Code

Translations. French translation update.
[inkscape.git] / po / zh_CN.po
1 # Translation of Inkscape to Simplified Chinese.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Chris Jia <Chrisjiasl@gmail.com>, 2006, 2007.
5 # Liu Xiaoqin <liuxqsmile@gmail.com>, 2008, 2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Inkscape 0.47\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-04-25 18:48+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-07 14:09+0800\n"
13 "Last-Translator: Liu Xiaoqin <liuxqsmile@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
19 "X-Poedit-Country: CHINA\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22 "X-Poedit-Bookmarks: 159,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
24 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
25 msgid "Add Nodes"
26 msgstr "添加节点"
28 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
29 msgid "By max. segment length"
30 msgstr "根据最大段长度"
32 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
33 msgid "By number of segments"
34 msgstr "根据段数"
36 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
37 msgid "Division method"
38 msgstr "划分方法"
40 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
41 msgid "Maximum segment length (px)"
42 msgstr "最大线段长度 (px)"
44 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
45 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
46 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
47 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
48 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
49 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
50 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
51 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
52 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
53 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
54 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
55 msgid "Modify Path"
56 msgstr "修改路径"
58 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
59 msgid "Number of segments"
60 msgstr "段数"
62 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
63 msgid "AI 8.0 Input"
64 msgstr "AI 8.0 输入"
66 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
67 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
68 msgstr "Adobe Illustrator 8.0及以下(*.ai)"
70 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
71 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
72 msgstr "打开使用Adobe Illustrator 8.0(或更老的版本)保存的文件"
74 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
75 msgid "AI SVG Input"
76 msgstr "AI SVG 输入"
78 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
79 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
80 msgstr "Adobe 插图 SVG (*.ai.svg)"
82 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
83 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
84 msgstr "打开之前清除 Adobe 插图 SVG 的东西"
86 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
87 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
88 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange 文件 (.ccx)"
90 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
91 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
92 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange 文件输入"
94 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
95 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
96 msgstr "打开Corel DRAW中保持的 compressed exchange 文件"
98 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
99 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
100 msgstr "Corel DRAW 7-X4 文件 (*.cdr)"
102 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
103 msgid "Corel DRAW Input"
104 msgstr "Corel DRAW 输入"
106 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
107 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
108 msgstr "打开Corel DRAW 7-X4 文件"
110 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
111 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
112 msgstr "Corel DRAW 7-13 template 文件 (.cdt)"
114 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
115 msgid "Corel DRAW templates input"
116 msgstr "Corel DRAW 模板输入"
118 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
119 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
120 msgstr "打开Corel DRAW 7-13 文件"
122 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
123 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
124 msgstr "Computer Graphics Metafile 文件 (.cgm)"
126 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
127 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
128 msgstr "Computer Graphics Metafile 文件输入"
130 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
131 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
132 msgstr "打开 Computer Graphics Metafile 文件"
134 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
135 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
136 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange 文件 (.cmx)"
138 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
139 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
140 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange 文件输入"
142 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
143 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
144 msgstr "打开 Corel DRAW中创建的 presentation exchange 文件"
146 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
147 #, fuzzy
148 msgid "Black and White"
149 msgstr "仅黑白色"
151 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
152 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
153 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
154 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
155 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
156 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
157 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
158 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
159 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
160 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
161 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
169 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
170 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
179 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
180 msgid "Color"
181 msgstr "颜色"
183 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
184 msgid "Brighter"
185 msgstr "加亮"
187 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
188 msgid "Blue Function"
189 msgstr "蓝函数"
191 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
192 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:986
194 msgid "Custom"
195 msgstr "自定义"
197 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
198 msgid "Green Function"
199 msgstr "绿函数"
201 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
202 msgid "Red Function"
203 msgstr "红函数"
205 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
206 msgid "Darker"
207 msgstr "变暗"
209 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
211 msgid "Desaturate"
212 msgstr "去除色度"
214 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
215 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
216 msgid "Grayscale"
217 msgstr "灰度级"
219 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
220 msgid "Less Hue"
221 msgstr "减少色度"
223 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
224 msgid "Less Light"
225 msgstr "减少亮度"
227 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
228 msgid "Less Saturation"
229 msgstr "减少饱和度"
231 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
232 msgid "More Hue"
233 msgstr "增加色度"
235 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
236 msgid "More Light"
237 msgstr "增加亮度"
239 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
240 msgid "More Saturation"
241 msgstr "增加饱和度"
243 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
244 msgid "Negative"
245 msgstr "负"
247 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
248 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
249 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
250 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
251 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
252 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4449
253 msgid "Hue"
254 msgstr "色度"
256 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
257 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
258 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
259 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4481
260 msgid "Lightness"
261 msgstr "亮度"
263 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
264 msgid "Randomize"
265 msgstr "随机化"
267 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
268 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
269 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
270 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
271 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
272 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
273 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4465
274 msgid "Saturation"
275 msgstr "饱和度"
277 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
278 msgid "Remove Blue"
279 msgstr "移除蓝色"
281 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
282 msgid "Remove Green"
283 msgstr "移除绿色"
285 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
286 msgid "Remove Red"
287 msgstr "移除红色"
289 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
290 msgid "By color (RRGGBB hex):"
291 msgstr "替换色(十六进制RRGGBB):"
293 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
294 msgid "Replace color"
295 msgstr "替换颜色"
297 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
298 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
299 msgstr "替换目标色(十六进制RRGGBB):"
301 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
302 msgid "RGB Barrel"
303 msgstr "RGB 滚筒"
305 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
306 msgid "Convert to Dashes"
307 msgstr "转化成虚线"
309 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
310 msgid "A diagram created with the program Dia"
311 msgstr "使用 Dia 程序创建的图表"
313 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
314 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
315 msgstr "Dia 图表 (*.dia)"
317 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
318 msgid "Dia Input"
319 msgstr "Dia 输入"
321 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
322 msgid ""
323 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
324 "at http://live.gnome.org/Dia"
325 msgstr ""
326 "为了导入 Dia 文件, 必须安装 Dia.可以通过 http://www.gnome.org/projects/dia/ "
327 "获取Dia."
329 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
330 msgid ""
331 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
332 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
333 "Inkscape installation."
334 msgstr ""
335 "Inkscape 发布里脚本 dia2svg.sh 应该安装.如果没有, 那么 Inkscape 安装有问题."
337 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
338 msgid "Dimensions"
339 msgstr "尺寸"
341 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
342 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
343 msgid "Visualize Path"
344 msgstr "路径可视化"
346 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
347 msgid "X Offset"
348 msgstr "X 偏移"
350 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
351 msgid "Y Offset"
352 msgstr "Y 偏移"
354 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
355 msgid "Dot size"
356 msgstr "点大小"
358 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
359 msgid "Font size"
360 msgstr "字体大小"
362 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
363 msgid "Number Nodes"
364 msgstr "节点数"
366 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
367 msgid "Altitudes"
368 msgstr "垂线"
370 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
371 msgid "Angle Bisectors"
372 msgstr "角度二等分线"
374 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
375 msgid "Centroid"
376 msgstr "重心"
378 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
379 msgid "Circumcentre"
380 msgstr "外接圆心"
382 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
383 msgid "Circumcircle"
384 msgstr "外接圆"
386 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
387 msgid "Common Objects"
388 msgstr "一般对象"
390 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
391 msgid "Contact Triangle"
392 msgstr "联系三角形(内切点)"
394 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
395 msgid "Custom Point Specified By:"
396 msgstr "定制点通过:"
398 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
399 msgid "Custom Points and Options"
400 msgstr "定制点与选项"
402 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
403 #, fuzzy
404 msgid "Draw Circle Around This Point"
405 msgstr "画出该点对应的圆"
407 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
408 msgid "Draw From Triangle"
409 msgstr "从三角形生成"
411 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
412 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
413 msgstr "绘制等角共轭"
415 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
416 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
417 msgstr "绘制等截共轭"
419 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
420 msgid "Draw Marker At This Point"
421 msgstr "在该点处画标记"
423 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
424 msgid "Excentral Triangle"
425 msgstr "外切圆心三角形"
427 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
428 msgid "Excentres"
429 msgstr "外切圆心"
431 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
432 msgid "Excircles"
433 msgstr "外切圆(切一边及另两边延长线)"
435 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
436 msgid "Extouch Triangle"
437 msgstr "外切点三角形"
439 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
440 msgid "Gergonne Point"
441 msgstr "葛尔刚点(重心)"
443 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
444 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
445 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
446 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
447 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 ../share/extensions/scour.inx.h:5
448 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
449 msgid "Help"
450 msgstr "帮助"
452 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
453 msgid "Incentre"
454 msgstr "内切圆心"
456 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
457 msgid "Incircle"
458 msgstr "内切圆"
460 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
461 msgid "Nagel Point"
462 msgstr "奈格尔点"
464 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
465 msgid "Nine-Point Centre"
466 msgstr "九点圆"
468 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
469 msgid "Nine-Point Circle"
470 msgstr "九点圆心"
472 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
473 msgid "Orthic Triangle"
474 msgstr "垂足三角形"
476 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
477 msgid "Orthocentre"
478 msgstr "垂心"
480 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
481 msgid "Point At"
482 msgstr "点在"
484 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
485 msgid "Radius / px"
486 msgstr "半径 /px"
488 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
489 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
490 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
491 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
492 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
493 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
494 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
495 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
496 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
497 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
498 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
499 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
500 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
501 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
502 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
503 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
504 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
505 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
506 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
507 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
508 msgid "Render"
509 msgstr "渲染"
511 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
512 msgid "Report this triangle's properties"
513 msgstr "列出该三角形的属性"
515 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
516 msgid "Symmedial Triangle"
517 msgstr "Symmedial 三角形"
519 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
520 msgid "Symmedian Point"
521 msgstr "类似重心"
523 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
524 msgid "Symmedians"
525 msgstr "似中线"
527 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
528 msgid ""
529 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
530 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
531 "your own ones.\n"
532 "            \n"
533 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
534 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
535 "function.\n"
536 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
537 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
538 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
539 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
540 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
541 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
542 "\n"
543 "You can use any standard Python math function:\n"
544 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
545 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
546 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
547 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
548 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
549 "\n"
550 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
551 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
552 "\n"
553 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
554 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
555 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
556 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
557 "            "
558 msgstr ""
560 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
561 msgid "Triangle Function"
562 msgstr "三角函数"
564 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
565 msgid "Trilinear Coordinates"
566 msgstr "三线坐标系"
568 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
569 msgid ""
570 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
571 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
572 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
573 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
574 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
575 msgstr ""
577 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
578 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
579 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
581 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
582 msgid "Character Encoding"
583 msgstr "字符编码"
585 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
586 msgid "DXF Input"
587 msgstr "DXF 输入"
589 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
590 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
591 msgstr "导入 AutoCAD 的文档交换格式文件"
593 #. ## end option page
594 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
595 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
596 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
598 msgid "Options"
599 msgstr "选项"
601 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
602 msgid "Or, use manual scale factor"
603 msgstr "或者指定缩放系数"
605 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
606 msgid "Use automatic scaling to size A4"
607 msgstr "自动缩放到A4大小"
609 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
610 msgid ""
611 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
612 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
613 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
614 "- only line and spline elements are supported.\n"
615 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
616 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
617 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
618 "legacy version of the LINE output."
619 msgstr ""
621 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
622 msgid "Desktop Cutting Plotter"
623 msgstr "绘图交换格式"
625 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
626 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
627 msgstr ""
629 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
630 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
631 msgstr ""
633 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
634 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
635 msgstr ""
637 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
638 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
639 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
641 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
642 msgid "DXF Output"
643 msgstr "DXF 输出"
645 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
646 msgid "DXF file written by pstoedit"
647 msgstr "DXF 文件由 pstoedit 写入"
649 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
650 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
651 msgstr "必须安装运行 pstoedit, 参看 http://www.pstoedit.net/pstoeit"
653 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
654 msgid "Blur height"
655 msgstr "模糊高度"
657 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
658 msgid "Blur stdDeviation"
659 msgstr "模糊标准差"
661 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
662 msgid "Blur width"
663 msgstr "模糊宽度"
665 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
666 msgid "Edge 3D"
667 msgstr "3维边缘"
669 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
670 msgid "Illumination Angle"
671 msgstr "光照角度"
673 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
674 msgid "Only black and white"
675 msgstr "仅黑白色"
677 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
678 msgid "Shades"
679 msgstr "阴影"
681 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
682 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
683 msgid "Stroke width"
684 msgstr "笔廓宽度"
686 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
687 msgid "Embed Images"
688 msgstr "嵌入的图像"
690 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
691 msgid "Embed only selected images"
692 msgstr "只嵌入所选图像"
694 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
695 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617
696 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
697 msgid "Images"
698 msgstr "图像"
700 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
701 msgid "EPS Input"
702 msgstr "EPS 输入"
704 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
705 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
706 msgid "Encapsulated PostScript"
707 msgstr "Encapsulated PostScript"
709 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
710 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
711 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
712 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
714 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
715 msgid "Additional packages (comma-separated): "
716 msgstr ""
718 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
719 msgid "LaTeX formula"
720 msgstr "LaTeX 公式"
722 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
723 msgid "LaTeX formula: "
724 msgstr "LaTex 公式: "
726 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
727 msgid "Export as GIMP Palette"
728 msgstr "导出为 GIMP 调色板"
730 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
731 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
732 msgstr "导出本文档的颜色为 GIMP 调色板"
734 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
735 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
736 msgstr "GIMP 调色板(*.gpl)"
738 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
739 msgid ""
740 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
741 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
742 "home directory."
743 msgstr ""
745 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
746 msgid "Extract Image"
747 msgstr "提取图像"
749 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
750 #, fuzzy
751 msgid "Path to save image:"
752 msgstr "保存图像到路径"
754 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
755 msgid "Extrude"
756 msgstr "拉伸"
758 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
759 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
760 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
761 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
762 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
763 msgid "Generate from Path"
764 msgstr "从路径生成"
766 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
767 #, fuzzy
768 msgid "Lines"
769 msgstr "线"
771 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
772 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4039 ../src/widgets/toolbox.cpp:4417
774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
775 msgid "Mode:"
776 msgstr "模式"
778 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
779 #, fuzzy
780 msgid "Polygons"
781 msgstr "多边形"
783 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
784 msgid "Open files saved with XFIG"
785 msgstr "打开用 XFIG 保存的文件"
787 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
788 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
789 msgstr "XFIG 图形文件 (*.fig)"
791 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
792 msgid "XFIG Input"
793 msgstr "XFIG 输入"
795 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
796 msgid "Flatness"
797 msgstr "平滑"
799 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
800 msgid "Flatten Beziers"
801 msgstr "拉直贝塞尔"
803 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
804 msgid "Add Guide Lines"
805 msgstr "添加参考线"
807 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
808 msgid "Depth"
809 msgstr "深度"
811 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
812 msgid "Foldable Box"
813 msgstr "折叠纸盒"
815 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
816 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
817 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
818 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
819 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
820 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
822 msgid "Height"
823 msgstr "高度"
825 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
826 msgid "Paper Thickness"
827 msgstr "纸张厚度"
829 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
830 msgid "Tab Proportion"
831 msgstr "封口卡片比例"
833 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
834 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
835 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 ../src/helper/units.cpp:37
836 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
837 msgid "Unit"
838 msgstr "单位"
840 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
841 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
842 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
843 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
844 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
845 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
846 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
847 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
848 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275 ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
851 msgid "Width"
852 msgstr "宽度"
854 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
855 msgid "Fractalize"
856 msgstr "碎片"
858 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
859 msgid "Smoothness"
860 msgstr "光滑"
862 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
863 msgid "Subdivisions"
864 msgstr "细分"
866 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
867 msgid "Calculate first derivative numerically"
868 msgstr "计算一阶导数"
870 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
871 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
872 msgid "Draw Axes"
873 msgstr "绘制轴"
875 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
876 msgid "End X value"
877 msgstr "终点 X 值"
879 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
880 msgid "First derivative"
881 msgstr "一阶导数"
883 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
884 msgid "Function"
885 msgstr "函数"
887 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
888 msgid "Function Plotter"
889 msgstr "函数绘图器"
891 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
892 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
893 msgid "Functions"
894 msgstr "函数"
896 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
897 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
898 msgstr "各向同性缩放 (使用 宽度/x范围 或者 高度/y范围 中的较小值)"
900 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
901 msgid "Multiply X range by 2*pi"
902 msgstr "X 的范围乘以 2*pi"
904 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
905 msgid "Number of samples"
906 msgstr "采样数目"
908 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
909 msgid "Range and sampling"
910 msgstr "范围与采样"
912 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
913 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
914 msgid "Remove rectangle"
915 msgstr "移除矩形"
917 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
918 msgid ""
919 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
920 "it will determine X and Y scales.\n"
921 "\n"
922 "With polar coordinates:\n"
923 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
924 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
925 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
926 "   First derivative is always determined numerically."
927 msgstr ""
928 "调用该扩展前需先选择一个矩形,\n"
929 "用来确定X和Y的范围.\n"
930 "\n"
931 "对于极坐标:\n"
932 "    起点和终点的X值确定相角的范围(弧度). \n"
933 "    矩形的左右边沿确定X坐标的+/-1. \n"
934 "    不能使用各向同性缩放.\n"
935 "    一阶导数总是通过数值确定."
937 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
938 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
939 msgid ""
940 "Standard Python math functions are available:\n"
941 "\n"
942 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
943 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
944 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
945 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
946 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
947 "\n"
948 "The constants pi and e are also available."
949 msgstr ""
950 "可以使用下列标准python数学函数:\n"
951 "\n"
952 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
953 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
954 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
955 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
956 "cosh(x); sinh(x); tanh(x). \n"
957 "\n"
958 "常量 pi 和 e 也可使用."
960 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
961 msgid "Start X value"
962 msgstr "起始 X 值"
964 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
965 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
966 msgid "Use"
967 msgstr "使用"
969 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
970 msgid "Use polar coordinates"
971 msgstr "使用极坐标"
973 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
974 msgid "Y value of rectangle's bottom"
975 msgstr "矩形底部的Y值"
977 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
978 msgid "Y value of rectangle's top"
979 msgstr "矩形顶部的Y值"
981 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
982 msgid "Circular pitch, px"
983 msgstr "圆周齿距,px"
985 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
986 msgid "Gear"
987 msgstr "齿轮"
989 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
990 msgid "Number of teeth"
991 msgstr "齿数"
993 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
994 msgid "Pressure angle"
995 msgstr "压力角"
997 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
998 msgid "GIMP XCF"
999 msgstr "GIMP XCF"
1001 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1002 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1003 msgstr "GIMP XCF 维护层 (*.xcf)"
1005 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1006 msgid "Save Grid:"
1007 msgstr "保存网格:"
1009 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1010 msgid "Save Guides:"
1011 msgstr "保持参考线:"
1013 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1014 msgid "Border Thickness [px]"
1015 msgstr "边沿宽度 [px]"
1017 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1018 msgid "Cartesian Grid"
1019 msgstr "笛卡尔网格"
1021 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1022 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1023 msgstr "'n'个X次刻度后的三级刻度改为二分. (仅对数坐标)"
1025 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1026 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1027 msgstr "'n'个Y次刻度后的三级刻度改为二分. (仅对数坐标)"
1029 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1030 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1031 msgstr "X次级刻度为对数坐标. (底数由上面的输入决定)"
1033 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1034 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1035 msgstr "Y次级刻度为对数坐标. (底数由上面的输入决定)"
1037 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1038 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1039 msgstr "X主刻度间距[px]"
1041 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1042 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1043 msgstr "X主刻度线宽[px]"
1045 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1046 msgid "Major X Divisions"
1047 msgstr "X主刻度数目"
1049 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1050 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1051 msgstr "Y主刻度间距[px]"
1053 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1054 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1055 msgstr "Y主刻度线宽[px]"
1057 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1058 msgid "Major Y Divisions"
1059 msgstr "Y主刻度数目"
1061 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1062 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1063 msgstr "X次刻度线宽[px]"
1065 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1066 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1067 msgstr "Y次刻度线宽[px]"
1069 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1070 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1071 msgstr "X上每个主刻度中的次刻度数"
1073 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1074 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1075 msgstr "Y上每个主刻度中的次刻度数"
1077 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1078 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1079 msgstr "X中三级刻度的线宽[px]"
1081 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1082 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1083 msgstr "Y中三级刻度的线宽[px]"
1085 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1086 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1087 msgstr "X次级刻度中的三级刻度数"
1089 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1090 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1091 msgstr "Y次级刻度中的三级刻度数"
1093 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1094 msgid "Angle Divisions"
1095 msgstr "相角刻度数目"
1097 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1098 msgid "Angle Divisions at Centre"
1099 msgstr "中心处相角刻度数"
1101 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1102 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1103 msgstr "中心点直径[px]"
1105 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1106 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1107 msgstr "角度值标签偏移[px]"
1109 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1110 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1111 msgstr "角度值标签大小[px]"
1113 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1114 msgid "Circumferential Labels"
1115 msgstr "环绕圆周的角度值标签"
1117 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1118 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1119 msgid "Degrees"
1120 msgstr "度"
1122 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1123 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1124 msgstr "次级刻度为对数坐标. (底数由上面的输入决定)"
1126 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1127 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1128 msgstr "相角主刻度线宽[px]"
1130 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1131 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1132 msgstr "圆周主刻度间距[px]"
1134 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1135 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1136 msgstr "圆周主刻度线宽[px]"
1138 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1139 msgid "Major Circular Divisions"
1140 msgstr "圆周主刻度数"
1142 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1143 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1144 msgstr "从中心开始, 'n'个刻度后不再显示角度次刻度"
1146 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1147 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1148 msgstr "相角次刻度线宽[px]"
1150 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1151 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1152 msgstr "圆周次刻度线宽[px]"
1154 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1155 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1156 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1157 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1158 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
1160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
1163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
1164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280 ../src/verbs.cpp:2192
1165 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4067
1166 msgid "None"
1167 msgstr "无"
1169 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1170 msgid "Polar Grid"
1171 msgstr "极坐标网格"
1173 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1174 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1175 msgstr "相角每个主刻度中的次刻度数"
1177 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1178 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1179 msgstr "圆周每个主刻度中的次刻度数"
1181 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1182 msgid "1/10"
1183 msgstr "1/10"
1185 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1186 msgid "1/2"
1187 msgstr "1/2"
1189 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1190 msgid "1/3"
1191 msgstr "1/3"
1193 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1194 msgid "1/4"
1195 msgstr "1/4"
1197 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1198 msgid "1/5"
1199 msgstr "1/5"
1201 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1202 msgid "1/6"
1203 msgstr "1/6"
1205 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1206 msgid "1/7"
1207 msgstr "1/7"
1209 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1210 msgid "1/8"
1211 msgstr "1/8"
1213 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1214 msgid "1/9"
1215 msgstr "1/9"
1217 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1218 msgid "Custom..."
1219 msgstr "自定义..."
1221 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1222 msgid "Delete existing guides"
1223 msgstr "移除现有参考线"
1225 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1226 msgid "Golden ratio"
1227 msgstr "黄金比例"
1229 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1230 msgid "Guides creator"
1231 msgstr "参考线生成器"
1233 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1234 msgid "Horizontal guide each"
1235 msgstr "水平参考线每"
1237 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1238 msgid "Preset"
1239 msgstr "预置"
1241 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1242 msgid "Rule-of-third"
1243 msgstr "三等分线"
1245 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1246 msgid "Start from edges"
1247 msgstr "从边开始"
1249 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1250 msgid "Vertical guide each"
1251 msgstr "垂直参考线每"
1253 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1254 msgid "Draw Handles"
1255 msgstr "绘制句柄"
1257 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1258 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1259 msgstr "输出为 HP Graphics Language 文件"
1261 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1262 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1263 msgstr "HP Graphics Language 文件 (*.hpgl)"
1265 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1266 msgid "HPGL Output"
1267 msgstr "HPGL 输出"
1269 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1270 msgid "Mirror Y-axis"
1271 msgstr "镜像Y轴"
1273 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Pen number"
1276 msgstr "笔的角度"
1278 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1279 msgid "Plot invisible layers"
1280 msgstr "绘制不可见的层"
1282 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Resolution (dpi)"
1285 msgstr "分辨率(点/英寸)"
1287 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1288 msgid "X-origin (px)"
1289 msgstr "X起点(px)"
1291 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1292 msgid "Y-origin (px)"
1293 msgstr "Y起点(px)"
1295 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1296 msgid "hpgl output flatness"
1297 msgstr "hpgl输出的平直性"
1299 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1300 msgid "Ask Us a Question"
1301 msgstr "向我们提问"
1303 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1304 msgid "Command Line Options"
1305 msgstr "命令行选项"
1307 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1308 msgid "FAQ"
1309 msgstr "常见问题"
1311 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1312 msgid "Keys and Mouse Reference"
1313 msgstr "鼠标和键盘快捷键列表"
1315 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1316 msgid "Inkscape Manual"
1317 msgstr "Inkscape 手册"
1319 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1320 msgid "New in This Version"
1321 msgstr "本版本新功能"
1323 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1324 msgid "Report a Bug"
1325 msgstr "报告缺陷"
1327 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1328 msgid "SVG 1.1 Specification"
1329 msgstr "SVG 1.1 规范"
1331 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1332 msgid "Duplicate endpaths"
1333 msgstr "复制一份终点路径"
1335 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1336 msgid "Exponent"
1337 msgstr "指数"
1339 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1340 msgid "Interpolate"
1341 msgstr "插值"
1343 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1344 msgid "Interpolate style"
1345 msgstr "插值风格"
1347 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1348 msgid "Interpolation method"
1349 msgstr "插值模式"
1351 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1352 msgid "Interpolation steps"
1353 msgstr "插值步数"
1355 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1356 msgid "Attribute to Interpolate"
1357 msgstr "要修改的属性"
1359 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1360 msgid "End Value"
1361 msgstr "结束值"
1363 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1364 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1365 msgid "Fill"
1366 msgstr "填色"
1368 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1369 msgid "Float Number"
1370 msgstr "浮点数"
1372 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1373 msgid ""
1374 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1375 "this \"other\":"
1376 msgstr "如果选择了\"其它\", 你必须了解\"其它\"所指的具体的SVG属性"
1378 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1379 msgid "Integer Number"
1380 msgstr "整数"
1382 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1383 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1384 msgstr "套用群组中的属性"
1386 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1387 msgid "No Unit"
1388 msgstr "没有单位"
1390 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1392 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1393 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4497
1395 msgid "Opacity"
1396 msgstr "不透明度"
1398 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1399 msgid "Other"
1400 msgstr "其他"
1402 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1403 msgid "Other Attribute"
1404 msgstr "其它属性"
1406 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1407 msgid "Other Attribute type"
1408 msgstr "其它属性类型"
1410 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1411 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1412 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1413 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
1415 msgid "Scale"
1416 msgstr "缩放"
1418 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1419 msgid "Start Value"
1420 msgstr "起始值"
1422 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1423 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1424 msgid "Style"
1425 msgstr "风格"
1427 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1428 msgid "Tag"
1429 msgstr "标签"
1431 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1432 msgid ""
1433 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1434 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1435 "selection"
1436 msgstr ""
1437 "该效果将一个值应用到所选群组(或多选集合)中所有组成对象的任意可套用属性上去"
1439 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1440 msgid "Transformation"
1441 msgstr "变换"
1443 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1444 msgid "Translate X"
1445 msgstr "移动 X"
1447 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1448 msgid "Translate Y"
1449 msgstr "移动 Y"
1451 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1452 msgid "Where to apply?"
1453 msgstr "应用到哪里?"
1455 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1456 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1457 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1458 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1459 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1461 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
1462 msgid ""
1463 "\n"
1464 "The path is generated by applying the \n"
1465 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
1466 "Order times. The following commands are \n"
1467 "recognized in Axiom and Rules:\n"
1468 "\n"
1469 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
1470 "\n"
1471 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
1472 "\n"
1473 "+: turn left\n"
1474 "\n"
1475 "-: turn right\n"
1476 "\n"
1477 "|: turn 180 degrees\n"
1478 "\n"
1479 "[: remember point\n"
1480 "\n"
1481 "]: return to remembered point\n"
1482 msgstr ""
1483 "\n"
1484 "将规则应用于公理, 迭代\"阶数\"次, \n"
1485 "从而产生路径. \n"
1486 "在公理和规则中可以识别的命令包括: \n"
1487 "\n"
1488 "任意的 A,B,C,D,E,F: 向前画 \n"
1489 "\n"
1490 "任意 G,H,I,J,K,L: 向前移动\n"
1491 "\n"
1492 "+: 左转\n"
1493 "\n"
1494 "-: 右转\n"
1495 "\n"
1496 "|: 转180度\n"
1497 "\n"
1498 "[: 记下该点\n"
1499 "\n"
1500 "]: 返回到记忆点\n"
1502 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
1503 msgid "Axiom"
1504 msgstr "公理"
1506 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
1507 msgid "Axiom and rules"
1508 msgstr "公理与规则"
1510 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
1511 msgid "L-system"
1512 msgstr "L-系统"
1514 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
1515 msgid "Left angle"
1516 msgstr "左边角度"
1518 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1519 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1520 msgid "Order"
1521 msgstr "阶数"
1523 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
1524 #, no-c-format
1525 msgid "Randomize angle (%)"
1526 msgstr "随机化角度(%)"
1528 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
1529 #, no-c-format
1530 msgid "Randomize step (%)"
1531 msgstr "随机化步长(%)"
1533 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
1534 msgid "Right angle"
1535 msgstr "右边角度"
1537 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
1538 msgid "Rules"
1539 msgstr "规则"
1541 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
1542 msgid "Step length (px)"
1543 msgstr "步长(像素)"
1545 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
1546 msgid "Lorem ipsum"
1547 msgstr "Lorem ipsum占位符文本"
1549 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
1550 msgid "Number of paragraphs"
1551 msgstr "段数"
1553 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
1554 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
1555 msgstr "段长度波动(句子)"
1557 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
1558 msgid "Sentences per paragraph"
1559 msgstr "每段语句"
1561 #. Text
1562 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
1563 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
1564 #: ../share/extensions/split.inx.h:4 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
1565 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1566 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1567 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1568 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
1569 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1570 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1571 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
1572 #: ../src/selection-describer.cpp:69
1573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 ../src/verbs.cpp:2477
1574 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
1575 msgid "Text"
1576 msgstr "文字"
1578 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
1579 msgid ""
1580 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
1581 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
1582 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
1583 msgstr ""
1584 "该效果产生标准的\"Lorem Ipsum\"伪拉丁占位符文本. 如果选择了一个浮动文本, 占位"
1585 "符将添加到该文本; 否则将在新图层上产生一个布满页面的浮动文本."
1587 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
1588 msgid "Color Markers to Match Stroke"
1589 msgstr "使标记的颜色与轮廓匹配"
1591 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
1592 msgid "Font size [px]"
1593 msgstr "字体大小 [px]"
1595 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
1596 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
1597 msgid "Length Unit: "
1598 msgstr "长度单位:"
1600 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
1601 msgid "Measure"
1602 msgstr "测量"
1604 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
1605 msgid "Measure Path"
1606 msgstr "测量路径"
1608 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
1609 msgid "Offset [px]"
1610 msgstr "偏移 [px]"
1612 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
1613 msgid "Precision"
1614 msgstr "精度"
1616 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
1617 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
1618 msgstr "缩放比例(绘图:真实长度) = 1: "
1620 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
1621 msgid ""
1622 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
1623 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
1624 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
1625 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
1626 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
1627 "real world, Scale must be set to 250."
1628 msgstr ""
1629 "该效果测量路径的长度并将测量文字附加到路径上. 数字的位数可以通过精度修改. 偏"
1630 "移控制文本与路径的距离. 在经过缩放的绘图中, 缩放比例可以将测量值调整为实际"
1631 "值. 例如, 如果图中1cm表示实际2.5m, 则比例为250."
1633 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
1634 msgid "Angle"
1635 msgstr "角度"
1637 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
1638 msgid "Magnitude"
1639 msgstr "数量"
1641 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
1642 msgid "Motion"
1643 msgstr "运动"
1645 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
1646 msgid "ASCII Text with outline markup"
1647 msgstr "使用线框标记 ASCII 文本"
1649 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
1650 msgid "Text Outline File (*.outline)"
1651 msgstr "文字轮廓文件 (*.outline)"
1653 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
1654 msgid "Text Outline Input"
1655 msgstr "文字轮廓输入"
1657 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
1658 msgid "End t-value"
1659 msgstr "终点 t 值"
1661 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1662 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
1663 msgstr "各向同性缩放(使用最小值:宽度/x范围 或者 高度/y范围)"
1665 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
1666 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
1667 msgstr "t 的范围乘以 2*pi"
1669 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
1670 msgid "Parametric Curves"
1671 msgstr "参数化曲线"
1673 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
1674 msgid "Range and Sampling"
1675 msgstr "范围与采样"
1677 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
1678 msgid "Samples"
1679 msgstr "采样数"
1681 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
1682 msgid ""
1683 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1684 "it will determine X and Y scales.\n"
1685 "\n"
1686 "First derivatives are always determined numerically."
1687 msgstr ""
1688 "调用该扩展前需先选择一个矩形, \n"
1689 "用来确定X和Y的范围. \n"
1690 "\n"
1691 "一阶导数总是通过数值确定."
1693 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1694 msgid "Start t-value"
1695 msgstr "起点 t 值"
1697 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
1698 msgid "x-Function"
1699 msgstr "x 函数"
1701 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
1702 msgid "x-value of rectangle's left"
1703 msgstr "矩形左侧的x值"
1705 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
1706 msgid "x-value of rectangle's right"
1707 msgstr "矩形右侧的x值"
1709 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
1710 msgid "y-Function"
1711 msgstr "y 函数"
1713 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
1714 msgid "y-value of rectangle's bottom"
1715 msgstr "矩形底部的y值"
1717 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
1718 msgid "y-value of rectangle's top"
1719 msgstr "矩形顶部的y值"
1721 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
1722 msgid "Copies of the pattern:"
1723 msgstr "图案的拷贝:"
1725 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
1726 msgid "Deformation type:"
1727 msgstr "变形类型:"
1729 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
1730 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
1731 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
1732 msgstr "变形前复制图案"
1734 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
1735 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
1736 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
1737 msgid "Normal offset"
1738 msgstr "法向偏移"
1740 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
1741 msgid "Pattern along Path"
1742 msgstr "图案沿着路径"
1744 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
1745 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
1746 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
1747 msgid "Pattern is vertical"
1748 msgstr "图案是垂直的"
1750 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
1751 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
1752 msgid "Repeated"
1753 msgstr "重复"
1755 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
1756 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
1757 msgid "Repeated, stretched"
1758 msgstr "重复, 拉伸"
1760 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
1761 msgid "Ribbon"
1762 msgstr "带状"
1764 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
1765 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
1766 msgid "Single"
1767 msgstr "单"
1769 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
1770 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
1771 msgid "Single, stretched"
1772 msgstr "单个, 拉伸"
1774 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
1775 msgid "Snake"
1776 msgstr "蛇行"
1778 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
1779 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
1780 msgid "Space between copies:"
1781 msgstr "拷贝间距"
1783 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
1784 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
1785 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
1786 msgid "Tangential offset"
1787 msgstr "切线偏移"
1789 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
1790 #, fuzzy
1791 msgid ""
1792 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1793 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
1794 "clones... allowed)"
1795 msgstr ""
1796 "此效果将一个图案对象沿任意的\"骨架\" 路径弯曲. 图案为选区中最顶部的对象. (可"
1797 "以使用路径/形状/克隆等的群组)"
1799 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
1800 msgid "Cloned"
1801 msgstr "克隆后的"
1803 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
1804 msgid "Copied"
1805 msgstr "拷贝的"
1807 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
1808 msgid "Follow path orientation"
1809 msgstr "沿路径方向"
1811 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
1812 msgid "Moved"
1813 msgstr "移动后的"
1815 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
1816 msgid "Original pattern will be:"
1817 msgstr "原始图案将为:"
1819 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
1820 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
1821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
1822 msgid "Scatter"
1823 msgstr "散布"
1825 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
1826 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
1827 msgstr "拉伸间距来适应骨架长度"
1829 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
1830 #, fuzzy
1831 msgid ""
1832 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1833 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
1834 "shapes, clones are allowed."
1835 msgstr ""
1836 "该效果将一个图案排列在任意的\"骨架\"路径上. 图案是选区中最顶部的对象. (也可以"
1837 "是路径/形状/克隆等的群组)"
1839 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
1840 msgid "Bleed (in)"
1841 msgstr "出血(英寸)"
1843 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
1844 msgid "Bond Weight #"
1845 msgstr ""
1847 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
1848 msgid "Book Height (inches)"
1849 msgstr "书高(英寸)"
1851 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
1852 msgid "Book Properties"
1853 msgstr "书籍属性"
1855 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
1856 msgid "Book Width (inches)"
1857 msgstr "书宽(英寸)"
1859 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
1860 msgid "Caliper (inches)"
1861 msgstr "卡尺 (英寸)"
1863 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
1864 msgid "Cover"
1865 msgstr "封面"
1867 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
1868 msgid "Cover Thickness Measurement"
1869 msgstr "封面厚度量"
1871 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
1872 msgid "Interior Pages"
1873 msgstr "内页"
1875 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
1876 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
1877 msgstr ""
1879 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
1880 msgid "Number of Pages"
1881 msgstr "页数"
1883 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
1884 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
1885 msgstr "每英寸页数 (PPI)"
1887 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
1888 msgid "Paper Thickness Measurement"
1889 msgstr "纸张厚度量"
1891 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
1892 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
1893 msgstr "胶装书封皮模板"
1895 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
1896 msgid "Points"
1897 msgstr "点"
1899 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
1900 msgid "Remove existing guides"
1901 msgstr "移除现有参考线"
1903 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
1904 msgid "Specify Width"
1905 msgstr "指定宽度"
1907 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
1908 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
1909 msgid "Value"
1910 msgstr "值"
1912 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
1913 msgid "Perspective"
1914 msgstr "透视"
1916 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
1917 msgid "AutoCAD Plot Input"
1918 msgstr "AutoCAD Plot 输入 "
1920 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
1921 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
1922 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
1923 msgstr "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
1925 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
1926 msgid "Open HPGL plotter files"
1927 msgstr "打开HPGL plotter文件"
1929 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
1930 msgid "AutoCAD Plot Output"
1931 msgstr "AutoCAD Plot 输出 "
1933 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
1934 msgid "Save a file for plotters"
1935 msgstr "为绘图机保存一个文件"
1937 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
1938 msgid "3D Polyhedron"
1939 msgstr "3D 多面体"
1941 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Clockwise wound object"
1944 msgstr "顺时针环绕的对象"
1946 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
1947 msgid "Cube"
1948 msgstr "立方体"
1950 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Cuboctahedron"
1953 msgstr "立方八面体"
1955 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
1956 msgid "Dodecahedron"
1957 msgstr "十二面体"
1959 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Draw back-facing polygons"
1962 msgstr "画出背对视角的面的边"
1964 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
1965 msgid "Edge-Specified"
1966 msgstr "指定边"
1968 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
1969 msgid "Edges"
1970 msgstr "边"
1972 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
1973 msgid "Face-Specified"
1974 msgstr "指定面"
1976 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
1977 msgid "Faces"
1978 msgstr "面"
1980 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
1981 msgid "Filename:"
1982 msgstr "文件名:"
1984 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Fill color, Blue"
1987 msgstr "填充颜色 (蓝色)"
1989 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Fill color, Green"
1992 msgstr "填充颜色 (绿色)"
1994 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Fill color, Red"
1997 msgstr "填充颜色 (红色)"
1999 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2000 #, fuzzy, no-c-format
2001 msgid "Fill opacity, %"
2002 msgstr "填充不透明度/%:"
2004 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2005 msgid "Great Dodecahedron"
2006 msgstr "大十二面体"
2008 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2009 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2010 msgstr "行星状大十二面体"
2012 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2013 msgid "Icosahedron"
2014 msgstr "二十面体"
2016 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Light X"
2019 msgstr "变亮"
2021 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Light Y"
2024 msgstr "变亮"
2026 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Light Z"
2029 msgstr "变亮"
2031 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Load from file"
2034 msgstr "从文件读入"
2036 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2037 msgid "Maximum"
2038 msgstr "最大"
2040 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2041 msgid "Mean"
2042 msgstr "均值"
2044 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2045 msgid "Minimum"
2046 msgstr "最小"
2048 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Model file"
2051 msgstr "模型文件"
2053 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2054 msgid "Object Type"
2055 msgstr "对象类型"
2057 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2058 msgid "Object:"
2059 msgstr "对象:"
2061 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2062 msgid "Octahedron"
2063 msgstr "八面体"
2065 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Rotate around:"
2068 msgstr "旋转:"
2070 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Rotation, degrees"
2073 msgstr "旋转 /度"
2075 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Scaling factor"
2078 msgstr "单色"
2080 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2081 msgid "Shading"
2082 msgstr "阴影"
2084 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2085 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2086 msgid "Show:"
2087 msgstr "显示:"
2089 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2090 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2091 msgstr ""
2093 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2094 msgid "Snub Cube"
2095 msgstr "扭棱立方体"
2097 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2098 msgid "Snub Dodecahedron"
2099 msgstr "扭棱十二面体"
2101 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2102 #, fuzzy, no-c-format
2103 msgid "Stroke opacity, %"
2104 msgstr "笔廓不透明度/ %"
2106 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Stroke width, px"
2109 msgstr "笔廓宽度"
2111 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2112 msgid "Tetrahedron"
2113 msgstr "四面体"
2115 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Then rotate around:"
2118 msgstr "然后旋转:"
2120 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2121 msgid "Truncated Cube"
2122 msgstr "截角立方体"
2124 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2125 msgid "Truncated Dodecahedron"
2126 msgstr "截角十二面体"
2128 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2129 msgid "Truncated Icosahedron"
2130 msgstr "截角二十面体"
2132 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2133 msgid "Truncated Octahedron"
2134 msgstr "截角八面体"
2136 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2137 msgid "Truncated Tetrahedron"
2138 msgstr "截角四面体"
2140 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2141 msgid "Vertices"
2142 msgstr "顶点"
2144 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2145 msgid "View"
2146 msgstr "视图"
2148 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2149 msgid "X-Axis"
2150 msgstr "X轴"
2152 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2153 msgid "Y-Axis"
2154 msgstr "Y轴"
2156 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2157 msgid "Z-Axis"
2158 msgstr "Z轴"
2160 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2161 #, fuzzy
2162 msgid "Z-sort faces by:"
2163 msgstr "面的深度(Z)排序:"
2165 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2166 msgid "Bleed Margin"
2167 msgstr "出血边距"
2169 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2170 msgid "Bleed Marks"
2171 msgstr "出血标记"
2173 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2174 msgid "Bottom:"
2175 msgstr "底:"
2177 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2178 msgid "Canvas"
2179 msgstr "画布"
2181 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Color Bars"
2184 msgstr "颜色条"
2186 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2187 msgid "Crop Marks"
2188 msgstr "裁切标记"
2190 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2191 msgid "Left:"
2192 msgstr "左:"
2194 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2195 msgid "Marks"
2196 msgstr "标记"
2198 #. Label
2199 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2200 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2201 msgid "Offset:"
2202 msgstr "偏移:"
2204 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2205 msgid "Page Information"
2206 msgstr "页面信息"
2208 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2209 msgid "Positioning"
2210 msgstr "定位"
2212 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2213 msgid "Printing Marks"
2214 msgstr "印刷标记"
2216 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2217 msgid "Registration Marks"
2218 msgstr "套版线"
2220 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2221 msgid "Right:"
2222 msgstr "右"
2224 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2225 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2226 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2227 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:177
2228 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2229 msgid "Selection"
2230 msgstr "选择"
2232 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2233 msgid "Set crop marks to"
2234 msgstr "裁剪标记应用于"
2236 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2237 msgid "Star Target"
2238 msgstr "星标"
2240 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2241 msgid "Top:"
2242 msgstr "顶:"
2244 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2245 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2246 msgid "PostScript"
2247 msgstr "Postscript"
2249 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2250 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2251 msgid "PostScript (*.ps)"
2252 msgstr "Postscript (*.ps)"
2254 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2255 msgid "PostScript Input"
2256 msgstr "Postscript 输入"
2258 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2259 msgid "Jitter nodes"
2260 msgstr "抖动节点"
2262 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2263 msgid "Maximum displacement in X, px"
2264 msgstr "X最大位移, px"
2266 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2267 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2268 msgstr "Y最大位移, px"
2270 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2271 msgid "Shift node handles"
2272 msgstr "平移节点控制柄"
2274 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2275 msgid "Shift nodes"
2276 msgstr "移动节点"
2278 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2279 msgid ""
2280 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
2281 "selected path."
2282 msgstr "本效果对选择的路径随机移动节点(和可选的节点控制柄)."
2284 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2285 msgid "Use normal distribution"
2286 msgstr "使用正态分布"
2288 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2289 msgid "Alphabet Soup"
2290 msgstr "字母形花片汤"
2292 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2293 msgid "Random Seed"
2294 msgstr "随机种子"
2296 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2297 msgid "Bar Height:"
2298 msgstr "条码高度:"
2300 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2301 msgid "Barcode"
2302 msgstr "条形码"
2304 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2305 msgid "Barcode Data:"
2306 msgstr "条码数据"
2308 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2309 msgid "Barcode Type:"
2310 msgstr "条形码类型:"
2312 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2313 msgid "Arbitrary Angle:"
2314 msgstr "任意角:"
2316 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2317 msgid "Arrange"
2318 msgstr "指定"
2320 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Bottom"
2323 msgstr "底:"
2325 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2326 msgid "Bottom to Top (90)"
2327 msgstr "底到顶 (90)"
2329 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2330 msgid "Horizontal Point:"
2331 msgstr "水平点:"
2333 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2334 msgid "Left"
2335 msgstr "左"
2337 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2338 msgid "Left to Right (0)"
2339 msgstr "左到右 (0)"
2341 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2342 #, fuzzy
2343 msgid "Middle"
2344 msgstr "中"
2346 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2347 msgid "Radial Inward"
2348 msgstr "辐向内旋"
2350 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2351 msgid "Radial Outward"
2352 msgstr "辐向外旋"
2354 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2355 msgid "Restack"
2356 msgstr "重新堆叠"
2358 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2359 msgid "Restack Direction:"
2360 msgstr "堆叠方向:"
2362 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2363 msgid "Right"
2364 msgstr "右"
2366 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
2367 msgid "Right to Left (180)"
2368 msgstr "右到左 (180)"
2370 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2371 msgid "Top"
2372 msgstr "顶层"
2374 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
2375 msgid "Top to Bottom (270)"
2376 msgstr "顶到底 (270)"
2378 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
2379 msgid "Vertical Point:"
2380 msgstr "垂直点:"
2382 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
2383 msgid "Initial size"
2384 msgstr "初始尺寸"
2386 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
2387 msgid "Minimum size"
2388 msgstr "最小尺寸"
2390 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
2391 msgid "Random Tree"
2392 msgstr "随机树"
2394 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
2395 #, no-c-format
2396 msgid "Curve (%):"
2397 msgstr "曲线(%):"
2399 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
2400 msgid "Rubber Stretch"
2401 msgstr "弹性伸缩"
2403 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
2404 #, no-c-format
2405 msgid "Strength (%):"
2406 msgstr "强度 (%):"
2408 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Embed rasters"
2411 msgstr "嵌入的图像"
2413 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
2414 #, fuzzy
2415 msgid "Enable id stripping"
2416 msgstr "打开捕捉"
2418 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Enable viewboxing"
2421 msgstr "允许预览"
2423 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
2424 msgid "Group collapsing"
2425 msgstr ""
2427 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Indent"
2430 msgstr "向内偏移"
2432 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
2433 msgid "Keep editor data"
2434 msgstr ""
2436 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
2437 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
2438 msgstr "优化的SVG (*.svg)"
2440 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
2441 msgid "Optimized SVG Output"
2442 msgstr "优化的SVG 输出"
2444 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
2445 msgid "Scalable Vector Graphics"
2446 msgstr "可缩放矢量图形"
2448 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Set precision"
2451 msgstr "精度"
2453 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Simplify colors"
2456 msgstr "简化"
2458 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
2459 #, fuzzy
2460 msgid "Space"
2461 msgstr "斑点"
2463 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
2464 msgid "Strip xml prolog"
2465 msgstr ""
2467 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Style to xml"
2470 msgstr "风格(_S):"
2472 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
2473 #, fuzzy
2474 msgid "Tab"
2475 msgstr "表"
2477 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
2478 #, no-c-format
2479 msgid ""
2480 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
2481 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
2482 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
2483 "    * Group collapsing: collapse &lt;g&gt; elements.\n"
2484 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
2485 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
2486 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
2487 "elements and attributes.\n"
2488 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
2489 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
2490 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
2491 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
2492 msgstr ""
2494 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
2495 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
2496 msgstr "打开 sK1 矢量绘图软件保存的文件"
2498 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
2499 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
2500 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
2501 msgstr "sK1 矢量图形文件 (.sk1)"
2503 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
2504 msgid "sK1 vector graphics files input"
2505 msgstr "sK1 矢量图形文件输入"
2507 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
2508 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
2509 msgstr " sK1 矢量绘图软件支持的文件格式"
2511 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
2512 msgid "sK1 vector graphics files output"
2513 msgstr "sK1 矢量图形文件输出"
2515 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
2516 msgid "A diagram created with the program Sketch"
2517 msgstr "使用 Sketch 程序创建的图表"
2519 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
2520 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
2521 msgstr "Sketch 图表 (*.sk)"
2523 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
2524 msgid "Sketch Input"
2525 msgstr "Sketch 输入"
2527 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
2528 msgid "Gear Placement"
2529 msgstr "齿轮放置"
2531 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
2532 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
2533 msgstr "内侧 (内旋轮线)"
2535 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
2536 msgid "Outside (Epitrochoid)"
2537 msgstr "外侧 (外旋轮线)"
2539 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2540 msgid "Quality (Default = 16)"
2541 msgstr "品质(默认16)"
2543 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
2544 msgid "R - Ring Radius (px)"
2545 msgstr "R - 固定圆半径 (px)"
2547 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2548 msgid "Rotation (deg)"
2549 msgstr "旋转(度)"
2551 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
2552 msgid "Spirograph"
2553 msgstr "旋轮线"
2555 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
2556 msgid "d - Pen Radius (px)"
2557 msgstr "d - 绘图笔半径 (px)"
2559 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
2560 msgid "r - Gear Radius (px)"
2561 msgstr "r - 旋转圆半径 (px)"
2563 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Preserve original text?"
2566 msgstr "放弃原始路径?"
2568 #: ../share/extensions/split.inx.h:2
2569 #, fuzzy
2570 msgid "Split text"
2571 msgstr "删除文本"
2573 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
2574 msgid "Split:"
2575 msgstr ""
2577 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
2578 msgid "Behavior"
2579 msgstr "行为"
2581 #. You can add new elements from this point forward
2582 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
2583 msgid "Percent"
2584 msgstr "百分比"
2586 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
2587 msgid "Straighten Segments"
2588 msgstr "拉直线段"
2590 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
2591 msgid "Envelope"
2592 msgstr "封套"
2594 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
2595 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
2596 msgstr "微软XAML (*.xaml)"
2598 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
2599 msgid "Microsoft's GUI definition format"
2600 msgstr "微软的GUI定义格式"
2602 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
2603 msgid "XAML Output"
2604 msgstr "XAML 输出"
2606 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
2607 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
2608 msgstr "连同媒体一起压缩 Inkscape SVG (*.zip)"
2610 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
2611 msgid ""
2612 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
2613 "files"
2614 msgstr "Inkscape 原生文件格式使用 Zip 压缩, 包含所有的媒体文件"
2616 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
2617 msgid "ZIP Output"
2618 msgstr "ZIP 输出"
2620 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
2621 msgid ""
2622 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
2623 "library/codecs.html#standard-encodings)"
2624 msgstr ""
2625 "(选择系统编码. 更多信息见  http://docs.python.org/library/codecs."
2626 "html#standard-encodings)"
2628 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
2629 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
2630 msgstr "(天的名称列表必须从周日开始)"
2632 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
2633 msgid "Automatically set size and position"
2634 msgstr "自动设置大小和位置"
2636 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
2637 msgid "Calendar"
2638 msgstr "日历"
2640 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
2641 msgid "Char Encoding"
2642 msgstr "字符编码"
2644 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
2645 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
2646 msgid "Colors"
2647 msgstr "颜色"
2649 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
2650 msgid "Configuration"
2651 msgstr "配置"
2653 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
2654 msgid "Day color"
2655 msgstr "天的颜色"
2657 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
2658 msgid "Day names"
2659 msgstr "天的名称"
2661 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
2662 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
2663 msgstr "空下来的天的位置上显示下个月的日期"
2665 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
2666 msgid ""
2667 "January February March April May June July August September October November "
2668 "December"
2669 msgstr "一月 二月 三月 四月 五月 六月 七月 八月 九月 十月 十一月 十二月"
2671 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2672 msgid "Layout"
2673 msgstr "布局"
2675 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
2676 msgid "Localization"
2677 msgstr "位置"
2679 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
2680 msgid "Monday"
2681 msgstr "周一"
2683 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
2684 msgid "Month (0 for all)"
2685 msgstr "月份 (0对全部)"
2687 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
2688 msgid "Month Margin"
2689 msgstr "月份交替"
2691 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
2692 msgid "Month Width"
2693 msgstr "月份宽度"
2695 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
2696 msgid "Month color"
2697 msgstr "月份颜色"
2699 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
2700 msgid "Month names"
2701 msgstr "月份名称"
2703 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
2704 msgid "Months per line"
2705 msgstr "每行月数"
2707 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
2708 msgid "Next month day color"
2709 msgstr "下月天的颜色"
2711 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
2712 msgid "Saturday"
2713 msgstr "周六"
2715 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
2716 msgid "Saturday and Sunday"
2717 msgstr "周六与周日"
2719 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
2720 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
2721 msgstr "周一 周二 周三 周四 周五 周六"
2723 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
2724 msgid "Sunday"
2725 msgstr "周日"
2727 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
2728 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
2729 msgstr "上面选中时以下选项不起作用."
2731 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
2732 msgid "Week start day"
2733 msgstr "每周起始日"
2735 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
2736 msgid "Weekday name color "
2737 msgstr "工作日名称颜色"
2739 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
2740 msgid "Weekend"
2741 msgstr "周末"
2743 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
2744 msgid "Weekend day color"
2745 msgstr "周末颜色"
2747 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
2748 msgid "Year (0 for current)"
2749 msgstr "年 (0 表示当前)"
2751 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
2752 msgid "Year color"
2753 msgstr "年的颜色"
2755 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
2756 msgid "You may change the names for other languages:"
2757 msgstr "你可以修改在其它语言中的名称:"
2759 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
2760 msgid "Convert to Braille"
2761 msgstr "转化成盲文"
2763 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
2764 msgid "fLIP cASE"
2765 msgstr "反转大小写"
2767 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
2768 msgid "lowercase"
2769 msgstr "小写"
2771 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
2772 msgid "rANdOm CasE"
2773 msgstr "随机化大小写"
2775 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
2776 msgid "By:"
2777 msgstr "为:"
2779 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2780 msgid "Replace text"
2781 msgstr "替换文本"
2783 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
2784 msgid "Replace:"
2785 msgstr "替换:"
2787 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
2788 msgid "Sentence case"
2789 msgstr "句子的大小写格式"
2791 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
2792 msgid "Title Case"
2793 msgstr "标题的大小写格式"
2795 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
2796 msgid "UPPERCASE"
2797 msgstr "大写"
2799 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
2800 msgid "Angle a / deg"
2801 msgstr "角 a/ 度"
2803 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
2804 msgid "Angle b / deg"
2805 msgstr "角 b/ 度"
2807 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
2808 msgid "Angle c / deg"
2809 msgstr "角 c/ 度"
2811 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
2812 msgid "From Side a and Angles a, b"
2813 msgstr "从边a和角a, b"
2815 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
2816 msgid "From Side c and Angles a, b"
2817 msgstr "从边c和角a, b"
2819 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
2820 msgid "From Sides a, b and Angle a"
2821 msgstr "从边a, b和角a"
2823 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
2824 msgid "From Sides a, b and Angle c"
2825 msgstr "从边a, b和角c"
2827 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
2828 msgid "From Three Sides"
2829 msgstr "从三条边"
2831 #. # end multiple scan
2832 #. ## end mode page
2833 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
2834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4416 ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
2835 msgid "Mode"
2836 msgstr "模式"
2838 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
2839 msgid "Side Length a / px"
2840 msgstr "步长 a/ px"
2842 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
2843 msgid "Side Length b / px"
2844 msgstr "步长 b/ px"
2846 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
2847 msgid "Side Length c / px"
2848 msgstr "步长 c/ px"
2850 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
2851 msgid "Triangle"
2852 msgstr "三角形"
2854 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
2855 msgid "ASCII Text"
2856 msgstr "ASCII 文字"
2858 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
2859 msgid "Text File (*.txt)"
2860 msgstr "文本文件 (*.txt)"
2862 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
2863 msgid "Text Input"
2864 msgstr "文本输入"
2866 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
2867 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
2868 #, fuzzy
2869 msgid "HTML class atribute:"
2870 msgstr "设置属性"
2872 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
2873 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
2874 #, fuzzy
2875 msgid "HTML id atribute:"
2876 msgstr "设置属性"
2878 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Height unit:"
2881 msgstr "高度"
2883 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
2884 msgid ""
2885 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
2886 "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
2887 msgstr ""
2889 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
2890 #, fuzzy
2891 msgid "Percent (relative to parent size)"
2892 msgstr "根据长度相对缩放宽度"
2894 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
2895 msgid "Pixel (fixed)"
2896 msgstr ""
2898 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
2899 msgid "Set a layout group"
2900 msgstr ""
2902 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
2903 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
2904 msgstr ""
2906 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
2907 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
2908 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
2909 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
2910 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
2911 msgid "Web"
2912 msgstr "Web"
2914 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Width unit:"
2917 msgstr "宽度"
2919 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
2920 msgid ""
2921 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
2922 "quality but least effective compression"
2923 msgstr ""
2925 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
2926 #, fuzzy
2927 msgid "Background color:"
2928 msgstr "背景色"
2930 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
2931 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
2932 msgstr ""
2934 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
2935 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
2936 msgstr ""
2938 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
2939 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
2940 msgstr ""
2942 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Bottom and Left"
2945 msgstr "底部弯曲路径"
2947 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
2948 #, fuzzy
2949 msgid "Bottom and Right"
2950 msgstr "底部弯曲路径"
2952 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
2953 #, fuzzy
2954 msgid "Create a slicer rectangle"
2955 msgstr "创建矩形"
2957 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
2958 #, fuzzy
2959 msgid "DPI:"
2960 msgstr "DPI"
2962 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
2963 msgid "Force Dimension must be set as \"&lt;width&gt;x&lt;height&gt;\""
2964 msgstr ""
2966 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:11
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Force Dimension:"
2969 msgstr "尺寸"
2971 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Format:"
2974 msgstr "格式"
2976 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
2977 #, fuzzy
2978 msgid "GIF specific options"
2979 msgstr "SVG 1.1 规范"
2981 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
2982 msgid "If set, this will replace DPI."
2983 msgstr ""
2985 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
2986 #, fuzzy
2987 msgid "JPG specific options"
2988 msgstr "SVG 1.1 规范"
2990 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
2991 #, fuzzy
2992 msgid "Layout disposition:"
2993 msgstr "随机化位置"
2995 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
2996 msgid "Left Floated Image"
2997 msgstr ""
2999 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3000 #: ../src/extension/extension.cpp:740
3001 msgid "Name:"
3002 msgstr "名称:"
3004 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Non Positioned Image"
3007 msgstr "旋转 _中心"
3009 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3010 msgid "Options for HTML export"
3011 msgstr ""
3013 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Palette"
3016 msgstr "调色板(_P)"
3018 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Palette size:"
3021 msgstr "粘贴尺寸"
3023 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Position anchor:"
3026 msgstr "位置"
3028 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3029 msgid "Positioned &lt;div&gt; with the image as Background"
3030 msgstr ""
3032 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Positioned Image"
3035 msgstr "定位"
3037 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Quality:"
3040 msgstr "退出(_Q)"
3042 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Right Floated Image"
3045 msgstr "右边角度"
3047 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3048 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3049 msgstr ""
3051 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Top and Left"
3054 msgstr "顶部弯曲路径"
3056 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Top and right"
3059 msgstr "提示与技巧(_T)"
3061 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3062 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3063 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
3065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
3066 msgid "Type:"
3067 msgstr "类型:"
3069 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3070 msgid ""
3071 "All sliced images, and optionally code, will be generated as you had "
3072 "configured and saved to one directory."
3073 msgstr ""
3075 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3076 msgid "Create directory, if it does not exists"
3077 msgstr ""
3079 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3080 msgid "Directory path to export:"
3081 msgstr ""
3083 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3084 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3085 msgstr ""
3087 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3088 msgid "With HTML and CSS"
3089 msgstr ""
3091 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3092 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3093 msgstr "将所有选择对象的一个属性应用到最后一个对象上"
3095 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3096 msgid "Attribute to set"
3097 msgstr "要设置的属性"
3099 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3100 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3101 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3102 msgstr "与该事件的预览代码的兼容性"
3104 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3105 #, fuzzy
3106 msgid ""
3107 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
3108 "space, and only with a space."
3109 msgstr "如果要设置多个属性, 请用一个空格来分隔."
3111 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3112 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1579
3113 msgid "Replace"
3114 msgstr "替换"
3116 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3117 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3118 msgid "Run it after"
3119 msgstr "之后运行"
3121 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3122 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3123 msgid "Run it before"
3124 msgstr "之前运行"
3126 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3127 msgid "Set Attributes"
3128 msgstr "设置属性"
3130 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3131 msgid "Source and destination of setting"
3132 msgstr "源和目标设置"
3134 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3135 #, fuzzy
3136 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3137 msgstr "第一个选择对象将设置其它对象的一项属性"
3139 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3140 #, fuzzy
3141 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3142 msgstr "值的列表长度必须与属性列表一致."
3144 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3145 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3146 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3147 msgstr "下一个参数在选择超过两个对象时起作用"
3149 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3150 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3151 msgid ""
3152 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
3153 "browser (like Firefox)."
3154 msgstr "该效果添加的特征仅在兼容SVG的浏览器 (例如Firefox) 中可见."
3156 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3157 msgid ""
3158 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
3159 "a defined event occurs on the first selected element."
3160 msgstr ""
3161 "当第一个选择对象上发生指定事件时, 该效果设置第二个选择对象的一个或多个属性."
3163 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3164 msgid "Value to set"
3165 msgstr "要设置的值"
3167 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3168 #, fuzzy
3169 msgid "When should the set be done?"
3170 msgstr "什么时间设置完成?"
3172 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3173 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3174 msgid "on activate"
3175 msgstr "激活的"
3177 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3178 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3179 msgid "on blur"
3180 msgstr "模糊时"
3182 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3183 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3184 msgid "on click"
3185 msgstr "点击时"
3187 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3188 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3189 msgid "on element loaded"
3190 msgstr "组件加载时"
3192 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3193 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3194 msgid "on focus"
3195 msgstr "聚焦时"
3197 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3198 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3199 msgid "on mouse down"
3200 msgstr "鼠标按下时"
3202 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3203 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3204 msgid "on mouse move"
3205 msgstr "鼠标移动时"
3207 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3208 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3209 msgid "on mouse out"
3210 msgstr "鼠标移出时"
3212 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3213 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3214 msgid "on mouse over"
3215 msgstr "鼠标悬停时"
3217 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3218 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3219 msgid "on mouse up"
3220 msgstr "鼠标松开时"
3222 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3223 #, fuzzy
3224 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3225 msgstr "所有选择对象传递到最后一个"
3227 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3228 msgid "Attribute to transmit"
3229 msgstr "要传递的属性"
3231 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3232 msgid ""
3233 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
3234 "with a space, and only with a space."
3235 msgstr "如果要传递多个属性, 属性间用一个空格分隔. "
3237 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3238 msgid "Source and destination of transmitting"
3239 msgstr "传递的源和目标"
3241 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3242 msgid "The first selected transmits to all others"
3243 msgstr "第一个选择对象传递到其它"
3245 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3246 #, fuzzy
3247 msgid ""
3248 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
3249 "to the second when an event occurs."
3250 msgstr ""
3251 "当一个事件发生时, 该效果将第一个选择对象的一个或多个属性传递到第二个对象上."
3253 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3254 msgid "Transmit Attributes"
3255 msgstr "传递属性"
3257 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3258 msgid "When to transmit"
3259 msgstr "何时传递"
3261 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3262 msgid "Amount of whirl"
3263 msgstr "旋转量"
3265 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3266 msgid "Rotation is clockwise"
3267 msgstr "顺时针旋转"
3269 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3270 msgid "Whirl"
3271 msgstr "旋转"
3273 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3274 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3275 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3276 msgstr "一种剪切画的常见图形文件格式"
3278 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3279 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3280 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3281 msgstr "Windows 图元文件 (*.wmf)"
3283 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3284 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3285 msgid "Windows Metafile Input"
3286 msgstr "Windows 图元文件输入"
3288 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3289 msgid "XAML Input"
3290 msgstr "XAML 输入"
3292 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3293 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3294 msgstr "创建并编辑可缩放矢量图形图像"
3296 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Inkscape"
3299 msgstr "退出 Inkscape"
3301 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3302 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3303 msgstr "Inkscape矢量绘图软件"
3305 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Vector Graphics Editor"
3308 msgstr "Inkscape矢量绘图软件"
3310 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3311 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3312 msgstr "不能处理对象. 尝试将其转为路径先."
3314 #. report to the Inkscape console using errormsg
3315 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3316 msgid "Side Length 'a'/px: "
3317 msgstr "边长 'a'/px: "
3319 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3320 msgid "Side Length 'b'/px: "
3321 msgstr "边长 'b'/px: "
3323 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3324 msgid "Side Length 'c'/px: "
3325 msgstr "边长 'c'/px: "
3327 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3328 #, fuzzy
3329 msgid "Angle 'A'/radians: "
3330 msgstr "角度 'A'/弧度:"
3332 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3333 msgid "Angle 'B'/radians: "
3334 msgstr "角度 'B'/弧度:"
3336 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3337 msgid "Angle 'C'/radians: "
3338 msgstr "角度 'C'/弧度:"
3340 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
3341 msgid "Semiperimeter/px: "
3342 msgstr "半周长/px:"
3344 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
3345 msgid "Area /px^2: "
3346 msgstr "面积 /px^2:"
3348 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
3349 msgid ""
3350 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3351 "required by this extension. Please install them and try again."
3352 msgstr "不能导入numpy或者numpy.linalg模块. 该扩展需要这些模块. 请安装后重试. "
3354 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
3355 msgid ""
3356 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
3357 "an existing file! Unable to embed image."
3358 msgstr ""
3359 "没有找到 xlink:href 或 sodipodi:absref 属性, 或者他们指向的文件不存在! 不能嵌"
3360 "入图像."
3362 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
3363 #, python-format
3364 msgid "Sorry we could not locate %s"
3365 msgstr "抱歉, 不能定位 %s"
3367 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
3368 #, python-format
3369 msgid ""
3370 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
3371 "or image/x-icon"
3372 msgstr ""
3373 "%s is 不是以下类型 image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
3374 "or image/x-icon"
3376 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
3377 msgid ""
3378 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
3379 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
3380 msgstr ""
3381 "export_gpl.py模块需要 PyXML. 请从 http://pyxml.sourceforge.net/ 下载最新版."
3383 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
3384 #, python-format
3385 msgid "Image extracted to: %s"
3386 msgstr ""
3388 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Unable to find image data."
3391 msgstr "难于找到图像数据."
3393 #: ../share/extensions/inkex.py:67
3394 msgid ""
3395 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
3396 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
3397 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
3398 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
3399 msgstr ""
3400 "inkex.py和该扩展需要用到 libxml2 的封装工具 lxml. 请从http://cheeseshop."
3401 "python.org/pypi/lxml/ 下载并安装其最新版, 或者通过安装包管理器 (sudo apt-get "
3402 "install python-lxml) 来安装."
3404 #: ../share/extensions/inkex.py:230
3405 #, python-format
3406 msgid "No matching node for expression: %s"
3407 msgstr "没有找到匹配表达式: %s 的节点"
3409 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
3410 #, python-format
3411 msgid "No style attribute found for id: %s"
3412 msgstr "id: %s 找不到风格属性"
3414 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
3415 #, python-format
3416 msgid "unable to locate marker: %s"
3417 msgstr "不能定位标记: %s"
3419 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
3420 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
3421 #: ../share/extensions/perspective.py:61
3422 msgid "This extension requires two selected paths."
3423 msgstr "该扩展需要选择两条路径."
3425 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
3426 #, python-format
3427 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
3428 msgstr "请首先将对象转为路径! (得到 [%s].)"
3430 #: ../share/extensions/perspective.py:29
3431 msgid ""
3432 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3433 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
3434 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
3435 "numpy."
3436 msgstr ""
3437 "不能导入numpy或者numpy.linalg模块. 该扩展需要这些模块. 请安装后重试. 在类"
3438 "Debian系统中, 可以通过命令 sudo apt-get install python-numpy 来解决这个问题."
3440 #: ../share/extensions/perspective.py:68
3441 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
3442 #, python-format
3443 msgid ""
3444 "The first selected object is of type '%s'.\n"
3445 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3446 msgstr ""
3447 "第一个选择对象的类型为'%s'.\n"
3448 "请尝试使用操作 路径->对象到路径."
3450 #: ../share/extensions/perspective.py:74
3451 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
3452 msgid ""
3453 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
3454 msgstr "该扩展要求第二个路径具有四个节点."
3456 #: ../share/extensions/perspective.py:99
3457 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
3458 msgid ""
3459 "The second selected object is a group, not a path.\n"
3460 "Try using the procedure Object->Ungroup."
3461 msgstr ""
3462 "第二个选择对象是群组, 而不是路径.\n"
3463 "请尝试执行操作 群组->解除群组."
3465 #: ../share/extensions/perspective.py:101
3466 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
3467 msgid ""
3468 "The second selected object is not a path.\n"
3469 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3470 msgstr ""
3471 "第二个选择对象不是路径.\n"
3472 "请尝试操作 路径->对象到路径"
3474 #: ../share/extensions/perspective.py:104
3475 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
3476 msgid ""
3477 "The first selected object is not a path.\n"
3478 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3479 msgstr ""
3480 "第一个选择对象不是路径.\n"
3481 "请尝试操作 路径->对象到路径."
3483 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
3484 #, fuzzy
3485 msgid ""
3486 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
3487 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
3488 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
3489 msgstr ""
3490 "不能导入numpy模块. 该扩展需要这个模块. 请安装后重试. 在类Debian系统中, 可以通"
3491 "过命令 sudo apt-get install python-numpy 来解决这个问题."
3493 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
3494 msgid "No face data found in specified file."
3495 msgstr "在指定文件中没有\"面\"的数据."
3497 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
3498 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
3499 msgstr "请尝试在模型文件面板中选择\"指定边\".\n"
3501 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
3502 msgid "No edge data found in specified file."
3503 msgstr "在指定文件中没有\"边\"的数据."
3505 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
3506 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
3507 msgstr "请尝试在模型文件面板中选择\"指定面\".\n"
3509 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
3510 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
3511 msgid ""
3512 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
3513 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
3514 msgstr ""
3515 "找不到有关面的数据. 请确保文件中包含面的信息, 并且确认该文件在\"模型文件\"面"
3516 "板中以\"指定面\"  的形式导入.\n"
3518 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
3519 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
3520 msgstr "内部错误. 没有选择视图类型\n"
3522 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
3523 #, fuzzy
3524 msgid ""
3525 "This extension requires two selected paths. \n"
3526 "The second path must be exactly four nodes long."
3527 msgstr "该扩展要求第二个路径具有四个节点."
3529 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
3530 #, python-format
3531 msgid "Could not locate file: %s"
3532 msgstr "不能定位文件: %s"
3534 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
3535 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
3536 msgstr ""
3538 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
3539 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
3540 msgid "You must select at least two elements."
3541 msgstr "你需要选择至少两个对象."
