Code

Major simplification of 3D box code.
[inkscape.git] / po / zh_CN.po
1 # Translation of Inkscape to Simplified Chinese.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Chris Jia <Chrisjiasl@gmail.com>, 2006, 2007.
5 # Liu Xiaoqin <liuxqsmile@gmail.com>, 2008, 2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Inkscape 0.47\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-10-15 12:45+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-07 14:09+0800\n"
13 "Last-Translator: Liu Xiaoqin <liuxqsmile@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
19 "X-Poedit-Country: CHINA\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22 "X-Poedit-Bookmarks: 159,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
25 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
26 msgstr "创建并编辑可缩放矢量图形图像"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
29 #, fuzzy
30 msgid "Inkscape"
31 msgstr "退出 Inkscape"
33 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
34 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
35 msgstr "Inkscape矢量绘图软件"
37 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
38 #, fuzzy
39 msgid "Vector Graphics Editor"
40 msgstr "Inkscape矢量绘图软件"
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
43 msgid "Matte jelly"
44 msgstr "不光滑果冻"
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
51 msgid "ABCs"
52 msgstr "ABCs"
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
55 msgid "Bulging, matte jelly covering"
56 msgstr "蓬松, 起伏的凝胶状表面"
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
59 msgid "Smart jelly"
60 msgstr "玲珑的果冻"
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
73 msgid "Bevels"
74 msgstr "倒角"
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
77 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
78 msgstr "与哑光果冻相同, 但控制更多"
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
81 msgid "Metal casting"
82 msgstr "金属铸造"
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
85 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
86 msgstr "倒置的光滑凸起, 伴有金属抛光效果"
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
89 msgid "Motion blur, horizontal"
90 msgstr "运动模糊, 水平"
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
96 msgid "Blurs"
97 msgstr "模糊"
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
100 msgid ""
101 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
102 "force"
103 msgstr "对象水平运动时的模糊; 调整标准差来改变强度"
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
106 msgid "Motion blur, vertical"
107 msgstr "运动模糊, 垂直"
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
110 msgid ""
111 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
112 "force"
113 msgstr "对象垂直运动时的模糊; 调整标准差来改变强度"
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
116 msgid "Apparition"
117 msgstr "幻影"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
120 msgid "Edges are partly feathered out"
121 msgstr "边向外部分羽化"
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
124 msgid "Cutout"
125 msgstr "挖剪"
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
132 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
133 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
134 msgid "Shadows and Glows"
135 msgstr "阴影与辉光"
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
138 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
139 msgstr "在形状的断面下投射阴影"
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
142 msgid "Jigsaw piece"
143 msgstr "锯齿"
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
146 msgid "Low, sharp bevel"
147 msgstr "低而尖的倾斜凸起"
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
150 msgid "Roughen"
151 msgstr "粗糙"
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
154 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
155 msgstr "边沿和内部轻微的粗糙处理"
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
158 msgid "Rubber stamp"
159 msgstr "橡皮图章"
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
170 msgid "Overlays"
171 msgstr "覆盖"
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
174 msgid "Random whiteouts inside"
175 msgstr "内部随机产生乳白天空状白色"
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
178 msgid "Ink bleed"
179 msgstr "墨水渗迹"
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
183 msgid "Protrusions"
184 msgstr "突出"
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
187 msgid "Inky splotches underneath the object"
188 msgstr "对象下的墨水斑点"
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
191 msgid "Fire"
192 msgstr "火"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
195 msgid "Edges of object are on fire"
196 msgstr "对象的边上产生火焰"
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
199 msgid "Bloom"
200 msgstr "丰润"
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
203 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
204 msgstr "柔和的, 垫子一样的凸起, 有不均匀的高光"
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
207 msgid "Ridged border"
208 msgstr "突起的边沿"
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
211 msgid "Ridged border with inner bevel"
212 msgstr "隆起边沿, 内部向下倒角"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
215 msgid "Ripple"
216 msgstr "波纹"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
222 msgid "Distort"
223 msgstr "扭曲"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
226 msgid "Horizontal rippling of edges"
227 msgstr "沿水平方向对边产生波纹"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
230 msgid "Speckle"
231 msgstr "斑点"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
234 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
235 msgstr "用稀疏的半透明斑点填充对象"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
238 msgid "Oil slick"
239 msgstr "油滑"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
242 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
243 msgstr "七彩半透明油状斑点"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
246 msgid "Frost"
247 msgstr "结霜"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
250 msgid "Flake-like white splotches"
251 msgstr "薄片状白色斑点"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
254 msgid "Leopard fur"
255 msgstr "美洲豹皮毛"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
264 msgid "Materials"
265 msgstr "材质"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
268 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
269 msgstr "美洲豹斑点 (覆盖对象自身色彩)"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
272 msgid "Zebra"
273 msgstr "斑马"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
276 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
277 msgstr "不规则的垂直黑色条纹(覆盖对象本身色彩)"
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
280 msgid "Clouds"
281 msgstr "云"
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
284 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
285 msgstr "漂浮, 蓬松, 稀薄的白云"
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
288 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
289 msgid "Sharpen"
290 msgstr "锐化"
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
299 msgid "Image effects"
300 msgstr "图像效果"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
303 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
304 msgstr "锐化对象边沿和边, 力度=0.15"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
307 msgid "Sharpen more"
308 msgstr "进一步锐化"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
311 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
312 msgstr "锐化对象边沿和边, 力度=0.3"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
315 msgid "Oil painting"
316 msgstr "油画"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
319 msgid "Simulate oil painting style"
320 msgstr "模拟油画风格"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
323 msgid "Edge detect"
324 msgstr "边缘检测"
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
327 msgid "Detect color edges in object"
328 msgstr "检测对象中的色彩边缘"
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
331 msgid "Horizontal edge detect"
332 msgstr "水平边缘检测"
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
335 msgid "Detect horizontal color edges in object"
336 msgstr "检测对象中的水平色彩边沿"
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
339 msgid "Vertical edge detect"
340 msgstr "垂直边沿检测"
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
343 msgid "Detect vertical color edges in object"
344 msgstr "检测对象中的垂直色彩边沿"
346 #. Pencil
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
349 msgid "Pencil"
350 msgstr "铅笔"
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
353 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
354 msgstr "检测颜色边缘并用灰度重新描绘"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
357 msgid "Blueprint"
358 msgstr "蓝图"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
361 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
362 msgstr "检测颜色边缘并用蓝色重新描绘"
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
365 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
366 msgid "Desaturate"
367 msgstr "去除色度"
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
377 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
378 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
379 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
380 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
395 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
396 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
397 msgid "Color"
398 msgstr "颜色"
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
401 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
402 msgstr "灰度渲染(饱和度将为0)"
404 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
405 msgid "Invert"
406 msgstr "反转"
408 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
409 msgid "Invert colors"
410 msgstr "颠倒颜色"
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
413 msgid "Sepia"
414 msgstr "棕黑色"
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
417 msgid "Render in warm sepia tones"
418 msgstr "使用温暖的深褐色调渲染"
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
421 msgid "Age"
422 msgstr "陈旧"
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
425 msgid "Imitate aged photograph"
426 msgstr "模仿老照片"
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
429 msgid "Organic"
430 msgstr "有机的"
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
444 msgid "Textures"
445 msgstr "纹理"
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
448 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
449 msgstr "膨胀的, 光滑的节状3D表面"
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
452 msgid "Barbed wire"
453 msgstr "有刺的丝"
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
456 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
457 msgstr "灰色倒角凸起的线缆, 投射阴影"
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
460 msgid "Swiss cheese"
461 msgstr "瑞士干酪"
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
464 msgid "Random inner-bevel holes"
465 msgstr "随机产生内倒角的孔洞"
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
468 msgid "Blue cheese"
469 msgstr "蓝色干酪"
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
472 msgid "Marble-like bluish speckles"
473 msgstr "大理石状蓝色斑点"
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
476 msgid "Button"
477 msgstr "按钮"
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
480 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
481 msgstr "柔和的凸起, 中部略下沉"
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
484 msgid "Inset"
485 msgstr "向内偏移"
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
488 msgid "Shadowy outer bevel"
489 msgstr "带阴影的外部倒角"
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
492 msgid "Dripping"
493 msgstr "滴下"
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
496 msgid "Random paint streaks downwards"
497 msgstr "随机绘制向下的条纹"
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
500 msgid "Jam spread"
501 msgstr "拥挤的扩散"
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
504 msgid "Glossy clumpy jam spread"
505 msgstr ""
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
508 msgid "Pixel smear"
509 msgstr "像素涂抹"
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
512 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
513 msgstr "位图产生梵高绘画效果"
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
516 msgid "HSL Bumps"
517 msgstr "HSL 凸凹"
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
529 msgid "Bumps"
530 msgstr "凸凹"
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
533 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
534 msgstr ""
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
537 msgid "Cracked glass"
538 msgstr "破碎玻璃"
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
541 msgid "Under a cracked glass"
542 msgstr "置于破碎玻璃下"
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
545 msgid "Bubbly Bumps"
546 msgstr "气泡凸凹"
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
549 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
550 msgstr "带有一些偏移的柔性泡沫效果"
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
553 msgid "Glowing bubble"
554 msgstr "发出辉光的气泡"
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
560 msgid "Ridges"
561 msgstr "隆起"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
564 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
565 msgstr "具有折射和辉光的气泡效果"
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
568 msgid "Neon"
569 msgstr "霓虹"
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
572 msgid "Neon light effect"
573 msgstr "霓虹灯效果"
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
576 msgid "Molten metal"
577 msgstr "融态金属"
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
580 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
581 msgstr "对象融化, 平滑的凸起和辉光"
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
584 msgid "Pressed steel"
585 msgstr "压制钢"
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
588 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
589 msgstr "具有卷边的压制钢"
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
592 msgid "Matte bevel"
593 msgstr "哑光倒角"
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
596 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
597 msgstr "柔和的, 具有蜡笔色彩的模糊凸起"
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
600 msgid "Thin Membrane"
601 msgstr "薄膜"
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
604 msgid "Thin like a soap membrane"
605 msgstr "像肥皂泡样的薄膜"
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
608 msgid "Matte ridge"
609 msgstr "哑光隆起"
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
612 msgid "Soft pastel ridge"
613 msgstr "柔软的蜡笔隆起"
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
616 msgid "Glowing metal"
617 msgstr "辉光金属"
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
620 msgid "Glowing metal texture"
621 msgstr "辉光金属纹理"
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
624 msgid "Leaves"
625 msgstr "树叶"
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
629 msgid "Scatter"
630 msgstr "散布"
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
633 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
634 msgstr "秋天地面的落叶, 或活的树叶"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
637 msgid "Translucent"
638 msgstr "半透明"
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
641 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
642 msgstr "照亮的半透明塑料或玻璃效果"
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
645 msgid "Cross-smooth"
646 msgstr "交叉光滑"
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
649 msgid "Blur inner borders and intersections"
650 msgstr "模糊内部边沿和交点"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
653 msgid "Iridescent beeswax"
654 msgstr "虹彩蜂蜡"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
657 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
658 msgstr "蜡状纹理,通过色彩填充保持虹彩"
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
661 msgid "Eroded metal"
662 msgstr "浸蚀金属"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
665 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
666 msgstr "浸蚀的金属纹理, 隆起, 凹陷, 洞, 和疤痕"
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
669 msgid "Cracked Lava"
670 msgstr "破碎的火山岩"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
673 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
674 msgstr "火山岩纹理, 有些类似皮革"
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
677 msgid "Bark"
678 msgstr "树皮"
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
681 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
682 msgstr "垂直的树皮纹理; 与深色配合使用"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
685 msgid "Lizard skin"
686 msgstr "蜥蜴皮"
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
689 msgid "Stylized reptile skin texture"
690 msgstr "爬行动物皮肤纹理风格"
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
693 msgid "Stone wall"
694 msgstr "石墙"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
697 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
698 msgstr "与不太饱和的颜色配合使用的石墙纹理"
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
701 msgid "Silk carpet"
702 msgstr "丝绸地毯"
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
705 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
706 msgstr "丝绸地毯纹理, 横条纹"
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
709 msgid "Refractive gel A"
710 msgstr "折射凝胶 A"
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
713 msgid "Gel effect with light refraction"
714 msgstr "有轻微折射的凝胶效果"
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
717 msgid "Refractive gel B"
718 msgstr "折射凝胶 B"
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
721 msgid "Gel effect with strong refraction"
722 msgstr "有强烈折射的凝胶效果"
724 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
725 msgid "Metallized paint"
726 msgstr "金属风格绘画"
728 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
729 msgid ""
730 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
731 msgstr "柔光, 边沿轻微透明的金属效果"
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
734 msgid "Dragee"
735 msgstr "糖丸"
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
738 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
739 msgstr "有光芒的凝胶状隆起"
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
742 msgid "Raised border"
743 msgstr "抬起边沿"
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
746 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
747 msgstr "边沿显著地从底面上抬起"
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
750 msgid "Metallized ridge"
751 msgstr "金属风格隆起"
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
754 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
755 msgstr "凝胶状隆起, 顶端金属化"
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
758 msgid "Fat oil"
759 msgstr "油脂"
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
762 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
763 msgstr "浓厚的油脂, 以及可以调节的扰动"
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
766 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
767 msgid "Colorize"
768 msgstr "转为彩色"
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
771 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
772 msgstr ""
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
775 msgid "Parallel hollow"
776 msgstr "平行空谷"
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
784 #: ../src/filter-enums.cpp:31
785 msgid "Morphology"
786 msgstr "形态"
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
789 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
790 msgstr "在边沿内部与边沿平行的模糊空谷"
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
793 msgid "Hole"
794 msgstr "洞"
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
797 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
798 msgstr "在形状内部打开一个光滑孔"
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
801 msgid "Black hole"
802 msgstr "黑洞"
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
805 msgid "Creates a black light inside and outside"
806 msgstr "覆盖内外的黑色光照"
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
809 msgid "Smooth outline"
810 msgstr "光滑轮廓"
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
813 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
814 msgstr "描绘线的轮廓, 并圆滑交点"
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
817 msgid "Cubes"
818 msgstr "立方体"
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
821 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
822 msgstr "分散的立方体; 在滤镜基元'形态'中调整大小"
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
825 msgid "Peel off"
826 msgstr "墙皮"
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
829 msgid "Peeling painting on a wall"
830 msgstr "墙皮剥落"
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
833 msgid "Gold splatter"
834 msgstr "泼金"
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
837 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
838 msgstr "泼溅金属件, 金色高光"
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
841 msgid "Gold paste"
842 msgstr "包金"
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
845 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
846 msgstr "臃肿的包金铸件, 金色高光"
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
849 msgid "Crumpled plastic"
850 msgstr "褶皱塑料"
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
853 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
854 msgstr "褶皱不光滑的塑料, 边沿融化"
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
857 msgid "Enamel jewelry"
858 msgstr "珐琅珠宝"
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
861 msgid "Slightly cracked enameled texture"
862 msgstr "有轻微裂纹的珐琅纹理"
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
865 msgid "Rough paper"
866 msgstr "粗糙纸"
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
869 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
870 msgstr "可以用于图片的水彩纸效果(与应用于对象一样)"
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
873 msgid "Rough and glossy"
874 msgstr "粗糙与光泽"
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
877 msgid ""
878 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
879 msgstr "可以用于图片的褶皱蜡光纸效果(与应用于对象一样)"
881 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
882 msgid "In and Out"
883 msgstr "内外"
885 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
886 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
887 msgstr "内部彩色阴影, 外部黑色阴影"
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
890 msgid "Air spray"
891 msgstr "空气喷射"
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
894 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
895 msgstr ""
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
898 msgid "Warm inside"
899 msgstr "内部暖色"
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
902 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
903 msgstr "模糊的彩色轮廓, 内部填充"
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
906 msgid "Cool outside"
907 msgstr "外部阴凉"
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
910 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
911 msgstr "模糊的彩色轮廓, 内部空白"
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
914 msgid "Electronic microscopy"
915 msgstr "电子显微镜"
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
918 msgid ""
919 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
920 msgstr "凸起, 不协调的光照, 褪色, 以及辉光, 类似于电子显微镜的观察效果"
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
923 msgid "Tartan"
924 msgstr "格子呢绒"
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
927 msgid "Checkered tartan pattern"
928 msgstr "格子状的呢绒图案"
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
931 msgid "Invert hue"
932 msgstr "反转色调"
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
935 msgid "Invert hue, or rotate it"
936 msgstr "反转或者旋转色调"
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
939 msgid "Inner outline"
940 msgstr "内部轮廓"
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
943 msgid "Draws an outline around"
944 msgstr "绘制一个轮廓线"
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
947 msgid "Outline, double"
948 msgstr "轮廓, 两侧"
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
951 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
952 msgstr "在内部绘制一条光滑的线, 用其覆盖的颜色着色"
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
955 msgid "Fancy blur"
956 msgstr "幻想模糊"
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
959 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
960 msgstr "光滑着色的轮廓, 允许去饱和度和色调旋转"
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
963 msgid "Glow"
964 msgstr "光晕"
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
967 msgid "Glow of object's own color at the edges"
968 msgstr "在边沿扩散对象自身的颜色"
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
971 msgid "Outline"
972 msgstr "轮廓"
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
975 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
976 msgstr "添加光晕模糊并去除形状"
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
979 msgid "Color emboss"
980 msgstr "色彩浮雕"
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
983 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
984 msgstr "经典或彩色浮雕效果: 灰度, 颜色和3D立体感"
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
987 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
988 msgid "Solarize"
989 msgstr "曝光"
991 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
992 msgid "Classical photographic solarization effect"
993 msgstr "过去摄影中的过度曝光效果"
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
996 msgid "Moonarize"
997 msgstr "月出"
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1000 msgid ""
1001 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1002 "lights"
1003 msgstr "介于过度曝光和负片之间的一种效果, 通常用于保持天空和水面的光照"
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1006 msgid "Soft focus lens"
1007 msgstr "软焦点镜头"
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1010 msgid "Glowing image content without blurring it"
1011 msgstr "扩散图像内部并避免模糊"
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1014 msgid "Stained glass"
1015 msgstr "彩色玻璃"
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1018 msgid "Illuminated stained glass effect"
1019 msgstr "光照彩色玻璃效果"
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1022 msgid "Dark glass"
1023 msgstr "黑玻璃"
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1026 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1027 msgstr "透光从下面投出时的高亮玻璃效果"
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1030 msgid "HSL Bumps alpha"
1031 msgstr "HSL 凸凹, alpha"
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1040 msgid "Image effects, transparent"
1041 msgstr "图像效果, 透明"
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1044 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1045 msgstr "与HSL凸凹相同但又透明高亮"
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1048 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1049 msgstr "气泡凸凹 alpha"
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1052 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1053 msgstr ""
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1056 msgid "Smooth edges"
1057 msgstr "平滑边"
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1060 msgid ""
1061 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1062 msgstr "光滑形状和图片的外边沿而不影响其内部"
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1065 msgid "Torn edges"
1066 msgstr "撕裂边沿"
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1069 msgid ""
1070 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1071 msgstr "变形外部形状, 不影响内部"
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1074 msgid "Feather"
1075 msgstr "羽化"
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1078 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1079 msgstr "边沿上模糊遮罩, 不影响内部"
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1082 msgid "Blur content"
1083 msgstr "模糊内部"
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1086 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1087 msgstr "模糊对象内部, 保持轮廓"
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1090 msgid "Specular light"
1091 msgstr "镜面高光"
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1094 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1095 msgstr "用来产生纹理的基本高光倒角凸起"
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1098 msgid "Roughen inside"
1099 msgstr "内部粗糙"
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1102 msgid "Roughen all inside shapes"
1103 msgstr "粗糙内部形状"
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1106 msgid "Evanescent"
1107 msgstr "消散"
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1110 msgid ""
1111 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1112 "transparency at edges"
1113 msgstr "模糊对象内部, 保持轮廓, 并且在边沿添加渐变透明"
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1116 msgid "Chalk and sponge"
1117 msgstr "粉笔和海绵"
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1120 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1121 msgstr "低紊乱度产生海绵效果, 高紊乱度产生粉笔效果"
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1124 msgid "People"
1125 msgstr "人"
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1128 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1129 msgstr "彩色斑点, 像一群人"
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1132 msgid "Scotland"
1133 msgstr "苏格兰"
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1136 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1137 msgstr "伸出云雾的彩色山顶"
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1140 msgid "Noise transparency"
1141 msgstr "噪声透明"
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1144 msgid "Basic noise transparency texture"
1145 msgstr "基本的噪声透明度纹理"
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1148 msgid "Noise fill"
1149 msgstr "噪声填充"
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1152 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1153 msgstr "简单的噪声填充纹理; 在 浸漫(Flood) 中调整颜色"
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1156 msgid "Garden of Delights"
1157 msgstr "Garden of Delights"
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1160 msgid ""
1161 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1162 msgstr "变幻无常的紊乱云絮, 类似于Hieronymus Bosch的Garden of Delights"
1164 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1165 msgid "Diffuse light"
1166 msgstr "散射光"
1168 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1169 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1170 msgstr "用来产生纹理的基本散射光倒角凸起"
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1173 msgid "Cutout Glow"
1174 msgstr "挖剪光晕"
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1177 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1178 msgstr ""
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1181 msgid "HSL Bumps, matte"
1182 msgstr "HSL 凸凹, 哑光"
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1185 msgid ""
1186 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1187 msgstr "与HSL凸凹相同, 但用漫反射代替镜面反射"
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1190 msgid "Dark Emboss"
1191 msgstr "黑色浮雕"
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1194 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1195 msgstr "浮雕效果: 3D立体, 用黑色代替白色"
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1198 msgid "Simple blur"
1199 msgstr "简单模糊"
1201 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1202 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1203 msgstr "简单高斯模糊, 与\"填充与轮廓\"对话框中的模糊滑块相同"
1205 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1206 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1207 msgstr "气泡凸凹, 哑光"
1209 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1210 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1211 msgstr "与气泡凸凹相同, 但用漫反射光代替镜面反射光"
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1214 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1215 msgid "Emboss"
1216 msgstr "浮雕"
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1219 msgid ""
1220 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1221 "Blend"
1222 msgstr "浮雕效果: 原始图像的颜色通过混合(Blend)来保留或改变"
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1225 msgid "Blotting paper"
1226 msgstr "吸墨纸"
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1229 msgid "Inkblot on blotting paper"
1230 msgstr "吸墨纸上的墨水斑点"
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1233 msgid "Wax print"
1234 msgstr "蜡印"
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1237 msgid "Wax print on tissue texture"
1238 msgstr "薄纸纹理上的蜡染"
1240 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1241 msgid "Inkblot"
1242 msgstr "墨水斑点"
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1245 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1246 msgstr "棉纸或粗纸上的墨水斑点"
1248 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1249 msgid "Color outline, in"
1250 msgstr "彩色轮廓, 内"
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1253 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1254 msgstr "可以调整宽度和模糊的内部彩色描边"
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1257 msgid "Liquid"
1258 msgstr "液体"
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1261 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1262 msgstr "具有液体透明度的彩色填充"
1264 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1265 msgid "Watercolor"
1266 msgstr "水彩"
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1269 msgid "Cloudy watercolor effect"
1270 msgstr "阴沉的水彩画效果"
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1273 msgid "Felt"
1274 msgstr "毛毡"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1277 msgid ""
1278 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1279 msgstr "色彩紊乱, 边沿略暗的毛毡状纹理"
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1282 msgid "Ink paint"
1283 msgstr "墨水颜料"
1285 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1286 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1287 msgstr "颜色纹理偏移的纸上墨迹"
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1290 msgid "Tinted rainbow"
1291 msgstr "浅色彩虹"
1293 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1294 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1295 msgstr "光滑的彩虹, 颜色随着边沿消融, 可着色"
1297 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1298 msgid "Melted rainbow"
1299 msgstr "消融的彩虹"
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1302 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1303 msgstr "颜色随着边沿略微消融的光滑彩虹"
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1306 msgid "Flex metal"
1307 msgstr "弧光金属"
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1310 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1311 msgstr "明亮的, 光滑不平的金属铸件, 彩色"
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1314 msgid "Comics draft"
1315 msgstr "漫画草图"
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1324 msgid "Non realistic 3D shaders"
1325 msgstr "不真实的3D阴影"
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1328 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1329 msgstr "玻璃状阴影的卡通草图"
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1332 msgid "Comics fading"
1333 msgstr "漫画褪色"
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1336 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1337 msgstr "边沿有一些褪色的卡通绘画风格"
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1340 msgid "Smooth shader"
1341 msgstr "光滑阴影"
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1344 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1345 msgstr "用石墨铅笔产生的光滑灰色阴影"
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1348 msgid "Emboss shader"
1349 msgstr "浮雕阴影"
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1352 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1353 msgstr "结合光滑阴影和浮雕"
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1356 msgid "Smooth shader dark"
1357 msgstr "黑色光滑阴影"
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1360 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1361 msgstr "光滑非真实阴影的黑色版本"
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1364 msgid "Comics"
1365 msgstr "漫画"
1367 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1368 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1369 msgstr "模仿黑白卡通着色"
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1372 msgid "Satin"
1373 msgstr "缎面"
1375 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1376 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1377 msgstr "光滑的类似珠母层的阴影"
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1380 msgid "Frosted glass"
1381 msgstr "毛玻璃"
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1384 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1385 msgstr "非真实模仿毛玻璃"
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1388 msgid "Smooth shader contour"
1389 msgstr "光滑阴影轮廓"
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1392 msgid "Contouring version of smooth shader"
1393 msgstr "轮廓上的光滑阴影"
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1396 msgid "Aluminium"
1397 msgstr "铝"
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1400 msgid "Brushed aluminium shader"
1401 msgstr "拉丝铝材阴影"
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1404 msgid "Comics fluid"
1405 msgstr "漫画流体"
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1408 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1409 msgstr "液体涂抹的卡通画"
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1412 msgid "Chrome"
1413 msgstr "铬"
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1416 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1417 msgstr "具有强光的非真实金属铬阴影"
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1420 msgid "Chrome dark"
1421 msgstr "黑色铬"
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1424 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1425 msgstr "黑色的金属铬阴影, 模拟反射地面效果"
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1428 msgid "Wavy tartan"
1429 msgstr "摆动的格子呢绒"
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1432 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1433 msgstr "具有波浪变形和边沿倒角凸起的格子呢绒图案"
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1436 msgid "3D marble"
1437 msgstr "3D大理石"
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1440 msgid "3D warped marble texture"
1441 msgstr "3D 弯曲的大理石纹理"
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1444 msgid "3D wood"
1445 msgstr "3D 木纹"
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1448 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1449 msgstr "3D弯曲的, 纤维状木纹"
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1452 msgid "3D mother of pearl"
1453 msgstr "3D 珠母层"
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1456 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1457 msgstr "3D弯曲的, 闪光的珍珠贝纹理"
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1460 msgid "Tiger fur"
1461 msgstr "虎的毛皮"
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1464 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1465 msgstr "边沿折叠并倾斜的虎的皮毛图案"
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1468 msgid "Shaken liquid"
1469 msgstr "晃动液体"
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1472 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1473 msgstr "内部充有液体的彩色透明效果"
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1476 msgid "Comics cream"
1477 msgstr "漫画奶酪"
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1480 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1481 msgstr "奶酪状波浪透明度的漫画明暗阴影"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1484 msgid "Black Light"
1485 msgstr "黑色光"
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1488 msgid "Light areas turn to black"
1489 msgstr "亮的区域变成黑的"
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1492 #, fuzzy
1493 msgid "Light eraser"
1494 msgstr "亮度"
1496 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1498 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1499 msgid "Transparency utilities"
1500 msgstr "透明度系统"
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1503 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1504 msgstr "让对象中最亮的部分渐进透明"
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1507 msgid "Noisy blur"
1508 msgstr "噪声模糊"
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1511 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1512 msgstr "对边沿和内部进行轻微的粗糙和模糊"
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1515 msgid "Film grain"
1516 msgstr "胶片噪点"
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1519 msgid "Adds a small scale graininess"
1520 msgstr "添加细小的木纹"
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1523 msgid "HSL Bumps, transparent"
1524 msgstr "HSL 凸凹, 透明"
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1527 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1528 msgstr "透明的差异很大的镜面凸凹"
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1531 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1532 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1577
1533 msgid "Drawing"
1534 msgstr "绘图"
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1537 msgid ""
1538 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1539 "images and material filled objects"
1540 msgstr "将石墨铅笔, 套色印刷, 雕刻或其它效果应用到使用图像或材质填充的对象"
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1543 msgid "Velvet Bumps"
1544 msgstr "天鹅绒凸凹"
1546 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1547 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1548 msgstr "天鹅绒状的光滑凸凹"
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1551 msgid "Alpha draw"
1552 msgstr "Alpha 绘图"
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1555 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1556 msgstr "使位图和材质产生透明绘图效果"
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1559 msgid "Alpha draw, color"
1560 msgstr "Alpha 绘图, 彩色"
1562 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1563 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1564 msgstr "使位图和材质产生透明颜色填充效果"
1566 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1567 msgid "Chewing gum"
1568 msgstr "口香糖"
1570 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1571 #, fuzzy
1572 msgid ""
1573 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1574 "at their crossings"
1575 msgstr "在交叉处产生溢出边沿的可着色斑点"
1577 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1578 msgid "Black outline"
1579 msgstr "黑色轮廓"
1581 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1582 msgid "Draws a black outline around"
1583 msgstr "绘制一个黑色轮廓"
1585 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1586 msgid "Color outline"
1587 msgstr "彩色轮廓"
1589 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1590 msgid "Draws a colored outline around"
1591 msgstr "绘制一个彩色轮廓"
1593 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1594 msgid "Inner Shadow"
1595 msgstr "内部投影"
1597 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1598 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1599 msgstr "在内部投射彩色阴影"
1601 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1602 msgid "Dark and Glow"
1603 msgstr "黑暗与光晕"
1605 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1606 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1607 msgstr "边变暗, 添加柔性光晕, 内部模糊"
1609 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1610 msgid "Darken edges"
1611 msgstr "加深边沿"
1613 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1614 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1615 msgstr "边变暗, 内部模糊"
1617 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1618 msgid "Warped rainbow"
1619 msgstr "扭曲的彩虹"
1621 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1622 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1623 msgstr "色彩沿边沿扭曲的光滑彩虹, 可着色"
1625 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1626 msgid "Rough and dilate"
1627 msgstr "粗糙与膨胀"
1629 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1630 msgid "Create a turbulent contour around"
1631 msgstr "周围产生紊乱的边沿"
1633 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1634 msgid "Quadritone fantasy"
1635 msgstr ""
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Replace hue by two colors"
1640 msgstr "替换颜色"
1642 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1643 msgid "Old postcard"
1644 msgstr "旧明信片"
1646 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1647 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1648 msgstr "类似多色调分色印, 边沿类似于陈旧的印刷明信片"
1650 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1651 msgid "Fuzzy Glow"
1652 msgstr "模糊光晕"
1654 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1655 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1656 msgstr "模糊对象上叠加一个平移的半透明拷贝"
1658 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1659 msgid "Dots transparency"
1660 msgstr "点状透明度"
1662 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1663 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1664 msgstr "产生HSL敏感的点状透明"
1666 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1667 msgid "Canvas transparency"
1668 msgstr "帆布透明度"
1670 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1671 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1672 msgstr "类似帆布的HSL敏感透明"
1674 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1675 msgid "Smear transparency"
1676 msgstr "涂抹透明度"
1678 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1679 msgid ""
1680 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1681 msgstr "用透明紊乱涂抹对象, 反转彩色边沿"
1683 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1684 msgid "Thick paint"
1685 msgstr "浓墨"
1687 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1688 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1689 msgstr "紊乱的浓墨绘制效果"
1691 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1692 msgid "Burst"
1693 msgstr "爆发"
1695 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1696 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1697 msgstr "褶皱的带孔的爆裂气泡纹理"
1699 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1700 msgid "Embossed leather"
1701 msgstr "压花革"
1703 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1704 msgid ""
1705 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1706 "texture"
1707 msgstr ""
1709 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1710 msgid "Carnaval"
1711 msgstr "狂欢"
1713 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1714 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1715 msgstr "类似狂欢节面具上的白色斑点"
1717 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1718 msgid "Plastify"
1719 msgstr "塑化"
1721 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1722 msgid ""
1723 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1724 "crumple"
1725 msgstr ""
1727 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1728 msgid "Plaster"
1729 msgstr "灰泥"
1731 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1732 msgid ""
1733 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1734 msgstr ""
1736 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1737 msgid "Rough transparency"
1738 msgstr "粗糙透明"
1740 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1741 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1742 msgstr ""
1744 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1745 msgid "Gouache"
1746 msgstr "树胶水彩画"
1748 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1751 msgstr "阴沉的水彩画效果"
1753 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1754 msgid "Alpha engraving"
1755 msgstr "透明度(alpha)雕刻"
1757 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1758 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1759 msgstr "使用粗糙线条和填充产生透明度雕刻效果"
1761 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1762 msgid "Alpha draw, liquid"
1763 msgstr "Alpha 描绘, 液体"
1765 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1766 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1767 msgstr "使用粗糙线条和填充产生透明的流动绘图效果"
1769 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1770 msgid "Liquid drawing"
1771 msgstr "液态绘图"
1773 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1774 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1775 msgstr "使图像产生流动, 摇摆的表现主义绘画效果"
1777 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1778 msgid "Marbled ink"
1779 msgstr "大理石墨水"
1781 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1782 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1783 msgstr ""
1785 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Thick acrylic"
1788 msgstr "浓墨"
1790 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1791 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1792 msgstr ""
1794 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1795 msgid "Alpha engraving B"
1796 msgstr "透明度(alpha)雕刻 B"
1798 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1799 msgid ""
1800 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1801 msgstr "使位图和材质产生可控制的粗糙雕刻效果"
1803 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1804 msgid "Lapping"
1805 msgstr "层叠"
1807 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1808 msgid "Something like a water noise"
1809 msgstr "类似水纹噪声"
1811 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Monochrome transparency"
1814 msgstr "噪声透明"
1816 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1817 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1818 msgstr ""
1820 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Duotone"
1823 msgstr "按钮"
1825 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Change colors to a duotone palette"
1828 msgstr "从色盘中选择颜色"
1830 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1831 msgid "Light eraser, negative"
1832 msgstr ""
1834 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1835 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1836 msgstr ""
1838 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Alpha repaint"
1841 msgstr "透明度(alpha)雕刻"
1843 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1844 msgid "Repaint anything monochrome"
1845 msgstr ""
1847 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1848 #, fuzzy
1849 msgid "Saturation map"
1850 msgstr "饱和度"
1852 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1853 msgid ""
1854 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1855 "saturation levels"
1856 msgstr ""
1858 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Riddled"
1861 msgstr "中"
1863 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1864 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1865 msgstr ""
1867 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1868 msgid "Wrinkled varnish"
1869 msgstr ""
1871 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1872 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1873 msgstr ""
1875 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1876 msgid "Canvas Bumps"
1877 msgstr "画布凸凹"
1879 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1880 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1881 msgstr ""
1883 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1884 msgid "Canvas Bumps, matte"
1885 msgstr "画布凸凹, 哑光"
1887 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1888 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1889 msgstr "与画布凸凹相同, 但用漫反射光代替镜面反射光"
1891 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1892 msgid "Canvas Bumps alpha"
1893 msgstr "画布凸凹 alpha"
1895 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1896 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1897 msgstr "与画布凸凹相同但有透明高亮"
1899 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1900 msgid "Lightness-Contrast"
1901 msgstr "亮度-对比度"
1903 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1904 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1905 msgstr "增加或减弱亮度和对比度"
1907 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1908 msgid "Clean edges"
1909 msgstr "纯刃"
1911 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1912 msgid ""
1913 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1914 "some filters"
1915 msgstr ""
1917 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1918 msgid "Bright metal"
1919 msgstr "明亮金属"
1921 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1922 msgid "Bright metallic effect for any color"
1923 msgstr "任意颜色的明亮金属效果"
1925 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1926 msgid "Deep colors plastic"
1927 msgstr ""
1929 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1930 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1931 msgstr "深色的透明塑料"
1933 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1934 msgid "Melted jelly, matte"
1935 msgstr "融化果冻, 哑光"
1937 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1938 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1939 msgstr "具有模糊边沿的果冻倒角"
1941 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1942 msgid "Melted jelly"
1943 msgstr "融化果冻"
1945 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1946 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1947 msgstr "边沿模糊的光滑倒角"
1949 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1950 msgid "Combined lighting"
1951 msgstr "组合光照"
1953 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1954 msgid "Tinfoil"
1955 msgstr "锡纸"
1957 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1958 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
1959 msgstr ""
1961 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1962 msgid "Copper and chocolate"
1963 msgstr ""
1965 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1966 msgid ""
1967 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
1968 "effects"
1969 msgstr ""
1971 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1972 msgid "Inner Glow"
1973 msgstr "内部光晕"
1975 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1976 msgid "Adds a colorizable glow inside"
1977 msgstr "在产生彩色光晕"
1979 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1980 msgid "Soft colors"
1981 msgstr "柔和色彩"
1983 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1984 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
1985 msgstr "在对象和图片内部产生彩色边沿光晕"
1987 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
1988 msgid "Relief print"
1989 msgstr "凸纹印花"
1991 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
1992 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
1993 msgstr ""
1995 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
1996 msgid "Growing cells"
1997 msgstr "扩散细胞"
1999 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2000 msgid "Random rounded living cells like fill"
2001 msgstr ""
2003 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Fluorescence"
2006 msgstr "外观"
2008 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2009 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2010 msgstr ""
2012 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Tritone"
2015 msgstr "标题"
2017 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2018 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2019 msgstr ""
2021 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2022 msgid "Stripes 1:1"
2023 msgstr "条纹 1:1"
2025 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2026 msgid "Stripes 1:1 white"
2027 msgstr "条纹 1:1 白色"
2029 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2030 msgid "Stripes 1:1.5"
2031 msgstr "条纹 1:1.5"
2033 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2034 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2035 msgstr "条纹 1:1.5 白色"
2037 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2038 msgid "Stripes 1:2"
2039 msgstr "条纹 1:2"
2041 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2042 msgid "Stripes 1:2 white"
2043 msgstr "条纹 1:2 白色"
2045 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2046 msgid "Stripes 1:3"
2047 msgstr "条纹 1:3"
2049 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2050 msgid "Stripes 1:3 white"
2051 msgstr "条纹 1:3 白色"
2053 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2054 msgid "Stripes 1:4"
2055 msgstr "条纹 1:4"
2057 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2058 msgid "Stripes 1:4 white"
2059 msgstr "条纹 1:4 白色"
2061 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2062 msgid "Stripes 1:5"
2063 msgstr "条纹 1:5"
2065 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2066 msgid "Stripes 1:5 white"
2067 msgstr "条纹 1:5 白色"
2069 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2070 msgid "Stripes 1:8"
2071 msgstr "条纹 1:8"
2073 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2074 msgid "Stripes 1:8 white"
2075 msgstr "条纹 1:8 白色"
2077 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2078 msgid "Stripes 1:10"
2079 msgstr "条纹 1:10"
2081 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2082 msgid "Stripes 1:10 white"
2083 msgstr "条纹 1:10 白色"
2085 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2086 msgid "Stripes 1:16"
2087 msgstr "条纹 1:16"
2089 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2090 msgid "Stripes 1:16 white"
2091 msgstr "条纹 1:16 白色"
2093 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2094 msgid "Stripes 1:32"
2095 msgstr "条纹 1:32"
2097 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2098 msgid "Stripes 1:32 white"
2099 msgstr "条纹 1:32 白色"
2101 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2102 msgid "Stripes 1:64"
2103 msgstr "条纹 1:64"
2105 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2106 msgid "Stripes 2:1"
2107 msgstr "条纹 2:1"
2109 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2110 msgid "Stripes 2:1 white"
2111 msgstr "条纹 2:1 白色"
2113 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2114 msgid "Stripes 4:1"
2115 msgstr "条纹 4:1"
2117 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2118 msgid "Stripes 4:1 white"
2119 msgstr "条纹 4:1 白色"
2121 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2122 msgid "Checkerboard"
2123 msgstr "跳棋盘"
2125 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2126 msgid "Checkerboard white"
2127 msgstr "棋盘白"
2129 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2130 msgid "Packed circles"
2131 msgstr "封装的圆形"
2133 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2134 msgid "Polka dots, small"
2135 msgstr "圆点花纹, 小"
2137 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2138 msgid "Polka dots, small white"
2139 msgstr "圆点花纹, 小, 白色"
2141 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2142 msgid "Polka dots, medium"
2143 msgstr "圆点花纹, 中"
2145 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2146 msgid "Polka dots, medium white"
2147 msgstr "圆点花纹, 中, 白"
2149 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2150 msgid "Polka dots, large"
2151 msgstr "圆点花纹, 大"
2153 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2154 msgid "Polka dots, large white"
2155 msgstr "圆点花纹, 大, 白"
2157 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2158 msgid "Wavy"
2159 msgstr "波动"
2161 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2162 msgid "Wavy white"
2163 msgstr "波动的白色"
2165 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2166 msgid "Camouflage"
2167 msgstr "迷彩"
2169 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2170 msgid "Ermine"
2171 msgstr "白鼬皮"
2173 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2174 msgid "Sand (bitmap)"
2175 msgstr "沙砾 (位图)"
2177 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2178 msgid "Cloth (bitmap)"
2179 msgstr "布纹 (位图)"
2181 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2182 msgid "Old paint (bitmap)"
2183 msgstr "古画 (位图)"
2185 #: ../src/arc-context.cpp:319
2186 msgid ""
2187 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2188 msgstr "<b>Ctrl</b>: 制作圆或整数比率的椭圆, 捕捉弧/线段的角度"
2190 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2191 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2192 msgstr "<b>Shift</b>: 在起点处绘制"
2194 #: ../src/arc-context.cpp:471
2195 #, c-format
2196 msgid ""
2197 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2198 "to draw around the starting point"
2199 msgstr "<b>椭圆</b>: %s &#215; %s (比例 %d:%d);按住 <b>Shift</b> 在起点处绘制 "
2201 #: ../src/arc-context.cpp:473
2202 #, c-format
2203 msgid ""
2204 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2205 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2206 msgstr ""
2207 "<b>椭圆</b>: %s &#215; %s; 按住 <b>Ctrl</b> 绘制矩形或者整数比率的椭圆; 按住 "
2208 "<b>Shift</b> 在起点周围绘制"
2210 #: ../src/arc-context.cpp:499
2211 msgid "Create ellipse"
2212 msgstr "创建椭圆"
2214 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2215 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2216 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2217 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2218 msgstr "更改透视 (angle of PLs)"
2220 #. status text
2221 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2222 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2223 msgstr "<b>立方体</b>; 按住 <b>Shift</b> 沿 Z 轴挤压"
2225 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2226 msgid "Create 3D box"
2227 msgstr "创建立方体"
2229 #: ../src/box3d.cpp:315
2230 msgid "<b>3D Box</b>"
2231 msgstr "<b>立方体</b>"
2233 #: ../src/connector-context.cpp:526
2234 msgid "Creating new connector"
2235 msgstr "创建新的连接器"
2237 #: ../src/connector-context.cpp:775
2238 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2239 msgstr "连接器端点拖动已取消."
2241 #: ../src/connector-context.cpp:824
2242 msgid "Reroute connector"
2243 msgstr "重置连接器"
2245 #. Flush pending updates
2246 #: ../src/connector-context.cpp:988
2247 msgid "Create connector"
2248 msgstr "创建连接器"
2250 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2251 msgid "Finishing connector"
2252 msgstr "完成连接器"
2254 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2255 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2256 msgstr "<b>连接点</b>:点击或者拖动创建新的连接器"
2258 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2259 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2260 msgstr "<b>连接器终点</b>:拖动重新连接或者连接到新的形状"
2262 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2263 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2264 msgstr "<b>至少选择一个非连接器对象</b>."
2266 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6997
2267 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2268 msgstr "连接器避开已选对象"
2270 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
2271 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2272 msgstr "让连接器忽略已选对象"
2274 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2275 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2276 msgstr "<b>当前层隐藏</b>.解除隐藏以便在此层上绘制."
2278 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2279 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2280 msgstr "<b>当前层已锁定</b>.解除锁定以便在此层上绘制."
2282 #: ../src/desktop.cpp:828
2283 msgid "No previous zoom."
2284 msgstr "前面没有缩放记录."
2286 #: ../src/desktop.cpp:853
2287 msgid "No next zoom."
2288 msgstr "后面没有缩放记录."
2290 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2291 msgid "Create guide"
2292 msgstr "创建辅助线"
2294 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2295 msgid "Move guide"
2296 msgstr "移动辅助线"
2298 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2299 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2300 msgid "Delete guide"
2301 msgstr "删除辅助线"
2303 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2304 #, c-format
2305 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2306 msgstr "<b>参考线</b>: %s"
2308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2309 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2310 msgstr "<small>未选择.</small>"
2312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2313 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2314 msgstr "<small>一个以上对象被选择.</small>"
2316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2317 #, c-format
2318 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2319 msgstr "<small>对象有<b>%d</b>个平铺克隆.</small>"
2321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2322 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2323 msgstr "<small>对象没有平铺克隆.</small>"
2325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2326 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2327 msgstr "选择一个<b>对象</b>以解散其平铺克隆."
2329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2330 msgid "Unclump tiled clones"
2331 msgstr "解散平铺克隆"
2333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2334 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2335 msgstr "选择一个<b>对象</b>, 以清除其平铺克隆."
2337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2338 msgid "Delete tiled clones"
2339 msgstr "删除平铺克隆"
2341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2342 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2343 msgstr "选择一个要克隆的<b>对象</b>"
2345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2346 msgid ""
2347 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2348 "group</b>."
2349 msgstr "如果要克隆几个对象, 先<b>组合</b>然后再克隆<b>群组</b>."
2351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2352 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2353 msgstr "<small>创建平铺克隆...</small>"
2355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2356 msgid "Create tiled clones"
2357 msgstr "创建平铺克隆"
2359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2360 msgid "<small>Per row:</small>"
2361 msgstr "<small>每行:</small>"
2363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2364 msgid "<small>Per column:</small>"
2365 msgstr "<small>每列:</small>"
2367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2368 msgid "<small>Randomize:</small>"
2369 msgstr "<small>随机:</small>"
2371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2372 msgid "_Symmetry"
2373 msgstr "对称(_S)"
2375 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2376 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2377 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2378 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2379 #.
2380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2381 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2382 msgstr "选择17个对称组合之一平铺"
2384 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2386 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2387 msgstr "<b>P1</b>:简单变换"
2389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2390 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2391 msgstr "<b>P2</b>:180&#176;旋转"
2393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2394 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2395 msgstr "<b>PM</b>:镜像"
2397 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2398 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2400 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2401 msgstr "<b>PG</b>:滑动镜像"
2403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2404 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2405 msgstr "<b>CM</b>:镜像 + 滑动镜像"
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2408 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2409 msgstr "<b>PMM</b>:镜像 + 镜像"
2411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2412 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2413 msgstr "<b>PMG</b>:镜像 + 180&#176;旋转"
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2416 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2417 msgstr "<b>PGG</b>:滑动镜像 + 180&#176;旋转"
2419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2420 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2421 msgstr "<b>CMM</b>:镜像 + 镜像 + 180&#176;旋转"
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2424 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2425 msgstr "<b>P4</b>:90&#176;旋转"
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2428 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2429 msgstr "<b>P4M</b>:90&#176;旋转 + 45&#176; 镜像"
2431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2432 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2433 msgstr "<b>P4G</b>:90&#176;旋转 + 90&#176; 镜像"
2435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2436 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2437 msgstr "<b>P3</b>:120&#176;旋转"
2439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2440 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2441 msgstr "<b>P31M</b>:镜像 + 120&#176;旋转, 密集"
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2444 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2445 msgstr "<b>P3M1</b>:镜像 + 120&#176;旋转, 稀疏"
2447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2448 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2449 msgstr "<b>P6</b>:60&#176;旋转"
2451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2452 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2453 msgstr "<b>P6M</b>:镜像 + 60&#176; 旋转"
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2456 msgid "S_hift"
2457 msgstr "偏移(_H)"
2459 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2461 #, no-c-format
2462 msgid "<b>Shift X:</b>"
2463 msgstr "<b>X偏移:</b>"
2465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2466 #, no-c-format
2467 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2468 msgstr "每行水平偏移(宽度的百分比)"
2470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2471 #, no-c-format
2472 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2473 msgstr "每列水平偏移(宽度的百分比)"
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2476 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2477 msgstr "使用当前百分比在水平方向随机偏移"
2479 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2481 #, no-c-format
2482 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2483 msgstr "<b>Y偏移:</b>"
2485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2486 #, no-c-format
2487 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2488 msgstr "每行水平偏移(高度的百分比)"
2490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2491 #, no-c-format
2492 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2493 msgstr "每列水平偏移(高度的百分比)"
2495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2496 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2497 msgstr "使用当前百分比在垂直方向随机移动"
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2500 msgid "<b>Exponent:</b>"
2501 msgstr "<b>指数:</b>"
2503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2504 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2505 msgstr "各行是否被分开 evenly(1), converge(<1)或者 diverge(>1)"
2507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2508 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2509 msgstr "各列是否被分开 evenly(1), converge(<1)或者 diverge(>1)"
2511 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2515 msgid "<small>Alternate:</small>"
2516 msgstr "<small>交替:</small>"
2518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2519 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2520 msgstr "交替各行的偏移符号"
2522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2523 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2524 msgstr "交替各列的偏移符号"
2526 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2529 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2530 msgstr "<small>累积:</small>"
2532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2533 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2534 msgstr "累计各行的偏移"
2536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2537 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2538 msgstr "累计各列的偏移"
2540 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2542 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2543 msgstr "<small>挤压平铺:</small>"
2545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2546 msgid "Exclude tile height in shift"
2547 msgstr "平移时挤压平铺高度"
2549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2550 msgid "Exclude tile width in shift"
2551 msgstr "平移时挤压平铺宽度"
2553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2554 msgid "Sc_ale"
2555 msgstr "缩放(_A)"
2557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2558 msgid "<b>Scale X:</b>"
2559 msgstr "<b>X缩放:</b>"
2561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2562 #, no-c-format
2563 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2564 msgstr "每行水平缩放(宽度的百分比)"
2566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2567 #, no-c-format
2568 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2569 msgstr "每列水平缩放(宽度的百分比)"
2571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2572 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2573 msgstr "使用当前百分比在水平方向随机缩放"
2575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2576 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2577 msgstr "<b>Y缩放:</b>"
2579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2580 #, no-c-format
2581 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2582 msgstr "每行垂直缩放(高度的百分比)"
2584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2585 #, no-c-format
2586 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2587 msgstr "每列水平缩放(高度的百分比)"
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2590 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2591 msgstr "使用当前百分比在垂直方向随机缩放"
2593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2594 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2595 msgstr "行缩放是均匀的 (1), 收敛的 (<1) 或者发散的 (>1)"
2597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2598 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2599 msgstr "列缩放是均匀的 (1), 收敛的 (<1) 或者发散的 (>1)"
2601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2602 msgid "<b>Base:</b>"
2603 msgstr "<b>基数:</b>"
2605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2606 msgid ""
2607 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2608 msgstr "对数螺旋线的基数: 不起作用(0), 汇聚(<1), 发散(>1)"
2610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2611 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2612 msgstr "交替各行的缩放符号"
2614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2615 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2616 msgstr "交替各列的缩放符号"
2618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2619 msgid "Cumulate the scales for each row"
2620 msgstr "累计各行的缩放"
2622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2623 msgid "Cumulate the scales for each column"
2624 msgstr "累计各列的缩放"
2626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2627 msgid "_Rotation"
2628 msgstr "旋转(_R)"
2630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2631 msgid "<b>Angle:</b>"
2632 msgstr "<b>角度:</b>"
2634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2635 #, no-c-format
2636 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2637 msgstr "对每行按照这个角度旋转平铺"
2639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2640 #, no-c-format
2641 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2642 msgstr "对每列按照这个角度旋转平铺"
2644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2645 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2646 msgstr "按照百分比随机的旋转一个角度"
2648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2649 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2650 msgstr "替换每行的旋转方向"
2652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2653 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2654 msgstr "替换每列的旋转方向"
2656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2657 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2658 msgstr "累计各行的旋转方向"
2660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2661 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2662 msgstr "累计各列的旋转方向"
2664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2665 msgid "_Blur & opacity"
2666 msgstr "模糊与透明(_B)"
2668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2669 msgid "<b>Blur:</b>"
2670 msgstr "<b>模糊:</b>"
2672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2673 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2674 msgstr "对每行使用此百分比模糊平铺"
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2677 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2678 msgstr "对每列使用此百分比模糊平铺"
2680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2681 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2682 msgstr "按照此百分比随机模糊平铺"
2684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2685 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2686 msgstr "对每行反转模糊的符号"
2688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2689 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2690 msgstr "对每列反转模糊的符号"
2692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2693 msgid "<b>Fade out:</b>"
2694 msgstr "<b>淡出:</b>"
2696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2697 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2698 msgstr "对每行按照这个百分比降低平铺的不透明度"
2700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2701 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2702 msgstr "对每列按照这个百分比降低平铺的不透明度"
2704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2705 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2706 msgstr "按照这个百分比随机选择平铺的不透明度"
2708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2709 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2710 msgstr "交替改变每一行的不透明度符号"
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2713 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2714 msgstr "交替改变每一列的不透明度符号"
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2717 msgid "Co_lor"
2718 msgstr "颜色(_L)"
2720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2721 msgid "Initial color: "
2722 msgstr "初始颜色:"
2724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2725 msgid "Initial color of tiled clones"
2726 msgstr "平铺克隆的初始颜色"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2729 msgid ""
2730 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2731 "stroke)"
2732 msgstr "为克隆的初始颜色(只有原始对象没有设置填色或绘制属性才起作用)"
2734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2735 msgid "<b>H:</b>"
2736 msgstr "<b>色度:</b>"
2738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2739 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2740 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的色度"
2742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2743 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2744 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的色度"
2746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2747 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2748 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的色度"
2750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2751 msgid "<b>S:</b>"
2752 msgstr "<b>饱和度:</b>"
2754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2755 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2756 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的饱和度"
2758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2759 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2760 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的饱和度"
2762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2763 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2764 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的饱和度"
2766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2767 msgid "<b>L:</b>"
2768 msgstr "<b>亮度:</b>"
2770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2771 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2772 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的亮度"
2774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2775 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2776 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的亮度"
2778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2779 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2780 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的亮度"
2782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2783 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2784 msgstr "交替改变每一行的颜色符号"
2786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2787 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2788 msgstr "交替改变每一列的颜色符号"
2790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2791 msgid "_Trace"
2792 msgstr "追踪(_T)"
2794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2795 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2796 msgstr "追踪平铺下面的绘画"
2798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2799 msgid ""
2800 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2801 "apply it to the clone"
2802 msgstr "对于每个克隆对象, 从绘画中在此位置拾取一个值然后应用到克隆对象"
2804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2805 msgid "1. Pick from the drawing:"
2806 msgstr "1、从绘画中拾取"
2808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2809 msgid "Pick the visible color and opacity"
2810 msgstr "拾取可见颜色和不透明度"
2812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2813 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2814 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2816 msgid "Opacity"
2817 msgstr "不透明度"
2819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2820 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2821 msgstr "拾取总累加的不透明度"
2823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2824 msgid "R"
2825 msgstr "红"
2827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2828 msgid "Pick the Red component of the color"
2829 msgstr "拾取颜色的红色组分"
2831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2832 msgid "G"
2833 msgstr "绿"
2835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2836 msgid "Pick the Green component of the color"
2837 msgstr "拾取颜色的绿色组分"
2839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2840 msgid "B"
2841 msgstr "蓝"
2843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2844 msgid "Pick the Blue component of the color"
2845 msgstr "拾取颜色的蓝色组分"
2847 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2848 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2850 msgid "clonetiler|H"
2851 msgstr "clonetiler|色度"
2853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2854 msgid "Pick the hue of the color"
2855 msgstr "拾取颜色的色度"
2857 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2858 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2860 msgid "clonetiler|S"
2861 msgstr "clonetiler|饱和度"
2863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2864 msgid "Pick the saturation of the color"
2865 msgstr "拾取颜色的饱和度"
2867 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2868 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2870 msgid "clonetiler|L"
2871 msgstr "clonetiler|亮度"
2873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2874 msgid "Pick the lightness of the color"
2875 msgstr "拾取颜色的亮度"
2877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2878 msgid "2. Tweak the picked value:"
2879 msgstr "2. 调整拾取的值:"
2881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2882 msgid "Gamma-correct:"
2883 msgstr "Gamma校正:"
2885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2886 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2887 msgstr "向上(>0)或者向下(<0)移动拾取值得中间范围"
2889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2890 msgid "Randomize:"
2891 msgstr "随机:"
2893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2894 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2895 msgstr "按照这个百分比随机化拾取的颜色"
2897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2898 msgid "Invert:"
2899 msgstr "取反:"
2901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2902 msgid "Invert the picked value"
2903 msgstr "拾取值取反"
2905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2906 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2907 msgstr "3. 应用数值到克隆的对象的:"
2909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2910 msgid "Presence"
2911 msgstr "外观"
2913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2914 msgid ""
2915 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2916 "that point"
2917 msgstr "每一个克隆对象可能按照拾取值得那个点创建"
2919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2920 msgid "Size"
2921 msgstr "尺寸"
2923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2924 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2925 msgstr "每一个克隆对象的大小由拾取值得那个点的值决定"
2927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2928 msgid ""
2929 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2930 "or stroke)"
2931 msgstr "每一个克隆对象通过拾取的颜色绘制(原始对象没有设置填色或者笔廓属性)"
2933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2934 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2935 msgstr "每一个克隆对象的不透明度由拾取值得那个点的值决定"
2937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2938 msgid "How many rows in the tiling"
2939 msgstr "平铺里有多少行"
2941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2942 msgid "How many columns in the tiling"
2943 msgstr "平铺里有多少列"
2945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2946 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2947 msgstr "被填色矩形的宽度"
2949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2950 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2951 msgstr "被填色矩形的高度"
2953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2954 msgid "Rows, columns: "
2955 msgstr "行, 列:"
2957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2958 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2959 msgstr "创建指定数目的行和列"
2961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2962 msgid "Width, height: "
2963 msgstr "宽, 高:"
2965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2966 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2967 msgstr "使用平铺填色指定的宽度和高度"
2969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2970 msgid "Use saved size and position of the tile"
2971 msgstr "使用保存下来的平铺的尺寸和位置"
2973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2974 msgid ""
2975 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2976 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2977 msgstr "想要平铺的尺寸和位置与上次你平铺的一样(如果有的话), 代替当前使用的尺寸"
2979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2980 msgid " <b>_Create</b> "
2981 msgstr "<b>创建(_C)</b>"
2983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2984 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2985 msgstr "创建并平铺选择区的克隆"
2987 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2988 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2989 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2990 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2991 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2993 msgid " _Unclump "
2994 msgstr "分解(_U)"
2996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2997 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2998 msgstr "散开克隆以减少组合; 可以重复应用"
3000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3001 msgid " Re_move "
3002 msgstr "去除(_M)"
3004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3005 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3006 msgstr "去除选择的对象的已存在平铺克隆(只有兄弟对象)"
3008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3009 msgid " R_eset "
3010 msgstr "重置(_E)"
3012 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3014 msgid ""
3015 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3016 "to zero"
3017 msgstr "重置对话框中所有更改的偏移, 缩放, 旋转, 不透明度和颜色为零"
3019 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3020 msgid "_Page"
3021 msgstr "页面(_P)"
3023 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3024 msgid "_Drawing"
3025 msgstr "绘图(_D)"
3027 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3028 msgid "_Selection"
3029 msgstr "选择(_S)"
3031 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3032 msgid "_Custom"
3033 msgstr "自定义(_C)"
3035 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3036 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3037 msgstr "<big><b>导出区域</b></big>"
3039 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3040 msgid "Units:"
3041 msgstr "单位:"
3043 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3044 msgid "_x0:"
3045 msgstr "_x0:"
3047 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3048 msgid "x_1:"
3049 msgstr "x_1:"
3051 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3052 msgid "Wid_th:"
3053 msgstr "宽度(_T):"
3055 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3056 msgid "_y0:"
3057 msgstr "_y0:"
3059 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3060 msgid "y_1:"
3061 msgstr "y_1:"
3063 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3064 msgid "Hei_ght:"
3065 msgstr "高度(_G):"
3067 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3068 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3069 msgstr "<big><b>位图尺寸</b></big>"
3071 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3072 msgid "_Width:"
3073 msgstr "宽度(_W):"
3075 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3076 msgid "pixels at"
3077 msgstr "像素 于"
3079 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3080 msgid "dp_i"
3081 msgstr "点每英寸(_I)"
3083 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3084 msgid "_Height:"
3085 msgstr "高度(_H):"
3087 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
3089 msgid "dpi"
3090 msgstr "点每英寸"
3092 #. true = has mnemonic
3093 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3094 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3095 msgstr "<big><b>文件名(_F)</b></big>"
3097 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3098 msgid "_Browse..."
3099 msgstr "浏览(_B)..."
3101 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3102 msgid "Batch export all selected objects"
3103 msgstr "成批导出所有选择对象"
3105 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3106 msgid ""
3107 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3108 "(caution, overwrites without asking!)"
3109 msgstr ""
3110 "将选定的对象根据导出设置逐个导出到单独的PNG文件, 如果有导出设置的话(注意:覆盖"
3111 "文件时没有提示!)"
3113 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3114 msgid "Hide all except selected"
3115 msgstr "隐藏所有未选定对象"
3117 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3118 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3119 msgstr "在导出的图片中, 没有选中的对象将隐藏"
3121 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3122 msgid "_Export"
3123 msgstr "导出(_E)"
3125 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3126 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3127 msgstr "使用这些设置导出位图文件"
3129 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3130 #, c-format
3131 msgid "Batch export %d selected object"
3132 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3133 msgstr[0] "成批导出%d个选择对象"
3134 msgstr[1] "成批导出%d个选择对象"
3136 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3137 msgid "Export in progress"
3138 msgstr "正在导出"
3140 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3141 #, c-format
3142 msgid "Exporting %d files"
3143 msgstr "正在导出%d个文件"
3145 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3146 #, c-format
3147 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3148 msgstr "不能导出到文件 %s.\n"
3150 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3151 msgid "You have to enter a filename"
3152 msgstr "必须输入文件名"
3154 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3155 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3156 msgstr "要导出的已选择区域无效"
3158 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3159 #, c-format
3160 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3161 msgstr "目录%s不存在或者不是目录.\n"
3163 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3164 #, c-format
3165 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3166 msgstr "导出中%s(%lu x %lu)"
3168 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
3169 msgid "Select a filename for exporting"
3170 msgstr "选择一个文件名导出"
3172 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3173 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3174 #, c-format
3175 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3176 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3177 msgstr[0] "找到<b>%d</b>对象(不包括<b>%d</b>), %s 匹配."
3178 msgstr[1] "找到<b>%d</b>对象(不包括<b>%d</b>), %s 匹配."
