Code

* Simplified Chinese update by Liu Xiaoqin (closes #184734)
[inkscape.git] / po / zh_CN.po
1 # Translation of Inkscape to Simplified Chinese.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Chris Jia <Chrisjiasl@gmail.com>, 2006, 2007.
5 # Liu Xiaoqin <liuxqsmile@gmail.com>,2008
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Inkscape interface\n"
10 "POT-Creation-Date: \n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-01-21 13:14+0800\n"
12 "Last-Translator: Liu Xiaoqin <liuxqsmile@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
18 "X-Poedit-Country: CHINA\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
23 msgstr "创建并编辑可缩放矢量图形图像"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
26 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
27 msgstr "Inkscape 矢量绘图软件"
29 #: ../src/arc-context.cpp:339
30 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
31 msgstr "<b>Ctrl</b>: 制作圆或整数比率的椭圆,捕捉弧/线段的角度"
33 #: ../src/arc-context.cpp:340
34 #: ../src/rect-context.cpp:379
35 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
36 msgstr "<b>Shift</b>: 在起点处绘制"
38 #: ../src/arc-context.cpp:455
39 #, c-format
40 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
41 msgstr "<b>椭圆</b>: %s &#215; %s (比例 %d:%d);按住 <b>Shift</b> 在起点处绘制 "
43 #: ../src/arc-context.cpp:457
44 #, c-format
45 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
46 msgstr "<b>椭圆</b>: %s &#215; %s; 按住 <b>Ctrl</b> 绘制矩形或者整数比率的椭圆;按住 <b>Shift</b> 在起点周围绘制"
48 #: ../src/arc-context.cpp:476
49 msgid "Create ellipse"
50 msgstr "创建椭圆"
52 #: ../src/connector-context.cpp:520
53 msgid "Creating new connector"
54 msgstr "创建新的连接器"
56 #: ../src/connector-context.cpp:749
57 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
58 msgstr "连接器端点拖动已取消。"
60 #: ../src/connector-context.cpp:797
61 msgid "Reroute connector"
62 msgstr "路由连接器"
64 #. Flush pending updates
65 #: ../src/connector-context.cpp:962
66 msgid "Create connector"
67 msgstr "创建连接器"
69 #: ../src/connector-context.cpp:986
70 msgid "Finishing connector"
71 msgstr "完成连接器"
73 #: ../src/connector-context.cpp:1130
74 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
75 msgstr "<b>连接点</b>:点击或者拖动创建新的连接器"
77 #: ../src/connector-context.cpp:1203
78 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
79 msgstr "<b>连接器终点</b>:拖动重新连接或者连接到新的形状"
81 #: ../src/connector-context.cpp:1314
82 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
83 msgstr "<b>至少选择一个非连接器对象</b>。"
85 #: ../src/connector-context.cpp:1319
86 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
87 msgid "Make connectors avoid selected objects"
88 msgstr "避免已选对象的连接器"
90 #: ../src/connector-context.cpp:1320
91 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
92 msgid "Make connectors ignore selected objects"
93 msgstr "忽略已选对象的连接器"
95 #: ../src/context-fns.cpp:33
96 #: ../src/context-fns.cpp:62
97 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
98 msgstr "<b>当前层隐藏</b>。解除隐藏以便在此层上绘制。"
100 #: ../src/context-fns.cpp:39
101 #: ../src/context-fns.cpp:68
102 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
103 msgstr "<b>当前层已锁定</b>。解除锁定以便在此层上绘制。"
105 #: ../src/desktop-events.cpp:117
106 msgid "Create guide"
107 msgstr "创建辅助线"
109 #: ../src/desktop-events.cpp:201
110 msgid "Move guide"
111 msgstr "移动辅助线"
113 #: ../src/desktop-events.cpp:207
114 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
115 msgid "Delete guide"
116 msgstr "删除辅助线"
118 #: ../src/desktop-events.cpp:225
119 #, c-format
120 msgid "%s at %s"
121 msgstr "%s 在 %s"
123 #: ../src/desktop.cpp:722
124 msgid "No previous zoom."
125 msgstr "前面没有缩放记录。"
127 #: ../src/desktop.cpp:747
128 msgid "No next zoom."
129 msgstr "后面没有缩放记录。"
131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
132 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
133 msgstr "<small>未选择。</small>"
135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
136 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
137 msgstr "<small>一个以上对象被选择。</small>"
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
140 #, c-format
141 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
142 msgstr "<small>对象有<b>%d</b>个平铺克隆。</small>"
144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
145 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
146 msgstr "<small>对象没有平铺克隆。</small>"
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
149 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
150 msgstr "选择一个平铺克隆<b>对象</b>来unclump。"
152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
153 msgid "Unclump tiled clones"
154 msgstr "解散平铺的克隆"
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
157 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
158 msgstr "选择一个<b>对象</b>,以清除其平铺克隆。"
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
161 msgid "Delete tiled clones"
162 msgstr "删除平铺克隆"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974
165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2135
166 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
167 msgstr "选择一个要克隆的<b>对象</b>"
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
170 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
171 msgstr "如果要克隆几个对象,先<b>组合</b>然后再克隆<b>群组</b>。"
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
174 msgid "Create tiled clones"
175 msgstr "创建平铺克隆"
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
178 msgid "<small>Per row:</small>"
179 msgstr "<small>每行:</small>"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
182 msgid "<small>Per column:</small>"
183 msgstr "<small>每列:</small>"
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
186 msgid "<small>Randomize:</small>"
187 msgstr "<small>随机:</small>"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
190 msgid "_Symmetry"
191 msgstr "_对称"
193 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
194 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
195 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
196 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
197 #.
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
199 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
200 msgstr "选择17个对称组合之一平铺"
202 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
204 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
205 msgstr "<b>P1</b>:简单变换"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
208 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
209 msgstr "<b>P2</b>:180&#176;旋转"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
212 msgid "<b>PM</b>: reflection"
213 msgstr "<b>PM</b>:镜像"
215 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
216 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
218 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
219 msgstr "<b>PG</b>:滑动镜像"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
222 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
223 msgstr "<b>CM</b>:镜像 + 滑动镜像"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
226 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
227 msgstr "<b>PMM</b>:镜像 + 镜像"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
230 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
231 msgstr "<b>PMG</b>:镜像 + 180&#176;旋转"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
234 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
235 msgstr "<b>PGG</b>:滑动镜像 + 180&#176;旋转"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
238 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
239 msgstr "<b>CMM</b>:镜像 + 镜像 + 180&#176;旋转"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
242 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
243 msgstr "<b>P4</b>:90&#176;旋转"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
246 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
247 msgstr "<b>P4M</b>:90&#176;旋转 + 45&#176; 镜像"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
250 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
251 msgstr "<b>P4G</b>:90&#176;旋转 + 90&#176; 镜像"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
254 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
255 msgstr "<b>P3</b>:120&#176;旋转"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
258 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
259 msgstr "<b>P31M</b>:镜像 + 120&#176;旋转,密集"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
262 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
263 msgstr "<b>P3M1</b>:镜像 + 120&#176;旋转,稀疏"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
266 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
267 msgstr "<b>P6</b>:60&#176;旋转"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
270 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
271 msgstr "<b>P6M</b>:镜像 + 60&#176; 旋转"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
274 msgid "S_hift"
275 msgstr "偏移"
277 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
279 #, no-c-format
280 msgid "<b>Shift X:</b>"
281 msgstr "<b>X偏移:</b>"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
284 #, no-c-format
285 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
286 msgstr "每行水平偏移(按照宽度的百分比)"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
289 #, no-c-format
290 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
291 msgstr "每列水平偏移(按照宽度的百分比)"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
294 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
295 msgstr "使用当前百分比在水平方向随机偏移"
297 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
299 #, no-c-format
300 msgid "<b>Shift Y:</b>"
301 msgstr "<b>Y偏移:</b>"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
304 #, no-c-format
305 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
306 msgstr "每行水平偏移(按照高度的百分比)"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
309 #, no-c-format
310 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
311 msgstr "每列水平偏移(按照高度的百分比)"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
314 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
315 msgstr "使用当前百分比在垂直方向随机移动"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
318 msgid "<b>Exponent:</b>"
319 msgstr "<b>指数:</b>"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
322 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
323 msgstr "各行是否被分开 evenly(1),converge(<1)或者 diverge(>1)"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
326 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
327 msgstr "各列是否被分开 evenly(1),converge(<1)或者 diverge(>1)"
329 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
336 msgid "<small>Alternate:</small>"
337 msgstr "<small>交替:</small>"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
340 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
341 msgstr "交替各行的偏移符号"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
344 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
345 msgstr "交替各列的偏移符号"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
348 msgid "Sc_ale"
349 msgstr "缩放(_a)"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
352 msgid "<b>Scale X:</b>"
353 msgstr "<b>X缩放:</b>"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
356 #, no-c-format
357 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
358 msgstr "每行水平缩放(按照宽度的百分比)"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
361 #, no-c-format
362 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
363 msgstr "每列水平缩放(按照宽度的百分比)"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
366 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
367 msgstr "使用当前百分比在水平方向随机缩放"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
370 msgid "<b>Scale Y:</b>"
371 msgstr "<b>Y缩放:</b>"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
374 #, no-c-format
375 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
376 msgstr "每行垂直缩放(按照高度的百分比)"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
379 #, no-c-format
380 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
381 msgstr "每列水平缩放(按照高度的百分比)"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
384 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
385 msgstr "使用当前百分比在垂直方向随机缩放"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
388 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
389 msgstr "交替各行的缩放符号"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
392 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
393 msgstr "交替各列的缩放符号"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
396 msgid "_Rotation"
397 msgstr "旋转(_R)"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
400 msgid "<b>Angle:</b>"
401 msgstr "<b>角度:</b>"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
404 #, no-c-format
405 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
406 msgstr "对每行按照这个角度旋转平铺"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
409 #, no-c-format
410 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
411 msgstr "对每列按照这个角度旋转平铺"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
414 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
415 msgstr "按照百分比随机的旋转一个角度"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
418 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
419 msgstr "替换每行的旋转方向"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
422 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
423 msgstr "替换每列的旋转方向"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
426 msgid "_Blur & opacity"
427 msgstr "_模糊并透明(_B)"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
430 msgid "<b>Blur:</b>"
431 msgstr "<b>模糊:</b>"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
434 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
435 msgstr "对每行使用此百分比模糊平铺"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
438 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
439 msgstr "对每列使用此百分比模糊平铺"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
442 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
443 msgstr "按照此百分比随机模糊平铺"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
446 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
447 msgstr "对每行反转模糊的符号"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
450 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
451 msgstr "对每列反转模糊的符号"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
454 msgid "<b>Fade out:</b>"
455 msgstr "<b>淡出:</b>"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
458 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
459 msgstr "对每行按照这个百分比降低平铺的不透明度"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
462 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
463 msgstr "对每列按照这个百分比降低平铺的不透明度"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
466 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
467 msgstr "按照这个百分比随机选择平铺的不透明度"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
470 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
471 msgstr "交替改变每一行的不透明度符号"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
474 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
475 msgstr "交替改变每一列的不透明度符号"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
478 msgid "Co_lor"
479 msgstr "颜色(_l)"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
482 msgid "Initial color: "
483 msgstr "初始颜色:"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
486 msgid "Initial color of tiled clones"
487 msgstr "平铺克隆的初始颜色"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
490 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
491 msgstr "为克隆的初始颜色(只有原始对象没有设置填色或绘制属性才起作用)"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
494 msgid "<b>H:</b>"
495 msgstr "<b>色度:</b>"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
498 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
499 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的色度"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
502 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
503 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的色度"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
506 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
507 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的色度"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
510 msgid "<b>S:</b>"
511 msgstr "<b>饱和度:</b>"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
514 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
515 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的饱和度"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
518 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
519 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的饱和度"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
522 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
523 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的饱和度"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
526 msgid "<b>L:</b>"
527 msgstr "<b>亮度:</b>"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
530 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
531 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的亮度"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
534 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
535 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的亮度"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
538 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
539 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的亮度"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
542 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
543 msgstr "交替改变每一行的颜色符号"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
546 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
547 msgstr "交替改变每一列的颜色符号"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
550 msgid "_Trace"
551 msgstr "追踪(_T)"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
554 msgid "Trace the drawing under the tiles"
555 msgstr "追踪平铺下面的绘画"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
558 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
559 msgstr "对于每个克隆对象,从绘画中在此位置拾取一个值然后应用到克隆对象"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
562 msgid "1. Pick from the drawing:"
563 msgstr "1、从绘画中拾取"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
567 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
568 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
569 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
570 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
571 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
572 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
573 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
574 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
575 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
576 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
577 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
578 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
579 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
580 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
581 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
582 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
583 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
584 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
585 msgid "Color"
586 msgstr "颜色"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
589 msgid "Pick the visible color and opacity"
590 msgstr "拾取可见颜色和不透明度"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
594 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
595 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
597 msgid "Opacity"
598 msgstr "不透明度"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
601 msgid "Pick the total accumulated opacity"
602 msgstr "拾取总累加的不透明度"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
605 msgid "R"
606 msgstr "红"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
609 msgid "Pick the Red component of the color"
610 msgstr "拾取颜色的红色组分"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
613 msgid "G"
614 msgstr "绿"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
617 msgid "Pick the Green component of the color"
618 msgstr "拾取颜色的绿色组分"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
621 msgid "B"
622 msgstr "蓝"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
625 msgid "Pick the Blue component of the color"
626 msgstr "拾取颜色的蓝色组分"
628 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
629 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
631 msgid "clonetiler|H"
632 msgstr "clonetiler|色度"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
635 msgid "Pick the hue of the color"
636 msgstr "拾取颜色的色度"
638 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
639 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
641 msgid "clonetiler|S"
642 msgstr "clonetiler|饱和度"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
645 msgid "Pick the saturation of the color"
646 msgstr "拾取颜色的饱和度"
648 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
649 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
651 msgid "clonetiler|L"
652 msgstr "clonetiler|亮度"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
655 msgid "Pick the lightness of the color"
656 msgstr "拾取颜色的亮度"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
659 msgid "2. Tweak the picked value:"
660 msgstr "2、Tweak拾取的值:"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
663 msgid "Gamma-correct:"
664 msgstr "Gamma校正:"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
667 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
668 msgstr "向上(>0)或者向下(<0)移动拾取值得中间范围"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
671 msgid "Randomize:"
672 msgstr "随机:"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
675 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
676 msgstr "按照这个百分比随机化拾取的颜色"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
679 msgid "Invert:"
680 msgstr "取反:"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
683 msgid "Invert the picked value"
684 msgstr "拾取值取反"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
687 msgid "3. Apply the value to the clones':"
688 msgstr "3、应用数值到克隆的对象’:"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
691 msgid "Presence"
692 msgstr "Presence"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
695 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
696 msgstr "每一个克隆对象可能按照拾取值得那个点创建"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
700 msgid "Size"
701 msgstr "尺寸"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
704 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
705 msgstr "每一个克隆对象的大小由拾取值得那个点的值决定"
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
708 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
709 msgstr "每一个克隆对象通过拾取的颜色绘制(原始对象没有设置填色或者描边属性)"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
712 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
713 msgstr "每一个克隆对象的不透明度由拾取值得那个点的值决定"
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
716 msgid "How many rows in the tiling"
717 msgstr "平铺里有多少行"
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
720 msgid "How many columns in the tiling"
721 msgstr "平铺里有多少列"
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
724 msgid "Width of the rectangle to be filled"
725 msgstr "被填色矩形的宽度"
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
728 msgid "Height of the rectangle to be filled"
729 msgstr "被填色矩形的高度"
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
732 msgid "Rows, columns: "
733 msgstr "行,列:"
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
736 msgid "Create the specified number of rows and columns"
737 msgstr "创建指定数目的行和列"
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
740 msgid "Width, height: "
741 msgstr "宽,高:"
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
744 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
745 msgstr "使用平铺填色指定的宽度和高度"
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
748 msgid "Use saved size and position of the tile"
749 msgstr "使用保存下来的平铺的尺寸和位置"
751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
752 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
753 msgstr "想要平铺的尺寸和位置与上次你平铺的一样(如果有的话),代替当前使用的尺寸"
755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
756 msgid " <b>_Create</b> "
757 msgstr "<b>创建(_C)</b>"
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
760 msgid "Create and tile the clones of the selection"
761 msgstr "创建并平铺选择区的克隆"
763 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
764 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
765 #. diagrams on the left in the following screenshot:
766 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
767 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
769 msgid " _Unclump "
770 msgstr "分解(_U)"
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
773 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
774 msgstr "散开克隆以减少组合;可以重复应用"
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
777 msgid " Re_move "
778 msgstr "去除(_m)"
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
781 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
782 msgstr "去除选择的对象的已存在平铺克隆(只有兄弟对象)"
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
785 msgid " R_eset "
786 msgstr "重置(_e)"
788 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
790 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
791 msgstr "重置对话框中所有更改的偏移,缩放,旋转,不透明度和颜色为零"
793 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
794 msgid "Messages"
795 msgstr "消息"
797 #. ## Add a menu for clear()
798 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141
799 #: ../src/menus-skeleton.h:16
800 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54
801 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
802 msgid "_File"
803 msgstr "文件(_F)"
805 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
806 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142
807 #: ../src/dialogs/find.cpp:751
808 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
809 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
810 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
811 msgid "_Clear"
812 msgstr "清除(_C)"
814 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144
815 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
816 msgid "Capture log messages"
817 msgstr "捕捉日志消息"
819 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146
820 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
821 msgid "Release log messages"
822 msgstr "释放日志消息"
824 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
825 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
826 msgid "none"
827 msgstr "没有"
829 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
830 #: ../src/verbs.cpp:2505
831 msgid "_Page"
832 msgstr "页面(_P)"
834 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
835 #: ../src/verbs.cpp:2509
836 msgid "_Drawing"
837 msgstr "绘制(_D)"
839 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
840 #: ../src/verbs.cpp:2511
841 msgid "_Selection"
842 msgstr "选择(_S)"
844 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
845 msgid "_Custom"
846 msgstr "自定义(_C)"
848 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
849 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
850 msgstr "<big><b>导出区域</b></big>"
852 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
853 msgid "Units:"
854 msgstr "单位:"
856 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
857 msgid "_x0:"
858 msgstr "_x0:"
860 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
861 msgid "x_1:"
862 msgstr "x_1:"
864 #. Stroke width
865 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
866 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
867 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1088
868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
870 msgid "Width:"
871 msgstr "宽度:"
873 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
874 msgid "_y0:"
875 msgstr "_y0:"
877 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
878 msgid "y_1:"
879 msgstr "y_1:"
881 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
882 #: ../src/dialogs/export.cpp:494
883 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
884 msgid "Height:"
885 msgstr "高度:"
887 #: ../src/dialogs/export.cpp:465
888 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
889 msgstr "<big><b>位图尺寸</b></big>"
891 #: ../src/dialogs/export.cpp:478
892 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
893 msgid "_Width:"
894 msgstr "宽度(_W):"
896 #: ../src/dialogs/export.cpp:478
897 #: ../src/dialogs/export.cpp:494
898 msgid "pixels at"
899 msgstr "像素在"
901 #: ../src/dialogs/export.cpp:488
902 msgid "dp_i"
903 msgstr "dp_i"
905 #: ../src/dialogs/export.cpp:507
906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
907 msgid "dpi"
908 msgstr "点每英寸"
910 #. true = has mnemonic
911 #: ../src/dialogs/export.cpp:518
912 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
913 msgstr "<big><b>文件名(_F)</b></big>"
915 #: ../src/dialogs/export.cpp:589
916 msgid "_Browse..."
917 msgstr "浏览(_B)..."
919 #: ../src/dialogs/export.cpp:618
920 msgid "Batch export all selected objects"
921 msgstr "成批导出所有选择对象"
923 #: ../src/dialogs/export.cpp:622
924 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
925 msgstr "将选定的对象根据导出设置逐个导出到单独的PNG文件,如果有导出设置的话(注意:覆盖文件时没有提示!)"
927 #: ../src/dialogs/export.cpp:630
928 msgid "Hide all except selected"
929 msgstr "隐藏未选定对象"
931 #: ../src/dialogs/export.cpp:634
932 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
933 msgstr "在导出的图片中,没有选中的对象将隐藏"
935 #: ../src/dialogs/export.cpp:651
936 msgid "_Export"
937 msgstr "导出(_E)"
939 #: ../src/dialogs/export.cpp:655
940 msgid "Export the bitmap file with these settings"
941 msgstr "使用这些设置导出位图文件"
943 #: ../src/dialogs/export.cpp:681
944 #, c-format
945 msgid "Batch export %d selected objects"
946 msgstr "成批导出 %d 个选择对象"
948 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
949 msgid "Export in progress"
950 msgstr "正在导出"
952 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
953 #, c-format
954 msgid "Exporting %d files"
955 msgstr "正在导出 %d 个文件"
957 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123
958 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
959 #, c-format
960 msgid "Could not export to filename %s.\n"
961 msgstr "不能导出到文件名 %s。\n"
963 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
964 msgid "You have to enter a filename"
965 msgstr "必须输入文件名"
967 #: ../src/dialogs/export.cpp:1156
968 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
969 msgstr "要导出的已选择区域无效"
971 #: ../src/dialogs/export.cpp:1165
972 #, c-format
973 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
974 msgstr "目录 %s 不存在或者不是目录。\n"
976 #: ../src/dialogs/export.cpp:1181
977 #, c-format
978 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
979 msgstr "导出中 %s (%d x %d)"
981 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
982 msgid "Select a filename for exporting"
983 msgstr "选择一个文件名导出"
985 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
986 msgid "Change fill rule"
987 msgstr "改变填色规则"
989 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323
990 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
991 msgid "Set fill color"
992 msgstr "设置填充色"
994 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385
995 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
997 msgid "Remove fill"
998 msgstr "移除填色"
1000 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1001 msgid "Set gradient on fill"
1002 msgstr "设置渐近填色"
1004 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1005 msgid "Set pattern on fill"
1006 msgstr "设置图案填色"
1008 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1009 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528
1010 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
1011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
1012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
1013 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1014 msgid "Unset fill"
1015 msgstr "不使用填色"
1017 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1018 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
1019 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1020 #, c-format
1021 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1022 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1023 msgstr[0] "找到<b>%d</b>对象(不包括<b>%d</b>),%s 匹配。"
1024 msgstr[1] "找到<b>%d</b>对象(不包括<b>%d</b>),%s 匹配。"
1026 #: ../src/dialogs/find.cpp:375
1027 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1028 msgid "exact"
1029 msgstr "精确"
1031 #: ../src/dialogs/find.cpp:375
1032 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1033 msgid "partial"
1034 msgstr "部分"
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:382
1037 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1038 msgid "No objects found"
1039 msgstr "没有发现对象"
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1042 msgid "T_ype: "
1043 msgstr "类型_y:"
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:547
1046 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1047 msgid "Search in all object types"
1048 msgstr "搜索所有对象类型"
1050 #: ../src/dialogs/find.cpp:547
1051 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1052 msgid "All types"
1053 msgstr "所有类型"
1055 #: ../src/dialogs/find.cpp:558
1056 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1057 msgid "Search all shapes"
1058 msgstr "搜索所有形状"
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:558
1061 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1062 msgid "All shapes"
1063 msgstr "所有形状"
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1066 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1067 msgid "Search rectangles"
1068 msgstr "搜索矩形"
1070 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1071 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1072 msgid "Rectangles"
1073 msgstr "矩形"
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1076 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1077 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1078 msgstr "搜索椭圆,弧,圆"
1080 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1081 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1082 msgid "Ellipses"
1083 msgstr "椭圆"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:585
1086 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1087 msgid "Search stars and polygons"
1088 msgstr "搜索星形和多边形"
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:585
1091 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1092 msgid "Stars"
1093 msgstr "星形"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:590
1096 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1097 msgid "Search spirals"
1098 msgstr "搜索螺旋"
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:590
1101 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1102 msgid "Spirals"
1103 msgstr "螺旋"
1105 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1106 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1108 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1109 msgid "Search paths, lines, polylines"
1110 msgstr "搜索路径,线,多边形"
1112 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1113 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1114 msgid "Paths"
1115 msgstr "路径"
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
1118 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1119 msgid "Search text objects"
1120 msgstr "搜索文字对象"
1122 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
1123 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1124 msgid "Texts"
1125 msgstr "文字"
1127 #: ../src/dialogs/find.cpp:613
1128 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1129 msgid "Search groups"
1130 msgstr "搜索组"
1132 #: ../src/dialogs/find.cpp:613
1133 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1134 msgid "Groups"
1135 msgstr "组"
1137 #: ../src/dialogs/find.cpp:618
1138 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1139 msgid "Search clones"
1140 msgstr "搜索克隆"
1142 #: ../src/dialogs/find.cpp:618
1143 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
1145 msgid "Clones"
1146 msgstr "克隆"
1148 #: ../src/dialogs/find.cpp:623
1149 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1150 msgid "Search images"
1151 msgstr "搜索图像"
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:623
1154 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1155 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1156 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1157 msgid "Images"
1158 msgstr "图像"
1160 #: ../src/dialogs/find.cpp:628
1161 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1162 msgid "Search offset objects"
1163 msgstr "搜索偏移对象"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:628
1166 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1167 msgid "Offsets"
1168 msgstr "偏移"
1170 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1171 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1172 msgid "_Text: "
1173 msgstr "文字(_T):"
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1176 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1177 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1178 msgstr "通过文字内容查找对象(完全或部分匹配)"
1180 #: ../src/dialogs/find.cpp:693
1181 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1182 msgid "_ID: "
1183 msgstr "_ID:"
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:693
1186 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1187 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1188 msgstr "通过 id 属性值查找对象(完全或部分匹配)"
1190 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1191 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1192 msgid "_Style: "
1193 msgstr "风格(_S):"
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1196 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1197 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1198 msgstr "通过风格属性值查找对象(完全或部分匹配)"
1200 #: ../src/dialogs/find.cpp:695
1201 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1202 msgid "_Attribute: "
1203 msgstr "属性(_A):"
1205 #: ../src/dialogs/find.cpp:695
1206 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1207 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1208 msgstr "通过属性名称查找对象(完全或部分匹配)"
1210 #: ../src/dialogs/find.cpp:709
1211 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1212 msgid "Search in s_election"
1213 msgstr "在选区里搜索(_s)"
1215 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
1216 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1217 msgid "Limit search to the current selection"
1218 msgstr "搜索限制在当前选区"
1220 #: ../src/dialogs/find.cpp:718
1221 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1222 msgid "Search in current _layer"
1223 msgstr "在当前层搜索"
1225 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
1226 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1227 msgid "Limit search to the current layer"
1228 msgstr "搜索限制在当前层"
1230 #: ../src/dialogs/find.cpp:727
1231 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1232 msgid "Include _hidden"
1233 msgstr "包含隐藏(_h)"
1235 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
1236 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1237 msgid "Include hidden objects in search"
1238 msgstr "搜索包含隐藏对象"
1240 #: ../src/dialogs/find.cpp:736
1241 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1242 msgid "Include l_ocked"
1243 msgstr "包含锁定的(_o)"
1245 #: ../src/dialogs/find.cpp:740
1246 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1247 msgid "Include locked objects in search"
1248 msgstr "搜索包含锁定对象"
1250 #: ../src/dialogs/find.cpp:751
1251 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1252 msgid "Clear values"
1253 msgstr "清除值"
1255 #: ../src/dialogs/find.cpp:752
1256 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1257 msgid "_Find"
1258 msgstr "查找(_F)"
1260 #: ../src/dialogs/find.cpp:752
1261 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1262 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1263 msgstr "选择匹配填色的所有的区域的对象"
1265 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1266 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1267 msgid "Rela_tive move"
1268 msgstr "相对(_t)移动"
1270 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1271 msgid "Move guide relative to current position"
1272 msgstr "相对当前位置移动"
1274 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1275 msgid "Move by:"
1276 msgstr "移动:"
1278 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1279 msgid "Move to:"
1280 msgstr "移动到:"
1282 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1283 msgid "Set guide properties"
1284 msgstr "设置引导线属性"
1286 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1287 msgid "Guideline"
1288 msgstr "参考线"
1290 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1291 #, c-format
1292 msgid "Moving %s %s"
1293 msgstr "移动 %s %s"
1295 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1296 #, c-format
1297 msgid "%d x %d"
1298 msgstr "%d x %d"
1300 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1301 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1302 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1271
1303 msgid "Selection"
1304 msgstr "选择"
1306 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1307 msgid "Selection only or whole document"
1308 msgstr "只限选区或者整个文档"
1310 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1311 msgid "Refresh the icons"
1312 msgstr "刷新图标"
1314 #. Create the label for the object id
1315 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1316 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1317 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1318 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1319 msgid "_Id"
1320 msgstr "_Id"
1322 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1323 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1324 msgstr "id= 属性(只允许字母,数字和字符 .-_: )"
1326 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1327 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
1328 #: ../src/verbs.cpp:2389
1329 #: ../src/verbs.cpp:2393
1330 msgid "_Set"
1331 msgstr "设置(_S)"
1333 #. Create the label for the object label
1334 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1335 msgid "_Label"
1336 msgstr "标签(_L)"
1338 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1339 msgid "A freeform label for the object"
1340 msgstr "对象的自由形式标签"
1342 #. Create the label for the object title
1343 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
1344 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1345 msgid "Title"
1346 msgstr "标题"
1348 #. Create the frame for the object description
1349 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190
1350 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1351 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1352 msgid "Description"
1353 msgstr "描述"
1355 #. Hide
1356 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1357 msgid "_Hide"
1358 msgstr "隐藏(_H)"
1360 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1361 msgid "Check to make the object invisible"
1362 msgstr "勾选使对象不可见"
1364 #. Lock
1365 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1366 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1367 msgid "L_ock"
1368 msgstr "锁定(_o)"
1370 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1371 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1372 msgstr "勾选使对象不可操作(不能通过鼠标选择)"
1374 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1375 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1376 msgid "Ref"
1377 msgstr "参考"
1379 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1380 msgid "Lock object"
1381 msgstr "锁定对象"
1383 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1384 msgid "Unlock object"
1385 msgstr "解锁对象"
1387 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1388 msgid "Hide object"
1389 msgstr "隐藏对象"
1391 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1392 msgid "Unhide object"
1393 msgstr "撤销隐藏对象"
1395 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1396 msgid "Id invalid! "
1397 msgstr "Id 无效!"
1399 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1400 msgid "Id exists! "
1401 msgstr "Id 已存在!"
1403 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1404 msgid "Set object ID"
1405 msgstr "设置对象 ID"
1407 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1408 msgid "Set object label"
1409 msgstr "设置对象标签"
1411 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1412 msgid "Set object title"
1413 msgstr "设置对象平铺"
1415 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1416 msgid "Set object description"
1417 msgstr "设置对象描述"
1419 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593
1420 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1421 msgid "Unhide layer"
1422 msgstr "撤销隐藏层"
1424 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593
1425 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1426 msgid "Hide layer"
1427 msgstr "隐藏层"
1429 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604
1430 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1431 msgid "Lock layer"
1432 msgstr "锁定层"
1434 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604
1435 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1436 msgid "Unlock layer"
1437 msgstr "撤销锁定层"
1439 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:700
1440 msgid "Change layer opacity"
1441 msgstr "改变层不透明度"
1443 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:765
1444 msgid "Opacity, %:"
1445 msgstr "不透明度,%:"
1447 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
1448 msgid "New"
1449 msgstr "新建"
1451 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:796
1452 msgid "Top"
1453 msgstr "顶层"
1455 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:802
1456 msgid "Up"
1457 msgstr "上一层"
1459 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:808
1460 msgid "Dn"
1461 msgstr "下一层"
1463 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:814
1464 msgid "Bot"
1465 msgstr "底层"
1467 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:824
1468 msgid "X"
1469 msgstr "X"
1471 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1472 msgid "Layer name:"
1473 msgstr "层名:"
1475 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1476 msgid "Add layer"
1477 msgstr "添加层"
1479 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1480 msgid "Above current"
1481 msgstr "当前之上"
1483 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1484 msgid "Below current"
1485 msgstr "当前之下"
1487 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1488 msgid "As sublayer of current"
1489 msgstr "作为当前层的子层"
1491 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1492 msgid "Position:"
1493 msgstr "位置:"
1495 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1496 msgid "Rename Layer"
1497 msgstr "重命名层"
1499 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1500 msgid "_Rename"
1501 msgstr "重命名(_R)"
1503 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1504 msgid "Rename layer"
1505 msgstr "重命名层"
1507 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1508 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1509 msgid "Renamed layer"
1510 msgstr "已重命名层"
1512 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1513 msgid "Add Layer"
1514 msgstr "添加层"
1516 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1517 msgid "_Add"
1518 msgstr "添加(_A)"
1520 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1521 msgid "New layer created."
1522 msgstr "新层已创建。"
1524 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1525 msgid "Href:"
1526 msgstr "链接:"
1528 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1529 msgid "Target:"
1530 msgstr "目标:"
1532 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1533 msgid "Type:"
1534 msgstr "类型:"
1536 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1537 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1538 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1539 msgid "Role:"
1540 msgstr "作用:"
1542 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1543 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1544 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1545 msgid "Arcrole:"
1546 msgstr "Arcrole:"
1548 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1549 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1550 msgid "Title:"
1551 msgstr "标题:"
1553 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1554 msgid "Show:"
1555 msgstr "显示:"
1557 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1558 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1559 msgid "Actuate:"
1560 msgstr "实际:"
1562 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1563 msgid "URL:"
1564 msgstr "URL:"
1566 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1567 msgid "X:"
1568 msgstr "X:"
1570 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1571 msgid "Y:"
1572 msgstr "Y:"
1574 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1575 #, c-format
1576 msgid "%s Properties"
1577 msgstr "%s 属性"
1579 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1580 msgid "CC Attribution"
1581 msgstr "CC 归属"
1583 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1584 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1585 msgstr "CC 归属-共享"
1587 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1588 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1589 msgstr "CC 归属-非派生"
1591 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1592 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1593 msgstr "CC 归属-非商业"
1595 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1596 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1597 msgstr "CC 归属-非商业-共享"
1599 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1600 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1601 msgstr "CC 归属-非商业-非派生"
1603 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1604 msgid "Public Domain"
1605 msgstr "公共领域"
1607 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1608 msgid "FreeArt"
1609 msgstr "自由插图"
1611 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1612 msgid "Open Font License"
1613 msgstr "开放字体许可"
1615 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1616 msgid "Name by which this document is formally known."
1617 msgstr "本文档正式明确的名称"
1619 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1620 msgid "Date"
1621 msgstr "日期"
1623 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1624 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1625 msgstr "本文档创建日期(YYYY-MM-DD)。"
1627 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1628 msgid "Format"
1629 msgstr "格式"
1631 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1632 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1633 msgstr "本文档的物理或数字呈现(MIME 类型)。"
1635 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1636 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1918
1638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1923
1639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1984
1640 msgid "Type"
1641 msgstr "类型"
1643 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1644 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1645 msgstr "文档类型(DCMI 类型)"
1647 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1648 msgid "Creator"
1649 msgstr "创建者"
1651 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1652 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1653 msgstr "制作本文档的主要维护者实体名称。"
1655 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1656 msgid "Rights"
1657 msgstr "权限"
1659 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1660 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1661 msgstr "具有知识产权的实体名称"
1663 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1664 msgid "Publisher"
1665 msgstr "发行商"
1667 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1668 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1669 msgstr "使本文档可用的实体名字。"
1671 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1672 msgid "Identifier"
1673 msgstr "检验人"
1675 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1676 msgid "Unique URI to reference this document."
1677 msgstr "引用本文档的唯一统一资源定位符"
1679 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1680 msgid "Source"
1681 msgstr "源"
1683 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1684 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1685 msgstr "引用本源文档的唯一统一资源定位符"
1687 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1688 msgid "Relation"
1689 msgstr "关系"
1691 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1692 msgid "Unique URI to a related document."
1693 msgstr "相关文档的唯一统一资源定位符"
1695 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1696 msgid "Language"
1697 msgstr "语言"
1699 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1700 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
1701 msgstr "两个字母标记加一个可选择子标记作为本文档的语言。(例如 “en-GB”)"
1703 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1704 msgid "Keywords"
1705 msgstr "关键词"
1707 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1708 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
1709 msgstr "本文档的主题通过逗号分割的关键词,短语或者分类。"
1711 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1712 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1713 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1714 msgid "Coverage"
1715 msgstr "覆盖"
1717 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1718 msgid "Extent or scope of this document."
1719 msgstr "扩展这篇文档的范围"
1721 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1722 msgid "A short account of the content of this document."
1723 msgstr "本文档内容的简短说明"
1725 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1726 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1727 msgid "Contributors"
1728 msgstr "贡献者"
1730 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1731 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
1732 msgstr "向本文档内容贡献的实体名称"
1734 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1735 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1736 msgid "URI"
1737 msgstr "统一资源定位符"
1739 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1740 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1741 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1742 msgstr "本文档许可的命名空间定义的统一资源定位符。"
1744 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1745 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1746 msgid "Fragment"
1747 msgstr "片断"
1749 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1750 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1751 msgstr "RDF “许可”部分的 XML 片断。"
1753 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1754 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1755 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787
1756 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1757 msgid "Set attribute"
1758 msgstr "设置属性"
1760 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305
1761 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1762 msgid "Set stroke color"
1763 msgstr "设置描边颜色"
1765 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355
1766 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
1767 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
1768 msgid "Remove stroke"
1769 msgstr "移除描边"
1771 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1772 msgid "Set gradient on stroke"
1773 msgstr "设置描边的渐变"
1775 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1776 msgid "Set pattern on stroke"
1777 msgstr "设置描边的图案"
1779 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481
1780 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
1781 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
1782 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:505
1783 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1784 msgid "Unset stroke"
1785 msgstr "复位描边"
1787 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:791
1788 #: ../src/filter-enums.cpp:94
1789 #: ../src/flood-context.cpp:260
1790 #: ../src/interface.cpp:823
1791 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
1792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
1793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
1794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
1795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
1796 #: ../src/verbs.cpp:2151
1797 msgid "None"
1798 msgstr "没有"
1800 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:846
1801 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1802 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:877
1803 msgid "No document selected"
1804 msgstr "没有选择文档"
1806 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:935
1807 msgid "Set markers"
1808 msgstr "设置标志"
1810 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1102
1811 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
1812 msgid "Stroke width"
1813 msgstr "描边宽度"
1815 #. Join type
1816 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1817 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1818 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1125
1819 msgid "Join:"
1820 msgstr "连接:"
1822 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1823 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1824 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1825 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1137
1826 msgid "Miter join"
1827 msgstr "斜接连接"
1829 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1830 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1831 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1832 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1145
1833 msgid "Round join"
1834 msgstr "圆角连接"
1836 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1837 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1838 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1839 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1153
1840 msgid "Bevel join"
1841 msgstr "斜角连接"
1843 #. Miterlimit
1844 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1845 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1846 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1847 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1848 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1849 #. when they become too long.
1850 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1164
1851 msgid "Miter limit:"
1852 msgstr "斜面限制:"
1854 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1172
1855 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1856 msgstr "斜面最大长度(以描边宽度为单位)"
1858 #. Cap type
1859 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1860 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185
1861 msgid "Cap:"
1862 msgstr "端点:"
1864 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1865 #. of the line; the ends of the line are square
1866 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1196
1867 msgid "Butt cap"
1868 msgstr "平头端点"
1870 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1871 #. line; the ends of the line are rounded
1872 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203
1873 msgid "Round cap"
1874 msgstr "圆头端点"
1876 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1877 #. line; the ends of the line are square
1878 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1210
1879 msgid "Square cap"
1880 msgstr "方头端点"
1882 #. Dash
1883 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1216
1884 msgid "Dashes:"
1885 msgstr "线型:"
1887 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1888 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1889 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1237
1890 msgid "Start Markers:"
1891 msgstr "起始标志:"
1893 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1247
1894 msgid "Mid Markers:"
1895 msgstr "中间标志:"
1897 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1257
1898 msgid "End Markers:"
1899 msgstr "结束标志:"
1901 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1603
1902 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1701
1903 msgid "Set stroke style"
1904 msgstr "设置描边风格"
1906 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
1907 msgid "Change color definition"
1908 msgstr "改变颜色定义"
1910 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1911 msgid "Set stroke color from swatch"
1912 msgstr "从样本调色板中设置描边颜色"
1914 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1915 msgid "Set fill color from swatch"
1916 msgstr "从样本调色板中设置填色颜色"
1918 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
1919 #, c-format
1920 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1921 msgstr "调色板目录 (%s)不可用。"
1923 #. TODO:  Insert widgets
1924 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200
1925 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1926 msgid "Font"
1927 msgstr "字体"
1929 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1930 msgid "Layout"
1931 msgstr "布局"
1933 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1934 msgid "Align lines left"
1935 msgstr "线段左对齐"
1937 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1938 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1939 msgid "Center lines"
1940 msgstr "中心线"
1942 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1943 msgid "Align lines right"
1944 msgstr "线段右对齐"
1946 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1947 msgid "Justify lines"
1948 msgstr "对齐线"
1950 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302
1951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4485
1952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4531
1953 msgid "Horizontal text"
1954 msgstr "水平文字"
1956 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316
1957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
1958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4542
1959 msgid "Vertical text"
1960 msgstr "垂直文字"
1962 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1963 msgid "Line spacing:"
1964 msgstr "线段间距:"
1966 #. Text
1967 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377
1968 #: ../src/selection-describer.cpp:66
1969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
1970 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37
1971 #: ../src/verbs.cpp:2421
1972 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1973 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1974 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
1975 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1976 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
1977 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1978 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1979 msgid "Text"
1980 msgstr "文字"
1982 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
1983 msgid "Set as default"
1984 msgstr "设置成默认"
1986 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661
1987 #: ../src/text-context.cpp:1429
1988 msgid "Set text style"
1989 msgstr "设置文本风格"
1991 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
1992 msgid "Arrange in a grid"
1993 msgstr "排列到网格"
1995 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
1996 msgid "Rows:"
1997 msgstr "行:"
1999 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
2000 msgid "Number of rows"
2001 msgstr "行数"
2003 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
2004 msgid "Equal height"
2005 msgstr "等高"
2007 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
2008 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2009 msgstr "如果没有设置,每一行的高度就是这里面对象中最高的高度"
2011 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2012 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2013 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684
2014 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
2015 msgid "Align:"
2016 msgstr "对齐:"
2018 #. #### Number of columns ####
2019 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
2020 msgid "Columns:"
2021 msgstr "列:"
2023 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2024 msgid "Number of columns"
2025 msgstr "列数:"
2027 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2028 msgid "Equal width"
2029 msgstr "等宽"
2031 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2032 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2033 msgstr "如果没有设置,每一行的宽度就是这里面对象中最宽的宽度"
2035 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2036 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2037 msgid "Fit into selection box"
2038 msgstr "调整到选区边界"
2040 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2041 msgid "Set spacing:"
2042 msgstr "设置间距:"
2044 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2045 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2046 msgstr "各行之间的垂直间距(像素单位)"
2048 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2049 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2050 msgstr "各列之间的水平间距(像素单位)"
2052 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2053 msgid "Arrange selected objects"
2054 msgstr "排列选择的对象"
2056 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2057 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2058 msgstr "<b>点击</b>选择节点,<b>拖动</b>重新排列。"
2060 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2061 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2062 msgstr "<b>点击</b>属性编辑。"
2064 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2065 #, c-format
2066 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
2067 msgstr "属性<b>%s</b>已选择。完成编辑后按<b>Ctrl+Enter</b>提交更改。"
2069 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2070 msgid "Drag to reorder nodes"
2071 msgstr "拖动重新给节点排序"
2073 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2074 msgid "New element node"
2075 msgstr "新元素节点"
2077 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2078 msgid "New text node"
2079 msgstr "新文字节点"
2081 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
2082 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2083 #: ../src/nodepath.cpp:1820
2084 msgid "Duplicate node"
2085 msgstr "复制一份节点"
2087 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368
2088 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2089 #: ../src/nodepath.cpp:3062
2090 msgid "Delete node"
2091 msgstr "删除节点"
2093 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384
2094 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2095 msgid "Unindent node"
2096 msgstr "撤销缩进节点"
2098 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399
2099 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2100 msgid "Indent node"
2101 msgstr "缩进节点"
2103 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411
2104 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2105 msgid "Raise node"
2106 msgstr "提升节点"
2108 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423
2109 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2110 msgid "Lower node"
2111 msgstr "降低节点"
2113 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468
2114 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2115 msgid "Delete attribute"
2116 msgstr "删除属性"
2118 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2119 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2120 msgid "Attribute name"
2121 msgstr "属性名称"
2123 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2124 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2125 msgid "Set"
2126 msgstr "设置"
2128 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2129 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2130 msgid "Attribute value"
2131 msgstr "属性值"
2133 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2134 msgid "Drag XML subtree"
2135 msgstr "拖动 XML 子数"
2137 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2138 msgid "New element node..."