3543 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3544 msgid "Matte jelly"
3545 msgstr "不光滑果冻"
3547 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
3548 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
3549 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
3550 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
3551 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
3552 msgid "ABCs"
3553 msgstr "ABCs"
3555 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3556 msgid "Bulging, matte jelly covering"
3557 msgstr "蓬松, 起伏的凝胶状表面"
3559 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3560 msgid "Smart jelly"
3561 msgstr "玲珑的果冻"
3563 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
3564 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
3565 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
3566 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
3567 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
3568 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
3569 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
3570 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
3571 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
3572 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
3573 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
3574 msgid "Bevels"
3575 msgstr "倒角"
3577 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3578 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
3579 msgstr "与哑光果冻相同, 但控制更多"
3581 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3582 msgid "Metal casting"
3583 msgstr "金属铸造"
3585 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3586 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
3587 msgstr "倒置的光滑凸起, 伴有金属抛光效果"
3589 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3590 msgid "Motion blur, horizontal"
3591 msgstr "运动模糊, 水平"
3593 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
3594 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
3595 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
3596 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
3597 msgid "Blurs"
3598 msgstr "模糊"
3600 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3601 msgid ""
3602 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
3603 "force"
3604 msgstr "对象水平运动时的模糊; 调整标准差来改变强度"
3606 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3607 msgid "Motion blur, vertical"
3608 msgstr "运动模糊, 垂直"
3610 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3611 msgid ""
3612 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
3613 "force"
3614 msgstr "对象垂直运动时的模糊; 调整标准差来改变强度"
3616 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3617 msgid "Apparition"
3618 msgstr "幻影"
3620 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3621 msgid "Edges are partly feathered out"
3622 msgstr "边向外部分羽化"
3624 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3625 msgid "Cutout"
3626 msgstr "挖剪"
3628 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
3629 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
3630 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
3631 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
3632 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
3633 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3634 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
3635 msgid "Shadows and Glows"
3636 msgstr "阴影与辉光"
3638 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3639 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
3640 msgstr "在形状的断面下投射阴影"
3642 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3643 msgid "Jigsaw piece"
3644 msgstr "锯齿"
3646 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3647 msgid "Low, sharp bevel"
3648 msgstr "低而尖的倾斜凸起"
3650 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3651 msgid "Roughen"
3652 msgstr "粗糙"
3654 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3655 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
3656 msgstr "边沿和内部轻微的粗糙处理"
3658 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3659 msgid "Rubber stamp"
3660 msgstr "橡皮图章"
3662 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
3663 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
3664 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
3665 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
3666 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
3667 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
3668 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
3669 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
3670 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
3671 msgid "Overlays"
3672 msgstr "覆盖"
3674 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3675 msgid "Random whiteouts inside"
3676 msgstr "内部随机产生乳白天空状白色"
3678 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3679 msgid "Ink bleed"
3680 msgstr "墨水渗迹"
3682 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
3683 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
3684 msgid "Protrusions"
3685 msgstr "突出"
3687 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3688 msgid "Inky splotches underneath the object"
3689 msgstr "对象下的墨水斑点"
3691 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3692 msgid "Fire"
3693 msgstr "火"
3695 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3696 msgid "Edges of object are on fire"
3697 msgstr "对象的边上产生火焰"
3699 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3700 msgid "Bloom"
3701 msgstr "丰润"
3703 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3704 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
3705 msgstr "柔和的, 垫子一样的凸起, 有不均匀的高光"
3707 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3708 msgid "Ridged border"
3709 msgstr "突起的边沿"
3711 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3712 msgid "Ridged border with inner bevel"
3713 msgstr "隆起边沿, 内部向下倒角"
3715 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3716 msgid "Ripple"
3717 msgstr "波纹"
3719 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
3720 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
3721 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
3722 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
3723 msgid "Distort"
3724 msgstr "扭曲"
3726 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3727 msgid "Horizontal rippling of edges"
3728 msgstr "沿水平方向对边产生波纹"
3730 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3731 msgid "Speckle"
3732 msgstr "斑点"
3734 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3735 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
3736 msgstr "用稀疏的半透明斑点填充对象"
3738 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3739 msgid "Oil slick"
3740 msgstr "油滑"
3742 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3743 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
3744 msgstr "七彩半透明油状斑点"
3746 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3747 msgid "Frost"
3748 msgstr "结霜"
3750 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3751 msgid "Flake-like white splotches"
3752 msgstr "薄片状白色斑点"
3754 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3755 msgid "Leopard fur"
3756 msgstr "美洲豹皮毛"
3758 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
3759 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
3760 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
3761 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
3762 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
3763 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
3764 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
3765 msgid "Materials"
3766 msgstr "材质"
3768 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3769 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
3770 msgstr "美洲豹斑点 (覆盖对象自身色彩)"
3772 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3773 msgid "Zebra"
3774 msgstr "斑马"
3776 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3777 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
3778 msgstr "不规则的垂直黑色条纹(覆盖对象本身色彩)"
3780 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3781 msgid "Clouds"
3782 msgstr "云"
3784 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3785 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
3786 msgstr "漂浮, 蓬松, 稀薄的白云"
3788 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3789 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
3790 msgid "Sharpen"
3791 msgstr "锐化"
3793 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
3794 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
3795 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
3796 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
3797 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
3798 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
3799 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
3800 msgid "Image effects"
3801 msgstr "图像效果"
3803 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3804 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
3805 msgstr "锐化对象边沿和边, 力度=0.15"
3807 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3808 msgid "Sharpen more"
3809 msgstr "进一步锐化"
3811 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3812 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
3813 msgstr "锐化对象边沿和边, 力度=0.3"
3815 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3816 msgid "Oil painting"
3817 msgstr "油画"
3819 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3820 msgid "Simulate oil painting style"
3821 msgstr "模拟油画风格"
3823 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3824 msgid "Edge detect"
3825 msgstr "边缘检测"
3827 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3828 msgid "Detect color edges in object"
3829 msgstr "检测对象中的色彩边缘"
3831 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3832 msgid "Horizontal edge detect"
3833 msgstr "水平边缘检测"
3835 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3836 msgid "Detect horizontal color edges in object"
3837 msgstr "检测对象中的水平色彩边沿"
3839 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3840 msgid "Vertical edge detect"
3841 msgstr "垂直边沿检测"
3843 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3844 msgid "Detect vertical color edges in object"
3845 msgstr "检测对象中的垂直色彩边沿"
3847 #. Pencil
3848 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512 ../src/verbs.cpp:2471
3850 msgid "Pencil"
3851 msgstr "铅笔"
3853 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3854 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
3855 msgstr "检测颜色边缘并用灰度重新描绘"
3857 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3858 msgid "Blueprint"
3859 msgstr "蓝图"
3861 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3862 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
3863 msgstr "检测颜色边缘并用蓝色重新描绘"
3865 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
3866 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
3867 msgstr "灰度渲染(饱和度将为0)"
3869 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
3870 msgid "Invert"
3871 msgstr "反转"
3873 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
3874 msgid "Invert colors"
3875 msgstr "颠倒颜色"
3877 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3878 msgid "Sepia"
3879 msgstr "棕黑色"
3881 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3882 msgid "Render in warm sepia tones"
3883 msgstr "使用温暖的深褐色调渲染"
3885 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3886 msgid "Age"
3887 msgstr "陈旧"
3889 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3890 msgid "Imitate aged photograph"
3891 msgstr "模仿老照片"
3893 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3894 msgid "Organic"
3895 msgstr "有机的"
3897 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
3898 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
3899 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
3900 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
3901 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
3902 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
3903 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
3904 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
3905 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
3906 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
3907 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
3908 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
3909 msgid "Textures"
3910 msgstr "纹理"
3912 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3913 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
3914 msgstr "膨胀的, 光滑的节状3D表面"
3916 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3917 msgid "Barbed wire"
3918 msgstr "有刺的丝"
3920 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3921 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
3922 msgstr "灰色倒角凸起的线缆, 投射阴影"
3924 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3925 msgid "Swiss cheese"
3926 msgstr "瑞士干酪"
3928 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3929 msgid "Random inner-bevel holes"
3930 msgstr "随机产生内倒角的孔洞"
3932 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3933 msgid "Blue cheese"
3934 msgstr "蓝色干酪"
3936 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3937 msgid "Marble-like bluish speckles"
3938 msgstr "大理石状蓝色斑点"
3940 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3941 msgid "Button"
3942 msgstr "按钮"
3944 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3945 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
3946 msgstr "柔和的凸起, 中部略下沉"
3948 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3949 msgid "Inset"
3950 msgstr "向内偏移"
3952 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3953 msgid "Shadowy outer bevel"
3954 msgstr "带阴影的外部倒角"
3956 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3957 msgid "Dripping"
3958 msgstr "滴下"
3960 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3961 msgid "Random paint streaks downwards"
3962 msgstr "随机绘制向下的条纹"
3964 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3965 msgid "Jam spread"
3966 msgstr "拥挤的扩散"
3968 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3969 msgid "Glossy clumpy jam spread"
3970 msgstr ""
3972 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3973 msgid "Pixel smear"
3974 msgstr "像素涂抹"
3976 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3977 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
3978 msgstr "位图产生梵高绘画效果"
3980 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
3981 msgid "HSL Bumps"
3982 msgstr "HSL 凸凹"
3984 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
3985 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
3986 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
3987 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
3988 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
3989 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
3990 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
3991 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
3992 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
3993 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
3994 msgid "Bumps"
3995 msgstr "凸凹"
3997 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
3998 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
3999 msgstr ""
4001 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4002 msgid "Cracked glass"
4003 msgstr "破碎玻璃"
4005 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4006 msgid "Under a cracked glass"
4007 msgstr "置于破碎玻璃下"
4009 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4010 msgid "Bubbly Bumps"
4011 msgstr "气泡凸凹"
4013 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4014 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4015 msgstr "带有一些偏移的柔性泡沫效果"
4017 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4018 msgid "Glowing bubble"
4019 msgstr "发出辉光的气泡"
4021 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
4022 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
4023 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
4024 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4025 msgid "Ridges"
4026 msgstr "隆起"
4028 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4029 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4030 msgstr "具有折射和辉光的气泡效果"
4032 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4033 msgid "Neon"
4034 msgstr "霓虹"
4036 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4037 msgid "Neon light effect"
4038 msgstr "霓虹灯效果"
4040 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4041 msgid "Molten metal"
4042 msgstr "融态金属"
4044 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4045 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4046 msgstr "对象融化, 平滑的凸起和辉光"
4048 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4049 msgid "Pressed steel"
4050 msgstr "压制钢"
4052 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4053 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4054 msgstr "具有卷边的压制钢"
4056 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4057 msgid "Matte bevel"
4058 msgstr "哑光倒角"
4060 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4061 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4062 msgstr "柔和的, 具有蜡笔色彩的模糊凸起"
4064 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4065 msgid "Thin Membrane"
4066 msgstr "薄膜"
4068 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4069 msgid "Thin like a soap membrane"
4070 msgstr "像肥皂泡样的薄膜"
4072 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4073 msgid "Matte ridge"
4074 msgstr "哑光隆起"
4076 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4077 msgid "Soft pastel ridge"
4078 msgstr "柔软的蜡笔隆起"
4080 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4081 msgid "Glowing metal"
4082 msgstr "辉光金属"
4084 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4085 msgid "Glowing metal texture"
4086 msgstr "辉光金属纹理"
4088 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4089 msgid "Leaves"
4090 msgstr "树叶"
4092 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4093 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4094 msgstr "秋天地面的落叶, 或活的树叶"
4096 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4097 msgid "Translucent"
4098 msgstr "半透明"
4100 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4101 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4102 msgstr "照亮的半透明塑料或玻璃效果"
4104 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4105 msgid "Cross-smooth"
4106 msgstr "交叉光滑"
4108 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4109 msgid "Blur inner borders and intersections"
4110 msgstr "模糊内部边沿和交点"
4112 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4113 msgid "Iridescent beeswax"
4114 msgstr "虹彩蜂蜡"
4116 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4117 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4118 msgstr "蜡状纹理,通过色彩填充保持虹彩"
4120 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4121 msgid "Eroded metal"
4122 msgstr "浸蚀金属"
4124 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4125 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4126 msgstr "浸蚀的金属纹理, 隆起, 凹陷, 洞, 和疤痕"
4128 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4129 msgid "Cracked Lava"
4130 msgstr "破碎的火山岩"
4132 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4133 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4134 msgstr "火山岩纹理, 有些类似皮革"
4136 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4137 msgid "Bark"
4138 msgstr "树皮"
4140 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4141 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4142 msgstr "垂直的树皮纹理; 与深色配合使用"
4144 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4145 msgid "Lizard skin"
4146 msgstr "蜥蜴皮"
4148 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4149 msgid "Stylized reptile skin texture"
4150 msgstr "爬行动物皮肤纹理风格"
4152 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4153 msgid "Stone wall"
4154 msgstr "石墙"
4156 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4157 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4158 msgstr "与不太饱和的颜色配合使用的石墙纹理"
4160 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4161 msgid "Silk carpet"
4162 msgstr "丝绸地毯"
4164 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4165 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4166 msgstr "丝绸地毯纹理, 横条纹"
4168 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4169 msgid "Refractive gel A"
4170 msgstr "折射凝胶 A"
4172 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4173 msgid "Gel effect with light refraction"
4174 msgstr "有轻微折射的凝胶效果"
4176 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4177 msgid "Refractive gel B"
4178 msgstr "折射凝胶 B"
4180 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4181 msgid "Gel effect with strong refraction"
4182 msgstr "有强烈折射的凝胶效果"
4184 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4185 msgid "Metallized paint"
4186 msgstr "金属风格绘画"
4188 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4189 msgid ""
4190 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4191 msgstr "柔光, 边沿轻微透明的金属效果"
4193 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4194 msgid "Dragee"
4195 msgstr "糖丸"
4197 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4198 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4199 msgstr "有光芒的凝胶状隆起"
4201 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4202 msgid "Raised border"
4203 msgstr "抬起边沿"
4205 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4206 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4207 msgstr "边沿显著地从底面上抬起"
4209 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4210 msgid "Metallized ridge"
4211 msgstr "金属风格隆起"
4213 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4214 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4215 msgstr "凝胶状隆起, 顶端金属化"
4217 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4218 msgid "Fat oil"
4219 msgstr "油脂"
4221 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4222 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4223 msgstr "浓厚的油脂, 以及可以调节的扰动"
4225 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4226 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4227 msgid "Colorize"
4228 msgstr "转为彩色"
4230 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4231 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4232 msgstr ""
4234 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4235 msgid "Parallel hollow"
4236 msgstr "平行空谷"
4238 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
4239 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
4240 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
4241 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
4242 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
4243 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
4244 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4245 msgid "Morphology"
4246 msgstr "形态"
4248 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4249 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4250 msgstr "在边沿内部与边沿平行的模糊空谷"
4252 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4253 msgid "Hole"
4254 msgstr "洞"
4256 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4257 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4258 msgstr "在形状内部打开一个光滑孔"
4260 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4261 msgid "Black hole"
4262 msgstr "黑洞"
4264 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4265 msgid "Creates a black light inside and outside"
4266 msgstr "覆盖内外的黑色光照"
4268 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4269 msgid "Smooth outline"
4270 msgstr "光滑轮廓"
4272 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4273 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4274 msgstr "描绘线的轮廓, 并圆滑交点"
4276 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4277 msgid "Cubes"
4278 msgstr "立方体"
4280 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4281 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4282 msgstr "分散的立方体; 在滤镜基元'形态'中调整大小"
4284 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4285 msgid "Peel off"
4286 msgstr "墙皮"
4288 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4289 msgid "Peeling painting on a wall"
4290 msgstr "墙皮剥落"
4292 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4293 msgid "Gold splatter"
4294 msgstr "泼金"
4296 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4297 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4298 msgstr "泼溅金属件, 金色高光"
4300 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4301 msgid "Gold paste"
4302 msgstr "包金"
4304 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4305 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
4306 msgstr "臃肿的包金铸件, 金色高光"
4308 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4309 msgid "Crumpled plastic"
4310 msgstr "褶皱塑料"
4312 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4313 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
4314 msgstr "褶皱不光滑的塑料, 边沿融化"
4316 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4317 msgid "Enamel jewelry"
4318 msgstr "珐琅珠宝"
4320 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4321 msgid "Slightly cracked enameled texture"
4322 msgstr "有轻微裂纹的珐琅纹理"
4324 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4325 msgid "Rough paper"
4326 msgstr "粗糙纸"
4328 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4329 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
4330 msgstr "可以用于图片的水彩纸效果(与应用于对象一样)"
4332 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4333 msgid "Rough and glossy"
4334 msgstr "粗糙与光泽"
4336 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4337 msgid ""
4338 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
4339 msgstr "可以用于图片的褶皱蜡光纸效果(与应用于对象一样)"
4341 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4342 msgid "In and Out"
4343 msgstr "内外"
4345 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4346 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
4347 msgstr "内部彩色阴影, 外部黑色阴影"
4349 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4350 msgid "Air spray"
4351 msgstr "空气喷射"
4353 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4354 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
4355 msgstr ""
4357 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4358 msgid "Warm inside"
4359 msgstr "内部暖色"
4361 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4362 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
4363 msgstr "模糊的彩色轮廓, 内部填充"
4365 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4366 msgid "Cool outside"
4367 msgstr "外部阴凉"
4369 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4370 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
4371 msgstr "模糊的彩色轮廓, 内部空白"
4373 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4374 msgid "Electronic microscopy"
4375 msgstr "电子显微镜"
4377 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4378 msgid ""
4379 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
4380 msgstr "凸起, 不协调的光照, 褪色, 以及辉光, 类似于电子显微镜的观察效果"
4382 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4383 msgid "Tartan"
4384 msgstr "格子呢绒"
4386 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4387 msgid "Checkered tartan pattern"
4388 msgstr "格子状的呢绒图案"
4390 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4391 msgid "Invert hue"
4392 msgstr "反转色调"
4394 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4395 msgid "Invert hue, or rotate it"
4396 msgstr "反转或者旋转色调"
4398 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4399 msgid "Inner outline"
4400 msgstr "内部轮廓"
4402 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4403 msgid "Draws an outline around"
4404 msgstr "绘制一个轮廓线"
4406 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4407 msgid "Outline, double"
4408 msgstr "轮廓, 两侧"
4410 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4411 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
4412 msgstr "在内部绘制一条光滑的线, 用其覆盖的颜色着色"
4414 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4415 msgid "Fancy blur"
4416 msgstr "幻想模糊"
4418 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4419 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
4420 msgstr "光滑着色的轮廓, 允许去饱和度和色调旋转"
4422 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4423 msgid "Glow"
4424 msgstr "光晕"
4426 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4427 msgid "Glow of object's own color at the edges"
4428 msgstr "在边沿扩散对象自身的颜色"
4430 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4431 msgid "Outline"
4432 msgstr "轮廓"
4434 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4435 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
4436 msgstr "添加光晕模糊并去除形状"
4438 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4439 msgid "Color emboss"
4440 msgstr "色彩浮雕"
4442 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4443 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
4444 msgstr "经典或彩色浮雕效果: 灰度, 颜色和3D立体感"
4446 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4447 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4448 msgid "Solarize"
4449 msgstr "曝光"
4451 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4452 msgid "Classical photographic solarization effect"
4453 msgstr "过去摄影中的过度曝光效果"
4455 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4456 msgid "Moonarize"
4457 msgstr "月出"
4459 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4460 msgid ""
4461 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
4462 "lights"
4463 msgstr "介于过度曝光和负片之间的一种效果, 通常用于保持天空和水面的光照"
4465 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4466 msgid "Soft focus lens"
4467 msgstr "软焦点镜头"
4469 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4470 msgid "Glowing image content without blurring it"
4471 msgstr "扩散图像内部并避免模糊"
4473 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4474 msgid "Stained glass"
4475 msgstr "彩色玻璃"
4477 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4478 msgid "Illuminated stained glass effect"
4479 msgstr "光照彩色玻璃效果"
4481 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4482 msgid "Dark glass"
4483 msgstr "黑玻璃"
4485 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4486 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
4487 msgstr "透光从下面投出时的高亮玻璃效果"
4489 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4490 msgid "HSL Bumps alpha"
4491 msgstr "HSL 凸凹, alpha"
4493 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
4494 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
4495 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
4496 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
4497 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
4498 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
4499 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
4500 msgid "Image effects, transparent"
4501 msgstr "图像效果, 透明"
4503 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4504 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
4505 msgstr "与HSL凸凹相同但又透明高亮"
4507 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4508 msgid "Bubbly Bumps alpha"
4509 msgstr "气泡凸凹 alpha"
4511 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4512 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
4513 msgstr ""
4515 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4516 msgid "Smooth edges"
4517 msgstr "平滑边"
4519 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4520 msgid ""
4521 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
4522 msgstr "光滑形状和图片的外边沿而不影响其内部"
4524 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4525 msgid "Torn edges"
4526 msgstr "撕裂边沿"
4528 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4529 msgid ""
4530 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
4531 msgstr "变形外部形状, 不影响内部"
4533 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4534 msgid "Feather"
4535 msgstr "羽化"
4537 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4538 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
4539 msgstr "边沿上模糊遮罩, 不影响内部"
4541 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4542 msgid "Blur content"
4543 msgstr "模糊内部"
4545 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4546 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
4547 msgstr "模糊对象内部, 保持轮廓"
4549 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4550 msgid "Specular light"
4551 msgstr "镜面高光"
4553 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
4554 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
4555 msgstr "用来产生纹理的基本高光倒角凸起"
4557 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4558 msgid "Roughen inside"
4559 msgstr "内部粗糙"
4561 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4562 msgid "Roughen all inside shapes"
4563 msgstr "粗糙内部形状"
4565 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4566 msgid "Evanescent"
4567 msgstr "消散"
4569 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4570 msgid ""
4571 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
4572 "transparency at edges"
4573 msgstr "模糊对象内部, 保持轮廓, 并且在边沿添加渐变透明"
4575 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4576 msgid "Chalk and sponge"
4577 msgstr "粉笔和海绵"
4579 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4580 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
4581 msgstr "低紊乱度产生海绵效果, 高紊乱度产生粉笔效果"
4583 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4584 msgid "People"
4585 msgstr "人"
4587 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4588 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
4589 msgstr "彩色斑点, 像一群人"
4591 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4592 msgid "Scotland"
4593 msgstr "苏格兰"
4595 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4596 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
4597 msgstr "伸出云雾的彩色山顶"
4599 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4600 msgid "Noise transparency"
4601 msgstr "噪声透明"
4603 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4604 msgid "Basic noise transparency texture"
4605 msgstr "基本的噪声透明度纹理"
4607 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4608 msgid "Noise fill"
4609 msgstr "噪声填充"
4611 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4612 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
4613 msgstr "简单的噪声填充纹理; 在 浸漫(Flood) 中调整颜色"
4615 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4616 msgid "Garden of Delights"
4617 msgstr "Garden of Delights"
4619 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4620 msgid ""
4621 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
4622 msgstr "变幻无常的紊乱云絮, 类似于Hieronymus Bosch的Garden of Delights"
4624 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4625 msgid "Diffuse light"
4626 msgstr "散射光"
4628 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4629 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
4630 msgstr "用来产生纹理的基本散射光倒角凸起"
4632 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4633 msgid "Cutout Glow"
4634 msgstr "挖剪光晕"
4636 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4637 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
4638 msgstr ""
4640 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4641 msgid "HSL Bumps, matte"
4642 msgstr "HSL 凸凹, 哑光"
4644 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4645 msgid ""
4646 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
4647 msgstr "与HSL凸凹相同, 但用漫反射代替镜面反射"
4649 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4650 msgid "Dark Emboss"
4651 msgstr "黑色浮雕"
4653 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4654 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
4655 msgstr "浮雕效果: 3D立体, 用黑色代替白色"
4657 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4658 msgid "Simple blur"
4659 msgstr "简单模糊"
4661 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4662 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
4663 msgstr "简单高斯模糊, 与\"填充与轮廓\"对话框中的模糊滑块相同"
4665 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4666 msgid "Bubbly Bumps, matte"
4667 msgstr "气泡凸凹, 哑光"
4669 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4670 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
4671 msgstr "与气泡凸凹相同, 但用漫反射光代替镜面反射光"
4673 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
4675 msgid "Emboss"
4676 msgstr "浮雕"
4678 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4679 msgid ""
4680 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
4681 "Blend"
4682 msgstr "浮雕效果: 原始图像的颜色通过混合(Blend)来保留或改变"
4684 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4685 msgid "Blotting paper"
4686 msgstr "吸墨纸"
4688 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4689 msgid "Inkblot on blotting paper"
4690 msgstr "吸墨纸上的墨水斑点"
4692 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4693 msgid "Wax print"
4694 msgstr "蜡印"
4696 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4697 msgid "Wax print on tissue texture"
4698 msgstr "薄纸纹理上的蜡染"
4700 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4701 msgid "Inkblot"
4702 msgstr "墨水斑点"
4704 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4705 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
4706 msgstr "棉纸或粗纸上的墨水斑点"
4708 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4709 msgid "Color outline, in"
4710 msgstr "彩色轮廓, 内"
4712 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4713 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
4714 msgstr "可以调整宽度和模糊的内部彩色描边"
4716 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4717 msgid "Liquid"
4718 msgstr "液体"
4720 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4721 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
4722 msgstr "具有液体透明度的彩色填充"
4724 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4725 msgid "Watercolor"
4726 msgstr "水彩"
4728 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4729 msgid "Cloudy watercolor effect"
4730 msgstr "阴沉的水彩画效果"
4732 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4733 msgid "Felt"
4734 msgstr "毛毡"
4736 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4737 msgid ""
4738 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
4739 msgstr "色彩紊乱, 边沿略暗的毛毡状纹理"
4741 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4742 msgid "Ink paint"
4743 msgstr "墨水颜料"
4745 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4746 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
4747 msgstr "颜色纹理偏移的纸上墨迹"
4749 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4750 msgid "Tinted rainbow"
4751 msgstr "浅色彩虹"
4753 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4754 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
4755 msgstr "光滑的彩虹, 颜色随着边沿消融, 可着色"
4757 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4758 msgid "Melted rainbow"
4759 msgstr "消融的彩虹"
4761 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4762 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
4763 msgstr "颜色随着边沿略微消融的光滑彩虹"
4765 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4766 msgid "Flex metal"
4767 msgstr "弧光金属"
4769 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4770 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
4771 msgstr "明亮的, 光滑不平的金属铸件, 彩色"
4773 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4774 msgid "Comics draft"
4775 msgstr "漫画草图"
4777 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
4778 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
4779 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
4780 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
4781 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
4782 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
4783 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
4784 msgid "Non realistic 3D shaders"
4785 msgstr "不真实的3D阴影"
4787 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4788 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
4789 msgstr "玻璃状阴影的卡通草图"
4791 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4792 msgid "Comics fading"
4793 msgstr "漫画褪色"
4795 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4796 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
4797 msgstr "边沿有一些褪色的卡通绘画风格"
4799 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4800 msgid "Smooth shader"
4801 msgstr "光滑阴影"
4803 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4804 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
4805 msgstr "用石墨铅笔产生的光滑灰色阴影"
4807 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4808 msgid "Emboss shader"
4809 msgstr "浮雕阴影"
4811 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4812 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
4813 msgstr "结合光滑阴影和浮雕"
4815 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4816 msgid "Smooth shader dark"
4817 msgstr "黑色光滑阴影"
4819 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4820 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
4821 msgstr "光滑非真实阴影的黑色版本"
4823 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4824 msgid "Comics"
4825 msgstr "漫画"
4827 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4828 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
4829 msgstr "模仿黑白卡通着色"
4831 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4832 msgid "Satin"
4833 msgstr "缎面"
4835 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4836 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
4837 msgstr "光滑的类似珠母层的阴影"
4839 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4840 msgid "Frosted glass"
4841 msgstr "毛玻璃"
4843 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4844 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
4845 msgstr "非真实模仿毛玻璃"
4847 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4848 msgid "Smooth shader contour"
4849 msgstr "光滑阴影轮廓"
4851 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4852 msgid "Contouring version of smooth shader"
4853 msgstr "轮廓上的光滑阴影"
4855 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4856 msgid "Aluminium"
4857 msgstr "铝"
4859 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4860 msgid "Brushed aluminium shader"
4861 msgstr "拉丝铝材阴影"
4863 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4864 msgid "Comics fluid"
4865 msgstr "漫画流体"
4867 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4868 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
4869 msgstr "液体涂抹的卡通画"
4871 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4872 msgid "Chrome"
4873 msgstr "铬"
4875 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4876 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
4877 msgstr "具有强光的非真实金属铬阴影"
4879 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4880 msgid "Chrome dark"
4881 msgstr "黑色铬"
4883 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4884 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
4885 msgstr "黑色的金属铬阴影, 模拟反射地面效果"
4887 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4888 msgid "Wavy tartan"
4889 msgstr "摆动的格子呢绒"
4891 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4892 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
4893 msgstr "具有波浪变形和边沿倒角凸起的格子呢绒图案"
4895 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4896 msgid "3D marble"
4897 msgstr "3D大理石"
4899 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4900 msgid "3D warped marble texture"
4901 msgstr "3D 弯曲的大理石纹理"
4903 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4904 msgid "3D wood"
4905 msgstr "3D 木纹"
4907 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4908 msgid "3D warped, fibered wood texture"
4909 msgstr "3D弯曲的, 纤维状木纹"
4911 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4912 msgid "3D mother of pearl"
4913 msgstr "3D 珠母层"
4915 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4916 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
4917 msgstr "3D弯曲的, 闪光的珍珠贝纹理"
4919 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4920 msgid "Tiger fur"
4921 msgstr "虎的毛皮"
4923 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4924 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
4925 msgstr "边沿折叠并倾斜的虎的皮毛图案"
4927 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4928 msgid "Shaken liquid"
4929 msgstr "晃动液体"
4931 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4932 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
4933 msgstr "内部充有液体的彩色透明效果"
4935 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4936 msgid "Comics cream"
4937 msgstr "漫画奶酪"
4939 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4940 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
4941 msgstr "奶酪状波浪透明度的漫画明暗阴影"
4943 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
4944 msgid "Black Light"
4945 msgstr "黑色光"
4947 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
4948 msgid "Light areas turn to black"
4949 msgstr "亮的区域变成黑的"
4951 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
4952 #, fuzzy
4953 msgid "Light eraser"
4954 msgstr "亮度"
4956 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
4957 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
4958 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
4959 msgid "Transparency utilities"
4960 msgstr "透明度系统"
4962 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
4963 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
4964 msgstr "让对象中最亮的部分渐进透明"
4966 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4967 msgid "Noisy blur"
4968 msgstr "噪声模糊"
4970 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4971 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
4972 msgstr "对边沿和内部进行轻微的粗糙和模糊"
4974 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
4975 msgid "Film grain"
4976 msgstr "胶片噪点"
4978 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
4979 msgid "Adds a small scale graininess"
4980 msgstr "添加细小的木纹"
4982 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4983 msgid "HSL Bumps, transparent"
4984 msgstr "HSL 凸凹, 透明"
4986 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4987 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
4988 msgstr "透明的差异很大的镜面凸凹"
4990 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
4991 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
4992 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
4993 msgid "Drawing"
4994 msgstr "绘图"
4996 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
4997 msgid ""
4998 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
4999 "images and material filled objects"
5000 msgstr "将石墨铅笔, 套色印刷, 雕刻或其它效果应用到使用图像或材质填充的对象"
5002 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5003 msgid "Velvet Bumps"
5004 msgstr "天鹅绒凸凹"
5006 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5007 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5008 msgstr "天鹅绒状的光滑凸凹"
5010 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5011 msgid "Alpha draw"
5012 msgstr "Alpha 绘图"
5014 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5015 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5016 msgstr "使位图和材质产生透明绘图效果"
5018 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5019 msgid "Alpha draw, color"
5020 msgstr "Alpha 绘图, 彩色"
5022 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5023 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5024 msgstr "使位图和材质产生透明颜色填充效果"
5026 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5027 msgid "Chewing gum"
5028 msgstr "口香糖"
5030 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5031 #, fuzzy
5032 msgid ""
5033 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
5034 "at their crossings"
5035 msgstr "在交叉处产生溢出边沿的可着色斑点"
5037 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5038 msgid "Black outline"
5039 msgstr "黑色轮廓"
5041 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5042 msgid "Draws a black outline around"
5043 msgstr "绘制一个黑色轮廓"
5045 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5046 msgid "Color outline"
5047 msgstr "彩色轮廓"
5049 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5050 msgid "Draws a colored outline around"
5051 msgstr "绘制一个彩色轮廓"
5053 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5054 msgid "Inner Shadow"
5055 msgstr "内部投影"
5057 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5058 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5059 msgstr "在内部投射彩色阴影"
5061 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5062 msgid "Dark and Glow"
5063 msgstr "黑暗与光晕"
5065 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5066 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5067 msgstr "边变暗, 添加柔性光晕, 内部模糊"
5069 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5070 msgid "Darken edges"
5071 msgstr "加深边沿"
5073 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5074 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5075 msgstr "边变暗, 内部模糊"
5077 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5078 msgid "Warped rainbow"
5079 msgstr "扭曲的彩虹"
5081 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5082 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5083 msgstr "色彩沿边沿扭曲的光滑彩虹, 可着色"
5085 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5086 msgid "Rough and dilate"
5087 msgstr "粗糙与膨胀"
5089 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5090 msgid "Create a turbulent contour around"
5091 msgstr "周围产生紊乱的边沿"
5093 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5094 msgid "Quadritone fantasy"
5095 msgstr ""
5097 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5098 #, fuzzy
5099 msgid "Replace hue by two colors"
5100 msgstr "替换颜色"
5102 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5103 msgid "Old postcard"
5104 msgstr "旧明信片"
5106 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5107 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5108 msgstr "类似多色调分色印, 边沿类似于陈旧的印刷明信片"
5110 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5111 msgid "Fuzzy Glow"
5112 msgstr "模糊光晕"
5114 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5115 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5116 msgstr "模糊对象上叠加一个平移的半透明拷贝"
5118 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5119 msgid "Dots transparency"
5120 msgstr "点状透明度"
5122 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5123 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5124 msgstr "产生HSL敏感的点状透明"
5126 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5127 msgid "Canvas transparency"
5128 msgstr "帆布透明度"
5130 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5131 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5132 msgstr "类似帆布的HSL敏感透明"
5134 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5135 msgid "Smear transparency"
5136 msgstr "涂抹透明度"
5138 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5139 msgid ""
5140 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5141 msgstr "用透明紊乱涂抹对象, 反转彩色边沿"
5143 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5144 msgid "Thick paint"
5145 msgstr "浓墨"
5147 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5148 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5149 msgstr "紊乱的浓墨绘制效果"
5151 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5152 msgid "Burst"
5153 msgstr "爆发"
5155 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5156 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5157 msgstr "褶皱的带孔的爆裂气泡纹理"
5159 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5160 msgid "Embossed leather"
5161 msgstr "压花革"
5163 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5164 msgid ""
5165 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
5166 "texture"
5167 msgstr ""
5169 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5170 msgid "Carnaval"
5171 msgstr "狂欢"
5173 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5174 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5175 msgstr "类似狂欢节面具上的白色斑点"
5177 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5178 msgid "Plastify"
5179 msgstr "塑化"
5181 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5182 msgid ""
5183 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
5184 "crumple"
5185 msgstr ""
5187 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5188 msgid "Plaster"
5189 msgstr "灰泥"
5191 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5192 msgid ""
5193 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5194 msgstr ""
5196 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5197 msgid "Rough transparency"
5198 msgstr "粗糙透明"
5200 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5201 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5202 msgstr ""
5204 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5205 msgid "Gouache"
5206 msgstr "树胶水彩画"
5208 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5209 #, fuzzy
5210 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5211 msgstr "阴沉的水彩画效果"
5213 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5214 msgid "Alpha engraving"
5215 msgstr "透明度(alpha)雕刻"
5217 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5218 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5219 msgstr "使用粗糙线条和填充产生透明度雕刻效果"
5221 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5222 msgid "Alpha draw, liquid"
5223 msgstr "Alpha 描绘, 液体"
5225 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5226 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5227 msgstr "使用粗糙线条和填充产生透明的流动绘图效果"
5229 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5230 msgid "Liquid drawing"
5231 msgstr "液态绘图"
5233 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5234 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5235 msgstr "使图像产生流动, 摇摆的表现主义绘画效果"
5237 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5238 msgid "Marbled ink"
5239 msgstr "大理石墨水"
5241 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5242 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5243 msgstr ""
5245 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5246 #, fuzzy
5247 msgid "Thick acrylic"
5248 msgstr "浓墨"
5250 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5251 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5252 msgstr ""
5254 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5255 msgid "Alpha engraving B"
5256 msgstr "透明度(alpha)雕刻 B"
5258 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5259 msgid ""
5260 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
5261 msgstr "使位图和材质产生可控制的粗糙雕刻效果"
5263 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5264 msgid "Lapping"
5265 msgstr "层叠"
5267 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5268 msgid "Something like a water noise"
5269 msgstr "类似水纹噪声"
5271 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5272 #, fuzzy
5273 msgid "Monochrome transparency"
5274 msgstr "噪声透明"
5276 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5277 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
5278 msgstr ""
5280 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5281 #, fuzzy
5282 msgid "Duotone"
5283 msgstr "按钮"
5285 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5286 #, fuzzy
5287 msgid "Change colors to a duotone palette"
5288 msgstr "从色盘中选择颜色"
5290 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5291 msgid "Light eraser, negative"
5292 msgstr ""
5294 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5295 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
5296 msgstr ""
5298 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5299 #, fuzzy
5300 msgid "Alpha repaint"
5301 msgstr "透明度(alpha)雕刻"
5303 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5304 msgid "Repaint anything monochrome"
5305 msgstr ""
5307 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5308 #, fuzzy
5309 msgid "Saturation map"
5310 msgstr "饱和度"
5312 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5313 msgid ""
5314 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
5315 "saturation levels"
5316 msgstr ""
5318 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5319 #, fuzzy
5320 msgid "Riddled"
5321 msgstr "中"
5323 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5324 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
5325 msgstr ""
5327 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5328 msgid "Wrinkled varnish"
5329 msgstr ""
5331 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5332 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
5333 msgstr ""
5335 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5336 msgid "Canvas Bumps"
5337 msgstr "画布凸凹"
5339 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5340 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
5341 msgstr ""
5343 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5344 msgid "Canvas Bumps, matte"
5345 msgstr "画布凸凹, 哑光"
5347 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5348 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5349 msgstr "与画布凸凹相同, 但用漫反射光代替镜面反射光"
5351 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5352 msgid "Canvas Bumps alpha"
5353 msgstr "画布凸凹 alpha"
5355 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5356 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
5357 msgstr "与画布凸凹相同但有透明高亮"
5359 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5360 msgid "Lightness-Contrast"
5361 msgstr "亮度-对比度"
5363 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5364 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
5365 msgstr "增加或减弱亮度和对比度"
5367 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5368 msgid "Clean edges"
5369 msgstr "纯刃"
5371 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5372 msgid ""
5373 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
5374 "some filters"
5375 msgstr ""
5377 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5378 msgid "Bright metal"
5379 msgstr "明亮金属"
5381 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5382 msgid "Bright metallic effect for any color"
5383 msgstr "任意颜色的明亮金属效果"
5385 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5386 msgid "Deep colors plastic"
5387 msgstr ""
5389 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5390 msgid "Transparent plastic with deep colors"
5391 msgstr "深色的透明塑料"
5393 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5394 msgid "Melted jelly, matte"
5395 msgstr "融化果冻, 哑光"
5397 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5398 msgid "Matte bevel with blurred edges"
5399 msgstr "具有模糊边沿的果冻倒角"
5401 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5402 msgid "Melted jelly"
5403 msgstr "融化果冻"
5405 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5406 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
5407 msgstr "边沿模糊的光滑倒角"
5409 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5410 msgid "Combined lighting"
5411 msgstr "组合光照"
5413 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5414 msgid "Tinfoil"
5415 msgstr "锡纸"
5417 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5418 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
5419 msgstr ""
5421 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5422 msgid "Copper and chocolate"
5423 msgstr ""
5425 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5426 msgid ""
5427 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
5428 "effects"
5429 msgstr ""
5431 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5432 msgid "Inner Glow"
5433 msgstr "内部光晕"
5435 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5436 msgid "Adds a colorizable glow inside"
5437 msgstr "在产生彩色光晕"
5439 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5440 msgid "Soft colors"
5441 msgstr "柔和色彩"
5443 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5444 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
5445 msgstr "在对象和图片内部产生彩色边沿光晕"
5447 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5448 msgid "Relief print"
5449 msgstr "凸纹印花"
5451 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5452 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
5453 msgstr ""
5455 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5456 msgid "Growing cells"
5457 msgstr "扩散细胞"
5459 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5460 msgid "Random rounded living cells like fill"
5461 msgstr ""
5463 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5464 #, fuzzy
5465 msgid "Fluorescence"
5466 msgstr "外观"
5468 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5469 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
5470 msgstr ""
5472 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5473 #, fuzzy
5474 msgid "Tritone"
5475 msgstr "标题"
5477 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5478 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
5479 msgstr ""
5481 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
5482 msgid "Stripes 1:1"
5483 msgstr "条纹 1:1"
5485 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
5486 msgid "Stripes 1:1 white"
5487 msgstr "条纹 1:1 白色"
5489 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
5490 msgid "Stripes 1:1.5"
5491 msgstr "条纹 1:1.5"
5493 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
5494 msgid "Stripes 1:1.5 white"
5495 msgstr "条纹 1:1.5 白色"
5497 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
5498 msgid "Stripes 1:2"
5499 msgstr "条纹 1:2"
5501 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
5502 msgid "Stripes 1:2 white"
5503 msgstr "条纹 1:2 白色"
5505 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
5506 msgid "Stripes 1:3"
5507 msgstr "条纹 1:3"
5509 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
5510 msgid "Stripes 1:3 white"
5511 msgstr "条纹 1:3 白色"
5513 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
5514 msgid "Stripes 1:4"
5515 msgstr "条纹 1:4"
5517 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
5518 msgid "Stripes 1:4 white"
5519 msgstr "条纹 1:4 白色"
5521 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
5522 msgid "Stripes 1:5"
5523 msgstr "条纹 1:5"
5525 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
5526 msgid "Stripes 1:5 white"
5527 msgstr "条纹 1:5 白色"
5529 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
5530 msgid "Stripes 1:8"
5531 msgstr "条纹 1:8"
5533 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
5534 msgid "Stripes 1:8 white"
5535 msgstr "条纹 1:8 白色"
5537 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
5538 msgid "Stripes 1:10"
5539 msgstr "条纹 1:10"
5541 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
5542 msgid "Stripes 1:10 white"
5543 msgstr "条纹 1:10 白色"
5545 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
5546 msgid "Stripes 1:16"
5547 msgstr "条纹 1:16"
5549 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
5550 msgid "Stripes 1:16 white"
5551 msgstr "条纹 1:16 白色"
5553 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
5554 msgid "Stripes 1:32"
5555 msgstr "条纹 1:32"
5557 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
5558 msgid "Stripes 1:32 white"
5559 msgstr "条纹 1:32 白色"
5561 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
5562 msgid "Stripes 1:64"
5563 msgstr "条纹 1:64"
5565 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
5566 msgid "Stripes 2:1"
5567 msgstr "条纹 2:1"
5569 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
5570 msgid "Stripes 2:1 white"
5571 msgstr "条纹 2:1 白色"
5573 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
5574 msgid "Stripes 4:1"
5575 msgstr "条纹 4:1"
5577 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
5578 msgid "Stripes 4:1 white"
5579 msgstr "条纹 4:1 白色"
5581 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
5582 msgid "Checkerboard"
5583 msgstr "跳棋盘"
5585 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
5586 msgid "Checkerboard white"
5587 msgstr "棋盘白"
5589 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
5590 msgid "Packed circles"
5591 msgstr "封装的圆形"
5593 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
5594 msgid "Polka dots, small"
5595 msgstr "圆点花纹, 小"
5597 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
5598 msgid "Polka dots, small white"
5599 msgstr "圆点花纹, 小, 白色"
5601 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
5602 msgid "Polka dots, medium"
5603 msgstr "圆点花纹, 中"
5605 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
5606 msgid "Polka dots, medium white"
5607 msgstr "圆点花纹, 中, 白"
5609 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
5610 msgid "Polka dots, large"
5611 msgstr "圆点花纹, 大"
5613 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
5614 msgid "Polka dots, large white"
5615 msgstr "圆点花纹, 大, 白"
5617 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
5618 msgid "Wavy"
5619 msgstr "波动"
5621 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
5622 msgid "Wavy white"
5623 msgstr "波动的白色"
5625 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
5626 msgid "Camouflage"
5627 msgstr "迷彩"
5629 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
5630 msgid "Ermine"
5631 msgstr "白鼬皮"
5633 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
5634 msgid "Sand (bitmap)"
5635 msgstr "沙砾 (位图)"
5637 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
5638 msgid "Cloth (bitmap)"
5639 msgstr "布纹 (位图)"
5641 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
5642 msgid "Old paint (bitmap)"
5643 msgstr "古画 (位图)"
5645 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
5646 #, fuzzy
5647 msgid "Add a new connection point"
5648 msgstr "改变连接器间距"
5650 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
5651 #, fuzzy
5652 msgid "Move a connection point"
5653 msgstr "重置连接器"
5655 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
5656 #, fuzzy
5657 msgid "Remove a connection point"
5658 msgstr "重置连接器"
5660 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5661 #, fuzzy
5662 msgid "Direction"
5663 msgstr "描述"
5665 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5666 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
5667 msgstr ""
5669 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
5670 #: ../src/text-context.cpp:1604
5671 #, fuzzy
5672 msgid " [truncated]"
5673 msgstr "截角立方体"
5675 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
5676 #, fuzzy, c-format
5677 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
5678 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
5679 msgstr[0] "<b>浮动文字</b> (%d 个字符)"
5680 msgstr[1] "<b>浮动文字</b> (%d 个字符)"
5682 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
5683 #, fuzzy, c-format
5684 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
5685 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
5686 msgstr[0] "<b>链接的浮动文字</b>(%d 个字符)"
5687 msgstr[1] "<b>链接的浮动文字</b>(%d 个字符)"
5689 #: ../src/arc-context.cpp:324
5690 msgid ""
5691 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
5692 msgstr "<b>Ctrl</b>: 制作圆或整数比率的椭圆, 捕捉弧/线段的角度"
5694 #: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369
5695 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
5696 msgstr "<b>Shift</b>: 在起点处绘制"
5698 #: ../src/arc-context.cpp:476
5699 #, c-format
5700 msgid ""
5701 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
5702 "to draw around the starting point"
5703 msgstr "<b>椭圆</b>: %s &#215; %s (比例 %d:%d);按住 <b>Shift</b> 在起点处绘制 "
5705 #: ../src/arc-context.cpp:478
5706 #, c-format
5707 msgid ""
5708 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5709 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5710 msgstr ""
5711 "<b>椭圆</b>: %s &#215; %s; 按住 <b>Ctrl</b> 绘制矩形或者整数比率的椭圆; 按住 "
5712 "<b>Shift</b> 在起点周围绘制"
5714 #: ../src/arc-context.cpp:504
5715 msgid "Create ellipse"
5716 msgstr "创建椭圆"
5718 #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
5719 #: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461
5720 #: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475
5721 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
5722 msgstr "更改透视 (angle of PLs)"
5724 #. status text
5725 #: ../src/box3d-context.cpp:643
5726 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
5727 msgstr "<b>立方体</b>; 按住 <b>Shift</b> 沿 Z 轴挤压"
5729 #: ../src/box3d-context.cpp:671
5730 msgid "Create 3D box"
5731 msgstr "创建立方体"
5733 #: ../src/box3d.cpp:327
5734 msgid "<b>3D Box</b>"
5735 msgstr "<b>立方体</b>"
5737 #: ../src/connector-context.cpp:236
5738 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
5739 msgstr "<b>连接点</b>:点击或者拖动创建新的连接器"
5741 #: ../src/connector-context.cpp:237
5742 #, fuzzy
5743 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
5744 msgstr "<b>连接点</b>:点击或者拖动创建新的连接器"
5746 #: ../src/connector-context.cpp:781
5747 msgid "Creating new connector"
5748 msgstr "创建新的连接器"
5750 #: ../src/connector-context.cpp:1159
5751 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
5752 msgstr "连接器端点拖动已取消."
5754 #: ../src/connector-context.cpp:1189
5755 #, fuzzy
5756 msgid "Connection point drag cancelled."
5757 msgstr "连接器端点拖动已取消."
5759 #: ../src/connector-context.cpp:1307
5760 msgid "Reroute connector"
5761 msgstr "重置连接器"
5763 #: ../src/connector-context.cpp:1480
5764 msgid "Create connector"
5765 msgstr "创建连接器"
5767 #: ../src/connector-context.cpp:1503
5768 msgid "Finishing connector"
5769 msgstr "完成连接器"
5771 #: ../src/connector-context.cpp:1790
5772 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
5773 msgstr "<b>连接器终点</b>:拖动重新连接或者连接到新的形状"
5775 #: ../src/connector-context.cpp:1931
5776 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
5777 msgstr "<b>至少选择一个非连接器对象</b>."
5779 #: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:7751
5780 msgid "Make connectors avoid selected objects"
5781 msgstr "连接器避开已选对象"
5783 #: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:7761
5784 msgid "Make connectors ignore selected objects"
5785 msgstr "让连接器忽略已选对象"
5787 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
5788 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
5789 msgstr "<b>当前层隐藏</b>.解除隐藏以便在此层上绘制."
5791 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
5792 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
5793 msgstr "<b>当前层已锁定</b>.解除锁定以便在此层上绘制."
5795 #: ../src/desktop-events.cpp:189
5796 msgid "Create guide"
5797 msgstr "创建辅助线"
5799 #: ../src/desktop-events.cpp:402
5800 msgid "Move guide"
5801 msgstr "移动辅助线"
5803 #: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455
5804 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
5805 msgid "Delete guide"
5806 msgstr "删除辅助线"
5808 #: ../src/desktop-events.cpp:435
5809 #, c-format
5810 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
5811 msgstr "<b>参考线</b>: %s"
5813 #: ../src/desktop.cpp:843
5814 msgid "No previous zoom."
5815 msgstr "前面没有缩放记录."
5817 #: ../src/desktop.cpp:868
5818 msgid "No next zoom."
5819 msgstr "后面没有缩放记录."
5821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
5822 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
5823 msgstr "<small>未选择.</small>"
5825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
5826 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
5827 msgstr "<small>一个以上对象被选择.</small>"
5829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
5830 #, c-format
5831 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
5832 msgstr "<small>对象有<b>%d</b>个平铺克隆.</small>"
5834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
5835 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
5836 msgstr "<small>对象没有平铺克隆.</small>"
5838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
5839 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
5840 msgstr "选择一个<b>对象</b>以解散其平铺克隆."
5842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
5843 msgid "Unclump tiled clones"
5844 msgstr "解散平铺克隆"
5846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
5847 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
5848 msgstr "选择一个<b>对象</b>, 以清除其平铺克隆."
5850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
5851 msgid "Delete tiled clones"
5852 msgstr "删除平铺克隆"
5854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023
5855 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
5856 msgstr "选择一个要克隆的<b>对象</b>"
5858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
5859 msgid ""
5860 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
5861 "group</b>."
5862 msgstr "如果要克隆几个对象, 先<b>组合</b>然后再克隆<b>群组</b>."
5864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
5865 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
5866 msgstr "<small>创建平铺克隆...</small>"
5868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
5869 msgid "Create tiled clones"
5870 msgstr "创建平铺克隆"
5872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
5873 msgid "<small>Per row:</small>"
5874 msgstr "<small>每行:</small>"
5876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
5877 msgid "<small>Per column:</small>"
5878 msgstr "<small>每列:</small>"
5880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
5881 msgid "<small>Randomize:</small>"
5882 msgstr "<small>随机:</small>"
5884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
5885 msgid "_Symmetry"
5886 msgstr "对称(_S)"
5888 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
5889 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
5890 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
5891 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
5892 #.
5893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
5894 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
5895 msgstr "选择17个对称组合之一平铺"
5897 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
5898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
5899 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
5900 msgstr "<b>P1</b>:简单变换"
5902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
5903 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
5904 msgstr "<b>P2</b>:180&#176;旋转"
5906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
5907 msgid "<b>PM</b>: reflection"
5908 msgstr "<b>PM</b>:镜像"
5910 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
5911 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
5912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
5913 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
5914 msgstr "<b>PG</b>:滑动镜像"
5916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
5917 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
5918 msgstr "<b>CM</b>:镜像 + 滑动镜像"
5920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
5921 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
5922 msgstr "<b>PMM</b>:镜像 + 镜像"
5924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
5925 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
5926 msgstr "<b>PMG</b>:镜像 + 180&#176;旋转"
5928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
5929 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
5930 msgstr "<b>PGG</b>:滑动镜像 + 180&#176;旋转"
5932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
5933 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
5934 msgstr "<b>CMM</b>:镜像 + 镜像 + 180&#176;旋转"
5936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
5937 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
5938 msgstr "<b>P4</b>:90&#176;旋转"
5940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
5941 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
5942 msgstr "<b>P4M</b>:90&#176;旋转 + 45&#176; 镜像"
5944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
5945 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
5946 msgstr "<b>P4G</b>:90&#176;旋转 + 90&#176; 镜像"
5948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
5949 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
5950 msgstr "<b>P3</b>:120&#176;旋转"
5952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
5953 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
5954 msgstr "<b>P31M</b>:镜像 + 120&#176;旋转, 密集"
5956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
5957 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
5958 msgstr "<b>P3M1</b>:镜像 + 120&#176;旋转, 稀疏"
5960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
5961 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
5962 msgstr "<b>P6</b>:60&#176;旋转"
5964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
5965 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
5966 msgstr "<b>P6M</b>:镜像 + 60&#176; 旋转"
5968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
5969 msgid "S_hift"
5970 msgstr "偏移(_H)"
5972 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
5973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
5974 #, no-c-format
5975 msgid "<b>Shift X:</b>"
5976 msgstr "<b>X偏移:</b>"
5978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
5979 #, no-c-format
5980 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
5981 msgstr "每行水平偏移(宽度的百分比)"
5983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
5984 #, no-c-format
5985 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
5986 msgstr "每列水平偏移(宽度的百分比)"
5988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
5989 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
5990 msgstr "使用当前百分比在水平方向随机偏移"
5992 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
5993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
5994 #, no-c-format
5995 msgid "<b>Shift Y:</b>"
5996 msgstr "<b>Y偏移:</b>"
5998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
5999 #, no-c-format
6000 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6001 msgstr "每行水平偏移(高度的百分比)"
6003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
6004 #, no-c-format
6005 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6006 msgstr "每列水平偏移(高度的百分比)"
6008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
6009 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6010 msgstr "使用当前百分比在垂直方向随机移动"
6012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
6013 msgid "<b>Exponent:</b>"
6014 msgstr "<b>指数:</b>"
6016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
6017 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6018 msgstr "各行是否被分开 evenly(1), converge(<1)或者 diverge(>1)"
6020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
6021 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6022 msgstr "各列是否被分开 evenly(1), converge(<1)或者 diverge(>1)"
6024 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6028 msgid "<small>Alternate:</small>"
6029 msgstr "<small>交替:</small>"
6031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6032 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6033 msgstr "交替各行的偏移符号"
6035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6036 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6037 msgstr "交替各列的偏移符号"
6039 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6042 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6043 msgstr "<small>累积:</small>"
6045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6046 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6047 msgstr "累计各行的偏移"
6049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6050 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6051 msgstr "累计各列的偏移"
6053 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6055 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6056 msgstr "<small>挤压平铺:</small>"
6058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6059 msgid "Exclude tile height in shift"
6060 msgstr "平移时挤压平铺高度"
6062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6063 msgid "Exclude tile width in shift"
6064 msgstr "平移时挤压平铺宽度"
6066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6067 msgid "Sc_ale"
6068 msgstr "缩放(_A)"
6070 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6071 msgid "<b>Scale X:</b>"
6072 msgstr "<b>X缩放:</b>"
6074 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6075 #, no-c-format
6076 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6077 msgstr "每行水平缩放(宽度的百分比)"
6079 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6080 #, no-c-format
6081 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6082 msgstr "每列水平缩放(宽度的百分比)"
6084 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6085 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6086 msgstr "使用当前百分比在水平方向随机缩放"
6088 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6089 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6090 msgstr "<b>Y缩放:</b>"
6092 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6093 #, no-c-format
6094 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6095 msgstr "每行垂直缩放(高度的百分比)"
6097 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6098 #, no-c-format
6099 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6100 msgstr "每列水平缩放(高度的百分比)"
6102 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6103 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6104 msgstr "使用当前百分比在垂直方向随机缩放"
6106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6107 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6108 msgstr "行缩放是均匀的 (1), 收敛的 (<1) 或者发散的 (>1)"
6110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6111 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6112 msgstr "列缩放是均匀的 (1), 收敛的 (<1) 或者发散的 (>1)"
6114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6115 msgid "<b>Base:</b>"
6116 msgstr "<b>基数:</b>"
6118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6119 msgid ""
6120 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6121 msgstr "对数螺旋线的基数: 不起作用(0), 汇聚(<1), 发散(>1)"
6123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6124 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6125 msgstr "交替各行的缩放符号"
6127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6128 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6129 msgstr "交替各列的缩放符号"
6131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6132 msgid "Cumulate the scales for each row"
6133 msgstr "累计各行的缩放"
6135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6136 msgid "Cumulate the scales for each column"
6137 msgstr "累计各列的缩放"
6139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6140 msgid "_Rotation"
6141 msgstr "旋转(_R)"
6143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6144 msgid "<b>Angle:</b>"
6145 msgstr "<b>角度:</b>"
6147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6148 #, no-c-format
6149 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6150 msgstr "对每行按照这个角度旋转平铺"
6152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6153 #, no-c-format
6154 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6155 msgstr "对每列按照这个角度旋转平铺"
6157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6158 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6159 msgstr "按照百分比随机的旋转一个角度"
6161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6162 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6163 msgstr "替换每行的旋转方向"
6165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6166 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6167 msgstr "替换每列的旋转方向"
6169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6170 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6171 msgstr "累计各行的旋转方向"
6173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6174 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6175 msgstr "累计各列的旋转方向"
6177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6178 msgid "_Blur & opacity"
6179 msgstr "模糊与透明(_B)"
6181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6182 msgid "<b>Blur:</b>"
6183 msgstr "<b>模糊:</b>"
6185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6186 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6187 msgstr "对每行使用此百分比模糊平铺"
6189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6190 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6191 msgstr "对每列使用此百分比模糊平铺"
6193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6194 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6195 msgstr "按照此百分比随机模糊平铺"
6197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6198 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6199 msgstr "对每行反转模糊的符号"
6201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6202 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6203 msgstr "对每列反转模糊的符号"
6205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6206 msgid "<b>Fade out:</b>"
6207 msgstr "<b>淡出:</b>"
6209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
6210 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
6211 msgstr "对每行按照这个百分比降低平铺的不透明度"
6213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
6214 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
6215 msgstr "对每列按照这个百分比降低平铺的不透明度"
6217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
6218 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
6219 msgstr "按照这个百分比随机选择平铺的不透明度"
6221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
6222 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
6223 msgstr "交替改变每一行的不透明度符号"
6225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
6226 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
6227 msgstr "交替改变每一列的不透明度符号"
6229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
6230 msgid "Co_lor"
6231 msgstr "颜色(_L)"
6233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
6234 msgid "Initial color: "
6235 msgstr "初始颜色:"
6237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6238 msgid "Initial color of tiled clones"
6239 msgstr "平铺克隆的初始颜色"
6241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6242 msgid ""
6243 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
6244 "stroke)"
6245 msgstr "为克隆的初始颜色(只有原始对象没有设置填色或绘制属性才起作用)"
6247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
6248 msgid "<b>H:</b>"
6249 msgstr "<b>色度:</b>"
6251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
6252 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
6253 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的色度"
6255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
6256 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
6257 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的色度"
6259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
6260 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
6261 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的色度"
6263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
6264 msgid "<b>S:</b>"
6265 msgstr "<b>饱和度:</b>"
6267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
6268 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
6269 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的饱和度"
6271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
6272 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
6273 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的饱和度"
6275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
6276 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
6277 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的饱和度"
6279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
6280 msgid "<b>L:</b>"
6281 msgstr "<b>亮度:</b>"
6283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
6284 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
6285 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的亮度"
6287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
6288 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
6289 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的亮度"
6291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
6292 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
6293 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的亮度"
6295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
6296 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
6297 msgstr "交替改变每一行的颜色符号"
6299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
6300 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
6301 msgstr "交替改变每一列的颜色符号"
6303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
6304 msgid "_Trace"
6305 msgstr "追踪(_T)"
6307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
6308 msgid "Trace the drawing under the tiles"
6309 msgstr "追踪平铺下面的绘画"
6311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
6312 msgid ""
6313 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
6314 "apply it to the clone"
6315 msgstr "对于每个克隆对象, 从绘画中在此位置拾取一个值然后应用到克隆对象"
6317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
6318 msgid "1. Pick from the drawing:"
6319 msgstr "1、从绘画中拾取"
6321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
6322 msgid "Pick the visible color and opacity"
6323 msgstr "拾取可见颜色和不透明度"
6325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
6326 msgid "Pick the total accumulated opacity"
6327 msgstr "拾取总累加的不透明度"
6329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
6330 msgid "R"
6331 msgstr "红"
6333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
6334 msgid "Pick the Red component of the color"
6335 msgstr "拾取颜色的红色组分"
6337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
6338 msgid "G"
6339 msgstr "绿"
6341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
6342 msgid "Pick the Green component of the color"
6343 msgstr "拾取颜色的绿色组分"
6345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
6346 msgid "B"
6347 msgstr "蓝"
6349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
6350 msgid "Pick the Blue component of the color"
6351 msgstr "拾取颜色的蓝色组分"
6353 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6354 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
6356 msgid "clonetiler|H"
6357 msgstr "clonetiler|色度"
6359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
6360 msgid "Pick the hue of the color"
6361 msgstr "拾取颜色的色度"
6363 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6364 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
6366 msgid "clonetiler|S"
6367 msgstr "clonetiler|饱和度"
6369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
6370 msgid "Pick the saturation of the color"
6371 msgstr "拾取颜色的饱和度"
6373 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6374 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
6376 msgid "clonetiler|L"
6377 msgstr "clonetiler|亮度"
6379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
6380 msgid "Pick the lightness of the color"
6381 msgstr "拾取颜色的亮度"
6383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
6384 msgid "2. Tweak the picked value:"
6385 msgstr "2. 调整拾取的值:"
6387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
6388 msgid "Gamma-correct:"
6389 msgstr "Gamma校正:"
6391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
6392 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
6393 msgstr "向上(>0)或者向下(<0)移动拾取值得中间范围"
6395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
6396 msgid "Randomize:"
6397 msgstr "随机:"
6399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
6400 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
6401 msgstr "按照这个百分比随机化拾取的颜色"
6403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
6404 msgid "Invert:"
6405 msgstr "取反:"
6407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
6408 msgid "Invert the picked value"
6409 msgstr "拾取值取反"
6411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
6412 msgid "3. Apply the value to the clones':"
6413 msgstr "3. 应用数值到克隆的对象的:"
6415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
6416 msgid "Presence"
6417 msgstr "外观"
6419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
6420 msgid ""
6421 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
6422 "that point"
6423 msgstr "每一个克隆对象可能按照拾取值得那个点创建"
6425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
6426 msgid "Size"
6427 msgstr "尺寸"
6429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
6430 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
6431 msgstr "每一个克隆对象的大小由拾取值得那个点的值决定"
6433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
6434 msgid ""
6435 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
6436 "or stroke)"
6437 msgstr "每一个克隆对象通过拾取的颜色绘制(原始对象没有设置填色或者笔廓属性)"
6439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
6440 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
6441 msgstr "每一个克隆对象的不透明度由拾取值得那个点的值决定"
6443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
6444 msgid "How many rows in the tiling"
6445 msgstr "平铺里有多少行"
6447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
6448 msgid "How many columns in the tiling"
6449 msgstr "平铺里有多少列"
6451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
6452 msgid "Width of the rectangle to be filled"
6453 msgstr "被填色矩形的宽度"
6455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
6456 msgid "Height of the rectangle to be filled"
6457 msgstr "被填色矩形的高度"
6459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
6460 msgid "Rows, columns: "
6461 msgstr "行, 列:"
6463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
6464 msgid "Create the specified number of rows and columns"
6465 msgstr "创建指定数目的行和列"
6467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
6468 msgid "Width, height: "
6469 msgstr "宽, 高:"
6471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
6472 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
6473 msgstr "使用平铺填色指定的宽度和高度"
6475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
6476 msgid "Use saved size and position of the tile"
6477 msgstr "使用保存下来的平铺的尺寸和位置"
6479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
6480 msgid ""
6481 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
6482 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
6483 msgstr "想要平铺的尺寸和位置与上次你平铺的一样(如果有的话), 代替当前使用的尺寸"
6485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
6486 msgid " <b>_Create</b> "
6487 msgstr "<b>创建(_C)</b>"
6489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
6490 msgid "Create and tile the clones of the selection"
6491 msgstr "创建并平铺选择区的克隆"
6493 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
6494 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
6495 #. diagrams on the left in the following screenshot:
6496 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
6497 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
6498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
6499 msgid " _Unclump "
6500 msgstr "分解(_U)"
6502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
6503 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
6504 msgstr "散开克隆以减少组合; 可以重复应用"
6506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
6507 msgid " Re_move "
6508 msgstr "去除(_M)"
6510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
6511 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
6512 msgstr "去除选择的对象的已存在平铺克隆(只有兄弟对象)"
6514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
6515 msgid " R_eset "
6516 msgstr "重置(_E)"
6518 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
6519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
6520 msgid ""
6521 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
6522 "to zero"
6523 msgstr "重置对话框中所有更改的偏移, 缩放, 旋转, 不透明度和颜色为零"
6525 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
6526 msgid "_Page"
6527 msgstr "页面(_P)"
6529 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
6530 msgid "_Drawing"
6531 msgstr "绘图(_D)"
6533 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
6534 msgid "_Selection"
6535 msgstr "选择(_S)"
6537 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6538 msgid "_Custom"
6539 msgstr "自定义(_C)"
6541 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
6542 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
6543 msgstr "<big><b>导出区域</b></big>"
6545 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
6546 msgid "Units:"
6547 msgstr "单位:"
6549 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
6550 msgid "_x0:"
6551 msgstr "_x0:"
6553 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
6554 msgid "x_1:"
6555 msgstr "x_1:"
6557 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
6558 msgid "Wid_th:"
6559 msgstr "宽度(_T):"
6561 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
6562 msgid "_y0:"
6563 msgstr "_y0:"
6565 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
6566 msgid "y_1:"
6567 msgstr "y_1:"
6569 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
6570 msgid "Hei_ght:"
6571 msgstr "高度(_G):"
6573 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
6574 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
6575 msgstr "<big><b>位图尺寸</b></big>"
6577 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
6578 msgid "_Width:"
6579 msgstr "宽度(_W):"
6581 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
6582 msgid "pixels at"
6583 msgstr "像素 于"
6585 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
6586 msgid "dp_i"
6587 msgstr "点每英寸(_I)"
6589 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
6590 msgid "_Height:"
6591 msgstr "高度(_H):"
6593 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
6594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
6595 msgid "dpi"
6596 msgstr "点每英寸"
6598 #. true = has mnemonic
6599 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
6600 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
6601 msgstr "<big><b>文件名(_F)</b></big>"
6603 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
6604 msgid "_Browse..."
6605 msgstr "浏览(_B)..."
6607 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
6608 msgid "Batch export all selected objects"
6609 msgstr "成批导出所有选择对象"
6611 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
6612 msgid ""
6613 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
6614 "(caution, overwrites without asking!)"
6615 msgstr ""
6616 "将选定的对象根据导出设置逐个导出到单独的PNG文件, 如果有导出设置的话(注意:覆盖"
6617 "文件时没有提示!)"
6619 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
6620 msgid "Hide all except selected"
6621 msgstr "隐藏所有未选定对象"
6623 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
6624 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
6625 msgstr "在导出的图片中, 没有选中的对象将隐藏"
6627 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
6628 msgid "_Export"
6629 msgstr "导出(_E)"
6631 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
6632 msgid "Export the bitmap file with these settings"
6633 msgstr "使用这些设置导出位图文件"
6635 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
6636 #, c-format
6637 msgid "Batch export %d selected object"
6638 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
6639 msgstr[0] "成批导出%d个选择对象"
6640 msgstr[1] "成批导出%d个选择对象"
6642 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
6643 msgid "Export in progress"
6644 msgstr "正在导出"
6646 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
6647 #, c-format
6648 msgid "Exporting %d files"
6649 msgstr "正在导出%d个文件"
6651 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
6652 #, c-format
6653 msgid "Could not export to filename %s.\n"
6654 msgstr "不能导出到文件 %s.\n"
6656 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
6657 msgid "You have to enter a filename"
6658 msgstr "必须输入文件名"
6660 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
6661 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
6662 msgstr "要导出的已选择区域无效"
6664 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
6665 #, c-format
6666 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
6667 msgstr "目录%s不存在或者不是目录.\n"
6669 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
6670 #, c-format
6671 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
6672 msgstr "导出中%s(%lu x %lu)"
6674 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
6675 msgid "Select a filename for exporting"
6676 msgstr "选择一个文件名导出"
6678 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
6679 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
6680 #, c-format
6681 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
6682 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
6683 msgstr[0] "找到<b>%d</b>对象(不包括<b>%d</b>), %s 匹配."
6684 msgstr[1] "找到<b>%d</b>对象(不包括<b>%d</b>), %s 匹配."
6686 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6687 msgid "exact"
6688 msgstr "精确"
6690 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6691 msgid "partial"
6692 msgstr "部分"
6694 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
6695 msgid "No objects found"
6696 msgstr "没有发现对象"
6698 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
6699 msgid "T_ype: "
6700 msgstr "类型(_Y):"
6702 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6703 msgid "Search in all object types"
6704 msgstr "搜索所有对象类型"
6706 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6707 msgid "All types"
6708 msgstr "所有类型"
6710 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6711 msgid "Search all shapes"
6712 msgstr "搜索所有形状"
6714 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6715 msgid "All shapes"
6716 msgstr "所有形状"
6718 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6719 msgid "Search rectangles"
6720 msgstr "搜索矩形"
6722 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6723 msgid "Rectangles"
6724 msgstr "矩形"
6726 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6727 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
6728 msgstr "搜索椭圆, 弧, 圆"
6730 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6731 msgid "Ellipses"
6732 msgstr "椭圆"
6734 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6735 msgid "Search stars and polygons"
6736 msgstr "搜索星形和多边形"
6738 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6739 msgid "Stars"
6740 msgstr "星形"
6742 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6743 msgid "Search spirals"
6744 msgstr "搜索螺旋"
6746 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6747 msgid "Spirals"
6748 msgstr "螺旋"
6750 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
6751 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
6752 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6753 msgid "Search paths, lines, polylines"
6754 msgstr "搜索路径, 线, 多边形"
6756 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2270
6758 msgid "Paths"
6759 msgstr "路径"
6761 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6762 msgid "Search text objects"
6763 msgstr "搜索文字对象"
6765 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6766 msgid "Texts"
6767 msgstr "文字"
6769 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6770 msgid "Search groups"
6771 msgstr "搜索组"
6773 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6774 msgid "Groups"
6775 msgstr "组"
6777 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6778 msgid "Search clones"
6779 msgstr "搜索克隆"
6781 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6782 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6783 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
6784 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6785 msgid "find|Clones"
6786 msgstr "克隆"
6788 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
6789 msgid "Search images"
6790 msgstr "搜索图像"
6792 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6793 msgid "Search offset objects"
6794 msgstr "搜索偏移对象"
6796 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6797 msgid "Offsets"
6798 msgstr "偏移"
6800 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6801 msgid "_Text: "
6802 msgstr "文字(_T):"
6804 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6805 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
6806 msgstr "通过文字内容查找对象(完全或部分匹配)"
6808 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6809 msgid "_ID: "
6810 msgstr "_ID:"
6812 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6813 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
6814 msgstr "通过 id 属性值查找对象(完全或部分匹配)"
6816 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6817 msgid "_Style: "
6818 msgstr "风格(_S):"
6820 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6821 msgid ""
6822 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
6823 msgstr "通过风格属性值查找对象(完全或部分匹配)"
6825 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6826 msgid "_Attribute: "
6827 msgstr "属性(_A):"
6829 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6830 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
6831 msgstr "通过属性名称查找对象(完全或部分匹配)"
6833 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6834 msgid "Search in s_election"
6835 msgstr "在选区里搜索(_E)"
6837 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6838 msgid "Limit search to the current selection"
6839 msgstr "搜索限制在当前选区"
6841 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6842 msgid "Search in current _layer"
6843 msgstr "在当前层搜索(_L)"
6845 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6846 msgid "Limit search to the current layer"
6847 msgstr "搜索限制在当前层"
6849 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6850 msgid "Include _hidden"
6851 msgstr "包含隐藏(_H)"
6853 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6854 msgid "Include hidden objects in search"
6855 msgstr "搜索包含隐藏对象"
6857 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6858 msgid "Include l_ocked"
6859 msgstr "包含锁定的(_O)"
6861 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6862 msgid "Include locked objects in search"
6863 msgstr "搜索包含锁定对象"
6865 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
6866 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
6867 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
6868 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
6869 msgid "_Clear"
6870 msgstr "清除(_C)"
6872 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
6873 msgid "Clear values"
6874 msgstr "清除值"
6876 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6877 msgid "_Find"
6878 msgstr "查找(_F)"
6880 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6881 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
6882 msgstr "选择匹配填色的所有的区域的对象"
6884 #. Create the label for the object id
6885 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
6886 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
6887 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
6888 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
6889 msgid "_Id"
6890 msgstr "_Id"
6892 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
6893 msgid ""
6894 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
6895 msgstr "id=属性(只允许字母, 数字和字符 .-_: )"
6897 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
6898 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
6899 #: ../src/verbs.cpp:2445
6900 msgid "_Set"
6901 msgstr "设置(_S)"
6903 #. Create the label for the object label
6904 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
6905 msgid "_Label"
6906 msgstr "标签(_L)"
6908 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
6909 msgid "A freeform label for the object"
6910 msgstr "对象的自由形式标签"
6912 #. Create the label for the object title
6913 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
6914 msgid "_Title"
6915 msgstr "标题(_T)"
6917 #. Create the frame for the object description
6918 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
6919 msgid "_Description"
6920 msgstr "描述(_D)"
6922 #. Hide
6923 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
6924 msgid "_Hide"
6925 msgstr "隐藏(_H)"
6927 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
6928 msgid "Check to make the object invisible"
6929 msgstr "勾选使对象不可见"
6931 #. Lock
6932 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
6933 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
6934 msgid "L_ock"
6935 msgstr "锁定(_O)"
6937 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
6938 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
6939 msgstr "勾选使对象不可操作(不能通过鼠标选择)"
6941 #. Create the frame for interactivity options
6942 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
6943 msgid "_Interactivity"
6944 msgstr "互动性(_I)"
6946 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
6947 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
6948 msgid "Ref"
6949 msgstr "参考"
6951 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
6952 msgid "Lock object"
6953 msgstr "锁定对象"
6955 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
6956 msgid "Unlock object"
6957 msgstr "解锁对象"
6959 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
6960 msgid "Hide object"
6961 msgstr "隐藏对象"
6963 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
6964 msgid "Unhide object"
6965 msgstr "撤销隐藏对象"
6967 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
6968 msgid "Id invalid! "
6969 msgstr "Id 无效!"
6971 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
6972 msgid "Id exists! "
6973 msgstr "Id 已存在!"
6975 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
6976 msgid "Set object ID"
6977 msgstr "设置对象 ID"
6979 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
6980 msgid "Set object label"
6981 msgstr "设置对象标签"
6983 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
6984 msgid "Set object title"
6985 msgstr "设置对象平铺"
6987 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
6988 msgid "Set object description"
6989 msgstr "设置对象描述"
6991 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
6992 msgid "Href:"
6993 msgstr "链接:"
6995 #. default x:
6996 #. default y:
6997 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
6998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
6999 msgid "Target:"
7000 msgstr "目标:"
7002 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7003 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7004 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7005 msgid "Role:"
7006 msgstr "作用:"
7008 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7009 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7010 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7011 msgid "Arcrole:"
7012 msgstr "Arcrole:"
7014 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7015 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7016 msgid "Title:"
7017 msgstr "标题:"
7019 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7020 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7021 msgid "Actuate:"
7022 msgstr "实际:"
7024 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7025 msgid "URL:"
7026 msgstr "URL:"
7028 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7029 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7030 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
7032 msgid "X:"
7033 msgstr "X:"
7035 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7036 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7037 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
7039 msgid "Y:"
7040 msgstr "Y:"
7042 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7043 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
7044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611 ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
7045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6128
7046 msgid "Width:"
7047 msgstr "宽度:"
7049 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7050 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7051 msgid "Height:"
7052 msgstr "高度:"
7054 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7055 #, c-format
7056 msgid "%s Properties"
7057 msgstr "%s属性"
7059 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7060 #, c-format
7061 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7062 msgstr "<b>完成</b>, <b>%d</b>个单词已添加到词典"
7064 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7065 #, c-format
7066 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7067 msgstr "<b>完成</b>, 未找到可疑项"
7069 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7070 #, c-format
7071 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7072 msgstr "不在词典中 (%s): <b>%s</b>"
7074 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7075 msgid "<i>Checking...</i>"
7076 msgstr "<i>正在检查...</i>"
7078 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7079 msgid "Fix spelling"
7080 msgstr "修正拼写"
7082 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7083 msgid "Suggestions:"
7084 msgstr "建议:"
7086 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7087 msgid "_Accept"
7088 msgstr "接受(_A)"
7090 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7091 msgid "Accept the chosen suggestion"
7092 msgstr "接受选择的建议"
7094 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7095 msgid "_Ignore once"
7096 msgstr "忽略一次(_I)"
7098 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7099 msgid "Ignore this word only once"
7100 msgstr "只忽略该词一次"
7102 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7103 msgid "_Ignore"
7104 msgstr "忽略(_I)"
7106 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7107 msgid "Ignore this word in this session"
7108 msgstr "在当前会话中忽略该词"
7110 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7111 msgid "A_dd to dictionary:"
7112 msgstr "添加到词典(_D)"
7114 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7115 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7116 msgstr "将该词添加到指定词典"
7118 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7119 msgid "_Stop"
7120 msgstr "停止(_S)"
7122 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7123 msgid "Stop the check"
7124 msgstr "停止检查"
7126 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7127 msgid "_Start"
7128 msgstr "开始(_S)"
7130 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7131 msgid "Start the check"
7132 msgstr "开始检查"
7134 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7135 msgid "Font"
7136 msgstr "字体"
7138 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7139 msgid "Align lines left"
7140 msgstr "线段左对齐"
7142 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7143 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7144 msgid "Center lines"
7145 msgstr "中心线"
7147 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7148 msgid "Align lines right"
7149 msgstr "线段右对齐"
7151 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7152 msgid "Justify lines"
7153 msgstr "对齐线"
7155 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
7156 msgid "Horizontal text"
7157 msgstr "水平文字"
7159 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
7160 msgid "Vertical text"
7161 msgstr "垂直文字"
7163 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7164 msgid "Line spacing:"
7165 msgstr "行间距:"
7167 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7168 msgid "Set as default"
7169 msgstr "设置成默认"
7171 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
7172 msgid "Set text style"
7173 msgstr "设置文本风格"
7175 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7176 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7177 msgstr "<b>点击</b>选择节点, <b>拖动</b>重新排列."
7179 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
7180 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7181 msgstr "<b>点击</b>属性编辑."
7183 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
7184 #, c-format
7185 msgid ""
7186 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
7187 "commit changes."
7188 msgstr "属性<b>%s</b>已选择.完成编辑后按<b>Ctrl+Enter</b>提交更改."
7190 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
7191 msgid "Drag to reorder nodes"
7192 msgstr "拖动重新给节点排序"
7194 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
7195 msgid "New element node"
7196 msgstr "新元素节点"
7198 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
7199 msgid "New text node"
7200 msgstr "新文字节点"
7202 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
7203 msgid "Duplicate node"
7204 msgstr "复制一份节点"
7206 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
7207 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
7208 msgstr "删除节点"
7210 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
7211 msgid "Unindent node"
7212 msgstr "撤销缩进节点"
7214 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
7215 msgid "Indent node"
7216 msgstr "缩进节点"
7218 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
7219 msgid "Raise node"
7220 msgstr "提升节点"
7222 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
7223 msgid "Lower node"
7224 msgstr "降低节点"
7226 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
7227 msgid "Delete attribute"
7228 msgstr "删除属性"
7230 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7231 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
7232 msgid "Attribute name"
7233 msgstr "属性名称"
7235 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7236 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
7237 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
7238 msgid "Set attribute"
7239 msgstr "设置属性"
7241 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7242 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
7243 msgid "Set"
7244 msgstr "设置"
7246 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7247 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
7248 msgid "Attribute value"
7249 msgstr "属性值"
7251 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
7252 msgid "Drag XML subtree"
7253 msgstr "拖动 XML 子数"
7255 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
7256 msgid "New element node..."
7257 msgstr "新元素节点..."
7259 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
7260 msgid "Cancel"
7261 msgstr "取消"
7263 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
7264 msgid "Create"
7265 msgstr "创建"
7267 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
7268 msgid "Create new element node"
7269 msgstr "创建新元素节点"
7271 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
7272 msgid "Create new text node"
7273 msgstr "创建新文字节点"
7275 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
7276 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
7277 msgstr "删除节点"
7279 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
7280 msgid "Change attribute"
7281 msgstr "改变属性"
7283 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
7284 msgid "Grid _units:"
7285 msgstr "网格单位(_U):"
7287 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7288 msgid "_Origin X:"
7289 msgstr "起点 X(_O):"
7291 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
7293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
7294 msgid "X coordinate of grid origin"
7295 msgstr "网格原点 X 坐标"
7297 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7298 msgid "O_rigin Y:"
7299 msgstr "起点 Y(_R):"
7301 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
7303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
7304 msgid "Y coordinate of grid origin"
7305 msgstr "网格原点 Y 坐标"
7307 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7308 msgid "Spacing _Y:"
7309 msgstr "间隔 _Y:"
7311 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
7313 msgid "Base length of z-axis"
7314 msgstr "z轴的基础长度"
7316 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
7319 msgid "Angle X:"
7320 msgstr "角度 X:"
7322 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7324 msgid "Angle of x-axis"
7325 msgstr "x轴角度"
7327 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
7329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
7330 msgid "Angle Z:"
7331 msgstr "角度 Z:"
7333 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
7335 msgid "Angle of z-axis"
7336 msgstr "z轴角度"
7338 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7339 msgid "Grid line _color:"
7340 msgstr "网格线颜色(_C):"
7342 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7343 msgid "Grid line color"
7344 msgstr "网格线颜色"
7346 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7347 msgid "Color of grid lines"
7348 msgstr "网格线的颜色"
7350 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7351 msgid "Ma_jor grid line color:"
7352 msgstr "主网格线颜色(_J):"
7354 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7355 msgid "Major grid line color"
7356 msgstr "主网格线颜色"
7358 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
7359 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
7360 msgstr "主(高亮)网格线颜色"
7362 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7363 msgid "_Major grid line every:"
7364 msgstr "主网格线每(_M):"
7366 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7367 msgid "lines"
7368 msgstr "线"
7370 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
7371 msgid "Rectangular grid"
7372 msgstr "矩形网格"
7374 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
7375 msgid "Axonometric grid"
7376 msgstr "轴测(三维)网格"
7378 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
7379 msgid "Create new grid"
7380 msgstr "创建新网格"
7382 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
7383 msgid "_Enabled"
7384 msgstr "激活(_E)"
7386 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
7387 msgid ""
7388 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
7389 "grids."
7390 msgstr "决定是否捕捉到网格.适用于不可见网格."
7392 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
7393 msgid "Snap to visible _grid lines only"
7394 msgstr "仅捕捉到可见网格线(_G)"
7396 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
7397 msgid ""
7398 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
7399 "will be snapped to"
7400 msgstr "当缩小时, 只有部分网格线可见. 只捕捉到这些可见的网格上"
7402 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
7403 msgid "_Visible"
7404 msgstr "可见(_V)"
7406 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
7407 msgid ""
7408 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
7409 "to invisible grids."
7410 msgstr "决定网格是否显示.对象仍然能够捕捉到不可见的网格."