3180 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3181 msgid "exact"
3182 msgstr "精确"
3184 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3185 msgid "partial"
3186 msgstr "部分"
3188 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3189 msgid "No objects found"
3190 msgstr "没有发现对象"
3192 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3193 msgid "T_ype: "
3194 msgstr "类型(_Y):"
3196 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3197 msgid "Search in all object types"
3198 msgstr "搜索所有对象类型"
3200 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3201 msgid "All types"
3202 msgstr "所有类型"
3204 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3205 msgid "Search all shapes"
3206 msgstr "搜索所有形状"
3208 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3209 msgid "All shapes"
3210 msgstr "所有形状"
3212 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3213 msgid "Search rectangles"
3214 msgstr "搜索矩形"
3216 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3217 msgid "Rectangles"
3218 msgstr "矩形"
3220 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3221 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3222 msgstr "搜索椭圆, 弧, 圆"
3224 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3225 msgid "Ellipses"
3226 msgstr "椭圆"
3228 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3229 msgid "Search stars and polygons"
3230 msgstr "搜索星形和多边形"
3232 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3233 msgid "Stars"
3234 msgstr "星形"
3236 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3237 msgid "Search spirals"
3238 msgstr "搜索螺旋"
3240 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3241 msgid "Spirals"
3242 msgstr "螺旋"
3244 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3245 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3246 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3247 msgid "Search paths, lines, polylines"
3248 msgstr "搜索路径, 线, 多边形"
3250 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3252 msgid "Paths"
3253 msgstr "路径"
3255 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3256 msgid "Search text objects"
3257 msgstr "搜索文字对象"
3259 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3260 msgid "Texts"
3261 msgstr "文字"
3263 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3264 msgid "Search groups"
3265 msgstr "搜索组"
3267 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3268 msgid "Groups"
3269 msgstr "组"
3271 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3272 msgid "Search clones"
3273 msgstr "搜索克隆"
3275 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3276 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3277 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3278 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3279 msgid "find|Clones"
3280 msgstr "克隆"
3282 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3283 msgid "Search images"
3284 msgstr "搜索图像"
3286 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3287 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3288 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3289 msgid "Images"
3290 msgstr "图像"
3292 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3293 msgid "Search offset objects"
3294 msgstr "搜索偏移对象"
3296 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3297 msgid "Offsets"
3298 msgstr "偏移"
3300 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3301 msgid "_Text: "
3302 msgstr "文字(_T):"
3304 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3305 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3306 msgstr "通过文字内容查找对象(完全或部分匹配)"
3308 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3309 msgid "_ID: "
3310 msgstr "_ID:"
3312 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3313 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3314 msgstr "通过 id 属性值查找对象(完全或部分匹配)"
3316 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3317 msgid "_Style: "
3318 msgstr "风格(_S):"
3320 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3321 msgid ""
3322 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3323 msgstr "通过风格属性值查找对象(完全或部分匹配)"
3325 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3326 msgid "_Attribute: "
3327 msgstr "属性(_A):"
3329 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3330 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3331 msgstr "通过属性名称查找对象(完全或部分匹配)"
3333 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3334 msgid "Search in s_election"
3335 msgstr "在选区里搜索(_E)"
3337 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3338 msgid "Limit search to the current selection"
3339 msgstr "搜索限制在当前选区"
3341 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3342 msgid "Search in current _layer"
3343 msgstr "在当前层搜索(_L)"
3345 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3346 msgid "Limit search to the current layer"
3347 msgstr "搜索限制在当前层"
3349 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3350 msgid "Include _hidden"
3351 msgstr "包含隐藏(_H)"
3353 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3354 msgid "Include hidden objects in search"
3355 msgstr "搜索包含隐藏对象"
3357 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3358 msgid "Include l_ocked"
3359 msgstr "包含锁定的(_O)"
3361 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3362 msgid "Include locked objects in search"
3363 msgstr "搜索包含锁定对象"
3365 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3366 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3367 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3368 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3369 msgid "_Clear"
3370 msgstr "清除(_C)"
3372 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3373 msgid "Clear values"
3374 msgstr "清除值"
3376 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3377 msgid "_Find"
3378 msgstr "查找(_F)"
3380 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3381 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3382 msgstr "选择匹配填色的所有的区域的对象"
3384 #. Create the label for the object id
3385 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3386 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3387 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3388 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3389 msgid "_Id"
3390 msgstr "_Id"
3392 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3393 msgid ""
3394 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3395 msgstr "id=属性(只允许字母, 数字和字符 .-_: )"
3397 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3398 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3399 #: ../src/verbs.cpp:2492
3400 msgid "_Set"
3401 msgstr "设置(_S)"
3403 #. Create the label for the object label
3404 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3405 msgid "_Label"
3406 msgstr "标签(_L)"
3408 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3409 msgid "A freeform label for the object"
3410 msgstr "对象的自由形式标签"
3412 #. Create the label for the object title
3413 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3414 msgid "_Title"
3415 msgstr "标题(_T)"
3417 #. Create the frame for the object description
3418 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3419 msgid "_Description"
3420 msgstr "描述(_D)"
3422 #. Hide
3423 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3424 msgid "_Hide"
3425 msgstr "隐藏(_H)"
3427 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3428 msgid "Check to make the object invisible"
3429 msgstr "勾选使对象不可见"
3431 #. Lock
3432 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3433 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3434 msgid "L_ock"
3435 msgstr "锁定(_O)"
3437 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3438 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3439 msgstr "勾选使对象不可操作(不能通过鼠标选择)"
3441 #. Create the frame for interactivity options
3442 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3443 msgid "_Interactivity"
3444 msgstr "互动性(_I)"
3446 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3447 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3448 msgid "Ref"
3449 msgstr "参考"
3451 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3452 msgid "Lock object"
3453 msgstr "锁定对象"
3455 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3456 msgid "Unlock object"
3457 msgstr "解锁对象"
3459 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3460 msgid "Hide object"
3461 msgstr "隐藏对象"
3463 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3464 msgid "Unhide object"
3465 msgstr "撤销隐藏对象"
3467 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3468 msgid "Id invalid! "
3469 msgstr "Id 无效!"
3471 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3472 msgid "Id exists! "
3473 msgstr "Id 已存在!"
3475 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3476 msgid "Set object ID"
3477 msgstr "设置对象 ID"
3479 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3480 msgid "Set object label"
3481 msgstr "设置对象标签"
3483 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3484 msgid "Set object title"
3485 msgstr "设置对象平铺"
3487 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3488 msgid "Set object description"
3489 msgstr "设置对象描述"
3491 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3492 msgid "Href:"
3493 msgstr "链接:"
3495 #. default x:
3496 #. default y:
3497 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3499 msgid "Target:"
3500 msgstr "目标:"
3502 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3503 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3506 msgid "Type:"
3507 msgstr "类型:"
3509 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3510 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3511 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3512 msgid "Role:"
3513 msgstr "作用:"
3515 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3516 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3517 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3518 msgid "Arcrole:"
3519 msgstr "Arcrole:"
3521 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3522 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3523 msgid "Title:"
3524 msgstr "标题:"
3526 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3527 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
3528 msgid "Show:"
3529 msgstr "显示:"
3531 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3532 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3533 msgid "Actuate:"
3534 msgstr "实际:"
3536 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3537 msgid "URL:"
3538 msgstr "URL:"
3540 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3541 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3542 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3544 msgid "X:"
3545 msgstr "X:"
3547 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3548 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3549 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3551 msgid "Y:"
3552 msgstr "Y:"
3554 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3555 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3557 msgid "Width:"
3558 msgstr "宽度:"
3560 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3561 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3562 msgid "Height:"
3563 msgstr "高度:"
3565 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3566 #, c-format
3567 msgid "%s Properties"
3568 msgstr "%s属性"
3570 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3571 #, c-format
3572 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3573 msgstr "<b>完成</b>, <b>%d</b>个单词已添加到词典"
3575 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3576 #, c-format
3577 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3578 msgstr "<b>完成</b>, 未找到可疑项"
3580 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3581 #, c-format
3582 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3583 msgstr "不在词典中 (%s): <b>%s</b>"
3585 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3586 msgid "<i>Checking...</i>"
3587 msgstr "<i>正在检查...</i>"
3589 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3590 msgid "Fix spelling"
3591 msgstr "修正拼写"
3593 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3594 msgid "Suggestions:"
3595 msgstr "建议:"
3597 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3598 msgid "_Accept"
3599 msgstr "接受(_A)"
3601 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3602 msgid "Accept the chosen suggestion"
3603 msgstr "接受选择的建议"
3605 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3606 msgid "_Ignore once"
3607 msgstr "忽略一次(_I)"
3609 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3610 msgid "Ignore this word only once"
3611 msgstr "只忽略该词一次"
3613 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3614 msgid "_Ignore"
3615 msgstr "忽略(_I)"
3617 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3618 msgid "Ignore this word in this session"
3619 msgstr "在当前会话中忽略该词"
3621 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3622 msgid "A_dd to dictionary:"
3623 msgstr "添加到词典(_D)"
3625 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3626 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3627 msgstr "将该词添加到指定词典"
3629 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3630 msgid "_Stop"
3631 msgstr "停止(_S)"
3633 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3634 msgid "Stop the check"
3635 msgstr "停止检查"
3637 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3638 msgid "_Start"
3639 msgstr "开始(_S)"
3641 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3642 msgid "Start the check"
3643 msgstr "开始检查"
3645 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3646 msgid "Font"
3647 msgstr "字体"
3649 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3650 msgid "Layout"
3651 msgstr "布局"
3653 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3654 msgid "Align lines left"
3655 msgstr "线段左对齐"
3657 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3658 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3659 msgid "Center lines"
3660 msgstr "中心线"
3662 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3663 msgid "Align lines right"
3664 msgstr "线段右对齐"
3666 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3667 msgid "Justify lines"
3668 msgstr "对齐线"
3670 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6804
3671 msgid "Horizontal text"
3672 msgstr "水平文字"
3674 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6816
3675 msgid "Vertical text"
3676 msgstr "垂直文字"
3678 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3679 msgid "Line spacing:"
3680 msgstr "行间距:"
3682 #. Text
3683 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3685 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3686 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3687 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3688 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3689 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3690 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3691 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3692 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3693 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3694 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3695 msgid "Text"
3696 msgstr "文字"
3698 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3699 msgid "Set as default"
3700 msgstr "设置成默认"
3702 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3703 msgid "Set text style"
3704 msgstr "设置文本风格"
3706 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3707 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3708 msgstr "<b>点击</b>选择节点, <b>拖动</b>重新排列."
3710 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3711 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3712 msgstr "<b>点击</b>属性编辑."
3714 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3715 #, c-format
3716 msgid ""
3717 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3718 "commit changes."
3719 msgstr "属性<b>%s</b>已选择.完成编辑后按<b>Ctrl+Enter</b>提交更改."
3721 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3722 msgid "Drag to reorder nodes"
3723 msgstr "拖动重新给节点排序"
3725 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3726 msgid "New element node"
3727 msgstr "新元素节点"
3729 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3730 msgid "New text node"
3731 msgstr "新文字节点"
3733 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3734 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3735 msgid "Duplicate node"
3736 msgstr "复制一份节点"
3738 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3739 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3740 msgstr "删除节点"
3742 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3743 msgid "Unindent node"
3744 msgstr "撤销缩进节点"
3746 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3747 msgid "Indent node"
3748 msgstr "缩进节点"
3750 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3751 msgid "Raise node"
3752 msgstr "提升节点"
3754 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3755 msgid "Lower node"
3756 msgstr "降低节点"
3758 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3759 msgid "Delete attribute"
3760 msgstr "删除属性"
3762 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3763 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3764 msgid "Attribute name"
3765 msgstr "属性名称"
3767 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3768 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3769 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3770 msgid "Set attribute"
3771 msgstr "设置属性"
3773 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3774 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3775 msgid "Set"
3776 msgstr "设置"
3778 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3779 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3780 msgid "Attribute value"
3781 msgstr "属性值"
3783 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3784 msgid "Drag XML subtree"
3785 msgstr "拖动 XML 子数"
3787 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3788 msgid "New element node..."
3789 msgstr "新元素节点..."
3791 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3792 msgid "Cancel"
3793 msgstr "取消"
3795 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3796 msgid "Create"
3797 msgstr "创建"
3799 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3800 msgid "Create new element node"
3801 msgstr "创建新元素节点"
3803 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3804 msgid "Create new text node"
3805 msgstr "创建新文字节点"
3807 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3808 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3809 msgstr "删除节点"
3811 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3812 msgid "Change attribute"
3813 msgstr "改变属性"
3815 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3816 msgid "Grid _units:"
3817 msgstr "网格单位(_U):"
3819 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3820 msgid "_Origin X:"
3821 msgstr "起点 X(_O):"
3823 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3826 msgid "X coordinate of grid origin"
3827 msgstr "网格原点 X 坐标"
3829 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3830 msgid "O_rigin Y:"
3831 msgstr "起点 Y(_R):"
3833 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3836 msgid "Y coordinate of grid origin"
3837 msgstr "网格原点 Y 坐标"
3839 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3840 msgid "Spacing _Y:"
3841 msgstr "间隔 _Y:"
3843 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3845 msgid "Base length of z-axis"
3846 msgstr "z轴的基础长度"
3848 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3851 msgid "Angle X:"
3852 msgstr "角度 X:"
3854 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3856 msgid "Angle of x-axis"
3857 msgstr "x轴角度"
3859 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3862 msgid "Angle Z:"
3863 msgstr "角度 Z:"
3865 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3867 msgid "Angle of z-axis"
3868 msgstr "z轴角度"
3870 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3871 msgid "Grid line _color:"
3872 msgstr "网格线颜色(_C):"
3874 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3875 msgid "Grid line color"
3876 msgstr "网格线颜色"
3878 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3879 msgid "Color of grid lines"
3880 msgstr "网格线的颜色"
3882 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3883 msgid "Ma_jor grid line color:"
3884 msgstr "主网格线颜色(_J):"
3886 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3887 msgid "Major grid line color"
3888 msgstr "主网格线颜色"
3890 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3891 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3892 msgstr "主(高亮)网格线颜色"
3894 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3895 msgid "_Major grid line every:"
3896 msgstr "主网格线每(_M):"
3898 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3899 msgid "lines"
3900 msgstr "线"
3902 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3903 msgid "Rectangular grid"
3904 msgstr "矩形网格"
3906 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3907 msgid "Axonometric grid"
3908 msgstr "轴测(三维)网格"
3910 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3911 msgid "Create new grid"
3912 msgstr "创建新网格"
3914 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3915 msgid "_Enabled"
3916 msgstr "激活(_E)"
3918 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3919 msgid ""
3920 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3921 "grids."
3922 msgstr "决定是否捕捉到网格.适用于不可见网格."
3924 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3925 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3926 msgstr "仅捕捉到可见网格线(_G)"
3928 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3929 msgid ""
3930 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3931 "will be snapped to"
3932 msgstr "当缩小时, 只有部分网格线可见. 只捕捉到这些可见的网格上"
3934 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3935 msgid "_Visible"
3936 msgstr "可见(_V)"
3938 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3939 msgid ""
3940 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3941 "to invisible grids."
3942 msgstr "决定网格是否显示.对象仍然能够捕捉到不可见的网格."
3944 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3945 msgid "Spacing _X:"
3946 msgstr "间隔 _X:"
3948 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
3950 msgid "Distance between vertical grid lines"
3951 msgstr "垂直网格线之间的距离"
3953 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
3955 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3956 msgstr "水平网格线之间的距离"
3958 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3959 msgid "_Show dots instead of lines"
3960 msgstr "显示点而不是线(_S)"
3962 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3963 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3964 msgstr "如果设置, 将显示网格点而不是网格线"
3966 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3967 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3968 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3969 msgid "UNDEFINED"
3970 msgstr "未设置"
3972 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3973 #, fuzzy
3974 msgid "grid line"
3975 msgstr "网格线"
3977 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3978 #, fuzzy
3979 msgid "grid intersection"
3980 msgstr "网格线交点"
3982 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3983 #, fuzzy
3984 msgid "guide"
3985 msgstr "参考线"
3987 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3988 #, fuzzy
3989 msgid "guide intersection"
3990 msgstr "参考线交点"
3992 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3993 #, fuzzy
3994 msgid "guide origin"
3995 msgstr "参考线起始"
3997 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3998 #, fuzzy
3999 msgid "grid-guide intersection"
4000 msgstr "网格与参考线交点"
4002 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4003 #, fuzzy
4004 msgid "cusp node"
4005 msgstr "尖锐节点"
4007 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4008 #, fuzzy
4009 msgid "smooth node"
4010 msgstr "光滑节点"
4012 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4013 #, fuzzy
4014 msgid "path"
4015 msgstr "路径"
4017 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4018 #, fuzzy
4019 msgid "path intersection"
4020 msgstr "路径交点"
4022 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4023 #, fuzzy
4024 msgid "bounding box corner"
4025 msgstr "边界框的角"
4027 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4028 #, fuzzy
4029 msgid "bounding box side"
4030 msgstr "边界框的边"
4032 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4033 #, fuzzy
4034 msgid "bounding box"
4035 msgstr "边界框"
4037 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4038 #, fuzzy
4039 msgid "page border"
4040 msgstr "页面边界"
4042 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4043 #, fuzzy
4044 msgid "line midpoint"
4045 msgstr "线的中点"
4047 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4048 #, fuzzy
4049 msgid "object midpoint"
4050 msgstr "对象中点"
4052 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4053 #, fuzzy
4054 msgid "object rotation center"
4055 msgstr "对象旋转中心"
4057 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4058 #, fuzzy
4059 msgid "handle"
4060 msgstr "控制柄"
4062 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4063 #, fuzzy
4064 msgid "bounding box side midpoint"
4065 msgstr "边界框边的中点"
4067 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4068 #, fuzzy
4069 msgid "bounding box midpoint"
4070 msgstr "边界框中点"
4072 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4073 #, fuzzy
4074 msgid "page corner"
4075 msgstr "页面的角"
4077 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4078 #, fuzzy
4079 msgid "convex hull corner"
4080 msgstr "凸多边形角"
4082 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4083 #, fuzzy
4084 msgid "quadrant point"
4085 msgstr "四分之一点"
4087 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4088 #, fuzzy
4089 msgid "center"
4090 msgstr "中心 "
4092 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4093 #, fuzzy
4094 msgid "corner"
4095 msgstr "角"
4097 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4098 #, fuzzy
4099 msgid "text baseline"
4100 msgstr "文本基线"
4102 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Bounding box corner"
4105 msgstr "边界框的角"
4107 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4108 #, fuzzy
4109 msgid "Bounding box midpoint"
4110 msgstr "边界框中点"
4112 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4113 #, fuzzy
4114 msgid "Bounding box side midpoint"
4115 msgstr "边界框边的中点"
4117 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4118 #, fuzzy
4119 msgid "Smooth node"
4120 msgstr "光滑节点"
4122 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Cusp node"
4125 msgstr "尖锐节点"
4127 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4128 #, fuzzy
4129 msgid "Line midpoint"
4130 msgstr "线的中点"
4132 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4133 #, fuzzy
4134 msgid "Object midpoint"
4135 msgstr "对象中点"
4137 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4138 #, fuzzy
4139 msgid "Object rotation center"
4140 msgstr "对象旋转中心"
4142 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4143 #, fuzzy
4144 msgid "Handle"
4145 msgstr "控制柄"
4147 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4148 #, fuzzy
4149 msgid "Path intersection"
4150 msgstr "路径交点"
4152 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4153 #, fuzzy
4154 msgid "Guide"
4155 msgstr "参考线"
4157 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4158 #, fuzzy
4159 msgid "Guide origin"
4160 msgstr "参考线起始"
4162 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4163 #, fuzzy
4164 msgid "Convex hull corner"
4165 msgstr "凸多边形角"
4167 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4168 #, fuzzy
4169 msgid "Quadrant point"
4170 msgstr "四等分点"
4172 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6734
4173 #, fuzzy
4174 msgid "Center"
4175 msgstr "居中 "
4177 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4178 #, fuzzy
4179 msgid "Corner"
4180 msgstr "角"
4182 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4183 #, fuzzy
4184 msgid "Text baseline"
4185 msgstr "文本基线"
4187 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4188 #, fuzzy
4189 msgid " to "
4190 msgstr " 到"
4192 #: ../src/document.cpp:445
4193 #, c-format
4194 msgid "New document %d"
4195 msgstr "新建文档 %d"
4197 #: ../src/document.cpp:477
4198 #, c-format
4199 msgid "Memory document %d"
4200 msgstr "内存文档 %d"
4202 #: ../src/document.cpp:632
4203 #, c-format
4204 msgid "Unnamed document %d"
4205 msgstr "未命名文档 %d"
4207 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4208 #: ../src/draw-context.cpp:581
4209 msgid "Path is closed."
4210 msgstr "路径已闭合."
4212 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4213 #: ../src/draw-context.cpp:596
4214 msgid "Closing path."
4215 msgstr "关闭路径."
4217 #: ../src/draw-context.cpp:706
4218 msgid "Draw path"
4219 msgstr "绘制路径"
4221 #: ../src/draw-context.cpp:866
4222 msgid "Creating single dot"
4223 msgstr "正在创建点"
4225 #: ../src/draw-context.cpp:867
4226 msgid "Create single dot"
4227 msgstr "创建单独的点"
4229 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4230 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4231 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4232 #, c-format
4233 msgid " alpha %.3g"
4234 msgstr " alpha %.3g"
4236 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4237 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4238 #, c-format
4239 msgid ", averaged with radius %d"
4240 msgstr ", 平均半径%d"
4242 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4243 #, c-format
4244 msgid " under cursor"
4245 msgstr "在光标下"
4247 #. message, to show in the statusbar
4248 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4249 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4250 msgstr "<b>释放鼠标</b>设置颜色."
4252 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4253 msgid ""
4254 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4255 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4256 "to copy the color under mouse to clipboard"
4257 msgstr ""
4258 "<b>单击</b>设置填色, <b>Shift+单击</b> 设置笔廓; <b>拖动</b>平均区域里颜色; "
4259 "使用 <b>Alt</b> 拾取反色; <b>Ctrl+C</b>复制鼠标下的颜色到剪贴板"
4261 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4262 msgid "Set picked color"
4263 msgstr "设置拾取色"
4265 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4266 msgid ""
4267 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4268 msgstr "<b>已选择辅助路径</b>, 请按<b>Ctrl</b>开始沿参考线绘图"
4270 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4271 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4272 msgstr "按下<b>Ctrl</b> <b>选择一条参考路径</b>开始跟踪"
4274 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4275 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4276 msgstr "跟踪: <b>失去与参考路径的联系!</b>"
4278 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4279 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4280 msgstr "<b>跟踪</b>一条参考线"
4282 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4283 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4284 msgstr "正在创建笔刷(书法)笔廓"
4286 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4287 msgid "Draw calligraphic stroke"
4288 msgstr "创建笔刷(书法)轮廓线"
4290 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4291 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4292 msgstr "<b>绘制</b> 橡皮擦笔廓"
4294 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4295 msgid "Draw eraser stroke"
4296 msgstr "绘制橡皮擦笔廓"
4298 #: ../src/event-context.cpp:618
4299 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4300 msgstr "<b>Space+mouse drag</b>平移画布"
4302 #: ../src/event-log.cpp:37
4303 msgid "[Unchanged]"
4304 msgstr "[未改变]"
4306 #. Edit
4307 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4308 msgid "_Undo"
4309 msgstr "撤销(_U)"
4311 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4312 msgid "_Redo"
4313 msgstr "重做(_R)"
4315 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4316 msgid "Dependency:"
4317 msgstr "依赖:"
4319 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4320 msgid "  type: "
4321 msgstr "  类型:"
4323 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4324 msgid "  location: "
4325 msgstr "  位置:"
4327 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4328 msgid "  string: "
4329 msgstr "  字符串:"
4331 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4332 msgid "  description: "
4333 msgstr "  描述:"
4335 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4336 msgid " (No preferences)"
4337 msgstr "(无偏好设置)"
4339 #. This is some filler text, needs to change before relase
4340 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4341 msgid ""
4342 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4343 "span>\n"
4344 "\n"
4345 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4346 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4347 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4348 msgstr ""
4349 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">一个或更多的扩展加载失败</span>\n"
4350 "\n"
4351 "失败的扩展已经跳过. Inkscape 继续运行但是那些扩展不可用.本问题的更加详细的描"
4352 "述, 请参考错误日志, 位于:"
4354 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4355 msgid "Show dialog on startup"
4356 msgstr "启动时显示对话框"
4358 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4359 #, c-format
4360 msgid "'%s' working, please wait..."
4361 msgstr "'%s' 正在处理, 请稍候..."
4363 #. static int i = 0;
4364 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4365 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4366 msgid ""
4367 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4368 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4369 msgstr ""
4370 "  这是由于为此扩展的不正确的 .inx 文件导致的.安装 Inkscape 失败可以导致不正确"
4371 "的 .inx 文件产生."
4373 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4374 msgid "an ID was not defined for it."
4375 msgstr "未定义 ID."
4377 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4378 msgid "there was no name defined for it."
4379 msgstr "没有定义名称."
4381 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4382 msgid "the XML description of it got lost."
4383 msgstr "XML 描述信息丢失."
4385 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4386 msgid "no implementation was defined for the extension."
4387 msgstr "为此扩展的实现没有定义."
4389 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4390 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4391 msgid "a dependency was not met."
4392 msgstr "依赖项不匹配."
4394 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4395 msgid "Extension \""
4396 msgstr "扩展 \""
4398 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4399 msgid "\" failed to load because "
4400 msgstr "\" 加载失败"
4402 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4403 #, c-format
4404 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4405 msgstr "不能创建扩展的错误日志文件 “%s”"
4407 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4408 msgid "Name:"
4409 msgstr "名称:"
4411 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4412 msgid "ID:"
4413 msgstr "ID:"
4415 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4416 msgid "State:"
4417 msgstr "状态:"
4419 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4420 msgid "Loaded"
4421 msgstr "已加载"
4423 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4424 msgid "Unloaded"
4425 msgstr "已卸载"
4427 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4428 msgid "Deactivated"
4429 msgstr "未激活"
4431 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4432 msgid ""
4433 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4434 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4435 "this extension."
4436 msgstr ""
4437 "该扩展暂时没有帮助信息. 如有疑问, 请在Inkscape网站上查找或者在邮件列表中提问."
4439 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4440 msgid ""
4441 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4442 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4443 "expected."
4444 msgstr ""
4445 "Inkscape 在脚本执行后收到额外的数据.脚本未返回错误, 但是意味着结果可能并不是"
4446 "期望值."
4448 #: ../src/extension/init.cpp:274
4449 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4450 msgstr "空的外部模块目录名称.模块不会被加载."
4452 #: ../src/extension/init.cpp:288
4453 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4454 #, c-format
4455 msgid ""
4456 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4457 "will not be loaded."
4458 msgstr "模块目录 (%s)不可用.不加载那个目录下的外部模块."
4460 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4461 msgid "Adaptive Threshold"
4462 msgstr "自适应阈值:"
4464 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4465 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4466 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4467 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4468 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4469 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4470 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4472 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4473 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4474 msgid "Width"
4475 msgstr "宽度"
4477 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4478 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4479 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4480 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4481 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4482 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4483 msgid "Height"
4484 msgstr "高度"
4486 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4487 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4488 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4489 msgid "Offset"
4490 msgstr "偏移"
4492 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4493 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4494 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4495 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4496 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4497 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4498 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4499 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4500 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4501 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4502 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4503 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4504 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4505 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4506 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4507 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4508 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4509 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4510 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4511 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4512 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4513 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4514 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4515 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4516 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4517 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4518 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4519 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4520 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4521 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4522 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4523 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4524 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4525 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4526 msgid "Raster"
4527 msgstr "栅格"
4529 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4530 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4531 msgstr "对所选位图应用自适应阈值."
4533 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4534 msgid "Add Noise"
4535 msgstr "添加噪声"
4537 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4538 msgid "Type"
4539 msgstr "类型"
4541 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4542 msgid "Uniform Noise"
4543 msgstr "标准噪声"
4545 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4546 msgid "Gaussian Noise"
4547 msgstr "高斯噪声"
4549 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4550 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4551 msgstr "乘法高斯噪声"
4553 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4554 msgid "Impulse Noise"
4555 msgstr "脉冲噪声"
4557 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4558 msgid "Laplacian Noise"
4559 msgstr "拉普拉斯噪声"
4561 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4562 msgid "Poisson Noise"
4563 msgstr "泊松噪声"
4565 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4566 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4567 msgstr "为所选位图添加随机噪声"
4569 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4570 msgid "Blur"
4571 msgstr "模糊"
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4574 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4581 msgid "Radius"
4582 msgstr "半径"
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4590 msgid "Sigma"
4591 msgstr "Sigma"
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4594 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4595 msgstr "对选择的位图模糊处理"
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4599 msgid "Channel"
4600 msgstr "通道"
4602 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4604 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4605 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4606 msgid "Layer"
4607 msgstr "层"
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4611 msgid "Red Channel"
4612 msgstr "红色通道"
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4616 msgid "Green Channel"
4617 msgstr "绿色通道"
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4621 msgid "Blue Channel"
4622 msgstr "蓝色通道"
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4626 msgid "Cyan Channel"
4627 msgstr "Cyan(青色)通道"
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4631 msgid "Magenta Channel"
4632 msgstr "Magenta(洋红)通道"
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4636 msgid "Yellow Channel"
4637 msgstr "Yellow(黄色)通道"
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4641 msgid "Black Channel"
4642 msgstr "Black(黑色)通道"
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4646 msgid "Opacity Channel"
4647 msgstr "透明度通道"
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4651 msgid "Matte Channel"
4652 msgstr "粗燥度通道"
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4655 msgid "Extract specific channel from image."
4656 msgstr "从图像中提取指定的通道."
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4659 msgid "Charcoal"
4660 msgstr "碳笔"
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4663 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4664 msgstr "对所选位图应用炭笔化效果"
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4667 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4668 msgstr "根据给定的透明度, 用指定的颜色为选定的位图着色."
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4671 msgid "Contrast"
4672 msgstr "对比度"
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4675 msgid "Adjust"
4676 msgstr "调整"
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4679 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4680 msgstr "改变位图的对比度"
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4683 msgid "Cycle Colormap"
4684 msgstr "循环颜色表"
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4689 msgid "Amount"
4690 msgstr "数量"
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4693 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4694 msgstr "循环所选位图的颜色表."
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4697 msgid "Despeckle"
4698 msgstr "去斑"
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4701 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4702 msgstr "减少选定位图的斑点噪声."
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4705 msgid "Edge"
4706 msgstr "边"
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4709 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4710 msgstr "高亮选定位图的边沿."
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4713 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4714 msgstr "浮雕化所选位图--使用3D效果高亮边沿."
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4717 msgid "Enhance"
4718 msgstr "增强"
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4721 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4722 msgstr "增强所选位图--最小化噪声."
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4725 msgid "Equalize"
4726 msgstr "补偿"
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4729 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4730 msgstr "增强所选位图--直方图均衡化."
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4733 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4734 msgid "Gaussian Blur"
4735 msgstr "高斯模糊"
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4740 msgid "Factor"
4741 msgstr "因素"
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4744 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4745 msgstr "对所选位图应用高斯模糊."
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4748 msgid "Implode"
4749 msgstr "聚爆"
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4752 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4753 msgstr "将所选位图向中心塌陷."
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4756 msgid "Level (with Channel)"
4757 msgstr "色阶(通道)"
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4761 msgid "Black Point"
4762 msgstr "黑色值"
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4766 msgid "White Point"
4767 msgstr "白色值"
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4770 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4771 msgid "Gamma Correction"
4772 msgstr "Gamma校正"
4774 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4775 msgid ""
4776 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4777 "between the given ranges to the full color range."
4778 msgstr "调整所选位图指定通道的色阶, 在设定范围内的颜色值扩展到整个色彩范围."
4780 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4781 msgid "Level"
4782 msgstr "色阶"
4784 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4785 msgid ""
4786 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4787 "to the full color range."
4788 msgstr "调整所选位图的色阶, 在设定范围内的颜色值扩展到整个色彩范围."
4790 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4791 msgid "Median"
4792 msgstr "中值"
4794 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4795 msgid ""
4796 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4797 "neighborhood."
4798 msgstr "将每个像素替换为其周围色彩的中值."
4800 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4801 msgid "HSB Adjust"
4802 msgstr "调整HSB"
4804 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4805 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4806 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4807 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4808 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4809 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4810 msgid "Hue"
4811 msgstr "色度"
4813 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4814 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4815 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4816 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4817 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4818 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4819 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4820 msgid "Saturation"
4821 msgstr "饱和度"
4823 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4824 msgid "Brightness"
4825 msgstr "亮度"
4827 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4828 msgid ""
4829 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4830 msgstr "调整所选位图的色调、饱和度、亮度."
4832 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4833 msgid "Negate"
4834 msgstr "负片"
4836 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4837 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4838 msgstr "使所选位图反相(色彩颠倒)."
4840 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4841 msgid "Normalize"
4842 msgstr "标准化"
4844 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4845 msgid ""
4846 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4847 "range of color."
4848 msgstr "将所选位图标准化, 将色彩范围扩展到最大."
4850 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4851 msgid "Oil Paint"
4852 msgstr "油画颜料"
4854 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4855 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4856 msgstr "风格化所选位图, 使其看起来类似油画."
4858 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4859 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4860 msgstr "修改所选位图的透明度通道."
4862 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4863 msgid "Raise"
4864 msgstr "提升"
4866 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4867 msgid "Raised"
4868 msgstr "已提升"
4870 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4871 msgid ""
4872 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4873 "appearance."
4874 msgstr "改变所选位图边缘的亮度, 创造凸出纸面的效果."
4876 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4877 msgid "Reduce Noise"
4878 msgstr "减少噪声"
4880 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4881 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4882 msgid "Order"
4883 msgstr "阶数"
4885 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4886 msgid ""
4887 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4888 msgstr "通过去除噪声峰值的方法对所选位图减少噪声."
4890 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4891 msgid "Resample"
4892 msgstr "重新抽样"
4894 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4895 msgid ""
4896 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4897 msgstr "根据给定的像素大小改变所选图像的分辨率"
4899 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4900 msgid "Shade"
4901 msgstr "明暗"
4903 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4904 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4905 msgid "Azimuth"
4906 msgstr "方位角"
4908 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4909 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4910 msgid "Elevation"
4911 msgstr "高度角"
4913 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4914 msgid "Colored Shading"
4915 msgstr "彩色阴影"
4917 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4918 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4919 msgstr "模拟远光源使位图阴影化."
4921 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4922 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4923 msgstr "锐化所选位图"
4925 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4926 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4927 msgstr "使所选位图过度曝光."
4929 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4930 msgid "Dither"
4931 msgstr "抖动"
4933 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4934 msgid ""
4935 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4936 "the original position"
4937 msgstr "在位图上起始位置的给定半径内, 产生随机分布的像素"
4939 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4940 msgid "Swirl"
4941 msgstr "螺旋"
4943 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4944 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4945 msgid "Degrees"
4946 msgstr "度"
4948 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4949 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4950 msgstr "将所选位图绕其中心漩涡化"
4952 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4953 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4954 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4955 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4956 msgid "Threshold"
4957 msgstr "阈值"
4959 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4960 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4961 msgstr "对所选位图阈值化"
4963 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4964 msgid "Unsharp Mask"
4965 msgstr "Unsharp 遮罩"
4967 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4968 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4969 msgstr "使用Unsharp 遮罩对选定位图进行锐化."
4971 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4972 msgid "Wave"
4973 msgstr "波浪"
4975 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4976 msgid "Amplitude"
4977 msgstr "幅度"
4979 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4980 msgid "Wavelength"
4981 msgstr "波长"
4983 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4984 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4985 msgstr "沿正弦曲线改变所选位图."
4987 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4988 msgid "Inset/Outset Halo"
4989 msgstr "内/外光晕"
4991 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4992 msgid "Width in px of the halo"
4993 msgstr "光晕的像素宽度"
4995 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4996 msgid "Number of steps"
4997 msgstr "步数"
4999 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5000 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5001 msgstr "在对象的内外产生的偏移副本数目"
5003 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5004 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5005 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5006 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5007 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5008 msgid "Generate from Path"
5009 msgstr "从路径生成"
5011 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5012 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5013 msgid "PostScript"
5014 msgstr "Postscript"
5016 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5017 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5018 msgid "Restrict to PS level"
5019 msgstr "限制PS级别"
5021 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5022 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5023 msgid "PostScript level 3"
5024 msgstr "3 级Postscript"
5026 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5027 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5028 msgid "PostScript level 2"
5029 msgstr "2级Postscript"
5031 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5032 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5033 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5034 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5035 msgid "Convert texts to paths"
5036 msgstr "把文字转化成路径"
5038 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5039 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5040 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5041 msgid "Rasterize filter effects"
5042 msgstr "滤镜效果栅格化"
5044 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5045 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5046 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5047 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5048 msgstr "栅格化的分辨率 (dpi)"
5050 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5051 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5052 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5053 msgid "Export area is drawing"
5054 msgstr "导出区域是绘图"
5056 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5057 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5058 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5059 msgid "Export area is page"
5060 msgstr "导出区域是页面"
5062 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5063 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5064 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5065 msgid "Limit export to the object with ID"
5066 msgstr "仅导出带有ID的对象"
5068 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5069 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5070 msgid "PostScript (*.ps)"
5071 msgstr "Postscript (*.ps)"
5073 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5074 msgid "PostScript File"
5075 msgstr "Postscript 文件"
5077 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5078 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5079 msgid "Encapsulated PostScript"
5080 msgstr "Encapsulated PostScript"
5082 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5083 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5084 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5085 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5087 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5088 msgid "Encapsulated PostScript File"
5089 msgstr "Encapsulated PostScript 文件"
5091 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5092 msgid "Restrict to PDF version"
5093 msgstr "限制PDF版本"
5095 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5096 msgid "PDF 1.4"
5097 msgstr "PDF 1.4"
5099 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5100 msgid "EMF Input"
5101 msgstr "EMF 输入"
5103 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5104 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5105 msgstr "增强型图元文件 (*.emf)"
5107 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5108 msgid "Enhanced Metafiles"
5109 msgstr "增强型图元文件"
5111 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5112 msgid "WMF Input"
5113 msgstr "WMF 输入"
5115 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5116 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5117 msgstr "Windows 图元文件 (*.wmf)"
5119 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5120 msgid "Windows Metafiles"
5121 msgstr "Windows 图元文件"
5123 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5124 msgid "EMF Output"
5125 msgstr "EMF 输出"
5127 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5128 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5129 msgstr "增强型图元文件 (*.emf)"
5131 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5132 msgid "Enhanced Metafile"
5133 msgstr "增强型图元文件"
5135 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5136 msgid "Drop Shadow"
5137 msgstr "投射阴影"
5139 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5140 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5141 msgid "Blur radius, px"
5142 msgstr "模糊半径, px"
5144 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5145 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5146 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5148 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5149 msgid "Opacity, %"
5150 msgstr "不透明度, %:"
5152 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5153 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5154 msgid "Horizontal offset, px"
5155 msgstr "水平偏移, px"
5157 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5158 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5159 msgid "Vertical offset, px"
5160 msgstr "垂直偏移, px"
5162 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5163 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5164 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:214
5165 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5166 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5168 msgid "Filters"
5169 msgstr "滤镜"
5171 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5172 msgid "Black, blurred drop shadow"
5173 msgstr "投射黑色的模糊阴影"
5175 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5176 msgid "Drop Glow"
5177 msgstr "投射辉光"
5179 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5180 msgid "White, blurred drop glow"
5181 msgstr "投射白色的模糊光晕"
5183 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5184 msgid "Bundled"
5185 msgstr "捆绑"
5187 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5188 msgid "Personal"
5189 msgstr "个人的"
5191 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5192 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5193 msgstr "无效的外部模块目录名.滤镜不能加载."
5195 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5196 msgid "Snow crest"
5197 msgstr "积雪覆盖"
5199 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5200 msgid "Drift Size"
5201 msgstr "偏移尺寸"
5203 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5204 msgid "Snow has fallen on object"
5205 msgstr "对象上飘落的雪花"
5207 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5208 #, c-format
5209 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5210 msgstr "%s GDK pixbuf 输入"
5212 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5213 msgid "GIMP Gradients"
5214 msgstr "GIMP 渐变"
5216 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5217 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5218 msgstr "GIMP 渐变(*.ggr)"
5220 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5221 msgid "Gradients used in GIMP"
5222 msgstr "GIMP中的渐变"
5224 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5225 msgid "Grid"
5226 msgstr "网格"
5228 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5229 msgid "Line Width"
5230 msgstr "线宽"
5232 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5233 msgid "Horizontal Spacing"
5234 msgstr "水平间距"
5236 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5237 msgid "Vertical Spacing"
5238 msgstr "垂直间距"
5240 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5241 msgid "Horizontal Offset"
5242 msgstr "水平偏移"
5244 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5245 msgid "Vertical Offset"
5246 msgstr "垂直偏移"
5248 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5249 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5250 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5251 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5252 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5253 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5254 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5255 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5256 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5257 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5258 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5259 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
5260 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5261 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5262 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5263 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5264 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5265 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5266 msgid "Render"
5267 msgstr "渲染"
5269 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5270 msgid "Draw a path which is a grid"
5271 msgstr "绘制网格路径"
5273 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5274 msgid "JavaFX Output"
5275 msgstr "JavaFX 输出"
5277 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5278 msgid "JavaFX (*.fx)"
5279 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5281 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5282 msgid "JavaFX Raytracer File"
5283 msgstr "JavaFX Raytracer 文件"
5285 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5286 msgid "LaTeX Print"
5287 msgstr "LaTeX 打印"
5289 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5290 msgid "LaTeX Output"
5291 msgstr "LaTex 输出"
5293 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5294 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5295 msgstr "LaTeX 带 PSTricks 宏(*.tex)"
5297 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5298 msgid "LaTeX PSTricks File"
5299 msgstr "LaTeX PSTricks 文件"
5301 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5302 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5303 msgstr "开放文档 绘制输出"
5305 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5306 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5307 msgstr "开放文档绘图 (*.odg)"
5309 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5310 msgid "OpenDocument drawing file"
5311 msgstr "开放文档绘图文件"
5313 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5314 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5315 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5316 msgid "media box"
5317 msgstr ""
5319 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5320 msgid "crop box"
5321 msgstr ""
5323 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5324 msgid "trim box"
5325 msgstr ""
5327 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5328 msgid "bleed box"
5329 msgstr ""
5331 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5332 msgid "art box"
5333 msgstr ""
5335 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5336 msgid "Select page:"
5337 msgstr "选择页:"
5339 #. Display total number of pages
5340 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5341 #, c-format
5342 msgid "out of %i"
5343 msgstr "共 %i 页"
5345 #. Crop settings
5346 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5347 msgid "Clip to:"
5348 msgstr "摘录为:"
5350 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5351 msgid "Page settings"
5352 msgstr "页面设置"
5354 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5355 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5356 msgstr "渐变曲面的精度等级:"
5358 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5359 msgid ""
5360 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5361 "and slow performance."
5362 msgstr "<b>注意</b>:设置过高的精度可能会导致SVG文件过大, 性能降低. "
5364 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5365 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5366 msgid "rough"
5367 msgstr "粗略"
5369 #. Text options
5370 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5371 msgid "Text handling:"
5372 msgstr "文本处理:"
5374 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5375 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5376 msgid "Import text as text"
5377 msgstr "将文字导入为文字"
5379 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5380 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5381 msgstr "用已安装的名称最接近的字体代替 PDF 字体"
5383 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5384 msgid "Embed images"
5385 msgstr "嵌入的图像"
5387 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5388 msgid "Import settings"
5389 msgstr "导入设置"
5391 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5392 msgid "PDF Import Settings"
5393 msgstr "PDF导入设置"
5395 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5396 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5397 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5398 msgid "pdfinput|medium"
5399 msgstr "pdfinput|中"
5401 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5402 msgid "fine"
5403 msgstr "精细"
5405 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5406 msgid "very fine"
5407 msgstr "很精细"
5409 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5410 msgid "PDF Input"
5411 msgstr "PDF 输入"
5413 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5414 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5415 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5417 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5418 msgid "Adobe Portable Document Format"
5419 msgstr "Adobe便携文档格式"
5421 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5422 msgid "AI Input"
5423 msgstr "AI 输入"
5425 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5426 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5427 msgstr "Adobe Illustrator 9.0及以上版本(*.ai)"
5429 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5430 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5431 msgstr "打开使用Adobe Illustrator 9.0(或更新的版本)保存的文件"
5433 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
5434 msgid "PovRay Output"
5435 msgstr "PovRay 输出"
5437 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:693
5438 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5439 msgstr "PovRay (*.pov) (仅路径和形状)"
5441 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:694
5442 msgid "PovRay Raytracer File"
5443 msgstr "PovRay Raytracer 文件"
5445 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5446 msgid "SVG Input"
5447 msgstr "SVG 输入"
5449 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5450 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5451 msgstr "可缩放矢量图形 (*.svg)"
5453 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5454 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5455 msgstr "Inkscape 本地文件格式和 W3C 标准"
5457 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5458 msgid "SVG Output Inkscape"
5459 msgstr "SVG 输出 Inkscape"
5461 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5462 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5463 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5465 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5466 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5467 msgstr "SVG 格式带有 Inkscape 扩展"
5469 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5470 msgid "SVG Output"
5471 msgstr "SVG 输出"
5473 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5474 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5475 msgstr "普通 SVG (*.svg)"
5477 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5478 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5479 msgstr "可伸缩矢量图形格式由 W3C 定义"
5481 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5482 msgid "SVGZ Input"
5483 msgstr "SVGZ 输入"
5485 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5486 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5487 msgstr "压缩的 Inkscape SVG (*.svgz)"
5489 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5490 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5491 msgstr "SVG 文件格式使用 GZip 压缩"
5493 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5494 msgid "SVGZ Output"
5495 msgstr "SVGZ 输出"
5497 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5498 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5499 msgstr "Inkscape 本地文件格式使用 GZip 压缩"
5501 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5502 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5503 msgstr "压缩的普通 SVG (*.svgz)"
5505 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5506 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5507 msgstr "可伸缩矢量图形格式使用 GZip 压缩"
5509 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5510 msgid "Windows 32-bit Print"
5511 msgstr "Windows 32位打印"
5513 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5514 msgid "WPG Input"
5515 msgstr "WPG 输入"
5517 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5518 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5519 msgstr "WordPerfect 图形 (*.wpg)"
5521 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5522 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5523 msgstr "由 Corel WordPerfect 使用的矢量图形格式"
5525 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5526 msgid "Live preview"
5527 msgstr "实时预览"
5529 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5530 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5531 msgstr "在画布上实时预览该效果?"
5533 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5534 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5535 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5536 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5537 #: ../src/extension/system.cpp:107
5538 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5539 msgstr "自动侦测文件格式失败.按照 SVG 打开此文件"
5541 #: ../src/file.cpp:147
5542 msgid "default.svg"
5543 msgstr "default.svg"
5545 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1067
5546 #, c-format
5547 msgid "Failed to load the requested file %s"
5548 msgstr "请求文件%s加载失败"
5550 #: ../src/file.cpp:290
5551 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5552 msgstr "文档未保存.不能还原"
5554 #: ../src/file.cpp:296
5555 #, c-format
5556 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5557 msgstr "更改将丢失!确认重新加载文档%s?"
5559 #: ../src/file.cpp:325
5560 msgid "Document reverted."
5561 msgstr "文档已还原."
5563 #: ../src/file.cpp:327
5564 msgid "Document not reverted."
5565 msgstr "文档没有还原."
5567 #: ../src/file.cpp:477
5568 msgid "Select file to open"
5569 msgstr "选择要打开的文件"
5571 #: ../src/file.cpp:564
5572 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5573 msgstr "真空&lt;defs&gt;"
5575 #: ../src/file.cpp:569
5576 #, c-format
5577 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5578 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5579 msgstr[0] "去除了<b>%i</b>个在&lt;defs&gt;中未使用定义."
5580 msgstr[1] "去除了<b>%i</b>个在&lt;defs&gt;中未使用定义."
5582 #: ../src/file.cpp:574
5583 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5584 msgstr "在&lt;defs&gt;没有未使用定义."
5586 #: ../src/file.cpp:605
5587 #, c-format
5588 msgid ""
5589 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5590 "caused by an unknown filename extension."
5591 msgstr "没有找到 Inkscape 扩展来保存文档(%s).可能由于未知文件扩展名导致."
5593 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
5594 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
5595 msgid "Document not saved."
5596 msgstr "文档未保存."
5598 #: ../src/file.cpp:613
5599 #, c-format
5600 msgid ""
5601 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5602 msgstr ""
5604 #: ../src/file.cpp:621
5605 #, c-format
5606 msgid "File %s could not be saved."
5607 msgstr "文件%s不能保存."
5609 #: ../src/file.cpp:638
5610 msgid "Document saved."
5611 msgstr "文档已保存."
5613 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5614 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1204
5615 #, c-format
5616 msgid "drawing%s"
5617 msgstr "绘图%s"
5619 #: ../src/file.cpp:776
5620 #, c-format
5621 msgid "drawing-%d%s"
5622 msgstr "绘图-%d%s"
5624 #: ../src/file.cpp:780
5625 #, c-format
5626 msgid "%s"
5627 msgstr "%s"
5629 #: ../src/file.cpp:795
5630 msgid "Select file to save a copy to"
5631 msgstr "选择要保存拷贝的文件"
5633 #: ../src/file.cpp:797
5634 msgid "Select file to save to"
5635 msgstr "选择要保存的文件"
5637 #: ../src/file.cpp:888
5638 msgid "No changes need to be saved."
5639 msgstr "没有更改, 不需要保存."
5641 #: ../src/file.cpp:905
5642 msgid "Saving document..."
5643 msgstr "正在保存文档..."
5645 #: ../src/file.cpp:1064
5646 msgid "Import"
5647 msgstr "导入"
5649 #: ../src/file.cpp:1114
5650 msgid "Select file to import"
5651 msgstr "选择要导入的文件"
5653 #: ../src/file.cpp:1226
5654 msgid "Select file to export to"
5655 msgstr "选择要导出的文件"
5657 #: ../src/file.cpp:1469 ../src/verbs.cpp:2265
5658 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5659 msgstr "导入Open Clip Art Library"
5661 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5662 msgid "Blend"
5663 msgstr "混合"
5665 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5666 msgid "Color Matrix"
5667 msgstr "色彩矩阵"
5669 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5670 msgid "Component Transfer"
5671 msgstr "成分变换"
5673 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5674 msgid "Composite"
5675 msgstr "组合"
5677 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5678 msgid "Convolve Matrix"
5679 msgstr "卷积矩阵"
5681 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5682 msgid "Diffuse Lighting"
5683 msgstr "扩散光"
5685 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5686 msgid "Displacement Map"
5687 msgstr "位移贴图"
5689 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5690 msgid "Flood"
5691 msgstr "浸漫"
5693 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5694 msgid "Image"
5695 msgstr "图像"
5697 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5698 msgid "Merge"
5699 msgstr "合并"
5701 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5702 msgid "Specular Lighting"
5703 msgstr "反射光"
5705 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5706 msgid "Tile"
5707 msgstr "平铺"
5709 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5710 msgid "Turbulence"
5711 msgstr "紊乱"
5713 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5714 msgid "Source Graphic"
5715 msgstr "源图形"
5717 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5718 msgid "Source Alpha"
5719 msgstr "源Alpha"
5721 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5722 msgid "Background Image"
5723 msgstr "背景图像"
5725 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5726 msgid "Background Alpha"
5727 msgstr "背景透明度"
5729 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5730 msgid "Fill Paint"
5731 msgstr "填充色"
5733 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5734 msgid "Stroke Paint"
5735 msgstr "笔廓绘制"
5737 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5738 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5739 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5740 msgid "filterBlendMode|Normal"
5741 msgstr "标准"
5743 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5744 msgid "Multiply"
5745 msgstr "增强"
5747 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5748 msgid "Screen"
5749 msgstr "屏幕"
5751 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5752 msgid "Darken"
5753 msgstr "变暗"
5755 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5756 msgid "Lighten"
5757 msgstr "变亮"
5759 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5760 msgid "Matrix"
5761 msgstr "矩阵"
5763 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5764 msgid "Saturate"
5765 msgstr "饱和度"
5767 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5768 msgid "Hue Rotate"
5769 msgstr "旋转色调"
5771 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5772 msgid "Luminance to Alpha"
5773 msgstr "亮度转为透明度(alpha)"
5775 #. File
5776 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5777 msgid "Default"
5778 msgstr "默认"
5780 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5781 msgid "Over"
5782 msgstr "覆盖"
5784 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5785 msgid "In"
5786 msgstr "输入"
5788 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5789 msgid "Out"
5790 msgstr "输出"
5792 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5793 msgid "Atop"
5794 msgstr "在上面"
5796 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5797 msgid "XOR"
5798 msgstr "异或"
5800 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5801 msgid "Arithmetic"
5802 msgstr "算术运算"
5804 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5805 msgid "Identity"
5806 msgstr "标识"
5808 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5809 msgid "Table"
5810 msgstr "表"
5812 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5813 msgid "Discrete"
5814 msgstr "离散"
5816 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5817 msgid "Linear"
5818 msgstr "线性"
5820 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5821 msgid "Gamma"
5822 msgstr "Gamma"
5824 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5825 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5826 msgid "Duplicate"
5827 msgstr "再制"
5829 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5830 msgid "Wrap"
5831 msgstr "折行"
5833 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5834 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5836 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
5840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
5841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216 ../src/verbs.cpp:2239
5842 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5843 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5844 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5845 msgid "None"
5846 msgstr "无"
5848 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5849 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5850 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5851 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5852 msgid "Red"
5853 msgstr "红色"
5855 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5856 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5857 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5858 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5859 msgid "Green"
5860 msgstr "绿色"
5862 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5863 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5864 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5865 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5866 msgid "Blue"
5867 msgstr "蓝色"
5869 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5870 msgid "Alpha"
5871 msgstr "Alpha"
5873 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5874 msgid "Erode"
5875 msgstr "侵蚀"
5877 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5878 msgid "Dilate"
5879 msgstr "膨胀"
5881 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5882 msgid "Fractal Noise"
5883 msgstr "不规则噪声"
5885 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5886 msgid "Distant Light"
5887 msgstr "远光"
5889 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5890 msgid "Point Light"
5891 msgstr "点光"
5893 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5894 msgid "Spot Light"
5895 msgstr "聚光"
5897 #: ../src/flood-context.cpp:246
5898 msgid "Visible Colors"
5899 msgstr "可见色"
5901 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5902 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5903 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
5904 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5905 msgid "Lightness"
5906 msgstr "亮度"
5908 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
5909 msgid "Small"
5910 msgstr "小"
5912 #: ../src/flood-context.cpp:266
5913 msgid "Medium"
5914 msgstr "中"
5916 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
5917 msgid "Large"
5918 msgstr "大"
5920 #: ../src/flood-context.cpp:469
5921 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5922 msgstr "<b>向内平移过量</b>, 结果为空."
5924 #: ../src/flood-context.cpp:509
5925 #, c-format
5926 msgid ""
5927 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5928 msgid_plural ""
5929 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5930 msgstr[0] "区域以填充, 有<b>%d</b>个节点的路径已创建, 并与所选对象结合."
5931 msgstr[1] "区域以填充, 有<b>%d</b>个节点的路径已创建, 并与所选对象结合."
5933 #: ../src/flood-context.cpp:513
5934 #, c-format
5935 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5936 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5937 msgstr[0] "区域以填充, 有<b>%d</b>个节点的路径已创建."
5938 msgstr[1] "区域以填充, 有<b>%d</b>个节点的路径已创建."
5940 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5941 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5942 msgstr "<b>区域不封闭</b>, 不能填充."
5944 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5945 msgid ""
5946 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5947 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5948 msgstr ""
5949 "<b>只有封闭区域的可见部分被填充</b>.如果想要填充所有区域, 请撤销, 放大, 重新"
5950 "填充."
5952 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5953 msgid "Fill bounded area"
5954 msgstr "填充封闭区域"
5956 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5957 msgid "Set style on object"
5958 msgstr "为对象指定样式"
5960 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5961 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5962 msgstr "在区域上<b>拖动</b>填充, 配合<b>Alt</b>改变填充"
5964 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5965 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5966 msgstr "线性渐变<b>起始</b>"
5968 #. POINT_LG_BEGIN
5969 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5970 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5971 msgstr "线性渐变<b>结束</b>"
5973 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5974 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5975 msgstr "线性渐变<b>中间分段点</b>"
5977 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5978 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5979 msgstr "辐向渐变<b>中心</b>"
5981 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5982 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5983 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5984 msgstr "辐向渐变<b>半径</b>"
5986 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5987 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5988 msgstr "辐向渐变<b>焦点</b>"
5990 #. POINT_RG_FOCUS
5991 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5992 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5993 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5994 msgstr "圆周渐变<b>中间分段点</b>"
5996 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5997 #: ../src/gradient-context.cpp:165
5998 #, c-format
5999 msgid "%s selected"
6000 msgstr "%s 已选定"
6002 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6003 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6004 #, c-format
6005 msgid " out of %d gradient handle"
6006 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6007 msgstr[0] " 共%d个渐变控制柄"
6008 msgstr[1] " 共%d个渐变控制柄"
6010 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6011 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6012 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6013 #, c-format
6014 msgid " on %d selected object"
6015 msgid_plural " on %d selected objects"
6016 msgstr[0] " 在%d个选择对象上"
6017 msgstr[1] " 在%d个选择对象上"
6019 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6020 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6021 #, c-format
6022 msgid ""
6023 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6024 msgid_plural ""
6025 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6026 msgstr[0] "一个控制柄合并%d个分段点(按住<b>Shift</b>拖动分离)"
6027 msgstr[1] "一个控制柄合并%d个分段点(按住<b>Shift</b>拖动分离)"
6029 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6030 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6031 #, c-format
6032 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6033 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6034 msgstr[0] "已选择<b>%d</b>个渐变控制柄, 共%d个"
6035 msgstr[1] "已选择<b>%d</b>个渐变控制柄, 共%d个"
6037 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6038 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6039 #, c-format
6040 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6041 msgid_plural ""
6042 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6043 msgstr[0] "<b>没有</b>选择渐变控制柄(共%d个, 已选择%d个对象)"
6044 msgstr[1] "<b>没有</b> 选择渐变控制柄(共%d个, 在选择的%d个对象上)"
6046 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6047 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6048 msgid "Add gradient stop"
6049 msgstr "增加渐变分段点"
6051 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6052 msgid "Simplify gradient"
6053 msgstr "简单渐变"
6055 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6056 msgid "Create default gradient"
6057 msgstr "创建缺省渐变"
6059 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6060 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6061 msgstr "在控制柄<b>周围拖动</b>来选择"
6063 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6064 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6065 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉渐变角度"
6067 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6068 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6069 msgstr "<b>Shift</b>:在起点附近绘制渐变"
6071 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6072 msgid "Invert gradient"
6073 msgstr "反转渐变"
6075 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6076 #, c-format
6077 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6078 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6079 msgstr[0] "%d个对象<b>渐变</b>; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角"
6080 msgstr[1] "%d个对象<b>渐变</b>; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角"
6082 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6083 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6084 msgstr "选择<b>对象</b>创建渐变."
6086 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6087 msgid "Merge gradient handles"
6088 msgstr "合并渐变控制柄"
6090 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6091 msgid "Move gradient handle"
6092 msgstr "移动渐变柄"
6094 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6095 msgid "Delete gradient stop"
6096 msgstr "删除渐变分段点"
6098 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6099 #, c-format
6100 msgid ""
6101 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6102 "+Alt</b> to delete stop"
6103 msgstr ""
6104 "%s %d 为: %s%s; 按住<b>Ctrl</b>拖动捕捉偏移, 按住<b>Ctrl+Alt</b>单击删除分段"
6105 "点"
6107 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6108 msgid " (stroke)"
6109 msgstr " (笔廓)"
6111 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6112 #, c-format
6113 msgid ""
6114 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6115 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6116 msgstr ""
6117 "%s 为: %s%s; 按住<b>Ctrl</b>拖动捕捉角, 按住<b>Ctrl+Alt</b>保持角度, 按住"
6118 "<b>Ctrl+Shift</b>以中心缩放"
6120 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6121 #, c-format
6122 msgid ""
6123 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6124 "separate focus"
6125 msgstr "辐向渐变<b>中心</b><b>焦点</b>; 按住 <b>Shift</b> 拖动分隔焦点"
6127 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6128 #, c-format
6129 msgid ""
6130 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6131 "separate"
6132 msgid_plural ""
6133 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6134 "separate"
6135 msgstr[0] "渐变点由<b>%d</b>个渐变共享; 按住 <b>Shift</b> 拖动分隔"
6136 msgstr[1] "渐变点由<b>%d</b>个渐变共享; 按住 <b>Shift</b> 拖动分隔"
6138 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6139 msgid "Move gradient handle(s)"
6140 msgstr "移动渐变控制柄"
6142 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6143 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6144 msgstr "移动渐变中间分段点"
6146 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6147 msgid "Delete gradient stop(s)"
6148 msgstr "删除渐变分段点"
6150 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6151 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6152 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6153 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6154 msgid "Unit"
6155 msgstr "单位"
6157 #. Add the units menu.
6158 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7203
6161 msgid "Units"
6162 msgstr "单位"
6164 #: ../src/helper/units.cpp:38
6165 msgid "Point"
6166 msgstr "点"
6168 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6169 msgid "pt"
6170 msgstr "点"
6172 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6173 msgid "Points"
6174 msgstr "点"
6176 #: ../src/helper/units.cpp:38
6177 msgid "Pt"
6178 msgstr "点"
6180 #: ../src/helper/units.cpp:39
6181 msgid "Pica"
6182 msgstr "Pica"
6184 #: ../src/helper/units.cpp:39
6185 msgid "pc"
6186 msgstr "pc"
6188 #: ../src/helper/units.cpp:39
6189 msgid "Picas"
6190 msgstr "Picas"
6192 #: ../src/helper/units.cpp:39
6193 msgid "Pc"
6194 msgstr "Pc"
6196 #: ../src/helper/units.cpp:40
6197 msgid "Pixel"
6198 msgstr "像素"
6200 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6204 msgid "px"
6205 msgstr "像素"
6207 #: ../src/helper/units.cpp:40
6208 msgid "Pixels"
6209 msgstr "像素"
6211 #: ../src/helper/units.cpp:40
6212 msgid "Px"
6213 msgstr "像素"
6215 #. You can add new elements from this point forward
6216 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6217 msgid "Percent"
6218 msgstr "百分比"
6220 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6221 msgid "%"
6222 msgstr "%"
6224 #: ../src/helper/units.cpp:42
6225 msgid "Percents"
6226 msgstr "百分比"
6228 #: ../src/helper/units.cpp:43
6229 msgid "Millimeter"
6230 msgstr "毫米"
6232 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6233 msgid "mm"
6234 msgstr "毫米"
6236 #: ../src/helper/units.cpp:43
6237 msgid "Millimeters"
6238 msgstr "毫米"
6240 #: ../src/helper/units.cpp:44
6241 msgid "Centimeter"
6242 msgstr "厘米"
6244 #: ../src/helper/units.cpp:44
6245 msgid "cm"
6246 msgstr "厘米"
6248 #: ../src/helper/units.cpp:44
6249 msgid "Centimeters"
6250 msgstr "厘米"
6252 #: ../src/helper/units.cpp:45
6253 msgid "Meter"
6254 msgstr "米"
6256 #: ../src/helper/units.cpp:45
6257 msgid "m"
6258 msgstr "米"
6260 #: ../src/helper/units.cpp:45
6261 msgid "Meters"
6262 msgstr "米"
6264 #. no svg_unit
6265 #: ../src/helper/units.cpp:46
6266 msgid "Inch"
6267 msgstr "英寸"
6269 #: ../src/helper/units.cpp:46
6270 msgid "in"
6271 msgstr "英寸"
6273 #: ../src/helper/units.cpp:46
6274 msgid "Inches"
6275 msgstr "英寸"
6277 #: ../src/helper/units.cpp:47
6278 msgid "Foot"
6279 msgstr "英尺"
6281 #: ../src/helper/units.cpp:47
6282 msgid "ft"
6283 msgstr "ft"
6285 #: ../src/helper/units.cpp:47
6286 msgid "Feet"
6287 msgstr "英尺"
6289 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6290 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6291 #: ../src/helper/units.cpp:50
6292 msgid "Em square"
6293 msgstr "Em 平方"
6295 #: ../src/helper/units.cpp:50
6296 msgid "em"
6297 msgstr "em"
6299 #: ../src/helper/units.cpp:50
6300 msgid "Em squares"
6301 msgstr "Em 平方"
6303 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6304 #: ../src/helper/units.cpp:52
6305 msgid "Ex square"
6306 msgstr "Ex 平方"
6308 #: ../src/helper/units.cpp:52
6309 msgid "ex"
6310 msgstr "ex"
6312 #: ../src/helper/units.cpp:52
6313 msgid "Ex squares"
6314 msgstr "Ex 平方"
6316 #: ../src/inkscape.cpp:328
6317 msgid "Autosaving documents..."
6318 msgstr "正在自动保存..."
6320 #: ../src/inkscape.cpp:399
6321 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6322 msgstr "自动保存失败! 找不到inkscape扩展来保存文档"
6324 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6325 #, c-format
6326 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6327 msgstr "自动保存失败! 文件%s不能保存."
6329 #: ../src/inkscape.cpp:424
6330 msgid "Autosave complete."
6331 msgstr "自动保存完成."
6333 #: ../src/inkscape.cpp:661
6334 msgid "Untitled document"
6335 msgstr "无标题文档"
6337 #. Show nice dialog box
6338 #: ../src/inkscape.cpp:691
6339 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6340 msgstr "Inkscape 遇到内部错误将要关闭.\n"
6342 #: ../src/inkscape.cpp:692
6343 msgid ""
6344 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6345 "locations:\n"
6346 msgstr "自动备未保存文档已经完成, 在下列位置:\n"
6348 #: ../src/inkscape.cpp:693
6349 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6350 msgstr "自动备份下列文档失败:\n"
6352 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6353 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6354 #: ../src/interface.cpp:868
6355 msgid "Commands Bar"
6356 msgstr "命令栏"
6358 #: ../src/interface.cpp:868
6359 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6360 msgstr "显示或隐藏命令栏(在菜单下)"
6362 #: ../src/interface.cpp:870
6363 msgid "Snap Controls Bar"
6364 msgstr "捕捉控制栏"
6366 #: ../src/interface.cpp:870
6367 msgid "Show or hide the snapping controls"
6368 msgstr "显示或隐藏捕捉控制栏"
6370 #: ../src/interface.cpp:872
6371 msgid "Tool Controls Bar"
6372 msgstr "工具控制栏"
6374 #: ../src/interface.cpp:872
6375 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6376 msgstr "显示或隐藏工具控制栏"
6378 #: ../src/interface.cpp:874
6379 msgid "_Toolbox"
6380 msgstr "工具箱(_T)"
6382 #: ../src/interface.cpp:874
6383 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6384 msgstr "显示或隐藏主工具箱(在左边)"
6386 #: ../src/interface.cpp:880
6387 msgid "_Palette"
6388 msgstr "调色板(_P)"
6390 #: ../src/interface.cpp:880
6391 msgid "Show or hide the color palette"
6392 msgstr "显示或隐藏颜色调色板"
6394 #: ../src/interface.cpp:882
6395 msgid "_Statusbar"
6396 msgstr "状态栏(_S)"
6398 #: ../src/interface.cpp:882
6399 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6400 msgstr "显示或隐藏状态栏(在窗口底部)"
6402 #: ../src/interface.cpp:956
6403 #, c-format
6404 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6405 msgstr "Verb \"%s\" 未知"
6407 #: ../src/interface.cpp:995
6408 msgid "Open _Recent"
6409 msgstr "打开最近文件(_R)"
6411 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6412 #: ../src/interface.cpp:1096
6413 #, c-format
6414 msgid "Enter group #%s"
6415 msgstr "进入(enter)组 #%s"
6417 #: ../src/interface.cpp:1107
6418 msgid "Go to parent"
6419 msgstr "转到上一级"
6421 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6422 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6423 msgid "Drop color"
6424 msgstr "放置颜色"
6426 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6427 msgid "Drop color on gradient"
6428 msgstr "将颜色放置到渐变上"
6430 #: ../src/interface.cpp:1400
6431 msgid "Could not parse SVG data"
6432 msgstr "不能解析SVG数据"
6434 #: ../src/interface.cpp:1439
6435 msgid "Drop SVG"
6436 msgstr "放下 SVG"
6438 #: ../src/interface.cpp:1495
6439 msgid "Drop bitmap image"
6440 msgstr "放置位图图像"
6442 #: ../src/interface.cpp:1587
6443 #, c-format
6444 msgid ""
6445 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6446 "you want to replace it?</span>\n"
6447 "\n"
6448 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6449 msgstr ""
6450 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">文件 \"%s\" 已存在.要替换吗?</span>\n"
6451 "\n"
6452 "已存在文件 \"%s\"..替换将覆盖其内容."
