Code

make win32 compile using libxslt
[inkscape.git] / po / zh_CN.po
1 # Translation of Inkscape to Simplified Chinese.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Chris Jia <Chrisjiasl@gmail.com>, 2006, 2007.
5
6 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456 ../src/widgets/toolbox.cpp:1686
7 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2267
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3102 ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151 ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
10 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201 ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4579 ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
12 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4639
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: inkscape\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2007-07-15 15:23+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2007-01-27 22:17+0800\n"
19 "Last-Translator: \n"
20 "Language-Team: \n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25 "Program Version: 0.44-pre2\n"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
28 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
29 msgstr "创建并编辑可缩放矢量图形图像"
31 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
32 #, fuzzy
33 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
34 msgstr "Inkscape SVG 矢量插图家"
36 #: ../src/arc-context.cpp:337
37 msgid ""
38 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
39 msgstr "<b>Ctrl</b>: 制作圆或整数比率的椭圆,捕捉弧/线段的角度"
41 #: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:379
42 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
43 msgstr "<b>Shift</b>: 在起点周围绘制"
45 #: ../src/arc-context.cpp:442
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
49 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
50 msgstr ""
51 "<b>椭圆</b>: %s &#215; %s; 按住 <b>Ctrl</b> 制作圆或者整数比率的椭圆;按住 "
52 "<b>Shift</b> 在起点周围绘制"
54 #: ../src/arc-context.cpp:460
55 msgid "Create ellipse"
56 msgstr "创建椭圆"
58 #: ../src/connector-context.cpp:519
59 msgid "Creating new connector"
60 msgstr "创建新的连接器"
62 #: ../src/connector-context.cpp:746
63 #, fuzzy
64 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
65 msgstr "节点或控制点拖动取消。"
67 #: ../src/connector-context.cpp:794
68 msgid "Reroute connector"
69 msgstr "路由连接器"
71 #. Flush pending updates
72 #: ../src/connector-context.cpp:959
73 msgid "Create connector"
74 msgstr "创建连接器"
76 #: ../src/connector-context.cpp:983
77 msgid "Finishing connector"
78 msgstr "完成连接器"
80 #: ../src/connector-context.cpp:1127
81 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
82 msgstr "<b>连接点</b>:点击或者拖动创建新的连接器"
84 #: ../src/connector-context.cpp:1200
85 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
86 msgstr "<b>连接器终点</b>:拖动重新连接或者连接到新的形状"
88 #: ../src/connector-context.cpp:1311
89 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
90 msgstr "<b>至少选择一个非连接器对象</b>。"
92 #: ../src/connector-context.cpp:1316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
93 msgid "Make connectors avoid selected objects"
94 msgstr "避免已选对象的连接器"
96 #: ../src/connector-context.cpp:1317 ../src/widgets/toolbox.cpp:4423
97 msgid "Make connectors ignore selected objects"
98 msgstr "忽略已选对象的连接器"
100 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
101 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
102 msgstr "<b>当前层隐藏</b>。解除隐藏以便在此层上绘制。"
104 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
105 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
106 msgstr "<b>当前层已锁定</b>。解除锁定以便在此层上绘制。"
108 #: ../src/desktop-events.cpp:111
109 msgid "Create guide"
110 msgstr "创建导引线"
112 #: ../src/desktop-events.cpp:185
113 msgid "Move guide"
114 msgstr "移动导引线"
116 #: ../src/desktop-events.cpp:191 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
117 msgid "Delete guide"
118 msgstr "删除导引线"
120 #: ../src/desktop-events.cpp:209
121 #, c-format
122 msgid "%s at %s"
123 msgstr "%s 在 %s"
125 #: ../src/desktop.cpp:716
126 msgid "No previous zoom."
127 msgstr "不能向前缩放。"
129 #: ../src/desktop.cpp:741
130 msgid "No next zoom."
131 msgstr "不能向后缩放。"
133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
134 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
135 msgstr "<small>未选择。</small>"
137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
138 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
139 msgstr "<small>一个以上对象选择。</small>"
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
142 #, c-format
143 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
144 msgstr "<small>对象有<b>%d</b>个平铺克隆。</small>"
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
147 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
148 msgstr "<small>对象没有平铺克隆。</small>"
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
151 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
152 msgstr "选择一个平铺克隆<b>对象</b>来unclump。"
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
155 msgid "Unclump tiled clones"
156 msgstr "解散平铺的克隆"
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
159 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
160 msgstr "选择一个平铺克隆<b>对象</b>清除。"
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
163 msgid "Delete tiled clones"
164 msgstr "删除平铺克隆"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2059
167 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
168 msgstr "选择一个要克隆的<b>对象</b>"
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
171 msgid ""
172 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
173 "group</b>."
174 msgstr "如果要克隆几个对象,先<b>组合</b>然后在克隆<b>组</b>。"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
177 msgid "Create tiled clones"
178 msgstr "创建平铺克隆"
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
181 msgid "<small>Per row:</small>"
182 msgstr "<small>每行:</small>"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
185 msgid "<small>Per column:</small>"
186 msgstr "<small>每列:</small>"
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
189 msgid "<small>Randomize:</small>"
190 msgstr "<small>随机:</small>"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
193 msgid "_Symmetry"
194 msgstr "对称(_S)"
196 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
197 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
198 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
199 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
200 #.
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
202 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
203 msgstr "选择17个对称组合之一平铺"
205 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
207 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
208 msgstr "<b>P1</b>:简单平移"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
211 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
212 msgstr "<b>P2</b>:180&#176;旋转"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
215 msgid "<b>PM</b>: reflection"
216 msgstr "<b>PM</b>:镜像"
218 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
219 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
221 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
222 msgstr "<b>PG</b>:滑动镜像"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
225 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
226 msgstr "<b>CM</b>:镜像 + 滑动镜像"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
229 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
230 msgstr "<b>PMM</b>:镜像 + 镜像"
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
233 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
234 msgstr "<b>PMG</b>:镜像 + 180&#176;旋转"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
237 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
238 msgstr "<b>PGG</b>:滑动镜像 + 180&#176;旋转"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
241 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
242 msgstr "<b>CMM</b>:镜像 + 镜像 + 180&#176;旋转"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
245 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
246 msgstr "<b>P4</b>:90&#176;旋转"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
249 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
250 msgstr "<b>P4M</b>:90&#176;旋转 + 45&#176; 镜像"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
253 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
254 msgstr "<b>P4G</b>:90&#176;旋转 + 90&#176; 镜像"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
257 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
258 msgstr "<b>P3</b>:120&#176;旋转"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
261 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
262 msgstr "<b>P31M</b>:镜像 + 120&#176;旋转,密集"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
265 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
266 msgstr "<b>P3M1</b>:镜像 + 120&#176;旋转,稀疏"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
269 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
270 msgstr "<b>P6</b>:60&#176;旋转"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
273 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
274 msgstr "<b>P6M</b>:镜像 + 60&#176; 旋转"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
277 msgid "S_hift"
278 msgstr "偏移(_h)"
280 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
282 #, no-c-format
283 msgid "<b>Shift X:</b>"
284 msgstr "<b>X偏移:</b>"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
287 #, no-c-format
288 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
289 msgstr "每行水平偏移(按照宽度的百分比)"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
292 #, no-c-format
293 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
294 msgstr "每列水平偏移(按照宽度的百分比)"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
297 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
298 msgstr "使用当前百分比在水平方向随机偏移"
300 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
302 #, no-c-format
303 msgid "<b>Shift Y:</b>"
304 msgstr "<b>Y偏移:</b>"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
307 #, no-c-format
308 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
309 msgstr "每行水平偏移(按照高度的百分比)"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
312 #, no-c-format
313 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
314 msgstr "每列水平偏移(按照高度的百分比)"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
317 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
318 msgstr "使用当前百分比在垂直方向随机移动"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
321 msgid "<b>Exponent:</b>"
322 msgstr "<b>指数:</b>"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
325 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
326 msgstr "各行是否被分开 evenly(1),converge(<1)或者 diverge(>1)"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
329 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
330 msgstr "各列是否被分开 evenly(1),converge(<1)或者 diverge(>1)"
332 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
336 msgid "<small>Alternate:</small>"
337 msgstr "<small>交替:</small>"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
340 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
341 msgstr "交替各行的偏移符号"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
344 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
345 msgstr "交替各列的偏移符号"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
348 msgid "Sc_ale"
349 msgstr "缩放(_a)"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
352 msgid "<b>Scale X:</b>"
353 msgstr "<b>水平缩放:</b>"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
356 #, no-c-format
357 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
358 msgstr "每行水平缩放(按照宽度的百分比)"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
361 #, no-c-format
362 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
363 msgstr "每列水平缩放(按照宽度的百分比)"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
366 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
367 msgstr "使用当前百分比在水平方向随机缩放"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
370 msgid "<b>Scale Y:</b>"
371 msgstr "<b>垂直缩放:</b>"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
374 #, no-c-format
375 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
376 msgstr "每行垂直缩放(按照高度的百分比)"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
379 #, no-c-format
380 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
381 msgstr "每列水平缩放(按照高度的百分比)"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
384 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
385 msgstr "使用当前百分比在垂直方向随机缩放"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
388 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
389 msgstr "交替各行的缩放符号"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
392 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
393 msgstr "交替各列的缩放符号"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
396 msgid "_Rotation"
397 msgstr "旋转(_R)"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
400 msgid "<b>Angle:</b>"
401 msgstr "<b>角度:</b>"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
404 #, no-c-format
405 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
406 msgstr "对每行按照这个角度旋转平铺"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
409 #, no-c-format
410 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
411 msgstr "对每列按照这个角度旋转平铺"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
414 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
415 msgstr "按照百分比随机的旋转一个角度"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
418 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
419 msgstr "替换每行的旋转方向"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
422 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
423 msgstr "替换每列的旋转方向"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
426 msgid "_Blur & opacity"
427 msgstr "模糊并透明(_B)"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
430 msgid "<b>Blur:</b>"
431 msgstr "<b>模糊:</b>"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
434 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
435 msgstr "对每行使用此百分比模糊平铺"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
438 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
439 msgstr "对每列使用此百分比模糊平铺"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
442 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
443 msgstr "按照此百分比随机模糊平铺"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
446 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
447 msgstr "对每行反转模糊的符号"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
450 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
451 msgstr "对每列反转模糊的符号"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
454 msgid "<b>Fade out:</b>"
455 msgstr "<b>淡出:</b>"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
458 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
459 msgstr "对每行按照这个百分比降低平铺的不透明度"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
462 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
463 msgstr "对每列按照这个百分比降低平铺的不透明度"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
466 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
467 msgstr "按照这个百分比随机选择平铺的不透明度"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
470 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
471 msgstr "交替改变每一行的不透明度符号"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
474 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
475 msgstr "交替改变每一列的不透明度符号"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
478 msgid "Co_lor"
479 msgstr "颜色(_l)"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
482 msgid "Initial color: "
483 msgstr "初始颜色:"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
486 msgid "Initial color of tiled clones"
487 msgstr "平铺克隆的初始颜色"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
490 msgid ""
491 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
492 "stroke)"
493 msgstr "为克隆的初始颜色(只有原始对象没有设置填色或绘制属性才起作用)"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
496 msgid "<b>H:</b>"
497 msgstr "<b>色度:</b>"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
500 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
501 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的色度"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
504 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
505 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的色度"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
508 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
509 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的色度"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
512 msgid "<b>S:</b>"
513 msgstr "<b>饱和度:</b>"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
516 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
517 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的饱和度"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
520 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
521 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的饱和度"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
524 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
525 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的饱和度"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
528 msgid "<b>L:</b>"
529 msgstr "<b>亮度:</b>"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
532 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
533 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的亮度"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
536 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
537 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的亮度"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
540 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
541 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的亮度"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
544 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
545 msgstr "交替改变每一行的颜色符号"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
548 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
549 msgstr "交替改变每一列的颜色符号"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
552 msgid "_Trace"
553 msgstr "追踪(_T)"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
556 msgid "Trace the drawing under the tiles"
557 msgstr "追踪平铺下面的绘画"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
560 msgid ""
561 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
562 "apply it to the clone"
563 msgstr "对于每个克隆对象,从绘画中在此位置拾取一个值然后应用到克隆对象"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
566 msgid "1. Pick from the drawing:"
567 msgstr "1、从绘画中拾取"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
570 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
571 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
572 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
573 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
574 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
575 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
576 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
577 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
578 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
579 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
580 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
581 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
582 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
583 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
584 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
585 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
586 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
587 msgid "Color"
588 msgstr "颜色"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
591 msgid "Pick the visible color and opacity"
592 msgstr "拾取可见颜色和不透明度"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
595 msgid "Opacity"
596 msgstr "不透明度"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
599 msgid "Pick the total accumulated opacity"
600 msgstr "拾取总累加的不透明度"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
603 msgid "R"
604 msgstr "红"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
607 msgid "Pick the Red component of the color"
608 msgstr "拾取颜色的红色组分"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
611 msgid "G"
612 msgstr "绿"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
615 msgid "Pick the Green component of the color"
616 msgstr "拾取颜色的绿色组分"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
619 msgid "B"
620 msgstr "蓝"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
623 msgid "Pick the Blue component of the color"
624 msgstr "拾取颜色的蓝色组分"
626 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
627 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
629 msgid "clonetiler|H"
630 msgstr "clonetiler|色度"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
633 msgid "Pick the hue of the color"
634 msgstr "拾取颜色的色度"
636 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
637 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
639 msgid "clonetiler|S"
640 msgstr "clonetiler|饱和度"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
643 msgid "Pick the saturation of the color"
644 msgstr "拾取颜色的饱和度"
646 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
647 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
649 msgid "clonetiler|L"
650 msgstr "clonetiler|亮度"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
653 msgid "Pick the lightness of the color"
654 msgstr "拾取颜色的亮度"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
657 msgid "2. Tweak the picked value:"
658 msgstr "2、Tweak拾取的值:"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
661 msgid "Gamma-correct:"
662 msgstr "Gamma校正:"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
665 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
666 msgstr "向上(>0)或者向下(<0)移动拾取值得中间范围"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
669 msgid "Randomize:"
670 msgstr "随机:"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
673 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
674 msgstr "按照这个百分比随机化拾取的颜色"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
677 msgid "Invert:"
678 msgstr "取反:"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
681 msgid "Invert the picked value"
682 msgstr "拾取值取反"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
685 msgid "3. Apply the value to the clones':"
686 msgstr "3、应用数值到克隆的对象’:"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
689 msgid "Presence"
690 msgstr "Presence"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
693 msgid ""
694 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
695 "that point"
696 msgstr "每一个克隆对象可能按照拾取值得那个点创建"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
699 msgid "Size"
700 msgstr "尺寸"
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
703 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
704 msgstr "每一个克隆对象的大小由拾取值得那个点的值决定"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
707 msgid ""
708 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
709 "or stroke)"
710 msgstr "每一个克隆对象通过拾取的颜色绘制(原始对象没有设置填色或者描边属性)"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
713 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
714 msgstr "每一个克隆对象的不透明度由拾取值得那个点的值决定"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
717 msgid "How many rows in the tiling"
718 msgstr "平铺里有多少行"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
721 msgid "How many columns in the tiling"
722 msgstr "平铺里有多少列"
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
725 msgid "Width of the rectangle to be filled"
726 msgstr "被填色矩形的宽度"
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
729 msgid "Height of the rectangle to be filled"
730 msgstr "被填色矩形的高度"
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
733 msgid "Rows, columns: "
734 msgstr "行,列:"
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
737 msgid "Create the specified number of rows and columns"
738 msgstr "创建指定数目的行和列"
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
741 msgid "Width, height: "
742 msgstr "宽,高:"
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
745 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
746 msgstr "使用平铺填色指定的宽度和高度"
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
749 msgid "Use saved size and position of the tile"
750 msgstr "使用保存下来的平铺的尺寸和位置"
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
753 msgid ""
754 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
755 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
756 msgstr ""
757 "想要平铺的尺寸和位置与上次你平铺的一样(如果有的话),代替当前使用的尺寸"
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
760 msgid " <b>_Create</b> "
761 msgstr "<b>创建(_C)</b>"
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
764 msgid "Create and tile the clones of the selection"
765 msgstr "创建并平铺选择区的克隆"
767 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
768 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
769 #. diagrams on the left in the following screenshot:
770 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
771 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
773 msgid " _Unclump "
774 msgstr "分解(_U)"
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
777 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
778 msgstr "散开克隆以减少组合;可以重复应用"
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
781 msgid " Re_move "
782 msgstr "去除(_m)"
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
785 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
786 msgstr "去除选择的对象的已存在平铺克隆(只有兄弟对象)"
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
789 msgid " R_eset "
790 msgstr "重置(_e)"
792 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
794 msgid ""
795 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
796 "to zero"
797 msgstr "重置对话框中所有更改的偏移,缩放,旋转,不透明度和颜色为零"
799 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
800 msgid "Messages"
801 msgstr "消息"
803 #. ## Add a menu for clear()
804 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
805 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:200
806 msgid "_File"
807 msgstr "文件(_F)"
809 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
810 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
811 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
812 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
813 msgid "_Clear"
814 msgstr "清除(_C)"
816 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
817 msgid "Capture log messages"
818 msgstr "捕捉日志消息"
820 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
821 msgid "Release log messages"
822 msgstr "释放日志消息"
824 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
825 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
826 msgid "none"
827 msgstr "没有"
829 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2453
830 msgid "_Page"
831 msgstr "页面(_P)"
833 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2457
834 msgid "_Drawing"
835 msgstr "绘制(_D)"
837 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2459
838 msgid "_Selection"
839 msgstr "选择(_S)"
841 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
842 msgid "_Custom"
843 msgstr "自定义(_C)"
845 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
846 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
847 msgstr "<big><b>导出区域</b></big>"
849 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
850 msgid "Units:"
851 msgstr "单位:"
853 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
854 msgid "_x0:"
855 msgstr "_x0:"
857 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
858 msgid "x_1:"
859 msgstr "x_1:"
861 #. Stroke width
862 #: ../src/dialogs/export.cpp:318 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
863 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
864 msgid "Width:"
865 msgstr "宽度:"
867 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
868 msgid "_y0:"
869 msgstr "_y0:"
871 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
872 msgid "y_1:"
873 msgstr "y_1:"
875 #: ../src/dialogs/export.cpp:334 ../src/dialogs/export.cpp:494
876 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
877 msgid "Height:"
878 msgstr "高度:"
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:465
881 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
882 msgstr "<big><b>位图尺寸</b></big>"
884 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
885 msgid "_Width:"
886 msgstr "宽度(_W):"
888 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/dialogs/export.cpp:494
889 msgid "pixels at"
890 msgstr "像素在"
892 #: ../src/dialogs/export.cpp:488
893 msgid "dp_i"
894 msgstr "dp_i"
896 #: ../src/dialogs/export.cpp:507 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
897 msgid "dpi"
898 msgstr "点每英寸"
900 #. true = has mnemonic
901 #: ../src/dialogs/export.cpp:518
902 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
903 msgstr "<big><b>文件名(_F)</b></big>"
905 #: ../src/dialogs/export.cpp:589
906 msgid "_Browse..."
907 msgstr "浏览(_B)..."
909 #: ../src/dialogs/export.cpp:618
910 #, fuzzy
911 msgid "Batch export all selected objects"
912 msgstr "已选对象复制成双份"
914 #: ../src/dialogs/export.cpp:622
915 msgid ""
916 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
917 "(caution, overwrites without asking!)"
918 msgstr ""
920 #: ../src/dialogs/export.cpp:630
921 #, fuzzy
922 msgid "Hide all except selected"
923 msgstr "保持选择"
925 #: ../src/dialogs/export.cpp:634
926 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
927 msgstr ""
929 #: ../src/dialogs/export.cpp:651
930 msgid "_Export"
931 msgstr "导出(_E)"
933 #: ../src/dialogs/export.cpp:655
934 msgid "Export the bitmap file with these settings"
935 msgstr "使用这些设置导出位图文件"
937 #: ../src/dialogs/export.cpp:681
938 #, fuzzy, c-format
939 msgid "Batch export %d selected objects"
940 msgstr "已选对象复制成双份"
942 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
943 msgid "Export in progress"
944 msgstr "正在导出"
946 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
947 #, fuzzy, c-format
948 msgid "Exporting %d files"
949 msgstr "导出中 %s (%d x %d)"
951 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1195
952 #, c-format
953 msgid "Could not export to filename %s.\n"
954 msgstr "不能导出到文件名 %s。\n"
956 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
957 msgid "You have to enter a filename"
958 msgstr "必须输入文件名"
960 #: ../src/dialogs/export.cpp:1156
961 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
962 msgstr "要导出的已选择区域无效"
964 #: ../src/dialogs/export.cpp:1165
965 #, c-format
966 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
967 msgstr "目录 %s 不存在或者不是目录。\n"
969 #: ../src/dialogs/export.cpp:1181
970 #, c-format
971 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
972 msgstr "导出中 %s (%d x %d)"
974 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
975 msgid "Select a filename for exporting"
976 msgstr "选择一个文件名导出"
978 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
979 msgid "Change fill rule"
980 msgstr "改变填色规则"
982 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
983 msgid "Set fill color"
984 msgstr "设置填色色"
986 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
987 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:459
988 msgid "Remove fill"
989 msgstr "移除填色"
991 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
992 msgid "Set gradient on fill"
993 msgstr "设置渐近填色"
995 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
996 msgid "Set pattern on fill"
997 msgstr "设置图案填色"
999 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1000 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1001 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:477
1003 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1004 msgid "Unset fill"
1005 msgstr "复位填色"
1007 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1008 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1009 #, c-format
1010 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1011 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1012 msgstr[0] "找到<b>%d</b>对象(不包括<b>%d</b>),%s 匹配。"
1013 msgstr[1] "找到<b>%d</b>对象(不包括<b>%d</b>),%s 匹配。"
1015 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1016 msgid "exact"
1017 msgstr "精确"
1019 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1020 msgid "partial"
1021 msgstr "部分"
1023 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1024 msgid "No objects found"
1025 msgstr "没有发现对象"
1027 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1028 msgid "T_ype: "
1029 msgstr "类型_y:"
1031 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1032 msgid "Search in all object types"
1033 msgstr "搜索所有对象类型"
1035 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1036 msgid "All types"
1037 msgstr "所有类型"
1039 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1040 msgid "Search all shapes"
1041 msgstr "搜索所有形状"
1043 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1044 msgid "All shapes"
1045 msgstr "所有形状"
1047 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1048 msgid "Search rectangles"
1049 msgstr "搜索矩形"
1051 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1052 msgid "Rectangles"
1053 msgstr "矩形"
1055 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1056 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1057 msgstr "搜索椭圆,弧,圆"
1059 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1060 msgid "Ellipses"
1061 msgstr "椭圆"
1063 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1064 msgid "Search stars and polygons"
1065 msgstr "搜索星形和多边形"
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1068 msgid "Stars"
1069 msgstr "星形"
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1072 msgid "Search spirals"
1073 msgstr "搜索螺旋"
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1076 msgid "Spirals"
1077 msgstr "螺旋"
1079 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1080 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1082 msgid "Search paths, lines, polylines"
1083 msgstr "搜索路径,线,多边形"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1086 msgid "Paths"
1087 msgstr "路径"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1090 msgid "Search text objects"
1091 msgstr "搜索文字对象"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1094 msgid "Texts"
1095 msgstr "文字"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1098 msgid "Search groups"
1099 msgstr "搜索组"
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1102 msgid "Groups"
1103 msgstr "组"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1106 msgid "Search clones"
1107 msgstr "搜索克隆"
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
1111 msgid "Clones"
1112 msgstr "克隆"
1114 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1115 msgid "Search images"
1116 msgstr "搜索图像"
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1119 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1120 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1121 msgid "Images"
1122 msgstr "图像"
1124 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1125 msgid "Search offset objects"
1126 msgstr "搜索偏移对象"
1128 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1129 msgid "Offsets"
1130 msgstr "偏移"
1132 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1133 msgid "_Text: "
1134 msgstr "文字(_T):"
1136 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1137 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1138 msgstr "通过文字内容查找对象(完全或部分匹配)"
1140 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1141 msgid "_ID: "
1142 msgstr "_ID:"
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1145 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1146 msgstr "通过 id 属性值查找对象(完全或部分匹配)"
1148 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1149 msgid "_Style: "
1150 msgstr "风格(_S):"
1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1153 msgid ""
1154 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1155 msgstr "通过风格属性值查找对象(完全或部分匹配)"
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1158 msgid "_Attribute: "
1159 msgstr "属性(_A):"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1162 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1163 msgstr "通过属性名称查找对象(完全或部分匹配)"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1166 msgid "Search in s_election"
1167 msgstr "在选区里搜索(_s)"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1170 msgid "Limit search to the current selection"
1171 msgstr "搜索限制在当前选区"
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1174 msgid "Search in current _layer"
1175 msgstr "在当前层搜索"
1177 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1178 msgid "Limit search to the current layer"
1179 msgstr "搜索限制在当前层"
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1182 msgid "Include _hidden"
1183 msgstr "包含隐藏(_h)"
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1186 msgid "Include hidden objects in search"
1187 msgstr "搜索包含隐藏对象"
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1190 msgid "Include l_ocked"
1191 msgstr "包含锁定的(_o)"
1193 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1194 msgid "Include locked objects in search"
1195 msgstr "搜索包含锁定对象"
1197 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1198 msgid "Clear values"
1199 msgstr "清除值"
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1202 msgid "_Find"
1203 msgstr "查找(_F)"
1205 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1206 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1207 msgstr "选择匹配填色的所有的区域的对象"
1209 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1210 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1211 msgid "Rela_tive move"
1212 msgstr "相对(_t)移动"
1214 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1215 msgid "Move guide relative to current position"
1216 msgstr "相对当前位置移动"
1218 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1219 msgid "Move by:"
1220 msgstr "移动:"
1222 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1223 msgid "Move to:"
1224 msgstr "移动到:"
1226 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1227 msgid "Set guide properties"
1228 msgstr "设置引导线属性"
1230 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1231 msgid "Guideline"
1232 msgstr "参考线"
1234 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1235 #, c-format
1236 msgid "Moving %s %s"
1237 msgstr "移动 %s %s"
1239 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1240 #, c-format
1241 msgid "%d x %d"
1242 msgstr "%d x %d"
1244 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1245 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1246 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1981 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1237
1247 msgid "Selection"
1248 msgstr "选择"
1250 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1251 msgid "Selection only or whole document"
1252 msgstr "只限选区或者整个文档"
1254 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1255 msgid "Refresh the icons"
1256 msgstr "刷新图标"
1258 #. Create the label for the object id
1259 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1260 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1261 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1262 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1263 msgid "_Id"
1264 msgstr "_Id"
1266 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1267 msgid ""
1268 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1269 msgstr "id= 属性(只允许字母,数字和字符 .-_: )"
1271 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1272 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2341
1273 #: ../src/verbs.cpp:2345
1274 msgid "_Set"
1275 msgstr "设置(_S)"
1277 #. Create the label for the object label
1278 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1279 msgid "_Label"
1280 msgstr "标签(_L)"
1282 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1283 msgid "A freeform label for the object"
1284 msgstr "对象的自由形式标签"
1286 #. Create the label for the object title
1287 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1288 msgid "Title"
1289 msgstr "标题"
1291 #. Create the frame for the object description
1292 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1293 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1294 msgid "Description"
1295 msgstr "描述"
1297 #. Hide
1298 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1299 msgid "_Hide"
1300 msgstr "隐藏(_H)"
1302 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1303 msgid "Check to make the object invisible"
1304 msgstr "勾选使对象不可见"
1306 #. Lock
1307 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1308 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1309 msgid "L_ock"
1310 msgstr "锁定(_o)"
1312 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1313 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1314 msgstr "勾选使对象不可操作(不能通过鼠标选择)"
1316 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1317 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1318 msgid "Ref"
1319 msgstr "参考"
1321 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1322 msgid "Lock object"
1323 msgstr "锁定对象"
1325 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1326 msgid "Unlock object"
1327 msgstr "解锁对象"
1329 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1330 msgid "Hide object"
1331 msgstr "隐藏对象"
1333 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1334 msgid "Unhide object"
1335 msgstr "撤销隐藏对象"
1337 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1338 msgid "Id invalid! "
1339 msgstr "Id 无效!"
1341 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1342 msgid "Id exists! "
1343 msgstr "Id 存在!"
1345 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:74
1347 msgid "Set object ID"
1348 msgstr "设置对象 ID"
1350 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1351 msgid "Set object label"
1352 msgstr "设置对象标签"
1354 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1355 msgid "Set object title"
1356 msgstr "设置对象平铺"
1358 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1359 msgid "Set object description"
1360 msgstr "设置对象描述"
1362 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1363 msgid "Unhide layer"
1364 msgstr "撤销隐藏层"
1366 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1367 msgid "Hide layer"
1368 msgstr "隐藏层"
1370 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1371 msgid "Lock layer"
1372 msgstr "锁定层"
1374 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1375 msgid "Unlock layer"
1376 msgstr "撤销锁定层"
1378 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1379 msgid "Change layer opacity"
1380 msgstr "改变层不透明度"
1382 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1383 msgid "Opacity, %:"
1384 msgstr "不透明度,%:"
1386 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
1387 msgid "New"
1388 msgstr "新建"
1390 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
1391 msgid "Top"
1392 msgstr "顶层"
1394 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801
1395 msgid "Up"
1396 msgstr "上一层"
1398 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807
1399 msgid "Dn"
1400 msgstr "下一层"
1402 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
1403 msgid "Bot"
1404 msgstr "底层"
1406 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
1407 msgid "X"
1408 msgstr "X"
1410 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1411 msgid "Layer name:"
1412 msgstr "层名:"
1414 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1415 msgid "Add layer"
1416 msgstr "添加层"
1418 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1419 msgid "Above current"
1420 msgstr "当前之上"
1422 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1423 msgid "Below current"
1424 msgstr "当前之下"
1426 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1427 msgid "As sublayer of current"
1428 msgstr "作为当前层的子层"
1430 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1431 msgid "Position:"
1432 msgstr "位置:"
1434 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1435 msgid "Rename Layer"
1436 msgstr "重命名层"
1438 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1439 msgid "_Rename"
1440 msgstr "重命名(_R)"
1442 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1443 msgid "Rename layer"
1444 msgstr "重命名层"
1446 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1447 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1448 msgid "Renamed layer"
1449 msgstr "已重命名层"
1451 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1452 msgid "Add Layer"
1453 msgstr "添加层"
1455 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1456 msgid "_Add"
1457 msgstr "添加(_A)"
1459 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1460 msgid "New layer created."
1461 msgstr "新层已创建。"
1463 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1464 msgid "Href:"
1465 msgstr "链接:"
1467 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1468 msgid "Target:"
1469 msgstr "目标:"
1471 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1472 msgid "Type:"
1473 msgstr "类型:"
1475 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1476 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1477 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1478 msgid "Role:"
1479 msgstr "作用:"
1481 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1482 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1483 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1484 msgid "Arcrole:"
1485 msgstr "Arcrole:"
1487 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1488 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1489 msgid "Title:"
1490 msgstr "标题:"
1492 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1493 msgid "Show:"
1494 msgstr "显示:"
1496 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1497 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1498 msgid "Actuate:"
1499 msgstr "实际:"
1501 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1502 msgid "URL:"
1503 msgstr "URL:"
1505 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1506 msgid "X:"
1507 msgstr "X:"
1509 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1510 msgid "Y:"
1511 msgstr "Y:"
1513 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1514 #, fuzzy, c-format
1515 msgid "%s Properties"
1516 msgstr "连接属性(_P)"
1518 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:176
1519 msgid "_Fill"
1520 msgstr "填色(_F)"
1522 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:183
1523 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:82
1524 msgid "Stroke _paint"
1525 msgstr "描边绘制(_p)"
1527 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:190
1528 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:83
1529 msgid "Stroke st_yle"
1530 msgstr "描边风格(_y)"
1532 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:220
1533 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:70
1534 msgid "Master _opacity, %"
1535 msgstr "主不透明度(_o),%"
1537 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:392
1538 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:225
1539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:821
1540 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113
1541 msgid "Change opacity"
1542 msgstr "改变不透明度"
1544 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:460
1545 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:194
1546 msgid "Change blur"
1547 msgstr "更改模糊"
1549 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1550 msgid "CC Attribution"
1551 msgstr "CC 属性"
1553 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1554 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1555 msgstr "CC 属性-共享"
1557 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1558 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1559 msgstr "CC 属性-非派生"
1561 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1562 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1563 msgstr "CC 属性-非商业"
1565 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1566 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1567 msgstr "CC 属性-非商业-共享"
1569 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1570 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1571 msgstr "CC 属性-非商业-非派生"
1573 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1574 msgid "Public Domain"
1575 msgstr "公共领域"
1577 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1578 msgid "FreeArt"
1579 msgstr "自由插图"
1581 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1582 #, fuzzy
1583 msgid "Open Font License"
1584 msgstr "打开新文件"
1586 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1587 msgid "Name by which this document is formally known."
1588 msgstr "名称通过本文档正式明确"
1590 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1591 msgid "Date"
1592 msgstr "日期"
1594 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1595 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1596 msgstr "本文档创建日期(YYYY-MM-DD)。"
1598 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1599 msgid "Format"
1600 msgstr "格式"
1602 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1603 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1604 msgstr "本文档的物理或数字呈现(MIME 类型)。"
1606 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1607 msgid "Type"
1608 msgstr "类型"
1610 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1611 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1612 msgstr "文档类型(DCMI 类型)"
1614 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1615 msgid "Creator"
1616 msgstr "创建者"
1618 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1619 msgid ""
1620 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1621 msgstr "制作本文档的主要维护者实体名称。"
1623 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1624 msgid "Rights"
1625 msgstr "权限"
1627 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1628 msgid ""
1629 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1630 msgstr "具有知识产权的实体名称"
1632 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1633 msgid "Publisher"
1634 msgstr "发行商"
1636 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1637 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1638 msgstr "使本文档可用的实体名字。"
1640 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1641 msgid "Identifier"
1642 msgstr "检验人"
1644 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1645 msgid "Unique URI to reference this document."
1646 msgstr "引用本文档的唯一统一资源定位符"
1648 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2005
1649 msgid "Source"
1650 msgstr "源"
1652 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1653 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1654 msgstr "引用本源文档的唯一统一资源定位符"
1656 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1657 msgid "Relation"
1658 msgstr "关系"
1660 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1661 msgid "Unique URI to a related document."
1662 msgstr "相关文档的唯一统一资源定位符"
1664 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1665 msgid "Language"
1666 msgstr "语言"
1668 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1669 msgid ""
1670 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1671 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1672 msgstr "两个字母标记加一个可选择子标记作为本文档的语言。(例如 “en-GB”)"
1674 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1675 msgid "Keywords"
1676 msgstr "关键词"
1678 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1679 msgid ""
1680 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1681 "classifications."
1682 msgstr "本文档的主题通过逗号分割的关键词,短语或者分类。"
1684 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1685 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1686 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1687 msgid "Coverage"
1688 msgstr "覆盖"
1690 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1691 msgid "Extent or scope of this document."
1692 msgstr "扩展这篇文档的范围"
1694 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1695 msgid "A short account of the content of this document."
1696 msgstr "本文档内容的简短说明"
1698 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1699 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1700 msgid "Contributors"
1701 msgstr "贡献者"
1703 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1704 msgid ""
1705 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1706 "this document."
1707 msgstr "向本文档内容贡献的实体名称"
1709 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1710 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1711 msgid "URI"
1712 msgstr "统一资源定位符"
1714 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1715 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1716 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1717 msgstr "本文档许可的命名空间定义的统一资源定位符。"
1719 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1720 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1721 msgid "Fragment"
1722 msgstr "片断"
1724 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1725 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1726 msgstr "RDF “许可”部分的 XML 片断。"
1728 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1729 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1730 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1731 msgid "Set attribute"
1732 msgstr "设置属性"
1734 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:309 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:368
1735 msgid "Set stroke color"
1736 msgstr "设置描边颜色"
1738 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:359 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1739 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
1740 msgid "Remove stroke"
1741 msgstr "移除描边"
1743 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:420
1744 msgid "Set gradient on stroke"
1745 msgstr "设置描边的渐变"
1747 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:464
1748 msgid "Set pattern on stroke"
1749 msgstr "设置描边的图案"
1751 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:478 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1752 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1753 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:486
1754 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1755 msgid "Unset stroke"
1756 msgstr "复位描边"
1758 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:788 ../src/flood-context.cpp:260
1759 #: ../src/interface.cpp:856 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
1760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
1761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
1762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613 ../src/verbs.cpp:2112
1763 msgid "None"
1764 msgstr "没有"
1766 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:843 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1767 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1768 msgid "No document selected"
1769 msgstr "没有选择文档"
1771 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:932
1772 msgid "Set markers"
1773 msgstr "设置标志"
1775 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1776 msgid "Stroke width"
1777 msgstr "描边宽度"
1779 #. Join type
1780 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1781 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1782 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1122
1783 msgid "Join:"
1784 msgstr "连接:"
1786 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1787 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1788 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1789 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1134
1790 msgid "Miter join"
1791 msgstr "斜接连接"
1793 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1794 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1795 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1796 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1142
1797 msgid "Round join"
1798 msgstr "圆角连接"
1800 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1801 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1802 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1803 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150
1804 msgid "Bevel join"
1805 msgstr "斜角连接"
1807 #. Miterlimit
1808 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1809 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1810 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1811 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1812 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1813 #. when they become too long.
1814 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1161
1815 msgid "Miter limit:"
1816 msgstr "斜面限制:"
1818 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1819 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1820 msgstr "斜面最大长度(以描边宽度为单位)"
1822 #. Cap type
1823 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1824 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1825 msgid "Cap:"
1826 msgstr "端点:"
1828 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1829 #. of the line; the ends of the line are square
1830 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1193
1831 msgid "Butt cap"
1832 msgstr "平头端点"
1834 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1835 #. line; the ends of the line are rounded
1836 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1200
1837 msgid "Round cap"
1838 msgstr "圆头端点"
1840 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1841 #. line; the ends of the line are square
1842 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1207
1843 msgid "Square cap"
1844 msgstr "方头端点"
1846 #. Dash
1847 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1848 msgid "Dashes:"
1849 msgstr "线型:"
1851 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1852 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1853 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1234
1854 msgid "Start Markers:"
1855 msgstr "起始标志:"
1857 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
1858 msgid "Mid Markers:"
1859 msgstr "中间标志:"
1861 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1254
1862 msgid "End Markers:"
1863 msgstr "结束标志:"
1865 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1601 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1699
1866 msgid "Set stroke style"
1867 msgstr "设置描边风格"
1869 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:433
1870 msgid "Change color definition"
1871 msgstr "改变颜色定义"
1873 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:563
1874 msgid "Set stroke color from swatch"
1875 msgstr "从样本调色板中设置描边颜色"
1877 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:563
1878 msgid "Set fill color from swatch"
1879 msgstr "从样本调色板中设置填色颜色"
1881 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:882
1882 #, c-format
1883 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1884 msgstr "调色板目录 (%s)不可用。"
1886 #. TODO:  Insert widgets
1887 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1888 msgid "Font"
1889 msgstr "字体"
1891 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1892 msgid "Layout"
1893 msgstr "布局"
1895 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1896 msgid "Align lines left"
1897 msgstr "线段左对齐"
1899 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1900 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1901 msgid "Center lines"
1902 msgstr "中心线"
1904 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1905 msgid "Align lines right"
1906 msgstr "线段右对齐"
1908 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Justify lines"
1911 msgstr "左右对齐"
1913 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4054
1914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4100
1915 msgid "Horizontal text"
1916 msgstr "水平文字"
1918 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4065
1919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4111
1920 msgid "Vertical text"
1921 msgstr "垂直文字"
1923 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1924 msgid "Line spacing:"
1925 msgstr "线段间距:"
1927 #. Text
1928 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
1929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
1930 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2371
1931 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1932 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1933 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
1934 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1935 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
1936 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1937 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1938 msgid "Text"
1939 msgstr "文字"
1941 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
1942 msgid "Set as default"
1943 msgstr "设置成默认"
1945 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1369
1946 msgid "Set text style"
1947 msgstr "设置文本风格"
1949 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
1950 msgid "Arrange in a grid"
1951 msgstr "排列到网格"
1953 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
1954 msgid "Rows:"
1955 msgstr "行:"
1957 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
1958 msgid "Number of rows"
1959 msgstr "行数"
1961 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
1962 msgid "Equal height"
1963 msgstr "等高"
1965 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
1966 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1967 msgstr "如果没有设置,每一行的高度就是这里面对象中最高的高度"
1969 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1970 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1971 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
1972 msgid "Align:"
1973 msgstr "对齐:"
1975 #. #### Number of columns ####
1976 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
1977 msgid "Columns:"
1978 msgstr "列:"
1980 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
1981 msgid "Number of columns"
1982 msgstr "列数:"
1984 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
1985 msgid "Equal width"
1986 msgstr "等宽"
1988 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
1989 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1990 msgstr "如果没有设置,每一行的宽度就是这里面对象中最宽的宽度"
1992 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1993 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
1994 msgid "Fit into selection box"
1995 msgstr "调整到选区边界"
1997 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
1998 msgid "Set spacing:"
1999 msgstr "设置间距:"
2001 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2002 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2003 msgstr "各行之间的垂直间距(像素单位)"
2005 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2006 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2007 msgstr "各列之间的水平间距(像素单位)"
2009 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2010 msgid "Arrange selected objects"
2011 msgstr "排列选择的对象"
2013 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2014 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2015 msgstr "<b>点击</b>选择节点,<b>拖动</b>重新排列。"
2017 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2018 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2019 msgstr "<b>点击</b>属性编辑。"
2021 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2022 #, c-format
2023 msgid ""
2024 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2025 "commit changes."