7412 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7413 msgid "Spacing _X:"
7414 msgstr "间隔 _X:"
7416 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
7418 msgid "Distance between vertical grid lines"
7419 msgstr "垂直网格线之间的距离"
7421 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
7423 msgid "Distance between horizontal grid lines"
7424 msgstr "水平网格线之间的距离"
7426 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
7427 msgid "_Show dots instead of lines"
7428 msgstr "显示点而不是线(_S)"
7430 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
7431 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
7432 msgstr "如果设置, 将显示网格点而不是网格线"
7434 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
7435 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71 ../src/display/snap-indicator.cpp:74
7436 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 ../src/display/snap-indicator.cpp:165
7437 msgid "UNDEFINED"
7438 msgstr "未设置"
7440 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
7441 #, fuzzy
7442 msgid "grid line"
7443 msgstr "网格线"
7445 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
7446 #, fuzzy
7447 msgid "grid intersection"
7448 msgstr "网格线交点"
7450 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
7451 #, fuzzy
7452 msgid "guide"
7453 msgstr "参考线"
7455 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
7456 #, fuzzy
7457 msgid "guide intersection"
7458 msgstr "参考线交点"
7460 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
7461 #, fuzzy
7462 msgid "guide origin"
7463 msgstr "参考线起始"
7465 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
7466 #, fuzzy
7467 msgid "grid-guide intersection"
7468 msgstr "网格与参考线交点"
7470 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
7471 #, fuzzy
7472 msgid "cusp node"
7473 msgstr "尖锐节点"
7475 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
7476 #, fuzzy
7477 msgid "smooth node"
7478 msgstr "光滑节点"
7480 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
7481 #, fuzzy
7482 msgid "path"
7483 msgstr "路径"
7485 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
7486 #, fuzzy
7487 msgid "path intersection"
7488 msgstr "路径交点"
7490 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
7491 #, fuzzy
7492 msgid "bounding box corner"
7493 msgstr "边界框的角"
7495 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
7496 #, fuzzy
7497 msgid "bounding box side"
7498 msgstr "边界框的边"
7500 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
7501 #, fuzzy
7502 msgid "page border"
7503 msgstr "页面边界"
7505 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
7506 #, fuzzy
7507 msgid "line midpoint"
7508 msgstr "线的中点"
7510 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
7511 #, fuzzy
7512 msgid "object midpoint"
7513 msgstr "对象中点"
7515 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
7516 #, fuzzy
7517 msgid "object rotation center"
7518 msgstr "对象旋转中心"
7520 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
7521 #, fuzzy
7522 msgid "handle"
7523 msgstr "控制柄"
7525 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
7526 #, fuzzy
7527 msgid "bounding box side midpoint"
7528 msgstr "边界框边的中点"
7530 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
7531 #, fuzzy
7532 msgid "bounding box midpoint"
7533 msgstr "边界框中点"
7535 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
7536 #, fuzzy
7537 msgid "page corner"
7538 msgstr "页面的角"
7540 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
7541 #, fuzzy
7542 msgid "convex hull corner"
7543 msgstr "凸多边形角"
7545 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
7546 #, fuzzy
7547 msgid "quadrant point"
7548 msgstr "四分之一点"
7550 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
7551 #, fuzzy
7552 msgid "center"
7553 msgstr "中心 "
7555 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146
7556 #, fuzzy
7557 msgid "corner"
7558 msgstr "角"
7560 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149
7561 #, fuzzy
7562 msgid "text baseline"
7563 msgstr "文本基线"
7565 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152
7566 #, fuzzy
7567 msgid "constrained angle"
7568 msgstr "旋转 _中心"
7570 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155
7571 #, fuzzy
7572 msgid "constraint"
7573 msgstr "常数:"
7575 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
7576 #, fuzzy
7577 msgid "Bounding box corner"
7578 msgstr "边界框的角"
7580 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
7581 #, fuzzy
7582 msgid "Bounding box midpoint"
7583 msgstr "边界框中点"
7585 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
7586 #, fuzzy
7587 msgid "Bounding box side midpoint"
7588 msgstr "边界框边的中点"
7590 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1193
7591 #, fuzzy
7592 msgid "Smooth node"
7593 msgstr "光滑节点"
7595 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1192
7596 #, fuzzy
7597 msgid "Cusp node"
7598 msgstr "尖锐节点"
7600 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
7601 #, fuzzy
7602 msgid "Line midpoint"
7603 msgstr "线的中点"
7605 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
7606 #, fuzzy
7607 msgid "Object midpoint"
7608 msgstr "对象中点"
7610 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
7611 #, fuzzy
7612 msgid "Object rotation center"
7613 msgstr "对象旋转中心"
7615 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
7616 #, fuzzy
7617 msgid "Handle"
7618 msgstr "控制柄"
7620 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
7621 #, fuzzy
7622 msgid "Path intersection"
7623 msgstr "路径交点"
7625 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
7626 #, fuzzy
7627 msgid "Guide"
7628 msgstr "参考线"
7630 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
7631 #, fuzzy
7632 msgid "Guide origin"
7633 msgstr "参考线起始"
7635 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
7636 #, fuzzy
7637 msgid "Convex hull corner"
7638 msgstr "凸多边形角"
7640 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
7641 #, fuzzy
7642 msgid "Quadrant point"
7643 msgstr "四等分点"
7645 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:211
7646 #, fuzzy
7647 msgid "Center"
7648 msgstr "居中 "
7650 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:214
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Corner"
7653 msgstr "角"
7655 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:217
7656 #, fuzzy
7657 msgid "Text baseline"
7658 msgstr "文本基线"
7660 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:220
7661 msgid "Multiple of grid spacing"
7662 msgstr ""
7664 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:263
7665 #, fuzzy
7666 msgid " to "
7667 msgstr " 到"
7669 #: ../src/document.cpp:478
7670 #, c-format
7671 msgid "New document %d"
7672 msgstr "新建文档 %d"
7674 #: ../src/document.cpp:510
7675 #, c-format
7676 msgid "Memory document %d"
7677 msgstr "内存文档 %d"
7679 #: ../src/document.cpp:740
7680 #, c-format
7681 msgid "Unnamed document %d"
7682 msgstr "未命名文档 %d"
7684 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
7685 #: ../src/draw-context.cpp:577
7686 msgid "Path is closed."
7687 msgstr "路径已闭合."
7689 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
7690 #: ../src/draw-context.cpp:592
7691 msgid "Closing path."
7692 msgstr "关闭路径."
7694 #: ../src/draw-context.cpp:702
7695 msgid "Draw path"
7696 msgstr "绘制路径"
7698 #: ../src/draw-context.cpp:863
7699 msgid "Creating single dot"
7700 msgstr "正在创建点"
7702 #: ../src/draw-context.cpp:864
7703 msgid "Create single dot"
7704 msgstr "创建单独的点"
7706 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
7707 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
7708 #: ../src/dropper-context.cpp:312
7709 #, c-format
7710 msgid " alpha %.3g"
7711 msgstr " alpha %.3g"
7713 #. where the color is picked, to show in the statusbar
7714 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7715 #, c-format
7716 msgid ", averaged with radius %d"
7717 msgstr ", 平均半径%d"
7719 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7720 #, c-format
7721 msgid " under cursor"
7722 msgstr "在光标下"
7724 #. message, to show in the statusbar
7725 #: ../src/dropper-context.cpp:316
7726 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
7727 msgstr "<b>释放鼠标</b>设置颜色."
7729 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
7730 msgid ""
7731 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
7732 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
7733 "to copy the color under mouse to clipboard"
7734 msgstr ""
7735 "<b>单击</b>设置填色, <b>Shift+单击</b> 设置笔廓; <b>拖动</b>平均区域里颜色; "
7736 "使用 <b>Alt</b> 拾取反色; <b>Ctrl+C</b>复制鼠标下的颜色到剪贴板"
7738 #: ../src/dropper-context.cpp:354
7739 msgid "Set picked color"
7740 msgstr "设置拾取色"
7742 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
7743 msgid ""
7744 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
7745 msgstr "<b>已选择辅助路径</b>, 请按<b>Ctrl</b>开始沿参考线绘图"
7747 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
7748 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
7749 msgstr "按下<b>Ctrl</b> <b>选择一条参考路径</b>开始跟踪"
7751 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7752 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
7753 msgstr "跟踪: <b>失去与参考路径的联系!</b>"
7755 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7756 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
7757 msgstr "<b>跟踪</b>一条参考线"
7759 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
7760 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
7761 msgstr "正在创建笔刷(书法)笔廓"
7763 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
7764 msgid "Draw calligraphic stroke"
7765 msgstr "创建笔刷(书法)轮廓线"
7767 #: ../src/eraser-context.cpp:527
7768 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
7769 msgstr "<b>绘制</b> 橡皮擦笔廓"
7771 #: ../src/eraser-context.cpp:830
7772 msgid "Draw eraser stroke"
7773 msgstr "绘制橡皮擦笔廓"
7775 #: ../src/event-context.cpp:615
7776 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
7777 msgstr "<b>Space+mouse drag</b>平移画布"
7779 #: ../src/event-log.cpp:37
7780 msgid "[Unchanged]"
7781 msgstr "[未改变]"
7783 #. Edit
7784 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
7785 msgid "_Undo"
7786 msgstr "撤销(_U)"
7788 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
7789 msgid "_Redo"
7790 msgstr "重做(_R)"
7792 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
7793 msgid "Dependency:"
7794 msgstr "依赖:"
7796 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
7797 msgid "  type: "
7798 msgstr "  类型:"
7800 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
7801 msgid "  location: "
7802 msgstr "  位置:"
7804 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
7805 msgid "  string: "
7806 msgstr "  字符串:"
7808 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
7809 msgid "  description: "
7810 msgstr "  描述:"
7812 #: ../src/extension/effect.cpp:39
7813 msgid " (No preferences)"
7814 msgstr "(无偏好设置)"
7816 #. This is some filler text, needs to change before relase
7817 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
7818 msgid ""
7819 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
7820 "span>\n"
7821 "\n"
7822 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
7823 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
7824 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
7825 msgstr ""
7826 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">一个或更多的扩展加载失败</span>\n"
7827 "\n"
7828 "失败的扩展已经跳过. Inkscape 继续运行但是那些扩展不可用.本问题的更加详细的描"
7829 "述, 请参考错误日志, 位于:"
7831 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
7832 msgid "Show dialog on startup"
7833 msgstr "启动时显示对话框"
7835 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
7836 #, c-format
7837 msgid "'%s' working, please wait..."
7838 msgstr "'%s' 正在处理, 请稍候..."
7840 #. static int i = 0;
7841 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
7842 #: ../src/extension/extension.cpp:254
7843 msgid ""
7844 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
7845 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
7846 msgstr ""
7847 "  这是由于为此扩展的不正确的 .inx 文件导致的.安装 Inkscape 失败可以导致不正确"
7848 "的 .inx 文件产生."
7850 #: ../src/extension/extension.cpp:257
7851 msgid "an ID was not defined for it."
7852 msgstr "未定义 ID."
7854 #: ../src/extension/extension.cpp:261
7855 msgid "there was no name defined for it."
7856 msgstr "没有定义名称."
7858 #: ../src/extension/extension.cpp:265
7859 msgid "the XML description of it got lost."
7860 msgstr "XML 描述信息丢失."
7862 #: ../src/extension/extension.cpp:269
7863 msgid "no implementation was defined for the extension."
7864 msgstr "为此扩展的实现没有定义."
7866 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
7867 #: ../src/extension/extension.cpp:276
7868 msgid "a dependency was not met."
7869 msgstr "依赖项不匹配."
7871 #: ../src/extension/extension.cpp:296
7872 msgid "Extension \""
7873 msgstr "扩展 \""
7875 #: ../src/extension/extension.cpp:296
7876 msgid "\" failed to load because "
7877 msgstr "\" 加载失败"
7879 #: ../src/extension/extension.cpp:642
7880 #, c-format
7881 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
7882 msgstr "不能创建扩展的错误日志文件 “%s”"
7884 #: ../src/extension/extension.cpp:741
7885 msgid "ID:"
7886 msgstr "ID:"
7888 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7889 msgid "State:"
7890 msgstr "状态:"
7892 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7893 msgid "Loaded"
7894 msgstr "已加载"
7896 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7897 msgid "Unloaded"
7898 msgstr "已卸载"
7900 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7901 msgid "Deactivated"
7902 msgstr "未激活"
7904 #: ../src/extension/extension.cpp:773
7905 msgid ""
7906 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
7907 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
7908 "this extension."
7909 msgstr ""
7910 "该扩展暂时没有帮助信息. 如有疑问, 请在Inkscape网站上查找或者在邮件列表中提问."
7912 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:985
7913 msgid ""
7914 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
7915 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
7916 "expected."
7917 msgstr ""
7918 "Inkscape 在脚本执行后收到额外的数据.脚本未返回错误, 但是意味着结果可能并不是"
7919 "期望值."
7921 #: ../src/extension/init.cpp:276
7922 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
7923 msgstr "空的外部模块目录名称.模块不会被加载."
7925 #: ../src/extension/init.cpp:290
7926 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
7927 #, c-format
7928 msgid ""
7929 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
7930 "will not be loaded."
7931 msgstr "模块目录 (%s)不可用.不加载那个目录下的外部模块."
7933 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
7934 msgid "Adaptive Threshold"
7935 msgstr "自适应阈值:"
7937 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
7938 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
7939 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7940 msgid "Offset"
7941 msgstr "偏移"
7943 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
7944 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
7945 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
7946 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
7947 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
7948 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
7949 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
7950 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
7951 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
7952 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
7953 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
7954 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
7955 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
7956 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
7957 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
7958 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
7959 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
7960 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
7961 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
7962 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
7963 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
7964 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
7965 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
7966 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
7967 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
7968 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
7969 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
7970 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
7971 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
7972 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
7973 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
7974 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
7975 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
7976 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
7977 msgid "Raster"
7978 msgstr "栅格"
7980 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
7981 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
7982 msgstr "对所选位图应用自适应阈值."
7984 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
7985 msgid "Add Noise"
7986 msgstr "添加噪声"
7988 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
7989 msgid "Type"
7990 msgstr "类型"
7992 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
7993 msgid "Uniform Noise"
7994 msgstr "标准噪声"
7996 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
7997 msgid "Gaussian Noise"
7998 msgstr "高斯噪声"
8000 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8001 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8002 msgstr "乘法高斯噪声"
8004 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8005 msgid "Impulse Noise"
8006 msgstr "脉冲噪声"
8008 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8009 msgid "Laplacian Noise"
8010 msgstr "拉普拉斯噪声"
8012 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8013 msgid "Poisson Noise"
8014 msgstr "泊松噪声"
8016 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8017 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
8018 msgstr "为所选位图添加随机噪声"
8020 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8021 msgid "Blur"
8022 msgstr "模糊"
8024 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8025 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8026 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8027 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8028 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8029 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8030 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8031 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8032 msgid "Radius"
8033 msgstr "半径"
8035 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8036 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8037 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8038 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8039 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8040 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8041 msgid "Sigma"
8042 msgstr "Sigma"
8044 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8045 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8046 msgstr "对选择的位图模糊处理"
8048 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8049 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8050 msgid "Channel"
8051 msgstr "通道"
8053 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8054 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8055 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8056 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8057 msgid "Layer"
8058 msgstr "层"
8060 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8061 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8062 msgid "Red Channel"
8063 msgstr "红色通道"
8065 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8066 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8067 msgid "Green Channel"
8068 msgstr "绿色通道"
8070 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8071 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8072 msgid "Blue Channel"
8073 msgstr "蓝色通道"
8075 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8076 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8077 msgid "Cyan Channel"
8078 msgstr "Cyan(青色)通道"
8080 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8081 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8082 msgid "Magenta Channel"
8083 msgstr "Magenta(洋红)通道"
8085 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8086 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8087 msgid "Yellow Channel"
8088 msgstr "Yellow(黄色)通道"
8090 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8091 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8092 msgid "Black Channel"
8093 msgstr "Black(黑色)通道"
8095 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8096 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8097 msgid "Opacity Channel"
8098 msgstr "透明度通道"
8100 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8101 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8102 msgid "Matte Channel"
8103 msgstr "粗燥度通道"
8105 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8106 msgid "Extract specific channel from image."
8107 msgstr "从图像中提取指定的通道."
8109 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8110 msgid "Charcoal"
8111 msgstr "碳笔"
8113 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8114 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8115 msgstr "对所选位图应用炭笔化效果"
8117 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8118 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8119 msgstr "根据给定的透明度, 用指定的颜色为选定的位图着色."
8121 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8122 msgid "Contrast"
8123 msgstr "对比度"
8125 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8126 msgid "Adjust"
8127 msgstr "调整"
8129 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8130 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8131 msgstr "改变位图的对比度"
8133 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8134 msgid "Cycle Colormap"
8135 msgstr "循环颜色表"
8137 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8138 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8139 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
8141 msgid "Amount"
8142 msgstr "数量"
8144 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8145 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8146 msgstr "循环所选位图的颜色表."
8148 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8149 msgid "Despeckle"
8150 msgstr "去斑"
8152 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8153 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8154 msgstr "减少选定位图的斑点噪声."
8156 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8157 msgid "Edge"
8158 msgstr "边"
8160 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8161 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
8162 msgstr "高亮选定位图的边沿."
8164 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8165 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8166 msgstr "浮雕化所选位图--使用3D效果高亮边沿."
8168 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8169 msgid "Enhance"
8170 msgstr "增强"
8172 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8173 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
8174 msgstr "增强所选位图--最小化噪声."
8176 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8177 msgid "Equalize"
8178 msgstr "补偿"
8180 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8181 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8182 msgstr "增强所选位图--直方图均衡化."
8184 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8185 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8186 msgid "Gaussian Blur"
8187 msgstr "高斯模糊"
8189 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8190 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8191 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
8192 msgid "Factor"
8193 msgstr "因素"
8195 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8196 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
8197 msgstr "对所选位图应用高斯模糊."
8199 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8200 msgid "Implode"
8201 msgstr "聚爆"
8203 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8204 msgid "Implode selected bitmap(s)."
8205 msgstr "将所选位图向中心塌陷."
8207 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
8208 msgid "Level"
8209 msgstr "色阶"
8211 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
8212 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
8213 msgid "Black Point"
8214 msgstr "黑色值"
8216 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
8217 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
8218 msgid "White Point"
8219 msgstr "白色值"
8221 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
8222 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
8223 msgid "Gamma Correction"
8224 msgstr "Gamma校正"
8226 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
8227 msgid ""
8228 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
8229 "to the full color range."
8230 msgstr "调整所选位图的色阶, 在设定范围内的颜色值扩展到整个色彩范围."
8232 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
8233 msgid "Level (with Channel)"
8234 msgstr "色阶(通道)"
8236 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
8237 msgid ""
8238 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
8239 "between the given ranges to the full color range."
8240 msgstr "调整所选位图指定通道的色阶, 在设定范围内的颜色值扩展到整个色彩范围."
8242 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
8243 msgid "Median"
8244 msgstr "中值"
8246 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
8247 msgid ""
8248 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
8249 "neighborhood."
8250 msgstr "将每个像素替换为其周围色彩的中值."
8252 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
8253 msgid "HSB Adjust"
8254 msgstr "调整HSB"
8256 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
8257 msgid "Brightness"
8258 msgstr "亮度"
8260 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
8261 msgid ""
8262 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
8263 msgstr "调整所选位图的色调、饱和度、亮度."
8265 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
8266 msgid "Negate"
8267 msgstr "负片"
8269 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
8270 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
8271 msgstr "使所选位图反相(色彩颠倒)."
8273 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
8274 msgid "Normalize"
8275 msgstr "标准化"
8277 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
8278 msgid ""
8279 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
8280 "range of color."
8281 msgstr "将所选位图标准化, 将色彩范围扩展到最大."
8283 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
8284 msgid "Oil Paint"
8285 msgstr "油画颜料"
8287 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
8288 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
8289 msgstr "风格化所选位图, 使其看起来类似油画."
8291 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
8292 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
8293 msgstr "修改所选位图的透明度通道."
8295 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
8296 msgid "Raise"
8297 msgstr "提升"
8299 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
8300 msgid "Raised"
8301 msgstr "已提升"
8303 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
8304 msgid ""
8305 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
8306 "appearance."
8307 msgstr "改变所选位图边缘的亮度, 创造凸出纸面的效果."
8309 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
8310 msgid "Reduce Noise"
8311 msgstr "减少噪声"
8313 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
8314 msgid ""
8315 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
8316 msgstr "通过去除噪声峰值的方法对所选位图减少噪声."
8318 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
8319 msgid "Resample"
8320 msgstr "重新抽样"
8322 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
8323 msgid ""
8324 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
8325 msgstr "根据给定的像素大小改变所选图像的分辨率"
8327 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
8328 msgid "Shade"
8329 msgstr "明暗"
8331 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
8332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
8333 msgid "Azimuth"
8334 msgstr "方位角"
8336 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
8337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
8338 msgid "Elevation"
8339 msgstr "高度角"
8341 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
8342 msgid "Colored Shading"
8343 msgstr "彩色阴影"
8345 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
8346 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
8347 msgstr "模拟远光源使位图阴影化."
8349 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
8350 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
8351 msgstr "锐化所选位图"
8353 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
8354 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
8355 msgstr "使所选位图过度曝光."
8357 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
8358 msgid "Dither"
8359 msgstr "抖动"
8361 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
8362 msgid ""
8363 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
8364 "the original position"
8365 msgstr "在位图上起始位置的给定半径内, 产生随机分布的像素"
8367 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
8368 msgid "Swirl"
8369 msgstr "螺旋"
8371 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
8372 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
8373 msgstr "将所选位图绕其中心漩涡化"
8375 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
8376 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
8377 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
8378 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
8379 msgid "Threshold"
8380 msgstr "阈值"
8382 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
8383 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
8384 msgstr "对所选位图阈值化"
8386 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
8387 msgid "Unsharp Mask"
8388 msgstr "Unsharp 遮罩"
8390 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
8391 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
8392 msgstr "使用Unsharp 遮罩对选定位图进行锐化."
8394 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
8395 msgid "Wave"
8396 msgstr "波浪"
8398 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
8399 msgid "Amplitude"
8400 msgstr "幅度"
8402 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
8403 msgid "Wavelength"
8404 msgstr "波长"
8406 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
8407 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
8408 msgstr "沿正弦曲线改变所选位图."
8410 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
8411 msgid "Inset/Outset Halo"
8412 msgstr "内/外光晕"
8414 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
8415 msgid "Width in px of the halo"
8416 msgstr "光晕的像素宽度"
8418 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8419 msgid "Number of steps"
8420 msgstr "步数"
8422 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8423 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
8424 msgstr "在对象的内外产生的偏移副本数目"
8426 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
8427 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
8428 msgid "Restrict to PS level"
8429 msgstr "限制PS级别"
8431 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
8432 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
8433 msgid "PostScript level 3"
8434 msgstr "3 级Postscript"
8436 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
8437 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
8438 msgid "PostScript level 2"
8439 msgstr "2级Postscript"
8441 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
8442 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
8443 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
8444 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
8445 msgid "Convert texts to paths"
8446 msgstr "把文字转化成路径"
8448 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
8449 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
8450 msgstr ""
8452 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
8453 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
8454 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
8455 msgid "Rasterize filter effects"
8456 msgstr "滤镜效果栅格化"
8458 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
8459 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
8460 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
8461 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
8462 msgstr "栅格化的分辨率 (dpi)"
8464 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
8465 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
8466 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
8467 msgid "Export area is drawing"
8468 msgstr "导出区域是绘图"
8470 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
8471 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
8472 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
8473 msgid "Export area is page"
8474 msgstr "导出区域是页面"
8476 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
8477 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
8478 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
8479 msgid "Limit export to the object with ID"
8480 msgstr "仅导出带有ID的对象"
8482 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
8483 msgid "PostScript File"
8484 msgstr "Postscript 文件"
8486 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
8487 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
8488 msgstr ""
8490 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
8491 msgid "Encapsulated PostScript File"
8492 msgstr "Encapsulated PostScript 文件"
8494 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
8495 msgid "Restrict to PDF version"
8496 msgstr "限制PDF版本"
8498 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
8499 msgid "PDF 1.4"
8500 msgstr "PDF 1.4"
8502 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
8503 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
8504 msgstr ""
8506 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
8507 msgid "EMF Input"
8508 msgstr "EMF 输入"
8510 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
8511 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8512 msgstr "增强型图元文件 (*.emf)"
8514 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
8515 msgid "Enhanced Metafiles"
8516 msgstr "增强型图元文件"
8518 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
8519 msgid "WMF Input"
8520 msgstr "WMF 输入"
8522 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
8523 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
8524 msgstr "Windows 图元文件 (*.wmf)"
8526 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
8527 msgid "Windows Metafiles"
8528 msgstr "Windows 图元文件"
8530 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
8531 msgid "EMF Output"
8532 msgstr "EMF 输出"
8534 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
8535 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
8536 msgstr "增强型图元文件 (*.emf)"
8538 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
8539 msgid "Enhanced Metafile"
8540 msgstr "增强型图元文件"
8542 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
8543 msgid "Drop Shadow"
8544 msgstr "投射阴影"
8546 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
8547 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
8548 msgid "Blur radius, px"
8549 msgstr "模糊半径, px"
8551 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
8552 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
8553 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
8554 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
8555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8556 msgid "Opacity, %"
8557 msgstr "不透明度, %:"
8559 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
8560 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
8561 msgid "Horizontal offset, px"
8562 msgstr "水平偏移, px"
8564 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
8565 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
8566 msgid "Vertical offset, px"
8567 msgstr "垂直偏移, px"
8569 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
8570 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
8571 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
8572 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
8573 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
8574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
8575 msgid "Filters"
8576 msgstr "滤镜"
8578 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
8579 msgid "Black, blurred drop shadow"
8580 msgstr "投射黑色的模糊阴影"
8582 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
8583 msgid "Drop Glow"
8584 msgstr "投射辉光"
8586 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
8587 msgid "White, blurred drop glow"
8588 msgstr "投射白色的模糊光晕"
8590 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
8591 msgid "Bundled"
8592 msgstr "捆绑"
8594 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
8595 msgid "Personal"
8596 msgstr "个人的"
8598 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
8599 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
8600 msgstr "无效的外部模块目录名.滤镜不能加载."
8602 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
8603 msgid "Snow crest"
8604 msgstr "积雪覆盖"
8606 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
8607 msgid "Drift Size"
8608 msgstr "偏移尺寸"
8610 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
8611 msgid "Snow has fallen on object"
8612 msgstr "对象上飘落的雪花"
8614 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
8615 #, c-format
8616 msgid "%s GDK pixbuf Input"
8617 msgstr "%s GDK pixbuf 输入"
8619 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
8620 #, fuzzy
8621 msgid "Link or embed image:"
8622 msgstr "嵌入的图像"
8624 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
8625 #, fuzzy
8626 msgid "embed"
8627 msgstr "嵌入"
8629 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
8630 #, fuzzy
8631 msgid "link"
8632 msgstr "线"
8634 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
8635 msgid ""
8636 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
8637 "outside this SVG document and all files must be moved together."
8638 msgstr ""
8640 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
8641 msgid "GIMP Gradients"
8642 msgstr "GIMP 渐变"
8644 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
8645 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
8646 msgstr "GIMP 渐变(*.ggr)"
8648 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
8649 msgid "Gradients used in GIMP"
8650 msgstr "GIMP中的渐变"
8652 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
8653 msgid "Grid"
8654 msgstr "网格"
8656 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
8657 msgid "Line Width"
8658 msgstr "线宽"
8660 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
8661 msgid "Horizontal Spacing"
8662 msgstr "水平间距"
8664 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
8665 msgid "Vertical Spacing"
8666 msgstr "垂直间距"
8668 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
8669 msgid "Horizontal Offset"
8670 msgstr "水平偏移"
8672 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
8673 msgid "Vertical Offset"
8674 msgstr "垂直偏移"
8676 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
8677 msgid "Draw a path which is a grid"
8678 msgstr "绘制网格路径"
8680 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
8681 msgid "JavaFX Output"
8682 msgstr "JavaFX 输出"
8684 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
8685 msgid "JavaFX (*.fx)"
8686 msgstr "JavaFX (*.fx)"
8688 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
8689 msgid "JavaFX Raytracer File"
8690 msgstr "JavaFX Raytracer 文件"
8692 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
8693 msgid "LaTeX Output"
8694 msgstr "LaTex 输出"
8696 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
8697 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
8698 msgstr "LaTeX 带 PSTricks 宏(*.tex)"
8700 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
8701 msgid "LaTeX PSTricks File"
8702 msgstr "LaTeX PSTricks 文件"
8704 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
8705 msgid "LaTeX Print"
8706 msgstr "LaTeX 打印"
8708 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
8709 msgid "OpenDocument Drawing Output"
8710 msgstr "开放文档 绘制输出"
8712 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
8713 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
8714 msgstr "开放文档绘图 (*.odg)"
8716 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
8717 msgid "OpenDocument drawing file"
8718 msgstr "开放文档绘图文件"
8720 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
8721 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
8722 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
8723 msgid "media box"
8724 msgstr ""
8726 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
8727 msgid "crop box"
8728 msgstr ""
8730 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
8731 msgid "trim box"
8732 msgstr ""
8734 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
8735 msgid "bleed box"
8736 msgstr ""
8738 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
8739 msgid "art box"
8740 msgstr ""
8742 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
8743 msgid "Select page:"
8744 msgstr "选择页:"
8746 #. Display total number of pages
8747 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
8748 #, c-format
8749 msgid "out of %i"
8750 msgstr "共 %i 页"
8752 #. Crop settings
8753 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
8754 msgid "Clip to:"
8755 msgstr "摘录为:"
8757 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
8758 msgid "Page settings"
8759 msgstr "页面设置"
8761 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
8762 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
8763 msgstr "渐变曲面的精度等级:"
8765 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
8766 msgid ""
8767 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
8768 "and slow performance."
8769 msgstr "<b>注意</b>:设置过高的精度可能会导致SVG文件过大, 性能降低. "
8771 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
8772 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
8773 msgid "rough"
8774 msgstr "粗略"
8776 #. Text options
8777 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
8778 msgid "Text handling:"
8779 msgstr "文本处理:"
8781 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
8782 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
8783 msgid "Import text as text"
8784 msgstr "将文字导入为文字"
8786 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
8787 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
8788 msgstr "用已安装的名称最接近的字体代替 PDF 字体"
8790 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
8791 msgid "Embed images"
8792 msgstr "嵌入的图像"
8794 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
8795 msgid "Import settings"
8796 msgstr "导入设置"
8798 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
8799 msgid "PDF Import Settings"
8800 msgstr "PDF导入设置"
8802 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8803 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8804 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
8805 msgid "pdfinput|medium"
8806 msgstr "pdfinput|中"
8808 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
8809 msgid "fine"
8810 msgstr "精细"
8812 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
8813 msgid "very fine"
8814 msgstr "很精细"
8816 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
8817 msgid "PDF Input"
8818 msgstr "PDF 输入"
8820 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
8821 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
8822 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
8824 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
8825 msgid "Adobe Portable Document Format"
8826 msgstr "Adobe便携文档格式"
8828 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
8829 msgid "AI Input"
8830 msgstr "AI 输入"
8832 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
8833 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
8834 msgstr "Adobe Illustrator 9.0及以上版本(*.ai)"
8836 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
8837 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
8838 msgstr "打开使用Adobe Illustrator 9.0(或更新的版本)保存的文件"
8840 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
8841 msgid "PovRay Output"
8842 msgstr "PovRay 输出"
8844 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
8845 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
8846 msgstr "PovRay (*.pov) (仅路径和形状)"
8848 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
8849 msgid "PovRay Raytracer File"
8850 msgstr "PovRay Raytracer 文件"
8852 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
8853 msgid "SVG Input"
8854 msgstr "SVG 输入"
8856 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
8857 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
8858 msgstr "可缩放矢量图形 (*.svg)"
8860 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
8861 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
8862 msgstr "Inkscape 本地文件格式和 W3C 标准"
8864 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
8865 msgid "SVG Output Inkscape"
8866 msgstr "SVG 输出 Inkscape"
8868 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
8869 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
8870 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
8872 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
8873 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
8874 msgstr "SVG 格式带有 Inkscape 扩展"
8876 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
8877 msgid "SVG Output"
8878 msgstr "SVG 输出"
8880 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
8881 msgid "Plain SVG (*.svg)"
8882 msgstr "普通 SVG (*.svg)"
8884 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
8885 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
8886 msgstr "可伸缩矢量图形格式由 W3C 定义"
8888 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
8889 msgid "SVGZ Input"
8890 msgstr "SVGZ 输入"
8892 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
8893 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
8894 msgstr "压缩的 Inkscape SVG (*.svgz)"
8896 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
8897 msgid "SVG file format compressed with GZip"
8898 msgstr "SVG 文件格式使用 GZip 压缩"
8900 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
8901 msgid "SVGZ Output"
8902 msgstr "SVGZ 输出"
8904 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
8905 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
8906 msgstr "Inkscape 本地文件格式使用 GZip 压缩"
8908 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
8909 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
8910 msgstr "压缩的普通 SVG (*.svgz)"
8912 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
8913 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
8914 msgstr "可伸缩矢量图形格式使用 GZip 压缩"
8916 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
8917 msgid "Windows 32-bit Print"
8918 msgstr "Windows 32位打印"
8920 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
8921 msgid "WPG Input"
8922 msgstr "WPG 输入"
8924 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
8925 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
8926 msgstr "WordPerfect 图形 (*.wpg)"
8928 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
8929 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
8930 msgstr "由 Corel WordPerfect 使用的矢量图形格式"
8932 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
8933 msgid "Live preview"
8934 msgstr "实时预览"
8936 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
8937 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
8938 msgstr "在画布上实时预览该效果?"
8940 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
8941 #. running from the console, in which case calling sp_ui
8942 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
8943 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
8944 #: ../src/extension/system.cpp:107
8945 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
8946 msgstr "自动侦测文件格式失败.按照 SVG 打开此文件"
8948 #: ../src/file.cpp:147
8949 msgid "default.svg"
8950 msgstr "default.svg"
8952 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
8953 #, c-format
8954 msgid "Failed to load the requested file %s"
8955 msgstr "请求文件%s加载失败"
8957 #: ../src/file.cpp:290
8958 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
8959 msgstr "文档未保存.不能还原"
8961 #: ../src/file.cpp:296
8962 #, c-format
8963 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
8964 msgstr "更改将丢失!确认重新加载文档%s?"
8966 #: ../src/file.cpp:325
8967 msgid "Document reverted."
8968 msgstr "文档已还原."
8970 #: ../src/file.cpp:327
8971 msgid "Document not reverted."
8972 msgstr "文档没有还原."
8974 #: ../src/file.cpp:477
8975 msgid "Select file to open"
8976 msgstr "选择要打开的文件"
8978 #: ../src/file.cpp:564
8979 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
8980 msgstr "真空&lt;defs&gt;"
8982 #: ../src/file.cpp:569
8983 #, c-format
8984 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
8985 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
8986 msgstr[0] "去除了<b>%i</b>个在&lt;defs&gt;中未使用定义."
8987 msgstr[1] "去除了<b>%i</b>个在&lt;defs&gt;中未使用定义."
8989 #: ../src/file.cpp:574
8990 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
8991 msgstr "在&lt;defs&gt;没有未使用定义."
8993 #: ../src/file.cpp:605
8994 #, c-format
8995 msgid ""
8996 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
8997 "caused by an unknown filename extension."
8998 msgstr "没有找到 Inkscape 扩展来保存文档(%s).可能由于未知文件扩展名导致."
9000 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
9001 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
9002 msgid "Document not saved."
9003 msgstr "文档未保存."
9005 #: ../src/file.cpp:613
9006 #, c-format
9007 msgid ""
9008 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9009 msgstr ""
9011 #: ../src/file.cpp:621
9012 #, c-format
9013 msgid "File %s could not be saved."
9014 msgstr "文件%s不能保存."
9016 #: ../src/file.cpp:638
9017 msgid "Document saved."
9018 msgstr "文档已保存."
9020 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9021 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
9022 #, c-format
9023 msgid "drawing%s"
9024 msgstr "绘图%s"
9026 #: ../src/file.cpp:776
9027 #, c-format
9028 msgid "drawing-%d%s"
9029 msgstr "绘图-%d%s"
9031 #: ../src/file.cpp:780
9032 #, c-format
9033 msgid "%s"
9034 msgstr "%s"
9036 #: ../src/file.cpp:795
9037 msgid "Select file to save a copy to"
9038 msgstr "选择要保存拷贝的文件"
9040 #: ../src/file.cpp:797
9041 msgid "Select file to save to"
9042 msgstr "选择要保存的文件"
9044 #: ../src/file.cpp:892
9045 msgid "No changes need to be saved."
9046 msgstr "没有更改, 不需要保存."
9048 #: ../src/file.cpp:909
9049 msgid "Saving document..."
9050 msgstr "正在保存文档..."
9052 #: ../src/file.cpp:1068
9053 msgid "Import"
9054 msgstr "导入"
9056 #: ../src/file.cpp:1118
9057 msgid "Select file to import"
9058 msgstr "选择要导入的文件"
9060 #: ../src/file.cpp:1230
9061 msgid "Select file to export to"
9062 msgstr "选择要导出的文件"
9064 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
9065 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9066 msgstr "导入Open Clip Art Library"
9068 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9069 msgid "Blend"
9070 msgstr "混合"
9072 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9073 msgid "Color Matrix"
9074 msgstr "色彩矩阵"
9076 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9077 msgid "Component Transfer"
9078 msgstr "成分变换"
9080 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9081 msgid "Composite"
9082 msgstr "组合"
9084 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9085 msgid "Convolve Matrix"
9086 msgstr "卷积矩阵"
9088 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9089 msgid "Diffuse Lighting"
9090 msgstr "扩散光"
9092 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9093 msgid "Displacement Map"
9094 msgstr "位移贴图"
9096 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9097 msgid "Flood"
9098 msgstr "浸漫"
9100 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
9101 msgid "Image"
9102 msgstr "图像"
9104 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9105 msgid "Merge"
9106 msgstr "合并"
9108 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9109 msgid "Specular Lighting"
9110 msgstr "反射光"
9112 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9113 msgid "Tile"
9114 msgstr "平铺"
9116 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
9117 msgid "Turbulence"
9118 msgstr "紊乱"
9120 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9121 msgid "Source Graphic"
9122 msgstr "源图形"
9124 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9125 msgid "Source Alpha"
9126 msgstr "源Alpha"
9128 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9129 msgid "Background Image"
9130 msgstr "背景图像"
9132 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9133 msgid "Background Alpha"
9134 msgstr "背景透明度"
9136 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9137 msgid "Fill Paint"
9138 msgstr "填充色"
9140 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9141 msgid "Stroke Paint"
9142 msgstr "笔廓绘制"
9144 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9145 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9146 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9147 msgid "filterBlendMode|Normal"
9148 msgstr "标准"
9150 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9151 msgid "Multiply"
9152 msgstr "增强"
9154 #: ../src/filter-enums.cpp:55
9155 msgid "Screen"
9156 msgstr "屏幕"
9158 #: ../src/filter-enums.cpp:56
9159 msgid "Darken"
9160 msgstr "变暗"
9162 #: ../src/filter-enums.cpp:57
9163 msgid "Lighten"
9164 msgstr "变亮"
9166 #: ../src/filter-enums.cpp:63
9167 msgid "Matrix"
9168 msgstr "矩阵"
9170 #: ../src/filter-enums.cpp:64
9171 msgid "Saturate"
9172 msgstr "饱和度"
9174 #: ../src/filter-enums.cpp:65
9175 msgid "Hue Rotate"
9176 msgstr "旋转色调"
9178 #: ../src/filter-enums.cpp:66
9179 msgid "Luminance to Alpha"
9180 msgstr "亮度转为透明度(alpha)"
9182 #. File
9183 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2195
9184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
9185 msgid "Default"
9186 msgstr "默认"
9188 #: ../src/filter-enums.cpp:73
9189 msgid "Over"
9190 msgstr "覆盖"
9192 #: ../src/filter-enums.cpp:74
9193 msgid "In"
9194 msgstr "输入"
9196 #: ../src/filter-enums.cpp:75
9197 msgid "Out"
9198 msgstr "输出"
9200 #: ../src/filter-enums.cpp:76
9201 msgid "Atop"
9202 msgstr "在上面"
9204 #: ../src/filter-enums.cpp:77
9205 msgid "XOR"
9206 msgstr "异或"
9208 #: ../src/filter-enums.cpp:78
9209 msgid "Arithmetic"
9210 msgstr "算术运算"
9212 #: ../src/filter-enums.cpp:84
9213 msgid "Identity"
9214 msgstr "标识"
9216 #: ../src/filter-enums.cpp:85
9217 msgid "Table"
9218 msgstr "表"
9220 #: ../src/filter-enums.cpp:86
9221 msgid "Discrete"
9222 msgstr "离散"
9224 #: ../src/filter-enums.cpp:87
9225 msgid "Linear"
9226 msgstr "线性"
9228 #: ../src/filter-enums.cpp:88
9229 msgid "Gamma"
9230 msgstr "Gamma"
9232 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425
9233 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
9234 msgid "Duplicate"
9235 msgstr "再制"
9237 #: ../src/filter-enums.cpp:95
9238 msgid "Wrap"
9239 msgstr "折行"
9241 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
9242 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9243 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
9244 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
9245 msgid "Red"
9246 msgstr "红色"
9248 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
9249 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9250 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
9251 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
9252 msgid "Green"
9253 msgstr "绿色"
9255 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
9256 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9257 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
9258 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
9259 msgid "Blue"
9260 msgstr "蓝色"
9262 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
9263 msgid "Alpha"
9264 msgstr "Alpha"
9266 #: ../src/filter-enums.cpp:111
9267 msgid "Erode"
9268 msgstr "侵蚀"
9270 #: ../src/filter-enums.cpp:112
9271 msgid "Dilate"
9272 msgstr "膨胀"
9274 #: ../src/filter-enums.cpp:118
9275 msgid "Fractal Noise"
9276 msgstr "不规则噪声"
9278 #: ../src/filter-enums.cpp:125
9279 msgid "Distant Light"
9280 msgstr "远光"
9282 #: ../src/filter-enums.cpp:126
9283 msgid "Point Light"
9284 msgstr "点光"
9286 #: ../src/filter-enums.cpp:127
9287 msgid "Spot Light"
9288 msgstr "聚光"
9290 #: ../src/flood-context.cpp:246
9291 msgid "Visible Colors"
9292 msgstr "可见色"
9294 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
9295 msgid "Small"
9296 msgstr "小"
9298 #: ../src/flood-context.cpp:266
9299 msgid "Medium"
9300 msgstr "中"
9302 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
9303 msgid "Large"
9304 msgstr "大"
9306 #: ../src/flood-context.cpp:469
9307 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
9308 msgstr "<b>向内平移过量</b>, 结果为空."
9310 #: ../src/flood-context.cpp:509
9311 #, c-format
9312 msgid ""
9313 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
9314 msgid_plural ""
9315 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
9316 msgstr[0] "区域以填充, 有<b>%d</b>个节点的路径已创建, 并与所选对象结合."
9317 msgstr[1] "区域以填充, 有<b>%d</b>个节点的路径已创建, 并与所选对象结合."
9319 #: ../src/flood-context.cpp:513
9320 #, c-format
9321 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
9322 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
9323 msgstr[0] "区域以填充, 有<b>%d</b>个节点的路径已创建."
9324 msgstr[1] "区域以填充, 有<b>%d</b>个节点的路径已创建."
9326 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
9327 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
9328 msgstr "<b>区域不封闭</b>, 不能填充."
9330 #: ../src/flood-context.cpp:1104
9331 msgid ""
9332 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
9333 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
9334 msgstr ""
9335 "<b>只有封闭区域的可见部分被填充</b>.如果想要填充所有区域, 请撤销, 放大, 重新"
9336 "填充."
9338 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
9339 msgid "Fill bounded area"
9340 msgstr "填充封闭区域"
9342 #: ../src/flood-context.cpp:1142
9343 msgid "Set style on object"
9344 msgstr "为对象指定样式"
9346 #: ../src/flood-context.cpp:1201
9347 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
9348 msgstr "在区域上<b>拖动</b>填充, 配合<b>Alt</b>改变填充"
9350 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76
9351 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
9352 msgstr "线性渐变<b>起始</b>"
9354 #. POINT_LG_BEGIN
9355 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77
9356 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
9357 msgstr "线性渐变<b>结束</b>"
9359 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:78
9360 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
9361 msgstr "线性渐变<b>中间分段点</b>"
9363 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:79
9364 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
9365 msgstr "辐向渐变<b>中心</b>"
9367 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
9368 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
9369 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
9370 msgstr "辐向渐变<b>半径</b>"
9372 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:82
9373 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
9374 msgstr "辐向渐变<b>焦点</b>"
9376 #. POINT_RG_FOCUS
9377 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
9378 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
9379 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
9380 msgstr "圆周渐变<b>中间分段点</b>"
9382 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
9383 #: ../src/gradient-context.cpp:165
9384 #, c-format
9385 msgid "%s selected"
9386 msgstr "%s 已选定"
9388 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
9389 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
9390 #, c-format
9391 msgid " out of %d gradient handle"
9392 msgid_plural " out of %d gradient handles"
9393 msgstr[0] " 共%d个渐变控制柄"
9394 msgstr[1] " 共%d个渐变控制柄"
9396 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
9397 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
9398 #: ../src/gradient-context.cpp:184
9399 #, c-format
9400 msgid " on %d selected object"
9401 msgid_plural " on %d selected objects"
9402 msgstr[0] " 在%d个选择对象上"
9403 msgstr[1] " 在%d个选择对象上"
9405 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
9406 #: ../src/gradient-context.cpp:174
9407 #, c-format
9408 msgid ""
9409 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9410 msgid_plural ""
9411 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9412 msgstr[0] "一个控制柄合并%d个分段点(按住<b>Shift</b>拖动分离)"
9413 msgstr[1] "一个控制柄合并%d个分段点(按住<b>Shift</b>拖动分离)"
9415 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
9416 #: ../src/gradient-context.cpp:182
9417 #, c-format
9418 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
9419 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
9420 msgstr[0] "已选择<b>%d</b>个渐变控制柄, 共%d个"
9421 msgstr[1] "已选择<b>%d</b>个渐变控制柄, 共%d个"
9423 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
9424 #: ../src/gradient-context.cpp:189
9425 #, c-format
9426 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
9427 msgid_plural ""
9428 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
9429 msgstr[0] "<b>没有</b>选择渐变控制柄(共%d个, 已选择%d个对象)"
9430 msgstr[1] "<b>没有</b> 选择渐变控制柄(共%d个, 在选择的%d个对象上)"
9432 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
9433 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
9434 msgid "Add gradient stop"
9435 msgstr "增加渐变分段点"
9437 #: ../src/gradient-context.cpp:457
9438 msgid "Simplify gradient"
9439 msgstr "简单渐变"
9441 #: ../src/gradient-context.cpp:534
9442 msgid "Create default gradient"
9443 msgstr "创建缺省渐变"
9445 #: ../src/gradient-context.cpp:588
9446 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
9447 msgstr "在控制柄<b>周围拖动</b>来选择"
9449 #: ../src/gradient-context.cpp:695
9450 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
9451 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉渐变角度"
9453 #: ../src/gradient-context.cpp:696
9454 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
9455 msgstr "<b>Shift</b>:在起点附近绘制渐变"
9457 #: ../src/gradient-context.cpp:816
9458 msgid "Invert gradient"
9459 msgstr "反转渐变"
9461 #: ../src/gradient-context.cpp:933
9462 #, c-format
9463 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9464 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9465 msgstr[0] "%d个对象<b>渐变</b>; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角"
9466 msgstr[1] "%d个对象<b>渐变</b>; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角"
9468 #: ../src/gradient-context.cpp:937
9469 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
9470 msgstr "选择<b>对象</b>创建渐变."
9472 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
9473 msgid "Merge gradient handles"
9474 msgstr "合并渐变控制柄"
9476 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
9477 msgid "Move gradient handle"
9478 msgstr "移动渐变柄"
9480 #: ../src/gradient-drag.cpp:944 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
9481 msgid "Delete gradient stop"
9482 msgstr "删除渐变分段点"
9484 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
9485 #, c-format
9486 msgid ""
9487 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
9488 "+Alt</b> to delete stop"
9489 msgstr ""
9490 "%s %d 为: %s%s; 按住<b>Ctrl</b>拖动捕捉偏移, 按住<b>Ctrl+Alt</b>单击删除分段"
9491 "点"
9493 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119
9494 msgid " (stroke)"
9495 msgstr " (笔廓)"
9497 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
9498 #, c-format
9499 msgid ""
9500 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
9501 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
9502 msgstr ""
9503 "%s 为: %s%s; 按住<b>Ctrl</b>拖动捕捉角, 按住<b>Ctrl+Alt</b>保持角度, 按住"
9504 "<b>Ctrl+Shift</b>以中心缩放"
9506 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
9507 #, c-format
9508 msgid ""
9509 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
9510 "separate focus"
9511 msgstr "辐向渐变<b>中心</b><b>焦点</b>; 按住 <b>Shift</b> 拖动分隔焦点"
9513 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
9514 #, c-format
9515 msgid ""
9516 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
9517 "separate"
9518 msgid_plural ""
9519 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
9520 "separate"
9521 msgstr[0] "渐变点由<b>%d</b>个渐变共享; 按住 <b>Shift</b> 拖动分隔"
9522 msgstr[1] "渐变点由<b>%d</b>个渐变共享; 按住 <b>Shift</b> 拖动分隔"
9524 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
9525 msgid "Move gradient handle(s)"
9526 msgstr "移动渐变控制柄"
9528 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
9529 msgid "Move gradient mid stop(s)"
9530 msgstr "移动渐变中间分段点"
9532 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
9533 msgid "Delete gradient stop(s)"
9534 msgstr "删除渐变分段点"
9536 #. Add the units menu.
9537 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
9538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611 ../src/widgets/toolbox.cpp:3336
9539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6054 ../src/widgets/toolbox.cpp:8009
9540 msgid "Units"
9541 msgstr "单位"
9543 #: ../src/helper/units.cpp:38
9544 msgid "Point"
9545 msgstr "点"
9547 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
9548 msgid "pt"
9549 msgstr "点"
9551 #: ../src/helper/units.cpp:38
9552 msgid "Pt"
9553 msgstr "点"
9555 #: ../src/helper/units.cpp:39
9556 msgid "Pica"
9557 msgstr "Pica"
9559 #: ../src/helper/units.cpp:39
9560 msgid "pc"
9561 msgstr "pc"
9563 #: ../src/helper/units.cpp:39
9564 msgid "Picas"
9565 msgstr "Picas"
9567 #: ../src/helper/units.cpp:39
9568 msgid "Pc"
9569 msgstr "Pc"
9571 #: ../src/helper/units.cpp:40
9572 msgid "Pixel"
9573 msgstr "像素"
9575 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
9576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
9577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
9578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
9579 msgid "px"
9580 msgstr "像素"
9582 #: ../src/helper/units.cpp:40
9583 msgid "Pixels"
9584 msgstr "像素"
9586 #: ../src/helper/units.cpp:40
9587 msgid "Px"
9588 msgstr "像素"
9590 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
9591 msgid "%"
9592 msgstr "%"
9594 #: ../src/helper/units.cpp:42
9595 msgid "Percents"
9596 msgstr "百分比"
9598 #: ../src/helper/units.cpp:43
9599 msgid "Millimeter"
9600 msgstr "毫米"
9602 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
9603 msgid "mm"
9604 msgstr "毫米"
9606 #: ../src/helper/units.cpp:43
9607 msgid "Millimeters"
9608 msgstr "毫米"
9610 #: ../src/helper/units.cpp:44
9611 msgid "Centimeter"
9612 msgstr "厘米"
9614 #: ../src/helper/units.cpp:44
9615 msgid "cm"
9616 msgstr "厘米"
9618 #: ../src/helper/units.cpp:44
9619 msgid "Centimeters"
9620 msgstr "厘米"
9622 #: ../src/helper/units.cpp:45
9623 msgid "Meter"
9624 msgstr "米"
9626 #: ../src/helper/units.cpp:45
9627 msgid "m"
9628 msgstr "米"
9630 #: ../src/helper/units.cpp:45
9631 msgid "Meters"
9632 msgstr "米"
9634 #. no svg_unit
9635 #: ../src/helper/units.cpp:46
9636 msgid "Inch"
9637 msgstr "英寸"
9639 #: ../src/helper/units.cpp:46
9640 msgid "in"
9641 msgstr "英寸"
9643 #: ../src/helper/units.cpp:46
9644 msgid "Inches"
9645 msgstr "英寸"
9647 #: ../src/helper/units.cpp:47
9648 msgid "Foot"
9649 msgstr "英尺"
9651 #: ../src/helper/units.cpp:47
9652 msgid "ft"
9653 msgstr "ft"
9655 #: ../src/helper/units.cpp:47
9656 msgid "Feet"
9657 msgstr "英尺"
9659 #. Volatiles do not have default, so there are none here
9660 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9661 #: ../src/helper/units.cpp:50
9662 msgid "Em square"
9663 msgstr "Em 平方"
9665 #: ../src/helper/units.cpp:50
9666 msgid "em"
9667 msgstr "em"
9669 #: ../src/helper/units.cpp:50
9670 msgid "Em squares"
9671 msgstr "Em 平方"
9673 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9674 #: ../src/helper/units.cpp:52
9675 msgid "Ex square"
9676 msgstr "Ex 平方"
9678 #: ../src/helper/units.cpp:52
9679 msgid "ex"
9680 msgstr "ex"
9682 #: ../src/helper/units.cpp:52
9683 msgid "Ex squares"
9684 msgstr "Ex 平方"
9686 #: ../src/inkscape.cpp:328
9687 msgid "Autosaving documents..."
9688 msgstr "正在自动保存..."
9690 #: ../src/inkscape.cpp:399
9691 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
9692 msgstr "自动保存失败! 找不到inkscape扩展来保存文档"
9694 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
9695 #, c-format
9696 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
9697 msgstr "自动保存失败! 文件%s不能保存."
9699 #: ../src/inkscape.cpp:424
9700 msgid "Autosave complete."
9701 msgstr "自动保存完成."
9703 #: ../src/inkscape.cpp:661
9704 msgid "Untitled document"
9705 msgstr "无标题文档"
9707 #. Show nice dialog box
9708 #: ../src/inkscape.cpp:691
9709 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
9710 msgstr "Inkscape 遇到内部错误将要关闭.\n"
9712 #: ../src/inkscape.cpp:692
9713 msgid ""
9714 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
9715 "locations:\n"
9716 msgstr "自动备未保存文档已经完成, 在下列位置:\n"
9718 #: ../src/inkscape.cpp:693
9719 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
9720 msgstr "自动备份下列文档失败:\n"
9722 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
9723 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
9724 #: ../src/interface.cpp:872
9725 msgid "Commands Bar"
9726 msgstr "命令栏"
9728 #: ../src/interface.cpp:872
9729 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
9730 msgstr "显示或隐藏命令栏(在菜单下)"
9732 #: ../src/interface.cpp:874
9733 msgid "Snap Controls Bar"
9734 msgstr "捕捉控制栏"
9736 #: ../src/interface.cpp:874
9737 msgid "Show or hide the snapping controls"
9738 msgstr "显示或隐藏捕捉控制栏"
9740 #: ../src/interface.cpp:876
9741 msgid "Tool Controls Bar"
9742 msgstr "工具控制栏"
9744 #: ../src/interface.cpp:876
9745 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
9746 msgstr "显示或隐藏工具控制栏"
9748 #: ../src/interface.cpp:878
9749 msgid "_Toolbox"
9750 msgstr "工具箱(_T)"
9752 #: ../src/interface.cpp:878
9753 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
9754 msgstr "显示或隐藏主工具箱(在左边)"
9756 #: ../src/interface.cpp:884
9757 msgid "_Palette"
9758 msgstr "调色板(_P)"
9760 #: ../src/interface.cpp:884
9761 msgid "Show or hide the color palette"
9762 msgstr "显示或隐藏颜色调色板"
9764 #: ../src/interface.cpp:886
9765 msgid "_Statusbar"
9766 msgstr "状态栏(_S)"
9768 #: ../src/interface.cpp:886
9769 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
9770 msgstr "显示或隐藏状态栏(在窗口底部)"
9772 #: ../src/interface.cpp:960
9773 #, c-format
9774 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
9775 msgstr "Verb \"%s\" 未知"
9777 #: ../src/interface.cpp:1002
9778 msgid "Open _Recent"
9779 msgstr "打开最近文件(_R)"
9781 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
9782 #: ../src/interface.cpp:1103
9783 #, c-format
9784 msgid "Enter group #%s"
9785 msgstr "进入(enter)组 #%s"
9787 #: ../src/interface.cpp:1114
9788 msgid "Go to parent"
9789 msgstr "转到上一级"
9791 #: ../src/interface.cpp:1205 ../src/interface.cpp:1291
9792 #: ../src/interface.cpp:1394 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
9793 msgid "Drop color"
9794 msgstr "放置颜色"
9796 #: ../src/interface.cpp:1244 ../src/interface.cpp:1354
9797 msgid "Drop color on gradient"
9798 msgstr "将颜色放置到渐变上"
9800 #: ../src/interface.cpp:1407
9801 msgid "Could not parse SVG data"
9802 msgstr "不能解析SVG数据"
9804 #: ../src/interface.cpp:1446
9805 msgid "Drop SVG"
9806 msgstr "放下 SVG"
9808 #: ../src/interface.cpp:1480
9809 msgid "Drop bitmap image"
9810 msgstr "放置位图图像"
9812 #: ../src/interface.cpp:1572
9813 #, c-format
9814 msgid ""
9815 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
9816 "you want to replace it?</span>\n"
9817 "\n"
9818 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
9819 msgstr ""
9820 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">文件 \"%s\" 已存在.要替换吗?</span>\n"
9821 "\n"
9822 "已存在文件 \"%s\"..替换将覆盖其内容."
9824 #: ../src/knot.cpp:431
9825 msgid "Node or handle drag canceled."
9826 msgstr "节点或控制点拖动取消."
9828 #: ../src/knotholder.cpp:150
9829 msgid "Change handle"
9830 msgstr "改变控制柄"
9832 #: ../src/knotholder.cpp:229
9833 msgid "Move handle"
9834 msgstr "移动控制柄"
9836 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
9837 #: ../src/knotholder.cpp:250
9838 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
9839 msgstr "<b>移动</b>图案填色对象内部"
9841 #: ../src/knotholder.cpp:253
9842 #, fuzzy
9843 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
9844 msgstr "<b>缩放</b>图案统一填色"
9846 #: ../src/knotholder.cpp:256
9847 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9848 msgstr "<b>旋转</b>图案填色; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
9850 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
9851 msgid "Master"
9852 msgstr "主栏"
9854 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
9855 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
9856 msgstr "泊坞栏widget挂靠的GdlDockMaster对象"
9858 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
9859 msgid "Dockbar style"
9860 msgstr "泊坞栏样式"
9862 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
9863 msgid "Dockbar style to show items on it"
9864 msgstr "泊坞栏中显示项目的风格"
9866 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
9867 msgid "Iconify"
9868 msgstr "折叠"
9870 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
9871 msgid "Iconify this dock"
9872 msgstr "折叠该面板"
9874 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
9875 msgid "Close"
9876 msgstr "关闭"
9878 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
9879 msgid "Close this dock"
9880 msgstr "关闭此面板"
9882 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
9883 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
9884 msgid "Controlling dock item"
9885 msgstr "控制泊坞项"
9887 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
9888 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
9889 msgstr "拖动柄所属的泊坞项"
9891 #. Name
9892 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7316
9893 msgid "Orientation"
9894 msgstr "方向"
9896 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
9897 msgid "Orientation of the docking item"
9898 msgstr "挂靠项目的方向"
9900 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
9901 msgid "Resizable"
9902 msgstr "可变"
9904 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
9905 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
9906 msgstr "如果选定, 泊坞项挂靠到面板时能够缩放"
9908 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
9909 msgid "Item behavior"
9910 msgstr "项目特性"
9912 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
9913 msgid ""
9914 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
9915 "locked, etc.)"
9916 msgstr "泊坞项的一般形态 (例如, 锁定时是否能够浮动等)"
9918 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
9919 msgid "Locked"
9920 msgstr "锁定"
9922 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
9923 msgid ""
9924 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
9925 msgstr "如果选定, 泊坞项不能拖动并且不显示拖动柄"
9927 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
9928 msgid "Preferred width"
9929 msgstr "首选宽度"
9931 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
9932 msgid "Preferred width for the dock item"
9933 msgstr "该面板项目的首选宽度"
9935 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
9936 msgid "Preferred height"
9937 msgstr "首选高度"
9939 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
9940 msgid "Preferred height for the dock item"
9941 msgstr "该面板项目的首选高度"
9943 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
9944 #, c-format
9945 msgid ""
9946 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
9947 "some other compound dock object."
9948 msgstr "不能将泊坞对象(%p, 类型%s) 添加到%s. 请使用GdlDock或其它符合泊坞对象."
9950 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
9951 #, c-format
9952 msgid ""
9953 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
9954 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
9955 msgstr ""
9956 "试图添加%s类型的widget到%s, 但后者只能包含一个widget, 并且已经被%s类型的"
9957 "widget占用"
9959 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
9960 #, c-format
9961 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
9962 msgstr "停靠策略%s不兼容%s类型的泊坞对象"
9964 #. UnLock menuitem
9965 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
9966 msgid "UnLock"
9967 msgstr "解锁"
9969 #. Hide menuitem.
9970 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
9971 msgid "Hide"
9972 msgstr "隐藏"
9974 #. Lock menuitem
9975 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
9976 msgid "Lock"
9977 msgstr "锁定"
9979 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
9980 #, c-format
9981 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
9982 msgstr "试图绑定一个自由项%p"
9984 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
9985 msgid "Default title"
9986 msgstr "默认标题"
9988 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
9989 msgid "Default title for newly created floating docks"
9990 msgstr "新创建的浮动泊坞的缺省标题"
9992 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
9993 msgid ""
9994 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
9995 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
9996 msgstr ""
9997 "如果设为1, 所有捆绑到主栏的停靠对象均锁定; 如果为0, 则都解锁; -1表明各个项的"
9998 "设置不一致"
10000 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10001 msgid "Switcher Style"
10002 msgstr "开关风格"
10004 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10005 msgid "Switcher buttons style"
10006 msgstr "开关按钮风格"
10008 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10009 msgid "Expand direction"
10010 msgstr "扩展方向"
10012 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10013 msgid ""
10014 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
10015 "given direction"
10016 msgstr "允许主栏中停靠的项目在给定方向上扩展其母栏停靠对象"
10018 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10019 #, c-format
10020 msgid ""
10021 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
10022 "item with that name (%p)."
10023 msgstr "主栏%p: 不能添加对象%p[%s]到hash. 已经有同名的项目(%p)."
10025 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10026 #, c-format
10027 msgid ""
10028 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
10029 "named controller."
10030 msgstr "新的泊坞控制栏%p是自动的. 只有手动泊坞对象才能作为命名的控制栏."
10032 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10033 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
10034 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10035 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10036 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
10037 msgid "Page"
10038 msgstr "页面"
10040 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10041 msgid "The index of the current page"
10042 msgstr "当前页的索引"
10044 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
10045 msgid "Name"
10046 msgstr "名称"
10048 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10049 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10050 msgstr "识别泊坞对象的唯一名称"
10052 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10053 msgid "Long name"
10054 msgstr "长名称"
10056 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10057 msgid "Human readable name for the dock object"
10058 msgstr "面板的人性化名称"
10060 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10061 msgid "Stock Icon"
10062 msgstr "笔廓图标"
10064 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10065 msgid "Stock icon for the dock object"
10066 msgstr "泊坞对象的储备图标"
10068 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10069 msgid "Pixbuf Icon"
10070 msgstr "Pixbuf图标"
10072 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10073 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10074 msgstr "泊坞对象的Pixbuf图标"
10076 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10077 msgid "Dock master"
10078 msgstr "泊坞主栏"
10080 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10081 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10082 msgstr "控制该停靠对象的泊坞绑定到"
10084 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10085 #, c-format
10086 msgid ""
10087 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
10088 "hasn't implemented this method"
10089 msgstr "调用的gdl_dock_object_dock在泊坞对象%p(对象类型%s)中还没有实现 "
10091 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10092 #, c-format
10093 msgid ""
10094 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
10095 "crash"
10096 msgstr "停靠操作要求为捆绑的对象%p. 程序可能崩溃"
10098 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10099 #, c-format
10100 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10101 msgstr "不能将%p停靠到%p, 因为他们属于不同的主栏"
10103 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10104 #, c-format
10105 msgid ""
10106 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10107 msgstr "试图向%p中捆绑一个已经绑定的泊坞对象%p (当前主栏: %p)"
10109 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10110 msgid "Position"
10111 msgstr "位置"
10113 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10114 msgid "Position of the divider in pixels"
10115 msgstr ""
10117 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10118 msgid "Sticky"
10119 msgstr "粘性"
10121 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10122 msgid ""
10123 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
10124 "the host is redocked"
10125 msgstr ""
10127 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
10128 msgid "Host"
10129 msgstr "主控"
10131 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
10132 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
10133 msgstr "占位栏挂靠的泊坞对象"
10135 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
10136 msgid "Next placement"
10137 msgstr "下一定位"
10139 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
10140 msgid ""
10141 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
10142 "to us"
10143 msgstr ""
10145 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
10146 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
10147 msgstr "当附加在占位栏时widget的宽度"
10149 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
10150 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
10151 msgstr "当附加在占位栏时widget的高度"
10153 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
10154 msgid "Floating Toplevel"
10155 msgstr "悬浮在顶部"
10157 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
10158 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
10159 msgstr ""
10161 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
10162 msgid "X-Coordinate"
10163 msgstr "X-坐标"
10165 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
10166 msgid "X coordinate for dock when floating"
10167 msgstr "泊坞浮动时的X坐标"
10169 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
10170 msgid "Y-Coordinate"
10171 msgstr "Y-坐标"
10173 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
10174 msgid "Y coordinate for dock when floating"
10175 msgstr "泊坞浮动时的Y坐标"
10177 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
10178 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
10179 msgstr "试图将一个泊坞对象停靠到一个自由占位栏"
10181 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
10182 #, c-format
10183 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
10184 msgstr ""
10186 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
10187 #, c-format
10188 msgid ""
10189 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
10190 "parent %p"
10191 msgstr "为%p获取子位置(从父对象%p中)时发生意外"
10193 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
10194 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
10195 msgstr ""
10197 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
10198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
10199 msgid "Floating"
10200 msgstr "浮动"
10202 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
10203 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
10204 msgstr "泊坞在其窗口中是否浮动"
10206 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
10207 msgid "Default title for the newly created floating docks"
10208 msgstr "新建的浮动泊坞的缺省标题"
10210 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
10211 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
10212 msgstr "泊坞浮动时的宽度"
10214 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
10215 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
10216 msgstr "泊坞浮动时的高度"
10218 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
10219 msgid "Float X"
10220 msgstr "浮动 X"
10222 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
10223 msgid "X coordinate for a floating dock"
10224 msgstr "浮动面板的 X 坐标"
10226 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
10227 msgid "Float Y"
10228 msgstr "浮动 Y"
10230 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
10231 msgid "Y coordinate for a floating dock"
10232 msgstr "浮动面板的 Y 坐标"
10234 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
10235 #, c-format
10236 msgid "Dock #%d"
10237 msgstr "泊坞 #%d"
10239 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
10240 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
10241 msgstr "忽略没有族(family)的字体"
10243 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
10244 msgid "doEffect stack test"
10245 msgstr ""
10247 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
10248 msgid "Angle bisector"
10249 msgstr "角度二等分线"
10251 #. TRANSLATORS: boolean operations
10252 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
10253 msgid "Boolops"
10254 msgstr "布尔操作"
10256 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
10257 msgid "Circle (by center and radius)"
10258 msgstr "圆 (通过中心和半径)"
10260 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
10261 msgid "Circle by 3 points"
10262 msgstr "圆 (三点法)"
10264 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
10265 msgid "Dynamic stroke"
10266 msgstr "动态笔廓"
10268 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
10269 msgid "Lattice Deformation"
10270 msgstr "晶格变形"
10272 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
10273 msgid "Line Segment"
10274 msgstr "线的段数"
10276 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
10277 msgid "Mirror symmetry"
10278 msgstr "对称镜像"
10280 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
10281 msgid "Parallel"
10282 msgstr "平行"
10284 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
10285 msgid "Path length"
10286 msgstr "路径长度"
10288 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
10289 msgid "Perpendicular bisector"
10290 msgstr "垂直平分线"
10292 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
10293 msgid "Perspective path"
10294 msgstr "透视路径"
10296 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
10297 msgid "Rotate copies"
10298 msgstr "旋转副本"
10300 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
10301 msgid "Recursive skeleton"
10302 msgstr "递归骨架"
10304 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
10305 msgid "Tangent to curve"
10306 msgstr "与曲线相切"
10308 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
10309 msgid "Text label"
10310 msgstr "文本标签"
10312 #. 0.46
10313 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
10314 msgid "Bend"
10315 msgstr "弯曲"
10317 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
10318 msgid "Gears"
10319 msgstr "齿轮"
10321 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
10322 msgid "Pattern Along Path"
10323 msgstr "沿路径分布的图案"
10325 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
10326 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
10327 msgid "Stitch Sub-Paths"
10328 msgstr "缝合子路径"
10330 #. 0.47
10331 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
10332 msgid "VonKoch"
10333 msgstr "VonKoch分形"
10335 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
10336 msgid "Knot"
10337 msgstr "打结"
10339 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
10340 msgid "Construct grid"
10341 msgstr "构建网格"
10343 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
10344 msgid "Spiro spline"
10345 msgstr "Spiro曲线"
10347 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
10348 msgid "Envelope Deformation"
10349 msgstr "封套变形"
10351 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
10352 msgid "Interpolate Sub-Paths"
10353 msgstr "子路径间过渡"
10355 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
10356 msgid "Hatches (rough)"
10357 msgstr "影线(粗略)"
10359 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
10360 msgid "Sketch"
10361 msgstr "草图笔迹"
10363 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
10364 msgid "Ruler"
10365 msgstr "标尺"
10367 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10368 msgid "Is visible?"
10369 msgstr "可见?"
10371 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10372 msgid ""
10373 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
10374 "disabled on canvas"
10375 msgstr "如果不选中, 对象仍然拥有该效果, 但暂时不显示在画布上"
10377 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
10378 msgid "No effect"
10379 msgstr "没有效果"
10381 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
10382 #, c-format
10383 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
10384 msgstr "请为LPE '%s' 指定参数路径(通过%d次鼠标单击)"
10386 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
10387 #, c-format
10388 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
10389 msgstr "改变参数 <b>%s</b>."
10391 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
10392 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
10393 msgstr "已经应用的路径效果的参数都不能在画布上修改."
10395 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10396 msgid "Bend path"
10397 msgstr "弯曲路径"
10399 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10400 msgid "Path along which to bend the original path"
10401 msgstr "沿该路径弯曲原始路径"
10403 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
10404 msgid "Width of the path"
10405 msgstr "路径宽度"
10407 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10408 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
10409 msgid "Width in units of length"
10410 msgstr "以长度为基准"
10412 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10413 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
10414 msgstr "根据其长度缩放路径宽度"
10416 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10417 msgid "Original path is vertical"
10418 msgstr "路径是垂直的"
10420 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10421 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
10422 msgstr "在沿弯曲路径弯曲之前, 先旋转90度"
10424 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10425 msgid "Size X"
10426 msgstr "X 尺寸"
10428 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10429 msgid "The size of the grid in X direction."
10430 msgstr "X方向上的网格大小."
10432 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10433 msgid "Size Y"
10434 msgstr "Y 尺寸"
10436 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10437 msgid "The size of the grid in Y direction."
10438 msgstr "Y方向上的网格大小."
10440 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10441 msgid "Stitch path"
10442 msgstr "缝合路径"
10444 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10445 msgid "The path that will be used as stitch."
10446 msgstr "用来缝合的路径"
10448 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10449 msgid "Number of paths"
10450 msgstr "路径数目"
10452 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10453 msgid "The number of paths that will be generated."
10454 msgstr "将产生的路径的数目."
10456 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10457 msgid "Start edge variance"
10458 msgstr "起边偏差"
10460 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10461 msgid ""
10462 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
10463 "& outside the guide path"
10464 msgstr "缝合线起点偏离起始路径的随机性"
10466 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10467 msgid "Start spacing variance"
10468 msgstr "起始间距偏差"
10470 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10471 msgid ""
10472 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
10473 "& forth along the guide path"
10474 msgstr "缝合线起点间距(沿起始路径)变化的随机性"
10476 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10477 msgid "End edge variance"
10478 msgstr "终边偏差"
10480 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10481 msgid ""
10482 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
10483 "outside the guide path"
10484 msgstr "缝合线终点偏离起始路径的随机性"
10486 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10487 msgid "End spacing variance"
10488 msgstr "终点间距偏差"
10490 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10491 msgid ""
10492 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
10493 "forth along the guide path"
10494 msgstr "缝合线终点间距(沿起始路径)变化的随机性"
10496 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10497 msgid "Scale width"
10498 msgstr "缩放宽度"
10500 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10501 msgid "Scale the width of the stitch path"
10502 msgstr "缩放缝合路径的宽度"
10504 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10505 msgid "Scale width relative to length"
10506 msgstr "根据长度相对缩放宽度"
10508 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10509 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
10510 msgstr "相对缝合路径的长度来缩放其宽度"
10512 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10513 msgid "Top bend path"
10514 msgstr "顶部弯曲路径"
10516 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10517 msgid "Top path along which to bend the original path"
10518 msgstr "沿该顶部路径弯曲原始路径"
10520 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10521 msgid "Right bend path"
10522 msgstr "右侧弯曲路径"
10524 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10525 msgid "Right path along which to bend the original path"
10526 msgstr "沿该右侧路径弯曲原始路径"
10528 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10529 msgid "Bottom bend path"
10530 msgstr "底部弯曲路径"
10532 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10533 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
10534 msgstr "沿该底部路径弯曲原始路径"
10536 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10537 msgid "Left bend path"
10538 msgstr "左侧弯曲路径"
10540 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10541 msgid "Left path along which to bend the original path"
10542 msgstr "沿该左侧路径弯曲原始路径"
10544 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10545 msgid "Enable left & right paths"
10546 msgstr "使用左右路径"
10548 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10549 msgid "Enable the left and right deformation paths"
10550 msgstr "使用左右两侧的变形路径"
10552 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10553 msgid "Enable top & bottom paths"
10554 msgstr "使用顶部底部路径"
10556 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10557 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
10558 msgstr "使用顶部和底部的变形路径"
10560 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10561 msgid "Teeth"
10562 msgstr "齿数"
10564 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10565 msgid "The number of teeth"
10566 msgstr "齿数"
10568 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10569 msgid "Phi"
10570 msgstr "压力角"
10572 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10573 msgid ""
10574 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
10575 "contact."
10576 msgstr "轮齿的压力角 (通常20-25度).决定非接触齿面的比例."
10578 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10579 msgid "Trajectory"
10580 msgstr "轨迹"
10582 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10583 msgid "Path along which intermediate steps are created."
10584 msgstr "沿该路径插入过渡子路径."
10586 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
10588 msgid "Steps"
10589 msgstr "步数"
10591 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10592 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
10593 msgstr "从起点到终点的步数."
10595 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10596 msgid "Equidistant spacing"
10597 msgstr "等间隔"
10599 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10600 msgid ""
10601 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
10602 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
10603 "trajectory path."
10604 msgstr ""
10605 "如果选中, 产生的过渡路径沿轨迹线等间距分布. 否则, 间距取决于轨迹线上的节点位"
10606 "置."
10608 #. initialise your parameters here:
10609 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10610 msgid "Fixed width"
10611 msgstr "固定宽度"
10613 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10614 msgid "Size of hidden region of lower string"
10615 msgstr "下方绳子的隐藏长度"
10617 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10618 msgid "In units of stroke width"
10619 msgstr "以笔廓宽度为单位"
10621 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10622 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
10623 msgstr "将'间断宽度'设置为笔廓宽度的比例"
10625 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
10626 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
10627 msgstr "将笔廓宽度添加到间断长度中"
10629 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10630 msgid "Crossing path stroke width"
10631 msgstr "交叉路径笔廓宽度"
10633 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10634 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
10635 msgstr "将交叉线的笔廓宽度添加到间断长度中"
10637 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10638 msgid "Switcher size"
10639 msgstr "开关大小"
10641 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10642 msgid "Orientation indicator/switcher size"
10643 msgstr "方向指示/开关的大小"
10645 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10646 msgid "Crossing Signs"
10647 msgstr ""
10649 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10650 msgid "Crossings signs"
10651 msgstr ""
10653 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
10654 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
10655 msgstr ""
10657 #. / @todo Is this the right verb?
10658 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:638
10659 #, fuzzy
10660 msgid "Change knot crossing"
10661 msgstr "改变连接器间距"
10663 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10664 msgid "Pattern source"
10665 msgstr "源图案"
10667 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10668 msgid "Path to put along the skeleton path"
10669 msgstr "用于沿该骨架线分布的路径(图案)"
10671 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10672 msgid "Pattern copies"
10673 msgstr "图案副本"
10675 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10676 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
10677 msgstr "沿骨架线分布的图案的数目"
10679 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
10680 msgid "Width of the pattern"
10681 msgstr "图案宽度"
10683 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
10684 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
10685 msgstr "根据其长度缩放图案的宽度"
10687 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
10688 msgid "Spacing"
10689 msgstr "间距"
10691 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
10692 #, no-c-format
10693 msgid ""
10694 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
10695 "limited to -90% of pattern width."
10696 msgstr "图案副本间的距离. 可以小于0, 但不能超过图案宽度的-90%."
10698 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
10699 msgid "Offsets in unit of pattern size"
10700 msgstr "偏移量相对于图案大小"
10702 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
10703 msgid ""
10704 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
10705 "height"
10706 msgstr "间距, 切向和法向偏移量的为宽度/高度的比例."
10708 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
10709 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
10710 msgstr "应用前将图案旋转90度"
10712 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10713 msgid "Fuse nearby ends"
10714 msgstr "焊接临近的端点"
10716 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10717 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
10718 msgstr "焊接距离小于该数值的端点. 0 表示不焊接."
10720 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10721 msgid "Frequency randomness"
10722 msgstr "频率随机性"
10724 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10725 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
10726 msgstr "影线间距的变化, %."
10728 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
10729 msgid "Growth"
10730 msgstr "增长"
10732 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
10733 msgid "Growth of distance between hatches."
10734 msgstr "影线间距离的延长量"
10736 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
10737 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
10738 #, fuzzy
10739 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
10740 msgstr "半周光滑度: 第一侧, 入"
10742 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
10743 #, fuzzy
10744 msgid ""
10745 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
10746 "0=sharp, 1=default"
10747 msgstr "设置路径到达'底部'半周时的光滑/尖锐. 0=尖锐, 1=默认"
10749 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
10750 msgid "1st side, out"
10751 msgstr "第一侧, 出"
10753 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
10754 #, fuzzy
10755 msgid ""
10756 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
10757 "1=default"
10758 msgstr "设置路径离开'底部'半周时的光滑/尖锐. 0=尖锐, 1=默认"
10760 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
10761 msgid "2nd side, in"
10762 msgstr "第二侧, 入"
10764 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
10765 #, fuzzy
10766 msgid ""
10767 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
10768 "1=default"
10769 msgstr "设置路径到达'顶部'半周时的光滑/尖锐. 0=尖锐, 1=默认"
10771 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
10772 msgid "2nd side, out"
10773 msgstr "第二侧, 出"
10775 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
10776 #, fuzzy
10777 msgid ""
10778 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
10779 "1=default"
10780 msgstr "设置路径离开'顶部'半周时的光滑/尖锐. 0=尖锐, 1=默认"
10782 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
10783 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
10784 msgstr "幅度变化: 第一侧"
10786 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
10787 #, fuzzy
10788 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
10789 msgstr "随机性地移动'底部'半周来产生幅度的变化."
10791 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
10792 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
10793 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
10794 msgid "2nd side"
10795 msgstr "第二侧"
10797 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
10798 #, fuzzy
10799 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
10800 msgstr "随机性地移动'顶部'半周来产生幅度的变化."
10802 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
10803 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
10804 msgstr "平行度变化: 第一侧"
10806 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
10807 #, fuzzy
10808 msgid ""
10809 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
10810 "boundary."
10811 msgstr "将'底部'半周沿边界的切向移动, 使方向产生随机性."
10813 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
10814 #, fuzzy
10815 msgid ""
10816 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
10817 "the boundary."