2139 msgstr "新元素节点..."
2141 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2142 msgid "Cancel"
2143 msgstr "取消"
2145 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2146 msgid "Create"
2147 msgstr "创建"
2149 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2150 msgid "Create new element node"
2151 msgstr "创建新元素节点"
2153 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2154 msgid "Create new text node"
2155 msgstr "创建新文字节点"
2157 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2158 #, c-format
2159 msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2160 msgstr "不能设置<b>%s</b>:已经存在值为<b>%s</b>另一个元素!"
2162 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2163 msgid "Change attribute"
2164 msgstr "改变属性"
2166 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2167 msgid "Rectangular grid"
2168 msgstr "矩形网格"
2170 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2171 msgid "Axonometric grid"
2172 msgstr "轴测(三维)网格"
2174 #. Inkscape::GC::release(repr);  FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
2175 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
2176 msgid "Create new grid"
2177 msgstr "创建新网格"
2179 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:362
2180 msgid "Grid _units:"
2181 msgstr "网格单位(_u):"
2183 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
2184 msgid "_Origin X:"
2185 msgstr "原点 X(_O):"
2187 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
2188 msgid "X coordinate of grid origin"
2189 msgstr "网格原点 X 坐标"
2191 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:365
2192 msgid "O_rigin Y:"
2193 msgstr "原点 Y(_r):"
2195 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:365
2196 msgid "Y coordinate of grid origin"
2197 msgstr "网格原点 Y 坐标"
2199 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:367
2200 msgid "Spacing _X:"
2201 msgstr "间隔 _X:"
2203 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:367
2204 msgid "Distance between vertical grid lines"
2205 msgstr "垂直网格线之间的距离"
2207 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2208 msgid "Spacing _Y:"
2209 msgstr "间隔 _Y:"
2211 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2212 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2213 msgstr "水平网格线之间的距离"
2215 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2216 msgid "Grid line _color:"
2217 msgstr "网格线颜色(_c):"
2219 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2220 msgid "Grid line color"
2221 msgstr "网格线颜色"
2223 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2224 msgid "Color of grid lines"
2225 msgstr "网格线的颜色"
2227 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2228 msgid "Ma_jor grid line color:"
2229 msgstr "主网格线颜色(_j):"
2231 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2232 msgid "Major grid line color"
2233 msgstr "主网格线颜色"
2235 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
2236 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2237 msgstr "主(高亮)网格线颜色"
2239 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:376
2240 msgid "_Major grid line every:"
2241 msgstr "主网格线每(_M):"
2243 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:376
2244 msgid "lines"
2245 msgstr "线"
2247 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2248 msgid "_Show dots instead of lines"
2249 msgstr "_显示点而不是线"
2251 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
2252 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2253 msgstr "如果设置,将显示网格点而不是网格线"
2255 #: ../src/document.cpp:457
2256 #, c-format
2257 msgid "New document %d"
2258 msgstr "新建文档 %d"
2260 #: ../src/document.cpp:489
2261 #, c-format
2262 msgid "Memory document %d"
2263 msgstr "内存文档 %d"
2265 #: ../src/document.cpp:629
2266 #, c-format
2267 msgid "Unnamed document %d"
2268 msgstr "未命名文档 %d"
2270 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2271 #: ../src/draw-context.cpp:418
2272 msgid "Path is closed."
2273 msgstr "路径已闭合。"
2275 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2276 #: ../src/draw-context.cpp:433
2277 msgid "Closing path."
2278 msgstr "关闭路径。"
2280 #: ../src/draw-context.cpp:542
2281 msgid "Draw path"
2282 msgstr "绘制路径"
2284 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2285 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2286 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2287 #, c-format
2288 msgid " alpha %.3g"
2289 msgstr "透明 %.3g"
2291 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2292 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2293 #, c-format
2294 msgid ", averaged with radius %d"
2295 msgstr ",平均半径 %d"
2297 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2298 #, c-format
2299 msgid " under cursor"
2300 msgstr "在光标下"
2302 #. message, to show in the statusbar
2303 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2304 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2305 msgstr "<b>释放鼠标</b>设置颜色。"
2307 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2308 #: ../src/tools-switch.cpp:223
2309 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
2310 msgstr "<b>单击</b>设置填色,<b>Shift+单击</b> 设置描边;<b>拖动</b>平均区域里颜色;使用 <b>Alt</b> 拾取反色;<b>Ctrl+C</b>复制鼠标下的颜色到剪贴板"
2312 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2313 msgid "Set picked color"
2314 msgstr "设置拾取色"
2316 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:695
2317 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2318 msgstr "<b>已选择辅助路径</b>,请按<b>Ctrl</b>开始沿参考线绘图"
2320 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:697
2321 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2322 msgstr ""
2324 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2325 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2326 msgstr ""
2328 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2329 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2330 msgstr ""
2332 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:805
2333 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2334 msgstr "正在创建毛笔(书法)线"
2336 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086
2337 msgid "Draw calligraphic stroke"
2338 msgstr "创建毛笔(书法)线"
2340 #: ../src/event-context.cpp:559
2341 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2342 msgstr "<b>Space+mouse drag</b>平移画布"
2344 #: ../src/event-log.cpp:37
2345 msgid "[Unchanged]"
2346 msgstr "[未改变]"
2348 #. Edit
2349 #: ../src/event-log.cpp:264
2350 #: ../src/event-log.cpp:267
2351 #: ../src/verbs.cpp:2190
2352 msgid "_Undo"
2353 msgstr "撤销(_U)"
2355 #: ../src/event-log.cpp:274
2356 #: ../src/event-log.cpp:278
2357 #: ../src/verbs.cpp:2192
2358 msgid "_Redo"
2359 msgstr "重做(_R)"
2361 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2362 msgid "Dependency:"
2363 msgstr "依赖:"
2365 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2366 msgid "  type: "
2367 msgstr "  类型:"
2369 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2370 msgid "  location: "
2371 msgstr "  位置:"
2373 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2374 msgid "  string: "
2375 msgstr "  字符串:"
2377 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2378 msgid "  description: "
2379 msgstr "  描述:"
2381 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2382 msgid " (No preferences)"
2383 msgstr "(无偏好设置)"
2385 #. This is some filler text, needs to change before relase
2386 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2387 msgid ""
2388 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
2389 "\n"
2390 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2391 msgstr ""
2392 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">一个或更多的扩展加载失败</span>\n"
2393 "\n"
2394 "失败的扩展已经跳过。 Inkscape 继续运行但是那些扩展不可用。本问题的更加详细的描述,请参考错误日志,位于:"
2396 #. This is some filler text, needs to change before relase
2397 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2398 msgid "Show dialog on startup"
2399 msgstr "启动时显示对话框"
2401 #: ../src/extension/execution-env.cpp:163
2402 #, c-format
2403 msgid "'%s' working, please wait..."
2404 msgstr "'%s' 正在处理,请稍候..."
2406 #. static int i = 0;
2407 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2408 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2409 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2410 msgstr "  这是由于为此扩展的不正确的 .inx 文件导致的。安装 Inkscape 失败可以导致不正确的 .inx 文件产生。"
2412 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2413 msgid "an ID was not defined for it."
2414 msgstr "未定义 ID。"
2416 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2417 msgid "there was no name defined for it."
2418 msgstr "没有定义名称。"
2420 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2421 msgid "the XML description of it got lost."
2422 msgstr "XML 描述信息丢失。"
2424 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2425 msgid "no implementation was defined for the extension."
2426 msgstr "为此扩展的实现没有定义。"
2428 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2429 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2430 msgid "a dependency was not met."
2431 msgstr "依赖项不匹配。"
2433 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2434 msgid "Extension \""
2435 msgstr "扩展 \""
2437 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2438 msgid "\" failed to load because "
2439 msgstr "\" 加载失败"
2441 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2442 #, c-format
2443 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2444 msgstr "不能创建扩展的错误日志文件 “%s”"
2446 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2447 msgid "Name:"
2448 msgstr "名称:"
2450 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2451 msgid "ID:"
2452 msgstr "ID:"
2454 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2455 msgid "State:"
2456 msgstr "状态:"
2458 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2459 msgid "Loaded"
2460 msgstr "已加载"
2462 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2463 msgid "Unloaded"
2464 msgstr "已卸载"
2466 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2467 msgid "Deactivated"
2468 msgstr "未激活"
2470 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1019
2471 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
2472 msgstr "Inkscape 在脚本执行后收到额外的数据。脚本未返回错误,但是意味着结果并不是期望值。"
2474 #: ../src/extension/init.cpp:276
2475 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2476 msgstr "空的外部模块目录名称。模块不会被加载。"
2478 #: ../src/extension/init.cpp:290
2479 #, c-format
2480 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
2481 msgstr "模块目录 (%s)不可用。不加载那个目录下的外部模块。"
2483 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2484 msgid "Adaptive Threshold"
2485 msgstr "自适应阈值:"
2487 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2488 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2489 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2490 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2491 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2492 msgid "Width"
2493 msgstr "宽度"
2495 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2496 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2497 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2498 msgid "Height"
2499 msgstr "高度"
2501 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2502 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
2504 msgid "Offset"
2505 msgstr "偏移"
2507 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2508 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2509 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2510 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2511 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2512 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2513 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2514 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2515 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2516 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2517 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2518 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2519 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2520 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2521 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2522 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2523 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2524 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2525 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2526 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2527 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2528 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2529 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2530 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2531 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2532 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2533 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2534 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2535 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2536 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2537 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2538 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2539 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2540 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2541 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2542 msgid "Raster"
2543 msgstr "栅格"
2545 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2546 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2547 msgstr "对所选位图应用自适应阈值。"
2549 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2550 msgid "Add Noise"
2551 msgstr "添加噪声"
2553 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2554 msgid "Uniform Noise"
2555 msgstr "标准噪声"
2557 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2558 msgid "Gaussian Noise"
2559 msgstr "高斯噪声"
2561 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2562 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2563 msgstr "乘法高斯噪声"
2565 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2566 msgid "Impulse Noise"
2567 msgstr "脉冲噪声"
2569 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2570 msgid "Laplacian Noise"
2571 msgstr "拉普拉斯噪声"
2573 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2574 msgid "Poisson Noise"
2575 msgstr "泊松噪声"
2577 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2578 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2579 msgstr "为所选位图添加随机噪声"
2581 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2582 msgid "Blur"
2583 msgstr "模糊"
2585 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2586 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2587 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2588 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2589 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2590 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2591 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2592 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1968
2594 msgid "Radius"
2595 msgstr "半径"
2597 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2598 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2599 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2600 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2601 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2602 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2603 msgid "Sigma"
2604 msgstr "Sigma"
2606 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2607 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2608 msgstr "对选择的位图模糊处理"
2610 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2611 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2612 msgid "Channel"
2613 msgstr "通道"
2615 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2616 msgid "Layer"
2617 msgstr "层"
2619 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2620 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2621 msgid "Red Channel"
2622 msgstr "红色通道"
2624 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2625 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2626 msgid "Green Channel"
2627 msgstr "绿色通道"
2629 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2630 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2631 msgid "Blue Channel"
2632 msgstr "蓝色通道"
2634 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2635 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2636 msgid "Cyan Channel"
2637 msgstr "Cyan(青色)通道"
2639 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2640 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2641 msgid "Magenta Channel"
2642 msgstr "Magenta(洋红)通道"
2644 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2645 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2646 msgid "Yellow Channel"
2647 msgstr "Yellow(黄色)通道"
2649 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2651 msgid "Black Channel"
2652 msgstr "Black(黑色)通道"
2654 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2655 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2656 msgid "Opacity Channel"
2657 msgstr "透明度通道"
2659 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2661 msgid "Matte Channel"
2662 msgstr "粗燥度通道"
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2665 msgid "Extract specific channel from image."
2666 msgstr "从图像中提取指定的通道。"
2668 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2669 msgid "Charcoal"
2670 msgstr "碳笔"
2672 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2673 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2674 msgstr "对所选位图应用炭笔化效果"
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2677 msgid "Colorize"
2678 msgstr "转为彩色"
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2681 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2682 msgstr "根据给定的透明度,用指定的颜色为选定的位图着色。"
2684 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2685 msgid "Contrast"
2686 msgstr "对比度"
2688 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2689 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2690 msgid "Sharpen"
2691 msgstr "锐化"
2693 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2694 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2695 msgstr "增强选定位图的亮度差异"
2697 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2698 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2699 msgid "Convolve"
2700 msgstr "卷曲"
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2704 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2705 msgid "Order"
2706 msgstr "顺序"
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2709 msgid "Kernel Array"
2710 msgstr "核心数组"
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2713 msgid "Apply Convolve Effect"
2714 msgstr "应用螺旋效果"
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2717 msgid "Cycle Colormap"
2718 msgstr ""
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2723 msgid "Amount"
2724 msgstr "数量"
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2727 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2728 msgstr ""
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Despeckle"
2733 msgstr "撤销选择(_e)"
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2736 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2737 msgstr "减少选定位图的斑点噪声。"
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2740 msgid "Edge"
2741 msgstr "边"
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2744 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2745 msgstr "高亮选定位图的边沿。"
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2748 msgid "Emboss"
2749 msgstr "浮雕"
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2752 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2753 msgstr "浮雕化所选位图--使用3D效果高亮边界。"
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2756 msgid "Enhance"
2757 msgstr "增强"
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2760 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2761 msgstr "增强所选位图--最小化噪声。"
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2764 msgid "Equalize"
2765 msgstr "使相等"
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2768 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2769 msgstr "增强所选位图--直方图均衡化。"
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2772 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2773 msgid "Gaussian Blur"
2774 msgstr "高斯模糊"
2776 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2779 msgid "Factor"
2780 msgstr "因素"
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2783 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2784 msgstr "对所选位图应用高斯模糊。"
2786 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2787 msgid "Implode"
2788 msgstr "塌陷"
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2791 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2792 msgstr "爆炸所选位图。"
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2795 msgid "Level (with Channel)"
2796 msgstr "色域(通道)"
2798 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2799 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2800 msgid "Black Point"
2801 msgstr "黑色值"
2803 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2804 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2805 msgid "White Point"
2806 msgstr "白色值"
2808 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2810 msgid "Gamma Correction"
2811 msgstr "Gamma校正"
2813 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2814 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
2815 msgstr ""
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2818 msgid "Level"
2819 msgstr "色阶"
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2822 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
2823 msgstr ""
2825 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2826 msgid "Median Filter"
2827 msgstr "中值滤波"
2829 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2830 msgid "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
2831 msgstr ""
2833 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2834 #, fuzzy
2835 msgid "Modulate"
2836 msgstr "模式"
2838 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2839 msgid "Brightness"
2840 msgstr "亮度"
2842 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2843 #: ../src/flood-context.cpp:250
2844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
2845 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2846 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
2847 msgid "Saturation"
2848 msgstr "饱和度"
2850 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2851 #: ../src/flood-context.cpp:249
2852 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2853 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
2854 msgid "Hue"
2855 msgstr "色度"
2857 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2858 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2859 msgstr ""
2861 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2862 msgid "Negate"
2863 msgstr "负片"
2865 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2866 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
2867 msgstr "使所选位图反相(色彩颠倒)。"
2869 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2870 msgid "Normalize"
2871 msgstr "标准化"
2873 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
2874 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
2875 msgstr "将所选位图标准化,将色彩范围扩展到最大。"
2877 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
2878 msgid "Oil Paint"
2879 msgstr "油画颜料"
2881 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
2882 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
2883 msgstr "风格化所选位图,使其看起来类似油画。"
2885 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
2886 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
2887 msgstr "修改所选位图的透明度通道。"
2889 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
2890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:684
2891 msgid "Raise"
2892 msgstr "提升"
2894 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
2895 msgid "Raised"
2896 msgstr "已提升"
2898 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
2899 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
2900 msgstr "改变所选位图边缘的亮度,创造凸出纸面的效果。"
2902 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
2903 msgid "Reduce Noise"
2904 msgstr "减少噪声"
2906 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
2907 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
2908 msgstr "通过去除噪声峰值的方法对所选位图减少噪声。"
2910 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
2911 msgid "Sample"
2912 msgstr "抽样"
2914 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
2915 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
2916 msgstr "根据给定的尺寸缩放所选图像,以改变其分辨率"
2918 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
2919 msgid "Shade"
2920 msgstr "明暗"
2922 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
2923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
2924 msgid "Azimuth"
2925 msgstr "方位角"
2927 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
2928 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
2929 msgid "Elevation"
2930 msgstr "高度角"
2932 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
2933 msgid "Colored Shading"
2934 msgstr "彩色阴影"
2936 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
2937 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
2938 msgstr "模拟远光源使位图阴影化。"
2940 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
2941 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
2942 msgstr "锐化所选位图"
2944 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
2945 msgid "Solarize"
2946 msgstr "曝光"
2948 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
2949 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
2950 msgstr "使所选位图过度曝光。"
2952 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
2953 msgid "Spread"
2954 msgstr "伸展"
2956 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
2957 msgid "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
2958 msgstr "在由量(amount)设定的半径范围内,重新随机分布像素。"
2960 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
2961 msgid "Swirl"
2962 msgstr "螺旋"
2964 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
2965 msgid "Degrees"
2966 msgstr "度"
2968 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
2969 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
2970 msgstr "将所选位图绕其中心漩涡化"
2972 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
2973 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
2974 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
2975 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
2976 msgid "Threshold"
2977 msgstr "阈值"
2979 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
2980 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
2981 msgstr "对所选位图阈值化"
2983 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
2984 msgid "Unsharp Mask"
2985 msgstr ""
2987 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
2988 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
2989 msgstr ""
2991 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
2992 msgid "Wave"
2993 msgstr "波浪"
2995 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
2996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1926
2997 msgid "Amplitude"
2998 msgstr "幅度"
3000 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3001 msgid "Wavelength"
3002 msgstr "波长"
3004 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3005 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3006 msgstr "沿正弦曲线改变所选位图。"
3008 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3009 msgid "Inset/Outset Halo"
3010 msgstr "内/外光晕"
3012 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3013 msgid "Width in px of the halo"
3014 msgstr "光晕的像素宽度"
3016 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3017 msgid "Number of steps"
3018 msgstr "步数"
3020 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3021 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3022 msgstr "要制作的对象的内外拷贝数量"
3024 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3025 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
3026 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
3027 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3028 msgid "Generate from Path"
3029 msgstr "从路径生成"
3031 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
3032 msgid "EMF Input"
3033 msgstr "EMF 输入"
3035 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
3036 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3037 msgstr "增强型图元文件 (*.emf)"
3039 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
3040 msgid "Enhanced Metafiles"
3041 msgstr "增强型图元文件"
3043 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
3044 msgid "WMF Input"
3045 msgstr "WMF 输入"
3047 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
3048 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3049 msgstr "Windows 图元文件 (*.wmf)"
3051 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
3052 msgid "Windows Metafiles"
3053 msgstr "Windows 图元文件"
3055 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
3056 msgid "EMF Output"
3057 msgstr "EMF 输出"
3059 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
3060 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3061 msgstr "增强型图元文件 (*.emf)"
3063 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
3064 msgid "Enhanced Metafile"
3065 msgstr "增强型图元文件"
3067 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3068 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3069 msgstr "封装 Postscript 输出"
3071 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3072 msgid "Make bounding box around full page"
3073 msgstr "生成整页的边界"
3075 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3076 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3077 msgid "Convert texts to paths"
3078 msgstr "把文字转化成路径"
3080 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3081 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3082 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3083 msgstr "内嵌字体(仅限 Type 1)"
3085 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3086 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3087 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3088 msgstr "打包的 Postscript(*.eps)"
3090 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3091 msgid "Encapsulated Postscript File"
3092 msgstr "打包 Postscript 文件"
3094 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3095 #, c-format
3096 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3097 msgstr "%s GDK pixbuf 输入"
3099 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3100 msgid "GIMP Gradients"
3101 msgstr "GIMP 渐变"
3103 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3104 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3105 msgstr "GIMP 渐变(*.ggr)"
3107 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3108 msgid "Gradients used in GIMP"
3109 msgstr "GIMP用渐变"
3111 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
3112 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3113 msgid "Grid"
3114 msgstr "网格"
3116 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3117 msgid "Line Width"
3118 msgstr "线宽"
3120 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3121 msgid "Horizontal Spacing"
3122 msgstr "水平间距"
3124 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3125 msgid "Vertical Spacing"
3126 msgstr "垂直间距"
3128 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3129 msgid "Horizontal Offset"
3130 msgstr "水平偏移"
3132 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3133 msgid "Vertical Offset"
3134 msgstr "垂直偏移"
3136 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
3137 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3138 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
3139 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
3140 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3141 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3142 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3143 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
3144 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3145 msgid "Render"
3146 msgstr "渲染"
3148 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3149 msgid "Draw a path which is a grid"
3150 msgstr "绘制网格路径"
3152 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3153 msgid "LaTeX Print"
3154 msgstr "LaTeX 打印"
3156 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3157 msgid "LaTeX Output"
3158 msgstr "LaTex 输出"
3160 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3161 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3162 msgstr "LaTeX 带 PSTricks 宏(*.tex)"
3164 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3165 msgid "LaTeX PSTricks File"
3166 msgstr "LaTeX PSTricks 文件"
3168 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3169 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3170 msgstr "开放文档 绘制输出"
3172 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3173 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3174 msgstr "开放文档绘图 (*.odg)"
3176 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3177 msgid "OpenDocument drawing file"
3178 msgstr "开放文档绘图文件"
3180 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3181 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3182 msgid "Print Destination"
3183 msgstr "打印目标"
3185 #. Print properties frame
3186 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3187 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3188 msgid "Print properties"
3189 msgstr "打印属性"
3191 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3192 msgid "Print using PDF operators"
3193 msgstr "使用 PDF 操作符打印"
3195 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3196 msgid "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3197 msgstr "使用 PDF 矢量操作符。 最终图像通常文件尺寸更小可以任意缩放,但是透明值和图案会丢失。"
3199 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3200 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3201 msgid "Print as bitmap"
3202 msgstr "作为位图打印"
3204 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3205 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3206 msgid "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
3207 msgstr "按位图打印所有的东西。最终的图像通常文件尺寸更大不能够任意无损缩放,但是所有的对象完全按照显示的来渲染。"
3209 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3210 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3211 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3212 msgstr "指定位图分辨率(点/英寸)"
3214 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3215 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3216 msgid "Resolution:"
3217 msgstr "分辨率:"
3219 #. Print destination frame
3220 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3221 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3222 msgid "Print destination"
3223 msgstr "打印目标"
3225 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3226 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3227 msgid ""
3228 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3229 "leave empty to use the system default printer.\n"
3230 "Use '> filename' to print to file.\n"
3231 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3232 msgstr ""
3233 "打印机名称(通过lpstat -p得到);\n"
3234 "不填写使用系统默认打印机。\n"
3235 "使用 “> 文件名” 打印到文件。\n"
3236 "使用 “| prog arg...”通过管道输出到另一个程序。"
3238 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3239 msgid "PDF Print"
3240 msgstr "PDF 打印"
3242 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:47
3243 msgid "media box"
3244 msgstr ""
3246 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:48
3247 msgid "crop box"
3248 msgstr ""
3250 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:49
3251 msgid "trim box"
3252 msgstr ""
3254 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:50
3255 msgid "bleed box"
3256 msgstr ""
3258 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:51
3259 msgid "art box"
3260 msgstr ""
3262 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61
3263 msgid "Select page:"
3264 msgstr "选择页:"
3266 #. Display total number of pages
3267 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:75
3268 #, c-format
3269 msgid "out of %i"
3270 msgstr "共 %i"
3272 #. Crop settings
3273 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:81
3274 msgid "Clip to:"
3275 msgstr "摘录为:"
3277 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93
3278 msgid "Page settings"
3279 msgstr "页面设置"
3281 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:95
3282 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3283 msgstr "渐变曲面的精度等级:"
3285 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:96
3286 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
3287 msgstr "<b>注意</b>:设置过高的精度可能会导致SVG文件过大,性能降低。 "
3289 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3290 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:367
3291 msgid "rough"
3292 msgstr "粗略"
3294 #. Text options
3295 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
3296 msgid "Text handling:"
3297 msgstr "文本处理:"
3299 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3300 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108
3301 msgid "Import text as text"
3302 msgstr "将文字导入为文字"
3304 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:111
3305 msgid "Embed images"
3306 msgstr "嵌入的图像"
3308 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
3309 msgid "Import settings"
3310 msgstr "导入设置"
3312 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:231
3313 msgid "PDF Import Settings"
3314 msgstr "PDF导入设置"
3316 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:368
3317 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3318 msgid "medium"
3319 msgstr "中"
3321 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:369
3322 msgid "fine"
3323 msgstr "精细"
3325 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:370
3326 msgid "very fine"
3327 msgstr "很精细"
3329 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3330 msgid "PovRay Output"
3331 msgstr "PovRay 输出"
3333 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3334 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3335 msgstr "PovRay (*.pov) (导出样条曲线)"
3337 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3338 msgid "PovRay Raytracer File"
3339 msgstr "PovRay Raytracer 文件"
3341 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3342 msgid "Print Configuration"
3343 msgstr "打印设置"
3345 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3346 msgid "Print using PostScript operators"
3347 msgstr "使用PostScript操作符打印"
3349 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3350 msgid "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns will be lost."
3351 msgstr "使用 PostScript 矢量操作符。 最终图像通常文件尺寸更小可以任意缩放,但是透明值和图案会丢失。"
3353 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1751
3354 msgid "Postscript Print"
3355 msgstr "Postscript 打印"
3357 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3358 msgid "Postscript Output"
3359 msgstr "Postscript 输出"
3361 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3362 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3363 msgid "Postscript (*.ps)"
3364 msgstr "Postscript (*.ps)"
3366 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3367 msgid "Postscript File"
3368 msgstr "Postscript 文件"
3370 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3371 msgid "SVG Input"
3372 msgstr "SVG 输入"
3374 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3375 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3376 msgstr "可缩放矢量图形 (*.svg)"
3378 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3379 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3380 msgstr "Inkscape 本地文件格式和 W3C 标准"
3382 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3383 msgid "SVG Output Inkscape"
3384 msgstr "SVG 输出 Inkscape"
3386 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3387 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3388 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3390 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3391 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3392 msgstr "SVG 格式带有 Inkscape 扩展"
3394 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3395 msgid "SVG Output"
3396 msgstr "SVG 输出"
3398 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3399 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3400 msgstr "普通 SVG (*.svg)"
3402 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3403 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3404 msgstr "可伸缩矢量图形格式由 W3C 定义"
3406 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3407 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3408 msgid "SVGZ Input"
3409 msgstr "SVGZ 输入"
3411 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
3412 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3413 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3414 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3415 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3416 msgstr "压缩的 Inkscape SVG (*.svgz)"
3418 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3419 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3420 msgstr "SVG 文件格式使用 GZip 压缩"
3422 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
3423 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3424 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3425 msgid "SVGZ Output"
3426 msgstr "SVGZ 输出"
3428 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3429 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3430 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3431 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3432 msgstr "Inkscape 本地文件格式使用 GZip 压缩"
3434 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3435 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3436 msgstr "压缩的普通 SVG (*.svgz)"
3438 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3439 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3440 msgstr "可伸缩矢量图形格式使用 GZip 压缩"
3442 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3443 msgid "Windows 32-bit Print"
3444 msgstr "Windows 32位打印"
3446 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
3447 msgid "WPG Input"
3448 msgstr "WPG 输入"
3450 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
3451 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3452 msgstr "WordPerfect 图形 (*.wpg)"
3454 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
3455 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3456 msgstr "由 Corel WordPerfect 使用的矢量图形格式"
3458 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3459 msgid "Pin Dialog"
3460 msgstr "固定对话框"
3462 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3463 msgid "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after one"
3464 msgstr "保持对话框始终打开或者执行一次后关闭"
3466 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3467 msgid "Live Preview"
3468 msgstr "实时预览"
3470 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3471 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3472 msgstr "控制设置的效果是否实时显示在画布上"
3474 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3475 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3476 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3477 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3478 #: ../src/extension/system.cpp:102
3479 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3480 msgstr "自动侦测文件格式失败。按照 SVG 打开此文件"
3482 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3483 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3484 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3485 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3486 #: ../src/file.cpp:136
3487 msgid "default.svg"
3488 msgstr "default.svg"
3490 #: ../src/file.cpp:222
3491 #: ../src/file.cpp:959
3492 #, c-format
3493 msgid "Failed to load the requested file %s"
3494 msgstr "请求文件%s加载失败"
3496 #: ../src/file.cpp:247
3497 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3498 msgstr "文档未保存。不能还原"
3500 #: ../src/file.cpp:253
3501 #, c-format
3502 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3503 msgstr "更改将丢失!确认重新加载文档%s?"
3505 #: ../src/file.cpp:282
3506 msgid "Document reverted."
3507 msgstr "文档已恢复。"
3509 #: ../src/file.cpp:284
3510 msgid "Document not reverted."
3511 msgstr "文档没有恢复。"
3513 #: ../src/file.cpp:406
3514 msgid "Select file to open"
3515 msgstr "选择要打开的文件"
3517 #: ../src/file.cpp:484
3518 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3519 msgstr "真空&lt;defs&gt;"
3521 #: ../src/file.cpp:489
3522 #, c-format
3523 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3524 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3525 msgstr[0] "去除了<b>%i</b>个在&lt;defs&gt;中未使用定义。"
3526 msgstr[1] "去除了<b>%i</b>个在&lt;defs&gt;中未使用定义。"
3528 #: ../src/file.cpp:494
3529 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3530 msgstr "在&lt;defs&gt;没有未使用定义。"
3532 #: ../src/file.cpp:523
3533 #, c-format
3534 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
3535 msgstr "没有找到 Inkscape 扩展来保存文档(%s)。可能由于未知文件扩展名导致。"
3537 #: ../src/file.cpp:524
3538 #: ../src/file.cpp:532
3539 msgid "Document not saved."
3540 msgstr "文档未保存。"
3542 #: ../src/file.cpp:531
3543 #, c-format
3544 msgid "File %s could not be saved."
3545 msgstr "文件 %s 不能保存。"
3547 #: ../src/file.cpp:542
3548 msgid "Document saved."
3549 msgstr "文档已保存。"
3551 #: ../src/file.cpp:676
3552 #: ../src/file.cpp:1084
3553 #: ../src/file.cpp:1202
3554 #, c-format
3555 msgid "drawing%s"
3556 msgstr "绘图%s"
3558 #: ../src/file.cpp:682
3559 #, c-format
3560 msgid "drawing-%d%s"
3561 msgstr "绘图-%d%s"
3563 #: ../src/file.cpp:701
3564 msgid "Select file to save a copy to"
3565 msgstr "选择要保存拷贝的文件"
3567 #: ../src/file.cpp:703
3568 #: ../src/file.cpp:710
3569 msgid "Select file to save to"
3570 msgstr "选择要保存的文件"
3572 #: ../src/file.cpp:784
3573 msgid "No changes need to be saved."
3574 msgstr "没有更改,不需要保存。"
3576 #: ../src/file.cpp:801
3577 msgid "Saving document..."
3578 msgstr "正在保存文档..."
3580 #: ../src/file.cpp:956
3581 msgid "Import"
3582 msgstr "导入"
3584 #: ../src/file.cpp:988
3585 msgid "Select file to import"
3586 msgstr "选择要导入的文件"
3588 #: ../src/file.cpp:1106
3589 #: ../src/file.cpp:1217
3590 msgid "Select file to export to"
3591 msgstr "选择要导出的文件"
3593 #: ../src/file.cpp:1244
3594 #, c-format
3595 msgid "Error saving a temporary copy"
3596 msgstr "暂存文件时出错"
3598 #: ../src/file.cpp:1263
3599 msgid "Open Clip Art Login"
3600 msgstr "登录Open Clip Art"
3602 #: ../src/file.cpp:1284
3603 #, c-format
3604 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct. If the server have support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license too."
3605 msgstr "导出文件时出错。请检查服务器名、用户名和密码。请确认服务器支持webdav,别忘了选择了合适的许可证。"
3607 #: ../src/file.cpp:1305
3608 msgid "Document exported..."
3609 msgstr "文档已导出..."
3611 #: ../src/file.cpp:1333
3612 #: ../src/verbs.cpp:2179
3613 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3614 msgstr "导入Open Clip Art Library"
3616 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Blend"
3619 msgstr "蓝色"
3621 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3622 msgid "Color Matrix"
3623 msgstr "色彩矩阵"
3625 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3626 msgid "Component Transfer"
3627 msgstr ""
3629 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Composite"
3632 msgstr "组合"
3634 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3635 msgid "Convolve Matrix"
3636 msgstr ""
3638 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3639 msgid "Diffuse Lighting"
3640 msgstr ""
3642 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Displacement Map"
3645 msgstr "最大位移,px"
3647 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3648 msgid "Flood"
3649 msgstr ""
3651 #: ../src/filter-enums.cpp:29
3652 #: ../src/selection-describer.cpp:52
3653 msgid "Image"
3654 msgstr "图像"
3656 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3657 msgid "Merge"
3658 msgstr "合并"
3660 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3661 msgid "Morphology"
3662 msgstr ""
3664 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3665 msgid "Specular Lighting"
3666 msgstr ""
3668 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3669 msgid "Tile"
3670 msgstr "平铺"
3672 #: ../src/filter-enums.cpp:35
3673 #: ../src/filter-enums.cpp:117
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Turbulence"
3676 msgstr "容差:"
3678 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3679 msgid "Source Graphic"
3680 msgstr "源图形"
3682 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3683 msgid "Source Alpha"
3684 msgstr "源Alpha"
3686 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3687 msgid "Background Image"
3688 msgstr "背景图像"
3690 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3691 msgid "Background Alpha"
3692 msgstr "背景透明度"
3694 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3695 msgid "Fill Paint"
3696 msgstr "填充色"
3698 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3699 msgid "Stroke Paint"
3700 msgstr "描边绘制"
3702 #: ../src/filter-enums.cpp:51
3703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
3704 msgid "Normal"
3705 msgstr "正常"
3707 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Multiply"
3710 msgstr "多个风格"
3712 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3713 msgid "Screen"
3714 msgstr "屏幕"
3716 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3717 msgid "Darken"
3718 msgstr "变暗"
3720 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3721 msgid "Lighten"
3722 msgstr "变亮"
3724 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3725 msgid "Matrix"
3726 msgstr "矩阵"
3728 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3729 msgid "Saturate"
3730 msgstr "饱和度"
3732 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Hue Rotate"
3735 msgstr "旋转"
3737 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3738 msgid "Luminance to Alpha"
3739 msgstr ""
3741 #. File
3742 #: ../src/filter-enums.cpp:70
3743 #: ../src/verbs.cpp:2154
3744 msgid "Default"
3745 msgstr "默认"
3747 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3748 #, fuzzy
3749 msgid "Over"
3750 msgstr "其他"
3752 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3753 #, fuzzy
3754 msgid "In"
3755 msgstr "输入"
3757 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3758 #, fuzzy
3759 msgid "Out"
3760 msgstr "输出"
3762 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Atop"
3765 msgstr "添加停止位"
3767 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3768 msgid "XOR"
3769 msgstr ""
3771 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3772 msgid "Arithmetic"
3773 msgstr "算法"
3775 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Identity"
3778 msgstr "检验人"
3780 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3781 msgid "Table"
3782 msgstr "表"
3784 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Discrete"
3787 msgstr "分布"
3789 #: ../src/filter-enums.cpp:85
3790 msgid "Linear"
3791 msgstr "线性"
3793 #: ../src/filter-enums.cpp:86
3794 msgid "Gamma"
3795 msgstr ""
3797 #: ../src/filter-enums.cpp:92
3798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:294
3799 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
3800 msgid "Duplicate"
3801 msgstr "双份"
3803 #: ../src/filter-enums.cpp:93
3804 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
3805 msgid "Wrap"
3806 msgstr "折行"
3808 #: ../src/filter-enums.cpp:100
3809 #: ../src/flood-context.cpp:246
3810 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3811 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
3812 msgid "Red"
3813 msgstr "红色"
3815 #: ../src/filter-enums.cpp:101
3816 #: ../src/flood-context.cpp:247
3817 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3818 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
3819 msgid "Green"
3820 msgstr "绿色"
3822 #: ../src/filter-enums.cpp:102
3823 #: ../src/flood-context.cpp:248
3824 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
3825 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
3826 msgid "Blue"
3827 msgstr "蓝色"
3829 #: ../src/filter-enums.cpp:103
3830 #: ../src/flood-context.cpp:252
3831 msgid "Alpha"
3832 msgstr ""
3834 #: ../src/filter-enums.cpp:109
3835 #, fuzzy
3836 msgid "Erode"
3837 msgstr "节点"
3839 #: ../src/filter-enums.cpp:110
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Dilate"
3842 msgstr "日期"
3844 #: ../src/filter-enums.cpp:116
3845 #, fuzzy
3846 msgid "Fractal Noise"
3847 msgstr "灰度级"
3849 #: ../src/filter-enums.cpp:123
3850 msgid "Distant Light"
3851 msgstr "远光"
3853 #: ../src/filter-enums.cpp:124
3854 msgid "Point Light"
3855 msgstr "点光"
3857 #: ../src/filter-enums.cpp:125
3858 msgid "Spot Light"
3859 msgstr "聚光"
3861 #: ../src/flood-context.cpp:245
3862 msgid "Visible Colors"
3863 msgstr "可见色"
3865 #: ../src/flood-context.cpp:251
3866 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
3867 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
3868 msgid "Lightness"
3869 msgstr "亮度"
3871 #: ../src/flood-context.cpp:261
3872 msgid "Small"
3873 msgstr "小"
3875 #: ../src/flood-context.cpp:262
3876 msgid "Medium"
3877 msgstr "中"
3879 #: ../src/flood-context.cpp:263
3880 msgid "Large"
3881 msgstr "大"
3883 #: ../src/flood-context.cpp:417
3884 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3885 msgstr ""
3887 #: ../src/flood-context.cpp:457
3888 #, c-format
3889 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
3890 msgstr ""
3892 #: ../src/flood-context.cpp:461
3893 #, c-format
3894 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
3895 msgstr "区域以填充,有<b>%d</b>个节点的路径已创建。"
3897 #: ../src/flood-context.cpp:677
3898 #: ../src/flood-context.cpp:972
3899 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
3900 msgstr "<b>区域不封闭</b>,不能填充。"
3902 #: ../src/flood-context.cpp:977
3903 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
3904 msgstr "<b>只有封闭区域的可见部分被填充</b>。如果想要填充所有区域,请撤销,放大,重新填充。"
3906 #: ../src/flood-context.cpp:993
3907 #: ../src/flood-context.cpp:1150
3908 msgid "Fill bounded area"
3909 msgstr "填充封闭区域"
3911 #: ../src/flood-context.cpp:1013
3912 msgid "Set style on object"
3913 msgstr "为对象指定样式"
3915 #: ../src/flood-context.cpp:1072
3916 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
3917 msgstr ""
3919 #: ../src/gradient-context.cpp:133
3920 #: ../src/gradient-drag.cpp:73
3921 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
3922 msgstr "线性渐变<b>起始</b>"
3924 #. POINT_LG_BEGIN
3925 #: ../src/gradient-context.cpp:134
3926 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
3927 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
3928 msgstr "线性渐变<b>结束</b>"
3930 #: ../src/gradient-context.cpp:135
3931 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
3932 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
3933 msgstr "线性渐变<b>mid stop</b>"
3935 #: ../src/gradient-context.cpp:136
3936 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
3937 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
3938 msgstr "辐向渐变<b>中心</b>"
3940 #: ../src/gradient-context.cpp:137
3941 #: ../src/gradient-context.cpp:138
3942 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
3943 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
3944 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
3945 msgstr "辐向渐变<b>半径</b>"
3947 #: ../src/gradient-context.cpp:139
3948 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
3949 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
3950 msgstr "辐向渐变<b>焦点</b>"
3952 #. POINT_RG_FOCUS
3953 #: ../src/gradient-context.cpp:140
3954 #: ../src/gradient-context.cpp:141
3955 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
3956 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
3957 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
3958 msgstr "圆周渐变<b>mid stop</b>"
3960 #: ../src/gradient-context.cpp:161
3961 #, c-format
3962 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
3963 msgstr "已选定%s 渐变控制器,共 %d 个,共 %d 个选择对象"
3965 #: ../src/gradient-context.cpp:164
3966 #, c-format
3967 msgid "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
3968 msgstr ""
3970 #: ../src/gradient-context.cpp:168
3971 #, c-format
3972 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
3973 msgstr "<b>%d</b>个渐变控制柄已选择(共%d个,已选择%d个对象)"
3975 #: ../src/gradient-context.cpp:171
3976 #, c-format
3977 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
3978 msgstr "<b>没有</b>选择渐变控制柄(共%d个,已选择%d个对象)"
3980 #: ../src/gradient-context.cpp:369
3981 #: ../src/gradient-context.cpp:462
3982 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
3983 msgid "Add gradient stop"
3984 msgstr "增加渐变停止位"
3986 #: ../src/gradient-context.cpp:437
3987 msgid "Simplify gradient"
3988 msgstr "简单渐变"
3990 #: ../src/gradient-context.cpp:513
3991 msgid "Create default gradient"
3992 msgstr "创建缺省渐变"
3994 #: ../src/gradient-context.cpp:566
3995 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
3996 msgstr ""
3998 #: ../src/gradient-context.cpp:664
3999 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4000 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉渐变角度"
4002 #: ../src/gradient-context.cpp:665
4003 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4004 msgstr "<b>Shift</b>:在起点附近绘制渐变"
4006 #: ../src/gradient-context.cpp:777
4007 msgid "Invert gradient"
4008 msgstr "反转渐变"
4010 #: ../src/gradient-context.cpp:886
4011 #, c-format
4012 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4013 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4014 msgstr[0] "%d个对象<b>渐变</b>;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角"
4015 msgstr[1] "%d个对象<b>渐变</b>;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角"
4017 #: ../src/gradient-context.cpp:890
4018 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4019 msgstr "选择<b>对象</b>创建渐变。"
4021 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4022 msgid "Merge gradient handles"
4023 msgstr "合并渐变把手"
4025 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4026 msgid "Move gradient handle"
4027 msgstr "移动渐变把手"
4029 #: ../src/gradient-drag.cpp:957
4030 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4031 msgid "Delete gradient stop"
4032 msgstr "删除渐变停止位"
4034 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4035 #, fuzzy, c-format
4036 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
4037 msgstr "%s 为: %s%s;按住 <b>Ctrl</b> 拖动捕捉角,按住 <b>Ctrl+Alt</b> 保持角度,按住 <b>Ctrl+Shift</b> 以中心缩放"
4039 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125
4040 #: ../src/gradient-drag.cpp:1132
4041 msgid " (stroke)"
4042 msgstr " (描边)"
4044 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4045 #, c-format
4046 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4047 msgstr "%s 为: %s%s;按住 <b>Ctrl</b> 拖动捕捉角,按住 <b>Ctrl+Alt</b> 保持角度,按住 <b>Ctrl+Shift</b> 以中心缩放"
4049 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4050 #, c-format
4051 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
4052 msgstr "辐向渐变<b>中心</b><b>焦点</b>;按住 <b>Shift</b> 拖动分隔焦点"
4054 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4055 #, c-format
4056 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
4057 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
4058 msgstr[0] "渐变点由<b>%d</b>个渐变共享;按住 <b>Shift</b> 拖动分隔"
4059 msgstr[1] "渐变点由<b>%d</b>个渐变共享;按住 <b>Shift</b> 拖动分隔"
4061 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4062 msgid "Move gradient handle(s)"
4063 msgstr "移动渐变控制把手"
4065 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4066 #, fuzzy
4067 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4068 msgstr "删除渐变停止位"
4070 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4071 #, fuzzy
4072 msgid "Delete gradient stop(s)"
4073 msgstr "删除渐变停止位"
4075 #: ../src/helper/units.cpp:36
4076 msgid "Unit"
4077 msgstr "单位"
4079 #. Add the units menu.