6454 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6455 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6456 msgid "Replace"
6457 msgstr "替换"
6459 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
6460 #, c-format
6461 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6462 msgstr "不能从子管道 (%s) 读入"
6464 #: ../src/io/sys.cpp:478
6465 #, c-format
6466 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6467 msgstr "不能切换到目录 '%s' (%s)"
6469 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
6470 #, c-format
6471 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6472 msgstr "无法执行子进程 (%s)"
6474 #: ../src/io/sys.cpp:657
6475 #, c-format
6476 msgid "Invalid program name: %s"
6477 msgstr "无效的程序名: %s"
6479 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
6480 #, c-format
6481 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6482 msgstr "变量中第%d个字串无效: %s"
6484 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
6485 #, c-format
6486 msgid "Invalid string in environment: %s"
6487 msgstr "环境中无效的字串: %s"
6489 #: ../src/io/sys.cpp:739
6490 #, c-format
6491 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6492 msgstr "无法创建与子进程 (%s) 通讯的管道"
6494 #: ../src/io/sys.cpp:952
6495 #, c-format
6496 msgid "Invalid working directory: %s"
6497 msgstr "无效工作目录: %s "
6499 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6500 #, c-format
6501 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6502 msgstr "无法执行帮助程序 (%s)"
6504 #: ../src/knot.cpp:431
6505 msgid "Node or handle drag canceled."
6506 msgstr "节点或控制点拖动取消."
6508 #: ../src/knotholder.cpp:134
6509 msgid "Change handle"
6510 msgstr "改变控制柄"
6512 #: ../src/knotholder.cpp:213
6513 msgid "Move handle"
6514 msgstr "移动控制柄"
6516 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6517 #: ../src/knotholder.cpp:234
6518 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6519 msgstr "<b>移动</b>图案填色对象内部"
6521 #: ../src/knotholder.cpp:237
6522 #, fuzzy
6523 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
6524 msgstr "<b>缩放</b>图案统一填色"
6526 #: ../src/knotholder.cpp:240
6527 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6528 msgstr "<b>旋转</b>图案填色; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
6530 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6531 msgid "Master"
6532 msgstr "主栏"
6534 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6535 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6536 msgstr "泊坞栏widget挂靠的GdlDockMaster对象"
6538 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6539 msgid "Dockbar style"
6540 msgstr "泊坞栏样式"
6542 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6543 msgid "Dockbar style to show items on it"
6544 msgstr "泊坞栏中显示项目的风格"
6546 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6548 msgid "Floating"
6549 msgstr "浮动"
6551 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6552 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6553 msgstr "泊坞在其窗口中是否浮动"
6555 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6556 msgid "Default title"
6557 msgstr "默认标题"
6559 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6560 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6561 msgstr "新建的浮动泊坞的缺省标题"
6563 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6564 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6565 msgstr "泊坞浮动时的宽度"
6567 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6568 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6569 msgstr "泊坞浮动时的高度"
6571 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6572 msgid "Float X"
6573 msgstr "浮动 X"
6575 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6576 msgid "X coordinate for a floating dock"
6577 msgstr "浮动面板的 X 坐标"
6579 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6580 msgid "Float Y"
6581 msgstr "浮动 Y"
6583 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6584 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6585 msgstr "浮动面板的 Y 坐标"
6587 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6588 #, c-format
6589 msgid "Dock #%d"
6590 msgstr "泊坞 #%d"
6592 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6593 msgid "Orientation"
6594 msgstr "方向"
6596 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6597 msgid "Orientation of the docking item"
6598 msgstr "挂靠项目的方向"
6600 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6601 msgid "Resizable"
6602 msgstr "可变"
6604 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6605 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6606 msgstr "如果选定, 泊坞项挂靠到面板时能够缩放"
6608 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6609 msgid "Item behavior"
6610 msgstr "项目特性"
6612 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6613 msgid ""
6614 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6615 "locked, etc.)"
6616 msgstr "泊坞项的一般形态 (例如, 锁定时是否能够浮动等)"
6618 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6619 msgid "Locked"
6620 msgstr "锁定"
6622 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6623 msgid ""
6624 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6625 msgstr "如果选定, 泊坞项不能拖动并且不显示拖动柄"
6627 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6628 msgid "Preferred width"
6629 msgstr "首选宽度"
6631 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6632 msgid "Preferred width for the dock item"
6633 msgstr "该面板项目的首选宽度"
6635 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6636 msgid "Preferred height"
6637 msgstr "首选高度"
6639 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6640 msgid "Preferred height for the dock item"
6641 msgstr "该面板项目的首选高度"
6643 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6644 #, c-format
6645 msgid ""
6646 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6647 "some other compound dock object."
6648 msgstr "不能将泊坞对象(%p, 类型%s) 添加到%s. 请使用GdlDock或其它符合泊坞对象."
6650 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6651 #, c-format
6652 msgid ""
6653 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6654 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6655 msgstr ""
6656 "试图添加%s类型的widget到%s, 但后者只能包含一个widget, 并且已经被%s类型的"
6657 "widget占用"
6659 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6660 #, c-format
6661 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6662 msgstr "停靠策略%s不兼容%s类型的泊坞对象"
6664 #. UnLock menuitem
6665 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6666 msgid "UnLock"
6667 msgstr "解锁"
6669 #. Hide menuitem.
6670 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6671 msgid "Hide"
6672 msgstr "隐藏"
6674 #. Lock menuitem
6675 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6676 msgid "Lock"
6677 msgstr "锁定"
6679 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6680 #, c-format
6681 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6682 msgstr "试图绑定一个自由项%p"
6684 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6685 msgid "Iconify"
6686 msgstr "折叠"
6688 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6689 msgid "Iconify this dock"
6690 msgstr "折叠该面板"
6692 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6693 msgid "Close"
6694 msgstr "关闭"
6696 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6697 msgid "Close this dock"
6698 msgstr "关闭此面板"
6700 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6701 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6702 msgid "Controlling dock item"
6703 msgstr "控制泊坞项"
6705 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6706 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6707 msgstr "拖动柄所属的泊坞项"
6709 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6710 msgid "Default title for newly created floating docks"
6711 msgstr "新创建的浮动泊坞的缺省标题"
6713 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6714 msgid ""
6715 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6716 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6717 msgstr ""
6718 "如果设为1, 所有捆绑到主栏的停靠对象均锁定; 如果为0, 则都解锁; -1表明各个项的"
6719 "设置不一致"
6721 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6722 msgid "Switcher Style"
6723 msgstr "开关风格"
6725 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6726 msgid "Switcher buttons style"
6727 msgstr "开关按钮风格"
6729 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6730 msgid "Expand direction"
6731 msgstr "扩展方向"
6733 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6734 msgid ""
6735 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6736 "given direction"
6737 msgstr "允许主栏中停靠的项目在给定方向上扩展其母栏停靠对象"
6739 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6740 #, c-format
6741 msgid ""
6742 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6743 "item with that name (%p)."
6744 msgstr "主栏%p: 不能添加对象%p[%s]到hash. 已经有同名的项目(%p)."
6746 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6747 #, c-format
6748 msgid ""
6749 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6750 "named controller."
6751 msgstr "新的泊坞控制栏%p是自动的. 只有手动泊坞对象才能作为命名的控制栏."
6753 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6754 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6756 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6757 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
6758 msgid "Page"
6759 msgstr "页面"
6761 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6762 msgid "The index of the current page"
6763 msgstr "当前页的索引"
6765 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6766 msgid "Name"
6767 msgstr "名称"
6769 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6770 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6771 msgstr "识别泊坞对象的唯一名称"
6773 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6774 msgid "Long name"
6775 msgstr "长名称"
6777 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6778 msgid "Human readable name for the dock object"
6779 msgstr "面板的人性化名称"
6781 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6782 msgid "Stock Icon"
6783 msgstr "笔廓图标"
6785 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6786 msgid "Stock icon for the dock object"
6787 msgstr "泊坞对象的储备图标"
6789 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6790 msgid "Pixbuf Icon"
6791 msgstr "Pixbuf图标"
6793 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6794 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6795 msgstr "泊坞对象的Pixbuf图标"
6797 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6798 msgid "Dock master"
6799 msgstr "泊坞主栏"
6801 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6802 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6803 msgstr "控制该停靠对象的泊坞绑定到"
6805 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6806 #, c-format
6807 msgid ""
6808 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6809 "hasn't implemented this method"
6810 msgstr "调用的gdl_dock_object_dock在泊坞对象%p(对象类型%s)中还没有实现 "
6812 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6813 #, c-format
6814 msgid ""
6815 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6816 "crash"
6817 msgstr "停靠操作要求为捆绑的对象%p. 程序可能崩溃"
6819 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6820 #, c-format
6821 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6822 msgstr "不能将%p停靠到%p, 因为他们属于不同的主栏"
6824 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6825 #, c-format
6826 msgid ""
6827 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6828 msgstr "试图向%p中捆绑一个已经绑定的泊坞对象%p (当前主栏: %p)"
6830 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6831 msgid "Position"
6832 msgstr "位置"
6834 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6835 msgid "Position of the divider in pixels"
6836 msgstr ""
6838 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6839 msgid "Sticky"
6840 msgstr "粘性"
6842 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6843 msgid ""
6844 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6845 "the host is redocked"
6846 msgstr ""
6848 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6849 msgid "Host"
6850 msgstr "主控"
6852 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6853 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6854 msgstr "占位栏挂靠的泊坞对象"
6856 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6857 msgid "Next placement"
6858 msgstr "下一定位"
6860 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6861 msgid ""
6862 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6863 "to us"
6864 msgstr ""
6866 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6867 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6868 msgstr "当附加在占位栏时widget的宽度"
6870 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6871 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6872 msgstr "当附加在占位栏时widget的高度"
6874 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6875 msgid "Floating Toplevel"
6876 msgstr "悬浮在顶部"
6878 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6879 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6880 msgstr ""
6882 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6883 msgid "X-Coordinate"
6884 msgstr "X-坐标"
6886 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6887 msgid "X coordinate for dock when floating"
6888 msgstr "泊坞浮动时的X坐标"
6890 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6891 msgid "Y-Coordinate"
6892 msgstr "Y-坐标"
6894 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6895 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6896 msgstr "泊坞浮动时的Y坐标"
6898 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6899 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6900 msgstr "试图将一个泊坞对象停靠到一个自由占位栏"
6902 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6903 #, c-format
6904 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6905 msgstr ""
6907 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6908 #, c-format
6909 msgid ""
6910 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6911 "parent %p"
6912 msgstr "为%p获取子位置(从父对象%p中)时发生意外"
6914 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6915 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6916 msgstr ""
6918 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:806
6919 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6920 msgstr "忽略没有族(family)的字体"
6922 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6923 msgid "doEffect stack test"
6924 msgstr ""
6926 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6927 msgid "Angle bisector"
6928 msgstr "角度二等分线"
6930 #. TRANSLATORS: boolean operations
6931 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6932 msgid "Boolops"
6933 msgstr "布尔操作"
6935 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6936 msgid "Circle (by center and radius)"
6937 msgstr "圆 (通过中心和半径)"
6939 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6940 msgid "Circle by 3 points"
6941 msgstr "圆 (三点法)"
6943 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6944 msgid "Dynamic stroke"
6945 msgstr "动态笔廓"
6947 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6948 msgid "Lattice Deformation"
6949 msgstr "晶格变形"
6951 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6952 msgid "Line Segment"
6953 msgstr "线的段数"
6955 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6956 msgid "Mirror symmetry"
6957 msgstr "对称镜像"
6959 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6960 msgid "Parallel"
6961 msgstr "平行"
6963 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6964 msgid "Path length"
6965 msgstr "路径长度"
6967 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6968 msgid "Perpendicular bisector"
6969 msgstr "垂直平分线"
6971 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6972 msgid "Perspective path"
6973 msgstr "透视路径"
6975 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6976 msgid "Rotate copies"
6977 msgstr "旋转副本"
6979 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6980 msgid "Recursive skeleton"
6981 msgstr "递归骨架"
6983 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6984 msgid "Tangent to curve"
6985 msgstr "与曲线相切"
6987 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6988 msgid "Text label"
6989 msgstr "文本标签"
6991 #. 0.46
6992 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6993 msgid "Bend"
6994 msgstr "弯曲"
6996 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6997 msgid "Gears"
6998 msgstr "齿轮"
7000 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7001 msgid "Pattern Along Path"
7002 msgstr "沿路径分布的图案"
7004 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7005 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7006 msgid "Stitch Sub-Paths"
7007 msgstr "缝合子路径"
7009 #. 0.47
7010 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7011 msgid "VonKoch"
7012 msgstr "VonKoch分形"
7014 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7015 msgid "Knot"
7016 msgstr "打结"
7018 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7019 msgid "Construct grid"
7020 msgstr "构建网格"
7022 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7023 msgid "Spiro spline"
7024 msgstr "Spiro曲线"
7026 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7027 msgid "Envelope Deformation"
7028 msgstr "封套变形"
7030 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7031 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7032 msgstr "子路径间过渡"
7034 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7035 msgid "Hatches (rough)"
7036 msgstr "影线(粗略)"
7038 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7039 msgid "Sketch"
7040 msgstr "草图笔迹"
7042 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7043 msgid "Ruler"
7044 msgstr "标尺"
7046 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7047 msgid "Is visible?"
7048 msgstr "可见?"
7050 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7051 msgid ""
7052 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7053 "disabled on canvas"
7054 msgstr "如果不选中, 对象仍然拥有该效果, 但暂时不显示在画布上"
7056 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7057 msgid "No effect"
7058 msgstr "没有效果"
7060 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7061 #, c-format
7062 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7063 msgstr "请为LPE '%s' 指定参数路径(通过%d次鼠标单击)"
7065 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7066 #, c-format
7067 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7068 msgstr "改变参数 <b>%s</b>."
7070 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7071 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7072 msgstr "已经应用的路径效果的参数都不能在画布上修改."
7074 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7075 msgid "Bend path"
7076 msgstr "弯曲路径"
7078 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7079 msgid "Path along which to bend the original path"
7080 msgstr "沿该路径弯曲原始路径"
7082 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7083 msgid "Width of the path"
7084 msgstr "路径宽度"
7086 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7087 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7088 msgid "Width in units of length"
7089 msgstr "以长度为基准"
7091 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7092 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7093 msgstr "根据其长度缩放路径宽度"
7095 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7096 msgid "Original path is vertical"
7097 msgstr "路径是垂直的"
7099 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7100 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7101 msgstr "在沿弯曲路径弯曲之前, 先旋转90度"
7103 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7104 msgid "Size X"
7105 msgstr "X 尺寸"
7107 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7108 msgid "The size of the grid in X direction."
7109 msgstr "X方向上的网格大小."
7111 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7112 msgid "Size Y"
7113 msgstr "Y 尺寸"
7115 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7116 msgid "The size of the grid in Y direction."
7117 msgstr "Y方向上的网格大小."
7119 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7120 msgid "Stitch path"
7121 msgstr "缝合路径"
7123 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7124 msgid "The path that will be used as stitch."
7125 msgstr "用来缝合的路径"
7127 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7128 msgid "Number of paths"
7129 msgstr "路径数目"
7131 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7132 msgid "The number of paths that will be generated."
7133 msgstr "将产生的路径的数目."
7135 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7136 msgid "Start edge variance"
7137 msgstr "起边偏差"
7139 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7140 msgid ""
7141 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7142 "& outside the guide path"
7143 msgstr "缝合线起点偏离起始路径的随机性"
7145 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7146 msgid "Start spacing variance"
7147 msgstr "起始间距偏差"
7149 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7150 msgid ""
7151 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7152 "& forth along the guide path"
7153 msgstr "缝合线起点间距(沿起始路径)变化的随机性"
7155 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7156 msgid "End edge variance"
7157 msgstr "终边偏差"
7159 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7160 msgid ""
7161 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7162 "outside the guide path"
7163 msgstr "缝合线终点偏离起始路径的随机性"
7165 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7166 msgid "End spacing variance"
7167 msgstr "终点间距偏差"
7169 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7170 msgid ""
7171 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7172 "forth along the guide path"
7173 msgstr "缝合线终点间距(沿起始路径)变化的随机性"
7175 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7176 msgid "Scale width"
7177 msgstr "缩放宽度"
7179 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7180 msgid "Scale the width of the stitch path"
7181 msgstr "缩放缝合路径的宽度"
7183 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7184 msgid "Scale width relative to length"
7185 msgstr "根据长度相对缩放宽度"
7187 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7188 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7189 msgstr "相对缝合路径的长度来缩放其宽度"
7191 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7192 msgid "Top bend path"
7193 msgstr "顶部弯曲路径"
7195 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7196 msgid "Top path along which to bend the original path"
7197 msgstr "沿该顶部路径弯曲原始路径"
7199 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7200 msgid "Right bend path"
7201 msgstr "右侧弯曲路径"
7203 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7204 msgid "Right path along which to bend the original path"
7205 msgstr "沿该右侧路径弯曲原始路径"
7207 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7208 msgid "Bottom bend path"
7209 msgstr "底部弯曲路径"
7211 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7212 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7213 msgstr "沿该底部路径弯曲原始路径"
7215 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7216 msgid "Left bend path"
7217 msgstr "左侧弯曲路径"
7219 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7220 msgid "Left path along which to bend the original path"
7221 msgstr "沿该左侧路径弯曲原始路径"
7223 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7224 msgid "Enable left & right paths"
7225 msgstr "使用左右路径"
7227 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7228 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7229 msgstr "使用左右两侧的变形路径"
7231 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7232 msgid "Enable top & bottom paths"
7233 msgstr "使用顶部底部路径"
7235 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7236 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7237 msgstr "使用顶部和底部的变形路径"
7239 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7240 msgid "Teeth"
7241 msgstr "齿数"
7243 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7244 msgid "The number of teeth"
7245 msgstr "齿数"
7247 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7248 msgid "Phi"
7249 msgstr "压力角"
7251 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7252 msgid ""
7253 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7254 "contact."
7255 msgstr "轮齿的压力角 (通常20-25度).决定非接触齿面的比例."
7257 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7258 msgid "Trajectory"
7259 msgstr "轨迹"
7261 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7262 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7263 msgstr "沿该路径插入过渡子路径."
7265 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7267 msgid "Steps"
7268 msgstr "步数"
7270 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7271 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7272 msgstr "从起点到终点的步数."
7274 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7275 msgid "Equidistant spacing"
7276 msgstr "等间隔"
7278 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7279 msgid ""
7280 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7281 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7282 "trajectory path."
7283 msgstr ""
7284 "如果选中, 产生的过渡路径沿轨迹线等间距分布. 否则, 间距取决于轨迹线上的节点位"
7285 "置."
7287 #. initialise your parameters here:
7288 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7289 msgid "Fixed width"
7290 msgstr "固定宽度"
7292 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7293 msgid "Size of hidden region of lower string"
7294 msgstr "下方绳子的隐藏长度"
7296 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
7297 msgid "In units of stroke width"
7298 msgstr "以笔廓宽度为单位"
7300 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
7301 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7302 msgstr "将'间断宽度'设置为笔廓宽度的比例"
7304 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7305 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7306 msgid "Stroke width"
7307 msgstr "笔廓宽度"
7309 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
7310 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7311 msgstr "将笔廓宽度添加到间断长度中"
7313 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
7314 msgid "Crossing path stroke width"
7315 msgstr "交叉路径笔廓宽度"
7317 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
7318 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7319 msgstr "将交叉线的笔廓宽度添加到间断长度中"
7321 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
7322 msgid "Switcher size"
7323 msgstr "开关大小"
7325 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
7326 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7327 msgstr "方向指示/开关的大小"
7329 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
7330 msgid "Crossing Signs"
7331 msgstr ""
7333 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
7334 msgid "Crossings signs"
7335 msgstr ""
7337 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
7338 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7339 msgstr ""
7341 #. / @todo Is this the right verb?
7342 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:637
7343 #, fuzzy
7344 msgid "Change knot crossing"
7345 msgstr "改变连接器间距"
7347 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7348 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7349 msgid "Single"
7350 msgstr "单"
7352 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7353 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7354 msgid "Single, stretched"
7355 msgstr "单个, 拉伸"
7357 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7358 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7359 msgid "Repeated"
7360 msgstr "重复"
7362 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7363 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7364 msgid "Repeated, stretched"
7365 msgstr "重复, 拉伸"
7367 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7368 msgid "Pattern source"
7369 msgstr "源图案"
7371 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7372 msgid "Path to put along the skeleton path"
7373 msgstr "用于沿该骨架线分布的路径(图案)"
7375 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7376 msgid "Pattern copies"
7377 msgstr "图案副本"
7379 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7380 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7381 msgstr "沿骨架线分布的图案的数目"
7383 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7384 msgid "Width of the pattern"
7385 msgstr "图案宽度"
7387 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7388 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7389 msgstr "根据其长度缩放图案的宽度"
7391 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7392 msgid "Spacing"
7393 msgstr "间距"
7395 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7396 #, no-c-format
7397 msgid ""
7398 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7399 "limited to -90% of pattern width."
7400 msgstr "图案副本间的距离. 可以小于0, 但不能超过图案宽度的-90%."
7402 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7403 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7404 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7405 msgid "Normal offset"
7406 msgstr "法向偏移"
7408 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7409 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7410 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7411 msgid "Tangential offset"
7412 msgstr "切线偏移"
7414 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7415 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7416 msgstr "偏移量相对于图案大小"
7418 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7419 msgid ""
7420 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7421 "height"
7422 msgstr "间距, 切向和法向偏移量的为宽度/高度的比例."
7424 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7425 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7426 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7427 msgid "Pattern is vertical"
7428 msgstr "图案是垂直的"
7430 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7431 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7432 msgstr "应用前将图案旋转90度"
7434 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7435 msgid "Fuse nearby ends"
7436 msgstr "焊接临近的端点"
7438 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7439 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7440 msgstr "焊接距离小于该数值的端点. 0 表示不焊接."
7442 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7443 msgid "Frequency randomness"
7444 msgstr "频率随机性"
7446 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7447 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7448 msgstr "影线间距的变化, %."
7450 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7451 msgid "Growth"
7452 msgstr "增长"
7454 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7455 msgid "Growth of distance between hatches."
7456 msgstr "影线间距离的延长量"
7458 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7459 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7460 #, fuzzy
7461 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7462 msgstr "半周光滑度: 第一侧, 入"
7464 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7465 #, fuzzy
7466 msgid ""
7467 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7468 "0=sharp, 1=default"
7469 msgstr "设置路径到达'底部'半周时的光滑/尖锐. 0=尖锐, 1=默认"
7471 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7472 msgid "1st side, out"
7473 msgstr "第一侧, 出"
7475 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7476 #, fuzzy
7477 msgid ""
7478 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7479 "1=default"
7480 msgstr "设置路径离开'底部'半周时的光滑/尖锐. 0=尖锐, 1=默认"
7482 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7483 msgid "2nd side, in"
7484 msgstr "第二侧, 入"
7486 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7487 #, fuzzy
7488 msgid ""
7489 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7490 "1=default"
7491 msgstr "设置路径到达'顶部'半周时的光滑/尖锐. 0=尖锐, 1=默认"
7493 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7494 msgid "2nd side, out"
7495 msgstr "第二侧, 出"
7497 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7498 #, fuzzy
7499 msgid ""
7500 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7501 "1=default"
7502 msgstr "设置路径离开'顶部'半周时的光滑/尖锐. 0=尖锐, 1=默认"
7504 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7505 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7506 msgstr "幅度变化: 第一侧"
7508 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7509 #, fuzzy
7510 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7511 msgstr "随机性地移动'底部'半周来产生幅度的变化."
7513 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7514 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7515 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7516 msgid "2nd side"
7517 msgstr "第二侧"
7519 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7520 #, fuzzy
7521 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7522 msgstr "随机性地移动'顶部'半周来产生幅度的变化."
7524 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7525 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7526 msgstr "平行度变化: 第一侧"
7528 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7529 #, fuzzy
7530 msgid ""
7531 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7532 "boundary."
7533 msgstr "将'底部'半周沿边界的切向移动, 使方向产生随机性."
7535 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7536 #, fuzzy
7537 msgid ""
7538 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7539 "the boundary."
7540 msgstr "将'顶部'半周沿边界的切向移动, 使方向产生随机性."
7542 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7543 msgid "Variance: 1st side"
7544 msgstr "变化: 第一侧"
7546 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7547 #, fuzzy
7548 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7549 msgstr "'底部'半周光滑的随机性"
7551 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7552 #, fuzzy
7553 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7554 msgstr "'顶部'半周光滑的随机性"
7556 #.
7557 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7558 msgid "Generate thick/thin path"
7559 msgstr "创建粗/细路径"
7561 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7562 #, fuzzy
7563 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7564 msgstr "模拟一个宽度变化的笔廓"
7566 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7567 msgid "Bend hatches"
7568 msgstr "弯折影线"
7570 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7571 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7572 msgstr "为影线添加一个全局的弯曲(slower)"
7574 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7575 msgid "Thickness: at 1st side"
7576 msgstr "厚度: 第一侧"
7578 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7579 #, fuzzy
7580 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7581 msgstr "'底部'半周的宽度"
7583 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7584 msgid "at 2nd side"
7585 msgstr "在第二侧"
7587 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7588 #, fuzzy
7589 msgid "Width at 'top' half-turns"
7590 msgstr "'顶部'半周的宽度"
7592 #.
7593 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7594 msgid "from 2nd to 1st side"
7595 msgstr "从第二到第一侧"
7597 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7598 #, fuzzy
7599 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7600 msgstr "从'顶部'半周到'底部'半周的路径宽度"
7602 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7603 msgid "from 1st to 2nd side"
7604 msgstr "从第一到第二侧"
7606 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7607 #, fuzzy
7608 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7609 msgstr "'底部'半周的宽度"
7611 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7612 msgid "Hatches width and dir"
7613 msgstr "影线宽度和方向"
7615 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7616 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7617 msgstr "确定影线的频率和方向"
7619 #.
7620 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7621 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7622 msgid "Global bending"
7623 msgstr "整体弯曲"
7625 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7626 msgid ""
7627 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7628 "amount"
7629 msgstr ""
7631 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7632 msgid "Left"
7633 msgstr "左"
7635 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7636 msgid "Right"
7637 msgstr "右"
7639 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7640 msgid "Both"
7641 msgstr "两侧"
7643 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7644 msgid "Start"
7645 msgstr "起点"
7647 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7648 msgid "End"
7649 msgstr "终点"
7651 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7652 msgid "Mark distance"
7653 msgstr "刻度间距"
7655 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7656 msgid "Distance between successive ruler marks"
7657 msgstr "相邻两个标尺刻度间的距离"
7659 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7660 msgid "Major length"
7661 msgstr "主长度"
7663 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7664 msgid "Length of major ruler marks"
7665 msgstr "标尺主刻度的长度"
7667 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7668 msgid "Minor length"
7669 msgstr "次长度"
7671 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7672 msgid "Length of minor ruler marks"
7673 msgstr "标尺小刻度的长度"
7675 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7676 msgid "Major steps"
7677 msgstr "主刻度间隔"
7679 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7680 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7681 msgstr "每隔 ... 显示一个主刻度"
7683 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7684 msgid "Shift marks by"
7685 msgstr "平移刻度"
7687 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7688 msgid "Shift marks by this many steps"
7689 msgstr "平移刻度的步数"
7691 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7692 msgid "Mark direction"
7693 msgstr "标尺方向"
7695 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7696 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7697 msgstr "刻度的方向(视线沿路径起始至终点)"
7699 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7700 msgid "Offset of first mark"
7701 msgstr "平移第一个刻度"
7703 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7704 msgid "Border marks"
7705 msgstr "边沿刻度:"
7707 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7708 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7709 msgstr "在路径的首尾是否显示刻度"
7711 #. initialise your parameters here:
7712 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7713 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7714 msgid "Strokes"
7715 msgstr "笔廓"
7717 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7718 msgid "Draw that many approximating strokes"
7719 msgstr "绘制这么多近似笔迹"
7721 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7722 msgid "Max stroke length"
7723 msgstr "最大笔廓长度"
7725 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7726 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7727 msgstr "近似笔迹的最大长度"
7729 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7730 msgid "Stroke length variation"
7731 msgstr "笔迹长度偏差"
7733 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7734 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7735 msgstr "笔迹长度的随机变化量(相对于最大长度)"
7737 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7738 msgid "Max. overlap"
7739 msgstr "最大重叠"
7741 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7742 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7743 msgstr "相邻笔迹的重叠量 (相对最大长度)"
7745 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7746 msgid "Overlap variation"
7747 msgstr "重叠偏差"
7749 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7750 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7751 msgstr "重叠量的随机偏差 (相对于最大重叠量)"
7753 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7754 msgid "Max. end tolerance"
7755 msgstr "最大终点容差"
7757 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7758 msgid ""
7759 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7760 "to maximum length)"
7761 msgstr "原始终点与近似笔迹的终点间的最大距离 (相对于最大长度)"
7763 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7764 msgid "Average offset"
7765 msgstr "平均偏移"
7767 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7768 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7769 msgstr "每个笔迹与原始路径的平均距离"
7771 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7772 msgid "Max. tremble"
7773 msgstr "最大偏离"
7775 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7776 msgid "Maximum tremble magnitude"
7777 msgstr "偏离的最大幅度"
7779 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7780 msgid "Tremble frequency"
7781 msgstr "偏离频率"
7783 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7784 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7785 msgstr "一个笔迹中偏离的平均次数"
7787 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7788 msgid "Construction lines"
7789 msgstr "结构线"
7791 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7792 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7793 msgstr "结构线的数目 (切线)"
7795 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7796 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7797 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7798 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7799 msgid "Scale"
7800 msgstr "缩放"
7802 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7803 msgid ""
7804 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7805 "5*offset)"
7806 msgstr "曲率与结构线长度相关的缩放因子 (尝试 5*偏移)"
7808 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7809 msgid "Max. length"
7810 msgstr "最大长度"
7812 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7813 msgid "Maximum length of construction lines"
7814 msgstr "结构线的最大长度"
7816 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7817 msgid "Length variation"
7818 msgstr "长度偏差"
7820 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7821 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7822 msgstr "结构线长度的随机偏差"
7824 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7825 msgid "Placement randomness"
7826 msgstr "位置随机性"
7828 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7829 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7830 msgstr "0: 均匀分布的结构线, 1: 位置完全随机"
7832 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7833 msgid "k_min"
7834 msgstr "k_min"
7836 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7837 msgid "min curvature"
7838 msgstr "最小曲率"
7840 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7841 msgid "k_max"
7842 msgstr "k_max"
7844 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7845 msgid "max curvature"
7846 msgstr "最大曲率"
7848 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7849 msgid "Nb of generations"
7850 msgstr "层数"
7852 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7853 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7854 msgstr "递归的深度 --- 使用较小值!!"
7856 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7857 msgid "Generating path"
7858 msgstr "产生路径"
7860 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7861 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7862 msgstr "该路径的线段决定了迭代变换"
7864 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7865 msgid "Use uniform transforms only"
7866 msgstr "仅使用一致变换"
7868 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7869 msgid ""
7870 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
7871 "(otherwise, they define a general transform)."
7872 msgstr "两个线段仅用来保持/颠倒方向 (否则, 他们定义了一个一般变换)."
7874 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7875 msgid "Draw all generations"
7876 msgstr "显示所有层"
7878 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7879 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7880 msgstr "如果不选, 则只绘制最后一层"
7882 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7883 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7884 msgid "Reference segment"
7885 msgstr "参考段"
7887 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7888 #, fuzzy
7889 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
7890 msgstr "参考段. 默认为边界框的直径"
7892 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7893 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7894 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7895 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7896 msgid "Max complexity"
7897 msgstr "最大复杂度"
7899 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7900 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7901 msgstr "如果输出过于复杂则关闭效果"
7903 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7904 msgid "Change bool parameter"
7905 msgstr "修改布尔参数"
7907 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7908 msgid "Change enumeration parameter"
7909 msgstr "改变枚举参数"
7911 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7912 msgid "Change scalar parameter"
7913 msgstr "修改标量参数"
7915 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7916 msgid "Edit on-canvas"
7917 msgstr "在画布上编辑"
7919 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7920 msgid "Copy path"
7921 msgstr "复制路径"
7923 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7924 msgid "Paste path"
7925 msgstr "粘贴路径"
7927 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7928 msgid "Link to path"
7929 msgstr "链接到路径"
7931 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7932 msgid "Paste path parameter"
7933 msgstr "粘贴路径参数"
7935 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7936 msgid "Link path parameter to path"
7937 msgstr "将路径参数链接到路径"
7939 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7940 msgid "Change point parameter"
7941 msgstr "修改点的参数"
7943 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7944 msgid "Change random parameter"
7945 msgstr "改变随机参数"
7947 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7948 msgid "Change text parameter"
7949 msgstr "修改文本参数"
7951 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7952 msgid "Change unit parameter"
7953 msgstr "修改计量参数"
7955 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7956 #, c-format
7957 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7958 msgstr "找不到命令行中制定的动作, ID为'%s'.\n"
7960 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7961 #, c-format
7962 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7963 msgstr "找不到ID为 '%s' 的的节点\n"
7965 #: ../src/main.cpp:265
7966 msgid "Print the Inkscape version number"
7967 msgstr "打印 Inkscape 版本号"
7969 #: ../src/main.cpp:270
7970 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7971 msgstr "不使用 X 服务 (只通过控制台处理文件)"
7973 #: ../src/main.cpp:275
7974 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7975 msgstr "试着使用 X 服务(即使 $DISPLAY 没有设置)"
7977 #: ../src/main.cpp:280
7978 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7979 msgstr "打开指定文档(可选字符串可能排除)"
7981 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
7982 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
7983 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
7984 msgid "FILENAME"
7985 msgstr "文件名"
7987 #: ../src/main.cpp:285
7988 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7989 msgstr "打印文档到指定输出文件(使用管道“| program”)"
7991 #: ../src/main.cpp:290
7992 msgid "Export document to a PNG file"
7993 msgstr "把文档导出到 PNG 文件"
7995 #: ../src/main.cpp:295
7996 msgid ""
7997 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
7998 "EPS/PDF (default 90)"
7999 msgstr "导出到位图或者在PS/EPS/PDF等中对滤镜进行栅格化时的分辨率(缺省为 90)"
8001 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8002 msgid "DPI"
8003 msgstr "DPI"
8005 #: ../src/main.cpp:300
8006 #, fuzzy
8007 msgid ""
8008 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8009 "corner)"
8010 msgstr "按照 SVG 用户单位导出区域(默认是画布; 0, 0 在左下角)"
8012 #: ../src/main.cpp:301
8013 msgid "x0:y0:x1:y1"
8014 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8016 #: ../src/main.cpp:305
8017 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8018 msgstr "导出区域是整个绘图(不是页面)"
8020 #: ../src/main.cpp:310
8021 msgid "Exported area is the entire page"
8022 msgstr "导出区域是整个页面"
8024 #: ../src/main.cpp:315
8025 msgid ""
8026 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8027 "user units)"
8028 msgstr "捕捉位图导出区域到靠外的最接近的整数(按照 SVG 用户单位)"
8030 #: ../src/main.cpp:320
8031 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8032 msgstr "导出位图的像素宽度(覆盖导出 dpi)"
8034 #: ../src/main.cpp:321
8035 msgid "WIDTH"
8036 msgstr "宽度"
8038 #: ../src/main.cpp:325
8039 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8040 msgstr "导出位图的像素高度(覆盖导出 dpi)"
8042 #: ../src/main.cpp:326
8043 msgid "HEIGHT"
8044 msgstr "高度"
8046 #: ../src/main.cpp:330
8047 msgid "The ID of the object to export"
8048 msgstr "要导出的对象的 ID"
8050 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8051 msgid "ID"
8052 msgstr "ID"
8054 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8055 #. See "man inkscape" for details.
8056 #: ../src/main.cpp:337
8057 msgid ""
8058 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8059 msgstr "只导出有导出 id 的对象, 隐藏其它的(只包括导出 id)"
8061 #: ../src/main.cpp:342
8062 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8063 msgstr "导出时使用保存的文件名和 DPI (只包括导出 id)"
8065 #: ../src/main.cpp:347
8066 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8067 msgstr "导出位图的背景色(SVG 导出颜色字符串)"
8069 #: ../src/main.cpp:348
8070 msgid "COLOR"
8071 msgstr "颜色"
8073 #: ../src/main.cpp:352
8074 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8075 msgstr "导出位图的背景不透明度(0.0到1.0, 或者1到255)"
8077 #: ../src/main.cpp:353
8078 msgid "VALUE"
8079 msgstr "值"
8081 #: ../src/main.cpp:357
8082 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8083 msgstr "把文档导出到普通 SVG 文件(没有 sodipodi 或者 inkscape 名字空间)"
8085 #: ../src/main.cpp:362
8086 msgid "Export document to a PS file"
8087 msgstr "导出文档到 PS 文件"
8089 #: ../src/main.cpp:367
8090 msgid "Export document to an EPS file"
8091 msgstr "导出文档到 EPS 文件"
8093 #: ../src/main.cpp:372
8094 msgid "Export document to a PDF file"
8095 msgstr "导出文档到 PDF 文件"
8097 #: ../src/main.cpp:378
8098 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8099 msgstr "导出文档到 EMF 文件"
8101 #: ../src/main.cpp:384
8102 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8103 msgstr "导出时将文字转化成路径(PS, EPS, PDF)"
8105 #: ../src/main.cpp:389
8106 msgid ""
8107 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8108 "PDF)"
8109 msgstr "渲染滤镜对象时不包括滤镜效果, 代替 栅格化 (PS, EPS, PDF)"
8111 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8112 #: ../src/main.cpp:395
8113 msgid ""
8114 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8115 "query-id"
8116 msgstr "查询绘图的 X 坐标, 如果指定查询对象的 --query-id"
8118 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8119 #: ../src/main.cpp:401
8120 msgid ""
8121 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8122 "query-id"
8123 msgstr "查询绘图的 Y 坐标, 如果指定查询对象的 --query-id"
8125 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8126 #: ../src/main.cpp:407
8127 msgid ""
8128 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8129 "id"
8130 msgstr "查询绘图的宽度, 如果指定查询对象的 --query-id"
8132 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8133 #: ../src/main.cpp:413
8134 msgid ""
8135 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8136 "id"
8137 msgstr "查询绘图的高度, 如果指定查询对象的 --query-id"
8139 #: ../src/main.cpp:418
8140 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8141 msgstr "列表显示所有对象的id, x, y, w, h"
8143 #: ../src/main.cpp:423
8144 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8145 msgstr "对象 ID 的尺寸被查询"
8147 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8148 #: ../src/main.cpp:429
8149 msgid "Print out the extension directory and exit"
8150 msgstr "打印扩展路径然后退出"
8152 #: ../src/main.cpp:434
8153 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8154 msgstr "从文档的定义段去除未使用的定义"
8156 #: ../src/main.cpp:439
8157 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8158 msgstr "列出Inkscape中所有动作的标识符(ID)"
8160 #: ../src/main.cpp:444
8161 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8162 msgstr "Inkscape启动时调用的命令."
8164 #: ../src/main.cpp:445
8165 msgid "VERB-ID"
8166 msgstr "动作-ID"
8168 #: ../src/main.cpp:449
8169 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8170 msgstr "Inkscape启动时选择的对象ID."
8172 #: ../src/main.cpp:450
8173 msgid "OBJECT-ID"
8174 msgstr "对象-ID"
8176 #: ../src/main.cpp:454
8177 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8178 msgstr "以交互式的shell模式启动Inkscape."
8180 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8181 msgid ""
8182 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8183 "\n"
8184 "Available options:"
8185 msgstr "可用选项:"
8187 #. ## Add a menu for clear()
8188 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8189 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8190 msgid "_File"
8191 msgstr "文件(_F)"
8193 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8194 msgid "_New"
8195 msgstr "新建(_N)"
8197 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8198 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8199 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8200 msgid "_Edit"
8201 msgstr "编辑(_E)"
8203 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8204 msgid "Paste Si_ze"
8205 msgstr "粘贴尺寸(_Z)"
8207 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8208 msgid "Clo_ne"
8209 msgstr "克隆(_N)"
8211 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8212 msgid "_View"
8213 msgstr "视图(_V)"
8215 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8216 msgid "_Zoom"
8217 msgstr "缩放(_Z)"
8219 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8220 msgid "_Display mode"
8221 msgstr "显示模式(_D)"
8223 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8224 msgid "Show/Hide"
8225 msgstr "显示/隐藏"
8227 #. Not quite ready to be in the menus.
8228 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8229 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8230 msgid "_Layer"
8231 msgstr "层(_L)"
8233 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8234 msgid "_Object"
8235 msgstr "对象(_O)"
8237 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8238 msgid "Cli_p"
8239 msgstr "裁剪(_P)"
8241 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8242 msgid "Mas_k"
8243 msgstr "遮罩(_K)"
8245 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8246 msgid "Patter_n"
8247 msgstr "图案(_N)"
8249 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8250 msgid "_Path"
8251 msgstr "路径(_P)"
8253 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8254 msgid "_Text"
8255 msgstr "文字(_T)"
8257 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8258 msgid "Filter_s"
8259 msgstr "滤镜(_S)"
8261 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8262 msgid "Exte_nsions"
8263 msgstr "扩展(_N)"
8265 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8266 msgid "Whiteboa_rd"
8267 msgstr "白板(_R)"
8269 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8270 msgid "_Help"
8271 msgstr "帮助(_H)"
8273 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8274 msgid "Tutorials"
8275 msgstr "教程"
8277 #: ../src/node-context.cpp:228
8278 msgid ""
8279 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8280 "+Alt</b>: move along handles"
8281 msgstr ""
8282 "<b>Ctrl</b>:切换节点类型, 捕捉控制点角度, 水平/垂直移动; <b>Ctrl+Alt</b>:沿着"
8283 "控制点移动"
8285 #: ../src/node-context.cpp:229
8286 msgid ""
8287 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8288 msgstr "<b>Shift</b>:切换节点选区, 禁止捕捉, 旋转控制点"
8290 #: ../src/node-context.cpp:230
8291 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8292 msgstr "<b>Alt</b>:锁定控制点长度; <b>Ctrl+Alt</b>:沿着控制点移动"
8294 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:624
8295 msgid "Stamp"
8296 msgstr "图标"
8298 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8299 msgid "Move nodes vertically"
8300 msgstr "垂直移动节点"
8302 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8303 msgid "Move nodes horizontally"
8304 msgstr "水平移动节点"
8306 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8307 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8308 msgid "Move nodes"
8309 msgstr "移动节点"
8311 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8312 msgid ""
8313 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8314 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8315 msgstr ""
8316 "<b>节点控制点</b>:拖动改变曲线形状; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度; 使用 <b>Alt</"
8317 "b> 锁定长度; 按住 <b>Shift</b> 选择控制点"
8319 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8320 msgid "Align nodes"
8321 msgstr "对齐节点"
8323 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8324 msgid "Distribute nodes"
8325 msgstr "分散节点"
8327 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8328 msgid "Add nodes"
8329 msgstr "添加节点"
8331 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8332 msgid "Add node"
8333 msgstr "添加节点"
8335 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8336 msgid "Break path"
8337 msgstr "断开路径"
8339 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8340 msgid "Close subpath"
8341 msgstr "封闭子路径."
8343 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8344 msgid "Join nodes"
8345 msgstr "添加节点"
8347 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8348 msgid "Close subpath by segment"
8349 msgstr "按线段闭合子路经"
8351 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8352 msgid "Join nodes by segment"
8353 msgstr "按线段添加节点"
8355 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8356 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8357 msgstr "必须选择<b>两个端点</b>才能连接."
8359 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8360 msgid "Delete nodes"
8361 msgstr "删除节点"
8363 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8364 msgid "Delete nodes preserving shape"
8365 msgstr "删除节点同时保持形状"
8367 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8368 msgid ""
8369 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8370 "segments."
8371 msgstr "在路径上选择<b>两个非端点节点</b>, 删除它们直接的线段."
8373 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8374 msgid "Cannot find path between nodes."
8375 msgstr "不能找到路径之间的节点."
8377 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8378 msgid "Delete segment"
8379 msgstr "删除线段"
8381 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8382 msgid "Change segment type"
8383 msgstr "改变线段类型"
8385 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8386 msgid "Change node type"
8387 msgstr "改变节点类型"
8389 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8390 msgid "Delete node"
8391 msgstr "删除节点"
8393 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8394 msgid "Retract handle"
8395 msgstr "收回控制柄"
8397 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8398 msgid "Move node handle"
8399 msgstr "移动节点控制柄"
8401 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8402 #, c-format
8403 msgid ""
8404 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8405 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8406 "handles"
8407 msgstr ""
8408 "<b>节点句柄</b>:角度%0.2f&#176; 长度%s; 按住<b>Ctrl</b>捕捉角度; 使用<b>Alt</"
8409 "b>锁定长度; 按住<b>Shift</b>旋转控制点"
8411 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8412 msgid "Rotate nodes"
8413 msgstr "旋转节点"
8415 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8416 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8417 msgstr "位置重叠时不能对节点进行缩放."
8419 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8420 msgid "Scale nodes"
8421 msgstr "缩放节点"
8423 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8424 msgid "Flip nodes"
8425 msgstr "翻转节点"
8427 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8428 msgid ""
8429 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8430 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8431 msgstr ""
8432 "<b>节点</b>:拖动编辑路径; 按住 <b>Ctrl</b> 水平/垂直捕捉; 使用 <b>Ctrl+Alt</"
8433 "b> 捕捉控制点的方向"
8435 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8436 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8437 msgid "end node"
8438 msgstr "端点"
8440 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8441 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8442 msgid "cusp"
8443 msgstr "锐化"
8445 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8446 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8447 msgid "smooth"
8448 msgstr "平滑"
8450 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8451 msgid "auto"
8452 msgstr "自动"
8454 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8455 msgid "symmetric"
8456 msgstr "对称"
8458 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8459 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8460 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8461 msgstr "端点, 控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
8463 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8464 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8465 msgstr "单个控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
8467 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8468 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8469 msgstr "所有控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
8471 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8472 msgid ""
8473 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8474 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8475 "rotate"
8476 msgstr ""
8477 "<b>拖动</b>节点或节点控制点; <b>Alt+拖动</b>节点造型;  <b>方向</b>键移动节"
8478 "点; <b>&lt; &gt;</b> 缩放, <b>[ ]</b> 旋转"
8480 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8481 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8482 msgstr "<b>拖动</b>节点或它的控制点; <b>方向</b>键移动节点"
8484 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8485 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8486 msgstr "选择单个对象编辑它的节点或控制点."
8488 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8489 #, c-format
8490 msgid ""
8491 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8492 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8493 msgid_plural ""
8494 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8495 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8496 msgstr[0] ""
8497 "<b>%i</b>中的<b>0</b>个节点选择.<b>单击</b>, <b>Shift+单击</b>, 或者<b>附近拖"
8498 "动</b>节点来选择."
8499 msgstr[1] ""
8500 "<b>%i</b>中的<b>0</b>个节点选择.<b>单击</b>, <b>Shift+单击</b>, 或者<b>附近拖"
8501 "动</b>节点来选择."
8503 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8504 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8505 msgstr "拖动对象的控制点修改."
8507 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8508 #, c-format
8509 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8510 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8511 msgstr[0] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>个里面;  %s. %s."
8512 msgstr[1] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>个里面;  %s. %s."
8514 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8515 #, c-format
8516 msgid ""
8517 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8518 msgid_plural ""
8519 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8520 msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b>个节点已选择, 在<b>%i</b>/<b>%i</b>子路径中. %s."
8521 msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b>个节点已选择, 在<b>%i</b>/<b>%i</b>子路径中. %s."
8523 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8524 #, c-format
8525 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8526 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8527 msgstr[0] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>中; %s."
8528 msgstr[1] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>中; %s."
8530 #: ../src/object-edit.cpp:439
8531 msgid ""
8532 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8533 "vertical radius the same"
8534 msgstr "调节<b>水平圆角</b>半径; 按住 <b>Ctrl</b> 使垂直半径也相同"
8536 #: ../src/object-edit.cpp:443
8537 msgid ""
8538 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8539 "horizontal radius the same"
8540 msgstr "调节<b>垂直圆角</b>半径; 按住 <b>Ctrl</b> 使水平半径也相同"
8542 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8543 msgid ""
8544 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8545 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8546 msgstr ""
8547 "调节矩形的<b>宽度和高度</b>; 按住 <b>Ctrl</b> 锁定比率或者仅沿一个方向拉伸"
8549 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8550 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8551 msgid ""
8552 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8553 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8554 msgstr ""
8555 "在X/Y方向上缩放盒子;  <b>Shift</b>沿Z轴缩放; <b>Ctrl</b>限制沿边或对角线方向"
8557 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8558 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8559 msgid ""
8560 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8561 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8562 msgstr ""
8563 "沿Z轴缩放;  <b>Shift</b>在X/Y方向上缩放盒子; <b>Ctrl</b>限制沿边或对角线方向"
8565 #: ../src/object-edit.cpp:709
8566 msgid "Move the box in perspective"
8567 msgstr "以透视方式移动盒子"
8569 #: ../src/object-edit.cpp:927
8570 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8571 msgstr "调节椭圆<b>宽度</b>, 按住 <b>Ctrl</b> 生成圆"
8573 #: ../src/object-edit.cpp:930
8574 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8575 msgstr "调节椭圆<b>高度</b>, 按住 <b>Ctrl</b> 生成圆"
8577 #: ../src/object-edit.cpp:933
8578 #, fuzzy
8579 msgid ""
8580 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8581 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8582 "segment"
8583 msgstr ""
8584 "放置弧或者分割的<b>起点</b>; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度; 在椭圆<b>内部</b>为"
8585 "弧, <b>外部</b>为分割"
8587 #: ../src/object-edit.cpp:937
8588 msgid ""
8589 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8590 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8591 "segment"
8592 msgstr ""
8593 "放置弧或者线段的<b>终点</b>; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度; 在椭圆<b>里面</b>拖动"
8594 "产生弧, <b>外面</b>产生分割"
8596 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8597 msgid ""
8598 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8599 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8600 msgstr ""
8601 "调节星形或者多边形的<b>tip 半径</b>; 按住 <b>Shift</b> 圆整; 使用 <b>Alt</b> "
8602 "随机"
8604 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8605 msgid ""
8606 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8607 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8608 "randomize"
8609 msgstr ""
8610 "调节星形的<b>基准半径</b>; 按住 <b>Ctrl</b> 保持星形线半径(没有歪斜); 按住 "
8611 "<b>Shift</b> 圆整; 使用 <b>Alt</b> 随机化"
8613 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8614 msgid ""
8615 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8616 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8617 msgstr ""
8618 "从<b>内部</b>滚动螺旋; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度; 使用 <b>Alt</b> 合并/分解"
8620 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8621 msgid ""
8622 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8623 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8624 msgstr ""
8625 "从<b>外部</b>滚动螺旋; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度; 按住 <b>Shift</b> 缩放/旋转"
8627 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8628 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8629 msgstr "调节<b>偏移距离</b>"
8631 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8632 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8633 msgstr "拖动或者改变<b>浮动文字框架</b>尺寸"
8635 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8636 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8637 msgstr "选择<b>对象</b>结合."
8639 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8640 msgid "Combining paths..."
8641 msgstr "合并路径..."
8643 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8644 msgid "Combine"
8645 msgstr "组合"
8647 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8648 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8649 msgstr "选区内没有<b>路径</b>可以结合."
8651 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8652 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8653 msgstr "选择要分离的<b>路径</b>."
8655 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8656 msgid "Breaking apart paths..."
8657 msgstr "断开路径..."
8659 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8660 msgid "Break apart"
8661 msgstr "断开"
8663 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8664 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8665 msgstr "选区里面<b>没有路径</b>可以分离."
8667 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8668 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8669 msgstr "选择<b>对象</b>转换到路径."
8671 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8672 msgid "Converting objects to paths..."
8673 msgstr "正在将对象转化成路径..."
8675 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8676 msgid "Object to path"
8677 msgstr "对象转化成路径"
8679 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8680 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8681 msgstr "选取里<b>没有对象</b>可以转化到路径."
8683 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8684 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8685 msgstr "选择要反向的<b>路径</b>."
8687 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8688 msgid "Reversing paths..."
8689 msgstr "反向路径..."
8691 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8692 msgid "Reverse path"
8693 msgstr "反向路径"
8695 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8696 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8697 msgstr "选区里<b>没有路径</b>可以反向."
8699 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
8700 msgid "Continuing selected path"
8701 msgstr "继续选择路径"
8703 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
8704 msgid "Creating new path"
8705 msgstr "创建新路径"
8707 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
8708 msgid "Appending to selected path"
8709 msgstr "附加到选择的路径"
8711 #: ../src/pencil-context.cpp:381
8712 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8713 msgstr "此处<b>释放</b>关闭并完成路径."
8715 #: ../src/pencil-context.cpp:387
8716 msgid "Drawing a freehand path"
8717 msgstr "绘制自由路径"
8719 #: ../src/pencil-context.cpp:392
8720 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8721 msgstr "<b>拖动</b>从此点继续路径."
8723 #. Write curves to object
8724 #: ../src/pencil-context.cpp:466
8725 msgid "Finishing freehand"
8726 msgstr "完成绘制"
8728 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
8729 msgid "Drawing cancelled"
8730 msgstr "绘制取消"
8732 #: ../src/pencil-context.cpp:572
8733 msgid ""
8734 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8735 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8736 msgstr ""
8737 "<b>草图模式</b>: 按住<b>Alt</b> 对多条路径进行平均. 释放 <b>Alt</b> 完成."
8739 #: ../src/pencil-context.cpp:600
8740 msgid "Finishing freehand sketch"
8741 msgstr "完成手绘草图"
8743 #: ../src/pen-context.cpp:662
8744 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8745 msgstr "<b>点击</b>或者<b>点击拖动</b>闭合或完成路径."
8747 #: ../src/pen-context.cpp:672
8748 msgid ""
8749 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8750 msgstr "<b>单击</b>后者<b>单击拖动</b>从这点继续路径."
8752 #: ../src/pen-context.cpp:1266
8753 #, c-format
8754 msgid ""
8755 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8756 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8757 msgstr ""
8758 "<b>曲线段</b>: 角度%3.2f&#176; 距离%s; 按住<b>Ctrl</b>捕捉角度, <b>回车</b>完"
8759 "成路径"
8761 #: ../src/pen-context.cpp:1267
8762 #, c-format
8763 msgid ""
8764 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8765 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8766 msgstr ""
8767 "<b>直线段</b>: 角度%3.2f&#176;, 距离%s; 按住<b>Ctrl</b>捕捉角度, <b>回车</b>"
8768 "完成路径"
8770 #: ../src/pen-context.cpp:1285
8771 #, c-format
8772 msgid ""
8773 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8774 "angle"
8775 msgstr "<b>曲线控制点</b>:角度%3.2f&#176;, 长度%s; 按住<b>Ctrl</b>捕捉角度"
8777 #: ../src/pen-context.cpp:1307
8778 #, c-format
8779 msgid ""
8780 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8781 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8782 msgstr ""
8783 "<b>曲线控制柄, 对称</b>: 角度%3.2f&#176; 长度%s; 按住<b>Ctrl</b>捕捉角度, "
8784 "<b>Shift</b>只移动该控制柄"
8786 #: ../src/pen-context.cpp:1308
8787 #, c-format
8788 msgid ""
8789 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8790 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8791 msgstr ""
8792 "<b>曲线控制柄</b>: 角度%3.2f&#176; 长度%s; 按住<b>Ctrl</b>捕捉角度, "
8793 "<b>Shift</b>只移动该控制柄"
8795 #: ../src/pen-context.cpp:1355
8796 msgid "Drawing finished"
8797 msgstr "绘图完成"
8799 #: ../src/persp3d.cpp:335
8800 msgid "Toggle vanishing point"
8801 msgstr "切换消失点"
8803 #: ../src/persp3d.cpp:346
8804 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8805 msgstr "切换多个消失点"
8807 #: ../src/preferences.cpp:101
8808 msgid ""
8809 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8810 msgstr "Inkscape 使用默认设置运行, 并且新的设置不会保存."
8812 #. the creation failed
8813 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8814 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8815 #: ../src/preferences.cpp:116
8816 #, c-format
8817 msgid "Cannot create profile directory %s."
8818 msgstr "不能创建配置文档(profile)目录%s."
8820 #. The profile dir is not actually a directory
8821 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8822 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8823 #: ../src/preferences.cpp:134
8824 #, c-format
8825 msgid "%s is not a valid directory."
8826 msgstr "%s 是无效路径."
8828 #. The write failed.
8829 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8830 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8831 #: ../src/preferences.cpp:145
8832 #, c-format
8833 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8834 msgstr "不能创建配置文件%s."
8836 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8837 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8838 #: ../src/preferences.cpp:163
8839 #, c-format
8840 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8841 msgstr "配置文件%s 不是一个正规的文件."
8843 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8844 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8845 #: ../src/preferences.cpp:175
8846 #, c-format
8847 msgid "The preferences file %s could not be read."
8848 msgstr "不能读入配置文件%s."
8850 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8851 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8852 #: ../src/preferences.cpp:188
8853 #, c-format
8854 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8855 msgstr "配置文件%s不是有效的XML文档."
8857 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8858 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8859 #: ../src/preferences.cpp:199
8860 #, c-format
8861 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8862 msgstr "%s 是无效的Inkscape配置文件."
8864 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
8865 msgid "Dip pen"
8866 msgstr "蘸水笔"
8868 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
8869 msgid "Marker"
8870 msgstr "记号笔"
8872 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
8873 msgid "Brush"
8874 msgstr "刷子"
8876 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
8877 msgid "Wiggly"
8878 msgstr "摇摆"
8880 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
8881 msgid "Splotchy"
8882 msgstr "斑点"
8884 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
8885 msgid "Tracing"
8886 msgstr "描图"
8888 #: ../src/rdf.cpp:172
8889 msgid "CC Attribution"
8890 msgstr "CC 归属"
8892 #: ../src/rdf.cpp:177
8893 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8894 msgstr "CC 归属-共享"
8896 #: ../src/rdf.cpp:182
8897 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8898 msgstr "CC 归属-非派生"
8900 #: ../src/rdf.cpp:187
8901 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8902 msgstr "CC 归属-非商业"
8904 #: ../src/rdf.cpp:192
8905 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8906 msgstr "CC 归属-非商业-共享"
8908 #: ../src/rdf.cpp:197
8909 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8910 msgstr "CC 归属-非商业-非派生"
8912 #: ../src/rdf.cpp:202
8913 msgid "Public Domain"
8914 msgstr "公共领域"
8916 #: ../src/rdf.cpp:207
8917 msgid "FreeArt"
8918 msgstr "自由插图"
8920 #: ../src/rdf.cpp:212
8921 msgid "Open Font License"
8922 msgstr "开放字体许可"
8924 #: ../src/rdf.cpp:229
8925 msgid "Title"
8926 msgstr "标题"
8928 #: ../src/rdf.cpp:230
8929 msgid "Name by which this document is formally known."
8930 msgstr "本文档正式明确的名称"
8932 #: ../src/rdf.cpp:232
8933 msgid "Date"
8934 msgstr "日期"
8936 #: ../src/rdf.cpp:233
8937 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8938 msgstr "本文档创建日期(YYYY-MM-DD)."
8940 #: ../src/rdf.cpp:235
8941 msgid "Format"
8942 msgstr "格式"
8944 #: ../src/rdf.cpp:236
8945 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8946 msgstr "本文档的物理或数字型式(MIME 类型)."
8948 #: ../src/rdf.cpp:239
8949 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8950 msgstr "文档类型(DCMI 类型)"
8952 #: ../src/rdf.cpp:242
8953 msgid "Creator"
8954 msgstr "创建者"
8956 #: ../src/rdf.cpp:243
8957 msgid ""
8958 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8959 msgstr "制作本文档的主要维护者实体名称."
8961 #: ../src/rdf.cpp:245
8962 msgid "Rights"
8963 msgstr "权限"
8965 #: ../src/rdf.cpp:246
8966 msgid ""
8967 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8968 msgstr "具有知识产权的实体名称"
8970 #: ../src/rdf.cpp:248
8971 msgid "Publisher"
8972 msgstr "出版者"
8974 #: ../src/rdf.cpp:249
8975 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8976 msgstr "使本文档可用的实体名字."
8978 #: ../src/rdf.cpp:252
8979 msgid "Identifier"
8980 msgstr "标识符"
8982 #: ../src/rdf.cpp:253
8983 msgid "Unique URI to reference this document."
8984 msgstr "引用本文档的唯一统一资源定位符(URI)"
8986 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
8987 msgid "Source"
8988 msgstr "来源"
8990 #: ../src/rdf.cpp:256
8991 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8992 msgstr "引用本源文档的唯一统一资源定位符"
8994 #: ../src/rdf.cpp:258
8995 msgid "Relation"
8996 msgstr "关联"
8998 #: ../src/rdf.cpp:259
8999 msgid "Unique URI to a related document."
9000 msgstr "相关文档的唯一统一资源定位符"
9002 #: ../src/rdf.cpp:261
9003 msgid "Language"
9004 msgstr "语言"
9006 #: ../src/rdf.cpp:262
9007 msgid ""
9008 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9009 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9010 msgstr "两个字母标记加一个可选择子标记作为本文档的语言.(例如 “en-GB”)"
9012 #: ../src/rdf.cpp:264
9013 msgid "Keywords"
9014 msgstr "关键词"
9016 #: ../src/rdf.cpp:265
9017 msgid ""
9018 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9019 "classifications."
9020 msgstr "本文档的主题通过逗号分割的关键词, 短语或者分类."
9022 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9023 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9024 #: ../src/rdf.cpp:269
9025 msgid "Coverage"
9026 msgstr "覆盖范围"
9028 #: ../src/rdf.cpp:270
9029 msgid "Extent or scope of this document."
9030 msgstr "扩展这篇文档的范围"
9032 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9033 msgid "Description"
9034 msgstr "描述"
9036 #: ../src/rdf.cpp:274
9037 msgid "A short account of the content of this document."
9038 msgstr "本文档内容的简短说明"
9040 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9041 #: ../src/rdf.cpp:278
9042 msgid "Contributors"
9043 msgstr "贡献者"
9045 #: ../src/rdf.cpp:279
9046 msgid ""
9047 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9048 "this document."
9049 msgstr "向本文档内容贡献的实体名称"
9051 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9052 #: ../src/rdf.cpp:283
9053 msgid "URI"
9054 msgstr "统一资源定位符(URI)"
9056 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9057 #: ../src/rdf.cpp:285
9058 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9059 msgstr "本文档许可的命名空间定义的统一资源定位符."
9061 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9062 #: ../src/rdf.cpp:289
9063 msgid "Fragment"
9064 msgstr "片断"
9066 #: ../src/rdf.cpp:290
9067 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9068 msgstr "RDF “许可”部分的 XML 片断."
9070 #: ../src/rect-context.cpp:361
9071 msgid ""
9072 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9073 "circular"
9074 msgstr "<b>Ctrl</b>:制作正方形或者整数比矩形, 锁定一个圆角"
9076 #: ../src/rect-context.cpp:508
9077 #, c-format
9078 msgid ""
9079 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9080 "b> to draw around the starting point"
9081 msgstr ""
9082 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (限制长宽比%d:%d); 按住<b>Shift</b>在起点附近绘制"
9084 #: ../src/rect-context.cpp:511
9085 #, c-format
9086 msgid ""
9087 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9088 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9089 msgstr ""
9090 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (约束到黄金分割比 1.618 : 1);  按住<b>Shift</b>在起"
9091 "点附近绘制"
9093 #: ../src/rect-context.cpp:513
9094 #, c-format
9095 msgid ""
9096 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9097 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9098 msgstr ""
9099 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (约束到黄金分割比 1 : 1.618);  按住<b>Shift</b>在起"
9100 "点附近绘制"
9102 #: ../src/rect-context.cpp:517
9103 #, c-format
9104 msgid ""
9105 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9106 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9107 msgstr ""
9108 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s;  按住<b>Ctrl</b>制作正方形或者整数比矩形; 按住"
9109 "<b>Shift</b>在起点附近绘制"
9111 #: ../src/rect-context.cpp:542
9112 msgid "Create rectangle"
9113 msgstr "创建矩形"
9115 #: ../src/select-context.cpp:233
9116 msgid "Move canceled."
9117 msgstr "移动已取消."
9119 #: ../src/select-context.cpp:241
9120 msgid "Selection canceled."
9121 msgstr "选择已取消."
9123 #: ../src/select-context.cpp:555
9124 msgid ""
9125 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9126 "rubberband selection"
9127 msgstr "在对象周围<b>拖动</b>以选择, 松开<b>Alt</b>以切换到弹性选区选择模式"
9129 #: ../src/select-context.cpp:557
9130 msgid ""
9131 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9132 "touch selection"
9133 msgstr "在对象周围<b>拖动</b>以选择, 按下<b>Alt</b>以切换触摸式选择"
9135 #: ../src/select-context.cpp:721
9136 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9137 msgstr "<b>Ctrl</b>:在组内选择, 拖动以水平/垂直移动"
9139 #: ../src/select-context.cpp:722
9140 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9141 msgstr "<b>Shift</b>:单击, 拖动 强制弹性选区"
9143 #: ../src/select-context.cpp:723
9144 msgid ""
9145 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9146 msgstr "<b>Alt</b>:选择下层对象, 拖动以移动选择或select by touch"
9148 #: ../src/select-context.cpp:898
9149 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9150 msgstr "选择的对象不在一个组.不能进入."