2026 msgstr "属性<b>%s</b>已选择。完成编辑后按<b>Ctrl+Enter</b>提交更改。"
2028 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2029 msgid "Drag to reorder nodes"
2030 msgstr "拖动重新给节点排序"
2032 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2033 msgid "New element node"
2034 msgstr "新元素节点"
2036 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2037 msgid "New text node"
2038 msgstr "新文字节点"
2040 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2041 #: ../src/nodepath.cpp:1731
2042 msgid "Duplicate node"
2043 msgstr "复制一份节点"
2045 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2046 #: ../src/nodepath.cpp:2971
2047 msgid "Delete node"
2048 msgstr "删除节点"
2050 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2051 msgid "Unindent node"
2052 msgstr "撤销缩进节点"
2054 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2055 msgid "Indent node"
2056 msgstr "缩进节点"
2058 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2059 msgid "Raise node"
2060 msgstr "提升节点"
2062 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2063 msgid "Lower node"
2064 msgstr "降低节点"
2066 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2067 msgid "Delete attribute"
2068 msgstr "删除属性"
2070 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2071 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2072 msgid "Attribute name"
2073 msgstr "属性名称"
2075 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2076 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2077 msgid "Set"
2078 msgstr "设置"
2080 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2081 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2082 msgid "Attribute value"
2083 msgstr "属性值"
2085 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2086 msgid "Drag XML subtree"
2087 msgstr "拖动 XML 子数"
2089 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2090 msgid "New element node..."
2091 msgstr "新元素节点..."
2093 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2094 msgid "Cancel"
2095 msgstr "取消"
2097 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2098 msgid "Create"
2099 msgstr "创建"
2101 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2102 msgid "Create new element node"
2103 msgstr "创建新元素节点"
2105 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2106 msgid "Create new text node"
2107 msgstr "创建新文字节点"
2109 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2110 #, c-format
2111 msgid ""
2112 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2113 msgstr "不能设置<b>%s</b>:已经存在值为<b>%s</b>另一个元素!"
2115 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2116 msgid "Change attribute"
2117 msgstr "改变属性"
2119 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Rectangular grid"
2122 msgstr "矩形"
2124 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Axonometric grid"
2127 msgstr "轴测(三维)"
2129 #. Inkscape::GC::release(repr);  FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
2130 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Create new grid"
2133 msgstr "创建导引线"
2135 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2136 msgid "Grid _units:"
2137 msgstr "网格单位(_u):"
2139 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2140 msgid "_Origin X:"
2141 msgstr "原点 X(_O):"
2143 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2144 msgid "X coordinate of grid origin"
2145 msgstr "网格原点 X 坐标"
2147 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2148 msgid "O_rigin Y:"
2149 msgstr "原点 Y(_r):"
2151 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2152 msgid "Y coordinate of grid origin"
2153 msgstr "网格原点 Y 坐标"
2155 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2156 msgid "Spacing _X:"
2157 msgstr "间隔 _X:"
2159 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2160 msgid "Distance between vertical grid lines"
2161 msgstr "垂直网格线之间的距离"
2163 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2164 msgid "Spacing _Y:"
2165 msgstr "间隔 _Y:"
2167 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2168 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2169 msgstr "水平网格线之间的距离"
2171 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2172 msgid "Grid line _color:"
2173 msgstr "网格线颜色(_c):"
2175 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2176 msgid "Grid line color"
2177 msgstr "网格线颜色"
2179 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
2180 msgid "Color of grid lines"
2181 msgstr "网格线的颜色"
2183 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
2184 msgid "Ma_jor grid line color:"
2185 msgstr "主网格线颜色(_j):"
2187 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
2188 msgid "Major grid line color"
2189 msgstr "主网格线颜色"
2191 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:380
2192 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2193 msgstr "主(高亮)网格线颜色"
2195 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:382
2196 msgid "_Major grid line every:"
2197 msgstr "主网格线每(_M):"
2199 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:382
2200 msgid "lines"
2201 msgstr "线"
2203 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:383
2204 msgid "_Show dots instead of lines"
2205 msgstr ""
2207 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:384
2208 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2209 msgstr ""
2211 #: ../src/document.cpp:369
2212 #, c-format
2213 msgid "New document %d"
2214 msgstr "新建文档 %d"
2216 #: ../src/document.cpp:401
2217 #, c-format
2218 msgid "Memory document %d"
2219 msgstr "内存文档 %d"
2221 #: ../src/document.cpp:541
2222 #, c-format
2223 msgid "Unnamed document %d"
2224 msgstr "未命名文档 %d"
2226 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2227 #: ../src/draw-context.cpp:419
2228 msgid "Path is closed."
2229 msgstr "路径已闭合。"
2231 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2232 #: ../src/draw-context.cpp:434
2233 msgid "Closing path."
2234 msgstr "关闭路径。"
2236 #: ../src/draw-context.cpp:543
2237 msgid "Draw path"
2238 msgstr "绘制路径"
2240 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2241 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2242 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2243 #, c-format
2244 msgid " alpha %.3g"
2245 msgstr "透明 %.3g"
2247 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2248 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2249 #, c-format
2250 msgid ", averaged with radius %d"
2251 msgstr ",平均半径 %d"
2253 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2254 msgid " under cursor"
2255 msgstr "在光标下"
2257 #. message, to show in the statusbar
2258 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2259 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2260 msgstr "<b>释放鼠标</b>设置颜色。"
2262 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:214
2263 msgid ""
2264 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2265 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2266 "to copy the color under mouse to clipboard"
2267 msgstr ""
2268 "<b>单击</b>设置填色,<b>Shift+单击</b> 设置描边;<b>拖动</b>平均区域里颜色;"
2269 "使用 <b>Alt</b> 拾取反色;<b>Ctrl+C</b>复制鼠标下的颜色到剪贴板"
2271 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2272 msgid "Set picked color"
2273 msgstr "设置拾取色"
2275 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:859
2276 #, fuzzy
2277 msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
2278 msgstr "选择<b>路径</b>生成轮廓。"
2280 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:863
2281 #, fuzzy, c-format
2282 msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
2283 msgstr "%d个对象<b>渐变</b>;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角"
2285 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:864
2286 #, fuzzy, c-format
2287 msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
2288 msgstr "%d个对象<b>渐变</b>;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角"
2290 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:918
2291 msgid ""
2292 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2293 msgstr ""
2295 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:920
2296 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2297 msgstr ""
2299 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2300 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2301 msgstr ""
2303 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2304 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2305 msgstr ""
2307 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1028
2308 #, fuzzy
2309 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2310 msgstr "创建毛笔线"
2312 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2313 msgid "Thicken paths"
2314 msgstr ""
2316 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Thin paths"
2319 msgstr "关闭路径。"
2321 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1365
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Draw calligraphic stroke"
2324 msgstr "创建毛笔线"
2326 #: ../src/event-log.cpp:34
2327 msgid "[Unchanged]"
2328 msgstr "[未改变]"
2330 #. Edit
2331 #: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2149
2332 msgid "_Undo"
2333 msgstr "撤销(_U)"
2335 #: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2151
2336 msgid "_Redo"
2337 msgstr "重做(_R)"
2339 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2340 msgid "Dependency:"
2341 msgstr "依赖:"
2343 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2344 msgid "  type: "
2345 msgstr "  类型:"
2347 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2348 msgid "  location: "
2349 msgstr "  位置:"
2351 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2352 msgid "  string: "
2353 msgstr "  字符串:"
2355 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2356 msgid "  description: "
2357 msgstr "  描述:"
2359 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2360 #, fuzzy
2361 msgid " (No preferences)"
2362 msgstr "缩放偏好设置"
2364 #: ../src/extension/execution-env.cpp:109
2365 #, c-format
2366 msgid "'%s' working, please wait..."
2367 msgstr ""
2369 #. static int i = 0;
2370 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2371 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2372 msgid ""
2373 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2374 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2375 msgstr ""
2376 "  这是由于为此扩展的不正确的 .inx 文件导致的。安装 Inkscape 失败可以导致不正"
2377 "确的 .inx 文件产生。"
2379 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2380 msgid "an ID was not defined for it."
2381 msgstr "未定义 ID。"
2383 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2384 msgid "there was no name defined for it."
2385 msgstr "没有定义名称。"
2387 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2388 msgid "the XML description of it got lost."
2389 msgstr "XML 描述信息丢失。"
2391 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2392 msgid "no implementation was defined for the extension."
2393 msgstr "为此扩展的实现没有定义。"
2395 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2396 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2397 msgid "a dependency was not met."
2398 msgstr "依赖项不匹配。"
2400 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2401 msgid "Extension \""
2402 msgstr "扩展 \""
2404 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2405 msgid "\" failed to load because "
2406 msgstr "\" 加载失败"
2408 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2409 #, c-format
2410 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2411 msgstr "不能创建扩展的错误日志文件 “%s”"
2413 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2414 msgid "Name:"
2415 msgstr "名称:"
2417 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2418 msgid "ID:"
2419 msgstr "ID:"
2421 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2422 msgid "State:"
2423 msgstr "状态:"
2425 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2426 msgid "Loaded"
2427 msgstr "已加载"
2429 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2430 msgid "Unloaded"
2431 msgstr "已卸载"
2433 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2434 msgid "Deactivated"
2435 msgstr "未激活"
2437 #. This is some filler text, needs to change before relase
2438 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2439 msgid ""
2440 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2441 "span>\n"
2442 "\n"
2443 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2444 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2445 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2446 msgstr ""
2447 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">一个或更多的扩展加载失败</span>\n"
2448 "\n"
2449 "失败的扩展已经跳过。 Inkscape 继续运行但是那些扩展不可用。本问题的更加详细的"
2450 "描述,请参考错误日志,位于:"
2452 #. This is some filler text, needs to change before relase
2453 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2454 msgid "Show dialog on startup"
2455 msgstr "启动时显示对话框"
2457 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:953
2458 msgid ""
2459 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2460 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2461 "expected."
2462 msgstr ""
2463 "Inkscape 在脚本执行后收到额外的数据。脚本未返回错误,但是意味着结果并不是期望"
2464 "值。"
2466 #: ../src/extension/init.cpp:203
2467 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2468 msgstr "空的外部模块目录名称。模块不会被加载。"
2470 #: ../src/extension/init.cpp:217
2471 #, c-format
2472 msgid ""
2473 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2474 "will not be loaded."
2475 msgstr "模块目录 (%s)不可用。不加载那个目录下的外部模块。"
2477 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
2478 msgid "Inset/Outset Halo"
2479 msgstr "内/外光晕"
2481 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2482 msgid "Width"
2483 msgstr "宽度"
2485 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2486 msgid "Width in px of the halo"
2487 msgstr "光晕的像素宽度"
2489 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2490 msgid "Number of steps"
2491 msgstr "步数"
2493 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2494 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2495 msgstr "要制作的对象的内外拷贝数量"
2497 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
2498 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2499 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2500 msgid "Generate from Path"
2501 msgstr "从路径生成"
2503 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2504 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2505 msgstr "封装 Postscript 输出"
2507 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2508 msgid "Make bounding box around full page"
2509 msgstr "生成整页的边界"
2511 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2512 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2513 msgid "Convert texts to paths"
2514 msgstr "把文字转化成路径"
2516 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2517 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2518 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2519 msgstr "内嵌字体(仅限 Type 1)"
2521 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2522 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2523 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2524 msgstr "打包的 Postscript(*.eps)"
2526 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2527 msgid "Encapsulated Postscript File"
2528 msgstr "打包 Postscript 文件"
2530 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
2531 #, fuzzy
2532 msgid "EMF Input"
2533 msgstr "DXF 输入"
2535 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
2536 #, fuzzy
2537 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
2538 msgstr "Windows 图元文件 (*.wmf)"
2540 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
2541 msgid "Enhanced Metafiles"
2542 msgstr ""
2544 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
2545 #, fuzzy
2546 msgid "WMF Input"
2547 msgstr "WPG 输入"
2549 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
2550 #, fuzzy
2551 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
2552 msgstr "Windows 图元文件 (*.wmf)"
2554 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Windows Metafiles"
2557 msgstr "Windows 图元文件输入"
2559 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
2560 #, fuzzy
2561 msgid "EMF Output"
2562 msgstr "DXF 输出"
2564 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
2565 #, fuzzy
2566 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
2567 msgstr "Windows 图元文件 (*.wmf)"
2569 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
2570 #, fuzzy
2571 msgid "Enhanced Metafile"
2572 msgstr "更改矩形"
2574 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2575 #, c-format
2576 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2577 msgstr "%s GDK pixbuf 输入"
2579 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2580 msgid "GIMP Gradients"
2581 msgstr "GIMP 渐变"
2583 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2584 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2585 msgstr "GIMP 渐变(*.ggr)"
2587 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2588 msgid "Gradients used in GIMP"
2589 msgstr "GIMP用渐变"
2591 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2592 msgid "Select printer"
2593 msgstr "选择打印机"
2595 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2596 msgid "Inkscape: Print Preview"
2597 msgstr "Inkscape:打印预览"
2599 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2600 msgid "GNOME Print"
2601 msgstr "GNOME 打印"
2603 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2604 msgid "Grid"
2605 msgstr "网格"
2607 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
2608 msgid "Line Width"
2609 msgstr "线宽"
2611 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
2612 msgid "Horizontal Spacing"
2613 msgstr "水平间距"
2615 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
2616 msgid "Vertical Spacing"
2617 msgstr "垂直间距"
2619 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
2620 msgid "Horizontal Offset"
2621 msgstr "水平偏移"
2623 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
2624 msgid "Vertical Offset"
2625 msgstr "垂直偏移"
2627 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2628 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
2629 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
2630 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2631 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
2632 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
2633 msgid "Render"
2634 msgstr "渲染"
2636 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
2637 msgid "Draw a path which is a grid"
2638 msgstr "绘制网格路径"
2640 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2641 msgid "LaTeX Output"
2642 msgstr "LaTex 输出"
2644 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2645 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2646 msgstr "LaTeX 带 PSTricks 宏(*.tex)"
2648 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2649 msgid "LaTeX PSTricks File"
2650 msgstr "LaTeX PSTricks 文件"
2652 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
2653 msgid "LaTeX Print"
2654 msgstr "LaTeX 打印"
2656 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2426
2657 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2658 msgstr "开放文档 绘制输出"
2660 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2431
2661 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2662 msgstr "开放文档绘图 (*.odg)"
2664 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2432
2665 msgid "OpenDocument drawing file"
2666 msgstr "开放文档绘图文件"
2668 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2669 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2670 msgid "Print Destination"
2671 msgstr "打印目标"
2673 #. Print properties frame
2674 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2675 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
2676 msgid "Print properties"
2677 msgstr "打印属性"
2679 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2680 msgid "Print using PDF operators"
2681 msgstr "使用 PDF 操作符打印"
2683 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2684 msgid ""
2685 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2686 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2687 msgstr ""
2688 "使用 PDF 矢量操作符。 最终图像通常文件尺寸更小可以任意缩放,但是透明值和图案"
2689 "会丢失。"
2691 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2692 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:156
2693 msgid "Print as bitmap"
2694 msgstr "作为位图打印"
2696 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2697 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:158
2698 msgid ""
2699 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2700 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2701 "will be rendered exactly as displayed."
2702 msgstr ""
2703 "按位图打印所有的东西。最终的图像通常文件尺寸更大不能够任意无损缩放,但是所有"
2704 "的对象完全按照显示的来渲染。"
2706 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2707 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2708 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2709 msgstr "指定位图分辨率(点/英寸)"
2711 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2712 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:186
2713 msgid "Resolution:"
2714 msgstr "分辨率:"
2716 #. Print destination frame
2717 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2718 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:193
2719 msgid "Print destination"
2720 msgstr "打印目标"
2722 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2723 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:199
2724 msgid ""
2725 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2726 "leave empty to use the system default printer.\n"
2727 "Use '> filename' to print to file.\n"
2728 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2729 msgstr ""
2730 "打印机名称(通过lpstat -p得到);\n"
2731 "不填写使用系统默认打印机。\n"
2732 "使用 “> 文件名” 打印到文件。\n"
2733 "使用 “| prog arg...”通过管道输出到另一个程序。"
2735 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2736 msgid "PDF Print"
2737 msgstr "PDF 打印"
2739 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
2740 msgid "PovRay Output"
2741 msgstr "PovRay 输出"
2743 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
2744 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2745 msgstr "PovRay (*.pov) (导出样条曲线)"
2747 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
2748 msgid "PovRay Raytracer File"
2749 msgstr "PovRay Raytracer 文件"
2751 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2752 msgid "Postscript Output"
2753 msgstr "Postscript 输出"
2755 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2756 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2757 msgid "Postscript (*.ps)"
2758 msgstr "Postscript (*.ps)"
2760 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2761 msgid "Postscript File"
2762 msgstr "Postscript 文件"
2764 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2765 #, fuzzy
2766 msgid "Print Configuration"
2767 msgstr "打印目标"
2769 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
2770 msgid "Print using PostScript operators"
2771 msgstr "使用PostScript操作符打印"
2773 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
2774 msgid ""
2775 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2776 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2777 "will be lost."
2778 msgstr ""
2779 "使用 PostScript 矢量操作符。 最终图像通常文件尺寸更小可以任意缩放,但是透明值"
2780 "和图案会丢失。"
2782 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1732
2783 msgid "Postscript Print"
2784 msgstr "Postscript 打印"
2786 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2787 msgid "SVG Input"
2788 msgstr "SVG 输入"
2790 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2791 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2792 msgstr "可缩放矢量图形 (*.svg)"
2794 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2795 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2796 msgstr "Inkscape 本地文件格式和 W3C 标准"
2798 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2799 msgid "SVG Output Inkscape"
2800 msgstr "SVG 输出 Inkscape"
2802 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2803 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2804 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2806 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2807 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2808 msgstr "SVG 格式带有 Inkscape 扩展"
2810 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2811 msgid "SVG Output"
2812 msgstr "SVG 输出"
2814 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2815 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2816 msgstr "普通 SVG (*.svg)"
2818 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2819 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2820 msgstr "可伸缩矢量图形格式由 W3C 定义"
2822 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2823 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2824 msgid "SVGZ Input"
2825 msgstr "SVGZ 输入"
2827 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2828 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2829 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2830 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2831 msgstr "压缩的 Inkscape SVG (*.svgz)"
2833 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2834 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2835 msgstr "SVG 文件格式使用 GZip 压缩"
2837 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2838 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2839 msgid "SVGZ Output"
2840 msgstr "SVGZ 输出"
2842 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2843 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2844 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2845 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2846 msgstr "Inkscape 本地文件格式使用 GZip 压缩"
2848 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2849 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2850 msgstr "压缩的普通 SVG (*.svgz)"
2852 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2853 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2854 msgstr "可伸缩矢量图形格式使用 GZip 压缩"
2856 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2857 msgid "Windows 32-bit Print"
2858 msgstr "Windows 32位打印"
2860 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
2861 msgid "WPG Input"
2862 msgstr "WPG 输入"
2864 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
2865 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2866 msgstr "WordPerfect 图形 (*.wpg)"
2868 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
2869 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2870 msgstr "由 Corel WordPerfect 使用的矢量图形格式"
2872 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2873 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2874 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2875 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2876 #: ../src/extension/system.cpp:102
2877 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2878 msgstr "自动侦测文件格式失败。按照 SVG 打开此文件"
2880 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2881 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2882 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2883 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2884 #: ../src/file.cpp:130
2885 msgid "default.svg"
2886 msgstr "default.svg"
2888 #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:867
2889 #, c-format
2890 msgid "Failed to load the requested file %s"
2891 msgstr "请求文件%s加载失败"
2893 #: ../src/file.cpp:241
2894 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2895 msgstr "文档未保存。不能还原"
2897 #: ../src/file.cpp:247
2898 #, c-format
2899 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2900 msgstr "更改将丢失!确认重新加载文档%s?"
2902 #: ../src/file.cpp:267
2903 msgid "Document reverted."
2904 msgstr "文档已恢复。"
2906 #: ../src/file.cpp:269
2907 msgid "Document not reverted."
2908 msgstr "文档没有恢复。"
2910 #: ../src/file.cpp:390
2911 msgid "Select file to open"
2912 msgstr "选择要打开的文件"
2914 #: ../src/file.cpp:472
2915 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2916 msgstr "真空&lt;defs&gt;"
2918 #: ../src/file.cpp:477
2919 #, c-format
2920 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2921 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2922 msgstr[0] "去除了<b>%i</b>个在&lt;defs&gt;中未使用定义。"
2923 msgstr[1] "去除了<b>%i</b>个在&lt;defs&gt;中未使用定义。"
2925 #: ../src/file.cpp:482
2926 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2927 msgstr "在&lt;defs&gt;没有未使用定义。"
2929 #: ../src/file.cpp:511
2930 #, c-format
2931 msgid ""
2932 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2933 "caused by an unknown filename extension."
2934 msgstr "没有找到 Inkscape 扩展来保存文档(%s)。可能由于未知文件扩展名导致。"
2936 #: ../src/file.cpp:512 ../src/file.cpp:520
2937 msgid "Document not saved."
2938 msgstr "文档未保存。"
2940 #: ../src/file.cpp:519
2941 #, c-format
2942 msgid "File %s could not be saved."
2943 msgstr "文件 %s 不能保存。"
2945 #: ../src/file.cpp:529
2946 msgid "Document saved."
2947 msgstr "文档已保存。"
2949 #: ../src/file.cpp:586 ../src/file.cpp:990
2950 #, c-format
2951 msgid "drawing%s"
2952 msgstr "绘图%s"
2954 #: ../src/file.cpp:592
2955 #, c-format
2956 msgid "drawing-%d%s"
2957 msgstr "绘图-%d%s"
2959 #: ../src/file.cpp:611
2960 msgid "Select file to save a copy to"
2961 msgstr "选择要保存拷贝的文件"
2963 #: ../src/file.cpp:613 ../src/file.cpp:619
2964 msgid "Select file to save to"
2965 msgstr "选择要保存的文件"
2967 #: ../src/file.cpp:692
2968 msgid "No changes need to be saved."
2969 msgstr "没有更改,不需要保存。"
2971 #: ../src/file.cpp:709
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Saving document..."
2974 msgstr "保存文档"
2976 #: ../src/file.cpp:864
2977 msgid "Import"
2978 msgstr "导入"
2980 #: ../src/file.cpp:895
2981 msgid "Select file to import"
2982 msgstr "选择要导入的文件"
2984 #: ../src/file.cpp:1012
2985 msgid "Select file to export to"
2986 msgstr "选择要导出的文件"
2988 #: ../src/flood-context.cpp:245
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Visible Colors"
2991 msgstr "颜色"
2993 #: ../src/flood-context.cpp:246 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
2994 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
2995 msgid "Red"
2996 msgstr "红色"
2998 #: ../src/flood-context.cpp:247 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
2999 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3000 msgid "Green"
3001 msgstr "绿色"
3003 #: ../src/flood-context.cpp:248 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
3004 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3005 msgid "Blue"
3006 msgstr "蓝色"
3008 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
3009 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
3010 msgid "Hue"
3011 msgstr "色度"
3013 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3014 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3015 msgid "Saturation"
3016 msgstr "饱和度"
3018 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3019 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3020 msgid "Lightness"
3021 msgstr "亮度"
3023 #: ../src/flood-context.cpp:252
3024 msgid "Alpha"
3025 msgstr ""
3027 #: ../src/flood-context.cpp:261
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Small"
3030 msgstr "小"
3032 #: ../src/flood-context.cpp:262
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Medium"
3035 msgstr "中"
3037 #: ../src/flood-context.cpp:263
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Large"
3040 msgstr "大"
3042 #: ../src/flood-context.cpp:416
3043 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3044 msgstr ""
3046 #: ../src/flood-context.cpp:456
3047 #, c-format
3048 msgid ""
3049 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
3050 msgstr ""
3052 #: ../src/flood-context.cpp:460
3053 #, c-format
3054 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
3055 msgstr ""
3057 #: ../src/flood-context.cpp:650 ../src/flood-context.cpp:893
3058 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
3059 msgstr ""
3061 #: ../src/flood-context.cpp:898
3062 msgid ""
3063 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
3064 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
3065 msgstr ""
3067 #: ../src/flood-context.cpp:914 ../src/flood-context.cpp:1071
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Fill bounded area"
3070 msgstr "填色和描边(_F)"
3072 #: ../src/flood-context.cpp:934
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Set style on object"
3075 msgstr "图案转化成对象"
3077 #: ../src/flood-context.cpp:993
3078 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
3079 msgstr ""
3081 #: ../src/gradient-context.cpp:308 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:736
3082 msgid "Add gradient stop"
3083 msgstr "增加渐变停止位"
3085 #: ../src/gradient-context.cpp:391
3086 msgid "Create default gradient"
3087 msgstr "创建缺省渐变"
3089 #: ../src/gradient-context.cpp:520
3090 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
3091 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉渐变角度"
3093 #: ../src/gradient-context.cpp:521
3094 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
3095 msgstr "<b>Shift</b>:在起点附近绘制渐变"
3097 #: ../src/gradient-context.cpp:617
3098 msgid "Invert gradient"
3099 msgstr "反转渐变"
3101 #: ../src/gradient-context.cpp:726
3102 #, c-format
3103 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3104 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3105 msgstr[0] "%d个对象<b>渐变</b>;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角"
3106 msgstr[1] ""
3108 #: ../src/gradient-context.cpp:730
3109 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
3110 msgstr "选择<b>对象</b>创建渐变。"
3112 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
3113 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
3114 msgstr "线性渐变<b>起始</b>"
3116 #. POINT_LG_BEGIN
3117 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
3118 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
3119 msgstr "线性渐变<b>结束</b>"
3121 #. POINT_RG_FOCUS
3122 #: ../src/gradient-drag.cpp:76 ../src/gradient-drag.cpp:81
3123 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Linear gradient <b>midstop</b>"
3126 msgstr "线性渐变<b>起始</b>"
3128 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
3129 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
3130 msgstr "辐向渐变<b>中心</b>"
3132 #: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79
3133 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
3134 msgstr "辐向渐变<b>半径</b>"
3136 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
3137 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
3138 msgstr "辐向渐变<b>焦点</b>"
3140 #: ../src/gradient-drag.cpp:430
3141 msgid "Merge gradient handles"
3142 msgstr "合并渐变把手"
3144 #: ../src/gradient-drag.cpp:705
3145 msgid "Move gradient handle"
3146 msgstr "移动渐变把手"
3148 #: ../src/gradient-drag.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768
3149 msgid "Delete gradient stop"
3150 msgstr "删除渐变停止位"
3152 #: ../src/gradient-drag.cpp:907
3153 #, fuzzy, c-format
3154 msgid ""
3155 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
3156 "+Alt</b> to delete stop"
3157 msgstr ""
3158 "%s 为: %s%s;按住 <b>Ctrl</b> 拖动捕捉角,按住 <b>Ctrl+Alt</b> 保持角度,按"
3159 "住 <b>Ctrl+Shift</b> 以中心缩放"
3161 #: ../src/gradient-drag.cpp:911 ../src/gradient-drag.cpp:918
3162 msgid " (stroke)"
3163 msgstr " (描边)"
3165 #: ../src/gradient-drag.cpp:915
3166 #, c-format
3167 msgid ""
3168 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
3169 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
3170 msgstr ""
3171 "%s 为: %s%s;按住 <b>Ctrl</b> 拖动捕捉角,按住 <b>Ctrl+Alt</b> 保持角度,按"
3172 "住 <b>Ctrl+Shift</b> 以中心缩放"
3174 #: ../src/gradient-drag.cpp:923
3175 msgid ""
3176 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
3177 "separate focus"
3178 msgstr "辐向渐变<b>中心</b><b>焦点</b>;按住 <b>Shift</b> 拖动分隔焦点"
3180 #: ../src/gradient-drag.cpp:926
3181 #, c-format
3182 msgid ""
3183 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
3184 "separate"
3185 msgid_plural ""
3186 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
3187 "separate"
3188 msgstr[0] "渐变点由<b>%d</b>个渐变共享;按住 <b>Shift</b> 拖动分隔"
3189 msgstr[1] "渐变点由<b>%d</b>个渐变共享;按住 <b>Shift</b> 拖动分隔"
3191 #: ../src/gradient-drag.cpp:1782
3192 #, fuzzy
3193 msgid "Delete gradient stop(s)"
3194 msgstr "删除渐变停止位"
3196 #: ../src/helper/units.cpp:36
3197 msgid "Unit"
3198 msgstr "单位"
3200 #. Add the units menu.
3201 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
3202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
3203 msgid "Units"
3204 msgstr "单位"
3206 #: ../src/helper/units.cpp:37
3207 msgid "Point"
3208 msgstr "点"
3210 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271
3211 msgid "pt"
3212 msgstr "点"
3214 #: ../src/helper/units.cpp:37
3215 msgid "Points"
3216 msgstr "点"
3218 #: ../src/helper/units.cpp:37
3219 msgid "Pt"
3220 msgstr "点"
3222 #: ../src/helper/units.cpp:38
3223 msgid "Pixel"
3224 msgstr "像素"
3226 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
3227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
3228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
3229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267
3230 msgid "px"
3231 msgstr "像素"
3233 #: ../src/helper/units.cpp:38
3234 msgid "Pixels"
3235 msgstr "像素"
3237 #: ../src/helper/units.cpp:38
3238 msgid "Px"
3239 msgstr "像素"
3241 #. You can add new elements from this point forward
3242 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3243 msgid "Percent"
3244 msgstr "百分比"
3246 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
3247 msgid "%"
3248 msgstr "%"
3250 #: ../src/helper/units.cpp:40
3251 msgid "Percents"
3252 msgstr "百分比"
3254 #: ../src/helper/units.cpp:41
3255 msgid "Millimeter"
3256 msgstr "毫米"
3258 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275
3259 msgid "mm"
3260 msgstr "毫米"
3262 #: ../src/helper/units.cpp:41
3263 msgid "Millimeters"
3264 msgstr "毫米"
3266 #: ../src/helper/units.cpp:42
3267 msgid "Centimeter"
3268 msgstr "厘米"
3270 #: ../src/helper/units.cpp:42
3271 msgid "cm"
3272 msgstr "厘米"
3274 #: ../src/helper/units.cpp:42
3275 msgid "Centimeters"
3276 msgstr "厘米"
3278 #: ../src/helper/units.cpp:43
3279 msgid "Meter"
3280 msgstr "米"
3282 #: ../src/helper/units.cpp:43
3283 msgid "m"
3284 msgstr "米"
3286 #: ../src/helper/units.cpp:43
3287 msgid "Meters"
3288 msgstr "米"
3290 #. no svg_unit
3291 #: ../src/helper/units.cpp:44
3292 msgid "Inch"
3293 msgstr "英寸"
3295 #: ../src/helper/units.cpp:44
3296 msgid "in"
3297 msgstr "英寸"
3299 #: ../src/helper/units.cpp:44
3300 msgid "Inches"
3301 msgstr "英寸"
3303 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3304 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3305 #: ../src/helper/units.cpp:47
3306 msgid "Em square"
3307 msgstr "Em 平方"
3309 #: ../src/helper/units.cpp:47
3310 msgid "em"
3311 msgstr "em"
3313 #: ../src/helper/units.cpp:47
3314 msgid "Em squares"
3315 msgstr "Em 平方"
3317 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3318 #: ../src/helper/units.cpp:49
3319 msgid "Ex square"
3320 msgstr "Ex 平方"
3322 #: ../src/helper/units.cpp:49
3323 msgid "ex"
3324 msgstr "ex"
3326 #: ../src/helper/units.cpp:49
3327 msgid "Ex squares"
3328 msgstr "Ex 平方"
3330 #: ../src/inkscape.cpp:466
3331 msgid "Untitled document"
3332 msgstr "无标题文档"
3334 #. Show nice dialog box
3335 #: ../src/inkscape.cpp:495
3336 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3337 msgstr "Inkscape 遇到内部错误将要关闭。\n"
3339 #: ../src/inkscape.cpp:496
3340 msgid ""
3341 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3342 "locations:\n"
3343 msgstr "自动备未保存文档已经完成,在下列位置:\n"
3345 #: ../src/inkscape.cpp:497
3346 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3347 msgstr "自动备份下列文档失败:\n"
3349 #: ../src/inkscape.cpp:634
3350 #, c-format
3351 msgid ""
3352 "Cannot create directory %s.\n"
3353 "%s"
3354 msgstr ""
3355 "不能创建目录 %s。\n"
3356 "%s"
3358 #: ../src/inkscape.cpp:635
3359 #, c-format
3360 msgid ""
3361 "%s is not a valid directory.\n"
3362 "%s"
3363 msgstr ""
3364 "%s 是无效路径。\n"
3365 "%s"
3367 #: ../src/inkscape.cpp:636
3368 #, c-format
3369 msgid ""
3370 "Cannot create file %s.\n"
3371 "%s"
3372 msgstr ""
3373 "不能创建文件%s。\n"
3374 "%s"
3376 #: ../src/inkscape.cpp:637
3377 #, c-format
3378 msgid ""
3379 "Cannot write file %s.\n"
3380 "%s"
3381 msgstr ""
3382 "不能写文件%s。\n"
3383 "%s"
3385 #: ../src/inkscape.cpp:638
3386 msgid ""
3387 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3388 "and any changes made in preferences will not be saved."
3389 msgstr ""
3390 "尽管 Inkscape 会运行,将使用默认设置,\n"
3391 "并且参数选项的任何更改都不会保存。"
3393 #: ../src/inkscape.cpp:708 ../src/preferences.cpp:56
3394 #, c-format
3395 msgid ""
3396 "%s is not a regular file.\n"
3397 "%s"
3398 msgstr ""
3399 "%s 不是一个正规的文件。\n"
3400 "%s"
3402 #: ../src/inkscape.cpp:709 ../src/preferences.cpp:57
3403 #, c-format
3404 msgid ""
3405 "%s not a valid XML file, or\n"
3406 "you don't have read permissions on it.\n"
3407 "%s"
3408 msgstr ""
3409 "%s 不是有效的 XML 文件, 或者\n"
3410 "你没有读取权限。\n"
3411 "%s"
3413 #: ../src/inkscape.cpp:711
3414 #, c-format
3415 msgid ""
3416 "%s is not a valid menus file.\n"
3417 "%s"
3418 msgstr ""
3419 "%s 不是有效菜单文件。\n"
3420 "%s"
3422 #: ../src/inkscape.cpp:712
3423 msgid ""
3424 "Inkscape will run with default menus.\n"
3425 "New menus will not be saved."
3426 msgstr ""
3427 "Inkscape 使用默认菜单运行。\n"
3428 "新菜单不会保存。"
3430 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3431 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3432 #: ../src/interface.cpp:868
3433 msgid "Commands Bar"
3434 msgstr "命令栏"
3436 #: ../src/interface.cpp:868
3437 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3438 msgstr "显示或隐藏命令栏(在菜单下)"
3440 #: ../src/interface.cpp:870
3441 msgid "Tool Controls Bar"
3442 msgstr "工具控制栏"
3444 #: ../src/interface.cpp:870
3445 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3446 msgstr "显示或隐藏工具控制栏"
3448 #: ../src/interface.cpp:872
3449 msgid "_Toolbox"
3450 msgstr "工具箱"
3452 #: ../src/interface.cpp:872
3453 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3454 msgstr "显示或隐藏主工具箱(在左边)"
3456 #: ../src/interface.cpp:878
3457 msgid "_Palette"
3458 msgstr "调色板(_P)"
3460 #: ../src/interface.cpp:878
3461 msgid "Show or hide the color palette"
3462 msgstr "显示或隐藏颜色调色板"
3464 #: ../src/interface.cpp:880
3465 msgid "_Statusbar"
3466 msgstr "状态栏(_S)"
3468 #: ../src/interface.cpp:880
3469 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3470 msgstr "显示或隐藏状态栏(在窗口底部)"
3472 #: ../src/interface.cpp:934
3473 #, c-format
3474 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3475 msgstr "Verb \"%s\" 未知"
3477 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3478 #: ../src/interface.cpp:1045
3479 #, c-format
3480 msgid "Enter group #%s"
3481 msgstr "输入组 #%s"
3483 #: ../src/interface.cpp:1056
3484 msgid "Go to parent"
3485 msgstr "到达父"
3487 #: ../src/interface.cpp:1145 ../src/interface.cpp:1185
3488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:446
3489 msgid "Drop color"
3490 msgstr "放置颜色"
3492 #: ../src/interface.cpp:1198
3493 msgid "Could not parse SVG data"
3494 msgstr "不能解析SVG数据"
3496 #: ../src/interface.cpp:1240
3497 msgid "Drop SVG"
3498 msgstr "放下 SVG"
3500 #: ../src/interface.cpp:1298
3501 msgid "Drop bitmap image"
3502 msgstr "放置位图图像"
3504 #: ../src/interface.cpp:1370
3505 #, c-format
3506 msgid ""
3507 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
3508 "you want to replace it?</span>\n"
3509 "\n"
3510 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
3511 msgstr ""
3513 #: ../src/interface.cpp:1377
3514 #, fuzzy
3515 msgid "Replace"
3516 msgstr "释放(_R)"
3518 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3519 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3520 msgid "_Write session file:"
3521 msgstr "写会话文件(_W):"
3523 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3524 msgid "Select a location and filename"
3525 msgstr "选择路径和文件名"
3527 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3528 msgid "Set filename"
3529 msgstr "设置文件名"
3531 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3532 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3533 msgstr "<b>%1</b> 邀请你开始一个白板会话。"
3535 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3536 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3537 msgstr "是否接受 <b>%1</b> 的白板会话邀请?"
3539 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3540 msgid "Accept invitation"
3541 msgstr "接受邀请。"
3543 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3544 msgid "Decline invitation"
3545 msgstr "拒绝邀请"
3547 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3548 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3549 msgstr "Ink 板会话(%1 到 %2)"
3551 #: ../src/knot.cpp:426
3552 msgid "Node or handle drag canceled."