4080 #: ../src/helper/units.cpp:36
4081 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
4082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
4083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5043
4084 msgid "Units"
4085 msgstr "单位"
4087 #: ../src/helper/units.cpp:37
4088 msgid "Point"
4089 msgstr "点"
4091 #: ../src/helper/units.cpp:37
4092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
4093 msgid "pt"
4094 msgstr "点"
4096 #: ../src/helper/units.cpp:37
4097 msgid "Points"
4098 msgstr "点"
4100 #: ../src/helper/units.cpp:37
4101 msgid "Pt"
4102 msgstr "点"
4104 #: ../src/helper/units.cpp:38
4105 msgid "Pixel"
4106 msgstr "像素"
4108 #: ../src/helper/units.cpp:38
4109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
4110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
4111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
4112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:276
4113 msgid "px"
4114 msgstr "像素"
4116 #: ../src/helper/units.cpp:38
4117 msgid "Pixels"
4118 msgstr "像素"
4120 #: ../src/helper/units.cpp:38
4121 msgid "Px"
4122 msgstr "像素"
4124 #. You can add new elements from this point forward
4125 #: ../src/helper/units.cpp:40
4126 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4127 msgid "Percent"
4128 msgstr "百分比"
4130 #: ../src/helper/units.cpp:40
4131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
4132 msgid "%"
4133 msgstr "%"
4135 #: ../src/helper/units.cpp:40
4136 msgid "Percents"
4137 msgstr "百分比"
4139 #: ../src/helper/units.cpp:41
4140 msgid "Millimeter"
4141 msgstr "毫米"
4143 #: ../src/helper/units.cpp:41
4144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:284
4145 msgid "mm"
4146 msgstr "毫米"
4148 #: ../src/helper/units.cpp:41
4149 msgid "Millimeters"
4150 msgstr "毫米"
4152 #: ../src/helper/units.cpp:42
4153 msgid "Centimeter"
4154 msgstr "厘米"
4156 #: ../src/helper/units.cpp:42
4157 msgid "cm"
4158 msgstr "厘米"
4160 #: ../src/helper/units.cpp:42
4161 msgid "Centimeters"
4162 msgstr "厘米"
4164 #: ../src/helper/units.cpp:43
4165 msgid "Meter"
4166 msgstr "米"
4168 #: ../src/helper/units.cpp:43
4169 msgid "m"
4170 msgstr "米"
4172 #: ../src/helper/units.cpp:43
4173 msgid "Meters"
4174 msgstr "米"
4176 #. no svg_unit
4177 #: ../src/helper/units.cpp:44
4178 msgid "Inch"
4179 msgstr "英寸"
4181 #: ../src/helper/units.cpp:44
4182 msgid "in"
4183 msgstr "英寸"
4185 #: ../src/helper/units.cpp:44
4186 msgid "Inches"
4187 msgstr "英寸"
4189 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4190 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4191 #: ../src/helper/units.cpp:47
4192 msgid "Em square"
4193 msgstr "Em 平方"
4195 #: ../src/helper/units.cpp:47
4196 msgid "em"
4197 msgstr "em"
4199 #: ../src/helper/units.cpp:47
4200 msgid "Em squares"
4201 msgstr "Em 平方"
4203 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4204 #: ../src/helper/units.cpp:49
4205 msgid "Ex square"
4206 msgstr "Ex 平方"
4208 #: ../src/helper/units.cpp:49
4209 msgid "ex"
4210 msgstr "ex"
4212 #: ../src/helper/units.cpp:49
4213 msgid "Ex squares"
4214 msgstr "Ex 平方"
4216 #: ../src/inkscape.cpp:484
4217 msgid "Untitled document"
4218 msgstr "无标题文档"
4220 #. Show nice dialog box
4221 #: ../src/inkscape.cpp:513
4222 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4223 msgstr "Inkscape 遇到内部错误将要关闭。\n"
4225 #: ../src/inkscape.cpp:514
4226 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
4227 msgstr "自动备未保存文档已经完成,在下列位置:\n"
4229 #: ../src/inkscape.cpp:515
4230 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4231 msgstr "自动备份下列文档失败:\n"
4233 #: ../src/inkscape.cpp:658
4234 #, c-format
4235 msgid ""
4236 "Cannot create directory %s.\n"
4237 "%s"
4238 msgstr ""
4239 "不能创建目录 %s。\n"
4240 "%s"
4242 #: ../src/inkscape.cpp:659
4243 #, c-format
4244 msgid ""
4245 "%s is not a valid directory.\n"
4246 "%s"
4247 msgstr ""
4248 "%s 是无效路径。\n"
4249 "%s"
4251 #: ../src/inkscape.cpp:660
4252 #, c-format
4253 msgid ""
4254 "Cannot create file %s.\n"
4255 "%s"
4256 msgstr ""
4257 "不能创建文件%s。\n"
4258 "%s"
4260 #: ../src/inkscape.cpp:661
4261 #, c-format
4262 msgid ""
4263 "Cannot write file %s.\n"
4264 "%s"
4265 msgstr ""
4266 "不能写文件%s。\n"
4267 "%s"
4269 #: ../src/inkscape.cpp:662
4270 msgid ""
4271 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4272 "and any changes made in preferences will not be saved."
4273 msgstr ""
4274 "尽管 Inkscape 会运行,将使用默认设置,\n"
4275 "并且参数选项的任何更改都不会保存。"
4277 #: ../src/inkscape.cpp:732
4278 #: ../src/preferences.cpp:56
4279 #, c-format
4280 msgid ""
4281 "%s is not a regular file.\n"
4282 "%s"
4283 msgstr ""
4284 "%s 不是一个正规的文件。\n"
4285 "%s"
4287 #: ../src/inkscape.cpp:733
4288 #: ../src/preferences.cpp:57
4289 #, c-format
4290 msgid ""
4291 "%s not a valid XML file, or\n"
4292 "you don't have read permissions on it.\n"
4293 "%s"
4294 msgstr ""
4295 "%s 不是有效的 XML 文件, 或者\n"
4296 "你没有读取权限。\n"
4297 "%s"
4299 #: ../src/inkscape.cpp:735
4300 #, c-format
4301 msgid ""
4302 "%s is not a valid menus file.\n"
4303 "%s"
4304 msgstr ""
4305 "%s 不是有效菜单文件。\n"
4306 "%s"
4308 #: ../src/inkscape.cpp:736
4309 msgid ""
4310 "Inkscape will run with default menus.\n"
4311 "New menus will not be saved."
4312 msgstr ""
4313 "Inkscape 使用默认菜单运行。\n"
4314 "新菜单不会保存。"
4316 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4317 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4318 #: ../src/interface.cpp:835
4319 msgid "Commands Bar"
4320 msgstr "命令栏"
4322 #: ../src/interface.cpp:835
4323 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4324 msgstr "显示或隐藏命令栏(在菜单下)"
4326 #: ../src/interface.cpp:837
4327 msgid "Tool Controls Bar"
4328 msgstr "工具控制栏"
4330 #: ../src/interface.cpp:837
4331 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4332 msgstr "显示或隐藏工具控制栏"
4334 #: ../src/interface.cpp:839
4335 msgid "_Toolbox"
4336 msgstr "工具箱"
4338 #: ../src/interface.cpp:839
4339 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4340 msgstr "显示或隐藏主工具箱(在左边)"
4342 #: ../src/interface.cpp:845
4343 msgid "_Palette"
4344 msgstr "调色板(_P)"
4346 #: ../src/interface.cpp:845
4347 msgid "Show or hide the color palette"
4348 msgstr "显示或隐藏颜色调色板"
4350 #: ../src/interface.cpp:847
4351 msgid "_Statusbar"
4352 msgstr "状态栏(_S)"
4354 #: ../src/interface.cpp:847
4355 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4356 msgstr "显示或隐藏状态栏(在窗口底部)"
4358 #: ../src/interface.cpp:901
4359 #, c-format
4360 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4361 msgstr "Verb \"%s\" 未知"
4363 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4364 #: ../src/interface.cpp:1012
4365 #, c-format
4366 msgid "Enter group #%s"
4367 msgstr "进入(enter)组 #%s"
4369 #: ../src/interface.cpp:1023
4370 msgid "Go to parent"
4371 msgstr "转到上一级"
4373 #: ../src/interface.cpp:1114
4374 #: ../src/interface.cpp:1199
4375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:458
4376 msgid "Drop color"
4377 msgstr "放置颜色"
4379 #: ../src/interface.cpp:1153
4380 #, fuzzy
4381 msgid "Drop color on gradient"
4382 msgstr "渐变中没有终止点"
4384 #: ../src/interface.cpp:1212
4385 msgid "Could not parse SVG data"
4386 msgstr "不能解析SVG数据"
4388 #: ../src/interface.cpp:1254
4389 msgid "Drop SVG"
4390 msgstr "放下 SVG"
4392 #: ../src/interface.cpp:1312
4393 msgid "Drop bitmap image"
4394 msgstr "放置位图图像"
4396 #: ../src/interface.cpp:1404
4397 #, c-format
4398 msgid ""
4399 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
4400 "\n"
4401 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4402 msgstr ""
4403 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">文件 \"%s\" 已存在。要替换吗?</span>\n"
4404 "\n"
4405 "已存在文件 \"%s\".。替换将覆盖其内容。"
4407 #: ../src/interface.cpp:1411
4408 msgid "Replace"
4409 msgstr "替换"
4411 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4412 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4413 msgid "_Write session file:"
4414 msgstr "写会话文件(_W):"
4416 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4417 msgid "Select a location and filename"
4418 msgstr "选择路径和文件名"
4420 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4421 msgid "Set filename"
4422 msgstr "设置文件名"
4424 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4425 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4426 msgstr "<b>%1</b> 邀请你开始一个白板会话。"
4428 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4429 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4430 msgstr "是否接受 <b>%1</b> 的白板会话邀请?"
4432 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4433 msgid "Accept invitation"
4434 msgstr "接受邀请。"
4436 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4437 msgid "Decline invitation"
4438 msgstr "拒绝邀请"
4440 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4441 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4442 msgstr "Ink 板会话(%1 到 %2)"
4444 #: ../src/knot.cpp:428
4445 msgid "Node or handle drag canceled."
4446 msgstr "节点或控制点拖动取消。"
4448 #: ../src/knotholder.cpp:258
4449 msgid "Change handle"
4450 msgstr "改变把手"
4452 #: ../src/knotholder.cpp:312
4453 msgid "Move handle"
4454 msgstr "移动把手"
4456 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
4457 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4458 msgstr "忽略没有族(family)的字体"
4460 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4461 #: ../src/live_effects/effect.cpp:46
4462 msgid "Path along path"
4463 msgstr "路径沿着路径"
4465 #: ../src/live_effects/effect.cpp:47
4466 msgid "Pattern along path"
4467 msgstr "图案沿着路径"
4469 #: ../src/live_effects/effect.cpp:49
4470 #, fuzzy
4471 msgid "Slant"
4472 msgstr "空闲"
4474 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4475 msgid "doEffect stack test"
4476 msgstr ""
4478 #: ../src/live_effects/effect.cpp:52
4479 msgid "Gears"
4480 msgstr "齿轮"
4482 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4483 msgid "Stitch subcurves"
4484 msgstr ""
4486 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
4487 #, fuzzy
4488 msgid "No effect"
4489 msgstr "一般偏移"
4491 #: ../src/live_effects/effect.cpp:150
4492 msgid "An exception occurred during execution of a Path Effect."
4493 msgstr "执行路径效果时出错。"
4495 #: ../src/live_effects/effect.cpp:317
4496 #, c-format
4497 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4498 msgstr "改变参数 <b>%s</b>."
4500 #: ../src/live_effects/effect.cpp:322
4501 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4502 msgstr ""
4504 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4505 #, fuzzy
4506 msgid "Change enum parameter"
4507 msgstr "改变线段类型"
4509 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4510 msgid "Teeth"
4511 msgstr "齿"
4513 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4514 msgid "The number of teeth"
4515 msgstr "齿数"
4517 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4518 msgid "Phi"
4519 msgstr ""
4521 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4522 msgid "???"
4523 msgstr "???"
4525 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4526 msgid "Stroke path"
4527 msgstr "轮廓路径"
4529 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4530 msgid "The path that will be used as stitch."
4531 msgstr ""
4533 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4534 #, fuzzy
4535 msgid "Nr of paths"
4536 msgstr "段数"
4538 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4539 msgid "The number of paths that will be generated."
4540 msgstr "将产生的路径的数目。"
4542 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4543 #, fuzzy
4544 msgid "Startpoint variation"
4545 msgstr "饱和度"
4547 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4548 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4549 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4550 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4551 #: ../src/sp-use.cpp:316
4552 msgid "..."
4553 msgstr "..."
4555 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4556 msgid "Endpoint variation"
4557 msgstr ""
4559 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4560 #, fuzzy
4561 msgid "Scale width"
4562 msgstr "源宽度"
4564 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4565 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4566 msgstr "缩放轮廓路径的宽度"
4568 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4569 msgid "Scale width relative"
4570 msgstr "宽度相对缩放"
4572 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4573 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4574 msgstr "相对于轮廓路径的长度来缩放宽度"
4576 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4577 #, fuzzy
4578 msgid "Single"
4579 msgstr "角度"
4581 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4582 msgid "Single, stretched"
4583 msgstr ""
4585 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4586 msgid "Repeated"
4587 msgstr "重复"
4589 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4590 msgid "Repeated, stretched"
4591 msgstr ""
4593 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4594 msgid "Pattern source"
4595 msgstr "源图案"
4597 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4598 msgid "Path to put along the skeleton path"
4599 msgstr ""
4601 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4602 msgid "Pattern copies"
4603 msgstr "图案副本"
4605 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4606 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4607 msgstr ""
4609 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4610 msgid "Width of the pattern"
4611 msgstr "图案宽度"
4613 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4614 #, fuzzy
4615 msgid "Width in units of length"
4616 msgstr "光晕的像素宽度"
4618 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4619 #, fuzzy
4620 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4621 msgstr "斜面最大长度(以描边宽度为单位)"
4623 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4624 #, fuzzy
4625 msgid "Spacing"
4626 msgstr "空隙:"
4628 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4629 msgid "Space between copies of the pattern"
4630 msgstr "图案拷贝间距"
4632 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4633 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4634 msgid "Normal offset"
4635 msgstr "一般偏移"
4637 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4638 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4639 msgid "Tangential offset"
4640 msgstr "切线偏移"
4642 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4643 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4644 msgid "Pattern is vertical"
4645 msgstr "图案是垂直的"
4647 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:143
4648 #, fuzzy
4649 msgid "Change scalar parameter"
4650 msgstr "改变层不透明度"
4652 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:113
4653 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
4654 msgid "Edit on-canvas"
4655 msgstr ""
4657 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
4658 msgid "Paste path"
4659 msgstr "粘贴路径"
4661 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
4662 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1146
4663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1206
4664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254
4665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
4666 msgid "Nothing on the clipboard."
4667 msgstr "剪贴板是空的。"
4669 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
4670 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4671 msgstr "该效果不支持弧线,请转为路径后重试。"
4673 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:200
4674 msgid "Paste path parameter"
4675 msgstr "粘贴路径参数"
4677 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
4678 msgid "Clipboard does not contain a path."
4679 msgstr "剪贴板中没有路径。"
4681 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
4682 #, fuzzy
4683 msgid "Change point parameter"
4684 msgstr "更改螺旋"
4686 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
4687 #, fuzzy
4688 msgid "Change bool parameter"
4689 msgstr "改变不透明度"
4691 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
4692 msgid "Change random parameter"
4693 msgstr "改变随机参数"
4695 #: ../src/main.cpp:211
4696 msgid "Print the Inkscape version number"
4697 msgstr "打印 Inkscape 版本号"
4699 #: ../src/main.cpp:216
4700 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4701 msgstr "不使用 X 服务 (只通过控制台处理文件)"
4703 #: ../src/main.cpp:221
4704 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4705 msgstr "试着使用 X 服务(即使 $DISPLAY 没有设置)"
4707 #: ../src/main.cpp:226
4708 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4709 msgstr "打开指定文档(可选字符串可能排除)"
4711 #: ../src/main.cpp:227
4712 #: ../src/main.cpp:232
4713 #: ../src/main.cpp:237
4714 #: ../src/main.cpp:304
4715 #: ../src/main.cpp:309
4716 #: ../src/main.cpp:314
4717 #: ../src/main.cpp:319
4718 #: ../src/main.cpp:325
4719 msgid "FILENAME"
4720 msgstr "文件名"
4722 #: ../src/main.cpp:231
4723 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4724 msgstr "打印文档到指定输出文件(使用管道“| program”)"
4726 #: ../src/main.cpp:236
4727 msgid "Export document to a PNG file"
4728 msgstr "把文档导出到 PNG 文件"
4730 #: ../src/main.cpp:241
4731 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4732 msgstr "导出SVG到位图的分辨率(默认90)"
4734 #: ../src/main.cpp:242
4735 msgid "DPI"
4736 msgstr "DPI"
4738 #: ../src/main.cpp:246
4739 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
4740 msgstr "按照 SVG 用户单位到处区域(默认是画布;0,0 在左下角)"
4742 #: ../src/main.cpp:247
4743 msgid "x0:y0:x1:y1"
4744 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4746 #: ../src/main.cpp:251
4747 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4748 msgstr "导出区域是整个绘画(不是画布)"
4750 #: ../src/main.cpp:256
4751 msgid "Exported area is the entire canvas"
4752 msgstr "导出区域是整个画布"
4754 #: ../src/main.cpp:261
4755 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
4756 msgstr "捕捉位图导出区域到靠外的最接近的整数(按照 SVG 用户单位)"
4758 #: ../src/main.cpp:266
4759 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4760 msgstr "导出位图的像素宽度(覆盖导出 dpi)"
4762 #: ../src/main.cpp:267
4763 msgid "WIDTH"
4764 msgstr "宽度"
4766 #: ../src/main.cpp:271
4767 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4768 msgstr "导出位图的像素高度(覆盖导出 dpi)"
4770 #: ../src/main.cpp:272
4771 msgid "HEIGHT"
4772 msgstr "高度"
4774 #: ../src/main.cpp:276
4775 msgid "The ID of the object to export"
4776 msgstr "要导出的对象的 ID"
4778 #: ../src/main.cpp:277
4779 #: ../src/main.cpp:370
4780 msgid "ID"
4781 msgstr "ID"
4783 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
4784 #. See "man inkscape" for details.
4785 #: ../src/main.cpp:283
4786 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
4787 msgstr "只导出有导出 id 的对象,隐藏其它的(只包括导出 id)"
4789 #: ../src/main.cpp:288
4790 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
4791 msgstr "导出时使用保存的文件名和 DPI (只包括导出 id)"
4793 #: ../src/main.cpp:293
4794 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
4795 msgstr "导出位图的背景色(SVG 导出颜色字符串)"
4797 #: ../src/main.cpp:294
4798 msgid "COLOR"
4799 msgstr "颜色"
4801 #: ../src/main.cpp:298
4802 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
4803 msgstr "导出位图的背景不透明度(0.0到1.0,或者1到255)"
4805 #: ../src/main.cpp:299
4806 msgid "VALUE"
4807 msgstr "值"
4809 #: ../src/main.cpp:303
4810 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
4811 msgstr "把文档导出到普通 SVG 文件(没有 sodipodi 或者 inkscape 名字空间)"
4813 #: ../src/main.cpp:308
4814 msgid "Export document to a PS file"
4815 msgstr "导出文档到 PS 文件"
4817 #: ../src/main.cpp:313
4818 msgid "Export document to an EPS file"
4819 msgstr "导出文档到 EPS 文件"
4821 #: ../src/main.cpp:318
4822 msgid "Export document to a PDF file"
4823 msgstr "导出文档到 PDF 文件"
4825 #: ../src/main.cpp:324
4826 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
4827 msgstr "导出文档到 EMF 文件"
4829 #: ../src/main.cpp:330
4830 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
4831 msgstr "把文字转化成路径导出(EPS)"
4833 #: ../src/main.cpp:335
4834 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
4835 msgstr "导出内嵌字体(仅限 Type 1)(EPS)"
4837 #: ../src/main.cpp:340
4838 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
4839 msgstr "导出文件使用边界设置页面尺寸(EPS)"
4841 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4842 #: ../src/main.cpp:346
4843 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
4844 msgstr "查询绘图的 X 坐标,如果指定查询对象的 --query-id"
4846 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4847 #: ../src/main.cpp:352
4848 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
4849 msgstr "查询绘图的 Y 坐标,如果指定查询对象的 --query-id"
4851 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4852 #: ../src/main.cpp:358
4853 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
4854 msgstr "查询绘图的宽度,如果指定查询对象的 --query-id"
4856 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4857 #: ../src/main.cpp:364
4858 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
4859 msgstr "查询绘图的高度,如果指定查询对象的 --query-id"
4861 #: ../src/main.cpp:369
4862 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
4863 msgstr "对象 ID 的尺寸被查询"
4865 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
4866 #: ../src/main.cpp:375
4867 msgid "Print out the extension directory and exit"
4868 msgstr "打印扩展路径然后退出"
4870 #: ../src/main.cpp:380
4871 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
4872 msgstr "从文档的定义段去除未使用的定义"
4874 #: ../src/main.cpp:385
4875 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
4876 msgstr "列出Inkscape中所有动作的标识符(ID)"
4878 #: ../src/main.cpp:390
4879 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
4880 msgstr ""
4882 #: ../src/main.cpp:391
4883 msgid "VERB-ID"
4884 msgstr ""
4886 #: ../src/main.cpp:395
4887 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
4888 msgstr ""
4890 #: ../src/main.cpp:396
4891 msgid "OBJECT-ID"
4892 msgstr ""
4894 #: ../src/main.cpp:597
4895 msgid ""
4896 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
4897 "\n"
4898 "Available options:"
4899 msgstr "可用选项:"
4901 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
4902 #, c-format
4903 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
4904 msgstr ""
4906 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
4907 #, c-format
4908 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
4909 msgstr ""
4911 #: ../src/menus-skeleton.h:17
4912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
4913 msgid "_New"
4914 msgstr "新建(_N)"
4916 #: ../src/menus-skeleton.h:22
4917 msgid "Open _Recent"
4918 msgstr "打开最近文件(_R)"
4920 #: ../src/menus-skeleton.h:56
4921 msgid "_Edit"
4922 msgstr "编辑(_E)"
4924 #: ../src/menus-skeleton.h:67
4925 #: ../src/verbs.cpp:2202
4926 msgid "Paste Si_ze"
4927 msgstr "粘贴尺寸(_z)"
4929 #: ../src/menus-skeleton.h:79
4930 msgid "Clo_ne"
4931 msgstr "克隆(_n)"
4933 #: ../src/menus-skeleton.h:96
4934 msgid "_View"
4935 msgstr "视图(_V)"
4937 #: ../src/menus-skeleton.h:97
4938 msgid "_Zoom"
4939 msgstr "缩放(_Z)"
4941 #: ../src/menus-skeleton.h:113
4942 msgid "_Display mode"
4943 msgstr "显示模式(_D)"
4945 #: ../src/menus-skeleton.h:122
4946 msgid "Show/Hide"
4947 msgstr "显示/隐藏"
4949 #: ../src/menus-skeleton.h:139
4950 msgid "_Layer"
4951 msgstr "层(_L)"
4953 #: ../src/menus-skeleton.h:158
4954 msgid "_Object"
4955 msgstr "对象(_O)"
4957 #: ../src/menus-skeleton.h:166
4958 msgid "Cli_p"
4959 msgstr "剪裁(_p)"
4961 #: ../src/menus-skeleton.h:170
4962 msgid "Mas_k"
4963 msgstr "遮罩(_k)"
4965 #: ../src/menus-skeleton.h:174
4966 msgid "Patter_n"
4967 msgstr "图案(_n)"
4969 #: ../src/menus-skeleton.h:197
4970 msgid "_Path"
4971 msgstr "路径(_P)"
4973 #: ../src/menus-skeleton.h:222
4974 msgid "_Text"
4975 msgstr "文字(_T)"
4977 #: ../src/menus-skeleton.h:234
4978 msgid "Effe_cts"
4979 msgstr "效果(_c)"
4981 #: ../src/menus-skeleton.h:241
4982 msgid "Whiteboa_rd"
4983 msgstr "白板(_r)"
4985 #: ../src/menus-skeleton.h:245
4986 msgid "_Help"
4987 msgstr "帮助(_H)"
4989 #: ../src/menus-skeleton.h:248
4990 msgid "Tutorials"
4991 msgstr "教程"
4993 #: ../src/node-context.cpp:183
4994 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
4995 msgstr "<b>Ctrl</b>:切换节点类型,捕捉控制点角度,水平/垂直移动;<b>Ctrl+Alt</b>:沿着控制点移动"
4997 #: ../src/node-context.cpp:184
4998 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
4999 msgstr "<b>Shift</b>:切换节点选区,禁止捕捉,旋转控制点"
5001 #: ../src/node-context.cpp:185
5002 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5003 msgstr "<b>Alt</b>:锁定控制点长度;<b>Ctrl+Alt</b>:沿着控制点移动"
5005 #: ../src/nodepath.cpp:641
5006 #: ../src/seltrans.cpp:521
5007 msgid "Stamp"
5008 msgstr "图标"
5010 #: ../src/nodepath.cpp:1327
5011 #: ../src/nodepath.cpp:1354
5012 msgid "Move nodes vertically"
5013 msgstr "垂直移动节点"
5015 #: ../src/nodepath.cpp:1329
5016 #: ../src/nodepath.cpp:1356
5017 msgid "Move nodes horizontally"
5018 msgstr "水平移动节点"
5020 #: ../src/nodepath.cpp:1331
5021 #: ../src/nodepath.cpp:1358
5022 #: ../src/nodepath.cpp:3148
5023 msgid "Move nodes"
5024 msgstr "移动节点"
5026 #: ../src/nodepath.cpp:1366
5027 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5028 msgstr "<b>节点控制点</b>:拖动改变曲线形状;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;使用 <b>Alt</b> 锁定长度;按住 <b>Shift</b> 选择控制点"
5030 #: ../src/nodepath.cpp:1536
5031 msgid "Align nodes"
5032 msgstr "对齐节点"
5034 #: ../src/nodepath.cpp:1598
5035 msgid "Distribute nodes"
5036 msgstr "分散节点"
5038 #: ../src/nodepath.cpp:1636
5039 msgid "Add nodes"
5040 msgstr "添加节点"
5042 #: ../src/nodepath.cpp:1638
5043 #: ../src/nodepath.cpp:1710
5044 msgid "Add node"
5045 msgstr "添加节点"
5047 #: ../src/nodepath.cpp:1791
5048 msgid "Break path"
5049 msgstr "断开路径"
5051 #: ../src/nodepath.cpp:1831
5052 #: ../src/nodepath.cpp:1846
5053 #: ../src/nodepath.cpp:1932
5054 #: ../src/nodepath.cpp:1947
5055 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5056 msgstr "要连接,必须选择<b>两个端点</b>。"
5058 #: ../src/nodepath.cpp:1867
5059 msgid "Close subpath"
5060 msgstr "封闭子路径。"
5062 #: ../src/nodepath.cpp:1919
5063 msgid "Join nodes"
5064 msgstr "添加节点"
5066 #: ../src/nodepath.cpp:1968
5067 msgid "Close subpath by segment"
5068 msgstr "按线段闭合子路经"
5070 #: ../src/nodepath.cpp:2022
5071 msgid "Join nodes by segment"
5072 msgstr "按线段添加节点"
5074 #: ../src/nodepath.cpp:2150
5075 #: ../src/nodepath.cpp:2186
5076 #: ../src/nodepath.cpp:2190
5077 msgid "Delete nodes"
5078 msgstr "删除节点"
5080 #: ../src/nodepath.cpp:2152
5081 msgid "Delete nodes preserving shape"
5082 msgstr "删除节点同时保持形状"
5084 #: ../src/nodepath.cpp:2209
5085 #: ../src/nodepath.cpp:2223
5086 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
5087 msgstr "在路径上选择<b>两个非端点节点</b>,删除它们直接的线段。"
5089 #: ../src/nodepath.cpp:2319
5090 msgid "Cannot find path between nodes."
5091 msgstr "不能找到路径之间的节点。"
5093 #: ../src/nodepath.cpp:2351
5094 msgid "Delete segment"
5095 msgstr "删除线段"
5097 #: ../src/nodepath.cpp:2372
5098 msgid "Change segment type"
5099 msgstr "改变线段类型"
5101 #: ../src/nodepath.cpp:2389
5102 #: ../src/nodepath.cpp:3106
5103 msgid "Change node type"
5104 msgstr "改变节点类型"
5106 #: ../src/nodepath.cpp:3383
5107 msgid "Retract handle"
5108 msgstr "收缩把手"
5110 #: ../src/nodepath.cpp:3432
5111 msgid "Move node handle"
5112 msgstr "移动节点把手"
5114 #: ../src/nodepath.cpp:3572
5115 #, c-format
5116 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5117 msgstr "<b>节点句柄</b>:角度 %0.2f&#176;,长度 %s;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;使用 <b>Alt</b> 锁定长度;按住 <b>Shift</b> 旋转控制点"
5119 #: ../src/nodepath.cpp:3766
5120 msgid "Rotate nodes"
5121 msgstr "旋转节点"
5123 #: ../src/nodepath.cpp:3897
5124 msgid "Scale nodes"
5125 msgstr "缩放节点"
5127 #: ../src/nodepath.cpp:3947
5128 msgid "Flip nodes"
5129 msgstr "翻转节点"
5131 #: ../src/nodepath.cpp:4112
5132 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5133 msgstr "<b>节点</b>:拖动编辑路径;按住 <b>Ctrl</b> 水平/垂直捕捉;使用 <b>Ctrl+Alt</b> 捕捉控制点的方向"
5135 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5136 #: ../src/nodepath.cpp:4338
5137 msgid "end node"
5138 msgstr "端点"
5140 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5141 #: ../src/nodepath.cpp:4343
5142 msgid "cusp"
5143 msgstr "锐化"
5145 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5146 #: ../src/nodepath.cpp:4346
5147 msgid "smooth"
5148 msgstr "平滑"
5150 #: ../src/nodepath.cpp:4348
5151 msgid "symmetric"
5152 msgstr "对称"
5154 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5155 #: ../src/nodepath.cpp:4354
5156 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5157 msgstr "端点,控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
5159 #: ../src/nodepath.cpp:4356
5160 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5161 msgstr "单个控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
5163 #: ../src/nodepath.cpp:4359
5164 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5165 msgstr "所有控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
5167 #: ../src/nodepath.cpp:4371
5168 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
5169 msgstr "<b>拖动</b>节点或节点控制点;<b>Alt+拖动</b>节点造型; <b>方向</b>键移动节点;<b>&lt; &gt;</b> 缩放,<b>[ ]</b> 旋转"
5171 #: ../src/nodepath.cpp:4372
5172 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5173 msgstr "<b>拖动</b>节点或它的控制点;<b>方向</b>键移动节点"
5175 #: ../src/nodepath.cpp:4395
5176 #: ../src/nodepath.cpp:4407
5177 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5178 msgstr "选择单个对象编辑它的节点或控制点。"
5180 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5181 #, c-format
5182 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
5183 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
5184 msgstr[0] "<b>%i</b>中的<b>0</b>个节点选择。<b>单击</b>,<b>Shift+单击</b>,或者<b>附近拖动</b>节点来选择。"
5185 msgstr[1] "<b>%i</b>中的<b>0</b>个节点选择。<b>单击</b>,<b>Shift+单击</b>,或者<b>附近拖动</b>节点来选择。"
5187 #: ../src/nodepath.cpp:4405
5188 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5189 msgstr "拖动对象的控制点修改。"
5191 #: ../src/nodepath.cpp:4413
5192 #, c-format
5193 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5194 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5195 msgstr[0] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>个里面; %s. %s。"
5196 msgstr[1] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>个里面; %s. %s。"
5198 #: ../src/nodepath.cpp:4420
5199 #, c-format
5200 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5201 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5202 msgstr[0] "<b>%i</b> / <b>%i</b> 节点已选择在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路径中。 %s。"
5203 msgstr[1] "<b>%i</b> / <b>%i</b> 节点已选择,在<b>%i</b> / <b>%i</b>子路径中。%s。"
5205 #: ../src/nodepath.cpp:4426
5206 #, c-format
5207 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5208 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5209 msgstr[0] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>中; %s。"
5210 msgstr[1] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>中; %s。"
5212 #: ../src/object-edit.cpp:503
5213 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
5214 msgstr "调节<b>水平圆角</b>半径;按住 <b>Ctrl</b> 使垂直半径也相同"
5216 #: ../src/object-edit.cpp:509
5217 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
5218 msgstr "调节<b>垂直圆角</b>半径;按住 <b>Ctrl</b> 使水平半径也相同"
5220 #: ../src/object-edit.cpp:516
5221 #: ../src/object-edit.cpp:523
5222 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
5223 msgstr "调节矩形的<b>宽度和高度</b>;按住 <b>Ctrl</b> 锁定比率或者只在一维拉伸"
5225 #: ../src/object-edit.cpp:833
5226 #: ../src/object-edit.cpp:835
5227 #: ../src/object-edit.cpp:837
5228 #: ../src/object-edit.cpp:839
5229 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5230 msgstr "在X/Y方向上缩放盒子; <b>Shift</b>沿Z轴缩放;<b>Ctrl</b>限制沿边或对角线方向"
5232 #: ../src/object-edit.cpp:841
5233 #: ../src/object-edit.cpp:843
5234 #: ../src/object-edit.cpp:845
5235 #: ../src/object-edit.cpp:847
5236 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5237 msgstr "沿Z轴缩放; <b>Shift</b>在X/Y方向上缩放盒子;<b>Ctrl</b>限制沿边或对角线方向"
5239 #: ../src/object-edit.cpp:851
5240 msgid "Move the box in perspective."
5241 msgstr "以透视方式移动盒子"
5243 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5244 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5245 msgstr "调节椭圆<b>宽度</b>,按住 <b>Ctrl</b> 生成圆"
5247 #: ../src/object-edit.cpp:1030
5248 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5249 msgstr "调节椭圆<b>高度</b>,按住 <b>Ctrl</b> 生成圆"
5251 #: ../src/object-edit.cpp:1033
5252 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
5253 msgstr "放置弧或者线段的<b>起点</b>;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;在椭圆<b>里面</b>拖动操作弧,<b>外面</b>操作线段"
5255 #: ../src/object-edit.cpp:1036
5256 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
5257 msgstr "放置弧或者线段的<b>终点</b>;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;在椭圆<b>里面</b>拖动操作弧,<b>外面</b>操作线段"
5259 #: ../src/object-edit.cpp:1146
5260 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
5261 msgstr "调节星形或者多边形的<b>tip 半径</b>;按住 <b>Shift</b> 圆整;使用 <b>Alt</b> 随机"
5263 #: ../src/object-edit.cpp:1149
5264 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
5265 msgstr "调节星形的<b>基准半径</b>;按住 <b>Ctrl</b> 保持星形线半径(没有歪斜);按住 <b>Shift</b> 圆整;使用 <b>Alt</b> 随机化"
5267 #: ../src/object-edit.cpp:1313
5268 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5269 msgstr "从<b>内部</b>滚动螺旋;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;使用 <b>Alt</b> 合并/分解"
5271 #: ../src/object-edit.cpp:1315
5272 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5273 msgstr "从<b>外部</b>滚动螺旋;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;按住 <b>Shift</b> 缩放/旋转"
5275 #: ../src/object-edit.cpp:1352
5276 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5277 msgstr "调节<b>偏移距离</b>"
5279 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5280 #: ../src/object-edit.cpp:1382
5281 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5282 msgstr "<b>移动</b>图案填色对象内部"
5284 #: ../src/object-edit.cpp:1384
5285 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5286 msgstr "<b>缩放</b>图案统一填色"
5288 #: ../src/object-edit.cpp:1386
5289 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5290 msgstr "<b>旋转</b>图案填色;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
5292 #: ../src/object-edit.cpp:1411
5293 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5294 msgstr "拖动或者改变<b>融化文字框架</b>尺寸"
5296 #: ../src/path-chemistry.cpp:58
5297 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5298 msgstr "至少选择两个对象组合。"
5300 #: ../src/path-chemistry.cpp:65
5301 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5302 msgstr "至少有一个对象<b>不是路径</b>,不能组合。"
5304 #: ../src/path-chemistry.cpp:73
5305 msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5306 msgstr "不能组合来自<b>不同组</b>或<b>层</b>的对象。"
5308 #: ../src/path-chemistry.cpp:78
5309 msgid "Combining paths..."
5310 msgstr "合并路径..."
5312 #: ../src/path-chemistry.cpp:146
5313 msgid "Combine"
5314 msgstr "组合"
5316 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
5317 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5318 msgstr "选择要分离的<b>路径</b>。"
5320 #: ../src/path-chemistry.cpp:165
5321 msgid "Breaking apart paths..."
5322 msgstr "断开路径..."
5324 #: ../src/path-chemistry.cpp:246
5325 msgid "Break apart"
5326 msgstr "断开"
5328 #: ../src/path-chemistry.cpp:248
5329 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5330 msgstr "选区里面<b>没有路径</b>可以分离。"
5332 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
5333 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5334 msgstr "选择<b>对象</b>转换到路径。"
5336 #: ../src/path-chemistry.cpp:275
5337 msgid "Converting objects to paths..."
5338 msgstr "正在将对象转化成路径..."
5340 #: ../src/path-chemistry.cpp:335
5341 msgid "Object to path"
5342 msgstr "对象转化成路径"
5344 #: ../src/path-chemistry.cpp:337
5345 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5346 msgstr "选取里<b>没有对象</b>可以转化到路径。"
5348 #: ../src/path-chemistry.cpp:400
5349 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5350 msgstr "选择要反向的<b>路径</b>。"
5352 #: ../src/path-chemistry.cpp:409
5353 msgid "Reversing paths..."
5354 msgstr "反向路径..."
5356 #: ../src/path-chemistry.cpp:432
5357 msgid "Reverse path"
5358 msgstr "反向路径"
5360 #: ../src/path-chemistry.cpp:434
5361 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5362 msgstr "选区里<b>没有路径</b>可以反向。"
5364 #: ../src/pen-context.cpp:224
5365 #: ../src/pencil-context.cpp:438
5366 msgid "Drawing cancelled"
5367 msgstr "绘制取消"
5369 #: ../src/pen-context.cpp:417
5370 #: ../src/pencil-context.cpp:228
5371 msgid "Continuing selected path"
5372 msgstr "继续选择路径"
5374 #: ../src/pen-context.cpp:428
5375 #: ../src/pencil-context.cpp:237
5376 msgid "Creating new path"
5377 msgstr "创建新路径"
5379 #: ../src/pen-context.cpp:432
5380 #: ../src/pencil-context.cpp:241
5381 msgid "Appending to selected path"
5382 msgstr "附加到选择的路径"
5384 #: ../src/pen-context.cpp:592
5385 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5386 msgstr "<b>点击</b>或者<b>点击拖动</b>闭合或完成路径。"
5388 #: ../src/pen-context.cpp:602
5389 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5390 msgstr "<b>单击</b>后者<b>单击拖动</b>从这点继续路径。"
5392 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5393 #, c-format
5394 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
5395 msgstr "<b>%s</b>:角度 %3.2f&#176;,距离 %s;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度,<b>回车</b>完成路径"
5397 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5398 #, c-format
5399 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5400 msgstr "<b>曲线控制点</b>:角度%3.2f&#176;,长度 %s;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
5402 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5403 #, c-format
5404 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
5405 msgstr "<b>%s</b>:角度 %3.2f&#176;,长度 %s;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度, <b>Shift</b> 只移动控制点"
5407 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5408 msgid "Drawing finished"
5409 msgstr "绘图完成"
5411 #: ../src/pencil-context.cpp:317
5412 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5413 msgstr "此处<b>释放</b>关闭并完成路径。"
5415 #: ../src/pencil-context.cpp:323
5416 msgid "Drawing a freehand path"
5417 msgstr "绘制自由路径"
5419 #: ../src/pencil-context.cpp:328
5420 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5421 msgstr "<b>拖动</b>从此点继续路径。"
5423 #. Write curves to object
5424 #: ../src/pencil-context.cpp:387
5425 msgid "Finishing freehand"
5426 msgstr "完成绘制"
5428 #: ../src/preferences.cpp:59
5429 #, c-format
5430 msgid ""
5431 "%s is not a valid preferences file.\n"
5432 "%s"
5433 msgstr ""
5434 "%s 是无效选项参数文件。\n"
5435 "%s"
5437 #: ../src/preferences.cpp:60
5438 msgid ""
5439 "Inkscape will run with default settings.\n"
5440 "New settings will not be saved."
5441 msgstr ""
5442 "Inkscape 使用默认设置运行。\n"
5443 "新的设置不会保存。"
5445 #: ../src/print.cpp:152
5446 msgid "Print"
5447 msgstr "打印"
5449 #: ../src/print.cpp:203
5450 #, fuzzy, c-format
5451 msgid "Could not set print source: %s"
5452 msgstr "不能导出到文件名 %s。\n"
5454 #: ../src/print.cpp:203
5455 #: ../src/print.cpp:247
5456 msgid "unknown error"
5457 msgstr "未知错误"
5459 #: ../src/print.cpp:208
5460 #, c-format
5461 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
5462 msgstr "打印机'%s'不支持PS输出。"
5464 #. since we didn't include the Preview capability,
5465 #. this should never happen.