10818 msgstr "将'顶部'半周沿边界的切向移动, 使方向产生随机性."
10820 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
10821 msgid "Variance: 1st side"
10822 msgstr "变化: 第一侧"
10824 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
10825 #, fuzzy
10826 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
10827 msgstr "'底部'半周光滑的随机性"
10829 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
10830 #, fuzzy
10831 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
10832 msgstr "'顶部'半周光滑的随机性"
10835 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
10836 msgid "Generate thick/thin path"
10837 msgstr "创建粗/细路径"
10839 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
10840 #, fuzzy
10841 msgid "Simulate a stroke of varying width"
10842 msgstr "模拟一个宽度变化的笔廓"
10844 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
10845 msgid "Bend hatches"
10846 msgstr "弯折影线"
10848 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
10849 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
10850 msgstr "为影线添加一个全局的弯曲(slower)"
10852 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
10853 msgid "Thickness: at 1st side"
10854 msgstr "厚度: 第一侧"
10856 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
10857 #, fuzzy
10858 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
10859 msgstr "'底部'半周的宽度"
10861 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
10862 msgid "at 2nd side"
10863 msgstr "在第二侧"
10865 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
10866 #, fuzzy
10867 msgid "Width at 'top' half-turns"
10868 msgstr "'顶部'半周的宽度"
10871 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
10872 msgid "from 2nd to 1st side"
10873 msgstr "从第二到第一侧"
10875 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
10876 #, fuzzy
10877 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
10878 msgstr "从'顶部'半周到'底部'半周的路径宽度"
10880 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
10881 msgid "from 1st to 2nd side"
10882 msgstr "从第一到第二侧"
10884 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
10885 #, fuzzy
10886 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
10887 msgstr "'底部'半周的宽度"
10889 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
10890 msgid "Hatches width and dir"
10891 msgstr "影线宽度和方向"
10893 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
10894 msgid "Defines hatches frequency and direction"
10895 msgstr "确定影线的频率和方向"
10898 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
10899 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
10900 msgid "Global bending"
10901 msgstr "整体弯曲"
10903 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
10904 msgid ""
10905 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
10906 "amount"
10907 msgstr ""
10909 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
10910 msgid "Both"
10911 msgstr "两侧"
10913 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5561
10914 msgid "Start"
10915 msgstr "起点"
10917 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
10918 msgid "End"
10919 msgstr "终点"
10921 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
10922 msgid "Mark distance"
10923 msgstr "刻度间距"
10925 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
10926 msgid "Distance between successive ruler marks"
10927 msgstr "相邻两个标尺刻度间的距离"
10929 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
10930 msgid "Major length"
10931 msgstr "主长度"
10933 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
10934 msgid "Length of major ruler marks"
10935 msgstr "标尺主刻度的长度"
10937 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
10938 msgid "Minor length"
10939 msgstr "次长度"
10941 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
10942 msgid "Length of minor ruler marks"
10943 msgstr "标尺小刻度的长度"
10945 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
10946 msgid "Major steps"
10947 msgstr "主刻度间隔"
10949 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
10950 msgid "Draw a major mark every ... steps"
10951 msgstr "每隔 ... 显示一个主刻度"
10953 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
10954 msgid "Shift marks by"
10955 msgstr "平移刻度"
10957 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
10958 msgid "Shift marks by this many steps"
10959 msgstr "平移刻度的步数"
10961 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
10962 msgid "Mark direction"
10963 msgstr "标尺方向"
10965 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
10966 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
10967 msgstr "刻度的方向(视线沿路径起始至终点)"
10969 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
10970 msgid "Offset of first mark"
10971 msgstr "平移第一个刻度"
10973 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
10974 msgid "Border marks"
10975 msgstr "边沿刻度:"
10977 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
10978 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
10979 msgstr "在路径的首尾是否显示刻度"
10981 #. initialise your parameters here:
10982 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
10983 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
10984 msgid "Strokes"
10985 msgstr "笔廓"
10987 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
10988 msgid "Draw that many approximating strokes"
10989 msgstr "绘制这么多近似笔迹"
10991 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
10992 msgid "Max stroke length"
10993 msgstr "最大笔廓长度"
10995 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
10996 msgid "Maximum length of approximating strokes"
10997 msgstr "近似笔迹的最大长度"
10999 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11000 msgid "Stroke length variation"
11001 msgstr "笔迹长度偏差"
11003 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11004 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11005 msgstr "笔迹长度的随机变化量(相对于最大长度)"
11007 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11008 msgid "Max. overlap"
11009 msgstr "最大重叠"
11011 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11012 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11013 msgstr "相邻笔迹的重叠量 (相对最大长度)"
11015 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11016 msgid "Overlap variation"
11017 msgstr "重叠偏差"
11019 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11020 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11021 msgstr "重叠量的随机偏差 (相对于最大重叠量)"
11023 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11024 msgid "Max. end tolerance"
11025 msgstr "最大终点容差"
11027 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11028 msgid ""
11029 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
11030 "to maximum length)"
11031 msgstr "原始终点与近似笔迹的终点间的最大距离 (相对于最大长度)"
11033 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11034 msgid "Average offset"
11035 msgstr "平均偏移"
11037 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11038 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11039 msgstr "每个笔迹与原始路径的平均距离"
11041 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11042 msgid "Max. tremble"
11043 msgstr "最大偏离"
11045 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11046 msgid "Maximum tremble magnitude"
11047 msgstr "偏离的最大幅度"
11049 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11050 msgid "Tremble frequency"
11051 msgstr "偏离频率"
11053 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11054 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11055 msgstr "一个笔迹中偏离的平均次数"
11057 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11058 msgid "Construction lines"
11059 msgstr "结构线"
11061 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11062 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11063 msgstr "结构线的数目 (切线)"
11065 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11066 msgid ""
11067 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
11068 "5*offset)"
11069 msgstr "曲率与结构线长度相关的缩放因子 (尝试 5*偏移)"
11071 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11072 msgid "Max. length"
11073 msgstr "最大长度"
11075 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11076 msgid "Maximum length of construction lines"
11077 msgstr "结构线的最大长度"
11079 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11080 msgid "Length variation"
11081 msgstr "长度偏差"
11083 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11084 msgid "Random variation of the length of construction lines"
11085 msgstr "结构线长度的随机偏差"
11087 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11088 msgid "Placement randomness"
11089 msgstr "位置随机性"
11091 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11092 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11093 msgstr "0: 均匀分布的结构线, 1: 位置完全随机"
11095 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11096 msgid "k_min"
11097 msgstr "k_min"
11099 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11100 msgid "min curvature"
11101 msgstr "最小曲率"
11103 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11104 msgid "k_max"
11105 msgstr "k_max"
11107 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11108 msgid "max curvature"
11109 msgstr "最大曲率"
11111 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11112 msgid "Nb of generations"
11113 msgstr "层数"
11115 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11116 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
11117 msgstr "递归的深度 --- 使用较小值!!"
11119 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11120 msgid "Generating path"
11121 msgstr "产生路径"
11123 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11124 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
11125 msgstr "该路径的线段决定了迭代变换"
11127 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11128 msgid "Use uniform transforms only"
11129 msgstr "仅使用一致变换"
11131 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11132 msgid ""
11133 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
11134 "(otherwise, they define a general transform)."
11135 msgstr "两个线段仅用来保持/颠倒方向 (否则, 他们定义了一个一般变换)."
11137 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11138 msgid "Draw all generations"
11139 msgstr "显示所有层"
11141 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11142 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
11143 msgstr "如果不选, 则只绘制最后一层"
11145 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
11146 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11147 msgid "Reference segment"
11148 msgstr "参考段"
11150 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11151 #, fuzzy
11152 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
11153 msgstr "参考段. 默认为边界框的直径"
11155 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
11156 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
11157 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
11158 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11159 msgid "Max complexity"
11160 msgstr "最大复杂度"
11162 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11163 msgid "Disable effect if the output is too complex"
11164 msgstr "如果输出过于复杂则关闭效果"
11166 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
11167 msgid "Change bool parameter"
11168 msgstr "修改布尔参数"
11170 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
11171 msgid "Change enumeration parameter"
11172 msgstr "改变枚举参数"
11174 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
11175 msgid "Change scalar parameter"
11176 msgstr "修改标量参数"
11178 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
11179 msgid "Edit on-canvas"
11180 msgstr "在画布上编辑"
11182 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
11183 msgid "Copy path"
11184 msgstr "复制路径"
11186 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
11187 msgid "Paste path"
11188 msgstr "粘贴路径"
11190 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
11191 msgid "Link to path"
11192 msgstr "链接到路径"
11194 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
11195 msgid "Paste path parameter"
11196 msgstr "粘贴路径参数"
11198 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
11199 msgid "Link path parameter to path"
11200 msgstr "将路径参数链接到路径"
11202 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
11203 msgid "Change point parameter"
11204 msgstr "修改点的参数"
11206 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
11207 msgid "Change random parameter"
11208 msgstr "改变随机参数"
11210 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
11211 msgid "Change text parameter"
11212 msgstr "修改文本参数"
11214 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
11215 msgid "Change unit parameter"
11216 msgstr "修改计量参数"
11218 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
11219 #, fuzzy
11220 msgid "Change vector parameter"
11221 msgstr "修改文本参数"
11223 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
11224 #, c-format
11225 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
11226 msgstr "找不到命令行中制定的动作, ID为'%s'.\n"
11228 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
11229 #, c-format
11230 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
11231 msgstr "找不到ID为 '%s' 的的节点\n"
11233 #: ../src/main.cpp:269
11234 msgid "Print the Inkscape version number"
11235 msgstr "打印 Inkscape 版本号"
11237 #: ../src/main.cpp:274
11238 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
11239 msgstr "不使用 X 服务 (只通过控制台处理文件)"
11241 #: ../src/main.cpp:279
11242 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
11243 msgstr "试着使用 X 服务(即使 $DISPLAY 没有设置)"
11245 #: ../src/main.cpp:284
11246 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
11247 msgstr "打开指定文档(可选字符串可能排除)"
11249 #: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295
11250 #: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372
11251 #: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388
11252 msgid "FILENAME"
11253 msgstr "文件名"
11255 #: ../src/main.cpp:289
11256 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
11257 msgstr "打印文档到指定输出文件(使用管道“| program”)"
11259 #: ../src/main.cpp:294
11260 msgid "Export document to a PNG file"
11261 msgstr "把文档导出到 PNG 文件"
11263 #: ../src/main.cpp:299
11264 msgid ""
11265 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
11266 "EPS/PDF (default 90)"
11267 msgstr "导出到位图或者在PS/EPS/PDF等中对滤镜进行栅格化时的分辨率(缺省为 90)"
11269 #: ../src/main.cpp:300 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
11270 msgid "DPI"
11271 msgstr "DPI"
11273 #: ../src/main.cpp:304
11274 #, fuzzy
11275 msgid ""
11276 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
11277 "corner)"
11278 msgstr "按照 SVG 用户单位导出区域(默认是画布; 0, 0 在左下角)"
11280 #: ../src/main.cpp:305
11281 msgid "x0:y0:x1:y1"
11282 msgstr "x0:y0:x1:y1"
11284 #: ../src/main.cpp:309
11285 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
11286 msgstr "导出区域是整个绘图(不是页面)"
11288 #: ../src/main.cpp:314
11289 msgid "Exported area is the entire page"
11290 msgstr "导出区域是整个页面"
11292 #: ../src/main.cpp:319
11293 msgid ""
11294 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
11295 "user units)"
11296 msgstr "捕捉位图导出区域到靠外的最接近的整数(按照 SVG 用户单位)"
11298 #: ../src/main.cpp:324
11299 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11300 msgstr "导出位图的像素宽度(覆盖导出 dpi)"
11302 #: ../src/main.cpp:325
11303 msgid "WIDTH"
11304 msgstr "宽度"
11306 #: ../src/main.cpp:329
11307 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11308 msgstr "导出位图的像素高度(覆盖导出 dpi)"
11310 #: ../src/main.cpp:330
11311 msgid "HEIGHT"
11312 msgstr "高度"
11314 #: ../src/main.cpp:334
11315 msgid "The ID of the object to export"
11316 msgstr "要导出的对象的 ID"
11318 #: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
11319 msgid "ID"
11320 msgstr "ID"
11322 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
11323 #. See "man inkscape" for details.
11324 #: ../src/main.cpp:341
11325 msgid ""
11326 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
11327 msgstr "只导出有导出 id 的对象, 隐藏其它的(只包括导出 id)"
11329 #: ../src/main.cpp:346
11330 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
11331 msgstr "导出时使用保存的文件名和 DPI (只包括导出 id)"
11333 #: ../src/main.cpp:351
11334 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
11335 msgstr "导出位图的背景色(SVG 导出颜色字符串)"
11337 #: ../src/main.cpp:352
11338 msgid "COLOR"
11339 msgstr "颜色"
11341 #: ../src/main.cpp:356
11342 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
11343 msgstr "导出位图的背景不透明度(0.0到1.0, 或者1到255)"
11345 #: ../src/main.cpp:357
11346 msgid "VALUE"
11347 msgstr "值"
11349 #: ../src/main.cpp:361
11350 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
11351 msgstr "把文档导出到普通 SVG 文件(没有 sodipodi 或者 inkscape 名字空间)"
11353 #: ../src/main.cpp:366
11354 msgid "Export document to a PS file"
11355 msgstr "导出文档到 PS 文件"
11357 #: ../src/main.cpp:371
11358 msgid "Export document to an EPS file"
11359 msgstr "导出文档到 EPS 文件"
11361 #: ../src/main.cpp:376
11362 msgid "Export document to a PDF file"
11363 msgstr "导出文档到 PDF 文件"
11365 #: ../src/main.cpp:381
11366 msgid ""
11367 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
11368 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
11369 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
11370 msgstr ""
11372 #: ../src/main.cpp:387
11373 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
11374 msgstr "导出文档到 EMF 文件"
11376 #: ../src/main.cpp:393
11377 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
11378 msgstr "导出时将文字转化成路径(PS, EPS, PDF)"
11380 #: ../src/main.cpp:398
11381 msgid ""
11382 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
11383 "PDF)"
11384 msgstr "渲染滤镜对象时不包括滤镜效果, 代替 栅格化 (PS, EPS, PDF)"
11386 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11387 #: ../src/main.cpp:404
11388 msgid ""
11389 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11390 "query-id"
11391 msgstr "查询绘图的 X 坐标, 如果指定查询对象的 --query-id"
11393 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11394 #: ../src/main.cpp:410
11395 msgid ""
11396 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11397 "query-id"
11398 msgstr "查询绘图的 Y 坐标, 如果指定查询对象的 --query-id"
11400 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11401 #: ../src/main.cpp:416
11402 msgid ""
11403 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11404 "id"
11405 msgstr "查询绘图的宽度, 如果指定查询对象的 --query-id"
11407 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11408 #: ../src/main.cpp:422
11409 msgid ""
11410 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11411 "id"
11412 msgstr "查询绘图的高度, 如果指定查询对象的 --query-id"
11414 #: ../src/main.cpp:427
11415 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
11416 msgstr "列表显示所有对象的id, x, y, w, h"
11418 #: ../src/main.cpp:432
11419 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
11420 msgstr "对象 ID 的尺寸被查询"
11422 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
11423 #: ../src/main.cpp:438
11424 msgid "Print out the extension directory and exit"
11425 msgstr "打印扩展路径然后退出"
11427 #: ../src/main.cpp:443
11428 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
11429 msgstr "从文档的定义段去除未使用的定义"
11431 #: ../src/main.cpp:448
11432 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
11433 msgstr "列出Inkscape中所有动作的标识符(ID)"
11435 #: ../src/main.cpp:453
11436 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
11437 msgstr "Inkscape启动时调用的命令."
11439 #: ../src/main.cpp:454
11440 msgid "VERB-ID"
11441 msgstr "动作-ID"
11443 #: ../src/main.cpp:458
11444 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
11445 msgstr "Inkscape启动时选择的对象ID."
11447 #: ../src/main.cpp:459
11448 msgid "OBJECT-ID"
11449 msgstr "对象-ID"
11451 #: ../src/main.cpp:463
11452 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
11453 msgstr "以交互式的shell模式启动Inkscape."
11455 #: ../src/main.cpp:796 ../src/main.cpp:1122
11456 msgid ""
11457 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
11458 "\n"
11459 "Available options:"
11460 msgstr "可用选项:"
11462 #. ## Add a menu for clear()
11463 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
11464 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
11465 msgid "_File"
11466 msgstr "文件(_F)"
11468 #: ../src/menus-skeleton.h:17
11469 msgid "_New"
11470 msgstr "新建(_N)"
11472 #: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
11473 msgid "_Edit"
11474 msgstr "编辑(_E)"
11476 #: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2241
11477 msgid "Paste Si_ze"
11478 msgstr "粘贴尺寸(_Z)"
11480 #: ../src/menus-skeleton.h:69
11481 msgid "Clo_ne"
11482 msgstr "克隆(_N)"
11484 #: ../src/menus-skeleton.h:89
11485 msgid "_View"
11486 msgstr "视图(_V)"
11488 #: ../src/menus-skeleton.h:90
11489 msgid "_Zoom"
11490 msgstr "缩放(_Z)"
11492 #: ../src/menus-skeleton.h:106
11493 msgid "_Display mode"
11494 msgstr "显示模式(_D)"
11496 #: ../src/menus-skeleton.h:120
11497 msgid "Show/Hide"
11498 msgstr "显示/隐藏"
11500 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
11501 #. Not quite ready to be in the menus.
11502 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
11503 #: ../src/menus-skeleton.h:139
11504 msgid "_Layer"
11505 msgstr "层(_L)"
11507 #: ../src/menus-skeleton.h:159
11508 msgid "_Object"
11509 msgstr "对象(_O)"
11511 #: ../src/menus-skeleton.h:166
11512 msgid "Cli_p"
11513 msgstr "裁剪(_P)"
11515 #: ../src/menus-skeleton.h:170
11516 msgid "Mas_k"
11517 msgstr "遮罩(_K)"
11519 #: ../src/menus-skeleton.h:174
11520 msgid "Patter_n"
11521 msgstr "图案(_N)"
11523 #: ../src/menus-skeleton.h:198
11524 msgid "_Path"
11525 msgstr "路径(_P)"
11527 #: ../src/menus-skeleton.h:225
11528 msgid "_Text"
11529 msgstr "文字(_T)"
11531 #: ../src/menus-skeleton.h:245
11532 msgid "Filter_s"
11533 msgstr "滤镜(_S)"
11535 #: ../src/menus-skeleton.h:251
11536 msgid "Exte_nsions"
11537 msgstr "扩展(_N)"
11539 #: ../src/menus-skeleton.h:258
11540 msgid "Whiteboa_rd"
11541 msgstr "白板(_R)"
11543 #: ../src/menus-skeleton.h:262
11544 msgid "_Help"
11545 msgstr "帮助(_H)"
11547 #: ../src/menus-skeleton.h:266
11548 msgid "Tutorials"
11549 msgstr "教程"
11551 #: ../src/object-edit.cpp:439
11552 msgid ""
11553 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
11554 "vertical radius the same"
11555 msgstr "调节<b>水平圆角</b>半径; 按住 <b>Ctrl</b> 使垂直半径也相同"
11557 #: ../src/object-edit.cpp:443
11558 msgid ""
11559 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
11560 "horizontal radius the same"
11561 msgstr "调节<b>垂直圆角</b>半径; 按住 <b>Ctrl</b> 使水平半径也相同"
11563 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
11564 msgid ""
11565 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
11566 "lock ratio or stretch in one dimension only"
11567 msgstr ""
11568 "调节矩形的<b>宽度和高度</b>; 按住 <b>Ctrl</b> 锁定比率或者仅沿一个方向拉伸"
11570 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
11571 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
11572 msgid ""
11573 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
11574 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11575 msgstr ""
11576 "在X/Y方向上缩放盒子;  <b>Shift</b>沿Z轴缩放; <b>Ctrl</b>限制沿边或对角线方向"
11578 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
11579 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
11580 msgid ""
11581 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
11582 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11583 msgstr ""
11584 "沿Z轴缩放;  <b>Shift</b>在X/Y方向上缩放盒子; <b>Ctrl</b>限制沿边或对角线方向"
11586 #: ../src/object-edit.cpp:709
11587 msgid "Move the box in perspective"
11588 msgstr "以透视方式移动盒子"
11590 #: ../src/object-edit.cpp:927
11591 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11592 msgstr "调节椭圆<b>宽度</b>, 按住 <b>Ctrl</b> 生成圆"
11594 #: ../src/object-edit.cpp:930
11595 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11596 msgstr "调节椭圆<b>高度</b>, 按住 <b>Ctrl</b> 生成圆"
11598 #: ../src/object-edit.cpp:933
11599 #, fuzzy
11600 msgid ""
11601 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
11602 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
11603 "segment"
11604 msgstr ""
11605 "放置弧或者分割的<b>起点</b>; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度; 在椭圆<b>内部</b>为"
11606 "弧, <b>外部</b>为分割"
11608 #: ../src/object-edit.cpp:937
11609 msgid ""
11610 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
11611 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
11612 "segment"
11613 msgstr ""
11614 "放置弧或者线段的<b>终点</b>; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度; 在椭圆<b>里面</b>拖动"
11615 "产生弧, <b>外面</b>产生分割"
11617 #: ../src/object-edit.cpp:1076
11618 msgid ""
11619 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
11620 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
11621 msgstr ""
11622 "调节星形或者多边形的<b>tip 半径</b>; 按住 <b>Shift</b> 圆整; 使用 <b>Alt</b> "
11623 "随机"
11625 #: ../src/object-edit.cpp:1083
11626 msgid ""
11627 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
11628 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
11629 "randomize"
11630 msgstr ""
11631 "调节星形的<b>基准半径</b>; 按住 <b>Ctrl</b> 保持星形线半径(没有歪斜); 按住 "
11632 "<b>Shift</b> 圆整; 使用 <b>Alt</b> 随机化"
11634 #: ../src/object-edit.cpp:1272
11635 msgid ""
11636 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
11637 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
11638 msgstr ""
11639 "从<b>内部</b>滚动螺旋; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度; 使用 <b>Alt</b> 合并/分解"
11641 #: ../src/object-edit.cpp:1275
11642 msgid ""
11643 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
11644 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
11645 msgstr ""
11646 "从<b>外部</b>滚动螺旋; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度; 按住 <b>Shift</b> 缩放/旋转"
11648 #: ../src/object-edit.cpp:1319
11649 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
11650 msgstr "调节<b>偏移距离</b>"
11652 #: ../src/object-edit.cpp:1355
11653 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
11654 msgstr "拖动或者改变<b>浮动文字框架</b>尺寸"
11656 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
11657 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
11658 msgstr "选择<b>对象</b>结合."
11660 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
11661 msgid "Combining paths..."
11662 msgstr "合并路径..."
11664 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
11665 msgid "Combine"
11666 msgstr "组合"
11668 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
11669 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
11670 msgstr "选区内没有<b>路径</b>可以结合."
11672 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
11673 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
11674 msgstr "选择要分离的<b>路径</b>."
11676 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
11677 msgid "Breaking apart paths..."
11678 msgstr "断开路径..."
11680 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
11681 msgid "Break apart"
11682 msgstr "断开"
11684 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
11685 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
11686 msgstr "选区里面<b>没有路径</b>可以分离."
11688 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
11689 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
11690 msgstr "选择<b>对象</b>转换到路径."
11692 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
11693 msgid "Converting objects to paths..."
11694 msgstr "正在将对象转化成路径..."
11696 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
11697 msgid "Object to path"
11698 msgstr "对象转化成路径"
11700 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
11701 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
11702 msgstr "选取里<b>没有对象</b>可以转化到路径."
11704 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
11705 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
11706 msgstr "选择要反向的<b>路径</b>."
11708 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
11709 msgid "Reversing paths..."
11710 msgstr "反向路径..."
11712 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
11713 msgid "Reverse path"
11714 msgstr "反向路径"
11716 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
11717 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
11718 msgstr "选区里<b>没有路径</b>可以反向."
11720 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551
11721 msgid "Drawing cancelled"
11722 msgstr "绘制取消"
11724 #: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278
11725 msgid "Continuing selected path"
11726 msgstr "继续选择路径"
11728 #: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286
11729 msgid "Creating new path"
11730 msgstr "创建新路径"
11732 #: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289
11733 msgid "Appending to selected path"
11734 msgstr "附加到选择的路径"
11736 #: ../src/pen-context.cpp:666
11737 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
11738 msgstr "<b>点击</b>或者<b>点击拖动</b>闭合或完成路径."
11740 #: ../src/pen-context.cpp:676
11741 msgid ""
11742 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
11743 msgstr "<b>单击</b>后者<b>单击拖动</b>从这点继续路径."
11745 #: ../src/pen-context.cpp:1285
11746 #, c-format
11747 msgid ""
11748 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
11749 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
11750 msgstr ""
11751 "<b>曲线段</b>: 角度%3.2f&#176; 距离%s; 按住<b>Ctrl</b>捕捉角度, <b>回车</b>完"
11752 "成路径"
11754 #: ../src/pen-context.cpp:1286
11755 #, c-format
11756 msgid ""
11757 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
11758 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
11759 msgstr ""
11760 "<b>直线段</b>: 角度%3.2f&#176;, 距离%s; 按住<b>Ctrl</b>捕捉角度, <b>回车</b>"
11761 "完成路径"
11763 #: ../src/pen-context.cpp:1304
11764 #, c-format
11765 msgid ""
11766 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
11767 "angle"
11768 msgstr "<b>曲线控制点</b>:角度%3.2f&#176;, 长度%s; 按住<b>Ctrl</b>捕捉角度"
11770 #: ../src/pen-context.cpp:1326
11771 #, c-format
11772 msgid ""
11773 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
11774 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
11775 msgstr ""
11776 "<b>曲线控制柄, 对称</b>: 角度%3.2f&#176; 长度%s; 按住<b>Ctrl</b>捕捉角度, "
11777 "<b>Shift</b>只移动该控制柄"
11779 #: ../src/pen-context.cpp:1327
11780 #, c-format
11781 msgid ""
11782 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
11783 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
11784 msgstr ""
11785 "<b>曲线控制柄</b>: 角度%3.2f&#176; 长度%s; 按住<b>Ctrl</b>捕捉角度, "
11786 "<b>Shift</b>只移动该控制柄"
11788 #: ../src/pen-context.cpp:1375
11789 msgid "Drawing finished"
11790 msgstr "绘图完成"
11792 #: ../src/pencil-context.cpp:393
11793 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
11794 msgstr "此处<b>释放</b>关闭并完成路径."
11796 #: ../src/pencil-context.cpp:399
11797 msgid "Drawing a freehand path"
11798 msgstr "绘制自由路径"
11800 #: ../src/pencil-context.cpp:404
11801 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
11802 msgstr "<b>拖动</b>从此点继续路径."
11804 #. Write curves to object
11805 #: ../src/pencil-context.cpp:495
11806 msgid "Finishing freehand"
11807 msgstr "完成绘制"
11809 #: ../src/pencil-context.cpp:601
11810 msgid ""
11811 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
11812 "Release <b>Alt</b> to finalize."
11813 msgstr ""
11814 "<b>草图模式</b>: 按住<b>Alt</b> 对多条路径进行平均. 释放 <b>Alt</b> 完成."
11816 #: ../src/pencil-context.cpp:629
11817 msgid "Finishing freehand sketch"
11818 msgstr "完成手绘草图"
11820 #: ../src/persp3d.cpp:345
11821 msgid "Toggle vanishing point"
11822 msgstr "切换消失点"
11824 #: ../src/persp3d.cpp:356
11825 msgid "Toggle multiple vanishing points"
11826 msgstr "切换多个消失点"
11828 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
11829 msgid "Dip pen"
11830 msgstr "蘸水笔"
11832 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
11833 msgid "Marker"
11834 msgstr "记号笔"
11836 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
11837 msgid "Brush"
11838 msgstr "刷子"
11840 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
11841 msgid "Wiggly"
11842 msgstr "摇摆"
11844 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
11845 msgid "Splotchy"
11846 msgstr "斑点"
11848 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
11849 msgid "Tracing"
11850 msgstr "描图"
11852 #: ../src/preferences.cpp:130
11853 msgid ""
11854 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
11855 msgstr "Inkscape 使用默认设置运行, 并且新的设置不会保存."
11857 #. the creation failed
11858 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
11859 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
11860 #: ../src/preferences.cpp:145
11861 #, c-format
11862 msgid "Cannot create profile directory %s."
11863 msgstr "不能创建配置文档(profile)目录%s."
11865 #. The profile dir is not actually a directory
11866 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
11867 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
11868 #: ../src/preferences.cpp:163
11869 #, c-format
11870 msgid "%s is not a valid directory."
11871 msgstr "%s 是无效路径."
11873 #. The write failed.
11874 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
11875 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
11876 #: ../src/preferences.cpp:174
11877 #, c-format
11878 msgid "Failed to create the preferences file %s."
11879 msgstr "不能创建配置文件%s."
11881 #: ../src/preferences.cpp:210
11882 #, c-format
11883 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
11884 msgstr "配置文件%s 不是一个正规的文件."
11886 #: ../src/preferences.cpp:220
11887 #, c-format
11888 msgid "The preferences file %s could not be read."
11889 msgstr "不能读入配置文件%s."
11891 #: ../src/preferences.cpp:231
11892 #, c-format
11893 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
11894 msgstr "配置文件%s不是有效的XML文档."
11896 #: ../src/preferences.cpp:240
11897 #, c-format
11898 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
11899 msgstr "%s 是无效的Inkscape配置文件."
11901 #: ../src/rdf.cpp:172
11902 msgid "CC Attribution"
11903 msgstr "CC 归属"
11905 #: ../src/rdf.cpp:177
11906 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
11907 msgstr "CC 归属-共享"
11909 #: ../src/rdf.cpp:182
11910 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
11911 msgstr "CC 归属-非派生"
11913 #: ../src/rdf.cpp:187
11914 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
11915 msgstr "CC 归属-非商业"
11917 #: ../src/rdf.cpp:192
11918 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
11919 msgstr "CC 归属-非商业-共享"
11921 #: ../src/rdf.cpp:197
11922 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
11923 msgstr "CC 归属-非商业-非派生"
11925 #: ../src/rdf.cpp:202
11926 msgid "Public Domain"
11927 msgstr "公共领域"
11929 #: ../src/rdf.cpp:207
11930 msgid "FreeArt"
11931 msgstr "自由插图"
11933 #: ../src/rdf.cpp:212
11934 msgid "Open Font License"
11935 msgstr "开放字体许可"
11937 #: ../src/rdf.cpp:229
11938 msgid "Title"
11939 msgstr "标题"
11941 #: ../src/rdf.cpp:230
11942 msgid "Name by which this document is formally known."
11943 msgstr "本文档正式明确的名称"
11945 #: ../src/rdf.cpp:232
11946 msgid "Date"
11947 msgstr "日期"
11949 #: ../src/rdf.cpp:233
11950 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
11951 msgstr "本文档创建日期(YYYY-MM-DD)."
11953 #: ../src/rdf.cpp:235
11954 msgid "Format"
11955 msgstr "格式"
11957 #: ../src/rdf.cpp:236
11958 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
11959 msgstr "本文档的物理或数字型式(MIME 类型)."
11961 #: ../src/rdf.cpp:239
11962 msgid "Type of document (DCMI Type)."
11963 msgstr "文档类型(DCMI 类型)"
11965 #: ../src/rdf.cpp:242
11966 msgid "Creator"
11967 msgstr "创建者"
11969 #: ../src/rdf.cpp:243
11970 msgid ""
11971 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
11972 msgstr "制作本文档的主要维护者实体名称."
11974 #: ../src/rdf.cpp:245
11975 msgid "Rights"
11976 msgstr "权限"
11978 #: ../src/rdf.cpp:246
11979 msgid ""
11980 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
11981 msgstr "具有知识产权的实体名称"
11983 #: ../src/rdf.cpp:248
11984 msgid "Publisher"
11985 msgstr "出版者"
11987 #: ../src/rdf.cpp:249
11988 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
11989 msgstr "使本文档可用的实体名字."
11991 #: ../src/rdf.cpp:252
11992 msgid "Identifier"
11993 msgstr "标识符"
11995 #: ../src/rdf.cpp:253
11996 msgid "Unique URI to reference this document."
11997 msgstr "引用本文档的唯一统一资源定位符(URI)"
11999 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
12000 msgid "Source"
12001 msgstr "来源"
12003 #: ../src/rdf.cpp:256
12004 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
12005 msgstr "引用本源文档的唯一统一资源定位符"
12007 #: ../src/rdf.cpp:258
12008 msgid "Relation"
12009 msgstr "关联"
12011 #: ../src/rdf.cpp:259
12012 msgid "Unique URI to a related document."
12013 msgstr "相关文档的唯一统一资源定位符"
12015 #: ../src/rdf.cpp:261
12016 msgid "Language"
12017 msgstr "语言"
12019 #: ../src/rdf.cpp:262
12020 msgid ""
12021 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
12022 "document.  (e.g. 'en-GB')"
12023 msgstr "两个字母标记加一个可选择子标记作为本文档的语言.(例如 “en-GB”)"
12025 #: ../src/rdf.cpp:264
12026 msgid "Keywords"
12027 msgstr "关键词"
12029 #: ../src/rdf.cpp:265
12030 msgid ""
12031 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
12032 "classifications."
12033 msgstr "本文档的主题通过逗号分割的关键词, 短语或者分类."
12035 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
12036 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
12037 #: ../src/rdf.cpp:269
12038 msgid "Coverage"
12039 msgstr "覆盖范围"
12041 #: ../src/rdf.cpp:270
12042 msgid "Extent or scope of this document."
12043 msgstr "扩展这篇文档的范围"
12045 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
12046 msgid "Description"
12047 msgstr "描述"
12049 #: ../src/rdf.cpp:274
12050 msgid "A short account of the content of this document."
12051 msgstr "本文档内容的简短说明"
12053 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
12054 #: ../src/rdf.cpp:278
12055 msgid "Contributors"
12056 msgstr "贡献者"
12058 #: ../src/rdf.cpp:279
12059 msgid ""
12060 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
12061 "this document."
12062 msgstr "向本文档内容贡献的实体名称"
12064 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
12065 #: ../src/rdf.cpp:283
12066 msgid "URI"
12067 msgstr "统一资源定位符(URI)"
12069 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
12070 #: ../src/rdf.cpp:285
12071 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
12072 msgstr "本文档许可的命名空间定义的统一资源定位符."
12074 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
12075 #: ../src/rdf.cpp:289
12076 msgid "Fragment"
12077 msgstr "片断"
12079 #: ../src/rdf.cpp:290
12080 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
12081 msgstr "RDF “许可”部分的 XML 片断."
12083 #: ../src/rect-context.cpp:368
12084 msgid ""
12085 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
12086 "circular"
12087 msgstr "<b>Ctrl</b>:制作正方形或者整数比矩形, 锁定一个圆角"
12089 #: ../src/rect-context.cpp:515
12090 #, c-format
12091 msgid ""
12092 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
12093 "b> to draw around the starting point"
12094 msgstr ""
12095 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (限制长宽比%d:%d); 按住<b>Shift</b>在起点附近绘制"
12097 #: ../src/rect-context.cpp:518
12098 #, c-format
12099 msgid ""
12100 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
12101 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12102 msgstr ""
12103 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (约束到黄金分割比 1.618 : 1);  按住<b>Shift</b>在起"
12104 "点附近绘制"
12106 #: ../src/rect-context.cpp:520
12107 #, c-format
12108 msgid ""
12109 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
12110 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12111 msgstr ""
12112 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (约束到黄金分割比 1 : 1.618);  按住<b>Shift</b>在起"
12113 "点附近绘制"
12115 #: ../src/rect-context.cpp:524
12116 #, c-format
12117 msgid ""
12118 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
12119 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12120 msgstr ""
12121 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s;  按住<b>Ctrl</b>制作正方形或者整数比矩形; 按住"
12122 "<b>Shift</b>在起点附近绘制"
12124 #: ../src/rect-context.cpp:549
12125 msgid "Create rectangle"
12126 msgstr "创建矩形"
12128 #: ../src/select-context.cpp:177
12129 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
12130 msgstr "单击选区切换缩放/旋转控制柄"
12132 #: ../src/select-context.cpp:178
12133 msgid ""
12134 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
12135 msgstr "没有选择对象.单击, Shift+单击, 或者在对象周围拖动选择."
12137 #: ../src/select-context.cpp:237
12138 msgid "Move canceled."
12139 msgstr "移动已取消."
12141 #: ../src/select-context.cpp:245
12142 msgid "Selection canceled."
12143 msgstr "选择已取消."
12145 #: ../src/select-context.cpp:560
12146 msgid ""
12147 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
12148 "rubberband selection"
12149 msgstr "在对象周围<b>拖动</b>以选择, 松开<b>Alt</b>以切换到弹性选区选择模式"
12151 #: ../src/select-context.cpp:562
12152 msgid ""
12153 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
12154 "touch selection"
12155 msgstr "在对象周围<b>拖动</b>以选择, 按下<b>Alt</b>以切换触摸式选择"
12157 #: ../src/select-context.cpp:727
12158 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
12159 msgstr "<b>Ctrl</b>:在组内选择, 拖动以水平/垂直移动"
12161 #: ../src/select-context.cpp:728
12162 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
12163 msgstr "<b>Shift</b>:单击, 拖动 强制弹性选区"
12165 #: ../src/select-context.cpp:729
12166 msgid ""
12167 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
12168 msgstr "<b>Alt</b>:选择下层对象, 拖动以移动选择或select by touch"
12170 #: ../src/select-context.cpp:902
12171 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
12172 msgstr "选择的对象不在一个组.不能进入."
12174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
12175 msgid "Delete text"
12176 msgstr "删除文本"
12178 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
12179 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
12180 msgstr "<b>什么也没有</b>删除."
12182 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002
12183 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1400
12184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6146
12185 msgid "Delete"
12186 msgstr "删除"
12188 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
12189 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
12190 msgstr "选择<b>对象</b>复制."
12192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
12193 msgid "Delete all"
12194 msgstr "删除所有"
12196 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
12197 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
12198 msgstr "选择<b>两个或更多对象</b>以组合."
12200 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53
12201 msgid "Group"
12202 msgstr "群组"
12204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
12205 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
12206 msgstr "选择一个<b>群组</b>解除组合."
12208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
12209 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
12210 msgstr "选区里<b>没有群组</b>可以解除组合."
12212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500
12213 msgid "Ungroup"
12214 msgstr "解除群组"
12216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
12217 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
12218 msgstr "选择<b>对象</b>提升."
12220 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870
12221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968
12222 msgid ""
12223 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12224 msgstr "不能够提升/降低来自<b>不同组</b>或者<b>层</b>的对象."
12226 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12227 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12228 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
12229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
12230 #, fuzzy
12231 msgid "undo action|Raise"
12232 msgstr "提升"
12234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
12235 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
12236 msgstr "选择<b>对象</b>提升到顶部."
12238 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
12239 msgid "Raise to top"
12240 msgstr "置顶"
12242 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
12243 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
12244 msgstr "选择<b>对象</b>降低."
12246 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
12247 msgid "Lower"
12248 msgstr "下降"
12250 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
12251 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
12252 msgstr "选择<b>对象</b>到最底层."
12254 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
12255 msgid "Lower to bottom"
12256 msgstr "置底"
12258 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
12259 msgid "Nothing to undo."
12260 msgstr "不能撤销."
12262 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
12263 msgid "Nothing to redo."
12264 msgstr "不能重做."
12266 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
12267 msgid "Paste"
12268 msgstr "粘贴"
12270 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
12271 msgid "Paste style"
12272 msgstr "粘贴风格"
12274 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
12275 msgid "Paste live path effect"
12276 msgstr "粘贴实时路径效果"
12278 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
12279 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
12280 msgstr "选择<b>对象</b>来移除实时路径效果."
12282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
12283 msgid "Remove live path effect"
12284 msgstr "移除实时路径效果"
12286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
12287 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
12288 msgstr "选择<b>对象</b>删除其滤镜."
12290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
12291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
12292 msgid "Remove filter"
12293 msgstr "移除滤镜"
12295 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
12296 msgid "Paste size"
12297 msgstr "粘贴尺寸"
12299 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
12300 msgid "Paste size separately"
12301 msgstr "分别粘贴尺寸"
12303 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
12304 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
12305 msgstr "选择<b>对象</b>移动到层之上."
12307 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
12308 msgid "Raise to next layer"
12309 msgstr "提升到后一层"
12311 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
12312 msgid "No more layers above."
12313 msgstr "上面没有层."
12315 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
12316 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
12317 msgstr "选择<b>对象</b>移动到层之下."
12319 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
12320 msgid "Lower to previous layer"
12321 msgstr "降低到前一层"
12323 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
12324 msgid "No more layers below."
12325 msgstr "下面没有层."
12327 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
12328 msgid "Remove transform"
12329 msgstr "移除变换"
12331 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12332 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
12333 msgstr "旋转 90&#176; 逆时针"
12335 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12336 msgid "Rotate 90&#176; CW"
12337 msgstr "旋转 90&#176; 顺时针"
12339 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:534
12340 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
12341 msgid "Rotate"
12342 msgstr "旋转"
12344 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
12345 msgid "Rotate by pixels"
12346 msgstr "按像素旋转"
12348 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
12349 msgid "Scale by whole factor"
12350 msgstr "按整个比例缩放"
12352 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
12353 msgid "Move vertically"
12354 msgstr "垂直移动"
12356 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
12357 msgid "Move horizontally"
12358 msgstr "水平移动"
12360 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729
12361 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
12362 msgid "Move"
12363 msgstr "移动"
12365 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
12366 msgid "Move vertically by pixels"
12367 msgstr "按像素垂直移动"
12369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
12370 msgid "Move horizontally by pixels"
12371 msgstr "按像素水平移动"
12373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
12374 msgid "The selection has no applied path effect."
12375 msgstr "被选对象没有施加路径效果."
12377 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
12378 msgid "action|Clone"
12379 msgstr "action|克隆"
12381 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
12382 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
12383 msgstr "选择一个克隆重新链接."
12385 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
12386 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
12387 msgstr "将一个<b>对象</b>拷贝到剪贴板来重新链接克隆."
12389 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
12390 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
12391 msgstr "选区里<b>没有克隆来重新链接</b>."
12393 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
12394 msgid "Relink clone"
12395 msgstr "重新链接克隆"
12397 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
12398 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
12399 msgstr "选择一个<b>克隆</b>解除链接."
12401 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
12402 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
12403 msgstr "选区里没有克隆来解除链接."
12405 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
12406 msgid "Unlink clone"
12407 msgstr "解除克隆链接"
12409 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
12410 msgid ""
12411 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
12412 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
12413 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
12414 msgstr ""
12415 "选择一个<b>克隆</b>回到原始位置.选择<b>链接偏移</b>回到源.选择<b>路径上的文字"
12416 "</b>到路径上.选择<b>浮动文字</b>到达框架."
12418 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
12419 msgid ""
12420 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
12421 "flowed text?)"
12422 msgstr "<b>找不到</b>要选择的目标(孤立克隆, 偏移, 文字路径, 浮动文字?)"
12424 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
12425 msgid ""
12426 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
12427 "defs&gt;)"
12428 msgstr "试图图选择的对象<b>不可见</b>(位于 &lt;定义&gt;内)"
12430 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
12431 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
12432 msgstr "选择<b>对象</b>转化成标记."
12434 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
12435 msgid "Objects to marker"
12436 msgstr "对象转化成标记"
12438 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
12439 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
12440 msgstr "选择<b>对象</b>转化成参考线."
12442 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
12443 msgid "Objects to guides"
12444 msgstr "对象转化为参考线"
12446 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
12447 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
12448 msgstr "选择<b>对象</b>转化成图案."
12450 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
12451 msgid "Objects to pattern"
12452 msgstr "对象转化成图案"
12454 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
12455 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
12456 msgstr "选择一个<b>使用图案填色的对象</b>, 提取对象形状."
12458 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
12459 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
12460 msgstr "选区<b>没有图案填色</b>."
12462 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
12463 msgid "Pattern to objects"
12464 msgstr "图案转化成对象"
12466 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
12467 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
12468 msgstr "选择<b>对象</b>生成位图拷贝."
12470 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
12471 msgid "Rendering bitmap..."
12472 msgstr "渲染位图..."
12474 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
12475 msgid "Create bitmap"
12476 msgstr "创建位图"
12478 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
12479 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
12480 msgstr "选择<b>对象</b>创建裁剪路径或者遮罩."
12482 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
12483 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
12484 msgstr "选择遮罩对象和<b>对象</b>应用裁剪路径或者遮罩."
12486 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
12487 msgid "Set clipping path"
12488 msgstr "设置裁剪路径"
12490 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
12491 msgid "Set mask"
12492 msgstr "设置遮罩"
12494 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
12495 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
12496 msgstr "选择<b>对象</b>去除裁剪路径或者遮罩."
12498 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
12499 msgid "Release clipping path"
12500 msgstr "释放裁剪路径"
12502 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
12503 msgid "Release mask"
12504 msgstr "释放遮罩"
12506 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
12507 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
12508 msgstr "选择<b>对象</b>来缩放以适应画布."
12510 #. Fit Page
12511 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688
12512 msgid "Fit Page to Selection"
12513 msgstr "选区适合页面"
12515 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:2690
12516 msgid "Fit Page to Drawing"
12517 msgstr "绘图适合画布"
12519 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 ../src/verbs.cpp:2692
12520 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12521 msgstr "适合画布到选区"
12523 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12524 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12525 #. "Link" means internet link (anchor)
12526 #: ../src/selection-describer.cpp:45
12527 msgid "web|Link"
12528 msgstr "网址"
12530 #: ../src/selection-describer.cpp:47
12531 msgid "Circle"
12532 msgstr "圆"
12534 #. Ellipse
12535 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
12536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 ../src/verbs.cpp:2465
12537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4070
12538 msgid "Ellipse"
12539 msgstr "椭圆"
12541 #: ../src/selection-describer.cpp:51
12542 msgid "Flowed text"
12543 msgstr "浮动文字"
12545 #: ../src/selection-describer.cpp:57
12546 msgid "Line"
12547 msgstr "线"
12549 #: ../src/selection-describer.cpp:59
12550 msgid "Path"
12551 msgstr "路径"
12553 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
12554 msgid "Polygon"
12555 msgstr "多边形"
12557 #: ../src/selection-describer.cpp:63
12558 msgid "Polyline"
12559 msgstr "折线"
12561 #. Rectangle
12562 #: ../src/selection-describer.cpp:65
12563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 ../src/verbs.cpp:2461
12564 msgid "Rectangle"
12565 msgstr "矩形"
12567 #. 3D box
12568 #: ../src/selection-describer.cpp:67
12569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2463
12570 msgid "3D Box"
12571 msgstr "3D盒子"
12573 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12574 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12575 #. "Clone" is a noun, type of object
12576 #: ../src/selection-describer.cpp:74
12577 msgid "object|Clone"
12578 msgstr "object|克隆"
12580 #: ../src/selection-describer.cpp:78
12581 msgid "Offset path"
12582 msgstr "偏移路径"
12584 #. Spiral
12585 #: ../src/selection-describer.cpp:80
12586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 ../src/verbs.cpp:2469
12587 msgid "Spiral"
12588 msgstr "螺旋"
12590 #. Star
12591 #: ../src/selection-describer.cpp:82
12592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 ../src/verbs.cpp:2467
12593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
12594 msgid "Star"
12595 msgstr "星形"
12597 #: ../src/selection-describer.cpp:140
12598 msgid "root"
12599 msgstr "根"
12601 #: ../src/selection-describer.cpp:152
12602 #, c-format
12603 msgid "layer <b>%s</b>"
12604 msgstr "层<b>%s</b>"
12606 #: ../src/selection-describer.cpp:154
12607 #, c-format
12608 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
12609 msgstr "层<b><i>%s</i></b>"
12611 #: ../src/selection-describer.cpp:163
12612 #, c-format
12613 msgid "<i>%s</i>"
12614 msgstr "<i>%s</i>"
12616 #: ../src/selection-describer.cpp:172
12617 #, c-format
12618 msgid " in %s"
12619 msgstr " 在%s"
12621 #: ../src/selection-describer.cpp:174
12622 #, c-format
12623 msgid " in group %s (%s)"
12624 msgstr " 在组%s(%s)"
12626 #: ../src/selection-describer.cpp:176
12627 #, c-format
12628 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
12629 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
12630 msgstr[0] " 在<b>%i</b>父(%s)"
12631 msgstr[1] " 在<b>%i</b>父(%s)"
12633 #: ../src/selection-describer.cpp:179
12634 #, c-format
12635 msgid " in <b>%i</b> layers"
12636 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
12637 msgstr[0] " 在<b>%i</b>层"
12638 msgstr[1] " 在<b>%i</b>层"
12640 #: ../src/selection-describer.cpp:189
12641 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
12642 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找原始对象"
12644 #: ../src/selection-describer.cpp:193
12645 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
12646 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找路径"
12648 #: ../src/selection-describer.cpp:197
12649 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
12650 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找框架"
12652 #. this is only used with 2 or more objects
12653 #: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241
12654 #: ../src/tweak-context.cpp:201
12655 #, c-format
12656 msgid "<b>%i</b> object selected"
12657 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
12658 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象选择"
12659 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象选择"
12661 #. this is only used with 2 or more objects
12662 #: ../src/selection-describer.cpp:217
12663 #, c-format
12664 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
12665 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
12666 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>"
12667 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>"
12669 #. this is only used with 2 or more objects
12670 #: ../src/selection-describer.cpp:222
12671 #, c-format
12672 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12673 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12674 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>, <b>%s</b>"
12675 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>, <b>%s</b>"
12677 #. this is only used with 2 or more objects
12678 #: ../src/selection-describer.cpp:227
12679 #, c-format
12680 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12681 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12682 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12683 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12685 #. this is only used with 2 or more objects
12686 #: ../src/selection-describer.cpp:232
12687 #, c-format
12688 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
12689 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
12690 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象个<b>%i</b>类型"
12691 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象个<b>%i</b>类型"
12693 #: ../src/selection-describer.cpp:237
12694 #, c-format
12695 msgid "%s%s. %s."
12696 msgstr "%s%s. %s."
12698 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
12699 msgid "Skew"
12700 msgstr "错切"
12702 #: ../src/seltrans.cpp:549
12703 msgid "Set center"
12704 msgstr "选择中心"
12706 #: ../src/seltrans.cpp:624
12707 msgid "Stamp"
12708 msgstr "图标"
12710 #: ../src/seltrans.cpp:646
12711 msgid ""
12712 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
12713 "Shift also uses this center"
12714 msgstr "<b>中心</b>旋转错切:拖动调整位置; 使用 Shift 缩放也使用此中心"
12716 #: ../src/seltrans.cpp:673
12717 msgid ""
12718 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
12719 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
12720 msgstr ""
12721 "<b>收缩或拉伸</b>选区; 按住 <b>Ctrl</b> 统一缩放; 按住 <b>Shift</b> 在旋转中"
12722 "心缩放"
12724 #: ../src/seltrans.cpp:674
12725 msgid ""
12726 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
12727 "b> to scale around rotation center"
12728 msgstr ""
12729 "<b>缩放</b>选区; 按住 <b>Ctrl</b> 统一缩放; 按住 <b>Shift</b> 在旋转中心缩放"
12731 #: ../src/seltrans.cpp:678
12732 msgid ""
12733 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
12734 "skew around the opposite side"
12735 msgstr ""
12736 "<b>错切</b>选区; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度; 按住 <b>Shift</b> 在另一面错切"
12738 #: ../src/seltrans.cpp:679
12739 msgid ""
12740 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
12741 "to rotate around the opposite corner"
12742 msgstr ""
12743 "<b>旋转</b>选区; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度; 按住 <b>Shift</b> 在对角旋转"
12745 #: ../src/seltrans.cpp:813
12746 msgid "Reset center"
12747 msgstr "重置中心"
12749 #: ../src/seltrans.cpp:1046 ../src/seltrans.cpp:1141
12750 #, c-format
12751 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
12752 msgstr "<b>缩放</b>:%0.2f%% x %0.2f%%; 按住<b>Ctrl</b>锁定比率"
12754 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
12755 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
12756 #: ../src/seltrans.cpp:1253
12757 #, c-format
12758 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12759 msgstr "<b>错切</b>:%0.2f&#176;; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
12761 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
12762 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
12763 #: ../src/seltrans.cpp:1313
12764 #, c-format
12765 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12766 msgstr "<b>旋转</b>:%0.2f&#176;; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
12768 #: ../src/seltrans.cpp:1355
12769 #, c-format
12770 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
12771 msgstr "移动<b>中心</b>到%s, %s"
12773 #: ../src/seltrans.cpp:1528
12774 #, c-format
12775 msgid ""
12776 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
12777 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
12778 msgstr ""
12779 "以%s, %s <b>移动</b>; 使用<b>Ctrl</b>限制水平/垂直移动; 按住 <b>Shift</b> 禁"
12780 "用捕捉"
12782 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
12783 #, c-format
12784 msgid "<b>Link</b> to %s"
12785 msgstr "<b>链接</b>到%s"
12787 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
12788 msgid "<b>Link</b> without URI"
12789 msgstr "不用统一资源定位符来<b>链接</b>"
12791 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
12792 msgid "<b>Ellipse</b>"
12793 msgstr "<b>椭圆</b>"
12795 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
12796 msgid "<b>Circle</b>"
12797 msgstr "<b>圆</b>"
12799 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
12800 msgid "<b>Segment</b>"
12801 msgstr "<b>线段</b>"
12803 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
12804 msgid "<b>Arc</b>"
12805 msgstr "<b>弧</b>"
12807 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
12808 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
12809 #, c-format
12810 msgid "Flow region"
12811 msgstr "浮动区域"
12813 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
12814 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
12815 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
12816 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
12817 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
12818 #, c-format
12819 msgid "Flow excluded region"
12820 msgstr "浮动排除区域"
12822 #: ../src/sp-guide.cpp:287
12823 msgid "Guides Around Page"
12824 msgstr "环绕页面的参考线"
12826 #: ../src/sp-guide.cpp:421
12827 msgid ""
12828 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
12829 "delete"
12830 msgstr "<b>Shift+拖动</b> 旋转, <b>Ctrl+拖动</b>移动本体, <b>Del</b>删除"
12832 #: ../src/sp-guide.cpp:426
12833 #, c-format
12834 msgid "vertical, at %s"
12835 msgstr "垂直, 位于 %s"
12837 #: ../src/sp-guide.cpp:429
12838 #, c-format
12839 msgid "horizontal, at %s"
12840 msgstr "水平, 位于 %s"
12842 #: ../src/sp-guide.cpp:434
12843 #, c-format
12844 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
12845 msgstr "在 %d 度, 通过 (%s,%s)"
12847 #: ../src/sp-image.cpp:1134
12848 msgid "embedded"
12849 msgstr "嵌入"
12851 #: ../src/sp-image.cpp:1142
12852 #, c-format
12853 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
12854 msgstr "<b>图像应用不正确</b>:%s"
12856 #: ../src/sp-image.cpp:1143
12857 #, c-format
12858 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
12859 msgstr "<b>图像</b> %d &#215; %d: %s"
12861 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
12862 #, c-format
12863 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
12864 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
12865 msgstr[0] "<b>组</b>有 <b>%d</b> 个对象"
12866 msgstr[1] "<b>组</b>有 <b>%d</b> 个对象"
12868 #: ../src/sp-item.cpp:1038
12869 msgid "Object"
12870 msgstr "对象"
12872 #: ../src/sp-item.cpp:1055
12873 #, c-format
12874 msgid "%s; <i>clipped</i>"
12875 msgstr "%s; <i>已裁剪</i>"
12877 #: ../src/sp-item.cpp:1060
12878 #, c-format
12879 msgid "%s; <i>masked</i>"
12880 msgstr "%s; <i>已应用遮罩</i>"
12882 #: ../src/sp-item.cpp:1068
12883 #, c-format
12884 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
12885 msgstr "%s; <i>已应用滤镜 (%s)</i>"
12887 #: ../src/sp-item.cpp:1070
12888 #, c-format
12889 msgid "%s; <i>filtered</i>"
12890 msgstr "%s; <i>已应用滤镜</i>"
12892 #: ../src/sp-line.cpp:194
12893 msgid "<b>Line</b>"
12894 msgstr "<b>线</b>"
12896 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
12897 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
12898 msgstr "执行路径效果时出错."
12900 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
12901 #: ../src/sp-offset.cpp:426
12902 #, c-format
12903 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
12904 msgstr "<b>链接偏移</b>, %s量为%f pt"
12906 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
12907 msgid "outset"
12908 msgstr "向外"
12910 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
12911 msgid "inset"
12912 msgstr "向内"
12914 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
12915 #: ../src/sp-offset.cpp:430
12916 #, c-format
12917 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
12918 msgstr "<b>动态偏移</b>, %s量为%f pt"
12920 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
12921 msgid "<b>Polygon</b>"
12922 msgstr "<b>多边形</b>"
12924 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
12925 msgid "<b>Polyline</b>"
12926 msgstr "<b>折线</b>"
12928 #: ../src/sp-rect.cpp:223
12929 msgid "<b>Rectangle</b>"
12930 msgstr "<b>矩形</b>"
12932 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
12933 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
12934 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
12935 #, c-format
12936 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
12937 msgstr "<b>螺旋</b> %3f 周"
12939 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
12940 #: ../src/sp-text.cpp:419
12941 msgid "&lt;no name found&gt;"
12942 msgstr "&lt;没有发现名称&gt;"
12944 #: ../src/sp-text.cpp:431
12945 #, fuzzy, c-format
12946 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
12947 msgstr "<b>路径上文字</b>(%s, %s)"
12949 #: ../src/sp-text.cpp:432
12950 #, fuzzy, c-format
12951 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
12952 msgstr "<b>文字</b>(%s, %s)"
12954 #: ../src/sp-tref.cpp:368
12955 #, c-format
12956 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
12957 msgstr "<b>克隆的字符串</b>%s%s"
12959 #: ../src/sp-tref.cpp:369
12960 msgid " from "
12961 msgstr " 从"
12963 #: ../src/sp-tref.cpp:374
12964 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
12965 msgstr "<b>将克隆的字符数据独立</b>"
12967 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
12968 msgid "<b>Text span</b>"
12969 msgstr "<b>文本跨距</b>"
12971 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
12972 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
12973 #: ../src/sp-use.cpp:327
12974 msgid "..."
12975 msgstr "..."
12977 #: ../src/sp-use.cpp:335
12978 #, c-format
12979 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
12980 msgstr "<b>克隆</b>:%s"
12982 #: ../src/sp-use.cpp:339
12983 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
12984 msgstr "<b>孤立克隆</b>"
12986 #: ../src/spiral-context.cpp:324
12987 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
12988 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉角度"
12990 #: ../src/spiral-context.cpp:326
12991 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
12992 msgstr "<b>Alt</b>:锁定螺旋半径"
12994 #: ../src/spiral-context.cpp:458
12995 #, c-format
12996 msgid ""
12997 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12998 msgstr "<b>螺旋</b>:半径 %s, 角度 %5g&#176;; 按住<b>Ctrl</b>捕捉角度"
13000 #: ../src/spiral-context.cpp:484
13001 msgid "Create spiral"
13002 msgstr "创建螺旋"
13004 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
13005 msgid "Union"
13006 msgstr "并集"
13008 #: ../src/splivarot.cpp:78
13009 msgid "Intersection"
13010 msgstr "交集"
13012 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
13013 msgid "Difference"
13014 msgstr "差集"
13016 #: ../src/splivarot.cpp:96
13017 msgid "Exclusion"
13018 msgstr "互斥"
13020 #: ../src/splivarot.cpp:101
13021 msgid "Division"
13022 msgstr "除"
13024 #: ../src/splivarot.cpp:106
13025 msgid "Cut path"
13026 msgstr "剪切路径"
13028 #: ../src/splivarot.cpp:121
13029 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
13030 msgstr "<b>至少</b>选择<b>两个</b>路径执行布尔操作."
13032 #: ../src/splivarot.cpp:125
13033 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
13034 msgstr "<b>至少</b>选择<b>一条</b>路径执行布尔操作."
13036 #: ../src/splivarot.cpp:131
13037 msgid ""
13038 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
13039 msgstr "只选择<b>两个路径</b>执行差, 分割或者剪切路径."
13041 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
13042 msgid ""
13043 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
13044 "difference, XOR, division, or path cut."
13045 msgstr "不能确定对象的<b>Z序</b>, 以便差, 异或, 分割或者剪切路径."
13047 #: ../src/splivarot.cpp:192
13048 msgid ""
13049 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
13050 msgstr "对象中有一个<b>不是路径</b>, 不能执行布尔操作."
13052 #: ../src/splivarot.cpp:877
13053 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
13054 msgstr "选择<b>笔廓的路径</b>把笔廓转换到路径."
13056 #: ../src/splivarot.cpp:1220
13057 msgid "Convert stroke to path"
13058 msgstr "把笔廓转化成路径"
13060 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
13061 #: ../src/splivarot.cpp:1223
13062 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
13063 msgstr "选区里<b>没有轮廓化路径</b>."
13065 #: ../src/splivarot.cpp:1306
13066 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
13067 msgstr "选择的对象<b>不是路径</b>, 不能向内/向外偏移."
13069 #: ../src/splivarot.cpp:1425 ../src/splivarot.cpp:1494
13070 msgid "Create linked offset"
13071 msgstr "创建链接偏移"
13073 #: ../src/splivarot.cpp:1426 ../src/splivarot.cpp:1495
13074 msgid "Create dynamic offset"
13075 msgstr "创建动态偏移"
13077 #: ../src/splivarot.cpp:1520
13078 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
13079 msgstr "选择<b>路径</b>向内/向外偏移."
13081 #: ../src/splivarot.cpp:1738
13082 msgid "Outset path"
13083 msgstr "向外偏移路径"
13085 #: ../src/splivarot.cpp:1738
13086 msgid "Inset path"
13087 msgstr "向内偏移路径"
13089 #: ../src/splivarot.cpp:1740
13090 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
13091 msgstr "选区里没有<b>路径</b>可以向内/向外偏移."
13093 #: ../src/splivarot.cpp:1918
13094 msgid "Simplifying paths (separately):"
13095 msgstr "正在(分别地)简化路径:"
13097 #: ../src/splivarot.cpp:1920
13098 msgid "Simplifying paths:"
13099 msgstr "简化路径:"
13101 #: ../src/splivarot.cpp:1957
13102 #, c-format
13103 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
13104 msgstr "%s 简化了<b>%d</b>条路径, 共有<b>%d</b>条路径..."
13106 #: ../src/splivarot.cpp:1969
13107 #, c-format
13108 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
13109 msgstr "<b>%d</b> 条路径已简化."
13111 #: ../src/splivarot.cpp:1983
13112 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
13113 msgstr "选择要简化的<b>路径</b>."
13115 #: ../src/splivarot.cpp:1997
13116 msgid "Simplify"
13117 msgstr "简化"
13119 #: ../src/splivarot.cpp:1999
13120 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
13121 msgstr "选区内没有<b>路径</b>可以简化."
13123 #: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203
13124 #, c-format
13125 msgid "<b>Nothing</b> selected"
13126 msgstr "<b>什么也没有</b>选中."
13128 #: ../src/spray-context.cpp:249
13129 #, c-format
13130 msgid ""
13131 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
13132 msgstr ""
13134 #: ../src/spray-context.cpp:252
13135 #, c-format
13136 msgid ""
13137 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
13138 msgstr ""
13140 #: ../src/spray-context.cpp:255
13141 #, c-format
13142 msgid ""
13143 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
13144 "selection"
13145 msgstr ""
13147 #: ../src/spray-context.cpp:773
13148 #, fuzzy
13149 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
13150 msgstr "<b>没有选择对象!</b> 请选择对象然后扭曲(tweak)."
13152 #: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4661
13153 #, fuzzy
13154 msgid "Spray with copies"
13155 msgstr "拷贝间距"
13157 #: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
13158 #, fuzzy
13159 msgid "Spray with clones"
13160 msgstr "搜索克隆"
13162 #: ../src/spray-context.cpp:889
13163 #, fuzzy
13164 msgid "Spray in single path"
13165 msgstr "正在创建点"
13167 #: ../src/star-context.cpp:338
13168 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
13169 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉角度; 保持辐向半径"
13171 #: ../src/star-context.cpp:469
13172 #, c-format
13173 msgid ""
13174 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13175 msgstr "<b>多边形</b>:半径 %s, 角度 %5g&#176;; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
13177 #: ../src/star-context.cpp:470
13178 #, c-format
13179 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13180 msgstr "<b>星形</b>:半径 %s, 角度 %5g&#176;; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
13182 #: ../src/star-context.cpp:503
13183 msgid "Create star"
13184 msgstr "创建星形"
13186 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
13187 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
13188 msgstr "选择<b>文字和路径</b>把文字放在路径上."
13190 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
13191 msgid ""
13192 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
13193 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
13194 msgstr ""
13195 "文字对象<b>已放置在路径上</b>.首先从路径上移除.使用 <b>Shift+D</b>查找路径."
13197 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
13198 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
13199 msgid ""
13200 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
13201 "path first."
13202 msgstr "在这个版本里不能在矩形上放置文字.首先把矩形转化成路径."
13204 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
13205 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
13206 msgstr "浮动文本必须是<b>可见的</b>,  然后才能安置在路径上."
13208 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
13209 msgid "Put text on path"
13210 msgstr "在路径上放置文字"
13212 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
13213 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
13214 msgstr "选择<b>路径上的文字</b>从中删除."
13216 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
13217 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
13218 msgstr "选区里<b>没有附加在路径上的文字</b>."
13220 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
13221 msgid "Remove text from path"
13222 msgstr "从路径上释放文字"
13224 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
13225 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
13226 msgstr "选择<b>文字</b>去除间距."
13228 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
13229 msgid "Remove manual kerns"
13230 msgstr "移除手工字距"
13232 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
13233 msgid ""
13234 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
13235 "into frame."
13236 msgstr "选择<b>文字</b>和一个或多个<b>路径或者形状</b>让文字浮动在框架内."
13238 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
13239 msgid "Flow text into shape"
13240 msgstr "浮动文字转为形状"
13242 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
13243 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
13244 msgstr "选择<b>浮动文字</b>解除浮动."
13246 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
13247 msgid "Unflow flowed text"
13248 msgstr "接触文字浮动"
13250 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
13251 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
13252 msgstr "选择<b>浮动文字</b>进行转换."
13254 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
13255 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
13256 msgstr "浮动文本必须是<b>可见的</b>,  然后才能进行转换."
13258 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
13259 msgid "Convert flowed text to text"
13260 msgstr "把浮动文本转化成文本"
13262 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
13263 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
13264 msgstr "选区里<b>没有浮动文字</b>可以转化."
13266 #: ../src/text-context.cpp:448
13267 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
13268 msgstr "<b>单击</b>编辑文字, <b>拖动</b>选择部分文字."
13270 #: ../src/text-context.cpp:450
13271 msgid ""
13272 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
13273 msgstr "<b>单击</b>编辑浮动文字, <b>拖动</b>选择文本的一部分."
13275 #: ../src/text-context.cpp:505
13276 msgid "Create text"
13277 msgstr "创建文本"
13279 #: ../src/text-context.cpp:529
13280 msgid "Non-printable character"
13281 msgstr "不可打印字符"
13283 #: ../src/text-context.cpp:544
13284 msgid "Insert Unicode character"
13285 msgstr "插入宽字符"
13287 #: ../src/text-context.cpp:579
13288 #, c-format
13289 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
13290 msgstr "宽字符(<b>回车</b>):%s:%s"
13292 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
13293 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
13294 msgstr "宽字符(<b>回车</b>):"
13296 #: ../src/text-context.cpp:656
13297 #, c-format
13298 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
13299 msgstr "<b>浮动文字框架</b>: %s &#215; %s"
13301 #: ../src/text-context.cpp:688
13302 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
13303 msgstr "输入文字; <b>回车</b>开始新的一行."
13305 #: ../src/text-context.cpp:701
13306 msgid "Flowed text is created."
13307 msgstr "已创建浮动文字."
13309 #: ../src/text-context.cpp:703
13310 msgid "Create flowed text"
13311 msgstr "创建浮动文字"
13313 #: ../src/text-context.cpp:705
13314 msgid ""
13315 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
13316 "created."
13317 msgstr "对于当前字号框架<b>太小</b>.不能创建浮动文字."
13319 #: ../src/text-context.cpp:841
13320 msgid "No-break space"
13321 msgstr "非间断空格"
13323 #: ../src/text-context.cpp:843
13324 msgid "Insert no-break space"
13325 msgstr "插入非间断空格"
13327 #: ../src/text-context.cpp:880
13328 msgid "Make bold"
13329 msgstr "粗体"
13331 #: ../src/text-context.cpp:898
13332 msgid "Make italic"
13333 msgstr "斜体"
13335 #: ../src/text-context.cpp:937
13336 msgid "New line"
13337 msgstr "新行"
13339 #: ../src/text-context.cpp:971
13340 msgid "Backspace"
13341 msgstr "回格"
13343 #: ../src/text-context.cpp:1019
13344 msgid "Kern to the left"
13345 msgstr "向左紧凑"
13347 #: ../src/text-context.cpp:1044
13348 msgid "Kern to the right"
13349 msgstr "向右紧凑"
13351 #: ../src/text-context.cpp:1069
13352 msgid "Kern up"
13353 msgstr "向上紧凑"
13355 #: ../src/text-context.cpp:1095
13356 msgid "Kern down"
13357 msgstr "向下紧凑"
13359 #: ../src/text-context.cpp:1172
13360 msgid "Rotate counterclockwise"
13361 msgstr "逆时针旋转"
13363 #: ../src/text-context.cpp:1193
13364 msgid "Rotate clockwise"
13365 msgstr "顺时针旋转"
13367 #: ../src/text-context.cpp:1210
13368 msgid "Contract line spacing"
13369 msgstr "拉伸行间距"
13371 #: ../src/text-context.cpp:1218
13372 msgid "Contract letter spacing"
13373 msgstr "拉深字距"
13375 #: ../src/text-context.cpp:1237
13376 msgid "Expand line spacing"
13377 msgstr "扩展行间距"
13379 #: ../src/text-context.cpp:1245
13380 msgid "Expand letter spacing"
13381 msgstr "扩展字间距"
13383 #: ../src/text-context.cpp:1375
13384 msgid "Paste text"
13385 msgstr "粘贴文本"
13387 #: ../src/text-context.cpp:1621
13388 #, fuzzy, c-format
13389 msgid ""
13390 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
13391 "paragraph."
13392 msgstr "输入或修改浮动文字(%d 个字符); <b>回车</b>开始新段."
13394 #: ../src/text-context.cpp:1623
13395 #, fuzzy, c-format
13396 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
13397 msgstr "输入或修改文字(%d 个字符); <b>回车</b>开始新行."
13399 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
13400 msgid ""
13401 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
13402 "then type."
13403 msgstr "<b>单击</b>选择或者创建文字, <b>拖动</b>创建浮动文字; 然后输入"
13405 #: ../src/text-context.cpp:1741
13406 msgid "Type text"
13407 msgstr "输入文字"
13409 #: ../src/text-editing.cpp:40
13410 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
13411 msgstr "不能够编辑<b>克隆产生的字符</b>."
13413 #: ../src/tools-switch.cpp:137
13414 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
13415 msgstr "用推压的方法扭曲路径, 选择路径, 然后在上面拖动."
13417 #: ../src/tools-switch.cpp:143
13418 #, fuzzy
13419 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
13420 msgstr "用推压的方法扭曲路径, 选择路径, 然后在上面拖动."
13422 #: ../src/tools-switch.cpp:149
13423 msgid ""
13424 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
13425 "resize. <b>Click</b> to select."
13426 msgstr "<b>拖动</b>创建矩形.<b>拖动控制</b>来圆整角或改变尺寸.<b>单击</b>选择."
13428 #: ../src/tools-switch.cpp:155
13429 msgid ""
13430 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
13431 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
13432 msgstr ""
13433 "<b>拖动</b>创建立方体.<b>拖动控制</b>改变透视大小.<b>单击</b>选择.(<b>Ctrl"
13434 "+Alt</b> 选择单个面)"
13436 #: ../src/tools-switch.cpp:161
13437 msgid ""
13438 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
13439 "segment. <b>Click</b> to select."
13440 msgstr "<b>拖动</b>创建椭圆.<b>拖动控制</b>来创建圆弧或线段.<b>单击</b>选择."
13442 #: ../src/tools-switch.cpp:167
13443 msgid ""
13444 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
13445 "<b>Click</b> to select."
13446 msgstr "<b>拖动</b>创建星形.<b>拖动控制</b>编辑星形形状.<b>单击</b>选择."
13448 #: ../src/tools-switch.cpp:173
13449 msgid ""
13450 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
13451 "shape. <b>Click</b> to select."
13452 msgstr "<b>拖动</b>创建螺旋.<b>拖动控制点</b>编辑螺旋形状.<b>单击</b>选择."
13454 #: ../src/tools-switch.cpp:179
13455 msgid ""
13456 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
13457 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
13458 msgstr ""
13459 "<b>拖动</b>创建手绘线.按住 <b>Shift</b> 附加到选择的路径, <b>Alt</b> 激活草图"
13460 "模式."
13462 #: ../src/tools-switch.cpp:185
13463 msgid ""
13464 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
13465 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
13466 "line modes only)."
13467 msgstr ""
13468 "<b>单击</b>或者<b>单击并拖动</b>开始绘制路径; 按住 <b>Shift</b> 附加到选择的"
13469 "路径.<b>Ctrl+click</b>创建单个点(仅在直线模式中)."
13471 #: ../src/tools-switch.cpp:191
13472 msgid ""
13473 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
13474 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
13475 msgstr ""
13476 "<b>拖动</b>绘制书法轮廓.<b>Ctrl</b> 沿参考线, <b>Arrow keys</b> 调整宽度(左/"
13477 "右)和角度(上/下)."
13479 #: ../src/tools-switch.cpp:203
13480 msgid ""
13481 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
13482 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
13483 msgstr ""
13484 "<b>拖动</b>或者<b>双击</b>在选择的对象上创建渐变, <b>拖动控制点</b>调节渐变."
13486 #: ../src/tools-switch.cpp:209
13487 msgid ""
13488 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
13489 "zoom out."
13490 msgstr "<b>单击</b>或者<b>在区域附近拖动</b>放大, <b>Shift+单击</b>缩小."
13492 #: ../src/tools-switch.cpp:221
13493 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
13494 msgstr "在两个形状之间<b>单击并拖动</b>创建连接器."
13496 #: ../src/tools-switch.cpp:227
13497 msgid ""
13498 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
13499 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
13500 "object's fill and stroke to the current setting."
13501 msgstr ""
13502 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
13503 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
13504 "object's fill and stroke to the current setting."
13506 #: ../src/tools-switch.cpp:233
13507 msgid "<b>Drag</b> to erase."
13508 msgstr "<b>拖动</b>擦除."
13510 #: ../src/tools-switch.cpp:239
13511 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
13512 msgstr "从工具栏中选择一个子项"
13514 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
13515 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
13516 #, c-format
13517 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
13518 msgstr "描轮廓:%d. %ld 节点"
13520 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
13521 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
13522 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
13523 msgstr "选择一幅<b>图像</b>描轮廓"
13525 #: ../src/trace/trace.cpp:106
13526 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
13527 msgstr "只选择一幅<b>图像</b>描轮廓"
13529 #: ../src/trace/trace.cpp:124
13530 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
13531 msgstr "选择一幅图像和它之上的一个或多个形状"
13533 #: ../src/trace/trace.cpp:234
13534 msgid "Trace: No active desktop"
13535 msgstr "提取轮廓:没有活动桌面"
13537 #: ../src/trace/trace.cpp:334
13538 msgid "Invalid SIOX result"
13539 msgstr "无效 SIOX 结果"
13541 #: ../src/trace/trace.cpp:439
13542 msgid "Trace: No active document"
13543 msgstr "描边:没有活动文档"
13545 #: ../src/trace/trace.cpp:462
13546 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
13547 msgstr "描边:图像没有位图数据"
13549 #: ../src/trace/trace.cpp:469
13550 msgid "Trace: Starting trace..."
13551 msgstr "提取轮廓:开始提取轮廓..."
13553 #. ## inform the document, so we can undo
13554 #: ../src/trace/trace.cpp:571
13555 msgid "Trace bitmap"
13556 msgstr "提取位图"
13558 #: ../src/trace/trace.cpp:575
13559 #, c-format
13560 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
13561 msgstr "描边:完成.%ld 节点创建"
13563 #: ../src/tweak-context.cpp:209
13564 #, c-format
13565 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
13566 msgstr "%s. 拖住 <b>移动</b>."
13568 #: ../src/tweak-context.cpp:213
13569 #, c-format
13570 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
13571 msgstr "%s. 拖动或单击<b>移入</b>; 配合 Shift <b>移出</b>."
13573 #: ../src/tweak-context.cpp:217
13574 #, c-format
13575 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
13576 msgstr "%s. 拖动或单击来<b>随机地移动</b>."
13578 #: ../src/tweak-context.cpp:221
13579 #, c-format
13580 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
13581 msgstr "%s. 拖动或单击来 <b>缩小</b>; 配合 Shift <b>放大</b>."
13583 #: ../src/tweak-context.cpp:225
13584 #, c-format
13585 msgid ""
13586 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
13587 "<b>counterclockwise</b>."
13588 msgstr "%s. 拖动或单击来 <b>顺时针旋转</b>; 配合 Shift, <b>逆时针旋转</b>."
13590 #: ../src/tweak-context.cpp:229
13591 #, c-format
13592 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
13593 msgstr "%s. 拖动或单击来 <b>再制</b>; 配合 Shift, <b>删除</b>."
13595 #: ../src/tweak-context.cpp:233
13596 #, c-format
13597 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
13598 msgstr "%s. 拖动来<b>挤压路径</b>."
13600 #: ../src/tweak-context.cpp:237
13601 #, c-format
13602 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
13603 msgstr "%s. 拖动或单击来 <b>向内偏移路径</b>; 配合 Shift <b>向外偏移</b>."
13605 #: ../src/tweak-context.cpp:245
13606 #, c-format
13607 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
13608 msgstr "%s. 拖动或单击来 <b>合拢路径</b>; 配合 Shift <b>分离</b>."
13610 #: ../src/tweak-context.cpp:253
13611 #, c-format
13612 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
13613 msgstr "%s. 拖动或单击来 <b>粗糙化路径</b>."
13615 #: ../src/tweak-context.cpp:257
13616 #, c-format
13617 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
13618 msgstr "%s. 拖动或单击来给<b>对象着色</b>."
13620 #: ../src/tweak-context.cpp:261
13621 #, c-format
13622 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
13623 msgstr "%s. 拖动或单击 <b>随机化颜色</b>."
13625 #: ../src/tweak-context.cpp:265
13626 #, c-format
13627 msgid ""
13628 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
13629 msgstr "%s. 拖动或单击<b>增强模糊</b>; 配合 Shift 来<b>减弱</b>."
13631 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
13632 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
13633 msgstr "<b>没有选择对象!</b> 请选择对象然后扭曲(tweak)."