3553 msgstr "节点或控制点拖动取消。"
3555 #: ../src/knotholder.cpp:257
3556 msgid "Change handle"
3557 msgstr "改变把手"
3559 #: ../src/knotholder.cpp:311
3560 msgid "Move handle"
3561 msgstr "移动把手"
3563 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3564 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3565 msgstr "字体没有名称会崩溃"
3567 #: ../src/main.cpp:202
3568 msgid "Print the Inkscape version number"
3569 msgstr "打印 Inkscape 版本号"
3571 #: ../src/main.cpp:207
3572 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3573 msgstr "不使用 X 服务 (只通过控制台处理文件)"
3575 #: ../src/main.cpp:212
3576 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3577 msgstr "试着使用 X 服务(即使 $DISPLAY 没有设置)"
3579 #: ../src/main.cpp:217
3580 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3581 msgstr "打开指定文档(可选字符串可能排除)"
3583 #: ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223 ../src/main.cpp:228
3584 #: ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300 ../src/main.cpp:305
3585 #: ../src/main.cpp:310
3586 msgid "FILENAME"
3587 msgstr "文件名"
3589 #: ../src/main.cpp:222
3590 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3591 msgstr "打印文档到指定输出文件(使用管道“| program”)"
3593 #: ../src/main.cpp:227
3594 msgid "Export document to a PNG file"
3595 msgstr "把文档导出到 PNG 文件"
3597 #: ../src/main.cpp:232
3598 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3599 msgstr "导出SVG到位图的分辨率(默认90)"
3601 #: ../src/main.cpp:233
3602 msgid "DPI"
3603 msgstr "DPI"
3605 #: ../src/main.cpp:237
3606 msgid ""
3607 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3608 "corner)"
3609 msgstr "按照 SVG 用户单位到处区域(默认是画布;0,0 在左下角)"
3611 #: ../src/main.cpp:238
3612 msgid "x0:y0:x1:y1"
3613 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3615 #: ../src/main.cpp:242
3616 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3617 msgstr "导出区域是整个绘画(不是画布)"
3619 #: ../src/main.cpp:247
3620 msgid "Exported area is the entire canvas"
3621 msgstr "导出区域是整个画布"
3623 #: ../src/main.cpp:252
3624 msgid ""
3625 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3626 "user units)"
3627 msgstr "捕捉位图导出区域到靠外的最接近的整数(按照 SVG 用户单位)"
3629 #: ../src/main.cpp:257
3630 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3631 msgstr "导出位图的像素宽度(覆盖导出 dpi)"
3633 #: ../src/main.cpp:258
3634 msgid "WIDTH"
3635 msgstr "宽度"
3637 #: ../src/main.cpp:262
3638 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3639 msgstr "导出位图的像素高度(覆盖导出 dpi)"
3641 #: ../src/main.cpp:263
3642 msgid "HEIGHT"
3643 msgstr "高度"
3645 #: ../src/main.cpp:267
3646 msgid "The ID of the object to export"
3647 msgstr "要导出的对象的 ID"
3649 #: ../src/main.cpp:268 ../src/main.cpp:354
3650 msgid "ID"
3651 msgstr "ID"
3653 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3654 #. See "man inkscape" for details.
3655 #: ../src/main.cpp:274
3656 msgid ""
3657 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3658 msgstr "只导出有导出 id 的对象,隐藏其它的(只包括导出 id)"
3660 #: ../src/main.cpp:279
3661 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3662 msgstr "导出时使用保存的文件名和 DPI (只包括导出 id)"
3664 #: ../src/main.cpp:284
3665 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3666 msgstr "导出位图的背景色(SVG 导出颜色字符串)"
3668 #: ../src/main.cpp:285
3669 msgid "COLOR"
3670 msgstr "颜色"
3672 #: ../src/main.cpp:289
3673 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3674 msgstr "导出位图的背景不透明度(0.0到1.0,或者1到255)"
3676 #: ../src/main.cpp:290
3677 msgid "VALUE"
3678 msgstr "值"
3680 #: ../src/main.cpp:294
3681 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3682 msgstr "把文档导出到普通 SVG 文件(没有 sodipodi 或者 inkscape 名字空间)"
3684 #: ../src/main.cpp:299
3685 msgid "Export document to a PS file"
3686 msgstr "导出文档到 PS 文件"
3688 #: ../src/main.cpp:304
3689 msgid "Export document to an EPS file"
3690 msgstr "导出文档到 EPS 文件"
3692 #: ../src/main.cpp:309
3693 msgid "Export document to a PDF file"
3694 msgstr "导出文档到 PDF 文件"
3696 #: ../src/main.cpp:314
3697 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3698 msgstr "把文字转化成路径导出(EPS)"
3700 #: ../src/main.cpp:319
3701 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3702 msgstr "导出内嵌字体(仅限 Type 1)(EPS)"
3704 #: ../src/main.cpp:324
3705 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3706 msgstr "导出文件使用边界设置页面尺寸(EPS)"
3708 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3709 #: ../src/main.cpp:330
3710 msgid ""
3711 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3712 "query-id"
3713 msgstr "查询绘图的 X 坐标,如果指定查询对象的 --query-id"
3715 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3716 #: ../src/main.cpp:336
3717 msgid ""
3718 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3719 "query-id"
3720 msgstr "查询绘图的 Y 坐标,如果指定查询对象的 --query-id"
3722 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3723 #: ../src/main.cpp:342
3724 msgid ""
3725 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3726 "id"
3727 msgstr "查询绘图的宽度,如果指定查询对象的 --query-id"
3729 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3730 #: ../src/main.cpp:348
3731 msgid ""
3732 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3733 "id"
3734 msgstr "查询绘图的高度,如果指定查询对象的 --query-id"
3736 #: ../src/main.cpp:353
3737 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3738 msgstr "对象 ID 的尺寸被查询"
3740 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3741 #: ../src/main.cpp:359
3742 msgid "Print out the extension directory and exit"
3743 msgstr "打印扩展路径然后退出"
3745 #: ../src/main.cpp:364
3746 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3747 msgstr "从文档的定义段去除未使用的定义"
3749 #: ../src/main.cpp:369
3750 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
3751 msgstr ""
3753 #: ../src/main.cpp:374
3754 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
3755 msgstr ""
3757 #: ../src/main.cpp:375
3758 msgid "VERB-ID"
3759 msgstr ""
3761 #: ../src/main.cpp:379
3762 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
3763 msgstr ""
3765 #: ../src/main.cpp:380
3766 msgid "OBJECT-ID"
3767 msgstr ""
3769 #: ../src/main.cpp:577
3770 msgid ""
3771 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3772 "\n"
3773 "Available options:"
3774 msgstr "可用选项:"
3776 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
3777 #, c-format
3778 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
3779 msgstr ""
3781 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
3782 #, c-format
3783 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
3784 msgstr ""
3786 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
3787 msgid "_New"
3788 msgstr "新建(_N)"
3790 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3791 msgid "Open _Recent"
3792 msgstr "打开最近文件(_R)"
3794 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3795 msgid "_Edit"
3796 msgstr "编辑(_E)"
3798 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2161
3799 msgid "Paste Si_ze"
3800 msgstr "粘贴尺寸(_z)"
3802 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3803 msgid "Clo_ne"
3804 msgstr "克隆(_n)"
3806 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3807 msgid "_View"
3808 msgstr "视图(_V)"
3810 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3811 msgid "_Zoom"
3812 msgstr "缩放(_Z)"
3814 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3815 msgid "_Display mode"
3816 msgstr "显示模式(_D)"
3818 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3819 msgid "Show/Hide"
3820 msgstr "显示/隐藏"
3822 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3823 msgid "_Layer"
3824 msgstr "层(_L)"
3826 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3827 msgid "_Object"
3828 msgstr "对象(_O)"
3830 #: ../src/menus-skeleton.h:164
3831 msgid "Cli_p"
3832 msgstr "剪裁(_p)"
3834 #: ../src/menus-skeleton.h:168
3835 msgid "Mas_k"
3836 msgstr "遮罩(_k)"
3838 #: ../src/menus-skeleton.h:172
3839 msgid "Patter_n"
3840 msgstr "图案(_n)"
3842 #: ../src/menus-skeleton.h:194
3843 msgid "_Path"
3844 msgstr "路径(_P)"
3846 #: ../src/menus-skeleton.h:217
3847 msgid "_Text"
3848 msgstr "文字(_T)"
3850 #: ../src/menus-skeleton.h:229
3851 msgid "Effe_cts"
3852 msgstr "效果(_c)"
3854 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3855 msgid "Whiteboa_rd"
3856 msgstr "白板(_r)"
3858 #: ../src/menus-skeleton.h:240
3859 msgid "_Help"
3860 msgstr "帮助(_H)"
3862 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3863 msgid "Tutorials"
3864 msgstr "教程"
3866 #: ../src/node-context.cpp:183
3867 msgid ""
3868 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3869 "+Alt</b>: move along handles"
3870 msgstr ""
3871 "<b>Ctrl</b>:切换节点类型,捕捉控制点角度,水平/垂直移动;<b>Ctrl+Alt</b>:沿"
3872 "着控制点移动"
3874 #: ../src/node-context.cpp:184
3875 msgid ""
3876 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3877 msgstr "<b>Shift</b>:切换节点选区,禁止捕捉,旋转控制点"
3879 #: ../src/node-context.cpp:185
3880 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3881 msgstr "<b>Alt</b>:锁定控制点长度;<b>Ctrl+Alt</b>:沿着控制点移动"
3883 #: ../src/nodepath.cpp:552 ../src/seltrans.cpp:520
3884 msgid "Stamp"
3885 msgstr "图标"
3887 #: ../src/nodepath.cpp:1238 ../src/nodepath.cpp:1265
3888 msgid "Move nodes vertically"
3889 msgstr "垂直移动节点"
3891 #: ../src/nodepath.cpp:1240 ../src/nodepath.cpp:1267
3892 msgid "Move nodes horizontally"
3893 msgstr "水平移动节点"
3895 #: ../src/nodepath.cpp:1242 ../src/nodepath.cpp:1269 ../src/nodepath.cpp:3057
3896 msgid "Move nodes"
3897 msgstr "移动节点"
3899 #: ../src/nodepath.cpp:1277
3900 msgid ""
3901 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3902 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3903 msgstr ""
3904 "<b>节点控制点</b>:拖动改变曲线形状;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;使用 <b>Alt</"
3905 "b> 锁定长度;按住 <b>Shift</b> 选择控制点"
3907 #: ../src/nodepath.cpp:1447
3908 msgid "Align nodes"
3909 msgstr "对齐节点"
3911 #: ../src/nodepath.cpp:1509
3912 msgid "Distribute nodes"
3913 msgstr "分散节点"
3915 #: ../src/nodepath.cpp:1547
3916 msgid "Add nodes"
3917 msgstr "添加节点"
3919 #: ../src/nodepath.cpp:1549 ../src/nodepath.cpp:1621
3920 msgid "Add node"
3921 msgstr "添加节点"
3923 #: ../src/nodepath.cpp:1702
3924 msgid "Break path"
3925 msgstr "断开路径"
3927 #: ../src/nodepath.cpp:1742 ../src/nodepath.cpp:1757 ../src/nodepath.cpp:1843
3928 #: ../src/nodepath.cpp:1858
3929 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3930 msgstr "要连接,必须选择<b>两个端点</b>。"
3932 #: ../src/nodepath.cpp:1778
3933 msgid "Close subpath"
3934 msgstr "封闭子路径。"
3936 #: ../src/nodepath.cpp:1830
3937 msgid "Join nodes"
3938 msgstr "添加节点"
3940 #: ../src/nodepath.cpp:1879
3941 msgid "Close subpath by segment"
3942 msgstr "按线段闭合子路经"
3944 #: ../src/nodepath.cpp:1933
3945 msgid "Join nodes by segment"
3946 msgstr "按线段添加节点"
3948 #: ../src/nodepath.cpp:2061 ../src/nodepath.cpp:2097 ../src/nodepath.cpp:2101
3949 msgid "Delete nodes"
3950 msgstr "删除节点"
3952 #: ../src/nodepath.cpp:2063
3953 msgid "Delete nodes preserving shape"
3954 msgstr "删除节点同时保持形状"
3956 #: ../src/nodepath.cpp:2120 ../src/nodepath.cpp:2134
3957 msgid ""
3958 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3959 "segments."
3960 msgstr "在路径上选择<b>两个非端点节点</b>,删除它们直接的线段。"
3962 #: ../src/nodepath.cpp:2230
3963 msgid "Cannot find path between nodes."
3964 msgstr "不能找到路径之间的节点。"
3966 #: ../src/nodepath.cpp:2262
3967 msgid "Delete segment"
3968 msgstr "删除线段"
3970 #: ../src/nodepath.cpp:2283
3971 msgid "Change segment type"
3972 msgstr "改变线段类型"
3974 #: ../src/nodepath.cpp:2298 ../src/nodepath.cpp:3015
3975 msgid "Change node type"
3976 msgstr "改变节点类型"
3978 #: ../src/nodepath.cpp:3290
3979 msgid "Retract handle"
3980 msgstr "收缩把手"
3982 #: ../src/nodepath.cpp:3339
3983 msgid "Move node handle"
3984 msgstr "移动节点把手"
3986 #: ../src/nodepath.cpp:3479
3987 #, c-format
3988 msgid ""
3989 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3990 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3991 "handles"
3992 msgstr ""
3993 "<b>节点句柄</b>:角度 %0.2f&#176;,长度 %s;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;使用 "
3994 "<b>Alt</b> 锁定长度;按住 <b>Shift</b> 旋转控制点"
3996 #: ../src/nodepath.cpp:3673
3997 msgid "Rotate nodes"
3998 msgstr "旋转节点"
4000 #: ../src/nodepath.cpp:3804
4001 msgid "Scale nodes"
4002 msgstr "缩放节点"
4004 #: ../src/nodepath.cpp:3854
4005 msgid "Flip nodes"
4006 msgstr "翻转节点"
4008 #: ../src/nodepath.cpp:4019
4009 msgid ""
4010 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
4011 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
4012 msgstr ""
4013 "<b>节点</b>:拖动编辑路径;按住 <b>Ctrl</b> 水平/垂直捕捉;使用 <b>Ctrl+Alt</"
4014 "b> 捕捉控制点的方向"
4016 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4017 #: ../src/nodepath.cpp:4245
4018 msgid "end node"
4019 msgstr "端点"
4021 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
4022 #: ../src/nodepath.cpp:4250
4023 msgid "cusp"
4024 msgstr "锐化"
4026 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
4027 #: ../src/nodepath.cpp:4253
4028 msgid "smooth"
4029 msgstr "平滑"
4031 #: ../src/nodepath.cpp:4255
4032 msgid "symmetric"
4033 msgstr "对称"
4035 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4036 #: ../src/nodepath.cpp:4261
4037 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4038 msgstr "端点,控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
4040 #: ../src/nodepath.cpp:4263
4041 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4042 msgstr "单个控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
4044 #: ../src/nodepath.cpp:4266
4045 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4046 msgstr "所有控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
4048 #: ../src/nodepath.cpp:4278
4049 msgid ""
4050 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
4051 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
4052 "rotate"
4053 msgstr ""
4054 "<b>拖动</b>节点或节点控制点;<b>Alt+拖动</b>节点造型; <b>方向</b>键移动节"
4055 "点;<b>&lt; &gt;</b> 缩放,<b>[ ]</b> 旋转"
4057 #: ../src/nodepath.cpp:4279
4058 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
4059 msgstr "<b>拖动</b>节点或它的控制点;<b>方向</b>键移动节点"
4061 #: ../src/nodepath.cpp:4302 ../src/nodepath.cpp:4314
4062 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
4063 msgstr "选择单个对象编辑它的节点或控制点。"
4065 #: ../src/nodepath.cpp:4306
4066 #, c-format
4067 msgid ""
4068 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4069 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4070 msgid_plural ""
4071 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4072 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4073 msgstr[0] ""
4074 "<b>%i</b>中的<b>0</b>个节点选择。<b>单击</b>,<b>Shift+单击</b>,或者<b>附近"
4075 "拖动</b>节点来选择。"
4076 msgstr[1] ""
4077 "<b>%i</b>中的<b>0</b>个节点选择。<b>单击</b>,<b>Shift+单击</b>,或者<b>附近"
4078 "拖动</b>节点来选择。"
4080 #: ../src/nodepath.cpp:4312
4081 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
4082 msgstr "拖动对象的控制点修改。"
4084 #: ../src/nodepath.cpp:4320
4085 #, c-format
4086 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
4087 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
4088 msgstr[0] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>个里面; %s. %s。"
4089 msgstr[1] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>个里面; %s. %s。"
4091 #: ../src/nodepath.cpp:4327
4092 #, c-format
4093 msgid ""
4094 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4095 msgid_plural ""
4096 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4097 msgstr[0] ""
4098 "<b>%i</b> / <b>%i</b> 节点已选择在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路径中 %s。"
4100 #: ../src/nodepath.cpp:4333
4101 #, c-format
4102 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
4103 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
4104 msgstr[0] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>中; %s。"
4105 msgstr[1] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>中; %s。"
4107 #: ../src/object-edit.cpp:502
4108 msgid ""
4109 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4110 "vertical radius the same"
4111 msgstr "调节<b>水平圆角</b>半径;按住 <b>Ctrl</b> 使垂直半径也相同"
4113 #: ../src/object-edit.cpp:508
4114 msgid ""
4115 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4116 "horizontal radius the same"
4117 msgstr "调节<b>垂直圆角</b>半径;按住 <b>Ctrl</b> 使水平半径也相同"
4119 #: ../src/object-edit.cpp:515 ../src/object-edit.cpp:522
4120 msgid ""
4121 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
4122 "lock ratio or stretch in one dimension only"
4123 msgstr "调节矩形的<b>宽度和高度</b>;按住 <b>Ctrl</b> 锁定比率或者只在一维拉伸"
4125 #: ../src/object-edit.cpp:710 ../src/object-edit.cpp:711
4126 msgid "Resize box in X/Y direction"
4127 msgstr ""
4129 #: ../src/object-edit.cpp:712
4130 msgid "Resize box in Z direction"
4131 msgstr ""
4133 #: ../src/object-edit.cpp:724 ../src/object-edit.cpp:726
4134 #: ../src/object-edit.cpp:728 ../src/object-edit.cpp:730
4135 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis"
4136 msgstr ""
4138 #: ../src/object-edit.cpp:732 ../src/object-edit.cpp:734
4139 #: ../src/object-edit.cpp:736 ../src/object-edit.cpp:738
4140 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction"
4141 msgstr ""
4143 #: ../src/object-edit.cpp:918
4144 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4145 msgstr "调节椭圆<b>宽度</b>,按住 <b>Ctrl</b> 生成圆"
4147 #: ../src/object-edit.cpp:921
4148 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4149 msgstr "调节椭圆<b>高度</b>,按住 <b>Ctrl</b> 生成圆"
4151 #: ../src/object-edit.cpp:924
4152 msgid ""
4153 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4154 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4155 "segment"
4156 msgstr ""
4157 "放置弧或者线段的<b>起点</b>;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;在椭圆<b>里面</b>拖动"
4158 "操作弧,<b>外面</b>操作线段"
4160 #: ../src/object-edit.cpp:927
4161 msgid ""
4162 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4163 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4164 "segment"
4165 msgstr ""
4166 "放置弧或者线段的<b>终点</b>;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;在椭圆<b>里面</b>拖动"
4167 "操作弧,<b>外面</b>操作线段"
4169 #: ../src/object-edit.cpp:1037
4170 msgid ""
4171 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
4172 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
4173 msgstr ""
4174 "调节星形或者多边形的<b>tip 半径</b>;按住 <b>Shift</b> 圆整;使用 <b>Alt</b> "
4175 "随机"
4177 #: ../src/object-edit.cpp:1040
4178 msgid ""
4179 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
4180 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
4181 "randomize"
4182 msgstr ""
4183 "调节星形的<b>基准半径</b>;按住 <b>Ctrl</b> 保持星形线半径(没有歪斜);按住 "
4184 "<b>Shift</b> 圆整;使用 <b>Alt</b> 随机化"
4186 #: ../src/object-edit.cpp:1204
4187 msgid ""
4188 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4189 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
4190 msgstr ""
4191 "从<b>内部</b>滚动螺旋;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;使用 <b>Alt</b> 合并/分解"
4193 #: ../src/object-edit.cpp:1206
4194 msgid ""
4195 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4196 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
4197 msgstr ""
4198 "从<b>外部</b>滚动螺旋;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;按住 <b>Shift</b> 缩放/旋转"
4200 #: ../src/object-edit.cpp:1243
4201 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
4202 msgstr "调节<b>偏移距离</b>"
4204 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4205 #: ../src/object-edit.cpp:1273
4206 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4207 msgstr "<b>移动</b>图案填色对象内部"
4209 #: ../src/object-edit.cpp:1275
4210 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4211 msgstr "<b>缩放</b>图案统一填色"
4213 #: ../src/object-edit.cpp:1277
4214 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4215 msgstr "<b>旋转</b>图案填色;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
4217 #: ../src/object-edit.cpp:1302
4218 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
4219 msgstr "拖动或者改变<b>融化文字框架</b>尺寸"
4221 #: ../src/path-chemistry.cpp:57
4222 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
4223 msgstr "至少选择两个对象组合。"
4225 #: ../src/path-chemistry.cpp:64
4226 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
4227 msgstr "至少有一个对象<b>不是路径</b>,不能组合。"
4229 #: ../src/path-chemistry.cpp:72
4230 msgid ""
4231 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4232 msgstr "不能组合来自<b>不同组</b>或<b>层</b>的对象。"
4234 #: ../src/path-chemistry.cpp:141
4235 msgid "Combine"
4236 msgstr "组合"
4238 #: ../src/path-chemistry.cpp:156
4239 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4240 msgstr "选择要分离的<b>路径</b>。"
4242 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4243 msgid "Break apart"
4244 msgstr "断开"
4246 #: ../src/path-chemistry.cpp:237
4247 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4248 msgstr "选区里面<b>没有路径</b>可以分离。"
4250 #: ../src/path-chemistry.cpp:258
4251 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4252 msgstr "选择<b>对象</b>转换到路径。"
4254 #: ../src/path-chemistry.cpp:304
4255 msgid "Object to path"
4256 msgstr "对象转化成路径"
4258 #: ../src/path-chemistry.cpp:306
4259 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4260 msgstr "选取里<b>没有对象</b>可以转化到路径。"
4262 #: ../src/path-chemistry.cpp:369
4263 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4264 msgstr "选择要反向的<b>路径</b>。"
4266 #: ../src/path-chemistry.cpp:394
4267 msgid "Reverse path"
4268 msgstr "反向路径"
4270 #: ../src/path-chemistry.cpp:396
4271 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4272 msgstr "选区里<b>没有路径</b>可以反向。"
4274 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:435
4275 msgid "Drawing cancelled"
4276 msgstr "绘制取消"
4278 #: ../src/pen-context.cpp:416 ../src/pencil-context.cpp:227
4279 msgid "Continuing selected path"
4280 msgstr "继续选择路径"
4282 #: ../src/pen-context.cpp:427 ../src/pencil-context.cpp:236
4283 msgid "Creating new path"
4284 msgstr "创建新路径"
4286 #: ../src/pen-context.cpp:431 ../src/pencil-context.cpp:240
4287 msgid "Appending to selected path"
4288 msgstr "附加到选择的路径"
4290 #: ../src/pen-context.cpp:589
4291 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4292 msgstr "<b>点击</b>或者<b>点击拖动</b>闭合或完成路径。"
4294 #: ../src/pen-context.cpp:599
4295 msgid ""
4296 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4297 msgstr "<b>单击</b>后者<b>单击拖动</b>从这点继续路径。"
4299 #: ../src/pen-context.cpp:1096
4300 #, c-format
4301 msgid ""
4302 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4303 "<b>Enter</b> to finish the path"
4304 msgstr ""
4305 "<b>%s</b>:角度 %3.2f&#176;,距离 %s;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度,<b>回车</b>"
4306 "完成路径"
4308 #: ../src/pen-context.cpp:1121
4309 #, c-format
4310 msgid ""
4311 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4312 "angle"
4313 msgstr "<b>曲线控制点</b>:角度%3.2f&#176;,长度 %s;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
4315 #: ../src/pen-context.cpp:1151
4316 #, c-format
4317 msgid ""
4318 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4319 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4320 msgstr ""
4321 "<b>%s</b>:角度 %3.2f&#176;,长度 %s;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度, <b>Shift</"
4322 "b> 只移动控制点"
4324 #: ../src/pen-context.cpp:1187
4325 msgid "Drawing finished"
4326 msgstr "绘图完成"
4328 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4329 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4330 msgstr "此处<b>释放</b>关闭并完成路径。"
4332 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4333 msgid "Drawing a freehand path"
4334 msgstr "绘制自由路径"
4336 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4337 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4338 msgstr "<b>拖动</b>从此点继续路径。"
4340 #. Write curves to object
4341 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4342 msgid "Finishing freehand"
4343 msgstr "完成绘制"
4345 #: ../src/preferences.cpp:59
4346 #, c-format
4347 msgid ""
4348 "%s is not a valid preferences file.\n"
4349 "%s"
4350 msgstr ""
4351 "%s 是无效选项参数文件。\n"
4352 "%s"
4354 #: ../src/preferences.cpp:60
4355 msgid ""
4356 "Inkscape will run with default settings.\n"
4357 "New settings will not be saved."
4358 msgstr ""
4359 "Inkscape 使用默认设置运行。\n"
4360 "新的设置不会保存。"
4362 #: ../src/print.cpp:155
4363 #, fuzzy
4364 msgid "Print"
4365 msgstr "点"
4367 #: ../src/print.cpp:189
4368 #, fuzzy, c-format
4369 msgid "Could not set print source: %s"
4370 msgstr "不能导出到文件名 %s。\n"
4372 #: ../src/print.cpp:189 ../src/print.cpp:233
4373 #, fuzzy
4374 msgid "unknown error"
4375 msgstr "未知"
4377 #: ../src/print.cpp:194
4378 #, c-format
4379 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
4380 msgstr ""
4382 #. since we didn't include the Preview capability,
4383 #. this should never happen.
4384 #: ../src/print.cpp:200
4385 #, fuzzy
4386 msgid "Print Preview not available"
4387 msgstr "打印预览(_w)"
4389 #: ../src/print.cpp:232
4390 #, c-format
4391 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
4392 msgstr ""
4394 #. redirect output to new print dialog
4395 #: ../src/print.cpp:272
4396 #, fuzzy
4397 msgid "SVG Document"
4398 msgstr "文档"
4400 #: ../src/rect-context.cpp:378
4401 msgid ""
4402 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4403 "circular"
4404 msgstr "<b>Ctrl</b>:制作正方形或者整数比矩形,锁定一个圆角"
4406 #: ../src/rect-context.cpp:492
4407 #, c-format
4408 msgid ""
4409 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4410 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4411 msgstr ""
4412 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s; 按住 <b>Ctrl</b> 制作正方形或者整数比矩形;按住 "
4413 "<b>Shift</b> 在起点附近绘制"
4415 #: ../src/rect-context.cpp:512
4416 msgid "Create rectangle"
4417 msgstr "创建矩形"
4419 #: ../src/select-context.cpp:227
4420 msgid "Move canceled."
4421 msgstr "移动已取消。"
4423 #: ../src/select-context.cpp:235
4424 msgid "Selection canceled."
4425 msgstr "选择已取消。"
4427 #: ../src/select-context.cpp:535
4428 msgid ""
4429 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
4430 "rubberband selection"
4431 msgstr ""
4433 #: ../src/select-context.cpp:537
4434 msgid ""
4435 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
4436 "touch selection"
4437 msgstr ""
4439 #: ../src/select-context.cpp:697
4440 #, fuzzy
4441 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
4442 msgstr "<b>Ctrl</b>:在组内选择,水平/垂直移动"
4444 #: ../src/select-context.cpp:698
4445 #, fuzzy
4446 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
4447 msgstr "<b>Shift</b>:切换选择,强制橡皮筋,禁用捕捉"
4449 #: ../src/select-context.cpp:699
4450 #, fuzzy
4451 msgid ""
4452 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
4453 msgstr "<b>Alt</b>:选择下面,移动选择"
4455 #: ../src/select-context.cpp:849
4456 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4457 msgstr "选择的对象不在一个组。不能进入。"
4459 #: ../src/selection-chemistry.cpp:227
4460 msgid "Delete text"
4461 msgstr "删除文本"
4463 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
4464 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4465 msgstr "<b>什么也没有</b>删除。"
4467 #: ../src/selection-chemistry.cpp:253 ../src/text-context.cpp:946
4468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:791
4469 msgid "Delete"
4470 msgstr "删除"
4472 #: ../src/selection-chemistry.cpp:268
4473 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4474 msgstr "选择<b>对象</b>复制。"
4476 #: ../src/selection-chemistry.cpp:293 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4477 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
4478 msgid "Duplicate"
4479 msgstr "双份"
4481 #: ../src/selection-chemistry.cpp:318
4482 msgid "Delete all"
4483 msgstr "删除所有"
4485 #: ../src/selection-chemistry.cpp:442
4486 #, fuzzy
4487 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
4488 msgstr "选择<b>两个或更多对象</b>组合。"
4490 #: ../src/selection-chemistry.cpp:515 ../src/selection-describer.cpp:50
4491 msgid "Group"
4492 msgstr "组"
4494 #: ../src/selection-chemistry.cpp:530
4495 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4496 msgstr "选择一个<b>组合</b>解除组合。"
4498 #: ../src/selection-chemistry.cpp:571
4499 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4500 msgstr "选区里<b>没有组合</b>可以解除组合。"
4502 #: ../src/selection-chemistry.cpp:577 ../src/sp-item-group.cpp:444
4503 msgid "Ungroup"
4504 msgstr "解除组合"
4506 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639
4507 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4508 msgstr "选择<b>对象</b>提升。"
4510 #: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705
4511 #: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805
4512 msgid ""
4513 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4514 msgstr "不能够提升/降低来自<b>不同组</b>或者<b>层</b>的对象。"
4516 #: ../src/selection-chemistry.cpp:684
4517 msgid "Raise"
4518 msgstr "提升"
4520 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
4521 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4522 msgstr "选择<b>对象</b>提升到顶部。"
4524 #: ../src/selection-chemistry.cpp:720
4525 msgid "Raise to top"
4526 msgstr "置顶"
4528 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
4529 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4530 msgstr "选择<b>对象</b>降低。"
4532 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
4533 msgid "Lower"
4534 msgstr "下降"
4536 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
4537 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4538 msgstr "选择<b>对象</b>到最底层。"
4540 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
4541 msgid "Lower to bottom"
4542 msgstr "置底"
4544 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
4545 msgid "Nothing to undo."
4546 msgstr "不能撤销。"
4548 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
4549 msgid "Nothing to redo."
4550 msgstr "不能重做。"
4552 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
4553 msgid "Nothing was copied."
4554 msgstr "没有对象拷贝。"
4556 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131 ../src/selection-chemistry.cpp:1169
4557 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1196 ../src/selection-chemistry.cpp:1232
4558 msgid "Nothing on the clipboard."
4559 msgstr "剪贴板是空的。"
4561 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157
4562 msgid "Paste"
4563 msgstr "粘贴"
4565 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1175
4566 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4567 msgstr "选择对象来粘贴风格。"
4569 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1184
4570 msgid "Paste style"
4571 msgstr "粘贴风格"
4573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202 ../src/selection-chemistry.cpp:1238
4574 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4575 msgstr "选择对象来粘贴尺寸。"
4577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1220
4578 msgid "Paste size"
4579 msgstr "粘贴尺寸"
4581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1261
4582 msgid "Paste size separately"
4583 msgstr "分别粘贴尺寸"
4585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1272
4586 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4587 msgstr "选择<b>对象</b>移动到层之上。"
4589 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1297
4590 msgid "Raise to next layer"
4591 msgstr "提升到后一层"
4593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1303
4594 msgid "No more layers above."
4595 msgstr "上面没有层。"
4597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1317
4598 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4599 msgstr "选择<b>对象</b>移动到层之下。"
4601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1342
4602 msgid "Lower to previous layer"
4603 msgstr "降低到前一层"
4605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1348
4606 msgid "No more layers below."
4607 msgstr "下面没有层。"
4609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1535
4610 msgid "Remove transform"
4611 msgstr "移除变换"
4613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1644
4614 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4615 msgstr "顺时针旋转 _90&#176;"
4617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1672
4618 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4619 msgstr "逆时针旋转 9_0&#176;"
4621 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1693 ../src/seltrans.cpp:432
4622 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
4623 msgid "Rotate"
4624 msgstr "旋转"
4626 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
4627 msgid "Rotate by pixels"
4628 msgstr "按像素旋转"
4630 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1755 ../src/seltrans.cpp:429
4631 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
4632 msgid "Scale"
4633 msgstr "缩放"
4635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1780
4636 msgid "Scale by whole factor"
4637 msgstr "按整个比例缩放"
4639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1796
4640 msgid "Move vertically"
4641 msgstr "垂直移动"
4643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1799
4644 msgid "Move horizontally"
4645 msgstr "水平移动"
4647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1802 ../src/selection-chemistry.cpp:1830
4648 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
4649 msgid "Move"
4650 msgstr "移动"
4652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1824
4653 #, fuzzy
4654 msgid "Move vertically by pixels"
4655 msgstr "按像素垂直推动"
4657 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1827
4658 #, fuzzy
4659 msgid "Move horizontally by pixels"
4660 msgstr "按像素水平推动"
4662 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2095
4663 msgid "action|Clone"
4664 msgstr ""
4666 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2112
4667 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4668 msgstr "选择一个克隆解除连接。"
4670 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2149
4671 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4672 msgstr "选区里没有克隆来解除连接。"
4674 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2153
4675 msgid "Unlink clone"
4676 msgstr "解除克隆链接"
4678 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2167
4679 msgid ""
4680 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4681 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4682 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4683 msgstr ""
4684 "选择一个<b>克隆</b>回到原始位置。选择<b>连接偏移</b>回到源。选择<b>路径上的文"
4685 "字</b>到路径上。选择<b>浮动文字</b>到达框架。"
4687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
4688 msgid ""
4689 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4690 "flowed text?)"
4691 msgstr "<b>找不到</b>要选择的目标(孤立克隆,偏移,文字路径,浮动文字?)"
4693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2196
4694 msgid ""
4695 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4696 "defs&gt;)"
4697 msgstr "试图图选择的对象<b>不可见</b>(位于 &lt;定义&gt;内)"
4699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2224
4700 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4701 msgstr "选择<b>对象</b>转化成图案。"
4703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2306
4704 msgid "Objects to pattern"
4705 msgstr "对象转化成图案"
4707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2323
4708 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4709 msgstr "选择一个<b>使用图案填色的对象</b>,提取对象形状。"
4711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
4712 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4713 msgstr "选区<b>没有图案填色</b>。"
4715 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2379
4716 msgid "Pattern to objects"
4717 msgstr "图案转化成对象"
4719 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2465
4720 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4721 msgstr "选择<b>对象</b>生成位图拷贝。"
4723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2626
4724 msgid "Create bitmap"
4725 msgstr "创建位图"
4727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2659
4728 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4729 msgstr "选择<b>对象</b>创建剪裁路径或者遮罩。"
4731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2662
4732 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4733 msgstr "选择遮罩对象和<b>对象</b>应用剪裁路径或者遮罩。"
4735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2768
4736 msgid "Set clipping path"
4737 msgstr "设置剪裁路径"
4739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2770
4740 msgid "Set mask"
4741 msgstr "设置遮罩"
4743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2784
4744 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4745 msgstr "选择<b>对象</b>去除剪裁路径或者遮罩。"
4747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2852
4748 msgid "Release clipping path"
4749 msgstr "释放剪裁路径"
4751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2854
4752 msgid "Release mask"
4753 msgstr "释放遮罩"
4755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2896
4756 msgid "Fit page to selection"
4757 msgstr "选区适应页面"
4759 #: ../src/selection-describer.cpp:42
4760 msgid "Link"
4761 msgstr "连接"
4763 #: ../src/selection-describer.cpp:44
4764 msgid "Circle"
4765 msgstr "圆"
4767 #. ellipse
4768 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
4769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2359
4770 msgid "Ellipse"
4771 msgstr "椭圆"
4773 #: ../src/selection-describer.cpp:48
4774 msgid "Flowed text"
4775 msgstr "浮动文字"
4777 #: ../src/selection-describer.cpp:52
4778 msgid "Image"
4779 msgstr "图像"
4781 #: ../src/selection-describer.cpp:54
4782 msgid "Line"
4783 msgstr "线"
4785 #: ../src/selection-describer.cpp:56
4786 msgid "Path"
4787 msgstr "路径"
4789 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1674
4790 msgid "Polygon"
4791 msgstr "多边形"
4793 #: ../src/selection-describer.cpp:60
4794 msgid "Polyline"
4795 msgstr "折线"
4797 #. Rectangle
4798 #: ../src/selection-describer.cpp:62
4799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 ../src/verbs.cpp:2355
4800 msgid "Rectangle"
4801 msgstr "矩形"
4803 #. 3D box
4804 #: ../src/selection-describer.cpp:64
4805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 ../src/verbs.cpp:2357
4806 #, fuzzy
4807 msgid "3D Box"
4808 msgstr "边界"
4810 #: ../src/selection-describer.cpp:70
4811 msgid "object|Clone"
4812 msgstr ""
4814 #: ../src/selection-describer.cpp:74
4815 msgid "Offset path"
4816 msgstr "偏移路径"
4818 #. spiral
4819 #: ../src/selection-describer.cpp:76
4820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 ../src/verbs.cpp:2363
4821 msgid "Spiral"
4822 msgstr "螺旋"
4824 #. star
4825 #: ../src/selection-describer.cpp:78
4826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2361
4827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681
4828 msgid "Star"
4829 msgstr "星形"
4831 #: ../src/selection-describer.cpp:106
4832 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4833 msgstr "单击选区切换缩放/旋转把手"
4835 #. no items
4836 #: ../src/selection-describer.cpp:108
4837 msgid ""
4838 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4839 msgstr "没有选择对象。单击,Shift+单击,或者在对象周围拖动选择。"
4841 #: ../src/selection-describer.cpp:117
4842 msgid "root"
4843 msgstr "根"
4845 #: ../src/selection-describer.cpp:129
4846 #, c-format
4847 msgid "layer <b>%s</b>"
4848 msgstr "层<b>%s</b>"
4850 #: ../src/selection-describer.cpp:131
4851 #, c-format
4852 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4853 msgstr "层<b><i>%s</i></b>"
4855 #: ../src/selection-describer.cpp:140
4856 #, c-format
4857 msgid "<i>%s</i>"
4858 msgstr "<i>%s</i>"
4860 #: ../src/selection-describer.cpp:149
4861 #, c-format
4862 msgid " in %s"
4863 msgstr " 在%s"
4865 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4866 #, c-format
4867 msgid " in group %s (%s)"
4868 msgstr " 在组 %s (%s)"
4870 #: ../src/selection-describer.cpp:153
4871 #, c-format
4872 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4873 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4874 msgstr[0] " 在<b>%i</b>父(%s)"
4875 msgstr[1] " 在<b>%i</b>父(%s)"
4877 #: ../src/selection-describer.cpp:156
4878 #, c-format
4879 msgid " in <b>%i</b> layers"
4880 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4881 msgstr[0] " 在<b>%i</b>层"
4882 msgstr[1] " 在<b>%i</b>层"
4884 #: ../src/selection-describer.cpp:166
4885 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4886 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找原始对象"
4888 #: ../src/selection-describer.cpp:170
4889 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4890 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找路径"
4892 #: ../src/selection-describer.cpp:174
4893 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4894 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找框架"
4896 #. this is only used with 2 or more objects
4897 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4898 #, c-format
4899 msgid "<b>%i</b> object selected"
4900 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4901 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象选择"
4902 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象选择"
4904 #. this is only used with 2 or more objects
4905 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4906 #, c-format
4907 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4908 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4909 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>"
4910 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>"
4912 #. this is only used with 2 or more objects
4913 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4914 #, c-format
4915 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4916 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4917 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>,<b>%s</b>"
4918 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>,<b>%s</b>"
4920 #. this is only used with 2 or more objects
4921 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4922 #, c-format
4923 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4924 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4925 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
4926 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
4928 #. this is only used with 2 or more objects
4929 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4930 #, c-format
4931 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4932 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4933 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象个<b>%i</b>类型"
4934 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象个<b>%i</b>类型"
4936 #: ../src/selection-describer.cpp:214
4937 #, c-format
4938 msgid "%s%s. %s."