5466 #: ../src/print.cpp:214
5467 msgid "Print Preview not available"
5468 msgstr "不能生成打印预览"
5470 #: ../src/print.cpp:246
5471 #, c-format
5472 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
5473 msgstr "创建用于打印的缓存文件 %s 时出错"
5475 #: ../src/print.cpp:291
5476 msgid "SVG Document"
5477 msgstr "SVG文档"
5479 #: ../src/rect-context.cpp:378
5480 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
5481 msgstr "<b>Ctrl</b>:制作正方形或者整数比矩形,锁定一个圆角"
5483 #: ../src/rect-context.cpp:503
5484 #, fuzzy, c-format
5485 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5486 msgstr "<b>矩形</b>:%s &#215; %s; 按住 <b>Ctrl</b> 制作正方形或者整数比矩形;按住 <b>Shift</b> 在起点附近绘制"
5488 #: ../src/rect-context.cpp:505
5489 #, c-format
5490 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5491 msgstr "<b>矩形</b>:%s &#215; %s; 按住 <b>Ctrl</b> 制作正方形或者整数比矩形;按住 <b>Shift</b> 在起点附近绘制"
5493 #: ../src/rect-context.cpp:526
5494 msgid "Create rectangle"
5495 msgstr "创建矩形"
5497 #: ../src/select-context.cpp:227
5498 msgid "Move canceled."
5499 msgstr "移动已取消。"
5501 #: ../src/select-context.cpp:235
5502 msgid "Selection canceled."
5503 msgstr "选择已取消。"
5505 #: ../src/select-context.cpp:534
5506 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
5507 msgstr "在对象周围<b>拖动</b>以选择,松开<b>Alt</b>以切换到弹性选区选择模式"
5509 #: ../src/select-context.cpp:536
5510 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
5511 msgstr "在对象周围<b>拖动</b>以选择,按下<b>Alt</b>以切换触摸式选择"
5513 #: ../src/select-context.cpp:696
5514 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5515 msgstr "<b>Ctrl</b>:在组内选择,拖动以水平/垂直移动"
5517 #: ../src/select-context.cpp:697
5518 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5519 msgstr "<b>Shift</b>:单击,拖动 强制弹性选区"
5521 #: ../src/select-context.cpp:698
5522 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5523 msgstr "<b>Alt</b>:选择下层对象,拖动以移动选择或select by touch"
5525 #: ../src/select-context.cpp:848
5526 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5527 msgstr "选择的对象不在一个组。不能进入。"
5529 #: ../src/selection-chemistry.cpp:228
5530 msgid "Delete text"
5531 msgstr "删除文本"
5533 #: ../src/selection-chemistry.cpp:236
5534 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5535 msgstr "<b>什么也没有</b>删除。"
5537 #: ../src/selection-chemistry.cpp:254
5538 #: ../src/text-context.cpp:994
5539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:817
5540 msgid "Delete"
5541 msgstr "删除"
5543 #: ../src/selection-chemistry.cpp:269
5544 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5545 msgstr "选择<b>对象</b>复制。"
5547 #: ../src/selection-chemistry.cpp:319
5548 msgid "Delete all"
5549 msgstr "删除所有"
5551 #: ../src/selection-chemistry.cpp:443
5552 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5553 msgstr "选择<b>两个或更多对象</b>以组合。"
5555 #: ../src/selection-chemistry.cpp:516
5556 #: ../src/selection-describer.cpp:50
5557 msgid "Group"
5558 msgstr "群组"
5560 #: ../src/selection-chemistry.cpp:531
5561 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5562 msgstr "选择一个<b>组合</b>解除组合。"
5564 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572
5565 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5566 msgstr "选区里<b>没有组合</b>可以解除组合。"
5568 #: ../src/selection-chemistry.cpp:578
5569 #: ../src/sp-item-group.cpp:444
5570 msgid "Ungroup"
5571 msgstr "解除组合"
5573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639
5574 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5575 msgstr "选择<b>对象</b>提升。"
5577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:645
5578 #: ../src/selection-chemistry.cpp:705
5579 #: ../src/selection-chemistry.cpp:740
5580 #: ../src/selection-chemistry.cpp:805
5581 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5582 msgstr "不能够提升/降低来自<b>不同组</b>或者<b>层</b>的对象。"
5584 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
5585 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5586 msgstr "选择<b>对象</b>提升到顶部。"
5588 #: ../src/selection-chemistry.cpp:720
5589 msgid "Raise to top"
5590 msgstr "置顶"
5592 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
5593 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5594 msgstr "选择<b>对象</b>降低。"
5596 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
5597 msgid "Lower"
5598 msgstr "下降"
5600 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
5601 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5602 msgstr "选择<b>对象</b>到最底层。"
5604 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
5605 msgid "Lower to bottom"
5606 msgstr "置底"
5608 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
5609 msgid "Nothing to undo."
5610 msgstr "不能撤销。"
5612 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
5613 msgid "Nothing to redo."
5614 msgstr "不能重做。"
5616 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1054
5617 msgid "Nothing was copied."
5618 msgstr "没有对象拷贝。"
5620 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1167
5621 msgid "Paste"
5622 msgstr "粘贴"
5624 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1179
5625 msgid "Nothing on the style clipboard."
5626 msgstr "样式剪贴板是空的。"
5628 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1185
5629 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
5630 msgstr "选择对象来粘贴风格。"
5632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1194
5633 msgid "Paste style"
5634 msgstr "粘贴风格"
5636 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1212
5637 #, fuzzy
5638 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
5639 msgstr "选择对象来粘贴尺寸。"
5641 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1221
5642 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
5643 msgstr ""
5645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1242
5646 #, fuzzy
5647 msgid "Paste live path effect"
5648 msgstr "分别粘贴尺寸"
5650 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1260
5651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1296
5652 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
5653 msgstr "选择对象来粘贴尺寸。"
5655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1278
5656 msgid "Paste size"
5657 msgstr "粘贴尺寸"
5659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
5660 msgid "Paste size separately"
5661 msgstr "分别粘贴尺寸"
5663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1330
5664 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
5665 msgstr "选择<b>对象</b>移动到层之上。"
5667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
5668 msgid "Raise to next layer"
5669 msgstr "提升到后一层"
5671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1361
5672 msgid "No more layers above."
5673 msgstr "上面没有层。"
5675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1375
5676 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
5677 msgstr "选择<b>对象</b>移动到层之下。"
5679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1400
5680 msgid "Lower to previous layer"
5681 msgstr "降低到前一层"
5683 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1406
5684 msgid "No more layers below."
5685 msgstr "下面没有层。"
5687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1593
5688 msgid "Remove transform"
5689 msgstr "移除变换"
5691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1702
5692 msgid "Rotate 90&#176; CW"
5693 msgstr "顺时针旋转 _90&#176;"
5695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1730
5696 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
5697 msgstr "逆时针旋转 9_0&#176;"
5699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1751
5700 #: ../src/seltrans.cpp:433
5701 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
5702 msgid "Rotate"
5703 msgstr "旋转"
5705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1783
5706 msgid "Rotate by pixels"
5707 msgstr "按像素旋转"
5709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1813
5710 #: ../src/seltrans.cpp:430
5711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
5712 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
5713 msgid "Scale"
5714 msgstr "缩放"
5716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1838
5717 msgid "Scale by whole factor"
5718 msgstr "按整个比例缩放"
5720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
5721 msgid "Move vertically"
5722 msgstr "垂直移动"
5724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1857
5725 msgid "Move horizontally"
5726 msgstr "水平移动"
5728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1860
5729 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1888
5730 #: ../src/seltrans.cpp:427
5731 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
5732 msgid "Move"
5733 msgstr "移动"
5735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1882
5736 msgid "Move vertically by pixels"
5737 msgstr "按像素垂直移动"
5739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1885
5740 msgid "Move horizontally by pixels"
5741 msgstr "按像素水平移动"
5743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2014
5744 msgid "The selection has no applied path effect."
5745 msgstr "被选对象没有施加路径效果。"
5747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2171
5748 msgid "action|Clone"
5749 msgstr "动作|克隆"
5751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
5752 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
5753 msgstr "选择一个克隆解除连接。"
5755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2237
5756 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
5757 msgstr "选区里没有克隆来解除连接。"
5759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
5760 msgid "Unlink clone"
5761 msgstr "解除克隆链接"
5763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2255
5764 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
5765 msgstr "选择一个<b>克隆</b>回到原始位置。选择<b>连接偏移</b>回到源。选择<b>路径上的文字</b>到路径上。选择<b>浮动文字</b>到达框架。"
5767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2278
5768 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
5769 msgstr "<b>找不到</b>要选择的目标(孤立克隆,偏移,文字路径,浮动文字?)"
5771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
5772 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
5773 msgstr "试图图选择的对象<b>不可见</b>(位于 &lt;定义&gt;内)"
5775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2312
5776 #, fuzzy
5777 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
5778 msgstr "选择<b>对象</b>转化成图案。"
5780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2377
5781 #, fuzzy
5782 msgid "Objects to marker"
5783 msgstr "对象转化成图案"
5785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2394
5786 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
5787 msgstr "选择<b>对象</b>转化成图案。"
5789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2479
5790 msgid "Objects to pattern"
5791 msgstr "对象转化成图案"
5793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2496
5794 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
5795 msgstr "选择一个<b>使用图案填色的对象</b>,提取对象形状。"
5797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2549
5798 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
5799 msgstr "选区<b>没有图案填色</b>。"
5801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2552
5802 msgid "Pattern to objects"
5803 msgstr "图案转化成对象"
5805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2638
5806 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
5807 msgstr "选择<b>对象</b>生成位图拷贝。"
5809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2799
5810 msgid "Create bitmap"
5811 msgstr "创建位图"
5813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2832
5814 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
5815 msgstr "选择<b>对象</b>创建剪裁路径或者遮罩。"
5817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2835
5818 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
5819 msgstr "选择遮罩对象和<b>对象</b>应用剪裁路径或者遮罩。"
5821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2941
5822 msgid "Set clipping path"
5823 msgstr "设置剪裁路径"
5825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2943
5826 msgid "Set mask"
5827 msgstr "设置遮罩"
5829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2957
5830 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
5831 msgstr "选择<b>对象</b>去除剪裁路径或者遮罩。"
5833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3025
5834 msgid "Release clipping path"
5835 msgstr "释放剪裁路径"
5837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
5838 msgid "Release mask"
5839 msgstr "释放遮罩"
5841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3038
5842 #, fuzzy
5843 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
5844 msgstr "选择对象来粘贴尺寸。"
5846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3072
5847 msgid "Fit page to selection"
5848 msgstr "选区适应页面"
5850 #: ../src/selection-describer.cpp:42
5851 msgid "Link"
5852 msgstr "连接"
5854 #: ../src/selection-describer.cpp:44
5855 msgid "Circle"
5856 msgstr "圆"
5858 #. ellipse
5859 #: ../src/selection-describer.cpp:46
5860 #: ../src/selection-describer.cpp:72
5861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
5862 #: ../src/verbs.cpp:2409
5863 msgid "Ellipse"
5864 msgstr "椭圆"
5866 #: ../src/selection-describer.cpp:48
5867 msgid "Flowed text"
5868 msgstr "浮动文字"
5870 #: ../src/selection-describer.cpp:54
5871 msgid "Line"
5872 msgstr "线"
5874 #: ../src/selection-describer.cpp:56
5875 msgid "Path"
5876 msgstr "路径"
5878 #: ../src/selection-describer.cpp:58
5879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1700
5880 msgid "Polygon"
5881 msgstr "多边形"
5883 #: ../src/selection-describer.cpp:60
5884 msgid "Polyline"
5885 msgstr "折线"
5887 #. Rectangle
5888 #: ../src/selection-describer.cpp:62
5889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
5890 #: ../src/verbs.cpp:2405
5891 msgid "Rectangle"
5892 msgstr "矩形"
5894 #. 3D box
5895 #: ../src/selection-describer.cpp:64
5896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
5897 #: ../src/verbs.cpp:2407
5898 msgid "3D Box"
5899 msgstr "3D盒子"
5901 #: ../src/selection-describer.cpp:70
5902 msgid "object|Clone"
5903 msgstr "对象|克隆"
5905 #: ../src/selection-describer.cpp:74
5906 msgid "Offset path"
5907 msgstr "偏移路径"
5909 #. spiral
5910 #: ../src/selection-describer.cpp:76
5911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
5912 #: ../src/verbs.cpp:2413
5913 msgid "Spiral"
5914 msgstr "螺旋"
5916 #. star
5917 #: ../src/selection-describer.cpp:78
5918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
5919 #: ../src/verbs.cpp:2411
5920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
5921 msgid "Star"
5922 msgstr "星形"
5924 #: ../src/selection-describer.cpp:106
5925 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
5926 msgstr "单击选区切换缩放/旋转把手"
5928 #. no items
5929 #: ../src/selection-describer.cpp:108
5930 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
5931 msgstr "没有选择对象。单击,Shift+单击,或者在对象周围拖动选择。"
5933 #: ../src/selection-describer.cpp:117
5934 msgid "root"
5935 msgstr "根"
5937 #: ../src/selection-describer.cpp:129
5938 #, c-format
5939 msgid "layer <b>%s</b>"
5940 msgstr "层<b>%s</b>"
5942 #: ../src/selection-describer.cpp:131
5943 #, c-format
5944 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
5945 msgstr "层<b><i>%s</i></b>"
5947 #: ../src/selection-describer.cpp:140
5948 #, c-format
5949 msgid "<i>%s</i>"
5950 msgstr "<i>%s</i>"
5952 #: ../src/selection-describer.cpp:149
5953 #, c-format
5954 msgid " in %s"
5955 msgstr " 在%s"
5957 #: ../src/selection-describer.cpp:151
5958 #, c-format
5959 msgid " in group %s (%s)"
5960 msgstr " 在组 %s (%s)"
5962 #: ../src/selection-describer.cpp:153
5963 #, c-format
5964 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
5965 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
5966 msgstr[0] " 在<b>%i</b>父(%s)"
5967 msgstr[1] " 在<b>%i</b>父(%s)"
5969 #: ../src/selection-describer.cpp:156
5970 #, c-format
5971 msgid " in <b>%i</b> layers"
5972 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
5973 msgstr[0] " 在<b>%i</b>层"
5974 msgstr[1] " 在<b>%i</b>层"
5976 #: ../src/selection-describer.cpp:166
5977 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
5978 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找原始对象"
5980 #: ../src/selection-describer.cpp:170
5981 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
5982 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找路径"
5984 #: ../src/selection-describer.cpp:174
5985 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
5986 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找框架"
5988 #. this is only used with 2 or more objects
5989 #: ../src/selection-describer.cpp:189
5990 #, c-format
5991 msgid "<b>%i</b> object selected"
5992 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
5993 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象选择"
5994 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象选择"
5996 #. this is only used with 2 or more objects
5997 #: ../src/selection-describer.cpp:194
5998 #, c-format
5999 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6000 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6001 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>"
6002 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>"
6004 #. this is only used with 2 or more objects
6005 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6006 #, c-format
6007 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6008 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6009 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>,<b>%s</b>"
6010 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>,<b>%s</b>"
6012 #. this is only used with 2 or more objects
6013 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6014 #, c-format
6015 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6016 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6017 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
6018 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
6020 #. this is only used with 2 or more objects
6021 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6022 #, c-format
6023 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6024 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6025 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象个<b>%i</b>类型"
6026 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象个<b>%i</b>类型"
6028 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6029 #, c-format
6030 msgid "%s%s. %s."
6031 msgstr "%s%s。 %s。"
6033 #: ../src/seltrans.cpp:436
6034 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
6035 msgid "Skew"
6036 msgstr "错切"
6038 #: ../src/seltrans.cpp:448
6039 msgid "Set center"
6040 msgstr "选择中心"
6042 #: ../src/seltrans.cpp:543
6043 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
6044 msgstr "<b>中心</b>旋转错切:拖动调整位置;使用 Shift 缩放也使用此中心"
6046 #: ../src/seltrans.cpp:570
6047 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6048 msgstr "<b>收缩或拉伸</b>选区;按住 <b>Ctrl</b> 统一缩放;按住 <b>Shift</b> 在旋转中心缩放"
6050 #: ../src/seltrans.cpp:571
6051 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6052 msgstr "<b>缩放</b>选区;按住 <b>Ctrl</b> 统一缩放;按住 <b>Shift</b> 在旋转中心缩放"
6054 #: ../src/seltrans.cpp:575
6055 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
6056 msgstr "<b>错切</b>选区;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;按住 <b>Shift</b> 在另一面错切"
6058 #: ../src/seltrans.cpp:576
6059 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
6060 msgstr "<b>旋转</b>选区;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;按住 <b>Shift</b> 在对角旋转"
6062 #: ../src/seltrans.cpp:710
6063 msgid "Reset center"
6064 msgstr "重置中心"
6066 #: ../src/seltrans.cpp:978
6067 #: ../src/seltrans.cpp:1099
6068 #, c-format
6069 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6070 msgstr "<b>缩放</b>:%0.2f%% x %0.2f%%;按住 <b>Ctrl</b> 锁定比率"
6072 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6073 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6074 #: ../src/seltrans.cpp:1189
6075 #, c-format
6076 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6077 msgstr "<b>错切</b>:%0.2f&#176;;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
6079 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6080 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6081 #: ../src/seltrans.cpp:1238
6082 #, c-format
6083 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6084 msgstr "<b>旋转</b>:%0.2f&#176;;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
6086 #: ../src/seltrans.cpp:1281
6087 #, c-format
6088 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6089 msgstr "移动<b>中心</b>到%s,%s"
6091 #: ../src/seltrans.cpp:1570
6092 #, c-format
6093 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
6094 msgstr "以%s,%s <b>移动</b>;使用<b>Ctrl</b>限制水平/垂直移动;按住 <b>Shift</b> 禁用捕捉"
6096 #: ../src/shape-editor.cpp:371
6097 msgid "Drag curve"
6098 msgstr "拖动曲线"
6100 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6101 #, c-format
6102 msgid "<b>Link</b> to %s"
6103 msgstr "<b>连接</b>到%s"
6105 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6106 msgid "<b>Link</b> without URI"
6107 msgstr "不用统一资源定位符<b>连接</b>"
6109 #: ../src/sp-ellipse.cpp:462
6110 #: ../src/sp-ellipse.cpp:843
6111 msgid "<b>Ellipse</b>"
6112 msgstr "<b>椭圆</b>"
6114 #: ../src/sp-ellipse.cpp:604
6115 msgid "<b>Circle</b>"
6116 msgstr "<b>圆</b>"
6118 #: ../src/sp-ellipse.cpp:838
6119 msgid "<b>Segment</b>"
6120 msgstr "<b>线段</b>"
6122 #: ../src/sp-ellipse.cpp:840
6123 msgid "<b>Arc</b>"
6124 msgstr "<b>弧</b>"
6126 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6127 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6128 #, c-format
6129 msgid "Flow region"
6130 msgstr "浮动区域"
6132 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6133 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6134 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6135 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6136 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6137 #, c-format
6138 msgid "Flow excluded region"
6139 msgstr "浮动排除区域"
6141 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
6142 #, c-format
6143 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6144 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6145 msgstr[0] "<b>浮动文字</b> (%d 个字符)"
6146 msgstr[1] "<b>浮动文字</b> (%d 个字符)"
6148 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
6149 #, c-format
6150 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6151 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6152 msgstr[0] "<b>连接的浮动文字</b>(%d 个字符)"
6153 msgstr[1] "<b>连接的浮动文字</b>(%d 个字符)"
6155 #: ../src/sp-guide.cpp:287
6156 msgid "vertical guideline"
6157 msgstr "垂直参考线"
6159 #: ../src/sp-guide.cpp:289
6160 msgid "horizontal guideline"
6161 msgstr "水平参考线"
6163 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6164 msgid "embedded"
6165 msgstr "嵌入"
6167 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6168 #, c-format
6169 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6170 msgstr "<b>图像应用不正确</b>:%s"
6172 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6173 #, c-format
6174 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6175 msgstr "<b>图像</b> %d &#215; %d: %s"
6177 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
6178 #, c-format
6179 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6180 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6181 msgstr[0] "<b>组</b>有 <b>%d</b> 个对象"
6182 msgstr[1] "<b>组</b>有 <b>%d</b> 个对象"
6184 #: ../src/sp-item.cpp:830
6185 msgid "Object"
6186 msgstr "对象"
6188 #: ../src/sp-item.cpp:847
6189 #, c-format
6190 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6191 msgstr ""
6193 #: ../src/sp-item.cpp:852
6194 #, fuzzy, c-format
6195 msgid "%s; <i>masked</i>"
6196 msgstr "<i>%s</i>"
6198 #: ../src/sp-line.cpp:189
6199 msgid "<b>Line</b>"
6200 msgstr "<b>线</b>"
6202 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6203 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6204 #, c-format
6205 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6206 msgstr "<b>连接偏移</b>,%s 有 %f pt"
6208 #: ../src/sp-offset.cpp:432
6209 #: ../src/sp-offset.cpp:436
6210 msgid "outset"
6211 msgstr "向外"
6213 #: ../src/sp-offset.cpp:432
6214 #: ../src/sp-offset.cpp:436
6215 msgid "inset"
6216 msgstr "向内"
6218 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6219 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6220 #, c-format
6221 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6222 msgstr "<b>动态偏移</b>,%s 有 %f pt"
6224 #: ../src/sp-path.cpp:128
6225 #, fuzzy, c-format
6226 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6227 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6228 msgstr[0] "<b>路径</b> (%i 个节点)"
6229 msgstr[1] "<b>路径</b> (%i 个节点)"
6231 #: ../src/sp-path.cpp:131
6232 #, c-format
6233 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6234 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6235 msgstr[0] "<b>路径</b> (%i 个节点)"
6236 msgstr[1] "<b>路径</b> (%i 个节点)"
6238 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6239 msgid "<b>Polygon</b>"
6240 msgstr "<b>多边形</b>"
6242 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6243 msgid "<b>Polyline</b>"
6244 msgstr "<b>折线</b>"
6246 #: ../src/sp-rect.cpp:238
6247 msgid "<b>Rectangle</b>"
6248 msgstr "<b>矩形</b>"
6250 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6251 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6252 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6253 #, c-format
6254 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6255 msgstr "<b>螺旋</b>有 %3f 周"
6257 #: ../src/sp-star.cpp:307
6258 #, c-format
6259 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6260 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6261 msgstr[0] "有 %d 个顶点的<b>星形</b>"
6262 msgstr[1] "有 %d 个顶点的<b>星形</b>"
6264 #: ../src/sp-star.cpp:311
6265 #, c-format
6266 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6267 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6268 msgstr[0] "<b>多边形</b>带有 %d 个节点"
6269 msgstr[1] "<b>多边形</b>带有 %d 个节点"
6271 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6272 #, c-format
6273 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6274 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6275 msgstr[0] "在<b>%d</b>对象中的<b>有条件组</b>"
6276 msgstr[1] "在<b>%d</b>对象中的<b>有条件组</b>"
6278 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6279 #: ../src/sp-text.cpp:415
6280 msgid "&lt;no name found&gt;"
6281 msgstr "&lt;没有发现名称&gt;"
6283 #: ../src/sp-text.cpp:421
6284 #, c-format
6285 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6286 msgstr "<b>路径上文字</b>(%s,%s)"
6288 #: ../src/sp-text.cpp:422
6289 #, c-format
6290 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6291 msgstr "<b>文字</b>(%s,%s)"
6293 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6294 #, fuzzy
6295 msgid "<b>Text span</b>"
6296 msgstr "<b>矩形</b>"
6298 #: ../src/sp-use.cpp:324
6299 #, c-format
6300 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6301 msgstr "<b>克隆</b>:%s"
6303 #: ../src/sp-use.cpp:328
6304 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6305 msgstr "<b>孤立克隆</b>"
6307 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6308 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6309 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉角度"
6311 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6312 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6313 msgstr "<b>Alt</b>:锁定螺旋半径"
6315 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6316 #, c-format
6317 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6318 msgstr "<b>螺旋</b>:半径 %s,角度 %5g&#176;;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
6320 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6321 msgid "Create spiral"
6322 msgstr "创建螺旋"
6324 #: ../src/splivarot.cpp:69
6325 #: ../src/splivarot.cpp:75
6326 msgid "Union"
6327 msgstr "并集"
6329 #: ../src/splivarot.cpp:81
6330 msgid "Intersection"
6331 msgstr "交集"
6333 #: ../src/splivarot.cpp:87
6334 msgid "Difference"
6335 msgstr "差集"
6337 #: ../src/splivarot.cpp:93
6338 msgid "Exclusion"
6339 msgstr "互斥"
6341 #: ../src/splivarot.cpp:98
6342 msgid "Division"
6343 msgstr "除"
6345 #: ../src/splivarot.cpp:103
6346 msgid "Cut path"
6347 msgstr "剪切路径"
6349 #: ../src/splivarot.cpp:120
6350 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6351 msgstr "<b>至少</b>选择<b>两个</b>路径执行布尔操作。"
6353 #: ../src/splivarot.cpp:124
6354 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6355 msgstr "<b>至少</b>选择<b>一条</b>路径执行布尔操作。"
6357 #: ../src/splivarot.cpp:130
6358 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path cut."
6359 msgstr "只选择<b>两个路径</b>执行差,异或,分割或者剪切路径。"
6361 #: ../src/splivarot.cpp:147
6362 #: ../src/splivarot.cpp:162
6363 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
6364 msgstr "不能确定对象的<b>Z序</b>,以便差,异或,分割或者剪切路径。"
6366 #: ../src/splivarot.cpp:192
6367 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6368 msgstr "对象中有一个<b>不是路径</b>,不能执行布尔操作。"
6370 #: ../src/splivarot.cpp:601
6371 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6372 msgstr "选择<b>描边的路径</b>把描边转换到路径。"
6374 #: ../src/splivarot.cpp:885
6375 msgid "Convert stroke to path"
6376 msgstr "把描边转化成路径"
6378 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6379 #: ../src/splivarot.cpp:888
6380 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6381 msgstr "选区里<b>没有描边路径</b>。"
6383 #: ../src/splivarot.cpp:972
6384 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6385 msgstr "选择的对象<b>不是路径</b>,不能向内/向外偏移。"
6387 #: ../src/splivarot.cpp:1092
6388 #: ../src/splivarot.cpp:1161
6389 msgid "Create linked offset"
6390 msgstr "创建链接偏移"
6392 #: ../src/splivarot.cpp:1093
6393 #: ../src/splivarot.cpp:1162
6394 msgid "Create dynamic offset"
6395 msgstr "创建动态偏移"
6397 #: ../src/splivarot.cpp:1189
6398 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6399 msgstr "选择<b>路径</b>向内/向外偏移。"
6401 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6402 msgid "Outset path"
6403 msgstr "向外偏移路径"
6405 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6406 msgid "Inset path"
6407 msgstr "向内偏移路径"
6409 #: ../src/splivarot.cpp:1409
6410 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6411 msgstr "选区里没有<b>路径</b>可以向内/向外偏移。"
6413 #: ../src/splivarot.cpp:1570
6414 msgid "Simplifying paths (separately):"
6415 msgstr "正在(分别地)简化路径:"
6417 #: ../src/splivarot.cpp:1572
6418 msgid "Simplifying paths:"
6419 msgstr "简化路径:"
6421 #: ../src/splivarot.cpp:1609
6422 #, c-format
6423 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6424 msgstr "正在简化 %s - 简化了 <b>%d</b> 条路径,共有 <b>%d</b> 条路径..."
6426 #: ../src/splivarot.cpp:1620
6427 #, c-format
6428 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6429 msgstr "<b>%d</b> 条路径已简化。"
6431 #: ../src/splivarot.cpp:1636
6432 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6433 msgstr "选择要简化的<b>路径</b>。"
6435 #: ../src/splivarot.cpp:1650
6436 msgid "Simplify"
6437 msgstr "简化"
6439 #: ../src/splivarot.cpp:1652
6440 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6441 msgstr "选区内没有<b>路径</b>可以简化。"
6443 #: ../src/star-context.cpp:348
6444 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6445 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉角度;保持辐向半径"
6447 #: ../src/star-context.cpp:471
6448 #, c-format
6449 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6450 msgstr "<b>多边形</b>:半径 %s,角度 %5g&#176;;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
6452 #: ../src/star-context.cpp:472
6453 #, c-format
6454 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6455 msgstr "<b>星形</b>:半径 %s,角度 %5g&#176;;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
6457 #: ../src/star-context.cpp:495
6458 msgid "Create star"
6459 msgstr "创建星形"
6461 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6462 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6463 msgstr "选择<b>文字和路径</b>把文字放在路径上。"
6465 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6466 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6467 msgstr "文字对象<b>已放置在路径上</b>。首先从路径上移除。使用 <b>Shift+D</b>查找路径。"
6469 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6470 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6471 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
6472 msgstr "在这个版本里不能在矩形上放置文字。首先把矩形转化成路径。"
6474 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6475 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6476 msgstr ""
6478 #: ../src/text-chemistry.cpp:188
6479 #: ../src/verbs.cpp:2271
6480 msgid "Put text on path"
6481 msgstr "在路径上放置文字"
6483 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6484 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6485 msgstr "选择<b>路径上的文字</b>从中删除。"
6487 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6488 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6489 msgstr "选区里<b>没有带路径文字</b>。"
6491 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
6492 #: ../src/verbs.cpp:2273
6493 msgid "Remove text from path"
6494 msgstr "从路径中移除文字"
6496 #: ../src/text-chemistry.cpp:265
6497 #: ../src/text-chemistry.cpp:286
6498 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6499 msgstr "选择<b>文字</b>去除间距。"
6501 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
6502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
6503 msgid "Remove manual kerns"
6504 msgstr "移除手工字距"
6506 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
6507 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
6508 msgstr "选择<b>文字</b>和一个或多个<b>路径或者形状</b>把文字浮动到框架上。"
6510 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
6511 msgid "Flow text into shape"
6512 msgstr "文字跟随形状"
6514 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
6515 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6516 msgstr "选择<b>已浮动文字</b>解除浮动。"
6518 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
6519 msgid "Unflow flowed text"
6520 msgstr "接触已跟随文字"
6522 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
6523 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6524 msgstr "选择<b>已浮动文字</b>转换。"
6526 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
6527 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6528 msgstr ""
6530 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
6531 msgid "Convert flowed text to text"
6532 msgstr "把跟随文字转化成文字"
6534 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
6535 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
6536 msgstr "选区里<b>没有跟随文字</b>可以转化。"
6538 #: ../src/text-context.cpp:452
6539 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
6540 msgstr "<b>单击</b>编辑文字,<b>拖动</b>选择部分文字。"
6542 #: ../src/text-context.cpp:454
6543 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
6544 msgstr "<b>单击</b>编辑浮动文字,<b>拖动</b>选择部分文字。"
6546 #: ../src/text-context.cpp:508
6547 msgid "Create text"
6548 msgstr "创建文本"
6550 #: ../src/text-context.cpp:532
6551 msgid "Non-printable character"
6552 msgstr "不可打印字符"
6554 #: ../src/text-context.cpp:547
6555 msgid "Insert Unicode character"
6556 msgstr "插入宽字符"
6558 #: ../src/text-context.cpp:582
6559 #, c-format
6560 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
6561 msgstr "宽字符(<b>回车</b>):%s:%s"
6563 #: ../src/text-context.cpp:584
6564 #: ../src/text-context.cpp:849
6565 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
6566 msgstr "宽字符(<b>回车</b>):"
6568 #: ../src/text-context.cpp:659
6569 #, c-format
6570 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
6571 msgstr "<b>浮动文字框架</b>: %s &#215; %s"
6573 #: ../src/text-context.cpp:691
6574 #: ../src/text-context.cpp:1534
6575 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
6576 msgstr "输入文字;<b>回车</b>开始新的一行。"
6578 #: ../src/text-context.cpp:704
6579 msgid "Flowed text is created."
6580 msgstr "已创建浮动文字。"
6582 #: ../src/text-context.cpp:706
6583 msgid "Create flowed text"
6584 msgstr "创建浮动文字"
6586 #: ../src/text-context.cpp:708
6587 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
6588 msgstr "对于当前字体大小框架<b>太小</b>。不能创建浮动文字。"
6590 #: ../src/text-context.cpp:834
6591 msgid "No-break space"
6592 msgstr "非间断空格"
6594 #: ../src/text-context.cpp:836
6595 msgid "Insert no-break space"
6596 msgstr "插入非间断空格"
6598 #: ../src/text-context.cpp:873
6599 msgid "Make bold"
6600 msgstr "粗体"
6602 #: ../src/text-context.cpp:891
6603 msgid "Make italic"
6604 msgstr "斜体"
6606 #: ../src/text-context.cpp:929
6607 msgid "New line"
6608 msgstr "新行"
6610 #: ../src/text-context.cpp:963
6611 msgid "Backspace"
6612 msgstr "回格"
6614 #: ../src/text-context.cpp:1009
6615 msgid "Kern to the left"
6616 msgstr "向左紧凑"
6618 #: ../src/text-context.cpp:1029
6619 msgid "Kern to the right"
6620 msgstr "向右紧凑"
6622 #: ../src/text-context.cpp:1049
6623 msgid "Kern up"
6624 msgstr "向上紧凑"
6626 #: ../src/text-context.cpp:1070
6627 msgid "Kern down"
6628 msgstr "向下紧凑"
6630 #: ../src/text-context.cpp:1126
6631 msgid "Rotate counterclockwise"
6632 msgstr "逆时针旋转"
6634 #: ../src/text-context.cpp:1147
6635 msgid "Rotate clockwise"
6636 msgstr "顺时针旋转"
6638 #: ../src/text-context.cpp:1164
6639 msgid "Contract line spacing"
6640 msgstr "拉伸行间距"
6642 #: ../src/text-context.cpp:1172
6643 msgid "Contract letter spacing"
6644 msgstr "拉深字距"
6646 #: ../src/text-context.cpp:1191
6647 msgid "Expand line spacing"
6648 msgstr "扩展行间距"
6650 #: ../src/text-context.cpp:1199
6651 msgid "Expand letter spacing"
6652 msgstr "扩展字间距"
6654 #: ../src/text-context.cpp:1303
6655 msgid "Paste text"
6656 msgstr "粘贴文本"
6658 #: ../src/text-context.cpp:1532
6659 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
6660 msgstr "输入浮动文字;<b>回车</b>开始新的一段。"
6662 #: ../src/text-context.cpp:1542
6663 #: ../src/tools-switch.cpp:205
6664 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
6665 msgstr "<b>单击</b>选择或者创建文字,<b>拖动</b>创建浮动文字;然后输入"
6667 #: ../src/text-context.cpp:1648
6668 msgid "Type text"
6669 msgstr "输入文字"
6671 #: ../src/tools-switch.cpp:145
6672 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
6673 msgstr "编辑路径,<b>单击</b>,<b>Shift+单击</b>,或者<b>拖动</b>节点来选择,然后<b>拖动</b>节点或者控制点。"
6675 #: ../src/tools-switch.cpp:151
6676 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
6677 msgstr ""
6679 #: ../src/tools-switch.cpp:157
6680 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
6681 msgstr "<b>拖动</b>创建矩形。<b>拖动控制</b>来圆整角或改变尺寸。<b>单击</b>选择。"
6683 #: ../src/tools-switch.cpp:163
6684 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
6685 msgstr "<b>拖动</b>创建三维盒子。<b>拖动控制</b>改变透视大小。<b>单击</b>选择。(<b>Ctrl+Alt</b> 选择单个面)"
6687 #: ../src/tools-switch.cpp:169
6688 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
6689 msgstr "<b>拖动</b>创建椭圆。<b>拖动控制</b>来创建圆弧或线段。<b>单击</b>选择。"
6691 #: ../src/tools-switch.cpp:175
6692 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
6693 msgstr "<b>拖动</b>创建星形。<b>拖动控制</b>编辑星形形状。<b>单击</b>选择。"
6695 #: ../src/tools-switch.cpp:181
6696 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
6697 msgstr "<b>拖动</b>创建螺旋。<b>拖动控制点</b>编辑螺旋形状。<b>单击</b>选择。"
6699 #: ../src/tools-switch.cpp:187
6700 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path."
6701 msgstr "<b>拖动</b>创建自由线段。按住 <b>Shift</b> 开始绘制附加到选择的路径。"
6703 #: ../src/tools-switch.cpp:193
6704 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path."
6705 msgstr "<b>单击</b>或者<b>单击并拖动</b>开始绘制路径;按住 <b>Shift</b> 附加到选择的路径。"
6707 #: ../src/tools-switch.cpp:199
6708 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
6709 msgstr "<b>拖动</b>绘制书法轮廓。<b>Ctrl</b> 沿辅助线,<b>Alt</b>细/粗,<b>Arrow keys</b> 调整宽度(左右)和角度(上下)。"
6711 #: ../src/tools-switch.cpp:211
6712 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
6713 msgstr "<b>拖动</b>或者<b>双击</b>在选择的对象上创建渐变,<b>拖动控制点</b>调节渐变。"
6715 #: ../src/tools-switch.cpp:217
6716 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
6717 msgstr "<b>单击</b>或者<b>在区域附近拖动</b>放大,<b>Shift+单击</b>缩小。"
6719 #: ../src/tools-switch.cpp:229
6720 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
6721 msgstr "在两个形状之间<b>单击并拖动</b>创建连接器。"
6723 #: ../src/tools-switch.cpp:235
6724 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
6725 msgstr ""
6727 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
6728 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
6729 #, c-format
6730 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
6731 msgstr "描轮廓:%d。 %ld 节点"
6733 #: ../src/trace/trace.cpp:69
6734 #: ../src/trace/trace.cpp:134
6735 #: ../src/trace/trace.cpp:142
6736 #: ../src/trace/trace.cpp:241
6737 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
6738 msgstr "选择一幅<b>图像</b>描轮廓"
6740 #: ../src/trace/trace.cpp:104
6741 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
6742 msgstr "只选择一幅<b>图像</b>描轮廓"
6744 #: ../src/trace/trace.cpp:122
6745 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
6746 msgstr "选择一幅图像和它之上的一个或多个形状"
6748 #: ../src/trace/trace.cpp:232
6749 msgid "Trace: No active desktop"
6750 msgstr "提取轮廓:没有活动桌面"
6752 #: ../src/trace/trace.cpp:331
6753 msgid "Invalid SIOX result"
6754 msgstr "无效 SIOX 结果"
6756 #: ../src/trace/trace.cpp:436
6757 msgid "Trace: No active document"
6758 msgstr "描边:没有活动文档"
6760 #: ../src/trace/trace.cpp:459
6761 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
6762 msgstr "描边:图像没有位图数据"
6764 #: ../src/trace/trace.cpp:466
6765 msgid "Trace: Starting trace..."
6766 msgstr "提取轮廓:开始提取轮廓..."
6768 #. ## inform the document, so we can undo
6769 #: ../src/trace/trace.cpp:570
6770 msgid "Trace bitmap"
6771 msgstr "提取位图"
6773 #: ../src/trace/trace.cpp:574
6774 #, c-format
6775 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
6776 msgstr "描边:完成。%ld 节点创建"
6778 #: ../src/tweak-context.cpp:944
6779 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
6780 msgstr "<b>没有选择对象!</b> 请选择对象然后扭曲(tweak)。"
6782 #: ../src/tweak-context.cpp:949
6783 #, fuzzy, c-format
6784 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
6785 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
6786 msgstr[0] "<b>什么也没有</b>删除。"
6788 #: ../src/tweak-context.cpp:954
6789 #, fuzzy, c-format
6790 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
6791 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
6792 msgstr[0] "排列选择的对象"
6794 #: ../src/tweak-context.cpp:959
6795 #, fuzzy, c-format
6796 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
6797 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
6798 msgstr[0] "组合已选对象"
6800 #: ../src/tweak-context.cpp:964
6801 #, fuzzy, c-format
6802 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
6803 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
6804 msgstr[0] "排列选择的对象"
6806 #: ../src/tweak-context.cpp:969
6807 #, fuzzy, c-format
6808 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
6809 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
6810 msgstr[0] "已选对象复制成双份"
6812 #: ../src/tweak-context.cpp:974
6813 #, fuzzy, c-format
6814 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
6815 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
6816 msgstr[0] "<b>什么也没有</b>删除。"
6818 #: ../src/tweak-context.cpp:978
6819 #, fuzzy, c-format
6820 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
6821 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
6822 msgstr[0] "排列选择的对象"
6824 #: ../src/tweak-context.cpp:983
6825 #, fuzzy, c-format
6826 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
6827 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
6828 msgstr[0] "避免已选对象的连接器"
6830 #: ../src/tweak-context.cpp:1023
6831 msgid "Push tweak"
6832 msgstr ""
6834 #: ../src/tweak-context.cpp:1027
6835 msgid "Shrink tweak"
6836 msgstr ""
6838 #: ../src/tweak-context.cpp:1031
6839 msgid "Grow tweak"
6840 msgstr ""
6842 #: ../src/tweak-context.cpp:1035
6843 msgid "Attract tweak"
6844 msgstr ""
6846 #: ../src/tweak-context.cpp:1039
6847 msgid "Repel tweak"
6848 msgstr ""
6850 #: ../src/tweak-context.cpp:1043
6851 msgid "Roughen tweak"
6852 msgstr ""
6854 #: ../src/tweak-context.cpp:1047
6855 msgid "Color paint tweak"
6856 msgstr ""
6858 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
6859 msgid "Color jitter tweak"
6860 msgstr ""
6862 #. Item dialog
6863 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
6864 msgid "Object _Properties"
6865 msgstr "对象属性(_P)"
6867 #. Select item
6868 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
6869 msgid "_Select This"
6870 msgstr "选择这个(_S)"
6872 #. Create link
6873 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
6874 msgid "_Create Link"
6875 msgstr "创建连接(_C)"
6877 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
6878 msgid "Create link"
6879 msgstr "创建连接"
6881 #. "Ungroup"
6882 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193
6883 #: ../src/verbs.cpp:2267
6884 msgid "_Ungroup"
6885 msgstr "解除组合(_U)"
6887 #. Link dialog
6888 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
6889 msgid "Link _Properties"
6890 msgstr "连接属性(_P)"
6892 #. Select item
6893 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
6894 msgid "_Follow Link"
6895 msgstr "跟随连接(_F)"
6897 #. Reset transformations
6898 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
6899 msgid "_Remove Link"
6900 msgstr "去除连接(_R)"
6902 #. Link dialog
6903 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
6904 msgid "Image _Properties"
6905 msgstr "图像属性(_P)"
6907 #. Item dialog
6908 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
6909 msgid "_Fill and Stroke"
6910 msgstr "填色和描边(_F)"
6912 #. *
6913 #. * Constructor
6914 #.
6915 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
6916 msgid "About Inkscape"
6917 msgstr "关于 Inkscape"
6919 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
6920 msgid "_Splash"
6921 msgstr "启动画面(_S)"
6923 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
6924 msgid "_Authors"
6925 msgstr "作者(_S)"
6927 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
6928 msgid "_Translators"
6929 msgstr "译者(_T)"
6931 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
6932 msgid "_License"
6933 msgstr "许可(_L)"
6935 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
6936 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
6937 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
6938 #.
6939 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
6940 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
6941 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
6942 #. string here should be changed.)
6943 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
6944 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
6945 #. should be in UTF-*8..