13635 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
13636 msgid "Move tweak"
13637 msgstr "移动扭曲"
13639 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
13640 msgid "Move in/out tweak"
13641 msgstr "移入/移出扭曲"
13643 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
13644 msgid "Move jitter tweak"
13645 msgstr "移动抖动扭曲"
13647 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
13648 msgid "Scale tweak"
13649 msgstr "缩放扭曲"
13651 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
13652 msgid "Rotate tweak"
13653 msgstr "旋转扭曲"
13655 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
13656 msgid "Duplicate/delete tweak"
13657 msgstr "再制/删除扭曲"
13659 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
13660 msgid "Push path tweak"
13661 msgstr "推压路径扭曲"
13663 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
13664 msgid "Shrink/grow path tweak"
13665 msgstr "收缩/扩张路径扭曲"
13667 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
13668 msgid "Attract/repel path tweak"
13669 msgstr "吸引/排斥路径扭曲"
13671 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
13672 msgid "Roughen path tweak"
13673 msgstr "毛边路径扭曲"
13675 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
13676 msgid "Color paint tweak"
13677 msgstr "色彩绘画扭曲"
13679 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
13680 msgid "Color jitter tweak"
13681 msgstr "色彩抖动扭曲"
13683 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
13684 msgid "Blur tweak"
13685 msgstr "模糊扭曲"
13687 #. check whether something is selected
13688 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
13689 msgid "Nothing was copied."
13690 msgstr "没有对象被复制."
13692 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333 ../src/ui/clipboard.cpp:544
13693 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
13694 msgid "Nothing on the clipboard."
13695 msgstr "剪贴板是空的."
13697 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
13698 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
13699 msgstr "选择对象来粘贴风格."
13701 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421
13702 msgid "No style on the clipboard."
13703 msgstr "剪贴板不包含样式."
13705 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
13706 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
13707 msgstr "选择对象来粘贴尺寸."
13709 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
13710 msgid "No size on the clipboard."
13711 msgstr "剪贴板不包含大小."
13713 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
13714 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
13715 msgstr "选择<b>对象</b>来粘贴实时路径效果."
13717 #. no_effect:
13718 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
13719 msgid "No effect on the clipboard."
13720 msgstr "剪贴板不包含效果."
13722 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579
13723 msgid "Clipboard does not contain a path."
13724 msgstr "剪贴板中没有路径."
13726 #. Item dialog
13727 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
13728 msgid "Object _Properties"
13729 msgstr "对象属性(_P)"
13731 #. Select item
13732 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
13733 msgid "_Select This"
13734 msgstr "选择这个(_S)"
13736 #. Create link
13737 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
13738 msgid "_Create Link"
13739 msgstr "创建链接(_C)"
13741 #. Set mask
13742 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
13743 msgid "Set Mask"
13744 msgstr "设置遮罩"
13746 #. Release mask
13747 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
13748 msgid "Release Mask"
13749 msgstr "释放遮罩"
13751 #. Set Clip
13752 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
13753 msgid "Set Clip"
13754 msgstr "设置裁剪"
13756 #. Release Clip
13757 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
13758 msgid "Release Clip"
13759 msgstr "释放裁剪"
13761 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
13762 msgid "Create link"
13763 msgstr "创建链接"
13765 #. "Ungroup"
13766 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
13767 msgid "_Ungroup"
13768 msgstr "解除群组(_U)"
13770 #. Link dialog
13771 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
13772 msgid "Link _Properties"
13773 msgstr "链接属性(_P)"
13775 #. Select item
13776 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
13777 msgid "_Follow Link"
13778 msgstr "跟随链接(_F)"
13780 #. Reset transformations
13781 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
13782 msgid "_Remove Link"
13783 msgstr "去除链接(_R)"
13785 #. Link dialog
13786 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
13787 msgid "Image _Properties"
13788 msgstr "图像属性(_P)"
13790 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
13791 msgid "Edit Externally..."
13792 msgstr "外部编辑..."
13794 #. Item dialog
13795 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
13796 msgid "_Fill and Stroke"
13797 msgstr "填色和笔廓(_F)"
13799 #. *
13800 #. * Constructor
13802 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
13803 msgid "About Inkscape"
13804 msgstr "关于 Inkscape"
13806 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
13807 msgid "_Splash"
13808 msgstr "启动画面(_S)"
13810 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
13811 msgid "_Authors"
13812 msgstr "作者(_A)"
13814 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
13815 msgid "_Translators"
13816 msgstr "译者(_T)"
13818 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
13819 msgid "_License"
13820 msgstr "许可(_L)"
13822 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
13823 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
13824 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
13826 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
13827 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
13828 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
13829 #. string here should be changed.)
13830 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
13831 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
13832 #. should be in UTF-*8..
13833 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
13834 msgid "about.svg"
13835 msgstr "about.svg"
13837 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
13838 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
13839 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
13840 msgid "translator-credits"
13841 msgstr "译者"
13843 #. Tooltip
13844 #. StockID
13845 #. Model
13846 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
13847 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
13848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7279
13849 msgid "Align"
13850 msgstr "对齐"
13852 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
13853 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
13854 msgid "Distribute"
13855 msgstr "分布"
13857 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
13858 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
13859 msgstr "边界之间的最小水平间隙(以像素为单位)"
13861 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13862 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13863 #. "H:" stands for horizontal gap
13864 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
13865 msgid "gap|H:"
13866 msgstr "H:"
13868 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
13869 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
13870 msgstr "边界之间的最小垂直间隙(以像素为单位)"
13872 #. TRANSLATORS: Vertical gap
13873 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
13874 msgid "V:"
13875 msgstr "垂直:"
13877 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
13878 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
13879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7848
13880 msgid "Remove overlaps"
13881 msgstr "去除重叠"
13883 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
13884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7637
13885 msgid "Arrange connector network"
13886 msgstr "排列连接器网络"
13888 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
13889 msgid "Unclump"
13890 msgstr "分解团块"
13892 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
13893 msgid "Randomize positions"
13894 msgstr "随机化位置"
13896 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
13897 msgid "Distribute text baselines"
13898 msgstr "分布文本基线"
13900 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
13901 msgid "Align text baselines"
13902 msgstr "对齐文本基线"
13904 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
13905 msgid "Connector network layout"
13906 msgstr "连接器网络布局"
13908 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
13909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
13910 msgid "Nodes"
13911 msgstr "节点"
13913 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
13914 msgid "Relative to: "
13915 msgstr "相对于:"
13917 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
13918 msgid "Treat selection as group: "
13919 msgstr "将所选对象作为群组处理:"
13921 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
13922 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
13923 msgstr "将对象的右侧边沿对齐到锚的左边"
13925 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
13926 msgid "Align left edges"
13927 msgstr "对齐左侧边沿"
13929 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
13930 msgid "Center on vertical axis"
13931 msgstr "垂直方向居中"
13933 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
13934 msgid "Align right sides"
13935 msgstr "右对齐"
13937 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
13938 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
13939 msgstr "将对象的左侧边沿对齐到锚的右边"
13941 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
13942 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
13943 msgstr "将对象的底侧边沿对齐到锚的顶端"
13945 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
13946 msgid "Align top edges"
13947 msgstr "对齐顶部边沿"
13949 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
13950 msgid "Center on horizontal axis"
13951 msgstr "水平居中"
13953 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
13954 msgid "Align bottom edges"
13955 msgstr "对齐底部边沿"
13957 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
13958 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
13959 msgstr "将对象的顶端边沿对齐到锚的底侧"
13961 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
13962 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
13963 msgstr "水平对齐文字的基准锚"
13965 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
13966 msgid "Align baselines of texts"
13967 msgstr "文字基线对齐"
13969 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
13970 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
13971 msgstr "使对象之间的水平间隙相等"
13973 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
13974 msgid "Distribute left edges equidistantly"
13975 msgstr "左侧边沿等距分布"
13977 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
13978 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
13979 msgstr "水平方向中心等距分开"
13981 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
13982 msgid "Distribute right edges equidistantly"
13983 msgstr "右侧边沿等距分布"
13985 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
13986 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
13987 msgstr "使对象之间的垂直间隙相等"
13989 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
13990 msgid "Distribute top edges equidistantly"
13991 msgstr "顶部边沿等距分布"
13993 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
13994 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
13995 msgstr "垂直方向中心等距分开"
13997 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
13998 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
13999 msgstr "底部边沿等距分布"
14001 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
14002 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
14003 msgstr "水平对齐文字的基准锚"
14005 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
14006 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
14007 msgstr "文本基线垂直分布"
14009 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
14010 msgid "Randomize centers in both dimensions"
14011 msgstr "两个方向任意居中"
14013 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
14014 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
14015 msgstr "解除聚合对象:使边边等距"
14017 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
14018 msgid ""
14019 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
14020 "overlap"
14021 msgstr "移动对象尽可能小, 以便边界不重叠"
14023 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
14024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7810
14025 msgid "Nicely arrange selected connector network"
14026 msgstr "优化排列选择的连接器网络"
14028 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
14029 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
14030 msgstr "将选择节点对齐到水平线"
14032 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
14033 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
14034 msgstr "将选择节点对齐到垂直线"
14036 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
14037 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
14038 msgstr "水平方向分布选择的节点"
14040 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
14041 msgid "Distribute selected nodes vertically"
14042 msgstr "垂直方向分布选择的节点"
14044 #. Rest of the widgetry
14045 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
14046 msgid "Last selected"
14047 msgstr "最近的选区"
14049 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
14050 msgid "First selected"
14051 msgstr "最先的选区"
14053 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
14054 msgid "Biggest object"
14055 msgstr "最大对象"
14057 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
14058 msgid "Smallest object"
14059 msgstr "最小对象"
14061 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
14062 msgid "Profile name:"
14063 msgstr "设置档案名:"
14065 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14066 #. * update our running configuration
14067 #. *
14068 #. * FIXME!
14069 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14070 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14073 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14074 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14076 #. -----------
14077 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
14078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
14079 msgid "Save"
14080 msgstr "保存"
14082 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
14083 msgid "Messages"
14084 msgstr "消息"
14086 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
14087 msgid "Capture log messages"
14088 msgstr "捕捉日志消息"
14090 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
14091 msgid "Release log messages"
14092 msgstr "释放日志消息"
14094 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
14095 msgid "Metadata"
14096 msgstr "元数据"
14098 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
14099 msgid "License"
14100 msgstr "许可"
14102 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
14103 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
14104 msgstr "<b>都柏林核心元素</b>"
14106 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
14107 msgid "<b>License</b>"
14108 msgstr "许可"
14110 #. ---------------------------------------------------------------
14111 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14112 msgid "Show page _border"
14113 msgstr "显示页面边界(_B)"
14115 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14116 msgid "If set, rectangular page border is shown"
14117 msgstr "如果设置, 矩形页面边界可见"
14119 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14120 msgid "Border on _top of drawing"
14121 msgstr "绘图的顶部边界(_T)"
14123 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14124 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
14125 msgstr "如果设置, 边界始终在绘图的顶部"
14127 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14128 msgid "_Show border shadow"
14129 msgstr "显示边界阴影(_S)"
14131 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14132 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
14133 msgstr "如果设置, 页面边界会在右下边显示阴影"
14135 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14136 msgid "Back_ground:"
14137 msgstr "背景(_G)"
14139 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14140 msgid "Background color"
14141 msgstr "背景色"
14143 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14144 msgid ""
14145 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
14146 msgstr "页面背景的颜色和透明度(导出位图时也使用)"
14148 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14149 msgid "Border _color:"
14150 msgstr "边界颜色(_C):"
14152 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14153 msgid "Page border color"
14154 msgstr "页面边界色"
14156 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14157 msgid "Color of the page border"
14158 msgstr "页面边界的颜色"
14160 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
14161 msgid "Default _units:"
14162 msgstr "默认单位(_U):"
14164 #. ---------------------------------------------------------------
14165 #. General snap options
14166 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14167 msgid "Show _guides"
14168 msgstr "显示参考线(_G)"
14170 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14171 msgid "Show or hide guides"
14172 msgstr "显示或隐藏参考线"
14174 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14175 msgid "_Snap guides while dragging"
14176 msgstr "拖动参考线时捕捉(_S)"
14178 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14179 msgid ""
14180 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
14181 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
14182 "part of the guide near the cursor will snap)"
14183 msgstr ""
14184 "拖动参考线时, 捕捉到对象的节点或者范围框的顶点 (在'捕捉'面板中需要选择 '捕捉"
14185 "节点' 或者 '捕捉范围框的顶点', 只有参考线上光标附件的一小段能进行捕捉)"
14187 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14188 msgid "Guide co_lor:"
14189 msgstr "参考线颜色(_L)"
14191 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14192 msgid "Guideline color"
14193 msgstr "参考线颜色"
14195 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14196 msgid "Color of guidelines"
14197 msgstr "参考线的颜色"
14199 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14200 msgid "_Highlight color:"
14201 msgstr "高亮色(_H):"
14203 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14204 msgid "Highlighted guideline color"
14205 msgstr "高亮参考线颜色"
14207 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14208 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
14209 msgstr "鼠标移上去的参考线颜色"
14211 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14212 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14213 #. "New" refers to grid
14214 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14215 msgid "Grid|_New"
14216 msgstr "新建(_N)"
14218 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14219 msgid "Create new grid."
14220 msgstr "创建新网格."
14222 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14223 msgid "_Remove"
14224 msgstr "移除(_R)"
14226 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14227 msgid "Remove selected grid."
14228 msgstr "保持选定网格."
14230 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
14231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2351
14232 msgid "Guides"
14233 msgstr "参考线"
14235 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
14236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
14238 msgid "Grids"
14239 msgstr "网格"
14241 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
14242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2207
14243 msgid "Snap"
14244 msgstr "捕捉"
14246 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
14247 msgid "Color Management"
14248 msgstr "色彩管理"
14250 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
14251 msgid "Scripting"
14252 msgstr "脚本"
14254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
14255 msgid "<b>General</b>"
14256 msgstr "<b>一般</b>"
14258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
14259 msgid "<b>Border</b>"
14260 msgstr "<b>边界</b>"
14262 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
14263 #, fuzzy
14264 msgid "<b>Page Size</b>"
14265 msgstr "<b>线</b>"
14267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
14268 msgid "<b>Guides</b>"
14269 msgstr "<b>参考线</b>"
14271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14272 msgid "Snap _distance"
14273 msgstr "捕捉距离(_D)"
14275 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14276 msgid "Snap only when _closer than:"
14277 msgstr "捕捉距离范围(_C):"
14279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14280 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14282 msgid "Always snap"
14283 msgstr "总是捕捉"
14285 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14286 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
14287 msgstr "捕捉的有效距离, 以屏幕像素计, 捕捉到对象时有效"
14289 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14290 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
14291 msgstr "不论距离远近, 总是捕捉到对象"
14293 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
14294 msgid ""
14295 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
14296 "specified below"
14297 msgstr "选择后, 对象之间的距离在指定的范围内才会捕捉"
14299 #. Options for snapping to grids
14300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14301 msgid "Snap d_istance"
14302 msgstr "捕捉距离(_I)"
14304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14305 msgid "Snap only when c_loser than:"
14306 msgstr "捕捉距离范围(_L):"
14308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14309 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
14310 msgstr "捕捉的有效距离, 以屏幕像素计, 捕捉到网格时有效"
14312 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14313 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
14314 msgstr "不论距离远近, 总是捕捉到网格"
14316 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
14317 msgid ""
14318 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
14319 "specified below"
14320 msgstr "激活时, 对象到网格线的距离在指定范围内时才捕捉"
14322 #. Options for snapping to guides
14323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14324 msgid "Snap dist_ance"
14325 msgstr "捕捉距离(_A)"
14327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14328 msgid "Snap only when close_r than:"
14329 msgstr "捕捉距离范围(_R):"
14331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14332 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
14333 msgstr "捕捉的有效距离, 以屏幕像素计, 捕捉到参考线时有效"
14335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14336 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
14337 msgstr "不论距离远近, 总是捕捉到参考线"
14339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
14340 msgid ""
14341 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
14342 "below"
14343 msgstr "激活时, 对象到参考线的距离在指定范围内时才捕捉"
14345 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
14346 msgid "<b>Snap to objects</b>"
14347 msgstr "<b>捕捉到对象</b>"
14349 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
14350 msgid "<b>Snap to grids</b>"
14351 msgstr "<b>捕捉到网格</b>"
14353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
14354 msgid "<b>Snap to guides</b>"
14355 msgstr "<b>捕捉到参考线</b>"
14357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
14358 msgid "(invalid UTF-8 string)"
14359 msgstr "(无效的 UTF-8 字串)"
14361 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
14362 #, c-format
14363 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
14364 msgstr "色彩配置档案目录(%s)不可用."
14366 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
14367 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
14368 #. inform the document, so we can undo
14369 #. Color Management
14370 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
14371 msgid "Link Color Profile"
14372 msgstr "链接色彩配置档案"
14374 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
14375 msgid "Remove linked color profile"
14376 msgstr "移除链接的色彩配置档案"
14378 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
14379 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
14380 msgstr "<b>已链接的色彩配置档案:</b>"
14382 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
14383 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
14384 msgstr "<b>可用的色彩配置档案:</b>"
14386 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
14387 msgid "Link Profile"
14388 msgstr "链接配置档案"
14390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
14391 msgid "Profile Name"
14392 msgstr "配置档案名"
14394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
14395 msgid "<b>External script files:</b>"
14396 msgstr "<b>外部脚本文件:</b>"
14398 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
14399 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
14400 msgid "Add"
14401 msgstr "添加"
14403 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
14404 msgid "Filename"
14405 msgstr "文件名"
14407 #. inform the document, so we can undo
14408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
14409 msgid "Add external script..."
14410 msgstr "添加外部脚本..."
14412 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
14413 msgid "Remove external script"
14414 msgstr "移除外部脚本..."
14416 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
14417 msgid "<b>Creation</b>"
14418 msgstr "<b>创建</b>"
14420 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
14421 msgid "<b>Defined grids</b>"
14422 msgstr "<b>已定义的网格</b>"
14424 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987
14425 msgid "Remove grid"
14426 msgstr "移除网格"
14428 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
14429 msgid "Information"
14430 msgstr "信息"
14432 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
14433 msgid "Parameters"
14434 msgstr "参数"
14436 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
14437 msgid "No preview"
14438 msgstr "无预览"
14440 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
14441 msgid "too large for preview"
14442 msgstr "太大不能预览"
14444 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
14445 msgid "Enable preview"
14446 msgstr "允许预览"
14448 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
14449 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
14450 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
14451 msgid "All Inkscape Files"
14452 msgstr "所有Inkscape文件"
14454 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
14455 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
14456 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
14457 msgid "All Files"
14458 msgstr "所有文件"
14460 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
14461 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
14462 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
14463 msgid "All Images"
14464 msgstr "所有图像"
14466 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
14467 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
14468 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
14469 msgid "All Vectors"
14470 msgstr "所有矢量"
14472 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
14473 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
14474 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
14475 msgid "All Bitmaps"
14476 msgstr "所有位图"
14478 #. ###### File options
14479 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
14480 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
14481 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
14482 msgid "Append filename extension automatically"
14483 msgstr "自动为文件名称添加后缀名"
14485 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
14486 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
14487 msgid "Guess from extension"
14488 msgstr "根据后缀名判断"
14490 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
14491 msgid "Left edge of source"
14492 msgstr "源的左边"
14494 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
14495 msgid "Top edge of source"
14496 msgstr "源的定边"
14498 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
14499 msgid "Right edge of source"
14500 msgstr "源的右边沿"
14502 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
14503 msgid "Bottom edge of source"
14504 msgstr "源的底边"
14506 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
14507 msgid "Source width"
14508 msgstr "源宽度"
14510 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
14511 msgid "Source height"
14512 msgstr "源高度"
14514 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
14515 msgid "Destination width"
14516 msgstr "目标宽度"
14518 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
14519 msgid "Destination height"
14520 msgstr "目标高度"
14522 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
14523 msgid "Resolution (dots per inch)"
14524 msgstr "分辨率(点/英寸)"
14526 #. #########################################
14527 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
14528 #. #########################################
14529 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
14530 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
14531 msgid "Document"
14532 msgstr "文档"
14534 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
14535 msgid "Cairo"
14536 msgstr "Cairo"
14538 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
14539 msgid "Antialias"
14540 msgstr "反锯齿"
14542 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
14543 msgid "Background"
14544 msgstr "背景"
14546 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
14547 msgid "Destination"
14548 msgstr "目标"
14550 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
14551 msgid "Show Preview"
14552 msgstr "显示预览"
14554 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
14555 msgid "No file selected"
14556 msgstr "没有选择文件"
14558 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
14559 msgid "Stroke _paint"
14560 msgstr "笔廓绘制(_P)"
14562 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
14563 msgid "Stroke st_yle"
14564 msgstr "笔廓风格(_Y)"
14566 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
14567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
14568 #, fuzzy
14569 msgid ""
14570 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
14571 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
14572 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
14573 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
14574 msgstr ""
14575 "该矩阵对色彩空间进行线性变换. 每行影响一个色彩分量. 每列决定了输入的各个色彩"
14576 "分量传递到输出的量. 最后一列与输入色彩无关, 可以用来调整一个常数分量."
14578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
14579 msgid "Image File"
14580 msgstr "图像文件"
14582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
14583 msgid "Selected SVG Element"
14584 msgstr "选择的 SVG 元素"
14586 #. TODO: any image, not just svg
14587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
14588 msgid "Select an image to be used as feImage input"
14589 msgstr "选择一个图像作为 feImage 的输入"
14591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
14592 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
14593 msgstr "这个SVG滤镜效果不需要参数."
14595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
14596 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
14597 msgstr "Inkscape中暂时不能实现这个SVG滤镜效果."
14599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
14600 msgid "Light Source:"
14601 msgstr "光源:"
14603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
14604 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
14605 msgstr "光源在XY平面上的方位角, 度"
14607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
14608 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
14609 msgstr "光源在YZ平面上的方位角, 度"
14611 #. default x:
14612 #. default y:
14613 #. default z:
14614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14616 msgid "Location"
14617 msgstr "位置"
14619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14622 msgid "X coordinate"
14623 msgstr "X 坐标"
14625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14628 msgid "Y coordinate"
14629 msgstr "X 坐标"
14631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14634 msgid "Z coordinate"
14635 msgstr "Z 坐标"
14637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14638 msgid "Points At"
14639 msgstr "指向"
14641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
14642 msgid "Specular Exponent"
14643 msgstr "高光指数"
14645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
14646 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
14647 msgstr "控制光源焦点的指数值"
14649 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
14650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
14651 msgid "Cone Angle"
14652 msgstr "圆锥角"
14654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
14655 msgid ""
14656 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
14657 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
14658 "cone. No light is projected outside this cone."
14659 msgstr ""
14660 "聚光灯光轴(即从光源到目标点间的轴线)和锥形光束间的角度. 灯光不会超出该锥形光"
14661 "束."
14663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
14664 msgid "New light source"
14665 msgstr "新光源"
14667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
14668 msgid "_Duplicate"
14669 msgstr "再制(_D)"
14671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
14672 msgid "_Filter"
14673 msgstr "滤镜(_F)"
14675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
14676 msgid "R_ename"
14677 msgstr "重命名(_E)"
14679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
14680 msgid "Rename filter"
14681 msgstr "重命名滤镜"
14683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
14684 msgid "Apply filter"
14685 msgstr "应用滤镜"
14687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
14688 #, fuzzy
14689 msgid "filter"
14690 msgstr "_滤镜"
14692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
14693 msgid "Add filter"
14694 msgstr "添加滤镜"
14696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
14697 msgid "Duplicate filter"
14698 msgstr "再制滤镜"
14700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
14701 msgid "_Effect"
14702 msgstr "效果(_E)"
14704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
14705 msgid "Connections"
14706 msgstr "连接"
14708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
14709 msgid "Remove filter primitive"
14710 msgstr "移除滤镜基元"
14712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
14713 msgid "Remove merge node"
14714 msgstr "移除合并节点"
14716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
14717 msgid "Reorder filter primitive"
14718 msgstr "重新排列滤镜基元"
14720 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
14721 msgid "Add Effect:"
14722 msgstr "添加效果:"
14724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
14725 msgid "No effect selected"
14726 msgstr "没有选择效果"
14728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
14729 msgid "No filter selected"
14730 msgstr "没有选择滤镜"
14732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
14733 msgid "Effect parameters"
14734 msgstr "效果参数"
14736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
14737 msgid "Filter General Settings"
14738 msgstr "滤镜通用选项"
14740 #. default x:
14741 #. default y:
14742 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
14743 msgid "Coordinates:"
14744 msgstr "坐标:"
14746 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
14747 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
14748 msgstr "滤镜效果区域左侧顶点的X坐标"
14750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
14751 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
14752 msgstr "滤镜效果区域上方的Y坐标"
14754 #. default width:
14755 #. default height:
14756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
14757 msgid "Dimensions:"
14758 msgstr "尺寸:"
14760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
14761 msgid "Width of filter effects region"
14762 msgstr "滤镜效果区域的宽度"
14764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
14765 msgid "Height of filter effects region"
14766 msgstr "滤镜效果区域的高度"
14768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
14769 msgid ""
14770 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
14771 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
14772 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
14773 "performed without specifying a complete matrix."
14774 msgstr ""
14775 "矩阵操作类型. 选项 '矩阵' 将提供一个完整的5x4矩阵. 其它选项对应不需要指定完整"
14776 "矩阵的一般色彩操作."
14778 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
14779 msgid "Value(s):"
14780 msgstr "值(s):"
14782 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
14783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
14784 msgid "Operator:"
14785 msgstr "操作:"
14787 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
14788 msgid "K1:"
14789 msgstr "K1:"
14791 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
14792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
14793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
14794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
14795 msgid ""
14796 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
14797 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
14798 "values of the first and second inputs respectively."
14799 msgstr ""
14800 "如果使用该算法操作, 每个最终像素通过 k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 得到, 其中"
14801 "i1和i2分布是第一个和第二个输入的像素值."
14803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
14804 msgid "K2:"
14805 msgstr "K2:"
14807 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
14808 msgid "K3:"
14809 msgstr "K3:"
14811 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
14812 msgid "K4:"
14813 msgstr "K4:"
14815 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
14816 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
14817 msgid "Size:"
14818 msgstr "尺寸:"
14820 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
14821 msgid "width of the convolve matrix"
14822 msgstr "卷积矩阵的宽度"
14824 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
14825 msgid "height of the convolve matrix"
14826 msgstr "卷积矩形的高度"
14828 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
14829 msgid ""
14830 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
14831 "applied to pixels around this point."
14832 msgstr "目标点在卷积矩阵中的X坐标. 卷积施加到该点周围的像素上."
14834 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
14835 msgid ""
14836 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
14837 "applied to pixels around this point."
14838 msgstr "目标点在卷积矩阵中的X坐标. 卷积施加到该点周围的像素上."
14840 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
14841 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
14842 msgid "Kernel:"
14843 msgstr "核:"
14845 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
14846 msgid ""
14847 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
14848 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
14849 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
14850 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
14851 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
14852 "would lead to a common blur effect."
14853 msgstr ""
14854 "使用该矩阵对输入图像进行卷积来计算输出像素的颜色. 不同的取值能够获得区别很大"
14855 "的视觉效果. 单位矩阵能够产生运动模糊效果 (平行于对角线), 而使用非零常量填充的"
14856 "矩阵产生一般的模糊效果."
14858 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
14859 msgid "Divisor:"
14860 msgstr "除数:"
14862 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
14863 msgid ""
14864 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
14865 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
14866 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
14867 "effect on the overall color intensity of the result."
14868 msgstr ""
14869 "将核矩阵应用到输入图像后将产生一个数, 除以该除数产生最终的目标颜色值. 除数为"
14870 "矩阵中所有元素的和时倾向于对整体结果的色彩强度产生昏暗效果."
14872 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
14873 msgid "Bias:"
14874 msgstr "偏置:"
14876 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
14877 msgid ""
14878 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
14879 "value as the zero response of the filter."
14880 msgstr "该值叠加到每个元素上. 这样,滤镜的输出为0时可以用一个常量来代替."
14882 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
14883 msgid "Edge Mode:"
14884 msgstr "边沿模式:"
14886 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
14887 msgid ""
14888 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
14889 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
14890 "or near the edge of the input image."
14891 msgstr "选择怎样扩展输入图像的颜色值, 使得在图像的边沿也能够应用该矩阵."
14893 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
14894 msgid "Preserve Alpha"
14895 msgstr "保持 Alpha"
14897 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
14898 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
14899 msgstr "如果选中, alpha通道将不受该滤镜基元的影响."
14901 #. default: white
14902 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
14903 msgid "Diffuse Color:"
14904 msgstr "散射颜色:"
14906 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
14907 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
14908 msgid "Defines the color of the light source"
14909 msgstr "设置光源的颜色"
14911 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
14912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
14913 msgid "Surface Scale:"
14914 msgstr "表面缩放:"
14916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
14917 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
14918 msgid ""
14919 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
14920 "channel"
14921 msgstr "该值放大由输入alpha通道确定的凸凹贴图的高度"
14923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
14924 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
14925 msgid "Constant:"
14926 msgstr "常数:"
14928 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
14929 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
14930 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
14931 msgstr "该常量影响Phong光照模型."
14933 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
14934 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
14935 msgid "Kernel Unit Length:"
14936 msgstr "核单元长度:"
14938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
14939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
14940 msgid "Scale:"
14941 msgstr "缩放:"
14943 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
14944 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
14945 msgstr "位移效果的强度."
14947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
14948 msgid "X displacement:"
14949 msgstr "X 位移:"
14951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
14952 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
14953 msgstr "控制X方向位移的色彩分量"
14955 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
14956 msgid "Y displacement:"
14957 msgstr "Y 位移:"
14959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
14960 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
14961 msgstr "控制Y方向位移的色彩分量"
14963 #. default: black
14964 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
14965 msgid "Flood Color:"
14966 msgstr "浸漫颜色:"
14968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
14969 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
14970 msgstr "滤镜的整个区域都将用这种颜色填充."
14972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
14973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5694
14974 msgid "Opacity:"
14975 msgstr "不透明度:"
14977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
14978 msgid "Standard Deviation:"
14979 msgstr "标准差:"
14981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
14982 msgid "The standard deviation for the blur operation."
14983 msgstr "模糊操作的标准差."
14985 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
14986 msgid ""
14987 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
14988 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
14989 msgstr ""
14990 "浸蚀: 对输出图像进行 \"窄薄\" 处理.\n"
14991 "膨胀: 对输出图像进行 \"加厚\" 处理."
14993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
14994 msgid "Radius:"
14995 msgstr "半径:"
14997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
14998 msgid "Source of Image:"
14999 msgstr "图像来源:"
15001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15002 msgid "Delta X:"
15003 msgstr "△X:"
15005 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15006 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
15007 msgstr "输入图像向右偏移的距离"
15009 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15010 msgid "Delta Y:"
15011 msgstr "△Y:"
15013 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15014 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
15015 msgstr "输入图像向下偏移的距离"
15017 #. default: white
15018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
15019 msgid "Specular Color:"
15020 msgstr "高光颜色:"
15022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
15023 msgid "Exponent:"
15024 msgstr "指数:"
15026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
15027 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
15028 msgstr "镜面反射指数, 大值更 \"光亮\"."
15030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
15031 msgid ""
15032 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
15033 "function."
15034 msgstr "指示滤镜基元是否需要执行噪声或紊乱功能."
15036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
15037 msgid "Base Frequency:"
15038 msgstr "基频:"
15040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
15041 msgid "Octaves:"
15042 msgstr "倍频程:"
15044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
15045 msgid "Seed:"
15046 msgstr "种子:"
15048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
15049 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
15050 msgstr "伪随机数产生器的初始值"
15052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
15053 msgid "Add filter primitive"
15054 msgstr "添加滤镜基元"
15056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
15057 msgid ""
15058 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
15059 "multiply, darken and lighten."
15060 msgstr "滤镜基元<b>feBlend</b>提供了4种图像混合模式: 遮蔽, 增强, 变暗和变亮. "
15062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
15063 #, fuzzy
15064 msgid ""
15065 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
15066 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
15067 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
15068 msgstr ""
15069 "滤镜基元<b>feColorMatrix</b>对每个像素进行矩阵变换. 效果类似于转换到灰度, 更"
15070 "改饱和度和色调."
15072 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
15073 msgid ""
15074 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
15075 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
15076 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
15077 "adjustment, color balance, and thresholding."
15078 msgstr ""
15079 "滤镜基元<b>feComponentTransfer</b>根据特定的转换方式修改输入的色彩成分(红, "
15080 "绿, 蓝和透明度), 操作效果类似于亮度和对比度调整, 色彩平衡, 以及色阈."
15082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
15083 msgid ""
15084 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
15085 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
15086 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
15087 "between the corresponding pixel values of the images."
15088 msgstr ""
15089 "滤镜基元<b>feComposite</b>使用Porter-Duff混合模式或者SVG标准中描述的算法对两"
15090 "个图像进行组合. Porter-Duff模式是对图像中的对应像素进行逻辑操作."
15092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
15093 msgid ""
15094 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
15095 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
15096 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
15097 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
15098 "is faster and resolution-independent."
15099 msgstr ""
15100 "滤镜基元<b>feConvolveMatrix</b>对图像进行卷积. 使用卷积矩阵产生的一般效果包括"
15101 "模糊, 锐化, 浮雕和边沿检测. 尽管高斯模糊也可以用这种方式产生, 但专用的高斯模"
15102 "糊滤镜基元速度更快并且与分辨率无关."
15104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
15105 msgid ""
15106 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
15107 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15108 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15109 "opacity areas recede away from the viewer."
15110 msgstr ""
15111 "滤镜基元<b>feDiffuseLighting</b> 和 feSpecularLighting 产生\"浮雕式\"的阴影. "
15112 "输入的alpha通道用来提供深度信息: 不透明的区域向观察者凸出, 透明区域则向内凹"
15113 "陷."
15115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
15116 msgid ""
15117 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
15118 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
15119 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
15120 "effects."
15121 msgstr ""
15122 "滤镜基元<b>feDisplacementMap</b>使用第二个输入作为位移贴图来平移第一个输入上"
15123 "的像素, 第二个输入确定了每个像素的距离. 经典效果包括回旋和收缩."
15125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
15126 msgid ""
15127 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
15128 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
15129 "a graphic."
15130 msgstr ""
15131 "基础滤镜<b>feFlood</b>(浸漫)用指定的颜色和透明度填充区域.  经常用来作为其它滤"
15132 "镜的输入, 来为图形着色."
15134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
15135 msgid ""
15136 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
15137 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
15138 msgstr ""
15139 "滤镜基元<b>feGaussianBlur</b>对输入进行均一模糊. 通常与feOffset组合使用构成阴"
15140 "影投射效果."
15142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
15143 msgid ""
15144 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
15145 "or another part of the document."
15146 msgstr "滤镜基元<b>feImage</b>用另外一幅图像或文档的另外一部分来填充区域."
15148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
15149 msgid ""
15150 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
15151 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
15152 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
15153 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
15154 msgstr ""
15155 "滤镜基元<b>feMerge</b>将滤镜内的几个临时图像通过标准alpha方式合并为一个图像. "
15156 "与通过多次执行feBlend中的\"标准\"模式和feComposite中\"over\"模式合并图像是等"
15157 "效的."
15159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
15160 #, fuzzy
15161 msgid ""
15162 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
15163 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
15164 "thicker."
15165 msgstr ""
15166 "滤镜基元<b>feMorphology</b> 提供了浸蚀与膨胀效果. 对于单色对象, 浸蚀使其窄"
15167 "薄, 而膨胀使其变厚."
15169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
15170 msgid ""
15171 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
15172 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
15173 "a slightly different position than the actual object."
15174 msgstr ""
15175 "滤镜基元<b>feOffset</b> 将图像偏移指定的距离. 例如, 在投射阴影时, 阴影要略微"
15176 "偏离实际对象的位置."
15178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
15179 msgid ""
15180 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
15181 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15182 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15183 "opacity areas recede away from the viewer."
15184 msgstr ""
15185 "滤镜基元 feDiffuseLighting 和 <b>feSpecularLighting</b> 产生\"浮雕式\"的阴"
15186 "影. 输入的alpha通道用来提供深度信息: 不透明的区域向观察者凸出, 透明区域则向内"
15187 "凹陷."
15189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
15190 msgid ""
15191 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
15192 msgstr "滤镜基元<b>feTile</b>平铺输入图形"
15194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
15195 msgid ""
15196 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
15197 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
15198 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
15199 msgstr ""
15200 "滤镜基元<b>feTurbulence</b>渲染柏林噪声. 同样用于模拟一些自然现象, 例如云、火"
15201 "焰和烟雾, 以及产生类似大理石或花岗石的复杂纹理."
15203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
15204 msgid "Duplicate filter primitive"
15205 msgstr "再制滤镜基元"
15207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
15208 msgid "Set filter primitive attribute"
15209 msgstr "设置滤镜基元属性"
15211 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
15212 #, fuzzy
15213 msgid "all"
15214 msgstr "高"
15216 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
15217 msgid "common"
15218 msgstr ""
15220 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
15221 msgid "inherited"
15222 msgstr ""
15224 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
15225 #, fuzzy
15226 msgid "Arabic"
15227 msgstr "阿拉伯语 (ar)"
15229 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
15230 #, fuzzy
15231 msgid "Armenian"
15232 msgstr "亚美尼亚语 (hy)"
15234 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
15235 #, fuzzy
15236 msgid "Bengali"
15237 msgstr "孟加拉语 (bn)"
15239 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
15240 #, fuzzy
15241 msgid "Bopomofo"
15242 msgstr "丰润"
15244 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
15245 #, fuzzy
15246 msgid "Cherokee"
15247 msgstr "铬"
15249 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
15250 #, fuzzy
15251 msgid "Coptic"
15252 msgstr "拷贝的"
15254 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
15255 msgid "Cyrillic"
15256 msgstr ""
15258 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
15259 #, fuzzy
15260 msgid "Deseret"
15261 msgstr "撤销选择(_E)"
15263 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
15264 msgid "Devanagari"
15265 msgstr ""
15267 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
15268 msgid "Ethiopic"
15269 msgstr ""
15271 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
15272 #, fuzzy
15273 msgid "Georgian"
15274 msgstr "参考线起始"
15276 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
15277 #, fuzzy
15278 msgid "Gothic"
15279 msgstr "增长"
15281 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
15282 #, fuzzy
15283 msgid "Greek"
15284 msgstr "绿色"
15286 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
15287 msgid "Gujarati"
15288 msgstr ""
15290 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
15291 msgid "Gurmukhi"
15292 msgstr ""
15294 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
15295 #, fuzzy
15296 msgid "Han"
15297 msgstr "控制柄"
15299 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
15300 #, fuzzy
15301 msgid "Hangul"
15302 msgstr "角度"
15304 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
15305 #, fuzzy
15306 msgid "Hebrew"
15307 msgstr "希伯来语 (he)"
15309 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
15310 msgid "Hiragana"
15311 msgstr ""
15313 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
15314 msgid "Kannada"
15315 msgstr ""
15317 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
15318 #, fuzzy
15319 msgid "Katakana"
15320 msgstr "加泰罗尼亚语 (ca)"
15322 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
15323 #, fuzzy
15324 msgid "Khmer"
15325 msgstr "柬埔寨语 (km)"
15327 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
15328 #, fuzzy
15329 msgid "Lao"
15330 msgstr "布局"
15332 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
15333 #, fuzzy
15334 msgid "Latin"
15335 msgstr "缎面"
15337 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
15338 msgid "Malayalam"
15339 msgstr ""
15341 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
15342 #, fuzzy
15343 msgid "Mongolian"
15344 msgstr "蒙古语 (mn)"
15346 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
15347 msgid "Myanmar"
15348 msgstr ""
15350 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
15351 msgid "Ogham"
15352 msgstr ""
15354 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
15355 #, fuzzy
15356 msgid "Old Italic"
15357 msgstr "斜体"
15359 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
15360 msgid "Oriya"
15361 msgstr ""
15363 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
15364 #, fuzzy
15365 msgid "Runic"
15366 msgstr "倒圆"
15368 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
15369 #, fuzzy
15370 msgid "Sinhala"
15371 msgstr "单"
15373 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
15374 msgid "Syriac"
15375 msgstr ""
15377 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
15378 #, fuzzy
15379 msgid "Tamil"
15380 msgstr "平铺"
15382 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
15383 msgid "Telugu"
15384 msgstr ""
15386 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
15387 #, fuzzy
15388 msgid "Thaana"
15389 msgstr "格子呢绒"
15391 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
15392 #, fuzzy
15393 msgid "Thai"
15394 msgstr "泰语 (th)"
15396 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
15397 #, fuzzy
15398 msgid "Tibetan"
15399 msgstr "格子呢绒"
15401 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
15402 msgid "Canadian Aboriginal"
15403 msgstr ""
15405 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
15406 msgid "Yi"
15407 msgstr ""
15409 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
15410 #, fuzzy
15411 msgid "Tagalog"
15412 msgstr "标签"
15414 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
15415 msgid "Hanunoo"
15416 msgstr ""
15418 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
15419 #, fuzzy
15420 msgid "Buhid"
15421 msgstr "参考线"
15423 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
15424 msgid "Tagbanwa"
15425 msgstr ""
15427 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
15428 #, fuzzy
15429 msgid "Braille"
15430 msgstr "平行"
15432 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
15433 msgid "Cypriot"
15434 msgstr ""
15436 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
15437 msgid "Limbu"
15438 msgstr ""
15440 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
15441 msgid "Osmanya"
15442 msgstr ""
15444 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
15445 #, fuzzy
15446 msgid "Shavian"
15447 msgstr "阴影"
15449 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
15450 #, fuzzy
15451 msgid "Linear B"
15452 msgstr "线性"
15454 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
15455 #, fuzzy
15456 msgid "Tai Le"
15457 msgstr "平铺"
15459 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
15460 msgid "Ugaritic"
15461 msgstr ""
15463 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
15464 #, fuzzy
15465 msgid "New Tai Lue"
15466 msgstr "新行"
15468 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
15469 #, fuzzy
15470 msgid "Buginese"
15471 msgstr "线"
15473 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
15474 msgid "Glagolitic"
15475 msgstr ""
15477 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
15478 msgid "Tifinagh"
15479 msgstr ""
15481 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
15482 msgid "Syloti Nagri"
15483 msgstr ""
15485 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
15486 #, fuzzy
15487 msgid "Old Persian"
15488 msgstr "链接"
15490 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
15491 msgid "Kharoshthi"
15492 msgstr ""
15494 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
15495 #, fuzzy
15496 msgid "unassigned"
15497 msgstr "指定"
15499 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
15500 #, fuzzy
15501 msgid "Balinese"
15502 msgstr "线"
15504 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
15505 msgid "Cuneiform"
15506 msgstr ""
15508 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
15509 #, fuzzy
15510 msgid "Phoenician"
15511 msgstr "铅笔"
15513 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
15514 msgid "Phags-pa"
15515 msgstr ""
15517 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
15518 msgid "N'Ko"
15519 msgstr ""
15521 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
15522 msgid "Kayah Li"
15523 msgstr ""
15525 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
15526 msgid "Lepcha"
15527 msgstr ""
15529 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
15530 #, fuzzy
15531 msgid "Rejang"
15532 msgstr "矩形"
15534 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
15535 #, fuzzy
15536 msgid "Sundanese"
15537 msgstr "周日"
15539 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
15540 #, fuzzy
15541 msgid "Saurashtra"
15542 msgstr "饱和度"
15544 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
15545 #, fuzzy
15546 msgid "Cham"
15547 msgstr "铬"
15549 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
15550 msgid "Ol Chiki"
15551 msgstr ""
15553 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
15554 msgid "Vai"
15555 msgstr ""
15557 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
15558 #, fuzzy
15559 msgid "Carian"
15560 msgstr "格子呢绒"
15562 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
15563 #, fuzzy
15564 msgid "Lycian"
15565 msgstr "线"
15567 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
15568 #, fuzzy
15569 msgid "Lydian"
15570 msgstr "中值"
15572 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
15573 msgid "Basic Latin"
15574 msgstr ""
15576 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
15577 #, fuzzy
15578 msgid "Latin-1 Supplement"
15579 msgstr "线的段数"
15581 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
15582 msgid "Latin Extended-A"
15583 msgstr ""
15585 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
15586 msgid "Latin Extended-B"
15587 msgstr ""
15589 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
15590 #, fuzzy
15591 msgid "IPA Extensions"
15592 msgstr "扩展(_N)"
15594 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
15595 #, fuzzy
15596 msgid "Spacing Modifier Letters"
15597 msgstr "字母之间的空隙"
15599 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
15600 msgid "Combining Diacritical Marks"
15601 msgstr ""
15603 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
15604 msgid "Greek and Coptic"
15605 msgstr ""
15607 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
15608 msgid "Cyrillic Supplement"
15609 msgstr ""
15611 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
15612 msgid "Arabic Supplement"
15613 msgstr ""
15615 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
15616 msgid "NKo"
15617 msgstr ""
15619 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
15620 #, fuzzy
15621 msgid "Samaritan"
15622 msgstr "格子呢绒"
15624 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
15625 msgid "Hangul Jamo"
15626 msgstr ""
15628 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
15629 msgid "Ethiopic Supplement"
15630 msgstr ""
15632 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
15633 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
15634 msgstr ""
15636 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
15637 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
15638 msgstr ""
15640 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
15641 #, fuzzy
15642 msgid "Khmer Symbols"
15643 msgstr "柬埔寨语 (km)"
15645 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
15646 msgid "Tai Tham"
15647 msgstr ""
15649 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
15650 #, fuzzy
15651 msgid "Vedic Extensions"
15652 msgstr "扩展(_N)"
15654 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
15655 #, fuzzy
15656 msgid "Phonetic Extensions"
15657 msgstr "关于扩展(_X)"
15659 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
15660 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
15661 msgstr ""
15663 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
15664 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
15665 msgstr ""
15667 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
15668 msgid "Latin Extended Additional"
15669 msgstr ""
15671 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
15672 msgid "Greek Extended"
15673 msgstr ""
15675 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
15676 #, fuzzy
15677 msgid "General Punctuation"
15678 msgstr "绿函数"
15680 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
15681 msgid "Superscripts and Subscripts"
15682 msgstr ""
15684 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
15685 msgid "Currency Symbols"
15686 msgstr ""
15688 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
15689 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
15690 msgstr ""
15692 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
15693 msgid "Letterlike Symbols"
15694 msgstr ""
15696 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
15697 #, fuzzy
15698 msgid "Number Forms"
15699 msgstr "行数"
15701 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
15702 #, fuzzy
15703 msgid "Arrows"
15704 msgstr "错误"
15706 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
15707 msgid "Mathematical Operators"
15708 msgstr ""
15710 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
15711 #, fuzzy
15712 msgid "Miscellaneous Technical"
15713 msgstr "杂项:"
15715 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
15716 #, fuzzy
15717 msgid "Control Pictures"
15718 msgstr "贡献者"
15720 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
15721 msgid "Optical Character Recognition"
15722 msgstr ""
15724 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
15725 msgid "Enclosed Alphanumerics"
15726 msgstr ""
15728 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
15729 #, fuzzy
15730 msgid "Box Drawing"
15731 msgstr "绘图"
15733 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
15734 msgid "Block Elements"
15735 msgstr ""
15737 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
15738 msgid "Geometric Shapes"
15739 msgstr ""
15741 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
15742 #, fuzzy
15743 msgid "Miscellaneous Symbols"
15744 msgstr "杂项:"
15746 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
15747 msgid "Dingbats"
15748 msgstr ""
15750 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
15751 #, fuzzy
15752 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
15753 msgstr "杂项提示与技巧"
15755 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
15756 msgid "Supplemental Arrows-A"
15757 msgstr ""
15759 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
15760 #, fuzzy
15761 msgid "Braille Patterns"
15762 msgstr "移动图案"
15764 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
15765 msgid "Supplemental Arrows-B"
15766 msgstr ""
15768 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
15769 #, fuzzy
15770 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
15771 msgstr "杂项提示与技巧"
15773 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
15774 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
15775 msgstr ""
15777 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
15778 #, fuzzy
15779 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
15780 msgstr "杂项提示与技巧"
15782 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
15783 msgid "Latin Extended-C"
15784 msgstr ""
15786 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
15787 #, fuzzy
15788 msgid "Georgian Supplement"
15789 msgstr "齿轮放置"
15791 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
15792 msgid "Ethiopic Extended"
15793 msgstr ""
15795 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
15796 msgid "Cyrillic Extended-A"
15797 msgstr ""
15799 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
15800 msgid "Supplemental Punctuation"
15801 msgstr ""
15803 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
15804 msgid "CJK Radicals Supplement"
15805 msgstr ""
15807 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
15808 msgid "Kangxi Radicals"
15809 msgstr ""
15811 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
15812 msgid "Ideographic Description Characters"
15813 msgstr ""
15815 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
15816 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
15817 msgstr ""
15819 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
15820 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
15821 msgstr ""
15823 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
15824 msgid "Kanbun"
15825 msgstr ""
15827 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
15828 msgid "Bopomofo Extended"
15829 msgstr ""
15831 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
15832 #, fuzzy
15833 msgid "CJK Strokes"
15834 msgstr "笔廓"
15836 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
15837 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
15838 msgstr ""
15840 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
15841 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
15842 msgstr ""
15844 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
15845 msgid "CJK Compatibility"
15846 msgstr ""
15848 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
15849 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
15850 msgstr ""
15852 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
15853 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
15854 msgstr ""
15856 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
15857 msgid "CJK Unified Ideographs"
15858 msgstr ""
15860 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
15861 msgid "Yi Syllables"
15862 msgstr ""
15864 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
15865 msgid "Yi Radicals"
15866 msgstr ""
15868 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
15869 #, fuzzy
15870 msgid "Lisu"
15871 msgstr "列表"
15873 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
15874 msgid "Cyrillic Extended-B"
15875 msgstr ""
15877 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
15878 #, fuzzy
15879 msgid "Bamum"
15880 msgstr "最大"
15882 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
15883 msgid "Modifier Tone Letters"
15884 msgstr ""
15886 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
15887 msgid "Latin Extended-D"
15888 msgstr ""
15890 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
15891 msgid "Common Indic Number Forms"
15892 msgstr ""
15894 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
15895 msgid "Devanagari Extended"
15896 msgstr ""
15898 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
15899 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
15900 msgstr ""
15902 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
15903 #, fuzzy
15904 msgid "Javanese"
15905 msgstr "消散"
15907 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
15908 msgid "Myanmar Extended-A"
15909 msgstr ""
15911 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
15912 msgid "Tai Viet"
15913 msgstr ""
15915 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
15916 #, fuzzy
15917 msgid "Meetei Mayek"
15918 msgstr "删除层"
15920 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
15921 msgid "Hangul Syllables"
15922 msgstr ""
15924 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
15925 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
15926 msgstr ""
15928 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
15929 msgid "High Surrogates"
15930 msgstr ""
15932 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
15933 msgid "High Private Use Surrogates"
15934 msgstr ""
15936 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
15937 msgid "Low Surrogates"
15938 msgstr ""
15940 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
15941 msgid "Private Use Area"
15942 msgstr ""
15944 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
15945 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
15946 msgstr ""
15948 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
15949 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
15950 msgstr ""
15952 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
15953 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
15954 msgstr ""
15956 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
15957 #, fuzzy
15958 msgid "Variation Selectors"
15959 msgstr "选区适合页面"
15961 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
15962 #, fuzzy
15963 msgid "Vertical Forms"
15964 msgstr "垂直半径"
15966 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
15967 #, fuzzy
15968 msgid "Combining Half Marks"
15969 msgstr "印刷标记"
15971 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
15972 msgid "CJK Compatibility Forms"
15973 msgstr ""
15975 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
15976 msgid "Small Form Variants"
15977 msgstr ""
15979 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
15980 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
15981 msgstr ""
15983 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
15984 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
15985 msgstr ""
15987 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
15988 #, fuzzy
15989 msgid "Specials"
15990 msgstr "螺旋"
15992 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
15993 #, fuzzy
15994 msgid "Script: "
15995 msgstr "脚本"
15997 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
15998 #, fuzzy
15999 msgid "Range: "
16000 msgstr "角度"
16002 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
16003 #, fuzzy
16004 msgid "Append"
16005 msgstr "蘸水笔"
16007 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
16008 #, fuzzy
16009 msgid "Append text"
16010 msgstr "输入文字"
16012 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
16013 msgid "Unit:"
16014 msgstr "单位:"
16016 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
16017 msgid "Angle (degrees):"
16018 msgstr "角度(度):"
16020 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16021 msgid "Rela_tive change"
16022 msgstr "相对变化(_T)"
16024 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16025 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
16026 msgstr "相对当前设置移动/旋转参考线"
16028 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
16029 msgid "Set guide properties"
16030 msgstr "设置引导线属性"
16032 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
16033 msgid "Guideline"
16034 msgstr "参考线"
16036 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
16037 #, c-format
16038 msgid "Guideline ID: %s"
16039 msgstr "参考线 ID: %s"
16041 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
16042 #, c-format
16043 msgid "Current: %s"
16044 msgstr "当前: %s"
16046 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:129
16047 #, c-format
16048 msgid "%d x %d"
16049 msgstr "%d x %d"
16051 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:179
16052 msgid "Selection only or whole document"
16053 msgstr "只限选区或者整个文档"
16055 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:187
16056 msgid "Refresh the icons"
16057 msgstr "刷新图标"
16059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
16060 msgid "Mouse"
16061 msgstr "鼠标"
16063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
16064 msgid "Grab sensitivity:"
16065 msgstr "抓取敏感度:"
16067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
16068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16072 msgid "pixels"
16073 msgstr "像素"
16075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
16076 msgid ""
16077 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
16078 "with mouse (in screen pixels)"
16079 msgstr "在屏幕上使一个对象能够用鼠标抓取需要多近(屏幕像素单位)"
16081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16082 msgid "Click/drag threshold:"
16083 msgstr "单击/拖动阈值:"
16085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
16086 msgid ""
16087 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
16088 msgstr "拖动鼠标的最大值(屏幕像素), 是一个单击, 而不是拖动"
16090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
16091 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
16092 msgstr "使用压力敏感绘图板(需要重启)"
16094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
16095 msgid ""
16096 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
16097 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
16098 "mouse)"
16099 msgstr ""
16100 "使用手写板或者其它压力敏感设备.如果使用手写板出现问题, 请禁用(仍然可以作为鼠"
16101 "标使用)."
16103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
16104 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
16105 msgstr "根据绘图板设备切换工具 (需要重启)"
16107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
16108 msgid ""
16109 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
16110 msgstr "当在绘图板上使用不同的设备 (笔, 橡皮擦, 鼠标)时改变工具栏"
16112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
16113 msgid "Scrolling"
16114 msgstr "滚动"
16116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16117 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
16118 msgstr "鼠标滚轮滚动:"
16120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
16121 msgid ""
16122 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
16123 "(horizontally with Shift)"
16124 msgstr "鼠标滚轮滚动一个的屏幕像素距离(水平滚动使用 Shift)"
16126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
16127 msgid "Ctrl+arrows"
16128 msgstr "Ctrl+方向键"
16130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16131 msgid "Scroll by:"
16132 msgstr "滚动:"
16134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
16135 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
16136 msgstr "按住 Ctrl+方向键以此距离(屏幕像素)滚动"
16138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
16139 msgid "Acceleration:"
16140 msgstr "加速:"
16142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
16143 msgid ""
16144 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
16145 "acceleration)"
16146 msgstr "按住并不放 Ctrl+方向键会逐渐提高滚动速度(0 没有加速)"
16148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
16149 msgid "Autoscrolling"
16150 msgstr "自动滚动"
16152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
16153 msgid "Speed:"
16154 msgstr "速度:"
16156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
16157 msgid ""
16158 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
16159 "autoscroll off)"
16160 msgstr "当你在画布边界拖动时自动滚动的速度(0 禁用自动滚动)"
16162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16163 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
16164 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7990
16165 msgid "Threshold:"
16166 msgstr "阈值:"
16168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
16169 msgid ""
16170 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
16171 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
16172 msgstr "从画布边缘到触发自动滚动需要多远; 正值远离画布, 负值在画布内"
16174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
16175 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
16176 msgstr "按下空格键时, 左键拖动画布"
16178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
16179 #, fuzzy
16180 msgid ""
16181 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
16182 "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
16183 "Selector tool (default)"
16184 msgstr ""
16185 "打开时, 按下空格键时, 左键可以卷动画布(类似Adobe Illustrator).关闭时, 空格键"
16186 "可以暂时切换为选择工具(缺省)."
16188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
16189 msgid "Mouse wheel zooms by default"
16190 msgstr "鼠标滚轮默认为缩放"
16192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
16193 #, fuzzy
16194 msgid ""
16195 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
16196 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
16197 msgstr ""
16198 "打开时, 滚轮缩放, Ctrl配合滚轮卷屏; 关闭时, 滚轮卷屏, Ctrl配合滚轮缩放."
16200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
16201 msgid "Enable snap indicator"
16202 msgstr "打开捕捉指示"
16204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
16205 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
16206 msgstr "捕捉到点后, 在该点上显示一个标记"
16208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
16209 msgid "Delay (in ms):"
16210 msgstr "延迟 (毫秒):"
16212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
16213 #, fuzzy
16214 msgid ""
16215 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
16216 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
16217 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
16218 msgstr ""
16219 "鼠标移动时将暂停捕捉, 并另外延迟若干秒. 在这里指定另外的延迟时间. 如果设置为0"
16220 "或者非常小的数, 捕捉将是实时的 "
16222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
16223 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
16224 msgstr "仅捕捉离指针最近的节点"
16226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
16227 #, fuzzy
16228 msgid ""
16229 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
16230 msgstr "仅捕捉到一开始离鼠标指针最近的节点"
16232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
16233 msgid "Weight factor:"
16234 msgstr "权重因子:"
16236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
16237 msgid ""
16238 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
16239 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
16240 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
16241 msgstr ""
16242 "当有多种捕捉方式时, Inkscape可以优先选择最接近变换后的 (设置为0), 或者一开始"
16243 "最接近指针的点 (设置为1)"
16245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
16246 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
16247 msgstr ""
16249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
16250 msgid ""
16251 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
16252 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
16253 "constraint line"
16254 msgstr ""
16256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
16257 msgid "Snapping"
16258 msgstr "捕捉"
16260 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
16262 msgid "Arrow keys move by:"
16263 msgstr "方向键移动:"
16265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
16266 msgid ""
16267 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
16268 "(in px units)"
16269 msgstr "以此距离(以像素为单位)按住方向键移动已选对象或者节点"
16271 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
16273 msgid "> and < scale by:"
16274 msgstr "> 和 < 缩放:"
16276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
16277 msgid ""
16278 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
16279 msgstr "按照此增量(以像素为单位)按住 > 或者 < 向上或向下缩放选区"
16281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
16282 msgid "Inset/Outset by:"
16283 msgstr "内/外偏移:"
16285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
16286 msgid ""
16287 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
16288 msgstr "内偏移或外偏移命令以此距离(以像素为单位)移动路径"
16290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
16291 msgid "Compass-like display of angles"
16292 msgstr "指南针式显示角度"
16294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
16295 msgid ""
16296 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
16297 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
16298 "counterclockwise"
16299 msgstr ""
16300 "启用时, 角度将会按照 0 度在北部, 范围 0 到 360 度, 顺时针方向显示, 否则 0 度"
16301 "在东方, 范围 -180 到 180 度, 逆时针方向"
16303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
16304 msgid "Rotation snaps every:"
16305 msgstr "旋转捕捉每:"
16307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
16308 msgid "degrees"
16309 msgstr "度"
16311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
16312 msgid ""
16313 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
16314 "[ or ] rotates by this amount"
16315 msgstr "按住 Ctrl 旋转每隔指定度数捕捉; 同时, 按住 [或者] 旋转按照此度数"
16317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
16318 msgid "Zoom in/out by:"
16319 msgstr "缩放:"
16321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
16322 msgid ""
16323 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
16324 "multiplier"
16325 msgstr "缩放工具单击,  +/- 键和鼠标中键单击按照此系数缩放"
16327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
16328 msgid "Show selection cue"
16329 msgstr "显示选区提示"
16331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
16332 msgid ""
16333 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
16334 msgstr "已选对象是否显示提示(与选择器相同)"
16336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
16337 msgid "Enable gradient editing"
16338 msgstr "允许渐变编辑"
16340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
16341 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
16342 msgstr "已选对象是否显示渐变编辑控制点"
16344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
16345 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
16346 msgstr "将边而不是边界框转为参考线"
16348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16349 #, fuzzy
16350 msgid ""
16351 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
16352 "(imitating the object's shape), not along the bounding box"
16353 msgstr "将对象转变为参考线, 参考线沿对象的边 (模仿对象的形状), 而不是沿边界框."
16355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
16356 msgid "Ctrl+click dot size:"
16357 msgstr "Ctrl+单击 点的大小:"
16359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
16360 msgid "times current stroke width"
16361 msgstr "倍于当前轮廓宽度"
16363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
16364 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
16365 msgstr "使用 Ctrl+单击 时创建的点的大小 (相对当前笔廓宽度)"
16367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
16368 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
16369 msgstr "<b>没有已选对象</b>使用此样式."
16371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
16372 msgid ""
16373 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
16374 "objects."
16375 msgstr "<b>超过一个对象已选.</b>不能得到多个对象的风格."
16377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
16378 msgid "Create new objects with:"
16379 msgstr "创建新对象使用:"
16381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
16382 msgid "Last used style"
16383 msgstr "最后使用的风格"
16385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
16386 msgid "Apply the style you last set on an object"
16387 msgstr "应用最近设置对象的风格"
16389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
16390 msgid "This tool's own style:"
16391 msgstr "此工具自己的风格:"
16393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
16394 msgid ""
16395 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
16396 "the button below to set it."
16397 msgstr "每个工具保存自己的风格, 应用到新创建的对象.使用下面的按钮设置."
16399 #. style swatch
16400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
16401 msgid "Take from selection"
16402 msgstr "从选区得到"
16404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
16405 msgid "This tool's style of new objects"
16406 msgstr "使用该工具新创建的对象的样式"
16408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
16409 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
16410 msgstr "记住已选对象(第一个)的风格作为此工具的风格"
16412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
16413 msgid "Tools"
16414 msgstr "工具"
16416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
16417 msgid "Bounding box to use:"
16418 msgstr "边框模式:"
16420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
16421 msgid "Visual bounding box"
16422 msgstr "可见边框"
16424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
16425 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
16426 msgstr "边界范围包括轮廓宽度, 标记, 滤镜边缘, 等."
16428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
16429 msgid "Geometric bounding box"
16430 msgstr "几何边框"
16432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
16433 msgid "This bounding box includes only the bare path"
16434 msgstr "边界范围仅包含路径"
16436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
16437 msgid "Conversion to guides:"
16438 msgstr "到参考线的转换:"
16440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
16441 msgid "Keep objects after conversion to guides"
16442 msgstr "在转为参考线后仍然保留对象"
16444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
16445 #, fuzzy
16446 msgid ""
16447 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
16448 "conversion"
16449 msgstr "转为参考线后, 不删除原始对象."
16451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
16452 msgid "Treat groups as a single object"
16453 msgstr "将群组作为单个的对象"
16455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
16456 #, fuzzy
16457 msgid ""
16458 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
16459 "converting each child separately"
16460 msgstr "转为参考线时, 将群组作为一个单独的对象, 而不是其中的每个形状单独转换."
16462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
16463 msgid "Average all sketches"
16464 msgstr "平均所有草图线"
16466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
16467 msgid "Width is in absolute units"
16468 msgstr "宽度是绝对单位"
16470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
16471 msgid "Select new path"
16472 msgstr "选择新路径"
16474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
16475 msgid "Don't attach connectors to text objects"
16476 msgstr "不要在文字对象上附加连接器"
16478 #. Selector
16479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
16480 msgid "Selector"
16481 msgstr "选择器"
16483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
16484 msgid "When transforming, show:"
16485 msgstr "变换时, 显示:"
16487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
16488 msgid "Objects"
16489 msgstr "对象"
16491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
16492 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
16493 msgstr "移动或变换时显示实际对象"
16495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
16496 msgid "Box outline"
16497 msgstr "边框轮廓"
16499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
16500 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
16501 msgstr "移动或变换时显示对象的边框轮廓"
16503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
16504 msgid "Per-object selection cue:"
16505 msgstr "单个对象选择提示:"
16507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
16508 msgid "No per-object selection indication"
16509 msgstr "无单个对象选择指示"
16511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
16512 msgid "Mark"
16513 msgstr "标记"
16515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
16516 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
16517 msgstr "每一个已选对象在左上角有一个钻石标记"
16519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
16520 msgid "Box"
16521 msgstr "边界"
16523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
16524 msgid "Each selected object displays its bounding box"
16525 msgstr "每个已选对象显示其边界"
16527 #. Node
16528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
16529 msgid "Node"
16530 msgstr "节点"
16532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
16533 #, fuzzy
16534 msgid "Path outline"
16535 msgstr "路径轮廓:"
16537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
16538 msgid "Path outline color"
16539 msgstr "路径轮廓颜色"
16541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
16542 #, fuzzy
16543 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
16544 msgstr "选择路径轮廓的颜色."
16546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
16547 #, fuzzy
16548 msgid "Always show outline"
16549 msgstr "显示轮廓"
16551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
16552 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
16553 msgstr ""
16555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
16556 msgid "Update outline when dragging nodes"
16557 msgstr ""
16559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
16560 msgid ""
16561 "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
16562 "outline will only update when completing a drag"
16563 msgstr ""
16565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
16566 msgid "Update paths when dragging nodes"
16567 msgstr ""
16569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
16570 msgid ""
16571 "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
16572 "only be updated when completing a drag"
16573 msgstr ""
16575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
16576 msgid "Show path direction on outlines"
16577 msgstr ""
16579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
16580 msgid ""
16581 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
16582 "middle of each outline segment"
16583 msgstr ""
16585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
16586 #, fuzzy
16587 msgid "Show temporary path outline"
16588 msgstr "光滑轮廓"
16590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
16591 #, fuzzy
16592 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
16593 msgstr "当鼠标悬停在路径上时, 短暂地闪烁其轮廓."
16595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
16596 #, fuzzy
16597 msgid "Show temporary outline for selected paths"
16598 msgstr "显示路径的轮廓"
16600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
16601 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
16602 msgstr ""
16604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
16605 msgid "Flash time"
16606 msgstr "闪烁时间"
16608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
16609 #, fuzzy
16610 msgid ""
16611 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
16612 "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
16613 "path"
16614 msgstr "鼠标悬停时路径轮廓的可见时间 (毫秒). 设置为0时一直显示直到鼠标移开."
16616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
16617 #, fuzzy
16618 msgid "Editing preferences"
16619 msgstr "渐变偏好设置"
16621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
16622 #, fuzzy
16623 msgid "Show transform handles for single nodes"
16624 msgstr "显示已选节点的贝塞尔控制点"
16626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
16627 #, fuzzy
16628 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
16629 msgstr "显示已选节点的贝塞尔控制点"
16631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
16632 #, fuzzy
16633 msgid "Deleting nodes preserves shape"
16634 msgstr "删除节点同时保持形状"
16636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
16637 msgid ""
16638 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
16639 "get the other behavior"
16640 msgstr ""
16642 #. Tweak
16643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2457
16644 msgid "Tweak"
16645 msgstr "扭曲"
16647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
16648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
16649 msgid "Paint objects with:"
16650 msgstr "绘制新对象时使用:"
16652 #. Spray
16653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2459
16654 #, fuzzy
16655 msgid "Spray"
16656 msgstr "螺旋"
16658 #. Zoom
16659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
16660 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
16661 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
16662 msgid "Zoom"
16663 msgstr "缩放"
16665 #. Shapes
16666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
16667 msgid "Shapes"
16668 msgstr "形状"
16670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
16671 msgid "Sketch mode"
16672 msgstr "草图模式"
16674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
16675 #, fuzzy
16676 msgid ""
16677 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
16678 "instead of averaging the old result with the new sketch"
16679 msgstr ""
16680 "如果选择, 草图的结果是平均所有的草图笔迹, 而不是将旧的结果与新笔迹平均."
16682 #. Pen
16683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 ../src/verbs.cpp:2473
16684 msgid "Pen"
16685 msgstr "钢笔"
16687 #. Calligraphy
16688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 ../src/verbs.cpp:2475
16689 msgid "Calligraphy"
16690 msgstr "笔刷"
16692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
16693 msgid ""
16694 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
16695 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
16696 msgstr ""
16697 "如果打开, 笔廓宽度是与缩放无关的绝对单位(像素); 否则笔廓宽度依赖于缩放以便在"
16698 "不同缩放比例下看起来一样"
16700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
16701 msgid ""
16702 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
16703 "selection)"
16704 msgstr "如果打开, 每一个新创建的对象都自动被选中(以前的选择将取消)."
16706 #. Paint Bucket
16707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 ../src/verbs.cpp:2487
16708 msgid "Paint Bucket"
16709 msgstr "油漆桶"
16711 #. Eraser
16712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540 ../src/verbs.cpp:2491
16713 msgid "Eraser"
16714 msgstr "橡皮擦"
16716 #. LPETool
16717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544 ../src/verbs.cpp:2493
16718 msgid "LPE Tool"
16719 msgstr "LPE工具(实时路径效果)"
16721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
16722 msgid "Show font samples in the drop-down list"
16723 msgstr ""
16725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
16726 msgid ""
16727 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
16728 msgstr ""
16730 #. Gradient
16731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 ../src/verbs.cpp:2479
16732 msgid "Gradient"
16733 msgstr "渐变"
16735 #. Connector
16736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 ../src/verbs.cpp:2485
16737 msgid "Connector"
16738 msgstr "连接器"
16740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
16741 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
16742 msgstr "如果打开, 对于文字对象连接器的附着点不显示"
16744 #. Dropper
16745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 ../src/verbs.cpp:2483
16746 msgid "Dropper"
16747 msgstr "吸管"
16749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
16750 msgid "Save and restore window geometry for each document"
16751 msgstr "在每个文件中保存和恢复窗口的位置和大小"
16753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
16754 msgid "Remember and use last window's geometry"
16755 msgstr "记住并使用上次的窗口配置"
16757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
16758 msgid "Don't save window geometry"
16759 msgstr "不保存窗口形态"
16761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
16762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
16763 msgid "Dockable"
16764 msgstr "可停靠"
16766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
16767 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
16768 msgstr "对话框在任务栏隐藏"
16770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
16771 msgid "Zoom when window is resized"
16772 msgstr "窗口尺寸变化时缩放"
16774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
16775 msgid "Show close button on dialogs"
16776 msgstr "对话框上显示关闭按钮"
16778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
16779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7340 ../src/widgets/toolbox.cpp:7370
16780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7400
16781 msgid "Normal"
16782 msgstr "正常"
16784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
16785 msgid "Aggressive"
16786 msgstr "腐蚀"
16788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
16789 msgid "Saving window geometry (size and position):"
16790 msgstr "保存窗口配置(大小和位置)"
16792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
16793 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
16794 msgstr "让窗口管理器决定所有窗口的位置"
16796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
16797 msgid ""
16798 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
16799 "preferences)"
16800 msgstr "记录上次窗口的位置和大小(窗口配置保存到用户配置)"
16802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
16803 msgid ""
16804 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
16805 "document)"
16806 msgstr "在每个文件中保存和恢复窗口的位置和大小(窗口配置保存到该文件)"
16808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
16809 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
16810 msgstr "对话框窗口模式(需要重新启动)"
16812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
16813 msgid "Dialogs on top:"
16814 msgstr "对话框在顶层:"
16816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
16817 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
16818 msgstr "对话框作为一般窗口"
16820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
16821 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
16822 msgstr "对话框在文档窗口之上"
16824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
16825 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
16826 msgstr "通常相同但是某些窗口管理器下工作的更好"
16828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
16829 msgid "Dialog Transparency:"
16830 msgstr "对话框透明度:"
16832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
16833 msgid "Opacity when focused:"
16834 msgstr "聚焦时不透明度:"
16836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
16837 msgid "Opacity when unfocused:"
16838 msgstr "未聚焦时的不透明度:"
16840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
16841 msgid "Time of opacity change animation:"
16842 msgstr "不透明度变化的动画时间:"
16844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
16845 msgid "Miscellaneous:"
16846 msgstr "杂项:"
16848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
16849 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
16850 msgstr "对话框窗口是否要隐藏在窗口管理器任务栏"
16852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
16853 msgid ""
16854 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
16855 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
16856 "above the right scrollbar)"
16857 msgstr ""
16858 "当窗口尺寸改变时缩放绘图, 保持相同的可视面积(这个是默认的, 可以使用右边滚动条"
16859 "上的按钮改变)"
16861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
16862 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
16863 msgstr "对话框窗口是否有关闭按钮(需要重新启动)"
16865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
16866 msgid "Windows"
16867 msgstr "窗口"
16869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
16870 msgid "Move in parallel"
16871 msgstr "平行移动"
16873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
16874 msgid "Stay unmoved"
16875 msgstr "保持未移动"
16877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
16878 msgid "Move according to transform"
16879 msgstr "根据变换移动"
16881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
16882 msgid "Are unlinked"
16883 msgstr "是未链接的"
16885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
16886 msgid "Are deleted"
16887 msgstr "是未删除的"
16889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
16890 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
16891 msgstr "当原始对象移动时, 它的克隆和链接偏移:"
16893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
16894 #, fuzzy
16895 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
16896 msgstr "克隆与原对象以相同的向量移动."
16898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
16899 #, fuzzy
16900 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
16901 msgstr "当原始对象移动克隆保持自己的位置."
16903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
16904 #, fuzzy
16905 msgid ""
16906 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
16907 "example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
16908 msgstr ""
16909 "每个克隆的移动量依据变换 = 属性的值.例如, 旋转的克隆与原对象移动方向不同."
16911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
16912 msgid "When the original is deleted, its clones:"
16913 msgstr "当原对象被删除时, 它的克隆:"
16915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
16916 #, fuzzy
16917 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
16918 msgstr "孤立克隆转化成一般对象."
16920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
16921 #, fuzzy
16922 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
16923 msgstr "孤立克隆随原对象一起删除."
16925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
16926 msgid "When duplicating original+clones:"
16927 msgstr "当再制 原始+克隆 时:"
16929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
16930 msgid "Relink duplicated clones"
16931 msgstr "重新链接再制的克隆"
16933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
16934 msgid ""
16935 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
16936 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
16937 "instead of the old original"
16938 msgstr ""
16939 "当再制的选区同时包含原始和其克隆对象时 (比如同时在群组中), 将再制的克隆链接到"
16940 "再制的原始对象上, 而不是旧的原始对象."
16942 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
16943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
16944 msgid "Clones"
16945 msgstr "克隆"
16947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
16948 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
16949 msgstr "使用最上面的已选对象作为裁剪路径或遮罩"
16951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
16952 msgid ""
16953 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
16954 msgstr "不选定这项使用底层已选对象作为裁剪路径或遮罩"
16956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
16957 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
16958 msgstr "应用之后去除剪裁路径或遮罩"
16960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
16961 msgid ""
16962 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
16963 "drawing"
16964 msgstr "应用之后, 从绘图中去除作为剪裁路径或遮罩的对象"
16966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
16967 msgid "Before applying clippath/mask:"
16968 msgstr ""
16970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
16971 msgid "Do not group clipped/masked objects"
16972 msgstr ""
16974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
16975 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
16976 msgstr ""
16978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
16979 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
16980 msgstr ""
16982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
16983 msgid "Apply clippath/mask to every object"
16984 msgstr ""
16986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
16987 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
16988 msgstr ""
16990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
16991 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
16992 msgstr ""
16994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
16995 msgid "After releasing clippath/mask:"
16996 msgstr ""
16998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
16999 #, fuzzy
17000 msgid "Ungroup automatically created groups"
17001 msgstr "解除选择的群组"
17003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
17004 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
17005 msgstr ""
17007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
17008 msgid "Clippaths and masks"
17009 msgstr "裁剪和遮罩"
17011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
17012 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
17013 msgid "Scale stroke width"
17014 msgstr "缩放笔廓宽度"
17016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
17017 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
17018 msgstr "缩放矩形圆角"
17020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
17021 msgid "Transform gradients"
17022 msgstr "变换渐变"
17024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
17025 msgid "Transform patterns"
17026 msgstr "变换图案"
17028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
17029 msgid "Optimized"
17030 msgstr "优化"
17032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
17033 msgid "Preserved"
17034 msgstr "保持"
17036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
17037 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
17038 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
17039 msgstr "缩放对象时, 按照相同比例缩放笔廓宽度"
17041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
17042 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
17043 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
17044 msgstr "缩放矩形时, 缩放圆角半径"
17046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
17047 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
17048 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
17049 msgstr "随对象缩放渐变(填色或笔廓)"
17051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
17052 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
17053 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
17054 msgstr "随对象缩放图案(填色或笔廓)"
17056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
17057 msgid "Store transformation:"
17058 msgstr "保存变换"
17060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
17061 msgid ""
17062 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
17063 "attribute"
17064 msgstr "如果可能, 应用变换时不增加变换= 属性给对象"
17066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
17067 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
17068 msgstr "总是按照在对象上添加变换= 属性保存变换"
17070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
17071 msgid "Transforms"
17072 msgstr "变换"
17074 #. blur quality
17075 #. filter quality
17076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
17077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
17078 msgid "Best quality (slowest)"
17079 msgstr "最佳质量(最慢)"
17081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
17082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
17083 msgid "Better quality (slower)"
17084 msgstr "较好质量(较慢)"
17086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
17087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
17088 msgid "Average quality"
17089 msgstr "普通质量"
17091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
17092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
17093 msgid "Lower quality (faster)"
17094 msgstr "较低质量(较快)"
17096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
17097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
17098 msgid "Lowest quality (fastest)"
17099 msgstr "最差质量(最快)"
17101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
17102 msgid "Gaussian blur quality for display:"
17103 msgstr "显示时高斯模糊质量:"
17105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
17106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
17107 msgid ""
17108 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
17109 "always uses best quality)"
17110 msgstr "最佳质量, 但是放大倍数大的时候非常慢(导出位图始终使用最佳质量)"
17112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
17113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
17114 msgid "Better quality, but slower display"
17115 msgstr "较好质量, 但是显示较慢"
17117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
17118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
17119 msgid "Average quality, acceptable display speed"
17120 msgstr "普通质量, 可接受的显示速度"
17122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
17123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
17124 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
17125 msgstr "较差质量(有一些失真), 但是显示较快"
17127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
17128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
17129 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
17130 msgstr "最差质量(相当乱), 但是显示最快"
17132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
17133 msgid "Filter effects quality for display:"
17134 msgstr "屏幕显示的滤镜效果质量:"
17136 #. show infobox
17137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
17138 msgid "Show filter primitives infobox"
17139 msgstr "设置滤镜的基本属性"
17141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
17142 #, fuzzy
17143 msgid ""
17144 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
17145 "filter effects dialog"
17146 msgstr "在滤镜效果对话框中显示滤镜基元的图标和描述."