4939 msgstr "%s%s。 %s。"
4941 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
4942 msgid "Skew"
4943 msgstr "错切"
4945 #: ../src/seltrans.cpp:447
4946 msgid "Set center"
4947 msgstr "选择中心"
4949 #: ../src/seltrans.cpp:542
4950 msgid ""
4951 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4952 "Shift also uses this center"
4953 msgstr "<b>中心</b>旋转错切:拖动调整位置;使用 Shift 缩放也使用此中心"
4955 #: ../src/seltrans.cpp:569
4956 msgid ""
4957 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4958 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4959 msgstr ""
4960 "<b>收缩或拉伸</b>选区;按住 <b>Ctrl</b> 统一缩放;按住 <b>Shift</b> 在旋转中"
4961 "心缩放"
4963 #: ../src/seltrans.cpp:570
4964 msgid ""
4965 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4966 "b> to scale around rotation center"
4967 msgstr ""
4968 "<b>缩放</b>选区;按住 <b>Ctrl</b> 统一缩放;按住 <b>Shift</b> 在旋转中心缩放"
4970 #: ../src/seltrans.cpp:574
4971 msgid ""
4972 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4973 "skew around the opposite side"
4974 msgstr ""
4975 "<b>错切</b>选区;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;按住 <b>Shift</b> 在另一面错切"
4977 #: ../src/seltrans.cpp:575
4978 msgid ""
4979 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4980 "to rotate around the opposite corner"
4981 msgstr ""
4982 "<b>旋转</b>选区;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;按住 <b>Shift</b> 在对角旋转"
4984 #: ../src/seltrans.cpp:709
4985 msgid "Reset center"
4986 msgstr "重置中心"
4988 #: ../src/seltrans.cpp:977 ../src/seltrans.cpp:1097
4989 #, c-format
4990 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4991 msgstr "<b>缩放</b>:%0.2f%% x %0.2f%%;按住 <b>Ctrl</b> 锁定比率"
4993 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4994 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4995 #: ../src/seltrans.cpp:1187
4996 #, c-format
4997 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4998 msgstr "<b>错切</b>:%0.2f&#176;;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
5000 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5001 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5002 #: ../src/seltrans.cpp:1236
5003 #, c-format
5004 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5005 msgstr "<b>旋转</b>:%0.2f&#176;;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
5007 #: ../src/seltrans.cpp:1279
5008 #, c-format
5009 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
5010 msgstr "移动<b>中心</b>到%s,%s"
5012 #: ../src/seltrans.cpp:1560
5013 #, c-format
5014 msgid ""
5015 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
5016 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
5017 msgstr ""
5018 "以%s,%s <b>移动</b>;使用<b>Ctrl</b>限制水平/垂直移动;按住 <b>Shift</b> 禁"
5019 "用捕捉"
5021 #: ../src/shape-editor.cpp:324
5022 msgid "Drag curve"
5023 msgstr "拖动曲线"
5025 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
5026 #, c-format
5027 msgid "<b>Link</b> to %s"
5028 msgstr "<b>连接</b>到%s"
5030 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
5031 msgid "<b>Link</b> without URI"
5032 msgstr "不用统一资源定位符<b>连接</b>"
5034 #: ../src/sp-ellipse.cpp:433 ../src/sp-ellipse.cpp:814
5035 msgid "<b>Ellipse</b>"
5036 msgstr "<b>椭圆</b>"
5038 #: ../src/sp-ellipse.cpp:575
5039 msgid "<b>Circle</b>"
5040 msgstr "<b>圆</b>"
5042 #: ../src/sp-ellipse.cpp:809
5043 msgid "<b>Segment</b>"
5044 msgstr "<b>线段</b>"
5046 #: ../src/sp-ellipse.cpp:811
5047 msgid "<b>Arc</b>"
5048 msgstr "<b>弧</b>"
5050 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
5051 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
5052 msgid "Flow region"
5053 msgstr "浮动区域"
5055 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
5056 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
5057 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
5058 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
5059 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
5060 msgid "Flow excluded region"
5061 msgstr "浮动排除区域"
5063 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
5064 #, c-format
5065 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
5066 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
5067 msgstr[0] "<b>浮动文字</b> (%d 个字符)"
5068 msgstr[1] "<b>浮动文字</b> (%d 个字符)"
5070 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
5071 #, c-format
5072 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
5073 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
5074 msgstr[0] "<b>连接的浮动文字</b>(%d 个字符)"
5075 msgstr[1] "<b>连接的浮动文字</b>(%d 个字符)"
5077 #: ../src/sp-guide.cpp:287
5078 msgid "vertical guideline"
5079 msgstr "垂直参考线"
5081 #: ../src/sp-guide.cpp:289
5082 msgid "horizontal guideline"
5083 msgstr "水平参考线"
5085 #: ../src/sp-image.cpp:983
5086 msgid "embedded"
5087 msgstr "嵌入"
5089 #: ../src/sp-image.cpp:991
5090 #, c-format
5091 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
5092 msgstr "<b>图像应用不正确</b>:%s"
5094 #: ../src/sp-image.cpp:992
5095 #, c-format
5096 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
5097 msgstr "<b>图像</b> %d &#215; %d: %s"
5099 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
5100 #, c-format
5101 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
5102 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
5103 msgstr[0] "<b>组</b>有 <b>%d</b> 个对象"
5104 msgstr[1] "<b>组</b>有 <b>%d</b> 个对象"
5106 #: ../src/sp-item.cpp:815
5107 msgid "Object"
5108 msgstr "对象"
5110 #: ../src/sp-item.cpp:832
5111 #, c-format
5112 msgid "%s; <i>clipped</i>"
5113 msgstr ""
5115 #: ../src/sp-item.cpp:837
5116 #, fuzzy, c-format
5117 msgid "%s; <i>masked</i>"
5118 msgstr "<i>%s</i>"
5120 #: ../src/sp-line.cpp:189
5121 msgid "<b>Line</b>"
5122 msgstr "<b>线</b>"
5124 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5125 #: ../src/sp-offset.cpp:431
5126 #, c-format
5127 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
5128 msgstr "<b>连接偏移</b>,%s 有 %f pt"
5130 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5131 msgid "outset"
5132 msgstr "向外"
5134 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5135 msgid "inset"
5136 msgstr "向内"
5138 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5139 #: ../src/sp-offset.cpp:435
5140 #, c-format
5141 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
5142 msgstr "<b>动态偏移</b>,%s 有 %f pt"
5144 #: ../src/sp-path.cpp:123
5145 #, c-format
5146 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
5147 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
5148 msgstr[0] "<b>路径</b> (%i 个节点)"
5149 msgstr[1] "<b>路径</b> (%i 个节点)"
5151 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
5152 msgid "<b>Polygon</b>"
5153 msgstr "<b>多边形</b>"
5155 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
5156 msgid "<b>Polyline</b>"
5157 msgstr "<b>折线</b>"
5159 #: ../src/sp-rect.cpp:238
5160 msgid "<b>Rectangle</b>"
5161 msgstr "<b>矩形</b>"
5163 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
5164 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
5165 #: ../src/sp-spiral.cpp:304
5166 #, c-format
5167 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
5168 msgstr "<b>螺旋</b>有 %3f 周"
5170 #: ../src/sp-star.cpp:281
5171 #, c-format
5172 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
5173 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
5174 msgstr[0] "有 %d 个顶点的<b>星形</b>"
5175 msgstr[1] "有 %d 个顶点的<b>星形</b>"
5177 #: ../src/sp-star.cpp:285
5178 #, c-format
5179 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
5180 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
5181 msgstr[0] "<b>多边形</b>带有 %d 个节点"
5182 msgstr[1] "<b>多边形</b>带有 %d 个节点"
5184 #: ../src/sp-switch.cpp:100
5185 #, c-format
5186 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
5187 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
5188 msgstr[0] "在<b>%d</b>对象中的<b>有条件组</b>"
5189 msgstr[1] "在<b>%d</b>对象中的<b>有条件组</b>"
5191 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
5192 #: ../src/sp-text.cpp:415
5193 msgid "&lt;no name found&gt;"
5194 msgstr "&lt;没有发现名称&gt;"
5196 #: ../src/sp-text.cpp:421
5197 #, c-format
5198 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
5199 msgstr "<b>路径上文字</b>(%s,%s)"
5201 #: ../src/sp-text.cpp:422
5202 #, c-format
5203 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
5204 msgstr "<b>文字</b>(%s,%s)"
5206 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
5207 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
5208 #: ../src/sp-use.cpp:316
5209 msgid "..."
5210 msgstr "..."
5212 #: ../src/sp-use.cpp:324
5213 #, c-format
5214 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
5215 msgstr "<b>克隆</b>:%s"
5217 #: ../src/sp-use.cpp:328
5218 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
5219 msgstr "<b>孤立克隆</b>"
5221 #: ../src/spiral-context.cpp:335
5222 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
5223 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉角度"
5225 #: ../src/spiral-context.cpp:337
5226 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
5227 msgstr "<b>Alt</b>:锁定螺旋半径"
5229 #: ../src/spiral-context.cpp:459
5230 #, c-format
5231 msgid ""
5232 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5233 msgstr "<b>螺旋</b>:半径 %s,角度 %5g&#176;;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
5235 #: ../src/spiral-context.cpp:480
5236 msgid "Create spiral"
5237 msgstr "创建螺旋"
5239 #: ../src/splivarot.cpp:67 ../src/splivarot.cpp:73
5240 msgid "Union"
5241 msgstr "并集"
5243 #: ../src/splivarot.cpp:79
5244 msgid "Intersection"
5245 msgstr "交集"
5247 #: ../src/splivarot.cpp:85
5248 msgid "Difference"
5249 msgstr "差集"
5251 #: ../src/splivarot.cpp:91
5252 msgid "Exclusion"
5253 msgstr "互斥"
5255 #: ../src/splivarot.cpp:96
5256 msgid "Division"
5257 msgstr "除"
5259 #: ../src/splivarot.cpp:101
5260 msgid "Cut path"
5261 msgstr "剪切路径"
5263 #: ../src/splivarot.cpp:118
5264 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5265 msgstr "<b>至少</b>选择<b>两个</b>路径执行布尔操作。"
5267 #: ../src/splivarot.cpp:122
5268 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
5269 msgstr "<b>至少</b>选择<b>一条</b>路径执行布尔操作。"
5271 #: ../src/splivarot.cpp:128
5272 msgid ""
5273 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5274 "cut."
5275 msgstr "只选择<b>两个路径</b>执行差,异或,分割或者剪切路径。"
5277 #: ../src/splivarot.cpp:145 ../src/splivarot.cpp:160
5278 msgid ""
5279 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5280 "difference, XOR, division, or path cut."
5281 msgstr "不能确定对象的<b>Z序</b>,以便差,异或,分割或者剪切路径。"
5283 #: ../src/splivarot.cpp:190
5284 msgid ""
5285 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5286 msgstr "对象中有一个<b>不是路径</b>,不能执行布尔操作。"
5288 #: ../src/splivarot.cpp:599
5289 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5290 msgstr "选择<b>描边的路径</b>把描边转换到路径。"
5292 #: ../src/splivarot.cpp:883
5293 msgid "Convert stroke to path"
5294 msgstr "把描边转化成路径"
5296 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5297 #: ../src/splivarot.cpp:886
5298 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5299 msgstr "选区里<b>没有描边路径</b>。"
5301 #: ../src/splivarot.cpp:970
5302 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5303 msgstr "选择的对象<b>不是路径</b>,不能向内/向外偏移。"
5305 #: ../src/splivarot.cpp:1090 ../src/splivarot.cpp:1159
5306 msgid "Create linked offset"
5307 msgstr "创建链接偏移"
5309 #: ../src/splivarot.cpp:1091 ../src/splivarot.cpp:1160
5310 msgid "Create dynamic offset"
5311 msgstr "创建动态偏移"
5313 #: ../src/splivarot.cpp:1187
5314 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5315 msgstr "选择<b>路径</b>向内/向外偏移。"
5317 #: ../src/splivarot.cpp:1405
5318 msgid "Outset path"
5319 msgstr "向外偏移路径"
5321 #: ../src/splivarot.cpp:1405
5322 msgid "Inset path"
5323 msgstr "向内偏移路径"
5325 #: ../src/splivarot.cpp:1407
5326 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5327 msgstr "选区里没有<b>路径</b>可以向内/向外偏移。"
5329 #: ../src/splivarot.cpp:1560
5330 msgid "Simplifying paths (separately):"
5331 msgstr ""
5333 #: ../src/splivarot.cpp:1562
5334 #, fuzzy
5335 msgid "Simplifying paths:"
5336 msgstr "简化阈值:"
5338 #: ../src/splivarot.cpp:1599
5339 #, fuzzy, c-format
5340 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5341 msgstr "正在简化 %s - 简化了 <b>%d</b> 条路径,共有 <b>%d</b> 条路径..."
5343 #: ../src/splivarot.cpp:1610
5344 #, fuzzy, c-format
5345 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
5346 msgstr "完成 - <b>%d</b> 条路径已简化。"
5348 #: ../src/splivarot.cpp:1626
5349 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5350 msgstr "选择要简化的<b>路径</b>。"
5352 #: ../src/splivarot.cpp:1640
5353 msgid "Simplify"
5354 msgstr "简化"
5356 #: ../src/splivarot.cpp:1642
5357 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5358 msgstr "选区内没有<b>路径</b>可以简化。"
5360 #: ../src/star-context.cpp:345
5361 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5362 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉角度;保持辐向半径"
5364 #: ../src/star-context.cpp:468
5365 #, c-format
5366 msgid ""
5367 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5368 msgstr "<b>多边形</b>:半径 %s,角度 %5g&#176;;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
5370 #: ../src/star-context.cpp:469
5371 #, c-format
5372 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5373 msgstr "<b>星形</b>:半径 %s,角度 %5g&#176;;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
5375 #: ../src/star-context.cpp:492
5376 msgid "Create star"
5377 msgstr "创建星形"
5379 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
5380 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5381 msgstr "选择<b>文字和路径</b>把文字放在路径上。"
5383 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
5384 msgid ""
5385 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5386 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5387 msgstr ""
5388 "文字对象<b>已放置在路径上</b>。首先从路径上移除。使用 <b>Shift+D</b>查找路"
5389 "径。"
5391 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5392 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
5393 msgid ""
5394 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5395 "path first."
5396 msgstr "在这个版本里不能在矩形上放置文字。首先把矩形转化成路径。"
5398 #: ../src/text-chemistry.cpp:120
5399 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
5400 msgstr ""
5402 #: ../src/text-chemistry.cpp:187 ../src/verbs.cpp:2223
5403 msgid "Put text on path"
5404 msgstr "在路径上放置文字"
5406 #: ../src/text-chemistry.cpp:199
5407 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5408 msgstr "选择<b>路径上的文字</b>从中删除。"
5410 #: ../src/text-chemistry.cpp:221
5411 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5412 msgstr "选区里<b>没有带路径文字</b>。"
5414 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2225
5415 msgid "Remove text from path"
5416 msgstr "从路径中移除文字"
5418 #: ../src/text-chemistry.cpp:250 ../src/text-chemistry.cpp:270
5419 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5420 msgstr "选择<b>文字</b>去除间距。"
5422 #: ../src/text-chemistry.cpp:273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
5423 msgid "Remove manual kerns"
5424 msgstr "移除手工字距"
5426 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
5427 msgid ""
5428 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5429 "into frame."
5430 msgstr "选择<b>文字</b>和一个或多个<b>路径或者形状</b>把文字浮动到框架上。"
5432 #: ../src/text-chemistry.cpp:361
5433 msgid "Flow text into shape"
5434 msgstr "文字跟随形状"
5436 #: ../src/text-chemistry.cpp:383
5437 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5438 msgstr "选择<b>已浮动文字</b>解除浮动。"
5440 #: ../src/text-chemistry.cpp:450
5441 msgid "Unflow flowed text"
5442 msgstr "接触已跟随文字"
5444 #: ../src/text-chemistry.cpp:462
5445 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5446 msgstr "选择<b>已浮动文字</b>转换。"
5448 #: ../src/text-chemistry.cpp:480
5449 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
5450 msgstr ""
5452 #: ../src/text-chemistry.cpp:508
5453 msgid "Convert flowed text to text"
5454 msgstr "把跟随文字转化成文字"
5456 #: ../src/text-chemistry.cpp:513
5457 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5458 msgstr "选区里<b>没有跟随文字</b>可以转化。"
5460 #: ../src/text-context.cpp:451
5461 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5462 msgstr "<b>单击</b>编辑文字,<b>拖动</b>选择部分文字。"
5464 #: ../src/text-context.cpp:453
5465 msgid ""
5466 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5467 msgstr "<b>单击</b>编辑浮动文字,<b>拖动</b>选择部分文字。"
5469 #: ../src/text-context.cpp:507
5470 msgid "Create text"
5471 msgstr "创建文本"
5473 #: ../src/text-context.cpp:531
5474 msgid "Non-printable character"
5475 msgstr "不可打印字符"
5477 #: ../src/text-context.cpp:546
5478 msgid "Insert Unicode character"
5479 msgstr "插入宽字符"
5481 #: ../src/text-context.cpp:581
5482 #, c-format
5483 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5484 msgstr "宽字符(<b>回车</b>):%s:%s"
5486 #: ../src/text-context.cpp:583 ../src/text-context.cpp:850
5487 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5488 msgstr "宽字符(<b>回车</b>):"
5490 #: ../src/text-context.cpp:660
5491 #, c-format
5492 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5493 msgstr "<b>浮动文字框架</b>: %s &#215; %s"
5495 #: ../src/text-context.cpp:692 ../src/text-context.cpp:1474
5496 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5497 msgstr "输入文字;<b>回车</b>开始新的一行。"
5499 #: ../src/text-context.cpp:705
5500 msgid "Flowed text is created."
5501 msgstr "已创建浮动文字。"
5503 #: ../src/text-context.cpp:707
5504 msgid "Create flowed text"
5505 msgstr "创建浮动文字"
5507 #: ../src/text-context.cpp:709
5508 msgid ""
5509 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5510 "created."
5511 msgstr "对于当前字体大小框架<b>太小</b>。不能创建浮动文字。"
5513 #: ../src/text-context.cpp:835
5514 msgid "No-break space"
5515 msgstr "非间断空格"
5517 #: ../src/text-context.cpp:837
5518 msgid "Insert no-break space"
5519 msgstr "插入非间断空格"
5521 #: ../src/text-context.cpp:874
5522 msgid "Make bold"
5523 msgstr "粗体"
5525 #: ../src/text-context.cpp:892
5526 msgid "Make italic"
5527 msgstr "斜体"
5529 #: ../src/text-context.cpp:924
5530 msgid "New line"
5531 msgstr "新行"
5533 #: ../src/text-context.cpp:934
5534 msgid "Backspace"
5535 msgstr "回格"
5537 #: ../src/text-context.cpp:961
5538 msgid "Kern to the left"
5539 msgstr "向左紧凑"
5541 #: ../src/text-context.cpp:981
5542 msgid "Kern to the right"
5543 msgstr "向右紧凑"
5545 #: ../src/text-context.cpp:1001
5546 msgid "Kern up"
5547 msgstr "向上紧凑"
5549 #: ../src/text-context.cpp:1022
5550 msgid "Kern down"
5551 msgstr "向下紧凑"
5553 #: ../src/text-context.cpp:1078
5554 msgid "Rotate counterclockwise"
5555 msgstr "逆时针旋转"
5557 #: ../src/text-context.cpp:1099
5558 msgid "Rotate clockwise"
5559 msgstr "顺时针旋转"
5561 #: ../src/text-context.cpp:1116
5562 msgid "Contract line spacing"
5563 msgstr "拉伸行间距"
5565 #: ../src/text-context.cpp:1124
5566 msgid "Contract letter spacing"
5567 msgstr "拉深字距"
5569 #: ../src/text-context.cpp:1143
5570 msgid "Expand line spacing"
5571 msgstr "扩展行间距"
5573 #: ../src/text-context.cpp:1151
5574 msgid "Expand letter spacing"
5575 msgstr "扩展字间距"
5577 #: ../src/text-context.cpp:1255
5578 msgid "Paste text"
5579 msgstr "粘贴文本"
5581 #: ../src/text-context.cpp:1472
5582 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5583 msgstr "输入浮动文字;<b>回车</b>开始新的一段。"
5585 #: ../src/text-context.cpp:1482 ../src/tools-switch.cpp:196
5586 msgid ""
5587 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5588 "then type."
5589 msgstr "<b>单击</b>选择或者创建文字,<b>拖动</b>创建浮动文字;然后输入"
5591 #: ../src/text-context.cpp:1550
5592 #, fuzzy
5593 msgid "Remove empty text"
5594 msgstr "移除绿色"
5596 #: ../src/text-context.cpp:1582
5597 msgid "Type text"
5598 msgstr "输入文字"
5600 #: ../src/tools-switch.cpp:142
5601 msgid ""
5602 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5603 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5604 "object to select."
5605 msgstr ""
5606 "编辑路径,<b>单击</b>,<b>Shift+单击</b>,或者<b>拖动</b>节点来选择,然后<b>"
5607 "拖动</b>节点或者控制点。"
5609 #: ../src/tools-switch.cpp:148
5610 msgid ""
5611 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5612 "resize. <b>Click</b> to select."
5613 msgstr ""
5614 "<b>拖动</b>创建矩形。<b>拖动控制</b>来圆整角或改变尺寸。<b>单击</b>选择。"
5616 #: ../src/tools-switch.cpp:154
5617 #, fuzzy
5618 msgid ""
5619 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
5620 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
5621 msgstr "<b>拖动</b>创建星形。<b>拖动控制</b>编辑星形形状。<b>单击</b>选择。"
5623 #: ../src/tools-switch.cpp:160
5624 msgid ""
5625 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5626 "segment. <b>Click</b> to select."
5627 msgstr ""
5628 "<b>拖动</b>创建椭圆。<b>拖动控制</b>来创建圆弧或线段。<b>单击</b>选择。"
5630 #: ../src/tools-switch.cpp:166
5631 msgid ""
5632 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5633 "<b>Click</b> to select."
5634 msgstr "<b>拖动</b>创建星形。<b>拖动控制</b>编辑星形形状。<b>单击</b>选择。"
5636 #: ../src/tools-switch.cpp:172
5637 msgid ""
5638 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5639 "shape. <b>Click</b> to select."
5640 msgstr "<b>拖动</b>创建螺旋。<b>拖动控制点</b>编辑螺旋形状。<b>单击</b>选择。"
5642 #: ../src/tools-switch.cpp:178
5643 msgid ""
5644 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5645 "append to selected path."
5646 msgstr "<b>拖动</b>创建自由线段。按住 <b>Shift</b> 开始绘制附加到选择的路径。"
5648 #: ../src/tools-switch.cpp:184
5649 msgid ""
5650 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5651 "append to selected path."
5652 msgstr ""
5653 "<b>单击</b>或者<b>单击并拖动</b>开始绘制路径;按住 <b>Shift</b> 附加到选择的"
5654 "路径。"
5656 #: ../src/tools-switch.cpp:190
5657 #, fuzzy
5658 msgid ""
5659 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
5660 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
5661 "right) and angle (up/down)."
5662 msgstr ""
5663 "<b>拖动</b>绘制毛笔字。<b>左</b>/<b>右</b>方向键调节宽度,<b>上</b>/<b>下</b>"
5664 "调节角度"
5666 #: ../src/tools-switch.cpp:202
5667 msgid ""
5668 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5669 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5670 msgstr ""
5671 "<b>拖动</b>或者<b>双击</b>在选择的对象上创建渐变,<b>拖动控制点</b>调节渐变。"
5673 #: ../src/tools-switch.cpp:208
5674 msgid ""
5675 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5676 "zoom out."
5677 msgstr "<b>单击</b>或者<b>在区域附近拖动</b>放大,<b>Shift+单击</b>缩小。"
5679 #: ../src/tools-switch.cpp:220
5680 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5681 msgstr "在两个形状之间<b>单击并拖动</b>创建连接器。"
5683 #: ../src/tools-switch.cpp:226
5684 msgid ""
5685 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
5686 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
5687 "object's fill and stroke to the current setting."
5688 msgstr ""
5690 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
5691 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
5692 #, c-format
5693 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5694 msgstr "描轮廓:%d。 %ld 节点"
5696 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5697 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5698 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5699 msgstr "选择一幅<b>图像</b>描轮廓"
5701 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5702 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5703 msgstr "只选择一幅<b>图像</b>描轮廓"
5705 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5706 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5707 msgstr "选择一幅图像和它之上的一个或多个形状"
5709 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5710 msgid "Trace: No active desktop"
5711 msgstr "提取轮廓:没有活动桌面"
5713 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5714 msgid "Invalid SIOX result"
5715 msgstr "无效 SIOX 结果"
5717 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5718 msgid "Trace: No active document"
5719 msgstr "描边:没有活动文档"
5721 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5722 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5723 msgstr "描边:图像没有位图数据"
5725 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5726 msgid "Trace: Starting trace..."
5727 msgstr "提取轮廓:开始提取轮廓..."
5729 #. ## inform the document, so we can undo
5730 #: ../src/trace/trace.cpp:570
5731 msgid "Trace bitmap"
5732 msgstr "提取位图"
5734 #: ../src/trace/trace.cpp:574
5735 #, c-format
5736 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5737 msgstr "描边:完成。%ld 节点创建"
5739 #. Item dialog
5740 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
5741 msgid "Object _Properties"
5742 msgstr "对象属性(_P)"
5744 #. Select item
5745 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
5746 msgid "_Select This"
5747 msgstr "选择这个(_S)"
5749 #. Create link
5750 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
5751 msgid "_Create Link"
5752 msgstr "创建连接(_C)"
5754 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
5755 msgid "Create link"
5756 msgstr "创建连接"
5758 #. "Ungroup"
5759 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2219
5760 msgid "_Ungroup"
5761 msgstr "解除组合(_U)"
5763 #. Link dialog
5764 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
5765 msgid "Link _Properties"
5766 msgstr "连接属性(_P)"
5768 #. Select item
5769 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
5770 msgid "_Follow Link"
5771 msgstr "跟随连接(_F)"
5773 #. Reset transformations
5774 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
5775 msgid "_Remove Link"
5776 msgstr "去除连接(_R)"
5778 #. Link dialog
5779 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
5780 msgid "Image _Properties"
5781 msgstr "图像属性(_P)"
5783 #. Item dialog
5784 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
5785 msgid "_Fill and Stroke"
5786 msgstr "填色和描边(_F)"
5788 #. *
5789 #. * Constructor
5790 #.
5791 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
5792 msgid "About Inkscape"
5793 msgstr "关于 Inkscape"
5795 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
5796 msgid "_Splash"
5797 msgstr "启动画面(_S)"
5799 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
5800 msgid "_Authors"
5801 msgstr "作者(_S)"
5803 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
5804 msgid "_Translators"
5805 msgstr "译者(_T)"
5807 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
5808 msgid "_License"
5809 msgstr "许可(_L)"
5811 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5812 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5813 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5814 #.
5815 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5816 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5817 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5818 #. string here should be changed.)
5819 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5820 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5821 #. should be in UTF-*8..
5822 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
5823 msgid "about.svg"
5824 msgstr "about.svg"
5826 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
5827 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
5828 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:321
5829 msgid "translator-credits"
5830 msgstr "译者"
5832 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
5833 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5834 msgid "Align"
5835 msgstr "对齐"
5837 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
5838 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
5839 msgid "Distribute"
5840 msgstr "分布"
5842 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
5843 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5844 msgstr "边界之间的最小水平间隙(以像素为单位)"
5846 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5847 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
5848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
5849 msgid "H:"
5850 msgstr "高:"
5852 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
5853 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5854 msgstr "边界之间的最小垂直间隙(以像素为单位)"
5856 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5857 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
5858 msgid "V:"
5859 msgstr "垂直:"
5861 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
5862 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
5863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4483
5864 msgid "Remove overlaps"
5865 msgstr "去除重叠"
5867 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
5868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
5869 msgid "Arrange connector network"
5870 msgstr "排列连接器网络"
5872 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
5873 msgid "Unclump"
5874 msgstr "分解团块"
5876 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
5877 msgid "Randomize positions"
5878 msgstr "随机化位置"
5880 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
5881 msgid "Distribute text baselines"
5882 msgstr "分布文本基线"
5884 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
5885 msgid "Align text baselines"
5886 msgstr "对齐文本基线"
5888 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5889 msgid "Connector network layout"
5890 msgstr "连接器网络布局"
5892 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
5893 msgid "Nodes"
5894 msgstr "节点"
5896 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
5897 msgid "Relative to: "
5898 msgstr "相对于:"
5900 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5901 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5902 msgstr "已左边锚为准对齐到右边对象"
5904 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5905 msgid "Align left sides"
5906 msgstr "左对齐"
5908 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5909 msgid "Center on vertical axis"
5910 msgstr "垂直方向居中"
5912 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
5913 msgid "Align right sides"
5914 msgstr "右对齐"
5916 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
5917 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5918 msgstr "已右边锚为准对齐到左边对象"
5920 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
5921 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5922 msgstr "已顶部锚为准对齐到底部对象"
5924 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
5925 msgid "Align tops"
5926 msgstr "顶对齐"
5928 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5929 msgid "Center on horizontal axis"
5930 msgstr "水平居中"
5932 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5933 msgid "Align bottoms"
5934 msgstr "底对齐"
5936 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
5937 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5938 msgstr "已底部锚为准对齐到顶部对象"
5940 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5941 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5942 msgstr "垂直对齐文字的基准锚"
5944 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
5945 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5946 msgstr "水平对齐文字的基准锚"
5948 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5949 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5950 msgstr "使对象之间的水平间隙相等"
5952 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5953 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5954 msgstr "左边等距分开"
5956 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5957 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5958 msgstr "水平方向中心等距分开"
5960 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
5961 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5962 msgstr "右边等距分开"
5964 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
5965 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5966 msgstr "使对象之间的垂直间隙相等"
5968 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
5969 msgid "Distribute tops equidistantly"
5970 msgstr "顶部等距分开"
5972 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5973 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5974 msgstr "垂直方向中心等距分开"
5976 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5977 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5978 msgstr "底部等距分开"
5980 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
5981 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5982 msgstr "水平对齐文字的基准锚"
5984 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
5985 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5986 msgstr "垂直对齐文字的基准锚"
5988 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5989 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5990 msgstr "两个方向任意居中"
5992 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5993 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5994 msgstr "解除聚合对象:使边边等距"
5996 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
5997 msgid ""
5998 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5999 "overlap"
6000 msgstr "移动对象尽可能小,以便边界不重叠"
6002 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
6003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
6004 msgid "Nicely arrange selected connector network"
6005 msgstr "优化排列选择的连接器网络"
6007 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
6008 msgid "Align selected nodes horizontally"
6009 msgstr "水平对齐选择的节点"
6011 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
6012 msgid "Align selected nodes vertically"
6013 msgstr "垂直对齐选择的节点"
6015 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
6016 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
6017 msgstr "水平方向分布选择的节点"
6019 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
6020 msgid "Distribute selected nodes vertically"
6021 msgstr "垂直方向分布选择的节点"
6023 #. Rest of the widgetry
6024 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
6025 msgid "Last selected"
6026 msgstr "最近的选区"
6028 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
6029 msgid "First selected"
6030 msgstr "最先的选区"
6032 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
6033 msgid "Biggest item"
6034 msgstr "最大项"
6036 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
6037 msgid "Smallest item"
6038 msgstr "最小项"
6040 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
6041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
6042 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1977 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1229
6043 msgid "Page"
6044 msgstr "页面"
6046 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
6047 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1233
6048 msgid "Drawing"
6049 msgstr "绘图"
6051 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
6052 msgid "Metadata"
6053 msgstr "元数据"
6055 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
6056 msgid "License"
6057 msgstr "许可"
6059 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
6060 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
6061 msgstr "都柏林核心实体"
6063 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
6064 msgid "<b>License</b>"
6065 msgstr "许可"
6067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
6068 #, fuzzy
6069 msgid "Create new grid."
6070 msgstr "创建导引线"
6072 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6073 #, fuzzy
6074 msgid "_Remove"
6075 msgstr "移除"
6077 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6078 #, fuzzy
6079 msgid "Remove selected grid."
6080 msgstr "保持选择"
6082 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
6083 #, fuzzy
6084 msgid "Guides"
6085 msgstr "标尺(_u)"
6087 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
6088 #, fuzzy
6089 msgid "Grids"
6090 msgstr "网格"
6092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
6093 #, fuzzy
6094 msgid "Snapping"
6095 msgstr "捕捉"
6097 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6098 msgid "Back_ground:"
6099 msgstr "背景(_g)"
6101 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6102 msgid "Background color"
6103 msgstr "背景色"
6105 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6106 msgid ""
6107 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
6108 msgstr "页面背景的颜色和透明度(导出位图时也使用)"
6110 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6111 msgid "Show page _border"
6112 msgstr "显示页面边界(_b)"
6114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6115 msgid "If set, rectangular page border is shown"
6116 msgstr "如果设置,矩形页面边界可见"
6118 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6119 msgid "Border on _top of drawing"
6120 msgstr "绘图的顶部边界(_t)"
6122 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6123 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
6124 msgstr "如果设置,边界始终在绘图的顶部"
6126 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6127 msgid "Border _color:"
6128 msgstr "边界颜色(_c):"
6130 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6131 msgid "Page border color"
6132 msgstr "页面边界色"
6134 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
6135 msgid "Color of the page border"
6136 msgstr "页面边界的颜色"
6138 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6139 msgid "_Show border shadow"
6140 msgstr "显示边界阴影(_S)"
6142 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6143 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
6144 msgstr "如果设置,页面边界会在右下边显示阴影"
6146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
6147 msgid "Default _units:"
6148 msgstr "默认单位(_u):"
6150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
6151 msgid "<b>General</b>"
6152 msgstr "<b>一般</b>"
6154 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
6155 msgid "<b>Border</b>"
6156 msgstr "<b>边界</b>"
6158 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
6159 msgid "<b>Format</b>"
6160 msgstr "<b>格式</b>"
6162 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6163 msgid "Show _guides"
6164 msgstr "显示参考线(_g)"
6166 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6167 msgid "Show or hide guides"
6168 msgstr "显示或隐藏参考线"
6170 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6171 msgid "Guide co_lor:"
6172 msgstr "参考线颜色(_c)"
6174 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6175 msgid "Guideline color"
6176 msgstr "参考线颜色"
6178 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
6179 msgid "Color of guidelines"
6180 msgstr "参考线的颜色"
6182 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6183 msgid "_Highlight color:"
6184 msgstr "高亮色(_H):"
6186 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6187 msgid "Highlighted guideline color"
6188 msgstr "高亮参考线颜色"
6190 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
6191 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6192 msgstr "鼠标移上去的参考线颜色"
6194 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
6195 msgid "<b>Guides</b>"
6196 msgstr "<b>参考线</b>"
6198 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6199 msgid "Snap to object _paths"
6200 msgstr "捕捉对象路径(_p)"
6202 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6203 msgid "Snap to other object paths"
6204 msgstr "捕捉其它对象路径"
6206 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
6207 msgid "Snap to object _nodes"
6208 msgstr "捕捉对象节点(_n)"
6210 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6211 msgid "Snap to other object nodes"
6212 msgstr "捕捉其它对象节点"
6214 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6215 msgid "Snap s_ensitivity:"
6216 msgstr "捕捉灵敏度(_e):"
6218 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6219 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6220 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6221 msgid "Always snap"
6222 msgstr "总是捕捉"
6224 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
6225 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
6226 msgstr ""
6228 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
6229 #, fuzzy
6230 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
6231 msgstr "如果设置,移动时捕捉到最近的对象,与距离无关"
6233 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6234 msgid "Snap sens_itivity:"
6235 msgstr "捕捉敏感度:"
6237 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
6238 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
6239 msgstr ""
6241 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
6242 #, fuzzy
6243 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
6244 msgstr "如果设置,移动时捕捉到最近的对象,与距离无关"
6246 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6247 msgid "Snap sensiti_vity:"
6248 msgstr "捕捉敏感度(_v):"
6250 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
6251 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
6252 msgstr ""
6254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
6255 #, fuzzy
6256 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
6257 msgstr "如果设置,移动时捕捉到最近的对象,与距离无关"
6259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
6260 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6261 msgstr "<b>对象捕捉</b>"
6263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
6264 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6265 msgstr "<b>网格捕捉</b>"
6267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
6268 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6269 msgstr "<b>参考线捕捉</b>"
6271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6272 #, fuzzy
6273 msgid "<b>Creation</b>"
6274 msgstr "<b>创建(_C)</b>"
6276 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6277 #, fuzzy
6278 msgid "Gridtype"
6279 msgstr "网格类型:"
6281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
6282 #, fuzzy
6283 msgid "<b>Defined grids</b>"
6284 msgstr "<b>一般</b>"
6286 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
6287 #, fuzzy
6288 msgid "Remove grid"
6289 msgstr "移除红色"
6291 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
6292 msgid "Export"
6293 msgstr "导出"
6295 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6296 msgid "Information"
6297 msgstr "信息"
6299 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6300 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
6301 msgid "Help"
6302 msgstr "帮助"
6304 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6305 msgid "Parameters"
6306 msgstr "参数"
6308 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:466
6309 msgid "No preview"
6310 msgstr "没有预览"
6312 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:572
6313 msgid "too large for preview"
6314 msgstr "太大不能预览"
6316 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:782
6317 #, fuzzy
6318 msgid "Enable Preview"
6319 msgstr "预览"
6321 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:899 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:900
6322 msgid "All Images"
6323 msgstr "所有图像"
6325 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:905
6326 msgid "All Files"
6327 msgstr "所有文件"
6329 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:911 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:912
6330 msgid "All Inkscape Files"
6331 msgstr "所有 Inkscape 文件"
6333 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1295 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1908
6334 msgid "Guess from extension"
6335 msgstr "通过扩展名预测"
6337 #. ###### Add the file types menu
6338 #. createFilterMenu();
6339 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6340 #. ###### File options
6341 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6342 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1349 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2042
6343 msgid "Append filename extension automatically"
6344 msgstr "自动附加文件扩展名"
6346 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6347 msgid "Left edge of source"
6348 msgstr ""
6350 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1929
6351 msgid "Top edge of source"
6352 msgstr ""
6354 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1930
6355 msgid "Right edge of source"
6356 msgstr ""
6358 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1931
6359 msgid "Bottom edge of source"
6360 msgstr ""
6362 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1932
6363 msgid "Source width"
6364 msgstr "源宽度"
6366 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1933
6367 msgid "Source height"
6368 msgstr "源高度"
6370 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1934
6371 msgid "Destination width"
6372 msgstr "目标宽度"
6374 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1935
6375 msgid "Destination height"
6376 msgstr "目标高度"
6378 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1936
6379 #, fuzzy
6380 msgid "Resolution (dots per inch)"
6381 msgstr "指定位图分辨率(点/英寸)"
6383 #. #########################################
6384 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6385 #. #########################################
6386 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6387 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1973
6388 msgid "Document"
6389 msgstr "文档"
6391 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1985
6392 msgid "Custom"
6393 msgstr "自定义"
6395 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2025
6396 msgid "Cairo"
6397 msgstr "开罗"
6399 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2028
6400 msgid "Antialias"
6401 msgstr "反走样"
6403 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2031
6404 msgid "Background"
6405 msgstr "背景"
6407 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2054
6408 msgid "Destination"
6409 msgstr "目标"
6411 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:64
6412 msgid "_Blur, %"
6413 msgstr "模糊(_B),%"
6415 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:81
6416 msgid "Fill"
6417 msgstr "填色"
6419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:57
6420 #, fuzzy
6421 msgid "_Duplicate"
6422 msgstr "双份"
6424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:88
6425 #, fuzzy
6426 msgid "_Filter"
6427 msgstr "滤镜"
6429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:153
6430 #, fuzzy
6431 msgid "Add filter"
6432 msgstr "添加层"
6434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:164
6435 #, fuzzy
6436 msgid "Remove filter"
6437 msgstr "移除填色"
6439 #. SPFilter *dupfilter = filter_duplicate(sp_desktop_document(SP_ACTIVE_DESKTOP), filter);
6440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:177
6441 #, fuzzy
6442 msgid "Duplicate filter"
6443 msgstr "复制一份节点"
6445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:250
6446 #, fuzzy
6447 msgid "_Type"
6448 msgstr "类型"
6450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:589
6451 msgid "Reorder filter primitive"
6452 msgstr ""
6454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:711
6455 msgid "Stitch Tiles"
6456 msgstr ""
6458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:712
6459 #, fuzzy
6460 msgid "Fractal Noise"
6461 msgstr "灰度级"
6463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:713
6464 #, fuzzy
6465 msgid "Turbulence"
6466 msgstr "容差:"
6468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:834
6469 msgid "Add filter primitive"
6470 msgstr ""
6472 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:846
6473 msgid "Remove filter primitive"
6474 msgstr ""
6476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:862
6477 msgid "Duplicate filter primitive"
6478 msgstr ""
6480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:923
6481 #, fuzzy
6482 msgid "Set filter primitive attribute"
6483 msgstr "删除属性"
6485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6486 msgid "Mouse"
6487 msgstr "鼠标"
6489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6490 msgid "Grab sensitivity:"
6491 msgstr "抓取敏感度:"
6493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6498 msgid "pixels"
6499 msgstr "像素"
6501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6502 msgid ""
6503 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6504 "with mouse (in screen pixels)"
6505 msgstr "在屏幕上使一个对象能够用鼠标抓取需要多近(屏幕像素单位)"
6507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6508 msgid "Click/drag threshold:"
6509 msgstr "单击/拖动阈值:"
6511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
6512 msgid ""
6513 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6514 msgstr "拖动鼠标的最大值(屏幕像素),是一个单击,而不是拖动"
6516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
6517 #, fuzzy
6518 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
6519 msgstr "使用触摸屏或者其他设备(需要重启)"
6521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6522 #, fuzzy
6523 msgid ""
6524 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
6525 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
6526 "mouse)"
6527 msgstr "使用手写板或者压力传感设备。如果此手写板有问题就禁用。"
6529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6530 msgid "Scrolling"
6531 msgstr "滚动"
6533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6534 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6535 msgstr "鼠标滚轮滚动:"
6537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6538 msgid ""
6539 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6540 "(horizontally with Shift)"
6541 msgstr "鼠标滚轮滚动一个的屏幕像素距离(水平滚动使用 Shift)"
6543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6544 msgid "Ctrl+arrows"
6545 msgstr "Ctrl+方向键"
6547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6548 msgid "Scroll by:"
6549 msgstr "滚动:"
6551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6552 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6553 msgstr "按住 Ctrl+方向键以此距离(屏幕像素)滚动"
6555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6556 msgid "Acceleration:"
6557 msgstr "加速:"
6559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6560 msgid ""
6561 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6562 "acceleration)"
6563 msgstr "按住并不放 Ctrl+方向键会逐渐提高滚动速度(0 没有加速)"
6565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6566 msgid "Autoscrolling"
6567 msgstr "自动滚动"
6569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
6570 msgid "Speed:"
6571 msgstr "速度:"
6573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
6574 msgid ""
6575 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6576 "autoscroll off)"
6577 msgstr "当你在画布边界拖动时自动滚动的速度(0 禁用自动滚动)"
6579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6580 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6581 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:4590
6582 msgid "Threshold:"
6583 msgstr "阈值:"
6585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
6586 msgid ""
6587 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6588 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6589 msgstr "从画布边缘到触发自动滚动需要多远;正值远离画布,负值在画布内"
6591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6592 msgid "Steps"
6593 msgstr "步长"
6595 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6597 msgid "Arrow keys move by:"
6598 msgstr "方向键移动:"
6600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
6601 msgid ""
6602 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6603 "(in px units)"
6604 msgstr "以此距离(以像素为单位)按住方向键移动已选对象或者节点"
6606 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
6608 msgid "> and < scale by:"
6609 msgstr "> 和 < 缩放:"
6611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
6612 msgid ""
6613 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6614 msgstr "按照此增量(以像素为单位)按住 > 或者 < 向上或向下缩放选区"
6616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
6617 msgid "Inset/Outset by:"
6618 msgstr "内/外偏移:"
6620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6621 msgid ""
6622 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6623 msgstr "内偏移或外偏移命令以此距离(以像素为单位)移动路径"
6625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6626 msgid "Compass-like display of angles"
6627 msgstr "指南针式显示角度"
6629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6630 msgid ""
6631 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6632 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6633 "counterclockwise"
6634 msgstr ""
6635 "启用时,角度将会按照 0 度在北部,范围 0 到 360 度,顺时针方向显示,否则 0 度"
6636 "在东方,范围 -180 到 180 度,逆时针方向"
6638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6639 msgid "Rotation snaps every:"
6640 msgstr "旋转捕捉每:"
6642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6643 msgid "degrees"
6644 msgstr "度"
6646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6647 msgid ""
6648 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6649 "[ or ] rotates by this amount"
6650 msgstr "按住 Ctrl 旋转每隔指定度数捕捉;同时,按住 [或者] 旋转按照此度数"
6652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
6653 msgid "Zoom in/out by:"
6654 msgstr "缩放:"
6656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
6657 msgid ""
6658 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6659 "multiplier"
6660 msgstr "缩放工具单击, +/- 键和鼠标中键单击按照此系数缩放"
6662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
6663 msgid "Show selection cue"
6664 msgstr "显示选区提示"
6666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
6667 msgid ""
6668 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6669 msgstr "已选对象是否显示提示(与选择器相同)"
6671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
6672 msgid "Enable gradient editing"
6673 msgstr "允许渐变编辑"
6675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
6676 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6677 msgstr "已选对象是否显示渐变编辑控制点"
6679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6680 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6681 msgstr "<b>没有已选对象</b>使用此样式。"
6683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
6684 msgid ""
6685 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6686 "objects."