6946 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
6947 msgid "about.svg"
6948 msgstr "about.svg"
6950 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
6951 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
6952 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
6953 msgid "translator-credits"
6954 msgstr "译者"
6956 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
6957 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
6958 msgid "Align"
6959 msgstr "对齐"
6961 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
6962 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
6963 msgid "Distribute"
6964 msgstr "分布"
6966 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
6967 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
6968 msgstr "边界之间的最小水平间隙(以像素为单位)"
6970 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
6971 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
6972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
6973 msgid "H:"
6974 msgstr "高:"
6976 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
6977 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
6978 msgstr "边界之间的最小垂直间隙(以像素为单位)"
6980 #. TRANSLATORS: Vertical gap
6981 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
6982 msgid "V:"
6983 msgstr "垂直:"
6985 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
6986 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
6987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4914
6988 msgid "Remove overlaps"
6989 msgstr "去除重叠"
6991 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
6992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
6993 msgid "Arrange connector network"
6994 msgstr "排列连接器网络"
6996 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
6997 msgid "Unclump"
6998 msgstr "分解团块"
7000 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7001 msgid "Randomize positions"
7002 msgstr "随机化位置"
7004 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7005 msgid "Distribute text baselines"
7006 msgstr "分布文本基线"
7008 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7009 msgid "Align text baselines"
7010 msgstr "对齐文本基线"
7012 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7013 msgid "Connector network layout"
7014 msgstr "连接器网络布局"
7016 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7017 msgid "Nodes"
7018 msgstr "节点"
7020 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7021 msgid "Relative to: "
7022 msgstr "相对于:"
7024 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7025 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7026 msgstr "已左边锚为准对齐到右边对象"
7028 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7029 msgid "Align left sides"
7030 msgstr "左对齐"
7032 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7033 msgid "Center on vertical axis"
7034 msgstr "垂直方向居中"
7036 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7037 msgid "Align right sides"
7038 msgstr "右对齐"
7040 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7041 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7042 msgstr "已右边锚为准对齐到左边对象"
7044 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7045 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7046 msgstr "已顶部锚为准对齐到底部对象"
7048 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7049 msgid "Align tops"
7050 msgstr "顶对齐"
7052 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7053 msgid "Center on horizontal axis"
7054 msgstr "水平居中"
7056 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7057 msgid "Align bottoms"
7058 msgstr "底对齐"
7060 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7061 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7062 msgstr "已底部锚为准对齐到顶部对象"
7064 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7065 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7066 msgstr "垂直对齐文字的基准锚"
7068 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7069 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7070 msgstr "水平对齐文字的基准锚"
7072 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7073 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7074 msgstr "使对象之间的水平间隙相等"
7076 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7077 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7078 msgstr "左边等距分开"
7080 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7081 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7082 msgstr "水平方向中心等距分开"
7084 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7085 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7086 msgstr "右边等距分开"
7088 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7089 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7090 msgstr "使对象之间的垂直间隙相等"
7092 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7093 msgid "Distribute tops equidistantly"
7094 msgstr "顶部等距分开"
7096 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7097 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7098 msgstr "垂直方向中心等距分开"
7100 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7101 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7102 msgstr "底部等距分开"
7104 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7105 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7106 msgstr "水平对齐文字的基准锚"
7108 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7109 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7110 msgstr "垂直对齐文字的基准锚"
7112 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7113 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7114 msgstr "两个方向任意居中"
7116 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7117 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7118 msgstr "解除聚合对象:使边边等距"
7120 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7121 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
7122 msgstr "移动对象尽可能小,以便边界不重叠"
7124 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
7126 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7127 msgstr "优化排列选择的连接器网络"
7129 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7130 msgid "Align selected nodes horizontally"
7131 msgstr "水平对齐选择的节点"
7133 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7134 msgid "Align selected nodes vertically"
7135 msgstr "垂直对齐选择的节点"
7137 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7138 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7139 msgstr "水平方向分布选择的节点"
7141 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7142 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7143 msgstr "垂直方向分布选择的节点"
7145 #. Rest of the widgetry
7146 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7147 msgid "Last selected"
7148 msgstr "最近的选区"
7150 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7151 msgid "First selected"
7152 msgstr "最先的选区"
7154 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7155 msgid "Biggest item"
7156 msgstr "最大项"
7158 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7159 msgid "Smallest item"
7160 msgstr "最小项"
7162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7163 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7164 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1263
7165 msgid "Page"
7166 msgstr "页面"
7168 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7169 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1267
7170 msgid "Drawing"
7171 msgstr "绘图"
7173 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
7174 msgid "Metadata"
7175 msgstr "元数据"
7177 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
7178 msgid "License"
7179 msgstr "许可"
7181 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7182 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7183 msgstr "都柏林核心实体"
7185 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
7186 msgid "<b>License</b>"
7187 msgstr "许可"
7189 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7190 msgid "Create new grid."
7191 msgstr "创建新网格."
7193 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7194 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
7195 msgid "_Remove"
7196 msgstr "_移除"
7198 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7199 msgid "Remove selected grid."
7200 msgstr "保持选定网格."
7202 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7203 msgid "Guides"
7204 msgstr "参考线"
7206 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7207 msgid "Grids"
7208 msgstr "网格"
7210 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7211 msgid "Snap"
7212 msgstr "捕捉"
7214 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
7215 msgid "Snap details"
7216 msgstr "捕捉细节"
7218 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7219 msgid "Back_ground:"
7220 msgstr "背景(_g)"
7222 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7223 msgid "Background color"
7224 msgstr "背景色"
7226 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7227 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7228 msgstr "页面背景的颜色和透明度(导出位图时也使用)"
7230 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7231 msgid "Show page _border"
7232 msgstr "显示页面边界(_b)"
7234 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7235 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7236 msgstr "如果设置,矩形页面边界可见"
7238 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
7239 msgid "Border on _top of drawing"
7240 msgstr "绘图的顶部边界(_t)"
7242 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
7243 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7244 msgstr "如果设置,边界始终在绘图的顶部"
7246 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:208
7247 msgid "Border _color:"
7248 msgstr "边界颜色(_c):"
7250 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:208
7251 msgid "Page border color"
7252 msgstr "页面边界色"
7254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
7255 msgid "Color of the page border"
7256 msgstr "页面边界的颜色"
7258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
7259 msgid "_Show border shadow"
7260 msgstr "显示边界阴影(_S)"
7262 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
7263 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7264 msgstr "如果设置,页面边界会在右下边显示阴影"
7266 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:212
7267 msgid "Default _units:"
7268 msgstr "默认单位(_u):"
7270 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
7271 msgid "<b>General</b>"
7272 msgstr "<b>一般</b>"
7274 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
7275 msgid "<b>Border</b>"
7276 msgstr "<b>边界</b>"
7278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
7279 msgid "<b>Format</b>"
7280 msgstr "<b>格式</b>"
7282 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
7283 msgid "Show _guides"
7284 msgstr "显示参考线(_g)"
7286 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
7287 msgid "Show or hide guides"
7288 msgstr "显示或隐藏参考线"
7290 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7291 msgid "Guide co_lor:"
7292 msgstr "参考线颜色(_c)"
7294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7295 msgid "Guideline color"
7296 msgstr "参考线颜色"
7298 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
7299 msgid "Color of guidelines"
7300 msgstr "参考线的颜色"
7302 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
7303 msgid "_Highlight color:"
7304 msgstr "高亮色(_H):"
7306 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
7307 msgid "Highlighted guideline color"
7308 msgstr "高亮参考线颜色"
7310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
7311 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7312 msgstr "鼠标移上去的参考线颜色"
7314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
7315 msgid "<b>Guides</b>"
7316 msgstr "<b>参考线</b>"
7318 #. General options
7319 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
7320 #, fuzzy
7321 msgid "_Bounding box corners"
7322 msgstr "捕捉边界到网格(_u)"
7324 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
7325 msgid "Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding boxes (Snapping of bounding boxes is only available in the selector tool)"
7326 msgstr "封闭矩形的端点捕捉到参考线,网格线,以及其它矩形(仅在选择模式下有效)"
7328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
7329 #, fuzzy
7330 msgid "_Nodes"
7331 msgstr "节点"
7333 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7334 msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
7335 msgstr "捕捉节点到网格线,参考线,路径和其它节点"
7337 #. Options for snapping to objects
7338 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
7339 #, fuzzy
7340 msgid "Snap to pat_hs"
7341 msgstr "捕捉对象路径(_p)"
7343 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
7344 #, fuzzy
7345 msgid "Snap nodes to object paths"
7346 msgstr "捕捉到对象的节点(_t)"
7348 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
7349 #, fuzzy
7350 msgid "Snap to n_odes"
7351 msgstr "捕捉对象节点(_n)"
7353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7356 msgstr "捕捉到对象的节点(_t)"
7358 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Snap to bounding box co_rners"
7361 msgstr "捕捉边界到网格(_u)"
7363 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
7366 msgstr "捕捉到对象的边界(_S)"
7368 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
7369 #, fuzzy
7370 msgid "Snap to bounding box _edges"
7371 msgstr "捕捉到网格的边界(_b)"
7373 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
7374 #, fuzzy
7375 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
7376 msgstr "捕捉到对象的边界(_S)"
7378 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7379 #, fuzzy
7380 msgid "Snap _distance"
7381 msgstr "Inkscape:高级(_A)"
7383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7384 #, fuzzy
7385 msgid "Snap at any d_istance"
7386 msgstr "Inkscape:高级(_A)"
7388 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
7389 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7390 msgstr ""
7392 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
7393 #, fuzzy
7394 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
7395 msgstr "如果设置,移动时捕捉到最近的对象,与距离无关"
7397 #. Options for snapping to grids
7398 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7399 msgid "Snap di_stance"
7400 msgstr ""
7402 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7403 #, fuzzy
7404 msgid "Snap at any dis_tance"
7405 msgstr "Inkscape:高级(_A)"
7407 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
7408 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
7409 msgstr ""
7411 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
7412 #, fuzzy
7413 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
7414 msgstr "如果设置,移动时捕捉到最近的对象,与距离无关"
7416 #. Options for snapping to guides
7417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
7418 #, fuzzy
7419 msgid "Snap dist_ance"
7420 msgstr "Inkscape:高级(_A)"
7422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
7423 msgid "Snap at any distan_ce"
7424 msgstr ""
7426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
7427 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
7428 msgstr ""
7430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
7431 #, fuzzy
7432 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
7433 msgstr "如果设置,移动时捕捉到最近的对象,与距离无关"
7435 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
7436 #, fuzzy
7437 msgid "<b>Snapping of</b>"
7438 msgstr "<b>网格捕捉</b>"
7440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
7441 msgid "<b>Snapping to objects</b>"
7442 msgstr "<b>捕捉到对象</b>"
7444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
7445 msgid "<b>Snapping to grids</b>"
7446 msgstr "<b>捕捉到网格</b>"
7448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
7449 msgid "<b>Snapping to guides</b>"
7450 msgstr "<b>捕捉点到参考线</b>"
7452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
7453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:385
7454 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
7455 msgstr "杂项提示与技巧"
7457 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
7458 #, fuzzy
7459 msgid "_Grid with guides"
7460 msgstr "网格/参考线"
7462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:364
7463 msgid "Snap to grid-guide intersections"
7464 msgstr ""
7466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367
7467 msgid "_Line segments"
7468 msgstr "_线的段数"
7470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:368
7471 msgid "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see the previous tab)"
7472 msgstr ""
7474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371
7475 msgid "_Snap guides while dragging"
7476 msgstr ""
7478 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372
7479 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('snap to nodes' or 'snap to bounding box corners', both on the previous tab, must be enabled)"
7480 msgstr ""
7482 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
7483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:376
7484 msgid "_Include the object's rotation center"
7485 msgstr "_包含对象的旋转中心"
7487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:377
7488 msgid "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
7489 msgstr ""
7491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:383
7492 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
7493 msgstr "<b>捕捉到交点</b>"
7495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:441
7496 msgid "<b>Creation</b>"
7497 msgstr "<b>创建</b>"
7499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:443
7500 msgid "Gridtype"
7501 msgstr "网格类型"
7503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451
7504 msgid "<b>Defined grids</b>"
7505 msgstr "<b>已定义的网格</b>"
7507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:666
7508 msgid "Remove grid"
7509 msgstr "移除网格"
7511 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
7512 msgid "Export"
7513 msgstr "导出"
7515 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
7516 msgid "Information"
7517 msgstr "信息"
7519 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
7520 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
7521 msgid "Help"
7522 msgstr "帮助"
7524 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
7525 msgid "Parameters"
7526 msgstr "参数"
7528 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:67
7529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028
7530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1029
7531 msgid "Opacity, %"
7532 msgstr "不透明度,%:"
7534 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:78
7535 msgid "Fill"
7536 msgstr "填色"
7538 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:79
7539 msgid "Stroke _paint"
7540 msgstr "描边绘制(_p)"
7542 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:80
7543 msgid "Stroke st_yle"
7544 msgstr "描边风格(_y)"
7546 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:220
7547 msgid "Change blur"
7548 msgstr "更改模糊"
7550 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:251
7551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:852
7552 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1143
7553 msgid "Change opacity"
7554 msgstr "改变不透明度"
7556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
7557 msgid "Light Source:"
7558 msgstr "光源:"
7560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
7561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
7562 msgid "Location"
7563 msgstr "位置"
7565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
7566 #, fuzzy
7567 msgid "Points At"
7568 msgstr "点"
7570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
7571 #, fuzzy
7572 msgid "Specular Exponent"
7573 msgstr "指数"
7575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
7576 msgid "Cone Angle"
7577 msgstr "圆锥角"
7579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
7580 msgid "New light source"
7581 msgstr "新光源"
7583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
7584 msgid "_Duplicate"
7585 msgstr "_再制"
7587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
7588 msgid "_Filter"
7589 msgstr "_滤镜"
7591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
7592 #, fuzzy
7593 msgid "R_ename"
7594 msgstr "重命名(_R)"
7596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
7597 msgid "Rename filter"
7598 msgstr "重命名滤镜"
7600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
7601 msgid "Apply filter"
7602 msgstr "应用滤镜"
7604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
7605 msgid "Add filter"
7606 msgstr "添加滤镜"
7608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
7609 msgid "Remove filter"
7610 msgstr "移除滤镜"
7612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
7613 msgid "Duplicate filter"
7614 msgstr "再制滤镜"
7616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1218
7617 msgid "_Effect"
7618 msgstr "_效果"
7620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1226
7621 msgid "Connections"
7622 msgstr "连接"
7624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1696
7625 msgid "Remove merge node"
7626 msgstr "移除合并节点"
7628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1812
7629 msgid "Reorder filter primitive"
7630 msgstr ""
7632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1848
7633 msgid "Add Effect:"
7634 msgstr "添加效果:"
7636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1849
7637 msgid "No effect selected"
7638 msgstr "没有选择效果"
7640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1862
7641 msgid "<b>Effect parameters</b>"
7642 msgstr "<b>效果参数</b>"
7644 #. # end multiple scan
7645 #. ## end mode page
7646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1915
7647 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
7648 msgid "Mode"
7649 msgstr "模式"
7651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1919
7652 msgid "Value(s)"
7653 msgstr "值(s)"
7655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1924
7656 msgid "Slope"
7657 msgstr "斜率"
7659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
7660 msgid "Intercept"
7661 msgstr "插值"
7663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1927
7664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
7665 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
7666 msgid "Exponent"
7667 msgstr "指数"
7669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1931
7670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
7671 msgid "Operator"
7672 msgstr "操作者"
7674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1932
7675 msgid "K1"
7676 msgstr ""
7678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
7679 msgid "K2"
7680 msgstr ""
7682 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
7683 msgid "K3"
7684 msgstr ""
7686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
7687 msgid "K4"
7688 msgstr ""
7690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1939
7691 msgid "Target"
7692 msgstr "目标"
7694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
7695 #, fuzzy
7696 msgid "Kernel"
7697 msgstr "核心"
7699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
7700 #, fuzzy
7701 msgid "Divisor"
7702 msgstr "除数"
7704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
7705 msgid "Bias"
7706 msgstr ""
7708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
7709 #, fuzzy
7710 msgid "Edge Mode"
7711 msgstr "模式"
7713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
7714 #, fuzzy
7715 msgid "Preserve Alpha"
7716 msgstr "保持"
7718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
7719 #, fuzzy
7720 msgid "Diffuse Color"
7721 msgstr "颜色"
7723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
7724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1976
7725 #, fuzzy
7726 msgid "Surface Scale"
7727 msgstr "方头端点"
7729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
7730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
7731 msgid "Constant"
7732 msgstr "常数"
7734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1951
7735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1979
7736 msgid "Kernel Unit Length"
7737 msgstr ""
7739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1956
7740 msgid "X Channel"
7741 msgstr "X 通道"
7743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1957
7744 msgid "Y Channel"
7745 msgstr "Y 通道"
7747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
7748 #, fuzzy
7749 msgid "Flood Color"
7750 msgstr "停止位颜色"
7752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1964
7753 msgid "Standard Deviation"
7754 msgstr "标准差"
7756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
7757 #, fuzzy
7758 msgid "Delta X"
7759 msgstr "删除"
7761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1972
7762 #, fuzzy
7763 msgid "Delta Y"
7764 msgstr "删除"
7766 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
7767 #, fuzzy
7768 msgid "Specular Color"
7769 msgstr "停止位颜色"
7771 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983
7772 msgid "Stitch Tiles"
7773 msgstr ""
7775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
7776 msgid "Base Frequency"
7777 msgstr "基频"
7779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
7780 msgid "Octaves"
7781 msgstr "倍频程"
7783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
7784 msgid "Seed"
7785 msgstr "种子"
7787 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1999
7788 msgid "Add filter primitive"
7789 msgstr ""
7791 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
7792 msgid "Remove filter primitive"
7793 msgstr ""
7795 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2027
7796 msgid "Duplicate filter primitive"
7797 msgstr ""
7799 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
7800 msgid "Set filter primitive attribute"
7801 msgstr "设置滤镜的基本属性"
7803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
7804 msgid "Mouse"
7805 msgstr "鼠标"
7807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
7808 msgid "Grab sensitivity:"
7809 msgstr "抓取敏感度:"
7811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
7812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
7813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
7814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
7815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
7816 msgid "pixels"
7817 msgstr "像素"
7819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
7820 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
7821 msgstr "在屏幕上使一个对象能够用鼠标抓取需要多近(屏幕像素单位)"
7823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
7824 msgid "Click/drag threshold:"
7825 msgstr "单击/拖动阈值:"
7827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
7828 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
7829 msgstr "拖动鼠标的最大值(屏幕像素),是一个单击,而不是拖动"
7831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
7832 #, fuzzy
7833 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
7834 msgstr "使用触摸屏或者其他设备(需要重启)"
7836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
7837 #, fuzzy
7838 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
7839 msgstr "使用手写板或者压力传感设备。如果此手写板有问题就禁用。"
7841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
7842 msgid "Scrolling"
7843 msgstr "滚动"
7845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
7846 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
7847 msgstr "鼠标滚轮滚动:"
7849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
7850 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
7851 msgstr "鼠标滚轮滚动一个的屏幕像素距离(水平滚动使用 Shift)"
7853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
7854 msgid "Ctrl+arrows"
7855 msgstr "Ctrl+方向键"
7857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
7858 msgid "Scroll by:"
7859 msgstr "滚动:"
7861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
7862 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
7863 msgstr "按住 Ctrl+方向键以此距离(屏幕像素)滚动"
7865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
7866 msgid "Acceleration:"
7867 msgstr "加速:"
7869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
7870 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
7871 msgstr "按住并不放 Ctrl+方向键会逐渐提高滚动速度(0 没有加速)"
7873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
7874 msgid "Autoscrolling"
7875 msgstr "自动滚动"
7877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
7878 msgid "Speed:"
7879 msgstr "速度:"
7881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
7882 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
7883 msgstr "当你在画布边界拖动时自动滚动的速度(0 禁用自动滚动)"
7885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
7886 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
7887 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
7888 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
7889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5028
7890 msgid "Threshold:"
7891 msgstr "阈值:"
7893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
7894 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
7895 msgstr "从画布边缘到触发自动滚动需要多远;正值远离画布,负值在画布内"
7897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
7898 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
7899 msgstr "按下空格键时,左键拖动画布"
7901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
7902 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
7903 msgstr "打开时,按下空格键时,左键可以卷动画布(类似Adobe Illustrator)。关闭时,空格键可以暂时切换为选择工具(缺省)。"
7905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
7906 msgid "Mouse wheel zooms by default"
7907 msgstr "鼠标滚轮默认为缩放"
7909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
7910 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
7911 msgstr "打开时,滚轮缩放,Ctrl配合滚轮卷屏;关闭时,滚轮卷屏,Ctrl配合滚轮缩放。"
7913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
7914 msgid "Steps"
7915 msgstr "步长"
7917 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
7918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
7919 msgid "Arrow keys move by:"
7920 msgstr "方向键移动:"
7922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
7923 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
7924 msgstr "以此距离(以像素为单位)按住方向键移动已选对象或者节点"
7926 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
7927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
7928 msgid "> and < scale by:"
7929 msgstr "> 和 < 缩放:"
7931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
7932 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
7933 msgstr "按照此增量(以像素为单位)按住 > 或者 < 向上或向下缩放选区"
7935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
7936 msgid "Inset/Outset by:"
7937 msgstr "内/外偏移:"
7939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
7940 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
7941 msgstr "内偏移或外偏移命令以此距离(以像素为单位)移动路径"
7943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
7944 msgid "Compass-like display of angles"
7945 msgstr "指南针式显示角度"
7947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
7948 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
7949 msgstr "启用时,角度将会按照 0 度在北部,范围 0 到 360 度,顺时针方向显示,否则 0 度在东方,范围 -180 到 180 度,逆时针方向"
7951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
7952 msgid "Rotation snaps every:"
7953 msgstr "旋转捕捉每:"
7955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
7956 msgid "degrees"
7957 msgstr "度"
7959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
7960 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
7961 msgstr "按住 Ctrl 旋转每隔指定度数捕捉;同时,按住 [或者] 旋转按照此度数"
7963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
7964 msgid "Zoom in/out by:"
7965 msgstr "缩放:"
7967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
7968 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
7969 msgstr "缩放工具单击, +/- 键和鼠标中键单击按照此系数缩放"
7971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
7972 msgid "Show selection cue"
7973 msgstr "显示选区提示"
7975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
7976 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
7977 msgstr "已选对象是否显示提示(与选择器相同)"
7979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
7980 msgid "Enable gradient editing"
7981 msgstr "允许渐变编辑"
7983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
7984 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
7985 msgstr "已选对象是否显示渐变编辑控制点"
7987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
7988 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
7989 msgstr "<b>没有已选对象</b>使用此样式。"
7991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
7992 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
7993 msgstr "<b>超过一个对象已选。</b>不能得到多个对象的风格。"
7995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
7996 msgid "Create new objects with:"
7997 msgstr "创建新对象使用:"
7999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:289
8000 msgid "Last used style"
8001 msgstr "最后使用的风格"
8003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
8004 msgid "Apply the style you last set on an object"
8005 msgstr "应用最近设置对象的风格"
8007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
8008 msgid "This tool's own style:"
8009 msgstr "此工具自己的风格:"
8011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
8012 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
8013 msgstr "每个工具保存自己的风格,应用到新创建的对象。使用下面的按钮设置。"
8015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
8016 msgid "Take from selection"
8017 msgstr "从选区得到"
8019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
8020 msgid "This tool's style of new objects"
8021 msgstr "使用该工具新创建的对象的样式"
8023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
8024 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8025 msgstr "记住已选对象(第一个)的风格作为此工具的风格"
8027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
8028 msgid "Tools"
8029 msgstr "工具"
8031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
8032 msgid "Width is in absolute units"
8033 msgstr "宽度是绝对单位"
8035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
8036 msgid "Select new path"
8037 msgstr "选择新路径"
8039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
8040 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8041 msgstr "不要在文字对象上附加连接器"
8043 #. Selector
8044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
8045 msgid "Selector"
8046 msgstr "选择器"
8048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
8049 msgid "When transforming, show:"
8050 msgstr "变换时,显示:"
8052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
8053 msgid "Objects"
8054 msgstr "对象"
8056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
8057 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8058 msgstr "移动或变换时显示实际对象"
8060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
8061 msgid "Box outline"
8062 msgstr "边框轮廓"
8064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
8065 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8066 msgstr "移动或变换时显示对象的边框轮廓"
8068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8069 msgid "Per-object selection cue:"
8070 msgstr "单个对象选择提示:"
8072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
8073 msgid "No per-object selection indication"
8074 msgstr "无单个对象选择指示"
8076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
8077 msgid "Mark"
8078 msgstr "标记"
8080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
8081 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8082 msgstr "每一个已选对象在左上角有一个钻石标记"
8084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8085 msgid "Box"
8086 msgstr "边界"
8088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
8089 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8090 msgstr "每个已选对象显示其边界"
8092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
8093 msgid "Bounding box to use:"
8094 msgstr "边框模式:"
8096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8097 msgid "Visual bounding box"
8098 msgstr "可见边框"
8100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
8101 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8102 msgstr ""
8104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
8105 msgid "Geometric bounding box"
8106 msgstr "几何边框"
8108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
8109 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8110 msgstr ""
8112 #. Node
8113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
8114 msgid "Node"
8115 msgstr "节点"
8117 #. Zoom
8118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
8119 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073
8120 #: ../src/verbs.cpp:2425
8121 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:328
8122 msgid "Zoom"
8123 msgstr "缩放"
8125 #. Shapes
8126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
8127 msgid "Shapes"
8128 msgstr "形状"
8130 #. Pencil
8131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
8132 #: ../src/verbs.cpp:2415
8133 msgid "Pencil"
8134 msgstr "铅笔"
8136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
8137 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8138 msgid "Tolerance:"
8139 msgstr "容差:"
8141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
8142 msgid "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower values produce more uneven paths with more nodes"
8143 msgstr "这个值影响应用到自由线光滑度;较小的值产生带有更多节点的更加不平坦的路径"
8145 #. Pen
8146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
8147 #: ../src/verbs.cpp:2417
8148 msgid "Pen"
8149 msgstr "笔"
8151 #. Calligraphy
8152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
8153 #: ../src/verbs.cpp:2419
8154 msgid "Calligraphy"
8155 msgstr "毛笔字"
8157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
8158 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8159 msgstr "如果打开,描边宽度是与缩放无关的绝对单位(像素);否则描边宽度依赖于缩放以便在不同缩放比例下看起来一样"
8161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
8162 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
8163 msgstr "如果打开,每一个新创建的对象都自动被选中(以前的选择将取消)。"
8165 #. Paint Bucket
8166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
8167 #: ../src/verbs.cpp:2431
8168 msgid "Paint Bucket"
8169 msgstr "油漆桶"
8171 #. Gradient
8172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
8173 #: ../src/verbs.cpp:2423
8174 msgid "Gradient"
8175 msgstr "渐变"
8177 #. Connector
8178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
8179 #: ../src/verbs.cpp:2429
8180 msgid "Connector"
8181 msgstr "连接器"
8183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
8184 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
8185 msgstr "如果打开,对于文字对象连接器的附着点不显示"
8187 #. Dropper
8188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
8189 #: ../src/verbs.cpp:2427
8190 msgid "Dropper"
8191 msgstr "吸管"
8193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
8194 msgid "Save and restore window geometry for each document"
8195 msgstr "在每个文件中保存和恢复窗口的位置和大小"
8197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
8198 msgid "Remember and use last window's geometry"
8199 msgstr "记住并使用上次的窗口配置"
8201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
8202 msgid "Don't save window geometry"
8203 msgstr "不保存窗口配置"
8205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
8206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
8207 msgid "Dockable"
8208 msgstr "可停靠"
8210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
8211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
8212 msgid "Floating"
8213 msgstr "浮动"
8215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
8216 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
8217 msgstr "对话框在任务栏隐藏"
8219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
8220 msgid "Zoom when window is resized"
8221 msgstr "窗口尺寸变化时缩放"
8223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
8224 msgid "Show close button on dialogs"
8225 msgstr "对话框上显示关闭按钮"
8227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
8228 msgid "Aggressive"
8229 msgstr "腐蚀"
8231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
8232 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
8233 msgstr "对话框位于顶层(试验!)"
8235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
8236 msgid "Saving window geometry (size and position):"
8237 msgstr "保存窗口配置(大小和位置)"
8239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
8240 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
8241 msgstr "让窗口管理器决定所有窗口的位置"
8243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
8244 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
8245 msgstr "记录上次窗口的位置和大小(窗口配置保存到用户偏好设置)"
8247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
8248 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
8249 msgstr "在每个文件中保存和恢复窗口的位置和大小(窗口配置保存到该文件)"
8251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
8252 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
8253 msgstr "对话框窗口模式(需要重新启动)"
8255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
8256 msgid "Dialogs on top:"
8257 msgstr "对话框在顶层:"
8259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
8260 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
8261 msgstr "对话框作为一般窗口"
8263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
8264 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
8265 msgstr "对话框在文档窗口之上"
8267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
8268 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
8269 msgstr "通常相同但是某些窗口管理器下工作的更好"
8271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
8272 msgid "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press 'Restore' to bring back a minimized document window)"
8273 msgstr "对话框是否置于文档窗口之上。请阅读关于这个问题的发布文档!(右击任务栏选择“恢复”,恢复最小化的文档窗口)"
8275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
8276 msgid "Miscellaneous:"
8277 msgstr "杂项:"
8279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
8280 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
8281 msgstr "对话框窗口是否要隐藏在窗口管理器任务栏"
8283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
8284 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
8285 msgstr "当窗口尺寸改变时缩放绘图,保持相同的可视面积(这个是默认的,可以使用右边滚动条上的按钮改变)"
8287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
8288 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
8289 msgstr "对话框窗口是否有关闭按钮(需要重新启动)"
8291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
8292 msgid "Windows"
8293 msgstr "窗口"
8295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
8296 msgid "Move in parallel"
8297 msgstr "平行移动"
8299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
8300 msgid "Stay unmoved"
8301 msgstr "保持未移动"
8303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
8304 msgid "Move according to transform"
8305 msgstr "根据变换移动"
8307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
8308 msgid "Are unlinked"
8309 msgstr "是未连接的"
8311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
8312 msgid "Are deleted"
8313 msgstr "是未删除的"
8315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
8316 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
8317 msgstr "当原始对象移动,它的克隆和连接偏移:"
8319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
8320 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
8321 msgstr "克隆与原对象以相同的向量移动。"
8323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
8324 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
8325 msgstr "当原始对象移动克隆保持自己的位置。"
8327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
8328 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
8329 msgstr "每个克隆的移动量依据变换 = 属性的值。例如,旋转的克隆与原对象移动方向不同。"
8331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
8332 msgid "When the original is deleted, its clones:"
8333 msgstr "当原对象删除,它的克隆:"
8335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
8336 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
8337 msgstr "孤立克隆转化成一般对象。"
8339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
8340 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
8341 msgstr "孤立克隆随原对象一起删除。"
8343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
8344 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
8345 msgstr "使用最上面的已选对象作为剪裁路径或遮罩"
8347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
8348 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
8349 msgstr "不选定这项使用底层已选对象作为剪裁路径或遮罩"
8351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
8352 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
8353 msgstr "应用之后去除剪裁路径或遮罩"
8355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
8356 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
8357 msgstr "应用之后,从绘图中去除作为剪裁路径或遮罩的对象"
8359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
8360 msgid "Clippaths and masks"
8361 msgstr "剪裁和遮罩"
8363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
8364 msgid "Scale stroke width"
8365 msgstr "缩放描边宽度"
8367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
8368 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
8369 msgstr "缩放矩形圆角"
8371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
8372 msgid "Transform gradients"
8373 msgstr "变换渐变"
8375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
8376 msgid "Transform patterns"
8377 msgstr "变换图案"
8379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
8380 msgid "Optimized"
8381 msgstr "优化"
8383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
8384 msgid "Preserved"
8385 msgstr "保持"
8387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
8388 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490
8389 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
8390 msgstr "缩放对象时,按照相同比例缩放描边宽度"
8392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
8393 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
8394 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
8395 msgstr "缩放矩形时,缩放圆角半径"
8397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
8398 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512
8399 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
8400 msgstr "随对象缩放渐变(填色或描边)"
8402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
8403 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:523
8404 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
8405 msgstr "随对象缩放图案(填色或描边)"
8407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
8408 msgid "Store transformation:"
8409 msgstr "保存变换"
8411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
8412 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
8413 msgstr "如果可能,应用变换时不增加变换= 属性给对象"
8415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
8416 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
8417 msgstr "总是按照在对象上添加变换= 属性保存变换"
8419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
8420 msgid "Transforms"
8421 msgstr "变换"
8423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
8424 msgid "Best quality (slowest)"
8425 msgstr "最佳质量(最慢)"
8427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
8428 msgid "Better quality (slower)"
8429 msgstr "较好质量(较慢)"
8431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
8432 msgid "Average quality"
8433 msgstr "普通质量"
8435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
8436 msgid "Lower quality (faster)"
8437 msgstr "较低质量(较快)"
8439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
8440 msgid "Lowest quality (fastest)"
8441 msgstr "最差质量(最快)"
8443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
8444 msgid "Gaussian blur quality for display:"
8445 msgstr "显示时高斯模糊质量:"
8447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
8448 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
8449 msgstr "最佳质量,但是放大倍数大的时候非常慢(导出位图始终使用最佳质量)"
8451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
8452 msgid "Better quality, but slower display"
8453 msgstr "较好质量,但是显示较慢"
8455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
8456 msgid "Average quality, acceptable display speed"
8457 msgstr "普通质量,可接受的显示速度"
8459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
8460 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
8461 msgstr "较差质量(有一些失真),但是显示较快"
8463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
8464 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
8465 msgstr "最差质量(相当乱),但是显示最快"
8467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
8468 msgid "Filters"
8469 msgstr "滤镜"
8471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
8472 msgid "Select in all layers"
8473 msgstr "在所有层选择"
8475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
8476 msgid "Select only within current layer"
8477 msgstr "在当前层选择"
8479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
8480 msgid "Select in current layer and sublayers"
8481 msgstr "在当前层和子层选择"
8483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
8484 msgid "Ignore hidden objects"
8485 msgstr "忽略隐藏对象"
8487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
8488 msgid "Ignore locked objects"
8489 msgstr "忽略锁定对象"
8491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
8492 msgid "Deselect upon layer change"
8493 msgstr "取消层的改变"
8495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
8496 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
8497 msgstr "Ctrl+A,Tab,Shift+Tab:"
8499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
8500 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
8501 msgstr "在所有层上使键盘的选择对象命令生效"
8503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
8504 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
8505 msgstr "只在当前层上使键盘的选择对象命令生效"
8507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
8508 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
8509 msgstr "在当前层和它的子层上使键盘的选择对象命令生效"
8511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
8512 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden group or layer)"
8513 msgstr "不选这项可以选择隐藏对象(不管是自己还是在隐藏的组或者层里)"
8515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
8516 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked group or layer)"
8517 msgstr "不选这项可以选择锁定对象(不管是自己还是在锁定的组或者层里)"
8519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
8520 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
8521 msgstr "不选此项当前层更改时保持当前已选对象"
8523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
8524 msgid "Selecting"
8525 msgstr "选择"
8527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
8528 msgid "Default export resolution:"
8529 msgstr "导出分辨率:"
8531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
8532 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
8533 msgstr "导出对话框里的默认位图分辨率(单位点每英寸)"
8535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
8536 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
8537 msgstr "Open Clip Art Library 服务器名称:"
8539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
8540 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
8541 msgstr ""
8543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
8544 msgid "Open Clip Art Library Username:"
8545 msgstr "Open Clip Art Library 用户名:"
8547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
8548 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
8549 msgstr "登录到Open Clip Art Library 的用户名称。"
8551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
8552 msgid "Open Clip Art Library Password:"
8553 msgstr "Open Clip Art Library 密码:"
8555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
8556 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
8557 msgstr "登录到Open Clip Art Library 的密码。"
8559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
8560 msgid "Import/Export"
8561 msgstr "导入/导出"
8563 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
8564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
8565 msgid "Perceptual"
8566 msgstr "百分比"
8568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
8569 msgid "Relative Colorimetric"
8570 msgstr "相对色度"
8572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
8573 msgid "Absolute Colorimetric"
8574 msgstr ""
8576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
8577 msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)"
8578 msgstr "(注意:色彩管理在当前版本中未启用)"
8580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
8581 msgid "Display Calibration"
8582 msgstr "显示标尺"
8584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
8585 msgid "Enable display calibration"
8586 msgstr "允许显示标尺。"
8588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
8589 msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
8590 msgstr ""
8592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
8593 msgid "Display profile:"
8594 msgstr "显示模式:"
8596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
8597 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
8598 msgstr "用于校准显示输出的ICC配置。"
8600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
8601 #, fuzzy
8602 msgid "Display intent:"
8603 msgstr "显示模式(_D)"
8605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
8606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
8607 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
8608 msgstr ""
8610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
8611 #, fuzzy
8612 msgid "Proofing"
8613 msgstr "点"
8615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
8616 msgid "Simulate output on screen"
8617 msgstr "在屏幕上模拟输出"
8619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
8620 msgid "Simulates output of target device."
8621 msgstr "模拟目标设备的输出"
8623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
8624 msgid "Mark out of gamut colors"
8625 msgstr "标识出色彩范围"
8627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
8628 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
8629 msgstr "高亮超出目标设备允许范围的颜色"
8631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
8632 msgid "Out of gamut warning color:"
8633 msgstr "超出色彩范围时的警告色:"
8635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
8636 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
8637 msgstr "选择超出色彩范围时的警告色。"
8639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
8640 msgid "Device profile:"
8641 msgstr "设备配置:"
8643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
8644 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
8645 msgstr "模拟设备输出的ICC配置。"
8647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
8648 msgid "Device intent:"
8649 msgstr ""
8651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
8652 #, fuzzy
8653 msgid "Black Point Compensation"
8654 msgstr "黑色补偿"
8656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
8657 msgid "Enables black point compensation."
8658 msgstr "运行黑色补偿。"
8660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
8661 #, fuzzy
8662 msgid "Preserve black"
8663 msgstr "保持"
8665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
8666 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
8667 msgstr "(需要LittleCMS 1.15或以下)"
8669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
8670 msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms"
8671 msgstr ""
8673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
8674 msgid "Color Management"
8675 msgstr "色彩管理"
8677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
8678 msgid "Add label comments to printing output"
8679 msgstr "打印输出时添加标签注释"
8681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
8682 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
8683 msgstr "启用时,原始打印输出将会添加注释,标记渲染输出作为标签对象"
8685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
8686 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
8687 msgstr ""
8689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
8690 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
8691 msgstr ""
8693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
8694 msgid "Simplification threshold:"
8695 msgstr "简化阈值:"
8697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
8698 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
8699 msgstr "默认简化有多强。如果快速连续调用此命令数次,将会越来越强;调用之后暂停一下恢复默认的阈值。"
8701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
8702 msgid "2x2"
8703 msgstr "2x2"
8705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
8706 msgid "4x4"
8707 msgstr "4x4"
8709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
8710 msgid "8x8"
8711 msgstr "8x8"
8713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
8714 msgid "16x16"
8715 msgstr "16x16"
8717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815
8718 msgid "Oversample bitmaps:"
8719 msgstr "过采样位图:"
8721 #. consider moving this to an UI tab:
8722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
8723 msgid "Make commands toolbar smaller"
8724 msgstr "使命令工具栏更小"
8726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
8727 msgid "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
8728 msgstr "命令工具栏使用‘次级’工具栏的大小设置(需要重启)"
8730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
8731 msgid "Make main tools smaller"
8732 msgstr "使主工具栏更小"
8734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
8735 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
8736 msgstr "主工具栏使用‘次级’工具栏的大小设置(需要重启)"
8738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
8739 msgid "Max recent documents:"
8740 msgstr "最多最近文档个数:"
8742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
8743 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
8744 msgstr "文件菜单最近打开列表的最大长度"
8746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
8747 msgid "Misc"
8748 msgstr "杂项"
8750 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
8751 msgid "_Apply"
8752 msgstr "_应用"
8754 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
8755 msgid "Apply chosen effect to selection"
8756 msgstr "对选择应用所选效果"
8758 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
8759 msgid "Remove effect from selection"
8760 msgstr "从选择中移除效果"
8762 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
8763 msgid "Apply new effect"
8764 msgstr "应用新效果"
8766 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
8767 msgid "Current effect"
8768 msgstr "当前效果"
8770 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:183
8771 msgid "Unknown effect is applied"
8772 msgstr "未知效果已应用"
8774 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:186
8775 msgid "No effect applied"
8776 msgstr "没有效果被应用。"
8778 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:190
8779 msgid "Item is not a shape or path"
8780 msgstr "对象不是形状或路径"
8782 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:194
8783 msgid "Only one item can be selected"
8784 msgstr "只能选择一个对象"
8786 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:198
8787 msgid "Empty selection"
8788 msgstr "清除选择"
8790 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
8791 msgid "Create and apply path effect"
8792 msgstr "创建并应用路径效果"
8794 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:291
8795 msgid "Remove path effect"
8796 msgstr "移除路径效果"
8798 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
8799 msgid "Heap"
8800 msgstr "堆"
8802 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
8803 msgid "In Use"
8804 msgstr "在使用"
8806 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
8807 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
8808 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
8809 msgid "Slack"
8810 msgstr "空闲"
8812 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
8813 msgid "Total"
8814 msgstr "总数"
8816 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
8817 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
8818 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
8819 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
8820 msgid "Unknown"
8821 msgstr "未知"
8823 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
8824 msgid "Combined"
8825 msgstr "组合"
8827 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
8828 msgid "Recalculate"
8829 msgstr "重新计算"
8831 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
8832 msgid "Ready."