17148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
17149 #, fuzzy
17150 msgid "Number of Threads:"
17151 msgstr "行数"
17153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
17154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
17155 msgid "(requires restart)"
17156 msgstr "(需要重新启动)"
17158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
17159 msgid ""
17160 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
17161 msgstr ""
17163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
17164 msgid "Select in all layers"
17165 msgstr "在所有层选择"
17167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
17168 msgid "Select only within current layer"
17169 msgstr "在当前层选择"
17171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
17172 msgid "Select in current layer and sublayers"
17173 msgstr "在当前层和子层选择"
17175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
17176 msgid "Ignore hidden objects and layers"
17177 msgstr "忽略隐藏对象和层"
17179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
17180 msgid "Ignore locked objects and layers"
17181 msgstr "忽略锁定对象和层"
17183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
17184 msgid "Deselect upon layer change"
17185 msgstr "取消层的改变"
17187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
17188 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
17189 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
17191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
17192 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
17193 msgstr "在所有层上使键盘的选择对象命令生效"
17195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
17196 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
17197 msgstr "只在当前层上使键盘的选择对象命令生效"
17199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
17200 msgid ""
17201 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
17202 "its sublayers"
17203 msgstr "在当前层和它的子层上使键盘的选择对象命令生效"
17205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
17206 msgid ""
17207 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
17208 "themselves or by being in a hidden layer)"
17209 msgstr "不选中这项可以选择隐藏对象(不管是自身隐藏还是所在的层隐藏)"
17211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
17212 msgid ""
17213 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
17214 "themselves or by being in a locked layer)"
17215 msgstr "不选中这项可以选择锁定对象(不管是自身锁定还是所在的层锁定)"
17217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
17218 msgid ""
17219 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
17220 "current layer changes"
17221 msgstr "不选此项当前层更改时保持当前已选对象"
17223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
17224 msgid "Selecting"
17225 msgstr "选择"
17227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
17228 msgid "Default export resolution:"
17229 msgstr "导出分辨率:"
17231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
17232 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
17233 msgstr "导出对话框里的默认位图分辨率(单位点每英寸)"
17235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
17236 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
17237 msgstr "Open Clip Art Library 服务器名称:"
17239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
17240 #, fuzzy
17241 msgid ""
17242 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
17243 "Import and Export to OCAL function"
17244 msgstr ""
17245 "Open Clip Art Library webdav服务器的名称. 在导入和导出 OCAL 功能中需要用到."
17247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
17248 msgid "Open Clip Art Library Username:"
17249 msgstr "Open Clip Art Library 用户名:"
17251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
17252 #, fuzzy
17253 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
17254 msgstr "登录到Open Clip Art Library 的用户名称."
17256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
17257 msgid "Open Clip Art Library Password:"
17258 msgstr "Open Clip Art Library 密码:"
17260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
17261 #, fuzzy
17262 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
17263 msgstr "登录到Open Clip Art Library 的密码."
17265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
17266 msgid "Import/Export"
17267 msgstr "导入/导出"
17269 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
17270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17271 msgid "Perceptual"
17272 msgstr "百分比"
17274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17275 msgid "Relative Colorimetric"
17276 msgstr "相对色度"
17278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17279 msgid "Absolute Colorimetric"
17280 msgstr "绝对色度"
17282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
17283 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
17284 msgstr "(注意:色彩管理在当前版本中未启用)"
17286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
17287 msgid "Display adjustment"
17288 msgstr "显示模式"
17290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
17291 #, c-format
17292 msgid ""
17293 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
17294 "Searched directories:%s"
17295 msgstr ""
17296 "用于校准显示输出的ICC配置.\n"
17297 "已搜索目录:%s"
17299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
17300 msgid "Display profile:"
17301 msgstr "显示模式:"
17303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
17304 msgid "Retrieve profile from display"
17305 msgstr "从显示中提取配置档案"
17307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
17308 #, fuzzy
17309 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
17310 msgstr "通过XICC提取附加到显示中的配置档案."
17312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
17313 #, fuzzy
17314 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
17315 msgstr "提取附加到显示中的配置档案."
17317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
17318 msgid "Display rendering intent:"
17319 msgstr "显示色彩对应方式:"
17321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
17322 #, fuzzy
17323 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
17324 msgstr "用于矫正显示输出的色彩对应方式."
17326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
17327 msgid "Proofing"
17328 msgstr "校核"
17330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
17331 msgid "Simulate output on screen"
17332 msgstr "在屏幕上模拟输出"
17334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
17335 #, fuzzy
17336 msgid "Simulates output of target device"
17337 msgstr "模拟目标设备的输出"
17339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
17340 msgid "Mark out of gamut colors"
17341 msgstr "标识出色彩范围"
17343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
17344 #, fuzzy
17345 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
17346 msgstr "高亮超出目标设备允许范围的颜色"
17348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
17349 msgid "Out of gamut warning color:"
17350 msgstr "超出色彩范围时的警告色:"
17352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
17353 #, fuzzy
17354 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
17355 msgstr "选择超出色彩范围时的警告色."
17357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
17358 msgid "Device profile:"
17359 msgstr "设备配置:"
17361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
17362 #, fuzzy
17363 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
17364 msgstr "模拟设备输出的ICC配置."
17366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
17367 msgid "Device rendering intent:"
17368 msgstr "设备色彩对应方式:"
17370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
17371 #, fuzzy
17372 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
17373 msgstr "用于矫正显示输出的色彩对应方式."
17375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
17376 msgid "Black point compensation"
17377 msgstr "黑色点补偿"
17379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
17380 #, fuzzy
17381 msgid "Enables black point compensation"
17382 msgstr "运行黑色补偿."
17384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
17385 msgid "Preserve black"
17386 msgstr "保持黑色"
17388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
17389 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
17390 msgstr "(需要LittleCMS 1.15或以下)"
17392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
17393 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
17394 msgstr "在CMYK -> CMYK 转换中保持K通道"
17396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
17397 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
17398 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
17399 msgid "<none>"
17400 msgstr "<无>"
17402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
17403 msgid "Color management"
17404 msgstr "色彩管理"
17406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
17407 msgid "Major grid line emphasizing"
17408 msgstr "主网格线突出"
17410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
17411 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
17412 msgstr "缩小时不突出网格线"
17414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
17415 #, fuzzy
17416 msgid ""
17417 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
17418 "of major grid line color"
17419 msgstr "选中后, 缩小视图时, 网格线会显示正常色而不是主网格线色"
17421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
17422 msgid "Default grid settings"
17423 msgstr "默认网格设置"
17425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
17426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
17427 msgid "Grid units:"
17428 msgstr "网格单位:"
17430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
17431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
17432 msgid "Origin X:"
17433 msgstr "起点 X:"
17435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
17436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
17437 msgid "Origin Y:"
17438 msgstr "起点 Y:"
17440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
17441 msgid "Spacing X:"
17442 msgstr "间距 X:"
17444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
17445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
17446 msgid "Spacing Y:"
17447 msgstr "间距 Y:"
17449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
17450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
17451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
17452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
17453 msgid "Grid line color:"
17454 msgstr "网格线颜色:"
17456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
17457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
17458 msgid "Color used for normal grid lines"
17459 msgstr "普通网格线的颜色"
17461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
17462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
17463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
17464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
17465 msgid "Major grid line color:"
17466 msgstr "主网格线颜色:"
17468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
17469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
17470 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
17471 msgstr "主(高亮)网格线所使用的颜色"
17473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
17474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
17475 msgid "Major grid line every:"
17476 msgstr "主网格线间隔:"
17478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
17479 msgid "Show dots instead of lines"
17480 msgstr "显示点而不是线"
17482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
17483 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
17484 msgstr "如果选定, 显示网格点代替网格线"
17486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17487 msgid "Use named colors"
17488 msgstr "使用已命名的颜色"
17490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
17491 msgid ""
17492 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
17493 "'magenta') instead of the numeric value"
17494 msgstr "如果选中, 尽量写入颜色的CSS名称 (例如, 'red', 'magenta'), 而不用数值"
17496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
17497 msgid "XML formatting"
17498 msgstr "XML 格式化"
17500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17501 msgid "Inline attributes"
17502 msgstr "内联属性"
17504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17505 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
17506 msgstr "将属性与元素的Tag置于同一行"
17508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
17509 msgid "Indent, spaces:"
17510 msgstr "缩进, 空格:"
17512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
17513 msgid ""
17514 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
17515 "indentation"
17516 msgstr "嵌入单元缩进时的空格数目; 0为无缩进"
17518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
17519 msgid "Path data"
17520 msgstr "路径数据"
17522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
17523 msgid "Allow relative coordinates"
17524 msgstr "允许相对坐标"
17526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
17527 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
17528 msgstr "如果选中,  路径数据中可能使用相对坐标"
17530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
17531 msgid "Force repeat commands"
17532 msgstr "强制重复命令"
17534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
17535 msgid ""
17536 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
17537 "of 'L 1,2 3,4')"
17538 msgstr "强制重复相同的路径命令 (例如,  'L 1,2 L 3,4' 代替 'L 1,2 3,4')"
17540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
17541 msgid "Numbers"
17542 msgstr "数字"
17544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
17545 msgid "Numeric precision:"
17546 msgstr "数字精度:"
17548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
17549 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
17550 msgstr "小数点后的数字位数"
17552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17553 msgid "Minimum exponent:"
17554 msgstr "最小指数:"
17556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17557 #, fuzzy
17558 msgid ""
17559 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
17560 "anything smaller is written as zero"
17561 msgstr "写入SVG中的最小数字为10的该指数;  更小的数字将用0代替."
17563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
17564 msgid "SVG output"
17565 msgstr "SVG 输出"
17567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17568 msgid "System default"
17569 msgstr "系统默认"
17571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17572 msgid "Albanian (sq)"
17573 msgstr "阿尔巴尼亚语 (sq)"
17575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17576 msgid "Amharic (am)"
17577 msgstr "阿姆哈拉语 (am)"
17579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17580 msgid "Arabic (ar)"
17581 msgstr "阿拉伯语 (ar)"
17583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17584 msgid "Armenian (hy)"
17585 msgstr "亚美尼亚语 (hy)"
17587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17588 msgid "Azerbaijani (az)"
17589 msgstr "阿塞拜疆语 (az)"
17591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17592 msgid "Basque (eu)"
17593 msgstr "巴斯克语 (eu)"
17595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17596 msgid "Belarusian (be)"
17597 msgstr "白俄罗斯语 (be)"
17599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17600 msgid "Bulgarian (bg)"
17601 msgstr "保加利亚语 (bg)"
17603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17604 msgid "Bengali (bn)"
17605 msgstr "孟加拉语 (bn)"
17607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17608 msgid "Breton (br)"
17609 msgstr "布利托尼语 (br)"
17611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17612 msgid "Catalan (ca)"
17613 msgstr "加泰罗尼亚语 (ca)"
17615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17616 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
17617 msgstr "瓦伦西亚加泰罗尼亚语 (ca@valencia)"
17619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17620 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
17621 msgstr "中文/中国 (zh_CN)"
17623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17624 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
17625 msgstr "中文/台湾 (zh_TW)"
17627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17628 msgid "Croatian (hr)"
17629 msgstr "克罗地亚语 (hr)"
17631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17632 msgid "Czech (cs)"
17633 msgstr "捷克语 (cs)"
17635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17636 msgid "Danish (da)"
17637 msgstr "丹麦语 (da)"
17639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17640 msgid "Dutch (nl)"
17641 msgstr "荷兰语 (nl)"
17643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17644 msgid "Dzongkha (dz)"
17645 msgstr "不丹语 (dz)"
17647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17648 msgid "German (de)"
17649 msgstr "德语 (de)"
17651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17652 msgid "Greek (el)"
17653 msgstr "希腊语 (el)"
17655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17656 msgid "English (en)"
17657 msgstr "英语 (en)"
17659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17660 msgid "English/Australia (en_AU)"
17661 msgstr "英语/澳大利亚 (en_AU)"
17663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17664 msgid "English/Canada (en_CA)"
17665 msgstr "英语/加拿大 (en_CA)"
17667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17668 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
17669 msgstr "英语/英国 (en_GB)"
17671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17672 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
17673 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
17675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17676 msgid "Esperanto (eo)"
17677 msgstr "世界语 (eo)"
17679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17680 msgid "Estonian (et)"
17681 msgstr "爱沙尼亚语 (et)"
17683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17684 #, fuzzy
17685 msgid "Farsi (fa)"
17686 msgstr "阿姆哈拉语 (am)"
17688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17689 msgid "Finnish (fi)"
17690 msgstr "芬兰语 (fi)"
17692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17693 msgid "French (fr)"
17694 msgstr "法语 (fr)"
17696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17697 msgid "Irish (ga)"
17698 msgstr "爱尔兰语 (ga)"
17700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17701 msgid "Galician (gl)"
17702 msgstr "加利西亚语 (gl)"
17704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17705 msgid "Hebrew (he)"
17706 msgstr "希伯来语 (he)"
17708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17709 msgid "Hungarian (hu)"
17710 msgstr "匈牙利语 (hu)"
17712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17713 msgid "Indonesian (id)"
17714 msgstr "印度尼西亚语 (id)"
17716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17717 msgid "Italian (it)"
17718 msgstr "意大利语 (it)"
17720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17721 msgid "Japanese (ja)"
17722 msgstr "日语 (ja)"
17724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17725 msgid "Khmer (km)"
17726 msgstr "柬埔寨语 (km)"
17728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17729 msgid "Kinyarwanda (rw)"
17730 msgstr "卢旺达语 (rw)"
17732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17733 msgid "Korean (ko)"
17734 msgstr "韩语 (ko)"
17736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17737 msgid "Lithuanian (lt)"
17738 msgstr "立陶宛语 (lt)"
17740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17741 msgid "Macedonian (mk)"
17742 msgstr "马其顿语 (mk)"
17744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17745 msgid "Mongolian (mn)"
17746 msgstr "蒙古语 (mn)"
17748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17749 msgid "Nepali (ne)"
17750 msgstr "尼泊尔语 (ne)"
17752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17753 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
17754 msgstr "挪威巴克摩语 (nb)"
17756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17757 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
17758 msgstr "挪威尼诺斯克语 (nn)"
17760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17761 msgid "Panjabi (pa)"
17762 msgstr "潘贾比语 (pa)"
17764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17765 msgid "Polish (pl)"
17766 msgstr "波兰语 (pl)"
17768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17769 msgid "Portuguese (pt)"
17770 msgstr "葡萄牙语 (pt)"
17772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17773 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
17774 msgstr "葡萄牙语/巴西 (pt_BR)"
17776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17777 msgid "Romanian (ro)"
17778 msgstr "罗马尼亚语 (ro)"
17780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17781 msgid "Russian (ru)"
17782 msgstr "俄语 (ru)"
17784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17785 msgid "Serbian (sr)"
17786 msgstr "塞尔维亚语 (sr)"
17788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17789 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
17790 msgstr "拉丁文书写的塞尔维亚语(sr@latin)"
17792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17793 msgid "Slovak (sk)"
17794 msgstr "斯洛伐克语 (sk)"
17796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17797 msgid "Slovenian (sl)"
17798 msgstr "斯洛文尼亚语 (sl)"
17800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17801 msgid "Spanish (es)"
17802 msgstr "西班牙语 (es)"
17804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17805 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
17806 msgstr "西班牙语/墨西哥 (es_MX)"
17808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
17809 msgid "Swedish (sv)"
17810 msgstr "瑞典语 (sv)"
17812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
17813 msgid "Thai (th)"
17814 msgstr "泰语 (th)"
17816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
17817 msgid "Turkish (tr)"
17818 msgstr "土耳其语 (tr)"
17820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
17821 msgid "Ukrainian (uk)"
17822 msgstr "乌克兰语 (uk)"
17824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
17825 msgid "Vietnamese (vi)"
17826 msgstr "越南语 (vi)"
17828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
17829 msgid "Language (requires restart):"
17830 msgstr "语言(需要重新启动)"
17832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
17833 msgid "Set the language for menus and number formats"
17834 msgstr "设置菜单和数字格式的语言"
17836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
17837 msgid "Smaller"
17838 msgstr "更小"
17840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
17841 #, fuzzy
17842 msgid "Toolbox icon size:"
17843 msgstr "工具栏图标大小"
17845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
17846 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
17847 msgstr "设置工具栏图标的大小(需要重启)"
17849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
17850 #, fuzzy
17851 msgid "Control bar icon size:"
17852 msgstr "控制栏图标大小"
17854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
17855 msgid ""
17856 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
17857 msgstr "设置工具的控制栏图标大小(需要重启)"
17859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
17860 #, fuzzy
17861 msgid "Secondary toolbar icon size:"
17862 msgstr "第二工具栏图标大小"
17864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
17865 msgid ""
17866 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
17867 msgstr "设置第二工具栏中的图标大小(需要重启)"
17869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
17870 #, fuzzy
17871 msgid "Work-around color sliders not drawing"
17872 msgstr "避免色彩滑块不显示."
17874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148
17875 #, fuzzy
17876 msgid ""
17877 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
17878 "color sliders"
17879 msgstr "选中时, 将会试图避开一些GTK主题中色彩滑块的显示bug."
17881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
17882 msgid "Clear list"
17883 msgstr "清除列表"
17885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
17886 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
17887 msgstr "最近文档列表数目:"
17889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
17890 msgid ""
17891 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
17892 "the list"
17893 msgstr "文件菜单中最近打开列表中的文件数目, 或者清除列表"
17895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
17896 msgid "Zoom correction factor (in %):"
17897 msgstr "缩放矫正因子(in %):"
17899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
17900 msgid ""
17901 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
17902 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
17903 "display objects in their true sizes"
17904 msgstr ""
17905 "调整滑块, 直到下面的尺子在屏幕上的长度与实际尺寸一致. 当缩放到1:1, 1:2, 等比"
17906 "例时, 该因子用来显示对象的实际大小"
17908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
17909 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
17910 msgstr ""
17912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
17913 msgid ""
17914 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
17915 "finished being refactored"
17916 msgstr ""
17918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
17919 msgid "Interface"
17920 msgstr "界面"
17922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
17923 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
17924 msgstr ""
17926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
17927 msgid ""
17928 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
17929 "directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
17930 "in the directory where you last saved a file using that dialog"
17931 msgstr ""
17933 #. Autosave options
17934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
17935 msgid "Enable autosave (requires restart)"
17936 msgstr "允许自动保存(需要重新启动)"
17938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
17939 msgid ""
17940 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
17941 "minimizing loss in case of a crash"
17942 msgstr "在指定的间隔时间内自动保存当前文档, 减小程序崩溃时的损失"
17944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
17945 msgid "Interval (in minutes):"
17946 msgstr "间隔 (分钟):"
17948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
17949 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
17950 msgstr "自动保存文档的间隔时间 (分钟)"
17952 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17953 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
17955 msgid "filesystem|Path:"
17956 msgstr "路径:"
17958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
17959 msgid "The directory where autosaves will be written"
17960 msgstr "自动保存到该目录"
17962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193
17963 msgid "Maximum number of autosaves:"
17964 msgstr "自动保存文件数目:"
17966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193
17967 msgid ""
17968 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
17969 msgstr "自动保存的文件数目; 防止存储空间占用过多"
17971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
17972 msgid "2x2"
17973 msgstr "2x2"
17975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
17976 msgid "4x4"
17977 msgstr "4x4"
17979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
17980 msgid "8x8"
17981 msgstr "8x8"
17983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
17984 msgid "16x16"
17985 msgstr "16x16"
17987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1219
17988 msgid "Oversample bitmaps:"
17989 msgstr "过采样位图:"
17991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
17992 msgid "Automatically reload bitmaps"
17993 msgstr "自动加载位图"
17995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
17996 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
17997 msgstr "当磁盘文件改变时, 自动重新加载链接的图像"
17999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
18000 msgid "Bitmap editor:"
18001 msgstr "位图编辑器:"
18003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
18004 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
18005 msgstr "创建位图副本的分辨率:"
18007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
18008 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
18009 msgstr "创建位图副本命令所使用的分辨率"
18011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
18012 msgid "Bitmaps"
18013 msgstr "位图"
18015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
18016 msgid "Language:"
18017 msgstr "语言:"
18019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
18020 msgid "Set the main spell check language"
18021 msgstr "设置拼写检查的首选语言"
18023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
18024 msgid "Second language:"
18025 msgstr "第二语言:"
18027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
18028 msgid ""
18029 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
18030 "unknown in ALL chosen languages"
18031 msgstr ""
18032 "设置第二种拼写检查语言; 当单词在在所有选定的语言中均找不到时, 检查才会停止"
18034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
18035 msgid "Third language:"
18036 msgstr "第三语言"
18038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
18039 msgid ""
18040 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
18041 "in ALL chosen languages"
18042 msgstr ""
18043 "设置第三种拼写检查语言; 当单词在在所有选定的语言中均找不到时, 检查才会停止"
18045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
18046 msgid "Ignore words with digits"
18047 msgstr "忽略含有数字的词"
18049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
18050 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
18051 msgstr "忽略含有数字的单词, 例如 \"R2D2\""
18053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
18054 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
18055 msgstr "忽略全部大写的词"
18057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
18058 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
18059 msgstr "忽略全部大写的词, 例如\"IUPAC\""
18061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
18062 msgid "Spellcheck"
18063 msgstr "拼写检查"
18065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
18066 msgid "Add label comments to printing output"
18067 msgstr "打印输出时添加标签注释"
18069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
18070 msgid ""
18071 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
18072 "rendered output for an object with its label"
18073 msgstr "启用时, 原始打印输出将会添加注释, 标记渲染输出作为标签对象"
18075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
18076 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
18077 msgstr "防止渐变参数共享"
18079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
18080 msgid ""
18081 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
18082 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
18083 "may affect other objects using the same gradient"
18084 msgstr ""
18085 "选定时, 修改时共享的渐变将自动分离; 如果不选定, 修改时将影响到所有共享该渐变"
18086 "的对象"
18088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
18089 msgid "Simplification threshold:"
18090 msgstr "简化阈值:"
18092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
18093 msgid ""
18094 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
18095 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
18096 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
18097 msgstr ""
18098 "节点工具的简化命令的默认强度. 如果快速连续调用此命令数次, 强度将会逐次剧增; "
18099 "调用之后暂停一下以恢复默认阈值."
18101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
18102 msgid "Latency skew:"
18103 msgstr ""
18105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
18106 msgid ""
18107 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
18108 "some systems)"
18109 msgstr ""
18111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
18112 msgid "Pre-render named icons"
18113 msgstr "预先渲染命名图标"
18115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355
18116 msgid ""
18117 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
18118 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
18119 msgstr ""
18120 "选中时, 命名图标将在显示用户界面前就渲染. 用来避免GTK+中命名图标通知的bug"
18122 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
18123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361
18124 msgid "User config: "
18125 msgstr "用户设置:"
18127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1365
18128 msgid "User data: "
18129 msgstr "用户数据:"
18131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369
18132 msgid "User cache: "
18133 msgstr "用户缓存:"
18135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373
18136 msgid "System config: "
18137 msgstr "系统设置:"
18139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
18140 msgid "System data: "
18141 msgstr "系统数据:"
18143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1379
18144 msgid "PIXMAP: "
18145 msgstr "象图映射"
18147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1383
18148 msgid "DATA: "
18149 msgstr "数据:"
18151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387
18152 msgid "UI: "
18153 msgstr "UI:"
18155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1396
18156 msgid "Icon theme: "
18157 msgstr "图标主题:"
18159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
18160 msgid "System info"
18161 msgstr "系统信息"
18163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
18164 msgid "General system information"
18165 msgstr "系统总体信息"
18167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1413
18168 msgid "Misc"
18169 msgstr "杂项"
18171 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
18172 msgid "Layer name:"
18173 msgstr "层名:"
18175 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
18176 msgid "Add layer"
18177 msgstr "添加层"
18179 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
18180 msgid "Above current"
18181 msgstr "当前之上"
18183 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
18184 msgid "Below current"
18185 msgstr "当前之下"
18187 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
18188 msgid "As sublayer of current"
18189 msgstr "作为当前层的子层"
18191 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
18192 msgid "Position:"
18193 msgstr "位置:"
18195 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
18196 msgid "Rename Layer"
18197 msgstr "重命名层"
18199 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
18200 msgid "_Rename"
18201 msgstr "重命名(_R)"
18203 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
18204 msgid "Rename layer"
18205 msgstr "重命名层"
18207 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
18208 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
18209 msgid "Renamed layer"
18210 msgstr "已重命名层"
18212 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
18213 msgid "Add Layer"
18214 msgstr "添加层"
18216 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
18217 msgid "_Add"
18218 msgstr "添加(_A)"
18220 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
18221 msgid "New layer created."
18222 msgstr "新层已创建."
18224 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18225 msgid "Unhide layer"
18226 msgstr "撤销隐藏层"
18228 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18229 msgid "Hide layer"
18230 msgstr "隐藏层"
18232 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18233 msgid "Lock layer"
18234 msgstr "锁定层"
18236 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18237 msgid "Unlock layer"
18238 msgstr "撤销锁定层"
18240 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
18241 msgid "New"
18242 msgstr "新建"
18244 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18245 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18246 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
18247 #, fuzzy
18248 msgid "layers|Top"
18249 msgstr "层"
18251 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
18252 msgid "Up"
18253 msgstr "上一层"
18255 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
18256 msgid "Dn"
18257 msgstr "下一层"
18259 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
18260 msgid "Bot"
18261 msgstr "底层"
18263 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
18264 msgid "X"
18265 msgstr "X"
18267 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
18268 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
18269 msgid "Apply new effect"
18270 msgstr "应用新效果"
18272 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
18273 msgid "Current effect"
18274 msgstr "当前效果"
18276 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
18277 msgid "Effect list"
18278 msgstr "效果列表"
18280 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
18281 msgid "Unknown effect is applied"
18282 msgstr "未知效果已应用"
18284 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
18285 msgid "No effect applied"
18286 msgstr "没有效果被应用."
18288 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
18289 msgid "Item is not a path or shape"
18290 msgstr "项目不是形状或路径"
18292 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
18293 msgid "Only one item can be selected"
18294 msgstr "只能选择一个对象"
18296 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
18297 msgid "Empty selection"
18298 msgstr "清除选择"
18300 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308
18301 #, fuzzy
18302 msgid "Unknown effect"
18303 msgstr "未知效果已应用"
18305 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
18306 msgid "Create and apply path effect"
18307 msgstr "创建并应用路径效果"
18309 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
18310 msgid "Remove path effect"
18311 msgstr "移除路径效果"
18313 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
18314 msgid "Move path effect up"
18315 msgstr "路径效果上移"
18317 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
18318 msgid "Move path effect down"
18319 msgstr "路径效果下移"
18321 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
18322 msgid "Activate path effect"
18323 msgstr "激活路径效果"
18325 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
18326 msgid "Deactivate path effect"
18327 msgstr "失活路径效果"
18329 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
18330 msgid "Heap"
18331 msgstr "堆"
18333 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
18334 msgid "In Use"
18335 msgstr "在使用"
18337 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
18338 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
18339 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
18340 msgid "Slack"
18341 msgstr "空闲"
18343 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
18344 msgid "Total"
18345 msgstr "总数"
18347 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
18348 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
18349 msgid "Unknown"
18350 msgstr "未知"
18352 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
18353 msgid "Combined"
18354 msgstr "组合"
18356 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
18357 msgid "Recalculate"
18358 msgstr "重新计算"
18360 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
18361 msgid "Ready."
18362 msgstr "就绪."
18364 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
18365 msgid ""
18366 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
18367 "preferences.xml"
18368 msgstr "通过把 dialogs.debug 中的‘redirect’属性设置成 1 来允许显示日志"
18370 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
18371 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
18372 msgstr "读取Open Clip Art RSS feed时出错"
18374 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
18375 msgid ""
18376 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
18377 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
18378 msgstr ""
18379 "不能获得Open Clip Art Library的RSS feed.请检查配置->导入/导出 中的服务器设置"
18380 "(例如openclipart.org)"
18382 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
18383 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
18384 msgstr "提供不合格剪贴画 feed的服务器"
18386 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
18387 msgid "Search for:"
18388 msgstr "搜索:"
18390 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
18391 msgid "No files matched your search"
18392 msgstr "没有搜到符合的文件"
18394 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
18395 msgid "Search"
18396 msgstr "搜索"
18398 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
18399 msgid "Files found"
18400 msgstr "找到文件"
18402 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
18403 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
18404 msgstr "打印位图时不能打开临时PNG文件"
18406 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
18407 msgid "Could not set up Document"
18408 msgstr "无法设置文档"
18410 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
18411 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
18412 msgstr "不能设置CairoRenderContext"
18414 #. set up dialog title, based on document name
18415 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
18416 msgid "SVG Document"
18417 msgstr "SVG 文档"
18419 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
18420 msgid "Print"
18421 msgstr "打印"
18423 #. build custom preferences tab
18424 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
18425 msgid "Rendering"
18426 msgstr "渲染"
18428 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
18429 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18430 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18431 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18432 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18433 msgid "Cyan"
18434 msgstr "青色"
18436 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
18437 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18438 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18439 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
18440 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
18441 msgid "Magenta"
18442 msgstr "紫色"
18444 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
18445 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18446 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18447 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
18448 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
18449 msgid "Yellow"
18450 msgstr "黄色"
18452 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
18453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
18454 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18455 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
18456 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
18457 msgid "Black"
18458 msgstr "黑色"
18460 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
18461 msgid "_Execute Javascript"
18462 msgstr "执行 Javascript(_E)"
18464 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
18465 msgid "_Execute Python"
18466 msgstr "执行 Python(_E)"
18468 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
18469 msgid "_Execute Ruby"
18470 msgstr "执行 Ruby(_E)"
18472 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
18473 msgid "Script"
18474 msgstr "脚本"
18476 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
18477 msgid "Output"
18478 msgstr "输出"
18480 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
18481 msgid "Errors"
18482 msgstr "错误"
18484 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
18485 msgid "Set SVG Font attribute"
18486 msgstr "设置SVG字体属性"
18488 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
18489 msgid "Adjust kerning value"
18490 msgstr "调整字间距"
18492 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
18493 msgid "Family Name:"
18494 msgstr "族名:"
18496 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
18497 msgid "Set width:"
18498 msgstr "设置宽度"
18500 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
18501 msgid "glyph"
18502 msgstr "字型"
18504 #. SPGlyph* glyph =
18505 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
18506 msgid "Add glyph"
18507 msgstr "添加字型"
18509 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
18510 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
18511 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
18512 msgstr "选择<b>路径</b>来确定字型的曲线"
18514 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
18515 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
18516 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
18517 msgstr "选择的对象不是<b>路径</b>."
18519 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
18520 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
18521 msgstr "在SVG字体对话框中没有选择字型."
18523 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
18524 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
18525 msgid "Set glyph curves"
18526 msgstr "设置字型曲线"
18528 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
18529 msgid "Reset missing-glyph"
18530 msgstr "重置丢失的字型"
18532 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
18533 msgid "Edit glyph name"
18534 msgstr "修改字型名称"
18536 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
18537 msgid "Set glyph unicode"
18538 msgstr "设置字型的unicode"
18540 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
18541 msgid "Remove font"
18542 msgstr "移除字体"
18544 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
18545 msgid "Remove glyph"
18546 msgstr "移除字型"
18548 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
18549 msgid "Remove kerning pair"
18550 msgstr "移除间距对"
18552 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
18553 msgid "Missing Glyph:"
18554 msgstr "丢失的字型:"
18556 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
18557 msgid "From selection..."
18558 msgstr "从选择中..."
18560 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
18561 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
18562 msgid "Reset"
18563 msgstr "重置"
18565 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
18566 msgid "Glyph name"
18567 msgstr "字型名称"
18569 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
18570 msgid "Matching string"
18571 msgstr "匹配字符串"
18573 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
18574 msgid "Add Glyph"
18575 msgstr "添加字型"
18577 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
18578 msgid "Get curves from selection..."
18579 msgstr "从选区中获得曲线..."
18581 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
18582 msgid "Add kerning pair"
18583 msgstr "添加字距对"
18585 #. Kerning Setup:
18586 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
18587 msgid "Kerning Setup:"
18588 msgstr "字间距设置"
18590 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
18591 msgid "1st Glyph:"
18592 msgstr "第一字型:"
18594 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
18595 msgid "2nd Glyph:"
18596 msgstr "第二字型"
18598 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
18599 msgid "Add pair"
18600 msgstr "添加配对"
18602 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
18603 msgid "First Unicode range"
18604 msgstr "第一Unicode范围"
18606 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
18607 msgid "Second Unicode range"
18608 msgstr "第二Unicode范围"
18610 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
18611 msgid "Kerning value:"
18612 msgstr "字间距值:"
18614 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
18615 msgid "Set font family"
18616 msgstr "设置字体族"
18618 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
18619 msgid "font"
18620 msgstr "字体"
18622 #. select_font(font);
18623 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
18624 msgid "Add font"
18625 msgstr "添加字体"
18627 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
18628 msgid "_Font"
18629 msgstr "字体(_F)"
18631 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
18632 msgid "_Global Settings"
18633 msgstr "全局设置(_G)"
18635 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
18636 msgid "_Glyphs"
18637 msgstr "字型(_G)"
18639 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
18640 msgid "_Kerning"
18641 msgstr "字距(_K)"
18643 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
18644 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
18645 msgid "Sample Text"
18646 msgstr "示例文本"
18648 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
18649 msgid "Preview Text:"
18650 msgstr "预览文本:"
18652 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18653 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
18654 msgid "Set fill"
18655 msgstr "设置填充"
18657 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18658 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
18659 msgid "Set stroke"
18660 msgstr "设置轮廓"
18662 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
18663 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
18664 msgid "Edit..."
18665 msgstr "编辑..."
18667 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
18668 msgid "Convert"
18669 msgstr "转换"
18671 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
18672 #, c-format
18673 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
18674 msgstr "调色板目录 (%s)不可用."
18676 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
18677 msgid "Arrange in a grid"
18678 msgstr "排列到网格"
18680 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
18681 msgid "Rows:"
18682 msgstr "行:"
18684 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
18685 msgid "Number of rows"
18686 msgstr "行数"
18688 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
18689 msgid "Equal height"
18690 msgstr "等高"
18692 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
18693 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
18694 msgstr "如果没有设置, 每一行的高度就是这里面对象中最高的高度"
18696 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
18697 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
18698 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686 ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
18699 msgid "Align:"
18700 msgstr "对齐:"
18702 #. #### Number of columns ####
18703 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
18704 msgid "Columns:"
18705 msgstr "列:"
18707 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
18708 msgid "Number of columns"
18709 msgstr "列数:"
18711 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
18712 msgid "Equal width"
18713 msgstr "等宽"
18715 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
18716 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
18717 msgstr "如果没有设置, 每一行的宽度就是这里面对象中最宽的宽度"
18719 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
18720 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
18721 msgid "Fit into selection box"
18722 msgstr "调整到选区边界"
18724 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
18725 msgid "Set spacing:"
18726 msgstr "设置间距:"
18728 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
18729 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
18730 msgstr "各行之间的垂直间距(像素单位)"
18732 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
18733 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
18734 msgstr "各列之间的水平间距(像素单位)"
18736 #. ## The OK button
18737 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
18738 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
18739 msgstr "排列"
18741 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
18742 msgid "Arrange selected objects"
18743 msgstr "排列选择的对象"
18745 #. #### begin left panel
18746 #. ### begin notebook
18747 #. ## begin mode page
18748 #. # begin single scan
18749 #. brightness
18750 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
18751 msgid "Brightness cutoff"
18752 msgstr "亮度截断"
18754 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
18755 msgid "Trace by a given brightness level"
18756 msgstr "使用给定亮度等级抽取轮廓"
18758 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
18759 msgid "Brightness cutoff for black/white"
18760 msgstr "亮度截断黑/白"
18762 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
18763 msgid "Single scan: creates a path"
18764 msgstr "单个扫描:创建一条路径"
18766 #. canny edge detection
18767 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
18768 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
18769 msgid "Edge detection"
18770 msgstr "边缘检测"
18772 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
18773 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
18774 msgstr "使用 J. Canny 的最优边缘检测算法提取轮廓"
18776 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
18777 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
18778 msgstr "邻近像素亮度截断(决定边缘厚度)"
18780 #. quantization
18781 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
18782 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
18783 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
18784 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
18785 msgid "Color quantization"
18786 msgstr "颜色量化"
18788 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
18789 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
18790 msgstr "沿着简化的颜色边界提取轮廓"
18792 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
18793 msgid "The number of reduced colors"
18794 msgstr "精简颜色的数目"
18796 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
18797 msgid "Colors:"
18798 msgstr "颜色:"
18800 #. swap black and white
18801 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
18802 msgid "Invert image"
18803 msgstr "反色图像"
18805 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
18806 msgid "Invert black and white regions"
18807 msgstr "反转黑白区域"
18809 #. # end single scan
18810 #. # begin multiple scan
18811 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
18812 msgid "Brightness steps"
18813 msgstr "亮度步数"
18815 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
18816 msgid "Trace the given number of brightness levels"
18817 msgstr "提取指定亮度的轮廓"
18819 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
18820 msgid "Scans:"
18821 msgstr "扫描:"
18823 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
18824 msgid "The desired number of scans"
18825 msgstr "期望扫描数"
18827 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
18828 msgid "Trace the given number of reduced colors"
18829 msgstr "提取给定精简颜色数的轮廓"
18831 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
18832 msgid "Grays"
18833 msgstr "灰度"
18835 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
18836 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
18837 msgstr "与颜色一样, 但把结果转化成灰度"
18839 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
18840 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
18841 msgid "Smooth"
18842 msgstr "光滑"
18844 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
18845 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
18846 msgstr "提取轮廓时对位图应用高斯模糊"
18848 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
18849 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
18850 msgid "Stack scans"
18851 msgstr "栈扫描"
18853 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
18854 msgid ""
18855 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
18856 "gaps)"
18857 msgstr "用互相重叠的堆叠(没有间隙)代替水平平铺(通常有间隙)"
18859 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
18860 msgid "Remove background"
18861 msgstr "移除背景"
18863 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
18864 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
18865 msgstr "完成后清除最底层(背景)"
18867 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
18868 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
18869 msgstr "多重扫描:创建一组路径"
18871 #. ## begin option page
18872 #. # potrace parameters
18873 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
18874 msgid "Suppress speckles"
18875 msgstr "消除孤立点"
18877 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
18878 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
18879 msgstr "忽略位图上小的 spots(噪点)"
18881 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
18882 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
18883 msgstr "Speckles 达到此值许多像素会被清除"
18885 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
18886 msgid "Smooth corners"
18887 msgstr "光滑角落"
18889 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
18890 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
18891 msgstr "平滑路径上的尖锐角"
18893 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
18894 msgid "Increase this to smooth corners more"
18895 msgstr "增加此值增加光滑程度"
18897 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
18898 msgid "Optimize paths"
18899 msgstr "优化路径"
18901 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
18902 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
18903 msgstr "通过加入邻接贝塞尔曲线段最优化路径"
18905 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
18906 msgid ""
18907 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
18908 "optimization"
18909 msgstr "增加此值按照加强的优化方法减少路径中的节点数量"
18911 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
18912 msgid "Tolerance:"
18913 msgstr "容差:"
18915 #. ### credits
18916 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
18917 msgid ""
18918 "Inkscape bitmap tracing\n"
18919 "is based on Potrace,\n"
18920 "created by Peter Selinger\n"
18921 "\n"
18922 "http://potrace.sourceforge.net"
18923 msgstr ""
18924 "Inkscape位图跟踪\n"
18925 "基于Peter Seligner的Potrace,\n"
18926 "\n"
18927 "http://potrace.sourceforge.net"
18929 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
18930 msgid "Credits"
18931 msgstr "字幕"
18933 #. #### begin right panel
18934 #. ## SIOX
18935 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
18936 msgid "SIOX foreground selection"
18937 msgstr "SIOX 前景选择"
18939 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
18940 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
18941 msgstr "覆盖你需要选择的区域作为前景"
18943 #. ## preview
18944 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
18945 msgid "Update"
18946 msgstr "更新"
18948 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
18949 msgid ""
18950 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
18951 "tracing"
18952 msgstr "没有实际提取边缘, 使用当前设置预览中间位图"
18954 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
18955 msgid "Preview"
18956 msgstr "预览"
18958 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
18959 msgid "Abort a trace in progress"
18960 msgstr "中断描绘"
18962 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
18963 msgid "Execute the trace"
18964 msgstr "执行描绘"
18966 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
18967 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
18968 msgid "_Horizontal"
18969 msgstr "水平(_H)"
18971 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
18972 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
18973 msgstr "水平移位(相对)或者位置(绝对)"
18975 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
18976 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
18977 msgid "_Vertical"
18978 msgstr "垂直(_V)"
18980 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
18981 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
18982 msgstr "垂直移位(相对)或者位置(绝对)"
18984 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
18985 msgid "_Width"
18986 msgstr "宽度(_W)"
18988 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
18989 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
18990 msgstr "水平尺寸(相对于当前的绝对或百分比)"
18992 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
18993 msgid "_Height"
18994 msgstr "高度(_H)"
18996 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
18997 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
18998 msgstr "垂直尺寸增量(相对于当前的绝对或百分比)"
19000 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
19001 msgid "A_ngle"
19002 msgstr "角度(_N)"
19004 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
19005 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
19006 msgstr "旋转角度(正值=逆时针)"
19008 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
19009 msgid ""
19010 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
19011 "displacement, or percentage displacement"
19012 msgstr "水平错切角度(正值=逆时针), 或绝对移位, 或百分比移位"
19014 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
19015 msgid ""
19016 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
19017 "or percentage displacement"
19018 msgstr "垂直错切角度(正值=逆时针), 或绝对移位, 或百分比移位"
19020 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
19021 msgid "Transformation matrix element A"
19022 msgstr "变换矩阵元素 A"
19024 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
19025 msgid "Transformation matrix element B"
19026 msgstr "变换矩阵元素 B"
19028 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
19029 msgid "Transformation matrix element C"
19030 msgstr "变换矩阵元素 C"
19032 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
19033 msgid "Transformation matrix element D"
19034 msgstr "变换矩阵元素 D"
19036 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
19037 msgid "Transformation matrix element E"
19038 msgstr "变换矩阵元素 E"
19040 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
19041 msgid "Transformation matrix element F"
19042 msgstr "变换矩阵元素 F"
19044 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19045 msgid "Rela_tive move"
19046 msgstr "相对(_T)移动"
19048 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19049 msgid ""
19050 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
19051 "edit the current absolute position directly"
19052 msgstr "给当前位置添加指定的相对移位;否则直接编辑当前绝对位置"
19054 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19055 msgid "Scale proportionally"
19056 msgstr "按比例缩放"
19058 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19059 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
19060 msgstr "保持缩放对象的宽高比"
19062 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19063 msgid "Apply to each _object separately"
19064 msgstr "单独应用到每一个对象(_O)"
19066 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19067 msgid ""
19068 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
19069 "transform the selection as a whole"
19070 msgstr "分开应用缩放/旋转/错切到每一个已选对象;否则, 选择作为整体变换"
19072 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19073 msgid "Edit c_urrent matrix"
19074 msgstr "编辑当前矩阵(_U)"
19076 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19077 msgid ""
19078 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
19079 "this matrix"
19080 msgstr "编辑当前变换=矩阵; 否则, 右乘变换=此矩阵"
19082 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
19083 msgid "_Move"
19084 msgstr "移动(_M)"
19086 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
19087 msgid "_Scale"
19088 msgstr "缩放(_S)"
19090 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
19091 msgid "_Rotate"
19092 msgstr "旋转(_R)"
19094 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
19095 msgid "Ske_w"
19096 msgstr "错切(_W)"
19098 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
19099 msgid "Matri_x"
19100 msgstr "矩阵(_X)"
19102 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
19103 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
19104 msgstr "当前选项页的值恢复默认"
19106 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
19107 msgid "Apply transformation to selection"
19108 msgstr "应用变换到已选对象"
19110 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
19111 msgid "Edit transformation matrix"
19112 msgstr "编辑变换矩阵"
19114 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
19115 msgid "Drag curve"
19116 msgstr "拖动曲线"
19118 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
19119 msgid "Add node"
19120 msgstr "添加节点"
19122 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
19123 msgid "Change node type"
19124 msgstr "改变节点类型"
19126 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
19127 #, fuzzy
19128 msgid "Straighten segments"
19129 msgstr "拉直线段"
19131 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
19132 #, fuzzy
19133 msgid "Make segments curves"
19134 msgstr "制作已选线段变成曲线"
19136 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
19137 msgid "Add nodes"
19138 msgstr "添加节点"
19140 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
19141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1407
19142 msgid "Join nodes"
19143 msgstr "添加节点"
19145 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
19146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1418
19147 msgid "Break nodes"
19148 msgstr "打开节点"
19150 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
19151 msgid "Delete nodes"
19152 msgstr "删除节点"
19154 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
19155 msgid "Move nodes"
19156 msgstr "移动节点"
19158 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
19159 msgid "Move nodes horizontally"
19160 msgstr "水平移动节点"
19162 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
19163 msgid "Move nodes vertically"
19164 msgstr "垂直移动节点"
19166 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
19167 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
19168 msgid "Rotate nodes"
19169 msgstr "旋转节点"
19171 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
19172 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
19173 #, fuzzy
19174 msgid "Scale nodes uniformly"
19175 msgstr "缩放节点"
19177 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
19178 msgid "Scale nodes"
19179 msgstr "缩放节点"
19181 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
19182 #, fuzzy
19183 msgid "Scale nodes horizontally"
19184 msgstr "水平移动节点"
19186 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
19187 #, fuzzy
19188 msgid "Scale nodes vertically"
19189 msgstr "垂直移动节点"
19191 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
19192 #, fuzzy
19193 msgid "Flip nodes horizontally"
19194 msgstr "水平翻转"
19196 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
19197 #, fuzzy
19198 msgid "Flip nodes vertically"
19199 msgstr "垂直翻转"
19201 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
19202 #, fuzzy
19203 msgid "Cusp node handle"
19204 msgstr "移动节点控制柄"
19206 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
19207 #, fuzzy
19208 msgid "Smooth node handle"
19209 msgstr "平移节点控制柄"
19211 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
19212 #, fuzzy
19213 msgid "Symmetric node handle"
19214 msgstr "平移节点控制柄"
19216 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
19217 #, fuzzy
19218 msgid "Auto-smooth node handle"
19219 msgstr "移动节点控制柄"
19221 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1194
19222 #, fuzzy
19223 msgid "Symmetric node"
19224 msgstr "对称"
19226 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1195
19227 #, fuzzy
19228 msgid "Auto-smooth node"
19229 msgstr "光滑节点"
19231 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
19232 #, fuzzy
19233 msgid "Scale handle"
19234 msgstr "缩放节点"
19236 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
19237 #, fuzzy
19238 msgid "Rotate handle"
19239 msgstr "收回控制柄"
19241 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
19242 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1396
19243 msgid "Delete node"
19244 msgstr "删除节点"
19246 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
19247 #, fuzzy
19248 msgid "Cycle node type"
19249 msgstr "改变节点类型"
19251 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
19252 #, fuzzy
19253 msgid "Drag handle"
19254 msgstr "绘制句柄"
19256 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
19257 msgid "Retract handle"
19258 msgstr "收回控制柄"
19260 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
19261 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
19262 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
19263 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
19264 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
19265 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
19266 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
19267 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
19268 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
19269 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
19270 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
19272 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
19273 msgid "Zoom drawing if window size changes"
19274 msgstr "如果窗口尺寸改变缩放绘图"
19276 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
19277 msgid "Cursor coordinates"
19278 msgstr "光标位置"
19280 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
19281 msgid "Z:"
19282 msgstr "Z:"
19284 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
19285 msgid ""
19286 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
19287 "use selector (arrow) to move or transform them."
19288 msgstr ""
19289 "<b>欢迎使用 Inkscape!</b> 使用形状或手绘工具创建对象; 使用选择器(箭头)移动或"
19290 "者变换对象."
19292 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
19293 #, c-format
19294 msgid ""
19295 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
19296 "closing?</span>\n"
19297 "\n"
19298 "If you close without saving, your changes will be discarded."
19299 msgstr ""
19300 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">关闭之前保存对文档所作的更改 \"%s\" ?"
19301 "</span>\n"
19302 "\n"
19303 "如果没有保存关闭文档, 所作的更改将会丢失."
19305 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
19306 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
19307 msgid "Close _without saving"
19308 msgstr "关闭而不保存(_W)"
19310 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
19311 #, c-format
19312 msgid ""
19313 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
19314 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
19315 "\n"
19316 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
19317 msgstr ""
19318 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">文件 \"%s\" 以 (%s) 格式保存有可能造成"
19319 "数据丢失!</span>\n"
19320 "\n"
19321 "要将此文件保存为Inkscape SVG吗?"
19323 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
19324 msgid "_Save as SVG"
19325 msgstr "另存为SVG(_S)"
19327 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
19328 msgid "_Blend mode:"
19329 msgstr "混合模式(_B):"
19331 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
19332 msgid "B_lur:"
19333 msgstr "模糊(_L)"
19335 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
19336 msgid "Toggle current layer visibility"
19337 msgstr "切换当前层的可见状态"
19339 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
19340 msgid "Lock or unlock current layer"
19341 msgstr "锁定或解锁当前层"
19343 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
19344 msgid "Current layer"
19345 msgstr "当前层"
19347 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
19348 msgid "(root)"
19349 msgstr "(根)"
19351 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
19352 msgid "Proprietary"
19353 msgstr "所有权"
19355 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
19356 msgid "MetadataLicence|Other"
19357 msgstr "其它"
19359 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
19360 msgid "Change blur"
19361 msgstr "更改模糊"
19363 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
19364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
19365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
19366 msgid "Change opacity"
19367 msgstr "改变不透明度"
19369 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
19370 msgid "U_nits:"
19371 msgstr "单位(_N):"
19373 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
19374 msgid "Width of paper"
19375 msgstr "纸张宽度"
19377 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
19378 msgid "Height of paper"
19379 msgstr "纸张高度"
19381 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
19382 msgid "T_op margin:"
19383 msgstr ""
19385 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
19386 #, fuzzy
19387 msgid "Top margin"
19388 msgstr "月份交替"
19390 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19391 #, fuzzy
19392 msgid "L_eft:"
19393 msgstr "左:"
19395 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19396 #, fuzzy
19397 msgid "Left margin"
19398 msgstr "左边角度"
19400 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19401 #, fuzzy
19402 msgid "Ri_ght:"
19403 msgstr "右"
19405 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19406 #, fuzzy
19407 msgid "Right margin"
19408 msgstr "右边角度"
19410 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19411 #, fuzzy
19412 msgid "Botto_m:"
19413 msgstr "底:"
19415 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19416 #, fuzzy
19417 msgid "Bottom margin"
19418 msgstr "月份交替"
19420 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
19421 #, fuzzy
19422 msgid "Orientation:"
19423 msgstr "方向"
19425 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
19426 msgid "_Landscape"
19427 msgstr "横向(_L)"
19429 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
19430 msgid "_Portrait"
19431 msgstr "纵向(_P)"
19433 #. ## Set up custom size frame
19434 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
19435 msgid "Custom size"
19436 msgstr "自定义尺寸"
19438 #. ## Set up fit page expander
19439 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
19440 msgid "Resi_ze page to content..."
19441 msgstr ""
19443 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341
19444 #, fuzzy
19445 msgid "_Resize page to drawing or selection"
19446 msgstr "页面适应选区(_F)"
19448 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342
19449 msgid ""
19450 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
19451 "is no selection"
19452 msgstr "改变页面尺寸适合当前选区, 如果没有选区整个绘图"
19454 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:406
19455 msgid "Set page size"
19456 msgstr "设置页面尺寸"
19458 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
19459 msgid "List"
19460 msgstr "列表"
19462 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19463 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19464 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
19465 msgid "swatches|Size"
19466 msgstr "大小"
19468 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
19469 msgid "tiny"
19470 msgstr "微小"
19472 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
19473 msgid "small"
19474 msgstr "小"
19476 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19477 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19478 #. "medium" indicates size of colour swatches
19479 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
19480 msgid "swatchesHeight|medium"
19481 msgstr "中等"
19483 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
19484 msgid "large"
19485 msgstr "大"
19487 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
19488 msgid "huge"
19489 msgstr "巨大"
19491 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19492 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19493 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
19494 msgid "swatches|Width"
19495 msgstr "宽度"
19497 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
19498 msgid "narrower"
19499 msgstr "更窄"
19501 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
19502 msgid "narrow"
19503 msgstr "狭窄"
19505 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19506 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19507 #. "medium" indicates width of colour swatches
19508 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
19509 msgid "swatchesWidth|medium"
19510 msgstr "中等"
19512 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
19513 msgid "wide"
19514 msgstr "宽"
19516 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
19517 msgid "wider"
19518 msgstr "更宽"
19520 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19521 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19522 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
19523 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
19524 msgid "swatches|Wrap"
19525 msgstr "折叠"
19527 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
19528 msgid ""
19529 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
19530 "random numbers."
19531 msgstr "重新产生随机数发生器的种子, 将会产生一组不同的随机数."
19533 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
19534 msgid "Backend"
19535 msgstr "后端"
19537 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
19538 msgid "Vector"
19539 msgstr "矢量"
19541 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
19542 msgid "Bitmap"
19543 msgstr "位图"
19545 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
19546 msgid "Bitmap options"
19547 msgstr "位图选项"
19549 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
19550 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
19551 msgstr "首选渲染分辨率, 点每英寸"
19553 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
19554 msgid ""
19555 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
19556 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
19557 "will not be correctly rendered."
19558 msgstr ""
19559 "使用 Cairo 矢量操作符渲染. 最终图像文件通常更小, 并且可以任意缩放, 但是一些滤"
19560 "镜效果可能无法正常渲染."
19562 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
19563 msgid ""
19564 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
19565 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
19566 "will be rendered exactly as displayed."
19567 msgstr ""
19568 "全部渲染为位图.最终的图像文件通常很大, 不能够任意无损缩放, 但是所有对象的渲染"
19569 "效果与显示的一致."
19571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
19572 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
19573 msgid "Fill:"
19574 msgstr "填充:"
19576 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
19577 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
19578 msgid "Stroke:"
19579 msgstr "轮廓:"
19581 #. Tooltip
19582 #. StockID
19583 #. Model
19584 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114 ../src/widgets/toolbox.cpp:7321
19585 msgid "O:"
19586 msgstr "O:"
19588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
19589 msgid "N/A"
19590 msgstr "不可用"
19592 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
19593 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
19594 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
19595 msgid "Nothing selected"
19596 msgstr "没有选择"
19598 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
19599 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
19600 msgid "<i>None</i>"
19601 msgstr "<i>无</i>"
19603 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19604 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19605 msgid "No fill"
19606 msgstr "没有填色"
19608 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19609 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19610 msgid "No stroke"
19611 msgstr "没有笔廓"
19613 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
19614 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
19615 msgid "Pattern"
19616 msgstr "图案"
19618 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19619 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
19620 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
19621 msgid "Pattern fill"
19622 msgstr "填色图案"
19624 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19625 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
19626 msgid "Pattern stroke"
19627 msgstr "笔廓图案"
19629 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
19630 msgid "<b>L</b>"
19631 msgstr "<b>L</b>"
19633 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19634 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19635 msgid "Linear gradient fill"
19636 msgstr "线性渐变填色"
19638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19639 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19640 msgid "Linear gradient stroke"
19641 msgstr "线性渐变笔廓"
19643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
19644 msgid "<b>R</b>"
19645 msgstr "<b>R</b>"
19647 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19648 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19649 msgid "Radial gradient fill"
19650 msgstr "辐向渐变填色"
19652 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19653 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19654 msgid "Radial gradient stroke"
19655 msgstr "辐向渐变绘制"
19657 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
19658 msgid "Different"
19659 msgstr "相差"
19661 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
19662 msgid "Different fills"
19663 msgstr "相差填色"
19665 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
19666 msgid "Different strokes"
19667 msgstr "相差笔廓"
19669 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
19670 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
19671 msgid "<b>Unset</b>"
19672 msgstr "<b>未设定</b>"
19674 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
19675 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
19676 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
19677 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
19678 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
19679 msgid "Unset fill"
19680 msgstr "不使用填色"
19682 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
19683 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
19684 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
19685 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
19686 msgid "Unset stroke"
19687 msgstr "复位笔廓"
19689 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
19690 msgid "Flat color fill"
19691 msgstr "平面颜色填色"
19693 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
19694 msgid "Flat color stroke"
19695 msgstr "平面颜色笔廓"
19697 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
19698 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
19699 msgid "<b>a</b>"
19700 msgstr "<b>均值</b>"
19702 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
19703 msgid "Fill is averaged over selected objects"
19704 msgstr "平均填色已选对象"
19706 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
19707 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
19708 msgstr "平均笔廓已选对象"
19710 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
19711 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
19712 msgid "<b>m</b>"
19713 msgstr "<b>多选</b>"
19715 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
19716 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
19717 msgstr "多选对象填色相同"
19719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
19720 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
19721 msgstr "多选对象笔廓相同"
19723 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
19724 msgid "Edit fill..."
19725 msgstr "编辑填色..."
19727 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
19728 msgid "Edit stroke..."
19729 msgstr "编辑笔廓..."
19731 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
19732 msgid "Last set color"
19733 msgstr "最近设置颜色"
19735 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
19736 msgid "Last selected color"
19737 msgstr "最近选择的颜色"
19739 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
19740 msgid "White"
19741 msgstr "白色"
19743 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
19744 msgid "Copy color"
19745 msgstr "复制颜色"
19747 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
19748 msgid "Paste color"
19749 msgstr "粘贴颜色"
19751 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
19752 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
19753 msgid "Swap fill and stroke"
19754 msgstr "交换填色和笔廓"
19756 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
19757 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
19758 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
19759 msgid "Make fill opaque"
19760 msgstr "使填色不透明"
19762 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
19763 msgid "Make stroke opaque"
19764 msgstr "使笔廓不透明"
19766 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
19767 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
19768 msgid "Remove fill"
19769 msgstr "移除填色"
19771 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
19772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
19773 msgid "Remove stroke"
19774 msgstr "移除笔廓"
19776 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
19777 msgid "Remove"
19778 msgstr "移除"
19780 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
19781 msgid "Apply last set color to fill"
19782 msgstr "应用最近设置的颜色填色"
19784 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
19785 msgid "Apply last set color to stroke"
19786 msgstr "应用最近设置的颜色到笔廓"
19788 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
19789 msgid "Apply last selected color to fill"
19790 msgstr "应用最近选择的颜色填色"
19792 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
19793 msgid "Apply last selected color to stroke"
19794 msgstr "应用最近选择的颜色到笔廓"
19796 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
19797 msgid "Invert fill"
19798 msgstr "反向填色"
19800 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
19801 msgid "Invert stroke"
19802 msgstr "反向笔廓"
19804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
19805 msgid "White fill"
19806 msgstr "白色填色"
19808 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
19809 msgid "White stroke"
19810 msgstr "白色笔廓"
19812 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
19813 msgid "Black fill"
19814 msgstr "黑色填色"
19816 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
19817 msgid "Black stroke"
19818 msgstr "黑色笔廓"
19820 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
19821 msgid "Paste fill"
19822 msgstr "粘贴填色"
19824 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
19825 msgid "Paste stroke"
19826 msgstr "粘贴笔廓"
19828 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
19829 msgid "Change stroke width"
19830 msgstr "改变笔廓宽度"
19832 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
19833 msgid ", drag to adjust"
19834 msgstr ",拖动以调整"
19836 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
19837 #, c-format
19838 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
19839 msgstr "笔廓宽度: %.5g%s%s"
19841 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
19842 msgid " (averaged)"
19843 msgstr " (平均)"
19845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
19846 msgid "0 (transparent)"
19847 msgstr "0 (透明)"
19849 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
19850 msgid "100% (opaque)"
19851 msgstr "100% (不透明)"
19853 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
19854 msgid "Adjust saturation"
19855 msgstr "调整饱和度"
19857 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
19858 #, c-format
19859 msgid ""
19860 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
19861 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
19862 msgstr ""
19863 "调整 <b>饱和度</b>: 由 %.3g, 改为 <b>%.3g</b> (差 %.3g); 按下 <b>Ctrl</b> 调"
19864 "整亮度, 而不改变色调"
19866 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
19867 msgid "Adjust lightness"
19868 msgstr "调整亮度"
19870 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
19871 #, c-format
19872 msgid ""
19873 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
19874 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
19875 msgstr ""
19876 "调整 <b>亮度</b>: 由 %.3g, 改为 <b>%.3g</b> (差 %.3g); 按下 <b>Shift</b> 调整"
19877 "饱和度, 而不改变色调"
19879 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
19880 msgid "Adjust hue"
19881 msgstr "调整色调"
19883 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
19884 #, c-format
19885 msgid ""
19886 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
19887 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
19888 msgstr ""
19889 "调整 <b>色调</b>: 由 %.3g, 改为 <b>%.3g</b> (差 %.3g); 按下 <b>Shift</b> 调整"
19890 "饱和度, 按下 <b>Ctrl</b> 调整亮度"
19892 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
19893 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
19894 msgid "Adjust stroke width"
19895 msgstr "调整笔廓宽度"
19897 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
19898 #, c-format
19899 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
19900 msgstr "调整 <b>笔廓宽度</b>: 从 %.3g 到 <b>%.3g</b> (相差 %.3g)"
19902 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19903 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19904 #. "Link" means to _link_ two sliders together
19905 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
19906 msgid "sliders|Link"
19907 msgstr "链接"
19909 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
19910 msgid "L Gradient"
19911 msgstr "L 渐变"
19913 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
19914 msgid "R Gradient"
19915 msgstr "R 渐变"
19917 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
19918 #, c-format
19919 msgid "Fill: %06x/%.3g"
19920 msgstr "填充: %06x/%.3g"
19922 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
19923 #, c-format
19924 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
19925 msgstr "轮廓: %06x/%.3g"
19927 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
19928 #, c-format
19929 msgid "Stroke width: %.5g%s"
19930 msgstr "笔廓宽度: %.5g%s"
19932 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
19933 #, c-format
19934 msgid "O:%.3g"
19935 msgstr "O:%.3g"
19937 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
19938 #, c-format
19939 msgid "O:.%d"
19940 msgstr "O:.%d"
19942 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
19943 #, c-format
19944 msgid "Opacity: %.3g"
19945 msgstr "不透明度: %.3g"
19947 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
19948 msgid "Split vanishing points"
19949 msgstr "分开消失点"
19951 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
19952 msgid "Merge vanishing points"
19953 msgstr "合并消失点"
19955 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
19956 msgid "3D box: Move vanishing point"
19957 msgstr "立方体: 移动消失点"
19959 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
19960 #, c-format
19961 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
19962 msgid_plural ""
19963 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
19964 "b> to separate selected box(es)"
19965 msgstr[0] "<b>%d</b>个立方体共享 <b>有限</b> 消失点"
19966 msgstr[1] ""
19967 "<b>%d</b>个立方体共享 <b>有限</b> 消失点, 按下<b>Shift</b>拖动以分开选定的立"
19968 "方体"
19970 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
19971 #. but currently we update the status message anyway
19972 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
19973 #, c-format
19974 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
19975 msgid_plural ""
19976 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
19977 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19978 msgstr[0] "<b>%d</b>个立方体共享 <b>无限</b> 消失点"
19979 msgstr[1] ""
19980 "<b>%d</b>个立方体共享 <b>无限</b> 消失点, 按下<b>Shift</b>拖动以分开选定的立"
19981 "方体"
19983 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
19984 #, c-format
19985 msgid ""
19986 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19987 msgid_plural ""
19988 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
19989 "(es)"
19990 msgstr[0] "由<b>%d</b>个立方体共享; 按住 <b>Shift</b> 拖动分离立方体"
19991 msgstr[1] "由<b>%d</b>个立方体共享; 按住 <b>Shift</b> 拖动分离立方体"
19993 #: ../src/verbs.cpp:1102
19994 msgid "Switch to next layer"
19995 msgstr "切换到下一层"
19997 #: ../src/verbs.cpp:1103
19998 msgid "Switched to next layer."
19999 msgstr "已切换到下一层"
20001 #: ../src/verbs.cpp:1105
20002 msgid "Cannot go past last layer."
20003 msgstr "不能切换到最后一层之后."
20005 #: ../src/verbs.cpp:1114
20006 msgid "Switch to previous layer"
20007 msgstr "切换到前一层"
20009 #: ../src/verbs.cpp:1115
20010 msgid "Switched to previous layer."
20011 msgstr "已切换到前一层"
20013 #: ../src/verbs.cpp:1117
20014 msgid "Cannot go before first layer."
20015 msgstr "不能切换到第一层之前."
20017 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
20018 #: ../src/verbs.cpp:1268
20019 msgid "No current layer."
20020 msgstr "没有当前层."
20022 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
20023 #, c-format
20024 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
20025 msgstr "提升层 <b>%s</b>."
20027 #: ../src/verbs.cpp:1164
20028 msgid "Layer to top"
20029 msgstr "层置顶"
20031 #: ../src/verbs.cpp:1168
20032 msgid "Raise layer"
20033 msgstr "提升层"
20035 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
20036 #, c-format
20037 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
20038 msgstr "降低层 <b>%s</b>."
20040 #: ../src/verbs.cpp:1172
20041 msgid "Layer to bottom"
20042 msgstr "层置底"
20044 #: ../src/verbs.cpp:1176
20045 msgid "Lower layer"
20046 msgstr "降低层"
20048 #: ../src/verbs.cpp:1185
20049 msgid "Cannot move layer any further."
20050 msgstr "不能再移动层."
20052 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
20053 #, c-format
20054 msgid "%s copy"
20055 msgstr "%s 复制"
20057 #: ../src/verbs.cpp:1225
20058 msgid "Duplicate layer"
20059 msgstr "再制层"
20061 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
20062 #: ../src/verbs.cpp:1228
20063 msgid "Duplicated layer."
20064 msgstr "再制的层."
20066 #: ../src/verbs.cpp:1257
20067 msgid "Delete layer"
20068 msgstr "删除层"
20070 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
20071 #: ../src/verbs.cpp:1260
20072 msgid "Deleted layer."
20073 msgstr "已删除层."
20075 #: ../src/verbs.cpp:1271
20076 msgid "Toggle layer solo"
20077 msgstr "仅当前层可见"
20079 #: ../src/verbs.cpp:1332
20080 msgid "Flip horizontally"
20081 msgstr "水平翻转"
20083 #: ../src/verbs.cpp:1337
20084 msgid "Flip vertically"
20085 msgstr "垂直翻转"
20087 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
20088 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
20089 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
20090 #: ../src/verbs.cpp:1861
20091 msgid "tutorial-basic.svg"
20092 msgstr "tutorial-basic.zh_CN.svg"
20094 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20095 #: ../src/verbs.cpp:1865
20096 msgid "tutorial-shapes.svg"
20097 msgstr "tutorial-shapes.zh_CN.svg"
20099 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20100 #: ../src/verbs.cpp:1869
20101 msgid "tutorial-advanced.svg"
20102 msgstr "tutorial-advanced.zh_CN.svg"
20104 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20105 #: ../src/verbs.cpp:1873
20106 msgid "tutorial-tracing.svg"
20107 msgstr "tutorial-tracing.svg"
20109 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20110 #: ../src/verbs.cpp:1877
20111 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
20112 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
20114 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20115 #: ../src/verbs.cpp:1881
20116 #, fuzzy
20117 msgid "tutorial-interpolate.svg"
20118 msgstr "tutorial-tips.svg"
20120 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20121 #: ../src/verbs.cpp:1885
20122 msgid "tutorial-elements.svg"
20123 msgstr "tutorial-elements.svg"
20125 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20126 #: ../src/verbs.cpp:1889
20127 msgid "tutorial-tips.svg"
20128 msgstr "tutorial-tips.svg"
20130 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
20131 msgid "Unlock all objects in the current layer"
20132 msgstr "接触锁定当前层上的所有锁定对象"
20134 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
20135 msgid "Unlock all objects in all layers"
20136 msgstr "解除锁定所有层上的锁定对象"
20138 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
20139 msgid "Unhide all objects in the current layer"
20140 msgstr "显示当前层上的所有隐藏对象"
20142 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
20143 msgid "Unhide all objects in all layers"
20144 msgstr "显示所有层上的隐藏对象"
20146 #: ../src/verbs.cpp:2192
20147 msgid "Does nothing"
20148 msgstr "什么也不做"
20150 #: ../src/verbs.cpp:2195
20151 msgid "Create new document from the default template"
20152 msgstr "使用默认模板创建新文档"
20154 #: ../src/verbs.cpp:2197
20155 msgid "_Open..."
20156 msgstr "打开(_O)..."
20158 #: ../src/verbs.cpp:2198
20159 msgid "Open an existing document"
20160 msgstr "打开已存在文档"
20162 #: ../src/verbs.cpp:2199
20163 msgid "Re_vert"
20164 msgstr "恢复(_V)"
20166 #: ../src/verbs.cpp:2200
20167 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
20168 msgstr "返回到文档最后保存的版本(更改将丢失)"
20170 #: ../src/verbs.cpp:2201
20171 msgid "_Save"
20172 msgstr "保存(_S)"
20174 #: ../src/verbs.cpp:2201
20175 msgid "Save document"
20176 msgstr "保存文档"
20178 #: ../src/verbs.cpp:2203
20179 msgid "Save _As..."
20180 msgstr "另存为(_A)..."
20182 #: ../src/verbs.cpp:2204
20183 msgid "Save document under a new name"
20184 msgstr "使用新名字保存文档"
20186 #: ../src/verbs.cpp:2205
20187 msgid "Save a Cop_y..."
20188 msgstr "保存副本(_Y)..."
20190 #: ../src/verbs.cpp:2206
20191 msgid "Save a copy of the document under a new name"
20192 msgstr "使用新名字保存文档副本"
20194 #: ../src/verbs.cpp:2207
20195 msgid "_Print..."
20196 msgstr "打印(_P)..."
20198 #: ../src/verbs.cpp:2207
20199 msgid "Print document"
20200 msgstr "打印文档"
20202 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
20203 #: ../src/verbs.cpp:2210
20204 msgid "Vac_uum Defs"
20205 msgstr "清除定义(_U)"
20207 #: ../src/verbs.cpp:2210
20208 msgid ""
20209 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
20210 "defs&gt; of the document"
20211 msgstr "从文档的&lt;defs&gt;中移除未使用的定义(比如渐变或剪裁路径)"
20213 #: ../src/verbs.cpp:2212
20214 msgid "Print Previe_w"
20215 msgstr "打印预览(_W)"
20217 #: ../src/verbs.cpp:2213
20218 msgid "Preview document printout"
20219 msgstr "预览文档"
20221 #: ../src/verbs.cpp:2214
20222 msgid "_Import..."
20223 msgstr "导入(_I)..."
20225 #: ../src/verbs.cpp:2215
20226 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
20227 msgstr "把位图或者 SVG 图像导入此文档"
20229 #: ../src/verbs.cpp:2216
20230 msgid "_Export Bitmap..."
20231 msgstr "导出位图(_E)..."