6687 msgstr "<b>超过一个对象已选。</b>不能得到多个对象的风格。"
6689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6690 msgid "Create new objects with:"
6691 msgstr "创建新对象使用:"
6693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
6694 msgid "Last used style"
6695 msgstr "最后使用的风格"
6697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6698 msgid "Apply the style you last set on an object"
6699 msgstr "应用最近设置对象的风格"
6701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6702 msgid "This tool's own style:"
6703 msgstr "此工具自己的风格:"
6705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
6706 msgid ""
6707 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6708 "the button below to set it."
6709 msgstr "每个工具保存自己的风格,应用到新创建的对象。使用下面的按钮设置。"
6711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
6712 msgid "Take from selection"
6713 msgstr "从选区得到"
6715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
6716 #, fuzzy
6717 msgid "This tool's style of new objects"
6718 msgstr "此工具自己的风格:"
6720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6721 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6722 msgstr "记住已选对象(第一个)的风格作为此工具的风格"
6724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6725 msgid "Tools"
6726 msgstr "工具"
6728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6729 msgid "Width is in absolute units"
6730 msgstr "宽度是绝对单位"
6732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6733 #, fuzzy
6734 msgid "Select new path"
6735 msgstr "选择下一个"
6737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
6738 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6739 msgstr "不要在文字对象上附加连接器"
6741 #. Selector
6742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
6743 msgid "Selector"
6744 msgstr "选择器"
6746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6747 msgid "When transforming, show:"
6748 msgstr "变换时,显示:"
6750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
6751 msgid "Objects"
6752 msgstr "对象"
6754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6755 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6756 msgstr "移动或变换时显示实际对象"
6758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
6759 msgid "Box outline"
6760 msgstr "边框轮廓"
6762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6763 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6764 msgstr "移动或变换时显示对象的边框轮廓"
6766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6767 msgid "Per-object selection cue:"
6768 msgstr "单个对象选择提示:"
6770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6771 msgid "No per-object selection indication"
6772 msgstr "无单个对象选择指示"
6774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
6775 msgid "Mark"
6776 msgstr "标记"
6778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
6779 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6780 msgstr "每一个已选对象在左上角有一个钻石标记"
6782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6783 msgid "Box"
6784 msgstr "边界"
6786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
6787 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6788 msgstr "每个已选对象显示其边界"
6790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6791 #, fuzzy
6792 msgid "Bounding box to use:"
6793 msgstr "捕捉边界到网格(_u)"
6795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
6796 #, fuzzy
6797 msgid "Visual bounding box"
6798 msgstr "反向边界边缘"
6800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
6801 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
6802 msgstr ""
6804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6805 #, fuzzy
6806 msgid "Geometric bounding box"
6807 msgstr "反向边界边缘"
6809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
6810 msgid "This bounding box includes only the bare path"
6811 msgstr ""
6813 #. Node
6814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
6815 msgid "Node"
6816 msgstr "节点"
6818 #. Zoom
6819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
6820 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/verbs.cpp:2375
6821 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:294
6822 msgid "Zoom"
6823 msgstr "缩放"
6825 #. Shapes
6826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
6827 msgid "Shapes"
6828 msgstr "形状"
6830 #. Pencil
6831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378 ../src/verbs.cpp:2365
6832 msgid "Pencil"
6833 msgstr "铅笔"
6835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
6836 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
6837 msgid "Tolerance:"
6838 msgstr "容差:"
6840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
6841 msgid ""
6842 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6843 "values produce more uneven paths with more nodes"
6844 msgstr ""
6845 "这个值影响应用到自由线光滑度;较小的值产生带有更多节点的更加不平坦的路径"
6847 #. Pen
6848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2367
6849 msgid "Pen"
6850 msgstr "笔"
6852 #. Calligraphy
6853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390 ../src/verbs.cpp:2369
6854 msgid "Calligraphy"
6855 msgstr "毛笔字"
6857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
6858 msgid ""
6859 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6860 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6861 msgstr ""
6862 "如果打开,描边宽度是与缩放无关的绝对单位(像素);否则描边宽度依赖于缩放以便"
6863 "在不同缩放比例下看起来一样"
6865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
6866 msgid ""
6867 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
6868 "selection)"
6869 msgstr ""
6871 #. Paint Bucket
6872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2381
6873 #, fuzzy
6874 msgid "Paint Bucket"
6875 msgstr "打印文档"
6877 #. Gradient
6878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 ../src/verbs.cpp:2373
6879 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6880 msgid "Gradient"
6881 msgstr "渐变"
6883 #. Connector
6884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 ../src/verbs.cpp:2379
6885 msgid "Connector"
6886 msgstr "连接器"
6888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
6889 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6890 msgstr "如果打开,对于文字对象连接器的附着点不显示"
6892 #. Dropper
6893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2377
6894 msgid "Dropper"
6895 msgstr "吸管"
6897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
6898 msgid "Save and restore window geometry for each document"
6899 msgstr ""
6901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6902 #, fuzzy
6903 msgid "Remember and use last window's geometry"
6904 msgstr "保存窗口位置"
6906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6907 #, fuzzy
6908 msgid "Don't save window geometry"
6909 msgstr "保存窗口位置"
6911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
6912 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6913 msgstr "对话框在任务栏隐藏"
6915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6916 msgid "Zoom when window is resized"
6917 msgstr "窗口尺寸变化时缩放"
6919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
6920 msgid "Show close button on dialogs"
6921 msgstr "对话框上显示关闭按钮"
6923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
6924 msgid "Normal"
6925 msgstr "正常"
6927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
6928 msgid "Aggressive"
6929 msgstr "腐蚀"
6931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
6932 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
6933 msgstr "对话框位于顶层(试验!)"
6935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6936 #, fuzzy
6937 msgid "Saving window geometry (size and position):"
6938 msgstr "保存窗口位置"
6940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6941 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
6942 msgstr ""
6944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6945 msgid ""
6946 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
6947 "preferences)"
6948 msgstr ""
6950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
6951 msgid ""
6952 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
6953 "document)"
6954 msgstr ""
6956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
6957 msgid "Dialogs on top:"
6958 msgstr "对话框在顶层:"
6960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6961 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6962 msgstr "对话框作为一般窗口"
6964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6965 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6966 msgstr "对话框在文档窗口之上"
6968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
6969 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6970 msgstr "通常相同但是某些窗口管理器下工作的更好"
6972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6973 msgid ""
6974 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
6975 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
6976 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
6977 msgstr ""
6978 "对话框是否置于文档窗口之上。请阅读关于这个问题的发布文档!(右击任务栏选择“恢"
6979 "复”,恢复最小化的文档窗口)"
6981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
6982 #, fuzzy
6983 msgid "Miscellaneous:"
6984 msgstr "杂项提示与技巧"
6986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6987 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6988 msgstr "对话框窗口是否要隐藏在窗口管理器任务栏"
6990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6991 msgid ""
6992 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6993 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6994 "above the right scrollbar)"
6995 msgstr ""
6996 "当窗口尺寸改变时缩放绘图,保持相同的可视面积(这个是默认的,可以使用右边滚动"
6997 "条上的按钮改变)"
6999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
7000 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
7001 msgstr "对话框窗口是否有关闭按钮(需要重新启动)"
7003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
7004 msgid "Windows"
7005 msgstr "窗口"
7007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
7008 msgid "Move in parallel"
7009 msgstr "平行移动"
7011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
7012 msgid "Stay unmoved"
7013 msgstr "保持未移动"
7015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
7016 msgid "Move according to transform"
7017 msgstr "根据变换移动"
7019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
7020 msgid "Are unlinked"
7021 msgstr "是未连接的"
7023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
7024 msgid "Are deleted"
7025 msgstr "是未删除的"
7027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
7028 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
7029 msgstr "当原始对象移动,它的克隆和连接偏移:"
7031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
7032 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
7033 msgstr "克隆与原对象以相同的向量移动。"
7035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
7036 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
7037 msgstr "当原始对象移动克隆保持自己的位置。"
7039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
7040 msgid ""
7041 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
7042 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
7043 "original."
7044 msgstr ""
7045 "每个克隆的移动量依据变换 = 属性的值。例如,旋转的克隆与原对象移动方向不同。"
7047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
7048 msgid "When the original is deleted, its clones:"
7049 msgstr "当原对象删除,它的克隆:"
7051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
7052 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
7053 msgstr "孤立克隆转化成一般对象。"
7055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
7056 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
7057 msgstr "孤立克隆随原对象一起删除。"
7059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
7060 #, fuzzy
7061 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
7062 msgstr "使用最上面的已选对象作为剪裁路径或遮罩"
7064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
7065 msgid ""
7066 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7067 msgstr "不选定这项使用底层已选对象作为剪裁路径或遮罩"
7069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
7070 #, fuzzy
7071 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
7072 msgstr "应用之后去除剪裁路径或遮罩"
7074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
7075 msgid ""
7076 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7077 "drawing"
7078 msgstr "应用之后,从绘图中去除作为剪裁路径或遮罩的对象"
7080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
7081 #, fuzzy
7082 msgid "Clippaths and masks"
7083 msgstr "剪裁和遮罩"
7085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
7086 msgid "Scale stroke width"
7087 msgstr "缩放描边宽度"
7089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
7090 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
7091 msgstr "缩放矩形圆角"
7093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
7094 msgid "Transform gradients"
7095 msgstr "变换渐变"
7097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
7098 msgid "Transform patterns"
7099 msgstr "变换图案"
7101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
7102 msgid "Optimized"
7103 msgstr "优化"
7105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
7106 msgid "Preserved"
7107 msgstr "保持"
7109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
7110 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
7111 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
7112 msgstr "缩放对象时,按照相同比例缩放描边宽度"
7114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
7115 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
7116 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
7117 msgstr "缩放矩形时,缩放圆角半径"
7119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
7120 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
7121 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
7122 msgstr "随对象缩放渐变(填色或描边)"
7124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
7125 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
7126 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
7127 msgstr "随对象缩放图案(填色或描边)"
7129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
7130 msgid "Store transformation:"
7131 msgstr "保存变换"
7133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
7134 msgid ""
7135 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
7136 "attribute"
7137 msgstr "如果可能,应用变换时不增加变换= 属性给对象"
7139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
7140 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
7141 msgstr "总是按照在对象上添加变换= 属性保存变换"
7143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
7144 msgid "Transforms"
7145 msgstr "变换"
7147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
7148 msgid "Best quality (slowest)"
7149 msgstr "最佳质量(最慢)"
7151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
7152 msgid "Better quality (slower)"
7153 msgstr "较好质量(较慢)"
7155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
7156 msgid "Average quality"
7157 msgstr "普通质量"
7159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
7160 msgid "Lower quality (faster)"
7161 msgstr "较低质量(较快)"
7163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
7164 msgid "Lowest quality (fastest)"
7165 msgstr "最差质量(最快)"
7167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
7168 msgid "Gaussian blur quality for display:"
7169 msgstr "显示时高斯模糊质量:"
7171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
7172 msgid ""
7173 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
7174 "always uses best quality)"
7175 msgstr "最佳质量,但是放大倍数大的时候非常慢(导出位图始终使用最佳质量)"
7177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
7178 msgid "Better quality, but slower display"
7179 msgstr "较好质量,但是显示较慢"
7181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
7182 msgid "Average quality, acceptable display speed"
7183 msgstr "普通质量,可接受的显示速度"
7185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
7186 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
7187 msgstr "较差质量(有一些失真),但是显示较快"
7189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7190 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
7191 msgstr "最差质量(相当乱),但是显示最快"
7193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7194 msgid "Filters"
7195 msgstr "滤镜"
7197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
7198 msgid "Select in all layers"
7199 msgstr "在所有层选择"
7201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7202 msgid "Select only within current layer"
7203 msgstr "在当前层选择"
7205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
7206 msgid "Select in current layer and sublayers"
7207 msgstr "在当前层和子层选择"
7209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
7210 msgid "Ignore hidden objects"
7211 msgstr "忽略隐藏对象"
7213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7214 msgid "Ignore locked objects"
7215 msgstr "忽略锁定对象"
7217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
7218 msgid "Deselect upon layer change"
7219 msgstr "取消层的改变"
7221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7222 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7223 msgstr "Ctrl+A,Tab,Shift+Tab:"
7225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
7226 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
7227 msgstr "在所有层上使键盘的选择对象命令生效"
7229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
7230 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
7231 msgstr "只在当前层上使键盘的选择对象命令生效"
7233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
7234 msgid ""
7235 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
7236 "its sublayers"
7237 msgstr "在当前层和它的子层上使键盘的选择对象命令生效"
7239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
7240 msgid ""
7241 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7242 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7243 msgstr "不选这项可以选择隐藏对象(不管是自己还是在隐藏的组或者层里)"
7245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
7246 msgid ""
7247 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7248 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7249 msgstr "不选这项可以选择锁定对象(不管是自己还是在锁定的组或者层里)"
7251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
7252 msgid ""
7253 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7254 "current layer changes"
7255 msgstr "不选此项当前层更改时保持当前已选对象"
7257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
7258 msgid "Selecting"
7259 msgstr "选择"
7261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
7262 msgid "Default export resolution:"
7263 msgstr "导出分辨率:"
7265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
7266 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7267 msgstr "导出对话框里的默认位图分辨率(单位点每英寸)"
7269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
7270 msgid "Import bitmap as <image>"
7271 msgstr "做为 <image> 导入位图"
7273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
7274 msgid ""
7275 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7276 "rectangle with bitmap fill"
7277 msgstr ""
7278 "开启时,导入的位图创建一个 <image> 元素;否则就是一个使用位图填色的矩形"
7280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7281 msgid "Add label comments to printing output"
7282 msgstr "打印输出时添加标签注释"
7284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
7285 msgid ""
7286 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7287 "rendered output for an object with its label"
7288 msgstr "启用时,原始打印输出将会添加注释,标记渲染输出作为标签对象"
7290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
7291 msgid "Make commands toolbar smaller"
7292 msgstr ""
7294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
7295 msgid ""
7296 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
7297 msgstr ""
7299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
7300 msgid "Max recent documents:"
7301 msgstr "最多最近文档个数:"
7303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
7304 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7305 msgstr "文件菜单最近打开列表的最大长度"
7307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
7308 msgid "Simplification threshold:"
7309 msgstr "简化阈值:"
7311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
7312 msgid ""
7313 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7314 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7315 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7316 msgstr ""
7317 "默认简化有多强。如果快速连续调用此命令数次,将会越来越强;调用之后暂停一下恢"
7318 "复默认的阈值。"
7320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7321 msgid "2x2"
7322 msgstr "2x2"
7324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7325 msgid "4x4"
7326 msgstr "4x4"
7328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7329 msgid "8x8"
7330 msgstr "8x8"
7332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7333 msgid "16x16"
7334 msgstr "16x16"
7336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
7337 msgid "Oversample bitmaps:"
7338 msgstr "过采样位图:"
7340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
7341 msgid "Misc"
7342 msgstr "杂项"
7344 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7345 msgid "Heap"
7346 msgstr "堆"
7348 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7349 msgid "In Use"
7350 msgstr "在使用"
7352 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7353 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7354 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7355 msgid "Slack"
7356 msgstr "空闲"
7358 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7359 msgid "Total"
7360 msgstr "总数"
7362 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7363 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7364 msgid "Unknown"
7365 msgstr "未知"
7367 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7368 msgid "Combined"
7369 msgstr "组合"
7371 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7372 msgid "Recalculate"
7373 msgstr "重新计算"
7375 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7376 msgid "Ready."
7377 msgstr "就绪。"
7379 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7380 msgid ""
7381 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7382 "preferences.xml"
7383 msgstr "通过把 dialogs.debug 中的‘redirect’属性设置成 1 来允许显示日志"
7385 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:204
7386 msgid "_Execute Python"
7387 msgstr "执行 Python(_E)"
7389 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7390 msgid "_Execute Perl"
7391 msgstr "执行 Perl(_E)"
7393 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:218
7394 msgid "Script"
7395 msgstr "脚本"
7397 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:228
7398 msgid "Output"
7399 msgstr "输出"
7401 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:238
7402 msgid "Errors"
7403 msgstr "错误"
7405 #. #### begin left panel
7406 #. ### begin notebook
7407 #. ## begin mode page
7408 #. # begin single scan
7409 #. brightness
7410 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7411 msgid "Brightness cutoff"
7412 msgstr "亮度截断"
7414 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7415 msgid "Trace by a given brightness level"
7416 msgstr "使用给定亮度等级抽取轮廓"
7418 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7419 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7420 msgstr "亮度截断黑/白"
7422 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7423 msgid "Single scan: creates a path"
7424 msgstr "单个扫描:创建一条路径"
7426 #. canny edge detection
7427 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7428 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7429 msgid "Edge detection"
7430 msgstr "边缘检测"
7432 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7433 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7434 msgstr "使用 J. Canny 的最优边缘检测算法提取轮廓"
7436 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7437 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7438 msgstr "邻近像素亮度截断(决定边缘厚度)"
7440 #. quantization
7441 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7442 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7443 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7444 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7445 msgid "Color quantization"
7446 msgstr "颜色量化"
7448 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7449 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7450 msgstr "沿着简化的颜色边界提取轮廓"
7452 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7453 msgid "The number of reduced colors"
7454 msgstr "精简颜色的数目"
7456 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7457 msgid "Colors:"
7458 msgstr "颜色:"
7460 #. swap black and white
7461 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7462 msgid "Invert image"
7463 msgstr "反色图像"
7465 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7466 msgid "Invert black and white regions"
7467 msgstr "反转黑白区域"
7469 #. # end single scan
7470 #. # begin multiple scan
7471 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7472 msgid "Brightness steps"
7473 msgstr "亮度步长"
7475 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7476 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7477 msgstr "提取指定亮度的轮廓"
7479 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7480 msgid "Scans:"
7481 msgstr "扫描:"
7483 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7484 msgid "The desired number of scans"
7485 msgstr "期望扫描数"
7487 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7488 msgid "Colors"
7489 msgstr "颜色"
7491 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7492 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7493 msgstr "提取给定精简颜色数的轮廓"
7495 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7496 msgid "Grays"
7497 msgstr "灰度"
7499 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7500 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7501 msgstr "与颜色一样,但把结果转化成灰度"
7503 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7504 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7505 msgid "Smooth"
7506 msgstr "光滑"
7508 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7509 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7510 msgstr "提取轮廓时对位图应用高斯模糊"
7512 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7513 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7514 msgid "Stack scans"
7515 msgstr "栈扫描"
7517 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7518 #, fuzzy
7519 msgid ""
7520 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
7521 "gaps)"
7522 msgstr "栈扫描(没有间隙)代替水平平铺(通常有间隙)"
7524 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7525 msgid "Remove background"
7526 msgstr "移除背景"
7528 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7529 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7530 msgstr "完成后清除最底层(背景)"
7532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7533 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7534 msgstr "多重扫描:创建一组路径"
7536 #. # end multiple scan
7537 #. ## end mode page
7538 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7539 msgid "Mode"
7540 msgstr "模式"
7542 #. ## begin option page
7543 #. # potrace parameters
7544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7545 msgid "Suppress speckles"
7546 msgstr "消除孤立点"
7548 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7549 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7550 msgstr "忽略位图上小的 spots(噪点)"
7552 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7553 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7554 msgstr "Speckles 达到此值许多像素会被清除"
7556 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7557 msgid "Size:"
7558 msgstr "尺寸:"
7560 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7561 msgid "Smooth corners"
7562 msgstr "光滑角落"
7564 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7565 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7566 msgstr "平滑路径上的尖锐角"
7568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7569 msgid "Increase this to smooth corners more"
7570 msgstr "增加此值增加光滑程度"
7572 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7573 msgid "Optimize paths"
7574 msgstr "优化路径"
7576 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7577 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7578 msgstr "通过加入邻接贝塞尔曲线段最优化路径"
7580 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7581 msgid ""
7582 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7583 "optimization"
7584 msgstr "增加此值按照加强的优化方法减少路径中的节点数量"
7586 #. ## end option page
7587 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7588 msgid "Options"
7589 msgstr "选项"
7591 #. ### credits
7592 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7593 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7594 msgstr "感谢 Peter Seligner, http://potrace.sourceforge.net"
7596 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7597 msgid "Credits"
7598 msgstr "字幕"
7600 #. #### begin right panel
7601 #. ## SIOX
7602 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7603 msgid "SIOX foreground selection"
7604 msgstr "SIOX 前景选择"
7606 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7607 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7608 msgstr "覆盖你需要选择的区域作为前景"
7610 #. ## preview
7611 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7612 msgid "Update"
7613 msgstr "更新"
7615 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7616 msgid ""
7617 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7618 "tracing"
7619 msgstr "没有实际提取边缘,使用当前设置预览中间位图"
7621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7622 msgid "Preview"
7623 msgstr "预览"
7625 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7626 msgid "Abort a trace in progress"
7627 msgstr "中断描绘"
7629 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7630 msgid "Execute the trace"
7631 msgstr "执行描绘"
7633 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7634 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7635 msgid "_Horizontal"
7636 msgstr "水平(_H)"
7638 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7639 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7640 msgstr "水平移位(相对)或者位置(绝对)"
7642 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7643 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7644 msgid "_Vertical"
7645 msgstr "垂直(_V)"
7647 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7648 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7649 msgstr "垂直移位(相对)或者位置(绝对)"
7651 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7652 msgid "_Width"
7653 msgstr "宽度(_W)"
7655 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7656 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7657 msgstr "水平尺寸增量(绝对或百分比)"
7659 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7660 msgid "_Height"
7661 msgstr "高度(_H)"
7663 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7664 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7665 msgstr "垂直尺寸增量(绝对或百分比)"
7667 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7668 msgid "A_ngle"
7669 msgstr "角度(_n)"
7671 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7672 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7673 msgstr "旋转角度(正值 = 逆时针)"
7675 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7676 msgid ""
7677 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7678 "displacement, or percentage displacement"
7679 msgstr "水平错切角度(正值 = 逆时针),或绝对移位,或百分比移位"
7681 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7682 msgid ""
7683 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7684 "or percentage displacement"
7685 msgstr "垂直错切角度(正值 = 逆时针),或绝对移位,或百分比移位"
7687 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7688 msgid "Transformation matrix element A"
7689 msgstr "变换矩阵元素 A"
7691 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7692 msgid "Transformation matrix element B"
7693 msgstr "变换矩阵元素 B"
7695 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7696 msgid "Transformation matrix element C"
7697 msgstr "变换矩阵元素 C"
7699 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7700 msgid "Transformation matrix element D"
7701 msgstr "变换矩阵元素 D"
7703 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7704 msgid "Transformation matrix element E"
7705 msgstr "变换矩阵元素 E"
7707 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7708 msgid "Transformation matrix element F"
7709 msgstr "变换矩阵元素 F"
7711 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7712 msgid ""
7713 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7714 "edit the current absolute position directly"
7715 msgstr "给当前位置添加指定的相对移位;否则直接编辑当前绝对位置"
7717 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7718 msgid "Scale proportionally"
7719 msgstr "按比例缩放"
7721 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7722 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7723 msgstr "保持缩放对象的宽高比"
7725 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7726 msgid "Apply to each _object separately"
7727 msgstr "单独应用到每一个对象(_o)"
7729 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7730 msgid ""
7731 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7732 "transform the selection as a whole"
7733 msgstr "分开应用缩放/旋转/错切到每一个已选对象;否则,选择作为整体变换"
7735 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7736 msgid "Edit c_urrent matrix"
7737 msgstr "编辑当前矩阵(_u)"
7739 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7740 msgid ""
7741 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7742 "this matrix"
7743 msgstr "编辑当前变换 = 矩阵;否则,右乘变换 = 此矩阵"
7745 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7746 msgid "_Move"
7747 msgstr "移动(_M)"
7749 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7750 msgid "_Scale"
7751 msgstr "缩放(_S)"
7753 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7754 msgid "_Rotate"
7755 msgstr "旋转(_R)"
7757 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7758 msgid "Ske_w"
7759 msgstr "错切(_w)"
7761 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7762 msgid "Matri_x"
7763 msgstr "矩阵(_x)"
7765 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
7766 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7767 msgstr "当前选项页的值恢复默认"
7769 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
7770 msgid "Apply transformation to selection"
7771 msgstr "应用变换到已选对象"
7773 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
7774 msgid "Edit transformation matrix"
7775 msgstr "编辑变换矩阵"
7777 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7778 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7779 #. File menu
7780 #. Edit menu
7781 #. View menu
7782 #. Layer menu
7783 #. Object menu
7784 #. Path menu
7785 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7786 #. Text menu
7787 #. About menu
7788 #. Tools toolbox
7789 #. Select Tool controls
7790 #. Node Tool controls
7791 #. Calligraphy Tool controls
7792 #. Session playback controls
7793 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7794 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7795 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7796 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7797 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7798 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7799 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7800 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7801 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7802 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7803 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7804 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7805 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7806 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7807 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7808 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7809 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7810 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7811 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7812 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7813 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7814 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7815 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7816 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7817 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7818 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7819 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7820 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7821 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7822 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7823 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7824 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7825 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7826 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7827 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7828 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7829 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7830 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7831 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7832 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7833 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7834 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7835 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7836 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7837 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7838 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7839 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7840 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7841 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7842 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7843 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7844 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7845 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7846 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7847 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7848 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7849 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7850 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7851 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7852 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7853 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7854 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7855 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7856 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7857 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7858 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7859 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7860 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7861 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7862 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7863 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7864 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7865 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
7866 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
7867 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
7868 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
7869 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
7870 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
7871 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7872 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
7873 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
7874 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
7875 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
7876 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
7877 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
7878 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
7879 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
7880 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
7881 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:643 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:647
7882 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:651 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:655
7883 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:659 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:663
7884 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:667 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671
7885 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:675 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:679
7886 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:683 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:687
7887 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:691 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:695
7888 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:699 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703
7889 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:714
7890 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:718 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768
7891 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:773 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809
7892 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:819
7893 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:823 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:827
7894 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:835
7895 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:839 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:843
7896 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:847 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:851
7897 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:860
7898 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:864 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:868
7899 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:877
7900 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:881 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:885
7901 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:889 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:893
7902 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:897 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:901
7903 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:905 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:909
7904 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:913 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:917
7905 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7906 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
7908 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1002
7909 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7910 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7912 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1061 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:260
7913 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7914 msgstr "如果窗口尺寸改变缩放绘图"
7916 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:314
7917 msgid "Cursor coordinates"
7918 msgstr "光标位置"
7920 #. display the initial welcome message in the statusbar
7921 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1099 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
7922 msgid ""
7923 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7924 "use selector (arrow) to move or transform them."
7925 msgstr ""
7926 "<b>欢迎来到 Inkscape !</b> 使用形状或手绘工具创建对象;使用选择器(方向)移"
7927 "动或者变换对象"
7929 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:575
7930 #, c-format
7931 msgid ""
7932 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7933 "closing?</span>\n"
7934 "\n"
7935 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7936 msgstr ""
7937 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">关闭之前保存对文档所作的更改 \"%s\" ?"
7938 "</span>\n"
7939 "\n"
7940 "如果没有保存关闭文档,所作的更改将会丢失。"
7942 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
7943 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:591 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:655
7944 msgid "Close _without saving"
7945 msgstr "不保存关闭(_w)"
7947 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:638
7948 #, c-format
7949 msgid ""
7950 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7951 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7952 "\n"
7953 "Do you want to save this file in another format?"
7954 msgstr ""
7955 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">文件 \"%s\" 以 (%s) 格式保存有可能提示"
7956 "数据!</span>\n"
7957 "\n"
7958 "是否要已另一种格式保存此文件?"
7960 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7961 msgid "tiny"
7962 msgstr "微小"
7964 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7965 msgid "small"
7966 msgstr "小"
7968 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7969 msgid "medium"
7970 msgstr "中"
7972 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7973 msgid "large"
7974 msgstr "大"
7976 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7977 msgid "huge"
7978 msgstr "巨大"
7980 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7981 msgid "List"
7982 msgstr "列表"
7984 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7985 msgid "Wrap"
7986 msgstr "折行"
7988 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7989 msgid "Proprietary"
7990 msgstr "所有权"
7992 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
7993 msgid "Other"
7994 msgstr "其他"
7996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
7997 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7998 #, fuzzy
7999 msgid "Fill:"
8000 msgstr "填色"
8002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
8003 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Stroke:"
8006 msgstr "描边宽度"
8008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
8009 msgid "O:"
8010 msgstr "O:"
8012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
8013 msgid "N/A"
8014 msgstr "未知"
8016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
8017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:991
8018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:992
8019 msgid "Nothing selected"
8020 msgstr "没有选择"
8022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
8023 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:324
8024 #, fuzzy
8025 msgid "<i>None</i>"
8026 msgstr "<i>%s</i>"
8028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8029 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8030 msgid "No fill"
8031 msgstr "没有填色"
8033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8034 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8035 msgid "No stroke"
8036 msgstr "没有描边"
8038 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
8039 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8040 msgid "Pattern"
8041 msgstr "图案"
8043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8044 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8045 msgid "Pattern fill"
8046 msgstr "填色图案"
8048 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8049 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320
8050 msgid "Pattern stroke"
8051 msgstr "描边图案"
8053 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
8054 #, fuzzy
8055 msgid "<b>L</b>"
8056 msgstr "<b>亮度:</b>"
8058 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8059 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8060 msgid "Linear gradient fill"
8061 msgstr "线性渐变填色"
8063 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8064 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8065 msgid "Linear gradient stroke"
8066 msgstr "线性渐变描边"
8068 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
8069 #, fuzzy
8070 msgid "<b>R</b>"
8071 msgstr "<b>均值</b>"
8073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8074 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8075 msgid "Radial gradient fill"
8076 msgstr "辐向渐变填色"
8078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8079 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8080 msgid "Radial gradient stroke"
8081 msgstr "辐向渐变绘制"
8083 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
8084 msgid "Different"
8085 msgstr "相差"
8087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8088 msgid "Different fills"
8089 msgstr "相差填色"
8091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8092 msgid "Different strokes"
8093 msgstr "相差描边"
8095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8096 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329
8097 #, fuzzy
8098 msgid "<b>Unset</b>"
8099 msgstr "<b>线</b>"
8101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8102 msgid "Flat color fill"
8103 msgstr "平面颜色填色"
8105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8106 msgid "Flat color stroke"
8107 msgstr "平面颜色描边"
8109 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
8111 msgid "<b>a</b>"
8112 msgstr "<b>均值</b>"
8114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8115 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8116 msgstr "平均填色已选对象"
8118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8119 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8120 msgstr "平均描边已选对象"
8122 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8123 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
8124 msgid "<b>m</b>"
8125 msgstr "<b>多选</b>"
8127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8128 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8129 msgstr "多选对象填色相同"
8131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8132 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8133 msgstr "多选对象描边相同"
8135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8136 msgid "Edit fill..."
8137 msgstr "编辑填色..."
8139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8140 msgid "Edit stroke..."
8141 msgstr "编辑描边..."
8143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8144 msgid "Last set color"
8145 msgstr "最近设置颜色"
8147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8148 msgid "Last selected color"
8149 msgstr "最近选择的颜色"
8151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8152 msgid "Invert"
8153 msgstr "反转"
8155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8156 msgid "White"
8157 msgstr "白色"
8159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8160 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8161 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8162 msgid "Black"
8163 msgstr "黑色"
8165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8166 msgid "Copy color"
8167 msgstr "复制颜色"
8169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
8170 msgid "Paste color"
8171 msgstr "粘贴颜色"
8173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
8174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:753
8175 msgid "Swap fill and stroke"
8176 msgstr "交换填色和描边"
8178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:495
8180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:504
8181 msgid "Make fill opaque"
8182 msgstr "使填色不透明"
8184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8185 msgid "Make stroke opaque"
8186 msgstr "使描边不透明"
8188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:292
8189 msgid "Remove"
8190 msgstr "移除"
8192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
8193 msgid "Apply last set color to fill"
8194 msgstr "应用最近设置的颜色填色"
8196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528
8197 msgid "Apply last set color to stroke"
8198 msgstr "应用最近设置的颜色描边"
8200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
8201 msgid "Apply last selected color to fill"
8202 msgstr "应用最近选择的颜色填色"
8204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
8205 msgid "Apply last selected color to stroke"
8206 msgstr "应用最近选择的颜色描边"
8208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:570
8209 msgid "Invert fill"
8210 msgstr "反向填色"
8212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590
8213 msgid "Invert stroke"
8214 msgstr "反向描边"
8216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:602
8217 msgid "White fill"
8218 msgstr "白色填色"
8220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:614
8221 msgid "White stroke"
8222 msgstr "白色描边"
8224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:626
8225 msgid "Black fill"
8226 msgstr "黑色填色"
8228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:638
8229 msgid "Black stroke"
8230 msgstr "黑色描边"
8232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681
8233 msgid "Paste fill"
8234 msgstr "粘贴填色"
8236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:699
8237 msgid "Paste stroke"
8238 msgstr "粘贴描边"
8240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:856
8241 msgid "Change stroke width"
8242 msgstr "改变描边宽度"
8244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:998
8245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:999
8246 msgid "Master opacity, %"
8247 msgstr "主不透明度,%"
8249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1030
8250 #, c-format
8251 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8252 msgstr "描边宽度: %.5g%s%s"
8254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8255 msgid " (averaged)"
8256 msgstr " (平均)"
8258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
8259 msgid "0 (transparent)"
8260 msgstr "0 (透明)"
8262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1086
8263 msgid "100% (opaque)"
8264 msgstr "100% (不透明)"
8266 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8267 msgid "Name"
8268 msgstr "名称"
8270 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8271 msgid "P_age size:"
8272 msgstr "页面尺寸(_a):"
8274 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8275 msgid "Page orientation:"
8276 msgstr "页面方位:"
8278 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8279 msgid "_Landscape"
8280 msgstr "横向(_L)"
8282 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8283 msgid "_Portrait"
8284 msgstr "纵向(_P)"
8286 #. ## Set up custom size frame
8287 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8288 msgid "Custom size"
8289 msgstr "自定义尺寸"
8291 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8292 msgid "_Fit page to selection"
8293 msgstr "页面适应选区"
8295 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8296 msgid ""
8297 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8298 "is no selection"
8299 msgstr "改变页面尺寸适合当前选区,如果没有选区整个绘图"
8301 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8302 msgid "U_nits:"
8303 msgstr "单位(_n):"
8305 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8306 msgid "Width of paper"
8307 msgstr "纸张宽度"
8309 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8310 msgid "_Height:"
8311 msgstr "高度(_H):"
8313 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8314 msgid "Height of paper"
8315 msgstr "纸张高度"
8317 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8318 msgid "Set page size"
8319 msgstr "设置页面尺寸"
8321 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8322 #, c-format
8323 msgid "Fill: %06x/%.3g"
8324 msgstr ""
8326 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
8327 #, c-format
8328 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
8329 msgstr ""
8331 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:310
8332 msgid "L Gradient"
8333 msgstr "L 渐变"
8335 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314
8336 msgid "R Gradient"
8337 msgstr "R 渐变"
8339 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:351
8340 #, c-format
8341 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8342 msgstr "描边宽度: %.5g%s"
8344 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:367
8345 #, c-format
8346 msgid "O:%.3g"
8347 msgstr "O:%.3g"
8349 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
8350 #, c-format
8351 msgid "O:.%d"
8352 msgstr "O:.%d"
8354 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:374
8355 #, c-format
8356 msgid "Opacity: %.3g"
8357 msgstr "不透明度: %.3g"
8359 #: ../src/verbs.cpp:1124
8360 msgid "Move to next layer"
8361 msgstr "移动到后一层"
8363 #: ../src/verbs.cpp:1125
8364 msgid "Moved to next layer."
8365 msgstr "移动到下一层"
8367 #: ../src/verbs.cpp:1127
8368 msgid "Cannot move past last layer."
8369 msgstr "不能移动过去的最后一层。"
8371 #: ../src/verbs.cpp:1136
8372 msgid "Move to previous layer"
8373 msgstr "移动到前一层"
8375 #: ../src/verbs.cpp:1137
8376 msgid "Moved to previous layer."
8377 msgstr "移动到上一层"
8379 #: ../src/verbs.cpp:1139
8380 msgid "Cannot move past first layer."
8381 msgstr "不能移动过去第一层。"
8383 #: ../src/verbs.cpp:1156 ../src/verbs.cpp:1240
8384 msgid "No current layer."