8833 msgstr "就绪。"
8835 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
8836 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
8837 msgstr "通过把 dialogs.debug 中的‘redirect’属性设置成 1 来允许显示日志"
8839 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
8840 msgid "File"
8841 msgstr "文件"
8843 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
8844 msgid "Username:"
8845 msgstr "用户名:"
8847 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
8848 msgid "Password:"
8849 msgstr "密码:"
8851 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
8852 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
8853 msgstr "不能获得Open Clip Art Library的RSS feed。请检查Configuration->Misc中的服务器设置(例如openclipart.org)。"
8855 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
8856 msgid "Search Tag"
8857 msgstr "搜索标签"
8859 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
8860 msgid "No files matched your search"
8861 msgstr "没有搜到符合的文件"
8863 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
8864 msgid "Search"
8865 msgstr "搜索"
8867 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
8868 msgid "Files Found"
8869 msgstr "文件存在"
8871 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
8872 msgid "_Execute Python"
8873 msgstr "执行 Python(_E)"
8875 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
8876 msgid "_Execute Perl"
8877 msgstr "执行 Perl(_E)"
8879 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
8880 msgid "Script"
8881 msgstr "脚本"
8883 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
8884 msgid "Output"
8885 msgstr "输出"
8887 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
8888 msgid "Errors"
8889 msgstr "错误"
8891 #. #### begin left panel
8892 #. ### begin notebook
8893 #. ## begin mode page
8894 #. # begin single scan
8895 #. brightness
8896 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
8897 msgid "Brightness cutoff"
8898 msgstr "亮度截断"
8900 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
8901 msgid "Trace by a given brightness level"
8902 msgstr "使用给定亮度等级抽取轮廓"
8904 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
8905 msgid "Brightness cutoff for black/white"
8906 msgstr "亮度截断黑/白"
8908 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
8909 msgid "Single scan: creates a path"
8910 msgstr "单个扫描:创建一条路径"
8912 #. canny edge detection
8913 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
8914 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
8915 msgid "Edge detection"
8916 msgstr "边缘检测"
8918 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
8919 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
8920 msgstr "使用 J. Canny 的最优边缘检测算法提取轮廓"
8922 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
8923 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
8924 msgstr "邻近像素亮度截断(决定边缘厚度)"
8926 #. quantization
8927 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
8928 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
8929 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
8930 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
8931 msgid "Color quantization"
8932 msgstr "颜色量化"
8934 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
8935 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
8936 msgstr "沿着简化的颜色边界提取轮廓"
8938 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
8939 msgid "The number of reduced colors"
8940 msgstr "精简颜色的数目"
8942 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
8943 msgid "Colors:"
8944 msgstr "颜色:"
8946 #. swap black and white
8947 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
8948 msgid "Invert image"
8949 msgstr "反色图像"
8951 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
8952 msgid "Invert black and white regions"
8953 msgstr "反转黑白区域"
8955 #. # end single scan
8956 #. # begin multiple scan
8957 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
8958 msgid "Brightness steps"
8959 msgstr "亮度步长"
8961 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
8962 msgid "Trace the given number of brightness levels"
8963 msgstr "提取指定亮度的轮廓"
8965 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
8966 msgid "Scans:"
8967 msgstr "扫描:"
8969 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
8970 msgid "The desired number of scans"
8971 msgstr "期望扫描数"
8973 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
8974 msgid "Colors"
8975 msgstr "颜色"
8977 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
8978 msgid "Trace the given number of reduced colors"
8979 msgstr "提取给定精简颜色数的轮廓"
8981 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
8982 msgid "Grays"
8983 msgstr "灰度"
8985 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
8986 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
8987 msgstr "与颜色一样,但把结果转化成灰度"
8989 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
8990 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
8991 msgid "Smooth"
8992 msgstr "光滑"
8994 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
8995 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
8996 msgstr "提取轮廓时对位图应用高斯模糊"
8998 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
8999 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
9000 msgid "Stack scans"
9001 msgstr "栈扫描"
9003 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
9004 #, fuzzy
9005 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
9006 msgstr "栈扫描(没有间隙)代替水平平铺(通常有间隙)"
9008 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
9009 msgid "Remove background"
9010 msgstr "移除背景"
9012 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
9013 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
9014 msgstr "完成后清除最底层(背景)"
9016 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
9017 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
9018 msgstr "多重扫描:创建一组路径"
9020 #. ## begin option page
9021 #. # potrace parameters
9022 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
9023 msgid "Suppress speckles"
9024 msgstr "消除孤立点"
9026 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
9027 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
9028 msgstr "忽略位图上小的 spots(噪点)"
9030 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
9031 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
9032 msgstr "Speckles 达到此值许多像素会被清除"
9034 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
9035 msgid "Size:"
9036 msgstr "尺寸:"
9038 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
9039 msgid "Smooth corners"
9040 msgstr "光滑角落"
9042 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
9043 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
9044 msgstr "平滑路径上的尖锐角"
9046 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
9047 msgid "Increase this to smooth corners more"
9048 msgstr "增加此值增加光滑程度"
9050 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
9051 msgid "Optimize paths"
9052 msgstr "优化路径"
9054 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
9055 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
9056 msgstr "通过加入邻接贝塞尔曲线段最优化路径"
9058 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
9059 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
9060 msgstr "增加此值按照加强的优化方法减少路径中的节点数量"
9062 #. ## end option page
9063 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607
9064 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
9065 msgid "Options"
9066 msgstr "选项"
9068 #. ### credits
9069 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
9070 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9071 msgstr "感谢 Peter Seligner, http://potrace.sourceforge.net"
9073 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
9074 msgid "Credits"
9075 msgstr "字幕"
9077 #. #### begin right panel
9078 #. ## SIOX
9079 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
9080 msgid "SIOX foreground selection"
9081 msgstr "SIOX 前景选择"
9083 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
9084 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
9085 msgstr "覆盖你需要选择的区域作为前景"
9087 #. ## preview
9088 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
9089 msgid "Update"
9090 msgstr "更新"
9092 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
9093 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
9094 msgstr "没有实际提取边缘,使用当前设置预览中间位图"
9096 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
9097 msgid "Preview"
9098 msgstr "预览"
9100 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:673
9101 msgid "Abort a trace in progress"
9102 msgstr "中断描绘"
9104 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:677
9105 msgid "Execute the trace"
9106 msgstr "执行描绘"
9108 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9109 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9110 msgid "_Horizontal"
9111 msgstr "水平(_H)"
9113 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9114 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
9115 msgstr "水平移位(相对)或者位置(绝对)"
9117 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9118 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
9119 msgid "_Vertical"
9120 msgstr "垂直(_V)"
9122 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9123 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
9124 msgstr "垂直移位(相对)或者位置(绝对)"
9126 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9127 msgid "_Width"
9128 msgstr "宽度(_W)"
9130 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9131 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
9132 msgstr "水平尺寸(相对于当前的绝对或百分比)"
9134 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9135 msgid "_Height"
9136 msgstr "高度(_H)"
9138 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9139 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
9140 msgstr "垂直尺寸增量(相对于当前的绝对或百分比)"
9142 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9143 msgid "A_ngle"
9144 msgstr "角度(_n)"
9146 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9147 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
9148 msgstr "旋转角度(正值 = 逆时针)"
9150 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9151 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
9152 msgstr "水平错切角度(正值 = 逆时针),或绝对移位,或百分比移位"
9154 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
9155 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
9156 msgstr "垂直错切角度(正值 = 逆时针),或绝对移位,或百分比移位"
9158 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
9159 msgid "Transformation matrix element A"
9160 msgstr "变换矩阵元素 A"
9162 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
9163 msgid "Transformation matrix element B"
9164 msgstr "变换矩阵元素 B"
9166 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
9167 msgid "Transformation matrix element C"
9168 msgstr "变换矩阵元素 C"
9170 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
9171 msgid "Transformation matrix element D"
9172 msgstr "变换矩阵元素 D"
9174 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
9175 msgid "Transformation matrix element E"
9176 msgstr "变换矩阵元素 E"
9178 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
9179 msgid "Transformation matrix element F"
9180 msgstr "变换矩阵元素 F"
9182 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
9183 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
9184 msgstr "给当前位置添加指定的相对移位;否则直接编辑当前绝对位置"
9186 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9187 msgid "Scale proportionally"
9188 msgstr "按比例缩放"
9190 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9191 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
9192 msgstr "保持缩放对象的宽高比"
9194 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9195 msgid "Apply to each _object separately"
9196 msgstr "单独应用到每一个对象(_o)"
9198 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9199 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
9200 msgstr "分开应用缩放/旋转/错切到每一个已选对象;否则,选择作为整体变换"
9202 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9203 msgid "Edit c_urrent matrix"
9204 msgstr "编辑当前矩阵(_u)"
9206 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9207 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
9208 msgstr "编辑当前变换 = 矩阵;否则,右乘变换 = 此矩阵"
9210 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
9211 msgid "_Move"
9212 msgstr "移动(_M)"
9214 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
9215 msgid "_Scale"
9216 msgstr "缩放(_S)"
9218 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
9219 msgid "_Rotate"
9220 msgstr "旋转(_R)"
9222 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
9223 msgid "Ske_w"
9224 msgstr "错切(_w)"
9226 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
9227 msgid "Matri_x"
9228 msgstr "矩阵(_x)"
9230 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
9231 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
9232 msgstr "当前选项页的值恢复默认"
9234 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
9235 msgid "Apply transformation to selection"
9236 msgstr "应用变换到已选对象"
9238 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
9239 msgid "Edit transformation matrix"
9240 msgstr "编辑变换矩阵"
9242 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
9243 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
9244 #. File menu
9245 #. Edit menu
9246 #. View menu
9247 #. Layer menu
9248 #. Object menu
9249 #. Path menu
9250 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
9251 #. Text menu
9252 #. About menu
9253 #. Tools toolbox
9254 #. Select Tool controls
9255 #. Node Tool controls
9256 #. Calligraphy Tool controls
9257 #. Session playback controls
9258 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31
9259 #: ../src/ui/stock-items.cpp:32
9260 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33
9261 #: ../src/ui/stock-items.cpp:34
9262 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35
9263 #: ../src/ui/stock-items.cpp:36
9264 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37
9265 #: ../src/ui/stock-items.cpp:38
9266 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39
9267 #: ../src/ui/stock-items.cpp:40
9268 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41
9269 #: ../src/ui/stock-items.cpp:42
9270 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45
9271 #: ../src/ui/stock-items.cpp:46
9272 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47
9273 #: ../src/ui/stock-items.cpp:48
9274 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49
9275 #: ../src/ui/stock-items.cpp:50
9276 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51
9277 #: ../src/ui/stock-items.cpp:52
9278 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53
9279 #: ../src/ui/stock-items.cpp:54
9280 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55
9281 #: ../src/ui/stock-items.cpp:56
9282 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57
9283 #: ../src/ui/stock-items.cpp:58
9284 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61
9285 #: ../src/ui/stock-items.cpp:62
9286 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63
9287 #: ../src/ui/stock-items.cpp:64
9288 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65
9289 #: ../src/ui/stock-items.cpp:66
9290 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67
9291 #: ../src/ui/stock-items.cpp:68
9292 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69
9293 #: ../src/ui/stock-items.cpp:70
9294 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71
9295 #: ../src/ui/stock-items.cpp:72
9296 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73
9297 #: ../src/ui/stock-items.cpp:74
9298 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75
9299 #: ../src/ui/stock-items.cpp:76
9300 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77
9301 #: ../src/ui/stock-items.cpp:78
9302 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79
9303 #: ../src/ui/stock-items.cpp:80
9304 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81
9305 #: ../src/ui/stock-items.cpp:82
9306 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83
9307 #: ../src/ui/stock-items.cpp:84
9308 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85
9309 #: ../src/ui/stock-items.cpp:86
9310 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87
9311 #: ../src/ui/stock-items.cpp:88
9312 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91
9313 #: ../src/ui/stock-items.cpp:92
9314 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93
9315 #: ../src/ui/stock-items.cpp:94
9316 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95
9317 #: ../src/ui/stock-items.cpp:96
9318 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97
9319 #: ../src/ui/stock-items.cpp:98
9320 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99
9321 #: ../src/ui/stock-items.cpp:100
9322 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101
9323 #: ../src/ui/stock-items.cpp:102
9324 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103
9325 #: ../src/ui/stock-items.cpp:104
9326 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107
9327 #: ../src/ui/stock-items.cpp:108
9328 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109
9329 #: ../src/ui/stock-items.cpp:110
9330 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111
9331 #: ../src/ui/stock-items.cpp:112
9332 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113
9333 #: ../src/ui/stock-items.cpp:114
9334 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115
9335 #: ../src/ui/stock-items.cpp:116
9336 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117
9337 #: ../src/ui/stock-items.cpp:118
9338 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119
9339 #: ../src/ui/stock-items.cpp:120
9340 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121
9341 #: ../src/ui/stock-items.cpp:122
9342 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123
9343 #: ../src/ui/stock-items.cpp:124
9344 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125
9345 #: ../src/ui/stock-items.cpp:126
9346 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129
9347 #: ../src/ui/stock-items.cpp:130
9348 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131
9349 #: ../src/ui/stock-items.cpp:132
9350 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133
9351 #: ../src/ui/stock-items.cpp:134
9352 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135
9353 #: ../src/ui/stock-items.cpp:136
9354 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137
9355 #: ../src/ui/stock-items.cpp:138
9356 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139
9357 #: ../src/ui/stock-items.cpp:140
9358 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141
9359 #: ../src/ui/stock-items.cpp:142
9360 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143
9361 #: ../src/ui/stock-items.cpp:144
9362 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145
9363 #: ../src/ui/stock-items.cpp:149
9364 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150
9365 #: ../src/ui/stock-items.cpp:151
9366 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152
9367 #: ../src/ui/stock-items.cpp:155
9368 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156
9369 #: ../src/ui/stock-items.cpp:157
9370 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160
9371 #: ../src/ui/stock-items.cpp:161
9372 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162
9373 #: ../src/ui/stock-items.cpp:163
9374 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164
9375 #: ../src/ui/stock-items.cpp:165
9376 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166
9377 #: ../src/ui/stock-items.cpp:167
9378 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168
9379 #: ../src/ui/stock-items.cpp:169
9380 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170
9381 #: ../src/ui/stock-items.cpp:171
9382 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174
9383 #: ../src/ui/stock-items.cpp:175
9384 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176
9385 #: ../src/ui/stock-items.cpp:177
9386 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180
9387 #: ../src/ui/stock-items.cpp:181
9388 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182
9389 #: ../src/ui/stock-items.cpp:183
9390 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184
9391 #: ../src/ui/stock-items.cpp:185
9392 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186
9393 #: ../src/ui/stock-items.cpp:187
9394 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188
9395 #: ../src/ui/stock-items.cpp:189
9396 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190
9397 #: ../src/ui/stock-items.cpp:193
9398 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194
9399 #: ../src/ui/stock-items.cpp:197
9400 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198
9401 #: ../src/ui/stock-items.cpp:199
9402 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200
9403 #: ../src/ui/stock-items.cpp:201
9404 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
9405 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
9406 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356
9407 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
9408 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366
9409 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
9410 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376
9411 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
9412 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394
9413 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
9414 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413
9415 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
9416 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421
9417 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
9418 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429
9419 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
9420 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447
9421 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
9422 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455
9423 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
9424 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495
9425 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
9426 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503
9427 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
9428 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511
9429 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
9430 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519
9431 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
9432 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527
9433 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
9434 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535
9435 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
9436 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
9437 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
9438 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
9439 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
9440 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
9441 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
9442 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
9443 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
9444 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
9445 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
9446 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
9447 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
9448 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
9449 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
9450 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
9451 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
9452 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
9453 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
9454 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719
9455 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
9456 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774
9457 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
9458 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815
9459 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
9460 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
9461 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
9462 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
9463 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
9464 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
9465 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
9466 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
9467 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
9468 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856
9469 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
9470 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
9471 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
9472 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873
9473 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
9474 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
9475 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
9476 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
9477 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
9478 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
9479 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
9480 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
9481 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
9482 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
9483 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
9484 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
9485 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
9487 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
9488 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
9489 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
9491 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
9492 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:267
9493 msgid "Zoom drawing if window size changes"
9494 msgstr "如果窗口尺寸改变缩放绘图"
9496 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083
9497 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
9498 msgid "Cursor coordinates"
9499 msgstr "光标位置"
9501 #. display the initial welcome message in the statusbar
9502 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100
9503 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:382
9504 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
9505 msgstr "<b>欢迎来到 Inkscape !</b> 使用形状或手绘工具创建对象;使用选择器(方向)移动或者变换对象"
9507 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212
9508 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
9509 #, c-format
9510 msgid ""
9511 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
9512 "\n"
9513 "If you close without saving, your changes will be discarded."
9514 msgstr ""
9515 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">关闭之前保存对文档所作的更改 \"%s\" ?</span>\n"
9516 "\n"
9517 "如果没有保存关闭文档,所作的更改将会丢失。"
9519 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223
9520 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
9521 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
9522 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:675
9523 msgid "Close _without saving"
9524 msgstr "不保存关闭(_w)"
9526 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
9527 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:667
9528 #, c-format
9529 msgid ""
9530 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
9531 "\n"
9532 "Do you want to save this file in another format?"
9533 msgstr ""
9534 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">文件 \"%s\" 以 (%s) 格式保存有可能提示数据!</span>\n"
9535 "\n"
9536 "是否要已另一种格式保存此文件?"
9538 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
9539 msgid "tiny"
9540 msgstr "微小"
9542 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
9543 msgid "small"
9544 msgstr "小"
9546 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
9547 msgid "large"
9548 msgstr "大"
9550 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
9551 msgid "huge"
9552 msgstr "巨大"
9554 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
9555 msgid "List"
9556 msgstr "列表"
9558 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
9559 #, fuzzy
9560 msgid "_Blend mode:"
9561 msgstr "端点"
9563 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
9564 #, fuzzy
9565 msgid "B_lur:"
9566 msgstr "蓝色"
9568 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
9569 msgid "Proprietary"
9570 msgstr "所有权"
9572 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
9573 msgid "Other"
9574 msgstr "其他"
9576 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:100
9577 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
9578 #, fuzzy
9579 msgid "Fill:"
9580 msgstr "填色"
9582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:101
9583 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
9584 #, fuzzy
9585 msgid "Stroke:"
9586 msgstr "描边宽度"
9588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:102
9589 msgid "O:"
9590 msgstr "O:"
9592 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
9593 msgid "N/A"
9594 msgstr "未知"
9596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
9597 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1021
9598 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1022
9599 msgid "Nothing selected"
9600 msgstr "没有选择"
9602 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
9603 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
9604 msgid "<i>None</i>"
9605 msgstr "<i>没有</i>"
9607 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
9608 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
9609 msgid "No fill"
9610 msgstr "没有填色"
9612 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
9613 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
9614 msgid "No stroke"
9615 msgstr "没有描边"
9617 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
9618 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304
9619 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
9620 msgid "Pattern"
9621 msgstr "图案"
9623 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
9624 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
9625 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:989
9626 msgid "Pattern fill"
9627 msgstr "填色图案"
9629 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
9630 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
9631 msgid "Pattern stroke"
9632 msgstr "描边图案"
9634 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
9635 #, fuzzy
9636 msgid "<b>L</b>"
9637 msgstr "<b>亮度:</b>"
9639 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
9640 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
9641 msgid "Linear gradient fill"
9642 msgstr "线性渐变填色"
9644 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
9645 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
9646 msgid "Linear gradient stroke"
9647 msgstr "线性渐变描边"
9649 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
9650 #, fuzzy
9651 msgid "<b>R</b>"
9652 msgstr "<b>均值</b>"
9654 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
9655 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
9656 msgid "Radial gradient fill"
9657 msgstr "辐向渐变填色"
9659 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
9660 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
9661 msgid "Radial gradient stroke"
9662 msgstr "辐向渐变绘制"
9664 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
9665 msgid "Different"
9666 msgstr "相差"
9668 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
9669 msgid "Different fills"
9670 msgstr "相差填色"
9672 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
9673 msgid "Different strokes"
9674 msgstr "相差描边"
9676 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
9677 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
9678 msgid "<b>Unset</b>"
9679 msgstr "<b>未设定</b>"
9681 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
9682 msgid "Flat color fill"
9683 msgstr "平面颜色填色"
9685 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
9686 msgid "Flat color stroke"
9687 msgstr "平面颜色描边"
9689 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
9690 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
9691 msgid "<b>a</b>"
9692 msgstr "<b>均值</b>"
9694 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
9695 msgid "Fill is averaged over selected objects"
9696 msgstr "平均填色已选对象"
9698 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
9699 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
9700 msgstr "平均描边已选对象"
9702 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
9703 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
9704 msgid "<b>m</b>"
9705 msgstr "<b>多选</b>"
9707 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
9708 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
9709 msgstr "多选对象填色相同"
9711 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
9712 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
9713 msgstr "多选对象描边相同"
9715 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
9716 msgid "Edit fill..."
9717 msgstr "编辑填色..."
9719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
9720 msgid "Edit stroke..."
9721 msgstr "编辑描边..."
9723 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
9724 msgid "Last set color"
9725 msgstr "最近设置颜色"
9727 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
9728 msgid "Last selected color"
9729 msgstr "最近选择的颜色"
9731 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
9732 msgid "Invert"
9733 msgstr "反转"
9735 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:219
9736 msgid "White"
9737 msgstr "白色"
9739 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
9740 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9741 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
9742 msgid "Black"
9743 msgstr "黑色"
9745 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
9746 msgid "Copy color"
9747 msgstr "复制颜色"
9749 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231
9750 msgid "Paste color"
9751 msgstr "粘贴颜色"
9753 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
9754 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:772
9755 msgid "Swap fill and stroke"
9756 msgstr "交换填色和描边"
9758 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
9759 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:514
9760 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:523
9761 msgid "Make fill opaque"
9762 msgstr "使填色不透明"
9764 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
9765 msgid "Make stroke opaque"
9766 msgstr "使描边不透明"
9768 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:301
9769 msgid "Remove"
9770 msgstr "移除"
9772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
9773 msgid "Apply last set color to fill"
9774 msgstr "应用最近设置的颜色填色"
9776 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:547
9777 msgid "Apply last set color to stroke"
9778 msgstr "应用最近设置的颜色描边"
9780 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
9781 msgid "Apply last selected color to fill"
9782 msgstr "应用最近选择的颜色填色"
9784 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:569
9785 msgid "Apply last selected color to stroke"
9786 msgstr "应用最近选择的颜色描边"
9788 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:589
9789 msgid "Invert fill"
9790 msgstr "反向填色"
9792 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:609
9793 msgid "Invert stroke"
9794 msgstr "反向描边"
9796 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:621
9797 msgid "White fill"
9798 msgstr "白色填色"
9800 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:633
9801 msgid "White stroke"
9802 msgstr "白色描边"
9804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:645
9805 msgid "Black fill"
9806 msgstr "黑色填色"
9808 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:657
9809 msgid "Black stroke"
9810 msgstr "黑色描边"
9812 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:700
9813 msgid "Paste fill"
9814 msgstr "粘贴填色"
9816 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:718
9817 msgid "Paste stroke"
9818 msgstr "粘贴描边"
9820 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:887
9821 msgid "Change stroke width"
9822 msgstr "改变描边宽度"
9824 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:982
9825 msgid ", drag to adjust"
9826 msgstr ",拖动以调整"
9828 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1060
9829 #, c-format
9830 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
9831 msgstr "描边宽度: %.5g%s%s"
9833 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1064
9834 msgid " (averaged)"
9835 msgstr " (平均)"
9837 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1092
9838 msgid "0 (transparent)"
9839 msgstr "0 (透明)"
9841 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1116
9842 msgid "100% (opaque)"
9843 msgstr "100% (不透明)"
9845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
9846 msgid "Adjust saturation"
9847 msgstr "调整饱和度"
9849 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1265
9850 #, c-format
9851 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
9852 msgstr ""
9854 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
9855 msgid "Adjust lightness"
9856 msgstr "调整亮度"
9858 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
9859 #, c-format
9860 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
9861 msgstr ""
9863 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
9864 msgid "Adjust hue"
9865 msgstr "调整色调"
9867 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
9868 #, c-format
9869 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
9870 msgstr ""
9872 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
9873 msgid "Name"
9874 msgstr "名称"
9876 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
9877 msgid "P_age size:"
9878 msgstr "页面尺寸(_a):"
9880 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
9881 msgid "Page orientation:"
9882 msgstr "页面方位:"
9884 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
9885 msgid "_Landscape"
9886 msgstr "横向(_L)"
9888 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
9889 msgid "_Portrait"
9890 msgstr "纵向(_P)"
9892 #. ## Set up custom size frame
9893 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
9894 msgid "Custom size"
9895 msgstr "自定义尺寸"
9897 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
9898 msgid "_Fit page to selection"
9899 msgstr "页面适应选区"
9901 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
9902 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
9903 msgstr "改变页面尺寸适合当前选区,如果没有选区整个绘图"
9905 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
9906 msgid "U_nits:"
9907 msgstr "单位(_n):"
9909 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
9910 msgid "Width of paper"
9911 msgstr "纸张宽度"
9913 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
9914 msgid "_Height:"
9915 msgstr "高度(_H):"
9917 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
9918 msgid "Height of paper"
9919 msgstr "纸张高度"
9921 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
9922 msgid "Set page size"
9923 msgstr "设置页面尺寸"
9925 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
9926 msgid "L Gradient"
9927 msgstr "L 渐变"
9929 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
9930 msgid "R Gradient"
9931 msgstr "R 渐变"
9933 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
9934 #, c-format
9935 msgid "Fill: %06x/%.3g"
9936 msgstr "填充: %06x/%.3g"
9938 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
9939 #, c-format
9940 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
9941 msgstr "轮廓: %06x/%.3g"
9943 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
9944 #, c-format
9945 msgid "Stroke width: %.5g%s"
9946 msgstr "描边宽度: %.5g%s"
9948 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
9949 #, c-format
9950 msgid "O:%.3g"
9951 msgstr "O:%.3g"
9953 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
9954 #, c-format
9955 msgid "O:.%d"
9956 msgstr "O:.%d"
9958 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
9959 #, c-format
9960 msgid "Opacity: %.3g"
9961 msgstr "不透明度: %.3g"
9963 #: ../src/verbs.cpp:1158
9964 msgid "Switch to next layer"
9965 msgstr "切换到下一层"
9967 #: ../src/verbs.cpp:1159
9968 msgid "Switched to next layer."
9969 msgstr "已切换到下一层"
9971 #: ../src/verbs.cpp:1161
9972 msgid "Cannot go past last layer."
9973 msgstr "不能切换到最后一层之后。"
9975 #: ../src/verbs.cpp:1170
9976 msgid "Switch to previous layer"
9977 msgstr "切换到前一层"
9979 #: ../src/verbs.cpp:1171
9980 msgid "Switched to previous layer."
9981 msgstr "已切换到前一层"
9983 #: ../src/verbs.cpp:1173
9984 msgid "Cannot go before first layer."
9985 msgstr "不能切换到第一层之前。"
9987 #: ../src/verbs.cpp:1190
9988 #: ../src/verbs.cpp:1274
9989 msgid "No current layer."
9990 msgstr "没有当前层。"
9992 #: ../src/verbs.cpp:1219
9993 #: ../src/verbs.cpp:1223
9994 #, c-format
9995 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
9996 msgstr "提升层 <b>%s</b>。"
9998 #: ../src/verbs.cpp:1220
9999 msgid "Layer to top"
10000 msgstr "层置顶"
10002 #: ../src/verbs.cpp:1224
10003 msgid "Raise layer"
10004 msgstr "提升层"
10006 #: ../src/verbs.cpp:1227
10007 #: ../src/verbs.cpp:1231
10008 #, c-format
10009 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
10010 msgstr "降低层 <b>%s</b>。"
10012 #: ../src/verbs.cpp:1228
10013 msgid "Layer to bottom"
10014 msgstr "层置底"
10016 #: ../src/verbs.cpp:1232
10017 msgid "Lower layer"
10018 msgstr "降低层"
10020 #: ../src/verbs.cpp:1241
10021 msgid "Cannot move layer any further."
10022 msgstr "不能再移动层。"
10024 #: ../src/verbs.cpp:1269
10025 msgid "Delete layer"
10026 msgstr "删除层"
10028 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
10029 #: ../src/verbs.cpp:1272
10030 msgid "Deleted layer."
10031 msgstr "已删除层。"
10033 #: ../src/verbs.cpp:1354
10034 msgid "Flip horizontally"
10035 msgstr "水平翻转"
10037 #: ../src/verbs.cpp:1369
10038 msgid "Flip vertically"
10039 msgstr "垂直翻转"
10041 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
10042 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
10043 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
10044 #: ../src/verbs.cpp:1823
10045 msgid "tutorial-basic.svg"
10046 msgstr "tutorial-basic.svg"
10048 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10049 #: ../src/verbs.cpp:1827
10050 msgid "tutorial-shapes.svg"
10051 msgstr "tutorial-shapes.svg"
10053 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10054 #: ../src/verbs.cpp:1831
10055 msgid "tutorial-advanced.svg"
10056 msgstr "tutorial-advanced.svg"
10058 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10059 #: ../src/verbs.cpp:1835
10060 msgid "tutorial-tracing.svg"
10061 msgstr "tutorial-tracing.svg"
10063 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10064 #: ../src/verbs.cpp:1839
10065 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
10066 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
10068 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10069 #: ../src/verbs.cpp:1843
10070 msgid "tutorial-elements.svg"
10071 msgstr "tutorial-elements.svg"
10073 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10074 #: ../src/verbs.cpp:1847
10075 msgid "tutorial-tips.svg"
10076 msgstr "tutorial-tips.svg"
10078 #: ../src/verbs.cpp:2124
10079 #: ../src/verbs.cpp:2605
10080 msgid "Unlock all objects in the current layer"
10081 msgstr "接触锁定当前层上的所有锁定对象"
10083 #: ../src/verbs.cpp:2128
10084 #: ../src/verbs.cpp:2607
10085 msgid "Unlock all objects in all layers"
10086 msgstr "解除锁定所有层上的锁定对象"
10088 #: ../src/verbs.cpp:2132
10089 #: ../src/verbs.cpp:2609
10090 msgid "Unhide all objects in the current layer"
10091 msgstr "显示当前层上的所有隐藏对象"
10093 #: ../src/verbs.cpp:2136
10094 #: ../src/verbs.cpp:2611
10095 msgid "Unhide all objects in all layers"
10096 msgstr "显示所有层上的隐藏对象"
10098 #: ../src/verbs.cpp:2151
10099 msgid "Does nothing"
10100 msgstr "什么也不做"
10102 #: ../src/verbs.cpp:2154
10103 msgid "Create new document from the default template"
10104 msgstr "使用默认模板创建新文档"
10106 #: ../src/verbs.cpp:2156
10107 msgid "_Open..."
10108 msgstr "打开(_O)..."
10110 #: ../src/verbs.cpp:2157
10111 msgid "Open an existing document"
10112 msgstr "打开已存在文档"
10114 #: ../src/verbs.cpp:2158
10115 msgid "Re_vert"
10116 msgstr "恢复(_v)"
10118 #: ../src/verbs.cpp:2159
10119 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
10120 msgstr "返回到文档最后保存的版本(更改将丢失)"
10122 #: ../src/verbs.cpp:2160
10123 msgid "_Save"
10124 msgstr "保存(_S)"
10126 #: ../src/verbs.cpp:2160
10127 msgid "Save document"
10128 msgstr "保存文档"
10130 #: ../src/verbs.cpp:2162
10131 msgid "Save _As..."
10132 msgstr "另存为(_A)..."
10134 #: ../src/verbs.cpp:2163
10135 msgid "Save document under a new name"
10136 msgstr "使用新名字保存文档"
10138 #: ../src/verbs.cpp:2164
10139 msgid "Save a Cop_y..."
10140 msgstr "保存副本(_y)..."
10142 #: ../src/verbs.cpp:2165
10143 msgid "Save a copy of the document under a new name"
10144 msgstr "使用新名字保存文档副本"
10146 #: ../src/verbs.cpp:2166
10147 msgid "_Print..."
10148 msgstr "打印(_P)..."
10150 #: ../src/verbs.cpp:2166
10151 msgid "Print document"
10152 msgstr "打印文档"
10154 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
10155 #: ../src/verbs.cpp:2169
10156 msgid "Vac_uum Defs"
10157 msgstr "清除定义"
10159 #: ../src/verbs.cpp:2169
10160 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
10161 msgstr "从文档的&lt;defs&gt;中移除未使用的定义(比如渐变或剪裁路径)"
10163 #: ../src/verbs.cpp:2171
10164 msgid "Print _Direct"
10165 msgstr "直接打印(_D)"
10167 #: ../src/verbs.cpp:2172
10168 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
10169 msgstr "不提示文件或管道直接打印"
10171 #: ../src/verbs.cpp:2173
10172 msgid "Print Previe_w"
10173 msgstr "打印预览(_w)"
10175 #: ../src/verbs.cpp:2174
10176 msgid "Preview document printout"
10177 msgstr "预览文档"
10179 #: ../src/verbs.cpp:2175
10180 msgid "_Import..."
10181 msgstr "导入(_I)..."
10183 #: ../src/verbs.cpp:2176
10184 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
10185 msgstr "把位图或者 SVG 图像导入此文档"
10187 #: ../src/verbs.cpp:2177
10188 msgid "_Export Bitmap..."
10189 msgstr "导出位图(_E)..."
10191 #: ../src/verbs.cpp:2178
10192 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
10193 msgstr "把文档或选区以位图图像导出"
10195 #: ../src/verbs.cpp:2179
10196 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
10197 msgstr "导入Open Clip Art Library格式的文档"
10199 #: ../src/verbs.cpp:2180
10200 msgid "Export To Open Clip Art Library"
10201 msgstr "导出到Open Clip Art Library"
10203 #: ../src/verbs.cpp:2180
10204 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
10205 msgstr "将文档导出为Open Clip Art Library"
10207 #: ../src/verbs.cpp:2181
10208 msgid "N_ext Window"
10209 msgstr "下一个窗口(_e)"
10211 #: ../src/verbs.cpp:2182
10212 msgid "Switch to the next document window"
10213 msgstr "切换到下一个文档窗口"
10215 #: ../src/verbs.cpp:2183
10216 msgid "P_revious Window"
10217 msgstr "上一个窗口(_r)"
10219 #: ../src/verbs.cpp:2184
10220 msgid "Switch to the previous document window"
10221 msgstr "切换到上一个文档窗口"
10223 #: ../src/verbs.cpp:2185
10224 msgid "_Close"
10225 msgstr "关闭(_C)"
10227 #: ../src/verbs.cpp:2186
10228 msgid "Close this document window"
10229 msgstr "关闭此文档"
10231 #: ../src/verbs.cpp:2187
10232 msgid "_Quit"
10233 msgstr "退出(_Q)"
10235 #: ../src/verbs.cpp:2187
10236 msgid "Quit Inkscape"
10237 msgstr "退出 Inkscape"
10239 #: ../src/verbs.cpp:2190
10240 msgid "Undo last action"
10241 msgstr "撤销最后操作"
10243 #: ../src/verbs.cpp:2193
10244 msgid "Do again the last undone action"
10245 msgstr "重复最后未完成操作"
10247 #: ../src/verbs.cpp:2194
10248 msgid "Cu_t"
10249 msgstr "剪切(_t)"
10251 #: ../src/verbs.cpp:2195
10252 msgid "Cut selection to clipboard"
10253 msgstr "把选区剪切到剪贴板"
10255 #: ../src/verbs.cpp:2196
10256 msgid "_Copy"
10257 msgstr "复制(_C)"
10259 #: ../src/verbs.cpp:2197
10260 msgid "Copy selection to clipboard"
10261 msgstr "把选区复制到剪贴板"
10263 #: ../src/verbs.cpp:2198
10264 msgid "_Paste"
10265 msgstr "粘贴(_P)"
10267 #: ../src/verbs.cpp:2199
10268 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
10269 msgstr "从剪贴板粘贴对象到鼠标点,或者粘贴文字"
10271 #: ../src/verbs.cpp:2200
10272 msgid "Paste _Style"
10273 msgstr "粘贴风格(_S)"
10275 #: ../src/verbs.cpp:2201
10276 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
10277 msgstr "应用已复制对象的风格到选区"
10279 #: ../src/verbs.cpp:2203
10280 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
10281 msgstr "缩放选区以匹配已复制对象的尺寸"
10283 #: ../src/verbs.cpp:2204
10284 msgid "Paste _Width"
10285 msgstr "粘贴宽度(_W)"
10287 #: ../src/verbs.cpp:2205
10288 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
10289 msgstr "水平缩放选区以匹配已复制对象的宽度"
10291 #: ../src/verbs.cpp:2206
10292 msgid "Paste _Height"
10293 msgstr "粘贴高度(_H)"
10295 #: ../src/verbs.cpp:2207
10296 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
10297 msgstr "垂直缩放选区以匹配已复制对象的高度"
10299 #: ../src/verbs.cpp:2208
10300 msgid "Paste Size Separately"
10301 msgstr "分别粘贴尺寸"
10303 #: ../src/verbs.cpp:2209
10304 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
10305 msgstr "缩放每个已选对象以匹配已复制对象的尺寸"
10307 #: ../src/verbs.cpp:2210
10308 msgid "Paste Width Separately"
10309 msgstr "分别粘贴宽度"
10311 #: ../src/verbs.cpp:2211
10312 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
10313 msgstr "水平地缩放每个已选对象以匹配已复制对象的宽度"
10315 #: ../src/verbs.cpp:2212
10316 msgid "Paste Height Separately"
10317 msgstr "分别粘贴高度"
10319 #: ../src/verbs.cpp:2213
10320 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
10321 msgstr "垂直地缩放每个已选对象以匹配已复制对象的高度"
10323 #: ../src/verbs.cpp:2214
10324 msgid "Paste _In Place"
10325 msgstr "原地粘贴(_I)"
10327 #: ../src/verbs.cpp:2215
10328 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
10329 msgstr "从剪贴板粘贴对象到原始位置"
10331 #: ../src/verbs.cpp:2216
10332 #, fuzzy
10333 msgid "Paste Path _Effect"
10334 msgstr "粘贴文本"
10336 #: ../src/verbs.cpp:2217
10337 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
10338 msgstr "将已复制对象的路径效果应用到所选对象"
10340 #: ../src/verbs.cpp:2218
10341 msgid "_Delete"
10342 msgstr "删除(_D)"
10344 #: ../src/verbs.cpp:2219
10345 msgid "Delete selection"
10346 msgstr "删除选区"
10348 #: ../src/verbs.cpp:2220
10349 msgid "Duplic_ate"
10350 msgstr "双份(_a)"
10352 #: ../src/verbs.cpp:2221
10353 msgid "Duplicate selected objects"
10354 msgstr "已选对象复制成双份"
10356 #: ../src/verbs.cpp:2222
10357 msgid "Create Clo_ne"
10358 msgstr "创建克隆(_n)"
10360 #: ../src/verbs.cpp:2223
10361 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
10362 msgstr "创建所选对象的一个克隆(与原始对象连接的副本)"
10364 #: ../src/verbs.cpp:2224
10365 msgid "Unlin_k Clone"
10366 msgstr "解除克隆(_k)"
10368 #: ../src/verbs.cpp:2225
10369 msgid "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone object"
10370 msgstr "断开已选克隆与原始对象的连接,转化成单独的对象"
10372 #: ../src/verbs.cpp:2226
10373 msgid "Select _Original"
10374 msgstr "选择原始对象(_O)"
10376 #: ../src/verbs.cpp:2227
10377 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
10378 msgstr "选择与已选克隆连接的对象"
10380 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
10381 #: ../src/verbs.cpp:2229
10382 #, fuzzy
10383 msgid "Objects to _Marker"
10384 msgstr "对象转化成图案"
10386 #: ../src/verbs.cpp:2230
10387 #, fuzzy
10388 msgid "Convert selection to a line marker"
10389 msgstr "把选区剪切到剪贴板"
10391 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
10392 #: ../src/verbs.cpp:2232
10393 msgid "Objects to Patter_n"
10394 msgstr "对象转化成图案(_n)"
10396 #: ../src/verbs.cpp:2233
10397 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
10398 msgstr "转化选区成为一个使用图案平铺填色的矩形"
10400 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
10401 #: ../src/verbs.cpp:2235
10402 msgid "Pattern to _Objects"
10403 msgstr "图案转化成对象(_O)"
10405 #: ../src/verbs.cpp:2236
10406 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
10407 msgstr "从平铺填色图案提取对象"
10409 #: ../src/verbs.cpp:2237
10410 msgid "Clea_r All"
10411 msgstr "清空(_r)"
10413 #: ../src/verbs.cpp:2238
10414 msgid "Delete all objects from document"
10415 msgstr "从文档中删除所有对象"
10417 #: ../src/verbs.cpp:2239
10418 msgid "Select Al_l"
10419 msgstr "全选(_l)"
10421 #: ../src/verbs.cpp:2240
10422 msgid "Select all objects or all nodes"
10423 msgstr "选择所有对象或所有节点"
10425 #: ../src/verbs.cpp:2241
10426 msgid "Select All in All La_yers"
10427 msgstr "在所有层中全选(_y)"
10429 #: ../src/verbs.cpp:2242
10430 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
10431 msgstr "在所有可见并且未锁定的层中全选"
10433 #: ../src/verbs.cpp:2243
10434 msgid "In_vert Selection"
10435 msgstr "反选(_v)"
10437 #: ../src/verbs.cpp:2244
10438 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
10439 msgstr "反向选择(取消选择的,选择其它的)"
10441 #: ../src/verbs.cpp:2245
10442 msgid "Invert in All Layers"
10443 msgstr "所有层反选"
10445 #: ../src/verbs.cpp:2246
10446 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
10447 msgstr "在所有可见并且未锁定的层中反选"
10449 #: ../src/verbs.cpp:2247
10450 msgid "Select Next"
10451 msgstr "选择下一个"
10453 #: ../src/verbs.cpp:2248
10454 msgid "Select next object or node"
10455 msgstr "选择下一个对象或节点"
10457 #: ../src/verbs.cpp:2249
10458 msgid "Select Previous"
10459 msgstr "选择前一个"
10461 #: ../src/verbs.cpp:2250
10462 msgid "Select previous object or node"
10463 msgstr "选择前一个对象或节点"
10465 #: ../src/verbs.cpp:2251
10466 msgid "D_eselect"
10467 msgstr "撤销选择(_e)"
10469 #: ../src/verbs.cpp:2252
10470 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
10471 msgstr "撤销已选对象或节点"
10473 #: ../src/verbs.cpp:2253
10474 #, fuzzy
10475 msgid "Next Path Effect Parameter"
10476 msgstr "分别粘贴宽度"
10478 #: ../src/verbs.cpp:2254
10479 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
10480 msgstr "显示路径效果的下一个可编辑参数"
10482 #. Selection
10483 #: ../src/verbs.cpp:2257
10484 msgid "Raise to _Top"
10485 msgstr "置于顶层(_T)"
10487 #: ../src/verbs.cpp:2258
10488 msgid "Raise selection to top"
10489 msgstr "提升选区到顶层"
10491 #: ../src/verbs.cpp:2259
10492 msgid "Lower to _Bottom"
10493 msgstr "置于底层(_B)"
10495 #: ../src/verbs.cpp:2260
10496 msgid "Lower selection to bottom"
10497 msgstr "降低选区到底层"
10499 #: ../src/verbs.cpp:2261
10500 msgid "_Raise"
10501 msgstr "提升(_R)"
10503 #: ../src/verbs.cpp:2262
10504 msgid "Raise selection one step"
10505 msgstr "选区升高一步"
10507 #: ../src/verbs.cpp:2263
10508 msgid "_Lower"
10509 msgstr "下降(_L)"
10511 #: ../src/verbs.cpp:2264
10512 msgid "Lower selection one step"
10513 msgstr "选区下降一步"
10515 #: ../src/verbs.cpp:2265
10516 msgid "_Group"
10517 msgstr "组合(_G)"
10519 #: ../src/verbs.cpp:2266
10520 msgid "Group selected objects"
10521 msgstr "组合已选对象"
10523 #: ../src/verbs.cpp:2268
10524 msgid "Ungroup selected groups"
10525 msgstr "解除选择的组合"
10527 #: ../src/verbs.cpp:2270
10528 msgid "_Put on Path"
10529 msgstr "在路径上放置(_P)"
10531 #: ../src/verbs.cpp:2272
10532 msgid "_Remove from Path"
10533 msgstr "从路径中移除(_R)"
10535 #: ../src/verbs.cpp:2274
10536 msgid "Remove Manual _Kerns"
10537 msgstr "移除手工间隙(_K)"
10539 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
10540 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
10541 #: ../src/verbs.cpp:2277
10542 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
10543 msgstr "从文字对象中移除所有手工间隙和图元旋转信息"
10545 #: ../src/verbs.cpp:2279
10546 msgid "_Union"
10547 msgstr "并集(_U)"
10549 #: ../src/verbs.cpp:2280
10550 msgid "Create union of selected paths"
10551 msgstr "创建所选路径的并集"
10553 #: ../src/verbs.cpp:2281
10554 msgid "_Intersection"
10555 msgstr "交集(_I)"
10557 #: ../src/verbs.cpp:2282
10558 msgid "Create intersection of selected paths"
10559 msgstr "创建所选路径的交集"
10561 #: ../src/verbs.cpp:2283
10562 msgid "_Difference"
10563 msgstr "差集(_D)"
10565 #: ../src/verbs.cpp:2284
10566 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
10567 msgstr "创建所选路径的差集(底部减去顶部)"
10569 #: ../src/verbs.cpp:2285
10570 msgid "E_xclusion"
10571 msgstr "互斥(_x)"
10573 #: ../src/verbs.cpp:2286
10574 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
10575 msgstr "创建绝对的或操作 (这些只属于一个路径)"
10577 #: ../src/verbs.cpp:2287
10578 msgid "Di_vision"
10579 msgstr "除(_v)"
10581 #: ../src/verbs.cpp:2288
10582 msgid "Cut the bottom path into pieces"
10583 msgstr "把底部路径分割成片"
10585 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
10586 #. Advanced tutorial for more info
10587 #: ../src/verbs.cpp:2291
10588 msgid "Cut _Path"
10589 msgstr "剪切路径(_P)"
10591 #: ../src/verbs.cpp:2292
10592 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
10593 msgstr "把底部路径的描边分割成片,去除填色"
10595 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
10596 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
10597 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
10598 #: ../src/verbs.cpp:2296
10599 msgid "Outs_et"
10600 msgstr "向外偏移(_e)"
10602 #: ../src/verbs.cpp:2297
10603 msgid "Outset selected paths"
10604 msgstr "向外偏移已选路径"
10606 #: ../src/verbs.cpp:2299
10607 msgid "O_utset Path by 1 px"
10608 msgstr "以 1 像素向外偏移路径(_u)"
10610 #: ../src/verbs.cpp:2300
10611 msgid "Outset selected paths by 1 px"
10612 msgstr "以 1 像素向外偏移已选路径"
10614 #: ../src/verbs.cpp:2302
10615 msgid "O_utset Path by 10 px"
10616 msgstr "以 10 像素向外偏移路径(_u)"
10618 #: ../src/verbs.cpp:2303
10619 msgid "Outset selected paths by 10 px"
10620 msgstr "以 10 像素向外偏移已选路径"
10622 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
10623 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
10624 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
10625 #: ../src/verbs.cpp:2307
10626 msgid "I_nset"
10627 msgstr "向内偏移(_n)"
10629 #: ../src/verbs.cpp:2308
10630 msgid "Inset selected paths"
10631 msgstr "向内偏移已选路径"
10633 #: ../src/verbs.cpp:2310
10634 msgid "I_nset Path by 1 px"
10635 msgstr "以 1 像素向内偏移路径(_n)"
10637 #: ../src/verbs.cpp:2311
10638 msgid "Inset selected paths by 1 px"
10639 msgstr "以 1 像素向内偏移已选路径"
10641 #: ../src/verbs.cpp:2313
10642 msgid "I_nset Path by 10 px"
10643 msgstr "以 10 像素向内偏移路径(_n)"
10645 #: ../src/verbs.cpp:2314
10646 msgid "Inset selected paths by 10 px"
10647 msgstr "以 10 像素向内偏移已选路径"
10649 #: ../src/verbs.cpp:2316
10650 msgid "D_ynamic Offset"
10651 msgstr "动态偏移(_y)"
10653 #: ../src/verbs.cpp:2316
10654 msgid "Create a dynamic offset object"
10655 msgstr "创建动态偏移对象"
10657 #: ../src/verbs.cpp:2318
10658 msgid "_Linked Offset"
10659 msgstr "连接偏移(_L)"
10661 #: ../src/verbs.cpp:2319
10662 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
10663 msgstr "创建与原始路径连接的动态偏移对象"
10665 #: ../src/verbs.cpp:2321
10666 msgid "_Stroke to Path"
10667 msgstr "描边转化成路径(_S)"
10669 #: ../src/verbs.cpp:2322
10670 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
10671 msgstr "把已选对象的描边转化成路径"
10673 #: ../src/verbs.cpp:2323
10674 msgid "Si_mplify"
10675 msgstr "简化(_m)"
10677 #: ../src/verbs.cpp:2324
10678 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
10679 msgstr "简化已选路径(移除额外的节点)"
10681 #: ../src/verbs.cpp:2325
10682 msgid "_Reverse"
10683 msgstr "反向(_R)"
10685 #: ../src/verbs.cpp:2326
10686 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
10687 msgstr "已选路径反向(对翻转标志有用)"
10689 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
10690 #: ../src/verbs.cpp:2328
10691 msgid "_Trace Bitmap..."