9152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9153 msgid "Delete text"
9154 msgstr "删除文本"
9156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9157 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9158 msgstr "<b>什么也没有</b>删除."
9160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9161 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9163 msgid "Delete"
9164 msgstr "删除"
9166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9167 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9168 msgstr "选择<b>对象</b>复制."
9170 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9171 msgid "Delete all"
9172 msgstr "删除所有"
9174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9175 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9176 msgstr "选择<b>两个或更多对象</b>以组合."
9178 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9179 msgid "Group"
9180 msgstr "群组"
9182 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9183 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9184 msgstr "选择一个<b>群组</b>解除组合."
9186 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9187 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9188 msgstr "选区里<b>没有群组</b>可以解除组合."
9190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9191 msgid "Ungroup"
9192 msgstr "解除群组"
9194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9195 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9196 msgstr "选择<b>对象</b>提升."
9198 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9200 msgid ""
9201 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9202 msgstr "不能够提升/降低来自<b>不同组</b>或者<b>层</b>的对象."
9204 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9205 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9206 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9207 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9208 msgid "undo_action|Raise"
9209 msgstr "提升"
9211 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9212 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9213 msgstr "选择<b>对象</b>提升到顶部."
9215 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9216 msgid "Raise to top"
9217 msgstr "置顶"
9219 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9220 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9221 msgstr "选择<b>对象</b>降低."
9223 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9224 msgid "Lower"
9225 msgstr "下降"
9227 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9228 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9229 msgstr "选择<b>对象</b>到最底层."
9231 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9232 msgid "Lower to bottom"
9233 msgstr "置底"
9235 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9236 msgid "Nothing to undo."
9237 msgstr "不能撤销."
9239 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9240 msgid "Nothing to redo."
9241 msgstr "不能重做."
9243 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9244 msgid "Paste"
9245 msgstr "粘贴"
9247 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9248 msgid "Paste style"
9249 msgstr "粘贴风格"
9251 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9252 msgid "Paste live path effect"
9253 msgstr "粘贴实时路径效果"
9255 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9256 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9257 msgstr "选择<b>对象</b>来移除实时路径效果."
9259 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9260 msgid "Remove live path effect"
9261 msgstr "移除实时路径效果"
9263 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9264 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9265 msgstr "选择<b>对象</b>删除其滤镜."
9267 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9269 msgid "Remove filter"
9270 msgstr "移除滤镜"
9272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9273 msgid "Paste size"
9274 msgstr "粘贴尺寸"
9276 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9277 msgid "Paste size separately"
9278 msgstr "分别粘贴尺寸"
9280 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9281 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9282 msgstr "选择<b>对象</b>移动到层之上."
9284 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9285 msgid "Raise to next layer"
9286 msgstr "提升到后一层"
9288 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9289 msgid "No more layers above."
9290 msgstr "上面没有层."
9292 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9293 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9294 msgstr "选择<b>对象</b>移动到层之下."
9296 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9297 msgid "Lower to previous layer"
9298 msgstr "降低到前一层"
9300 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9301 msgid "No more layers below."
9302 msgstr "下面没有层."
9304 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9305 msgid "Remove transform"
9306 msgstr "移除变换"
9308 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9309 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9310 msgstr "旋转 90&#176; 逆时针"
9312 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9313 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9314 msgstr "旋转 90&#176; 顺时针"
9316 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:534
9317 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9318 msgid "Rotate"
9319 msgstr "旋转"
9321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9322 msgid "Rotate by pixels"
9323 msgstr "按像素旋转"
9325 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9326 msgid "Scale by whole factor"
9327 msgstr "按整个比例缩放"
9329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9330 msgid "Move vertically"
9331 msgstr "垂直移动"
9333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9334 msgid "Move horizontally"
9335 msgstr "水平移动"
9337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9338 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9339 msgid "Move"
9340 msgstr "移动"
9342 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9343 msgid "Move vertically by pixels"
9344 msgstr "按像素垂直移动"
9346 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9347 msgid "Move horizontally by pixels"
9348 msgstr "按像素水平移动"
9350 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9351 msgid "The selection has no applied path effect."
9352 msgstr "被选对象没有施加路径效果."
9354 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9355 msgid "The selection has no applied clip path."
9356 msgstr "被选对象没有施加裁剪路径."
9358 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9359 msgid "The selection has no applied mask."
9360 msgstr "被选对象没有施加遮罩."
9362 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9363 msgid "action|Clone"
9364 msgstr "action|克隆"
9366 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9367 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9368 msgstr "选择一个克隆重新链接."
9370 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9371 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9372 msgstr "将一个<b>对象</b>拷贝到剪贴板来重新链接克隆."
9374 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9375 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9376 msgstr "选区里<b>没有克隆来重新链接</b>."
9378 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9379 msgid "Relink clone"
9380 msgstr "重新链接克隆"
9382 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9383 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9384 msgstr "选择一个<b>克隆</b>解除链接."
9386 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9387 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9388 msgstr "选区里没有克隆来解除链接."
9390 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9391 msgid "Unlink clone"
9392 msgstr "解除克隆链接"
9394 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9395 msgid ""
9396 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9397 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9398 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9399 msgstr ""
9400 "选择一个<b>克隆</b>回到原始位置.选择<b>链接偏移</b>回到源.选择<b>路径上的文字"
9401 "</b>到路径上.选择<b>浮动文字</b>到达框架."
9403 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9404 msgid ""
9405 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9406 "flowed text?)"
9407 msgstr "<b>找不到</b>要选择的目标(孤立克隆, 偏移, 文字路径, 浮动文字?)"
9409 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9410 msgid ""
9411 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9412 "defs&gt;)"
9413 msgstr "试图图选择的对象<b>不可见</b>(位于 &lt;定义&gt;内)"
9415 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9416 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9417 msgstr "选择<b>对象</b>转化成标记."
9419 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9420 msgid "Objects to marker"
9421 msgstr "对象转化成标记"
9423 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9424 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9425 msgstr "选择<b>对象</b>转化成参考线."
9427 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9428 msgid "Objects to guides"
9429 msgstr "对象转化为参考线"
9431 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9432 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9433 msgstr "选择<b>对象</b>转化成图案."
9435 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9436 msgid "Objects to pattern"
9437 msgstr "对象转化成图案"
9439 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9440 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9441 msgstr "选择一个<b>使用图案填色的对象</b>, 提取对象形状."
9443 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9444 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9445 msgstr "选区<b>没有图案填色</b>."
9447 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9448 msgid "Pattern to objects"
9449 msgstr "图案转化成对象"
9451 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9452 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9453 msgstr "选择<b>对象</b>生成位图拷贝."
9455 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9456 msgid "Rendering bitmap..."
9457 msgstr "渲染位图..."
9459 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9460 msgid "Create bitmap"
9461 msgstr "创建位图"
9463 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9464 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9465 msgstr "选择<b>对象</b>创建裁剪路径或者遮罩."
9467 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9468 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9469 msgstr "选择遮罩对象和<b>对象</b>应用裁剪路径或者遮罩."
9471 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9472 msgid "Set clipping path"
9473 msgstr "设置裁剪路径"
9475 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9476 msgid "Set mask"
9477 msgstr "设置遮罩"
9479 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9480 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9481 msgstr "选择<b>对象</b>去除裁剪路径或者遮罩."
9483 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9484 msgid "Release clipping path"
9485 msgstr "释放裁剪路径"
9487 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9488 msgid "Release mask"
9489 msgstr "释放遮罩"
9491 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9492 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9493 msgstr "选择<b>对象</b>来缩放以适应画布."
9495 #. Fit Page
9496 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9497 msgid "Fit Page to Selection"
9498 msgstr "选区适合页面"
9500 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9501 msgid "Fit Page to Drawing"
9502 msgstr "绘图适合画布"
9504 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9505 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9506 msgstr "适合画布到选区"
9508 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9509 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9510 #. "Link" means internet link (anchor)
9511 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9512 msgid "web|Link"
9513 msgstr "网址"
9515 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9516 msgid "Circle"
9517 msgstr "圆"
9519 #. ellipse
9520 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9523 msgid "Ellipse"
9524 msgstr "椭圆"
9526 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9527 msgid "Flowed text"
9528 msgstr "浮动文字"
9530 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9531 msgid "Line"
9532 msgstr "线"
9534 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9535 msgid "Path"
9536 msgstr "路径"
9538 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9539 msgid "Polygon"
9540 msgstr "多边形"
9542 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9543 msgid "Polyline"
9544 msgstr "折线"
9546 #. Rectangle
9547 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9549 msgid "Rectangle"
9550 msgstr "矩形"
9552 #. 3D box
9553 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9555 msgid "3D Box"
9556 msgstr "3D盒子"
9558 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9559 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9560 #. "Clone" is a noun, type of object
9561 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9562 msgid "object|Clone"
9563 msgstr "object|克隆"
9565 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9566 msgid "Offset path"
9567 msgstr "偏移路径"
9569 #. spiral
9570 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9572 msgid "Spiral"
9573 msgstr "螺旋"
9575 #. star
9576 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9579 msgid "Star"
9580 msgstr "星形"
9582 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9583 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9584 msgstr "单击选区切换缩放/旋转控制柄"
9586 #. no items
9587 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9588 msgid ""
9589 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9590 msgstr "没有选择对象.单击, Shift+单击, 或者在对象周围拖动选择."
9592 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9593 msgid "root"
9594 msgstr "根"
9596 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9597 #, c-format
9598 msgid "layer <b>%s</b>"
9599 msgstr "层<b>%s</b>"
9601 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9602 #, c-format
9603 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9604 msgstr "层<b><i>%s</i></b>"
9606 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9607 #, c-format
9608 msgid "<i>%s</i>"
9609 msgstr "<i>%s</i>"
9611 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9612 #, c-format
9613 msgid " in %s"
9614 msgstr " 在%s"
9616 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9617 #, c-format
9618 msgid " in group %s (%s)"
9619 msgstr " 在组%s(%s)"
9621 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9622 #, c-format
9623 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9624 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9625 msgstr[0] " 在<b>%i</b>父(%s)"
9626 msgstr[1] " 在<b>%i</b>父(%s)"
9628 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9629 #, c-format
9630 msgid " in <b>%i</b> layers"
9631 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9632 msgstr[0] " 在<b>%i</b>层"
9633 msgstr[1] " 在<b>%i</b>层"
9635 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9636 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9637 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找原始对象"
9639 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9640 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9641 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找路径"
9643 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9644 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9645 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找框架"
9647 #. this is only used with 2 or more objects
9648 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9649 #, c-format
9650 msgid "<b>%i</b> object selected"
9651 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9652 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象选择"
9653 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象选择"
9655 #. this is only used with 2 or more objects
9656 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9657 #, c-format
9658 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9659 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9660 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>"
9661 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>"
9663 #. this is only used with 2 or more objects
9664 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9665 #, c-format
9666 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9667 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9668 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>, <b>%s</b>"
9669 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>, <b>%s</b>"
9671 #. this is only used with 2 or more objects
9672 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9673 #, c-format
9674 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9675 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9676 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9677 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9679 #. this is only used with 2 or more objects
9680 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9681 #, c-format
9682 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9683 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9684 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象个<b>%i</b>类型"
9685 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象个<b>%i</b>类型"
9687 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9688 #, c-format
9689 msgid "%s%s. %s."
9690 msgstr "%s%s. %s."
9692 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9693 msgid "Skew"
9694 msgstr "错切"
9696 #: ../src/seltrans.cpp:549
9697 msgid "Set center"
9698 msgstr "选择中心"
9700 #: ../src/seltrans.cpp:646
9701 msgid ""
9702 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9703 "Shift also uses this center"
9704 msgstr "<b>中心</b>旋转错切:拖动调整位置; 使用 Shift 缩放也使用此中心"
9706 #: ../src/seltrans.cpp:673
9707 msgid ""
9708 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9709 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9710 msgstr ""
9711 "<b>收缩或拉伸</b>选区; 按住 <b>Ctrl</b> 统一缩放; 按住 <b>Shift</b> 在旋转中"
9712 "心缩放"
9714 #: ../src/seltrans.cpp:674
9715 msgid ""
9716 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9717 "b> to scale around rotation center"
9718 msgstr ""
9719 "<b>缩放</b>选区; 按住 <b>Ctrl</b> 统一缩放; 按住 <b>Shift</b> 在旋转中心缩放"
9721 #: ../src/seltrans.cpp:678
9722 msgid ""
9723 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9724 "skew around the opposite side"
9725 msgstr ""
9726 "<b>错切</b>选区; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度; 按住 <b>Shift</b> 在另一面错切"
9728 #: ../src/seltrans.cpp:679
9729 msgid ""
9730 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9731 "to rotate around the opposite corner"
9732 msgstr ""
9733 "<b>旋转</b>选区; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度; 按住 <b>Shift</b> 在对角旋转"
9735 #: ../src/seltrans.cpp:813
9736 msgid "Reset center"
9737 msgstr "重置中心"
9739 #: ../src/seltrans.cpp:1058 ../src/seltrans.cpp:1157
9740 #, c-format
9741 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9742 msgstr "<b>缩放</b>:%0.2f%% x %0.2f%%; 按住<b>Ctrl</b>锁定比率"
9744 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9745 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9746 #: ../src/seltrans.cpp:1269
9747 #, c-format
9748 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9749 msgstr "<b>错切</b>:%0.2f&#176;; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
9751 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9752 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9753 #: ../src/seltrans.cpp:1329
9754 #, c-format
9755 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9756 msgstr "<b>旋转</b>:%0.2f&#176;; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
9758 #: ../src/seltrans.cpp:1371
9759 #, c-format
9760 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9761 msgstr "移动<b>中心</b>到%s, %s"
9763 #: ../src/seltrans.cpp:1541
9764 #, c-format
9765 msgid ""
9766 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9767 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9768 msgstr ""
9769 "以%s, %s <b>移动</b>; 使用<b>Ctrl</b>限制水平/垂直移动; 按住 <b>Shift</b> 禁"
9770 "用捕捉"
9772 #: ../src/shape-editor.cpp:471
9773 msgid "Drag curve"
9774 msgstr "拖动曲线"
9776 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9777 #, c-format
9778 msgid "<b>Link</b> to %s"
9779 msgstr "<b>链接</b>到%s"
9781 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9782 msgid "<b>Link</b> without URI"
9783 msgstr "不用统一资源定位符来<b>链接</b>"
9785 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
9786 msgid "<b>Ellipse</b>"
9787 msgstr "<b>椭圆</b>"
9789 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
9790 msgid "<b>Circle</b>"
9791 msgstr "<b>圆</b>"
9793 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
9794 msgid "<b>Segment</b>"
9795 msgstr "<b>线段</b>"
9797 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
9798 msgid "<b>Arc</b>"
9799 msgstr "<b>弧</b>"
9801 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9802 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9803 #, c-format
9804 msgid "Flow region"
9805 msgstr "浮动区域"
9807 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9808 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9809 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9810 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9811 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9812 #, c-format
9813 msgid "Flow excluded region"
9814 msgstr "浮动排除区域"
9816 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9817 #, c-format
9818 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9819 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9820 msgstr[0] "<b>浮动文字</b> (%d 个字符)"
9821 msgstr[1] "<b>浮动文字</b> (%d 个字符)"
9823 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9824 #, c-format
9825 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9826 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9827 msgstr[0] "<b>链接的浮动文字</b>(%d 个字符)"
9828 msgstr[1] "<b>链接的浮动文字</b>(%d 个字符)"
9830 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9831 msgid "Guides Around Page"
9832 msgstr "环绕页面的参考线"
9834 #: ../src/sp-guide.cpp:421
9835 msgid ""
9836 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
9837 "delete"
9838 msgstr "<b>Shift+拖动</b> 旋转, <b>Ctrl+拖动</b>移动本体, <b>Del</b>删除"
9840 #: ../src/sp-guide.cpp:426
9841 #, c-format
9842 msgid "vertical, at %s"
9843 msgstr "垂直, 位于 %s"
9845 #: ../src/sp-guide.cpp:429
9846 #, c-format
9847 msgid "horizontal, at %s"
9848 msgstr "水平, 位于 %s"
9850 #: ../src/sp-guide.cpp:434
9851 #, c-format
9852 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
9853 msgstr "在 %d 度, 通过 (%s,%s)"
9855 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9856 msgid "embedded"
9857 msgstr "嵌入"
9859 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9860 #, c-format
9861 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9862 msgstr "<b>图像应用不正确</b>:%s"
9864 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9865 #, c-format
9866 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9867 msgstr "<b>图像</b> %d &#215; %d: %s"
9869 #: ../src/spiral-context.cpp:319
9870 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9871 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉角度"
9873 #: ../src/spiral-context.cpp:321
9874 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9875 msgstr "<b>Alt</b>:锁定螺旋半径"
9877 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9878 #, c-format
9879 msgid ""
9880 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9881 msgstr "<b>螺旋</b>:半径 %s, 角度 %5g&#176;; 按住<b>Ctrl</b>捕捉角度"
9883 #: ../src/spiral-context.cpp:479
9884 msgid "Create spiral"
9885 msgstr "创建螺旋"
9887 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9888 msgid "Object"
9889 msgstr "对象"
9891 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9892 #, c-format
9893 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9894 msgstr "%s; <i>已裁剪</i>"
9896 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9897 #, c-format
9898 msgid "%s; <i>masked</i>"
9899 msgstr "%s; <i>已应用遮罩</i>"
9901 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9902 #, c-format
9903 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9904 msgstr "%s; <i>已应用滤镜 (%s)</i>"
9906 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9907 #, c-format
9908 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9909 msgstr "%s; <i>已应用滤镜</i>"
9911 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9912 #, c-format
9913 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9914 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9915 msgstr[0] "<b>组</b>有 <b>%d</b> 个对象"
9916 msgstr[1] "<b>组</b>有 <b>%d</b> 个对象"
9918 #: ../src/sp-line.cpp:194
9919 msgid "<b>Line</b>"
9920 msgstr "<b>线</b>"
9922 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
9923 msgid "Union"
9924 msgstr "并集"
9926 #: ../src/splivarot.cpp:78
9927 msgid "Intersection"
9928 msgstr "交集"
9930 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
9931 msgid "Difference"
9932 msgstr "差集"
9934 #: ../src/splivarot.cpp:96
9935 msgid "Exclusion"
9936 msgstr "互斥"
9938 #: ../src/splivarot.cpp:101
9939 msgid "Division"
9940 msgstr "除"
9942 #: ../src/splivarot.cpp:106
9943 msgid "Cut path"
9944 msgstr "剪切路径"
9946 #: ../src/splivarot.cpp:121
9947 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9948 msgstr "<b>至少</b>选择<b>两个</b>路径执行布尔操作."
9950 #: ../src/splivarot.cpp:125
9951 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9952 msgstr "<b>至少</b>选择<b>一条</b>路径执行布尔操作."
9954 #: ../src/splivarot.cpp:131
9955 msgid ""
9956 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9957 msgstr "只选择<b>两个路径</b>执行差, 分割或者剪切路径."
9959 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
9960 msgid ""
9961 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
9962 "difference, XOR, division, or path cut."
9963 msgstr "不能确定对象的<b>Z序</b>, 以便差, 异或, 分割或者剪切路径."
9965 #: ../src/splivarot.cpp:192
9966 msgid ""
9967 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9968 msgstr "对象中有一个<b>不是路径</b>, 不能执行布尔操作."
9970 #: ../src/splivarot.cpp:633
9971 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9972 msgstr "选择<b>笔廓的路径</b>把笔廓转换到路径."
9974 #: ../src/splivarot.cpp:954
9975 msgid "Convert stroke to path"
9976 msgstr "把笔廓转化成路径"
9978 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9979 #: ../src/splivarot.cpp:957
9980 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9981 msgstr "选区里<b>没有轮廓化路径</b>."
9983 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9984 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9985 msgstr "选择的对象<b>不是路径</b>, 不能向内/向外偏移."
9987 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
9988 msgid "Create linked offset"
9989 msgstr "创建链接偏移"
9991 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
9992 msgid "Create dynamic offset"
9993 msgstr "创建动态偏移"
9995 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9996 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9997 msgstr "选择<b>路径</b>向内/向外偏移."
9999 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10000 msgid "Outset path"
10001 msgstr "向外偏移路径"
10003 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10004 msgid "Inset path"
10005 msgstr "向内偏移路径"
10007 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10008 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10009 msgstr "选区里没有<b>路径</b>可以向内/向外偏移."
10011 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10012 msgid "Simplifying paths (separately):"
10013 msgstr "正在(分别地)简化路径:"
10015 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10016 msgid "Simplifying paths:"
10017 msgstr "简化路径:"
10019 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10020 #, c-format
10021 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10022 msgstr "%s 简化了<b>%d</b>条路径, 共有<b>%d</b>条路径..."
10024 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10025 #, c-format
10026 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10027 msgstr "<b>%d</b> 条路径已简化."
10029 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10030 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10031 msgstr "选择要简化的<b>路径</b>."
10033 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10034 msgid "Simplify"
10035 msgstr "简化"
10037 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10038 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10039 msgstr "选区内没有<b>路径</b>可以简化."
10041 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10042 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10043 msgstr "执行路径效果时出错."
10045 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10046 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10047 #, c-format
10048 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10049 msgstr "<b>链接偏移</b>, %s量为%f pt"
10051 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10052 msgid "outset"
10053 msgstr "向外"
10055 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10056 msgid "inset"
10057 msgstr "向内"
10059 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10060 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10061 #, c-format
10062 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10063 msgstr "<b>动态偏移</b>, %s量为%f pt"
10065 #: ../src/sp-path.cpp:156
10066 #, c-format
10067 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10068 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10069 msgstr[0] "<b>路径</b> (%i 个节点, 路径效果: %s)"
10070 msgstr[1] "<b>路径</b> (%i 个节点, 路径效果: %s)"
10072 #: ../src/sp-path.cpp:159
10073 #, c-format
10074 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10075 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10076 msgstr[0] "<b>路径</b> (%i 个节点)"
10077 msgstr[1] "<b>路径</b> (%i 个节点)"
10079 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10080 msgid "<b>Polygon</b>"
10081 msgstr "<b>多边形</b>"
10083 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10084 msgid "<b>Polyline</b>"
10085 msgstr "<b>折线</b>"
10087 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10088 msgid "<b>Rectangle</b>"
10089 msgstr "<b>矩形</b>"
10091 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10092 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10093 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10094 #, c-format
10095 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10096 msgstr "<b>螺旋</b> %3f 周"
10098 #: ../src/sp-star.cpp:309
10099 #, c-format
10100 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10101 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10102 msgstr[0] "<b>星形</b> %d个顶点"
10103 msgstr[1] "<b>星形</b> %d个顶点"
10105 #: ../src/sp-star.cpp:313
10106 #, c-format
10107 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10108 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10109 msgstr[0] "<b>多边形</b> %d 个顶点"
10110 msgstr[1] "<b>多边形</b> %d 个顶点"
10112 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10113 #, c-format
10114 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10115 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10116 msgstr[0] "<b>条件组</b>有<b>%d</b>个对象"
10117 msgstr[1] "<b>条件组</b>有<b>%d</b>个对象"
10119 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10120 #: ../src/sp-text.cpp:419
10121 msgid "&lt;no name found&gt;"
10122 msgstr "&lt;没有发现名称&gt;"
10124 #: ../src/sp-text.cpp:425
10125 #, c-format
10126 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10127 msgstr "<b>路径上文字</b>(%s, %s)"
10129 #: ../src/sp-text.cpp:426
10130 #, c-format
10131 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10132 msgstr "<b>文字</b>(%s, %s)"
10134 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10135 #, c-format
10136 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10137 msgstr "<b>克隆的字符串</b>%s%s"
10139 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10140 msgid " from "
10141 msgstr " 从"
10143 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10144 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10145 msgstr "<b>将克隆的字符数据独立</b>"
10147 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10148 msgid "<b>Text span</b>"
10149 msgstr "<b>文本跨距</b>"
10151 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10152 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10153 #: ../src/sp-use.cpp:327
10154 msgid "..."
10155 msgstr "..."
10157 #: ../src/sp-use.cpp:335
10158 #, c-format
10159 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10160 msgstr "<b>克隆</b>:%s"
10162 #: ../src/sp-use.cpp:339
10163 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10164 msgstr "<b>孤立克隆</b>"
10166 #: ../src/star-context.cpp:333
10167 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10168 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉角度; 保持辐向半径"
10170 #: ../src/star-context.cpp:464
10171 #, c-format
10172 msgid ""
10173 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10174 msgstr "<b>多边形</b>:半径 %s, 角度 %5g&#176;; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
10176 #: ../src/star-context.cpp:465
10177 #, c-format
10178 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10179 msgstr "<b>星形</b>:半径 %s, 角度 %5g&#176;; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
10181 #: ../src/star-context.cpp:494
10182 msgid "Create star"
10183 msgstr "创建星形"
10185 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10186 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10187 msgstr "选择<b>文字和路径</b>把文字放在路径上."
10189 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10190 msgid ""
10191 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10192 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10193 msgstr ""
10194 "文字对象<b>已放置在路径上</b>.首先从路径上移除.使用 <b>Shift+D</b>查找路径."
10196 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10197 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10198 msgid ""
10199 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10200 "path first."
10201 msgstr "在这个版本里不能在矩形上放置文字.首先把矩形转化成路径."
10203 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10204 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10205 msgstr "浮动文本必须是<b>可见的</b>,  然后才能安置在路径上."
10207 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10208 msgid "Put text on path"
10209 msgstr "在路径上放置文字"
10211 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10212 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10213 msgstr "选择<b>路径上的文字</b>从中删除."
10215 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10216 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10217 msgstr "选区里<b>没有附加在路径上的文字</b>."
10219 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10220 msgid "Remove text from path"
10221 msgstr "从路径上释放文字"
10223 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10224 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10225 msgstr "选择<b>文字</b>去除间距."
10227 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10228 msgid "Remove manual kerns"
10229 msgstr "移除手工字距"
10231 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10232 msgid ""
10233 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10234 "into frame."
10235 msgstr "选择<b>文字</b>和一个或多个<b>路径或者形状</b>让文字浮动在框架内."
10237 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10238 msgid "Flow text into shape"
10239 msgstr "浮动文字转为形状"
10241 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10242 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10243 msgstr "选择<b>浮动文字</b>解除浮动."
10245 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10246 msgid "Unflow flowed text"
10247 msgstr "接触文字浮动"
10249 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10250 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10251 msgstr "选择<b>浮动文字</b>进行转换."
10253 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10254 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10255 msgstr "浮动文本必须是<b>可见的</b>,  然后才能进行转换."
10257 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10258 msgid "Convert flowed text to text"
10259 msgstr "把浮动文本转化成文本"
10261 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10262 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10263 msgstr "选区里<b>没有浮动文字</b>可以转化."
10265 #: ../src/text-context.cpp:441
10266 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10267 msgstr "<b>单击</b>编辑文字, <b>拖动</b>选择部分文字."
10269 #: ../src/text-context.cpp:443
10270 msgid ""
10271 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10272 msgstr "<b>单击</b>编辑浮动文字, <b>拖动</b>选择文本的一部分."
10274 #: ../src/text-context.cpp:498
10275 msgid "Create text"
10276 msgstr "创建文本"
10278 #: ../src/text-context.cpp:522
10279 msgid "Non-printable character"
10280 msgstr "不可打印字符"
10282 #: ../src/text-context.cpp:537
10283 msgid "Insert Unicode character"
10284 msgstr "插入宽字符"
10286 #: ../src/text-context.cpp:572
10287 #, c-format
10288 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10289 msgstr "宽字符(<b>回车</b>):%s:%s"
10291 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10292 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10293 msgstr "宽字符(<b>回车</b>):"
10295 #: ../src/text-context.cpp:649
10296 #, c-format
10297 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10298 msgstr "<b>浮动文字框架</b>: %s &#215; %s"
10300 #: ../src/text-context.cpp:681
10301 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10302 msgstr "输入文字; <b>回车</b>开始新的一行."
10304 #: ../src/text-context.cpp:694
10305 msgid "Flowed text is created."
10306 msgstr "已创建浮动文字."
10308 #: ../src/text-context.cpp:696
10309 msgid "Create flowed text"
10310 msgstr "创建浮动文字"
10312 #: ../src/text-context.cpp:698
10313 msgid ""
10314 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10315 "created."
10316 msgstr "对于当前字号框架<b>太小</b>.不能创建浮动文字."
10318 #: ../src/text-context.cpp:834
10319 msgid "No-break space"
10320 msgstr "非间断空格"
10322 #: ../src/text-context.cpp:836
10323 msgid "Insert no-break space"
10324 msgstr "插入非间断空格"
10326 #: ../src/text-context.cpp:873
10327 msgid "Make bold"
10328 msgstr "粗体"
10330 #: ../src/text-context.cpp:891
10331 msgid "Make italic"
10332 msgstr "斜体"
10334 #: ../src/text-context.cpp:930
10335 msgid "New line"
10336 msgstr "新行"
10338 #: ../src/text-context.cpp:964
10339 msgid "Backspace"
10340 msgstr "回格"
10342 #: ../src/text-context.cpp:1012
10343 msgid "Kern to the left"
10344 msgstr "向左紧凑"
10346 #: ../src/text-context.cpp:1037
10347 msgid "Kern to the right"
10348 msgstr "向右紧凑"
10350 #: ../src/text-context.cpp:1062
10351 msgid "Kern up"
10352 msgstr "向上紧凑"
10354 #: ../src/text-context.cpp:1088
10355 msgid "Kern down"
10356 msgstr "向下紧凑"
10358 #: ../src/text-context.cpp:1165
10359 msgid "Rotate counterclockwise"
10360 msgstr "逆时针旋转"
10362 #: ../src/text-context.cpp:1186
10363 msgid "Rotate clockwise"
10364 msgstr "顺时针旋转"
10366 #: ../src/text-context.cpp:1203
10367 msgid "Contract line spacing"
10368 msgstr "拉伸行间距"
10370 #: ../src/text-context.cpp:1211
10371 msgid "Contract letter spacing"
10372 msgstr "拉深字距"
10374 #: ../src/text-context.cpp:1230
10375 msgid "Expand line spacing"
10376 msgstr "扩展行间距"
10378 #: ../src/text-context.cpp:1238
10379 msgid "Expand letter spacing"
10380 msgstr "扩展字间距"
10382 #: ../src/text-context.cpp:1368
10383 msgid "Paste text"
10384 msgstr "粘贴文本"
10386 #: ../src/text-context.cpp:1602
10387 #, c-format
10388 msgid ""
10389 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10390 "paragraph."
10391 msgstr "输入或修改浮动文字(%d 个字符); <b>回车</b>开始新段."
10393 #: ../src/text-context.cpp:1604
10394 #, c-format
10395 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10396 msgstr "输入或修改文字(%d 个字符); <b>回车</b>开始新行."
10398 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10399 msgid ""
10400 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10401 "then type."
10402 msgstr "<b>单击</b>选择或者创建文字, <b>拖动</b>创建浮动文字; 然后输入"
10404 #: ../src/text-context.cpp:1722
10405 msgid "Type text"
10406 msgstr "输入文字"
10408 #: ../src/text-editing.cpp:40
10409 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10410 msgstr "不能够编辑<b>克隆产生的字符</b>."
10412 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10413 msgid ""
10414 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10415 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10416 "object to select."
10417 msgstr ""
10418 "编辑路径, <b>单击</b>, <b>Shift+单击</b>, 或者<b>拖动</b>节点来选择, 然后<b>"
10419 "拖动</b>节点或者控制点."
10421 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10422 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10423 msgstr "用推压的方法扭曲路径, 选择路径, 然后在上面拖动."
10425 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10426 msgid ""
10427 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10428 "resize. <b>Click</b> to select."
10429 msgstr "<b>拖动</b>创建矩形.<b>拖动控制</b>来圆整角或改变尺寸.<b>单击</b>选择."
10431 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10432 msgid ""
10433 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10434 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10435 msgstr ""
10436 "<b>拖动</b>创建立方体.<b>拖动控制</b>改变透视大小.<b>单击</b>选择.(<b>Ctrl"
10437 "+Alt</b> 选择单个面)"
10439 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10440 msgid ""
10441 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10442 "segment. <b>Click</b> to select."
10443 msgstr "<b>拖动</b>创建椭圆.<b>拖动控制</b>来创建圆弧或线段.<b>单击</b>选择."
10445 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10446 msgid ""
10447 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10448 "<b>Click</b> to select."
10449 msgstr "<b>拖动</b>创建星形.<b>拖动控制</b>编辑星形形状.<b>单击</b>选择."
10451 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10452 msgid ""
10453 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10454 "shape. <b>Click</b> to select."
10455 msgstr "<b>拖动</b>创建螺旋.<b>拖动控制点</b>编辑螺旋形状.<b>单击</b>选择."
10457 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10458 msgid ""
10459 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10460 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10461 msgstr ""
10462 "<b>拖动</b>创建手绘线.按住 <b>Shift</b> 附加到选择的路径, <b>Alt</b> 激活草图"
10463 "模式."
10465 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10466 msgid ""
10467 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10468 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10469 "line modes only)."
10470 msgstr ""
10471 "<b>单击</b>或者<b>单击并拖动</b>开始绘制路径; 按住 <b>Shift</b> 附加到选择的"
10472 "路径.<b>Ctrl+click</b>创建单个点(仅在直线模式中)."
10474 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10475 msgid ""
10476 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10477 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10478 msgstr ""
10479 "<b>拖动</b>绘制书法轮廓.<b>Ctrl</b> 沿参考线, <b>Arrow keys</b> 调整宽度(左/"
10480 "右)和角度(上/下)."
10482 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10483 msgid ""
10484 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10485 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10486 msgstr ""
10487 "<b>拖动</b>或者<b>双击</b>在选择的对象上创建渐变, <b>拖动控制点</b>调节渐变."
10489 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10490 msgid ""
10491 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10492 "zoom out."
10493 msgstr "<b>单击</b>或者<b>在区域附近拖动</b>放大, <b>Shift+单击</b>缩小."
10495 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10496 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10497 msgstr "在两个形状之间<b>单击并拖动</b>创建连接器."
10499 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10500 msgid ""
10501 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10502 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10503 "object's fill and stroke to the current setting."
10504 msgstr ""
10505 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10506 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10507 "object's fill and stroke to the current setting."
10509 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10510 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10511 msgstr "<b>拖动</b>擦除."
10513 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10514 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10515 msgstr "从工具栏中选择一个子项"
10517 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10518 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10519 #, c-format
10520 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10521 msgstr "描轮廓:%d. %ld 节点"
10523 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10524 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10525 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10526 msgstr "选择一幅<b>图像</b>描轮廓"
10528 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10529 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10530 msgstr "只选择一幅<b>图像</b>描轮廓"
10532 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10533 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10534 msgstr "选择一幅图像和它之上的一个或多个形状"
10536 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10537 msgid "Trace: No active desktop"
10538 msgstr "提取轮廓:没有活动桌面"
10540 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10541 msgid "Invalid SIOX result"
10542 msgstr "无效 SIOX 结果"
10544 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10545 msgid "Trace: No active document"
10546 msgstr "描边:没有活动文档"
10548 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10549 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10550 msgstr "描边:图像没有位图数据"
10552 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10553 msgid "Trace: Starting trace..."
10554 msgstr "提取轮廓:开始提取轮廓..."
10556 #. ## inform the document, so we can undo
10557 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10558 msgid "Trace bitmap"
10559 msgstr "提取位图"
10561 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10562 #, c-format
10563 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10564 msgstr "描边:完成.%ld 节点创建"
10566 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10567 #, c-format
10568 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10569 msgstr "<b>什么也没有</b>选中."
10571 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10572 #, c-format
10573 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10574 msgstr "%s. 拖住 <b>移动</b>."
10576 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10577 #, c-format
10578 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10579 msgstr "%s. 拖动或单击<b>移入</b>; 配合 Shift <b>移出</b>."
10581 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10582 #, c-format
10583 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10584 msgstr "%s. 拖动或单击来<b>随机地移动</b>."
10586 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10587 #, c-format
10588 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10589 msgstr "%s. 拖动或单击来 <b>缩小</b>; 配合 Shift <b>放大</b>."
10591 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10592 #, c-format
10593 msgid ""
10594 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10595 "<b>counterclockwise</b>."
10596 msgstr "%s. 拖动或单击来 <b>顺时针旋转</b>; 配合 Shift, <b>逆时针旋转</b>."
10598 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10599 #, c-format
10600 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10601 msgstr "%s. 拖动或单击来 <b>再制</b>; 配合 Shift, <b>删除</b>."
10603 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10604 #, c-format
10605 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10606 msgstr "%s. 拖动来<b>挤压路径</b>."
10608 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10609 #, c-format
10610 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10611 msgstr "%s. 拖动或单击来 <b>向内偏移路径</b>; 配合 Shift <b>向外偏移</b>."
10613 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10614 #, c-format
10615 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10616 msgstr "%s. 拖动或单击来 <b>合拢路径</b>; 配合 Shift <b>分离</b>."
10618 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10619 #, c-format
10620 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10621 msgstr "%s. 拖动或单击来 <b>粗糙化路径</b>."
10623 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10624 #, c-format
10625 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10626 msgstr "%s. 拖动或单击来给<b>对象着色</b>."
10628 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10629 #, c-format
10630 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10631 msgstr "%s. 拖动或单击 <b>随机化颜色</b>."
10633 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10634 #, c-format
10635 msgid ""
10636 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10637 msgstr "%s. 拖动或单击<b>增强模糊</b>; 配合 Shift 来<b>减弱</b>."
10639 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10640 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10641 msgstr "<b>没有选择对象!</b> 请选择对象然后扭曲(tweak)."
10643 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10644 msgid "Move tweak"
10645 msgstr "移动扭曲"
10647 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10648 msgid "Move in/out tweak"
10649 msgstr "移入/移出扭曲"
10651 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10652 msgid "Move jitter tweak"
10653 msgstr "移动抖动扭曲"
10655 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10656 msgid "Scale tweak"
10657 msgstr "缩放扭曲"
10659 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10660 msgid "Rotate tweak"
10661 msgstr "旋转扭曲"
10663 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10664 msgid "Duplicate/delete tweak"
10665 msgstr "再制/删除扭曲"
10667 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10668 msgid "Push path tweak"
10669 msgstr "推压路径扭曲"
10671 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10672 msgid "Shrink/grow path tweak"
10673 msgstr "收缩/扩张路径扭曲"
10675 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10676 msgid "Attract/repel path tweak"
10677 msgstr "吸引/排斥路径扭曲"
10679 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10680 msgid "Roughen path tweak"
10681 msgstr "毛边路径扭曲"
10683 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10684 msgid "Color paint tweak"
10685 msgstr "色彩绘画扭曲"
10687 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10688 msgid "Color jitter tweak"
10689 msgstr "色彩抖动扭曲"
10691 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10692 msgid "Blur tweak"
10693 msgstr "模糊扭曲"
10695 #. check whether something is selected
10696 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
10697 msgid "Nothing was copied."
10698 msgstr "没有对象被复制."
10700 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
10701 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
10702 msgid "Nothing on the clipboard."
10703 msgstr "剪贴板是空的."
10705 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
10706 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10707 msgstr "选择对象来粘贴风格."
10709 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
10710 msgid "No style on the clipboard."
10711 msgstr "剪贴板不包含样式."
10713 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
10714 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10715 msgstr "选择对象来粘贴尺寸."
10717 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
10718 msgid "No size on the clipboard."
10719 msgstr "剪贴板不包含大小."
10721 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
10722 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10723 msgstr "选择<b>对象</b>来粘贴实时路径效果."
10725 #. no_effect:
10726 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
10727 msgid "No effect on the clipboard."
10728 msgstr "剪贴板不包含效果."
10730 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
10731 msgid "Clipboard does not contain a path."
10732 msgstr "剪贴板中没有路径."
10734 #. Item dialog
10735 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10736 msgid "Object _Properties"
10737 msgstr "对象属性(_P)"
10739 #. Select item
10740 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10741 msgid "_Select This"
10742 msgstr "选择这个(_S)"
10744 #. Create link
10745 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10746 msgid "_Create Link"
10747 msgstr "创建链接(_C)"
10749 #. Set mask
10750 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10751 msgid "Set Mask"
10752 msgstr "设置遮罩"
10754 #. Release mask
10755 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10756 msgid "Release Mask"
10757 msgstr "释放遮罩"
10759 #. Set Clip
10760 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10761 msgid "Set Clip"
10762 msgstr "设置裁剪"
10764 #. Release Clip
10765 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10766 msgid "Release Clip"
10767 msgstr "释放裁剪"
10769 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10770 msgid "Create link"
10771 msgstr "创建链接"
10773 #. "Ungroup"
10774 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
10775 msgid "_Ungroup"
10776 msgstr "解除群组(_U)"
10778 #. Link dialog
10779 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10780 msgid "Link _Properties"
10781 msgstr "链接属性(_P)"
10783 #. Select item
10784 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10785 msgid "_Follow Link"
10786 msgstr "跟随链接(_F)"
10788 #. Reset transformations
10789 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10790 msgid "_Remove Link"
10791 msgstr "去除链接(_R)"
10793 #. Link dialog
10794 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10795 msgid "Image _Properties"
10796 msgstr "图像属性(_P)"
10798 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10799 msgid "Edit Externally..."
10800 msgstr "外部编辑..."
10802 #. Item dialog
10803 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10804 msgid "_Fill and Stroke"
10805 msgstr "填色和笔廓(_F)"
10807 #. *
10808 #. * Constructor
10810 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10811 msgid "About Inkscape"
10812 msgstr "关于 Inkscape"
10814 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10815 msgid "_Splash"
10816 msgstr "启动画面(_S)"
10818 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10819 msgid "_Authors"
10820 msgstr "作者(_A)"
10822 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10823 msgid "_Translators"
10824 msgstr "译者(_T)"
10826 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10827 msgid "_License"
10828 msgstr "许可(_L)"
10830 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10831 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10832 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10834 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10835 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10836 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10837 #. string here should be changed.)
10838 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10839 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10840 #. should be in UTF-*8..
10841 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10842 msgid "about.svg"
10843 msgstr "about.svg"
10845 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10846 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10847 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10848 msgid "translator-credits"
10849 msgstr "译者"
10851 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10852 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10853 msgid "Align"
10854 msgstr "对齐"
10856 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10857 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10858 msgid "Distribute"
10859 msgstr "分布"
10861 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10862 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10863 msgstr "边界之间的最小水平间隙(以像素为单位)"
10865 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10866 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10867 #. "H:" stands for horizontal gap
10868 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10869 msgid "gap|H:"
10870 msgstr "H:"
10872 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10873 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10874 msgstr "边界之间的最小垂直间隙(以像素为单位)"
10876 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10877 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10878 msgid "V:"
10879 msgstr "垂直:"
10881 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10882 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7068
10884 msgid "Remove overlaps"
10885 msgstr "去除重叠"
10887 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6931
10889 msgid "Arrange connector network"
10890 msgstr "排列连接器网络"
10892 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10893 msgid "Unclump"
10894 msgstr "分解团块"
10896 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10897 msgid "Randomize positions"
10898 msgstr "随机化位置"
10900 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10901 msgid "Distribute text baselines"
10902 msgstr "分布文本基线"
10904 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10905 msgid "Align text baselines"
10906 msgstr "对齐文本基线"
10908 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10909 msgid "Connector network layout"
10910 msgstr "连接器网络布局"
10912 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10914 msgid "Nodes"
10915 msgstr "节点"
10917 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10918 msgid "Relative to: "
10919 msgstr "相对于:"
10921 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10922 msgid "Treat selection as group: "
10923 msgstr "将所选对象作为群组处理:"
10925 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10926 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10927 msgstr "将对象的右侧边沿对齐到锚的左边"
10929 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10930 msgid "Align left edges"
10931 msgstr "对齐左侧边沿"
10933 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10934 msgid "Center objects horizontally"
10935 msgstr "对象中心水平对齐"
10937 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10938 msgid "Align right sides"
10939 msgstr "右对齐"
10941 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10942 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10943 msgstr "将对象的左侧边沿对齐到锚的右边"
10945 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10946 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10947 msgstr "将对象的底侧边沿对齐到锚的顶端"
10949 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10950 msgid "Align top edges"
10951 msgstr "对齐顶部边沿"
10953 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10954 msgid "Center on horizontal axis"
10955 msgstr "水平居中"
10957 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10958 msgid "Align bottom edges"
10959 msgstr "对齐底部边沿"
10961 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10962 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10963 msgstr "将对象的顶端边沿对齐到锚的底侧"
10965 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10966 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10967 msgstr "水平对齐文字的基准锚"
10969 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10970 msgid "Align baselines of texts"
10971 msgstr "文字基线对齐"
10973 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10974 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10975 msgstr "使对象之间的水平间隙相等"
10977 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10978 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10979 msgstr "左侧边沿等距分布"
10981 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10982 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10983 msgstr "水平方向中心等距分开"
10985 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10986 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10987 msgstr "右侧边沿等距分布"
10989 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10990 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10991 msgstr "使对象之间的垂直间隙相等"
10993 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10994 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10995 msgstr "顶部边沿等距分布"
10997 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10998 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10999 msgstr "垂直方向中心等距分开"
11001 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11002 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11003 msgstr "底部边沿等距分布"
11005 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11006 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11007 msgstr "水平对齐文字的基准锚"
11009 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11010 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11011 msgstr "文本基线垂直分布"
11013 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11014 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11015 msgstr "两个方向任意居中"
11017 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11018 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11019 msgstr "解除聚合对象:使边边等距"
11021 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11022 msgid ""
11023 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11024 "overlap"
11025 msgstr "移动对象尽可能小, 以便边界不重叠"
11027 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
11029 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11030 msgstr "优化排列选择的连接器网络"
11032 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11033 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11034 msgstr "将选择节点对齐到水平线"
11036 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11037 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11038 msgstr "将选择节点对齐到垂直线"
11040 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11041 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11042 msgstr "水平方向分布选择的节点"
11044 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11045 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11046 msgstr "垂直方向分布选择的节点"
11048 #. Rest of the widgetry
11049 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11050 msgid "Last selected"
11051 msgstr "最近的选区"
11053 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11054 msgid "First selected"
11055 msgstr "最先的选区"
11057 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11058 msgid "Biggest object"
11059 msgstr "最大对象"
11061 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11062 msgid "Smallest object"
11063 msgstr "最小对象"
11065 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11066 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11067 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11068 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1581
11069 msgid "Selection"
11070 msgstr "选择"
11072 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11073 msgid "Profile name:"
11074 msgstr "设置档案名:"
11076 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
11077 #. * update our running configuration
11078 #. *
11079 #. * FIXME!
11080 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
11081 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
11084 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11085 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11087 #. -----------
11088 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
11090 msgid "Save"
11091 msgstr "保存"
11093 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11094 msgid "Messages"
11095 msgstr "消息"
11097 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11098 msgid "Capture log messages"
11099 msgstr "捕捉日志消息"
11101 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11102 msgid "Release log messages"
11103 msgstr "释放日志消息"
11105 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11106 msgid "Metadata"
11107 msgstr "元数据"
11109 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11110 msgid "License"
11111 msgstr "许可"
11113 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11114 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11115 msgstr "<b>都柏林核心元素</b>"
11117 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11118 msgid "<b>License</b>"
11119 msgstr "许可"
11121 #. ---------------------------------------------------------------
11122 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11123 msgid "Show page _border"
11124 msgstr "显示页面边界(_B)"
11126 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11127 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11128 msgstr "如果设置, 矩形页面边界可见"
11130 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11131 msgid "Border on _top of drawing"
11132 msgstr "绘图的顶部边界(_T)"
11134 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11135 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11136 msgstr "如果设置, 边界始终在绘图的顶部"
11138 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11139 msgid "_Show border shadow"
11140 msgstr "显示边界阴影(_S)"
11142 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11143 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11144 msgstr "如果设置, 页面边界会在右下边显示阴影"
11146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11147 msgid "Back_ground:"
11148 msgstr "背景(_G)"
11150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11151 msgid "Background color"
11152 msgstr "背景色"
11154 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11155 msgid ""
11156 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11157 msgstr "页面背景的颜色和透明度(导出位图时也使用)"
11159 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11160 msgid "Border _color:"
11161 msgstr "边界颜色(_C):"
11163 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11164 msgid "Page border color"
11165 msgstr "页面边界色"
11167 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11168 msgid "Color of the page border"
11169 msgstr "页面边界的颜色"
11171 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11172 msgid "Default _units:"
11173 msgstr "默认单位(_U):"
11175 #. ---------------------------------------------------------------
11176 #. General snap options
11177 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11178 msgid "Show _guides"
11179 msgstr "显示参考线(_G)"
11181 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11182 msgid "Show or hide guides"
11183 msgstr "显示或隐藏参考线"
11185 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11186 msgid "_Snap guides while dragging"
11187 msgstr "拖动参考线时捕捉(_S)"
11189 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11190 msgid ""
11191 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11192 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11193 "part of the guide near the cursor will snap)"
11194 msgstr ""
11195 "拖动参考线时, 捕捉到对象的节点或者范围框的顶点 (在'捕捉'面板中需要选择 '捕捉"
11196 "节点' 或者 '捕捉范围框的顶点', 只有参考线上光标附件的一小段能进行捕捉)"
11198 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11199 msgid "Guide co_lor:"
11200 msgstr "参考线颜色(_L)"
11202 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11203 msgid "Guideline color"
11204 msgstr "参考线颜色"
11206 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11207 msgid "Color of guidelines"
11208 msgstr "参考线的颜色"
11210 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11211 msgid "_Highlight color:"
11212 msgstr "高亮色(_H):"
11214 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11215 msgid "Highlighted guideline color"
11216 msgstr "高亮参考线颜色"
11218 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11219 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11220 msgstr "鼠标移上去的参考线颜色"
11222 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11223 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11224 #. "New" refers to grid
11225 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11226 msgid "Grid|_New"
11227 msgstr "新建(_N)"
11229 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11230 msgid "Create new grid."
11231 msgstr "创建新网格."
11233 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11234 msgid "_Remove"
11235 msgstr "移除(_R)"
11237 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11238 msgid "Remove selected grid."
11239 msgstr "保持选定网格."
11241 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11243 msgid "Guides"
11244 msgstr "参考线"
11246 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11249 msgid "Grids"
11250 msgstr "网格"
11252 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11254 msgid "Snap"
11255 msgstr "捕捉"
11257 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11258 msgid "Color Management"
11259 msgstr "色彩管理"
11261 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11262 msgid "Scripting"
11263 msgstr "脚本"
11265 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11266 msgid "<b>General</b>"
11267 msgstr "<b>一般</b>"
11269 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11270 msgid "<b>Border</b>"
11271 msgstr "<b>边界</b>"
11273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11274 msgid "<b>Format</b>"
11275 msgstr "<b>格式</b>"
11277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11278 msgid "<b>Guides</b>"
11279 msgstr "<b>参考线</b>"
11281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11282 msgid "Snap _distance"
11283 msgstr "捕捉距离(_D)"
11285 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11286 msgid "Snap only when _closer than:"
11287 msgstr "捕捉距离范围(_C):"
11289 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11290 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11292 msgid "Always snap"
11293 msgstr "总是捕捉"
11295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11296 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11297 msgstr "捕捉的有效距离, 以屏幕像素计, 捕捉到对象时有效"
11299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11300 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11301 msgstr "不论距离远近, 总是捕捉到对象"
11303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11304 msgid ""
11305 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11306 "specified below"
11307 msgstr "选择后, 对象之间的距离在指定的范围内才会捕捉"
11309 #. Options for snapping to grids
11310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11311 msgid "Snap d_istance"
11312 msgstr "捕捉距离(_I)"
11314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11315 msgid "Snap only when c_loser than:"
11316 msgstr "捕捉距离范围(_L):"
11318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11319 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11320 msgstr "捕捉的有效距离, 以屏幕像素计, 捕捉到网格时有效"
11322 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11323 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11324 msgstr "不论距离远近, 总是捕捉到网格"
11326 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11327 msgid ""
11328 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11329 "specified below"
11330 msgstr "激活时, 对象到网格线的距离在指定范围内时才捕捉"
11332 #. Options for snapping to guides
11333 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11334 msgid "Snap dist_ance"
11335 msgstr "捕捉距离(_A)"
11337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11338 msgid "Snap only when close_r than:"
11339 msgstr "捕捉距离范围(_R):"
11341 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11342 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11343 msgstr "捕捉的有效距离, 以屏幕像素计, 捕捉到参考线时有效"
11345 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11346 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11347 msgstr "不论距离远近, 总是捕捉到参考线"
11349 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11350 msgid ""
11351 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11352 "below"
11353 msgstr "激活时, 对象到参考线的距离在指定范围内时才捕捉"
11355 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11356 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11357 msgstr "<b>捕捉到对象</b>"
11359 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11360 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11361 msgstr "<b>捕捉到网格</b>"
11363 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11364 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11365 msgstr "<b>捕捉到参考线</b>"
11367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11368 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11369 msgstr "(无效的 UTF-8 字串)"
11371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11372 #, c-format
11373 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11374 msgstr "色彩配置档案目录(%s)不可用."
11376 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11377 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11378 #. inform the document, so we can undo
11379 #. Color Management
11380 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451 ../src/verbs.cpp:2739
11381 msgid "Link Color Profile"
11382 msgstr "链接色彩配置档案"
11384 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
11385 msgid "Remove linked color profile"
11386 msgstr "移除链接的色彩配置档案"
11388 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11389 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11390 msgstr "<b>已链接的色彩配置档案:</b>"
11392 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
11393 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11394 msgstr "<b>可用的色彩配置档案:</b>"
11396 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
11397 msgid "Link Profile"
11398 msgstr "链接配置档案"
11400 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:573
11401 msgid "Profile Name"
11402 msgstr "配置档案名"
11404 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:604
11405 msgid "<b>External script files:</b>"
11406 msgstr "<b>外部脚本文件:</b>"
11408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
11409 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
11410 msgid "Add"
11411 msgstr "添加"
11413 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:629
11414 msgid "Filename"
11415 msgstr "文件名"
11417 #. inform the document, so we can undo
11418 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:669
11419 msgid "Add external script..."
11420 msgstr "添加外部脚本..."
11422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:693
11423 msgid "Remove external script"
11424 msgstr "移除外部脚本..."
11426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:774
11427 msgid "<b>Creation</b>"
11428 msgstr "<b>创建</b>"
11430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:775
11431 msgid "<b>Defined grids</b>"
11432 msgstr "<b>已定义的网格</b>"
11434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985
11435 msgid "Remove grid"
11436 msgstr "移除网格"
11438 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11439 msgid "Information"
11440 msgstr "信息"
11442 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11443 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11444 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11445 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11446 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11447 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11448 msgid "Help"
11449 msgstr "帮助"
11451 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11452 msgid "Parameters"
11453 msgstr "参数"
11455 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11456 msgid "No preview"
11457 msgstr "无预览"
11459 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11460 msgid "too large for preview"
11461 msgstr "太大不能预览"
11463 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11464 msgid "Enable preview"
11465 msgstr "允许预览"
11467 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11468 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11469 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11470 msgid "All Inkscape Files"
11471 msgstr "所有Inkscape文件"
11473 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11474 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11475 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11476 msgid "All Files"
11477 msgstr "所有文件"
11479 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11480 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11481 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11482 msgid "All Images"
11483 msgstr "所有图像"
11485 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11486 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11487 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11488 msgid "All Vectors"
11489 msgstr "所有矢量"
11491 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11492 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11493 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11494 msgid "All Bitmaps"
11495 msgstr "所有位图"
11497 #. ###### File options
11498 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11499 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11500 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11501 msgid "Append filename extension automatically"
11502 msgstr "自动为文件名称添加后缀名"
11504 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11505 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11506 msgid "Guess from extension"
11507 msgstr "根据后缀名判断"
11509 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11510 msgid "Left edge of source"
11511 msgstr "源的左边"
11513 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11514 msgid "Top edge of source"
11515 msgstr "源的定边"
11517 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11518 msgid "Right edge of source"
11519 msgstr "源的右边沿"
11521 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11522 msgid "Bottom edge of source"
11523 msgstr "源的底边"
11525 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11526 msgid "Source width"
11527 msgstr "源宽度"
11529 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11530 msgid "Source height"
11531 msgstr "源高度"
11533 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11534 msgid "Destination width"
11535 msgstr "目标宽度"
11537 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11538 msgid "Destination height"
11539 msgstr "目标高度"
11541 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11542 msgid "Resolution (dots per inch)"
11543 msgstr "分辨率(点/英寸)"
11545 #. #########################################
11546 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11547 #. #########################################
11548 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11549 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11550 msgid "Document"
11551 msgstr "文档"
11553 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11554 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11555 msgid "Custom"
11556 msgstr "自定义"
11558 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11559 msgid "Cairo"
11560 msgstr "Cairo"
11562 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11563 msgid "Antialias"
11564 msgstr "反锯齿"
11566 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11567 msgid "Background"
11568 msgstr "背景"
11570 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11571 msgid "Destination"
11572 msgstr "目标"
11574 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11575 msgid "Show Preview"
11576 msgstr "显示预览"
11578 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11579 msgid "No file selected"
11580 msgstr "没有选择文件"
11582 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11583 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11584 msgid "Fill"
11585 msgstr "填色"
11587 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11588 msgid "Stroke _paint"
11589 msgstr "笔廓绘制(_P)"
11591 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11592 msgid "Stroke st_yle"
11593 msgstr "笔廓风格(_Y)"
11595 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11597 #, fuzzy
11598 msgid ""
11599 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
11600 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11601 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11602 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11603 msgstr ""
11604 "该矩阵对色彩空间进行线性变换. 每行影响一个色彩分量. 每列决定了输入的各个色彩"
11605 "分量传递到输出的量. 最后一列与输入色彩无关, 可以用来调整一个常数分量."
11607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11608 msgid "Image File"
11609 msgstr "图像文件"
11611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11612 msgid "Selected SVG Element"
11613 msgstr "选择的 SVG 元素"
11615 #. TODO: any image, not just svg
11616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11617 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11618 msgstr "选择一个图像作为 feImage 的输入"
11620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11621 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11622 msgstr "这个SVG滤镜效果不需要参数."
11624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11625 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11626 msgstr "Inkscape中暂时不能实现这个SVG滤镜效果."
11628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11629 msgid "Light Source:"
11630 msgstr "光源:"
11632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11633 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11634 msgstr "光源在XY平面上的方位角, 度"
11636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11637 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11638 msgstr "光源在YZ平面上的方位角, 度"
11640 #. default x:
11641 #. default y:
11642 #. default z:
11643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11645 msgid "Location"
11646 msgstr "位置"
11648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11651 msgid "X coordinate"
11652 msgstr "X 坐标"
11654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11657 msgid "Y coordinate"
11658 msgstr "X 坐标"
11660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11663 msgid "Z coordinate"
11664 msgstr "Z 坐标"
11666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11667 msgid "Points At"
11668 msgstr "指向"
11670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11671 msgid "Specular Exponent"
11672 msgstr "高光指数"
11674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11675 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11676 msgstr "控制光源焦点的指数值"
11678 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11680 msgid "Cone Angle"
11681 msgstr "圆锥角"
11683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11684 msgid ""
11685 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11686 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11687 "cone. No light is projected outside this cone."
11688 msgstr ""
11689 "聚光灯光轴(即从光源到目标点间的轴线)和锥形光束间的角度. 灯光不会超出该锥形光"
11690 "束."
11692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11693 msgid "New light source"
11694 msgstr "新光源"
11696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11697 msgid "_Duplicate"
11698 msgstr "再制(_D)"
11700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11701 msgid "_Filter"
11702 msgstr "滤镜(_F)"
11704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11705 msgid "R_ename"
11706 msgstr "重命名(_E)"
11708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11709 msgid "Rename filter"
11710 msgstr "重命名滤镜"
11712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11713 msgid "Apply filter"
11714 msgstr "应用滤镜"
11716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
11717 #, fuzzy
11718 msgid "filter"
11719 msgstr "_滤镜"
11721 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11722 msgid "Add filter"
11723 msgstr "添加滤镜"
11725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11726 msgid "Duplicate filter"
11727 msgstr "再制滤镜"
11729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11730 msgid "_Effect"
11731 msgstr "效果(_E)"
11733 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
11734 msgid "Connections"
11735 msgstr "连接"
11737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
11738 msgid "Remove filter primitive"
11739 msgstr "移除滤镜基元"
11741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
11742 msgid "Remove merge node"
11743 msgstr "移除合并节点"
11745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
11746 msgid "Reorder filter primitive"
11747 msgstr "重新排列滤镜基元"
11749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11750 msgid "Add Effect:"
11751 msgstr "添加效果:"
11753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11754 msgid "No effect selected"
11755 msgstr "没有选择效果"
11757 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
11758 msgid "No filter selected"
11759 msgstr "没有选择滤镜"
11761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11762 msgid "Effect parameters"
11763 msgstr "效果参数"
11765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
11766 msgid "Filter General Settings"
11767 msgstr "滤镜通用选项"
11769 #. default x:
11770 #. default y:
11771 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11772 msgid "Coordinates:"
11773 msgstr "坐标:"
11775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11776 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11777 msgstr "滤镜效果区域左侧顶点的X坐标"
11779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11780 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11781 msgstr "滤镜效果区域上方的Y坐标"
11783 #. default width:
11784 #. default height:
11785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11786 msgid "Dimensions:"
11787 msgstr "尺寸:"
11789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11790 msgid "Width of filter effects region"
11791 msgstr "滤镜效果区域的宽度"
11793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11794 msgid "Height of filter effects region"
11795 msgstr "滤镜效果区域的高度"
11797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
11798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
11799 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
11800 msgid "Mode:"
11801 msgstr "模式"
11803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11804 msgid ""
11805 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
11806 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
11807 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
11808 "performed without specifying a complete matrix."
11809 msgstr ""
11810 "矩阵操作类型. 选项 '矩阵' 将提供一个完整的5x4矩阵. 其它选项对应不需要指定完整"
11811 "矩阵的一般色彩操作."
11813 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
11814 msgid "Value(s):"
11815 msgstr "值(s):"
11817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11818 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11819 msgid "Operator:"
11820 msgstr "操作:"
11822 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11823 msgid "K1:"
11824 msgstr "K1:"
11826 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11827 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11828 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11830 msgid ""
11831 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
11832 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
11833 "values of the first and second inputs respectively."
11834 msgstr ""
11835 "如果使用该算法操作, 每个最终像素通过 k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 得到, 其中"
11836 "i1和i2分布是第一个和第二个输入的像素值."
11838 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11839 msgid "K2:"
11840 msgstr "K2:"
11842 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11843 msgid "K3:"
11844 msgstr "K3:"
11846 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11847 msgid "K4:"
11848 msgstr "K4:"
11850 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11851 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
11852 msgid "Size:"
11853 msgstr "尺寸:"
11855 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11856 msgid "width of the convolve matrix"
11857 msgstr "卷积矩阵的宽度"
11859 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11860 msgid "height of the convolve matrix"
11861 msgstr "卷积矩形的高度"
11863 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11864 msgid ""
11865 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11866 "applied to pixels around this point."
11867 msgstr "目标点在卷积矩阵中的X坐标. 卷积施加到该点周围的像素上."
11869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11870 msgid ""
11871 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11872 "applied to pixels around this point."
11873 msgstr "目标点在卷积矩阵中的X坐标. 卷积施加到该点周围的像素上."
11875 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11876 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11877 msgid "Kernel:"
11878 msgstr "核:"
11880 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11881 msgid ""
11882 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
11883 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
11884 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
11885 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
11886 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
11887 "would lead to a common blur effect."
11888 msgstr ""
11889 "使用该矩阵对输入图像进行卷积来计算输出像素的颜色. 不同的取值能够获得区别很大"
11890 "的视觉效果. 单位矩阵能够产生运动模糊效果 (平行于对角线), 而使用非零常量填充的"
11891 "矩阵产生一般的模糊效果."
11893 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11894 msgid "Divisor:"
11895 msgstr "除数:"
11897 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11898 msgid ""
11899 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
11900 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
11901 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
11902 "effect on the overall color intensity of the result."
11903 msgstr ""
11904 "将核矩阵应用到输入图像后将产生一个数, 除以该除数产生最终的目标颜色值. 除数为"
11905 "矩阵中所有元素的和时倾向于对整体结果的色彩强度产生昏暗效果."
11907 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11908 msgid "Bias:"
11909 msgstr "偏置:"
11911 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11912 msgid ""
11913 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
11914 "value as the zero response of the filter."
11915 msgstr "该值叠加到每个元素上. 这样,滤镜的输出为0时可以用一个常量来代替."
11917 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11918 msgid "Edge Mode:"
11919 msgstr "边沿模式:"
11921 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11922 msgid ""
11923 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
11924 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
11925 "or near the edge of the input image."
11926 msgstr "选择怎样扩展输入图像的颜色值, 使得在图像的边沿也能够应用该矩阵."
11928 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11929 msgid "Preserve Alpha"
11930 msgstr "保持 Alpha"
11932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11933 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11934 msgstr "如果选中, alpha通道将不受该滤镜基元的影响."
11936 #. default: white
11937 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11938 msgid "Diffuse Color:"
11939 msgstr "散射颜色:"
11941 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11943 msgid "Defines the color of the light source"
11944 msgstr "设置光源的颜色"
11946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11948 msgid "Surface Scale:"
11949 msgstr "表面缩放:"
11951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11952 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11953 msgid ""
11954 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
11955 "channel"
11956 msgstr "该值放大由输入alpha通道确定的凸凹贴图的高度"
11958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11960 msgid "Constant:"
11961 msgstr "常数:"
11963 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11964 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11965 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11966 msgstr "该常量影响Phong光照模型."
11968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
11969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
11970 msgid "Kernel Unit Length:"
11971 msgstr "核单元长度:"
11973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11974 msgid "Scale:"
11975 msgstr "缩放:"
11977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11978 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11979 msgstr "位移效果的强度."