20233 #: ../src/verbs.cpp:2217
20234 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
20235 msgstr "把文档或选区以位图图像导出"
20237 #: ../src/verbs.cpp:2218
20238 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
20239 msgstr "导入Open Clip Art Library格式的文档"
20241 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
20242 #: ../src/verbs.cpp:2220
20243 msgid "N_ext Window"
20244 msgstr "下一个窗口(_E)"
20246 #: ../src/verbs.cpp:2221
20247 msgid "Switch to the next document window"
20248 msgstr "切换到下一个文档窗口"
20250 #: ../src/verbs.cpp:2222
20251 msgid "P_revious Window"
20252 msgstr "上一个窗口(_R)"
20254 #: ../src/verbs.cpp:2223
20255 msgid "Switch to the previous document window"
20256 msgstr "切换到上一个文档窗口"
20258 #: ../src/verbs.cpp:2224
20259 msgid "_Close"
20260 msgstr "关闭(_C)"
20262 #: ../src/verbs.cpp:2225
20263 msgid "Close this document window"
20264 msgstr "关闭此文档"
20266 #: ../src/verbs.cpp:2226
20267 msgid "_Quit"
20268 msgstr "退出(_Q)"
20270 #: ../src/verbs.cpp:2226
20271 msgid "Quit Inkscape"
20272 msgstr "退出 Inkscape"
20274 #: ../src/verbs.cpp:2229
20275 msgid "Undo last action"
20276 msgstr "撤销最后操作"
20278 #: ../src/verbs.cpp:2232
20279 msgid "Do again the last undone action"
20280 msgstr "重复最后未完成操作"
20282 #: ../src/verbs.cpp:2233
20283 msgid "Cu_t"
20284 msgstr "剪切(_T)"
20286 #: ../src/verbs.cpp:2234
20287 msgid "Cut selection to clipboard"
20288 msgstr "把选区剪切到剪贴板"
20290 #: ../src/verbs.cpp:2235
20291 msgid "_Copy"
20292 msgstr "复制(_C)"
20294 #: ../src/verbs.cpp:2236
20295 msgid "Copy selection to clipboard"
20296 msgstr "把选区复制到剪贴板"
20298 #: ../src/verbs.cpp:2237
20299 msgid "_Paste"
20300 msgstr "粘贴(_P)"
20302 #: ../src/verbs.cpp:2238
20303 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
20304 msgstr "从剪贴板粘贴对象到鼠标点, 或者粘贴文字"
20306 #: ../src/verbs.cpp:2239
20307 msgid "Paste _Style"
20308 msgstr "粘贴风格(_S)"
20310 #: ../src/verbs.cpp:2240
20311 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
20312 msgstr "应用已复制对象的风格到选区"
20314 #: ../src/verbs.cpp:2242
20315 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
20316 msgstr "缩放选区以匹配已复制对象的尺寸"
20318 #: ../src/verbs.cpp:2243
20319 msgid "Paste _Width"
20320 msgstr "粘贴宽度(_W)"
20322 #: ../src/verbs.cpp:2244
20323 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
20324 msgstr "水平缩放选区以匹配已复制对象的宽度"
20326 #: ../src/verbs.cpp:2245
20327 msgid "Paste _Height"
20328 msgstr "粘贴高度(_H)"
20330 #: ../src/verbs.cpp:2246
20331 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
20332 msgstr "垂直缩放选区以匹配已复制对象的高度"
20334 #: ../src/verbs.cpp:2247
20335 msgid "Paste Size Separately"
20336 msgstr "分别粘贴尺寸"
20338 #: ../src/verbs.cpp:2248
20339 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
20340 msgstr "缩放每个已选对象以匹配已复制对象的尺寸"
20342 #: ../src/verbs.cpp:2249
20343 msgid "Paste Width Separately"
20344 msgstr "分别粘贴宽度"
20346 #: ../src/verbs.cpp:2250
20347 msgid ""
20348 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
20349 "object"
20350 msgstr "水平地缩放每个已选对象以匹配已复制对象的宽度"
20352 #: ../src/verbs.cpp:2251
20353 msgid "Paste Height Separately"
20354 msgstr "分别粘贴高度"
20356 #: ../src/verbs.cpp:2252
20357 msgid ""
20358 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
20359 "object"
20360 msgstr "垂直地缩放每个已选对象以匹配已复制对象的高度"
20362 #: ../src/verbs.cpp:2253
20363 msgid "Paste _In Place"
20364 msgstr "原地粘贴(_I)"
20366 #: ../src/verbs.cpp:2254
20367 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
20368 msgstr "从剪贴板粘贴对象到原始位置"
20370 #: ../src/verbs.cpp:2255
20371 msgid "Paste Path _Effect"
20372 msgstr "粘贴路径效果(_E)"
20374 #: ../src/verbs.cpp:2256
20375 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
20376 msgstr "将已复制对象的路径效果应用到所选对象"
20378 #: ../src/verbs.cpp:2257
20379 msgid "Remove Path _Effect"
20380 msgstr "移除路径效果(_E)"
20382 #: ../src/verbs.cpp:2258
20383 msgid "Remove any path effects from selected objects"
20384 msgstr "从选择对象中移除所有路径效果"
20386 #: ../src/verbs.cpp:2259
20387 msgid "Remove Filters"
20388 msgstr "移除滤镜"
20390 #: ../src/verbs.cpp:2260
20391 msgid "Remove any filters from selected objects"
20392 msgstr "从选择对象中移除所有滤镜"
20394 #: ../src/verbs.cpp:2261
20395 msgid "_Delete"
20396 msgstr "删除(_D)"
20398 #: ../src/verbs.cpp:2262
20399 msgid "Delete selection"
20400 msgstr "删除选区"
20402 #: ../src/verbs.cpp:2263
20403 msgid "Duplic_ate"
20404 msgstr "再制(_A)"
20406 #: ../src/verbs.cpp:2264
20407 msgid "Duplicate selected objects"
20408 msgstr "已选对象复制成双份"
20410 #: ../src/verbs.cpp:2265
20411 msgid "Create Clo_ne"
20412 msgstr "创建克隆(_N)"
20414 #: ../src/verbs.cpp:2266
20415 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
20416 msgstr "创建所选对象的一个克隆(与原始对象链接的副本)"
20418 #: ../src/verbs.cpp:2267
20419 msgid "Unlin_k Clone"
20420 msgstr "断开克隆(_K)"
20422 #: ../src/verbs.cpp:2268
20423 msgid ""
20424 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
20425 "standalone objects"
20426 msgstr "断开已选克隆与原始对象的链接, 分别转化成单独的对象"
20428 #: ../src/verbs.cpp:2269
20429 msgid "Relink to Copied"
20430 msgstr "重新链接到拷贝"
20432 #: ../src/verbs.cpp:2270
20433 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
20434 msgstr "将选定的克隆重新链接到剪贴板中的对象"
20436 #: ../src/verbs.cpp:2271
20437 msgid "Select _Original"
20438 msgstr "选择原始对象(_O)"
20440 #: ../src/verbs.cpp:2272
20441 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
20442 msgstr "选择与已选克隆链接的对象"
20444 #: ../src/verbs.cpp:2273
20445 msgid "Objects to _Marker"
20446 msgstr "对象转化成标记(_M)"
20448 #: ../src/verbs.cpp:2274
20449 msgid "Convert selection to a line marker"
20450 msgstr "把选区转为直线的标记样式"
20452 #: ../src/verbs.cpp:2275
20453 msgid "Objects to Gu_ides"
20454 msgstr "对象转化成参考线(_I)"
20456 #: ../src/verbs.cpp:2276
20457 msgid ""
20458 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
20459 "edges"
20460 msgstr "沿对象的边的方向, 将其转化为一组参考线"
20462 #: ../src/verbs.cpp:2277
20463 msgid "Objects to Patter_n"
20464 msgstr "对象转化成图案(_N)"
20466 #: ../src/verbs.cpp:2278
20467 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
20468 msgstr "转化选区成为一个使用图案平铺填色的矩形"
20470 #: ../src/verbs.cpp:2279
20471 msgid "Pattern to _Objects"
20472 msgstr "图案转化成对象(_O)"
20474 #: ../src/verbs.cpp:2280
20475 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
20476 msgstr "从平铺填色图案提取对象"
20478 #: ../src/verbs.cpp:2281
20479 msgid "Clea_r All"
20480 msgstr "清空(_R)"
20482 #: ../src/verbs.cpp:2282
20483 msgid "Delete all objects from document"
20484 msgstr "从文档中删除所有对象"
20486 #: ../src/verbs.cpp:2283
20487 msgid "Select Al_l"
20488 msgstr "全选(_L)"
20490 #: ../src/verbs.cpp:2284
20491 msgid "Select all objects or all nodes"
20492 msgstr "选择所有对象或所有节点"
20494 #: ../src/verbs.cpp:2285
20495 msgid "Select All in All La_yers"
20496 msgstr "选中所有层中所有对象(_Y)"
20498 #: ../src/verbs.cpp:2286
20499 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
20500 msgstr "在所有可见并且未锁定的层中全选"
20502 #: ../src/verbs.cpp:2287
20503 msgid "In_vert Selection"
20504 msgstr "反选(_V)"
20506 #: ../src/verbs.cpp:2288
20507 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
20508 msgstr "反向选择(取消选择的, 选择其它的)"
20510 #: ../src/verbs.cpp:2289
20511 msgid "Invert in All Layers"
20512 msgstr "所有层反选"
20514 #: ../src/verbs.cpp:2290
20515 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
20516 msgstr "在所有可见并且未锁定的层中反选"
20518 #: ../src/verbs.cpp:2291
20519 msgid "Select Next"
20520 msgstr "选择下一个"
20522 #: ../src/verbs.cpp:2292
20523 msgid "Select next object or node"
20524 msgstr "选择下一个对象或节点"
20526 #: ../src/verbs.cpp:2293
20527 msgid "Select Previous"
20528 msgstr "选择前一个"
20530 #: ../src/verbs.cpp:2294
20531 msgid "Select previous object or node"
20532 msgstr "选择前一个对象或节点"
20534 #: ../src/verbs.cpp:2295
20535 msgid "D_eselect"
20536 msgstr "撤销选择(_E)"
20538 #: ../src/verbs.cpp:2296
20539 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
20540 msgstr "撤销已选对象或节点"
20542 #: ../src/verbs.cpp:2297
20543 msgid "_Guides Around Page"
20544 msgstr "环绕页面的参考线(_G)"
20546 #: ../src/verbs.cpp:2298
20547 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
20548 msgstr "沿页面边界创建4条参考线"
20550 #: ../src/verbs.cpp:2299
20551 msgid "Next Path Effect Parameter"
20552 msgstr "下一个路径效果的参数"
20554 #: ../src/verbs.cpp:2300
20555 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
20556 msgstr "显示路径效果的下一个可编辑参数"
20558 #. Selection
20559 #: ../src/verbs.cpp:2303
20560 msgid "Raise to _Top"
20561 msgstr "置于顶层(_T)"
20563 #: ../src/verbs.cpp:2304
20564 msgid "Raise selection to top"
20565 msgstr "提升选区到顶层"
20567 #: ../src/verbs.cpp:2305
20568 msgid "Lower to _Bottom"
20569 msgstr "置于底层(_B)"
20571 #: ../src/verbs.cpp:2306
20572 msgid "Lower selection to bottom"
20573 msgstr "降低选区到底层"
20575 #: ../src/verbs.cpp:2307
20576 msgid "_Raise"
20577 msgstr "提升(_R)"
20579 #: ../src/verbs.cpp:2308
20580 msgid "Raise selection one step"
20581 msgstr "选区升高一步"
20583 #: ../src/verbs.cpp:2309
20584 msgid "_Lower"
20585 msgstr "下降(_L)"
20587 #: ../src/verbs.cpp:2310
20588 msgid "Lower selection one step"
20589 msgstr "选区下降一步"
20591 #: ../src/verbs.cpp:2311
20592 msgid "_Group"
20593 msgstr "群组(_G)"
20595 #: ../src/verbs.cpp:2312
20596 msgid "Group selected objects"
20597 msgstr "组合已选对象"
20599 #: ../src/verbs.cpp:2314
20600 msgid "Ungroup selected groups"
20601 msgstr "解除选择的群组"
20603 #: ../src/verbs.cpp:2316
20604 msgid "_Put on Path"
20605 msgstr "在路径上放置(_P)"
20607 #: ../src/verbs.cpp:2318
20608 msgid "_Remove from Path"
20609 msgstr "从路径上释放(_R)"
20611 #: ../src/verbs.cpp:2320
20612 msgid "Remove Manual _Kerns"
20613 msgstr "移除手工间隙(_K)"
20615 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
20616 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
20617 #: ../src/verbs.cpp:2323
20618 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
20619 msgstr "从文字对象中移除所有手工间隙和图元旋转信息"
20621 #: ../src/verbs.cpp:2325
20622 msgid "_Union"
20623 msgstr "并集(_U)"
20625 #: ../src/verbs.cpp:2326
20626 msgid "Create union of selected paths"
20627 msgstr "创建所选路径的并集"
20629 #: ../src/verbs.cpp:2327
20630 msgid "_Intersection"
20631 msgstr "交集(_I)"
20633 #: ../src/verbs.cpp:2328
20634 msgid "Create intersection of selected paths"
20635 msgstr "创建所选路径的交集"
20637 #: ../src/verbs.cpp:2329
20638 msgid "_Difference"
20639 msgstr "差集(_D)"
20641 #: ../src/verbs.cpp:2330
20642 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
20643 msgstr "创建所选路径的差集(底部减去顶部)"
20645 #: ../src/verbs.cpp:2331
20646 msgid "E_xclusion"
20647 msgstr "互斥(_X)"
20649 #: ../src/verbs.cpp:2332
20650 msgid ""
20651 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
20652 "path)"
20653 msgstr "对所选路径进行异或操作 (结果合并到一个路径)"
20655 #: ../src/verbs.cpp:2333
20656 msgid "Di_vision"
20657 msgstr "分割(_V)"
20659 #: ../src/verbs.cpp:2334
20660 msgid "Cut the bottom path into pieces"
20661 msgstr "把底部路径分割成片"
20663 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
20664 #. Advanced tutorial for more info
20665 #: ../src/verbs.cpp:2337
20666 msgid "Cut _Path"
20667 msgstr "剪切路径(_P)"
20669 #: ../src/verbs.cpp:2338
20670 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
20671 msgstr "把底部路径的笔廓分割成片, 去除填色"
20673 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
20674 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
20675 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
20676 #: ../src/verbs.cpp:2342
20677 msgid "Outs_et"
20678 msgstr "向外偏移(_E)"
20680 #: ../src/verbs.cpp:2343
20681 msgid "Outset selected paths"
20682 msgstr "向外偏移已选路径"
20684 #: ../src/verbs.cpp:2345
20685 msgid "O_utset Path by 1 px"
20686 msgstr "以 1 像素向外偏移路径(_U)"
20688 #: ../src/verbs.cpp:2346
20689 msgid "Outset selected paths by 1 px"
20690 msgstr "以 1 像素向外偏移已选路径"
20692 #: ../src/verbs.cpp:2348
20693 msgid "O_utset Path by 10 px"
20694 msgstr "以 10 像素向外偏移路径(_U)"
20696 #: ../src/verbs.cpp:2349
20697 msgid "Outset selected paths by 10 px"
20698 msgstr "以 10 像素向外偏移已选路径"
20700 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
20701 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
20702 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
20703 #: ../src/verbs.cpp:2353
20704 msgid "I_nset"
20705 msgstr "向内偏移(_n)"
20707 #: ../src/verbs.cpp:2354
20708 msgid "Inset selected paths"
20709 msgstr "向内偏移已选路径"
20711 #: ../src/verbs.cpp:2356
20712 msgid "I_nset Path by 1 px"
20713 msgstr "以 1 像素向内偏移路径(_N)"
20715 #: ../src/verbs.cpp:2357
20716 msgid "Inset selected paths by 1 px"
20717 msgstr "以 1 像素向内偏移已选路径"
20719 #: ../src/verbs.cpp:2359
20720 msgid "I_nset Path by 10 px"
20721 msgstr "以 10 像素向内偏移路径(_N)"
20723 #: ../src/verbs.cpp:2360
20724 msgid "Inset selected paths by 10 px"
20725 msgstr "以 10 像素向内偏移已选路径"
20727 #: ../src/verbs.cpp:2362
20728 msgid "D_ynamic Offset"
20729 msgstr "动态偏移(_Y)"
20731 #: ../src/verbs.cpp:2362
20732 msgid "Create a dynamic offset object"
20733 msgstr "创建动态偏移对象"
20735 #: ../src/verbs.cpp:2364
20736 msgid "_Linked Offset"
20737 msgstr "链接偏移(_L)"
20739 #: ../src/verbs.cpp:2365
20740 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
20741 msgstr "创建一个链接到原始路径的动态偏移对象"
20743 #: ../src/verbs.cpp:2367
20744 msgid "_Stroke to Path"
20745 msgstr "笔廓转化成路径(_S)"
20747 #: ../src/verbs.cpp:2368
20748 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
20749 msgstr "把已选对象的笔廓转化成路径"
20751 #: ../src/verbs.cpp:2369
20752 msgid "Si_mplify"
20753 msgstr "简化(_M)"
20755 #: ../src/verbs.cpp:2370
20756 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
20757 msgstr "简化已选路径(移除额外的节点)"
20759 #: ../src/verbs.cpp:2371
20760 msgid "_Reverse"
20761 msgstr "反向(_R)"
20763 #: ../src/verbs.cpp:2372
20764 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
20765 msgstr "将所选路径反向(可以翻转标记的方向)"
20767 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
20768 #: ../src/verbs.cpp:2374
20769 msgid "_Trace Bitmap..."
20770 msgstr "提取位图轮廓(_T)..."
20772 #: ../src/verbs.cpp:2375
20773 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
20774 msgstr "通过提取位图轮廓创建一个或多个路径"
20776 #: ../src/verbs.cpp:2376
20777 msgid "_Make a Bitmap Copy"
20778 msgstr "制作位图副本(_M)"
20780 #: ../src/verbs.cpp:2377
20781 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
20782 msgstr "把选区导出到位图, 然后在加入文档"
20784 #: ../src/verbs.cpp:2378
20785 msgid "_Combine"
20786 msgstr "合并(_C)"
20788 #: ../src/verbs.cpp:2379
20789 msgid "Combine several paths into one"
20790 msgstr "把数个路径合并为一个"
20792 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
20793 #. Advanced tutorial for more info
20794 #: ../src/verbs.cpp:2382
20795 msgid "Break _Apart"
20796 msgstr "分离(_A)"
20798 #: ../src/verbs.cpp:2383
20799 msgid "Break selected paths into subpaths"
20800 msgstr "把选择路径分成各个子路径"
20802 #: ../src/verbs.cpp:2384
20803 msgid "Rows and Columns..."
20804 msgstr "行与列 ..."
20806 #: ../src/verbs.cpp:2385
20807 msgid "Arrange selected objects in a table"
20808 msgstr "把已选对象排列到成一个表格"
20810 #. Layer
20811 #: ../src/verbs.cpp:2387
20812 msgid "_Add Layer..."
20813 msgstr "增加层(_A)..."
20815 #: ../src/verbs.cpp:2388
20816 msgid "Create a new layer"
20817 msgstr "创建新层"
20819 #: ../src/verbs.cpp:2389
20820 msgid "Re_name Layer..."
20821 msgstr "重命名层(_N)..."
20823 #: ../src/verbs.cpp:2390
20824 msgid "Rename the current layer"
20825 msgstr "重命名当前层"
20827 #: ../src/verbs.cpp:2391
20828 msgid "Switch to Layer Abov_e"
20829 msgstr "切换到上一层(_E)"
20831 #: ../src/verbs.cpp:2392
20832 msgid "Switch to the layer above the current"
20833 msgstr "从当前位置切换到上一层"
20835 #: ../src/verbs.cpp:2393
20836 msgid "Switch to Layer Belo_w"
20837 msgstr "切换到下一层(_W)"
20839 #: ../src/verbs.cpp:2394
20840 msgid "Switch to the layer below the current"
20841 msgstr "从当前位置切换到下一层"
20843 #: ../src/verbs.cpp:2395
20844 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
20845 msgstr "把选区移动到上一层(_V)"
20847 #: ../src/verbs.cpp:2396
20848 msgid "Move selection to the layer above the current"
20849 msgstr "把选区从当前层移动到上一层"
20851 #: ../src/verbs.cpp:2397
20852 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
20853 msgstr "把选区移动到下一层(_O)"
20855 #: ../src/verbs.cpp:2398
20856 msgid "Move selection to the layer below the current"
20857 msgstr "把选区从当前层移动到下一层"
20859 #: ../src/verbs.cpp:2399
20860 msgid "Layer to _Top"
20861 msgstr "层置顶(_T)"
20863 #: ../src/verbs.cpp:2400
20864 msgid "Raise the current layer to the top"
20865 msgstr "把当前层提升到顶层"
20867 #: ../src/verbs.cpp:2401
20868 msgid "Layer to _Bottom"
20869 msgstr "层置底(_B)"
20871 #: ../src/verbs.cpp:2402
20872 msgid "Lower the current layer to the bottom"
20873 msgstr "把当前层降低到底层"
20875 #: ../src/verbs.cpp:2403
20876 msgid "_Raise Layer"
20877 msgstr "提升层(_R)"
20879 #: ../src/verbs.cpp:2404
20880 msgid "Raise the current layer"
20881 msgstr "提升当前层"
20883 #: ../src/verbs.cpp:2405
20884 msgid "_Lower Layer"
20885 msgstr "降低层(_L)"
20887 #: ../src/verbs.cpp:2406
20888 msgid "Lower the current layer"
20889 msgstr "降低当前层"
20891 #: ../src/verbs.cpp:2407
20892 msgid "Duplicate Current Layer"
20893 msgstr "再制当前层"
20895 #: ../src/verbs.cpp:2408
20896 msgid "Duplicate an existing layer"
20897 msgstr "再制一个已有的层"
20899 #: ../src/verbs.cpp:2409
20900 msgid "_Delete Current Layer"
20901 msgstr "删除当前层(_D)"
20903 #: ../src/verbs.cpp:2410
20904 msgid "Delete the current layer"
20905 msgstr "删除当前层"
20907 #: ../src/verbs.cpp:2411
20908 msgid "_Show/hide other layers"
20909 msgstr "显示/隐藏其它层(_S)"
20911 #: ../src/verbs.cpp:2412
20912 msgid "Solo the current layer"
20913 msgstr "仅显示当前层"
20915 #. Object
20916 #: ../src/verbs.cpp:2415
20917 msgid "Rotate _90&#176; CW"
20918 msgstr "顺时针旋转 _90&#176;"
20920 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
20921 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
20922 #: ../src/verbs.cpp:2418
20923 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
20924 msgstr "顺时针旋转选区 90°"
20926 #: ../src/verbs.cpp:2419
20927 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
20928 msgstr "逆时针旋转 9_0&#176;"
20930 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
20931 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
20932 #: ../src/verbs.cpp:2422
20933 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
20934 msgstr "逆时针旋转选区 90°"
20936 #: ../src/verbs.cpp:2423
20937 msgid "Remove _Transformations"
20938 msgstr "移除变换(_T)"
20940 #: ../src/verbs.cpp:2424
20941 msgid "Remove transformations from object"
20942 msgstr "移除对象上的变换"
20944 #: ../src/verbs.cpp:2425
20945 msgid "_Object to Path"
20946 msgstr "对象转化成路径(_O)"
20948 #: ../src/verbs.cpp:2426
20949 msgid "Convert selected object to path"
20950 msgstr "把已选对象转化成路径"
20952 #: ../src/verbs.cpp:2427
20953 msgid "_Flow into Frame"
20954 msgstr "浮动转化成框架(_F)"
20956 #: ../src/verbs.cpp:2428
20957 msgid ""
20958 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
20959 "frame object"
20960 msgstr "把文字放到框架(路径或形状)里, 创建链接到框架对象的浮动文字"
20962 #: ../src/verbs.cpp:2429
20963 msgid "_Unflow"
20964 msgstr "解除浮动(_U)"
20966 #: ../src/verbs.cpp:2430
20967 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
20968 msgstr "从框架中移除文字(创建一个单行文字对象)"
20970 #: ../src/verbs.cpp:2431
20971 msgid "_Convert to Text"
20972 msgstr "转化成文字(_C)"
20974 #: ../src/verbs.cpp:2432
20975 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
20976 msgstr "把浮动文字转化成一般文字对象(保持外观)"
20978 #: ../src/verbs.cpp:2434
20979 msgid "Flip _Horizontal"
20980 msgstr "水平翻转(_H)"
20982 #: ../src/verbs.cpp:2434
20983 msgid "Flip selected objects horizontally"
20984 msgstr "水平地翻转已选对象"
20986 #: ../src/verbs.cpp:2437
20987 msgid "Flip _Vertical"
20988 msgstr "垂直翻转(_V)"
20990 #: ../src/verbs.cpp:2437
20991 msgid "Flip selected objects vertically"
20992 msgstr "垂直地翻转已选对象"
20994 #: ../src/verbs.cpp:2440
20995 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
20996 msgstr "应用遮罩到选区(使用最顶层对象作为遮罩)"
20998 #: ../src/verbs.cpp:2442
20999 msgid "Edit mask"
21000 msgstr "编辑遮罩"
21002 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
21003 msgid "_Release"
21004 msgstr "释放(_R)"
21006 #: ../src/verbs.cpp:2444
21007 msgid "Remove mask from selection"
21008 msgstr "从选区中移除遮罩"
21010 #: ../src/verbs.cpp:2446
21011 msgid ""
21012 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
21013 msgstr "应用剪裁路径到选区(使用最顶层对象作为剪裁路径)"
21015 #: ../src/verbs.cpp:2448
21016 msgid "Edit clipping path"
21017 msgstr "编辑剪裁路径"
21019 #: ../src/verbs.cpp:2450
21020 msgid "Remove clipping path from selection"
21021 msgstr "从选区中移除剪裁路径"
21023 #. Tools
21024 #: ../src/verbs.cpp:2453
21025 msgid "Select"
21026 msgstr "选择"
21028 #: ../src/verbs.cpp:2454
21029 msgid "Select and transform objects"
21030 msgstr "选择并变换对象"
21032 #: ../src/verbs.cpp:2455
21033 msgid "Node Edit"
21034 msgstr "编辑节点"
21036 #: ../src/verbs.cpp:2456
21037 msgid "Edit paths by nodes"
21038 msgstr "通过节点编辑路径"
21040 #: ../src/verbs.cpp:2458
21041 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
21042 msgstr "通过描绘和雕刻扭曲对象"
21044 #: ../src/verbs.cpp:2460
21045 #, fuzzy
21046 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
21047 msgstr "通过描绘和雕刻扭曲对象"
21049 #: ../src/verbs.cpp:2462
21050 msgid "Create rectangles and squares"
21051 msgstr "创建矩形或正方形"
21053 #: ../src/verbs.cpp:2464
21054 msgid "Create 3D boxes"
21055 msgstr "创建立方体"
21057 #: ../src/verbs.cpp:2466
21058 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
21059 msgstr "创建圆, 椭圆或圆弧"
21061 #: ../src/verbs.cpp:2468
21062 msgid "Create stars and polygons"
21063 msgstr "创建星形或多边形"
21065 #: ../src/verbs.cpp:2470
21066 msgid "Create spirals"
21067 msgstr "创建螺旋"
21069 #: ../src/verbs.cpp:2472
21070 msgid "Draw freehand lines"
21071 msgstr "绘制手绘线"
21073 #: ../src/verbs.cpp:2474
21074 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
21075 msgstr "绘制贝塞尔曲线和直线"
21077 #: ../src/verbs.cpp:2476
21078 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
21079 msgstr "创建书法或笔刷轮廓"
21081 #: ../src/verbs.cpp:2478
21082 msgid "Create and edit text objects"
21083 msgstr "创建编辑文字对象"
21085 #: ../src/verbs.cpp:2480
21086 msgid "Create and edit gradients"
21087 msgstr "创建编辑渐变"
21089 #: ../src/verbs.cpp:2482
21090 msgid "Zoom in or out"
21091 msgstr "放大或缩小"
21093 #: ../src/verbs.cpp:2484
21094 msgid "Pick colors from image"
21095 msgstr "从图像中拾取颜色"
21097 #: ../src/verbs.cpp:2486
21098 msgid "Create diagram connectors"
21099 msgstr "创建流程图连接器"
21101 #: ../src/verbs.cpp:2488
21102 msgid "Fill bounded areas"
21103 msgstr "填充封闭区域"
21105 #: ../src/verbs.cpp:2489
21106 msgid "LPE Edit"
21107 msgstr "修改LPE"
21109 #: ../src/verbs.cpp:2490
21110 msgid "Edit Path Effect parameters"
21111 msgstr "编辑路径效果的参数"
21113 #: ../src/verbs.cpp:2492
21114 msgid "Erase existing paths"
21115 msgstr "擦除现有路径"
21117 #: ../src/verbs.cpp:2494
21118 msgid "Do geometric constructions"
21119 msgstr "执行几何构造"
21121 #. Tool prefs
21122 #: ../src/verbs.cpp:2496
21123 msgid "Selector Preferences"
21124 msgstr "选择器偏好设置"
21126 #: ../src/verbs.cpp:2497
21127 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
21128 msgstr "打开选择工具的偏好设置"
21130 #: ../src/verbs.cpp:2498
21131 msgid "Node Tool Preferences"
21132 msgstr "节点工具偏好设置"
21134 #: ../src/verbs.cpp:2499
21135 msgid "Open Preferences for the Node tool"
21136 msgstr "打开节点工具的偏好设置"
21138 #: ../src/verbs.cpp:2500
21139 msgid "Tweak Tool Preferences"
21140 msgstr "扭曲工具设置"
21142 #: ../src/verbs.cpp:2501
21143 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
21144 msgstr "打开扭曲工具设置"
21146 #: ../src/verbs.cpp:2502
21147 #, fuzzy
21148 msgid "Spray Tool Preferences"
21149 msgstr "螺旋偏好设置"
21151 #: ../src/verbs.cpp:2503
21152 #, fuzzy
21153 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
21154 msgstr "打开螺旋工具的偏好设置"
21156 #: ../src/verbs.cpp:2504
21157 msgid "Rectangle Preferences"
21158 msgstr "矩形偏好设置"
21160 #: ../src/verbs.cpp:2505
21161 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
21162 msgstr "打开矩形工具的偏好设置"
21164 #: ../src/verbs.cpp:2506
21165 msgid "3D Box Preferences"
21166 msgstr "立方体设置"
21168 #: ../src/verbs.cpp:2507
21169 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
21170 msgstr "打开立方体设置工具"
21172 #: ../src/verbs.cpp:2508
21173 msgid "Ellipse Preferences"
21174 msgstr "椭圆偏好设置"
21176 #: ../src/verbs.cpp:2509
21177 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
21178 msgstr "打开椭圆工具的偏好设置"
21180 #: ../src/verbs.cpp:2510
21181 msgid "Star Preferences"
21182 msgstr "星形偏好设置"
21184 #: ../src/verbs.cpp:2511
21185 msgid "Open Preferences for the Star tool"
21186 msgstr "打开星形工具的偏好设置"
21188 #: ../src/verbs.cpp:2512
21189 msgid "Spiral Preferences"
21190 msgstr "螺旋偏好设置"
21192 #: ../src/verbs.cpp:2513
21193 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
21194 msgstr "打开螺旋工具的偏好设置"
21196 #: ../src/verbs.cpp:2514
21197 msgid "Pencil Preferences"
21198 msgstr "铅笔偏好设置"
21200 #: ../src/verbs.cpp:2515
21201 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
21202 msgstr "打开铅笔工具的偏好设置"
21204 #: ../src/verbs.cpp:2516
21205 msgid "Pen Preferences"
21206 msgstr "钢笔偏好设置"
21208 #: ../src/verbs.cpp:2517
21209 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
21210 msgstr "打开钢笔工具的偏好设置"
21212 #: ../src/verbs.cpp:2518
21213 msgid "Calligraphic Preferences"
21214 msgstr "笔刷偏好设置"
21216 #: ../src/verbs.cpp:2519
21217 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
21218 msgstr "打开笔刷工具的偏好设置"
21220 #: ../src/verbs.cpp:2520
21221 msgid "Text Preferences"
21222 msgstr "文字偏好设置"
21224 #: ../src/verbs.cpp:2521
21225 msgid "Open Preferences for the Text tool"
21226 msgstr "打开文字工具的偏好设置"
21228 #: ../src/verbs.cpp:2522
21229 msgid "Gradient Preferences"
21230 msgstr "渐变偏好设置"
21232 #: ../src/verbs.cpp:2523
21233 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
21234 msgstr "打开渐变工具的偏好设置"
21236 #: ../src/verbs.cpp:2524
21237 msgid "Zoom Preferences"
21238 msgstr "缩放偏好设置"
21240 #: ../src/verbs.cpp:2525
21241 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
21242 msgstr "打开缩放工具的偏好设置"
21244 #: ../src/verbs.cpp:2526
21245 msgid "Dropper Preferences"
21246 msgstr "取色器偏好设置"
21248 #: ../src/verbs.cpp:2527
21249 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
21250 msgstr "打开取色器工具的偏好设置"
21252 #: ../src/verbs.cpp:2528
21253 msgid "Connector Preferences"
21254 msgstr "连接器偏好设置"
21256 #: ../src/verbs.cpp:2529
21257 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
21258 msgstr "打开连接器工具的偏好设置"
21260 #: ../src/verbs.cpp:2530
21261 msgid "Paint Bucket Preferences"
21262 msgstr "油漆桶设置"
21264 #: ../src/verbs.cpp:2531
21265 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
21266 msgstr "打开油漆桶设置工具"
21268 #: ../src/verbs.cpp:2532
21269 msgid "Eraser Preferences"
21270 msgstr "橡皮擦配置"
21272 #: ../src/verbs.cpp:2533
21273 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
21274 msgstr "打开橡皮擦工具的偏好设置"
21276 #: ../src/verbs.cpp:2534
21277 msgid "LPE Tool Preferences"
21278 msgstr "LPE工具偏好设置"
21280 #: ../src/verbs.cpp:2535
21281 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
21282 msgstr "打开LPE工具的偏好设置"
21284 #. Zoom/View
21285 #: ../src/verbs.cpp:2538
21286 msgid "Zoom In"
21287 msgstr "放大"
21289 #: ../src/verbs.cpp:2538
21290 msgid "Zoom in"
21291 msgstr "放大"
21293 #: ../src/verbs.cpp:2539
21294 msgid "Zoom Out"
21295 msgstr "缩小"
21297 #: ../src/verbs.cpp:2539
21298 msgid "Zoom out"
21299 msgstr "缩小"
21301 #: ../src/verbs.cpp:2540
21302 msgid "_Rulers"
21303 msgstr "标尺(_R)"
21305 #: ../src/verbs.cpp:2540
21306 msgid "Show or hide the canvas rulers"
21307 msgstr "显示或隐藏画布标尺"
21309 #: ../src/verbs.cpp:2541
21310 msgid "Scroll_bars"
21311 msgstr "滚动条(_B)"
21313 #: ../src/verbs.cpp:2541
21314 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
21315 msgstr "显示或隐藏画布滚动条"
21317 #: ../src/verbs.cpp:2542
21318 msgid "_Grid"
21319 msgstr "网格(_G)"
21321 #: ../src/verbs.cpp:2542
21322 msgid "Show or hide the grid"
21323 msgstr "显示或隐藏网格"
21325 #: ../src/verbs.cpp:2543
21326 msgid "G_uides"
21327 msgstr "标尺(_U)"
21329 #: ../src/verbs.cpp:2543
21330 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
21331 msgstr "显示或隐藏参考线(从尺子拖动创建标尺)"
21333 #: ../src/verbs.cpp:2544
21334 msgid "Toggle snapping on or off"
21335 msgstr "切换是否打开捕捉"
21337 #: ../src/verbs.cpp:2545
21338 msgid "Nex_t Zoom"
21339 msgstr "下一缩放(_T)"
21341 #: ../src/verbs.cpp:2545
21342 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
21343 msgstr "下一缩放(来自缩放历史)"
21345 #: ../src/verbs.cpp:2547
21346 msgid "Pre_vious Zoom"
21347 msgstr "前一缩放(_V)"
21349 #: ../src/verbs.cpp:2547
21350 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
21351 msgstr "前一缩放(来自缩放历史)"
21353 #: ../src/verbs.cpp:2549
21354 msgid "Zoom 1:_1"
21355 msgstr "1:_1 缩放"
21357 #: ../src/verbs.cpp:2549
21358 msgid "Zoom to 1:1"
21359 msgstr "缩放到 1:1"
21361 #: ../src/verbs.cpp:2551
21362 msgid "Zoom 1:_2"
21363 msgstr "1:_2 缩放"
21365 #: ../src/verbs.cpp:2551
21366 msgid "Zoom to 1:2"
21367 msgstr "缩放到 1:2"
21369 #: ../src/verbs.cpp:2553
21370 msgid "_Zoom 2:1"
21371 msgstr " 2:1 缩放(_Z)"
21373 #: ../src/verbs.cpp:2553
21374 msgid "Zoom to 2:1"
21375 msgstr "缩放到 2:1"
21377 #: ../src/verbs.cpp:2556
21378 msgid "_Fullscreen"
21379 msgstr "全屏(_F)"
21381 #: ../src/verbs.cpp:2556
21382 msgid "Stretch this document window to full screen"
21383 msgstr "拉伸文档窗口到全屏"
21385 #: ../src/verbs.cpp:2559
21386 msgid "Toggle _Focus Mode"
21387 msgstr "切换激活模式(_F)"
21389 #: ../src/verbs.cpp:2559
21390 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
21391 msgstr "移除过多的工具栏, 以专注于绘图"
21393 #: ../src/verbs.cpp:2561
21394 msgid "Duplic_ate Window"
21395 msgstr "复制窗口(_A)"
21397 #: ../src/verbs.cpp:2561
21398 msgid "Open a new window with the same document"
21399 msgstr "打开同一个文档的新窗口"
21401 #: ../src/verbs.cpp:2563
21402 msgid "_New View Preview"
21403 msgstr "新预览视图(_N)"
21405 #: ../src/verbs.cpp:2564
21406 msgid "New View Preview"
21407 msgstr "新预览视图"
21409 #. "view_new_preview"
21410 #: ../src/verbs.cpp:2566
21411 msgid "_Normal"
21412 msgstr "正常(_N)"
21414 #: ../src/verbs.cpp:2567
21415 msgid "Switch to normal display mode"
21416 msgstr "切换到正常显示模式"
21418 #: ../src/verbs.cpp:2568
21419 msgid "No _Filters"
21420 msgstr "无滤镜(_F)"
21422 #: ../src/verbs.cpp:2569
21423 msgid "Switch to normal display without filters"
21424 msgstr "切换到正常显示模式, 不显示滤镜"
21426 #: ../src/verbs.cpp:2570
21427 msgid "_Outline"
21428 msgstr "轮廓(_O)"
21430 #: ../src/verbs.cpp:2571
21431 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
21432 msgstr "切换到轮廓(线框)显示模式"
21434 #: ../src/verbs.cpp:2572
21435 #, fuzzy
21436 msgid "_Print Colors Preview"
21437 msgstr "打印预览(_W)"
21439 #: ../src/verbs.cpp:2573
21440 #, fuzzy
21441 msgid "Switch to print colors preview mode"
21442 msgstr "切换到正常显示模式"
21444 #: ../src/verbs.cpp:2574
21445 msgid "_Toggle"
21446 msgstr "切换(_T)"
21448 #: ../src/verbs.cpp:2575
21449 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
21450 msgstr "在普通和线框显示模式之间切换"
21452 #: ../src/verbs.cpp:2577
21453 msgid "Color-managed view"
21454 msgstr "颜色控制视图"
21456 #: ../src/verbs.cpp:2578
21457 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
21458 msgstr "切换该文档窗口的受控色彩显示"
21460 #: ../src/verbs.cpp:2580
21461 msgid "Ico_n Preview..."
21462 msgstr "图标预览(_N)..."
21464 #: ../src/verbs.cpp:2581
21465 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
21466 msgstr "以不同的图标分辨率打开窗口预览对象"
21468 #: ../src/verbs.cpp:2583
21469 msgid "Zoom to fit page in window"
21470 msgstr "缩放页面以适合窗口"
21472 #: ../src/verbs.cpp:2584
21473 msgid "Page _Width"
21474 msgstr "页面宽度(_W)"
21476 #: ../src/verbs.cpp:2585
21477 msgid "Zoom to fit page width in window"
21478 msgstr "缩放页面宽度以适合窗口"
21480 #: ../src/verbs.cpp:2587
21481 msgid "Zoom to fit drawing in window"
21482 msgstr "缩放绘图以适合窗口"
21484 #: ../src/verbs.cpp:2589
21485 msgid "Zoom to fit selection in window"
21486 msgstr "缩放选区以适合窗口"
21488 #. Dialogs
21489 #: ../src/verbs.cpp:2592
21490 msgid "In_kscape Preferences..."
21491 msgstr "Inkscape 偏好设置(_K)..."
21493 #: ../src/verbs.cpp:2593
21494 msgid "Edit global Inkscape preferences"
21495 msgstr "编辑 Inkscape 全局参数"
21497 #: ../src/verbs.cpp:2594
21498 msgid "_Document Properties..."
21499 msgstr "文档属性(_D)..."
21501 #: ../src/verbs.cpp:2595
21502 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
21503 msgstr "编辑文档的属性(同文档一起保存)"
21505 #: ../src/verbs.cpp:2596
21506 msgid "Document _Metadata..."
21507 msgstr "文档元数据(_M)..."
21509 #: ../src/verbs.cpp:2597
21510 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
21511 msgstr "编辑文档元数据(同文档一起保存)"
21513 #: ../src/verbs.cpp:2598
21514 msgid "_Fill and Stroke..."
21515 msgstr "填色和笔廓(_F)..."
21517 #: ../src/verbs.cpp:2599
21518 msgid ""
21519 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
21520 msgstr "编辑对象的颜色, 渐变, 轮廓宽度, 箭头, 线型..."
21522 #: ../src/verbs.cpp:2600
21523 #, fuzzy
21524 msgid "Glyphs..."
21525 msgstr "字型(_G)"
21527 #: ../src/verbs.cpp:2601
21528 #, fuzzy
21529 msgid "Select characters from a glyphs palette"
21530 msgstr "从色盘中选择颜色"
21532 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
21533 #: ../src/verbs.cpp:2603
21534 msgid "S_watches..."
21535 msgstr "色盘(_W)..."
21537 #: ../src/verbs.cpp:2604
21538 msgid "Select colors from a swatches palette"
21539 msgstr "从色盘中选择颜色"
21541 #: ../src/verbs.cpp:2605
21542 msgid "Transfor_m..."
21543 msgstr "变换(_M)..."
21545 #: ../src/verbs.cpp:2606
21546 msgid "Precisely control objects' transformations"
21547 msgstr "精确控制对象的变换"
21549 #: ../src/verbs.cpp:2607
21550 msgid "_Align and Distribute..."
21551 msgstr "对齐和分散(_A)..."
21553 #: ../src/verbs.cpp:2608
21554 msgid "Align and distribute objects"
21555 msgstr "对齐散开对象"
21557 #: ../src/verbs.cpp:2609
21558 msgid "_Spray options..."
21559 msgstr ""
21561 #: ../src/verbs.cpp:2610
21562 #, fuzzy
21563 msgid "Some options for the spray"
21564 msgstr "显示路径的轮廓"
21566 #: ../src/verbs.cpp:2611
21567 msgid "Undo _History..."
21568 msgstr "撤销历史(_H)..."
21570 #: ../src/verbs.cpp:2612
21571 msgid "Undo History"
21572 msgstr "撤销历史"
21574 #: ../src/verbs.cpp:2613
21575 msgid "_Text and Font..."
21576 msgstr "文字和字体(_T)..."
21578 #: ../src/verbs.cpp:2614
21579 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
21580 msgstr "显示选择字体名称, 字体大小和其它字体属性"
21582 #: ../src/verbs.cpp:2615
21583 msgid "_XML Editor..."
21584 msgstr "_XML 编辑器..."
21586 #: ../src/verbs.cpp:2616
21587 msgid "View and edit the XML tree of the document"
21588 msgstr "显示并编辑文档的 XML 树"
21590 #: ../src/verbs.cpp:2617
21591 msgid "_Find..."
21592 msgstr "查找(_F)..."
21594 #: ../src/verbs.cpp:2618
21595 msgid "Find objects in document"
21596 msgstr "查找文档中的对象"
21598 #: ../src/verbs.cpp:2619
21599 msgid "Find and _Replace Text..."
21600 msgstr "查找与替换文本(_R)..."
21602 #: ../src/verbs.cpp:2620
21603 msgid "Find and replace text in document"
21604 msgstr "查找并替换文档中的文本"
21606 #: ../src/verbs.cpp:2621
21607 msgid "Check Spellin_g..."
21608 msgstr "检查拼写(_G)..."
21610 #: ../src/verbs.cpp:2622
21611 msgid "Check spelling of text in document"
21612 msgstr "检查文档中的文本拼写"
21614 #: ../src/verbs.cpp:2623
21615 msgid "_Messages..."
21616 msgstr "消息(_M)..."
21618 #: ../src/verbs.cpp:2624
21619 msgid "View debug messages"
21620 msgstr "显示调试消息"
21622 #: ../src/verbs.cpp:2625
21623 msgid "S_cripts..."
21624 msgstr "脚本(_C)..."
21626 #: ../src/verbs.cpp:2626
21627 msgid "Run scripts"
21628 msgstr "运行脚本"
21630 #: ../src/verbs.cpp:2627
21631 msgid "Show/Hide D_ialogs"
21632 msgstr "显示/隐藏对话框(_I)"
21634 #: ../src/verbs.cpp:2628
21635 msgid "Show or hide all open dialogs"
21636 msgstr "显示或隐藏所有打开的对话框"
21638 #: ../src/verbs.cpp:2629
21639 msgid "Create Tiled Clones..."
21640 msgstr "创建平铺克隆..."
21642 #: ../src/verbs.cpp:2630
21643 msgid ""
21644 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
21645 "scattering"
21646 msgstr "创建选择对象的多个克隆, 按照图案或者分散的排列"
21648 #: ../src/verbs.cpp:2631
21649 msgid "_Object Properties..."
21650 msgstr "对象属性(_O)..."
21652 #: ../src/verbs.cpp:2632
21653 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
21654 msgstr "编辑对象的 ID, 锁定和可见状态, 以及其它属性"
21656 #. #ifdef WITH_INKBOARD
21657 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
21658 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
21659 #. #endif
21660 #: ../src/verbs.cpp:2637
21661 msgid "_Input Devices..."
21662 msgstr "输入设备(_I)"
21664 #: ../src/verbs.cpp:2638
21665 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
21666 msgstr "配置扩展输入设备, 例如绘图板"
21668 #: ../src/verbs.cpp:2639
21669 msgid "_Extensions..."
21670 msgstr "扩展(_E)..."
21672 #: ../src/verbs.cpp:2640
21673 msgid "Query information about extensions"
21674 msgstr "查询扩展的信息"
21676 #: ../src/verbs.cpp:2641
21677 msgid "Layer_s..."
21678 msgstr "层(_S)..."
21680 #: ../src/verbs.cpp:2642
21681 msgid "View Layers"
21682 msgstr "显示层"
21684 #: ../src/verbs.cpp:2643
21685 msgid "Path Effect Editor..."
21686 msgstr "路径效果编辑器..."
21688 #: ../src/verbs.cpp:2644
21689 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
21690 msgstr "管理, 编辑并应用路径效果"
21692 #: ../src/verbs.cpp:2645
21693 msgid "Filter Editor..."
21694 msgstr "滤镜编辑器..."
21696 #: ../src/verbs.cpp:2646
21697 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
21698 msgstr "管理, 编辑, 并应用SVG滤镜效果"
21700 #: ../src/verbs.cpp:2647
21701 msgid "SVG Font Editor..."
21702 msgstr "SVG字体编辑器..."
21704 #: ../src/verbs.cpp:2648
21705 msgid "Edit SVG fonts"
21706 msgstr "修改SVG字体"
21708 #: ../src/verbs.cpp:2649
21709 #, fuzzy
21710 msgid "Print Colors..."
21711 msgstr "打印(_P)..."
21713 #: ../src/verbs.cpp:2650
21714 msgid ""
21715 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
21716 msgstr ""
21718 #. Help
21719 #: ../src/verbs.cpp:2653
21720 msgid "About E_xtensions"
21721 msgstr "关于扩展(_X)"
21723 #: ../src/verbs.cpp:2654
21724 msgid "Information on Inkscape extensions"
21725 msgstr "Inkscape 扩展信息"
21727 #: ../src/verbs.cpp:2655
21728 msgid "About _Memory"
21729 msgstr "关于内存(_M)"
21731 #: ../src/verbs.cpp:2656
21732 msgid "Memory usage information"
21733 msgstr "内存使用信息"
21735 #: ../src/verbs.cpp:2657
21736 msgid "_About Inkscape"
21737 msgstr "关于 Inkscape(_A)"
21739 #: ../src/verbs.cpp:2658
21740 msgid "Inkscape version, authors, license"
21741 msgstr "Inscape 版本, 作者, 许可"
21743 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
21744 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
21745 #. Tutorials
21746 #: ../src/verbs.cpp:2663
21747 msgid "Inkscape: _Basic"
21748 msgstr "Inkscape:基础(_B)"
21750 #: ../src/verbs.cpp:2664
21751 msgid "Getting started with Inkscape"
21752 msgstr "开始学习 Inkscape"
21754 #. "tutorial_basic"
21755 #: ../src/verbs.cpp:2665
21756 msgid "Inkscape: _Shapes"
21757 msgstr "Inkscape:形状(_S)"
21759 #: ../src/verbs.cpp:2666
21760 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
21761 msgstr "使用形状工具创建和编辑形状"
21763 #: ../src/verbs.cpp:2667
21764 msgid "Inkscape: _Advanced"
21765 msgstr "Inkscape:高级(_A)"
21767 #: ../src/verbs.cpp:2668
21768 msgid "Advanced Inkscape topics"
21769 msgstr "高级 Inkscape 主题"
21771 #. "tutorial_advanced"
21772 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
21773 #: ../src/verbs.cpp:2670
21774 msgid "Inkscape: T_racing"
21775 msgstr "Inkscape: 追踪(_R)"
21777 #: ../src/verbs.cpp:2671
21778 msgid "Using bitmap tracing"
21779 msgstr "位图追踪"
21781 #. "tutorial_tracing"
21782 #: ../src/verbs.cpp:2672
21783 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
21784 msgstr "Inkscape:笔刷(_C)"
21786 #: ../src/verbs.cpp:2673
21787 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
21788 msgstr "使用笔刷工具"
21790 #: ../src/verbs.cpp:2674
21791 #, fuzzy
21792 msgid "Inkscape: _Interpolate"
21793 msgstr "Inkscape:形状(_S)"
21795 #: ../src/verbs.cpp:2675
21796 msgid "Using the interpolate extension"
21797 msgstr ""
21799 #. "tutorial_interpolate"
21800 #: ../src/verbs.cpp:2676
21801 msgid "_Elements of Design"
21802 msgstr "设计元素(_E)"
21804 #: ../src/verbs.cpp:2677
21805 msgid "Principles of design in the tutorial form"
21806 msgstr "以向导方式介绍设计原理"
21808 #. "tutorial_design"
21809 #: ../src/verbs.cpp:2678
21810 msgid "_Tips and Tricks"
21811 msgstr "提示与技巧(_T)"
21813 #: ../src/verbs.cpp:2679
21814 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
21815 msgstr "杂项提示与技巧"
21817 #. "tutorial_tips"
21818 #. Effect -- renamed Extension
21819 #: ../src/verbs.cpp:2682
21820 msgid "Previous Extension"
21821 msgstr "前一个扩展"
21823 #: ../src/verbs.cpp:2683
21824 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
21825 msgstr "使用相同的设置重复上次的扩展"
21827 #: ../src/verbs.cpp:2684
21828 msgid "Previous Extension Settings..."
21829 msgstr "前一扩展设置..."
21831 #: ../src/verbs.cpp:2685
21832 msgid "Repeat the last extension with new settings"
21833 msgstr "使用新的设置重复上次的扩展"
21835 #: ../src/verbs.cpp:2689
21836 msgid "Fit the page to the current selection"
21837 msgstr "当前选区适合页面"
21839 #: ../src/verbs.cpp:2691
21840 msgid "Fit the page to the drawing"
21841 msgstr "适合画布到绘图"
21843 #: ../src/verbs.cpp:2693
21844 msgid ""
21845 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
21846 msgstr "没有选区时适合页面到当前选区或者绘图"
21848 #. LockAndHide
21849 #: ../src/verbs.cpp:2695
21850 msgid "Unlock All"
21851 msgstr "撤销所有锁定"
21853 #: ../src/verbs.cpp:2697
21854 msgid "Unlock All in All Layers"
21855 msgstr "在所有层中撤销所有锁定"
21857 #: ../src/verbs.cpp:2699
21858 msgid "Unhide All"
21859 msgstr "撤销所有隐藏"
21861 #: ../src/verbs.cpp:2701
21862 msgid "Unhide All in All Layers"
21863 msgstr "所有层中撤销所有隐藏"
21865 #: ../src/verbs.cpp:2705
21866 msgid "Link an ICC color profile"
21867 msgstr "链接一个ICC颜色档案"
21869 #: ../src/verbs.cpp:2706
21870 msgid "Remove Color Profile"
21871 msgstr "移除色彩配置档案"
21873 #: ../src/verbs.cpp:2707
21874 msgid "Remove a linked ICC color profile"
21875 msgstr "移除已链接的ICC颜色档案"
21877 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
21878 msgid "Dash pattern"
21879 msgstr "点图案"
21881 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
21882 msgid "Pattern offset"
21883 msgstr "图案偏移"
21885 #. display the initial welcome message in the statusbar
21886 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
21887 msgid ""
21888 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
21889 "use selector (arrow) to move or transform them."
21890 msgstr ""
21891 "<b>欢迎来到 Inkscape !</b> 使用形状或手绘工具创建对象; 使用选择器(方向)移动"
21892 "或者变换对象"
21894 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
21895 #, c-format
21896 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
21897 msgstr "%s: %d (轮廓)- Inkscape"
21899 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
21900 #, fuzzy, c-format
21901 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
21902 msgstr "%s: %d (轮廓)- Inkscape"
21904 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
21905 #, fuzzy, c-format
21906 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
21907 msgstr "%s: %d (轮廓)- Inkscape"
21909 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
21910 #, c-format
21911 msgid "%s: %d - Inkscape"
21912 msgstr "%s: %d - Inkscape"
21914 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
21915 #, c-format
21916 msgid "%s (outline) - Inkscape"
21917 msgstr "%s (轮廓)- Inkscape"
21919 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
21920 #, fuzzy, c-format
21921 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
21922 msgstr "%s (轮廓)- Inkscape"
21924 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
21925 #, fuzzy, c-format
21926 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
21927 msgstr "%s (轮廓)- Inkscape"
21929 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
21930 #, c-format
21931 msgid "%s - Inkscape"
21932 msgstr "%s - Inkscape"
21934 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
21935 #, fuzzy
21936 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
21937 msgstr "切换该文档窗口的受控色彩显示"
21939 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
21940 #, fuzzy
21941 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
21942 msgstr "切换该文档窗口的受控色彩显示"
21944 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
21945 #, fuzzy, c-format
21946 msgid ""
21947 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
21948 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
21949 "\n"
21950 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
21951 msgstr ""
21952 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">文件 \"%s\" 以 (%s) 格式保存有可能造成"
21953 "数据丢失!</span>\n"
21954 "\n"
21955 "要将此文件保存为Inkscape SVG吗?"
21957 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
21958 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
21959 msgid "none"
21960 msgstr "无"
21962 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
21963 msgid "remove"
21964 msgstr "移除"
21966 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
21967 msgid "Change fill rule"
21968 msgstr "改变填色规则"
21970 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
21971 msgid "Set fill color"
21972 msgstr "设置填充色"
21974 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
21975 msgid "Set stroke color"
21976 msgstr "设置笔廓颜色"
21978 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
21979 msgid "Set gradient on fill"
21980 msgstr "设置渐近填色"
21982 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
21983 msgid "Set gradient on stroke"
21984 msgstr "设置笔廓的渐变"
21986 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
21987 msgid "Set pattern on fill"
21988 msgstr "设置图案填色"
21990 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
21991 msgid "Set pattern on stroke"
21992 msgstr "设置笔廓的图案"
21994 #. Family frame
21995 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
21996 msgid "Font family"
21997 msgstr "字体名称"
21999 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22000 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22001 #. Style frame
22002 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
22003 msgid "fontselector|Style"
22004 msgstr "风格"
22006 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
22007 msgid "Font size:"
22008 msgstr "字体大小:"
22010 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
22011 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
22012 #. * some representative characters that users of your locale will be
22013 #. * interested in.
22014 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
22015 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
22016 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
22018 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
22019 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
22020 msgid ""
22021 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
22022 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
22023 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
22024 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
22025 msgstr ""
22026 "是否使用渐变向量的终点颜色填色(spreadMethod=\"pad\"), 或者在相同的方向重复渐"
22027 "变(spreadMethod=\"repeat\"), 或者交替反向渐变(spreadMethod=\"reflect\")"
22029 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
22030 msgid "reflected"
22031 msgstr "反射"
22033 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
22034 msgid "direct"
22035 msgstr "直接"
22037 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
22038 msgid "Repeat:"
22039 msgstr "重复:"
22041 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
22042 msgid "Assign gradient to object"
22043 msgstr "把渐变赋值给对象"
22045 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
22046 msgid "<small>No gradients</small>"
22047 msgstr "<small>没有渐变</small>"
22049 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
22050 msgid "<small>Nothing selected</small>"
22051 msgstr "<small>没有选择</small>"
22053 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
22054 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
22055 msgstr "<small>选区里没有渐变</small>"
22057 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
22058 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
22059 msgstr "<small>多个渐变</small>"
22061 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
22062 msgid "Edit the stops of the gradient"
22063 msgstr "编辑渐变分段点"
22065 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
22066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895 ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
22067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257 ../src/widgets/toolbox.cpp:3873
22068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 ../src/widgets/toolbox.cpp:5523
22069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5552
22070 msgid "<b>New:</b>"
22071 msgstr "<b>新建:</b>"
22073 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
22074 msgid "Create linear gradient"
22075 msgstr "创建线性渐变"
22077 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
22078 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
22079 msgstr "创建辐向(椭圆或圆形)渐变"
22081 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
22082 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
22083 msgid "on"
22084 msgstr "开"
22086 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
22087 msgid "Create gradient in the fill"
22088 msgstr "在填色里面创建渐变"
22090 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
22091 msgid "Create gradient in the stroke"
22092 msgstr "在笔廓里面创建渐变"
22094 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
22095 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22096 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2817
22097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3227 ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
22098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3875 ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
22099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5526 ../src/widgets/toolbox.cpp:5537
22100 msgid "<b>Change:</b>"
22101 msgstr "<b>更改:</b>"
22103 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
22104 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
22105 msgid "No document selected"
22106 msgstr "没有选择文档"
22108 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
22109 msgid "No gradients in document"
22110 msgstr "文档中没有渐变"
22112 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
22113 msgid "No gradient selected"
22114 msgstr "没有选择渐变"
22116 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
22117 msgid "No stops in gradient"
22118 msgstr "渐变中没有分段点"
22120 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
22121 msgid "Change gradient stop offset"
22122 msgstr "改变渐变分段点偏移"
22124 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22125 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
22126 msgid "Add stop"
22127 msgstr "添加分段点"
22129 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
22130 msgid "Add another control stop to gradient"
22131 msgstr "为渐变添加另一个控制分段点"
22133 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
22134 msgid "Delete stop"
22135 msgstr "删除分段点"
22137 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
22138 msgid "Delete current control stop from gradient"
22139 msgstr "从渐变中删除当前控制分段点"
22141 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22142 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
22143 msgid "Stop Color"
22144 msgstr "分段点颜色"
22146 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
22147 msgid "Gradient editor"
22148 msgstr "渐变编辑器"
22150 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
22151 msgid "Change gradient stop color"
22152 msgstr "改变渐变分段点颜色"
22154 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
22155 msgid "No paint"
22156 msgstr "没有绘制"
22158 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
22159 msgid "Flat color"
22160 msgstr "单色"
22162 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
22163 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
22164 msgid "Linear gradient"
22165 msgstr "线性渐变"
22167 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
22168 msgid "Radial gradient"
22169 msgstr "辐向渐变"
22171 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
22172 #, fuzzy
22173 msgid "Swatch"
22174 msgstr "草图笔迹"
22176 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
22177 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
22178 msgstr "取消绘图设置(变成未定义状态以便继承)"
22180 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22181 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
22182 msgid ""
22183 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
22184 "evenodd)"
22185 msgstr "自相交的路径或子路径在填色里面创建孔洞(填色规则:奇偶)"
22187 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22188 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
22189 msgid ""
22190 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
22191 msgstr "全部填色除了子路径是反方向(填色规则:非零)"
22193 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
22194 msgid "No objects"
22195 msgstr "没有对象"
22197 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
22198 msgid "Multiple styles"
22199 msgstr "多个风格"
22201 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
22202 msgid "Paint is undefined"
22203 msgstr "绘制未定义"
22205 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
22206 msgid ""
22207 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
22208 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
22209 "create a new pattern from selection."
22210 msgstr ""
22211 "使用<b>节点工具</b>调整位置, 大小, 和图案在画布上的方向.使用<b>对象 &gt; 图"
22212 "案 &gt; 对象到图案</b>从选择对象创建一个新的图案."
22214 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
22215 #, fuzzy
22216 msgid "Swatch fill"
22217 msgstr "设置填充"
22219 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
22220 msgid "Transform by toolbar"
22221 msgstr "按照工具栏变换"
22223 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
22224 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
22225 msgstr "对象缩放<b>笔廓宽度</b>也会跟着<b>缩放</b>."
22227 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
22228 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
22229 msgstr "对象缩放<b>笔廓宽度</b>也会跟着<b>不会缩放</b>."
22231 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
22232 msgid ""
22233 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
22234 "scaled."
22235 msgstr "矩形缩放<b>圆角矩形的圆角</b>也会跟着<b>缩放</b>."
22237 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
22238 msgid ""
22239 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
22240 "are scaled."
22241 msgstr "矩形缩放<b>圆角矩形的圆角</b>也会跟着<b>不会缩放</b>."
22243 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
22244 msgid ""
22245 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
22246 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22247 msgstr "<b>渐变</b>随着对象(移动, 缩放, 旋转或错切)<b>变换</b>."
22249 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
22250 msgid ""
22251 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
22252 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
22253 msgstr "<b>渐变</b>不会随着对象(移动, 缩放, 旋转或错切)<b>变换</b>."
22255 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
22256 msgid ""
22257 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
22258 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22259 msgstr "<b>图案</b>随着对象(移动, 缩放, 旋转或错切)<b>变换</b>."
22261 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
22262 msgid ""
22263 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
22264 "scaled, rotated, or skewed)."
22265 msgstr "<b>图案</b>不会随着对象(移动, 缩放, 旋转或错切)<b>变换</b>."
22267 #. four spinbuttons
22268 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22269 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22270 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22271 #, fuzzy
22272 msgid "select toolbar|X position"
22273 msgstr "X 位置"
22275 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22276 #, fuzzy
22277 msgid "select toolbar|X"
22278 msgstr "X"
22280 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
22281 msgid "Horizontal coordinate of selection"
22282 msgstr "选区的水平坐标"
22284 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22285 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22286 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22287 #, fuzzy
22288 msgid "select toolbar|Y position"
22289 msgstr "Y 位置"
22291 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22292 #, fuzzy
22293 msgid "select toolbar|Y"
22294 msgstr "Y"
22296 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
22297 msgid "Vertical coordinate of selection"
22298 msgstr "选区的垂直坐标"
22300 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22301 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22302 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
22303 #, fuzzy
22304 msgid "select toolbar|Width"
22305 msgstr "宽度"
22307 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
22308 #, fuzzy
22309 msgid "select toolbar|W"
22310 msgstr "W"
22312 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
22313 msgid "Width of selection"
22314 msgstr "选区宽度"
22316 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
22317 msgid "Lock width and height"
22318 msgstr "锁定宽高"
22320 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
22321 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
22322 msgstr "锁定时, 按照相同比例改变宽度和高度"
22324 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22325 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22326 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
22327 #, fuzzy
22328 msgid "select toolbar|Height"
22329 msgstr "高度"
22331 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
22332 #, fuzzy
22333 msgid "select toolbar|H"
22334 msgstr "H"
22336 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
22337 msgid "Height of selection"
22338 msgstr "选区高度"
22340 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
22341 msgid "Affect:"
22342 msgstr "影响:"
22344 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
22345 msgid ""
22346 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
22347 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
22348 msgstr ""
22349 "控制是否与对象本身同步进行缩放笔廓宽度, 缩放矩形圆角, 改变渐变填充, 改变图案"
22350 "填充"
22352 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
22353 msgid "Scale rounded corners"
22354 msgstr "缩放圆角"
22356 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
22357 msgid "Move gradients"
22358 msgstr "移动渐变"
22360 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
22361 msgid "Move patterns"
22362 msgstr "移动图案"
22364 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
22365 msgid "System"
22366 msgstr "系统"
22368 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
22369 msgid "CMS"
22370 msgstr "CMS"
22372 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22373 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
22374 msgid "_R"
22375 msgstr "_R"
22377 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22378 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
22379 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
22380 msgid "_G"
22381 msgstr "_G"
22383 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22384 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
22385 msgid "_B"
22386 msgstr "_B"
22388 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22389 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22390 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
22391 msgid "_H"
22392 msgstr "_H"
22394 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22395 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22396 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
22397 msgid "_S"
22398 msgstr "_S"
22400 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22401 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
22402 msgid "_L"
22403 msgstr "_L"
22405 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22406 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22407 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
22408 msgid "_C"
22409 msgstr "_C"
22411 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22412 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22413 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
22414 msgid "_M"
22415 msgstr "_M"
22417 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22418 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22419 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
22420 msgid "_Y"
22421 msgstr "_Y"
22423 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22424 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
22425 msgid "_K"
22426 msgstr "_K"
22428 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
22429 msgid "Gray"
22430 msgstr "灰度"
22432 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
22433 msgid "Fix"
22434 msgstr "限定"
22436 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
22437 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
22438 msgstr ""
22440 #. Label
22441 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
22442 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
22443 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
22444 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
22445 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
22446 msgid "_A"
22447 msgstr "_A"
22449 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
22450 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
22451 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
22452 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
22453 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
22454 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
22455 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
22456 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
22457 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
22458 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
22459 msgid "Alpha (opacity)"
22460 msgstr "透明度(不透明度)"
22462 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
22463 #, fuzzy
22464 msgid "Color Managed"
22465 msgstr "色彩管理"
22467 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
22468 #, fuzzy
22469 msgid "Out of gamut!"
22470 msgstr "超出色彩范围时的警告色:"
22472 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
22473 #, fuzzy
22474 msgid "Too much ink!"
22475 msgstr "放大"
22477 #. Create RGBA entry and color preview
22478 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
22479 msgid "RGBA_:"
22480 msgstr "RGBA_:"
22482 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
22483 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
22484 msgstr "颜色的16进制 RGBA 值"
22486 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22487 msgid "RGB"
22488 msgstr "RGB"
22490 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22491 msgid "HSL"
22492 msgstr "HSL"
22494 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22495 msgid "CMYK"
22496 msgstr "CMYK"
22498 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
22499 msgid "Unnamed"
22500 msgstr "未命名"
22502 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
22503 msgid "Wheel"
22504 msgstr "色盘"
22506 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
22507 msgid "Attribute"
22508 msgstr "属性"
22510 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
22511 msgid "Type text in a text node"
22512 msgstr "在文字节点输入文字"
22514 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
22515 msgid "Set markers"
22516 msgstr "设置标记"
22518 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22519 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22520 #. Stroke width
22521 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
22522 msgid "StrokeWidth|Width:"
22523 msgstr "笔廓宽度"
22525 #. Join type
22526 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
22527 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
22528 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
22529 msgid "Join:"
22530 msgstr "交点:"
22532 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
22533 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22534 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22535 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
22536 msgid "Miter join"
22537 msgstr "斜接连接"
22539 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
22540 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22541 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22542 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
22543 msgid "Round join"
22544 msgstr "圆角连接"
22546 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
22547 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22548 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22549 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
22550 msgid "Bevel join"
22551 msgstr "斜角连接"
22553 #. Miterlimit
22554 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
22555 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
22556 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
22557 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
22558 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
22559 #. when they become too long.
22560 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
22561 msgid "Miter limit:"
22562 msgstr "斜面限制:"
22564 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
22565 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
22566 msgstr "斜面最大长度(以笔廓宽度为单位)"
22568 #. Cap type
22569 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
22570 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
22571 msgid "Cap:"
22572 msgstr "线端:"
22574 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
22575 #. of the line; the ends of the line are square
22576 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
22577 msgid "Butt cap"
22578 msgstr "平头端点"
22580 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
22581 #. line; the ends of the line are rounded
22582 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
22583 msgid "Round cap"
22584 msgstr "圆头端点"
22586 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
22587 #. line; the ends of the line are square
22588 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
22589 msgid "Square cap"
22590 msgstr "方头端点"
22592 #. Dash
22593 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
22594 msgid "Dashes:"
22595 msgstr "线型:"
22597 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
22598 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
22599 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
22600 msgid "Start Markers:"
22601 msgstr "起始标记:"
22603 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
22604 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
22605 msgstr "起点标记画在路径或形状中的第一个节点上"
22607 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
22608 msgid "Mid Markers:"
22609 msgstr "中间标记:"
22611 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
22612 msgid ""
22613 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
22614 "last nodes"
22615 msgstr "中间标记画在路径或形状中除去首位外所有的节点上"
22617 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
22618 msgid "End Markers:"
22619 msgstr "末尾标记:"
22621 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
22622 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
22623 msgstr "终点标记画在路径或形状中的最后一个节点上"
22625 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
22626 msgid "Set stroke style"
22627 msgstr "设置笔廓风格"
22629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:214
22630 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
22631 msgstr "色彩扭曲使用的颜色/不透明度"
22633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:216
22634 #, fuzzy
22635 msgid "Color/opacity used for color spraying"
22636 msgstr "色彩扭曲使用的颜色/不透明度"
22638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:220
22639 msgid "Style of new stars"
22640 msgstr "新星形的样式"
22642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:222
22643 msgid "Style of new rectangles"
22644 msgstr "新矩形的样式"
22646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:224
22647 msgid "Style of new 3D boxes"
22648 msgstr "新立方体的样式"
22650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:226
22651 msgid "Style of new ellipses"
22652 msgstr "新椭圆的样式"
22654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:228
22655 msgid "Style of new spirals"
22656 msgstr "新螺旋线的样式"
22658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:230
22659 msgid "Style of new paths created by Pencil"
22660 msgstr "铅笔创建的新路径的样式"
22662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:232
22663 msgid "Style of new paths created by Pen"
22664 msgstr "钢笔创建的新路径的样式"
22666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:234
22667 msgid "Style of new calligraphic strokes"
22668 msgstr "新书法轮廓的样式"
22670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:236 ../src/widgets/toolbox.cpp:238
22671 msgid "TBD"
22672 msgstr "待续(TBD)"
22674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:248
22675 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
22676 msgstr "油漆桶填充样式"
22678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:981
22679 #, fuzzy
22680 msgid "Default interface setup"
22681 msgstr "默认标题"
22683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:987
22684 msgid "Set the custom task"
22685 msgstr ""
22687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
22688 msgid "Wide"
22689 msgstr "宽"
22691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:993
22692 msgid "Setup for widescreen work"
22693 msgstr ""
22695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
22696 #, fuzzy
22697 msgid "Task"
22698 msgstr "遮罩(_K)"
22700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:997
22701 #, fuzzy
22702 msgid "Task:"
22703 msgstr "遮罩(_K)"
22705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1385
22706 msgid "Insert node"
22707 msgstr "插入节点"
22709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1386
22710 msgid "Insert new nodes into selected segments"
22711 msgstr "已选线段里插入新的节点"
22713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1389
22714 msgid "Insert"
22715 msgstr "插入"
22717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
22718 msgid "Delete selected nodes"
22719 msgstr "删除已选节点"
22721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
22722 #, fuzzy
22723 msgid "Join selected nodes"
22724 msgstr "连接已选的端点"
22726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1411
22727 msgid "Join"
22728 msgstr "连接"
22730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
22731 msgid "Break path at selected nodes"
22732 msgstr "在已选节点上断开路径"
22734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1429
22735 msgid "Join with segment"
22736 msgstr "用线段连接"
22738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1430
22739 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
22740 msgstr "添加已选终结点带新线段"
22742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1439
22743 msgid "Delete segment"
22744 msgstr "删除线段"
22746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1440
22747 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
22748 msgstr "移除两个不是端点的节点之间的线段"
22750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
22751 msgid "Node Cusp"
22752 msgstr "节点尖锐"
22754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1450
22755 msgid "Make selected nodes corner"
22756 msgstr "生成已选节点角"
22758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1459
22759 msgid "Node Smooth"
22760 msgstr "节点光滑"
22762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1460
22763 msgid "Make selected nodes smooth"
22764 msgstr "使已选节点平滑"
22766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1469
22767 msgid "Node Symmetric"
22768 msgstr "节点对称"
22770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1470
22771 msgid "Make selected nodes symmetric"
22772 msgstr "使已选节点对称"
22774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1479
22775 msgid "Node Auto"
22776 msgstr "节点自动"
22778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1480
22779 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
22780 msgstr "使已选节点自动平滑"
22782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
22783 msgid "Node Line"
22784 msgstr "节点 直线"
22786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
22787 msgid "Make selected segments lines"
22788 msgstr "使已选线段变成直线"
22790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1499
22791 msgid "Node Curve"
22792 msgstr "节点 曲线"
22794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1500
22795 msgid "Make selected segments curves"
22796 msgstr "制作已选线段变成曲线"
22798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
22799 #, fuzzy
22800 msgid "Show Transform Handles"
22801 msgstr "显示控制柄"
22803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
22804 #, fuzzy
22805 msgid "Show node transformation handles"
22806 msgstr "保存变换"
22808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1520
22809 msgid "Show Handles"
22810 msgstr "显示控制柄"
22812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1521
22813 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
22814 msgstr "显示已选节点的贝塞尔控制点"
22816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1531
22817 msgid "Show Outline"
22818 msgstr "显示轮廓"
22820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1532
22821 msgid "Show the outline of the path"
22822 msgstr "显示路径的轮廓"
22824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542
22825 msgid "Next path effect parameter"
22826 msgstr "下一个路径效果的参数"
22828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1543
22829 msgid "Show next path effect parameter for editing"
22830 msgstr "显示路径效果的下一个可编辑参数"
22832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
22833 #, fuzzy
22834 msgid "Edit clipping paths"
22835 msgstr "编辑剪裁路径"
22837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1554
22838 #, fuzzy
22839 msgid "Show editing controls for clipping paths of selected objects"
22840 msgstr "编辑对象的剪裁路径"
22842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
22843 #, fuzzy
22844 msgid "Edit masks"
22845 msgstr "编辑遮罩"
22847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1565
22848 #, fuzzy
22849 msgid "Show editing controls for masks of selected objects"
22850 msgstr "为选择对象的颜色增加一定的随机化"
22852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
22853 msgid "X coordinate:"
22854 msgstr "X 坐标:"
22856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
22857 msgid "X coordinate of selected node(s)"
22858 msgstr "所选节点的 X 坐标"
22860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
22861 msgid "Y coordinate:"
22862 msgstr "Y 坐标:"
22864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
22865 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
22866 msgstr "所选节点的 Y 坐标"
22868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2207
22869 msgid "Enable snapping"
22870 msgstr "打开捕捉"
22872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216
22873 msgid "Bounding box"
22874 msgstr "边界框"
22876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216
22877 msgid "Snap bounding box corners"
22878 msgstr "捕捉边界框的顶点"
22880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2225
22881 msgid "Bounding box edges"
22882 msgstr "边界框的边"
22884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2225
22885 msgid "Snap to edges of a bounding box"
22886 msgstr "捕捉到边界框的边"
22888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2234
22889 msgid "Bounding box corners"
22890 msgstr "边界框的顶点"
22892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2234
22893 msgid "Snap to bounding box corners"
22894 msgstr "捕捉到边界框的顶点"
22896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243
22897 msgid "BBox Edge Midpoints"
22898 msgstr "边界框边的中点"
22900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243
22901 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
22902 msgstr "捕捉到边界框的边的中点"
22904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2253
22905 msgid "BBox Centers"
22906 msgstr "边界框中心 "
22908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2253
22909 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
22910 msgstr "捕捉到边界框的中心"
22912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
22913 msgid "Snap nodes or handles"
22914 msgstr "捕捉节点或控制柄"
22916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2270
22917 msgid "Snap to paths"
22918 msgstr "捕捉到路径"
22920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
22921 msgid "Path intersections"
22922 msgstr "路径交点"
22924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
22925 msgid "Snap to path intersections"
22926 msgstr "捕捉到路径交点"
22928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288
22929 msgid "To nodes"
22930 msgstr "到节点"
22932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288
22933 msgid "Snap to cusp nodes"
22934 msgstr "捕捉到尖节点"
22936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
22937 msgid "Smooth nodes"
22938 msgstr "光滑节点"
22940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
22941 msgid "Snap to smooth nodes"
22942 msgstr "捕捉到光滑节点"
22944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2306
22945 msgid "Line Midpoints"
22946 msgstr "线的中点"
22948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2306
22949 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
22950 msgstr "将线段的中点捕捉到线段中点"
22952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
22953 msgid "Object Centers"
22954 msgstr "对象中心"
22956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
22957 msgid "Snap from and to centers of objects"
22958 msgstr "捕捉到对象的中心"
22960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
22961 msgid "Rotation Centers"
22962 msgstr "旋转中心"
22964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
22965 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
22966 msgstr "捕捉到对象的旋转中心"
22968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2333
22969 msgid "Page border"
22970 msgstr "页面边沿"
22972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2333
22973 msgid "Snap to the page border"
22974 msgstr "捕捉到页面边沿"
22976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
22977 msgid "Snap to grids"
22978 msgstr "捕捉到网格"
22980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2351
22981 msgid "Snap to guides"
22982 msgstr "捕捉到参考线"
22984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2555
22985 msgid "Star: Change number of corners"
22986 msgstr "星:改变角的数量"
22988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2602
22989 msgid "Star: Change spoke ratio"
22990 msgstr "星形:改变轮辐比例"
22992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
22993 msgid "Make polygon"
22994 msgstr "制作多边形"
22996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
22997 msgid "Make star"
22998 msgstr "创建星形"
23000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
23001 msgid "Star: Change rounding"
23002 msgstr "星:改变圆角"
23004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
23005 msgid "Star: Change randomization"
23006 msgstr "星:改变随机性"
23008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
23009 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
23010 msgstr "正规化多边形(有一个控制点)代替星形"
23012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
23013 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
23014 msgstr "星形代替普通多边形(有一个控制点)"
23016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
23017 msgid "triangle/tri-star"
23018 msgstr "三角/三角星"
23020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
23021 msgid "square/quad-star"
23022 msgstr "正方形/四角星"
23024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
23025 msgid "pentagon/five-pointed star"
23026 msgstr "五边形/五角星"
23028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
23029 msgid "hexagon/six-pointed star"
23030 msgstr "六边形/六角形"
23032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
23033 msgid "Corners"
23034 msgstr "角"
23036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
23037 msgid "Corners:"
23038 msgstr "角:"
23040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
23041 msgid "Number of corners of a polygon or star"
23042 msgstr "多边形或星形的角的数目"
23044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23045 msgid "thin-ray star"
23046 msgstr "带光芒的星形"
23048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23049 msgid "pentagram"
23050 msgstr "五角星"
23052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23053 msgid "hexagram"
23054 msgstr "六角形"
23056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23057 msgid "heptagram"
23058 msgstr "七角星"
23060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23061 msgid "octagram"
23062 msgstr "八角星"
23064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23065 msgid "regular polygon"
23066 msgstr "普通多边形"
23068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2961
23069 msgid "Spoke ratio"
23070 msgstr "轮辐比例:"
23072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2961
23073 msgid "Spoke ratio:"
23074 msgstr "辐条比例:"
23076 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
23077 #. Base radius is the same for the closest handle.