10692 msgstr "提取位图轮廓(_T)..."
10694 #: ../src/verbs.cpp:2329
10695 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
10696 msgstr "通过提取位图轮廓创建一个或多个路径"
10698 #: ../src/verbs.cpp:2330
10699 msgid "_Make a Bitmap Copy"
10700 msgstr "制作位图副本(_M)"
10702 #: ../src/verbs.cpp:2331
10703 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
10704 msgstr "把选区导出到位图,然后在加入文档"
10706 #: ../src/verbs.cpp:2332
10707 msgid "_Combine"
10708 msgstr "组合(_C)"
10710 #: ../src/verbs.cpp:2333
10711 msgid "Combine several paths into one"
10712 msgstr "把数个路径合成一个"
10714 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
10715 #. Advanced tutorial for more info
10716 #: ../src/verbs.cpp:2336
10717 msgid "Break _Apart"
10718 msgstr "断开(_A)"
10720 #: ../src/verbs.cpp:2337
10721 msgid "Break selected paths into subpaths"
10722 msgstr "把已选路径分成子路径"
10724 #: ../src/verbs.cpp:2338
10725 msgid "Gri_d Arrange..."
10726 msgstr "排列网格(_d)..."
10728 #: ../src/verbs.cpp:2339
10729 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
10730 msgstr "把已选对象排列到一个网格图案"
10732 #. Layer
10733 #: ../src/verbs.cpp:2341
10734 msgid "_Add Layer..."
10735 msgstr "增加层(_A)..."
10737 #: ../src/verbs.cpp:2342
10738 msgid "Create a new layer"
10739 msgstr "创建新层"
10741 #: ../src/verbs.cpp:2343
10742 msgid "Re_name Layer..."
10743 msgstr "重命名层(_n)..."
10745 #: ../src/verbs.cpp:2344
10746 msgid "Rename the current layer"
10747 msgstr "重命名当前层"
10749 #: ../src/verbs.cpp:2345
10750 msgid "Switch to Layer Abov_e"
10751 msgstr "切换到上一层"
10753 #: ../src/verbs.cpp:2346
10754 msgid "Switch to the layer above the current"
10755 msgstr "从当前位置切换到上一层"
10757 #: ../src/verbs.cpp:2347
10758 msgid "Switch to Layer Belo_w"
10759 msgstr "切换到下一层(_w)"
10761 #: ../src/verbs.cpp:2348
10762 msgid "Switch to the layer below the current"
10763 msgstr "从当前位置切换到下一层"
10765 #: ../src/verbs.cpp:2349
10766 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
10767 msgstr "把选区移动到上一层(_v)"
10769 #: ../src/verbs.cpp:2350
10770 msgid "Move selection to the layer above the current"
10771 msgstr "把选区从当前层移动到上一层"
10773 #: ../src/verbs.cpp:2351
10774 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
10775 msgstr "把选区移动到下一层(_o)"
10777 #: ../src/verbs.cpp:2352
10778 msgid "Move selection to the layer below the current"
10779 msgstr "把选区从当前层移动到下一层"
10781 #: ../src/verbs.cpp:2353
10782 msgid "Layer to _Top"
10783 msgstr "层置顶(_T)"
10785 #: ../src/verbs.cpp:2354
10786 msgid "Raise the current layer to the top"
10787 msgstr "把当前层提升到顶层"
10789 #: ../src/verbs.cpp:2355
10790 msgid "Layer to _Bottom"
10791 msgstr "层置底(_B)"
10793 #: ../src/verbs.cpp:2356
10794 msgid "Lower the current layer to the bottom"
10795 msgstr "把当前层降低到底层"
10797 #: ../src/verbs.cpp:2357
10798 msgid "_Raise Layer"
10799 msgstr "提升层(_R)"
10801 #: ../src/verbs.cpp:2358
10802 msgid "Raise the current layer"
10803 msgstr "提升当前层"
10805 #: ../src/verbs.cpp:2359
10806 msgid "_Lower Layer"
10807 msgstr "降低层(_L)"
10809 #: ../src/verbs.cpp:2360
10810 msgid "Lower the current layer"
10811 msgstr "降低当前层"
10813 #: ../src/verbs.cpp:2361
10814 msgid "_Delete Current Layer"
10815 msgstr "删除当前层(_D)"
10817 #: ../src/verbs.cpp:2362
10818 msgid "Delete the current layer"
10819 msgstr "删除当前层"
10821 #. Object
10822 #: ../src/verbs.cpp:2365
10823 msgid "Rotate _90&#176; CW"
10824 msgstr "顺时针旋转 _90&#176;"
10826 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
10827 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
10828 #: ../src/verbs.cpp:2368
10829 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
10830 msgstr "顺时针旋转选区 90°"
10832 #: ../src/verbs.cpp:2369
10833 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
10834 msgstr "逆时针旋转 9_0&#176;"
10836 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
10837 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
10838 #: ../src/verbs.cpp:2372
10839 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
10840 msgstr "逆时针旋转选区 90°"
10842 #: ../src/verbs.cpp:2373
10843 msgid "Remove _Transformations"
10844 msgstr "移除变换(_T)"
10846 #: ../src/verbs.cpp:2374
10847 msgid "Remove transformations from object"
10848 msgstr "移除对象上的变换"
10850 #: ../src/verbs.cpp:2375
10851 msgid "_Object to Path"
10852 msgstr "对象转化成路径(_O)"
10854 #: ../src/verbs.cpp:2376
10855 msgid "Convert selected object to path"
10856 msgstr "把已选对象转化成路径"
10858 #: ../src/verbs.cpp:2377
10859 msgid "_Flow into Frame"
10860 msgstr "把浮动转化成框架(_F)"
10862 #: ../src/verbs.cpp:2378
10863 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
10864 msgstr "把文字放到框架(路径或形状)里,创建与框架对象连接的浮动文字"
10866 #: ../src/verbs.cpp:2379
10867 msgid "_Unflow"
10868 msgstr "解除浮动(_U)"
10870 #: ../src/verbs.cpp:2380
10871 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
10872 msgstr "从框架中移除文字(创建一个单行文字对象)"
10874 #: ../src/verbs.cpp:2381
10875 msgid "_Convert to Text"
10876 msgstr "转化成文字(_C)"
10878 #: ../src/verbs.cpp:2382
10879 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
10880 msgstr "把浮动文字转化成一般文字对象(保持外观)"
10882 #: ../src/verbs.cpp:2384
10883 msgid "Flip _Horizontal"
10884 msgstr "水平翻转(_H)"
10886 #: ../src/verbs.cpp:2384
10887 msgid "Flip selected objects horizontally"
10888 msgstr "水平地翻转已选对象"
10890 #: ../src/verbs.cpp:2387
10891 msgid "Flip _Vertical"
10892 msgstr "垂直翻转(_V)"
10894 #: ../src/verbs.cpp:2387
10895 msgid "Flip selected objects vertically"
10896 msgstr "垂直地翻转已选对象"
10898 #: ../src/verbs.cpp:2390
10899 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
10900 msgstr "应用遮罩到选区(使用最顶层对象作为遮罩)"
10902 #: ../src/verbs.cpp:2391
10903 #: ../src/verbs.cpp:2395
10904 msgid "_Release"
10905 msgstr "释放(_R)"
10907 #: ../src/verbs.cpp:2392
10908 msgid "Remove mask from selection"
10909 msgstr "从选区中移除遮罩"
10911 #: ../src/verbs.cpp:2394
10912 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
10913 msgstr "应用剪裁路径到选区(使用最顶层对象作为剪裁路径)"
10915 #: ../src/verbs.cpp:2396
10916 msgid "Remove clipping path from selection"
10917 msgstr "从选区中移除剪裁路径"
10919 #. Tools
10920 #: ../src/verbs.cpp:2399
10921 msgid "Select"
10922 msgstr "选择"
10924 #: ../src/verbs.cpp:2400
10925 msgid "Select and transform objects"
10926 msgstr "选择并变换对象"
10928 #: ../src/verbs.cpp:2401
10929 msgid "Node Edit"
10930 msgstr "编辑节点"
10932 #: ../src/verbs.cpp:2402
10933 msgid "Edit paths by nodes"
10934 msgstr "通过节点编辑路径"
10936 #: ../src/verbs.cpp:2403
10937 msgid "Tweak"
10938 msgstr "扭曲"
10940 #: ../src/verbs.cpp:2404
10941 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
10942 msgstr ""
10944 #: ../src/verbs.cpp:2406
10945 msgid "Create rectangles and squares"
10946 msgstr "创建矩形或正方形"
10948 #: ../src/verbs.cpp:2408
10949 msgid "Create 3D boxes"
10950 msgstr "创建三维盒子"
10952 #: ../src/verbs.cpp:2410
10953 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
10954 msgstr "创建圆,椭圆或圆弧"
10956 #: ../src/verbs.cpp:2412
10957 msgid "Create stars and polygons"
10958 msgstr "创建星形或多边形"
10960 #: ../src/verbs.cpp:2414
10961 msgid "Create spirals"
10962 msgstr "创建螺旋"
10964 #: ../src/verbs.cpp:2416
10965 msgid "Draw freehand lines"
10966 msgstr "绘制手绘线"
10968 #: ../src/verbs.cpp:2418
10969 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
10970 msgstr "绘制贝塞尔曲线和直线"
10972 #: ../src/verbs.cpp:2420
10973 #, fuzzy
10974 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
10975 msgstr "创建毛笔线"
10977 #: ../src/verbs.cpp:2422
10978 msgid "Create and edit text objects"
10979 msgstr "创建编辑文字对象"
10981 #: ../src/verbs.cpp:2424
10982 msgid "Create and edit gradients"
10983 msgstr "创建编辑渐变"
10985 #: ../src/verbs.cpp:2426
10986 msgid "Zoom in or out"
10987 msgstr "放大或缩小"
10989 #: ../src/verbs.cpp:2428
10990 msgid "Pick colors from image"
10991 msgstr "从图像中拾取颜色"
10993 #: ../src/verbs.cpp:2430
10994 msgid "Create diagram connectors"
10995 msgstr "创建流程图连接器"
10997 #: ../src/verbs.cpp:2432
10998 msgid "Fill bounded areas"
10999 msgstr "填充封闭区域"
11001 #. Tool prefs
11002 #: ../src/verbs.cpp:2435
11003 msgid "Selector Preferences"
11004 msgstr "选择器偏好设置"
11006 #: ../src/verbs.cpp:2436
11007 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
11008 msgstr "打开选择工具的偏好设置"
11010 #: ../src/verbs.cpp:2437
11011 msgid "Node Tool Preferences"
11012 msgstr "节点工具偏好设置"
11014 #: ../src/verbs.cpp:2438
11015 msgid "Open Preferences for the Node tool"
11016 msgstr "打开节点工具的偏好设置"
11018 #: ../src/verbs.cpp:2439
11019 msgid "Tweak Tool Preferences"
11020 msgstr "扭曲工具设置"
11022 #: ../src/verbs.cpp:2440
11023 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
11024 msgstr "打开扭曲工具设置"
11026 #: ../src/verbs.cpp:2441
11027 msgid "Rectangle Preferences"
11028 msgstr "矩形偏好设置"
11030 #: ../src/verbs.cpp:2442
11031 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
11032 msgstr "打开矩形工具的偏好设置"
11034 #: ../src/verbs.cpp:2443
11035 msgid "3D Box Preferences"
11036 msgstr "三维盒子设置"
11038 #: ../src/verbs.cpp:2444
11039 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
11040 msgstr "打开三维盒子设置工具"
11042 #: ../src/verbs.cpp:2445
11043 msgid "Ellipse Preferences"
11044 msgstr "椭圆偏好设置"
11046 #: ../src/verbs.cpp:2446
11047 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
11048 msgstr "打开椭圆工具的偏好设置"
11050 #: ../src/verbs.cpp:2447
11051 msgid "Star Preferences"
11052 msgstr "星形偏好设置"
11054 #: ../src/verbs.cpp:2448
11055 msgid "Open Preferences for the Star tool"
11056 msgstr "打开星形工具的偏好设置"
11058 #: ../src/verbs.cpp:2449
11059 msgid "Spiral Preferences"
11060 msgstr "螺旋偏好设置"
11062 #: ../src/verbs.cpp:2450
11063 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
11064 msgstr "打开螺旋工具的偏好设置"
11066 #: ../src/verbs.cpp:2451
11067 msgid "Pencil Preferences"
11068 msgstr "铅笔偏好设置"
11070 #: ../src/verbs.cpp:2452
11071 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
11072 msgstr "打开铅笔工具的偏好设置"
11074 #: ../src/verbs.cpp:2453
11075 msgid "Pen Preferences"
11076 msgstr "钢笔偏好设置"
11078 #: ../src/verbs.cpp:2454
11079 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
11080 msgstr "打开钢笔工具的偏好设置"
11082 #: ../src/verbs.cpp:2455
11083 msgid "Calligraphic Preferences"
11084 msgstr "毛笔偏好设置"
11086 #: ../src/verbs.cpp:2456
11087 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
11088 msgstr "打开毛笔工具的偏好设置"
11090 #: ../src/verbs.cpp:2457
11091 msgid "Text Preferences"
11092 msgstr "文字偏好设置"
11094 #: ../src/verbs.cpp:2458
11095 msgid "Open Preferences for the Text tool"
11096 msgstr "打开文字工具的偏好设置"
11098 #: ../src/verbs.cpp:2459
11099 msgid "Gradient Preferences"
11100 msgstr "渐变偏好设置"
11102 #: ../src/verbs.cpp:2460
11103 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
11104 msgstr "打开渐变工具的偏好设置"
11106 #: ../src/verbs.cpp:2461
11107 msgid "Zoom Preferences"
11108 msgstr "缩放偏好设置"
11110 #: ../src/verbs.cpp:2462
11111 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
11112 msgstr "打开缩放工具的偏好设置"
11114 #: ../src/verbs.cpp:2463
11115 msgid "Dropper Preferences"
11116 msgstr "取色器偏好设置"
11118 #: ../src/verbs.cpp:2464
11119 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
11120 msgstr "打开取色器工具的偏好设置"
11122 #: ../src/verbs.cpp:2465
11123 msgid "Connector Preferences"
11124 msgstr "连接器偏好设置"
11126 #: ../src/verbs.cpp:2466
11127 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
11128 msgstr "打开连接器工具的偏好设置"
11130 #: ../src/verbs.cpp:2467
11131 msgid "Paint Bucket Preferences"
11132 msgstr "油漆桶设置"
11134 #: ../src/verbs.cpp:2468
11135 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
11136 msgstr "打开油漆桶设置工具"
11138 #. Zoom/View
11139 #: ../src/verbs.cpp:2471
11140 msgid "Zoom In"
11141 msgstr "放大"
11143 #: ../src/verbs.cpp:2471
11144 msgid "Zoom in"
11145 msgstr "放大"
11147 #: ../src/verbs.cpp:2472
11148 msgid "Zoom Out"
11149 msgstr "缩小"
11151 #: ../src/verbs.cpp:2472
11152 msgid "Zoom out"
11153 msgstr "缩小"
11155 #: ../src/verbs.cpp:2473
11156 msgid "_Rulers"
11157 msgstr "尺子(_R)"
11159 #: ../src/verbs.cpp:2473
11160 msgid "Show or hide the canvas rulers"
11161 msgstr "显示或隐藏画布尺子"
11163 #: ../src/verbs.cpp:2474
11164 msgid "Scroll_bars"
11165 msgstr "滚动条(_b)"
11167 #: ../src/verbs.cpp:2474
11168 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
11169 msgstr "显示或隐藏画布滚动条"
11171 #: ../src/verbs.cpp:2475
11172 msgid "_Grid"
11173 msgstr "网格(_G)"
11175 #: ../src/verbs.cpp:2475
11176 msgid "Show or hide the grid"
11177 msgstr "显示或隐藏网格"
11179 #: ../src/verbs.cpp:2476
11180 msgid "G_uides"
11181 msgstr "标尺(_u)"
11183 #: ../src/verbs.cpp:2476
11184 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
11185 msgstr "显示或隐藏参考线(从尺子拖动创建标尺)"
11187 #: ../src/verbs.cpp:2477
11188 msgid "Nex_t Zoom"
11189 msgstr "下一缩放(_t)"
11191 #: ../src/verbs.cpp:2477
11192 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
11193 msgstr "下一缩放(来自缩放历史)"
11195 #: ../src/verbs.cpp:2479
11196 msgid "Pre_vious Zoom"
11197 msgstr "前一缩放(_t)"
11199 #: ../src/verbs.cpp:2479
11200 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
11201 msgstr "前一缩放(来自缩放历史)"
11203 #: ../src/verbs.cpp:2481
11204 msgid "Zoom 1:_1"
11205 msgstr "1:_1 缩放"
11207 #: ../src/verbs.cpp:2481
11208 msgid "Zoom to 1:1"
11209 msgstr "缩放到 1:1"
11211 #: ../src/verbs.cpp:2483
11212 msgid "Zoom 1:_2"
11213 msgstr "1:_2 缩放"
11215 #: ../src/verbs.cpp:2483
11216 msgid "Zoom to 1:2"
11217 msgstr "缩放到 1:2"
11219 #: ../src/verbs.cpp:2485
11220 msgid "_Zoom 2:1"
11221 msgstr "2:1 缩放(_Z)"
11223 #: ../src/verbs.cpp:2485
11224 msgid "Zoom to 2:1"
11225 msgstr "缩放到 2:1"
11227 #: ../src/verbs.cpp:2488
11228 msgid "_Fullscreen"
11229 msgstr "全屏(_F)"
11231 #: ../src/verbs.cpp:2488
11232 msgid "Stretch this document window to full screen"
11233 msgstr "拉伸文档窗口到全屏"
11235 #: ../src/verbs.cpp:2491
11236 msgid "Duplic_ate Window"
11237 msgstr "复制窗口(_a)"
11239 #: ../src/verbs.cpp:2491
11240 msgid "Open a new window with the same document"
11241 msgstr "打开同一个文档的新窗口"
11243 #: ../src/verbs.cpp:2493
11244 msgid "_New View Preview"
11245 msgstr "新预览视图(_N)"
11247 #: ../src/verbs.cpp:2494
11248 msgid "New View Preview"
11249 msgstr "新预览视图"
11251 #. "view_new_preview"
11252 #: ../src/verbs.cpp:2496
11253 msgid "_Normal"
11254 msgstr "正常(_N)"
11256 #: ../src/verbs.cpp:2497
11257 msgid "Switch to normal display mode"
11258 msgstr "切换到正常显示模式"
11260 #: ../src/verbs.cpp:2498
11261 msgid "_Outline"
11262 msgstr "轮廓(_O)"
11264 #: ../src/verbs.cpp:2499
11265 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
11266 msgstr "切换到轮廓(线框)显示模式"
11268 #: ../src/verbs.cpp:2500
11269 msgid "_Toggle"
11270 msgstr "切换(_T)"
11272 #: ../src/verbs.cpp:2501
11273 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
11274 msgstr "在普通和线框显示模式之间切换"
11276 #: ../src/verbs.cpp:2503
11277 msgid "Ico_n Preview..."
11278 msgstr "图标预览(_n)..."
11280 #: ../src/verbs.cpp:2504
11281 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
11282 msgstr "以不同的图标分辨率打开窗口预览对象"
11284 #: ../src/verbs.cpp:2506
11285 msgid "Zoom to fit page in window"
11286 msgstr "缩放适合窗口页面"
11288 #: ../src/verbs.cpp:2507
11289 msgid "Page _Width"
11290 msgstr "页面宽度(_W)"
11292 #: ../src/verbs.cpp:2508
11293 msgid "Zoom to fit page width in window"
11294 msgstr "缩放适合页面宽度"
11296 #: ../src/verbs.cpp:2510
11297 msgid "Zoom to fit drawing in window"
11298 msgstr "缩放适合绘图宽度"
11300 #: ../src/verbs.cpp:2512
11301 msgid "Zoom to fit selection in window"
11302 msgstr "缩放适合选区宽度"
11304 #. Dialogs
11305 #: ../src/verbs.cpp:2515
11306 msgid "In_kscape Preferences..."
11307 msgstr "In_kscape 偏好设置..."
11309 #: ../src/verbs.cpp:2516
11310 msgid "Edit global Inkscape preferences"
11311 msgstr "编辑全局 Inkscape 参数"
11313 #: ../src/verbs.cpp:2517
11314 msgid "_Document Properties..."
11315 msgstr "文档属性(_D)..."
11317 #: ../src/verbs.cpp:2518
11318 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
11319 msgstr "编辑文档的属性(同文档一起保存)"
11321 #: ../src/verbs.cpp:2519
11322 msgid "Document _Metadata..."
11323 msgstr "文档元数据(_M)..."
11325 #: ../src/verbs.cpp:2520
11326 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
11327 msgstr "编辑文档元数据(同文档一起保存)"
11329 #: ../src/verbs.cpp:2521
11330 msgid "_Fill and Stroke..."
11331 msgstr "填色和描边(_F)..."
11333 #: ../src/verbs.cpp:2522
11334 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
11335 msgstr "编辑对象的颜色,渐变,轮廓宽度,箭头,线型..."
11337 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
11338 #: ../src/verbs.cpp:2524
11339 msgid "S_watches..."
11340 msgstr "样本(_w)..."
11342 #: ../src/verbs.cpp:2525
11343 msgid "Select colors from a swatches palette"
11344 msgstr "从样本调色板中选择颜色"
11346 #: ../src/verbs.cpp:2526
11347 msgid "Transfor_m..."
11348 msgstr "变换(_m)..."
11350 #: ../src/verbs.cpp:2527
11351 msgid "Precisely control objects' transformations"
11352 msgstr "精确控制对象的变换"
11354 #: ../src/verbs.cpp:2528
11355 msgid "_Align and Distribute..."
11356 msgstr "对齐和分散(_A)..."
11358 #: ../src/verbs.cpp:2529
11359 msgid "Align and distribute objects"
11360 msgstr "对齐散开对象"
11362 #: ../src/verbs.cpp:2530
11363 msgid "Undo _History..."
11364 msgstr "撤销历史(_H)..."
11366 #: ../src/verbs.cpp:2531
11367 msgid "Undo History"
11368 msgstr "撤销历史"
11370 #: ../src/verbs.cpp:2532
11371 msgid "_Text and Font..."
11372 msgstr "文字和字体(_T)..."
11374 #: ../src/verbs.cpp:2533
11375 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
11376 msgstr "显示选择字体名称,字体大小和其它字体属性"
11378 #: ../src/verbs.cpp:2534
11379 msgid "_XML Editor..."
11380 msgstr "_XML 编辑器..."
11382 #: ../src/verbs.cpp:2535
11383 msgid "View and edit the XML tree of the document"
11384 msgstr "显示并编辑文档的 XML 树"
11386 #: ../src/verbs.cpp:2536
11387 msgid "_Find..."
11388 msgstr "查找(_F)..."
11390 #: ../src/verbs.cpp:2537
11391 msgid "Find objects in document"
11392 msgstr "查找文档中的对象"
11394 #: ../src/verbs.cpp:2538
11395 msgid "_Messages..."
11396 msgstr "消息(_M)..."
11398 #: ../src/verbs.cpp:2539
11399 msgid "View debug messages"
11400 msgstr "显示调试消息"
11402 #: ../src/verbs.cpp:2540
11403 msgid "S_cripts..."
11404 msgstr "脚本(_c)..."
11406 #: ../src/verbs.cpp:2541
11407 msgid "Run scripts"
11408 msgstr "运行脚本"
11410 #: ../src/verbs.cpp:2542
11411 msgid "Show/Hide D_ialogs"
11412 msgstr "显示/隐藏对话框(_i)"
11414 #: ../src/verbs.cpp:2543
11415 msgid "Show or hide all open dialogs"
11416 msgstr "显示或隐藏所有打开的对话框"
11418 #: ../src/verbs.cpp:2544
11419 msgid "Create Tiled Clones..."
11420 msgstr "创建平铺克隆..."
11422 #: ../src/verbs.cpp:2545
11423 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
11424 msgstr "创建选择对象的多个克隆,按照图案或者分散的排列"
11426 #: ../src/verbs.cpp:2546
11427 msgid "_Object Properties..."
11428 msgstr "对象属性(_O)..."
11430 #: ../src/verbs.cpp:2547
11431 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
11432 msgstr "编辑对象的 ID,锁定和可见状态,以及其它属性"
11434 #: ../src/verbs.cpp:2550
11435 msgid "_Instant Messaging..."
11436 msgstr "即时消息(_I)..."
11438 #: ../src/verbs.cpp:2550
11439 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
11440 msgstr "即时聊天客户端"
11442 #: ../src/verbs.cpp:2552
11443 msgid "_Input Devices..."
11444 msgstr "输入设备(_I)"
11446 #: ../src/verbs.cpp:2553
11447 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
11448 msgstr "配置扩展输入设备,例如绘图板"
11450 #: ../src/verbs.cpp:2554
11451 msgid "_Extensions..."
11452 msgstr "扩展(_E)..."
11454 #: ../src/verbs.cpp:2555
11455 msgid "Query information about extensions"
11456 msgstr "查询扩展的信息"
11458 #: ../src/verbs.cpp:2556
11459 msgid "Layer_s..."
11460 msgstr "层(_s)..."
11462 #: ../src/verbs.cpp:2557
11463 msgid "View Layers"
11464 msgstr "显示层"
11466 #: ../src/verbs.cpp:2558
11467 msgid "Path Effects..."
11468 msgstr "路径效果..."
11470 #: ../src/verbs.cpp:2559
11471 msgid "Manage path effects"
11472 msgstr "管理路径效果"
11474 #: ../src/verbs.cpp:2560
11475 msgid "Filter Effects..."
11476 msgstr "滤镜效果..."
11478 #: ../src/verbs.cpp:2561
11479 msgid "Manage SVG filter effects"
11480 msgstr "管理SVG滤镜效果"
11482 #. Help
11483 #: ../src/verbs.cpp:2564
11484 msgid "About E_xtensions"
11485 msgstr "关于扩展(_x)"
11487 #: ../src/verbs.cpp:2565
11488 msgid "Information on Inkscape extensions"
11489 msgstr "Inkscape 扩展信息"
11491 #: ../src/verbs.cpp:2566
11492 msgid "About _Memory"
11493 msgstr "关于内存(_M)"
11495 #: ../src/verbs.cpp:2567
11496 msgid "Memory usage information"
11497 msgstr "内存使用信息"
11499 #: ../src/verbs.cpp:2568
11500 msgid "_About Inkscape"
11501 msgstr "关于 Inkscape(_A)"
11503 #: ../src/verbs.cpp:2569
11504 msgid "Inkscape version, authors, license"
11505 msgstr "Inscape 版本,作者,许可"
11507 #. "help_about"
11508 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
11509 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
11510 #. Tutorials
11511 #: ../src/verbs.cpp:2574
11512 msgid "Inkscape: _Basic"
11513 msgstr "Inkscape:基础(_B)"
11515 #: ../src/verbs.cpp:2575
11516 msgid "Getting started with Inkscape"
11517 msgstr "开始学习 Inkscape"
11519 #. "tutorial_basic"
11520 #: ../src/verbs.cpp:2576
11521 msgid "Inkscape: _Shapes"
11522 msgstr "Inkscape:形状(_S)"
11524 #: ../src/verbs.cpp:2577
11525 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
11526 msgstr "使用形状工具创建和编辑形状"
11528 #: ../src/verbs.cpp:2578
11529 msgid "Inkscape: _Advanced"
11530 msgstr "Inkscape:高级(_A)"
11532 #: ../src/verbs.cpp:2579
11533 msgid "Advanced Inkscape topics"
11534 msgstr "高级 Inkscape 主题"
11536 #. "tutorial_advanced"
11537 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11538 #: ../src/verbs.cpp:2581
11539 msgid "Inkscape: T_racing"
11540 msgstr "Inkscape:描绘(_r)"
11542 #: ../src/verbs.cpp:2582
11543 msgid "Using bitmap tracing"
11544 msgstr "使用位图描绘"
11546 #. "tutorial_tracing"
11547 #: ../src/verbs.cpp:2583
11548 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
11549 msgstr "Inkscape:毛笔(_C)"
11551 #: ../src/verbs.cpp:2584
11552 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
11553 msgstr "使用毛笔工具"
11555 #: ../src/verbs.cpp:2585
11556 msgid "_Elements of Design"
11557 msgstr "设计元素(_E)"
11559 #: ../src/verbs.cpp:2586
11560 msgid "Principles of design in the tutorial form"
11561 msgstr "以向导方式介绍设计原理"
11563 #. "tutorial_design"
11564 #: ../src/verbs.cpp:2587
11565 msgid "_Tips and Tricks"
11566 msgstr "提示与技巧(_T)"
11568 #: ../src/verbs.cpp:2588
11569 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
11570 msgstr "杂项提示与技巧"
11572 #. "tutorial_tips"
11573 #. Effect
11574 #: ../src/verbs.cpp:2591
11575 msgid "Previous Effect"
11576 msgstr "前一效果"
11578 #: ../src/verbs.cpp:2592
11579 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
11580 msgstr "使用相同的设置重复最后一次的效果"
11582 #: ../src/verbs.cpp:2593
11583 msgid "Previous Effect Settings..."
11584 msgstr "前一效果设置..."
11586 #: ../src/verbs.cpp:2594
11587 msgid "Repeat the last effect with new settings"
11588 msgstr "使用新的设置重复最后一次的效果"
11590 #. Fit Page
11591 #: ../src/verbs.cpp:2597
11592 msgid "Fit Page to Selection"
11593 msgstr "选区适合页面"
11595 #: ../src/verbs.cpp:2598
11596 msgid "Fit the page to the current selection"
11597 msgstr "当前选区适合页面"
11599 #: ../src/verbs.cpp:2599
11600 msgid "Fit Page to Drawing"
11601 msgstr "绘图适合画布"
11603 #: ../src/verbs.cpp:2600
11604 msgid "Fit the page to the drawing"
11605 msgstr "适合画布到绘图"
11607 #: ../src/verbs.cpp:2601
11608 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
11609 msgstr "适合画布到选区"
11611 #: ../src/verbs.cpp:2602
11612 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
11613 msgstr "没有选区时适合页面到当前选区或者绘图"
11615 #. LockAndHide
11616 #: ../src/verbs.cpp:2604
11617 msgid "Unlock All"
11618 msgstr "撤销所有锁定"
11620 #: ../src/verbs.cpp:2606
11621 msgid "Unlock All in All Layers"
11622 msgstr "在所有层中撤销所有锁定"
11624 #: ../src/verbs.cpp:2608
11625 msgid "Unhide All"
11626 msgstr "撤销所有隐藏"
11628 #: ../src/verbs.cpp:2610
11629 msgid "Unhide All in All Layers"
11630 msgstr "所有层中撤销所有隐藏"
11632 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
11633 msgid "Dash pattern"
11634 msgstr "点图案"
11636 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
11637 msgid "Pattern offset"
11638 msgstr "图案偏移"
11640 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:441
11641 #, c-format
11642 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
11643 msgstr "%s: %d (轮廓)- Inkscape"
11645 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:443
11646 #, c-format
11647 msgid "%s: %d - Inkscape"
11648 msgstr "%s: %d - Inkscape"
11650 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:447
11651 #, c-format
11652 msgid "%s (outline) - Inkscape"
11653 msgstr "%s (轮廓)- Inkscape"
11655 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:449
11656 #, c-format
11657 msgid "%s - Inkscape"
11658 msgstr "%s - Inkscape"
11660 #. Family frame
11661 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
11662 msgid "Font family"
11663 msgstr "字体名称"
11665 #. Style frame
11666 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
11667 msgid "Style"
11668 msgstr "风格"
11670 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
11671 msgid "Font size:"
11672 msgstr "字体大小:"
11674 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
11675 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
11676 #. * some representative characters that users of your locale will be
11677 #. * interested in.
11678 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594
11679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4256
11680 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
11681 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
11683 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
11684 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
11685 msgid "Edit..."
11686 msgstr "编辑..."
11688 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
11689 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
11690 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
11691 msgstr "是否使用渐变向量的终点颜色填色(spreadMethod=\"pad\"),或者在相同的方向重复渐变(spreadMethod=\"repeat\"),或者交替反向渐变(spreadMethod=\"reflect\")"
11693 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
11694 msgid "reflected"
11695 msgstr "反射"
11697 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
11698 msgid "direct"
11699 msgstr "直接"
11701 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
11702 msgid "Repeat:"
11703 msgstr "重复:"
11705 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
11706 msgid "Assign gradient to object"
11707 msgstr "把渐变赋值给对象"
11709 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
11710 msgid "<small>No gradients</small>"
11711 msgstr "<small>没有渐变</small>"
11713 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
11714 msgid "<small>Nothing selected</small>"
11715 msgstr "<small>没有选择</small>"
11717 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
11718 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
11719 msgstr "<small>选区里没有渐变</small>"
11721 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
11722 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
11723 msgstr "<small>多个渐变</small>"
11725 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
11726 msgid "Edit the stops of the gradient"
11727 msgstr "编辑渐变终止点"
11729 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522
11730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1609
11731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681
11732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2011
11733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
11734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2583
11735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2606
11736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3459
11737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
11738 msgid "<b>New:</b>"
11739 msgstr "<b>新建:</b>"
11741 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
11742 msgid "Create linear gradient"
11743 msgstr "创建线性渐变"
11745 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
11746 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
11747 msgstr "创建辐向(椭圆或圆形)渐变"
11749 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
11750 msgid "on"
11751 msgstr "开"
11753 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
11754 msgid "Create gradient in the fill"
11755 msgstr "在填色里面创建渐变"
11757 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
11758 msgid "Create gradient in the stroke"
11759 msgstr "在描边里面创建渐变"
11761 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
11762 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
11763 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605
11764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
11765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2019
11766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
11767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2585
11768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2596
11769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
11770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
11771 msgid "<b>Change:</b>"
11772 msgstr "<b>更改:</b>"
11774 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
11775 msgid "No gradients in document"
11776 msgstr "文档中没有渐变"
11778 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
11779 msgid "No gradient selected"
11780 msgstr "没有选择渐变"
11782 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
11783 msgid "No stops in gradient"
11784 msgstr "渐变中没有终止点"
11786 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
11787 msgid "Change gradient stop offset"
11788 msgstr "改变渐变停止偏移"
11790 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
11791 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
11792 msgid "Add stop"
11793 msgstr "添加停止位"
11795 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
11796 msgid "Add another control stop to gradient"
11797 msgstr "添加另一个控制停止位渐变"
11799 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
11800 msgid "Delete stop"
11801 msgstr "删除停止位"
11803 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
11804 msgid "Delete current control stop from gradient"
11805 msgstr "从渐变中删除停止位"
11807 #. Label
11808 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
11809 msgid "Offset:"
11810 msgstr "偏移:"
11812 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
11813 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
11814 msgid "Stop Color"
11815 msgstr "停止位颜色"
11817 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
11818 msgid "Gradient editor"
11819 msgstr "渐变编辑器"
11821 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
11822 msgid "Change gradient stop color"
11823 msgstr "改变线性渐变描边"
11825 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
11826 msgid "Toggle current layer visibility"
11827 msgstr "切换当前层的可见状态"
11829 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
11830 msgid "Lock or unlock current layer"
11831 msgstr "锁定或解锁当前层"
11833 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
11834 msgid "Current layer"
11835 msgstr "当前层"
11837 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
11838 msgid "(root)"
11839 msgstr "(根)"
11841 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177
11842 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
11843 msgid "No paint"
11844 msgstr "没有绘制"
11846 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179
11847 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
11848 msgid "Flat color"
11849 msgstr "单色"
11851 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
11852 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
11853 msgid "Linear gradient"
11854 msgstr "线性渐变"
11856 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
11857 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
11858 msgid "Radial gradient"
11859 msgstr "辐向渐变"
11861 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
11862 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
11863 msgstr "取消绘图设置(变成未定义状态以便继承)"
11865 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
11866 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
11867 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
11868 msgstr "自相交的路径或子路径在填色里面创建孔洞(填色规则:奇偶)"
11870 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
11871 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
11872 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
11873 msgstr "全部填色除了子路径是反方向(填色规则:非零)"
11875 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
11876 msgid "No objects"
11877 msgstr "没有对象"
11879 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
11880 msgid "Multiple styles"
11881 msgstr "多个风格"
11883 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
11884 msgid "Paint is undefined"
11885 msgstr "绘制未定义"
11887 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:976
11888 msgid "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
11889 msgstr "使用<b>对象 &gt;图案 &gt;对象到图案</b>从选区中创建一个新的图案。"
11891 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
11892 msgid "Transform by toolbar"
11893 msgstr "按照工具栏变换"
11895 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:289
11896 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
11897 msgstr "对象缩放<b>描边宽度</b>也会跟着<b>缩放</b>。"
11899 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:291
11900 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
11901 msgstr "对象缩放<b>描边宽度</b>也会跟着<b>不会缩放</b>。"
11903 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:300
11904 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
11905 msgstr "矩形缩放<b>圆角矩形的圆角</b>也会跟着<b>缩放</b>。"
11907 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:302
11908 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
11909 msgstr "矩形缩放<b>圆角矩形的圆角</b>也会跟着<b>不会缩放</b>。"
11911 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:311
11912 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
11913 msgstr "<b>渐变</b>随着对象(移动,缩放,旋转或错切)<b>变换</b>。"
11915 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:313
11916 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
11917 msgstr "<b>渐变</b>不会随着对象(移动,缩放,旋转或错切)<b>变换</b>。"
11919 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:322
11920 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
11921 msgstr "<b>图案</b>随着对象(移动,缩放,旋转或错切)<b>变换</b>。"
11923 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:324
11924 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
11925 msgstr "<b>图案</b>不会随着对象(移动,缩放,旋转或错切)<b>变换</b>。"
11927 #. four spinbuttons
11928 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11929 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11930 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:425
11931 msgid "select_toolbar|X"
11932 msgstr "select_toolbar|X"
11934 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:427
11935 msgid "Horizontal coordinate of selection"
11936 msgstr "选区的水平坐标"
11938 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11939 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11940 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:432
11941 msgid "select_toolbar|Y"
11942 msgstr "select_toolbar|Y"
11944 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
11945 msgid "Vertical coordinate of selection"
11946 msgstr "选区的垂直坐标"
11948 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11949 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11950 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
11951 msgid "select_toolbar|W"
11952 msgstr "select_toolbar|W"
11954 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
11955 msgid "Width of selection"
11956 msgstr "选区宽度"
11958 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:447
11959 msgid "Lock"
11960 msgstr "锁定"
11962 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
11963 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
11964 msgstr "锁定时,按照相同比例改变宽度和高度"
11966 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11967 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11968 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
11969 msgid "select_toolbar|H"
11970 msgstr "select_toolbar|H"
11972 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
11973 msgid "Height of selection"
11974 msgstr "选区高度"
11976 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
11977 msgid "Affect:"
11978 msgstr "影响:"
11980 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500
11981 msgid "Corners"
11982 msgstr "角"
11984 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:511
11985 msgid "Gradients"
11986 msgstr "渐变"
11988 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:522
11989 msgid "Patterns"
11990 msgstr "图案"
11992 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
11993 msgid "System"
11994 msgstr "系统"
11996 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
11997 msgid "RGBA_:"
11998 msgstr "RGBA_:"
12000 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
12001 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
12002 msgstr "颜色的16进制 RGBA 值"
12004 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12005 msgid "RGB"
12006 msgstr "RGB"
12008 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12009 msgid "HSL"
12010 msgstr "HSL"
12012 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12013 msgid "CMYK"
12014 msgstr "CMYK"
12016 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
12017 msgid "_R"
12018 msgstr "_R"
12020 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
12021 msgid "_G"
12022 msgstr "_G"
12024 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
12025 msgid "_B"
12026 msgstr "_B"
12028 #. Label
12029 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
12030 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
12031 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
12032 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
12033 msgid "_A"
12034 msgstr "_A"
12036 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
12037 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
12038 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
12039 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
12040 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
12041 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
12042 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
12043 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
12044 msgid "Alpha (opacity)"
12045 msgstr "透明度(不透明度)"
12047 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
12048 msgid "_H"
12049 msgstr "_H"
12051 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
12052 msgid "_S"
12053 msgstr "_S"
12055 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
12056 msgid "_L"
12057 msgstr "_L"
12059 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
12060 msgid "_C"
12061 msgstr "_C"
12063 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
12064 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
12065 msgid "Cyan"
12066 msgstr "青色"
12068 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
12069 msgid "_M"
12070 msgstr "_M"
12072 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
12073 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
12074 msgid "Magenta"
12075 msgstr "紫色"
12077 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
12078 msgid "_Y"
12079 msgstr "_Y"
12081 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
12082 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
12083 msgid "Yellow"
12084 msgstr "黄色"
12086 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
12087 msgid "_K"
12088 msgstr "_K"
12090 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
12091 msgid "Unnamed"
12092 msgstr "未命名"
12094 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
12095 msgid "Wheel"
12096 msgstr "色盘"
12098 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
12099 msgid "Attribute"
12100 msgstr "属性"
12102 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
12103 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
12104 msgid "Value"
12105 msgstr "值"
12107 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
12108 msgid "Type text in a text node"
12109 msgstr "在文字节点输入文字"
12111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
12112 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
12113 msgstr ""
12115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
12116 msgid "Style of new stars"
12117 msgstr "新星形的样式"
12119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
12120 msgid "Style of new rectangles"
12121 msgstr "新矩形的样式"
12123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
12124 msgid "Style of new 3D boxes"
12125 msgstr "新三维盒子的样式"
12127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
12128 msgid "Style of new ellipses"
12129 msgstr "新椭圆的样式"
12131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
12132 msgid "Style of new spirals"
12133 msgstr "新螺旋线的样式"
12135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
12136 msgid "Style of new paths created by Pencil"
12137 msgstr "铅笔创建的新路径的样式"
12139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
12140 msgid "Style of new paths created by Pen"
12141 msgstr "钢笔创建的新路径的样式"
12143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
12144 msgid "Style of new calligraphic strokes"
12145 msgstr "新书法轮廓的样式"
12147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
12148 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
12149 msgstr "油漆桶填充样式"
12151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:807
12152 msgid "Insert"
12153 msgstr "插入"
12155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:808
12156 msgid "Insert new nodes into selected segments"
12157 msgstr "已选线段里插入新的节点"
12159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:818
12160 msgid "Delete selected nodes"
12161 msgstr "删除已选节点"
12163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:827
12164 msgid "Join"
12165 msgstr "连接"
12167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:828
12168 msgid "Join selected endnodes"
12169 msgstr "添加已选终结点"
12171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:837
12172 msgid "Join Segment"
12173 msgstr "连接段"
12175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:838
12176 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
12177 msgstr "添加已选终结点带新线段"
12179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:847
12180 msgid "Delete Segment"
12181 msgstr "删除段"
12183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:848
12184 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
12185 msgstr "分割两个非终结点路径"
12187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:857
12188 msgid "Node Break"
12189 msgstr "打开节点"
12191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:858
12192 msgid "Break path at selected nodes"
12193 msgstr "在已选节点上断开路径"
12195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
12196 msgid "Node Cusp"
12197 msgstr "节点尖锐"
12199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
12200 msgid "Make selected nodes corner"
12201 msgstr "生成已选节点角"
12203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:877
12204 msgid "Node Smooth"
12205 msgstr "节点光滑"
12207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:878
12208 msgid "Make selected nodes smooth"
12209 msgstr "使已选节点平滑"
12211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:887
12212 msgid "Node Symmetric"
12213 msgstr "节点对称"
12215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:888
12216 msgid "Make selected nodes symmetric"
12217 msgstr "使已选节点对称"
12219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:897
12220 #, fuzzy
12221 msgid "Node Line"
12222 msgstr "新行"
12224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:898
12225 msgid "Make selected segments lines"
12226 msgstr "使已选线段变成直线"
12228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:907
12229 #, fuzzy
12230 msgid "Node Curve"
12231 msgstr "没有预览"
12233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:908
12234 msgid "Make selected segments curves"
12235 msgstr "制作已选线段变成曲线"
12237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:917
12238 msgid "Show Handles"
12239 msgstr "显示控制柄"
12241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:918
12242 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
12243 msgstr "显示已选节点的贝塞尔控制点"
12245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
12246 msgid "Star: Change number of corners"
12247 msgstr "星:改变角的数量"
12249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1406
12250 msgid "Star: Change spoke ratio"
12251 msgstr "星形:改变轮辐比例"
12253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
12254 msgid "Make polygon"
12255 msgstr "制作多边形"
12257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
12258 msgid "Make star"
12259 msgstr "创建星形"
12261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
12262 msgid "Star: Change rounding"
12263 msgstr "星:改变圆角"
12265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
12266 msgid "Star: Change randomization"
12267 msgstr "星:改变随机性"
12269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701
12270 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
12271 msgstr "正规化多边形(有一个控制点)代替星形"
12273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1708
12274 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
12275 msgstr "星形代替普通多边形(有一个控制点)"
12277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12278 msgid "triangle/tri-star"
12279 msgstr "三角/三角星"
12281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12282 msgid "square/quad-star"
12283 msgstr "正方形/四角星"
12285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12286 msgid "pentagon/five-pointed star"
12287 msgstr "五边形/五角星"
12289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12290 msgid "hexagon/six-pointed star"
12291 msgstr "六边形/六角形"
12293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
12294 msgid "Corners:"
12295 msgstr "角:"
12297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
12298 msgid "Number of corners of a polygon or star"
12299 msgstr "多边形或星形的角的数目"
12301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12302 msgid "thin-ray star"
12303 msgstr ""
12305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12306 msgid "pentagram"
12307 msgstr "五角星"
12309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12310 msgid "hexagram"
12311 msgstr "六角形"
12313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12314 msgid "heptagram"
12315 msgstr "七角星"
12317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12318 msgid "octagram"
12319 msgstr "八角星"
12321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12322 msgid "regular polygon"
12323 msgstr "普通多边形"
12325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747
12326 msgid "Spoke ratio:"
12327 msgstr "辐条比例:"
12329 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
12330 #. Base radius is the same for the closest handle.