8385 msgstr "没有当前层。"
8387 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
8388 #, c-format
8389 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8390 msgstr "提升层 <b>%s</b>。"
8392 #: ../src/verbs.cpp:1186
8393 msgid "Layer to top"
8394 msgstr "层置顶"
8396 #: ../src/verbs.cpp:1190
8397 msgid "Raise layer"
8398 msgstr "提升层"
8400 #: ../src/verbs.cpp:1193 ../src/verbs.cpp:1197
8401 #, c-format
8402 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8403 msgstr "降低层 <b>%s</b>。"
8405 #: ../src/verbs.cpp:1194
8406 msgid "Layer to bottom"
8407 msgstr "层置底"
8409 #: ../src/verbs.cpp:1198
8410 msgid "Lower layer"
8411 msgstr "降低层"
8413 #: ../src/verbs.cpp:1207
8414 msgid "Cannot move layer any further."
8415 msgstr "不能再移动层。"
8417 #: ../src/verbs.cpp:1235
8418 msgid "Delete layer"
8419 msgstr "删除层"
8421 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8422 #: ../src/verbs.cpp:1238
8423 msgid "Deleted layer."
8424 msgstr "已删除层。"
8426 #: ../src/verbs.cpp:1320
8427 msgid "Flip horizontally"
8428 msgstr "水平翻转"
8430 #: ../src/verbs.cpp:1335
8431 msgid "Flip vertically"
8432 msgstr "垂直翻转"
8434 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8435 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8436 #. otherwise leave as "keys.svg".
8437 #: ../src/verbs.cpp:1748
8438 msgid "keys.svg"
8439 msgstr "keys.svg"
8441 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8442 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8443 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8444 #: ../src/verbs.cpp:1784
8445 msgid "tutorial-basic.svg"
8446 msgstr "tutorial-basic.svg"
8448 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8449 #: ../src/verbs.cpp:1788
8450 msgid "tutorial-shapes.svg"
8451 msgstr "tutorial-shapes.svg"
8453 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8454 #: ../src/verbs.cpp:1792
8455 msgid "tutorial-advanced.svg"
8456 msgstr "tutorial-advanced.svg"
8458 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8459 #: ../src/verbs.cpp:1796
8460 msgid "tutorial-tracing.svg"
8461 msgstr "tutorial-tracing.svg"
8463 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8464 #: ../src/verbs.cpp:1800
8465 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8466 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
8468 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8469 #: ../src/verbs.cpp:1804
8470 msgid "tutorial-elements.svg"
8471 msgstr "tutorial-elements.svg"
8473 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8474 #: ../src/verbs.cpp:1808
8475 msgid "tutorial-tips.svg"
8476 msgstr "tutorial-tips.svg"
8478 #: ../src/verbs.cpp:2085 ../src/verbs.cpp:2553
8479 #, fuzzy
8480 msgid "Unlock all objects in the current layer"
8481 msgstr "重命名当前层"
8483 #: ../src/verbs.cpp:2089 ../src/verbs.cpp:2555
8484 #, fuzzy
8485 msgid "Unlock all objects in all layers"
8486 msgstr "选择所有对象或所有节点"
8488 #: ../src/verbs.cpp:2093 ../src/verbs.cpp:2557
8489 #, fuzzy
8490 msgid "Unhide all objects in the current layer"
8491 msgstr "删除当前层"
8493 #: ../src/verbs.cpp:2097 ../src/verbs.cpp:2559
8494 #, fuzzy
8495 msgid "Unhide all objects in all layers"
8496 msgstr "在所有层选择"
8498 #: ../src/verbs.cpp:2112
8499 msgid "Does nothing"
8500 msgstr "什么也不做"
8502 #. File
8503 #: ../src/verbs.cpp:2115
8504 msgid "Default"
8505 msgstr "默认"
8507 #: ../src/verbs.cpp:2115
8508 msgid "Create new document from the default template"
8509 msgstr "使用默认模板创建新文档"
8511 #: ../src/verbs.cpp:2117
8512 msgid "_Open..."
8513 msgstr "打开(_O)..."
8515 #: ../src/verbs.cpp:2118
8516 msgid "Open an existing document"
8517 msgstr "打开已存在文档"
8519 #: ../src/verbs.cpp:2119
8520 msgid "Re_vert"
8521 msgstr "恢复(_v)"
8523 #: ../src/verbs.cpp:2120
8524 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8525 msgstr "返回到文档最后保存的版本(更改将丢失)"
8527 #: ../src/verbs.cpp:2121
8528 msgid "_Save"
8529 msgstr "保存(_S)"
8531 #: ../src/verbs.cpp:2121
8532 msgid "Save document"
8533 msgstr "保存文档"
8535 #: ../src/verbs.cpp:2123
8536 msgid "Save _As..."
8537 msgstr "另存为(_A)..."
8539 #: ../src/verbs.cpp:2124
8540 msgid "Save document under a new name"
8541 msgstr "使用新名字保存文档"
8543 #: ../src/verbs.cpp:2125
8544 msgid "Save a Cop_y..."
8545 msgstr "保存副本(_y)..."
8547 #: ../src/verbs.cpp:2126
8548 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8549 msgstr "使用新名字保存文档副本"
8551 #: ../src/verbs.cpp:2127
8552 msgid "_Print..."
8553 msgstr "打印(_P)..."
8555 #: ../src/verbs.cpp:2127
8556 msgid "Print document"
8557 msgstr "打印文档"
8559 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8560 #: ../src/verbs.cpp:2130
8561 msgid "Vac_uum Defs"
8562 msgstr "清除定义"
8564 #: ../src/verbs.cpp:2130
8565 msgid ""
8566 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8567 "defs&gt; of the document"
8568 msgstr "从文档的&lt;defs&gt;中移除未使用的定义(比如渐变或剪裁路径)"
8570 #: ../src/verbs.cpp:2132
8571 msgid "Print _Direct"
8572 msgstr "直接打印(_D)"
8574 #: ../src/verbs.cpp:2133
8575 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8576 msgstr "不提示文件或管道直接打印"
8578 #: ../src/verbs.cpp:2134
8579 msgid "Print Previe_w"
8580 msgstr "打印预览(_w)"
8582 #: ../src/verbs.cpp:2135
8583 msgid "Preview document printout"
8584 msgstr "预览文档"
8586 #: ../src/verbs.cpp:2136
8587 msgid "_Import..."
8588 msgstr "导入(_I)..."
8590 #: ../src/verbs.cpp:2137
8591 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8592 msgstr "把位图或者 SVG 图像导入此文档"
8594 #: ../src/verbs.cpp:2138
8595 msgid "_Export Bitmap..."
8596 msgstr "导出位图(_E)..."
8598 #: ../src/verbs.cpp:2139
8599 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8600 msgstr "把文档或选区以位图图像导出"
8602 #: ../src/verbs.cpp:2140
8603 msgid "N_ext Window"
8604 msgstr "下一个窗口(_e)"
8606 #: ../src/verbs.cpp:2141
8607 msgid "Switch to the next document window"
8608 msgstr "切换到下一个文档窗口"
8610 #: ../src/verbs.cpp:2142
8611 msgid "P_revious Window"
8612 msgstr "上一个窗口(_r)"
8614 #: ../src/verbs.cpp:2143
8615 msgid "Switch to the previous document window"
8616 msgstr "切换到上一个文档窗口"
8618 #: ../src/verbs.cpp:2144
8619 msgid "_Close"
8620 msgstr "关闭(_C)"
8622 #: ../src/verbs.cpp:2145
8623 msgid "Close this document window"
8624 msgstr "关闭此文档"
8626 #: ../src/verbs.cpp:2146
8627 msgid "_Quit"
8628 msgstr "退出(_Q)"
8630 #: ../src/verbs.cpp:2146
8631 msgid "Quit Inkscape"
8632 msgstr "退出 Inkscape"
8634 #: ../src/verbs.cpp:2149
8635 msgid "Undo last action"
8636 msgstr "撤销最后操作"
8638 #: ../src/verbs.cpp:2152
8639 msgid "Do again the last undone action"
8640 msgstr "重复最后未完成操作"
8642 #: ../src/verbs.cpp:2153
8643 msgid "Cu_t"
8644 msgstr "剪切(_t)"
8646 #: ../src/verbs.cpp:2154
8647 msgid "Cut selection to clipboard"
8648 msgstr "把选区剪切到剪贴板"
8650 #: ../src/verbs.cpp:2155
8651 msgid "_Copy"
8652 msgstr "复制(_C)"
8654 #: ../src/verbs.cpp:2156
8655 msgid "Copy selection to clipboard"
8656 msgstr "把选区复制到剪贴板"
8658 #: ../src/verbs.cpp:2157
8659 msgid "_Paste"
8660 msgstr "粘贴(_P)"
8662 #: ../src/verbs.cpp:2158
8663 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8664 msgstr "从剪贴板粘贴对象到鼠标点,或者粘贴文字"
8666 #: ../src/verbs.cpp:2159
8667 msgid "Paste _Style"
8668 msgstr "粘贴风格(_S)"
8670 #: ../src/verbs.cpp:2160
8671 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8672 msgstr "应用已复制对象的风格到选区"
8674 #: ../src/verbs.cpp:2162
8675 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8676 msgstr "缩放选区以匹配已复制对象的尺寸"
8678 #: ../src/verbs.cpp:2163
8679 msgid "Paste _Width"
8680 msgstr "粘贴宽度(_W)"
8682 #: ../src/verbs.cpp:2164
8683 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8684 msgstr "水平缩放选区以匹配已复制对象的宽度"
8686 #: ../src/verbs.cpp:2165
8687 msgid "Paste _Height"
8688 msgstr "粘贴高度(_H)"
8690 #: ../src/verbs.cpp:2166
8691 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8692 msgstr "垂直缩放选区以匹配已复制对象的高度"
8694 #: ../src/verbs.cpp:2167
8695 msgid "Paste Size Separately"
8696 msgstr "分别粘贴尺寸"
8698 #: ../src/verbs.cpp:2168
8699 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8700 msgstr "缩放每个已选对象以匹配已复制对象的尺寸"
8702 #: ../src/verbs.cpp:2169
8703 msgid "Paste Width Separately"
8704 msgstr "分别粘贴宽度"
8706 #: ../src/verbs.cpp:2170
8707 msgid ""
8708 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8709 "object"
8710 msgstr "水平地缩放每个已选对象以匹配已复制对象的宽度"
8712 #: ../src/verbs.cpp:2171
8713 msgid "Paste Height Separately"
8714 msgstr "分别粘贴高度"
8716 #: ../src/verbs.cpp:2172
8717 msgid ""
8718 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8719 "object"
8720 msgstr "垂直地缩放每个已选对象以匹配已复制对象的高度"
8722 #: ../src/verbs.cpp:2173
8723 msgid "Paste _In Place"
8724 msgstr "原地粘贴(_I)"
8726 #: ../src/verbs.cpp:2174
8727 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8728 msgstr "从剪贴板粘贴对象到原始位置"
8730 #: ../src/verbs.cpp:2175
8731 msgid "_Delete"
8732 msgstr "删除(_D)"
8734 #: ../src/verbs.cpp:2176
8735 msgid "Delete selection"
8736 msgstr "删除选区"
8738 #: ../src/verbs.cpp:2177
8739 msgid "Duplic_ate"
8740 msgstr "双份(_a)"
8742 #: ../src/verbs.cpp:2178
8743 msgid "Duplicate selected objects"
8744 msgstr "已选对象复制成双份"
8746 #: ../src/verbs.cpp:2179
8747 msgid "Create Clo_ne"
8748 msgstr "创建克隆(_n)"
8750 #: ../src/verbs.cpp:2180
8751 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8752 msgstr "创建所选对象的一个克隆(与原始对象连接的副本)"
8754 #: ../src/verbs.cpp:2181
8755 msgid "Unlin_k Clone"
8756 msgstr "解除克隆(_k)"
8758 #: ../src/verbs.cpp:2182
8759 msgid ""
8760 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8761 "object"
8762 msgstr "断开已选克隆与原始对象的连接,转化成单独的对象"
8764 #: ../src/verbs.cpp:2183
8765 msgid "Select _Original"
8766 msgstr "选择原始对象(_O)"
8768 #: ../src/verbs.cpp:2184
8769 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8770 msgstr "选择与已选克隆连接的对象"
8772 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8773 #: ../src/verbs.cpp:2186
8774 msgid "Objects to Patter_n"
8775 msgstr "对象转化成图案(_n)"
8777 #: ../src/verbs.cpp:2187
8778 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8779 msgstr "转化选区成为一个使用图案平铺填色的矩形"
8781 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8782 #: ../src/verbs.cpp:2189
8783 msgid "Pattern to _Objects"
8784 msgstr "图案转化成对象(_O)"
8786 #: ../src/verbs.cpp:2190
8787 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8788 msgstr "从平铺填色图案提取对象"
8790 #: ../src/verbs.cpp:2191
8791 msgid "Clea_r All"
8792 msgstr "清空(_r)"
8794 #: ../src/verbs.cpp:2192
8795 msgid "Delete all objects from document"
8796 msgstr "从文档中删除所有对象"
8798 #: ../src/verbs.cpp:2193
8799 msgid "Select Al_l"
8800 msgstr "全选(_l)"
8802 #: ../src/verbs.cpp:2194
8803 msgid "Select all objects or all nodes"
8804 msgstr "选择所有对象或所有节点"
8806 #: ../src/verbs.cpp:2195
8807 msgid "Select All in All La_yers"
8808 msgstr "在所有层中全选(_y)"
8810 #: ../src/verbs.cpp:2196
8811 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8812 msgstr "在所有可见并且未锁定的层中全选"
8814 #: ../src/verbs.cpp:2197
8815 msgid "In_vert Selection"
8816 msgstr "反选(_v)"
8818 #: ../src/verbs.cpp:2198
8819 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8820 msgstr "反向选择(取消选择的,选择其它的)"
8822 #: ../src/verbs.cpp:2199
8823 msgid "Invert in All Layers"
8824 msgstr "所有层反选"
8826 #: ../src/verbs.cpp:2200
8827 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8828 msgstr "在所有可见并且未锁定的层中反选"
8830 #: ../src/verbs.cpp:2201
8831 msgid "Select Next"
8832 msgstr "选择下一个"
8834 #: ../src/verbs.cpp:2202
8835 msgid "Select next object or node"
8836 msgstr "选择下一个对象或节点"
8838 #: ../src/verbs.cpp:2203
8839 msgid "Select Previous"
8840 msgstr "选择前一个"
8842 #: ../src/verbs.cpp:2204
8843 msgid "Select previous object or node"
8844 msgstr "选择前一个对象或节点"
8846 #: ../src/verbs.cpp:2205
8847 msgid "D_eselect"
8848 msgstr "撤销选择(_e)"
8850 #: ../src/verbs.cpp:2206
8851 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8852 msgstr "撤销已选对象或节点"
8854 #. Selection
8855 #: ../src/verbs.cpp:2209
8856 msgid "Raise to _Top"
8857 msgstr "置于顶层(_T)"
8859 #: ../src/verbs.cpp:2210
8860 msgid "Raise selection to top"
8861 msgstr "提升选区到顶层"
8863 #: ../src/verbs.cpp:2211
8864 msgid "Lower to _Bottom"
8865 msgstr "置于底层(_B)"
8867 #: ../src/verbs.cpp:2212
8868 msgid "Lower selection to bottom"
8869 msgstr "降低选区到底层"
8871 #: ../src/verbs.cpp:2213
8872 msgid "_Raise"
8873 msgstr "提升(_R)"
8875 #: ../src/verbs.cpp:2214
8876 msgid "Raise selection one step"
8877 msgstr "选区升高一步"
8879 #: ../src/verbs.cpp:2215
8880 msgid "_Lower"
8881 msgstr "下降(_L)"
8883 #: ../src/verbs.cpp:2216
8884 msgid "Lower selection one step"
8885 msgstr "选区下降一步"
8887 #: ../src/verbs.cpp:2217
8888 msgid "_Group"
8889 msgstr "组合(_G)"
8891 #: ../src/verbs.cpp:2218
8892 msgid "Group selected objects"
8893 msgstr "组合已选对象"
8895 #: ../src/verbs.cpp:2220
8896 msgid "Ungroup selected groups"
8897 msgstr "解除选择的组合"
8899 #: ../src/verbs.cpp:2222
8900 msgid "_Put on Path"
8901 msgstr "在路径上放置(_P)"
8903 #: ../src/verbs.cpp:2224
8904 msgid "_Remove from Path"
8905 msgstr "从路径中移除(_R)"
8907 #: ../src/verbs.cpp:2226
8908 msgid "Remove Manual _Kerns"
8909 msgstr "移除手工间隙(_K)"
8911 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8912 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8913 #: ../src/verbs.cpp:2229
8914 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8915 msgstr "从文字对象中移除所有手工间隙和图元旋转信息"
8917 #: ../src/verbs.cpp:2231
8918 msgid "_Union"
8919 msgstr "并集(_U)"
8921 #: ../src/verbs.cpp:2232
8922 msgid "Create union of selected paths"
8923 msgstr "创建所选路径的并集"
8925 #: ../src/verbs.cpp:2233
8926 msgid "_Intersection"
8927 msgstr "交集(_I)"
8929 #: ../src/verbs.cpp:2234
8930 msgid "Create intersection of selected paths"
8931 msgstr "创建所选路径的交集"
8933 #: ../src/verbs.cpp:2235
8934 msgid "_Difference"
8935 msgstr "差集(_D)"
8937 #: ../src/verbs.cpp:2236
8938 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8939 msgstr "创建所选路径的差集(底部减去顶部)"
8941 #: ../src/verbs.cpp:2237
8942 msgid "E_xclusion"
8943 msgstr "互斥(_x)"
8945 #: ../src/verbs.cpp:2238
8946 msgid ""
8947 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8948 "path)"
8949 msgstr "创建绝对的或操作 (这些只属于一个路径)"
8951 #: ../src/verbs.cpp:2239
8952 msgid "Di_vision"
8953 msgstr "除(_v)"
8955 #: ../src/verbs.cpp:2240
8956 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8957 msgstr "把底部路径分割成片"
8959 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8960 #. Advanced tutorial for more info
8961 #: ../src/verbs.cpp:2243
8962 msgid "Cut _Path"
8963 msgstr "剪切路径(_P)"
8965 #: ../src/verbs.cpp:2244
8966 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8967 msgstr "把底部路径的描边分割成片,去除填色"
8969 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8970 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8971 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8972 #: ../src/verbs.cpp:2248
8973 msgid "Outs_et"
8974 msgstr "向外偏移(_e)"
8976 #: ../src/verbs.cpp:2249
8977 msgid "Outset selected paths"
8978 msgstr "向外偏移已选路径"
8980 #: ../src/verbs.cpp:2251
8981 msgid "O_utset Path by 1 px"
8982 msgstr "以 1 像素向外偏移路径(_u)"
8984 #: ../src/verbs.cpp:2252
8985 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8986 msgstr "以 1 像素向外偏移已选路径"
8988 #: ../src/verbs.cpp:2254
8989 msgid "O_utset Path by 10 px"
8990 msgstr "以 10 像素向外偏移路径(_u)"
8992 #: ../src/verbs.cpp:2255
8993 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8994 msgstr "以 10 像素向外偏移已选路径"
8996 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8997 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8998 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8999 #: ../src/verbs.cpp:2259
9000 msgid "I_nset"
9001 msgstr "向内偏移(_n)"
9003 #: ../src/verbs.cpp:2260
9004 msgid "Inset selected paths"
9005 msgstr "向内偏移已选路径"
9007 #: ../src/verbs.cpp:2262
9008 msgid "I_nset Path by 1 px"
9009 msgstr "以 1 像素向内偏移路径(_n)"
9011 #: ../src/verbs.cpp:2263
9012 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9013 msgstr "以 1 像素向内偏移已选路径"
9015 #: ../src/verbs.cpp:2265
9016 msgid "I_nset Path by 10 px"
9017 msgstr "以 10 像素向内偏移路径(_n)"
9019 #: ../src/verbs.cpp:2266
9020 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9021 msgstr "以 10 像素向内偏移已选路径"
9023 #: ../src/verbs.cpp:2268
9024 msgid "D_ynamic Offset"
9025 msgstr "动态偏移(_y)"
9027 #: ../src/verbs.cpp:2268
9028 msgid "Create a dynamic offset object"
9029 msgstr "创建动态偏移对象"
9031 #: ../src/verbs.cpp:2270
9032 msgid "_Linked Offset"
9033 msgstr "连接偏移(_L)"
9035 #: ../src/verbs.cpp:2271
9036 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9037 msgstr "创建与原始路径连接的动态偏移对象"
9039 #: ../src/verbs.cpp:2273
9040 msgid "_Stroke to Path"
9041 msgstr "描边转化成路径(_S)"
9043 #: ../src/verbs.cpp:2274
9044 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9045 msgstr "把已选对象的描边转化成路径"
9047 #: ../src/verbs.cpp:2275
9048 msgid "Si_mplify"
9049 msgstr "简化(_m)"
9051 #: ../src/verbs.cpp:2276
9052 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9053 msgstr "简化已选路径(移除额外的节点)"
9055 #: ../src/verbs.cpp:2277
9056 msgid "_Reverse"
9057 msgstr "反向(_R)"
9059 #: ../src/verbs.cpp:2278
9060 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9061 msgstr "已选路径反向(对翻转标志有用)"
9063 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9064 #: ../src/verbs.cpp:2280
9065 msgid "_Trace Bitmap..."
9066 msgstr "提取位图轮廓(_T)..."
9068 #: ../src/verbs.cpp:2281
9069 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9070 msgstr "通过提取位图轮廓创建一个或多个路径"
9072 #: ../src/verbs.cpp:2282
9073 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9074 msgstr "制作位图副本(_M)"
9076 #: ../src/verbs.cpp:2283
9077 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9078 msgstr "把选区导出到位图,然后在加入文档"
9080 #: ../src/verbs.cpp:2284
9081 msgid "_Combine"
9082 msgstr "组合(_C)"
9084 #: ../src/verbs.cpp:2285
9085 msgid "Combine several paths into one"
9086 msgstr "把数个路径合成一个"
9088 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9089 #. Advanced tutorial for more info
9090 #: ../src/verbs.cpp:2288
9091 msgid "Break _Apart"
9092 msgstr "断开(_A)"
9094 #: ../src/verbs.cpp:2289
9095 msgid "Break selected paths into subpaths"
9096 msgstr "把已选路径分成子路径"
9098 #: ../src/verbs.cpp:2290
9099 msgid "Gri_d Arrange..."
9100 msgstr "排列网格(_d)..."
9102 #: ../src/verbs.cpp:2291
9103 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9104 msgstr "把已选对象排列到一个网格图案"
9106 #. Layer
9107 #: ../src/verbs.cpp:2293
9108 msgid "_Add Layer..."
9109 msgstr "增加层(_A)..."
9111 #: ../src/verbs.cpp:2294
9112 msgid "Create a new layer"
9113 msgstr "创建新层"
9115 #: ../src/verbs.cpp:2295
9116 msgid "Re_name Layer..."
9117 msgstr "重命名层(_n)..."
9119 #: ../src/verbs.cpp:2296
9120 msgid "Rename the current layer"
9121 msgstr "重命名当前层"
9123 #: ../src/verbs.cpp:2297
9124 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9125 msgstr "切换到上一层"
9127 #: ../src/verbs.cpp:2298
9128 msgid "Switch to the layer above the current"
9129 msgstr "从当前位置切换到上一层"
9131 #: ../src/verbs.cpp:2299
9132 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9133 msgstr "切换到下一层(_w)"
9135 #: ../src/verbs.cpp:2300
9136 msgid "Switch to the layer below the current"
9137 msgstr "从当前位置切换到下一层"
9139 #: ../src/verbs.cpp:2301
9140 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9141 msgstr "把选区移动到上一层(_v)"
9143 #: ../src/verbs.cpp:2302
9144 msgid "Move selection to the layer above the current"
9145 msgstr "把选区从当前层移动到上一层"
9147 #: ../src/verbs.cpp:2303
9148 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9149 msgstr "把选区移动到下一层(_o)"
9151 #: ../src/verbs.cpp:2304
9152 msgid "Move selection to the layer below the current"
9153 msgstr "把选区从当前层移动到下一层"
9155 #: ../src/verbs.cpp:2305
9156 msgid "Layer to _Top"
9157 msgstr "层置顶(_T)"
9159 #: ../src/verbs.cpp:2306
9160 msgid "Raise the current layer to the top"
9161 msgstr "把当前层提升到顶层"
9163 #: ../src/verbs.cpp:2307
9164 msgid "Layer to _Bottom"
9165 msgstr "层置底(_B)"
9167 #: ../src/verbs.cpp:2308
9168 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9169 msgstr "把当前层降低到底层"
9171 #: ../src/verbs.cpp:2309
9172 msgid "_Raise Layer"
9173 msgstr "提升层(_R)"
9175 #: ../src/verbs.cpp:2310
9176 msgid "Raise the current layer"
9177 msgstr "提升当前层"
9179 #: ../src/verbs.cpp:2311
9180 msgid "_Lower Layer"
9181 msgstr "降低层(_L)"
9183 #: ../src/verbs.cpp:2312
9184 msgid "Lower the current layer"
9185 msgstr "降低当前层"
9187 #: ../src/verbs.cpp:2313
9188 msgid "_Delete Current Layer"
9189 msgstr "删除当前层(_D)"
9191 #: ../src/verbs.cpp:2314
9192 msgid "Delete the current layer"
9193 msgstr "删除当前层"
9195 #. Object
9196 #: ../src/verbs.cpp:2317
9197 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9198 msgstr "顺时针旋转 _90&#176;"
9200 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9201 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9202 #: ../src/verbs.cpp:2320
9203 #, fuzzy
9204 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
9205 msgstr "顺时针旋转选区 90°"
9207 #: ../src/verbs.cpp:2321
9208 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9209 msgstr "逆时针旋转 9_0&#176;"
9211 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9212 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9213 #: ../src/verbs.cpp:2324
9214 #, fuzzy
9215 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
9216 msgstr "逆时针旋转选区 90°"
9218 #: ../src/verbs.cpp:2325
9219 msgid "Remove _Transformations"
9220 msgstr "移除变换(_T)"
9222 #: ../src/verbs.cpp:2326
9223 msgid "Remove transformations from object"
9224 msgstr "移除对象上的变换"
9226 #: ../src/verbs.cpp:2327
9227 msgid "_Object to Path"
9228 msgstr "对象转化成路径(_O)"
9230 #: ../src/verbs.cpp:2328
9231 msgid "Convert selected object to path"
9232 msgstr "把已选对象转化成路径"
9234 #: ../src/verbs.cpp:2329
9235 msgid "_Flow into Frame"
9236 msgstr "把浮动转化成框架(_F)"
9238 #: ../src/verbs.cpp:2330
9239 msgid ""
9240 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9241 "frame object"
9242 msgstr "把文字放到框架(路径或形状)里,创建与框架对象连接的浮动文字"
9244 #: ../src/verbs.cpp:2331
9245 msgid "_Unflow"
9246 msgstr "解除浮动(_U)"
9248 #: ../src/verbs.cpp:2332
9249 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9250 msgstr "从框架中移除文字(创建一个单行文字对象)"
9252 #: ../src/verbs.cpp:2333
9253 msgid "_Convert to Text"
9254 msgstr "转化成文字(_C)"
9256 #: ../src/verbs.cpp:2334
9257 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9258 msgstr "把浮动文字转化成一般文字对象(保持外观)"
9260 #: ../src/verbs.cpp:2336
9261 msgid "Flip _Horizontal"
9262 msgstr "水平翻转(_H)"
9264 #: ../src/verbs.cpp:2336
9265 msgid "Flip selected objects horizontally"
9266 msgstr "水平地翻转已选对象"
9268 #: ../src/verbs.cpp:2339
9269 msgid "Flip _Vertical"
9270 msgstr "垂直翻转(_V)"
9272 #: ../src/verbs.cpp:2339
9273 msgid "Flip selected objects vertically"
9274 msgstr "垂直地翻转已选对象"
9276 #: ../src/verbs.cpp:2342
9277 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9278 msgstr "应用遮罩到选区(使用最顶层对象作为遮罩)"
9280 #: ../src/verbs.cpp:2343 ../src/verbs.cpp:2347
9281 msgid "_Release"
9282 msgstr "释放(_R)"
9284 #: ../src/verbs.cpp:2344
9285 msgid "Remove mask from selection"
9286 msgstr "从选区中移除遮罩"
9288 #: ../src/verbs.cpp:2346
9289 msgid ""
9290 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9291 msgstr "应用剪裁路径到选区(使用最顶层对象作为剪裁路径)"
9293 #: ../src/verbs.cpp:2348
9294 msgid "Remove clipping path from selection"
9295 msgstr "从选区中移除剪裁路径"
9297 #. Tools
9298 #: ../src/verbs.cpp:2351
9299 msgid "Select"
9300 msgstr "选择"
9302 #: ../src/verbs.cpp:2352
9303 msgid "Select and transform objects"
9304 msgstr "选择并变换对象"
9306 #: ../src/verbs.cpp:2353
9307 msgid "Node Edit"
9308 msgstr "编辑节点"
9310 #: ../src/verbs.cpp:2354
9311 msgid "Edit path nodes or control handles"
9312 msgstr "编辑路径节点或者控制点"
9314 #: ../src/verbs.cpp:2356
9315 msgid "Create rectangles and squares"
9316 msgstr "创建矩形或正方形"
9318 #: ../src/verbs.cpp:2358
9319 #, fuzzy
9320 msgid "Create 3D boxes"
9321 msgstr "创建平铺克隆"
9323 #: ../src/verbs.cpp:2360
9324 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9325 msgstr "创建圆,椭圆或圆弧"
9327 #: ../src/verbs.cpp:2362
9328 msgid "Create stars and polygons"
9329 msgstr "创建星形或多边形"
9331 #: ../src/verbs.cpp:2364
9332 msgid "Create spirals"
9333 msgstr "创建螺旋"
9335 #: ../src/verbs.cpp:2366
9336 msgid "Draw freehand lines"
9337 msgstr "绘制手绘线"
9339 #: ../src/verbs.cpp:2368
9340 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9341 msgstr "绘制贝塞尔曲线和直线"
9343 #: ../src/verbs.cpp:2370
9344 msgid "Draw calligraphic lines"
9345 msgstr "绘制毛笔线"
9347 #: ../src/verbs.cpp:2372
9348 msgid "Create and edit text objects"
9349 msgstr "创建编辑文字对象"
9351 #: ../src/verbs.cpp:2374
9352 msgid "Create and edit gradients"
9353 msgstr "创建编辑渐变"
9355 #: ../src/verbs.cpp:2376
9356 msgid "Zoom in or out"
9357 msgstr "放大或缩小"
9359 #: ../src/verbs.cpp:2378
9360 #, fuzzy
9361 msgid "Pick colors from image"
9362 msgstr "从图像中拾取平均色"
9364 #: ../src/verbs.cpp:2380
9365 msgid "Create connectors"
9366 msgstr "创建连接器"
9368 #: ../src/verbs.cpp:2382
9369 msgid "Fill bounded areas"
9370 msgstr ""
9372 #. Tool prefs
9373 #: ../src/verbs.cpp:2385
9374 msgid "Selector Preferences"
9375 msgstr "选择器偏好设置"
9377 #: ../src/verbs.cpp:2386
9378 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9379 msgstr "打开选择工具的偏好设置"
9381 #: ../src/verbs.cpp:2387
9382 msgid "Node Tool Preferences"
9383 msgstr "节点工具偏好设置"
9385 #: ../src/verbs.cpp:2388
9386 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9387 msgstr "打开节点工具的偏好设置"
9389 #: ../src/verbs.cpp:2389
9390 msgid "Rectangle Preferences"
9391 msgstr "矩形偏好设置"
9393 #: ../src/verbs.cpp:2390
9394 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9395 msgstr "打开矩形工具的偏好设置"
9397 #: ../src/verbs.cpp:2391
9398 #, fuzzy
9399 msgid "3D Box Preferences"
9400 msgstr "文字偏好设置"
9402 #: ../src/verbs.cpp:2392
9403 #, fuzzy
9404 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
9405 msgstr "打开节点工具的偏好设置"
9407 #: ../src/verbs.cpp:2393
9408 msgid "Ellipse Preferences"
9409 msgstr "椭圆偏好设置"
9411 #: ../src/verbs.cpp:2394
9412 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9413 msgstr "打开椭圆工具的偏好设置"
9415 #: ../src/verbs.cpp:2395
9416 msgid "Star Preferences"
9417 msgstr "星形偏好设置"
9419 #: ../src/verbs.cpp:2396
9420 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9421 msgstr "打开星形工具的偏好设置"
9423 #: ../src/verbs.cpp:2397
9424 msgid "Spiral Preferences"
9425 msgstr "螺旋偏好设置"
9427 #: ../src/verbs.cpp:2398
9428 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9429 msgstr "打开螺旋工具的偏好设置"
9431 #: ../src/verbs.cpp:2399
9432 msgid "Pencil Preferences"
9433 msgstr "铅笔偏好设置"
9435 #: ../src/verbs.cpp:2400
9436 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9437 msgstr "打开铅笔工具的偏好设置"
9439 #: ../src/verbs.cpp:2401
9440 msgid "Pen Preferences"
9441 msgstr "钢笔偏好设置"
9443 #: ../src/verbs.cpp:2402
9444 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9445 msgstr "打开钢笔工具的偏好设置"
9447 #: ../src/verbs.cpp:2403
9448 msgid "Calligraphic Preferences"
9449 msgstr "毛笔偏好设置"
9451 #: ../src/verbs.cpp:2404
9452 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9453 msgstr "打开毛笔工具的偏好设置"
9455 #: ../src/verbs.cpp:2405
9456 msgid "Text Preferences"
9457 msgstr "文字偏好设置"
9459 #: ../src/verbs.cpp:2406
9460 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9461 msgstr "打开文字工具的偏好设置"
9463 #: ../src/verbs.cpp:2407
9464 msgid "Gradient Preferences"
9465 msgstr "渐变偏好设置"
9467 #: ../src/verbs.cpp:2408
9468 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9469 msgstr "打开渐变工具的偏好设置"
9471 #: ../src/verbs.cpp:2409
9472 msgid "Zoom Preferences"
9473 msgstr "缩放偏好设置"
9475 #: ../src/verbs.cpp:2410
9476 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9477 msgstr "打开缩放工具的偏好设置"
9479 #: ../src/verbs.cpp:2411
9480 msgid "Dropper Preferences"
9481 msgstr "取色器偏好设置"
9483 #: ../src/verbs.cpp:2412
9484 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9485 msgstr "打开取色器工具的偏好设置"
9487 #: ../src/verbs.cpp:2413
9488 msgid "Connector Preferences"
9489 msgstr "连接器偏好设置"
9491 #: ../src/verbs.cpp:2414
9492 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9493 msgstr "打开连接器工具的偏好设置"
9495 #: ../src/verbs.cpp:2415
9496 #, fuzzy
9497 msgid "Paint Bucket Preferences"
9498 msgstr "渐变偏好设置"
9500 #: ../src/verbs.cpp:2416
9501 #, fuzzy
9502 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
9503 msgstr "打开钢笔工具的偏好设置"
9505 #. Zoom/View
9506 #: ../src/verbs.cpp:2419
9507 msgid "Zoom In"
9508 msgstr "放大"
9510 #: ../src/verbs.cpp:2419
9511 msgid "Zoom in"
9512 msgstr "放大"
9514 #: ../src/verbs.cpp:2420
9515 msgid "Zoom Out"
9516 msgstr "缩小"
9518 #: ../src/verbs.cpp:2420
9519 msgid "Zoom out"
9520 msgstr "缩小"
9522 #: ../src/verbs.cpp:2421
9523 msgid "_Rulers"
9524 msgstr "尺子(_R)"
9526 #: ../src/verbs.cpp:2421
9527 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9528 msgstr "显示或隐藏画布尺子"
9530 #: ../src/verbs.cpp:2422
9531 msgid "Scroll_bars"
9532 msgstr "滚动条(_b)"
9534 #: ../src/verbs.cpp:2422
9535 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9536 msgstr "显示或隐藏画布滚动条"
9538 #: ../src/verbs.cpp:2423
9539 msgid "_Grid"
9540 msgstr "网格(_G)"
9542 #: ../src/verbs.cpp:2423
9543 msgid "Show or hide the grid"
9544 msgstr "显示或隐藏网格"
9546 #: ../src/verbs.cpp:2424
9547 msgid "G_uides"
9548 msgstr "标尺(_u)"
9550 #: ../src/verbs.cpp:2424
9551 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9552 msgstr "显示或隐藏参考线(从尺子拖动创建标尺)"
9554 #: ../src/verbs.cpp:2425
9555 msgid "Nex_t Zoom"
9556 msgstr "下一缩放(_t)"
9558 #: ../src/verbs.cpp:2425
9559 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9560 msgstr "下一缩放(来自缩放历史)"
9562 #: ../src/verbs.cpp:2427
9563 msgid "Pre_vious Zoom"
9564 msgstr "前一缩放(_t)"
9566 #: ../src/verbs.cpp:2427
9567 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9568 msgstr "前一缩放(来自缩放历史)"
9570 #: ../src/verbs.cpp:2429
9571 msgid "Zoom 1:_1"
9572 msgstr "1:_1 缩放"
9574 #: ../src/verbs.cpp:2429
9575 msgid "Zoom to 1:1"
9576 msgstr "缩放到 1:1"
9578 #: ../src/verbs.cpp:2431
9579 msgid "Zoom 1:_2"
9580 msgstr "1:_2 缩放"
9582 #: ../src/verbs.cpp:2431
9583 msgid "Zoom to 1:2"
9584 msgstr "缩放到 1:2"
9586 #: ../src/verbs.cpp:2433
9587 msgid "_Zoom 2:1"
9588 msgstr "2:1 缩放(_Z)"
9590 #: ../src/verbs.cpp:2433
9591 msgid "Zoom to 2:1"
9592 msgstr "缩放到 2:1"
9594 #: ../src/verbs.cpp:2436
9595 msgid "_Fullscreen"
9596 msgstr "全屏(_F)"
9598 #: ../src/verbs.cpp:2436
9599 msgid "Stretch this document window to full screen"
9600 msgstr "拉伸文档窗口到全屏"
9602 #: ../src/verbs.cpp:2439
9603 msgid "Duplic_ate Window"
9604 msgstr "复制窗口(_a)"
9606 #: ../src/verbs.cpp:2439
9607 msgid "Open a new window with the same document"
9608 msgstr "打开同一个文档的新窗口"
9610 #: ../src/verbs.cpp:2441
9611 msgid "_New View Preview"
9612 msgstr "新预览视图(_N)"
9614 #: ../src/verbs.cpp:2442
9615 msgid "New View Preview"
9616 msgstr "新预览视图"
9618 #. "view_new_preview"
9619 #: ../src/verbs.cpp:2444
9620 msgid "_Normal"
9621 msgstr "正常(_N)"
9623 #: ../src/verbs.cpp:2445
9624 msgid "Switch to normal display mode"
9625 msgstr "切换到正常显示模式"
9627 #: ../src/verbs.cpp:2446
9628 msgid "_Outline"
9629 msgstr "轮廓(_O)"
9631 #: ../src/verbs.cpp:2447
9632 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9633 msgstr "切换到轮廓(线框)显示模式"
9635 #: ../src/verbs.cpp:2448
9636 msgid "_Toggle"
9637 msgstr "切换(_T)"
9639 #: ../src/verbs.cpp:2449
9640 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9641 msgstr "在普通和线框显示模式之间切换"
9643 #: ../src/verbs.cpp:2451
9644 msgid "Ico_n Preview..."
9645 msgstr "图标预览(_n)..."
9647 #: ../src/verbs.cpp:2452
9648 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9649 msgstr "以不同的图标分辨率打开窗口预览对象"
9651 #: ../src/verbs.cpp:2454
9652 msgid "Zoom to fit page in window"
9653 msgstr "缩放适合窗口页面"
9655 #: ../src/verbs.cpp:2455
9656 msgid "Page _Width"
9657 msgstr "页面宽度(_W)"
9659 #: ../src/verbs.cpp:2456
9660 msgid "Zoom to fit page width in window"
9661 msgstr "缩放适合页面宽度"
9663 #: ../src/verbs.cpp:2458
9664 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9665 msgstr "缩放适合绘图宽度"
9667 #: ../src/verbs.cpp:2460
9668 msgid "Zoom to fit selection in window"
9669 msgstr "缩放适合选区宽度"
9671 #. Dialogs
9672 #: ../src/verbs.cpp:2463
9673 msgid "In_kscape Preferences..."