23078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
23079 msgid "Base radius to tip radius ratio"
23080 msgstr "基半径到顶半径比例"
23082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23083 msgid "stretched"
23084 msgstr "拉伸"
23086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23087 msgid "twisted"
23088 msgstr "扭曲"
23090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23091 msgid "slightly pinched"
23092 msgstr "轻压"
23094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23095 msgid "NOT rounded"
23096 msgstr "没有圆整"
23098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23099 msgid "slightly rounded"
23100 msgstr "略微圆整"
23102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23103 msgid "visibly rounded"
23104 msgstr "明显圆整"
23106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23107 msgid "well rounded"
23108 msgstr "适当圆整"
23110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23111 msgid "amply rounded"
23112 msgstr "充分圆整"
23114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982 ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
23115 msgid "blown up"
23116 msgstr "吹胀"
23118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
23119 msgid "Rounded"
23120 msgstr "倒圆"
23122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
23123 msgid "Rounded:"
23124 msgstr "圆角:"
23126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
23127 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
23128 msgstr "角的圆整程度(0 是尖的)"
23130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
23131 msgid "NOT randomized"
23132 msgstr "不随机"
23134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
23135 msgid "slightly irregular"
23136 msgstr "略微不规则"
23138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
23139 msgid "visibly randomized"
23140 msgstr "明显随机"
23142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
23143 msgid "strongly randomized"
23144 msgstr "很随机"
23146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
23147 msgid "Randomized"
23148 msgstr "随机化"
23150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
23151 msgid "Randomized:"
23152 msgstr "随机:"
23154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
23155 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
23156 msgstr "随机分散角的角度"
23158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3015 ../src/widgets/toolbox.cpp:3948
23159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4203 ../src/widgets/toolbox.cpp:8055
23160 msgid "Defaults"
23161 msgstr "默认"
23163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3016 ../src/widgets/toolbox.cpp:3949
23164 msgid ""
23165 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
23166 "change defaults)"
23167 msgstr "重置形状参数到默认(使用 Inkscape 偏好设置 > 工具 改变默认值)"
23169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
23170 msgid "Change rectangle"
23171 msgstr "更改矩形"
23173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
23174 msgid "W:"
23175 msgstr "宽:"
23177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
23178 msgid "Width of rectangle"
23179 msgstr "矩形宽度"
23181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
23182 msgid "H:"
23183 msgstr "高:"
23185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
23186 msgid "Height of rectangle"
23187 msgstr "矩形高度"
23189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3306 ../src/widgets/toolbox.cpp:3321
23190 msgid "not rounded"
23191 msgstr "没有圆整"
23193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
23194 msgid "Horizontal radius"
23195 msgstr "水平半径"
23197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
23198 msgid "Rx:"
23199 msgstr "Rx:"
23201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
23202 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
23203 msgstr "水平方向圆角半径"
23205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
23206 msgid "Vertical radius"
23207 msgstr "垂直半径"
23209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
23210 msgid "Ry:"
23211 msgstr "Ry:"
23213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
23214 msgid "Vertical radius of rounded corners"
23215 msgstr "垂直方向圆角半径"
23217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
23218 msgid "Not rounded"
23219 msgstr "没有圆整"
23221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
23222 msgid "Make corners sharp"
23223 msgstr "使角度锐利"
23225 #. TODO: use the correct axis here, too
23226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3539
23227 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
23228 msgstr "立方体:改变透视 (无限轴的角度)"
23230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
23231 msgid "Angle in X direction"
23232 msgstr "X向角度"
23234 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3608
23236 msgid "Angle of PLs in X direction"
23237 msgstr "X向透视线的角度"
23239 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
23241 msgid "State of VP in X direction"
23242 msgstr "X向消失点(VP)的状态"
23244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
23245 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23246 msgstr "X向消失点VP设置为'有限'或'无限'(相当于平行)"
23248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
23249 msgid "Angle in Y direction"
23250 msgstr "Y向角度"
23252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
23253 msgid "Angle Y:"
23254 msgstr "角度 Y:"
23256 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3648
23258 msgid "Angle of PLs in Y direction"
23259 msgstr "Y向透视线的角度"
23261 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3669
23263 msgid "State of VP in Y direction"
23264 msgstr "Y向消失点的状态"
23266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670
23267 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23268 msgstr "Y向消失点设置为'有限'或'无限'(相当于平行)"
23270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
23271 msgid "Angle in Z direction"
23272 msgstr "Z向角度"
23274 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687
23276 msgid "Angle of PLs in Z direction"
23277 msgstr "Z向透视线的角度"
23279 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
23281 msgid "State of VP in Z direction"
23282 msgstr "Z向消失点的状态"
23284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
23285 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23286 msgstr "Z向消失点VP设置为'有限'或'无限'(相当于平行)"
23288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
23289 msgid "Change spiral"
23290 msgstr "更改螺旋"
23292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
23293 msgid "just a curve"
23294 msgstr "仅曲线"
23296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
23297 msgid "one full revolution"
23298 msgstr "一整圈"
23300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
23301 msgid "Number of turns"
23302 msgstr "圈数"
23304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
23305 msgid "Turns:"
23306 msgstr "转数:"
23308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
23309 msgid "Number of revolutions"
23310 msgstr "转数"
23312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
23313 msgid "circle"
23314 msgstr "圆"
23316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
23317 msgid "edge is much denser"
23318 msgstr "边沿更密"
23320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
23321 msgid "edge is denser"
23322 msgstr "边沿变密"
23324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
23325 msgid "even"
23326 msgstr "偶数"
23328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
23329 msgid "center is denser"
23330 msgstr "中心密集"
23332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
23333 msgid "center is much denser"
23334 msgstr "中心更密"
23336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
23337 msgid "Divergence"
23338 msgstr "发散度"
23340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
23341 msgid "Divergence:"
23342 msgstr "发散度:"
23344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
23345 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
23346 msgstr "外部转数有多密/疏;  1=均匀"
23348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
23349 msgid "starts from center"
23350 msgstr "从中心开始"
23352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
23353 msgid "starts mid-way"
23354 msgstr "从中路开始"
23356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
23357 msgid "starts near edge"
23358 msgstr "从边附近开始"
23360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
23361 msgid "Inner radius"
23362 msgstr "内半径"
23364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
23365 msgid "Inner radius:"
23366 msgstr "内半径:"
23368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
23369 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
23370 msgstr "内部最小转数半径(相对于螺旋尺寸)"
23372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4008
23373 msgid "Bezier"
23374 msgstr "Bezier"
23376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
23377 msgid "Create regular Bezier path"
23378 msgstr "创建规则贝塞尔路径"
23380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4015
23381 msgid "Spiro"
23382 msgstr "螺线"
23384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
23385 msgid "Create Spiro path"
23386 msgstr "创建 Spiro 路径"
23388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4023
23389 msgid "Zigzag"
23390 msgstr "Z字形"
23392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4024
23393 msgid "Create a sequence of straight line segments"
23394 msgstr "创建一个直线段构成的折线"
23396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
23397 msgid "Paraxial"
23398 msgstr "傍轴"
23400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
23401 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
23402 msgstr "创建一个沿坐标轴线段构成的折线"
23404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4039
23405 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
23406 msgstr "该工具绘制新线条的模式"
23408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4068
23409 msgid "Triangle in"
23410 msgstr "三角(入)"
23412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4069
23413 msgid "Triangle out"
23414 msgstr "三角(出)"
23416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4071
23417 msgid "From clipboard"
23418 msgstr "从剪贴板"
23420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4096 ../src/widgets/toolbox.cpp:4097
23421 msgid "Shape:"
23422 msgstr "形状:"
23424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4096
23425 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
23426 msgstr "该工具绘制的新路径的形状"
23428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
23429 msgid "(many nodes, rough)"
23430 msgstr "(很多节点, 粗糙)"
23432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180 ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
23433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305 ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
23434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608 ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
23435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640 ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
23436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
23437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102 ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
23438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6125
23439 msgid "(default)"
23440 msgstr "(默认)"
23442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
23443 msgid "(few nodes, smooth)"
23444 msgstr "(很少节点,光滑)"
23446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
23447 msgid "Smoothing:"
23448 msgstr "光滑:"
23450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
23451 msgid "Smoothing: "
23452 msgstr "光滑:"
23454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184
23455 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
23456 msgstr "线的光滑(简化)程度"
23458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4204
23459 msgid ""
23460 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
23461 "change defaults)"
23462 msgstr "重置铅笔的参数到默认(使用 Inkscape 偏好设置 > 工具 改变默认值)"
23464 #. Width
23465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
23466 msgid "(pinch tweak)"
23467 msgstr "(挤压扭曲)"
23469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
23470 msgid "(broad tweak)"
23471 msgstr "(广泛扭曲)"
23473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
23474 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
23475 msgstr "扭曲区域宽度(相对于可见画布)"
23477 #. Force
23478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
23479 msgid "(minimum force)"
23480 msgstr "(最小作用力)"
23482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
23483 msgid "(maximum force)"
23484 msgstr "(最大作用力)"
23486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
23487 msgid "Force"
23488 msgstr "力"
23490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
23491 msgid "Force:"
23492 msgstr "强制:"
23494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
23495 msgid "The force of the tweak action"
23496 msgstr "扭曲力"
23498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
23499 msgid "Move mode"
23500 msgstr "移动模式"
23502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
23503 msgid "Move objects in any direction"
23504 msgstr "任意移动对象"
23506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333
23507 msgid "Move in/out mode"
23508 msgstr "移入/移出模式"
23510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
23511 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
23512 msgstr "将对象移向光标; Shift 背向光标"
23514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4340
23515 msgid "Move jitter mode"
23516 msgstr "抖动模式"
23518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
23519 msgid "Move objects in random directions"
23520 msgstr "随机移动对象"
23522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
23523 msgid "Scale mode"
23524 msgstr "缩放模式"
23526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
23527 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
23528 msgstr "说放对象, 用 Shift 放大"
23530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4354
23531 msgid "Rotate mode"
23532 msgstr "旋转模式"
23534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
23535 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
23536 msgstr "旋转对象, 用Shift时为逆时针方向"
23538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
23539 msgid "Duplicate/delete mode"
23540 msgstr "再制/删除模式"
23542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
23543 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
23544 msgstr "再制对象, Shift 删除"
23546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4368
23547 msgid "Push mode"
23548 msgstr "推压"
23550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
23551 msgid "Push parts of paths in any direction"
23552 msgstr "沿任意方向推压路径"
23554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4375
23555 msgid "Shrink/grow mode"
23556 msgstr "压缩/膨胀模式"
23558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
23559 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
23560 msgstr "收缩 (内偏移) 路径的一部分; 配合Shift膨胀(外偏移)"
23562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4382
23563 msgid "Attract/repel mode"
23564 msgstr "吸引/排斥模式"
23566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
23567 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
23568 msgstr "向光标的位置收缩路径; Shift 排斥"
23570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
23571 msgid "Roughen mode"
23572 msgstr "毛边模式"
23574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
23575 msgid "Roughen parts of paths"
23576 msgstr "使路径的一部分粗糙"
23578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4396
23579 msgid "Color paint mode"
23580 msgstr "上色模式"
23582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
23583 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
23584 msgstr "将该工具的色彩应用到已选对象上"
23586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
23587 msgid "Color jitter mode"
23588 msgstr "色彩抖动模式"
23590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
23591 msgid "Jitter the colors of selected objects"
23592 msgstr "为选择对象的颜色增加一定的随机化"
23594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4410
23595 msgid "Blur mode"
23596 msgstr "模糊模式"
23598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411
23599 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
23600 msgstr "使对象更模糊; 用Shift时减轻模糊"
23602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
23603 msgid "Channels:"
23604 msgstr "通道:"
23606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4450
23607 msgid "In color mode, act on objects' hue"
23608 msgstr "彩色模式下, 作用于对象的色调"
23610 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
23611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4454
23612 msgid "H"
23613 msgstr "H"
23615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4466
23616 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
23617 msgstr "彩色模式下, 作用于对象的饱和度"
23619 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
23620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4470
23621 msgid "S"
23622 msgstr "S"
23624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4482
23625 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
23626 msgstr "彩色模式下, 作用于对象的亮度"
23628 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
23629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4486
23630 msgid "L"
23631 msgstr "L"
23633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4498
23634 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
23635 msgstr "彩色模式下, 作用于对象的不透明度"
23637 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
23638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4502
23639 msgid "O"
23640 msgstr "O"
23642 #. Fidelity
23643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
23644 msgid "(rough, simplified)"
23645 msgstr "(粗略, 简化)"
23647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
23648 msgid "(fine, but many nodes)"
23649 msgstr "(精细, 节点多)"
23651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516
23652 msgid "Fidelity"
23653 msgstr "保真度"
23655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516
23656 msgid "Fidelity:"
23657 msgstr "保真度:"
23659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4517
23660 msgid ""
23661 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
23662 "generate a lot of new nodes"
23663 msgstr "低保真度简化路径; 高保真度保持路径特征但可能产生许多新节点"
23665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535 ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
23666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
23667 msgid "Pressure"
23668 msgstr "压力"
23670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
23671 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
23672 msgstr "使用输入设备的压力改变扭曲力度"
23674 #. Width
23675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
23676 #, fuzzy
23677 msgid "(narrow spray)"
23678 msgstr "更窄"
23680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
23681 #, fuzzy
23682 msgid "(broad spray)"
23683 msgstr "(宽笔廓)"
23685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
23686 #, fuzzy
23687 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
23688 msgstr "扭曲区域宽度(相对于可见画布)"
23690 #. Mean
23691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
23692 #, fuzzy
23693 msgid "(minimum mean)"
23694 msgstr "(最小作用力)"
23696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
23697 #, fuzzy
23698 msgid "(maximum mean)"
23699 msgstr "(最大惯量)"
23701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
23702 #, fuzzy
23703 msgid "Focus"
23704 msgstr "锐化"
23706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
23707 #, fuzzy
23708 msgid "Focus:"
23709 msgstr "强制:"
23711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
23712 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
23713 msgstr ""
23715 #. Standard_deviation
23716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640
23717 #, fuzzy
23718 msgid "(minimum scatter)"
23719 msgstr "(最小作用力)"
23721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640
23722 #, fuzzy
23723 msgid "(maximum scatter)"
23724 msgstr "(最大抖动)"
23726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
23727 #, fuzzy
23728 msgid "Scatter:"
23729 msgstr "散布"
23731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
23732 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
23733 msgstr ""
23735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
23736 #, fuzzy
23737 msgid "Spray copies of the initial selection"
23738 msgstr "对选择应用所选效果"
23740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4669
23741 #, fuzzy
23742 msgid "Spray clones of the initial selection"
23743 msgstr "创建并平铺选择区的克隆"
23745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
23746 #, fuzzy
23747 msgid "Spray single path"
23748 msgstr "擦除现有路径"
23750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
23751 msgid "Spray objects in a single path"
23752 msgstr ""
23754 #. Population
23755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
23756 msgid "(low population)"
23757 msgstr ""
23759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
23760 #, fuzzy
23761 msgid "(high population)"
23762 msgstr "(略微偏离)"
23764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
23765 #, fuzzy
23766 msgid "Amount:"
23767 msgstr "数量"
23769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4704
23770 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
23771 msgstr ""
23773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4720
23774 #, fuzzy
23775 msgid ""
23776 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
23777 msgstr "使用输入设备的压力改变笔的宽度"
23779 #. Rotation
23780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
23781 msgid "(low rotation variation)"
23782 msgstr ""
23784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
23785 #, fuzzy
23786 msgid "(high rotation variation)"
23787 msgstr "(略微偏离)"
23789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
23790 #, fuzzy
23791 msgid "Rotation"
23792 msgstr "旋转(_R)"
23794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
23795 #, fuzzy
23796 msgid "Rotation:"
23797 msgstr "旋转(_R)"
23799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
23800 #, no-c-format
23801 msgid ""
23802 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
23803 "than the original object."
23804 msgstr ""
23806 #. Scale
23807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
23808 #, fuzzy
23809 msgid "(low scale variation)"
23810 msgstr "笔迹长度偏差"
23812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
23813 #, fuzzy
23814 msgid "(high scale variation)"
23815 msgstr "(略微偏离)"
23817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4752
23818 #, no-c-format
23819 msgid ""
23820 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
23821 "the original object."
23822 msgstr ""
23824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4926
23825 msgid "No preset"
23826 msgstr "无预置"
23828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4944
23829 msgid "Save..."
23830 msgstr "保存..."
23832 #. Width
23833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102 ../src/widgets/toolbox.cpp:6125
23834 msgid "(hairline)"
23835 msgstr "(毛细)"
23837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102 ../src/widgets/toolbox.cpp:6125
23838 msgid "(broad stroke)"
23839 msgstr "(宽笔廓)"
23841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105 ../src/widgets/toolbox.cpp:6128
23842 msgid "Pen Width"
23843 msgstr "笔宽"
23845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
23846 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
23847 msgstr "笔刷宽度(相对于可见画布面积)"
23849 #. Thinning
23850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
23851 msgid "(speed blows up stroke)"
23852 msgstr ""
23854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
23855 msgid "(slight widening)"
23856 msgstr "(略微变宽)"
23858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
23859 msgid "(constant width)"
23860 msgstr "(等宽度)"
23862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
23863 msgid "(slight thinning, default)"
23864 msgstr "(略微变窄, 默认)"
23866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
23867 msgid "(speed deflates stroke)"
23868 msgstr ""
23870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
23871 msgid "Stroke Thinning"
23872 msgstr "笔廓变细"
23874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
23875 msgid "Thinning:"
23876 msgstr "细:"
23878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
23879 msgid ""
23880 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
23881 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
23882 msgstr "笔廓变细速度(> 0 笔廓细的快, < 0 笔廓变宽, 0 宽度与速度无关)"
23884 #. Angle
23885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
23886 msgid "(left edge up)"
23887 msgstr "(左边提升)"
23889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
23890 msgid "(horizontal)"
23891 msgstr "(水平)"
23893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
23894 msgid "(right edge up)"
23895 msgstr "(右边提升)"
23897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
23898 msgid "Pen Angle"
23899 msgstr "笔的角度"
23901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
23902 msgid "Angle:"
23903 msgstr "角度:"
23905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
23906 msgid ""
23907 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
23908 "fixation = 0)"
23909 msgstr "笔尖角度(单位:度数; 0=水平; 固定=0时没有效果)"
23911 #. Fixation
23912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
23913 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
23914 msgstr "(垂直于笔廓, \"笔刷\")"
23916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
23917 msgid "(almost fixed, default)"
23918 msgstr ""
23920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
23921 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
23922 msgstr ""
23924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156
23925 msgid "Fixation"
23926 msgstr "固定"
23928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156
23929 msgid "Fixation:"
23930 msgstr "固定:"
23932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
23933 msgid ""
23934 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
23935 "fixed angle)"
23936 msgstr "角度行为(0=笔尖总是垂直于笔廓方向, 1=固定角度)"
23938 #. Cap Rounding
23939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
23940 msgid "(blunt caps, default)"
23941 msgstr "(平头封口, 默认)"
23943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
23944 msgid "(slightly bulging)"
23945 msgstr "(略微膨胀)"
23947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
23948 msgid "(approximately round)"
23949 msgstr "(近似圆形)"
23951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
23952 msgid "(long protruding caps)"
23953 msgstr "(长的突出封口)"
23955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
23956 msgid "Cap rounding"
23957 msgstr "封口圆角"
23959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
23960 msgid "Caps:"
23961 msgstr "端点:"
23963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
23964 msgid ""
23965 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
23966 "round caps)"
23967 msgstr "增大此值使端点凸凹程度增加(0=没有封口, 1 =圆角封口)"
23969 #. Tremor
23970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
23971 msgid "(smooth line)"
23972 msgstr "(平滑线)"
23974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
23975 msgid "(slight tremor)"
23976 msgstr "(轻微抖动)"
23978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
23979 msgid "(noticeable tremor)"
23980 msgstr "(明显抖动)"
23982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
23983 msgid "(maximum tremor)"
23984 msgstr "(最大抖动)"
23986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5189
23987 msgid "Stroke Tremor"
23988 msgstr "笔廓抖动"
23990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5189
23991 msgid "Tremor:"
23992 msgstr "抖动:"
23994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
23995 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
23996 msgstr "增大此值使笔廓更加凸凹并且抖动"
23998 #. Wiggle
23999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
24000 msgid "(no wiggle)"
24001 msgstr "(无摆动)"
24003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
24004 msgid "(slight deviation)"
24005 msgstr "(略微偏离)"
24007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
24008 msgid "(wild waves and curls)"
24009 msgstr "(剧烈的波浪和卷曲)"
24011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
24012 msgid "Pen Wiggle"
24013 msgstr "笔摆动"
24015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
24016 msgid "Wiggle:"
24017 msgstr "摆动:"
24019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
24020 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
24021 msgstr "增大此值使笔摆动并且停顿"
24023 #. Mass
24024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
24025 msgid "(no inertia)"
24026 msgstr "(无惯量)"
24028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
24029 msgid "(slight smoothing, default)"
24030 msgstr "(略微光滑, 默认)"
24032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
24033 msgid "(noticeable lagging)"
24034 msgstr "(明显滞后)"
24036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
24037 msgid "(maximum inertia)"
24038 msgstr "(最大惯量)"
24040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
24041 msgid "Pen Mass"
24042 msgstr "笔的惯性"
24044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
24045 msgid "Mass:"
24046 msgstr "质量:"
24048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5225
24049 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
24050 msgstr "增大此值使笔拖到后面, 好像由于惯性变慢"
24052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5240
24053 msgid "Trace Background"
24054 msgstr "跟踪背景"
24056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5241
24057 msgid ""
24058 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
24059 "minimum width, black - maximum width)"
24060 msgstr "使用Pen的宽度跟踪背景的亮度(白色-最细, 黑色-最粗)"
24062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5254
24063 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
24064 msgstr "使用输入设备的压力改变笔的宽度"
24066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5266
24067 msgid "Tilt"
24068 msgstr "倾斜"
24070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5267
24071 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
24072 msgstr "输入设备的倾斜度改变笔尖的角度"
24074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
24075 msgid "Choose a preset"
24076 msgstr "选择一个预先设定"
24078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5371
24079 msgid "Arc: Change start/end"
24080 msgstr "弧:改变开始/结束"
24082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5435
24083 msgid "Arc: Change open/closed"
24084 msgstr "弧:改变打开/关闭"
24086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5561
24087 msgid "Start:"
24088 msgstr "起始:"
24090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5562
24091 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
24092 msgstr "水平方向到弧起点的角度(单位:度数)"
24094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
24095 msgid "End:"
24096 msgstr "终止:"
24098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
24099 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
24100 msgstr "水平方向到弧终点的角度(单位:度数)"
24102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5591
24103 msgid "Closed arc"
24104 msgstr "封闭圆弧"
24106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5592
24107 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
24108 msgstr "切换为分割 (用两个半径线闭合的形状)"
24110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5598
24111 msgid "Open Arc"
24112 msgstr "开口圆弧"
24114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5599
24115 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
24116 msgstr "变为弧线(非封闭形状)"
24118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5622
24119 msgid "Make whole"
24120 msgstr "完整"
24122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5623
24123 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
24124 msgstr "把形状做成整个椭圆, 不是弧或线段"
24126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5701
24127 msgid "Pick opacity"
24128 msgstr "拾取不透明度"
24130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5702
24131 msgid ""
24132 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
24133 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
24134 msgstr "拾取光标下色彩和透明通道; 否则, 仅通过透明通道拾取可见颜色"
24136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5705
24137 msgid "Pick"
24138 msgstr "拾取"
24140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5714
24141 msgid "Assign opacity"
24142 msgstr "指定不透明度"
24144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5715
24145 msgid ""
24146 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
24147 msgstr "如果透明通道已拾取, 把它传给选区作为填色或笔廓的透明度"
24149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5718
24150 msgid "Assign"
24151 msgstr "指定"
24153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5903
24154 msgid "Closed"
24155 msgstr "已关闭"
24157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5905
24158 msgid "Open start"
24159 msgstr "打开起点"
24161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5907
24162 msgid "Open end"
24163 msgstr "打开终点"
24165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5909
24166 msgid "Open both"
24167 msgstr "全部打开"
24169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5968
24170 msgid "All inactive"
24171 msgstr "全部失活"
24173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5969
24174 msgid "No geometric tool is active"
24175 msgstr "几何工具均为激活"
24177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6002
24178 msgid "Show limiting bounding box"
24179 msgstr "显示约束边界框"
24181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6003
24182 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
24183 msgstr "显示范围框 (用来剪切无限长直线)"
24185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6014
24186 msgid "Get limiting bounding box from selection"
24187 msgstr "从选区中建立约束边界框"
24189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6015
24190 msgid ""
24191 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
24192 "of current selection"
24193 msgstr "将约束边界框(用来裁剪直线)的设置为当前选择对象的边界框"
24195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6027
24196 msgid "Choose a line segment type"
24197 msgstr "选择线段类型"
24199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043
24200 msgid "Display measuring info"
24201 msgstr "显示测量信息"
24203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6044
24204 msgid "Display measuring info for selected items"
24205 msgstr "显示选中对象的测量信息"
24207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6064
24208 msgid "Open LPE dialog"
24209 msgstr "打开LPE对话框"
24211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6065
24212 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
24213 msgstr "打开LPE对话框(实时路径效果, 通过数字修改参数)"
24215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6129
24216 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
24217 msgstr "橡皮擦宽度 (相对于可见画布)"
24219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6147
24220 msgid "Delete objects touched by the eraser"
24221 msgstr "删除橡皮擦接触的对象"
24223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
24224 msgid "Cut"
24225 msgstr "剪切"
24227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6154
24228 msgid "Cut out from objects"
24229 msgstr "从对象中剪去"
24231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6399
24232 msgid "Text: Change font family"
24233 msgstr "文本:改变字体名称"
24235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6446
24236 msgid "Text: Change font size"
24237 msgstr "文本:改变字体尺寸"
24239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6592
24240 msgid "Text: Change font style"
24241 msgstr "文本:改变字体风格"
24243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737
24244 msgid "Text: Change alignment"
24245 msgstr "文本:改变对齐方式"
24247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6766
24248 #, fuzzy
24249 msgid "Text: Change line-height"
24250 msgstr "文本:改变对齐方式"
24252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6805
24253 #, fuzzy
24254 msgid "Text: Change word-spacing"
24255 msgstr "文本:改变方向"
24257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6844
24258 #, fuzzy
24259 msgid "Text: Change letter-spacing"
24260 msgstr "扩展字间距"
24262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6902
24263 msgid "Text: Change orientation"
24264 msgstr "文本:改变方向"
24266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
24267 #, fuzzy
24268 msgid "Font Family"
24269 msgstr "字体名称"
24271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
24272 #, fuzzy
24273 msgid "Select Font Family"
24274 msgstr "设置字体族"
24276 #. Set width
24277 #. Cell layout
24278 #. Enable entry completion
24279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
24280 msgid "Font not found on system"
24281 msgstr ""
24283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7204
24284 #, fuzzy
24285 msgid "Font Size"
24286 msgstr "字体大小"
24288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205
24289 #, fuzzy
24290 msgid "Select Font Size"
24291 msgstr "选择"
24293 #. Name
24294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
24295 #, fuzzy
24296 msgid "Toggle Bold"
24297 msgstr "切换(_T)"
24299 #. Label
24300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
24301 msgid "Toggle On/Off Bold Style"
24302 msgstr ""
24304 #. Name
24305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7230
24306 msgid "Toggle Italic/Oblique"
24307 msgstr ""
24309 #. Label
24310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7231
24311 msgid "Toggle On/Off Italic/Oblique Style"
24312 msgstr ""
24314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7248 ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
24315 msgid "Align left"
24316 msgstr "左对齐"
24318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7255 ../src/widgets/toolbox.cpp:7256
24319 #, fuzzy
24320 msgid "Align center"
24321 msgstr "左对齐"
24323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7262 ../src/widgets/toolbox.cpp:7263
24324 msgid "Align right"
24325 msgstr "右对齐"
24327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7269
24328 msgid "Justify"
24329 msgstr "左右对齐"
24331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7270
24332 #, fuzzy
24333 msgid "Justify - Only flowed text"
24334 msgstr "接触文字浮动"
24336 #. Name
24337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7275
24338 #, fuzzy
24339 msgid "Alignment"
24340 msgstr "左对齐"
24342 #. Label
24343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7276
24344 #, fuzzy
24345 msgid "Text Alignment"
24346 msgstr "文本:改变对齐方式"
24348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7303
24349 #, fuzzy
24350 msgid "Horizontal"
24351 msgstr "水平(_H)"
24353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7304
24354 #, fuzzy
24355 msgid "Horizontal Text"
24356 msgstr "水平文字"
24358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7310
24359 #, fuzzy
24360 msgid "Vertical"
24361 msgstr "垂直(_V)"
24363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7311
24364 #, fuzzy
24365 msgid "Vertical Text"
24366 msgstr "垂直文字"
24368 #. Label
24369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7317
24370 #, fuzzy
24371 msgid "Text Orientation"
24372 msgstr "方向"
24374 #. Drop down menu
24375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7340
24376 #, fuzzy
24377 msgid "Smaller spacing"
24378 msgstr "设置间距:"
24380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7340
24381 #, fuzzy
24382 msgid "Larger spacing"
24383 msgstr "行间距:"
24385 #. name
24386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7345
24387 #, fuzzy
24388 msgid "Line Height"
24389 msgstr "高度"
24391 #. label
24392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7346
24393 #, fuzzy
24394 msgid "Line:"
24395 msgstr "线"
24397 #. short label
24398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7347
24399 #, fuzzy
24400 msgid "Spacing between lines."
24401 msgstr "行间距"
24403 #. Drop down menu
24404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7370 ../src/widgets/toolbox.cpp:7400
24405 #, fuzzy
24406 msgid "Negative spacing"
24407 msgstr "设置间距:"
24409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7370 ../src/widgets/toolbox.cpp:7400
24410 #, fuzzy
24411 msgid "Positive spacing"
24412 msgstr "行间距:"
24414 #. name
24415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7375
24416 #, fuzzy
24417 msgid "Word spacing"
24418 msgstr "设置间距:"
24420 #. label
24421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7376
24422 #, fuzzy
24423 msgid "Word:"
24424 msgstr "模式"
24426 #. short label
24427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7377
24428 #, fuzzy
24429 msgid "Spacing between words."
24430 msgstr "字母之间的空隙"
24432 #. name
24433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7405
24434 #, fuzzy
24435 msgid "Letter spacing"
24436 msgstr "设置间距:"
24438 #. label
24439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7406
24440 #, fuzzy
24441 msgid "Letter:"
24442 msgstr "左:"
24444 #. short label
24445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7407
24446 #, fuzzy
24447 msgid "Spacing between letters."
24448 msgstr "字母之间的空隙"
24450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7521
24451 msgid "Set connector type: orthogonal"
24452 msgstr ""
24454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7521
24455 msgid "Set connector type: polyline"
24456 msgstr ""
24458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7569
24459 #, fuzzy
24460 msgid "Change connector curvature"
24461 msgstr "改变连接器间距"
24463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7617
24464 msgid "Change connector spacing"
24465 msgstr "改变连接器间距"
24467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7735
24468 #, fuzzy
24469 msgid "EditMode"
24470 msgstr "边沿模式:"
24472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7736
24473 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
24474 msgstr ""
24476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7750
24477 msgid "Avoid"
24478 msgstr "避免"
24480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7760
24481 msgid "Ignore"
24482 msgstr "忽略"
24484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7771
24485 msgid "Orthogonal"
24486 msgstr ""
24488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7772
24489 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
24490 msgstr ""
24492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7786
24493 #, fuzzy
24494 msgid "Connector Curvature"
24495 msgstr "连接器偏好设置"
24497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7786
24498 #, fuzzy
24499 msgid "Curvature:"
24500 msgstr "最小曲率"
24502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7787
24503 msgid "The amount of connectors curvature"
24504 msgstr ""
24506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
24507 msgid "Connector Spacing"
24508 msgstr "连接器间距"
24510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
24511 msgid "Spacing:"
24512 msgstr "空隙:"
24514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7798
24515 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
24516 msgstr "自动布线连接器周围的空隙"
24518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7809
24519 msgid "Graph"
24520 msgstr "图"
24522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7819
24523 msgid "Connector Length"
24524 msgstr "连接器长度"
24526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7819
24527 msgid "Length:"
24528 msgstr "长度:"
24530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7820
24531 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
24532 msgstr "应用布局后调整连接器的长度"
24534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7832
24535 msgid "Downwards"
24536 msgstr "向下"
24538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7833
24539 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
24540 msgstr "使带有末尾标记(箭头)的连接器指向下方"
24542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7849
24543 msgid "Do not allow overlapping shapes"
24544 msgstr "不允许重叠形状"
24546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7864
24547 #, fuzzy
24548 msgid "New connection point"
24549 msgstr "改变连接器间距"
24551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7865
24552 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
24553 msgstr ""
24555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7876
24556 #, fuzzy
24557 msgid "Remove connection point"
24558 msgstr "重置连接器"
24560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7877
24561 msgid "Remove the currently selected connection point"
24562 msgstr ""
24564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7977
24565 msgid "Fill by"
24566 msgstr "填色使用"
24568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7978
24569 msgid "Fill by:"
24570 msgstr "填色"
24572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7990
24573 msgid "Fill Threshold"
24574 msgstr "填充阈值"
24576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7991
24577 msgid ""
24578 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
24579 "pixels to be counted in the fill"
24580 msgstr "点击的像素与将要填充的临近像素的最大差异"
24582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8017
24583 msgid "Grow/shrink by"
24584 msgstr "扩展/收缩"
24586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8017
24587 msgid "Grow/shrink by:"
24588 msgstr "扩展/收缩:"
24590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8018
24591 msgid ""
24592 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
24593 msgstr "创建的填充路径的扩展(正值)或收缩(负值)量"
24595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8043
24596 msgid "Close gaps"
24597 msgstr "关闭缺口"
24599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8044
24600 msgid "Close gaps:"
24601 msgstr "关闭缺口:"
24603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8056
24604 msgid ""
24605 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
24606 "to change defaults)"
24607 msgstr "重置油漆桶参数到默认(使用 Inkscape 偏好设置 > 工具 改变默认值)"
24610 #. Local Variables:
24611 #. mode:c++
24612 #. c-file-style:"stroustrup"
24613 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
24614 #. indent-tabs-mode:nil
24615 #. fill-column:99
24616 #. End:
24618 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
24619 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
24620 #, fuzzy
24621 msgid "Barcode - Datamatrix"
24622 msgstr "条码数据"
24624 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
24625 #, fuzzy
24626 msgid "Cols"
24627 msgstr "颜色"
24629 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
24630 #, fuzzy
24631 msgid "Rows"
24632 msgstr "行:"
24634 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
24635 #, fuzzy
24636 msgid "Square Size / px"
24637 msgstr "方头端点"
24639 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
24640 msgid "Hide lines behind the sphere"
24641 msgstr ""
24643 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
24644 msgid "Lines of latitude"
24645 msgstr ""
24647 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
24648 msgid "Lines of longitude"
24649 msgstr ""
24651 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
24652 #, fuzzy
24653 msgid "Radius [px]"
24654 msgstr "半径 /px"
24656 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
24657 #, fuzzy
24658 msgid "Rotation [deg]"
24659 msgstr "旋转(度)"
24661 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
24662 msgid "Tilt [deg]"
24663 msgstr ""
24665 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
24666 msgid "Wireframe Sphere"
24667 msgstr ""
24669 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
24670 #~ msgstr "注意: 文件后缀名会自动添加."
24672 #~ msgid "_Input Devices (new)..."
24673 #~ msgstr "输入设备 (新建)(_I)..."
24675 #~ msgid "Select font family (Alt+X to access)"
24676 #~ msgstr "选择字体族 (通过 Alt+X)"
24678 #~ msgid ""
24679 #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
24680 #~ "the default font instead."
24681 #~ msgstr "您的系统还没有安装当前字体. Inkscape 使用默认的字体代替."
24683 #~ msgid "Bold"
24684 #~ msgstr "粗体"
24686 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
24687 #~ msgstr "不能从子管道 (%s) 读入"
24689 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
24690 #~ msgstr "不能切换到目录 '%s' (%s)"
24692 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
24693 #~ msgstr "无法执行子进程 (%s)"
24695 #~ msgid "Invalid program name: %s"
24696 #~ msgstr "无效的程序名: %s"
24698 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
24699 #~ msgstr "变量中第%d个字串无效: %s"
24701 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
24702 #~ msgstr "环境中无效的字串: %s"
24704 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
24705 #~ msgstr "无法创建与子进程 (%s) 通讯的管道"
24707 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
24708 #~ msgstr "无效工作目录: %s "
24710 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
24711 #~ msgstr "无法执行帮助程序 (%s)"
24713 #~ msgid "_Write session file:"
24714 #~ msgstr "写会话文件(_W):"
24716 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
24717 #~ msgstr "共享的SVG白板工具."
24719 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
24720 #~ msgstr "基于Pedro XMPP客户端"
24722 #~ msgid "Select a location and filename"
24723 #~ msgstr "选择路径和文件名"
24725 #~ msgid "Set filename"
24726 #~ msgstr "设置文件名"
24728 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
24729 #~ msgstr "<b>%1</b> 邀请你开始一个白板会话."
24731 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
24732 #~ msgstr "是否接受 <b>%1</b> 的白板会话邀请?"
24734 #~ msgid "Accept invitation"
24735 #~ msgstr "接受邀请."
24737 #~ msgid "Decline invitation"
24738 #~ msgstr "拒绝邀请"
24740 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
24741 #~ msgstr "Ink 板会话(%1 到 %2)"
24743 #, fuzzy
24744 #~ msgid "Length left"
24745 #~ msgstr "向左紧凑"
24747 #, fuzzy
24748 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
24749 #~ msgstr "拾取颜色的亮度"
24751 #, fuzzy
24752 #~ msgid "Length right"
24753 #~ msgstr "长度单位:"
24755 #, fuzzy
24756 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
24757 #~ msgstr "拾取颜色的亮度"
24759 #, fuzzy
24760 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
24761 #~ msgstr "编辑渐变终止点"
24763 #, fuzzy
24764 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
24765 #~ msgstr "拾取颜色的亮度"
24767 #, fuzzy
24768 #~ msgid "Intersect"
24769 #~ msgstr "交集"
24771 #~ msgid "Subtract A-B"
24772 #~ msgstr "减 A-B"
24774 #, fuzzy
24775 #~ msgid "Identity A"
24776 #~ msgstr "检验人"
24778 #~ msgid "Subtract B-A"
24779 #~ msgstr "减 B-A"
24781 #, fuzzy
24782 #~ msgid "Identity B"
24783 #~ msgstr "检验人"
24785 #, fuzzy
24786 #~ msgid "2nd path"
24787 #~ msgstr "弯曲路径"
24789 #, fuzzy
24790 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
24791 #~ msgstr "沿该路径弯曲原始路径"
24793 #, fuzzy
24794 #~ msgid "Boolop type"
24795 #~ msgstr "所有类型"
24797 #, fuzzy
24798 #~ msgid "Starting"
24799 #~ msgstr "起始"
24801 #~ msgid "Angle of the first copy"
24802 #~ msgstr "第一个拷贝的角度"
24804 #, fuzzy
24805 #~ msgid "Rotation angle"
24806 #~ msgstr "旋转 _中心"
24808 #~ msgid "Angle between two successive copies"
24809 #~ msgstr "后续两个拷贝间的角度"
24811 #~ msgid "Number of copies"
24812 #~ msgstr "副本数目"
24814 #, fuzzy
24815 #~ msgid "Number of copies of the original path"
24816 #~ msgstr "多边形或星形的角的数目"
24818 #, fuzzy
24819 #~ msgid "Origin"
24820 #~ msgstr "原点 X"
24822 #, fuzzy
24823 #~ msgid "Origin of the rotation"
24824 #~ msgstr "方向"
24826 #~ msgid "Adjust the starting angle"
24827 #~ msgstr "调整起始角度"
24829 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
24830 #~ msgstr "调整旋转角度"
24832 #, fuzzy
24833 #~ msgid "Elliptic Pen"
24834 #~ msgstr "椭圆"
24836 #~ msgid "Sharp"
24837 #~ msgstr "锐利"
24839 #~ msgid "Method"
24840 #~ msgstr "方法"
24842 #, fuzzy
24843 #~ msgid "Choose pen type"
24844 #~ msgstr "改变线段类型"
24846 #, fuzzy
24847 #~ msgid "Pen width"
24848 #~ msgstr "笔宽"
24850 #~ msgid "Maximal stroke width"
24851 #~ msgstr "最大笔廓宽度"
24853 #, fuzzy
24854 #~ msgid "Pen roundness"
24855 #~ msgstr "没有圆整"
24857 #, fuzzy
24858 #~ msgid "Choose start capping type"
24859 #~ msgstr "改变线段类型"
24861 #, fuzzy
24862 #~ msgid "Choose end capping type"
24863 #~ msgstr "改变线段类型"
24865 #, fuzzy
24866 #~ msgid "Grow for"
24867 #~ msgstr "扩张模式"
24869 #, fuzzy
24870 #~ msgid "Round ends"
24871 #~ msgstr "倒圆"
24873 #, fuzzy
24874 #~ msgid "Strokes end with a round end"
24875 #~ msgstr "具有卷边的压制钢"
24877 #, fuzzy
24878 #~ msgid "Capping"
24879 #~ msgstr "层叠"
24881 #, fuzzy
24882 #~ msgid "left capping"
24883 #~ msgstr "_打开捕捉"
24885 #, fuzzy
24886 #~ msgid "Control handle 0"
24887 #~ msgstr "移动节点把手"
24889 #, fuzzy
24890 #~ msgid "Control handle 1"
24891 #~ msgstr "移动节点把手"
24893 #, fuzzy
24894 #~ msgid "Control handle 2"
24895 #~ msgstr "移动节点把手"
24897 #, fuzzy
24898 #~ msgid "Control handle 3"
24899 #~ msgstr "移动节点把手"
24901 #, fuzzy
24902 #~ msgid "Control handle 4"
24903 #~ msgstr "移动节点把手"
24905 #, fuzzy
24906 #~ msgid "Control handle 5"
24907 #~ msgstr "移动节点把手"
24909 #, fuzzy
24910 #~ msgid "Control handle 6"
24911 #~ msgstr "移动节点把手"
24913 #, fuzzy
24914 #~ msgid "Control handle 7"
24915 #~ msgstr "移动节点把手"
24917 #, fuzzy
24918 #~ msgid "Control handle 8"
24919 #~ msgstr "移动节点把手"
24921 #, fuzzy
24922 #~ msgid "Control handle 9"
24923 #~ msgstr "移动节点把手"
24925 #, fuzzy
24926 #~ msgid "Control handle 10"
24927 #~ msgstr "移动节点把手"
24929 #, fuzzy
24930 #~ msgid "Control handle 11"
24931 #~ msgstr "移动节点把手"
24933 #, fuzzy
24934 #~ msgid "Control handle 12"
24935 #~ msgstr "移动节点把手"
24937 #, fuzzy
24938 #~ msgid "Control handle 13"
24939 #~ msgstr "移动节点把手"
24941 #, fuzzy
24942 #~ msgid "Control handle 14"
24943 #~ msgstr "移动节点把手"
24945 #, fuzzy
24946 #~ msgid "Control handle 15"
24947 #~ msgstr "移动节点把手"
24949 #, fuzzy
24950 #~ msgid "End type"
24951 #~ msgstr "  类型:"
24953 #, fuzzy
24954 #~ msgid "Adjust the offset"
24955 #~ msgstr "调节<b>偏移距离</b>"
24957 #, fuzzy
24958 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24959 #~ msgstr "拾取颜色的亮度"
24961 #, fuzzy
24962 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24963 #~ msgstr "拾取颜色的亮度"
24965 #, fuzzy
24966 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24967 #~ msgstr "编辑渐变终止点"
24969 #, fuzzy
24970 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24971 #~ msgstr "编辑渐变终止点"
24973 #~ msgid "Display unit"
24974 #~ msgstr "显示单位"
24976 #, fuzzy
24977 #~ msgid "Print unit after path length"
24978 #~ msgstr "以长度为基准"
24980 #, fuzzy
24981 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24982 #~ msgstr "编辑渐变终止点"
24984 #, fuzzy
24985 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
24986 #~ msgstr "编辑渐变终止点"
24988 #~ msgid "Scale x"
24989 #~ msgstr "缩放 x"
24991 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24992 #~ msgstr "x方向上的缩放系数"
24994 #~ msgid "Scale y"
24995 #~ msgstr "缩放 y"
24997 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24998 #~ msgstr "y方向上的缩放系数"
25000 #~ msgid "Offset x"
25001 #~ msgstr "偏移 x"
25003 #~ msgid "Offset in x direction"
25004 #~ msgstr "x方向上的偏移量"
25006 #~ msgid "Offset y"
25007 #~ msgstr "偏移 y"
25009 #~ msgid "Offset in y direction"
25010 #~ msgstr "y方向上的偏移量"
25012 #~ msgid "Uses XY plane?"
25013 #~ msgstr "使用 XY 平面?"
25015 #, fuzzy
25016 #~ msgid "Adjust the origin"
25017 #~ msgstr "调整色调"
25019 #, fuzzy
25020 #~ msgid "Iterations"
25021 #~ msgstr "交集"
25023 #, fuzzy
25024 #~ msgid "Float parameter"
25025 #~ msgstr "效果参数"
25027 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
25028 #~ msgstr "一个实数,例如1.4!"
25030 #, fuzzy
25031 #~ msgid "Location along curve"
25032 #~ msgstr "旋转 _中心"
25034 #, fuzzy
25035 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
25036 #~ msgstr "拾取颜色的亮度"
25038 #, fuzzy
25039 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
25040 #~ msgstr "拾取颜色的亮度"
25042 #, fuzzy
25043 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
25044 #~ msgstr "编辑渐变终止点"
25046 #, fuzzy
25047 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
25048 #~ msgstr "编辑渐变终止点"
25050 #, fuzzy
25051 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
25052 #~ msgstr "编辑渐变终止点"
25054 #, fuzzy
25055 #~ msgid "Stack step"
25056 #~ msgstr "栈扫描"
25058 #, fuzzy
25059 #~ msgid "point param"
25060 #~ msgstr "五角星"
25062 #, fuzzy
25063 #~ msgid "path param"
25064 #~ msgstr "五角星"
25066 #~ msgid "Label"
25067 #~ msgstr "标签"
25069 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
25070 #~ msgstr "从工具栏中选择一个创建工具."
25072 #, fuzzy
25073 #~ msgid "Transform Handles:"
25074 #~ msgstr "变换渐变"
25076 #~ msgid "Session file"
25077 #~ msgstr "会话文件"
25079 #~ msgid "Message information"
25080 #~ msgstr "消息信息"
25082 #~ msgid "Active session file:"
25083 #~ msgstr "激活的会话文件:"
25085 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
25086 #~ msgstr "延迟 (毫秒):"
25088 #~ msgid "Close file"
25089 #~ msgstr "关闭文件"
25091 #, fuzzy
25092 #~ msgid "Open new file"
25093 #~ msgstr "打开会话文件"
25095 #~ msgid "Set delay"
25096 #~ msgstr "设置延迟"
25098 #, fuzzy
25099 #~ msgid "Rewind"
25100 #~ msgstr "渲染"
25102 #~ msgid "Go back one change"
25103 #~ msgstr "取消一次修改"
25105 #~ msgid "Pause"
25106 #~ msgstr "暂停"
25108 #~ msgid "Go forward one change"
25109 #~ msgstr "恢复一次修改"
25111 #, fuzzy
25112 #~ msgid "Play"
25113 #~ msgstr "塑化"
25115 #~ msgid "Open session file"
25116 #~ msgstr "打开会话文件"
25118 #~ msgid ""
25119 #~ "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set "
25120 #~ "stroke"
25121 #~ msgstr ""
25122 #~ "颜色: <b>%s</b>; <b>单击</b> 设置填充, <b>Shift+单击</b> to set 笔廓 "
25124 #~ msgid "Change color definition"
25125 #~ msgstr "改变颜色定义"
25127 #~ msgid "Remove stroke color"
25128 #~ msgstr "移除笔廓颜色"
25130 #~ msgid "Remove fill color"
25131 #~ msgstr "移除填充色"
25133 #~ msgid "Set stroke color to none"
25134 #~ msgstr "设置笔廓为无色"
25136 #~ msgid "Set fill color to none"
25137 #~ msgstr "设置填充为无色"
25139 #~ msgid "Set stroke color from swatch"
25140 #~ msgstr "从样本调色板中设置笔廓颜色"
25142 #~ msgid "Set fill color from swatch"
25143 #~ msgstr "从样本调色板中设置填色颜色"
25145 #~ msgid "_Use SSL"
25146 #~ msgstr "使用SSL(_U)"
25148 #~ msgid "_Register"
25149 #~ msgstr "注册(_R)"
25151 #~ msgid "_Server:"
25152 #~ msgstr "服务器(_S):"
25154 #~ msgid "_Username:"
25155 #~ msgstr "用户名(_U):"
25157 #~ msgid "_Password:"
25158 #~ msgstr "密码(_P):"
25160 #~ msgid "P_ort:"
25161 #~ msgstr "端口(_o)"
25163 #~ msgid "Connect"
25164 #~ msgstr "连接"
25166 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
25167 #~ msgstr "正在连接Jabber服务器 <b>%1</b>"
25169 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
25170 #~ msgstr "无法连接到Jabber服务器 <b>%1</b>"
25172 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
25173 #~ msgstr "正在连接Jabber服务器 <b>%1</b>, 用户 <b>%2</b>"
25175 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
25176 #~ msgstr "Jabber服务器 (<b>%1</b> 用户 <b>%2</b>) 验证失败"
25178 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
25179 #~ msgstr "连接Jabber服务器<b>%1</b>时SSL初始化失败"
25181 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
25182 #~ msgstr "已连接到Jabber服务器 <b>%1</b>, 用户 <b>%2</b>"
25184 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
25185 #~ msgstr "Jabber 服务器 <b>%1</b> 用户 <b>%2</b> 注册失败"
25187 #~ msgid "Chatroom _name:"
25188 #~ msgstr "聊天室名称(_n):"
25190 #~ msgid "Chatroom _server:"
25191 #~ msgstr "聊天室服务器(_s):"
25193 #~ msgid "Chatroom _password:"
25194 #~ msgstr "聊天室密码(_p):"
25196 #~ msgid "Chatroom _handle:"
25197 #~ msgstr "聊天室句柄(_h):"
25199 #~ msgid "Connect to chatroom"
25200 #~ msgstr "连接到聊天室"
25202 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
25203 #~ msgstr "同步聊天室<b>%1@%2</b>, 使用句柄 <b>%3</b>"
25205 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
25206 #~ msgstr "用户的Jabber ID(_U):"
25208 #~ msgid "_Invite user"
25209 #~ msgstr "邀请用户(_I)"
25211 #~ msgid "_Cancel"
25212 #~ msgstr "取消(_C)"
25214 #~ msgid "Buddy List"
25215 #~ msgstr "好友列表"
25217 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
25218 #~ msgstr "正在向<b>%1</b>发送白板邀请"
25220 #, fuzzy
25221 #~ msgid "bounding box"
25222 #~ msgstr "边界框"
25224 #~ msgid ""
25225 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
25226 #~ "+Alt</b>: move along handles"
25227 #~ msgstr ""
25228 #~ "<b>Ctrl</b>:切换节点类型, 捕捉控制点角度, 水平/垂直移动; <b>Ctrl+Alt</b>:"
25229 #~ "沿着控制点移动"
25231 #~ msgid ""
25232 #~ "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
25233 #~ msgstr "<b>Shift</b>:切换节点选区, 禁止捕捉, 旋转控制点"
25235 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
25236 #~ msgstr "<b>Alt</b>:锁定控制点长度; <b>Ctrl+Alt</b>:沿着控制点移动"
25238 #~ msgid ""
25239 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
25240 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
25241 #~ "handles"
25242 #~ msgstr ""
25243 #~ "<b>节点控制点</b>:拖动改变曲线形状; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度; 使用 "
25244 #~ "<b>Alt</b> 锁定长度; 按住 <b>Shift</b> 选择控制点"
25246 #~ msgid "Align nodes"
25247 #~ msgstr "对齐节点"
25249 #~ msgid "Distribute nodes"
25250 #~ msgstr "分散节点"
25252 #~ msgid "Break path"
25253 #~ msgstr "断开路径"
25255 #~ msgid "Close subpath"
25256 #~ msgstr "封闭子路径."
25258 #~ msgid "Close subpath by segment"
25259 #~ msgstr "按线段闭合子路经"
25261 #~ msgid "Join nodes by segment"
25262 #~ msgstr "按线段添加节点"
25264 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
25265 #~ msgstr "必须选择<b>两个端点</b>才能连接."
25267 #~ msgid ""
25268 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
25269 #~ "segments."
25270 #~ msgstr "在路径上选择<b>两个非端点节点</b>, 删除它们直接的线段."
25272 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
25273 #~ msgstr "不能找到路径之间的节点."
25275 #~ msgid "Change segment type"
25276 #~ msgstr "改变线段类型"
25278 #~ msgid ""
25279 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
25280 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
25281 #~ "both handles"
25282 #~ msgstr ""
25283 #~ "<b>节点句柄</b>:角度%0.2f&#176; 长度%s; 按住<b>Ctrl</b>捕捉角度; 使用"
25284 #~ "<b>Alt</b>锁定长度; 按住<b>Shift</b>旋转控制点"
25286 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
25287 #~ msgstr "位置重叠时不能对节点进行缩放."
25289 #~ msgid "Flip nodes"
25290 #~ msgstr "翻转节点"
25292 #~ msgid ""
25293 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
25294 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
25295 #~ msgstr ""
25296 #~ "<b>节点</b>:拖动编辑路径; 按住 <b>Ctrl</b> 水平/垂直捕捉; 使用 <b>Ctrl"
25297 #~ "+Alt</b> 捕捉控制点的方向"
25299 #~ msgid "end node"
25300 #~ msgstr "端点"
25302 #~ msgid "smooth"
25303 #~ msgstr "平滑"
25305 #~ msgid "auto"
25306 #~ msgstr "自动"
25308 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
25309 #~ msgstr "端点, 控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
25311 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
25312 #~ msgstr "单个控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
25314 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
25315 #~ msgstr "所有控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
25317 #~ msgid ""
25318 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
25319 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
25320 #~ "rotate"
25321 #~ msgstr ""
25322 #~ "<b>拖动</b>节点或节点控制点; <b>Alt+拖动</b>节点造型;  <b>方向</b>键移动节"
25323 #~ "点; <b>&lt; &gt;</b> 缩放, <b>[ ]</b> 旋转"
25325 #~ msgid ""
25326 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
25327 #~ msgstr "<b>拖动</b>节点或它的控制点; <b>方向</b>键移动节点"
25329 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
25330 #~ msgstr "选择单个对象编辑它的节点或控制点."
25332 #~ msgid ""
25333 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
25334 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
25335 #~ msgid_plural ""
25336 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
25337 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
25338 #~ msgstr[0] ""
25339 #~ "<b>%i</b>中的<b>0</b>个节点选择.<b>单击</b>, <b>Shift+单击</b>, 或者<b>附"
25340 #~ "近拖动</b>节点来选择."
25341 #~ msgstr[1] ""
25342 #~ "<b>%i</b>中的<b>0</b>个节点选择.<b>单击</b>, <b>Shift+单击</b>, 或者<b>附"
25343 #~ "近拖动</b>节点来选择."
25345 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
25346 #~ msgstr "拖动对象的控制点修改."
25348 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
25349 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
25350 #~ msgstr[0] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>个里面;  %s. %s."
25351 #~ msgstr[1] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>个里面;  %s. %s."
25353 #~ msgid ""
25354 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
25355 #~ "s."
25356 #~ msgid_plural ""
25357 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
25358 #~ "%s."
25359 #~ msgstr[0] ""
25360 #~ "<b>%i</b>/<b>%i</b>个节点已选择, 在<b>%i</b>/<b>%i</b>子路径中. %s."
25361 #~ msgstr[1] ""
25362 #~ "<b>%i</b>/<b>%i</b>个节点已选择, 在<b>%i</b>/<b>%i</b>子路径中. %s."
25364 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
25365 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
25366 #~ msgstr[0] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>中; %s."
25367 #~ msgstr[1] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>中; %s."
25369 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
25370 #~ msgstr "被选对象没有施加裁剪路径."
25372 #~ msgid "The selection has no applied mask."
25373 #~ msgstr "被选对象没有施加遮罩."
25375 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
25376 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
25377 #~ msgstr[0] "<b>路径</b> (%i 个节点, 路径效果: %s)"
25378 #~ msgstr[1] "<b>路径</b> (%i 个节点, 路径效果: %s)"
25380 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node)"
25381 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
25382 #~ msgstr[0] "<b>路径</b> (%i 个节点)"
25383 #~ msgstr[1] "<b>路径</b> (%i 个节点)"
25385 #~ msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
25386 #~ msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
25387 #~ msgstr[0] "<b>星形</b> %d个顶点"
25388 #~ msgstr[1] "<b>星形</b> %d个顶点"
25390 #~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
25391 #~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
25392 #~ msgstr[0] "<b>多边形</b> %d 个顶点"
25393 #~ msgstr[1] "<b>多边形</b> %d 个顶点"
25395 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
25396 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
25397 #~ msgstr[0] "<b>条件组</b>有<b>%d</b>个对象"
25398 #~ msgstr[1] "<b>条件组</b>有<b>%d</b>个对象"
25400 #~ msgid ""
25401 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
25402 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
25403 #~ "an object to select."
25404 #~ msgstr ""
25405 #~ "编辑路径, <b>单击</b>, <b>Shift+单击</b>, 或者<b>拖动</b>节点来选择, 然后"
25406 #~ "<b>拖动</b>节点或者控制点."
25408 #~ msgid "Center objects horizontally"
25409 #~ msgstr "对象中心水平对齐"
25411 #~ msgid "<b>Format</b>"
25412 #~ msgstr "<b>格式</b>"
25414 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
25415 #~ msgstr "鼠标悬停时路径轮廓闪烁"
25417 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
25418 #~ msgstr "关闭路径选中时的闪烁"
25420 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
25421 #~ msgstr "路径选定时, 不再继续闪烁其轮廓"
25423 #~ msgid "P_age size:"
25424 #~ msgstr "页面尺寸(_A):"
25426 #~ msgid "Page orientation:"
25427 #~ msgstr "页面方位:"
25429 #~ msgid "_Instant Messaging..."
25430 #~ msgstr "即时消息(_I)..."
25432 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
25433 #~ msgstr "即时聊天客户端"
25435 #~ msgid "Join endnodes"
25436 #~ msgstr "连接端点"
25438 #~ msgid "Edit mask path"
25439 #~ msgstr "编辑遮罩路径"
25441 #~ msgid "Edit the mask of the object"
25442 #~ msgstr "编辑对象的遮罩"
25444 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
25445 #~ msgstr "暂存文件时出错"
25447 #~ msgid "Open Clip Art Login"
25448 #~ msgstr "登录Open Clip Art"
25450 #~ msgid ""
25451 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
25452 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
25453 #~ "you didn't forget to choose a license."
25454 #~ msgstr ""
25455 #~ "导出文件时出错.请检查服务器名、用户名和密码.如果服务器支持webdav, 别忘了选"
25456 #~ "择许可证."
25458 #~ msgid "Document exported..."
25459 #~ msgstr "文档已导出..."
25461 #~ msgid "Autosave"
25462 #~ msgstr "自动保存"
25464 #~ msgid "File"
25465 #~ msgstr "文件"
25467 #~ msgid "Username:"
25468 #~ msgstr "用户名:"
25470 #~ msgid "Password:"
25471 #~ msgstr "密码:"
25473 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
25474 #~ msgstr "导出到Open Clip Art Library"
25476 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
25477 #~ msgstr "将文档导出为Open Clip Art Library"
25479 #~ msgid "Light x-Position"
25480 #~ msgstr "灯光x位置"
25482 #~ msgid "Light y-Position"
25483 #~ msgstr "灯光y位置"
25485 #~ msgid "Light z-Position"
25486 #~ msgstr "灯光z位置"
25488 #~ msgid "Line Thickness / px"
25489 #~ msgstr "线宽 /px"
25491 #~ msgid "Scaling Factor"
25492 #~ msgstr "缩放因子"
25494 #, fuzzy
25495 #~ msgid "polyhedron|Show:"
25496 #~ msgstr "3D 多面体"
25498 #, fuzzy
25499 #~ msgid "restack|Bottom"
25500 #~ msgstr "底"
25502 #, fuzzy
25503 #~ msgid "restack|Left"
25504 #~ msgstr "重新堆叠"
25506 #, fuzzy
25507 #~ msgid "restack|Middle"
25508 #~ msgstr "中"
25510 #, fuzzy
25511 #~ msgid "restack|Right"
25512 #~ msgstr "重新堆叠"
25514 #, fuzzy
25515 #~ msgid "restack|Top"
25516 #~ msgstr "重新堆叠"
25518 #~ msgid "Gelatine"
25519 #~ msgstr "胶质"
25521 #, fuzzy
25522 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
25523 #~ msgstr "彩色凝胶状填充, 湍流及透明效果"
25525 #~ msgid ""
25526 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
25527 #~ msgstr "反转, 并让对象中最亮的部分渐进透明"
25529 #~ msgid "Repaint"
25530 #~ msgstr "重绘"
25532 #~ msgid "Punch hole"
25533 #~ msgstr "穿孔"
25535 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
25536 #~ msgstr "第二个路径必须仅具有4个节点."
25538 #~ msgid "Glossy jelly"
25539 #~ msgstr "平滑凝胶"
25541 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
25542 #~ msgstr "蓬松, 平滑的凝胶状表面"
25544 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
25545 #~ msgstr "平滑凝胶, 背后光照"
25547 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
25548 #~ msgstr "蓬松, 平滑的凝胶表面, 两个光源"
25550 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
25551 #~ msgstr "差异很大的镜面凸凹"
25553 #~ msgid "HSL bubbles"
25554 #~ msgstr "HSL 气泡"
25556 #~ msgid ""
25557 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
25558 #~ "luminance"
25559 #~ msgstr "依赖于色调饱和度和亮度的差异很大的气泡效果"
25561 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
25562 #~ msgstr "明亮和辉光金属纹理"
25564 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
25565 #~ msgstr "将图像的暗部设置为浸漫色"
25567 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
25568 #~ msgstr "空气喷射; 调整位移贴图量"
25570 #~ msgid ""
25571 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
25572 #~ "transparency depending filters"
25573 #~ msgstr "与HSL凸凹相同, 但增加了alpha, 用来与依赖透明度的滤镜进行组合"
25575 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
25576 #~ msgstr "HSL 气泡, alpha"
25578 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
25579 #~ msgstr "HSL 凸凹, 漫反射"
25581 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
25582 #~ msgstr "HSL 气泡, 漫反射"
25584 #~ msgid "Burnt edges"
25585 #~ msgstr "燃烧的边沿"
25587 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
25588 #~ msgstr "边沿撕裂, 内部暗色模糊"
25590 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
25591 #~ msgstr "HSL 气泡, 透明"
25593 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
25594 #~ msgstr "透明的差异很大的镜面反射气泡"
25596 #~ msgid "Thick paint, glossy"
25597 #~ msgstr "用浓墨绘制, 有光泽的"
25599 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
25600 #~ msgstr "紊乱的浓墨绘制带有光滑油漆效果"
25602 #~ msgid "Burst, glossy"
25603 #~ msgstr "爆裂, 光泽"
25605 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
25606 #~ msgstr "褶皱的有光泽的爆裂气泡纹理"
25608 #~ msgid "Marbled transparency effect"
25609 #~ msgstr "大理石透明效果"
25611 #~ msgid "Export area is whole canvas"
25612 #~ msgstr "导出区域是整个画布"
25614 #~ msgid "Export drawing, not page"
25615 #~ msgstr "导出绘图, 而不是页面"
25617 #~ msgid "Export canvas"
25618 #~ msgstr "导出画布"
25620 #~ msgid "Interruption width"
25621 #~ msgstr "间断宽度"
25623 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
25624 #~ msgstr "间断长度增加笔廓宽度"
25626 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
25627 #~ msgstr "间断长度增加相交线的笔廓宽度"
25629 #~ msgid "AI 8.0 Output"
25630 #~ msgstr "输出到AI 8.0"
25632 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
25633 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0(*.ai)"
25635 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
25636 #~ msgstr "保存为Adobe Illustrator 8.0(基于Postscript)"
25638 #~ msgid "EPSI Output"
25639 #~ msgstr "EPSI 输出"
25641 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
25642 #~ msgstr "封装的 Post脚本交换格式 (*.epsi)"
25644 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
25645 #~ msgstr "封装的 Post脚本带有缩略图"
25647 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
25648 #~ msgstr "AutoCAD Plot 绘图文件 (*.plt)"
25650 #~ msgid "Open files saved for plotters"
25651 #~ msgstr "打开为绘图机保存的文件"
25653 #~ msgid "Target"
25654 #~ msgstr "目标"
25656 #~ msgid "Seed"
25657 #~ msgstr "种子"
25659 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
25660 #~ msgstr "位图产生光滑纸上的绘画效果"
25662 #~ msgid "Soft bump"
25663 #~ msgstr "软化的疤痕"
25665 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
25666 #~ msgstr "为图像和对象增加电影胶片斑点噪声"
25668 #~ msgid "Rainbow melt"
25669 #~ msgstr "彩虹融合"
25671 #~ msgid "Melt and glow"
25672 #~ msgstr "融化与辉光"
25674 #~ msgid "Badge"
25675 #~ msgstr "徽章"
25677 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
25678 #~ msgstr "金属或塑料的徽章凸起"
25680 #, fuzzy
25681 #~ msgid "Ghost outline"
25682 #~ msgstr "边框轮廓"
25684 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
25685 #~ msgstr "烧过的纸的边沿纹理"
25687 #, fuzzy
25688 #~ msgid "Comics rounded"
25689 #~ msgstr "没有圆整"
25691 #, fuzzy
25692 #~ msgid "Flow inside"
25693 #~ msgstr "毛边模式"
25695 #~ msgid "Masking tools"
25696 #~ msgstr "遮罩工具"
25698 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
25699 #~ msgstr "首选位图分辨率 (DPI点/英寸)"
25701 #, fuzzy
25702 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
25703 #~ msgstr "未激活"
25705 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
25706 #~ msgstr "导出SVG到位图的分辨率(默认90)"
25708 #~ msgid "All Image Files"
25709 #~ msgstr "所有图像文件"
25711 #~ msgid "Path:"
25712 #~ msgstr "路径:"
25714 #~ msgid "Unicode"
25715 #~ msgstr "Unicode"
25717 #~ msgid "Previous Effect"
25718 #~ msgstr "前一效果"
25720 #~ msgid "Organization"
25721 #~ msgstr "组织"
25723 #, fuzzy
25724 #~ msgid "gradient level"
25725 #~ msgstr "没有选择渐变"
25727 #, fuzzy
25728 #~ msgid "Render object in black and white"
25729 #~ msgstr "仅黑白色"
25731 #, fuzzy
25732 #~ msgid "Specular bump"
25733 #~ msgstr "指数"
25735 #, fuzzy
25736 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
25737 #~ msgstr "将模糊效果转为位图"
25739 #, fuzzy
25740 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
25741 #~ msgstr "将模糊效果转为位图"
25743 #, fuzzy
25744 #~ msgid "Kilt"
25745 #~ msgstr "标题"
25747 #, fuzzy
25748 #~ msgid "Bump for bitmaps"
25749 #~ msgstr "位图"
25751 #, fuzzy
25752 #~ msgid "Path Effects"
25753 #~ msgstr "路径效果..."
25755 #~ msgid "Biggest item"
25756 #~ msgstr "最大项"
25758 #~ msgid "Smallest item"
25759 #~ msgstr "最小项"
25761 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
25762 #~ msgstr "增强选定位图的亮度差异"
25764 #~ msgid "Median Filter"
25765 #~ msgstr "中值滤波"
25767 #~ msgid "Effe_cts"
25768 #~ msgstr "效果(_c)"
25770 #, fuzzy
25771 #~ msgid "el Greek"
25772 #~ msgstr "绿色"
25774 #, fuzzy
25775 #~ msgid "Commands bar icon size"
25776 #~ msgstr "命令栏"
25778 #, fuzzy
25779 #~ msgid "Snap nodes"
25780 #~ msgstr "捕捉到节点"
25782 #, fuzzy
25783 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
25784 #~ msgstr "<b>捕捉到交点</b>"
25786 #~ msgid "Embed All Images"
25787 #~ msgstr "嵌入所有图像"
25789 #, fuzzy
25790 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
25791 #~ msgstr "水平间距"
25793 #~ msgid "Convolve"
25794 #~ msgstr "卷曲"
25796 #~ msgid "Kernel Array"
25797 #~ msgstr "核心数组"
25799 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
25800 #~ msgstr "应用螺旋效果"
25802 #, fuzzy
25803 #~ msgid "Modulate"
25804 #~ msgstr "模式"
25806 #~ msgid "Cairo PDF Output"
25807 #~ msgstr "Cairo PDF 输出"
25809 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
25810 #~ msgstr "Cairo PDF (*.pdf)"
25812 #~ msgid "PDF File"
25813 #~ msgstr "PDF文件"
25815 #~ msgid "Cairo PS Output"
25816 #~ msgstr "Cairo PS 输出"
25818 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
25819 #~ msgstr "Cairo Postscript (*.ps)"
25821 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
25822 #~ msgstr "封装 Postscript 输出"
25824 #~ msgid "Make bounding box around full page"
25825 #~ msgstr "生成整页的边界"
25827 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
25828 #~ msgstr "内嵌字体(仅限 Type 1)"
25830 #, fuzzy
25831 #~ msgid "Yes, more descriptions"
25832 #~ msgstr "设置对象描述"
25834 #, fuzzy
25835 #~ msgid "Crystal"
25836 #~ msgstr "灰度级"
25838 #, fuzzy
25839 #~ msgid "Artist text"
25840 #~ msgstr "垂直文字"
25842 #, fuzzy
25843 #~ msgid "Amount of Blur"
25844 #~ msgstr "旋转量"
25846 #, fuzzy
25847 #~ msgid "I hate text"
25848 #~ msgstr "粘贴文本"
25850 #, fuzzy
25851 #~ msgid "Melt effect"
25852 #~ msgstr "当前效果"
25854 #, fuzzy
25855 #~ msgid "Metal"
25856 #~ msgstr "紫色"
25858 #, fuzzy
25859 #~ msgid "Iron Man vector objects"
25860 #~ msgstr "排列选择的对象"
25862 #, fuzzy
25863 #~ msgid "PatternedGlass"
25864 #~ msgstr "图案"
25866 #, fuzzy
25867 #~ msgid "Snow"
25868 #~ msgstr "显示:"
25870 #~ msgid "Print Destination"
25871 #~ msgstr "打印目标"
25873 #~ msgid "Print properties"
25874 #~ msgstr "打印属性"
25876 #~ msgid ""
25877 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
25878 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
25879 #~ msgstr ""
25880 #~ "使用 PDF 矢量操作符. 最终图像通常文件尺寸更小可以任意缩放, 但是透明值和图"
25881 #~ "案会丢失."
25883 #~ msgid ""
25884 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
25885 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
25886 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
25887 #~ msgstr ""
25888 #~ "按位图打印所有的东西.最终的图像通常文件尺寸更大不能够任意无损缩放, 但是所"
25889 #~ "有的对象完全按照显示的来渲染."
25891 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
25892 #~ msgstr "指定位图分辨率(点/英寸)"
25894 #~ msgid "Print destination"
25895 #~ msgstr "打印目标"
25897 #~ msgid ""
25898 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
25899 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
25900 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
25901 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
25902 #~ msgstr ""
25903 #~ "打印机名称(通过lpstat -p得到); \n"
25904 #~ "不填写使用系统默认打印机.\n"
25905 #~ "使用 “> 文件名” 打印到文件.\n"
25906 #~ "使用 “| prog arg...”通过管道输出到另一个程序."
25908 #~ msgid "PDF Print"
25909 #~ msgstr "PDF 打印"
25911 #~ msgid "Print using PostScript operators"
25912 #~ msgstr "使用PostScript操作符打印"
25914 #~ msgid ""
25915 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
25916 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
25917 #~ "patterns will be lost."
25918 #~ msgstr ""
25919 #~ "使用 PostScript 矢量操作符. 最终图像通常文件尺寸更小可以任意缩放, 但是透明"
25920 #~ "值和图案会丢失."
25922 #~ msgid "Postscript Print"
25923 #~ msgstr "Postscript 打印"
25925 #~ msgid "Postscript Output"
25926 #~ msgstr "Postscript 输出"
25928 #~ msgid ""
25929 #~ "Cannot create file %s.\n"
25930 #~ "%s"
25931 #~ msgstr ""
25932 #~ "不能创建文件%s.\n"
25933 #~ "%s"
25935 #~ msgid ""
25936 #~ "Cannot write file %s.\n"
25937 #~ "%s"
25938 #~ msgstr ""
25939 #~ "不能写文件%s.\n"
25940 #~ "%s"
25942 #~ msgid ""
25943 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
25944 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
25945 #~ msgstr ""
25946 #~ "尽管 Inkscape 会运行, 将使用默认设置, \n"
25947 #~ "并且参数选项的任何更改都不会保存."
25949 #~ msgid ""
25950 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
25951 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
25952 #~ "%s"
25953 #~ msgstr ""
25954 #~ "%s 不是有效的 XML 文件,  或者\n"
25955 #~ "你没有读取权限.\n"
25956 #~ "%s"
25958 #~ msgid ""
25959 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
25960 #~ "%s"
25961 #~ msgstr ""
25962 #~ "%s 不是有效菜单文件.\n"
25963 #~ "%s"
25965 #~ msgid ""
25966 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
25967 #~ "New menus will not be saved."
25968 #~ msgstr ""
25969 #~ "Inkscape 使用默认菜单运行.\n"
25970 #~ "新菜单不会保存."
25972 #, fuzzy
25973 #~ msgid "Mirror reflection"
25974 #~ msgstr "<b>PM</b>:镜像"
25976 #, fuzzy
25977 #~ msgid "Gap width"
25978 #~ msgstr "等宽"
25980 #, fuzzy
25981 #~ msgid "Lala"
25982 #~ msgstr "标签(_L)"
25984 #, fuzzy
25985 #~ msgid "Lolo"
25986 #~ msgstr "颜色"
25988 #, fuzzy
25989 #~ msgid "Last gen. segment"
25990 #~ msgstr "删除线段"
25992 #, fuzzy
25993 #~ msgid "Reference"
25994 #~ msgstr "差集"
25996 #, fuzzy
25997 #~ msgid "Change LPE point parameter"
25998 #~ msgstr "修改点的参数"
26000 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
26001 #~ msgstr "导出内嵌字体(仅限 Type 1)(EPS)"
26003 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
26004 #~ msgstr "导出文件使用边界设置页面尺寸(EPS)"
26006 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
26007 #~ msgstr "至少选择两个对象组合."
26009 #~ msgid "Fit page to selection"
26010 #~ msgstr "选区适应页面"
26012 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
26013 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
26014 #~ msgstr[0] "<b>推压 %d</b>个选择对象"
26015 #~ msgstr[1] "<b>推压 %d</b>个选择对象"
26017 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
26018 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
26019 #~ msgstr[0] "<b>收缩 %d</b>个选择对象"
26020 #~ msgstr[1] "<b>收缩 %d</b>个选择对象"
26022 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
26023 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
26024 #~ msgstr[0] "<b>扩展 %d</b>个选择对象"
26025 #~ msgstr[1] "<b>扩展 %d</b>个选择对象"
26027 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
26028 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
26029 #~ msgstr[0] "<b>内吸 %d</b>个选择对象"
26030 #~ msgstr[1] "<b>内吸 %d</b>个选择对象"
26032 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
26033 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
26034 #~ msgstr[0] "<b>外斥 %d</b>个选择对象"
26035 #~ msgstr[1] "<b>外斥 %d</b>个选择对象"
26037 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
26038 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
26039 #~ msgstr[0] "<b>毛边 %d</b>个选择对象"
26040 #~ msgstr[1] "<b>毛边 %d</b>个选择对象"
26042 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
26043 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
26044 #~ msgstr[0] "<b>打印 %d</b>个选择对象"
26045 #~ msgstr[1] "<b>打印 %d</b>个选择对象"
26047 #, fuzzy
26048 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
26049 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
26050 #~ msgstr[0] "避免已选对象的连接器"
26052 #~ msgid "Repel tweak"
26053 #~ msgstr "斥力扭曲"
26055 #~ msgid ""
26056 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
26057 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
26058 #~ msgstr ""
26059 #~ "仅在选择工具中有效:将边界框的顶点捕捉到参考线, 网格线, 以及其它边界框(但不"
26060 #~ "包含节点和路径)"
26062 #~ msgid "_Nodes"
26063 #~ msgstr "节点"
26065 #~ msgid ""
26066 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
26067 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
26068 #~ "paths and to other nodes"
26069 #~ msgstr ""
26070 #~ "捕捉节点(包括路径节点、形状中的特殊点、渐变控制柄、文本基准点等)到参考线、"
26071 #~ "网格、路径及其它节点"
26073 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
26074 #~ msgstr "捕捉节点到路径对象"
26076 #, fuzzy
26077 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
26078 #~ msgstr "将边界框的顶点和参考线捕捉到对象边界框的边上"
26080 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
26081 #~ msgstr "捕捉时考虑对象的旋转中心"
26083 #~ msgid "_Grid with guides"
26084 #~ msgstr "_网格和参考线"
26086 #~ msgid ""
26087 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
26088 #~ "see the previous tab)"
26089 #~ msgstr "捕捉到线段的交点(前一个面板中的'捕捉到路径'需激活)"
26091 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
26092 #~ msgstr "<b>正在捕捉</b>"
26094 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
26095 #~ msgstr "<b>捕捉类型</b>"
26097 #, fuzzy
26098 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
26099 #~ msgstr "<b>捕捉到参考线</b>"
26101 #~ msgid "Export"
26102 #~ msgstr "导出"
26104 #~ msgid ""
26105 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
26106 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
26107 #~ msgstr ""
26108 #~ "这个值影响应用到自由线光滑度; 较小的值产生带有更多节点的更加不平坦的路径"
26110 #~ msgid "Grid units"
26111 #~ msgstr "网格单位"
26113 #~ msgid "Origin Y"
26114 #~ msgstr "原点 Y"
26116 #~ msgid "Spacing X"
26117 #~ msgstr "间隔 X"
26119 #~ msgid "Spacing Y"
26120 #~ msgstr "间隔 Y"
26122 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
26123 #~ msgstr "选择主(高亮)网格线的颜色."
26125 #~ msgid "Major grid line every"
26126 #~ msgstr "主网格线每"
26128 #~ msgid "Angle X"
26129 #~ msgstr "角度 X"
26131 #~ msgid "Angle Z"
26132 #~ msgstr "角度 Z"
26134 #, fuzzy
26135 #~ msgid "Inline the XML attributes"
26136 #~ msgstr "删除属性"
26138 #, fuzzy
26139 #~ msgid "Enable auto-save of document"
26140 #~ msgstr "描边:没有活动文档"
26142 #, fuzzy
26143 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
26144 #~ msgstr "<b>边界</b>"
26146 #, fuzzy
26147 #~ msgid "Spiro splines mode"
26148 #~ msgstr "扭曲模式"
26150 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
26151 #~ msgstr "扩张路径的一部分"
26153 #~ msgid "Repel mode"
26154 #~ msgstr "斥力模式"
26156 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
26157 #~ msgstr "从光标位置向周围扩展路径"
26159 #, fuzzy
26160 #~ msgid "Change calligraphic profile"
26161 #~ msgstr "创建毛笔(书法)线"
26163 #, fuzzy
26164 #~ msgid "Save current settings as new profile"
26165 #~ msgstr "使用新名字保存文档"
26167 #~ msgid ""
26168 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
26169 #~ "sourceforge.net/"
26170 #~ msgstr ""
26171 #~ "dxf2svg 可能随 Inkscape 附带, 也可以通过 http://dxf-svg-convert."
26172 #~ "sourceforge.net/ 得到"
26174 #~ msgid "Generate Template"
26175 #~ msgstr "生产模板"
26177 #, fuzzy
26178 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
26179 #~ msgstr "内存使用信息"
26181 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
26182 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
26184 #~ msgid ""
26185 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
26186 #~ msgstr "不能设置<b>%s</b>:已经存在值为<b>%s</b>另一个元素!"
26188 #~ msgid "Bend Path"
26189 #~ msgstr "弯曲路径"
26191 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
26192 #~ msgstr "图案拷贝间距"
26194 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
26195 #~ msgstr "该效果不支持弧线, 请转为路径后重试."
26197 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
26198 #~ msgstr "至少有一个对象<b>不是路径</b>, 不能组合."
26200 #~ msgid ""
26201 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
26202 #~ msgstr "不能组合来自<b>不同组</b>或<b>层</b>的对象."
26204 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
26205 #~ msgstr "剪贴板为空."
26207 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
26208 #~ msgstr "样式剪贴板是空的."
26210 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
26211 #~ msgstr "剪贴板中没有有效的路径效果."
26213 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
26214 #~ msgstr "<b>捕捉到特殊节点</b>"
26216 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
26217 #~ msgstr "对话框位于顶层(试验!)"
26219 #~ msgid ""
26220 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
26221 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
26222 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
26223 #~ msgstr ""
26224 #~ "对话框是否置于文档窗口之上.请阅读关于这个问题的发布文档!(右击任务栏选"
26225 #~ "择“恢复”, 恢复最小化的文档窗口)"
26227 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
26228 #~ msgstr "使命令工具栏图标更小"
26230 #~ msgid ""
26231 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
26232 #~ "restart)"
26233 #~ msgstr "命令工具栏使用‘次级’工具栏的大小设置(需要重启)"
26235 #~ msgid "_Apply"
26236 #~ msgstr "_应用"
26238 #~ msgid "Square"
26239 #~ msgstr "方"
26241 #~ msgid "Delete Segment"
26242 #~ msgstr "删除段"
26244 #~ msgid "Node Break"
26245 #~ msgstr "打开节点"
26247 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
26248 #~ msgstr "重置所有参数为默认值"
26250 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
26251 #~ msgstr "插值风格(高级)"
26253 #~ msgid "Developer Examples"
26254 #~ msgstr "开发人员例子"
26256 #~ msgid "RadioButton example"
26257 #~ msgstr "单选按钮例子"
26259 #~ msgid "Select option: "
26260 #~ msgstr "选择选项:"
26262 #~ msgid "Select second option: "
26263 #~ msgstr "选择第二个选项:"
26265 #~ msgid "Random Point"
26266 #~ msgstr "随机化点"
26268 #~ msgid "medium"
26269 #~ msgstr "中"
26271 #~ msgid "X Channel"
26272 #~ msgstr "X 通道"
26274 #~ msgid "Y Channel"
26275 #~ msgstr "Y 通道"
26277 #, fuzzy
26278 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
26279 #~ msgstr "指定位图分辨率(点/英寸)"
26281 #, fuzzy
26282 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
26283 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
26284 #~ msgstr[0] "已选定%s 渐变控制器, 共 %d 个, 共 %d 个选择对象"
26285 #~ msgstr[1] "已选定%s 渐变控制器, 共 %d 个, 共 %d 个选择对象"
26287 #~ msgid "Search Tag"
26288 #~ msgstr "搜索标签"
26290 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
26291 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
26293 #~ msgid "%s at %s"
26294 #~ msgstr "%s 在 %s"
26296 #~ msgid "Move by:"
26297 #~ msgstr "移动:"
26299 #~ msgid "Move to:"
26300 #~ msgstr "移动到:"
26302 #~ msgid "Moving %s %s"
26303 #~ msgstr "移动 %s %s"
26305 #~ msgid "Change layer opacity"
26306 #~ msgstr "改变层不透明度"
26308 #~ msgid "Opacity, %:"
26309 #~ msgstr "不透明度, %:"
26311 #~ msgid "Pin Dialog"
26312 #~ msgstr "固定对话框"
26314 #~ msgid ""
26315 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
26316 #~ "after one"
26317 #~ msgstr "保持对话框始终打开或者执行一次后关闭"
26319 #~ msgid "Pattern along path"
26320 #~ msgstr "图案沿着路径"
26322 #~ msgid "???"
26323 #~ msgstr "???"
26325 #~ msgid "unknown error"
26326 #~ msgstr "未知错误"
26328 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
26329 #~ msgstr "打印机'%s'不支持PS输出."
26331 #~ msgid "Print Preview not available"
26332 #~ msgstr "不能生成打印预览"
26334 #~ msgid "Snap details"
26335 #~ msgstr "捕捉细节"
26337 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
26338 #~ msgstr "捕捉节点到网格线, 参考线, 路径和其它节点"
26340 #, fuzzy
26341 #~ msgid "Snap at any d_istance"
26342 #~ msgstr "Inkscape:高级(_A)"
26344 #, fuzzy
26345 #~ msgid "Snap at any dis_tance"
26346 #~ msgstr "Inkscape:高级(_A)"
26348 #, fuzzy
26349 #~ msgid ""
26350 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
26351 #~ msgstr "如果设置, 移动时捕捉到最近的对象, 与距离无关"
26353 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
26354 #~ msgstr "杂项提示与技巧"
26356 #~ msgid "Gridtype"
26357 #~ msgstr "网格类型"
26359 #~ msgid "Slope"
26360 #~ msgstr "斜率"
26362 #~ msgid "Display Calibration"
26363 #~ msgstr "显示标尺"
26365 #~ msgid "Enable display calibration"
26366 #~ msgstr "允许显示标尺."
26368 #~ msgid "Print _Direct"
26369 #~ msgstr "直接打印(_D)"
26371 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
26372 #~ msgstr "不提示文件或管道直接打印"
26374 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
26375 #~ msgstr "排列网格(_d)..."
26377 #~ msgid "Gradients"
26378 #~ msgstr "渐变"
26380 #~ msgid "Horizontal kerning"
26381 #~ msgstr "水平字距"
26383 #~ msgid "Vertical kerning"
26384 #~ msgstr "垂直字距"