11981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11982 msgid "X displacement:"
11983 msgstr "X 位移:"
11985 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11986 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11987 msgstr "控制X方向位移的色彩分量"
11989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11990 msgid "Y displacement:"
11991 msgstr "Y 位移:"
11993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11994 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11995 msgstr "控制Y方向位移的色彩分量"
11997 #. default: black
11998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11999 msgid "Flood Color:"
12000 msgstr "浸漫颜色:"
12002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12003 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12004 msgstr "滤镜的整个区域都将用这种颜色填充."
12006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12008 msgid "Opacity:"
12009 msgstr "不透明度:"
12011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12012 msgid "Standard Deviation:"
12013 msgstr "标准差:"
12015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12016 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12017 msgstr "模糊操作的标准差."
12019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12020 msgid ""
12021 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12022 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12023 msgstr ""
12024 "浸蚀: 对输出图像进行 \"窄薄\" 处理.\n"
12025 "膨胀: 对输出图像进行 \"加厚\" 处理."
12027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12028 msgid "Radius:"
12029 msgstr "半径:"
12031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12032 msgid "Source of Image:"
12033 msgstr "图像来源:"
12035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12036 msgid "Delta X:"
12037 msgstr "△X:"
12039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12040 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12041 msgstr "输入图像向右偏移的距离"
12043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12044 msgid "Delta Y:"
12045 msgstr "△Y:"
12047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12048 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12049 msgstr "输入图像向下偏移的距离"
12051 #. default: white
12052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12053 msgid "Specular Color:"
12054 msgstr "高光颜色:"
12056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12057 msgid "Exponent:"
12058 msgstr "指数:"
12060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12061 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12062 msgstr "镜面反射指数, 大值更 \"光亮\"."
12064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12065 msgid ""
12066 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12067 "function."
12068 msgstr "指示滤镜基元是否需要执行噪声或紊乱功能."
12070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12071 msgid "Base Frequency:"
12072 msgstr "基频:"
12074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12075 msgid "Octaves:"
12076 msgstr "倍频程:"
12078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12079 msgid "Seed:"
12080 msgstr "种子:"
12082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12083 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12084 msgstr "伪随机数产生器的初始值"
12086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12087 msgid "Add filter primitive"
12088 msgstr "添加滤镜基元"
12090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12091 msgid ""
12092 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12093 "multiply, darken and lighten."
12094 msgstr "滤镜基元<b>feBlend</b>提供了4种图像混合模式: 遮蔽, 增强, 变暗和变亮. "
12096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12097 #, fuzzy
12098 msgid ""
12099 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12100 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
12101 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12102 msgstr ""
12103 "滤镜基元<b>feColorMatrix</b>对每个像素进行矩阵变换. 效果类似于转换到灰度, 更"
12104 "改饱和度和色调."
12106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12107 msgid ""
12108 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12109 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12110 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12111 "adjustment, color balance, and thresholding."
12112 msgstr ""
12113 "滤镜基元<b>feComponentTransfer</b>根据特定的转换方式修改输入的色彩成分(红, "
12114 "绿, 蓝和透明度), 操作效果类似于亮度和对比度调整, 色彩平衡, 以及色阈."
12116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12117 msgid ""
12118 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12119 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12120 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12121 "between the corresponding pixel values of the images."
12122 msgstr ""
12123 "滤镜基元<b>feComposite</b>使用Porter-Duff混合模式或者SVG标准中描述的算法对两"
12124 "个图像进行组合. Porter-Duff模式是对图像中的对应像素进行逻辑操作."
12126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12127 msgid ""
12128 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12129 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12130 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12131 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12132 "is faster and resolution-independent."
12133 msgstr ""
12134 "滤镜基元<b>feConvolveMatrix</b>对图像进行卷积. 使用卷积矩阵产生的一般效果包括"
12135 "模糊, 锐化, 浮雕和边沿检测. 尽管高斯模糊也可以用这种方式产生, 但专用的高斯模"
12136 "糊滤镜基元速度更快并且与分辨率无关."
12138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12139 msgid ""
12140 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12141 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12142 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12143 "opacity areas recede away from the viewer."
12144 msgstr ""
12145 "滤镜基元<b>feDiffuseLighting</b> 和 feSpecularLighting 产生\"浮雕式\"的阴影. "
12146 "输入的alpha通道用来提供深度信息: 不透明的区域向观察者凸出, 透明区域则向内凹"
12147 "陷."
12149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12150 msgid ""
12151 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12152 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12153 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12154 "effects."
12155 msgstr ""
12156 "滤镜基元<b>feDisplacementMap</b>使用第二个输入作为位移贴图来平移第一个输入上"
12157 "的像素, 第二个输入确定了每个像素的距离. 经典效果包括回旋和收缩."
12159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12160 msgid ""
12161 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12162 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12163 "a graphic."
12164 msgstr ""
12165 "基础滤镜<b>feFlood</b>(浸漫)用指定的颜色和透明度填充区域.  经常用来作为其它滤"
12166 "镜的输入, 来为图形着色."
12168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12169 msgid ""
12170 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12171 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12172 msgstr ""
12173 "滤镜基元<b>feGaussianBlur</b>对输入进行均一模糊. 通常与feOffset组合使用构成阴"
12174 "影投射效果."
12176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12177 msgid ""
12178 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12179 "or another part of the document."
12180 msgstr "滤镜基元<b>feImage</b>用另外一幅图像或文档的另外一部分来填充区域."
12182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12183 msgid ""
12184 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12185 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12186 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12187 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12188 msgstr ""
12189 "滤镜基元<b>feMerge</b>将滤镜内的几个临时图像通过标准alpha方式合并为一个图像. "
12190 "与通过多次执行feBlend中的\"标准\"模式和feComposite中\"over\"模式合并图像是等"
12191 "效的."
12193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12194 #, fuzzy
12195 msgid ""
12196 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12197 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12198 "thicker."
12199 msgstr ""
12200 "滤镜基元<b>feMorphology</b> 提供了浸蚀与膨胀效果. 对于单色对象, 浸蚀使其窄"
12201 "薄, 而膨胀使其变厚."
12203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12204 msgid ""
12205 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12206 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12207 "a slightly different position than the actual object."
12208 msgstr ""
12209 "滤镜基元<b>feOffset</b> 将图像偏移指定的距离. 例如, 在投射阴影时, 阴影要略微"
12210 "偏离实际对象的位置."
12212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12213 msgid ""
12214 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12215 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12216 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12217 "opacity areas recede away from the viewer."
12218 msgstr ""
12219 "滤镜基元 feDiffuseLighting 和 <b>feSpecularLighting</b> 产生\"浮雕式\"的阴"
12220 "影. 输入的alpha通道用来提供深度信息: 不透明的区域向观察者凸出, 透明区域则向内"
12221 "凹陷."
12223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12224 msgid ""
12225 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12226 msgstr "滤镜基元<b>feTile</b>平铺输入图形"
12228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12229 msgid ""
12230 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12231 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12232 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12233 msgstr ""
12234 "滤镜基元<b>feTurbulence</b>渲染柏林噪声. 同样用于模拟一些自然现象, 例如云、火"
12235 "焰和烟雾, 以及产生类似大理石或花岗石的复杂纹理."
12237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12238 msgid "Duplicate filter primitive"
12239 msgstr "再制滤镜基元"
12241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12242 msgid "Set filter primitive attribute"
12243 msgstr "设置滤镜基元属性"
12245 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12246 msgid "Unit:"
12247 msgstr "单位:"
12249 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12250 msgid "Angle (degrees):"
12251 msgstr "角度(度):"
12253 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12254 msgid "Rela_tive change"
12255 msgstr "相对变化(_T)"
12257 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12258 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12259 msgstr "相对当前设置移动/旋转参考线"
12261 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12262 msgid "Set guide properties"
12263 msgstr "设置引导线属性"
12265 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12266 msgid "Guideline"
12267 msgstr "参考线"
12269 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12270 #, c-format
12271 msgid "Guideline ID: %s"
12272 msgstr "参考线 ID: %s"
12274 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12275 #, c-format
12276 msgid "Current: %s"
12277 msgstr "当前: %s"
12279 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12280 #, c-format
12281 msgid "%d x %d"
12282 msgstr "%d x %d"
12284 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12285 msgid "Selection only or whole document"
12286 msgstr "只限选区或者整个文档"
12288 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12289 msgid "Refresh the icons"
12290 msgstr "刷新图标"
12292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12293 msgid "Mouse"
12294 msgstr "鼠标"
12296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12297 msgid "Grab sensitivity:"
12298 msgstr "抓取敏感度:"
12300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12305 msgid "pixels"
12306 msgstr "像素"
12308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12309 msgid ""
12310 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12311 "with mouse (in screen pixels)"
12312 msgstr "在屏幕上使一个对象能够用鼠标抓取需要多近(屏幕像素单位)"
12314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12315 msgid "Click/drag threshold:"
12316 msgstr "单击/拖动阈值:"
12318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12319 msgid ""
12320 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12321 msgstr "拖动鼠标的最大值(屏幕像素), 是一个单击, 而不是拖动"
12323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12324 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12325 msgstr "使用压力敏感绘图板(需要重启)"
12327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12328 msgid ""
12329 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12330 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12331 "mouse)"
12332 msgstr ""
12333 "使用手写板或者其它压力敏感设备.如果使用手写板出现问题, 请禁用(仍然可以作为鼠"
12334 "标使用)."
12336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12337 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12338 msgstr "根据绘图板设备切换工具 (需要重启)"
12340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12341 msgid ""
12342 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12343 msgstr "当在绘图板上使用不同的设备 (笔, 橡皮擦, 鼠标)时改变工具栏"
12345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12346 msgid "Scrolling"
12347 msgstr "滚动"
12349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12350 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12351 msgstr "鼠标滚轮滚动:"
12353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12354 msgid ""
12355 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12356 "(horizontally with Shift)"
12357 msgstr "鼠标滚轮滚动一个的屏幕像素距离(水平滚动使用 Shift)"
12359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12360 msgid "Ctrl+arrows"
12361 msgstr "Ctrl+方向键"
12363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12364 msgid "Scroll by:"
12365 msgstr "滚动:"
12367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12368 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12369 msgstr "按住 Ctrl+方向键以此距离(屏幕像素)滚动"
12371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12372 msgid "Acceleration:"
12373 msgstr "加速:"
12375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12376 msgid ""
12377 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12378 "acceleration)"
12379 msgstr "按住并不放 Ctrl+方向键会逐渐提高滚动速度(0 没有加速)"
12381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12382 msgid "Autoscrolling"
12383 msgstr "自动滚动"
12385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12386 msgid "Speed:"
12387 msgstr "速度:"
12389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12390 msgid ""
12391 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12392 "autoscroll off)"
12393 msgstr "当你在画布边界拖动时自动滚动的速度(0 禁用自动滚动)"
12395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12396 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12397 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
12398 msgid "Threshold:"
12399 msgstr "阈值:"
12401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12402 msgid ""
12403 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12404 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12405 msgstr "从画布边缘到触发自动滚动需要多远; 正值远离画布, 负值在画布内"
12407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12408 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12409 msgstr "按下空格键时, 左键拖动画布"
12411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12412 msgid ""
12413 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12414 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12415 "Selector tool (default)."
12416 msgstr ""
12417 "打开时, 按下空格键时, 左键可以卷动画布(类似Adobe Illustrator).关闭时, 空格键"
12418 "可以暂时切换为选择工具(缺省)."
12420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12421 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12422 msgstr "鼠标滚轮默认为缩放"
12424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12425 msgid ""
12426 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12427 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12428 msgstr ""
12429 "打开时, 滚轮缩放, Ctrl配合滚轮卷屏; 关闭时, 滚轮卷屏, Ctrl配合滚轮缩放."
12431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12432 msgid "Enable snap indicator"
12433 msgstr "打开捕捉指示"
12435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12436 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12437 msgstr "捕捉到点后, 在该点上显示一个标记"
12439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12440 msgid "Delay (in ms):"
12441 msgstr "延迟 (毫秒):"
12443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12444 #, fuzzy
12445 msgid ""
12446 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12447 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12448 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
12449 msgstr ""
12450 "鼠标移动时将暂停捕捉, 并另外延迟若干秒. 在这里指定另外的延迟时间. 如果设置为0"
12451 "或者非常小的数, 捕捉将是实时的 "
12453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12454 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12455 msgstr "仅捕捉离指针最近的节点"
12457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12458 #, fuzzy
12459 msgid ""
12460 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
12461 msgstr "仅捕捉到一开始离鼠标指针最近的节点"
12463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12464 msgid "Weight factor:"
12465 msgstr "权重因子:"
12467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12468 msgid ""
12469 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12470 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12471 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12472 msgstr ""
12473 "当有多种捕捉方式时, Inkscape可以优先选择最接近变换后的 (设置为0), 或者一开始"
12474 "最接近指针的点 (设置为1)"
12476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12477 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
12478 msgstr ""
12480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
12481 msgid ""
12482 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
12483 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
12484 "constraint line"
12485 msgstr ""
12487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
12488 msgid "Snapping"
12489 msgstr "捕捉"
12491 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12493 msgid "Arrow keys move by:"
12494 msgstr "方向键移动:"
12496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12497 msgid ""
12498 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12499 "(in px units)"
12500 msgstr "以此距离(以像素为单位)按住方向键移动已选对象或者节点"
12502 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12504 msgid "> and < scale by:"
12505 msgstr "> 和 < 缩放:"
12507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12508 msgid ""
12509 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12510 msgstr "按照此增量(以像素为单位)按住 > 或者 < 向上或向下缩放选区"
12512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12513 msgid "Inset/Outset by:"
12514 msgstr "内/外偏移:"
12516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
12517 msgid ""
12518 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12519 msgstr "内偏移或外偏移命令以此距离(以像素为单位)移动路径"
12521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
12522 msgid "Compass-like display of angles"
12523 msgstr "指南针式显示角度"
12525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12526 msgid ""
12527 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12528 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12529 "counterclockwise"
12530 msgstr ""
12531 "启用时, 角度将会按照 0 度在北部, 范围 0 到 360 度, 顺时针方向显示, 否则 0 度"
12532 "在东方, 范围 -180 到 180 度, 逆时针方向"
12534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12535 msgid "Rotation snaps every:"
12536 msgstr "旋转捕捉每:"
12538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12539 msgid "degrees"
12540 msgstr "度"
12542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
12543 msgid ""
12544 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12545 "[ or ] rotates by this amount"
12546 msgstr "按住 Ctrl 旋转每隔指定度数捕捉; 同时, 按住 [或者] 旋转按照此度数"
12548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12549 msgid "Zoom in/out by:"
12550 msgstr "缩放:"
12552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12553 msgid ""
12554 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12555 "multiplier"
12556 msgstr "缩放工具单击,  +/- 键和鼠标中键单击按照此系数缩放"
12558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12559 msgid "Show selection cue"
12560 msgstr "显示选区提示"
12562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12563 msgid ""
12564 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12565 msgstr "已选对象是否显示提示(与选择器相同)"
12567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12568 msgid "Enable gradient editing"
12569 msgstr "允许渐变编辑"
12571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
12572 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12573 msgstr "已选对象是否显示渐变编辑控制点"
12575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
12576 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12577 msgstr "将边而不是边界框转为参考线"
12579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12580 msgid ""
12581 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12582 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12583 msgstr "将对象转变为参考线, 参考线沿对象的边 (模仿对象的形状), 而不是沿边界框."
12585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12586 msgid "Ctrl+click dot size:"
12587 msgstr "Ctrl+单击 点的大小:"
12589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12590 msgid "times current stroke width"
12591 msgstr "倍于当前轮廓宽度"
12593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
12594 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12595 msgstr "使用 Ctrl+单击 时创建的点的大小 (相对当前笔廓宽度)"
12597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
12598 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12599 msgstr "<b>没有已选对象</b>使用此样式."
12601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
12602 msgid ""
12603 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12604 "objects."
12605 msgstr "<b>超过一个对象已选.</b>不能得到多个对象的风格."
12607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12608 msgid "Create new objects with:"
12609 msgstr "创建新对象使用:"
12611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
12612 msgid "Last used style"
12613 msgstr "最后使用的风格"
12615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
12616 msgid "Apply the style you last set on an object"
12617 msgstr "应用最近设置对象的风格"
12619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12620 msgid "This tool's own style:"
12621 msgstr "此工具自己的风格:"
12623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12624 msgid ""
12625 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12626 "the button below to set it."
12627 msgstr "每个工具保存自己的风格, 应用到新创建的对象.使用下面的按钮设置."
12629 #. style swatch
12630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
12631 msgid "Take from selection"
12632 msgstr "从选区得到"
12634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
12635 msgid "This tool's style of new objects"
12636 msgstr "使用该工具新创建的对象的样式"
12638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
12639 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12640 msgstr "记住已选对象(第一个)的风格作为此工具的风格"
12642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12643 msgid "Tools"
12644 msgstr "工具"
12646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12647 msgid "Bounding box to use:"
12648 msgstr "边框模式:"
12650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
12651 msgid "Visual bounding box"
12652 msgstr "可见边框"
12654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
12655 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12656 msgstr "边界范围包括轮廓宽度, 标记, 滤镜边缘, 等."
12658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12659 msgid "Geometric bounding box"
12660 msgstr "几何边框"
12662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
12663 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12664 msgstr "边界范围仅包含路径"
12666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12667 msgid "Conversion to guides:"
12668 msgstr "到参考线的转换:"
12670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
12671 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12672 msgstr "在转为参考线后仍然保留对象"
12674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
12675 msgid ""
12676 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
12677 "conversion."
12678 msgstr "转为参考线后, 不删除原始对象."
12680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12681 msgid "Treat groups as a single object"
12682 msgstr "将群组作为单个的对象"
12684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12685 msgid ""
12686 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
12687 "converting each child separately."
12688 msgstr "转为参考线时, 将群组作为一个单独的对象, 而不是其中的每个形状单独转换."
12690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
12691 msgid "Average all sketches"
12692 msgstr "平均所有草图线"
12694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
12695 msgid "Width is in absolute units"
12696 msgstr "宽度是绝对单位"
12698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12699 msgid "Select new path"
12700 msgstr "选择新路径"
12702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
12703 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12704 msgstr "不要在文字对象上附加连接器"
12706 #. Selector
12707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12708 msgid "Selector"
12709 msgstr "选择器"
12711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12712 msgid "When transforming, show:"
12713 msgstr "变换时, 显示:"
12715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
12716 msgid "Objects"
12717 msgstr "对象"
12719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12720 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12721 msgstr "移动或变换时显示实际对象"
12723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
12724 msgid "Box outline"
12725 msgstr "边框轮廓"
12727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12728 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12729 msgstr "移动或变换时显示对象的边框轮廓"
12731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12732 msgid "Per-object selection cue:"
12733 msgstr "单个对象选择提示:"
12735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12736 msgid "No per-object selection indication"
12737 msgstr "无单个对象选择指示"
12739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
12740 msgid "Mark"
12741 msgstr "标记"
12743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
12744 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12745 msgstr "每一个已选对象在左上角有一个钻石标记"
12747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
12748 msgid "Box"
12749 msgstr "边界"
12751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
12752 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12753 msgstr "每个已选对象显示其边界"
12755 #. Node
12756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12757 msgid "Node"
12758 msgstr "节点"
12760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12761 msgid "Path outline:"
12762 msgstr "路径轮廓:"
12764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12766 msgid "Path outline color"
12767 msgstr "路径轮廓颜色"
12769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12770 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12771 msgstr "选择路径轮廓的颜色."
12773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
12774 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12775 msgstr "鼠标悬停时路径轮廓闪烁"
12777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12778 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12779 msgstr "当鼠标悬停在路径上时, 短暂地闪烁其轮廓."
12781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
12782 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12783 msgstr "关闭路径选中时的闪烁"
12785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
12786 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12787 msgstr "路径选定时, 不再继续闪烁其轮廓"
12789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12790 msgid "Flash time"
12791 msgstr "闪烁时间"
12793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12794 msgid ""
12795 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
12796 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
12797 "path."
12798 msgstr "鼠标悬停时路径轮廓的可见时间 (毫秒). 设置为0时一直显示直到鼠标移开."
12800 #. Tweak
12801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
12802 msgid "Tweak"
12803 msgstr "扭曲"
12805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
12806 msgid "Paint objects with:"
12807 msgstr "绘制新对象时使用:"
12809 #. Zoom
12810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
12811 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
12812 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
12813 msgid "Zoom"
12814 msgstr "缩放"
12816 #. Shapes
12817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
12818 msgid "Shapes"
12819 msgstr "形状"
12821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
12822 msgid "Sketch mode"
12823 msgstr "草图模式"
12825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
12826 msgid ""
12827 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
12828 "instead of averaging the old result with the new sketch."
12829 msgstr ""
12830 "如果选择, 草图的结果是平均所有的草图笔迹, 而不是将旧的结果与新笔迹平均."
12832 #. Pen
12833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
12834 msgid "Pen"
12835 msgstr "钢笔"
12837 #. Calligraphy
12838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
12839 msgid "Calligraphy"
12840 msgstr "笔刷"
12842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12843 msgid ""
12844 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
12845 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12846 msgstr ""
12847 "如果打开, 笔廓宽度是与缩放无关的绝对单位(像素); 否则笔廓宽度依赖于缩放以便在"
12848 "不同缩放比例下看起来一样"
12850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
12851 msgid ""
12852 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
12853 "selection)"
12854 msgstr "如果打开, 每一个新创建的对象都自动被选中(以前的选择将取消)."
12856 #. Paint Bucket
12857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
12858 msgid "Paint Bucket"
12859 msgstr "油漆桶"
12861 #. Eraser
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
12863 msgid "Eraser"
12864 msgstr "橡皮擦"
12866 #. LPETool
12867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
12868 msgid "LPE Tool"
12869 msgstr "LPE工具(实时路径效果)"
12871 #. Gradient
12872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
12873 msgid "Gradient"
12874 msgstr "渐变"
12876 #. Connector
12877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
12878 msgid "Connector"
12879 msgstr "连接器"
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
12882 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12883 msgstr "如果打开, 对于文字对象连接器的附着点不显示"
12885 #. Dropper
12886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
12887 msgid "Dropper"
12888 msgstr "吸管"
12890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12891 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12892 msgstr "在每个文件中保存和恢复窗口的位置和大小"
12894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
12895 msgid "Remember and use last window's geometry"
12896 msgstr "记住并使用上次的窗口配置"
12898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
12899 msgid "Don't save window geometry"
12900 msgstr "不保存窗口形态"
12902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
12904 msgid "Dockable"
12905 msgstr "可停靠"
12907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12908 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12909 msgstr "对话框在任务栏隐藏"
12911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12912 msgid "Zoom when window is resized"
12913 msgstr "窗口尺寸变化时缩放"
12915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
12916 msgid "Show close button on dialogs"
12917 msgstr "对话框上显示关闭按钮"
12919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
12920 msgid "Normal"
12921 msgstr "正常"
12923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12924 msgid "Aggressive"
12925 msgstr "腐蚀"
12927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12928 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12929 msgstr "保存窗口配置(大小和位置)"
12931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12932 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12933 msgstr "让窗口管理器决定所有窗口的位置"
12935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12936 msgid ""
12937 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
12938 "preferences)"
12939 msgstr "记录上次窗口的位置和大小(窗口配置保存到用户配置)"
12941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12942 msgid ""
12943 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
12944 "document)"
12945 msgstr "在每个文件中保存和恢复窗口的位置和大小(窗口配置保存到该文件)"
12947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
12948 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12949 msgstr "对话框窗口模式(需要重新启动)"
12951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
12952 msgid "Dialogs on top:"
12953 msgstr "对话框在顶层:"
12955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12956 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12957 msgstr "对话框作为一般窗口"
12959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
12960 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12961 msgstr "对话框在文档窗口之上"
12963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12964 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12965 msgstr "通常相同但是某些窗口管理器下工作的更好"
12967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12968 msgid "Dialog Transparency:"
12969 msgstr "对话框透明度:"
12971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12972 msgid "Opacity when focused:"
12973 msgstr "聚焦时不透明度:"
12975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
12976 msgid "Opacity when unfocused:"
12977 msgstr "未聚焦时的不透明度:"
12979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
12980 msgid "Time of opacity change animation:"
12981 msgstr "不透明度变化的动画时间:"
12983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
12984 msgid "Miscellaneous:"
12985 msgstr "杂项:"
12987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
12988 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12989 msgstr "对话框窗口是否要隐藏在窗口管理器任务栏"
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
12992 msgid ""
12993 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
12994 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
12995 "above the right scrollbar)"
12996 msgstr ""
12997 "当窗口尺寸改变时缩放绘图, 保持相同的可视面积(这个是默认的, 可以使用右边滚动条"
12998 "上的按钮改变)"
13000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13001 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13002 msgstr "对话框窗口是否有关闭按钮(需要重新启动)"
13004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13005 msgid "Windows"
13006 msgstr "窗口"
13008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13009 msgid "Move in parallel"
13010 msgstr "平行移动"
13012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13013 msgid "Stay unmoved"
13014 msgstr "保持未移动"
13016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13017 msgid "Move according to transform"
13018 msgstr "根据变换移动"
13020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13021 msgid "Are unlinked"
13022 msgstr "是未链接的"
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13025 msgid "Are deleted"
13026 msgstr "是未删除的"
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13029 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13030 msgstr "当原始对象移动时, 它的克隆和链接偏移:"
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13033 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13034 msgstr "克隆与原对象以相同的向量移动."
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13037 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13038 msgstr "当原始对象移动克隆保持自己的位置."
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13041 msgid ""
13042 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13043 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13044 "original."
13045 msgstr ""
13046 "每个克隆的移动量依据变换 = 属性的值.例如, 旋转的克隆与原对象移动方向不同."
13048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13049 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13050 msgstr "当原对象被删除时, 它的克隆:"
13052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13053 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13054 msgstr "孤立克隆转化成一般对象."
13056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13057 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13058 msgstr "孤立克隆随原对象一起删除."
13060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13061 msgid "When duplicating original+clones:"
13062 msgstr "当再制 原始+克隆 时:"
13064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13065 msgid "Relink duplicated clones"
13066 msgstr "重新链接再制的克隆"
13068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13069 msgid ""
13070 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13071 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13072 "instead of the old original"
13073 msgstr ""
13074 "当再制的选区同时包含原始和其克隆对象时 (比如同时在群组中), 将再制的克隆链接到"
13075 "再制的原始对象上, 而不是旧的原始对象."
13077 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13079 msgid "Clones"
13080 msgstr "克隆"
13082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13083 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13084 msgstr "使用最上面的已选对象作为裁剪路径或遮罩"
13086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13087 msgid ""
13088 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13089 msgstr "不选定这项使用底层已选对象作为裁剪路径或遮罩"
13091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13092 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13093 msgstr "应用之后去除剪裁路径或遮罩"
13095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13096 msgid ""
13097 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13098 "drawing"
13099 msgstr "应用之后, 从绘图中去除作为剪裁路径或遮罩的对象"
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13102 msgid "Clippaths and masks"
13103 msgstr "裁剪和遮罩"
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13106 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13107 msgid "Scale stroke width"
13108 msgstr "缩放笔廓宽度"
13110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13111 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13112 msgstr "缩放矩形圆角"
13114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13115 msgid "Transform gradients"
13116 msgstr "变换渐变"
13118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13119 msgid "Transform patterns"
13120 msgstr "变换图案"
13122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13123 msgid "Optimized"
13124 msgstr "优化"
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13127 msgid "Preserved"
13128 msgstr "保持"
13130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13131 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13132 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13133 msgstr "缩放对象时, 按照相同比例缩放笔廓宽度"
13135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13136 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13137 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13138 msgstr "缩放矩形时, 缩放圆角半径"
13140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13141 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13142 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13143 msgstr "随对象缩放渐变(填色或笔廓)"
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13146 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13147 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13148 msgstr "随对象缩放图案(填色或笔廓)"
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13151 msgid "Store transformation:"
13152 msgstr "保存变换"
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13155 msgid ""
13156 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13157 "attribute"
13158 msgstr "如果可能, 应用变换时不增加变换= 属性给对象"
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13161 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13162 msgstr "总是按照在对象上添加变换= 属性保存变换"
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13165 msgid "Transforms"
13166 msgstr "变换"
13168 #. blur quality
13169 #. filter quality
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13172 msgid "Best quality (slowest)"
13173 msgstr "最佳质量(最慢)"
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13177 msgid "Better quality (slower)"
13178 msgstr "较好质量(较慢)"
13180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13182 msgid "Average quality"
13183 msgstr "普通质量"
13185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13187 msgid "Lower quality (faster)"
13188 msgstr "较低质量(较快)"
13190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13192 msgid "Lowest quality (fastest)"
13193 msgstr "最差质量(最快)"
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13196 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13197 msgstr "显示时高斯模糊质量:"
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13201 msgid ""
13202 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13203 "always uses best quality)"
13204 msgstr "最佳质量, 但是放大倍数大的时候非常慢(导出位图始终使用最佳质量)"
13206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13208 msgid "Better quality, but slower display"
13209 msgstr "较好质量, 但是显示较慢"
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13213 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13214 msgstr "普通质量, 可接受的显示速度"
13216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13218 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13219 msgstr "较差质量(有一些失真), 但是显示较快"
13221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13223 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13224 msgstr "最差质量(相当乱), 但是显示最快"
13226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13227 msgid "Filter effects quality for display:"
13228 msgstr "屏幕显示的滤镜效果质量:"
13230 #. show infobox
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13232 msgid "Show filter primitives infobox"
13233 msgstr "设置滤镜的基本属性"
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13236 msgid ""
13237 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13238 "filter effects dialog."
13239 msgstr "在滤镜效果对话框中显示滤镜基元的图标和描述."
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13242 msgid "Select in all layers"
13243 msgstr "在所有层选择"
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13246 msgid "Select only within current layer"
13247 msgstr "在当前层选择"
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13250 msgid "Select in current layer and sublayers"
13251 msgstr "在当前层和子层选择"
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13254 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13255 msgstr "忽略隐藏对象和层"
13257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13258 msgid "Ignore locked objects and layers"
13259 msgstr "忽略锁定对象和层"
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13262 msgid "Deselect upon layer change"
13263 msgstr "取消层的改变"
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13266 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13267 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13270 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13271 msgstr "在所有层上使键盘的选择对象命令生效"
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13274 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13275 msgstr "只在当前层上使键盘的选择对象命令生效"
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13278 msgid ""
13279 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13280 "its sublayers"
13281 msgstr "在当前层和它的子层上使键盘的选择对象命令生效"
13283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13284 msgid ""
13285 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13286 "themselves or by being in a hidden layer)"
13287 msgstr "不选中这项可以选择隐藏对象(不管是自身隐藏还是所在的层隐藏)"
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13290 msgid ""
13291 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13292 "themselves or by being in a locked layer)"
13293 msgstr "不选中这项可以选择锁定对象(不管是自身锁定还是所在的层锁定)"
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13296 msgid ""
13297 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13298 "current layer changes"
13299 msgstr "不选此项当前层更改时保持当前已选对象"
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13302 msgid "Selecting"
13303 msgstr "选择"
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13306 msgid "Default export resolution:"
13307 msgstr "导出分辨率:"
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13310 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13311 msgstr "导出对话框里的默认位图分辨率(单位点每英寸)"
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13314 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13315 msgstr "Open Clip Art Library 服务器名称:"
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13318 msgid ""
13319 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13320 "Import and Export to OCAL function."
13321 msgstr ""
13322 "Open Clip Art Library webdav服务器的名称. 在导入和导出 OCAL 功能中需要用到."
13324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13325 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13326 msgstr "Open Clip Art Library 用户名:"
13328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13329 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13330 msgstr "登录到Open Clip Art Library 的用户名称."
13332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13333 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13334 msgstr "Open Clip Art Library 密码:"
13336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
13337 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13338 msgstr "登录到Open Clip Art Library 的密码."
13340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
13341 msgid "Import/Export"
13342 msgstr "导入/导出"
13344 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13346 msgid "Perceptual"
13347 msgstr "百分比"
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13350 msgid "Relative Colorimetric"
13351 msgstr "相对色度"
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13354 msgid "Absolute Colorimetric"
13355 msgstr "绝对色度"
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13358 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13359 msgstr "(注意:色彩管理在当前版本中未启用)"
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
13362 msgid "Display adjustment"
13363 msgstr "显示模式"
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
13366 #, c-format
13367 msgid ""
13368 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13369 "Searched directories:%s"
13370 msgstr ""
13371 "用于校准显示输出的ICC配置.\n"
13372 "已搜索目录:%s"
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
13375 msgid "Display profile:"
13376 msgstr "显示模式:"
13378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
13379 msgid "Retrieve profile from display"
13380 msgstr "从显示中提取配置档案"
13382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13383 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13384 msgstr "通过XICC提取附加到显示中的配置档案."
13386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
13387 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13388 msgstr "提取附加到显示中的配置档案."
13390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13391 msgid "Display rendering intent:"
13392 msgstr "显示色彩对应方式:"
13394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13396 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13397 msgstr "用于矫正显示输出的色彩对应方式."
13399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13400 msgid "Proofing"
13401 msgstr "校核"
13403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13404 msgid "Simulate output on screen"
13405 msgstr "在屏幕上模拟输出"
13407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13408 msgid "Simulates output of target device."
13409 msgstr "模拟目标设备的输出"
13411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13412 msgid "Mark out of gamut colors"
13413 msgstr "标识出色彩范围"
13415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
13416 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13417 msgstr "高亮超出目标设备允许范围的颜色"
13419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13420 msgid "Out of gamut warning color:"
13421 msgstr "超出色彩范围时的警告色:"
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13424 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13425 msgstr "选择超出色彩范围时的警告色."
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13428 msgid "Device profile:"
13429 msgstr "设备配置:"
13431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13432 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13433 msgstr "模拟设备输出的ICC配置."
13435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13436 msgid "Device rendering intent:"
13437 msgstr "设备色彩对应方式:"
13439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13440 msgid "Black point compensation"
13441 msgstr "黑色点补偿"
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13444 msgid "Enables black point compensation."
13445 msgstr "运行黑色补偿."
13447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13448 msgid "Preserve black"
13449 msgstr "保持黑色"
13451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
13452 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13453 msgstr "(需要LittleCMS 1.15或以下)"
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
13456 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13457 msgstr "在CMYK -> CMYK 转换中保持K通道"
13459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
13460 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
13461 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
13462 msgid "<none>"
13463 msgstr "<无>"
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13466 msgid "Color management"
13467 msgstr "色彩管理"
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
13470 msgid "Major grid line emphasizing"
13471 msgstr "主网格线突出"
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
13474 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13475 msgstr "缩小时不突出网格线"
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
13478 msgid ""
13479 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13480 "of major grid line color."
13481 msgstr "选中后, 缩小视图时, 网格线会显示正常色而不是主网格线色"
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
13484 msgid "Default grid settings"
13485 msgstr "默认网格设置"
13487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13489 msgid "Grid units:"
13490 msgstr "网格单位:"
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
13494 msgid "Origin X:"
13495 msgstr "起点 X:"
13497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
13499 msgid "Origin Y:"
13500 msgstr "起点 Y:"
13502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13503 msgid "Spacing X:"
13504 msgstr "间距 X:"
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13508 msgid "Spacing Y:"
13509 msgstr "间距 Y:"
13511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
13512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
13514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13515 msgid "Grid line color:"
13516 msgstr "网格线颜色:"
13518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13520 msgid "Color used for normal grid lines"
13521 msgstr "普通网格线的颜色"
13523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
13526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13527 msgid "Major grid line color:"
13528 msgstr "主网格线颜色:"
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13532 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13533 msgstr "主(高亮)网格线所使用的颜色"
13535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
13536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
13537 msgid "Major grid line every:"
13538 msgstr "主网格线间隔:"
13540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
13541 msgid "Show dots instead of lines"
13542 msgstr "显示点而不是线"
13544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13545 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13546 msgstr "如果选定, 显示网格点代替网格线"
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
13549 msgid "Use named colors"
13550 msgstr "使用已命名的颜色"
13552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13553 msgid ""
13554 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13555 "'magenta') instead of the numeric value"
13556 msgstr "如果选中, 尽量写入颜色的CSS名称 (例如, 'red', 'magenta'), 而不用数值"
13558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
13559 msgid "XML formatting"
13560 msgstr "XML 格式化"
13562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13563 msgid "Inline attributes"
13564 msgstr "内联属性"
13566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
13567 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13568 msgstr "将属性与元素的Tag置于同一行"
13570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13571 msgid "Indent, spaces:"
13572 msgstr "缩进, 空格:"
13574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13575 msgid ""
13576 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13577 "indentation"
13578 msgstr "嵌入单元缩进时的空格数目; 0为无缩进"
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
13581 msgid "Path data"
13582 msgstr "路径数据"
13584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13585 msgid "Allow relative coordinates"
13586 msgstr "允许相对坐标"
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
13589 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13590 msgstr "如果选中,  路径数据中可能使用相对坐标"
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
13593 msgid "Force repeat commands"
13594 msgstr "强制重复命令"
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
13597 msgid ""
13598 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13599 "of 'L 1,2 3,4')"
13600 msgstr "强制重复相同的路径命令 (例如,  'L 1,2 L 3,4' 代替 'L 1,2 3,4')"
13602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
13603 msgid "Numbers"
13604 msgstr "数字"
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13607 msgid "Numeric precision:"
13608 msgstr "数字精度:"
13610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13611 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13612 msgstr "小数点后的数字位数"
13614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13615 msgid "Minimum exponent:"
13616 msgstr "最小指数:"
13618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13619 msgid ""
13620 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
13621 "anything smaller is written as zero."
13622 msgstr "写入SVG中的最小数字为10的该指数;  更小的数字将用0代替."
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13625 msgid "SVG output"
13626 msgstr "SVG 输出"
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13629 msgid "System default"
13630 msgstr "系统默认"
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13633 msgid "Albanian (sq)"
13634 msgstr "阿尔巴尼亚语 (sq)"
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13637 msgid "Amharic (am)"
13638 msgstr "阿姆哈拉语 (am)"
13640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13641 msgid "Arabic (ar)"
13642 msgstr "阿拉伯语 (ar)"
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13645 msgid "Armenian (hy)"
13646 msgstr "亚美尼亚语 (hy)"
13648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13649 msgid "Azerbaijani (az)"
13650 msgstr "阿塞拜疆语 (az)"
13652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13653 msgid "Basque (eu)"
13654 msgstr "巴斯克语 (eu)"
13656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13657 msgid "Belarusian (be)"
13658 msgstr "白俄罗斯语 (be)"
13660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13661 msgid "Bulgarian (bg)"
13662 msgstr "保加利亚语 (bg)"
13664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13665 msgid "Bengali (bn)"
13666 msgstr "孟加拉语 (bn)"
13668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13669 msgid "Breton (br)"
13670 msgstr "布利托尼语 (br)"
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13673 msgid "Catalan (ca)"
13674 msgstr "加泰罗尼亚语 (ca)"
13676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13677 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13678 msgstr "瓦伦西亚加泰罗尼亚语 (ca@valencia)"
13680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13681 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13682 msgstr "中文/中国 (zh_CN)"
13684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13685 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13686 msgstr "中文/台湾 (zh_TW)"
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13689 msgid "Croatian (hr)"
13690 msgstr "克罗地亚语 (hr)"
13692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13693 msgid "Czech (cs)"
13694 msgstr "捷克语 (cs)"
13696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13697 msgid "Danish (da)"
13698 msgstr "丹麦语 (da)"
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13701 msgid "Dutch (nl)"
13702 msgstr "荷兰语 (nl)"
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13705 msgid "Dzongkha (dz)"
13706 msgstr "不丹语 (dz)"
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13709 msgid "German (de)"
13710 msgstr "德语 (de)"
13712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13713 msgid "Greek (el)"
13714 msgstr "希腊语 (el)"
13716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13717 msgid "English (en)"
13718 msgstr "英语 (en)"
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13721 msgid "English/Australia (en_AU)"
13722 msgstr "英语/澳大利亚 (en_AU)"
13724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13725 msgid "English/Canada (en_CA)"
13726 msgstr "英语/加拿大 (en_CA)"
13728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13729 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13730 msgstr "英语/英国 (en_GB)"
13732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13733 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13734 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13737 msgid "Esperanto (eo)"
13738 msgstr "世界语 (eo)"
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13741 msgid "Estonian (et)"
13742 msgstr "爱沙尼亚语 (et)"
13744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13745 msgid "Finnish (fi)"
13746 msgstr "芬兰语 (fi)"
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13749 msgid "French (fr)"
13750 msgstr "法语 (fr)"
13752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13753 msgid "Irish (ga)"
13754 msgstr "爱尔兰语 (ga)"
13756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13757 msgid "Galician (gl)"
13758 msgstr "加利西亚语 (gl)"
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13761 msgid "Hebrew (he)"
13762 msgstr "希伯来语 (he)"
13764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13765 msgid "Hungarian (hu)"
13766 msgstr "匈牙利语 (hu)"
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13769 msgid "Indonesian (id)"
13770 msgstr "印度尼西亚语 (id)"
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13773 msgid "Italian (it)"
13774 msgstr "意大利语 (it)"
13776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13777 msgid "Japanese (ja)"
13778 msgstr "日语 (ja)"
13780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13781 msgid "Khmer (km)"
13782 msgstr "柬埔寨语 (km)"
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13785 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13786 msgstr "卢旺达语 (rw)"
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13789 msgid "Korean (ko)"
13790 msgstr "韩语 (ko)"
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13793 msgid "Lithuanian (lt)"
13794 msgstr "立陶宛语 (lt)"
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13797 msgid "Macedonian (mk)"
13798 msgstr "马其顿语 (mk)"
13800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13801 msgid "Mongolian (mn)"
13802 msgstr "蒙古语 (mn)"
13804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13805 msgid "Nepali (ne)"
13806 msgstr "尼泊尔语 (ne)"
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13809 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13810 msgstr "挪威巴克摩语 (nb)"
13812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13813 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13814 msgstr "挪威尼诺斯克语 (nn)"
13816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13817 msgid "Panjabi (pa)"
13818 msgstr "潘贾比语 (pa)"
13820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13821 msgid "Polish (pl)"
13822 msgstr "波兰语 (pl)"
13824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13825 msgid "Portuguese (pt)"
13826 msgstr "葡萄牙语 (pt)"
13828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13829 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13830 msgstr "葡萄牙语/巴西 (pt_BR)"
13832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13833 msgid "Romanian (ro)"
13834 msgstr "罗马尼亚语 (ro)"
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13837 msgid "Russian (ru)"
13838 msgstr "俄语 (ru)"
13840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13841 msgid "Serbian (sr)"
13842 msgstr "塞尔维亚语 (sr)"
13844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13845 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13846 msgstr "拉丁文书写的塞尔维亚语(sr@latin)"
13848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13849 msgid "Slovak (sk)"
13850 msgstr "斯洛伐克语 (sk)"
13852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13853 msgid "Slovenian (sl)"
13854 msgstr "斯洛文尼亚语 (sl)"
13856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13857 msgid "Spanish (es)"
13858 msgstr "西班牙语 (es)"
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13861 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13862 msgstr "西班牙语/墨西哥 (es_MX)"
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13865 msgid "Swedish (sv)"
13866 msgstr "瑞典语 (sv)"
13868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13869 msgid "Thai (th)"
13870 msgstr "泰语 (th)"
13872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13873 msgid "Turkish (tr)"
13874 msgstr "土耳其语 (tr)"
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13877 msgid "Ukrainian (uk)"
13878 msgstr "乌克兰语 (uk)"
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13881 msgid "Vietnamese (vi)"
13882 msgstr "越南语 (vi)"
13884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
13885 msgid "Language (requires restart):"
13886 msgstr "语言(需要重新启动)"
13888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
13889 msgid "Set the language for menus and number formats"
13890 msgstr "设置菜单和数字格式的语言"
13892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13893 msgid "Smaller"
13894 msgstr "更小"
13896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13897 msgid "Toolbox icon size"
13898 msgstr "工具栏图标大小"
13900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13901 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13902 msgstr "设置工具栏图标的大小(需要重启)"
13904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13905 msgid "Control bar icon size"
13906 msgstr "控制栏图标大小"
13908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13909 msgid ""
13910 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13911 msgstr "设置工具的控制栏图标大小(需要重启)"
13913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13914 msgid "Secondary toolbar icon size"
13915 msgstr "第二工具栏图标大小"
13917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
13918 msgid ""
13919 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13920 msgstr "设置第二工具栏中的图标大小(需要重启)"
13922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
13923 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13924 msgstr "避免色彩滑块不显示."
13926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
13927 msgid ""
13928 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
13929 "color sliders."
13930 msgstr "选中时, 将会试图避开一些GTK主题中色彩滑块的显示bug."
13932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
13933 msgid "Clear list"
13934 msgstr "清除列表"
13936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13937 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13938 msgstr "最近文档列表数目:"
13940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13941 msgid ""
13942 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
13943 "the list"
13944 msgstr "文件菜单中最近打开列表中的文件数目, 或者清除列表"
13946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
13947 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13948 msgstr "缩放矫正因子(in %):"
13950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
13951 msgid ""
13952 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
13953 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
13954 "display objects in their true sizes"
13955 msgstr ""
13956 "调整滑块, 直到下面的尺子在屏幕上的长度与实际尺寸一致. 当缩放到1:1, 1:2, 等比"
13957 "例时, 该因子用来显示对象的实际大小"
13959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
13960 msgid "Interface"
13961 msgstr "界面"
13963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13964 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
13965 msgstr ""
13967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
13968 msgid ""
13969 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
13970 "directory where the currently open document is. When it's off, it will open "
13971 "in the directory where you last saved a file using that dialog."
13972 msgstr ""
13974 #. Autosave options
13975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13976 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13977 msgstr "允许自动保存(需要重新启动)"
13979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
13980 msgid ""
13981 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
13982 "minimizing loss in case of a crash"
13983 msgstr "在指定的间隔时间内自动保存当前文档, 减小程序崩溃时的损失"
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
13986 msgid "Interval (in minutes):"
13987 msgstr "间隔 (分钟):"
13989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
13990 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13991 msgstr "自动保存文档的间隔时间 (分钟)"
13993 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13994 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
13996 msgid "filesystem|Path:"
13997 msgstr "路径:"
13999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
14000 msgid "The directory where autosaves will be written"
14001 msgstr "自动保存到该目录"
14003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
14004 msgid "Maximum number of autosaves:"
14005 msgstr "自动保存文件数目:"
14007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
14008 msgid ""
14009 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14010 msgstr "自动保存的文件数目; 防止存储空间占用过多"
14012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14013 msgid "2x2"
14014 msgstr "2x2"
14016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14017 msgid "4x4"
14018 msgstr "4x4"
14020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14021 msgid "8x8"
14022 msgstr "8x8"
14024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14025 msgid "16x16"
14026 msgstr "16x16"
14028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14029 msgid "Oversample bitmaps:"
14030 msgstr "过采样位图:"
14032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
14033 msgid "Automatically reload bitmaps"
14034 msgstr "自动加载位图"
14036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
14037 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14038 msgstr "当磁盘文件改变时, 自动重新加载链接的图像"
14040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14041 msgid "Bitmap editor:"
14042 msgstr "位图编辑器:"
14044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
14045 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14046 msgstr "创建位图副本的分辨率:"
14048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
14049 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14050 msgstr "创建位图副本命令所使用的分辨率"
14052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
14053 msgid "Bitmaps"
14054 msgstr "位图"
14056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14057 msgid "Language:"
14058 msgstr "语言:"
14060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
14061 msgid "Set the main spell check language"
14062 msgstr "设置拼写检查的首选语言"
14064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14065 msgid "Second language:"
14066 msgstr "第二语言:"
14068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
14069 msgid ""
14070 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14071 "unknown in ALL chosen languages"
14072 msgstr ""
14073 "设置第二种拼写检查语言; 当单词在在所有选定的语言中均找不到时, 检查才会停止"
14075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14076 msgid "Third language:"
14077 msgstr "第三语言"
14079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
14080 msgid ""
14081 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14082 "in ALL chosen languages"
14083 msgstr ""
14084 "设置第三种拼写检查语言; 当单词在在所有选定的语言中均找不到时, 检查才会停止"
14086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
14087 msgid "Ignore words with digits"
14088 msgstr "忽略含有数字的词"
14090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
14091 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14092 msgstr "忽略含有数字的单词, 例如 \"R2D2\""
14094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
14095 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14096 msgstr "忽略全部大写的词"
14098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
14099 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14100 msgstr "忽略全部大写的词, 例如\"IUPAC\""
14102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
14103 msgid "Spellcheck"
14104 msgstr "拼写检查"
14106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14107 msgid "Add label comments to printing output"
14108 msgstr "打印输出时添加标签注释"
14110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14111 msgid ""
14112 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14113 "rendered output for an object with its label"
14114 msgstr "启用时, 原始打印输出将会添加注释, 标记渲染输出作为标签对象"
14116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14117 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14118 msgstr "防止渐变参数共享"
14120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
14121 msgid ""
14122 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14123 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14124 "may affect other objects using the same gradient"
14125 msgstr ""
14126 "选定时, 修改时共享的渐变将自动分离; 如果不选定, 修改时将影响到所有共享该渐变"
14127 "的对象"
14129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14130 msgid "Simplification threshold:"
14131 msgstr "简化阈值:"
14133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
14134 msgid ""
14135 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14136 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14137 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14138 msgstr ""
14139 "节点工具的简化命令的默认强度. 如果快速连续调用此命令数次, 强度将会逐次剧增; "
14140 "调用之后暂停一下以恢复默认阈值."
14142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14143 msgid "Latency skew:"
14144 msgstr ""
14146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14147 msgid "(requires restart)"
14148 msgstr "(需要重新启动)"
14150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287
14151 msgid ""
14152 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14153 "some systems)."
14154 msgstr ""
14156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
14157 msgid "Pre-render named icons"
14158 msgstr "预先渲染命名图标"
14160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
14161 msgid ""
14162 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14163 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14164 msgstr ""
14165 "选中时, 命名图标将在显示用户界面前就渲染. 用来避免GTK+中命名图标通知的bug"
14167 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
14169 msgid "User config: "
14170 msgstr "用户设置:"
14172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
14173 msgid "User data: "
14174 msgstr "用户数据:"
14176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
14177 msgid "User cache: "
14178 msgstr "用户缓存:"
14180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
14181 msgid "System config: "
14182 msgstr "系统设置:"
14184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
14185 msgid "System data: "
14186 msgstr "系统数据:"
14188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
14189 msgid "PIXMAP: "
14190 msgstr "象图映射"
14192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
14193 msgid "DATA: "
14194 msgstr "数据:"
14196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14197 msgid "UI: "
14198 msgstr "UI:"
14200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
14201 msgid "Icon theme: "
14202 msgstr "图标主题:"
14204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
14205 msgid "System info"
14206 msgstr "系统信息"
14208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
14209 msgid "General system information"
14210 msgstr "系统总体信息"
14212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
14213 msgid "Misc"
14214 msgstr "杂项"
14216 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14217 msgid "Layer name:"
14218 msgstr "层名:"
14220 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14221 msgid "Add layer"
14222 msgstr "添加层"
14224 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14225 msgid "Above current"
14226 msgstr "当前之上"
14228 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14229 msgid "Below current"
14230 msgstr "当前之下"
14232 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14233 msgid "As sublayer of current"
14234 msgstr "作为当前层的子层"
14236 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14237 msgid "Position:"
14238 msgstr "位置:"
14240 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14241 msgid "Rename Layer"
14242 msgstr "重命名层"
14244 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14245 msgid "_Rename"
14246 msgstr "重命名(_R)"
14248 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14249 msgid "Rename layer"
14250 msgstr "重命名层"
14252 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14253 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14254 msgid "Renamed layer"
14255 msgstr "已重命名层"
14257 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14258 msgid "Add Layer"
14259 msgstr "添加层"
14261 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14262 msgid "_Add"
14263 msgstr "添加(_A)"
14265 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14266 msgid "New layer created."
14267 msgstr "新层已创建."
14269 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14270 msgid "Unhide layer"
14271 msgstr "撤销隐藏层"
14273 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14274 msgid "Hide layer"
14275 msgstr "隐藏层"
14277 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14278 msgid "Lock layer"
14279 msgstr "锁定层"
14281 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14282 msgid "Unlock layer"
14283 msgstr "撤销锁定层"
14285 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
14286 msgid "New"
14287 msgstr "新建"
14289 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14290 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14291 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14292 #, fuzzy
14293 msgid "layers|Top"
14294 msgstr "层"
14296 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14297 msgid "Up"
14298 msgstr "上一层"
14300 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14301 msgid "Dn"
14302 msgstr "下一层"
14304 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
14305 msgid "Bot"
14306 msgstr "底层"
14308 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
14309 msgid "X"
14310 msgstr "X"
14312 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14313 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14314 msgid "Apply new effect"
14315 msgstr "应用新效果"
14317 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14318 msgid "Current effect"
14319 msgstr "当前效果"
14321 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14322 msgid "Effect list"
14323 msgstr "效果列表"
14325 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14326 msgid "Unknown effect is applied"
14327 msgstr "未知效果已应用"
14329 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14330 msgid "No effect applied"
14331 msgstr "没有效果被应用."
14333 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14334 msgid "Item is not a path or shape"
14335 msgstr "项目不是形状或路径"
14337 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14338 msgid "Only one item can be selected"
14339 msgstr "只能选择一个对象"
14341 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14342 msgid "Empty selection"
14343 msgstr "清除选择"
14345 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14346 msgid "Create and apply path effect"
14347 msgstr "创建并应用路径效果"
14349 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14350 msgid "Remove path effect"
14351 msgstr "移除路径效果"
14353 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14354 msgid "Move path effect up"
14355 msgstr "路径效果上移"
14357 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14358 msgid "Move path effect down"
14359 msgstr "路径效果下移"
14361 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14362 msgid "Activate path effect"
14363 msgstr "激活路径效果"
14365 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14366 msgid "Deactivate path effect"
14367 msgstr "失活路径效果"
14369 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14370 msgid "Heap"
14371 msgstr "堆"
14373 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14374 msgid "In Use"
14375 msgstr "在使用"
14377 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14378 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14379 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14380 msgid "Slack"
14381 msgstr "空闲"
14383 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14384 msgid "Total"
14385 msgstr "总数"
14387 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14388 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14389 msgid "Unknown"
14390 msgstr "未知"
14392 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14393 msgid "Combined"
14394 msgstr "组合"
14396 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14397 msgid "Recalculate"
14398 msgstr "重新计算"
14400 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14401 msgid "Ready."
14402 msgstr "就绪."
14404 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14405 msgid ""
14406 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14407 "preferences.xml"
14408 msgstr "通过把 dialogs.debug 中的‘redirect’属性设置成 1 来允许显示日志"
14410 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
14411 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14412 msgstr "读取Open Clip Art RSS feed时出错"
14414 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
14415 msgid ""
14416 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14417 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14418 msgstr ""
14419 "不能获得Open Clip Art Library的RSS feed.请检查配置->导入/导出 中的服务器设置"
14420 "(例如openclipart.org)"
14422 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
14423 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14424 msgstr "提供不合格剪贴画 feed的服务器"
14426 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
14427 msgid "Search for:"
14428 msgstr "搜索:"
14430 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
14431 msgid "No files matched your search"
14432 msgstr "没有搜到符合的文件"
14434 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
14435 msgid "Search"
14436 msgstr "搜索"
14438 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
14439 msgid "Files found"
14440 msgstr "找到文件"
14442 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
14443 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14444 msgstr "打印位图时不能打开临时PNG文件"
14446 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
14447 msgid "Could not set up Document"
14448 msgstr "无法设置文档"
14450 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
14451 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14452 msgstr "不能设置CairoRenderContext"
14454 #. set up dialog title, based on document name
14455 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
14456 msgid "SVG Document"
14457 msgstr "SVG 文档"
14459 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14460 msgid "Print"
14461 msgstr "打印"
14463 #. build custom preferences tab
14464 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
14465 msgid "Rendering"
14466 msgstr "渲染"
14468 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14469 msgid "_Execute Javascript"
14470 msgstr "执行 Javascript(_E)"
14472 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14473 msgid "_Execute Python"
14474 msgstr "执行 Python(_E)"
14476 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14477 msgid "_Execute Ruby"
14478 msgstr "执行 Ruby(_E)"
14480 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14481 msgid "Script"
14482 msgstr "脚本"
14484 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14485 msgid "Output"
14486 msgstr "输出"
14488 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14489 msgid "Errors"
14490 msgstr "错误"
14492 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14493 msgid "Set SVG Font attribute"
14494 msgstr "设置SVG字体属性"
14496 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14497 msgid "Adjust kerning value"
14498 msgstr "调整字间距"
14500 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14501 msgid "Family Name:"
14502 msgstr "族名:"
14504 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14505 msgid "Set width:"
14506 msgstr "设置宽度"
14508 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14509 msgid "glyph"
14510 msgstr "字型"
14512 #. SPGlyph* glyph =
14513 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14514 msgid "Add glyph"
14515 msgstr "添加字型"
14517 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14518 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14519 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14520 msgstr "选择<b>路径</b>来确定字型的曲线"
14522 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14523 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14524 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14525 msgstr "选择的对象不是<b>路径</b>."
14527 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14528 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14529 msgstr "在SVG字体对话框中没有选择字型."
14531 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14532 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14533 msgid "Set glyph curves"
14534 msgstr "设置字型曲线"
14536 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14537 msgid "Reset missing-glyph"
14538 msgstr "重置丢失的字型"
14540 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14541 msgid "Edit glyph name"
14542 msgstr "修改字型名称"
14544 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14545 msgid "Set glyph unicode"
14546 msgstr "设置字型的unicode"
14548 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14549 msgid "Remove font"
14550 msgstr "移除字体"
14552 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14553 msgid "Remove glyph"
14554 msgstr "移除字型"
14556 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14557 msgid "Remove kerning pair"
14558 msgstr "移除间距对"
14560 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14561 msgid "Missing Glyph:"
14562 msgstr "丢失的字型:"
14564 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14565 msgid "From selection..."
14566 msgstr "从选择中..."
14568 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14569 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14570 msgid "Reset"
14571 msgstr "重置"
14573 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14574 msgid "Glyph name"
14575 msgstr "字型名称"
14577 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14578 msgid "Matching string"
14579 msgstr "匹配字符串"
14581 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14582 msgid "Add Glyph"
14583 msgstr "添加字型"
14585 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14586 msgid "Get curves from selection..."
14587 msgstr "从选区中获得曲线..."
14589 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14590 msgid "Add kerning pair"
14591 msgstr "添加字距对"
14593 #. Kerning Setup:
14594 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14595 msgid "Kerning Setup:"
14596 msgstr "字间距设置"
14598 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14599 msgid "1st Glyph:"
14600 msgstr "第一字型:"
14602 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14603 msgid "2nd Glyph:"
14604 msgstr "第二字型"
14606 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14607 msgid "Add pair"
14608 msgstr "添加配对"
14610 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14611 msgid "First Unicode range"
14612 msgstr "第一Unicode范围"
14614 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14615 msgid "Second Unicode range"
14616 msgstr "第二Unicode范围"
14618 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14619 msgid "Kerning value:"
14620 msgstr "字间距值:"
14622 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14623 msgid "Set font family"
14624 msgstr "设置字体族"
14626 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14627 msgid "font"
14628 msgstr "字体"
14630 #. select_font(font);
14631 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14632 msgid "Add font"
14633 msgstr "添加字体"
14635 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14636 msgid "_Font"
14637 msgstr "字体(_F)"
14639 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14640 msgid "_Global Settings"
14641 msgstr "全局设置(_G)"
14643 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14644 msgid "_Glyphs"
14645 msgstr "字型(_G)"
14647 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14648 msgid "_Kerning"
14649 msgstr "字距(_K)"
14651 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14652 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14653 msgid "Sample Text"
14654 msgstr "示例文本"
14656 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14657 msgid "Preview Text:"
14658 msgstr "预览文本:"
14660 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
14661 #, c-format
14662 msgid ""
14663 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14664 msgstr "颜色: <b>%s</b>; <b>单击</b> 设置填充, <b>Shift+单击</b> to set 笔廓 "
14666 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14667 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
14668 msgid "Set fill"
14669 msgstr "设置填充"
14671 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14672 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
14673 msgid "Set stroke"
14674 msgstr "设置轮廓"
14676 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14677 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14678 msgid "Edit..."
14679 msgstr "编辑..."
14681 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
14682 msgid "Convert"
14683 msgstr "转换"
14685 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
14686 msgid "Change color definition"
14687 msgstr "改变颜色定义"
14689 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
14690 msgid "Remove stroke color"
14691 msgstr "移除笔廓颜色"
14693 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
14694 msgid "Remove fill color"
14695 msgstr "移除填充色"
14697 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
14698 msgid "Set stroke color to none"
14699 msgstr "设置笔廓为无色"
14701 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
14702 msgid "Set fill color to none"
14703 msgstr "设置填充为无色"
14705 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
14706 msgid "Set stroke color from swatch"
14707 msgstr "从样本调色板中设置笔廓颜色"
14709 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
14710 msgid "Set fill color from swatch"
14711 msgstr "从样本调色板中设置填色颜色"
14713 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
14714 #, c-format
14715 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14716 msgstr "调色板目录 (%s)不可用."