9674 msgstr "In_kscape 偏好设置..."
9676 #: ../src/verbs.cpp:2464
9677 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9678 msgstr "编辑全局 Inkscape 参数"
9680 #: ../src/verbs.cpp:2465
9681 msgid "_Document Properties..."
9682 msgstr "文档属性(_D)..."
9684 #: ../src/verbs.cpp:2466
9685 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9686 msgstr "编辑文档的属性(同文档一起保存)"
9688 #: ../src/verbs.cpp:2467
9689 msgid "Document _Metadata..."
9690 msgstr "文档元数据(_M)..."
9692 #: ../src/verbs.cpp:2468
9693 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9694 msgstr "编辑文档元数据(同文档一起保存)"
9696 #: ../src/verbs.cpp:2469
9697 msgid "_Fill and Stroke..."
9698 msgstr "填色和描边(_F)..."
9700 #: ../src/verbs.cpp:2470
9701 msgid ""
9702 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
9703 msgstr ""
9705 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9706 #: ../src/verbs.cpp:2472
9707 msgid "S_watches..."
9708 msgstr "样本(_w)..."
9710 #: ../src/verbs.cpp:2473
9711 msgid "Select colors from a swatches palette"
9712 msgstr "从样本调色板中选择颜色"
9714 #: ../src/verbs.cpp:2474
9715 msgid "Transfor_m..."
9716 msgstr "变换(_m)..."
9718 #: ../src/verbs.cpp:2475
9719 msgid "Precisely control objects' transformations"
9720 msgstr "精确控制对象的变换"
9722 #: ../src/verbs.cpp:2476
9723 msgid "_Align and Distribute..."
9724 msgstr "对齐和分散(_A)..."
9726 #: ../src/verbs.cpp:2477
9727 msgid "Align and distribute objects"
9728 msgstr "对齐散开对象"
9730 #: ../src/verbs.cpp:2478
9731 msgid "Undo _History..."
9732 msgstr "撤销历史(_H)..."
9734 #: ../src/verbs.cpp:2479
9735 msgid "Undo History"
9736 msgstr "撤销历史"
9738 #: ../src/verbs.cpp:2480
9739 msgid "_Text and Font..."
9740 msgstr "文字和字体(_T)..."
9742 #: ../src/verbs.cpp:2481
9743 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9744 msgstr "显示选择字体名称,字体大小和其它字体属性"
9746 #: ../src/verbs.cpp:2482
9747 msgid "_XML Editor..."
9748 msgstr "_XML 编辑器..."
9750 #: ../src/verbs.cpp:2483
9751 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9752 msgstr "显示并编辑文档的 XML 树"
9754 #: ../src/verbs.cpp:2484
9755 msgid "_Find..."
9756 msgstr "查找(_F)..."
9758 #: ../src/verbs.cpp:2485
9759 msgid "Find objects in document"
9760 msgstr "查找文档中的对象"
9762 #: ../src/verbs.cpp:2486
9763 msgid "_Messages..."
9764 msgstr "消息(_M)..."
9766 #: ../src/verbs.cpp:2487
9767 msgid "View debug messages"
9768 msgstr "显示调试消息"
9770 #: ../src/verbs.cpp:2488
9771 msgid "S_cripts..."
9772 msgstr "脚本(_c)..."
9774 #: ../src/verbs.cpp:2489
9775 msgid "Run scripts"
9776 msgstr "运行脚本"
9778 #: ../src/verbs.cpp:2490
9779 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9780 msgstr "显示/隐藏对话框(_i)"
9782 #: ../src/verbs.cpp:2491
9783 msgid "Show or hide all open dialogs"
9784 msgstr "显示或隐藏所有打开的对话框"
9786 #: ../src/verbs.cpp:2492
9787 msgid "Create Tiled Clones..."
9788 msgstr "创建平铺克隆..."
9790 #: ../src/verbs.cpp:2493
9791 msgid ""
9792 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9793 "scattering"
9794 msgstr "创建选择对象的多个克隆,按照图案或者分散的排列"
9796 #: ../src/verbs.cpp:2494
9797 msgid "_Object Properties..."
9798 msgstr "对象属性(_O)..."
9800 #: ../src/verbs.cpp:2495
9801 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9802 msgstr "编辑对象的 ID,锁定和可见状态,以及其它属性"
9804 #: ../src/verbs.cpp:2498
9805 msgid "_Instant Messaging..."
9806 msgstr "即时消息(_I)..."
9808 #: ../src/verbs.cpp:2498
9809 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9810 msgstr "即时聊天客户端"
9812 #: ../src/verbs.cpp:2500
9813 msgid "_Input Devices..."
9814 msgstr "输入设备(_I)"
9816 #: ../src/verbs.cpp:2501
9817 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9818 msgstr "配置扩展输入设备,例如绘图板"
9820 #: ../src/verbs.cpp:2502
9821 msgid "_Extensions..."
9822 msgstr "扩展(_E)..."
9824 #: ../src/verbs.cpp:2503
9825 msgid "Query information about extensions"
9826 msgstr "查询扩展的信息"
9828 #: ../src/verbs.cpp:2504
9829 msgid "Layer_s..."
9830 msgstr "层(_s)..."
9832 #: ../src/verbs.cpp:2505
9833 msgid "View Layers"
9834 msgstr "显示层"
9836 #: ../src/verbs.cpp:2506
9837 msgid "Filter Effects..."
9838 msgstr ""
9840 #: ../src/verbs.cpp:2507
9841 msgid "Manage SVG filter effects"
9842 msgstr ""
9844 #. Help
9845 #: ../src/verbs.cpp:2510
9846 msgid "_Keys and Mouse"
9847 msgstr "键盘和鼠标(_K)"
9849 #: ../src/verbs.cpp:2511
9850 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9851 msgstr "键盘鼠标快捷键参考"
9853 #: ../src/verbs.cpp:2512
9854 msgid "About E_xtensions"
9855 msgstr "关于扩展(_x)"
9857 #: ../src/verbs.cpp:2513
9858 msgid "Information on Inkscape extensions"
9859 msgstr "Inkscape 扩展信息"
9861 #: ../src/verbs.cpp:2514
9862 msgid "About _Memory"
9863 msgstr "关于内存(_M)"
9865 #: ../src/verbs.cpp:2515
9866 msgid "Memory usage information"
9867 msgstr "内存使用信息"
9869 #: ../src/verbs.cpp:2516
9870 msgid "_About Inkscape"
9871 msgstr "关于 Inkscape(_A)"
9873 #: ../src/verbs.cpp:2517
9874 msgid "Inkscape version, authors, license"
9875 msgstr "Inscape 版本,作者,许可"
9877 #. "help_about"
9878 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9879 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9880 #. Tutorials
9881 #: ../src/verbs.cpp:2522
9882 msgid "Inkscape: _Basic"
9883 msgstr "Inkscape:基础(_B)"
9885 #: ../src/verbs.cpp:2523
9886 msgid "Getting started with Inkscape"
9887 msgstr "开始学习 Inkscape"
9889 #. "tutorial_basic"
9890 #: ../src/verbs.cpp:2524
9891 msgid "Inkscape: _Shapes"
9892 msgstr "Inkscape:形状(_S)"
9894 #: ../src/verbs.cpp:2525
9895 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9896 msgstr "使用形状工具创建和编辑形状"
9898 #: ../src/verbs.cpp:2526
9899 msgid "Inkscape: _Advanced"
9900 msgstr "Inkscape:高级(_A)"
9902 #: ../src/verbs.cpp:2527
9903 msgid "Advanced Inkscape topics"
9904 msgstr "高级 Inkscape 主题"
9906 #. "tutorial_advanced"
9907 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9908 #: ../src/verbs.cpp:2529
9909 msgid "Inkscape: T_racing"
9910 msgstr "Inkscape:描绘(_r)"
9912 #: ../src/verbs.cpp:2530
9913 msgid "Using bitmap tracing"
9914 msgstr "使用位图描绘"
9916 #. "tutorial_tracing"
9917 #: ../src/verbs.cpp:2531
9918 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9919 msgstr "Inkscape:毛笔(_C)"
9921 #: ../src/verbs.cpp:2532
9922 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9923 msgstr "使用毛笔工具"
9925 #: ../src/verbs.cpp:2533
9926 msgid "_Elements of Design"
9927 msgstr "设计元素(_E)"
9929 #: ../src/verbs.cpp:2534
9930 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9931 msgstr "以向导方式介绍设计原理"
9933 #. "tutorial_design"
9934 #: ../src/verbs.cpp:2535
9935 msgid "_Tips and Tricks"
9936 msgstr "提示与技巧(_T)"
9938 #: ../src/verbs.cpp:2536
9939 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9940 msgstr "杂项提示与技巧"
9942 #. "tutorial_tips"
9943 #. Effect
9944 #: ../src/verbs.cpp:2539
9945 msgid "Previous Effect"
9946 msgstr "前一效果"
9948 #: ../src/verbs.cpp:2540
9949 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9950 msgstr "使用相同的设置重复最后一次的效果"
9952 #: ../src/verbs.cpp:2541
9953 msgid "Previous Effect Settings..."
9954 msgstr "前一效果设置..."
9956 #: ../src/verbs.cpp:2542
9957 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9958 msgstr "使用新的设置重复最后一次的效果"
9960 #. Fit Page
9961 #: ../src/verbs.cpp:2545
9962 msgid "Fit Page to Selection"
9963 msgstr "选区适合页面"
9965 #: ../src/verbs.cpp:2546
9966 msgid "Fit the page to the current selection"
9967 msgstr "当前选区适合页面"
9969 #: ../src/verbs.cpp:2547
9970 msgid "Fit Page to Drawing"
9971 msgstr "绘图适合画布"
9973 #: ../src/verbs.cpp:2548
9974 msgid "Fit the page to the drawing"
9975 msgstr "适合画布到绘图"
9977 #: ../src/verbs.cpp:2549
9978 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9979 msgstr "适合画布到选区"
9981 #: ../src/verbs.cpp:2550
9982 msgid ""
9983 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9984 msgstr "没有选区时适合页面到当前选区或者绘图"
9986 #. LockAndHide
9987 #: ../src/verbs.cpp:2552
9988 #, fuzzy
9989 msgid "Unlock All"
9990 msgstr "撤销锁定层"
9992 #: ../src/verbs.cpp:2554
9993 #, fuzzy
9994 msgid "Unlock All in All Layers"
9995 msgstr "在所有层中全选(_y)"
9997 #: ../src/verbs.cpp:2556
9998 #, fuzzy
9999 msgid "Unhide All"
10000 msgstr "撤销隐藏层"
10002 #: ../src/verbs.cpp:2558
10003 #, fuzzy
10004 msgid "Unhide All in All Layers"
10005 msgstr "在所有层中全选(_y)"
10007 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
10008 msgid "Dash pattern"
10009 msgstr "点图案"
10011 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
10012 msgid "Pattern offset"
10013 msgstr "图案偏移"
10015 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:406
10016 #, c-format
10017 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
10018 msgstr "%s: %d (轮廓)- Inkscape"
10020 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:408
10021 #, c-format
10022 msgid "%s: %d - Inkscape"
10023 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10025 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:412
10026 #, c-format
10027 msgid "%s (outline) - Inkscape"
10028 msgstr "%s (轮廓)- Inkscape"
10030 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:414
10031 #, c-format
10032 msgid "%s - Inkscape"
10033 msgstr "%s - Inkscape"
10035 #. Family frame
10036 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
10037 msgid "Font family"
10038 msgstr "字体名称"
10040 #. Style frame
10041 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
10042 msgid "Style"
10043 msgstr "风格"
10045 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
10046 msgid "Font size:"
10047 msgstr "字体大小:"
10049 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10050 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10051 #. * some representative characters that users of your locale will be
10052 #. * interested in.
10053 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3825
10054 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10055 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10057 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
10058 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
10059 msgid "Edit..."
10060 msgstr "编辑..."
10062 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10063 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
10064 msgid ""
10065 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10066 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10067 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10068 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10069 msgstr ""
10070 "是否使用渐变向量的终点颜色填色(spreadMethod=\"pad\"),或者在相同的方向重复渐"
10071 "变(spreadMethod=\"repeat\"),或者交替反向渐变(spreadMethod=\"reflect\")"
10073 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
10074 msgid "reflected"
10075 msgstr "反射"
10077 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
10078 msgid "direct"
10079 msgstr "直接"
10081 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
10082 msgid "Repeat:"
10083 msgstr "重复:"
10085 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
10086 msgid "Assign gradient to object"
10087 msgstr "把渐变赋值给对象"
10089 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
10090 msgid "<small>No gradients</small>"
10091 msgstr "<small>没有渐变</small>"
10093 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
10094 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10095 msgstr "<small>没有选择</small>"
10097 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
10098 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10099 msgstr "<small>选区里没有渐变</small>"
10101 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
10102 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10103 msgstr "<small>多个渐变</small>"
10105 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:425
10106 msgid "Duplicate gradient"
10107 msgstr "复制渐变"
10109 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
10110 msgid ""
10111 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10112 "selected object(s)"
10113 msgstr "如果渐变被超过一个对象使用,创建已选对象的副本"
10115 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
10116 msgid "Edit the stops of the gradient"
10117 msgstr "编辑渐变终止点"
10119 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:559 ../src/widgets/toolbox.cpp:1583
10120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1655 ../src/widgets/toolbox.cpp:1977
10121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2014 ../src/widgets/toolbox.cpp:2433
10122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456 ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
10123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3053
10124 msgid "<b>New:</b>"
10125 msgstr "<b>新建:</b>"
10127 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572
10128 msgid "Create linear gradient"
10129 msgstr "创建线性渐变"
10131 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:586
10132 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10133 msgstr "创建辐向(椭圆或圆形)渐变"
10135 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:601
10136 msgid "on"
10137 msgstr "开"
10139 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614
10140 msgid "Create gradient in the fill"
10141 msgstr "在填色里面创建渐变"
10143 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628
10144 msgid "Create gradient in the stroke"
10145 msgstr "在描边里面创建渐变"
10147 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10148 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10149 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:642 ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
10150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985 ../src/widgets/toolbox.cpp:2003
10151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2435 ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
10152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030 ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
10153 msgid "<b>Change:</b>"
10154 msgstr "<b>更改:</b>"
10156 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10157 msgid "No gradients in document"
10158 msgstr "文档中没有渐变"
10160 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10161 msgid "No gradient selected"
10162 msgstr "没有选择渐变"
10164 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
10165 msgid "No stops in gradient"
10166 msgstr "渐变中没有终止点"
10168 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662
10169 msgid "Change gradient stop offset"
10170 msgstr "改变渐变停止偏移"
10172 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10173 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
10174 msgid "Add stop"
10175 msgstr "添加停止位"
10177 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
10178 msgid "Add another control stop to gradient"
10179 msgstr "添加另一个控制停止位渐变"
10181 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
10182 msgid "Delete stop"
10183 msgstr "删除停止位"
10185 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
10186 msgid "Delete current control stop from gradient"
10187 msgstr "从渐变中删除停止位"
10189 #. Label
10190 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:823
10191 msgid "Offset:"
10192 msgstr "偏移:"
10194 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10195 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:868
10196 msgid "Stop Color"
10197 msgstr "停止位颜色"
10199 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:897
10200 msgid "Gradient editor"
10201 msgstr "渐变编辑器"
10203 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1173
10204 msgid "Change gradient stop color"
10205 msgstr "改变线性渐变描边"
10207 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10208 msgid "Toggle current layer visibility"
10209 msgstr "切换当前层的可见状态"
10211 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10212 msgid "Lock or unlock current layer"
10213 msgstr "锁定或解锁当前层"
10215 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10216 msgid "Current layer"
10217 msgstr "当前层"
10219 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10220 msgid "(root)"
10221 msgstr "(根)"
10223 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10224 msgid "No paint"
10225 msgstr "没有绘制"
10227 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10228 msgid "Flat color"
10229 msgstr "单色"
10231 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10232 msgid "Linear gradient"
10233 msgstr "线性渐变"
10235 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10236 msgid "Radial gradient"
10237 msgstr "辐向渐变"
10239 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10240 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10241 msgstr "取消绘图设置(变成未定义状态以便继承)"
10243 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10244 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10245 msgid ""
10246 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10247 "evenodd)"
10248 msgstr "自相交的路径或子路径在填色里面创建孔洞(填色规则:奇偶)"
10250 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10251 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10252 msgid ""
10253 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10254 msgstr "全部填色除了子路径是反方向(填色规则:非零)"
10256 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10257 msgid "No objects"
10258 msgstr "没有对象"
10260 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10261 msgid "Multiple styles"
10262 msgstr "多个风格"
10264 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10265 msgid "Paint is undefined"
10266 msgstr "绘制未定义"
10268 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10269 msgid "No patterns in document"
10270 msgstr "文档中没有图案"
10272 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10273 msgid ""
10274 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10275 "pattern from selection."
10276 msgstr "使用<b>对象 &gt;图案 &gt;对象到图案</b>从选区中创建一个新的图案。"
10278 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:237
10279 msgid "Transform by toolbar"
10280 msgstr "按照工具栏变换"
10282 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:288
10283 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10284 msgstr "对象缩放<b>描边宽度</b>也会跟着<b>缩放</b>。"
10286 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:290
10287 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10288 msgstr "对象缩放<b>描边宽度</b>也会跟着<b>不会缩放</b>。"
10290 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
10291 msgid ""
10292 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10293 "scaled."
10294 msgstr "矩形缩放<b>圆角矩形的圆角</b>也会跟着<b>缩放</b>。"
10296 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
10297 msgid ""
10298 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10299 "are scaled."
10300 msgstr "矩形缩放<b>圆角矩形的圆角</b>也会跟着<b>不会缩放</b>。"
10302 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
10303 msgid ""
10304 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10305 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10306 msgstr "<b>渐变</b>随着对象(移动,缩放,旋转或错切)<b>变换</b>。"
10308 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
10309 msgid ""
10310 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10311 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10312 msgstr "<b>渐变</b>不会随着对象(移动,缩放,旋转或错切)<b>变换</b>。"
10314 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
10315 msgid ""
10316 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10317 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10318 msgstr "<b>图案</b>随着对象(移动,缩放,旋转或错切)<b>变换</b>。"
10320 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
10321 msgid ""
10322 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10323 "scaled, rotated, or skewed)."
10324 msgstr "<b>图案</b>不会随着对象(移动,缩放,旋转或错切)<b>变换</b>。"
10326 #. four spinbuttons
10327 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10328 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10329 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
10330 msgid "select_toolbar|X"
10331 msgstr "select_toolbar|X"
10333 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:419
10334 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10335 msgstr "选区的水平坐标"
10337 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10338 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10339 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:424
10340 msgid "select_toolbar|Y"
10341 msgstr "select_toolbar|Y"
10343 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:426
10344 msgid "Vertical coordinate of selection"
10345 msgstr "选区的垂直坐标"
10347 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10348 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10349 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
10350 msgid "select_toolbar|W"
10351 msgstr "select_toolbar|W"
10353 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
10354 msgid "Width of selection"
10355 msgstr "选区宽度"
10357 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
10358 #, fuzzy
10359 msgid "Lock"
10360 msgstr "锁定(_o)"
10362 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:440
10363 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10364 msgstr "锁定时,按照相同比例改变宽度和高度"
10366 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10367 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10368 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:450
10369 msgid "select_toolbar|H"
10370 msgstr "select_toolbar|H"
10372 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10373 msgid "Height of selection"
10374 msgstr "选区高度"
10376 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
10377 #, fuzzy
10378 msgid "Stroke"
10379 msgstr "描边宽度"
10381 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
10382 #, fuzzy
10383 msgid "Corners"
10384 msgstr "角:"
10386 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
10387 #, fuzzy
10388 msgid "Patterns"
10389 msgstr "图案"
10391 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10392 msgid "System"
10393 msgstr "系统"
10395 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10396 msgid "RGBA_:"
10397 msgstr "RGBA_:"
10399 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10400 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10401 msgstr "颜色的16进制 RGBA 值"
10403 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10404 msgid "RGB"
10405 msgstr "RGB"
10407 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10408 msgid "HSL"
10409 msgstr "HSL"
10411 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10412 msgid "CMYK"
10413 msgstr "CMYK"
10415 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10416 msgid "_R"
10417 msgstr "_R"
10419 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10420 msgid "_G"
10421 msgstr "_G"
10423 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10424 msgid "_B"
10425 msgstr "_B"
10427 #. Label
10428 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10429 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10430 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10431 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10432 msgid "_A"
10433 msgstr "_A"
10435 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10436 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10437 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10438 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10439 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10440 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10441 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10442 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10443 msgid "Alpha (opacity)"
10444 msgstr "透明度(不透明度)"
10446 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10447 msgid "_H"
10448 msgstr "_H"
10450 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10451 msgid "_S"
10452 msgstr "_S"
10454 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10455 msgid "_L"
10456 msgstr "_L"
10458 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10459 msgid "_C"
10460 msgstr "_C"
10462 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10463 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10464 msgid "Cyan"
10465 msgstr "青色"
10467 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10468 msgid "_M"
10469 msgstr "_M"
10471 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10472 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10473 msgid "Magenta"
10474 msgstr "紫色"
10476 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10477 msgid "_Y"
10478 msgstr "_Y"
10480 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10481 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10482 msgid "Yellow"
10483 msgstr "黄色"
10485 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10486 msgid "_K"
10487 msgstr "_K"
10489 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10490 msgid "Unnamed"
10491 msgstr "未命名"
10493 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10494 msgid "Wheel"
10495 msgstr "色盘"
10497 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10498 msgid "Attribute"
10499 msgstr "属性"
10501 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10502 msgid "Value"
10503 msgstr "值"
10505 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10506 msgid "Type text in a text node"
10507 msgstr "在文字节点输入文字"
10509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
10510 msgid "Style of new stars"
10511 msgstr ""
10513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
10514 #, fuzzy
10515 msgid "Style of new rectangles"
10516 msgstr "矩形顶的 y-值"
10518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
10519 #, fuzzy
10520 msgid "Style of new 3D boxes"
10521 msgstr "矩形顶的 y-值"
10523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
10524 msgid "Style of new ellipses"
10525 msgstr ""
10527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
10528 msgid "Style of new spirals"
10529 msgstr ""
10531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
10532 msgid "Style of new paths created by Pencil"
10533 msgstr ""
10535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
10536 msgid "Style of new paths created by Pen"
10537 msgstr ""
10539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
10540 #, fuzzy
10541 msgid "Style of new calligraphic strokes"
10542 msgstr "创建毛笔线"
10544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
10545 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
10546 msgstr ""
10548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:781
10549 #, fuzzy
10550 msgid "Insert"
10551 msgstr "反转"
10553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:782
10554 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10555 msgstr "已选线段里插入新的节点"
10557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:792
10558 msgid "Delete selected nodes"
10559 msgstr "删除已选节点"
10561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:801
10562 #, fuzzy
10563 msgid "Join"
10564 msgstr "连接:"
10566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:802
10567 msgid "Join selected endnodes"
10568 msgstr "添加已选终结点"
10570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:811
10571 #, fuzzy
10572 msgid "Join Segment"
10573 msgstr "按线段添加节点"
10575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:812
10576 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10577 msgstr "添加已选终结点带新线段"
10579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:821
10580 #, fuzzy
10581 msgid "Delete Segment"
10582 msgstr "删除线段"
10584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:822
10585 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10586 msgstr "分割两个非终结点路径"
10588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:831
10589 msgid "Node Break"
10590 msgstr ""
10592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:832
10593 msgid "Break path at selected nodes"
10594 msgstr "在已选节点上断开路径"
10596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:841
10597 #, fuzzy
10598 msgid "Node Cusp"
10599 msgstr "节点"
10601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:842
10602 msgid "Make selected nodes corner"
10603 msgstr "生成已选节点角"
10605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:851
10606 #, fuzzy
10607 msgid "Node Smooth"
10608 msgstr "光滑"
10610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:852
10611 msgid "Make selected nodes smooth"
10612 msgstr "使已选节点平滑"
10614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
10615 #, fuzzy
10616 msgid "Node Symmetric"
10617 msgstr "对称"
10619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
10620 msgid "Make selected nodes symmetric"
10621 msgstr "使已选节点对称"
10623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
10624 #, fuzzy
10625 msgid "Node Line"
10626 msgstr "新行"
10628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
10629 msgid "Make selected segments lines"
10630 msgstr "使已选线段变成直线"
10632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:881
10633 #, fuzzy
10634 msgid "Node Curve"
10635 msgstr "没有预览"
10637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:882
10638 msgid "Make selected segments curves"
10639 msgstr "制作已选线段变成曲线"
10641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:891
10642 #, fuzzy
10643 msgid "Show Handles"
10644 msgstr "绘制句柄"
10646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:892
10647 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10648 msgstr "显示已选节点的贝塞尔控制点"
10650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1338
10651 msgid "Star: Change number of corners"
10652 msgstr "星:改变角的数量"
10654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1380
10655 #, fuzzy
10656 msgid "Star: Change spoke ratio"
10657 msgstr "星:改变扣球率"
10659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
10660 msgid "Make polygon"
10661 msgstr "制作多边形"
10663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
10664 msgid "Make star"
10665 msgstr "创建星形"
10667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
10668 msgid "Star: Change rounding"
10669 msgstr "星:改变圆角"
10671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1492
10672 msgid "Star: Change randomization"
10673 msgstr "星:改变随机性"
10675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1675
10676 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10677 msgstr "正规化多边形(有一个控制点)代替星形"
10679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1682
10680 #, fuzzy
10681 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
10682 msgstr "正规化多边形(有一个控制点)代替星形"
10684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1704
10685 msgid "Corners:"
10686 msgstr "角:"
10688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1704
10689 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10690 msgstr "多边形或星形的角的数目"
10692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718
10693 msgid "Spoke ratio:"
10694 msgstr "辐条比例:"
10696 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10697 #. Base radius is the same for the closest handle.
10698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1721
10699 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10700 msgstr "基半径到顶半径比例"
10702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1740
10703 msgid "Rounded:"
10704 msgstr "圆角:"
10706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1740
10707 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10708 msgstr "角的圆整程度(0 是尖的)"
10710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
10711 msgid "Randomized:"
10712 msgstr "随机:"
10714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
10715 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10716 msgstr "随机分散角的角度"
10718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1767 ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
10719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2790 ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
10720 msgid "Defaults"
10721 msgstr "默认"
10723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:2502
10724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
10725 msgid ""
10726 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10727 "change defaults)"
10728 msgstr "重置形状参数到默认(使用 Inkscape 偏好设置 > 工具 改变默认值)"
10730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
10731 msgid "Change rectangle"
10732 msgstr "更改矩形"
10734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
10735 msgid "W:"
10736 msgstr "宽:"
10738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
10739 msgid "Width of rectangle"
10740 msgstr "矩形宽度"
10742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
10743 msgid "Height of rectangle"
10744 msgstr "矩形高度"
10746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
10747 msgid "Rx:"
10748 msgstr "Rx:"
10750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
10751 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10752 msgstr "水平方向圆角半径"
10754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
10755 msgid "Ry:"
10756 msgstr "Ry:"
10758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
10759 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10760 msgstr "垂直方向圆角半径"
10762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2092
10763 msgid "Not rounded"
10764 msgstr "没有圆整"
10766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
10767 msgid "Make corners sharp"
10768 msgstr "使角度锐利"
10770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192
10771 #, fuzzy
10772 msgid "3D Box: Change number of handles"
10773 msgstr "星:改变角的数量"
10775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
10776 msgid "Toggle VP in X direction"
10777 msgstr ""
10779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
10780 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
10781 msgstr ""
10783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
10784 msgid "Toggle VP in Y direction"
10785 msgstr ""
10787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
10788 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
10789 msgstr ""
10791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2235
10792 msgid "Toggle VP in Z direction"
10793 msgstr ""
10795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2236
10796 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
10797 msgstr ""
10799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
10800 #, fuzzy
10801 msgid "Three Handles"
10802 msgstr "绘制句柄"
10804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
10805 msgid "Switch to three handles (arbitrary resizing in XY-direction)"
10806 msgstr ""
10808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
10809 #, fuzzy
10810 msgid "Four Handles"
10811 msgstr "绘制句柄"
10813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2263
10814 msgid "Switch to four handles (constrained resizing in XY-direction)"
10815 msgstr ""
10817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
10818 msgid "Change spiral"
10819 msgstr "更改螺旋"
10821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
10822 msgid "Turns:"
10823 msgstr "转数:"
10825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
10826 msgid "Number of revolutions"
10827 msgstr "转数"
10829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
10830 msgid "Divergence:"
10831 msgstr "偏离:"
10833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
10834 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10835 msgstr "外部转数有多密/疏; 1 = 唯一"
10837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
10838 msgid "Inner radius:"
10839 msgstr "内半径:"
10841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
10842 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10843 msgstr "内部最小转数半径(相对于螺旋尺寸)"
10845 #. Width
10846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
10847 msgid "(hairline)"
10848 msgstr ""
10850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628 ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
10851 #, fuzzy
10852 msgid "(default)"
10853 msgstr "默认"
10855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
10856 #, fuzzy
10857 msgid "(broad stroke)"
10858 msgstr " (描边)"
10860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
10861 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10862 msgstr "毛笔宽度(相对于可见画布面积)"
10864 #. Thinning
10865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
10866 msgid "(speed blows up stroke)"
10867 msgstr ""
10869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
10870 msgid "(slight widening)"
10871 msgstr ""
10873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
10874 #, fuzzy
10875 msgid "(constant width)"
10876 msgstr "目标宽度"
10878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
10879 msgid "(slight thinning, default)"
10880 msgstr ""
10882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
10883 msgid "(speed deflates stroke)"
10884 msgstr ""
10886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
10887 msgid "Thinning:"
10888 msgstr "细:"
10890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
10891 msgid ""
10892 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10893 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10894 msgstr "描边变细速度(> 0 描边细的快,< 0 描边变宽,0 宽度与速度无关)"
10896 #. Angle
10897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
10898 msgid "(left edge up)"
10899 msgstr ""
10901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
10902 #, fuzzy
10903 msgid "(horizontal)"
10904 msgstr "水平(_H)"
10906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
10907 msgid "(right edge up)"
10908 msgstr ""
10910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
10911 msgid "Angle:"
10912 msgstr "角度:"
10914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
10915 msgid ""
10916 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10917 "fixation = 0)"
10918 msgstr "笔尖角度(单位:度数;0 = 水平;如果固定值 = 0 没有效果)"
10920 #. Fixation
10921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
10922 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
10923 msgstr ""
10925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
10926 msgid "(almost fixed, default)"
10927 msgstr ""
10929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
10930 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
10931 msgstr ""
10933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
10934 msgid "Fixation:"
10935 msgstr "固定:"
10937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
10938 msgid ""
10939 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
10940 "angle)"
10941 msgstr "角度行为(0 = 笔尖总是垂直于描边方向, 1 = 固定角度)"
10943 #. Cap Rounding
10944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
10945 #, fuzzy
10946 msgid "(blunt caps, default)"
10947 msgstr "设置成默认"
10949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
10950 msgid "(slightly bulging)"
10951 msgstr ""
10953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
10954 msgid "(approximately round)"
10955 msgstr ""
10957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
10958 msgid "(long protruding caps)"
10959 msgstr ""
10961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2693
10962 msgid "Caps:"
10963 msgstr "端点:"
10965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2693
10966 msgid ""
10967 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
10968 "round caps)"
10969 msgstr "增大此值使端点凸凹程度增加(0 = 没有箭头,1 = 圆角箭头)"
10971 #. Tremor
10972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
10973 #, fuzzy
10974 msgid "(smooth line)"
10975 msgstr "平滑"
10977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
10978 msgid "(slight tremor)"
10979 msgstr ""
10981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
10982 msgid "(noticeable tremor)"
10983 msgstr ""
10985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
10986 msgid "(maximum tremor)"
10987 msgstr ""
10989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
10990 msgid "Tremor:"
10991 msgstr "抖动:"
10993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
10994 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10995 msgstr "增大此值使描边更加凸凹并且抖动"
10997 #. Wiggle
10998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
10999 msgid "(no wiggle)"
11000 msgstr ""
11002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
11003 #, fuzzy
11004 msgid "(slight deviation)"
11005 msgstr "打印目标"
11007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
11008 msgid "(wild waves and curls)"
11009 msgstr ""
11011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
11012 msgid "Wiggle:"
11013 msgstr "摆动:"
11015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
11016 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
11017 msgstr "增大此值使笔动摇并且蠕动"
11019 #. Mass
11020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11021 #, fuzzy
11022 msgid "(no inertia)"
11023 msgstr "(空指针)"
11025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11026 msgid "(slight smoothing, default)"
11027 msgstr ""
11029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11030 msgid "(noticeable lagging)"
11031 msgstr ""
11033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11034 msgid "(maximum inertia)"
11035 msgstr ""
11037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
11038 msgid "Mass:"
11039 msgstr "质量:"
11041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
11042 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
11043 msgstr "增大此值使笔拖到后面,好像由于惯性变慢"
11045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
11046 #, fuzzy
11047 msgid "Trace Background"
11048 msgstr "背景"
11050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
11051 msgid ""
11052 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
11053 "minimum width, black - maximum width)"
11054 msgstr ""
11056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2765
11057 #, fuzzy
11058 msgid "Pressure"
11059 msgstr "保持"
11061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
11062 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
11063 msgstr "使用输入设备的压力改变笔的宽度"
11065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
11066 #, fuzzy
11067 msgid "Tilt"
11068 msgstr "标题"
11070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2778
11071 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
11072 msgstr "输入设备的倾斜度改变笔尖的角度"
11074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
11075 msgid "Arc: Change start/end"
11076 msgstr "弧:改变开始/结束"
11078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
11079 msgid "Arc: Change open/closed"
11080 msgstr "弧:改变打开/关闭"
11082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3062
11083 msgid "Start:"
11084 msgstr "起始:"
11086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3062
11087 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
11088 msgstr "水平方向到弧起点的角度(单位:度数)"
11090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
11091 msgid "End:"
11092 msgstr "终止:"
11094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
11095 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
11096 msgstr "水平方向到弧终点的角度(单位:度数)"
11098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
11099 #, fuzzy
11100 msgid "Closed arc"
11101 msgstr "清除(_C)"
11103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3091
11104 #, fuzzy
11105 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
11106 msgstr "在圆弧(未闭合形状)和线段(用两个辐向线闭合形状)之间切换"
11108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
11109 #, fuzzy
11110 msgid "Open Arc"
11111 msgstr "打开圆弧"
11113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3098
11114 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
11115 msgstr ""
11117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
11118 msgid "Make whole"
11119 msgstr "完整"
11121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
11122 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
11123 msgstr "把形状做成整个椭圆,不是弧或线段"
11125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3189
11126 msgid "Pick alpha"
11127 msgstr "拾取透明通道"
11129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
11130 msgid ""
11131 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
11132 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
11133 msgstr "拾取光标下色彩和透明通道;否则,仅通过透明通道拾取可见颜色"
11135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3201
11136 msgid "Set alpha"
11137 msgstr "设置透明"
11139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
11140 msgid ""
11141 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
11142 msgstr "如果透明通道已拾取,把它传给选区作为填色或描边的透明度"
11144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
11145 msgid "Text: Change font family"
11146 msgstr "文本:改变字体名称"
11148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3558
11149 msgid "Text: Change alignment"
11150 msgstr "文本:改变对齐方式"
11152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
11153 msgid "Text: Change font style"
11154 msgstr "文本:改变字体风格"
11156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
11157 msgid "Text: Change orientation"
11158 msgstr "文本:改变方向"
11160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3751
11161 msgid "Text: Change font size"
11162 msgstr "文本:改变字体尺寸"
11164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3934
11165 msgid ""
11166 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
11167 "default font instead."
11168 msgstr "您的系统还没有安装当前字体。 Inkscape 使用默认的字体代替。"
11170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3972
11171 msgid "Align left"
11172 msgstr "左对齐"
11174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
11175 msgid "Center"
11176 msgstr "居中 "
11178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
11179 msgid "Align right"
11180 msgstr "右对齐"
11182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
11183 msgid "Justify"
11184 msgstr "左右对齐"
11186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
11187 msgid "Bold"
11188 msgstr "粗体"
11190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4032
11191 msgid "Italic"
11192 msgstr "斜体"
11194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
11195 msgid "Spacing between letters"
11196 msgstr "字母之间的空隙"
11198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151
11199 msgid "Spacing between lines"
11200 msgstr "行间距"
11202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
11203 msgid "Horizontal kerning"
11204 msgstr "水平字距"
11206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
11207 msgid "Vertical kerning"
11208 msgstr "垂直字距"
11210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
11211 msgid "Letter rotation"
11212 msgstr "字母旋转"
11214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
11215 msgid "Change connector spacing"
11216 msgstr "改变连接器间距"
11218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
11219 msgid "Avoid"
11220 msgstr ""
11222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4422
11223 #, fuzzy
11224 msgid "Ignore"
11225 msgstr "没有"
11227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
11228 msgid "Spacing:"
11229 msgstr "空隙:"
11231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
11232 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
11233 msgstr "自动布线连接器周围的空隙"
11235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
11236 #, fuzzy
11237 msgid "Graph"
11238 msgstr "折行"
11240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
11241 msgid "Length:"
11242 msgstr "长度:"
11244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
11245 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
11246 msgstr "应用布局后调整连接器的长度"
11248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4467
11249 msgid "Downwards"
11250 msgstr ""
11252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4468
11253 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
11254 msgstr "使带有结束标志(箭头)的连接器指向下方"
11256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4484
11257 msgid "Do not allow overlapping shapes"
11258 msgstr "不允许重叠形状"
11260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4579
11261 #, fuzzy
11262 msgid "Fill by:"
11263 msgstr "填色"
11265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
11266 msgid ""
11267 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
11268 "pixels to be counted in the fill"
11269 msgstr ""
11271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4613
11272 msgid "Grow/shrink by:"
11273 msgstr ""
11275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4614
11276 msgid ""
11277 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
11278 msgstr ""
11280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4639
11281 #, fuzzy
11282 msgid "Fill gaps:"
11283 msgstr "所有形状"
11285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4650
11286 #, fuzzy
11287 msgid ""
11288 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
11289 "to change defaults)"
11290 msgstr "重置形状参数到默认(使用 Inkscape 偏好设置 > 工具 改变默认值)"
11293 #. Local Variables:
11294 #. mode:c++
11295 #. c-file-style:"stroustrup"
11296 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
11297 #. indent-tabs-mode:nil
11298 #. fill-column:99
11299 #. End:
11301 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
11302 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
11303 msgid "Add Nodes"
11304 msgstr "添加节点"
11306 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
11307 msgid "Maximum segment length"
11308 msgstr "最大线段长度"
11310 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
11311 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
11312 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
11313 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
11314 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11315 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
11316 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11317 msgid "Modify Path"
11318 msgstr "修改路径"
11320 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
11321 #, fuzzy
11322 msgid "AI 8.0 Input"
11323 msgstr "AI 输出"
11325 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
11326 #, fuzzy
11327 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
11328 msgstr "Adobe 插图(*.ai)"
11330 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
11331 #, fuzzy
11332 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
11333 msgstr "打开使用 Adobe 插图保存的文件"
11335 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
11336 #, fuzzy
11337 msgid "AI 8.0 Output"
11338 msgstr "AI 输出"
11340 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
11341 #, fuzzy
11342 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
11343 msgstr "保存 Adobe 插图"
11345 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11346 msgid "AI SVG Input"
11347 msgstr "AI SVG 输入"
11349 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11350 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11351 msgstr "Adobe 插图 SVG (*.ai.svg)"
11353 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11354 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11355 msgstr "打开之前清除 Adobe 插图 SVG 的东西"
11357 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11358 msgid "Brighter"
11359 msgstr "加亮"
11361 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11362 msgid "Blue Function"
11363 msgstr "蓝函数"
11365 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11366 msgid "Custom..."
11367 msgstr "自定义..."