12331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
12332 msgid "Base radius to tip radius ratio"
12333 msgstr "基半径到顶半径比例"
12335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12336 msgid "stretched"
12337 msgstr "拉伸"
12339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12340 msgid "twisted"
12341 msgstr "扭曲"
12343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12344 #, fuzzy
12345 msgid "slightly pinched"
12346 msgstr "轻压"
12348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12349 msgid "NOT rounded"
12350 msgstr "没有圆整"
12352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12353 msgid "slightly rounded"
12354 msgstr "略微圆整"
12356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12357 msgid "visibly rounded"
12358 msgstr "明显圆整"
12360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12361 msgid "well rounded"
12362 msgstr "适当圆整"
12364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12365 msgid "amply rounded"
12366 msgstr "充分圆整"
12368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12370 msgid "blown up"
12371 msgstr ""
12373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
12374 msgid "Rounded:"
12375 msgstr "圆角:"
12377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
12378 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
12379 msgstr "角的圆整程度(0 是尖的)"
12381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12382 msgid "NOT randomized"
12383 msgstr "不随机"
12385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12386 msgid "slightly irregular"
12387 msgstr ""
12389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12390 msgid "visibly randomized"
12391 msgstr "明显随机"
12393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12394 msgid "strongly randomized"
12395 msgstr "很随机"
12397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
12398 msgid "Randomized:"
12399 msgstr "随机:"
12401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
12402 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
12403 msgstr "随机分散角的角度"
12405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1801
12406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
12407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
12408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088
12409 msgid "Defaults"
12410 msgstr "默认"
12412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1802
12413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
12414 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
12415 msgstr "重置形状参数到默认(使用 Inkscape 偏好设置 > 工具 改变默认值)"
12417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
12418 msgid "Change rectangle"
12419 msgstr "更改矩形"
12421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
12422 msgid "W:"
12423 msgstr "宽:"
12425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
12426 msgid "Width of rectangle"
12427 msgstr "矩形宽度"
12429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
12430 msgid "Height of rectangle"
12431 msgstr "矩形高度"
12433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
12434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
12435 msgid "not rounded"
12436 msgstr "没有圆整"
12438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
12439 msgid "Rx:"
12440 msgstr "Rx:"
12442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
12443 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
12444 msgstr "水平方向圆角半径"
12446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
12447 msgid "Ry:"
12448 msgstr "Ry:"
12450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
12451 msgid "Vertical radius of rounded corners"
12452 msgstr "垂直方向圆角半径"
12454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2134
12455 msgid "Not rounded"
12456 msgstr "没有圆整"
12458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2135
12459 msgid "Make corners sharp"
12460 msgstr "使角度锐利"
12462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192
12463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
12464 msgid "3D Box: Change perspective"
12465 msgstr "3D盒子:改变透视"
12467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
12468 msgid "Angle X:"
12469 msgstr "角度 X:"
12471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
12472 msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
12473 msgstr ""
12475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2347
12476 msgid "Toggle VP in X direction"
12477 msgstr ""
12479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2348
12480 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
12481 msgstr ""
12483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
12484 msgid "Angle Y:"
12485 msgstr "角度 Y:"
12487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
12488 msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
12489 msgstr ""
12491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2380
12492 msgid "Toggle VP in Y direction"
12493 msgstr ""
12495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
12496 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
12497 msgstr ""
12499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
12500 msgid "Angle Z:"
12501 msgstr "角度 Z:"
12503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
12504 msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
12505 msgstr ""
12507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2414
12508 msgid "Toggle VP in Z direction"
12509 msgstr ""
12511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
12512 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
12513 msgstr ""
12515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2474
12516 msgid "Change spiral"
12517 msgstr "更改螺旋"
12519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
12520 msgid "just a curve"
12521 msgstr "仅曲线"
12523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
12524 #, fuzzy
12525 msgid "one full revolution"
12526 msgstr "转数"
12528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
12529 msgid "Turns:"
12530 msgstr "转数:"
12532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
12533 msgid "Number of revolutions"
12534 msgstr "转数"
12536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
12537 msgid "circle"
12538 msgstr "圆"
12540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
12541 msgid "edge is much denser"
12542 msgstr ""
12544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
12545 msgid "edge is denser"
12546 msgstr ""
12548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
12549 #, fuzzy
12550 msgid "even"
12551 msgstr "绿色"
12553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
12554 #, fuzzy
12555 msgid "center is denser"
12556 msgstr "中心线"
12558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
12559 msgid "center is much denser"
12560 msgstr ""
12562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
12563 msgid "Divergence:"
12564 msgstr "偏离:"
12566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
12567 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
12568 msgstr "外部转数有多密/疏; 1 = 唯一"
12570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
12571 msgid "starts from center"
12572 msgstr "从中心开始"
12574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
12575 msgid "starts mid-way"
12576 msgstr ""
12578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
12579 msgid "starts near edge"
12580 msgstr ""
12582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
12583 msgid "Inner radius:"
12584 msgstr "内半径:"
12586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
12587 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
12588 msgstr "内部最小转数半径(相对于螺旋尺寸)"
12590 #. Width
12591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
12592 msgid "(pinch tweak)"
12593 msgstr ""
12595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
12596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
12597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
12598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
12599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
12600 msgid "(default)"
12601 msgstr "(默认)"
12603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
12604 #, fuzzy
12605 msgid "(broad tweak)"
12606 msgstr " (描边)"
12608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
12609 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
12610 msgstr "扭曲区域宽度(相对于可见画布)"
12612 #. Force
12613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
12614 msgid "(minimum force)"
12615 msgstr ""
12617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
12618 msgid "(maximum force)"
12619 msgstr ""
12621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
12622 msgid "Force:"
12623 msgstr "强制:"
12625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
12626 msgid "The force of the tweak action"
12627 msgstr ""
12629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
12630 msgid "Push mode"
12631 msgstr ""
12633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
12634 msgid "Push parts of paths in any direction"
12635 msgstr ""
12637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
12638 #, fuzzy
12639 msgid "Shrink mode"
12640 msgstr "移动节点"
12642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2805
12643 #, fuzzy
12644 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
12645 msgstr "把已选路径分成子路径"
12647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
12648 #, fuzzy
12649 msgid "Grow mode"
12650 msgstr "降低节点"
12652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
12653 msgid "Grow (outset) parts of paths"
12654 msgstr ""
12656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2818
12657 #, fuzzy
12658 msgid "Attract mode"
12659 msgstr "属性名称"
12661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2819
12662 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
12663 msgstr ""
12665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
12666 #, fuzzy
12667 msgid "Repel mode"
12668 msgstr "移除"
12670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
12671 msgid "Repel parts of paths from cursor"
12672 msgstr ""
12674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2832
12675 #, fuzzy
12676 msgid "Roughen mode"
12677 msgstr "端点"
12679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2833
12680 msgid "Roughen parts of paths"
12681 msgstr ""
12683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
12684 #, fuzzy
12685 msgid "Color paint mode"
12686 msgstr "页面边界的颜色"
12688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2840
12689 #, fuzzy
12690 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
12691 msgstr "避免已选对象的连接器"
12693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846
12694 #, fuzzy
12695 msgid "Color jitter mode"
12696 msgstr "抖动节点"
12698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847
12699 #, fuzzy
12700 msgid "Jitter the colors of selected objects"
12701 msgstr "避免已选对象的连接器"
12703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2851
12704 msgid "Mode:"
12705 msgstr "模式"
12707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
12708 msgid "Channels:"
12709 msgstr "通道:"
12711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
12712 #, fuzzy
12713 msgid "H"
12714 msgstr "高:"
12716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
12717 msgid "In color mode, act on objects' hue"
12718 msgstr ""
12720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2894
12721 #, fuzzy
12722 msgid "S"
12723 msgstr "_S"
12725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
12726 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
12727 msgstr ""
12729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
12730 #, fuzzy
12731 msgid "L"
12732 msgstr "_L"
12734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2908
12735 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
12736 msgstr ""
12738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
12739 #, fuzzy
12740 msgid "O"
12741 msgstr "O:"
12743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
12744 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
12745 msgstr ""
12747 #. Fidelity
12748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
12749 msgid "(rough, simplified)"
12750 msgstr "(粗略,简化)"
12752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
12753 msgid "(fine, but many nodes)"
12754 msgstr "(精细,节点多)"
12756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
12757 msgid "Fidelity:"
12758 msgstr ""
12760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
12761 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
12762 msgstr ""
12764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953
12765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3197
12766 msgid "Pressure"
12767 msgstr "压力"
12769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
12770 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
12771 msgstr "使用输入设备的压力改变扭曲力度"
12773 #. Width
12774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
12775 msgid "(hairline)"
12776 msgstr ""
12778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
12779 #, fuzzy
12780 msgid "(broad stroke)"
12781 msgstr " (描边)"
12783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
12784 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
12785 msgstr "毛笔宽度(相对于可见画布面积)"
12787 #. Thinning
12788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
12789 msgid "(speed blows up stroke)"
12790 msgstr ""
12792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
12793 msgid "(slight widening)"
12794 msgstr ""
12796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
12797 msgid "(constant width)"
12798 msgstr "(等宽度)"
12800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
12801 msgid "(slight thinning, default)"
12802 msgstr ""
12804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
12805 msgid "(speed deflates stroke)"
12806 msgstr ""
12808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
12809 msgid "Thinning:"
12810 msgstr "细:"
12812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
12813 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
12814 msgstr "描边变细速度(> 0 描边细的快,< 0 描边变宽,0 宽度与速度无关)"
12816 #. Angle
12817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
12818 msgid "(left edge up)"
12819 msgstr ""
12821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
12822 msgid "(horizontal)"
12823 msgstr "(水平)"
12825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
12826 msgid "(right edge up)"
12827 msgstr ""
12829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
12830 msgid "Angle:"
12831 msgstr "角度:"
12833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
12834 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
12835 msgstr "笔尖角度(单位:度数;0 = 水平;如果固定值 = 0 没有效果)"
12837 #. Fixation
12838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
12839 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
12840 msgstr ""
12842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
12843 msgid "(almost fixed, default)"
12844 msgstr ""
12846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
12847 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
12848 msgstr ""
12850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
12851 msgid "Fixation:"
12852 msgstr "固定:"
12854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
12855 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed angle)"
12856 msgstr "角度行为(0 = 笔尖总是垂直于描边方向, 1 = 固定角度)"
12858 #. Cap Rounding
12859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
12860 #, fuzzy
12861 msgid "(blunt caps, default)"
12862 msgstr "设置成默认"
12864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
12865 msgid "(slightly bulging)"
12866 msgstr ""
12868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
12869 msgid "(approximately round)"
12870 msgstr ""
12872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
12873 msgid "(long protruding caps)"
12874 msgstr ""
12876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
12877 msgid "Caps:"
12878 msgstr "端点:"
12880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
12881 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
12882 msgstr "增大此值使端点凸凹程度增加(0 = 没有箭头,1 = 圆角箭头)"
12884 #. Tremor
12885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
12886 msgid "(smooth line)"
12887 msgstr "(平滑线)"
12889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
12890 msgid "(slight tremor)"
12891 msgstr ""
12893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
12894 msgid "(noticeable tremor)"
12895 msgstr ""
12897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
12898 msgid "(maximum tremor)"
12899 msgstr ""
12901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
12902 msgid "Tremor:"
12903 msgstr "抖动:"
12905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
12906 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
12907 msgstr "增大此值使描边更加凸凹并且抖动"
12909 #. Wiggle
12910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
12911 msgid "(no wiggle)"
12912 msgstr ""
12914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
12915 #, fuzzy
12916 msgid "(slight deviation)"
12917 msgstr "打印目标"
12919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
12920 msgid "(wild waves and curls)"
12921 msgstr ""
12923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
12924 msgid "Wiggle:"
12925 msgstr "摆动:"
12927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
12928 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
12929 msgstr "增大此值使笔动摇并且蠕动"
12931 #. Mass
12932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
12933 #, fuzzy
12934 msgid "(no inertia)"
12935 msgstr "(空指针)"
12937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
12938 msgid "(slight smoothing, default)"
12939 msgstr ""
12941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
12942 msgid "(noticeable lagging)"
12943 msgstr ""
12945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
12946 msgid "(maximum inertia)"
12947 msgstr ""
12949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
12950 msgid "Mass:"
12951 msgstr "质量:"
12953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
12954 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
12955 msgstr "增大此值使笔拖到后面,好像由于惯性变慢"
12957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
12958 msgid "Trace Background"
12959 msgstr "跟踪背景"
12961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
12962 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
12963 msgstr "使用Pen的宽度跟踪背景的亮度(白色-最细,黑色-最粗)"
12965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3198
12966 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
12967 msgstr "使用输入设备的压力改变笔的宽度"
12969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209
12970 #, fuzzy
12971 msgid "Tilt"
12972 msgstr "标题"
12974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3210
12975 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
12976 msgstr "输入设备的倾斜度改变笔尖的角度"
12978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
12979 msgid "Reset all parameters to defaults"
12980 msgstr "重置所有参数为默认值"
12982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3305
12983 msgid "Arc: Change start/end"
12984 msgstr "弧:改变开始/结束"
12986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
12987 msgid "Arc: Change open/closed"
12988 msgstr "弧:改变打开/关闭"
12990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
12991 msgid "Start:"
12992 msgstr "起始:"
12994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
12995 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
12996 msgstr "水平方向到弧起点的角度(单位:度数)"
12998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
12999 msgid "End:"
13000 msgstr "终止:"
13002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
13003 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
13004 msgstr "水平方向到弧终点的角度(单位:度数)"
13006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
13007 msgid "Closed arc"
13008 msgstr "封闭圆弧"
13010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
13011 #, fuzzy
13012 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
13013 msgstr "在圆弧(未闭合形状)和线段(用两个辐向线闭合形状)之间切换"
13015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
13016 msgid "Open Arc"
13017 msgstr "开口圆弧"
13019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3530
13020 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
13021 msgstr "变为弧线(非封闭形状)"
13023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3553
13024 msgid "Make whole"
13025 msgstr "完整"
13027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3554
13028 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
13029 msgstr "把形状做成整个椭圆,不是弧或线段"
13031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3621
13032 msgid "Pick alpha"
13033 msgstr "拾取透明通道"
13035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3622
13036 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
13037 msgstr "拾取光标下色彩和透明通道;否则,仅通过透明通道拾取可见颜色"
13039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3633
13040 msgid "Set alpha"
13041 msgstr "设置透明"
13043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3634
13044 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
13045 msgstr "如果透明通道已拾取,把它传给选区作为填色或描边的透明度"
13047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
13048 msgid "Text: Change font family"
13049 msgstr "文本:改变字体名称"
13051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3987
13052 msgid "Text: Change alignment"
13053 msgstr "文本:改变对齐方式"
13055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
13056 msgid "Text: Change font style"
13057 msgstr "文本:改变字体风格"
13059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4082
13060 msgid "Text: Change orientation"
13061 msgstr "文本:改变方向"
13063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
13064 msgid "Text: Change font size"
13065 msgstr "文本:改变字体尺寸"
13067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4365
13068 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
13069 msgstr "您的系统还没有安装当前字体。 Inkscape 使用默认的字体代替。"
13071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
13072 msgid "Align left"
13073 msgstr "左对齐"
13075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4414
13076 msgid "Center"
13077 msgstr "居中 "
13079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
13080 msgid "Align right"
13081 msgstr "右对齐"
13083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4436
13084 msgid "Justify"
13085 msgstr "左右对齐"
13087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4452
13088 msgid "Bold"
13089 msgstr "粗体"
13091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4463
13092 msgid "Italic"
13093 msgstr "斜体"
13095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
13096 msgid "Spacing between letters"
13097 msgstr "字母之间的空隙"
13099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4582
13100 msgid "Spacing between lines"
13101 msgstr "行间距"
13103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
13104 msgid "Horizontal kerning"
13105 msgstr "水平字距"
13107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
13108 msgid "Vertical kerning"
13109 msgstr "垂直字距"
13111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
13112 msgid "Letter rotation"
13113 msgstr "字母旋转"
13115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
13116 msgid "Change connector spacing"
13117 msgstr "改变连接器间距"
13119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
13120 msgid "Avoid"
13121 msgstr "避免"
13123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
13124 msgid "Ignore"
13125 msgstr "忽略"
13127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
13128 msgid "Spacing:"
13129 msgstr "空隙:"
13131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
13132 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
13133 msgstr "自动布线连接器周围的空隙"
13135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
13136 #, fuzzy
13137 msgid "Graph"
13138 msgstr "折行"
13140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
13141 msgid "Length:"
13142 msgstr "长度:"
13144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
13145 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
13146 msgstr "应用布局后调整连接器的长度"
13148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4898
13149 msgid "Downwards"
13150 msgstr "向下"
13152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899
13153 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
13154 msgstr "使带有结束标志(箭头)的连接器指向下方"
13156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4915
13157 msgid "Do not allow overlapping shapes"
13158 msgstr "不允许重叠形状"
13160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5016
13161 msgid "Fill by:"
13162 msgstr "填色"
13164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5029
13165 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
13166 msgstr ""
13168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5051
13169 msgid "Grow/shrink by:"
13170 msgstr ""
13172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
13173 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
13174 msgstr ""
13176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5077
13177 #, fuzzy
13178 msgid "Close gaps:"
13179 msgstr "清除(_C)"
13181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
13182 #, fuzzy
13183 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
13184 msgstr "重置形状参数到默认(使用 Inkscape 偏好设置 > 工具 改变默认值)"
13187 #. Local Variables:
13188 #. mode:c++
13189 #. c-file-style:"stroustrup"
13190 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
13191 #. indent-tabs-mode:nil
13192 #. fill-column:99
13193 #. End:
13195 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
13196 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
13197 msgid "Add Nodes"
13198 msgstr "添加节点"
13200 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
13201 msgid "Maximum segment length"
13202 msgstr "最大线段长度"
13204 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
13205 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
13206 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
13207 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
13208 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
13209 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
13210 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
13211 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
13212 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
13213 msgid "Modify Path"
13214 msgstr "修改路径"
13216 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
13217 msgid "AI 8.0 Input"
13218 msgstr "AI 8.0 输入"
13220 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
13221 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
13222 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
13223 msgstr "Adobe Illustrator 8.0(*.ai)"
13225 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
13226 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
13227 msgstr "打开使用Adobe Illustrator 8.0(或更老的版本)保存的文件"
13229 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
13230 msgid "AI 8.0 Output"
13231 msgstr "输出到AI 8.0"
13233 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
13234 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
13235 msgstr "保存为Adobe Illustrator 8.0(基于Postscript)"
13237 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
13238 msgid "AI SVG Input"
13239 msgstr "AI SVG 输入"
13241 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
13242 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
13243 msgstr "Adobe 插图 SVG (*.ai.svg)"
13245 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
13246 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
13247 msgstr "打开之前清除 Adobe 插图 SVG 的东西"
13249 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
13250 msgid "Brighter"
13251 msgstr "加亮"
13253 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
13254 msgid "Blue Function"
13255 msgstr "蓝函数"
13257 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
13258 msgid "Custom..."
13259 msgstr "自定义..."
13261 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
13262 msgid "Green Function"
13263 msgstr "绿函数"
13265 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
13266 msgid "Red Function"
13267 msgstr "红函数"
13269 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
13270 msgid "Darker"
13271 msgstr "变暗"
13273 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
13274 msgid "Desaturate"
13275 msgstr "降低饱和度"
13277 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
13278 msgid "Grayscale"
13279 msgstr "灰度级"
13281 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
13282 msgid "Less Hue"
13283 msgstr "减少色度"
13285 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
13286 msgid "Less Light"
13287 msgstr "介绍亮度"
13289 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
13290 msgid "Less Saturation"
13291 msgstr "减少饱和度"
13293 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
13294 msgid "More Hue"
13295 msgstr "增加色度"
13297 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
13298 msgid "More Light"
13299 msgstr "增加亮度"
13301 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
13302 msgid "More Saturation"
13303 msgstr "增加饱和度"
13305 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
13306 msgid "Negative"
13307 msgstr "负"
13309 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
13310 msgid "Remove Blue"
13311 msgstr "移除蓝色"
13313 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
13314 msgid "Remove Green"
13315 msgstr "移除绿色"
13317 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
13318 msgid "Remove Red"
13319 msgstr "移除红色"
13321 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
13322 msgid "RGB Barrel"
13323 msgstr "RGB 桶"
13325 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
13326 msgid "By color (RRGGBB hex):"
13327 msgstr "替换色(十六进制RRGGBB):"
13329 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
13330 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
13331 msgstr "替换目标色(十六进制RRGGBB):"
13333 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
13334 msgid "Replace color..."
13335 msgstr "设置拾取色"
13337 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
13338 msgid "A diagram created with the program Dia"
13339 msgstr "使用 Dia 程序创建的图表"
13341 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
13342 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
13343 msgstr "Dia 图表 (*.dia)"
13345 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
13346 msgid "Dia Input"
13347 msgstr "Dia 输入"
13349 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
13350 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
13351 msgstr "为了导入 Dia 文件,必须安装 Dia。可以通过 http://www.gnome.org/projects/dia/ 获取Dia。"
13353 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
13354 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
13355 msgstr "Inkscape 发布里脚本 dia2svg.sh 应该安装。如果没有,那么 Inkscape 安装有问题。"
13357 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
13358 msgid "Dot size"
13359 msgstr "点大小"
13361 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
13362 msgid "Font size"
13363 msgstr "字体大小"
13365 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
13366 msgid "Number Nodes"
13367 msgstr "节点数"
13369 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
13370 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
13371 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
13372 msgid "Visualize Path"
13373 msgstr "可视化路径"
13375 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
13376 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
13377 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
13378 msgstr "AutoCAD DXF (*.dfx)"
13380 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
13381 msgid "DXF Input"
13382 msgstr "DXF 输入"
13384 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
13385 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
13386 msgstr "导入 AutoCAD 的文档交换格式文件"
13388 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
13389 msgid "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
13390 msgstr "dxf2svg 可能随 Inkscape 附带,也可以通过 http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/ 得到"
13392 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
13393 msgid "Desktop Cutting Plotter"
13394 msgstr "绘图交换格式"
13396 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
13397 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
13398 msgstr "绘图交换格式 (*.DXF)"
13400 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
13401 msgid "DXF Output"
13402 msgstr "DXF 输出"
13404 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
13405 msgid "DXF file written by pstoedit"
13406 msgstr "DXF 文件由 pstoedit 写入"
13408 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
13409 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
13410 msgstr "必须安装运行 pstoedit,参看 http://www.pstoedit.net/pstoeit"
13412 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
13413 msgid "Embed All Images"
13414 msgstr "嵌入所有图像"
13416 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
13417 msgid "Embed only selected images"
13418 msgstr "只嵌入所选图像"
13420 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
13421 msgid "EPS Input"
13422 msgstr "EPS 输入"
13424 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
13425 msgid "Encapsulated Postscript"
13426 msgstr "封装的 Post脚本"
13428 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
13429 msgid "EPSI Output"
13430 msgstr "EPSI 输出"
13432 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
13433 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
13434 msgstr "封装的 Post脚本交换格式 (*.epsi)"
13436 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
13437 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
13438 msgstr "封装的 Post脚本带有缩略图"
13440 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
13441 msgid "LaTeX formula"
13442 msgstr "LaTeX 公式"
13444 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
13445 msgid "LaTeX formula: "
13446 msgstr "LaTex 公式: "
13448 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
13449 msgid "Export as GIMP Palette"
13450 msgstr "导出为 GIMP 调色板"
13452 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
13453 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
13454 msgstr "导出本文档的颜色为 GIMP 调色板"
13456 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
13457 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
13458 msgstr "GIMP 调色板(*.gpl)"
13460 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
13461 msgid "Extract One Image"
13462 msgstr "提取一幅图像"
13464 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
13465 msgid "Path to save image"
13466 msgstr "路径保存到图像"
13468 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
13469 msgid "Open files saved with XFIG"
13470 msgstr "打开用 XFIG 保存的文件"
13472 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
13473 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
13474 msgstr "XFIG 图形文件 (*.fig)"
13476 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
13477 msgid "XFIG Input"
13478 msgstr "XFIG 输入"
13480 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
13481 msgid "Flatness"
13482 msgstr "平滑"
13484 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
13485 msgid "Flatten Beziers"
13486 msgstr "平滑贝塞尔"
13488 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
13489 #, fuzzy
13490 msgid "Fractalize"
13491 msgstr "灰度级"
13493 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
13494 msgid "Smoothness"
13495 msgstr "光滑"
13497 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
13498 #, fuzzy
13499 msgid "Subdivisions"
13500 msgstr "除"
13502 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
13503 msgid "Calculate first derivative numerically"
13504 msgstr "计算一阶导数"
13506 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
13507 msgid "Draw Axes"
13508 msgstr "绘制轴"
13510 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
13511 msgid "End x-value"
13512 msgstr "结束 x-值"
13514 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
13515 msgid "First derivative"
13516 msgstr "一阶导数"
13518 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
13519 msgid "Function"
13520 msgstr "函数"
13522 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
13523 msgid "Function Plotter"
13524 msgstr "函数绘图器"
13526 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
13527 #, fuzzy
13528 msgid "Functions"
13529 msgstr "函数"
13531 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
13532 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
13533 msgstr "各向同性缩放(使用最小值:宽度/x范围 或者 高度/y范围)"
13535 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
13536 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
13537 msgstr "x-范围乘以 2*pi"
13539 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
13540 msgid "Range and Sampling"
13541 msgstr "范围与采样"
13543 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
13544 msgid "Remove rectangle"
13545 msgstr "移除矩形"
13547 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
13548 msgid "Samples"
13549 msgstr "例子"
13551 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
13552 msgid "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
13553 msgstr ""
13555 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
13556 msgid "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
13557 msgstr "下列标准python函数可用: cell(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [,base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y, x); hypot(x, y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x)。常量 pi 和 e 也可用。"
13559 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
13560 msgid "Start x-value"
13561 msgstr "开始 x-值"
13563 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
13564 #, fuzzy
13565 msgid "Use"
13566 msgstr "未设置"
13568 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
13569 msgid "Use polar coordinates"
13570 msgstr "使用极坐标"
13572 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
13573 msgid "y-value of rectangle's bottom"
13574 msgstr "矩形底部的 y-值"
13576 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
13577 msgid "y-value of rectangle's top"
13578 msgstr "矩形顶的 y-值"
13580 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
13581 msgid "Circular pitch, px"
13582 msgstr "圆周齿距,px"
13584 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
13585 msgid "Gear"
13586 msgstr "齿轮"
13588 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
13589 msgid "Number of teeth"
13590 msgstr "齿数"
13592 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
13593 msgid "Pressure angle"
13594 msgstr "压力角"
13596 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
13597 msgid "GIMP XCF"
13598 msgstr "GIMP XCF"
13600 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
13601 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
13602 msgstr "GIMP XCF 维护层 (*.XCF)"
13604 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
13605 msgid "Draw Handles"
13606 msgstr "绘制句柄"
13608 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
13609 msgid "Command Line Options"
13610 msgstr "命令行选项"
13612 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
13613 msgid "FAQ"
13614 msgstr "常见问题"
13616 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
13617 msgid "Keys and Mouse Reference"
13618 msgstr "鼠标和键盘快捷键列表"
13620 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
13621 msgid "Inkscape Manual"
13622 msgstr "Inkscape 手册"
13624 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
13625 msgid "New in This Version"
13626 msgstr "本版本新功能"
13628 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
13629 msgid "Report a Bug"
13630 msgstr "报告缺陷"
13632 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
13633 msgid "SVG 1.1 Specification"
13634 msgstr "SVG 1.1 规格"
13636 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
13637 msgid "Duplicate endpaths"
13638 msgstr "复制一份终点路径"
13640 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
13641 msgid "Interpolate"
13642 msgstr "插值"
13644 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
13645 msgid "Interpolate style (experimental)"
13646 msgstr "插值风格(高级)"
13648 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
13649 msgid "Interpolation method"
13650 msgstr "插值模式"
13652 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
13653 msgid "Interpolation steps"
13654 msgstr "插值步长"
13656 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
13657 msgid "Axiom"
13658 msgstr "公理"
13660 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
13661 msgid "L-system"
13662 msgstr "L-系统"
13664 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
13665 msgid "Left angle"
13666 msgstr "左边角度"
13668 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
13669 #, no-c-format
13670 msgid "Randomize angle (%)"
13671 msgstr "随机化角度(%)"
13673 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
13674 #, no-c-format
13675 msgid "Randomize step (%)"
13676 msgstr "随机化步长(%)"
13678 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
13679 msgid "Right angle"
13680 msgstr "右边角度"
13682 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
13683 msgid "Rules"
13684 msgstr "规则"
13686 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
13687 msgid "Step length (px)"
13688 msgstr "步长(像素)"
13690 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
13691 msgid "Lorem ipsum"
13692 msgstr "Lorem ipsum"
13694 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
13695 msgid "Number of paragraphs"
13696 msgstr "段数"
13698 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
13699 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
13700 msgstr "段长度长短(句子)"
13702 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
13703 msgid "Sentences per paragraph"
13704 msgstr "每段语句"
13706 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
13707 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
13708 msgstr ""
13710 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
13711 msgid "Color Markers to Match Stroke"
13712 msgstr "匹配描边的颜色标记"
13714 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
13715 msgid "Font size [px]"
13716 msgstr "字体大小 [px]"
13718 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
13719 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
13720 msgid "Length Unit: "
13721 msgstr "长度单位:"
13723 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
13724 msgid "Measure"
13725 msgstr "测量"
13727 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
13728 msgid "Measure Path"
13729 msgstr "测量路径"
13731 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
13732 msgid "Offset [px]"
13733 msgstr "偏移 [px]"
13735 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
13736 msgid "Precision"
13737 msgstr "精度"
13739 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
13740 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
13741 msgstr "缩放比例(绘图:真实长度) = 1: "
13743 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
13744 msgid "Angle"
13745 msgstr "角度"
13747 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
13748 msgid "Extrude"
13749 msgstr "拉伸"
13751 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
13752 msgid "Magnitude"
13753 msgstr "数量"
13755 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
13756 msgid "ASCII Text with outline markup"
13757 msgstr "使用线框标记 ASCII 文本"
13759 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
13760 msgid "Text Outline File (*.outline)"
13761 msgstr "文字轮廓文件 (*.outline)"
13763 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
13764 msgid "Text Outline Input"
13765 msgstr "文字轮廓输入"
13767 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
13768 msgid "Copies of the pattern:"
13769 msgstr "图案的拷贝:"
13771 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
13772 msgid "Deformation type:"
13773 msgstr "变形类型:"
13775 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
13776 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
13777 msgstr "变形前复制图案"
13779 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
13780 msgid "Pattern along Path"
13781 msgstr "图案沿着路径"
13783 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
13784 msgid "Space between copies:"
13785 msgstr "拷贝间距"
13787 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
13788 msgid "Bleed (in)"
13789 msgstr "出血(英寸)"
13791 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
13792 msgid "Book Height (inches)"
13793 msgstr "书高(英寸)"
13795 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
13796 msgid "Book Properties"
13797 msgstr "书籍属性"
13799 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
13800 msgid "Book Width (inches)"
13801 msgstr "书宽(英寸)"
13803 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
13804 msgid "Cover"
13805 msgstr "封面"
13807 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
13808 msgid "Cover Thickness Measurement"
13809 msgstr "封面厚度测量"
13811 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
13812 msgid "Generate Template"
13813 msgstr "生产模板"
13815 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
13816 msgid "Interior Pages"
13817 msgstr "内页"
13819 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
13820 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
13821 msgstr ""
13823 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
13824 msgid "Number of Pages"
13825 msgstr "页数"
13827 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
13828 msgid "Paper Thickness Measurement"
13829 msgstr "纸张厚度测量"
13831 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
13832 msgid "Perfect-Bound Cover"
13833 msgstr ""
13835 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
13836 msgid "Remove existing guides"
13837 msgstr "移除现有参考线"
13839 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
13840 msgid "Perspective"
13841 msgstr "透视"
13843 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
13844 msgid "Postscript"
13845 msgstr "Postscript"
13847 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
13848 msgid "Postscript Input"
13849 msgstr "Postscript 输入"
13851 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
13852 msgid "Developer Examples"
13853 msgstr "开发人员例子"
13855 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
13856 msgid "RadioButton example"
13857 msgstr "单选按钮例子"
13859 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
13860 msgid "Select option: "
13861 msgstr "选择选项:"
13863 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
13864 msgid "Select second option: "
13865 msgstr "选择第二个选项:"
13867 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
13868 msgid "Jitter nodes"
13869 msgstr "抖动节点"
13871 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
13872 msgid "Maximum displacement, px"
13873 msgstr "最大位移,px"
13875 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
13876 msgid "Shift node handles"
13877 msgstr "移动节点把手"
13879 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
13880 msgid "Shift nodes"
13881 msgstr "移动节点"
13883 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
13884 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
13885 msgstr "本效果对选择的路径随机移动节点(和可选的节点把手)。"
13887 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
13888 msgid "Use normal distribution"
13889 msgstr "使用正常分布"
13891 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
13892 msgid "Random Point"
13893 msgstr "随机化点"
13895 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
13896 msgid "Random Position"
13897 msgstr "随机化位置"
13899 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
13900 #, fuzzy
13901 msgid "Bar Height:"
13902 msgstr "高度:"
13904 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
13905 msgid "Barcode"
13906 msgstr ""
13908 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
13909 msgid "Barcode Data:"
13910 msgstr ""
13912 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
13913 #, fuzzy
13914 msgid "Barcode Type:"
13915 msgstr "网格类型:"
13917 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
13918 msgid "Initial size"
13919 msgstr "初始尺寸"
13921 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
13922 msgid "Minimum size"
13923 msgstr "最小尺寸"
13925 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
13926 msgid "Random Tree"
13927 msgstr "随机树"
13929 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
13930 msgid "A diagram created with the program Sketch"
13931 msgstr "使用 Sketch 程序创建的图表"
13933 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
13934 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
13935 msgstr "Sketch 图表 (*.sk)"
13937 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
13938 msgid "Sketch Input"
13939 msgstr "Sketch 输入"
13941 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
13942 msgid "Gear Placement"
13943 msgstr "齿轮放置"
13945 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
13946 msgid "Quality (Default = 16)"
13947 msgstr "品质(默认16)"
13949 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
13950 msgid "R - Ring Radius (px)"
13951 msgstr ""
13953 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
13954 msgid "Rotation (deg)"
13955 msgstr "旋转(度)"
13957 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
13958 #, fuzzy
13959 msgid "Spirograph"
13960 msgstr "螺旋"
13962 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
13963 msgid "d - Pen Radius (px)"
13964 msgstr ""
13966 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
13967 msgid "r - Gear Radius (px)"
13968 msgstr "r - 齿轮半径 (px)"
13970 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
13971 msgid "Behavior"
13972 msgstr "行为"
13974 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
13975 msgid "Straighten Segments"
13976 msgstr "拉直线段"
13978 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
13979 msgid "Envelope"
13980 msgstr "信封"
13982 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
13983 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
13984 msgstr "连同媒体一起压缩 Inkscape SVG (*.zip)"
13986 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
13987 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
13988 msgstr "Inkscape 原生文件格式使用 Zip 压缩,包含所有的媒体文件"
13990 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
13991 msgid "ZIP Output"
13992 msgstr "ZIP 输出"
13994 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
13995 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
13996 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
13997 msgstr "微软XAML (*.xaml)"
13999 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
14000 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
14001 msgid "Microsoft's GUI definition format"
14002 msgstr "微软的GUI定义格式"
14004 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
14005 msgid "XAML Output"
14006 msgstr "XAML 输出"
14008 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
14009 msgid "fLIP cASE"
14010 msgstr "反转大小写"
14012 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
14013 msgid "lowercase"
14014 msgstr "小写"
14016 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
14017 msgid "UPPERCASE"
14018 msgstr "大写"
14020 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
14021 msgid "rANdOm CasE"
14022 msgstr ""
14024 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
14025 msgid "Replace text..."
14026 msgstr "替换文本..."
14028 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
14029 #, fuzzy
14030 msgid "Title Case"
14031 msgstr "标题"
14033 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
14034 msgid "Sentence case"
14035 msgstr ""
14037 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
14038 msgid "ASCII Text"
14039 msgstr "ASCII 文字"
14041 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
14042 msgid "Text File (*.txt)"
14043 msgstr "文本文件 (*.txt)"
14045 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
14046 msgid "Text Input"
14047 msgstr "文本输入"
14049 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
14050 msgid "Amount of whirl"
14051 msgstr "旋转量"
14053 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
14054 msgid "Rotation is clockwise"
14055 msgstr "顺时针旋转"
14057 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
14058 msgid "Whirl"
14059 msgstr "旋转"
14061 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
14062 msgid "A popular graphics file format for clipart"
14063 msgstr "一种剪切画的常见图形文件格式"
14065 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
14066 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
14067 msgstr "Windows 图元文件 (*.wmf)"
14069 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
14070 msgid "Windows Metafile Input"
14071 msgstr "Windows 图元文件输入"
14073 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
14074 msgid "XAML Input"
14075 msgstr "XAML 输入"