14718 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14719 msgid "Arrange in a grid"
14720 msgstr "排列到网格"
14722 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14723 msgid "Rows:"
14724 msgstr "行:"
14726 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14727 msgid "Number of rows"
14728 msgstr "行数"
14730 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14731 msgid "Equal height"
14732 msgstr "等高"
14734 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14735 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14736 msgstr "如果没有设置, 每一行的高度就是这里面对象中最高的高度"
14738 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14739 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14740 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14741 msgid "Align:"
14742 msgstr "对齐:"
14744 #. #### Number of columns ####
14745 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14746 msgid "Columns:"
14747 msgstr "列:"
14749 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14750 msgid "Number of columns"
14751 msgstr "列数:"
14753 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14754 msgid "Equal width"
14755 msgstr "等宽"
14757 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14758 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14759 msgstr "如果没有设置, 每一行的宽度就是这里面对象中最宽的宽度"
14761 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14762 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14763 msgid "Fit into selection box"
14764 msgstr "调整到选区边界"
14766 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14767 msgid "Set spacing:"
14768 msgstr "设置间距:"
14770 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14771 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14772 msgstr "各行之间的垂直间距(像素单位)"
14774 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14775 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14776 msgstr "各列之间的水平间距(像素单位)"
14778 #. ## The OK button
14779 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14780 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14781 msgstr "排列"
14783 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14784 msgid "Arrange selected objects"
14785 msgstr "排列选择的对象"
14787 #. #### begin left panel
14788 #. ### begin notebook
14789 #. ## begin mode page
14790 #. # begin single scan
14791 #. brightness
14792 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14793 msgid "Brightness cutoff"
14794 msgstr "亮度截断"
14796 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14797 msgid "Trace by a given brightness level"
14798 msgstr "使用给定亮度等级抽取轮廓"
14800 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14801 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14802 msgstr "亮度截断黑/白"
14804 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14805 msgid "Single scan: creates a path"
14806 msgstr "单个扫描:创建一条路径"
14808 #. canny edge detection
14809 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14810 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14811 msgid "Edge detection"
14812 msgstr "边缘检测"
14814 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14815 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14816 msgstr "使用 J. Canny 的最优边缘检测算法提取轮廓"
14818 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14819 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14820 msgstr "邻近像素亮度截断(决定边缘厚度)"
14822 #. quantization
14823 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14824 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14825 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14826 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14827 msgid "Color quantization"
14828 msgstr "颜色量化"
14830 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14831 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14832 msgstr "沿着简化的颜色边界提取轮廓"
14834 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14835 msgid "The number of reduced colors"
14836 msgstr "精简颜色的数目"
14838 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14839 msgid "Colors:"
14840 msgstr "颜色:"
14842 #. swap black and white
14843 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14844 msgid "Invert image"
14845 msgstr "反色图像"
14847 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14848 msgid "Invert black and white regions"
14849 msgstr "反转黑白区域"
14851 #. # end single scan
14852 #. # begin multiple scan
14853 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14854 msgid "Brightness steps"
14855 msgstr "亮度步数"
14857 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14858 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14859 msgstr "提取指定亮度的轮廓"
14861 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14862 msgid "Scans:"
14863 msgstr "扫描:"
14865 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14866 msgid "The desired number of scans"
14867 msgstr "期望扫描数"
14869 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14870 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14871 msgid "Colors"
14872 msgstr "颜色"
14874 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14875 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14876 msgstr "提取给定精简颜色数的轮廓"
14878 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14879 msgid "Grays"
14880 msgstr "灰度"
14882 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14883 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14884 msgstr "与颜色一样, 但把结果转化成灰度"
14886 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14887 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14888 msgid "Smooth"
14889 msgstr "光滑"
14891 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14892 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14893 msgstr "提取轮廓时对位图应用高斯模糊"
14895 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14896 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14897 msgid "Stack scans"
14898 msgstr "栈扫描"
14900 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14901 msgid ""
14902 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
14903 "gaps)"
14904 msgstr "用互相重叠的堆叠(没有间隙)代替水平平铺(通常有间隙)"
14906 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14907 msgid "Remove background"
14908 msgstr "移除背景"
14910 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14911 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14912 msgstr "完成后清除最底层(背景)"
14914 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14915 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14916 msgstr "多重扫描:创建一组路径"
14918 #. # end multiple scan
14919 #. ## end mode page
14920 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
14921 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
14922 msgid "Mode"
14923 msgstr "模式"
14925 #. ## begin option page
14926 #. # potrace parameters
14927 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14928 msgid "Suppress speckles"
14929 msgstr "消除孤立点"
14931 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14932 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14933 msgstr "忽略位图上小的 spots(噪点)"
14935 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14936 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14937 msgstr "Speckles 达到此值许多像素会被清除"
14939 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14940 msgid "Smooth corners"
14941 msgstr "光滑角落"
14943 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14944 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14945 msgstr "平滑路径上的尖锐角"
14947 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14948 msgid "Increase this to smooth corners more"
14949 msgstr "增加此值增加光滑程度"
14951 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14952 msgid "Optimize paths"
14953 msgstr "优化路径"
14955 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14956 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14957 msgstr "通过加入邻接贝塞尔曲线段最优化路径"
14959 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14960 msgid ""
14961 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
14962 "optimization"
14963 msgstr "增加此值按照加强的优化方法减少路径中的节点数量"
14965 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14966 msgid "Tolerance:"
14967 msgstr "容差:"
14969 #. ## end option page
14970 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14971 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
14972 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
14973 msgid "Options"
14974 msgstr "选项"
14976 #. ### credits
14977 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14978 msgid ""
14979 "Inkscape bitmap tracing\n"
14980 "is based on Potrace,\n"
14981 "created by Peter Selinger\n"
14982 "\n"
14983 "http://potrace.sourceforge.net"
14984 msgstr ""
14985 "Inkscape位图跟踪\n"
14986 "基于Peter Seligner的Potrace,\n"
14987 "\n"
14988 "http://potrace.sourceforge.net"
14990 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14991 msgid "Credits"
14992 msgstr "字幕"
14994 #. #### begin right panel
14995 #. ## SIOX
14996 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14997 msgid "SIOX foreground selection"
14998 msgstr "SIOX 前景选择"
15000 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15001 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15002 msgstr "覆盖你需要选择的区域作为前景"
15004 #. ## preview
15005 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15006 msgid "Update"
15007 msgstr "更新"
15009 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15010 msgid ""
15011 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15012 "tracing"
15013 msgstr "没有实际提取边缘, 使用当前设置预览中间位图"
15015 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15016 msgid "Preview"
15017 msgstr "预览"
15019 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15020 msgid "Abort a trace in progress"
15021 msgstr "中断描绘"
15023 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15024 msgid "Execute the trace"
15025 msgstr "执行描绘"
15027 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15028 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15029 msgid "_Horizontal"
15030 msgstr "水平(_H)"
15032 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15033 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15034 msgstr "水平移位(相对)或者位置(绝对)"
15036 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15037 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15038 msgid "_Vertical"
15039 msgstr "垂直(_V)"
15041 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15042 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15043 msgstr "垂直移位(相对)或者位置(绝对)"
15045 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15046 msgid "_Width"
15047 msgstr "宽度(_W)"
15049 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15050 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15051 msgstr "水平尺寸(相对于当前的绝对或百分比)"
15053 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15054 msgid "_Height"
15055 msgstr "高度(_H)"
15057 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15058 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15059 msgstr "垂直尺寸增量(相对于当前的绝对或百分比)"
15061 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15062 msgid "A_ngle"
15063 msgstr "角度(_N)"
15065 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15066 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15067 msgstr "旋转角度(正值=逆时针)"
15069 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15070 msgid ""
15071 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15072 "displacement, or percentage displacement"
15073 msgstr "水平错切角度(正值=逆时针), 或绝对移位, 或百分比移位"
15075 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15076 msgid ""
15077 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15078 "or percentage displacement"
15079 msgstr "垂直错切角度(正值=逆时针), 或绝对移位, 或百分比移位"
15081 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15082 msgid "Transformation matrix element A"
15083 msgstr "变换矩阵元素 A"
15085 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15086 msgid "Transformation matrix element B"
15087 msgstr "变换矩阵元素 B"
15089 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15090 msgid "Transformation matrix element C"
15091 msgstr "变换矩阵元素 C"
15093 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15094 msgid "Transformation matrix element D"
15095 msgstr "变换矩阵元素 D"
15097 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15098 msgid "Transformation matrix element E"
15099 msgstr "变换矩阵元素 E"
15101 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15102 msgid "Transformation matrix element F"
15103 msgstr "变换矩阵元素 F"
15105 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15106 msgid "Rela_tive move"
15107 msgstr "相对(_T)移动"
15109 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15110 msgid ""
15111 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15112 "edit the current absolute position directly"
15113 msgstr "给当前位置添加指定的相对移位;否则直接编辑当前绝对位置"
15115 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15116 msgid "Scale proportionally"
15117 msgstr "按比例缩放"
15119 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15120 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15121 msgstr "保持缩放对象的宽高比"
15123 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15124 msgid "Apply to each _object separately"
15125 msgstr "单独应用到每一个对象(_O)"
15127 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15128 msgid ""
15129 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15130 "transform the selection as a whole"
15131 msgstr "分开应用缩放/旋转/错切到每一个已选对象;否则, 选择作为整体变换"
15133 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15134 msgid "Edit c_urrent matrix"
15135 msgstr "编辑当前矩阵(_U)"
15137 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15138 msgid ""
15139 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15140 "this matrix"
15141 msgstr "编辑当前变换=矩阵; 否则, 右乘变换=此矩阵"
15143 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15144 msgid "_Move"
15145 msgstr "移动(_M)"
15147 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15148 msgid "_Scale"
15149 msgstr "缩放(_S)"
15151 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15152 msgid "_Rotate"
15153 msgstr "旋转(_R)"
15155 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15156 msgid "Ske_w"
15157 msgstr "错切(_W)"
15159 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15160 msgid "Matri_x"
15161 msgstr "矩阵(_X)"
15163 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15164 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15165 msgstr "当前选项页的值恢复默认"
15167 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15168 msgid "Apply transformation to selection"
15169 msgstr "应用变换到已选对象"
15171 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15172 msgid "Edit transformation matrix"
15173 msgstr "编辑变换矩阵"
15175 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15176 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15177 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15178 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15179 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15180 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15181 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15182 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15183 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15184 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15185 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15187 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15188 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15189 msgstr "如果窗口尺寸改变缩放绘图"
15191 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15192 msgid "Cursor coordinates"
15193 msgstr "光标位置"
15195 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15196 msgid "Z:"
15197 msgstr "Z:"
15199 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15200 msgid ""
15201 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15202 "use selector (arrow) to move or transform them."
15203 msgstr ""
15204 "<b>欢迎使用 Inkscape!</b> 使用形状或手绘工具创建对象; 使用选择器(箭头)移动或"
15205 "者变换对象."
15207 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15208 #, c-format
15209 msgid ""
15210 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15211 "closing?</span>\n"
15212 "\n"
15213 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15214 msgstr ""
15215 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">关闭之前保存对文档所作的更改 \"%s\" ?"
15216 "</span>\n"
15217 "\n"
15218 "如果没有保存关闭文档, 所作的更改将会丢失."
15220 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15221 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15222 msgid "Close _without saving"
15223 msgstr "关闭而不保存(_W)"
15225 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15226 #, c-format
15227 msgid ""
15228 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15229 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15230 "\n"
15231 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15232 msgstr ""
15233 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">文件 \"%s\" 以 (%s) 格式保存有可能造成"
15234 "数据丢失!</span>\n"
15235 "\n"
15236 "要将此文件保存为Inkscape SVG吗?"
15238 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15239 msgid "_Save as SVG"
15240 msgstr "另存为SVG(_S)"
15242 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15243 msgid "_Blend mode:"
15244 msgstr "混合模式(_B):"
15246 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15247 msgid "B_lur:"
15248 msgstr "模糊(_L)"
15250 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15251 msgid "Toggle current layer visibility"
15252 msgstr "切换当前层的可见状态"
15254 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15255 msgid "Lock or unlock current layer"
15256 msgstr "锁定或解锁当前层"
15258 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15259 msgid "Current layer"
15260 msgstr "当前层"
15262 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15263 msgid "(root)"
15264 msgstr "(根)"
15266 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15267 msgid "Proprietary"
15268 msgstr "所有权"
15270 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15271 msgid "MetadataLicence|Other"
15272 msgstr "其它"
15274 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15275 msgid "Change blur"
15276 msgstr "更改模糊"
15278 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15281 msgid "Change opacity"
15282 msgstr "改变不透明度"
15284 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15285 msgid "U_nits:"
15286 msgstr "单位(_N):"
15288 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15289 msgid "Width of paper"
15290 msgstr "纸张宽度"
15292 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15293 msgid "Height of paper"
15294 msgstr "纸张高度"
15296 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15297 msgid "P_age size:"
15298 msgstr "页面尺寸(_A):"
15300 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15301 msgid "Page orientation:"
15302 msgstr "页面方位:"
15304 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15305 msgid "_Landscape"
15306 msgstr "横向(_L)"
15308 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15309 msgid "_Portrait"
15310 msgstr "纵向(_P)"
15312 #. ## Set up custom size frame
15313 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15314 msgid "Custom size"
15315 msgstr "自定义尺寸"
15317 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15318 msgid "_Fit page to selection"
15319 msgstr "页面适应选区(_F)"
15321 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15322 msgid ""
15323 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15324 "is no selection"
15325 msgstr "改变页面尺寸适合当前选区, 如果没有选区整个绘图"
15327 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15328 msgid "Set page size"
15329 msgstr "设置页面尺寸"
15331 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15332 msgid "List"
15333 msgstr "列表"
15335 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15336 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15337 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15338 msgid "swatches|Size"
15339 msgstr "大小"
15341 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15342 msgid "tiny"
15343 msgstr "微小"
15345 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15346 msgid "small"
15347 msgstr "小"
15349 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15350 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15351 #. "medium" indicates size of colour swatches
15352 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15353 msgid "swatchesHeight|medium"
15354 msgstr "中等"
15356 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15357 msgid "large"
15358 msgstr "大"
15360 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15361 msgid "huge"
15362 msgstr "巨大"
15364 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15365 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15366 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15367 msgid "swatches|Width"
15368 msgstr "宽度"
15370 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15371 msgid "narrower"
15372 msgstr "更窄"
15374 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15375 msgid "narrow"
15376 msgstr "狭窄"
15378 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15379 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15380 #. "medium" indicates width of colour swatches
15381 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15382 msgid "swatchesWidth|medium"
15383 msgstr "中等"
15385 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15386 msgid "wide"
15387 msgstr "宽"
15389 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15390 msgid "wider"
15391 msgstr "更宽"
15393 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15394 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15395 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15396 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15397 msgid "swatches|Wrap"
15398 msgstr "折叠"
15400 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15401 msgid ""
15402 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15403 "random numbers."
15404 msgstr "重新产生随机数发生器的种子, 将会产生一组不同的随机数."
15406 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15407 msgid "Backend"
15408 msgstr "后端"
15410 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15411 msgid "Vector"
15412 msgstr "矢量"
15414 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15415 msgid "Bitmap"
15416 msgstr "位图"
15418 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15419 msgid "Bitmap options"
15420 msgstr "位图选项"
15422 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15423 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15424 msgstr "首选渲染分辨率, 点每英寸"
15426 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15427 msgid ""
15428 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15429 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15430 "will not be correctly rendered."
15431 msgstr ""
15432 "使用 Cairo 矢量操作符渲染. 最终图像文件通常更小, 并且可以任意缩放, 但是一些滤"
15433 "镜效果可能无法正常渲染."
15435 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15436 msgid ""
15437 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15438 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15439 "will be rendered exactly as displayed."
15440 msgstr ""
15441 "全部渲染为位图.最终的图像文件通常很大, 不能够任意无损缩放, 但是所有对象的渲染"
15442 "效果与显示的一致."
15444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15445 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15446 msgid "Fill:"
15447 msgstr "填充:"
15449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15450 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15451 msgid "Stroke:"
15452 msgstr "轮廓:"
15454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15455 msgid "O:"
15456 msgstr "O:"
15458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15459 msgid "N/A"
15460 msgstr "不可用"
15462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15465 msgid "Nothing selected"
15466 msgstr "没有选择"
15468 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15469 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15470 msgid "<i>None</i>"
15471 msgstr "<i>无</i>"
15473 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15474 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15475 msgid "No fill"
15476 msgstr "没有填色"
15478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15479 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15480 msgid "No stroke"
15481 msgstr "没有笔廓"
15483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15484 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15485 msgid "Pattern"
15486 msgstr "图案"
15488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15489 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15490 msgid "Pattern fill"
15491 msgstr "填色图案"
15493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15494 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15495 msgid "Pattern stroke"
15496 msgstr "笔廓图案"
15498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15499 msgid "<b>L</b>"
15500 msgstr "<b>L</b>"
15502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15503 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15504 msgid "Linear gradient fill"
15505 msgstr "线性渐变填色"
15507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15508 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15509 msgid "Linear gradient stroke"
15510 msgstr "线性渐变笔廓"
15512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15513 msgid "<b>R</b>"
15514 msgstr "<b>R</b>"
15516 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15517 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15518 msgid "Radial gradient fill"
15519 msgstr "辐向渐变填色"
15521 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15522 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15523 msgid "Radial gradient stroke"
15524 msgstr "辐向渐变绘制"
15526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15527 msgid "Different"
15528 msgstr "相差"
15530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15531 msgid "Different fills"
15532 msgstr "相差填色"
15534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15535 msgid "Different strokes"
15536 msgstr "相差笔廓"
15538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15539 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15540 msgid "<b>Unset</b>"
15541 msgstr "<b>未设定</b>"
15543 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15544 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15547 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15548 msgid "Unset fill"
15549 msgstr "不使用填色"
15551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15552 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15554 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15555 msgid "Unset stroke"
15556 msgstr "复位笔廓"
15558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15559 msgid "Flat color fill"
15560 msgstr "平面颜色填色"
15562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15563 msgid "Flat color stroke"
15564 msgstr "平面颜色笔廓"
15566 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15568 msgid "<b>a</b>"
15569 msgstr "<b>均值</b>"
15571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15572 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15573 msgstr "平均填色已选对象"
15575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15576 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15577 msgstr "平均笔廓已选对象"
15579 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15581 msgid "<b>m</b>"
15582 msgstr "<b>多选</b>"
15584 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15585 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15586 msgstr "多选对象填色相同"
15588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15589 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15590 msgstr "多选对象笔廓相同"
15592 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15593 msgid "Edit fill..."
15594 msgstr "编辑填色..."
15596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15597 msgid "Edit stroke..."
15598 msgstr "编辑笔廓..."
15600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15601 msgid "Last set color"
15602 msgstr "最近设置颜色"
15604 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15605 msgid "Last selected color"
15606 msgstr "最近选择的颜色"
15608 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15609 msgid "White"
15610 msgstr "白色"
15612 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15613 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15614 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15615 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15616 msgid "Black"
15617 msgstr "黑色"
15619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15620 msgid "Copy color"
15621 msgstr "复制颜色"
15623 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15624 msgid "Paste color"
15625 msgstr "粘贴颜色"
15627 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15629 msgid "Swap fill and stroke"
15630 msgstr "交换填色和笔廓"
15632 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15633 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15634 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15635 msgid "Make fill opaque"
15636 msgstr "使填色不透明"
15638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15639 msgid "Make stroke opaque"
15640 msgstr "使笔廓不透明"
15642 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15644 msgid "Remove fill"
15645 msgstr "移除填色"
15647 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15648 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15649 msgid "Remove stroke"
15650 msgstr "移除笔廓"
15652 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15653 msgid "Remove"
15654 msgstr "移除"
15656 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15657 msgid "Apply last set color to fill"
15658 msgstr "应用最近设置的颜色填色"
15660 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15661 msgid "Apply last set color to stroke"
15662 msgstr "应用最近设置的颜色到笔廓"
15664 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15665 msgid "Apply last selected color to fill"
15666 msgstr "应用最近选择的颜色填色"
15668 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15669 msgid "Apply last selected color to stroke"
15670 msgstr "应用最近选择的颜色到笔廓"
15672 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15673 msgid "Invert fill"
15674 msgstr "反向填色"
15676 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15677 msgid "Invert stroke"
15678 msgstr "反向笔廓"
15680 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15681 msgid "White fill"
15682 msgstr "白色填色"
15684 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15685 msgid "White stroke"
15686 msgstr "白色笔廓"
15688 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15689 msgid "Black fill"
15690 msgstr "黑色填色"
15692 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15693 msgid "Black stroke"
15694 msgstr "黑色笔廓"
15696 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15697 msgid "Paste fill"
15698 msgstr "粘贴填色"
15700 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15701 msgid "Paste stroke"
15702 msgstr "粘贴笔廓"
15704 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15705 msgid "Change stroke width"
15706 msgstr "改变笔廓宽度"
15708 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15709 msgid ", drag to adjust"
15710 msgstr ",拖动以调整"
15712 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15713 #, c-format
15714 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15715 msgstr "笔廓宽度: %.5g%s%s"
15717 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15718 msgid " (averaged)"
15719 msgstr " (平均)"
15721 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15722 msgid "0 (transparent)"
15723 msgstr "0 (透明)"
15725 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15726 msgid "100% (opaque)"
15727 msgstr "100% (不透明)"
15729 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
15730 msgid "Adjust saturation"
15731 msgstr "调整饱和度"
15733 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
15734 #, c-format
15735 msgid ""
15736 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15737 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15738 msgstr ""
15739 "调整 <b>饱和度</b>: 由 %.3g, 改为 <b>%.3g</b> (差 %.3g); 按下 <b>Ctrl</b> 调"
15740 "整亮度, 而不改变色调"
15742 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
15743 msgid "Adjust lightness"
15744 msgstr "调整亮度"
15746 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
15747 #, c-format
15748 msgid ""
15749 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15750 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15751 msgstr ""
15752 "调整 <b>亮度</b>: 由 %.3g, 改为 <b>%.3g</b> (差 %.3g); 按下 <b>Shift</b> 调整"
15753 "饱和度, 而不改变色调"
15755 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
15756 msgid "Adjust hue"
15757 msgstr "调整色调"
15759 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
15760 #, c-format
15761 msgid ""
15762 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
15763 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15764 msgstr ""
15765 "调整 <b>色调</b>: 由 %.3g, 改为 <b>%.3g</b> (差 %.3g); 按下 <b>Shift</b> 调整"
15766 "饱和度, 按下 <b>Ctrl</b> 调整亮度"
15768 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15769 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
15770 msgid "Adjust stroke width"
15771 msgstr "调整笔廓宽度"
15773 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
15774 #, c-format
15775 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15776 msgstr "调整 <b>笔廓宽度</b>: 从 %.3g 到 <b>%.3g</b> (相差 %.3g)"
15778 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15779 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15780 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15781 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15782 msgid "sliders|Link"
15783 msgstr "链接"
15785 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15786 msgid "L Gradient"
15787 msgstr "L 渐变"
15789 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15790 msgid "R Gradient"
15791 msgstr "R 渐变"
15793 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15794 #, c-format
15795 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15796 msgstr "填充: %06x/%.3g"
15798 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15799 #, c-format
15800 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15801 msgstr "轮廓: %06x/%.3g"
15803 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15804 #, c-format
15805 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15806 msgstr "笔廓宽度: %.5g%s"
15808 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15809 #, c-format
15810 msgid "O:%.3g"
15811 msgstr "O:%.3g"
15813 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15814 #, c-format
15815 msgid "O:.%d"
15816 msgstr "O:.%d"
15818 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15819 #, c-format
15820 msgid "Opacity: %.3g"
15821 msgstr "不透明度: %.3g"
15823 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15824 msgid "Split vanishing points"
15825 msgstr "分开消失点"
15827 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15828 msgid "Merge vanishing points"
15829 msgstr "合并消失点"
15831 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15832 msgid "3D box: Move vanishing point"
15833 msgstr "立方体: 移动消失点"
15835 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15836 #, c-format
15837 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15838 msgid_plural ""
15839 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
15840 "b> to separate selected box(es)"
15841 msgstr[0] "<b>%d</b>个立方体共享 <b>有限</b> 消失点"
15842 msgstr[1] ""
15843 "<b>%d</b>个立方体共享 <b>有限</b> 消失点, 按下<b>Shift</b>拖动以分开选定的立"
15844 "方体"
15846 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15847 #. but currently we update the status message anyway
15848 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15849 #, c-format
15850 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15851 msgid_plural ""
15852 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
15853 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15854 msgstr[0] "<b>%d</b>个立方体共享 <b>无限</b> 消失点"
15855 msgstr[1] ""
15856 "<b>%d</b>个立方体共享 <b>无限</b> 消失点, 按下<b>Shift</b>拖动以分开选定的立"
15857 "方体"
15859 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15860 #, c-format
15861 msgid ""
15862 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15863 msgid_plural ""
15864 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
15865 "(es)"
15866 msgstr[0] "由<b>%d</b>个立方体共享; 按住 <b>Shift</b> 拖动分离立方体"
15867 msgstr[1] "由<b>%d</b>个立方体共享; 按住 <b>Shift</b> 拖动分离立方体"
15869 #: ../src/verbs.cpp:1140
15870 msgid "Switch to next layer"
15871 msgstr "切换到下一层"
15873 #: ../src/verbs.cpp:1141
15874 msgid "Switched to next layer."
15875 msgstr "已切换到下一层"
15877 #: ../src/verbs.cpp:1143
15878 msgid "Cannot go past last layer."
15879 msgstr "不能切换到最后一层之后."
15881 #: ../src/verbs.cpp:1152
15882 msgid "Switch to previous layer"
15883 msgstr "切换到前一层"
15885 #: ../src/verbs.cpp:1153
15886 msgid "Switched to previous layer."
15887 msgstr "已切换到前一层"
15889 #: ../src/verbs.cpp:1155
15890 msgid "Cannot go before first layer."
15891 msgstr "不能切换到第一层之前."
15893 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
15894 #: ../src/verbs.cpp:1306
15895 msgid "No current layer."
15896 msgstr "没有当前层."
15898 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
15899 #, c-format
15900 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15901 msgstr "提升层 <b>%s</b>."
15903 #: ../src/verbs.cpp:1202
15904 msgid "Layer to top"
15905 msgstr "层置顶"
15907 #: ../src/verbs.cpp:1206
15908 msgid "Raise layer"
15909 msgstr "提升层"
15911 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
15912 #, c-format
15913 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15914 msgstr "降低层 <b>%s</b>."
15916 #: ../src/verbs.cpp:1210
15917 msgid "Layer to bottom"
15918 msgstr "层置底"
15920 #: ../src/verbs.cpp:1214
15921 msgid "Lower layer"
15922 msgstr "降低层"
15924 #: ../src/verbs.cpp:1223
15925 msgid "Cannot move layer any further."
15926 msgstr "不能再移动层."
15928 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
15929 #, c-format
15930 msgid "%s copy"
15931 msgstr "%s 复制"
15933 #: ../src/verbs.cpp:1263
15934 msgid "Duplicate layer"
15935 msgstr "再制层"
15937 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15938 #: ../src/verbs.cpp:1266
15939 msgid "Duplicated layer."
15940 msgstr "再制的层."
15942 #: ../src/verbs.cpp:1295
15943 msgid "Delete layer"
15944 msgstr "删除层"
15946 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15947 #: ../src/verbs.cpp:1298
15948 msgid "Deleted layer."
15949 msgstr "已删除层."
15951 #: ../src/verbs.cpp:1309
15952 msgid "Toggle layer solo"
15953 msgstr "仅当前层可见"
15955 #: ../src/verbs.cpp:1389
15956 msgid "Flip horizontally"
15957 msgstr "水平翻转"
15959 #: ../src/verbs.cpp:1404
15960 msgid "Flip vertically"
15961 msgstr "垂直翻转"
15963 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15964 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15965 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15966 #: ../src/verbs.cpp:1912
15967 msgid "tutorial-basic.svg"
15968 msgstr "tutorial-basic.zh_CN.svg"
15970 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15971 #: ../src/verbs.cpp:1916
15972 msgid "tutorial-shapes.svg"
15973 msgstr "tutorial-shapes.zh_CN.svg"
15975 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15976 #: ../src/verbs.cpp:1920
15977 msgid "tutorial-advanced.svg"
15978 msgstr "tutorial-advanced.zh_CN.svg"
15980 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15981 #: ../src/verbs.cpp:1924
15982 msgid "tutorial-tracing.svg"
15983 msgstr "tutorial-tracing.svg"
15985 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15986 #: ../src/verbs.cpp:1928
15987 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15988 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
15990 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15991 #: ../src/verbs.cpp:1932
15992 msgid "tutorial-elements.svg"
15993 msgstr "tutorial-elements.svg"
15995 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15996 #: ../src/verbs.cpp:1936
15997 msgid "tutorial-tips.svg"
15998 msgstr "tutorial-tips.svg"
16000 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16001 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16002 msgstr "接触锁定当前层上的所有锁定对象"
16004 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16005 msgid "Unlock all objects in all layers"
16006 msgstr "解除锁定所有层上的锁定对象"
16008 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16009 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16010 msgstr "显示当前层上的所有隐藏对象"
16012 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16013 msgid "Unhide all objects in all layers"
16014 msgstr "显示所有层上的隐藏对象"
16016 #: ../src/verbs.cpp:2239
16017 msgid "Does nothing"
16018 msgstr "什么也不做"
16020 #: ../src/verbs.cpp:2242
16021 msgid "Create new document from the default template"
16022 msgstr "使用默认模板创建新文档"
16024 #: ../src/verbs.cpp:2244
16025 msgid "_Open..."
16026 msgstr "打开(_O)..."
16028 #: ../src/verbs.cpp:2245
16029 msgid "Open an existing document"
16030 msgstr "打开已存在文档"
16032 #: ../src/verbs.cpp:2246
16033 msgid "Re_vert"
16034 msgstr "恢复(_V)"
16036 #: ../src/verbs.cpp:2247
16037 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16038 msgstr "返回到文档最后保存的版本(更改将丢失)"
16040 #: ../src/verbs.cpp:2248
16041 msgid "_Save"
16042 msgstr "保存(_S)"
16044 #: ../src/verbs.cpp:2248
16045 msgid "Save document"
16046 msgstr "保存文档"
16048 #: ../src/verbs.cpp:2250
16049 msgid "Save _As..."
16050 msgstr "另存为(_A)..."
16052 #: ../src/verbs.cpp:2251
16053 msgid "Save document under a new name"
16054 msgstr "使用新名字保存文档"
16056 #: ../src/verbs.cpp:2252
16057 msgid "Save a Cop_y..."
16058 msgstr "保存副本(_Y)..."
16060 #: ../src/verbs.cpp:2253
16061 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16062 msgstr "使用新名字保存文档副本"
16064 #: ../src/verbs.cpp:2254
16065 msgid "_Print..."
16066 msgstr "打印(_P)..."
16068 #: ../src/verbs.cpp:2254
16069 msgid "Print document"
16070 msgstr "打印文档"
16072 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16073 #: ../src/verbs.cpp:2257
16074 msgid "Vac_uum Defs"
16075 msgstr "清除定义(_U)"
16077 #: ../src/verbs.cpp:2257
16078 msgid ""
16079 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16080 "defs&gt; of the document"
16081 msgstr "从文档的&lt;defs&gt;中移除未使用的定义(比如渐变或剪裁路径)"
16083 #: ../src/verbs.cpp:2259
16084 msgid "Print Previe_w"
16085 msgstr "打印预览(_W)"
16087 #: ../src/verbs.cpp:2260
16088 msgid "Preview document printout"
16089 msgstr "预览文档"
16091 #: ../src/verbs.cpp:2261
16092 msgid "_Import..."
16093 msgstr "导入(_I)..."
16095 #: ../src/verbs.cpp:2262
16096 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16097 msgstr "把位图或者 SVG 图像导入此文档"
16099 #: ../src/verbs.cpp:2263
16100 msgid "_Export Bitmap..."
16101 msgstr "导出位图(_E)..."
16103 #: ../src/verbs.cpp:2264
16104 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16105 msgstr "把文档或选区以位图图像导出"
16107 #: ../src/verbs.cpp:2265
16108 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16109 msgstr "导入Open Clip Art Library格式的文档"
16111 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
16112 #: ../src/verbs.cpp:2267
16113 msgid "N_ext Window"
16114 msgstr "下一个窗口(_E)"
16116 #: ../src/verbs.cpp:2268
16117 msgid "Switch to the next document window"
16118 msgstr "切换到下一个文档窗口"
16120 #: ../src/verbs.cpp:2269
16121 msgid "P_revious Window"
16122 msgstr "上一个窗口(_R)"
16124 #: ../src/verbs.cpp:2270
16125 msgid "Switch to the previous document window"
16126 msgstr "切换到上一个文档窗口"
16128 #: ../src/verbs.cpp:2271
16129 msgid "_Close"
16130 msgstr "关闭(_C)"
16132 #: ../src/verbs.cpp:2272
16133 msgid "Close this document window"
16134 msgstr "关闭此文档"
16136 #: ../src/verbs.cpp:2273
16137 msgid "_Quit"
16138 msgstr "退出(_Q)"
16140 #: ../src/verbs.cpp:2273
16141 msgid "Quit Inkscape"
16142 msgstr "退出 Inkscape"
16144 #: ../src/verbs.cpp:2276
16145 msgid "Undo last action"
16146 msgstr "撤销最后操作"
16148 #: ../src/verbs.cpp:2279
16149 msgid "Do again the last undone action"
16150 msgstr "重复最后未完成操作"
16152 #: ../src/verbs.cpp:2280
16153 msgid "Cu_t"
16154 msgstr "剪切(_T)"
16156 #: ../src/verbs.cpp:2281
16157 msgid "Cut selection to clipboard"
16158 msgstr "把选区剪切到剪贴板"
16160 #: ../src/verbs.cpp:2282
16161 msgid "_Copy"
16162 msgstr "复制(_C)"
16164 #: ../src/verbs.cpp:2283
16165 msgid "Copy selection to clipboard"
16166 msgstr "把选区复制到剪贴板"
16168 #: ../src/verbs.cpp:2284
16169 msgid "_Paste"
16170 msgstr "粘贴(_P)"
16172 #: ../src/verbs.cpp:2285
16173 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16174 msgstr "从剪贴板粘贴对象到鼠标点, 或者粘贴文字"
16176 #: ../src/verbs.cpp:2286
16177 msgid "Paste _Style"
16178 msgstr "粘贴风格(_S)"
16180 #: ../src/verbs.cpp:2287
16181 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16182 msgstr "应用已复制对象的风格到选区"
16184 #: ../src/verbs.cpp:2289
16185 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16186 msgstr "缩放选区以匹配已复制对象的尺寸"
16188 #: ../src/verbs.cpp:2290
16189 msgid "Paste _Width"
16190 msgstr "粘贴宽度(_W)"
16192 #: ../src/verbs.cpp:2291
16193 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16194 msgstr "水平缩放选区以匹配已复制对象的宽度"
16196 #: ../src/verbs.cpp:2292
16197 msgid "Paste _Height"
16198 msgstr "粘贴高度(_H)"
16200 #: ../src/verbs.cpp:2293
16201 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16202 msgstr "垂直缩放选区以匹配已复制对象的高度"
16204 #: ../src/verbs.cpp:2294
16205 msgid "Paste Size Separately"
16206 msgstr "分别粘贴尺寸"
16208 #: ../src/verbs.cpp:2295
16209 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16210 msgstr "缩放每个已选对象以匹配已复制对象的尺寸"
16212 #: ../src/verbs.cpp:2296
16213 msgid "Paste Width Separately"
16214 msgstr "分别粘贴宽度"
16216 #: ../src/verbs.cpp:2297
16217 msgid ""
16218 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16219 "object"
16220 msgstr "水平地缩放每个已选对象以匹配已复制对象的宽度"
16222 #: ../src/verbs.cpp:2298
16223 msgid "Paste Height Separately"
16224 msgstr "分别粘贴高度"
16226 #: ../src/verbs.cpp:2299
16227 msgid ""
16228 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16229 "object"
16230 msgstr "垂直地缩放每个已选对象以匹配已复制对象的高度"
16232 #: ../src/verbs.cpp:2300
16233 msgid "Paste _In Place"
16234 msgstr "原地粘贴(_I)"
16236 #: ../src/verbs.cpp:2301
16237 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16238 msgstr "从剪贴板粘贴对象到原始位置"
16240 #: ../src/verbs.cpp:2302
16241 msgid "Paste Path _Effect"
16242 msgstr "粘贴路径效果(_E)"
16244 #: ../src/verbs.cpp:2303
16245 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16246 msgstr "将已复制对象的路径效果应用到所选对象"
16248 #: ../src/verbs.cpp:2304
16249 msgid "Remove Path _Effect"
16250 msgstr "移除路径效果(_E)"
16252 #: ../src/verbs.cpp:2305
16253 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16254 msgstr "从选择对象中移除所有路径效果"
16256 #: ../src/verbs.cpp:2306
16257 msgid "Remove Filters"
16258 msgstr "移除滤镜"
16260 #: ../src/verbs.cpp:2307
16261 msgid "Remove any filters from selected objects"
16262 msgstr "从选择对象中移除所有滤镜"
16264 #: ../src/verbs.cpp:2308
16265 msgid "_Delete"
16266 msgstr "删除(_D)"
16268 #: ../src/verbs.cpp:2309
16269 msgid "Delete selection"
16270 msgstr "删除选区"
16272 #: ../src/verbs.cpp:2310
16273 msgid "Duplic_ate"
16274 msgstr "再制(_A)"
16276 #: ../src/verbs.cpp:2311
16277 msgid "Duplicate selected objects"
16278 msgstr "已选对象复制成双份"
16280 #: ../src/verbs.cpp:2312
16281 msgid "Create Clo_ne"
16282 msgstr "创建克隆(_N)"
16284 #: ../src/verbs.cpp:2313
16285 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16286 msgstr "创建所选对象的一个克隆(与原始对象链接的副本)"
16288 #: ../src/verbs.cpp:2314
16289 msgid "Unlin_k Clone"
16290 msgstr "断开克隆(_K)"
16292 #: ../src/verbs.cpp:2315
16293 msgid ""
16294 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16295 "standalone objects"
16296 msgstr "断开已选克隆与原始对象的链接, 分别转化成单独的对象"
16298 #: ../src/verbs.cpp:2316
16299 msgid "Relink to Copied"
16300 msgstr "重新链接到拷贝"
16302 #: ../src/verbs.cpp:2317
16303 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16304 msgstr "将选定的克隆重新链接到剪贴板中的对象"
16306 #: ../src/verbs.cpp:2318
16307 msgid "Select _Original"
16308 msgstr "选择原始对象(_O)"
16310 #: ../src/verbs.cpp:2319
16311 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16312 msgstr "选择与已选克隆链接的对象"
16314 #: ../src/verbs.cpp:2320
16315 msgid "Objects to _Marker"
16316 msgstr "对象转化成标记(_M)"
16318 #: ../src/verbs.cpp:2321
16319 msgid "Convert selection to a line marker"
16320 msgstr "把选区转为直线的标记样式"
16322 #: ../src/verbs.cpp:2322
16323 msgid "Objects to Gu_ides"
16324 msgstr "对象转化成参考线(_I)"
16326 #: ../src/verbs.cpp:2323
16327 msgid ""
16328 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16329 "edges"
16330 msgstr "沿对象的边的方向, 将其转化为一组参考线"
16332 #: ../src/verbs.cpp:2324
16333 msgid "Objects to Patter_n"
16334 msgstr "对象转化成图案(_N)"
16336 #: ../src/verbs.cpp:2325
16337 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16338 msgstr "转化选区成为一个使用图案平铺填色的矩形"
16340 #: ../src/verbs.cpp:2326
16341 msgid "Pattern to _Objects"
16342 msgstr "图案转化成对象(_O)"
16344 #: ../src/verbs.cpp:2327
16345 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16346 msgstr "从平铺填色图案提取对象"
16348 #: ../src/verbs.cpp:2328
16349 msgid "Clea_r All"
16350 msgstr "清空(_R)"
16352 #: ../src/verbs.cpp:2329
16353 msgid "Delete all objects from document"
16354 msgstr "从文档中删除所有对象"
16356 #: ../src/verbs.cpp:2330
16357 msgid "Select Al_l"
16358 msgstr "全选(_L)"
16360 #: ../src/verbs.cpp:2331
16361 msgid "Select all objects or all nodes"
16362 msgstr "选择所有对象或所有节点"
16364 #: ../src/verbs.cpp:2332
16365 msgid "Select All in All La_yers"
16366 msgstr "选中所有层中所有对象(_Y)"
16368 #: ../src/verbs.cpp:2333
16369 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16370 msgstr "在所有可见并且未锁定的层中全选"
16372 #: ../src/verbs.cpp:2334
16373 msgid "In_vert Selection"
16374 msgstr "反选(_V)"
16376 #: ../src/verbs.cpp:2335
16377 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16378 msgstr "反向选择(取消选择的, 选择其它的)"
16380 #: ../src/verbs.cpp:2336
16381 msgid "Invert in All Layers"
16382 msgstr "所有层反选"
16384 #: ../src/verbs.cpp:2337
16385 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16386 msgstr "在所有可见并且未锁定的层中反选"
16388 #: ../src/verbs.cpp:2338
16389 msgid "Select Next"
16390 msgstr "选择下一个"
16392 #: ../src/verbs.cpp:2339
16393 msgid "Select next object or node"
16394 msgstr "选择下一个对象或节点"
16396 #: ../src/verbs.cpp:2340
16397 msgid "Select Previous"
16398 msgstr "选择前一个"
16400 #: ../src/verbs.cpp:2341
16401 msgid "Select previous object or node"
16402 msgstr "选择前一个对象或节点"
16404 #: ../src/verbs.cpp:2342
16405 msgid "D_eselect"
16406 msgstr "撤销选择(_E)"
16408 #: ../src/verbs.cpp:2343
16409 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16410 msgstr "撤销已选对象或节点"
16412 #: ../src/verbs.cpp:2344
16413 msgid "_Guides Around Page"
16414 msgstr "环绕页面的参考线(_G)"
16416 #: ../src/verbs.cpp:2345
16417 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16418 msgstr "沿页面边界创建4条参考线"
16420 #: ../src/verbs.cpp:2346
16421 msgid "Next Path Effect Parameter"
16422 msgstr "下一个路径效果的参数"
16424 #: ../src/verbs.cpp:2347
16425 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16426 msgstr "显示路径效果的下一个可编辑参数"
16428 #. Selection
16429 #: ../src/verbs.cpp:2350
16430 msgid "Raise to _Top"
16431 msgstr "置于顶层(_T)"
16433 #: ../src/verbs.cpp:2351
16434 msgid "Raise selection to top"
16435 msgstr "提升选区到顶层"
16437 #: ../src/verbs.cpp:2352
16438 msgid "Lower to _Bottom"
16439 msgstr "置于底层(_B)"
16441 #: ../src/verbs.cpp:2353
16442 msgid "Lower selection to bottom"
16443 msgstr "降低选区到底层"
16445 #: ../src/verbs.cpp:2354
16446 msgid "_Raise"
16447 msgstr "提升(_R)"
16449 #: ../src/verbs.cpp:2355
16450 msgid "Raise selection one step"
16451 msgstr "选区升高一步"
16453 #: ../src/verbs.cpp:2356
16454 msgid "_Lower"
16455 msgstr "下降(_L)"
16457 #: ../src/verbs.cpp:2357
16458 msgid "Lower selection one step"
16459 msgstr "选区下降一步"
16461 #: ../src/verbs.cpp:2358
16462 msgid "_Group"
16463 msgstr "群组(_G)"
16465 #: ../src/verbs.cpp:2359
16466 msgid "Group selected objects"
16467 msgstr "组合已选对象"
16469 #: ../src/verbs.cpp:2361
16470 msgid "Ungroup selected groups"
16471 msgstr "解除选择的群组"
16473 #: ../src/verbs.cpp:2363
16474 msgid "_Put on Path"
16475 msgstr "在路径上放置(_P)"
16477 #: ../src/verbs.cpp:2365
16478 msgid "_Remove from Path"
16479 msgstr "从路径上释放(_R)"
16481 #: ../src/verbs.cpp:2367
16482 msgid "Remove Manual _Kerns"
16483 msgstr "移除手工间隙(_K)"
16485 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16486 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16487 #: ../src/verbs.cpp:2370
16488 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16489 msgstr "从文字对象中移除所有手工间隙和图元旋转信息"
16491 #: ../src/verbs.cpp:2372
16492 msgid "_Union"
16493 msgstr "并集(_U)"
16495 #: ../src/verbs.cpp:2373
16496 msgid "Create union of selected paths"
16497 msgstr "创建所选路径的并集"
16499 #: ../src/verbs.cpp:2374
16500 msgid "_Intersection"
16501 msgstr "交集(_I)"
16503 #: ../src/verbs.cpp:2375
16504 msgid "Create intersection of selected paths"
16505 msgstr "创建所选路径的交集"
16507 #: ../src/verbs.cpp:2376
16508 msgid "_Difference"
16509 msgstr "差集(_D)"
16511 #: ../src/verbs.cpp:2377
16512 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16513 msgstr "创建所选路径的差集(底部减去顶部)"
16515 #: ../src/verbs.cpp:2378
16516 msgid "E_xclusion"
16517 msgstr "互斥(_X)"
16519 #: ../src/verbs.cpp:2379
16520 msgid ""
16521 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
16522 "path)"
16523 msgstr "对所选路径进行异或操作 (结果合并到一个路径)"
16525 #: ../src/verbs.cpp:2380
16526 msgid "Di_vision"
16527 msgstr "分割(_V)"
16529 #: ../src/verbs.cpp:2381
16530 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16531 msgstr "把底部路径分割成片"
16533 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16534 #. Advanced tutorial for more info
16535 #: ../src/verbs.cpp:2384
16536 msgid "Cut _Path"
16537 msgstr "剪切路径(_P)"
16539 #: ../src/verbs.cpp:2385
16540 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16541 msgstr "把底部路径的笔廓分割成片, 去除填色"
16543 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16544 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16545 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16546 #: ../src/verbs.cpp:2389
16547 msgid "Outs_et"
16548 msgstr "向外偏移(_E)"
16550 #: ../src/verbs.cpp:2390
16551 msgid "Outset selected paths"
16552 msgstr "向外偏移已选路径"
16554 #: ../src/verbs.cpp:2392
16555 msgid "O_utset Path by 1 px"
16556 msgstr "以 1 像素向外偏移路径(_U)"
16558 #: ../src/verbs.cpp:2393
16559 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16560 msgstr "以 1 像素向外偏移已选路径"
16562 #: ../src/verbs.cpp:2395
16563 msgid "O_utset Path by 10 px"
16564 msgstr "以 10 像素向外偏移路径(_U)"
16566 #: ../src/verbs.cpp:2396
16567 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16568 msgstr "以 10 像素向外偏移已选路径"
16570 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16571 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16572 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16573 #: ../src/verbs.cpp:2400
16574 msgid "I_nset"
16575 msgstr "向内偏移(_n)"
16577 #: ../src/verbs.cpp:2401
16578 msgid "Inset selected paths"
16579 msgstr "向内偏移已选路径"
16581 #: ../src/verbs.cpp:2403
16582 msgid "I_nset Path by 1 px"
16583 msgstr "以 1 像素向内偏移路径(_N)"
16585 #: ../src/verbs.cpp:2404
16586 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16587 msgstr "以 1 像素向内偏移已选路径"
16589 #: ../src/verbs.cpp:2406
16590 msgid "I_nset Path by 10 px"
16591 msgstr "以 10 像素向内偏移路径(_N)"
16593 #: ../src/verbs.cpp:2407
16594 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16595 msgstr "以 10 像素向内偏移已选路径"
16597 #: ../src/verbs.cpp:2409
16598 msgid "D_ynamic Offset"
16599 msgstr "动态偏移(_Y)"
16601 #: ../src/verbs.cpp:2409
16602 msgid "Create a dynamic offset object"
16603 msgstr "创建动态偏移对象"
16605 #: ../src/verbs.cpp:2411
16606 msgid "_Linked Offset"
16607 msgstr "链接偏移(_L)"
16609 #: ../src/verbs.cpp:2412
16610 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16611 msgstr "创建一个链接到原始路径的动态偏移对象"
16613 #: ../src/verbs.cpp:2414
16614 msgid "_Stroke to Path"
16615 msgstr "笔廓转化成路径(_S)"
16617 #: ../src/verbs.cpp:2415
16618 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16619 msgstr "把已选对象的笔廓转化成路径"
16621 #: ../src/verbs.cpp:2416
16622 msgid "Si_mplify"
16623 msgstr "简化(_M)"
16625 #: ../src/verbs.cpp:2417
16626 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16627 msgstr "简化已选路径(移除额外的节点)"
16629 #: ../src/verbs.cpp:2418
16630 msgid "_Reverse"
16631 msgstr "反向(_R)"
16633 #: ../src/verbs.cpp:2419
16634 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16635 msgstr "将所选路径反向(可以翻转标记的方向)"
16637 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16638 #: ../src/verbs.cpp:2421
16639 msgid "_Trace Bitmap..."
16640 msgstr "提取位图轮廓(_T)..."
16642 #: ../src/verbs.cpp:2422
16643 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16644 msgstr "通过提取位图轮廓创建一个或多个路径"
16646 #: ../src/verbs.cpp:2423
16647 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16648 msgstr "制作位图副本(_M)"
16650 #: ../src/verbs.cpp:2424
16651 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16652 msgstr "把选区导出到位图, 然后在加入文档"
16654 #: ../src/verbs.cpp:2425
16655 msgid "_Combine"
16656 msgstr "合并(_C)"
16658 #: ../src/verbs.cpp:2426
16659 msgid "Combine several paths into one"
16660 msgstr "把数个路径合并为一个"
16662 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16663 #. Advanced tutorial for more info
16664 #: ../src/verbs.cpp:2429
16665 msgid "Break _Apart"
16666 msgstr "分离(_A)"
16668 #: ../src/verbs.cpp:2430
16669 msgid "Break selected paths into subpaths"
16670 msgstr "把选择路径分成各个子路径"
16672 #: ../src/verbs.cpp:2431
16673 msgid "Rows and Columns..."
16674 msgstr "行与列 ..."
16676 #: ../src/verbs.cpp:2432
16677 msgid "Arrange selected objects in a table"
16678 msgstr "把已选对象排列到成一个表格"
16680 #. Layer
16681 #: ../src/verbs.cpp:2434
16682 msgid "_Add Layer..."
16683 msgstr "增加层(_A)..."
16685 #: ../src/verbs.cpp:2435
16686 msgid "Create a new layer"
16687 msgstr "创建新层"
16689 #: ../src/verbs.cpp:2436
16690 msgid "Re_name Layer..."
16691 msgstr "重命名层(_N)..."
16693 #: ../src/verbs.cpp:2437
16694 msgid "Rename the current layer"
16695 msgstr "重命名当前层"
16697 #: ../src/verbs.cpp:2438
16698 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16699 msgstr "切换到上一层(_E)"
16701 #: ../src/verbs.cpp:2439
16702 msgid "Switch to the layer above the current"
16703 msgstr "从当前位置切换到上一层"
16705 #: ../src/verbs.cpp:2440
16706 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16707 msgstr "切换到下一层(_W)"
16709 #: ../src/verbs.cpp:2441
16710 msgid "Switch to the layer below the current"
16711 msgstr "从当前位置切换到下一层"
16713 #: ../src/verbs.cpp:2442
16714 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16715 msgstr "把选区移动到上一层(_V)"
16717 #: ../src/verbs.cpp:2443
16718 msgid "Move selection to the layer above the current"
16719 msgstr "把选区从当前层移动到上一层"
16721 #: ../src/verbs.cpp:2444
16722 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16723 msgstr "把选区移动到下一层(_O)"
16725 #: ../src/verbs.cpp:2445
16726 msgid "Move selection to the layer below the current"
16727 msgstr "把选区从当前层移动到下一层"
16729 #: ../src/verbs.cpp:2446
16730 msgid "Layer to _Top"
16731 msgstr "层置顶(_T)"
16733 #: ../src/verbs.cpp:2447
16734 msgid "Raise the current layer to the top"
16735 msgstr "把当前层提升到顶层"
16737 #: ../src/verbs.cpp:2448
16738 msgid "Layer to _Bottom"
16739 msgstr "层置底(_B)"
16741 #: ../src/verbs.cpp:2449
16742 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16743 msgstr "把当前层降低到底层"
16745 #: ../src/verbs.cpp:2450
16746 msgid "_Raise Layer"
16747 msgstr "提升层(_R)"
16749 #: ../src/verbs.cpp:2451
16750 msgid "Raise the current layer"
16751 msgstr "提升当前层"
16753 #: ../src/verbs.cpp:2452
16754 msgid "_Lower Layer"
16755 msgstr "降低层(_L)"
16757 #: ../src/verbs.cpp:2453
16758 msgid "Lower the current layer"
16759 msgstr "降低当前层"
16761 #: ../src/verbs.cpp:2454
16762 msgid "Duplicate Current Layer"
16763 msgstr "再制当前层"
16765 #: ../src/verbs.cpp:2455
16766 msgid "Duplicate an existing layer"
16767 msgstr "再制一个已有的层"
16769 #: ../src/verbs.cpp:2456
16770 msgid "_Delete Current Layer"
16771 msgstr "删除当前层(_D)"
16773 #: ../src/verbs.cpp:2457
16774 msgid "Delete the current layer"
16775 msgstr "删除当前层"
16777 #: ../src/verbs.cpp:2458
16778 msgid "_Show/hide other layers"
16779 msgstr "显示/隐藏其它层(_S)"
16781 #: ../src/verbs.cpp:2459
16782 msgid "Solo the current layer"
16783 msgstr "仅显示当前层"
16785 #. Object
16786 #: ../src/verbs.cpp:2462
16787 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16788 msgstr "顺时针旋转 _90&#176;"
16790 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16791 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16792 #: ../src/verbs.cpp:2465
16793 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16794 msgstr "顺时针旋转选区 90°"
16796 #: ../src/verbs.cpp:2466
16797 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16798 msgstr "逆时针旋转 9_0&#176;"
16800 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16801 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16802 #: ../src/verbs.cpp:2469
16803 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16804 msgstr "逆时针旋转选区 90°"
16806 #: ../src/verbs.cpp:2470
16807 msgid "Remove _Transformations"
16808 msgstr "移除变换(_T)"
16810 #: ../src/verbs.cpp:2471
16811 msgid "Remove transformations from object"
16812 msgstr "移除对象上的变换"
16814 #: ../src/verbs.cpp:2472
16815 msgid "_Object to Path"
16816 msgstr "对象转化成路径(_O)"
16818 #: ../src/verbs.cpp:2473
16819 msgid "Convert selected object to path"
16820 msgstr "把已选对象转化成路径"
16822 #: ../src/verbs.cpp:2474
16823 msgid "_Flow into Frame"
16824 msgstr "浮动转化成框架(_F)"
16826 #: ../src/verbs.cpp:2475
16827 msgid ""
16828 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
16829 "frame object"
16830 msgstr "把文字放到框架(路径或形状)里, 创建链接到框架对象的浮动文字"
16832 #: ../src/verbs.cpp:2476
16833 msgid "_Unflow"
16834 msgstr "解除浮动(_U)"
16836 #: ../src/verbs.cpp:2477
16837 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16838 msgstr "从框架中移除文字(创建一个单行文字对象)"
16840 #: ../src/verbs.cpp:2478
16841 msgid "_Convert to Text"
16842 msgstr "转化成文字(_C)"
16844 #: ../src/verbs.cpp:2479
16845 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16846 msgstr "把浮动文字转化成一般文字对象(保持外观)"
16848 #: ../src/verbs.cpp:2481
16849 msgid "Flip _Horizontal"
16850 msgstr "水平翻转(_H)"
16852 #: ../src/verbs.cpp:2481
16853 msgid "Flip selected objects horizontally"
16854 msgstr "水平地翻转已选对象"
16856 #: ../src/verbs.cpp:2484
16857 msgid "Flip _Vertical"
16858 msgstr "垂直翻转(_V)"
16860 #: ../src/verbs.cpp:2484
16861 msgid "Flip selected objects vertically"
16862 msgstr "垂直地翻转已选对象"
16864 #: ../src/verbs.cpp:2487
16865 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16866 msgstr "应用遮罩到选区(使用最顶层对象作为遮罩)"
16868 #: ../src/verbs.cpp:2489
16869 msgid "Edit mask"
16870 msgstr "编辑遮罩"
16872 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
16873 msgid "_Release"
16874 msgstr "释放(_R)"
16876 #: ../src/verbs.cpp:2491
16877 msgid "Remove mask from selection"
16878 msgstr "从选区中移除遮罩"
16880 #: ../src/verbs.cpp:2493
16881 msgid ""
16882 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16883 msgstr "应用剪裁路径到选区(使用最顶层对象作为剪裁路径)"
16885 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16886 msgid "Edit clipping path"
16887 msgstr "编辑剪裁路径"
16889 #: ../src/verbs.cpp:2497
16890 msgid "Remove clipping path from selection"
16891 msgstr "从选区中移除剪裁路径"
16893 #. Tools
16894 #: ../src/verbs.cpp:2500
16895 msgid "Select"
16896 msgstr "选择"
16898 #: ../src/verbs.cpp:2501
16899 msgid "Select and transform objects"
16900 msgstr "选择并变换对象"
16902 #: ../src/verbs.cpp:2502
16903 msgid "Node Edit"
16904 msgstr "编辑节点"
16906 #: ../src/verbs.cpp:2503
16907 msgid "Edit paths by nodes"
16908 msgstr "通过节点编辑路径"
16910 #: ../src/verbs.cpp:2505
16911 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16912 msgstr "通过描绘和雕刻扭曲对象"
16914 #: ../src/verbs.cpp:2507
16915 msgid "Create rectangles and squares"
16916 msgstr "创建矩形或正方形"
16918 #: ../src/verbs.cpp:2509
16919 msgid "Create 3D boxes"
16920 msgstr "创建立方体"
16922 #: ../src/verbs.cpp:2511
16923 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16924 msgstr "创建圆, 椭圆或圆弧"
16926 #: ../src/verbs.cpp:2513
16927 msgid "Create stars and polygons"
16928 msgstr "创建星形或多边形"
16930 #: ../src/verbs.cpp:2515
16931 msgid "Create spirals"
16932 msgstr "创建螺旋"
16934 #: ../src/verbs.cpp:2517
16935 msgid "Draw freehand lines"
16936 msgstr "绘制手绘线"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2519
16939 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16940 msgstr "绘制贝塞尔曲线和直线"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2521
16943 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16944 msgstr "创建书法或笔刷轮廓"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2523
16947 msgid "Create and edit text objects"
16948 msgstr "创建编辑文字对象"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2525
16951 msgid "Create and edit gradients"
16952 msgstr "创建编辑渐变"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2527
16955 msgid "Zoom in or out"
16956 msgstr "放大或缩小"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2529
16959 msgid "Pick colors from image"
16960 msgstr "从图像中拾取颜色"
16962 #: ../src/verbs.cpp:2531
16963 msgid "Create diagram connectors"
16964 msgstr "创建流程图连接器"
16966 #: ../src/verbs.cpp:2533
16967 msgid "Fill bounded areas"
16968 msgstr "填充封闭区域"
16970 #: ../src/verbs.cpp:2534
16971 msgid "LPE Edit"
16972 msgstr "修改LPE"
16974 #: ../src/verbs.cpp:2535
16975 msgid "Edit Path Effect parameters"
16976 msgstr "编辑路径效果的参数"
16978 #: ../src/verbs.cpp:2537
16979 msgid "Erase existing paths"
16980 msgstr "擦除现有路径"
16982 #: ../src/verbs.cpp:2539
16983 msgid "Do geometric constructions"
16984 msgstr "执行几何构造"
16986 #. Tool prefs
16987 #: ../src/verbs.cpp:2541
16988 msgid "Selector Preferences"
16989 msgstr "选择器偏好设置"
16991 #: ../src/verbs.cpp:2542
16992 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16993 msgstr "打开选择工具的偏好设置"
16995 #: ../src/verbs.cpp:2543
16996 msgid "Node Tool Preferences"
16997 msgstr "节点工具偏好设置"
16999 #: ../src/verbs.cpp:2544
17000 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17001 msgstr "打开节点工具的偏好设置"
17003 #: ../src/verbs.cpp:2545
17004 msgid "Tweak Tool Preferences"
17005 msgstr "扭曲工具设置"
17007 #: ../src/verbs.cpp:2546
17008 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17009 msgstr "打开扭曲工具设置"
17011 #: ../src/verbs.cpp:2547
17012 msgid "Rectangle Preferences"
17013 msgstr "矩形偏好设置"
17015 #: ../src/verbs.cpp:2548
17016 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17017 msgstr "打开矩形工具的偏好设置"
17019 #: ../src/verbs.cpp:2549
17020 msgid "3D Box Preferences"
17021 msgstr "立方体设置"
17023 #: ../src/verbs.cpp:2550
17024 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17025 msgstr "打开立方体设置工具"
17027 #: ../src/verbs.cpp:2551
17028 msgid "Ellipse Preferences"
17029 msgstr "椭圆偏好设置"
17031 #: ../src/verbs.cpp:2552
17032 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17033 msgstr "打开椭圆工具的偏好设置"
17035 #: ../src/verbs.cpp:2553
17036 msgid "Star Preferences"
17037 msgstr "星形偏好设置"
17039 #: ../src/verbs.cpp:2554
17040 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17041 msgstr "打开星形工具的偏好设置"
17043 #: ../src/verbs.cpp:2555
17044 msgid "Spiral Preferences"
17045 msgstr "螺旋偏好设置"
17047 #: ../src/verbs.cpp:2556
17048 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17049 msgstr "打开螺旋工具的偏好设置"
17051 #: ../src/verbs.cpp:2557
17052 msgid "Pencil Preferences"
17053 msgstr "铅笔偏好设置"
17055 #: ../src/verbs.cpp:2558
17056 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17057 msgstr "打开铅笔工具的偏好设置"
17059 #: ../src/verbs.cpp:2559
17060 msgid "Pen Preferences"
17061 msgstr "钢笔偏好设置"
17063 #: ../src/verbs.cpp:2560
17064 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17065 msgstr "打开钢笔工具的偏好设置"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2561
17068 msgid "Calligraphic Preferences"
17069 msgstr "笔刷偏好设置"
17071 #: ../src/verbs.cpp:2562
17072 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17073 msgstr "打开笔刷工具的偏好设置"
17075 #: ../src/verbs.cpp:2563
17076 msgid "Text Preferences"
17077 msgstr "文字偏好设置"
17079 #: ../src/verbs.cpp:2564
17080 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17081 msgstr "打开文字工具的偏好设置"
17083 #: ../src/verbs.cpp:2565
17084 msgid "Gradient Preferences"
17085 msgstr "渐变偏好设置"
17087 #: ../src/verbs.cpp:2566
17088 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17089 msgstr "打开渐变工具的偏好设置"
17091 #: ../src/verbs.cpp:2567
17092 msgid "Zoom Preferences"
17093 msgstr "缩放偏好设置"
17095 #: ../src/verbs.cpp:2568
17096 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17097 msgstr "打开缩放工具的偏好设置"
17099 #: ../src/verbs.cpp:2569
17100 msgid "Dropper Preferences"
17101 msgstr "取色器偏好设置"
17103 #: ../src/verbs.cpp:2570
17104 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17105 msgstr "打开取色器工具的偏好设置"
17107 #: ../src/verbs.cpp:2571
17108 msgid "Connector Preferences"
17109 msgstr "连接器偏好设置"
17111 #: ../src/verbs.cpp:2572
17112 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17113 msgstr "打开连接器工具的偏好设置"
17115 #: ../src/verbs.cpp:2573
17116 msgid "Paint Bucket Preferences"
17117 msgstr "油漆桶设置"
17119 #: ../src/verbs.cpp:2574
17120 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17121 msgstr "打开油漆桶设置工具"
17123 #: ../src/verbs.cpp:2575
17124 msgid "Eraser Preferences"
17125 msgstr "橡皮擦配置"
17127 #: ../src/verbs.cpp:2576
17128 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17129 msgstr "打开橡皮擦工具的偏好设置"
17131 #: ../src/verbs.cpp:2577
17132 msgid "LPE Tool Preferences"
17133 msgstr "LPE工具偏好设置"
17135 #: ../src/verbs.cpp:2578
17136 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17137 msgstr "打开LPE工具的偏好设置"
17139 #. Zoom/View
17140 #: ../src/verbs.cpp:2581
17141 msgid "Zoom In"
17142 msgstr "放大"
17144 #: ../src/verbs.cpp:2581
17145 msgid "Zoom in"
17146 msgstr "放大"
17148 #: ../src/verbs.cpp:2582
17149 msgid "Zoom Out"
17150 msgstr "缩小"
17152 #: ../src/verbs.cpp:2582
17153 msgid "Zoom out"
17154 msgstr "缩小"
17156 #: ../src/verbs.cpp:2583
17157 msgid "_Rulers"
17158 msgstr "标尺(_R)"
17160 #: ../src/verbs.cpp:2583
17161 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17162 msgstr "显示或隐藏画布标尺"
17164 #: ../src/verbs.cpp:2584
17165 msgid "Scroll_bars"
17166 msgstr "滚动条(_B)"
17168 #: ../src/verbs.cpp:2584
17169 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17170 msgstr "显示或隐藏画布滚动条"
17172 #: ../src/verbs.cpp:2585
17173 msgid "_Grid"
17174 msgstr "网格(_G)"
17176 #: ../src/verbs.cpp:2585
17177 msgid "Show or hide the grid"
17178 msgstr "显示或隐藏网格"
17180 #: ../src/verbs.cpp:2586
17181 msgid "G_uides"
17182 msgstr "标尺(_U)"
17184 #: ../src/verbs.cpp:2586
17185 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17186 msgstr "显示或隐藏参考线(从尺子拖动创建标尺)"
17188 #: ../src/verbs.cpp:2587
17189 msgid "Toggle snapping on or off"
17190 msgstr "切换是否打开捕捉"
17192 #: ../src/verbs.cpp:2588
17193 msgid "Nex_t Zoom"
17194 msgstr "下一缩放(_T)"
17196 #: ../src/verbs.cpp:2588
17197 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17198 msgstr "下一缩放(来自缩放历史)"
17200 #: ../src/verbs.cpp:2590
17201 msgid "Pre_vious Zoom"
17202 msgstr "前一缩放(_V)"
17204 #: ../src/verbs.cpp:2590
17205 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17206 msgstr "前一缩放(来自缩放历史)"
17208 #: ../src/verbs.cpp:2592
17209 msgid "Zoom 1:_1"
17210 msgstr "1:_1 缩放"
17212 #: ../src/verbs.cpp:2592
17213 msgid "Zoom to 1:1"
17214 msgstr "缩放到 1:1"
17216 #: ../src/verbs.cpp:2594
17217 msgid "Zoom 1:_2"
17218 msgstr "1:_2 缩放"
17220 #: ../src/verbs.cpp:2594
17221 msgid "Zoom to 1:2"
17222 msgstr "缩放到 1:2"
17224 #: ../src/verbs.cpp:2596
17225 msgid "_Zoom 2:1"
17226 msgstr " 2:1 缩放(_Z)"
17228 #: ../src/verbs.cpp:2596
17229 msgid "Zoom to 2:1"
17230 msgstr "缩放到 2:1"
17232 #: ../src/verbs.cpp:2599
17233 msgid "_Fullscreen"
17234 msgstr "全屏(_F)"
17236 #: ../src/verbs.cpp:2599
17237 msgid "Stretch this document window to full screen"
17238 msgstr "拉伸文档窗口到全屏"
17240 #: ../src/verbs.cpp:2602
17241 msgid "Toggle _Focus Mode"
17242 msgstr "切换激活模式(_F)"
17244 #: ../src/verbs.cpp:2602
17245 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17246 msgstr "移除过多的工具栏, 以专注于绘图"
17248 #: ../src/verbs.cpp:2604
17249 msgid "Duplic_ate Window"
17250 msgstr "复制窗口(_A)"
17252 #: ../src/verbs.cpp:2604
17253 msgid "Open a new window with the same document"
17254 msgstr "打开同一个文档的新窗口"
17256 #: ../src/verbs.cpp:2606
17257 msgid "_New View Preview"
17258 msgstr "新预览视图(_N)"
17260 #: ../src/verbs.cpp:2607
17261 msgid "New View Preview"
17262 msgstr "新预览视图"
17264 #. "view_new_preview"
17265 #: ../src/verbs.cpp:2609
17266 msgid "_Normal"
17267 msgstr "正常(_N)"
17269 #: ../src/verbs.cpp:2610
17270 msgid "Switch to normal display mode"
17271 msgstr "切换到正常显示模式"
17273 #: ../src/verbs.cpp:2611
17274 msgid "No _Filters"
17275 msgstr "无滤镜(_F)"
17277 #: ../src/verbs.cpp:2612
17278 msgid "Switch to normal display without filters"
17279 msgstr "切换到正常显示模式, 不显示滤镜"
17281 #: ../src/verbs.cpp:2613
17282 msgid "_Outline"
17283 msgstr "轮廓(_O)"
17285 #: ../src/verbs.cpp:2614
17286 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17287 msgstr "切换到轮廓(线框)显示模式"
17289 #: ../src/verbs.cpp:2615
17290 msgid "_Toggle"
17291 msgstr "切换(_T)"
17293 #: ../src/verbs.cpp:2616
17294 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17295 msgstr "在普通和线框显示模式之间切换"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2618
17298 msgid "Color-managed view"
17299 msgstr "颜色控制视图"
17301 #: ../src/verbs.cpp:2619
17302 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17303 msgstr "切换该文档窗口的受控色彩显示"
17305 #: ../src/verbs.cpp:2621
17306 msgid "Ico_n Preview..."
17307 msgstr "图标预览(_N)..."
17309 #: ../src/verbs.cpp:2622
17310 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17311 msgstr "以不同的图标分辨率打开窗口预览对象"
17313 #: ../src/verbs.cpp:2624
17314 msgid "Zoom to fit page in window"
17315 msgstr "缩放页面以适合窗口"
17317 #: ../src/verbs.cpp:2625
17318 msgid "Page _Width"
17319 msgstr "页面宽度(_W)"
17321 #: ../src/verbs.cpp:2626
17322 msgid "Zoom to fit page width in window"
17323 msgstr "缩放页面宽度以适合窗口"
17325 #: ../src/verbs.cpp:2628
17326 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17327 msgstr "缩放绘图以适合窗口"
17329 #: ../src/verbs.cpp:2630
17330 msgid "Zoom to fit selection in window"
17331 msgstr "缩放选区以适合窗口"
17333 #. Dialogs
17334 #: ../src/verbs.cpp:2633
17335 msgid "In_kscape Preferences..."