11369 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11370 msgid "Green Function"
11371 msgstr "绿函数"
11373 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11374 msgid "Red Function"
11375 msgstr "红函数"
11377 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11378 msgid "Darker"
11379 msgstr "变暗"
11381 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11382 msgid "Desaturate"
11383 msgstr "降低饱和度"
11385 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11386 msgid "Grayscale"
11387 msgstr "灰度级"
11389 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11390 msgid "Less Hue"
11391 msgstr "减少色度"
11393 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11394 msgid "Less Light"
11395 msgstr "介绍亮度"
11397 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
11398 msgid "Less Saturation"
11399 msgstr "减少饱和度"
11401 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11402 msgid "More Hue"
11403 msgstr "增加色度"
11405 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11406 msgid "More Light"
11407 msgstr "增加亮度"
11409 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11410 msgid "More Saturation"
11411 msgstr "增加饱和度"
11413 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11414 msgid "Negative"
11415 msgstr "负"
11417 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11418 msgid "Remove Blue"
11419 msgstr "移除蓝色"
11421 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11422 msgid "Remove Green"
11423 msgstr "移除绿色"
11425 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11426 msgid "Remove Red"
11427 msgstr "移除红色"
11429 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11430 msgid "RGB Barrel"
11431 msgstr "RGB 桶"
11433 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
11434 msgid "By color (RRGGBB hex):"
11435 msgstr ""
11437 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
11438 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
11439 msgstr ""
11441 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
11442 #, fuzzy
11443 msgid "Replace color..."
11444 msgstr "设置拾取色"
11446 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11447 msgid "A diagram created with the program Dia"
11448 msgstr "使用 Dia 程序创建的图表"
11450 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11451 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11452 msgstr "Dia 图表 (*.dia)"
11454 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11455 msgid "Dia Input"
11456 msgstr "Dia 输入"
11458 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11459 msgid ""
11460 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11461 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11462 msgstr ""
11463 "为了导入 Dia 文件,必须安装 Dia。可以通过 http://www.gnome.org/projects/dia/ "
11464 "得到"
11466 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11467 msgid ""
11468 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11469 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11470 "Inkscape installation."
11471 msgstr ""
11472 "Inkscape 发布里脚本 dia2svg.sh 应该安装。如果没有,那么 Inkscape 安装有问题。"
11474 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11475 msgid "Dot size"
11476 msgstr "点大小"
11478 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
11479 msgid "Font size"
11480 msgstr "字体大小"
11482 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11483 msgid "Number Nodes"
11484 msgstr "节点数"
11486 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11487 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
11488 msgid "Visualize Path"
11489 msgstr "可视化路径"
11491 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11492 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11493 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11494 msgstr "AutoCAD DXF (*.dfx)"
11496 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11497 msgid "DXF Input"
11498 msgstr "DXF 输入"
11500 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11501 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11502 msgstr "导入 AutoCAD 的文档交换格式文件"
11504 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11505 msgid ""
11506 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11507 "sourceforge.net/"
11508 msgstr ""
11509 "dxf2svg 可能随 Inkscape 附带,也可以通过 http://dxf-svg-convert.sourceforge."
11510 "net/ 得到"
11512 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11513 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11514 msgstr "绘图交换格式"
11516 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11517 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11518 msgstr "绘图交换格式 (*.DXF)"
11520 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11521 msgid "DXF Output"
11522 msgstr "DXF 输出"
11524 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11525 msgid "DXF file written by pstoedit"
11526 msgstr "DXF 文件由 pstoedit 写入"
11528 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11529 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11530 msgstr "必须安装运行 pstoedit,参看 http://www.pstoedit.net/pstoeit"
11532 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11533 msgid "Embed All Images"
11534 msgstr "嵌入所有图像"
11536 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
11537 msgid "Embed only selected images"
11538 msgstr "只嵌入所选图像"
11540 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11541 msgid "EPS Input"
11542 msgstr "EPS 输入"
11544 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11545 msgid "Encapsulated Postscript"
11546 msgstr "封装的 Post脚本"
11548 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11549 msgid "EPSI Output"
11550 msgstr "EPSI 输出"
11552 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11553 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11554 msgstr "封装的 Post脚本交换格式 (*.epsi)"
11556 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11557 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11558 msgstr "封装的 Post脚本带有缩略图"
11560 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11561 msgid "LaTeX formula"
11562 msgstr "LaTeX 公式"
11564 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11565 msgid "LaTeX formula: "
11566 msgstr "LaTex 公式: "
11568 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
11569 msgid "Export as GIMP Palette"
11570 msgstr "导出为 GIMP 调色板"
11572 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
11573 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
11574 msgstr "导出本文档的颜色为 GIMP 调色板"
11576 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
11577 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
11578 msgstr "GIMP 调色板(*.gpl)"
11580 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11581 msgid "Extract One Image"
11582 msgstr "提取一幅图像"
11584 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11585 msgid "Path to save image"
11586 msgstr "路径保存到图像"
11588 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11589 msgid "Open files saved with XFIG"
11590 msgstr "打开用 XFIG 保存的文件"
11592 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11593 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11594 msgstr "XFIG 图形文件 (*.fig)"
11596 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11597 msgid "XFIG Input"
11598 msgstr "XFIG 输入"
11600 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11601 msgid "Flatness"
11602 msgstr "平滑"
11604 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11605 msgid "Flatten Beziers"
11606 msgstr "平滑贝塞尔"
11608 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
11609 #, fuzzy
11610 msgid "Fractalize"
11611 msgstr "灰度级"
11613 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
11614 #, fuzzy
11615 msgid "Smoothness"
11616 msgstr "光滑"
11618 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
11619 #, fuzzy
11620 msgid "Subdivisions"
11621 msgstr "除"
11623 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
11624 msgid "Calculate first derivative numerically"
11625 msgstr "计算一阶导数"
11627 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
11628 msgid "Draw Axes"
11629 msgstr "绘制轴"
11631 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
11632 msgid "End x-value"
11633 msgstr "结束 x-值"
11635 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
11636 msgid "First derivative"
11637 msgstr "一阶导数"
11639 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
11640 msgid "Function"
11641 msgstr "函数"
11643 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
11644 msgid "Function Plotter"
11645 msgstr "函数绘图器"
11647 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
11648 #, fuzzy
11649 msgid "Functions"
11650 msgstr "函数"
11652 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
11653 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
11654 msgstr "各向同性缩放(使用最小值:宽度/x范围 或者 高度/y范围)"
11656 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
11657 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
11658 msgstr "x-范围乘以 2*pi"
11660 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
11661 msgid "Range and Sampling"
11662 msgstr "范围与采样"
11664 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
11665 msgid "Remove rectangle"
11666 msgstr "移除矩形"
11668 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
11669 msgid "Samples"
11670 msgstr "例子"
11672 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
11673 msgid ""
11674 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
11675 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
11676 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
11677 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
11678 "numerically."
11679 msgstr ""
11681 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
11682 #, fuzzy
11683 msgid ""
11684 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
11685 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
11686 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
11687 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
11688 "constants pi and e are also available."
11689 msgstr ""
11690 "下列函数可用:(可用函数包括标准的 python 函数) cell(x); fabs(x); floor(x); "
11691 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [,base]); log10(x); "
11692 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y, x); hypot(x, y); cos"
11693 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x)。常量 "
11694 "pi 和 e 也可用。"
11696 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
11697 msgid "Start x-value"
11698 msgstr "开始 x-值"
11700 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
11701 #, fuzzy
11702 msgid "Use"
11703 msgstr "未设置"
11705 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
11706 #, fuzzy
11707 msgid "Use polar coordinates"
11708 msgstr "光标位置"
11710 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
11711 msgid "y-value of rectangle's bottom"
11712 msgstr "矩形底部的 y-值"
11714 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
11715 msgid "y-value of rectangle's top"
11716 msgstr "矩形顶的 y-值"
11718 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
11719 msgid "Circular pitch, px"
11720 msgstr ""
11722 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
11723 #, fuzzy
11724 msgid "Gear"
11725 msgstr "清除(_C)"
11727 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
11728 #, fuzzy
11729 msgid "Number of teeth"
11730 msgstr "步数"
11732 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
11733 #, fuzzy
11734 msgid "Pressure angle"
11735 msgstr "保持"
11737 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11738 msgid "GIMP XCF"
11739 msgstr "GIMP XCF"
11741 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11742 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11743 msgstr "GIMP XCF 维护层 (*.XCF)"
11745 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11746 msgid "Draw Handles"
11747 msgstr "绘制句柄"
11749 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
11750 msgid "Command Line Options"
11751 msgstr "命令行选项"
11753 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
11754 msgid "FAQ"
11755 msgstr "常见问题"
11757 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
11758 msgid "Inkscape Manual"
11759 msgstr "Inkscape 手册"
11761 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
11762 msgid "New in This Version"
11763 msgstr "本版本新功能"
11765 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
11766 msgid "Report a Bug"
11767 msgstr "报告缺陷"
11769 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
11770 msgid "SVG 1.1 Specification"
11771 msgstr "SVG 1.1 规格"
11773 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11774 msgid "Duplicate endpaths"
11775 msgstr "复制一份终点路径"
11777 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11778 msgid "Exponent"
11779 msgstr "指数"
11781 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11782 msgid "Interpolate"
11783 msgstr "插值"
11785 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11786 msgid "Interpolate style (experimental)"
11787 msgstr "插值风格(高级)"
11789 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11790 msgid "Interpolation method"
11791 msgstr "插值模式"
11793 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11794 msgid "Interpolation steps"
11795 msgstr "插值步长"
11797 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
11798 msgid "Axiom"
11799 msgstr "公理"
11801 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
11802 msgid "L-system"
11803 msgstr "L-系统"
11805 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
11806 msgid "Left angle"
11807 msgstr "左边角度"
11809 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
11810 msgid "Order"
11811 msgstr "顺序"
11813 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
11814 #, no-c-format
11815 msgid "Randomize angle (%)"
11816 msgstr "随机化角度(%)"
11818 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
11819 #, no-c-format
11820 msgid "Randomize step (%)"
11821 msgstr "随机化步长(%)"
11823 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
11824 msgid "Right angle"
11825 msgstr "右边角度"
11827 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
11828 msgid "Rules"
11829 msgstr "规则"
11831 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
11832 msgid "Step length (px)"
11833 msgstr "步长(像素)"
11835 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
11836 msgid "Lorem ipsum"
11837 msgstr "Lorem ipsum"
11839 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
11840 msgid "Number of paragraphs"
11841 msgstr "段数"
11843 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
11844 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
11845 msgstr "段长度长短(句子)"
11847 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
11848 msgid "Sentences per paragraph"
11849 msgstr "每段语句"
11851 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
11852 msgid ""
11853 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
11854 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
11855 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
11856 msgstr ""
11858 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
11859 msgid "Color Markers to Match Stroke"
11860 msgstr "匹配描边的颜色标记"
11862 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
11863 #, fuzzy
11864 msgid "Font size [px]"
11865 msgstr "字体大小"
11867 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
11868 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
11869 #, fuzzy
11870 msgid "Length Unit: "
11871 msgstr "长度:"
11873 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
11874 #, fuzzy
11875 msgid "Measure"
11876 msgstr "测量路径"
11878 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
11879 msgid "Measure Path"
11880 msgstr "测量路径"
11882 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
11883 #, fuzzy
11884 msgid "Offset [px]"
11885 msgstr "偏移路径"
11887 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
11888 #, fuzzy
11889 msgid "Precision"
11890 msgstr "描述"
11892 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
11893 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
11894 msgstr ""
11896 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11897 msgid "Angle"
11898 msgstr "角度"
11900 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11901 msgid "Extrude"
11902 msgstr "拉伸"
11904 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11905 msgid "Magnitude"
11906 msgstr "数量"
11908 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
11909 msgid "ASCII Text with outline markup"
11910 msgstr "使用线框标记 ASCII 文本"
11912 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
11913 msgid "Text Outline File (*.outline)"
11914 msgstr "文字轮廓文件 (*.outline)"
11916 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
11917 msgid "Text Outline Input"
11918 msgstr "文字轮廓输入"
11920 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
11921 msgid "Copies of the pattern:"
11922 msgstr "图案的拷贝:"
11924 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
11925 msgid "Deformation type:"
11926 msgstr "变形类型:"
11928 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
11929 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
11930 msgstr "变形前复制图案"
11932 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
11933 msgid "Normal offset"
11934 msgstr "一般偏移"
11936 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
11937 msgid "Pattern along Path"
11938 msgstr "图案沿着路径"
11940 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
11941 msgid "Pattern is vertical"
11942 msgstr "图案是垂直的"
11944 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
11945 msgid "Space between copies:"
11946 msgstr "拷贝间距"
11948 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
11949 msgid "Tangential offset"
11950 msgstr "切线偏移"
11952 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
11953 #, fuzzy
11954 msgid "Perspective"
11955 msgstr "Presence"
11957 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
11958 msgid "Postscript"
11959 msgstr "Postscript"
11961 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
11962 msgid "Postscript Input"
11963 msgstr "Postscript 输入"
11965 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
11966 msgid "Developer Examples"
11967 msgstr "开发人员例子"
11969 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
11970 msgid "RadioButton example"
11971 msgstr "单选按钮例子"
11973 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
11974 msgid "Select option: "
11975 msgstr "选择选项:"
11977 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
11978 msgid "Select second option: "
11979 msgstr "选择第二个选项:"
11981 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
11982 msgid "Jitter nodes"
11983 msgstr "抖动节点"
11985 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
11986 msgid "Maximum displacement, px"
11987 msgstr "最大位移,px"
11989 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
11990 msgid "Shift node handles"
11991 msgstr "移动节点把手"
11993 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11994 msgid "Shift nodes"
11995 msgstr "移动节点"
11997 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11998 msgid ""
11999 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
12000 "selected path."
12001 msgstr "本效果对选择的路径随机移动节点(和可选的节点把手)。"
12003 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
12004 msgid "Use normal distribution"
12005 msgstr "使用正常分布"
12007 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
12008 msgid "Random Point"
12009 msgstr "随机化点"
12011 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
12012 msgid "Random Position"
12013 msgstr "随机化位置"
12015 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
12016 #, fuzzy
12017 msgid "Bar Height:"
12018 msgstr "高度:"
12020 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
12021 msgid "Barcode"
12022 msgstr ""
12024 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
12025 msgid "Barcode Data:"
12026 msgstr ""
12028 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
12029 #, fuzzy
12030 msgid "Barcode Type:"
12031 msgstr "网格类型:"
12033 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
12034 msgid "Initial size"
12035 msgstr "初始尺寸"
12037 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
12038 msgid "Minimum size"
12039 msgstr "最小尺寸"
12041 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
12042 msgid "Random Tree"
12043 msgstr "随机树"
12045 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
12046 msgid "A diagram created with the program Sketch"
12047 msgstr "使用 Sketch 程序创建的图表"
12049 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
12050 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
12051 msgstr "Sketch 图表 (*.sk)"
12053 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
12054 msgid "Sketch Input"
12055 msgstr "Sketch 输入"
12057 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
12058 msgid "Gear Placement"
12059 msgstr ""
12061 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
12062 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
12063 msgstr ""
12065 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
12066 msgid "Outside (Epitrochoid)"
12067 msgstr ""
12069 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
12070 msgid "Quality (Default = 16)"
12071 msgstr ""
12073 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
12074 msgid "R - Ring Radius (px)"
12075 msgstr ""
12077 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
12078 #, fuzzy
12079 msgid "Rotation (deg)"
12080 msgstr "旋转(_R)"
12082 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
12083 #, fuzzy
12084 msgid "Spirograph"
12085 msgstr "螺旋"
12087 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
12088 msgid "d - Pen Radius (px)"
12089 msgstr ""
12091 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
12092 msgid "r - Gear Radius (px)"
12093 msgstr ""
12095 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
12096 msgid "Behavior"
12097 msgstr "行为"
12099 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
12100 msgid "Straighten Segments"
12101 msgstr "拉直线段"
12103 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
12104 msgid "Envelope"
12105 msgstr "信封"
12107 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
12108 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
12109 msgstr "压缩 Inkscape SVG 带有媒体 (*.zip)"
12111 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
12112 msgid ""
12113 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
12114 "files"
12115 msgstr "Inkscape 本地文件格式使用 Zip 压缩,包含所有的媒体文件"
12117 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
12118 msgid "ZIP Output"
12119 msgstr "ZIP 输出"
12121 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
12122 msgid "fLIP cASE"
12123 msgstr ""
12125 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
12126 #, fuzzy
12127 msgid "lowercase"
12128 msgstr "降低层"
12130 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
12131 msgid "UPPERCASE"
12132 msgstr ""
12134 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
12135 msgid "rANdOm CasE"
12136 msgstr ""
12138 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
12139 #, fuzzy
12140 msgid "Replace text..."
12141 msgstr "释放(_R)"
12143 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
12144 #, fuzzy
12145 msgid "Title Case"
12146 msgstr "标题"
12148 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
12149 msgid "Sentence case"
12150 msgstr ""
12152 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
12153 msgid "ASCII Text"
12154 msgstr "ASCII 文字"
12156 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
12157 msgid "Text File (*.txt)"
12158 msgstr "文字文件 (*.txt)"
12160 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
12161 msgid "Text Input"
12162 msgstr "文字输入"
12164 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
12165 msgid "Amount of whirl"
12166 msgstr "旋转量"
12168 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
12169 msgid "Rotation is clockwise"
12170 msgstr "顺时针旋转"
12172 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
12173 msgid "Whirl"
12174 msgstr "旋转"
12176 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
12177 msgid "A popular graphics file format for clipart"
12178 msgstr "用于剪切画的流行图形文件格式"
12180 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
12181 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
12182 msgstr "Windows 图元文件 (*.wmf)"
12184 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
12185 msgid "Windows Metafile Input"
12186 msgstr "Windows 图元文件输入"
12188 #~ msgid ""
12189 #~ "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
12190 #~ "returned with the error is included below.  Inkscape will continue "
12191 #~ "working, but the action you requested has been cancelled."
12192 #~ msgstr ""
12193 #~ "Inkscape 调用脚本时得到一个错误。错误返回的文字包含在下面。 Inkscape 继续"
12194 #~ "工作,但是请求的操作已取消。"
12196 #~ msgid ""
12197 #~ "Save the window size and position with each document (only for Inkscape "
12198 #~ "SVG format)"
12199 #~ msgstr "保存每个窗口尺寸和位置(只针对 Inkscape SVG 格式)"
12201 #~ msgid "Directory"
12202 #~ msgstr "直接"
12204 #~ msgid "Groups to PNGs"
12205 #~ msgstr "分组到 PNG"
12207 #~ msgid "Save layers only"
12208 #~ msgstr "只保存层"
12210 #~ msgid "%s attributes"
12211 #~ msgstr "%s 属性"
12213 #~ msgid "GNU General Public License"
12214 #~ msgstr "GNU 通用公共许可"
12216 #~ msgid "GNU Lesser General Public License"
12217 #~ msgstr "GNU 次要通用公共许可"
12219 #~ msgid "Overwrite %s"
12220 #~ msgstr "覆盖 %s"
12222 #~ msgid ""
12223 #~ "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
12224 #~ "current document?"
12225 #~ msgstr "文件 %s 已存在。你是否使用当前文档覆盖此文件?"
12227 #~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
12228 #~ msgstr "依次显示给定文件,通过任意键/鼠标事件切换到下一个"
12230 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
12231 #~ msgstr "选择<b>至少两个对象</b>组合。"
12233 #~ msgid "Clone"
12234 #~ msgstr "克隆"
12236 #~ msgid "Inkscape slideshow"
12237 #~ msgstr "Inkscape 幻灯演示"
12239 #~ msgid "Grid/Guides"
12240 #~ msgstr "网格/参考线"
12242 #~ msgid "_Show grid"
12243 #~ msgstr "显示网格(_S)"
12245 #~ msgid "Show or hide grid"
12246 #~ msgstr "显示或隐藏网格"
12248 #~ msgid "Normal (2D)"
12249 #~ msgstr "正常(2D)"
12251 #~ msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
12252 #~ msgstr "带水平垂直线的一般网格"
12254 #~ msgid ""
12255 #~ "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each "
12256 #~ "representing the projection of a primary axis."
12257 #~ msgstr "带有垂直线和两条对角线组,每一个表示主轴的投影的网格。"
12259 #~ msgid "Angle X:"
12260 #~ msgstr "角度 X:"
12262 #~ msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
12263 #~ msgstr "轴测网格的 x 轴角度"
12265 #~ msgid "Angle Z:"
12266 #~ msgstr "角度 Z:"
12268 #~ msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
12269 #~ msgstr "轴测网格的 z 轴角度"
12271 #~ msgid "<b>Grid</b>"
12272 #~ msgstr "<b>网格</b>"
12274 #~ msgid "_Snap bounding boxes to objects"
12275 #~ msgstr "捕捉到对象的边界(_S)"
12277 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
12278 #~ msgstr "捕捉对象边界的边到其它对象"
12280 #~ msgid "Snap nodes _to objects"
12281 #~ msgstr "捕捉到对象的节点(_t)"
12283 #~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
12284 #~ msgstr "捕捉到其它对象的对象节点"
12286 #~ msgid "Controls max. snapping distance from object"
12287 #~ msgstr "对象的控制点最大捕捉距离"
12289 #~ msgid "Snap _bounding boxes to grid"
12290 #~ msgstr "捕捉到网格的边界(_b)"
12292 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
12293 #~ msgstr "捕捉对象边界的边"
12295 #~ msgid "Snap nodes to _grid"
12296 #~ msgstr "捕捉节点到网格(_g)"
12298 #~ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
12299 #~ msgstr "捕捉路径节点,文字基线,椭圆中心,等。"
12301 #~ msgid "Controls max. snapping distance from grid"
12302 #~ msgstr "对象的控制点最大捕捉距离"
12304 #~ msgid "Snap p_oints to guides"
12305 #~ msgstr "捕捉点到参考线(_o)"
12307 #~ msgid "Controls max. snapping distance from guides"
12308 #~ msgstr "对象的控制点离参考线最大捕捉距离"
12310 #~ msgid "Stroke Paint"
12311 #~ msgstr "描边绘制"
12313 #~ msgid "Stroke Style"
12314 #~ msgstr "描边风格"
12316 #~ msgid "Default scale origin:"
12317 #~ msgstr "默认缩放原点:"
12319 #~ msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
12320 #~ msgstr "默认缩放原点在此项边界框上"
12322 #~ msgid "Farthest opposite node"
12323 #~ msgstr "最远反向节点"
12325 #~ msgid ""
12326 #~ "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
12327 #~ msgstr "默认缩放原点在此项点的边界框上"
12329 #~ msgid ""
12330 #~ "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
12331 #~ "finish drawing it"
12332 #~ msgstr "如果开启,使用此工具创建的每个对象完成绘制之后保持选择状态"
12334 #~ msgid "Session file"
12335 #~ msgstr "会话文件"
12337 #~ msgid "Playback controls"
12338 #~ msgstr "回放控制"
12340 #~ msgid "Message information"
12341 #~ msgstr "消息信息"
12343 #~ msgid "Active session file:"
12344 #~ msgstr "活动会话文件:"
12346 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
12347 #~ msgstr "延时(毫秒):"
12349 #~ msgid "Close file"
12350 #~ msgstr "关闭文件"
12352 #~ msgid "Set delay"
12353 #~ msgstr "设置延时"
12355 #~ msgid "Rewind"
12356 #~ msgstr "重新运行"
12358 #~ msgid "Go back one change"
12359 #~ msgstr "返回上一次改变"
12361 #~ msgid "Pause"
12362 #~ msgstr "暂停"
12364 #~ msgid "Go forward one change"
12365 #~ msgstr "向前执行一次改变"
12367 #~ msgid "Play"
12368 #~ msgstr "运行"
12370 #~ msgid "Open session file"
12371 #~ msgstr "打开会话文件"
12373 #~ msgid "_Use SSL"
12374 #~ msgstr "使用 SSL(_U)"
12376 #~ msgid "_Register"
12377 #~ msgstr "注册(_R)"
12379 #~ msgid "_Server:"
12380 #~ msgstr "服务器(_S):"
12382 #~ msgid "_Username:"
12383 #~ msgstr "用户名(_U):"
12385 #~ msgid "_Password:"
12386 #~ msgstr "密码(_P):"
12388 #~ msgid "P_ort:"
12389 #~ msgstr "端口(_o):"
12391 #~ msgid "Connect"
12392 #~ msgstr "连接"
12394 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
12395 #~ msgstr "与 Jabber 服务器<b>%1</b>建立连接"
12397 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
12398 #~ msgstr "与 Jabber 服务器<b>%1</b>建立连接失败"
12400 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
12401 #~ msgstr "以用户<b>%2</b>与 Jabber 服务器<b>%1</b>建立连接"
12403 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12404 #~ msgstr "用户<b>%2</b>在 Jabber 服务器 <b>%1</b>上认证失败"
12406 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
12407 #~ msgstr "连接到 Jabber 服务器 <b>%1</b>时 SSL 初始化失败"
12409 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12410 #~ msgstr "以<b>%2</b>连接到 Jabber 服务器"
12412 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12413 #~ msgstr "用户<b>%2</b>在 Jabber 服务器 <b>%1</b>上注册失败"
12415 #~ msgid "Chatroom _name:"
12416 #~ msgstr "聊天室名称(_n):"
12418 #~ msgid "Chatroom _server:"
12419 #~ msgstr "聊天服务器(_s):"
12421 #~ msgid "Chatroom _password:"
12422 #~ msgstr "聊天室密码(_p):"
12424 #~ msgid "Chatroom _handle:"
12425 #~ msgstr "聊天室句柄(_h):"
12427 #~ msgid "Connect to chatroom"
12428 #~ msgstr "连接到聊天室"
12430 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
12431 #~ msgstr "使用句柄 <b>%3</b> 与聊天室 <b>%1@%2</b> 同步"
12433 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
12434 #~ msgstr "用户 Jabber ID(_U):"
12436 #~ msgid "_Invite user"
12437 #~ msgstr "邀请用户(_I)"
12439 #~ msgid "_Cancel"
12440 #~ msgstr "取消(_C)"
12442 #~ msgid "Buddy List"
12443 #~ msgstr "好友列表"
12445 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
12446 #~ msgstr "给<b>%1</b>发送白板请求"
12448 #~ msgid "F:"
12449 #~ msgstr "F:"
12451 #~ msgid "S:"
12452 #~ msgstr "S:"
12454 #~ msgid "Round:"
12455 #~ msgstr "圆角:"
12457 #~ msgid "Increase to round the ends of strokes"
12458 #~ msgstr "增大描边端点圆整程度"
12460 #~ msgid "Color of shadow"
12461 #~ msgstr "阴影颜色"
12463 #~ msgid "Dropshadow"
12464 #~ msgstr "阴影"
12466 #~ msgid "Center X"
12467 #~ msgstr "X 中心"
12469 #~ msgid "Center Y"
12470 #~ msgstr "Y 中心"
12472 #~ msgid "Source left bound"
12473 #~ msgstr "源的左边界"
12475 #~ msgid "Source top bound"
12476 #~ msgstr "源的上边界"
12478 #~ msgid "Source right bound"
12479 #~ msgstr "源的右边界"
12481 #~ msgid "Source bottom bound"
12482 #~ msgstr "源的下边界"
12484 #~ msgid "Dots per inch resolution"
12485 #~ msgstr "每英寸点数分辨率"
12487 #~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
12488 #~ msgstr "编辑对象的风格,例如颜色或描边宽度"
12490 #~ msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
12491 #~ msgstr "不能再路径上放置浮动文字。首先把浮动文字转化成文字。"
12493 #~ msgid "Blur Edge"
12494 #~ msgstr "边缘模糊"
12496 #~ msgid "Blur Width"
12497 #~ msgstr "模糊宽度"
12499 #~ msgid "Text to Path"
12500 #~ msgstr "文字到路径"
12502 #~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
12503 #~ msgstr "使用新的 Gtkmm GUI 界面"
12505 #, fuzzy
12506 #~ msgid "Create offset object"
12507 #~ msgstr "创建动态偏移对象"
12509 #, fuzzy
12510 #~ msgid "Inset/outset path"
12511 #~ msgstr "内/外偏移:"
12513 #~ msgid "Unicode: %s: %s"
12514 #~ msgstr "Unicode:%s:%s"
12516 #~ msgid "Unicode: "
12517 #~ msgstr "Unicode:"
12519 #~ msgid "Find"
12520 #~ msgstr "查找"
12522 #~ msgid "Image Brightness"
12523 #~ msgstr "图像亮度"
12525 #~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
12526 #~ msgstr "优化边缘检测(Canny)"
12528 #~ msgid "Quantization / Reduction"
12529 #~ msgstr "量化/精简"
12531 #~ msgid "Monochrome"
12532 #~ msgstr "单色"
12534 #~ msgid "Multiple Scanning"
12535 #~ msgstr "多次扫描"
12537 #~ msgid "Potrace"
12538 #~ msgstr "Potrace"
12540 #~ msgid "Bridge Width"
12541 #~ msgstr "桥接宽度"
12543 #~ msgid "First String Length"
12544 #~ msgstr "第一个字符串长度"
12546 #~ msgid "Fretboard Designer"
12547 #~ msgstr "Fretboard 设计"
12549 #~ msgid "Fretboard Edges"
12550 #~ msgstr "Fretboard 边缘"
12552 #~ msgid "Last String Length"
12553 #~ msgstr "最后一个字符串长度"
12555 #~ msgid "Multi Length Equal Temperament"
12556 #~ msgstr "多个长度等价调和"
12558 #~ msgid "Number of Frets"
12559 #~ msgstr "Frets 的数量"
12561 #~ msgid "Number of Strings"
12562 #~ msgstr "字符串数量"
12564 #~ msgid "Nut Width"
12565 #~ msgstr "壳宽度"
12567 #~ msgid "Perpendicular Distance"
12568 #~ msgstr "垂直距离"
12570 #~ msgid "Scale Base (2 for Octave)"
12571 #~ msgstr "缩放基准(2 八度)"
12573 #~ msgid "Tones in Scale"
12574 #~ msgstr "缩放音调"
12576 #~ msgid "px per Unit"
12577 #~ msgstr "每单位像素"
12579 #~ msgid "Multi Length Scala"
12580 #~ msgstr "倍长音阶"
12582 #~ msgid "Path to Scala *.scl File"
12583 #~ msgstr "音阶 *.scl 文件路径"
12585 #~ msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
12586 #~ msgstr "调音(缩放步长由分号分隔的字符串)"
12588 #~ msgid "Scale Length"
12589 #~ msgstr "缩放长度"
12591 #~ msgid "Single Length Equal Temperament"
12592 #~ msgstr "单个等程音阶"
12594 #~ msgid "Single Length Scala"
12595 #~ msgstr "单音阶"
12597 #~ msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
12598 #~ msgstr "调音(缩放步长由分号分隔的字符串)"
12600 #~ msgid "Fractal (Koch)"
12601 #~ msgstr "分形(Koch)"
12603 #~ msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
12604 #~ msgstr "分形(Koch)- 加载图案"
12606 #~ msgid "Radius"
12607 #~ msgstr "半径"
12609 #~ msgid "Radius Randomize"
12610 #~ msgstr "随机半径"
12612 #~ msgid "Randomize node handles"
12613 #~ msgstr "随机化节点控制点"
12615 #~ msgid "Randomize nodes"
12616 #~ msgstr "随机化节点"
12618 #~ msgid "Segment Straightener"
12619 #~ msgstr "线段调直器"
12621 #~ msgid "Nodes per period"
12622 #~ msgstr "每周期节点数"
12624 #~ msgid "Periods (2*Pi each)"
12625 #~ msgstr "周期 (2*Pi)"
12627 #~ msgid "_Opacity"
12628 #~ msgstr "不透明(_O)"
12630 #~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
12631 #~ msgstr "笔的不平度或抖动程度"
12633 #~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
12634 #~ msgstr "笔的运动惯性影响程度"
12636 #~ msgid "Drag:"
12637 #~ msgstr "拖动:"
12639 #~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
12640 #~ msgstr "笔的移动的阻力是多少"
12642 #~ msgid ""
12643 #~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
12644 #~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
12645 #~ msgstr ""
12646 #~ "即使在生成和查找之后新对象的 ID 也是空的:新对象不会发送,它的子对象也不会"
12647 #~ "被发送!"
12649 #~ msgid "write error occurred"
12650 #~ msgstr "写出错"
12652 #~ msgid ""
12653 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
12654 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
12655 #~ "\n"
12656 #~ msgstr ""
12657 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">用户<b>%1</b>已拒绝你的白板邀请。</"
12658 #~ "span>\n"
12659 #~ "\n"
12661 #~ msgid ""
12662 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
12663 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
12664 #~ "different user."
12665 #~ msgstr ""
12666 #~ "你作为 <b>%2</b> 仍然与 Jabber 服务器有连接,你可以再次给<b>%1</b>发送邀"
12667 #~ "请,或者可以给另一个用户发送邀请。"
12669 #, fuzzy
12670 #~ msgid ""
12671 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
12672 #~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
12673 #~ "\n"
12674 #~ msgstr ""
12675 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">用户 <b>%1</b> 已经在白板会话中。</"
12676 #~ "span>\n"
12677 #~ "\n"
12679 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
12680 #~ msgstr "适合画布到选区"
12682 #~ msgid ""
12683 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
12684 #~ "picks color including its alpha"
12685 #~ msgstr "按住时,拾取不带透明的可见色,不按,连同透明度一起拾取"
12687 #~ msgid "Jabber connection lost."
12688 #~ msgstr "Jabber 连接断开。"
12690 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
12691 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
12692 #~ msgstr[0] "正在发送消息; %u 个消息在发送队列。"
12693 #~ msgstr[1] "正在发送消息; %u 个消息在发送队列。"
12695 #~ msgid "Receive queue empty."
12696 #~ msgstr "接收队列为空"
12698 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
12699 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
12700 #~ msgstr[0] "接收更改;剩余 %u 个更改要处理"
12701 #~ msgstr[1] "接收更改;剩余 %u 个更改要处理"
12703 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
12704 #~ msgstr "<b>%s</b> 已离开聊天室。"
12706 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
12707 #~ msgstr "昵称 %1 已被使用。请选择另选择一个昵称。"
12709 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
12710 #~ msgstr "连接服务器的时候发生了一个错误。"
12712 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
12713 #~ msgstr "<b>发生邀请冲突</b>"
12715 #~ msgid ""
12716 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
12717 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
12718 #~ "\n"
12719 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
12720 #~ msgstr "来自 <b>%1</b> 的邀请被拒绝。"
12722 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
12723 #~ msgstr "来自 %1 的白板邀请"
12725 #~ msgid ""
12726 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
12727 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
12728 #~ "changes."
12729 #~ msgstr ""
12730 #~ "在一个新文档窗口里面接受 %1 的邀请?\n"
12731 #~ "在当前窗口接受邀请,未保存更改将会丢弃。"
12733 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
12734 #~ msgstr "在新文档窗口接受邀请"
12736 #~ msgid ""
12737 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
12738 #~ "<b>%1</b>"
12739 #~ msgstr "打不开为<b>%1</b>的白板会话的新文档窗口"
12741 #~ msgid ""
12742 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
12743 #~ "invitation to a different user."
12744 #~ msgstr ""
12745 #~ "你作为 <b>%2</b> 仍然与 Jabber 服务器有连接,可以给另一个用户发送邀请。"
12747 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
12748 #~ msgstr "<b>%s</b>已经加入到聊天室。"
12750 #~ msgid "%u change in receive queue."
12751 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
12752 #~ msgstr[0] "%u 改变在接受队列。"
12753 #~ msgstr[1] "%u 改变在接受队列。"
12755 #~ msgid "%u change in send queue."
12756 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
12757 #~ msgstr[0] "在发送队列中有 %u 个改变"
12758 #~ msgstr[1] "在发送队列中有 %u 个改变"
12760 #~ msgid "No SSL certificate was found."
12761 #~ msgstr "没有发现 SSL 证书。"
12763 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
12764 #~ msgstr "由 Jabber 服务器提供的 SSL 证书不被信任。"
12766 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
12767 #~ msgstr "由 Jabber 服务器提供的 SSL 证书已过期。"
12769 #~ msgid ""
12770 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
12771 #~ msgstr "由 Jabber 服务器提供的 SSL 证书未激活。"
12773 #~ msgid ""
12774 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
12775 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
12776 #~ msgstr "由 Jabber 服务器提供的 SSL 证书包含的主机与 Jabber 服务器不匹配。"
12778 #~ msgid ""
12779 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
12780 #~ "fingerprint."
12781 #~ msgstr "由 Jabber 服务器提供的 SSL 证书包含无效指纹。"
12783 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
12784 #~ msgstr "设置 SSL 连接时发生错误。"
12786 #~ msgid ""
12787 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
12788 #~ "\n"
12789 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
12790 #~ msgstr ""
12791 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
12792 #~ "\n"
12793 #~ "是否要继续与 Jabber 服务器建立连接?"
12795 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
12796 #~ msgstr "继续连接并忽略之后的错误"
12798 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
12799 #~ msgstr "继续连接,之后有错误警告我"
12801 #~ msgid "Cancel connection"
12802 #~ msgstr "取消连接"
12804 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
12805 #~ msgstr "建立白板会话 <b>%s</b>。"
12807 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
12808 #~ msgstr "<b>%s</b> 已经离开白板会话。"
12810 #~ msgid ""
12811 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
12812 #~ "whiteboard session.</span>\n"
12813 #~ "\n"
12814 #~ msgstr ""
12815 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">用户 <b>%1</b> 已离开白板会话。</"
12816 #~ "span>\n"
12817 #~ "\n"
12819 #~ msgid ""
12820 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
12821 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
12822 #~ msgstr ""
12823 #~ "你仍然作为 <b>%2</b> 与 Jabber 服务器建立连接,可以与 <b>%1</b> 或另一个用"
12824 #~ "户建立一个新连接。"
12826 #~ msgid ""
12827 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
12828 #~ "The error encountered was: %2.\n"
12829 #~ "\n"
12830 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
12831 #~ "to not record this session."
12832 #~ msgstr ""
12833 #~ "不能为会话纪录打开文件 %1。\n"
12834 #~ "错误是: %2。\n"
12835 #~ "\n"
12836 #~ "可以选择另一个路径记录会话,或者选择不记录会话选项。"
12838 #~ msgid "Choose a different location"
12839 #~ msgstr "选择另一个路径。"
12841 #~ msgid "Skip session recording"
12842 #~ msgstr "跳过会话纪录"
12844 #~ msgid ""
12845 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
12846 #~ "another user."
12847 #~ msgstr "与另一个用户共享文档之前需要连接到一个 Jabber 服务器。"
12849 #~ msgid ""
12850 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
12851 #~ "chatroom."
12852 #~ msgstr "与另一个聊天室共享文档之前需要连接到一个 Jabber 服务器。"
12854 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
12855 #~ msgstr "XML 节点追踪器没有初始化;没有导出"
12857 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
12858 #~ msgstr "连接到 Jabber 服务器(_C)..."
12860 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
12861 #~ msgstr "连接到 Jabber 服务器"
12863 #~ msgid "Share with _user..."
12864 #~ msgstr "与用户共享(_u)..."
12866 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
12867 #~ msgstr "与其他 Jabber 用户建立白板会话"
12869 #~ msgid "Share with _chatroom..."
12870 #~ msgstr "与聊天室共享(_c)..."
12872 #~ msgid ""
12873 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
12874 #~ msgstr "加入聊天室开始新的白板会话或者加入到正在进行的"
12876 #~ msgid "_Dump XML node tracker"
12877 #~ msgstr "导出 XML 节点跟踪(_D)"
12879 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
12880 #~ msgstr "把 XML 跟踪器的内容导出到控制台"
12882 #~ msgid "_Open session file..."
12883 #~ msgstr "打开会话文件(_O)..."
12885 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
12886 #~ msgstr "打开浏览过去的白板会话纪录"
12888 #~ msgid "Session file playback"
12889 #~ msgstr "会话文件回放"
12891 #~ msgid "_Disconnect from session"
12892 #~ msgstr "断开会话(_D)"
12894 #~ msgid "Disconnect from _server"
12895 #~ msgstr "与服务器断开(_s)"
12897 #~ msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
12898 #~ msgstr "使用 SIOX 算法选择子图像"
12900 #~ msgid "SIOX (W.I.P.)"
12901 #~ msgstr "SIOX (W.I.P.)"
12903 #~ msgid "%s Preferences"
12904 #~ msgstr "%s 偏好设置"
12906 #~ msgid "Rag right"
12907 #~ msgstr "左齐"
12909 #~ msgid "Centered"
12910 #~ msgstr "居中"
12912 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
12913 #~ msgstr "分形(Lindenmayer)"
12915 #~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
12916 #~ msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
12918 #~ msgid "Adobe Portable Document Format"
12919 #~ msgstr "Adobe 可移植文档格式"
12921 #~ msgid "PDF Output"
12922 #~ msgstr "PDF 输出"