17336 msgstr "Inkscape 偏好设置(_K)..."
17338 #: ../src/verbs.cpp:2634
17339 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17340 msgstr "编辑 Inkscape 全局参数"
17342 #: ../src/verbs.cpp:2635
17343 msgid "_Document Properties..."
17344 msgstr "文档属性(_D)..."
17346 #: ../src/verbs.cpp:2636
17347 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17348 msgstr "编辑文档的属性(同文档一起保存)"
17350 #: ../src/verbs.cpp:2637
17351 msgid "Document _Metadata..."
17352 msgstr "文档元数据(_M)..."
17354 #: ../src/verbs.cpp:2638
17355 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17356 msgstr "编辑文档元数据(同文档一起保存)"
17358 #: ../src/verbs.cpp:2639
17359 msgid "_Fill and Stroke..."
17360 msgstr "填色和笔廓(_F)..."
17362 #: ../src/verbs.cpp:2640
17363 msgid ""
17364 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17365 msgstr "编辑对象的颜色, 渐变, 轮廓宽度, 箭头, 线型..."
17367 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17368 #: ../src/verbs.cpp:2642
17369 msgid "S_watches..."
17370 msgstr "色盘(_W)..."
17372 #: ../src/verbs.cpp:2643
17373 msgid "Select colors from a swatches palette"
17374 msgstr "从色盘中选择颜色"
17376 #: ../src/verbs.cpp:2644
17377 msgid "Transfor_m..."
17378 msgstr "变换(_M)..."
17380 #: ../src/verbs.cpp:2645
17381 msgid "Precisely control objects' transformations"
17382 msgstr "精确控制对象的变换"
17384 #: ../src/verbs.cpp:2646
17385 msgid "_Align and Distribute..."
17386 msgstr "对齐和分散(_A)..."
17388 #: ../src/verbs.cpp:2647
17389 msgid "Align and distribute objects"
17390 msgstr "对齐散开对象"
17392 #: ../src/verbs.cpp:2648
17393 msgid "Undo _History..."
17394 msgstr "撤销历史(_H)..."
17396 #: ../src/verbs.cpp:2649
17397 msgid "Undo History"
17398 msgstr "撤销历史"
17400 #: ../src/verbs.cpp:2650
17401 msgid "_Text and Font..."
17402 msgstr "文字和字体(_T)..."
17404 #: ../src/verbs.cpp:2651
17405 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17406 msgstr "显示选择字体名称, 字体大小和其它字体属性"
17408 #: ../src/verbs.cpp:2652
17409 msgid "_XML Editor..."
17410 msgstr "_XML 编辑器..."
17412 #: ../src/verbs.cpp:2653
17413 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17414 msgstr "显示并编辑文档的 XML 树"
17416 #: ../src/verbs.cpp:2654
17417 msgid "_Find..."
17418 msgstr "查找(_F)..."
17420 #: ../src/verbs.cpp:2655
17421 msgid "Find objects in document"
17422 msgstr "查找文档中的对象"
17424 #: ../src/verbs.cpp:2656
17425 msgid "Find and _Replace Text..."
17426 msgstr "查找与替换文本(_R)..."
17428 #: ../src/verbs.cpp:2657
17429 msgid "Find and replace text in document"
17430 msgstr "查找并替换文档中的文本"
17432 #: ../src/verbs.cpp:2658
17433 msgid "Check Spellin_g..."
17434 msgstr "检查拼写(_G)..."
17436 #: ../src/verbs.cpp:2659
17437 msgid "Check spelling of text in document"
17438 msgstr "检查文档中的文本拼写"
17440 #: ../src/verbs.cpp:2660
17441 msgid "_Messages..."
17442 msgstr "消息(_M)..."
17444 #: ../src/verbs.cpp:2661
17445 msgid "View debug messages"
17446 msgstr "显示调试消息"
17448 #: ../src/verbs.cpp:2662
17449 msgid "S_cripts..."
17450 msgstr "脚本(_C)..."
17452 #: ../src/verbs.cpp:2663
17453 msgid "Run scripts"
17454 msgstr "运行脚本"
17456 #: ../src/verbs.cpp:2664
17457 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17458 msgstr "显示/隐藏对话框(_I)"
17460 #: ../src/verbs.cpp:2665
17461 msgid "Show or hide all open dialogs"
17462 msgstr "显示或隐藏所有打开的对话框"
17464 #: ../src/verbs.cpp:2666
17465 msgid "Create Tiled Clones..."
17466 msgstr "创建平铺克隆..."
17468 #: ../src/verbs.cpp:2667
17469 msgid ""
17470 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
17471 "scattering"
17472 msgstr "创建选择对象的多个克隆, 按照图案或者分散的排列"
17474 #: ../src/verbs.cpp:2668
17475 msgid "_Object Properties..."
17476 msgstr "对象属性(_O)..."
17478 #: ../src/verbs.cpp:2669
17479 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17480 msgstr "编辑对象的 ID, 锁定和可见状态, 以及其它属性"
17482 #: ../src/verbs.cpp:2672
17483 msgid "_Instant Messaging..."
17484 msgstr "即时消息(_I)..."
17486 #: ../src/verbs.cpp:2672
17487 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17488 msgstr "即时聊天客户端"
17490 #: ../src/verbs.cpp:2674
17491 msgid "_Input Devices..."
17492 msgstr "输入设备(_I)"
17494 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
17495 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17496 msgstr "配置扩展输入设备, 例如绘图板"
17498 #: ../src/verbs.cpp:2676
17499 msgid "_Input Devices (new)..."
17500 msgstr "输入设备 (新建)(_I)..."
17502 #: ../src/verbs.cpp:2678
17503 msgid "_Extensions..."
17504 msgstr "扩展(_E)..."
17506 #: ../src/verbs.cpp:2679
17507 msgid "Query information about extensions"
17508 msgstr "查询扩展的信息"
17510 #: ../src/verbs.cpp:2680
17511 msgid "Layer_s..."
17512 msgstr "层(_S)..."
17514 #: ../src/verbs.cpp:2681
17515 msgid "View Layers"
17516 msgstr "显示层"
17518 #: ../src/verbs.cpp:2682
17519 msgid "Path Effect Editor..."
17520 msgstr "路径效果编辑器..."
17522 #: ../src/verbs.cpp:2683
17523 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17524 msgstr "管理, 编辑并应用路径效果"
17526 #: ../src/verbs.cpp:2684
17527 msgid "Filter Editor..."
17528 msgstr "滤镜编辑器..."
17530 #: ../src/verbs.cpp:2685
17531 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17532 msgstr "管理, 编辑, 并应用SVG滤镜效果"
17534 #: ../src/verbs.cpp:2686
17535 msgid "SVG Font Editor..."
17536 msgstr "SVG字体编辑器..."
17538 #: ../src/verbs.cpp:2687
17539 msgid "Edit SVG fonts"
17540 msgstr "修改SVG字体"
17542 #. Help
17543 #: ../src/verbs.cpp:2690
17544 msgid "About E_xtensions"
17545 msgstr "关于扩展(_X)"
17547 #: ../src/verbs.cpp:2691
17548 msgid "Information on Inkscape extensions"
17549 msgstr "Inkscape 扩展信息"
17551 #: ../src/verbs.cpp:2692
17552 msgid "About _Memory"
17553 msgstr "关于内存(_M)"
17555 #: ../src/verbs.cpp:2693
17556 msgid "Memory usage information"
17557 msgstr "内存使用信息"
17559 #: ../src/verbs.cpp:2694
17560 msgid "_About Inkscape"
17561 msgstr "关于 Inkscape(_A)"
17563 #: ../src/verbs.cpp:2695
17564 msgid "Inkscape version, authors, license"
17565 msgstr "Inscape 版本, 作者, 许可"
17567 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17568 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17569 #. Tutorials
17570 #: ../src/verbs.cpp:2700
17571 msgid "Inkscape: _Basic"
17572 msgstr "Inkscape:基础(_B)"
17574 #: ../src/verbs.cpp:2701
17575 msgid "Getting started with Inkscape"
17576 msgstr "开始学习 Inkscape"
17578 #. "tutorial_basic"
17579 #: ../src/verbs.cpp:2702
17580 msgid "Inkscape: _Shapes"
17581 msgstr "Inkscape:形状(_S)"
17583 #: ../src/verbs.cpp:2703
17584 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17585 msgstr "使用形状工具创建和编辑形状"
17587 #: ../src/verbs.cpp:2704
17588 msgid "Inkscape: _Advanced"
17589 msgstr "Inkscape:高级(_A)"
17591 #: ../src/verbs.cpp:2705
17592 msgid "Advanced Inkscape topics"
17593 msgstr "高级 Inkscape 主题"
17595 #. "tutorial_advanced"
17596 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17597 #: ../src/verbs.cpp:2707
17598 msgid "Inkscape: T_racing"
17599 msgstr "Inkscape: 追踪(_R)"
17601 #: ../src/verbs.cpp:2708
17602 msgid "Using bitmap tracing"
17603 msgstr "位图追踪"
17605 #. "tutorial_tracing"
17606 #: ../src/verbs.cpp:2709
17607 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17608 msgstr "Inkscape:笔刷(_C)"
17610 #: ../src/verbs.cpp:2710
17611 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17612 msgstr "使用笔刷工具"
17614 #: ../src/verbs.cpp:2711
17615 msgid "_Elements of Design"
17616 msgstr "设计元素(_E)"
17618 #: ../src/verbs.cpp:2712
17619 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17620 msgstr "以向导方式介绍设计原理"
17622 #. "tutorial_design"
17623 #: ../src/verbs.cpp:2713
17624 msgid "_Tips and Tricks"
17625 msgstr "提示与技巧(_T)"
17627 #: ../src/verbs.cpp:2714
17628 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17629 msgstr "杂项提示与技巧"
17631 #. "tutorial_tips"
17632 #. Effect -- renamed Extension
17633 #: ../src/verbs.cpp:2717
17634 msgid "Previous Extension"
17635 msgstr "前一个扩展"
17637 #: ../src/verbs.cpp:2718
17638 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
17639 msgstr "使用相同的设置重复上次的扩展"
17641 #: ../src/verbs.cpp:2719
17642 msgid "Previous Extension Settings..."
17643 msgstr "前一扩展设置..."
17645 #: ../src/verbs.cpp:2720
17646 msgid "Repeat the last extension with new settings"
17647 msgstr "使用新的设置重复上次的扩展"
17649 #: ../src/verbs.cpp:2724
17650 msgid "Fit the page to the current selection"
17651 msgstr "当前选区适合页面"
17653 #: ../src/verbs.cpp:2726
17654 msgid "Fit the page to the drawing"
17655 msgstr "适合画布到绘图"
17657 #: ../src/verbs.cpp:2728
17658 msgid ""
17659 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17660 msgstr "没有选区时适合页面到当前选区或者绘图"
17662 #. LockAndHide
17663 #: ../src/verbs.cpp:2730
17664 msgid "Unlock All"
17665 msgstr "撤销所有锁定"
17667 #: ../src/verbs.cpp:2732
17668 msgid "Unlock All in All Layers"
17669 msgstr "在所有层中撤销所有锁定"
17671 #: ../src/verbs.cpp:2734
17672 msgid "Unhide All"
17673 msgstr "撤销所有隐藏"
17675 #: ../src/verbs.cpp:2736
17676 msgid "Unhide All in All Layers"
17677 msgstr "所有层中撤销所有隐藏"
17679 #: ../src/verbs.cpp:2740
17680 msgid "Link an ICC color profile"
17681 msgstr "链接一个ICC颜色档案"
17683 #: ../src/verbs.cpp:2741
17684 msgid "Remove Color Profile"
17685 msgstr "移除色彩配置档案"
17687 #: ../src/verbs.cpp:2742
17688 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17689 msgstr "移除已链接的ICC颜色档案"
17691 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17692 msgid "Dash pattern"
17693 msgstr "点图案"
17695 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17696 msgid "Pattern offset"
17697 msgstr "图案偏移"
17699 #. display the initial welcome message in the statusbar
17700 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
17701 msgid ""
17702 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
17703 "use selector (arrow) to move or transform them."
17704 msgstr ""
17705 "<b>欢迎来到 Inkscape !</b> 使用形状或手绘工具创建对象; 使用选择器(方向)移动"
17706 "或者变换对象"
17708 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
17709 #, c-format
17710 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17711 msgstr "%s: %d (轮廓)- Inkscape"
17713 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17714 #, c-format
17715 msgid "%s: %d - Inkscape"
17716 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17718 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
17719 #, c-format
17720 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17721 msgstr "%s (轮廓)- Inkscape"
17723 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
17724 #, c-format
17725 msgid "%s - Inkscape"
17726 msgstr "%s - Inkscape"
17728 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17729 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17730 msgid "none"
17731 msgstr "无"
17733 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17734 msgid "remove"
17735 msgstr "移除"
17737 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17738 msgid "Change fill rule"
17739 msgstr "改变填色规则"
17741 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17742 msgid "Set fill color"
17743 msgstr "设置填充色"
17745 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17746 msgid "Set gradient on fill"
17747 msgstr "设置渐近填色"
17749 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17750 msgid "Set pattern on fill"
17751 msgstr "设置图案填色"
17753 #. Family frame
17754 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17755 msgid "Font family"
17756 msgstr "字体名称"
17758 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17759 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17760 #. Style frame
17761 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17762 msgid "fontselector|Style"
17763 msgstr "风格"
17765 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17766 msgid "Font size:"
17767 msgstr "字体大小:"
17769 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17770 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17771 #. * some representative characters that users of your locale will be
17772 #. * interested in.
17773 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6522
17774 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17775 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17777 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17778 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17779 msgid ""
17780 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
17781 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
17782 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
17783 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17784 msgstr ""
17785 "是否使用渐变向量的终点颜色填色(spreadMethod=\"pad\"), 或者在相同的方向重复渐"
17786 "变(spreadMethod=\"repeat\"), 或者交替反向渐变(spreadMethod=\"reflect\")"
17788 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17789 msgid "reflected"
17790 msgstr "反射"
17792 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17793 msgid "direct"
17794 msgstr "直接"
17796 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17797 msgid "Repeat:"
17798 msgstr "重复:"
17800 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17801 msgid "Assign gradient to object"
17802 msgstr "把渐变赋值给对象"
17804 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17805 msgid "<small>No gradients</small>"
17806 msgstr "<small>没有渐变</small>"
17808 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17809 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17810 msgstr "<small>没有选择</small>"
17812 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17813 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17814 msgstr "<small>选区里没有渐变</small>"
17816 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17817 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17818 msgstr "<small>多个渐变</small>"
17820 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17821 msgid "Edit the stops of the gradient"
17822 msgstr "编辑渐变分段点"
17824 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
17826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
17828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
17829 msgid "<b>New:</b>"
17830 msgstr "<b>新建:</b>"
17832 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17833 msgid "Create linear gradient"
17834 msgstr "创建线性渐变"
17836 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17837 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17838 msgstr "创建辐向(椭圆或圆形)渐变"
17840 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17841 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17842 msgid "on"
17843 msgstr "开"
17845 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17846 msgid "Create gradient in the fill"
17847 msgstr "在填色里面创建渐变"
17849 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17850 msgid "Create gradient in the stroke"
17851 msgstr "在笔廓里面创建渐变"
17853 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17854 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17855 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
17856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
17857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
17858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
17859 msgid "<b>Change:</b>"
17860 msgstr "<b>更改:</b>"
17862 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17863 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17864 msgid "No document selected"
17865 msgstr "没有选择文档"
17867 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17868 msgid "No gradients in document"
17869 msgstr "文档中没有渐变"
17871 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17872 msgid "No gradient selected"
17873 msgstr "没有选择渐变"
17875 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17876 msgid "No stops in gradient"
17877 msgstr "渐变中没有分段点"
17879 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17880 msgid "Change gradient stop offset"
17881 msgstr "改变渐变分段点偏移"
17883 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17884 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
17885 msgid "Add stop"
17886 msgstr "添加分段点"
17888 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
17889 msgid "Add another control stop to gradient"
17890 msgstr "为渐变添加另一个控制分段点"
17892 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
17893 msgid "Delete stop"
17894 msgstr "删除分段点"
17896 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
17897 msgid "Delete current control stop from gradient"
17898 msgstr "从渐变中删除当前控制分段点"
17900 #. Label
17901 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
17902 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17903 msgid "Offset:"
17904 msgstr "偏移:"
17906 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17907 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
17908 msgid "Stop Color"
17909 msgstr "分段点颜色"
17911 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
17912 msgid "Gradient editor"
17913 msgstr "渐变编辑器"
17915 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
17916 msgid "Change gradient stop color"
17917 msgstr "改变渐变分段点颜色"
17919 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17920 msgid "No paint"
17921 msgstr "没有绘制"
17923 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17924 msgid "Flat color"
17925 msgstr "单色"
17927 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17928 msgid "Linear gradient"
17929 msgstr "线性渐变"
17931 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17932 msgid "Radial gradient"
17933 msgstr "辐向渐变"
17935 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17936 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17937 msgstr "取消绘图设置(变成未定义状态以便继承)"
17939 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17940 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17941 msgid ""
17942 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
17943 "evenodd)"
17944 msgstr "自相交的路径或子路径在填色里面创建孔洞(填色规则:奇偶)"
17946 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17947 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17948 msgid ""
17949 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17950 msgstr "全部填色除了子路径是反方向(填色规则:非零)"
17952 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17953 msgid "No objects"
17954 msgstr "没有对象"
17956 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17957 msgid "Multiple styles"
17958 msgstr "多个风格"
17960 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17961 msgid "Paint is undefined"
17962 msgstr "绘制未定义"
17964 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17965 msgid ""
17966 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
17967 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
17968 "create a new pattern from selection."
17969 msgstr ""
17970 "使用<b>节点工具</b>调整位置, 大小, 和图案在画布上的方向.使用<b>对象 &gt; 图"
17971 "案 &gt; 对象到图案</b>从选择对象创建一个新的图案."
17973 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17974 msgid "Transform by toolbar"
17975 msgstr "按照工具栏变换"
17977 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17978 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17979 msgstr "对象缩放<b>笔廓宽度</b>也会跟着<b>缩放</b>."
17981 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17982 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17983 msgstr "对象缩放<b>笔廓宽度</b>也会跟着<b>不会缩放</b>."
17985 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17986 msgid ""
17987 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
17988 "scaled."
17989 msgstr "矩形缩放<b>圆角矩形的圆角</b>也会跟着<b>缩放</b>."
17991 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17992 msgid ""
17993 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
17994 "are scaled."
17995 msgstr "矩形缩放<b>圆角矩形的圆角</b>也会跟着<b>不会缩放</b>."
17997 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17998 msgid ""
17999 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18000 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18001 msgstr "<b>渐变</b>随着对象(移动, 缩放, 旋转或错切)<b>变换</b>."
18003 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18004 msgid ""
18005 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18006 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18007 msgstr "<b>渐变</b>不会随着对象(移动, 缩放, 旋转或错切)<b>变换</b>."
18009 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18010 msgid ""
18011 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18012 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18013 msgstr "<b>图案</b>随着对象(移动, 缩放, 旋转或错切)<b>变换</b>."
18015 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18016 msgid ""
18017 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18018 "scaled, rotated, or skewed)."
18019 msgstr "<b>图案</b>不会随着对象(移动, 缩放, 旋转或错切)<b>变换</b>."
18021 #. four spinbuttons
18022 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18023 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18024 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18025 msgid "select_toolbar|X position"
18026 msgstr "X 位置"
18028 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18029 msgid "select_toolbar|X"
18030 msgstr "X"
18032 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18033 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18034 msgstr "选区的水平坐标"
18036 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18037 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18038 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18039 msgid "select_toolbar|Y position"
18040 msgstr "Y 位置"
18042 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18043 msgid "select_toolbar|Y"
18044 msgstr "Y"
18046 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18047 msgid "Vertical coordinate of selection"
18048 msgstr "选区的垂直坐标"
18050 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18051 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18052 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18053 msgid "select_toolbar|Width"
18054 msgstr "宽度"
18056 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18057 msgid "select_toolbar|W"
18058 msgstr "W"
18060 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18061 msgid "Width of selection"
18062 msgstr "选区宽度"
18064 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18065 msgid "Lock width and height"
18066 msgstr "锁定宽高"
18068 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18069 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18070 msgstr "锁定时, 按照相同比例改变宽度和高度"
18072 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18073 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18074 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18075 msgid "select_toolbar|Height"
18076 msgstr "高度"
18078 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18079 msgid "select_toolbar|H"
18080 msgstr "H"
18082 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18083 msgid "Height of selection"
18084 msgstr "选区高度"
18086 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18087 msgid "Affect:"
18088 msgstr "影响:"
18090 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18091 msgid ""
18092 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18093 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18094 msgstr ""
18095 "控制是否与对象本身同步进行缩放笔廓宽度, 缩放矩形圆角, 改变渐变填充, 改变图案"
18096 "填充"
18098 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18099 msgid "Scale rounded corners"
18100 msgstr "缩放圆角"
18102 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18103 msgid "Move gradients"
18104 msgstr "移动渐变"
18106 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18107 msgid "Move patterns"
18108 msgstr "移动图案"
18110 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18111 msgid "System"
18112 msgstr "系统"
18114 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18115 msgid "CMS"
18116 msgstr "CMS"
18118 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18119 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18120 msgid "_R"
18121 msgstr "_R"
18123 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18124 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18125 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18126 msgid "_G"
18127 msgstr "_G"
18129 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18130 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18131 msgid "_B"
18132 msgstr "_B"
18134 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18135 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18136 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18137 msgid "_H"
18138 msgstr "_H"
18140 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18141 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18142 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18143 msgid "_S"
18144 msgstr "_S"
18146 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18147 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18148 msgid "_L"
18149 msgstr "_L"
18151 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18152 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18153 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18154 msgid "_C"
18155 msgstr "_C"
18157 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18158 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18159 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18160 msgid "_M"
18161 msgstr "_M"
18163 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18164 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18165 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18166 msgid "_Y"
18167 msgstr "_Y"
18169 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18170 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18171 msgid "_K"
18172 msgstr "_K"
18174 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18175 msgid "Gray"
18176 msgstr "灰度"
18178 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18179 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18180 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18181 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18182 msgid "Cyan"
18183 msgstr "青色"
18185 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18186 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18187 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18188 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18189 msgid "Magenta"
18190 msgstr "紫色"
18192 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18193 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18194 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18195 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18196 msgid "Yellow"
18197 msgstr "黄色"
18199 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18200 msgid "Fix"
18201 msgstr "限定"
18203 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18204 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18205 msgstr ""
18207 #. Label
18208 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18209 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18210 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18211 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18212 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18213 msgid "_A"
18214 msgstr "_A"
18216 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18217 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18218 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18219 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18221 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18222 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18224 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18225 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18226 msgid "Alpha (opacity)"
18227 msgstr "透明度(不透明度)"
18229 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18230 msgid "RGBA_:"
18231 msgstr "RGBA_:"
18233 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18234 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18235 msgstr "颜色的16进制 RGBA 值"
18237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18238 msgid "RGB"
18239 msgstr "RGB"
18241 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18242 msgid "HSL"
18243 msgstr "HSL"
18245 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18246 msgid "CMYK"
18247 msgstr "CMYK"
18249 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18250 msgid "Unnamed"
18251 msgstr "未命名"
18253 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18254 msgid "Wheel"
18255 msgstr "色盘"
18257 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18258 msgid "Attribute"
18259 msgstr "属性"
18261 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18262 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18263 msgid "Value"
18264 msgstr "值"
18266 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18267 msgid "Type text in a text node"
18268 msgstr "在文字节点输入文字"
18270 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18271 msgid "Set stroke color"
18272 msgstr "设置笔廓颜色"
18274 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18275 msgid "Set gradient on stroke"
18276 msgstr "设置笔廓的渐变"
18278 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18279 msgid "Set pattern on stroke"
18280 msgstr "设置笔廓的图案"
18282 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18283 msgid "Set markers"
18284 msgstr "设置标记"
18286 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18287 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18288 #. Stroke width
18289 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18290 msgid "StrokeWidth|Width:"
18291 msgstr "笔廓宽度"
18293 #. Join type
18294 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18295 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18296 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18297 msgid "Join:"
18298 msgstr "交点:"
18300 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18301 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18302 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18303 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18304 msgid "Miter join"
18305 msgstr "斜接连接"
18307 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18308 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18309 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18310 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18311 msgid "Round join"
18312 msgstr "圆角连接"
18314 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18315 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18316 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18317 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18318 msgid "Bevel join"
18319 msgstr "斜角连接"
18321 #. Miterlimit
18322 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18323 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18324 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18325 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18326 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18327 #. when they become too long.
18328 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18329 msgid "Miter limit:"
18330 msgstr "斜面限制:"
18332 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18333 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18334 msgstr "斜面最大长度(以笔廓宽度为单位)"
18336 #. Cap type
18337 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18338 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18339 msgid "Cap:"
18340 msgstr "线端:"
18342 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18343 #. of the line; the ends of the line are square
18344 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18345 msgid "Butt cap"
18346 msgstr "平头端点"
18348 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18349 #. line; the ends of the line are rounded
18350 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18351 msgid "Round cap"
18352 msgstr "圆头端点"
18354 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18355 #. line; the ends of the line are square
18356 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18357 msgid "Square cap"
18358 msgstr "方头端点"
18360 #. Dash
18361 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18362 msgid "Dashes:"
18363 msgstr "线型:"
18365 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18366 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18367 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18368 msgid "Start Markers:"
18369 msgstr "起始标记:"
18371 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18372 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18373 msgstr "起点标记画在路径或形状中的第一个节点上"
18375 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18376 msgid "Mid Markers:"
18377 msgstr "中间标记:"
18379 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18380 msgid ""
18381 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18382 "last nodes"
18383 msgstr "中间标记画在路径或形状中除去首位外所有的节点上"
18385 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18386 msgid "End Markers:"
18387 msgstr "末尾标记:"
18389 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
18390 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18391 msgstr "终点标记画在路径或形状中的最后一个节点上"
18393 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
18394 msgid "Set stroke style"
18395 msgstr "设置笔廓风格"
18397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18398 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18399 msgstr "色彩扭曲使用的颜色/不透明度"
18401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18402 msgid "Style of new stars"
18403 msgstr "新星形的样式"
18405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18406 msgid "Style of new rectangles"
18407 msgstr "新矩形的样式"
18409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18410 msgid "Style of new 3D boxes"
18411 msgstr "新立方体的样式"
18413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18414 msgid "Style of new ellipses"
18415 msgstr "新椭圆的样式"
18417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18418 msgid "Style of new spirals"
18419 msgstr "新螺旋线的样式"
18421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18422 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18423 msgstr "铅笔创建的新路径的样式"
18425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18426 msgid "Style of new paths created by Pen"
18427 msgstr "钢笔创建的新路径的样式"
18429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18430 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18431 msgstr "新书法轮廓的样式"
18433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18434 msgid "TBD"
18435 msgstr "待续(TBD)"
18437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18438 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18439 msgstr "油漆桶填充样式"
18441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18442 msgid "Insert node"
18443 msgstr "插入节点"
18445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18446 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18447 msgstr "已选线段里插入新的节点"
18449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18450 msgid "Insert"
18451 msgstr "插入"
18453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18454 msgid "Delete selected nodes"
18455 msgstr "删除已选节点"
18457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18458 msgid "Join endnodes"
18459 msgstr "连接端点"
18461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18462 msgid "Join selected endnodes"
18463 msgstr "连接已选的端点"
18465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18466 msgid "Join"
18467 msgstr "连接"
18469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18470 msgid "Break nodes"
18471 msgstr "打开节点"
18473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18474 msgid "Break path at selected nodes"
18475 msgstr "在已选节点上断开路径"
18477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18478 msgid "Join with segment"
18479 msgstr "用线段连接"
18481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18482 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18483 msgstr "添加已选终结点带新线段"
18485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18486 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18487 msgstr "移除两个不是端点的节点之间的线段"
18489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18490 msgid "Node Cusp"
18491 msgstr "节点尖锐"
18493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18494 msgid "Make selected nodes corner"
18495 msgstr "生成已选节点角"
18497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18498 msgid "Node Smooth"
18499 msgstr "节点光滑"
18501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18502 msgid "Make selected nodes smooth"
18503 msgstr "使已选节点平滑"
18505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18506 msgid "Node Symmetric"
18507 msgstr "节点对称"
18509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18510 msgid "Make selected nodes symmetric"
18511 msgstr "使已选节点对称"
18513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18514 msgid "Node Auto"
18515 msgstr "节点自动"
18517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18518 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18519 msgstr "使已选节点自动平滑"
18521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18522 msgid "Node Line"
18523 msgstr "节点 直线"
18525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18526 msgid "Make selected segments lines"
18527 msgstr "使已选线段变成直线"
18529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18530 msgid "Node Curve"
18531 msgstr "节点 曲线"
18533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18534 msgid "Make selected segments curves"
18535 msgstr "制作已选线段变成曲线"
18537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18538 msgid "Show Handles"
18539 msgstr "显示控制柄"
18541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18542 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18543 msgstr "显示已选节点的贝塞尔控制点"
18545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18546 msgid "Show Outline"
18547 msgstr "显示轮廓"
18549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18550 msgid "Show the outline of the path"
18551 msgstr "显示路径的轮廓"
18553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18554 msgid "Next path effect parameter"
18555 msgstr "下一个路径效果的参数"
18557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18558 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18559 msgstr "显示路径效果的下一个可编辑参数"
18561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18562 msgid "Edit the clipping path of the object"
18563 msgstr "编辑对象的剪裁路径"
18565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18566 msgid "Edit mask path"
18567 msgstr "编辑遮罩路径"
18569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18570 msgid "Edit the mask of the object"
18571 msgstr "编辑对象的遮罩"
18573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18574 msgid "X coordinate:"
18575 msgstr "X 坐标:"
18577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18578 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18579 msgstr "所选节点的 X 坐标"
18581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18582 msgid "Y coordinate:"
18583 msgstr "Y 坐标:"
18585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18586 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18587 msgstr "所选节点的 Y 坐标"
18589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18590 msgid "Enable snapping"
18591 msgstr "打开捕捉"
18593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18594 msgid "Bounding box"
18595 msgstr "边界框"
18597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18598 msgid "Snap bounding box corners"
18599 msgstr "捕捉边界框的顶点"
18601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18602 msgid "Bounding box edges"
18603 msgstr "边界框的边"
18605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18606 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18607 msgstr "捕捉到边界框的边"
18609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18610 msgid "Bounding box corners"
18611 msgstr "边界框的顶点"
18613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18614 msgid "Snap to bounding box corners"
18615 msgstr "捕捉到边界框的顶点"
18617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18618 msgid "BBox Edge Midpoints"
18619 msgstr "边界框边的中点"
18621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18622 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18623 msgstr "捕捉到边界框的边的中点"
18625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18626 msgid "BBox Centers"
18627 msgstr "边界框中心 "
18629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18630 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18631 msgstr "捕捉到边界框的中心"
18633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18634 msgid "Snap nodes or handles"
18635 msgstr "捕捉节点或控制柄"
18637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18638 msgid "Snap to paths"
18639 msgstr "捕捉到路径"
18641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18642 msgid "Path intersections"
18643 msgstr "路径交点"
18645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18646 msgid "Snap to path intersections"
18647 msgstr "捕捉到路径交点"
18649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18650 msgid "To nodes"
18651 msgstr "到节点"
18653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18654 msgid "Snap to cusp nodes"
18655 msgstr "捕捉到尖节点"
18657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18658 msgid "Smooth nodes"
18659 msgstr "光滑节点"
18661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18662 msgid "Snap to smooth nodes"
18663 msgstr "捕捉到光滑节点"
18665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18666 msgid "Line Midpoints"
18667 msgstr "线的中点"
18669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18670 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18671 msgstr "将线段的中点捕捉到线段中点"
18673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18674 msgid "Object Centers"
18675 msgstr "对象中心"
18677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18678 msgid "Snap from and to centers of objects"
18679 msgstr "捕捉到对象的中心"
18681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18682 msgid "Rotation Centers"
18683 msgstr "旋转中心"
18685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18686 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18687 msgstr "捕捉到对象的旋转中心"
18689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18690 msgid "Page border"
18691 msgstr "页面边沿"
18693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18694 msgid "Snap to the page border"
18695 msgstr "捕捉到页面边沿"
18697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18698 msgid "Snap to grids"
18699 msgstr "捕捉到网格"
18701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18702 msgid "Snap to guides"
18703 msgstr "捕捉到参考线"
18705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18706 msgid "Star: Change number of corners"
18707 msgstr "星:改变角的数量"
18709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
18710 msgid "Star: Change spoke ratio"
18711 msgstr "星形:改变轮辐比例"
18713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18714 msgid "Make polygon"
18715 msgstr "制作多边形"
18717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18718 msgid "Make star"
18719 msgstr "创建星形"
18721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
18722 msgid "Star: Change rounding"
18723 msgstr "星:改变圆角"
18725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
18726 msgid "Star: Change randomization"
18727 msgstr "星:改变随机性"
18729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
18730 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18731 msgstr "正规化多边形(有一个控制点)代替星形"
18733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
18734 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18735 msgstr "星形代替普通多边形(有一个控制点)"
18737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18738 msgid "triangle/tri-star"
18739 msgstr "三角/三角星"
18741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18742 msgid "square/quad-star"
18743 msgstr "正方形/四角星"
18745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18746 msgid "pentagon/five-pointed star"
18747 msgstr "五边形/五角星"
18749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18750 msgid "hexagon/six-pointed star"
18751 msgstr "六边形/六角形"
18753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18754 msgid "Corners"
18755 msgstr "角"
18757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18758 msgid "Corners:"
18759 msgstr "角:"
18761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18762 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18763 msgstr "多边形或星形的角的数目"
18765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18766 msgid "thin-ray star"
18767 msgstr "带光芒的星形"
18769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18770 msgid "pentagram"
18771 msgstr "五角星"
18773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18774 msgid "hexagram"
18775 msgstr "六角形"
18777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18778 msgid "heptagram"
18779 msgstr "七角星"
18781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18782 msgid "octagram"
18783 msgstr "八角星"
18785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18786 msgid "regular polygon"
18787 msgstr "普通多边形"
18789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18790 msgid "Spoke ratio"
18791 msgstr "轮辐比例:"
18793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18794 msgid "Spoke ratio:"
18795 msgstr "辐条比例:"
18797 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18798 #. Base radius is the same for the closest handle.
18799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
18800 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18801 msgstr "基半径到顶半径比例"
18803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18804 msgid "stretched"
18805 msgstr "拉伸"
18807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18808 msgid "twisted"
18809 msgstr "扭曲"
18811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18812 msgid "slightly pinched"
18813 msgstr "轻压"
18815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18816 msgid "NOT rounded"
18817 msgstr "没有圆整"
18819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18820 msgid "slightly rounded"
18821 msgstr "略微圆整"
18823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18824 msgid "visibly rounded"
18825 msgstr "明显圆整"
18827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18828 msgid "well rounded"
18829 msgstr "适当圆整"
18831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18832 msgid "amply rounded"
18833 msgstr "充分圆整"
18835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18836 msgid "blown up"
18837 msgstr "吹胀"
18839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18840 msgid "Rounded"
18841 msgstr "倒圆"
18843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18844 msgid "Rounded:"
18845 msgstr "圆角:"
18847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18848 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18849 msgstr "角的圆整程度(0 是尖的)"
18851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18852 msgid "NOT randomized"
18853 msgstr "不随机"
18855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18856 msgid "slightly irregular"
18857 msgstr "略微不规则"
18859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18860 msgid "visibly randomized"
18861 msgstr "明显随机"
18863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18864 msgid "strongly randomized"
18865 msgstr "很随机"
18867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18868 msgid "Randomized"
18869 msgstr "随机化"
18871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18872 msgid "Randomized:"
18873 msgstr "随机:"
18875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18876 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18877 msgstr "随机分散角的角度"
18879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
18880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
18881 msgid "Defaults"
18882 msgstr "默认"
18884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
18885 msgid ""
18886 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
18887 "change defaults)"
18888 msgstr "重置形状参数到默认(使用 Inkscape 偏好设置 > 工具 改变默认值)"
18890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
18891 msgid "Change rectangle"
18892 msgstr "更改矩形"
18894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18895 msgid "W:"
18896 msgstr "宽:"
18898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18899 msgid "Width of rectangle"
18900 msgstr "矩形宽度"
18902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18903 msgid "H:"
18904 msgstr "高:"
18906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18907 msgid "Height of rectangle"
18908 msgstr "矩形高度"
18910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
18911 msgid "not rounded"
18912 msgstr "没有圆整"
18914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18915 msgid "Horizontal radius"
18916 msgstr "水平半径"
18918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18919 msgid "Rx:"
18920 msgstr "Rx:"
18922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18923 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18924 msgstr "水平方向圆角半径"
18926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18927 msgid "Vertical radius"
18928 msgstr "垂直半径"
18930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18931 msgid "Ry:"
18932 msgstr "Ry:"
18934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18935 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18936 msgstr "垂直方向圆角半径"
18938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
18939 msgid "Not rounded"
18940 msgstr "没有圆整"
18942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
18943 msgid "Make corners sharp"
18944 msgstr "使角度锐利"
18946 #. TODO: use the correct axis here, too
18947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
18948 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18949 msgstr "立方体:改变透视 (无限轴的角度)"
18951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18952 msgid "Angle in X direction"
18953 msgstr "X向角度"
18955 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
18957 msgid "Angle of PLs in X direction"
18958 msgstr "X向透视线的角度"
18960 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
18962 msgid "State of VP in X direction"
18963 msgstr "X向消失点(VP)的状态"
18965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
18966 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18967 msgstr "X向消失点VP设置为'有限'或'无限'(相当于平行)"
18969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18970 msgid "Angle in Y direction"
18971 msgstr "Y向角度"
18973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18974 msgid "Angle Y:"
18975 msgstr "角度 Y:"
18977 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
18979 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18980 msgstr "Y向透视线的角度"
18982 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
18984 msgid "State of VP in Y direction"
18985 msgstr "Y向消失点的状态"
18987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
18988 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18989 msgstr "Y向消失点设置为'有限'或'无限'(相当于平行)"
18991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18992 msgid "Angle in Z direction"
18993 msgstr "Z向角度"
18995 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
18997 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18998 msgstr "Z向透视线的角度"
19000 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19002 msgid "State of VP in Z direction"
19003 msgstr "Z向消失点的状态"
19005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19006 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19007 msgstr "Z向消失点VP设置为'有限'或'无限'(相当于平行)"
19009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19010 msgid "Change spiral"
19011 msgstr "更改螺旋"
19013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19014 msgid "just a curve"
19015 msgstr "仅曲线"
19017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19018 msgid "one full revolution"
19019 msgstr "一整圈"
19021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19022 msgid "Number of turns"
19023 msgstr "圈数"
19025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19026 msgid "Turns:"
19027 msgstr "转数:"
19029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19030 msgid "Number of revolutions"
19031 msgstr "转数"
19033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19034 msgid "circle"
19035 msgstr "圆"
19037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19038 msgid "edge is much denser"
19039 msgstr "边沿更密"
19041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19042 msgid "edge is denser"
19043 msgstr "边沿变密"
19045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19046 msgid "even"
19047 msgstr "偶数"
19049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19050 msgid "center is denser"
19051 msgstr "中心密集"
19053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19054 msgid "center is much denser"
19055 msgstr "中心更密"
19057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19058 msgid "Divergence"
19059 msgstr "发散度"
19061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19062 msgid "Divergence:"
19063 msgstr "发散度:"
19065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19066 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19067 msgstr "外部转数有多密/疏;  1=均匀"
19069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19070 msgid "starts from center"
19071 msgstr "从中心开始"
19073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19074 msgid "starts mid-way"
19075 msgstr "从中路开始"
19077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19078 msgid "starts near edge"
19079 msgstr "从边附近开始"
19081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19082 msgid "Inner radius"
19083 msgstr "内半径"
19085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19086 msgid "Inner radius:"
19087 msgstr "内半径:"
19089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19090 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19091 msgstr "内部最小转数半径(相对于螺旋尺寸)"
19093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19094 msgid "Bezier"
19095 msgstr "Bezier"
19097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19098 msgid "Create regular Bezier path"
19099 msgstr "创建规则贝塞尔路径"
19101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19102 msgid "Spiro"
19103 msgstr "螺线"
19105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19106 msgid "Create Spiro path"
19107 msgstr "创建 Spiro 路径"
19109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19110 msgid "Zigzag"
19111 msgstr "Z字形"
19113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19114 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19115 msgstr "创建一个直线段构成的折线"
19117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19118 msgid "Paraxial"
19119 msgstr "傍轴"
19121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19122 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19123 msgstr "创建一个沿坐标轴线段构成的折线"
19125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19126 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19127 msgstr "该工具绘制新线条的模式"
19129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19130 msgid "Triangle in"
19131 msgstr "三角(入)"
19133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19134 msgid "Triangle out"
19135 msgstr "三角(出)"
19137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19138 msgid "From clipboard"
19139 msgstr "从剪贴板"
19141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19142 msgid "Shape:"
19143 msgstr "形状:"
19145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19146 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19147 msgstr "该工具绘制的新路径的形状"
19149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19150 msgid "(many nodes, rough)"
19151 msgstr "(很多节点, 粗糙)"
19153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19157 msgid "(default)"
19158 msgstr "(默认)"
19160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19161 msgid "(few nodes, smooth)"
19162 msgstr "(很少节点,光滑)"
19164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19165 msgid "Smoothing:"
19166 msgstr "光滑:"
19168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19169 msgid "Smoothing: "
19170 msgstr "光滑:"
19172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19173 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19174 msgstr "线的光滑(简化)程度"
19176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19177 msgid ""
19178 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19179 "change defaults)"
19180 msgstr "重置铅笔的参数到默认(使用 Inkscape 偏好设置 > 工具 改变默认值)"
19182 #. Width
19183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19184 msgid "(pinch tweak)"
19185 msgstr "(挤压扭曲)"
19187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19188 msgid "(broad tweak)"
19189 msgstr "(广泛扭曲)"
19191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19192 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19193 msgstr "扭曲区域宽度(相对于可见画布)"
19195 #. Force
19196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19197 msgid "(minimum force)"
19198 msgstr "(最小作用力)"
19200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19201 msgid "(maximum force)"
19202 msgstr "(最大作用力)"
19204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19205 msgid "Force"
19206 msgstr "力"
19208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19209 msgid "Force:"
19210 msgstr "强制:"
19212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19213 msgid "The force of the tweak action"
19214 msgstr "扭曲力"
19216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19217 msgid "Move mode"
19218 msgstr "移动模式"
19220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19221 msgid "Move objects in any direction"
19222 msgstr "任意移动对象"
19224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19225 msgid "Move in/out mode"
19226 msgstr "移入/移出模式"
19228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19229 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19230 msgstr "将对象移向光标; Shift 背向光标"
19232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19233 msgid "Move jitter mode"
19234 msgstr "抖动模式"
19236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19237 msgid "Move objects in random directions"
19238 msgstr "随机移动对象"
19240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19241 msgid "Scale mode"
19242 msgstr "缩放模式"
19244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19245 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19246 msgstr "说放对象, 用 Shift 放大"
19248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19249 msgid "Rotate mode"
19250 msgstr "旋转模式"
19252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19253 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19254 msgstr "旋转对象, 用Shift时为逆时针方向"
19256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19257 msgid "Duplicate/delete mode"
19258 msgstr "再制/删除模式"
19260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19261 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19262 msgstr "再制对象, Shift 删除"
19264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19265 msgid "Push mode"
19266 msgstr "推压"
19268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19269 msgid "Push parts of paths in any direction"
19270 msgstr "沿任意方向推压路径"
19272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19273 msgid "Shrink/grow mode"
19274 msgstr "压缩/膨胀模式"
19276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19277 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19278 msgstr "收缩 (内偏移) 路径的一部分; 配合Shift膨胀(外偏移)"
19280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19281 msgid "Attract/repel mode"
19282 msgstr "吸引/排斥模式"
19284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19285 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19286 msgstr "向光标的位置收缩路径; Shift 排斥"
19288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19289 msgid "Roughen mode"
19290 msgstr "毛边模式"
19292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19293 msgid "Roughen parts of paths"
19294 msgstr "使路径的一部分粗糙"
19296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19297 msgid "Color paint mode"
19298 msgstr "上色模式"
19300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19301 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19302 msgstr "将该工具的色彩应用到已选对象上"
19304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19305 msgid "Color jitter mode"
19306 msgstr "色彩抖动模式"
19308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19309 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19310 msgstr "为选择对象的颜色增加一定的随机化"
19312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19313 msgid "Blur mode"
19314 msgstr "模糊模式"
19316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
19317 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19318 msgstr "使对象更模糊; 用Shift时减轻模糊"
19320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
19321 msgid "Channels:"
19322 msgstr "通道:"
19324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
19325 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19326 msgstr "彩色模式下, 作用于对象的色调"
19328 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
19330 msgid "H"
19331 msgstr "H"
19333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
19334 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19335 msgstr "彩色模式下, 作用于对象的饱和度"
19337 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
19339 msgid "S"
19340 msgstr "S"
19342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
19343 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19344 msgstr "彩色模式下, 作用于对象的亮度"
19346 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
19348 msgid "L"
19349 msgstr "L"
19351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
19352 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19353 msgstr "彩色模式下, 作用于对象的不透明度"
19355 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
19357 msgid "O"
19358 msgstr "O"
19360 #. Fidelity
19361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19362 msgid "(rough, simplified)"
19363 msgstr "(粗略, 简化)"
19365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19366 msgid "(fine, but many nodes)"
19367 msgstr "(精细, 节点多)"
19369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19370 msgid "Fidelity"
19371 msgstr "保真度"
19373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19374 msgid "Fidelity:"
19375 msgstr "保真度:"
19377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
19378 msgid ""
19379 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19380 "generate a lot of new nodes"
19381 msgstr "低保真度简化路径; 高保真度保持路径特征但可能产生许多新节点"
19383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
19384 msgid "Pressure"
19385 msgstr "压力"
19387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
19388 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19389 msgstr "使用输入设备的压力改变扭曲力度"
19391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
19392 msgid "No preset"
19393 msgstr "无预置"
19395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
19396 msgid "Save..."
19397 msgstr "保存..."
19399 #. Width
19400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19401 msgid "(hairline)"
19402 msgstr "(毛细)"
19404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19405 msgid "(broad stroke)"
19406 msgstr "(宽笔廓)"
19408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
19409 msgid "Pen Width"
19410 msgstr "笔宽"
19412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
19413 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19414 msgstr "笔刷宽度(相对于可见画布面积)"
19416 #. Thinning
19417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19418 msgid "(speed blows up stroke)"
19419 msgstr ""
19421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19422 msgid "(slight widening)"
19423 msgstr "(略微变宽)"
19425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19426 msgid "(constant width)"
19427 msgstr "(等宽度)"
19429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19430 msgid "(slight thinning, default)"
19431 msgstr "(略微变窄, 默认)"
19433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19434 msgid "(speed deflates stroke)"
19435 msgstr ""
19437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19438 msgid "Stroke Thinning"
19439 msgstr "笔廓变细"
19441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19442 msgid "Thinning:"
19443 msgstr "细:"
19445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
19446 msgid ""
19447 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
19448 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19449 msgstr "笔廓变细速度(> 0 笔廓细的快, < 0 笔廓变宽, 0 宽度与速度无关)"
19451 #. Angle
19452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19453 msgid "(left edge up)"
19454 msgstr "(左边提升)"
19456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19457 msgid "(horizontal)"
19458 msgstr "(水平)"
19460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19461 msgid "(right edge up)"
19462 msgstr "(右边提升)"
19464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19465 msgid "Pen Angle"
19466 msgstr "笔的角度"
19468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19469 msgid "Angle:"
19470 msgstr "角度:"
19472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
19473 msgid ""
19474 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
19475 "fixation = 0)"
19476 msgstr "笔尖角度(单位:度数; 0=水平; 固定=0时没有效果)"
19478 #. Fixation
19479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19480 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19481 msgstr "(垂直于笔廓, \"笔刷\")"
19483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19484 msgid "(almost fixed, default)"
19485 msgstr ""
19487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19488 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19489 msgstr ""
19491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19492 msgid "Fixation"
19493 msgstr "固定"
19495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19496 msgid "Fixation:"
19497 msgstr "固定:"
19499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
19500 msgid ""
19501 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
19502 "fixed angle)"
19503 msgstr "角度行为(0=笔尖总是垂直于笔廓方向, 1=固定角度)"
19505 #. Cap Rounding
19506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19507 msgid "(blunt caps, default)"
19508 msgstr "(平头封口, 默认)"
19510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19511 msgid "(slightly bulging)"
19512 msgstr "(略微膨胀)"
19514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19515 msgid "(approximately round)"
19516 msgstr "(近似圆形)"
19518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19519 msgid "(long protruding caps)"
19520 msgstr "(长的突出封口)"
19522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19523 msgid "Cap rounding"
19524 msgstr "封口圆角"
19526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19527 msgid "Caps:"
19528 msgstr "端点:"
19530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
19531 msgid ""
19532 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
19533 "round caps)"
19534 msgstr "增大此值使端点凸凹程度增加(0=没有封口, 1 =圆角封口)"
19536 #. Tremor
19537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19538 msgid "(smooth line)"
19539 msgstr "(平滑线)"
19541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19542 msgid "(slight tremor)"
19543 msgstr "(轻微抖动)"
19545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19546 msgid "(noticeable tremor)"
19547 msgstr "(明显抖动)"
19549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19550 msgid "(maximum tremor)"
19551 msgstr "(最大抖动)"
19553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19554 msgid "Stroke Tremor"
19555 msgstr "笔廓抖动"
19557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19558 msgid "Tremor:"
19559 msgstr "抖动:"
19561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
19562 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19563 msgstr "增大此值使笔廓更加凸凹并且抖动"
19565 #. Wiggle
19566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19567 msgid "(no wiggle)"
19568 msgstr "(无摆动)"
19570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19571 msgid "(slight deviation)"
19572 msgstr "(略微偏离)"
19574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19575 msgid "(wild waves and curls)"
19576 msgstr "(剧烈的波浪和卷曲)"
19578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19579 msgid "Pen Wiggle"
19580 msgstr "笔摆动"
19582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19583 msgid "Wiggle:"
19584 msgstr "摆动:"
19586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
19587 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19588 msgstr "增大此值使笔摆动并且停顿"
19590 #. Mass
19591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19592 msgid "(no inertia)"
19593 msgstr "(无惯量)"
19595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19596 msgid "(slight smoothing, default)"
19597 msgstr "(略微光滑, 默认)"
19599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19600 msgid "(noticeable lagging)"
19601 msgstr "(明显滞后)"
19603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19604 msgid "(maximum inertia)"
19605 msgstr "(最大惯量)"
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19608 msgid "Pen Mass"
19609 msgstr "笔的惯性"
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19612 msgid "Mass:"
19613 msgstr "质量:"
19615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
19616 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19617 msgstr "增大此值使笔拖到后面, 好像由于惯性变慢"
19619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
19620 msgid "Trace Background"
19621 msgstr "跟踪背景"
19623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
19624 msgid ""
19625 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
19626 "minimum width, black - maximum width)"
19627 msgstr "使用Pen的宽度跟踪背景的亮度(白色-最细, 黑色-最粗)"
19629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
19630 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19631 msgstr "使用输入设备的压力改变笔的宽度"
19633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
19634 msgid "Tilt"
19635 msgstr "倾斜"
19637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
19638 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19639 msgstr "输入设备的倾斜度改变笔尖的角度"
19641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
19642 msgid "Choose a preset"
19643 msgstr "选择一个预先设定"
19645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
19646 msgid "Arc: Change start/end"
19647 msgstr "弧:改变开始/结束"
19649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
19650 msgid "Arc: Change open/closed"
19651 msgstr "弧:改变打开/关闭"
19653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
19654 msgid "Start:"
19655 msgstr "起始:"
19657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
19658 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19659 msgstr "水平方向到弧起点的角度(单位:度数)"
19661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
19662 msgid "End:"
19663 msgstr "终止:"
19665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
19666 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19667 msgstr "水平方向到弧终点的角度(单位:度数)"
19669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
19670 msgid "Closed arc"
19671 msgstr "封闭圆弧"
19673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
19674 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19675 msgstr "切换为分割 (用两个半径线闭合的形状)"
19677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
19678 msgid "Open Arc"
19679 msgstr "开口圆弧"
19681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
19682 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19683 msgstr "变为弧线(非封闭形状)"
19685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
19686 msgid "Make whole"
19687 msgstr "完整"
19689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
19690 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19691 msgstr "把形状做成整个椭圆, 不是弧或线段"
19693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
19694 msgid "Pick opacity"
19695 msgstr "拾取不透明度"
19697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
19698 msgid ""
19699 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
19700 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
19701 msgstr "拾取光标下色彩和透明通道; 否则, 仅通过透明通道拾取可见颜色"
19703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
19704 msgid "Pick"
19705 msgstr "拾取"
19707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
19708 msgid "Assign opacity"
19709 msgstr "指定不透明度"
19711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
19712 msgid ""
19713 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19714 msgstr "如果透明通道已拾取, 把它传给选区作为填色或笔廓的透明度"
19716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
19717 msgid "Assign"
19718 msgstr "指定"
19720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
19721 msgid "Closed"
19722 msgstr "已关闭"
19724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
19725 msgid "Open start"
19726 msgstr "打开起点"
19728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
19729 msgid "Open end"
19730 msgstr "打开终点"
19732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
19733 msgid "Open both"
19734 msgstr "全部打开"
19736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19737 msgid "All inactive"
19738 msgstr "全部失活"
19740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
19741 msgid "No geometric tool is active"
19742 msgstr "几何工具均为激活"
19744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
19745 msgid "Show limiting bounding box"
19746 msgstr "显示约束边界框"
19748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
19749 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19750 msgstr "显示范围框 (用来剪切无限长直线)"
19752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
19753 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19754 msgstr "从选区中建立约束边界框"
19756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
19757 msgid ""
19758 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
19759 "of current selection"
19760 msgstr "将约束边界框(用来裁剪直线)的设置为当前选择对象的边界框"
19762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
19763 msgid "Choose a line segment type"
19764 msgstr "选择线段类型"
19766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
19767 msgid "Display measuring info"
19768 msgstr "显示测量信息"
19770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
19771 msgid "Display measuring info for selected items"
19772 msgstr "显示选中对象的测量信息"
19774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
19775 msgid "Open LPE dialog"
19776 msgstr "打开LPE对话框"
19778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
19779 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19780 msgstr "打开LPE对话框(实时路径效果, 通过数字修改参数)"
19782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
19783 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19784 msgstr "橡皮擦宽度 (相对于可见画布)"
19786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
19787 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19788 msgstr "删除橡皮擦接触的对象"
19790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
19791 msgid "Cut"
19792 msgstr "剪切"
19794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
19795 msgid "Cut out from objects"
19796 msgstr "从对象中剪去"
19798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
19799 msgid "Text: Change font family"
19800 msgstr "文本:改变字体名称"
19802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
19803 msgid "Text: Change alignment"
19804 msgstr "文本:改变对齐方式"
19806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6278
19807 msgid "Text: Change font style"
19808 msgstr "文本:改变字体风格"
19810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6325
19811 msgid "Text: Change orientation"
19812 msgstr "文本:改变方向"
19814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6439
19815 msgid "Text: Change font size"
19816 msgstr "文本:改变字体尺寸"
19818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6650
19819 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19820 msgstr "选择字体族 (通过 Alt+X)"
19822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6687
19823 msgid ""
19824 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
19825 "default font instead."
19826 msgstr "您的系统还没有安装当前字体. Inkscape 使用默认的字体代替."
19828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6723
19829 msgid "Align left"
19830 msgstr "左对齐"
19832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6745
19833 msgid "Align right"
19834 msgstr "右对齐"
19836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6756
19837 msgid "Justify"
19838 msgstr "左右对齐"
19840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6771
19841 msgid "Bold"
19842 msgstr "粗体"
19844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
19845 msgid "Italic"
19846 msgstr "斜体"
19848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6913
19849 msgid "Change connector spacing"
19850 msgstr "改变连接器间距"
19852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996
19853 msgid "Avoid"
19854 msgstr "避免"
19856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
19857 msgid "Ignore"
19858 msgstr "忽略"
19860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
19861 msgid "Connector Spacing"
19862 msgstr "连接器间距"
19864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
19865 msgid "Spacing:"
19866 msgstr "空隙:"
19868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7019
19869 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19870 msgstr "自动布线连接器周围的空隙"
19872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7030
19873 msgid "Graph"
19874 msgstr "图"
19876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
19877 msgid "Connector Length"
19878 msgstr "连接器长度"
19880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
19881 msgid "Length:"
19882 msgstr "长度:"
19884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
19885 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19886 msgstr "应用布局后调整连接器的长度"
19888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7053
19889 msgid "Downwards"
19890 msgstr "向下"
19892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7054
19893 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19894 msgstr "使带有末尾标记(箭头)的连接器指向下方"
19896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
19897 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19898 msgstr "不允许重叠形状"
19900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7172
19901 msgid "Fill by"
19902 msgstr "填色使用"
19904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
19905 msgid "Fill by:"
19906 msgstr "填色"
19908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
19909 msgid "Fill Threshold"
19910 msgstr "填充阈值"
19912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19913 msgid ""
19914 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
19915 "pixels to be counted in the fill"
19916 msgstr "点击的像素与将要填充的临近像素的最大差异"
19918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
19919 msgid "Grow/shrink by"
19920 msgstr "扩展/收缩"
19922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
19923 msgid "Grow/shrink by:"
19924 msgstr "扩展/收缩:"
19926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
19927 msgid ""
19928 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19929 msgstr "创建的填充路径的扩展(正值)或收缩(负值)量"
19931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7237
19932 msgid "Close gaps"
19933 msgstr "关闭缺口"
19935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7238
19936 msgid "Close gaps:"
19937 msgstr "关闭缺口:"
19939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7250
19940 msgid ""
19941 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
19942 "to change defaults)"
19943 msgstr "重置油漆桶参数到默认(使用 Inkscape 偏好设置 > 工具 改变默认值)"
19945 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19946 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19947 msgstr "不能处理对象. 尝试将其转为路径先."
19949 #. report to the Inkscape console using errormsg
19950 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19951 msgid "Side Length 'a'/px: "
19952 msgstr "边长 'a'/px: "
19954 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19955 msgid "Side Length 'b'/px: "
19956 msgstr "边长 'b'/px: "
19958 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19959 msgid "Side Length 'c'/px: "
19960 msgstr "边长 'c'/px: "
19962 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19963 #, fuzzy
19964 msgid "Angle 'A'/radians: "
19965 msgstr "角度 'A'/弧度:"
19967 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19968 msgid "Angle 'B'/radians: "
19969 msgstr "角度 'B'/弧度:"
19971 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19972 msgid "Angle 'C'/radians: "
19973 msgstr "角度 'C'/弧度:"
19975 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19976 msgid "Semiperimeter/px: "
19977 msgstr "半周长/px:"
19979 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19980 msgid "Area /px^2: "
19981 msgstr "面积 /px^2:"
19983 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19984 msgid ""
19985 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
19986 "required by this extension. Please install them and try again."
19987 msgstr "不能导入numpy或者numpy.linalg模块. 该扩展需要这些模块. 请安装后重试. "
19989 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19990 msgid ""
19991 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
19992 "an existing file! Unable to embed image."
19993 msgstr ""
19994 "没有找到 xlink:href 或 sodipodi:absref 属性, 或者他们指向的文件不存在! 不能嵌"
19995 "入图像."
19997 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19998 #, python-format
19999 msgid "Sorry we could not locate %s"
20000 msgstr "抱歉, 不能定位 %s"
20002 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20003 #, python-format
20004 msgid ""
20005 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20006 "or image/x-icon"
20007 msgstr ""
20008 "%s is 不是以下类型 image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20009 "or image/x-icon"
20011 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20012 msgid ""
20013 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20014 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20015 msgstr ""
20016 "export_gpl.py模块需要 PyXML. 请从 http://pyxml.sourceforge.net/ 下载最新版."
20018 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20019 #, fuzzy
20020 msgid "Unable to find image data."
20021 msgstr "难于找到图像数据."
20023 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20024 msgid ""
20025 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20026 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20027 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20028 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20029 msgstr ""
20030 "inkex.py和该扩展需要用到 libxml2 的封装工具 lxml. 请从http://cheeseshop."
20031 "python.org/pypi/lxml/ 下载并安装其最新版, 或者通过安装包管理器 (sudo apt-get "
20032 "install python-lxml) 来安装."
20034 #: ../share/extensions/inkex.py:222
20035 #, python-format
20036 msgid "No matching node for expression: %s"
20037 msgstr "没有找到匹配表达式: %s 的节点"
20039 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20040 #, python-format
20041 msgid "No style attribute found for id: %s"
20042 msgstr "id: %s 找不到风格属性"
20044 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20045 #, python-format
20046 msgid "unable to locate marker: %s"
20047 msgstr "不能定位标记: %s"
20049 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20050 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20051 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20052 msgid "This extension requires two selected paths."
20053 msgstr "该扩展需要选择两条路径."
20055 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20056 #, python-format
20057 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20058 msgstr "请首先将对象转为路径! (得到 [%s].)"
20060 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20061 msgid ""
20062 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20063 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20064 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20065 "numpy."
20066 msgstr ""
20067 "不能导入numpy或者numpy.linalg模块. 该扩展需要这些模块. 请安装后重试. 在类"
20068 "Debian系统中, 可以通过命令 sudo apt-get install python-numpy 来解决这个问题."
20070 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20071 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
20072 #, python-format
20073 msgid ""
20074 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20075 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20076 msgstr ""
20077 "第一个选择对象的类型为'%s'.\n"
20078 "请尝试使用操作 路径->对象到路径."
20080 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20081 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
20082 msgid ""
20083 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20084 msgstr "该扩展要求第二个路径具有四个节点."
20086 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20087 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
20088 msgid ""
20089 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20090 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20091 msgstr ""
20092 "第二个选择对象是群组, 而不是路径.\n"
20093 "请尝试执行操作 群组->解除群组."
20095 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20096 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20097 msgid ""
20098 "The second selected object is not a path.\n"
20099 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20100 msgstr ""
20101 "第二个选择对象不是路径.\n"
20102 "请尝试操作 路径->对象到路径"
20104 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20105 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
20106 msgid ""
20107 "The first selected object is not a path.\n"
20108 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20109 msgstr ""
20110 "第一个选择对象不是路径.\n"
20111 "请尝试操作 路径->对象到路径."
20113 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20114 #, fuzzy
20115 msgid ""
20116 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20117 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
20118 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
20119 msgstr ""
20120 "不能导入numpy模块. 该扩展需要这个模块. 请安装后重试. 在类Debian系统中, 可以通"
20121 "过命令 sudo apt-get install python-numpy 来解决这个问题."
20123 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20124 msgid "No face data found in specified file."
20125 msgstr "在指定文件中没有\"面\"的数据."
20127 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20128 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20129 msgstr "请尝试在模型文件面板中选择\"指定边\".\n"
20131 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20132 msgid "No edge data found in specified file."
20133 msgstr "在指定文件中没有\"边\"的数据."
20135 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20136 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20137 msgstr "请尝试在模型文件面板中选择\"指定面\".\n"
20139 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20140 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20141 msgid ""
20142 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20143 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20144 msgstr ""
20145 "找不到有关面的数据. 请确保文件中包含面的信息, 并且确认该文件在\"模型文件\"面"
20146 "板中以\"指定面\"  的形式导入.\n"
20148 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20149 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20150 msgstr "内部错误. 没有选择视图类型\n"
20152 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20153 #, fuzzy
20154 msgid ""
20155 "This extension requires two selected paths. \n"
20156 "The second path must be exactly four nodes long."
20157 msgstr "该扩展要求第二个路径具有四个节点."
20159 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20160 #, python-format
20161 msgid "Could not locate file: %s"
20162 msgstr "不能定位文件: %s"
20164 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
20165 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
20166 msgstr ""
20168 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20169 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20170 msgid "You must select at least two elements."
20171 msgstr "你需要选择至少两个对象."
20173 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20174 msgid "Add Nodes"
20175 msgstr "添加节点"
20177 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20178 msgid "By max. segment length"
20179 msgstr "根据最大段长度"
20181 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20182 msgid "By number of segments"
20183 msgstr "根据段数"
20185 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20186 msgid "Division method"
20187 msgstr "划分方法"
20189 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20190 msgid "Maximum segment length (px)"
20191 msgstr "最大线段长度 (px)"
20193 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20194 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20195 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20196 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20197 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20198 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20199 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20200 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20201 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20202 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20203 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20204 msgid "Modify Path"
20205 msgstr "修改路径"
20207 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20208 msgid "Number of segments"
20209 msgstr "段数"
20211 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20212 msgid "AI 8.0 Input"
20213 msgstr "AI 8.0 输入"
20215 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20216 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20217 msgstr "Adobe Illustrator 8.0及以下(*.ai)"
20219 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20220 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20221 msgstr "打开使用Adobe Illustrator 8.0(或更老的版本)保存的文件"
20223 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20224 msgid "AI SVG Input"
20225 msgstr "AI SVG 输入"
20227 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20228 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20229 msgstr "Adobe 插图 SVG (*.ai.svg)"
20231 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20232 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20233 msgstr "打开之前清除 Adobe 插图 SVG 的东西"
20235 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20236 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20237 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange 文件 (.ccx)"
20239 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20240 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20241 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange 文件输入"
20243 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20244 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20245 msgstr "打开Corel DRAW中保持的 compressed exchange 文件"
20247 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20248 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20249 msgstr "Corel DRAW 7-X4 文件 (*.cdr)"
20251 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20252 msgid "Corel DRAW Input"
20253 msgstr "Corel DRAW 输入"
20255 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20256 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20257 msgstr "打开Corel DRAW 7-X4 文件"
20259 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20260 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20261 msgstr "Corel DRAW 7-13 template 文件 (.cdt)"
20263 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20264 msgid "Corel DRAW templates input"
20265 msgstr "Corel DRAW 模板输入"
20267 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20268 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20269 msgstr "打开Corel DRAW 7-13 文件"
20271 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20272 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20273 msgstr "Computer Graphics Metafile 文件 (.cgm)"
20275 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20276 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20277 msgstr "Computer Graphics Metafile 文件输入"
20279 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20280 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20281 msgstr "打开 Computer Graphics Metafile 文件"
20283 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20284 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20285 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange 文件 (.cmx)"
20287 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20288 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20289 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange 文件输入"
20291 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20292 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20293 msgstr "打开 Corel DRAW中创建的 presentation exchange 文件"
20295 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20296 msgid "Brighter"
20297 msgstr "加亮"
20299 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20300 msgid "Blue Function"
20301 msgstr "蓝函数"
20303 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20304 msgid "Green Function"
20305 msgstr "绿函数"
20307 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20308 msgid "Red Function"
20309 msgstr "红函数"
20311 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20312 msgid "Darker"
20313 msgstr "变暗"
20315 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20316 msgid "Grayscale"
20317 msgstr "灰度级"
20319 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20320 msgid "Less Hue"
20321 msgstr "减少色度"
20323 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20324 msgid "Less Light"
20325 msgstr "减少亮度"
20327 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20328 msgid "Less Saturation"
20329 msgstr "减少饱和度"
20331 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20332 msgid "More Hue"
20333 msgstr "增加色度"
20335 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20336 msgid "More Light"
20337 msgstr "增加亮度"
20339 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20340 msgid "More Saturation"
20341 msgstr "增加饱和度"
20343 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20344 msgid "Negative"
20345 msgstr "负"
20347 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20348 msgid "Randomize"
20349 msgstr "随机化"
20351 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20352 msgid "Remove Blue"
20353 msgstr "移除蓝色"
20355 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20356 msgid "Remove Green"
20357 msgstr "移除绿色"
20359 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20360 msgid "Remove Red"
20361 msgstr "移除红色"
20363 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20364 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20365 msgstr "替换色(十六进制RRGGBB):"
20367 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20368 msgid "Replace color"
20369 msgstr "替换颜色"
20371 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20372 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20373 msgstr "替换目标色(十六进制RRGGBB):"
20375 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20376 msgid "RGB Barrel"
20377 msgstr "RGB 滚筒"
20379 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
20380 msgid "Convert to Dashes"
20381 msgstr "转化成虚线"
20383 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20384 msgid "A diagram created with the program Dia"
20385 msgstr "使用 Dia 程序创建的图表"
20387 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20388 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20389 msgstr "Dia 图表 (*.dia)"
20391 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20392 msgid "Dia Input"
20393 msgstr "Dia 输入"
20395 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20396 msgid ""
20397 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
20398 "at http://live.gnome.org/Dia"
20399 msgstr ""
20400 "为了导入 Dia 文件, 必须安装 Dia.可以通过 http://www.gnome.org/projects/dia/ "
20401 "获取Dia."
20403 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20404 msgid ""
20405 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
20406 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
20407 "Inkscape installation."
20408 msgstr ""
20409 "Inkscape 发布里脚本 dia2svg.sh 应该安装.如果没有, 那么 Inkscape 安装有问题."
20411 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
20412 msgid "Dimensions"
20413 msgstr "尺寸"
20415 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
20416 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
20417 msgid "Visualize Path"
20418 msgstr "路径可视化"
20420 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20421 msgid "X Offset"
20422 msgstr "X 偏移"
20424 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20425 msgid "Y Offset"
20426 msgstr "Y 偏移"
20428 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20429 msgid "Dot size"
20430 msgstr "点大小"
20432 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20433 msgid "Font size"
20434 msgstr "字体大小"
20436 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20437 msgid "Number Nodes"
20438 msgstr "节点数"
20440 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20441 msgid "Altitudes"
20442 msgstr "垂线"
20444 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20445 msgid "Angle Bisectors"
20446 msgstr "角度二等分线"
20448 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20449 msgid "Centroid"
20450 msgstr "重心"
20452 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20453 msgid "Circumcentre"
20454 msgstr "外接圆心"
20456 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20457 msgid "Circumcircle"
20458 msgstr "外接圆"
20460 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20461 msgid "Common Objects"
20462 msgstr "一般对象"
20464 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20465 msgid "Contact Triangle"
20466 msgstr "联系三角形(内切点)"
20468 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20469 msgid "Custom Point Specified By:"
20470 msgstr "定制点通过:"
20472 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20473 msgid "Custom Points and Options"
20474 msgstr "定制点与选项"
20476 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20477 #, fuzzy
20478 msgid "Draw Circle Around This Point"
20479 msgstr "画出该点对应的圆"
20481 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20482 msgid "Draw From Triangle"
20483 msgstr "从三角形生成"
20485 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20486 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20487 msgstr "绘制等角共轭"
20489 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20490 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20491 msgstr "绘制等截共轭"
20493 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20494 msgid "Draw Marker At This Point"
20495 msgstr "在该点处画标记"
20497 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20498 msgid "Excentral Triangle"
20499 msgstr "外切圆心三角形"
20501 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20502 msgid "Excentres"
20503 msgstr "外切圆心"
20505 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20506 msgid "Excircles"
20507 msgstr "外切圆(切一边及另两边延长线)"
20509 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20510 msgid "Extouch Triangle"
20511 msgstr "外切点三角形"
20513 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20514 msgid "Gergonne Point"
20515 msgstr "葛尔刚点(重心)"
20517 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20518 msgid "Incentre"
20519 msgstr "内切圆心"
20521 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20522 msgid "Incircle"
20523 msgstr "内切圆"
20525 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20526 msgid "Nagel Point"
20527 msgstr "奈格尔点"
20529 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20530 msgid "Nine-Point Centre"
20531 msgstr "九点圆"
20533 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20534 msgid "Nine-Point Circle"
20535 msgstr "九点圆心"
20537 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20538 msgid "Orthic Triangle"
20539 msgstr "垂足三角形"
20541 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20542 msgid "Orthocentre"
20543 msgstr "垂心"
20545 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20546 msgid "Point At"
20547 msgstr "点在"
20549 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20550 msgid "Radius / px"
20551 msgstr "半径 /px"
20553 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20554 msgid "Report this triangle's properties"
20555 msgstr "列出该三角形的属性"
20557 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20558 msgid "Symmedial Triangle"
20559 msgstr "Symmedial 三角形"
20561 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20562 msgid "Symmedian Point"
20563 msgstr "类似重心"
20565 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20566 msgid "Symmedians"
20567 msgstr "似中线"
20569 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20570 msgid ""
20571 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
20572 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
20573 "your own ones.\n"
20574 "            \n"
20575 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
20576 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
20577 "function.\n"
20578 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
20579 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
20580 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
20581 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
20582 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
20583 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
20584 "\n"
20585 "You can use any standard Python math function:\n"
20586 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20587 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20588 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20589 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20590 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
20591 "\n"
20592 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
20593 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
20594 "\n"
20595 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
20596 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
20597 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
20598 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
20599 "            "
20600 msgstr ""
20602 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
20603 msgid "Triangle Function"
20604 msgstr "三角函数"
20606 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
20607 msgid "Trilinear Coordinates"
20608 msgstr "三线坐标系"
20610 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20611 msgid ""
20612 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
20613 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
20614 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
20615 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
20616 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
20617 msgstr ""
20619 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20620 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20621 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20623 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
20624 msgid "Character Encoding"
20625 msgstr "字符编码"
20627 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
20628 msgid "DXF Input"
20629 msgstr "DXF 输入"
20631 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
20632 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20633 msgstr "导入 AutoCAD 的文档交换格式文件"
20635 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
20636 msgid "Or, use manual scale factor"
20637 msgstr "或者指定缩放系数"
20639 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
20640 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20641 msgstr "自动缩放到A4大小"
20643 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20644 msgid ""
20645 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
20646 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
20647 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
20648 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
20649 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
20650 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
20651 msgstr ""
20653 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
20654 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20655 msgstr "绘图交换格式"
20657 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
20658 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
20659 msgstr ""
20661 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
20662 msgid "enable ROBO-Master output"
20663 msgstr ""
20665 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20666 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20667 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20669 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20670 msgid "DXF Output"
20671 msgstr "DXF 输出"
20673 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20674 msgid "DXF file written by pstoedit"
20675 msgstr "DXF 文件由 pstoedit 写入"
20677 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20678 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20679 msgstr "必须安装运行 pstoedit, 参看 http://www.pstoedit.net/pstoeit"
20681 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20682 msgid "Blur height"
20683 msgstr "模糊高度"
20685 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20686 msgid "Blur stdDeviation"
20687 msgstr "模糊标准差"
20689 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20690 msgid "Blur width"
20691 msgstr "模糊宽度"
20693 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20694 msgid "Edge 3D"
20695 msgstr "3维边缘"
20697 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20698 msgid "Illumination Angle"
20699 msgstr "光照角度"
20701 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20702 msgid "Only black and white"
20703 msgstr "仅黑白色"
20705 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20706 msgid "Shades"
20707 msgstr "阴影"
20709 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20710 msgid "Embed Images"
20711 msgstr "嵌入的图像"
20713 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20714 msgid "Embed only selected images"
20715 msgstr "只嵌入所选图像"
20717 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20718 msgid "EPS Input"
20719 msgstr "EPS 输入"
20721 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20722 msgid "LaTeX formula"
20723 msgstr "LaTeX 公式"
20725 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20726 msgid "LaTeX formula: "
20727 msgstr "LaTex 公式: "
20729 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20730 msgid "Export as GIMP Palette"
20731 msgstr "导出为 GIMP 调色板"
20733 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20734 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20735 msgstr "导出本文档的颜色为 GIMP 调色板"
20737 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20738 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20739 msgstr "GIMP 调色板(*.gpl)"
20741 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20742 msgid "Extract Image"
20743 msgstr "提取图像"
20745 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20746 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20747 msgstr "注意: 文件后缀名会自动添加."
20749 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20750 msgid "Path to save image"
20751 msgstr "保存图像到路径"
20753 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20754 msgid "Extrude"
20755 msgstr "拉伸"
20757 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
20758 #, fuzzy
20759 msgid "Lines"
20760 msgstr "线"
20762 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
20763 #, fuzzy
20764 msgid "Polygons"
20765 msgstr "多边形"
20767 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20768 msgid "Open files saved with XFIG"
20769 msgstr "打开用 XFIG 保存的文件"
20771 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20772 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20773 msgstr "XFIG 图形文件 (*.fig)"
20775 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20776 msgid "XFIG Input"
20777 msgstr "XFIG 输入"
20779 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20780 msgid "Flatness"
20781 msgstr "平滑"
20783 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20784 msgid "Flatten Beziers"
20785 msgstr "拉直贝塞尔"
20787 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20788 msgid "Add Guide Lines"
20789 msgstr "添加参考线"
20791 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20792 msgid "Depth"
20793 msgstr "深度"
20795 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20796 msgid "Foldable Box"
20797 msgstr "折叠纸盒"
20799 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20800 msgid "Paper Thickness"
20801 msgstr "纸张厚度"
20803 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20804 msgid "Tab Proportion"
20805 msgstr "封口卡片比例"
20807 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20808 msgid "Fractalize"
20809 msgstr "碎片"
20811 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20812 msgid "Smoothness"
20813 msgstr "光滑"
20815 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20816 msgid "Subdivisions"
20817 msgstr "细分"
20819 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20820 msgid "Calculate first derivative numerically"
20821 msgstr "计算一阶导数"
20823 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20824 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20825 msgid "Draw Axes"
20826 msgstr "绘制轴"
20828 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20829 msgid "End X value"
20830 msgstr "终点 X 值"
20832 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20833 msgid "First derivative"
20834 msgstr "一阶导数"
20836 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20837 msgid "Function"
20838 msgstr "函数"
20840 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20841 msgid "Function Plotter"
20842 msgstr "函数绘图器"
20844 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20845 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20846 msgid "Functions"
20847 msgstr "函数"
20849 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20850 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20851 msgstr "各向同性缩放 (使用 宽度/x范围 或者 高度/y范围 中的较小值)"
20853 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20854 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20855 msgstr "X 的范围乘以 2*pi"
20857 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20858 msgid "Number of samples"
20859 msgstr "采样数目"
20861 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20862 msgid "Range and sampling"
20863 msgstr "范围与采样"
20865 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20866 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20867 msgid "Remove rectangle"
20868 msgstr "移除矩形"
20870 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20871 msgid ""
20872 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
20873 "it will determine X and Y scales.\n"
20874 "\n"
20875 "With polar coordinates:\n"
20876 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
20877 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
20878 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
20879 "   First derivative is always determined numerically."
20880 msgstr ""
20881 "调用该扩展前需先选择一个矩形,\n"
20882 "用来确定X和Y的范围.\n"
20883 "\n"
20884 "对于极坐标:\n"
20885 "    起点和终点的X值确定相角的范围(弧度). \n"
20886 "    矩形的左右边沿确定X坐标的+/-1. \n"
20887 "    不能使用各向同性缩放.\n"
20888 "    一阶导数总是通过数值确定."
20890 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
20891 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20892 msgid ""
20893 "Standard Python math functions are available:\n"
20894 "\n"
20895 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20896 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20897 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20898 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20899 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20900 "\n"
20901 "The constants pi and e are also available."
20902 msgstr ""
20903 "可以使用下列标准python数学函数:\n"
20904 "\n"
20905 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20906 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20907 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20908 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20909 "cosh(x); sinh(x); tanh(x). \n"
20910 "\n"
20911 "常量 pi 和 e 也可使用."
20913 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
20914 msgid "Start X value"
20915 msgstr "起始 X 值"
20917 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
20918 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
20919 msgid "Use"
20920 msgstr "使用"
20922 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
20923 msgid "Use polar coordinates"
20924 msgstr "使用极坐标"
20926 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
20927 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20928 msgstr "矩形底部的Y值"
20930 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
20931 msgid "Y value of rectangle's top"
20932 msgstr "矩形顶部的Y值"
20934 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20935 msgid "Circular pitch, px"
20936 msgstr "圆周齿距,px"
20938 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20939 msgid "Gear"
20940 msgstr "齿轮"
20942 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20943 msgid "Number of teeth"
20944 msgstr "齿数"
20946 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20947 msgid "Pressure angle"
20948 msgstr "压力角"
20950 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20951 msgid "GIMP XCF"
20952 msgstr "GIMP XCF"
20954 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20955 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
20956 msgstr "GIMP XCF 维护层 (*.xcf)"
20958 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20959 msgid "Save Grid:"
20960 msgstr "保存网格:"
20962 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20963 msgid "Save Guides:"
20964 msgstr "保持参考线:"
20966 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20967 msgid "Border Thickness [px]"
20968 msgstr "边沿宽度 [px]"
20970 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20971 msgid "Cartesian Grid"
20972 msgstr "笛卡尔网格"
20974 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20975 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20976 msgstr "'n'个X次刻度后的三级刻度改为二分. (仅对数坐标)"
20978 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20979 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20980 msgstr "'n'个Y次刻度后的三级刻度改为二分. (仅对数坐标)"
20982 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20983 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20984 msgstr "X次级刻度为对数坐标. (底数由上面的输入决定)"
20986 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20987 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20988 msgstr "Y次级刻度为对数坐标. (底数由上面的输入决定)"
20990 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20991 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20992 msgstr "X主刻度间距[px]"
20994 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20995 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20996 msgstr "X主刻度线宽[px]"
20998 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20999 msgid "Major X Divisions"
21000 msgstr "X主刻度数目"
21002 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21003 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21004 msgstr "Y主刻度间距[px]"
21006 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21007 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21008 msgstr "Y主刻度线宽[px]"
21010 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21011 msgid "Major Y Divisions"
21012 msgstr "Y主刻度数目"
21014 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21015 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21016 msgstr "X次刻度线宽[px]"
21018 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21019 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21020 msgstr "Y次刻度线宽[px]"
21022 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21023 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21024 msgstr "X上每个主刻度中的次刻度数"
21026 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21027 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21028 msgstr "Y上每个主刻度中的次刻度数"
21030 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21031 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21032 msgstr "X中三级刻度的线宽[px]"
21034 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21035 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21036 msgstr "Y中三级刻度的线宽[px]"
21038 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21039 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21040 msgstr "X次级刻度中的三级刻度数"
21042 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21043 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21044 msgstr "Y次级刻度中的三级刻度数"
21046 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21047 msgid "Angle Divisions"
21048 msgstr "相角刻度数目"
21050 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21051 msgid "Angle Divisions at Centre"
21052 msgstr "中心处相角刻度数"
21054 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21055 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21056 msgstr "中心点直径[px]"
21058 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21059 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21060 msgstr "角度值标签偏移[px]"
21062 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21063 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21064 msgstr "角度值标签大小[px]"
21066 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21067 msgid "Circumferential Labels"
21068 msgstr "环绕圆周的角度值标签"
21070 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21071 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21072 msgstr "次级刻度为对数坐标. (底数由上面的输入决定)"
21074 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21075 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21076 msgstr "相角主刻度线宽[px]"
21078 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21079 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21080 msgstr "圆周主刻度间距[px]"
21082 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21083 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21084 msgstr "圆周主刻度线宽[px]"
21086 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21087 msgid "Major Circular Divisions"
21088 msgstr "圆周主刻度数"
21090 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21091 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21092 msgstr "从中心开始, 'n'个刻度后不再显示角度次刻度"
21094 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21095 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21096 msgstr "相角次刻度线宽[px]"
21098 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21099 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21100 msgstr "圆周次刻度线宽[px]"
21102 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21103 msgid "Polar Grid"
21104 msgstr "极坐标网格"
21106 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21107 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21108 msgstr "相角每个主刻度中的次刻度数"
21110 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21111 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21112 msgstr "圆周每个主刻度中的次刻度数"
21114 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21115 msgid "1/10"
21116 msgstr "1/10"
21118 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21119 msgid "1/2"
21120 msgstr "1/2"
21122 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21123 msgid "1/3"
21124 msgstr "1/3"
21126 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21127 msgid "1/4"
21128 msgstr "1/4"
21130 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21131 msgid "1/5"
21132 msgstr "1/5"
21134 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21135 msgid "1/6"
21136 msgstr "1/6"
21138 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21139 msgid "1/7"
21140 msgstr "1/7"
21142 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21143 msgid "1/8"
21144 msgstr "1/8"
21146 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21147 msgid "1/9"
21148 msgstr "1/9"
21150 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21151 msgid "Custom..."
21152 msgstr "自定义..."
21154 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21155 msgid "Delete existing guides"
21156 msgstr "移除现有参考线"
21158 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21159 msgid "Golden ratio"
21160 msgstr "黄金比例"
21162 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21163 msgid "Guides creator"
21164 msgstr "参考线生成器"
21166 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21167 msgid "Horizontal guide each"
21168 msgstr "水平参考线每"
21170 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21171 msgid "Preset"
21172 msgstr "预置"
21174 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21175 msgid "Rule-of-third"
21176 msgstr "三等分线"
21178 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21179 msgid "Start from edges"
21180 msgstr "从边开始"
21182 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21183 msgid "Vertical guide each"
21184 msgstr "垂直参考线每"
21186 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21187 msgid "Draw Handles"
21188 msgstr "绘制句柄"
21190 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21191 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21192 msgstr "输出为 HP Graphics Language 文件"
21194 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21195 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21196 msgstr "HP Graphics Language 文件 (*.hpgl)"
21198 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21199 msgid "HPGL Output"
21200 msgstr "HPGL 输出"
21202 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21203 msgid "Mirror Y-axis"
21204 msgstr "镜像Y轴"
21206 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21207 msgid "Plot invisible layers"
21208 msgstr "绘制不可见的层"
21210 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21211 msgid "X-origin (px)"
21212 msgstr "X起点(px)"
21214 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21215 msgid "Y-origin (px)"
21216 msgstr "Y起点(px)"
21218 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21219 msgid "hpgl output flatness"
21220 msgstr "hpgl输出的平直性"
21222 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21223 msgid "Ask Us a Question"
21224 msgstr "向我们提问"
21226 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21227 msgid "Command Line Options"
21228 msgstr "命令行选项"
21230 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21231 msgid "FAQ"
21232 msgstr "常见问题"
21234 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21235 msgid "Keys and Mouse Reference"
21236 msgstr "鼠标和键盘快捷键列表"
21238 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21239 msgid "Inkscape Manual"
21240 msgstr "Inkscape 手册"
21242 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21243 msgid "New in This Version"
21244 msgstr "本版本新功能"
21246 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21247 msgid "Report a Bug"
21248 msgstr "报告缺陷"
21250 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21251 msgid "SVG 1.1 Specification"
21252 msgstr "SVG 1.1 规范"
21254 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21255 msgid "Attribute to Interpolate"
21256 msgstr "要修改的属性"
21258 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21259 msgid "End Value"
21260 msgstr "结束值"
21262 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21263 msgid "Float Number"
21264 msgstr "浮点数"
21266 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21267 msgid ""
21268 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21269 "this \"other\":"
21270 msgstr "如果选择了\"其它\", 你必须了解\"其它\"所指的具体的SVG属性"
21272 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21273 msgid "Integer Number"
21274 msgstr "整数"
21276 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21277 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21278 msgstr "套用群组中的属性"
21280 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21281 msgid "No Unit"
21282 msgstr "没有单位"
21284 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
21285 msgid "Other"
21286 msgstr "其他"
21288 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21289 msgid "Other Attribute"
21290 msgstr "其它属性"
21292 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21293 msgid "Other Attribute type"
21294 msgstr "其它属性类型"
21296 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21297 msgid "Start Value"
21298 msgstr "起始值"
21300 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21301 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21302 msgid "Style"
21303 msgstr "风格"
21305 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21306 msgid "Tag"
21307 msgstr "标签"
21309 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21310 msgid ""
21311 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21312 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21313 "selection"
21314 msgstr ""
21315 "该效果将一个值应用到所选群组(或多选集合)中所有组成对象的任意可套用属性上去"
21317 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21318 msgid "Transformation"
21319 msgstr "变换"
21321 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21322 msgid "Translate X"
21323 msgstr "移动 X"
21325 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21326 msgid "Translate Y"
21327 msgstr "移动 Y"
21329 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21330 msgid "Where to apply?"
21331 msgstr "应用到哪里?"
21333 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21334 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21335 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21336 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21337 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21339 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21340 msgid "Duplicate endpaths"
21341 msgstr "复制一份终点路径"
21343 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
21344 msgid "Exponent"
21345 msgstr "指数"
21347 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21348 msgid "Interpolate"
21349 msgstr "插值"
21351 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21352 msgid "Interpolate style"
21353 msgstr "插值风格"
21355 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21356 msgid "Interpolation method"
21357 msgstr "插值模式"
21359 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21360 msgid "Interpolation steps"
21361 msgstr "插值步数"
21363 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21364 msgid ""
21365 "\n"
21366 "The path is generated by applying the \n"
21367 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
21368 "Order times. The following commands are \n"
21369 "recognized in Axiom and Rules:\n"
21370 "\n"
21371 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
21372 "\n"
21373 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
21374 "\n"
21375 "+: turn left\n"
21376 "\n"
21377 "-: turn right\n"
21378 "\n"
21379 "|: turn 180 degrees\n"
21380 "\n"
21381 "[: remember point\n"
21382 "\n"
21383 "]: return to remembered point\n"
21384 msgstr ""
21385 "\n"
21386 "将规则应用于公理, 迭代\"阶数\"次, \n"
21387 "从而产生路径. \n"
21388 "在公理和规则中可以识别的命令包括: \n"
21389 "\n"
21390 "任意的 A,B,C,D,E,F: 向前画 \n"
21391 "\n"
21392 "任意 G,H,I,J,K,L: 向前移动\n"
21393 "\n"
21394 "+: 左转\n"
21395 "\n"
21396 "-: 右转\n"
21397 "\n"
21398 "|: 转180度\n"
21399 "\n"
21400 "[: 记下该点\n"
21401 "\n"
21402 "]: 返回到记忆点\n"
21404 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
21405 msgid "Axiom"
21406 msgstr "公理"
21408 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
21409 msgid "Axiom and rules"
21410 msgstr "公理与规则"
21412 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
21413 msgid "L-system"
21414 msgstr "L-系统"
21416 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
21417 msgid "Left angle"
21418 msgstr "左边角度"
21420 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
21421 #, no-c-format
21422 msgid "Randomize angle (%)"
21423 msgstr "随机化角度(%)"
21425 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
21426 #, no-c-format
21427 msgid "Randomize step (%)"
21428 msgstr "随机化步长(%)"
21430 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
21431 msgid "Right angle"
21432 msgstr "右边角度"
21434 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
21435 msgid "Rules"
21436 msgstr "规则"
21438 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
21439 msgid "Step length (px)"
21440 msgstr "步长(像素)"
21442 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21443 msgid "Lorem ipsum"
21444 msgstr "Lorem ipsum占位符文本"
21446 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21447 msgid "Number of paragraphs"
21448 msgstr "段数"
21450 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21451 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21452 msgstr "段长度波动(句子)"
21454 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21455 msgid "Sentences per paragraph"
21456 msgstr "每段语句"
21458 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21459 msgid ""
21460 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
21461 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
21462 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21463 msgstr ""
21464 "该效果产生标准的\"Lorem Ipsum\"伪拉丁占位符文本. 如果选择了一个浮动文本, 占位"
21465 "符将添加到该文本; 否则将在新图层上产生一个布满页面的浮动文本."
21467 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21468 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21469 msgstr "使标记的颜色与轮廓匹配"
21471 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21472 msgid "Font size [px]"
21473 msgstr "字体大小 [px]"
21475 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21476 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21477 msgid "Length Unit: "
21478 msgstr "长度单位:"
21480 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21481 msgid "Measure"
21482 msgstr "测量"
21484 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21485 msgid "Measure Path"
21486 msgstr "测量路径"
21488 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21489 msgid "Offset [px]"
21490 msgstr "偏移 [px]"
21492 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21493 msgid "Precision"
21494 msgstr "精度"
21496 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21497 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21498 msgstr "缩放比例(绘图:真实长度) = 1: "
21500 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21501 msgid ""
21502 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
21503 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
21504 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
21505 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
21506 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
21507 "real world, Scale must be set to 250."
21508 msgstr ""
21509 "该效果测量路径的长度并将测量文字附加到路径上. 数字的位数可以通过精度修改. 偏"
21510 "移控制文本与路径的距离. 在经过缩放的绘图中, 缩放比例可以将测量值调整为实际"
21511 "值. 例如, 如果图中1cm表示实际2.5m, 则比例为250."
21513 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
21514 msgid "Angle"
21515 msgstr "角度"
21517 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21518 msgid "Magnitude"
21519 msgstr "数量"
21521 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21522 msgid "Motion"
21523 msgstr "运动"
21525 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21526 msgid "ASCII Text with outline markup"
21527 msgstr "使用线框标记 ASCII 文本"
21529 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21530 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21531 msgstr "文字轮廓文件 (*.outline)"
21533 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21534 msgid "Text Outline Input"
21535 msgstr "文字轮廓输入"
21537 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
21538 msgid "End t-value"
21539 msgstr "终点 t 值"
21541 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
21542 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
21543 msgstr "各向同性缩放(使用最小值:宽度/x范围 或者 高度/y范围)"
21545 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
21546 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
21547 msgstr "t 的范围乘以 2*pi"
21549 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
21550 msgid "Parametric Curves"
21551 msgstr "参数化曲线"
21553 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
21554 msgid "Range and Sampling"
21555 msgstr "范围与采样"
21557 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
21558 msgid "Samples"
21559 msgstr "采样数"
21561 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
21562 msgid ""
21563 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21564 "it will determine X and Y scales.\n"
21565 "\n"
21566 "First derivatives are always determined numerically."
21567 msgstr ""
21568 "调用该扩展前需先选择一个矩形, \n"
21569 "用来确定X和Y的范围. \n"
21570 "\n"
21571 "一阶导数总是通过数值确定."
21573 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
21574 msgid "Start t-value"
21575 msgstr "起点 t 值"
21577 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
21578 msgid "x-Function"
21579 msgstr "x 函数"
21581 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
21582 msgid "x-value of rectangle's left"
21583 msgstr "矩形左侧的x值"
21585 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
21586 msgid "x-value of rectangle's right"
21587 msgstr "矩形右侧的x值"
21589 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
21590 msgid "y-Function"
21591 msgstr "y 函数"
21593 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
21594 msgid "y-value of rectangle's bottom"
21595 msgstr "矩形底部的y值"
21597 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
21598 msgid "y-value of rectangle's top"
21599 msgstr "矩形顶部的y值"
21601 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21602 msgid "Copies of the pattern:"
21603 msgstr "图案的拷贝:"
21605 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21606 msgid "Deformation type:"
21607 msgstr "变形类型:"
21609 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21610 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21611 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21612 msgstr "变形前复制图案"
21614 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21615 msgid "Pattern along Path"
21616 msgstr "图案沿着路径"
21618 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21619 msgid "Ribbon"
21620 msgstr "带状"
21622 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21623 msgid "Snake"
21624 msgstr "蛇行"
21626 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21627 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21628 msgid "Space between copies:"
21629 msgstr "拷贝间距"
21631 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21632 #, fuzzy
21633 msgid ""
21634 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21635 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21636 "clones... allowed)"
21637 msgstr ""
21638 "此效果将一个图案对象沿任意的\"骨架\" 路径弯曲. 图案为选区中最顶部的对象. (可"
21639 "以使用路径/形状/克隆等的群组)"
21641 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21642 msgid "Cloned"
21643 msgstr "克隆后的"
21645 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21646 msgid "Copied"
21647 msgstr "拷贝的"
21649 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21650 msgid "Follow path orientation"
21651 msgstr "沿路径方向"
21653 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21654 msgid "Moved"
21655 msgstr "移动后的"
21657 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21658 msgid "Original pattern will be:"
21659 msgstr "原始图案将为:"
21661 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21662 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21663 msgstr "拉伸间距来适应骨架长度"
21665 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21666 #, fuzzy
21667 msgid ""
21668 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21669 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
21670 "shapes, clones are allowed."
21671 msgstr ""
21672 "该效果将一个图案排列在任意的\"骨架\"路径上. 图案是选区中最顶部的对象. (也可以"
21673 "是路径/形状/克隆等的群组)"
21675 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21676 msgid "Bleed (in)"
21677 msgstr "出血(英寸)"
21679 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21680 msgid "Bond Weight #"
21681 msgstr ""
21683 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21684 msgid "Book Height (inches)"
21685 msgstr "书高(英寸)"
21687 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21688 msgid "Book Properties"
21689 msgstr "书籍属性"
21691 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21692 msgid "Book Width (inches)"
21693 msgstr "书宽(英寸)"
21695 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21696 msgid "Caliper (inches)"
21697 msgstr "卡尺 (英寸)"
21699 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21700 msgid "Cover"
21701 msgstr "封面"
21703 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21704 msgid "Cover Thickness Measurement"
21705 msgstr "封面厚度量"
21707 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21708 msgid "Interior Pages"
21709 msgstr "内页"
21711 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21712 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21713 msgstr ""
21715 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21716 msgid "Number of Pages"
21717 msgstr "页数"
21719 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21720 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21721 msgstr "每英寸页数 (PPI)"
21723 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21724 msgid "Paper Thickness Measurement"
21725 msgstr "纸张厚度量"
21727 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21728 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21729 msgstr "胶装书封皮模板"
21731 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21732 msgid "Remove existing guides"
21733 msgstr "移除现有参考线"
21735 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21736 msgid "Specify Width"
21737 msgstr "指定宽度"
21739 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21740 msgid "Perspective"
21741 msgstr "透视"
21743 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
21744 msgid "AutoCAD Plot Input"
21745 msgstr "AutoCAD Plot 输入 "
21747 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
21748 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
21749 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
21750 msgstr "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
21752 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
21753 msgid "Open HPGL plotter files"
21754 msgstr "打开HPGL plotter文件"
21756 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
21757 msgid "AutoCAD Plot Output"
21758 msgstr "AutoCAD Plot 输出 "
21760 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
21761 msgid "Save a file for plotters"
21762 msgstr "为绘图机保存一个文件"
21764 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21765 msgid "3D Polyhedron"
21766 msgstr "3D 多面体"
21768 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21769 #, fuzzy
21770 msgid "Clockwise wound object"
21771 msgstr "顺时针环绕的对象"
21773 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21774 msgid "Cube"
21775 msgstr "立方体"
21777 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21778 #, fuzzy
21779 msgid "Cuboctahedron"
21780 msgstr "立方八面体"
21782 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21783 msgid "Dodecahedron"
21784 msgstr "十二面体"
21786 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21787 #, fuzzy
21788 msgid "Draw back-facing polygons"
21789 msgstr "画出背对视角的面的边"
21791 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21792 msgid "Edge-Specified"
21793 msgstr "指定边"
21795 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21796 msgid "Edges"
21797 msgstr "边"
21799 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21800 msgid "Face-Specified"
21801 msgstr "指定面"
21803 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21804 msgid "Faces"
21805 msgstr "面"
21807 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21808 msgid "Filename:"
21809 msgstr "文件名:"
21811 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21812 #, fuzzy
21813 msgid "Fill color, Blue"
21814 msgstr "填充颜色 (蓝色)"
21816 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21817 #, fuzzy
21818 msgid "Fill color, Green"
21819 msgstr "填充颜色 (绿色)"
21821 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21822 #, fuzzy
21823 msgid "Fill color, Red"
21824 msgstr "填充颜色 (红色)"
21826 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21827 #, fuzzy, no-c-format
21828 msgid "Fill opacity, %"
21829 msgstr "填充不透明度/%:"
21831 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21832 msgid "Great Dodecahedron"
21833 msgstr "大十二面体"
21835 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21836 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21837 msgstr "行星状大十二面体"
21839 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21840 msgid "Icosahedron"
21841 msgstr "二十面体"
21843 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21844 #, fuzzy
21845 msgid "Light X"
21846 msgstr "变亮"
21848 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21849 #, fuzzy
21850 msgid "Light Y"
21851 msgstr "变亮"
21853 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21854 #, fuzzy
21855 msgid "Light Z"
21856 msgstr "变亮"
21858 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21859 #, fuzzy
21860 msgid "Load from file"
21861 msgstr "从文件读入"
21863 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21864 msgid "Maximum"
21865 msgstr "最大"
21867 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21868 msgid "Mean"
21869 msgstr "均值"
21871 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21872 msgid "Minimum"
21873 msgstr "最小"
21875 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21876 #, fuzzy
21877 msgid "Model file"
21878 msgstr "模型文件"
21880 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21881 msgid "Object Type"
21882 msgstr "对象类型"
21884 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21885 msgid "Object:"
21886 msgstr "对象:"
21888 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21889 msgid "Octahedron"
21890 msgstr "八面体"
21892 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
21893 #, fuzzy
21894 msgid "Rotate around:"
21895 msgstr "旋转:"
21897 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21898 #, fuzzy
21899 msgid "Rotation, degrees"
21900 msgstr "旋转 /度"
21902 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21903 #, fuzzy
21904 msgid "Scaling factor"
21905 msgstr "单色"
21907 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21908 msgid "Shading"
21909 msgstr "阴影"
21911 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
21912 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21913 msgstr ""
21915 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21916 msgid "Snub Cube"
21917 msgstr "扭棱立方体"
21919 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21920 msgid "Snub Dodecahedron"
21921 msgstr "扭棱十二面体"
21923 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
21924 #, fuzzy, no-c-format
21925 msgid "Stroke opacity, %"
21926 msgstr "笔廓不透明度/ %"
21928 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21929 #, fuzzy
21930 msgid "Stroke width, px"
21931 msgstr "笔廓宽度"
21933 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21934 msgid "Tetrahedron"
21935 msgstr "四面体"
21937 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21938 #, fuzzy
21939 msgid "Then rotate around:"
21940 msgstr "然后旋转:"
21942 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21943 msgid "Truncated Cube"
21944 msgstr "截角立方体"
21946 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21947 msgid "Truncated Dodecahedron"
21948 msgstr "截角十二面体"
21950 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21951 msgid "Truncated Icosahedron"
21952 msgstr "截角二十面体"
21954 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21955 msgid "Truncated Octahedron"
21956 msgstr "截角八面体"
21958 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21959 msgid "Truncated Tetrahedron"
21960 msgstr "截角四面体"
21962 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21963 msgid "Vertices"
21964 msgstr "顶点"
21966 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21967 msgid "View"
21968 msgstr "视图"
21970 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21971 msgid "X-Axis"
21972 msgstr "X轴"
21974 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21975 msgid "Y-Axis"
21976 msgstr "Y轴"
21978 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21979 msgid "Z-Axis"
21980 msgstr "Z轴"
21982 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21983 #, fuzzy
21984 msgid "Z-sort faces by:"
21985 msgstr "面的深度(Z)排序:"
21987 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21988 msgid "Bleed Margin"
21989 msgstr "出血边距"
21991 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21992 msgid "Bleed Marks"
21993 msgstr "出血标记"
21995 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21996 msgid "Bottom:"
21997 msgstr "底:"
21999 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22000 msgid "Canvas"
22001 msgstr "画布"
22003 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22004 #, fuzzy
22005 msgid "Color Bars"
22006 msgstr "颜色条"
22008 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22009 msgid "Crop Marks"
22010 msgstr "裁切标记"
22012 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22013 msgid "Left:"
22014 msgstr "左:"
22016 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22017 msgid "Marks"
22018 msgstr "标记"
22020 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22021 msgid "Page Information"
22022 msgstr "页面信息"
22024 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22025 msgid "Positioning"
22026 msgstr "定位"
22028 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22029 msgid "Printing Marks"
22030 msgstr "印刷标记"
22032 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22033 msgid "Registration Marks"
22034 msgstr "套版线"
22036 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22037 msgid "Right:"
22038 msgstr "右"
22040 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
22041 msgid "Set crop marks to"
22042 msgstr "裁剪标记应用于"
22044 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22045 msgid "Star Target"
22046 msgstr "星标"
22048 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22049 msgid "Top:"
22050 msgstr "顶:"
22052 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22053 msgid "PostScript Input"
22054 msgstr "Postscript 输入"
22056 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22057 msgid "Jitter nodes"
22058 msgstr "抖动节点"
22060 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22061 msgid "Maximum displacement in X, px"
22062 msgstr "X最大位移, px"
22064 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22065 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22066 msgstr "Y最大位移, px"
22068 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22069 msgid "Shift node handles"
22070 msgstr "平移节点控制柄"
22072 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22073 msgid "Shift nodes"
22074 msgstr "移动节点"
22076 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22077 msgid ""
22078 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22079 "selected path."
22080 msgstr "本效果对选择的路径随机移动节点(和可选的节点控制柄)."
22082 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22083 msgid "Use normal distribution"
22084 msgstr "使用正态分布"
22086 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22087 msgid "Alphabet Soup"
22088 msgstr "字母形花片汤"
22090 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22091 msgid "Random Seed"
22092 msgstr "随机种子"
22094 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22095 msgid "Bar Height:"
22096 msgstr "条码高度:"
22098 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22099 msgid "Barcode"
22100 msgstr "条形码"
22102 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22103 msgid "Barcode Data:"
22104 msgstr "条码数据"
22106 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22107 msgid "Barcode Type:"
22108 msgstr "条形码类型:"
22110 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22111 msgid "Arbitrary Angle:"
22112 msgstr "任意角:"
22114 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22115 msgid "Arrange"
22116 msgstr "指定"
22118 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22119 #, fuzzy
22120 msgid "Bottom"
22121 msgstr "底:"
22123 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22124 msgid "Bottom to Top (90)"
22125 msgstr "底到顶 (90)"
22127 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22128 msgid "Horizontal Point:"
22129 msgstr "水平点:"
22131 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22132 msgid "Left to Right (0)"
22133 msgstr "左到右 (0)"
22135 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22136 #, fuzzy
22137 msgid "Middle"
22138 msgstr "中"
22140 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22141 msgid "Radial Inward"
22142 msgstr "辐向内旋"
22144 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22145 msgid "Radial Outward"
22146 msgstr "辐向外旋"
22148 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22149 msgid "Restack"
22150 msgstr "重新堆叠"
22152 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22153 msgid "Restack Direction:"
22154 msgstr "堆叠方向:"
22156 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22157 msgid "Right to Left (180)"
22158 msgstr "右到左 (180)"
22160 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
22161 msgid "Top"
22162 msgstr "顶层"
22164 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22165 msgid "Top to Bottom (270)"
22166 msgstr "顶到底 (270)"
22168 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22169 msgid "Vertical Point:"
22170 msgstr "垂直点:"
22172 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22173 msgid "Initial size"
22174 msgstr "初始尺寸"
22176 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22177 msgid "Minimum size"
22178 msgstr "最小尺寸"
22180 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22181 msgid "Random Tree"
22182 msgstr "随机树"
22184 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22185 #, no-c-format
22186 msgid "Curve (%):"
22187 msgstr "曲线(%):"
22189 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22190 msgid "Rubber Stretch"
22191 msgstr "弹性伸缩"
22193 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22194 #, no-c-format
22195 msgid "Strength (%):"
22196 msgstr "强度 (%):"
22198 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22199 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
22200 msgstr "优化的SVG (*.svg)"
22202 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22203 msgid "Optimized SVG Output"
22204 msgstr "优化的SVG 输出"
22206 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22207 msgid "Scalable Vector Graphics"
22208 msgstr "可缩放矢量图形"
22210 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22211 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22212 msgstr "打开 sK1 矢量绘图软件保存的文件"
22214 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22215 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22216 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22217 msgstr "sK1 矢量图形文件 (.sk1)"
22219 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22220 msgid "sK1 vector graphics files input"
22221 msgstr "sK1 矢量图形文件输入"
22223 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22224 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22225 msgstr " sK1 矢量绘图软件支持的文件格式"
22227 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22228 msgid "sK1 vector graphics files output"
22229 msgstr "sK1 矢量图形文件输出"
22231 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22232 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22233 msgstr "使用 Sketch 程序创建的图表"
22235 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22236 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22237 msgstr "Sketch 图表 (*.sk)"
22239 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22240 msgid "Sketch Input"
22241 msgstr "Sketch 输入"
22243 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22244 msgid "Gear Placement"
22245 msgstr "齿轮放置"
22247 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22248 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22249 msgstr "内侧 (内旋轮线)"
22251 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22252 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22253 msgstr "外侧 (外旋轮线)"
22255 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22256 msgid "Quality (Default = 16)"
22257 msgstr "品质(默认16)"
22259 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22260 msgid "R - Ring Radius (px)"
22261 msgstr "R - 固定圆半径 (px)"
22263 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22264 msgid "Rotation (deg)"
22265 msgstr "旋转(度)"
22267 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22268 msgid "Spirograph"
22269 msgstr "旋轮线"
22271 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22272 msgid "d - Pen Radius (px)"
22273 msgstr "d - 绘图笔半径 (px)"
22275 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22276 msgid "r - Gear Radius (px)"
22277 msgstr "r - 旋转圆半径 (px)"
22279 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22280 msgid "Behavior"
22281 msgstr "行为"
22283 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22284 msgid "Straighten Segments"
22285 msgstr "拉直线段"
22287 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22288 msgid "Envelope"
22289 msgstr "封套"
22291 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22292 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22293 msgstr "微软XAML (*.xaml)"
22295 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22296 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22297 msgstr "微软的GUI定义格式"
22299 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22300 msgid "XAML Output"
22301 msgstr "XAML 输出"
22303 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22304 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22305 msgstr "连同媒体一起压缩 Inkscape SVG (*.zip)"
22307 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22308 msgid ""
22309 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22310 "files"
22311 msgstr "Inkscape 原生文件格式使用 Zip 压缩, 包含所有的媒体文件"
22313 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22314 msgid "ZIP Output"
22315 msgstr "ZIP 输出"
22317 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22318 msgid ""
22319 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22320 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22321 msgstr ""
22322 "(选择系统编码. 更多信息见  http://docs.python.org/library/codecs."
22323 "html#standard-encodings)"
22325 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22326 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22327 msgstr "(天的名称列表必须从周日开始)"
22329 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22330 msgid "Automatically set size and position"
22331 msgstr "自动设置大小和位置"
22333 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22334 msgid "Calendar"
22335 msgstr "日历"
22337 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
22338 msgid "Char Encoding"
22339 msgstr "字符编码"
22341 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22342 msgid "Configuration"
22343 msgstr "配置"
22345 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22346 msgid "Day color"
22347 msgstr "天的颜色"
22349 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22350 msgid "Day names"
22351 msgstr "天的名称"
22353 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22354 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22355 msgstr "空下来的天的位置上显示下个月的日期"
22357 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22358 msgid ""
22359 "January February March April May June July August September October November "
22360 "December"
22361 msgstr "一月 二月 三月 四月 五月 六月 七月 八月 九月 十月 十一月 十二月"
22363 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22364 msgid "Localization"
22365 msgstr "位置"
22367 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22368 msgid "Monday"
22369 msgstr "周一"
22371 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22372 msgid "Month (0 for all)"
22373 msgstr "月份 (0对全部)"
22375 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22376 msgid "Month Margin"
22377 msgstr "月份交替"
22379 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22380 msgid "Month Width"
22381 msgstr "月份宽度"
22383 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22384 msgid "Month color"
22385 msgstr "月份颜色"
22387 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22388 msgid "Month names"
22389 msgstr "月份名称"
22391 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22392 msgid "Months per line"
22393 msgstr "每行月数"
22395 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22396 msgid "Next month day color"
22397 msgstr "下月天的颜色"
22399 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22400 msgid "Saturday"
22401 msgstr "周六"
22403 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22404 msgid "Saturday and Sunday"
22405 msgstr "周六与周日"
22407 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22408 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22409 msgstr "周一 周二 周三 周四 周五 周六"
22411 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22412 msgid "Sunday"
22413 msgstr "周日"
22415 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22416 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
22417 msgstr "上面选中时以下选项不起作用."
22419 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22420 msgid "Week start day"
22421 msgstr "每周起始日"
22423 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
22424 msgid "Weekday name color "
22425 msgstr "工作日名称颜色"
22427 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
22428 msgid "Weekend"
22429 msgstr "周末"
22431 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
22432 msgid "Weekend day color"
22433 msgstr "周末颜色"
22435 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
22436 msgid "Year (0 for current)"
22437 msgstr "年 (0 表示当前)"
22439 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
22440 msgid "Year color"
22441 msgstr "年的颜色"
22443 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
22444 msgid "You may change the names for other languages:"
22445 msgstr "你可以修改在其它语言中的名称:"
22447 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22448 msgid "Convert to Braille"
22449 msgstr "转化成盲文"
22451 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22452 msgid "fLIP cASE"
22453 msgstr "反转大小写"
22455 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22456 msgid "lowercase"
22457 msgstr "小写"
22459 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22460 msgid "rANdOm CasE"
22461 msgstr "随机化大小写"
22463 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22464 msgid "By:"
22465 msgstr "为:"
22467 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22468 msgid "Replace text"
22469 msgstr "替换文本"
22471 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22472 msgid "Replace:"
22473 msgstr "替换:"
22475 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22476 msgid "Sentence case"
22477 msgstr "句子的大小写格式"
22479 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22480 msgid "Title Case"
22481 msgstr "标题的大小写格式"
22483 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22484 msgid "UPPERCASE"
22485 msgstr "大写"
22487 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22488 msgid "Angle a / deg"
22489 msgstr "角 a/ 度"
22491 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22492 msgid "Angle b / deg"
22493 msgstr "角 b/ 度"
22495 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22496 msgid "Angle c / deg"
22497 msgstr "角 c/ 度"
22499 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22500 msgid "From Side a and Angles a, b"
22501 msgstr "从边a和角a, b"
22503 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22504 msgid "From Side c and Angles a, b"
22505 msgstr "从边c和角a, b"
22507 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22508 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22509 msgstr "从边a, b和角a"
22511 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22512 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22513 msgstr "从边a, b和角c"
22515 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22516 msgid "From Three Sides"
22517 msgstr "从三条边"
22519 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22520 msgid "Side Length a / px"
22521 msgstr "步长 a/ px"
22523 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22524 msgid "Side Length b / px"
22525 msgstr "步长 b/ px"
22527 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22528 msgid "Side Length c / px"
22529 msgstr "步长 c/ px"
22531 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22532 msgid "Triangle"
22533 msgstr "三角形"
22535 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22536 msgid "ASCII Text"
22537 msgstr "ASCII 文字"
22539 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22540 msgid "Text File (*.txt)"
22541 msgstr "文本文件 (*.txt)"
22543 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22544 msgid "Text Input"
22545 msgstr "文本输入"
22547 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22548 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22549 msgstr "将所有选择对象的一个属性应用到最后一个对象上"
22551 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22552 msgid "Attribute to set"
22553 msgstr "要设置的属性"
22555 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22556 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22557 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22558 msgstr "与该事件的预览代码的兼容性"
22560 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22561 #, fuzzy
22562 msgid ""
22563 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
22564 "space, and only with a space."
22565 msgstr "如果要设置多个属性, 请用一个空格来分隔."
22567 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22568 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22569 msgid "Run it after"
22570 msgstr "之后运行"
22572 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22573 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22574 msgid "Run it before"
22575 msgstr "之前运行"
22577 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22578 msgid "Set Attributes"
22579 msgstr "设置属性"
22581 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22582 msgid "Source and destination of setting"
22583 msgstr "源和目标设置"
22585 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22586 #, fuzzy
22587 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
22588 msgstr "第一个选择对象将设置其它对象的一项属性"
22590 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22591 #, fuzzy
22592 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
22593 msgstr "值的列表长度必须与属性列表一致."
22595 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22596 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22597 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22598 msgstr "下一个参数在选择超过两个对象时起作用"
22600 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22601 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22602 msgid ""
22603 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
22604 "browser (like Firefox)."
22605 msgstr "该效果添加的特征仅在兼容SVG的浏览器 (例如Firefox) 中可见."
22607 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22608 msgid ""
22609 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
22610 "a defined event occurs on the first selected element."
22611 msgstr ""
22612 "当第一个选择对象上发生指定事件时, 该效果设置第二个选择对象的一个或多个属性."
22614 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22615 msgid "Value to set"
22616 msgstr "要设置的值"
22618 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22619 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22620 msgid "Web"
22621 msgstr "Web"
22623 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22624 #, fuzzy
22625 msgid "When should the set be done?"
22626 msgstr "什么时间设置完成?"
22628 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22629 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22630 msgid "on activate"
22631 msgstr "激活的"
22633 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22634 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22635 msgid "on blur"
22636 msgstr "模糊时"
22638 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22639 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22640 msgid "on click"
22641 msgstr "点击时"
22643 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22644 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22645 msgid "on element loaded"
22646 msgstr "组件加载时"
22648 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22649 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22650 msgid "on focus"
22651 msgstr "聚焦时"
22653 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22654 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22655 msgid "on mouse down"
22656 msgstr "鼠标按下时"
22658 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22659 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22660 msgid "on mouse move"
22661 msgstr "鼠标移动时"
22663 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22664 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22665 msgid "on mouse out"
22666 msgstr "鼠标移出时"
22668 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22669 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22670 msgid "on mouse over"
22671 msgstr "鼠标悬停时"
22673 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22674 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22675 msgid "on mouse up"
22676 msgstr "鼠标松开时"
22678 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22679 #, fuzzy
22680 msgid "All selected ones transmit to the last one"
22681 msgstr "所有选择对象传递到最后一个"
22683 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22684 msgid "Attribute to transmit"
22685 msgstr "要传递的属性"
22687 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22688 msgid ""
22689 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
22690 "with a space, and only with a space."
22691 msgstr "如果要传递多个属性, 属性间用一个空格分隔. "
22693 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22694 msgid "Source and destination of transmitting"
22695 msgstr "传递的源和目标"
22697 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22698 msgid "The first selected transmits to all others"
22699 msgstr "第一个选择对象传递到其它"
22701 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22702 #, fuzzy
22703 msgid ""
22704 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
22705 "to the second when an event occurs."
22706 msgstr ""
22707 "当一个事件发生时, 该效果将第一个选择对象的一个或多个属性传递到第二个对象上."
22709 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22710 msgid "Transmit Attributes"
22711 msgstr "传递属性"
22713 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22714 msgid "When to transmit"
22715 msgstr "何时传递"
22717 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22718 msgid "Amount of whirl"
22719 msgstr "旋转量"
22721 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22722 msgid "Rotation is clockwise"
22723 msgstr "顺时针旋转"
22725 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22726 msgid "Whirl"
22727 msgstr "旋转"
22729 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22730 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22731 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22732 msgstr "一种剪切画的常见图形文件格式"
22734 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22735 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22736 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22737 msgstr "Windows 图元文件 (*.wmf)"
22739 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22740 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22741 msgid "Windows Metafile Input"
22742 msgstr "Windows 图元文件输入"
22744 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22745 msgid "XAML Input"
22746 msgstr "XAML 输入"
22748 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
22749 #~ msgstr "暂存文件时出错"
22751 #~ msgid "Open Clip Art Login"
22752 #~ msgstr "登录Open Clip Art"
22754 #~ msgid ""
22755 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
22756 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
22757 #~ "you didn't forget to choose a license."
22758 #~ msgstr ""
22759 #~ "导出文件时出错.请检查服务器名、用户名和密码.如果服务器支持webdav, 别忘了选"
22760 #~ "择许可证."
22762 #~ msgid "Document exported..."
22763 #~ msgstr "文档已导出..."
22765 #~ msgid "Autosave"
22766 #~ msgstr "自动保存"
22768 #~ msgid "File"
22769 #~ msgstr "文件"
22771 #~ msgid "Username:"
22772 #~ msgstr "用户名:"
22774 #~ msgid "Password:"
22775 #~ msgstr "密码:"
22777 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
22778 #~ msgstr "导出到Open Clip Art Library"
22780 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
22781 #~ msgstr "将文档导出为Open Clip Art Library"
22783 #~ msgid "Light x-Position"
22784 #~ msgstr "灯光x位置"
22786 #~ msgid "Light y-Position"
22787 #~ msgstr "灯光y位置"
22789 #~ msgid "Light z-Position"
22790 #~ msgstr "灯光z位置"
22792 #~ msgid "Line Thickness / px"
22793 #~ msgstr "线宽 /px"
22795 #~ msgid "Scaling Factor"
22796 #~ msgstr "缩放因子"
22798 #, fuzzy
22799 #~ msgid "polyhedron|Show:"
22800 #~ msgstr "3D 多面体"
22802 #, fuzzy
22803 #~ msgid "restack|Bottom"
22804 #~ msgstr "底"
22806 #, fuzzy
22807 #~ msgid "restack|Left"
22808 #~ msgstr "重新堆叠"
22810 #, fuzzy
22811 #~ msgid "restack|Middle"
22812 #~ msgstr "中"
22814 #, fuzzy
22815 #~ msgid "restack|Right"
22816 #~ msgstr "重新堆叠"
22818 #, fuzzy
22819 #~ msgid "restack|Top"
22820 #~ msgstr "重新堆叠"
22822 #~ msgid "Gelatine"
22823 #~ msgstr "胶质"
22825 #, fuzzy
22826 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
22827 #~ msgstr "彩色凝胶状填充, 湍流及透明效果"
22829 #~ msgid ""
22830 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
22831 #~ msgstr "反转, 并让对象中最亮的部分渐进透明"
22833 #~ msgid "Repaint"
22834 #~ msgstr "重绘"
22836 #~ msgid "Punch hole"
22837 #~ msgstr "穿孔"
22839 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
22840 #~ msgstr "第二个路径必须仅具有4个节点."
22842 #~ msgid "Glossy jelly"
22843 #~ msgstr "平滑凝胶"
22845 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
22846 #~ msgstr "蓬松, 平滑的凝胶状表面"
22848 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
22849 #~ msgstr "平滑凝胶, 背后光照"
22851 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
22852 #~ msgstr "蓬松, 平滑的凝胶表面, 两个光源"
22854 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
22855 #~ msgstr "差异很大的镜面凸凹"
22857 #~ msgid "HSL bubbles"
22858 #~ msgstr "HSL 气泡"
22860 #~ msgid ""
22861 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
22862 #~ "luminance"
22863 #~ msgstr "依赖于色调饱和度和亮度的差异很大的气泡效果"
22865 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
22866 #~ msgstr "明亮和辉光金属纹理"
22868 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
22869 #~ msgstr "将图像的暗部设置为浸漫色"
22871 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
22872 #~ msgstr "空气喷射; 调整位移贴图量"
22874 #~ msgid ""
22875 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
22876 #~ "transparency depending filters"
22877 #~ msgstr "与HSL凸凹相同, 但增加了alpha, 用来与依赖透明度的滤镜进行组合"
22879 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
22880 #~ msgstr "HSL 气泡, alpha"
22882 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
22883 #~ msgstr "HSL 凸凹, 漫反射"
22885 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
22886 #~ msgstr "HSL 气泡, 漫反射"
22888 #~ msgid "Burnt edges"
22889 #~ msgstr "燃烧的边沿"
22891 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
22892 #~ msgstr "边沿撕裂, 内部暗色模糊"
22894 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
22895 #~ msgstr "HSL 气泡, 透明"
22897 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
22898 #~ msgstr "透明的差异很大的镜面反射气泡"
22900 #~ msgid "Thick paint, glossy"
22901 #~ msgstr "用浓墨绘制, 有光泽的"
22903 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
22904 #~ msgstr "紊乱的浓墨绘制带有光滑油漆效果"
22906 #~ msgid "Burst, glossy"
22907 #~ msgstr "爆裂, 光泽"
22909 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
22910 #~ msgstr "褶皱的有光泽的爆裂气泡纹理"
22912 #~ msgid "Marbled transparency effect"
22913 #~ msgstr "大理石透明效果"
22915 #~ msgid "Export area is whole canvas"
22916 #~ msgstr "导出区域是整个画布"
22918 #~ msgid "Export drawing, not page"
22919 #~ msgstr "导出绘图, 而不是页面"
22921 #~ msgid "Export canvas"
22922 #~ msgstr "导出画布"
22924 #~ msgid "Interruption width"
22925 #~ msgstr "间断宽度"
22927 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
22928 #~ msgstr "间断长度增加笔廓宽度"
22930 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
22931 #~ msgstr "间断长度增加相交线的笔廓宽度"
22933 #~ msgid "AI 8.0 Output"
22934 #~ msgstr "输出到AI 8.0"
22936 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
22937 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0(*.ai)"
22939 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
22940 #~ msgstr "保存为Adobe Illustrator 8.0(基于Postscript)"
22942 #~ msgid "EPSI Output"
22943 #~ msgstr "EPSI 输出"
22945 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
22946 #~ msgstr "封装的 Post脚本交换格式 (*.epsi)"
22948 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
22949 #~ msgstr "封装的 Post脚本带有缩略图"
22951 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
22952 #~ msgstr "AutoCAD Plot 绘图文件 (*.plt)"
22954 #~ msgid "Open files saved for plotters"
22955 #~ msgstr "打开为绘图机保存的文件"
22957 #~ msgid "Target"
22958 #~ msgstr "目标"
22960 #~ msgid "Seed"
22961 #~ msgstr "种子"
22963 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
22964 #~ msgstr "位图产生光滑纸上的绘画效果"
22966 #~ msgid "Soft bump"
22967 #~ msgstr "软化的疤痕"
22969 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
22970 #~ msgstr "为图像和对象增加电影胶片斑点噪声"
22972 #~ msgid "Rainbow melt"
22973 #~ msgstr "彩虹融合"
22975 #~ msgid "Melt and glow"
22976 #~ msgstr "融化与辉光"
22978 #~ msgid "Badge"
22979 #~ msgstr "徽章"
22981 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
22982 #~ msgstr "金属或塑料的徽章凸起"
22984 #, fuzzy
22985 #~ msgid "Ghost outline"
22986 #~ msgstr "边框轮廓"
22988 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
22989 #~ msgstr "烧过的纸的边沿纹理"
22991 #, fuzzy
22992 #~ msgid "Comics rounded"
22993 #~ msgstr "没有圆整"
22995 #, fuzzy
22996 #~ msgid "Flow inside"
22997 #~ msgstr "毛边模式"
22999 #~ msgid "Masking tools"
23000 #~ msgstr "遮罩工具"
23002 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
23003 #~ msgstr "首选位图分辨率 (DPI点/英寸)"
23005 #~ msgid "_Write session file:"
23006 #~ msgstr "写会话文件(_W):"
23008 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23009 #~ msgstr "共享的SVG白板工具."
23011 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23012 #~ msgstr "基于Pedro XMPP客户端"
23014 #~ msgid "Select a location and filename"
23015 #~ msgstr "选择路径和文件名"
23017 #~ msgid "Set filename"
23018 #~ msgstr "设置文件名"
23020 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23021 #~ msgstr "<b>%1</b> 邀请你开始一个白板会话."
23023 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23024 #~ msgstr "是否接受 <b>%1</b> 的白板会话邀请?"
23026 #~ msgid "Accept invitation"
23027 #~ msgstr "接受邀请."
23029 #~ msgid "Decline invitation"
23030 #~ msgstr "拒绝邀请"
23032 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23033 #~ msgstr "Ink 板会话(%1 到 %2)"
23035 #, fuzzy
23036 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
23037 #~ msgstr "未激活"
23039 #, fuzzy
23040 #~ msgid "Length left"
23041 #~ msgstr "向左紧凑"
23043 #, fuzzy
23044 #~ msgid "Length right"
23045 #~ msgstr "长度单位:"
23047 #, fuzzy
23048 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23049 #~ msgstr "拾取颜色的亮度"
23051 #, fuzzy
23052 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23053 #~ msgstr "编辑渐变终止点"
23055 #, fuzzy
23056 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23057 #~ msgstr "拾取颜色的亮度"
23059 #, fuzzy
23060 #~ msgid "Intersect"
23061 #~ msgstr "交集"
23063 #~ msgid "Subtract A-B"
23064 #~ msgstr "减 A-B"
23066 #, fuzzy
23067 #~ msgid "Identity A"
23068 #~ msgstr "检验人"
23070 #~ msgid "Subtract B-A"
23071 #~ msgstr "减 B-A"
23073 #, fuzzy
23074 #~ msgid "Identity B"
23075 #~ msgstr "检验人"
23077 #, fuzzy
23078 #~ msgid "2nd path"
23079 #~ msgstr "弯曲路径"
23081 #, fuzzy
23082 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23083 #~ msgstr "沿该路径弯曲原始路径"
23085 #, fuzzy
23086 #~ msgid "Boolop type"
23087 #~ msgstr "所有类型"
23089 #, fuzzy
23090 #~ msgid "Starting"
23091 #~ msgstr "起始"
23093 #~ msgid "Angle of the first copy"
23094 #~ msgstr "第一个拷贝的角度"
23096 #, fuzzy
23097 #~ msgid "Rotation angle"
23098 #~ msgstr "旋转 _中心"
23100 #~ msgid "Angle between two successive copies"
23101 #~ msgstr "后续两个拷贝间的角度"
23103 #~ msgid "Number of copies"
23104 #~ msgstr "副本数目"
23106 #, fuzzy
23107 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23108 #~ msgstr "多边形或星形的角的数目"
23110 #, fuzzy
23111 #~ msgid "Origin"
23112 #~ msgstr "原点 X"
23114 #, fuzzy
23115 #~ msgid "Origin of the rotation"
23116 #~ msgstr "方向"
23118 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23119 #~ msgstr "调整起始角度"
23121 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23122 #~ msgstr "调整旋转角度"
23124 #, fuzzy
23125 #~ msgid "Ellipitic Pen"
23126 #~ msgstr "椭圆"
23128 #~ msgid "Sharp"
23129 #~ msgstr "锐利"
23131 #, fuzzy
23132 #~ msgid "Round"
23133 #~ msgstr "倒圆"
23135 #~ msgid "Method"
23136 #~ msgstr "方法"
23138 #, fuzzy
23139 #~ msgid "Choose pen type"
23140 #~ msgstr "改变线段类型"
23142 #~ msgid "Maximal stroke width"
23143 #~ msgstr "最大笔廓宽度"
23145 #, fuzzy
23146 #~ msgid "Pen roundness"
23147 #~ msgstr "没有圆整"
23149 #~ msgid "angle"
23150 #~ msgstr "角度"
23152 #, fuzzy
23153 #~ msgid "Grow for"
23154 #~ msgstr "扩张模式"
23156 #, fuzzy
23157 #~ msgid "Round ends"
23158 #~ msgstr "倒圆"
23160 #, fuzzy
23161 #~ msgid "left capping"
23162 #~ msgstr "_打开捕捉"
23164 #, fuzzy
23165 #~ msgid "Control handle 0"
23166 #~ msgstr "移动节点把手"
23168 #, fuzzy
23169 #~ msgid "Control handle 1"
23170 #~ msgstr "移动节点把手"
23172 #, fuzzy
23173 #~ msgid "Control handle 2"
23174 #~ msgstr "移动节点把手"
23176 #, fuzzy
23177 #~ msgid "Control handle 3"
23178 #~ msgstr "移动节点把手"
23180 #, fuzzy
23181 #~ msgid "Control handle 4"
23182 #~ msgstr "移动节点把手"
23184 #, fuzzy
23185 #~ msgid "Control handle 5"
23186 #~ msgstr "移动节点把手"
23188 #, fuzzy
23189 #~ msgid "Control handle 6"
23190 #~ msgstr "移动节点把手"
23192 #, fuzzy
23193 #~ msgid "Control handle 7"
23194 #~ msgstr "移动节点把手"
23196 #, fuzzy
23197 #~ msgid "Control handle 8"
23198 #~ msgstr "移动节点把手"
23200 #, fuzzy
23201 #~ msgid "Control handle 9"
23202 #~ msgstr "移动节点把手"
23204 #, fuzzy
23205 #~ msgid "Control handle 10"
23206 #~ msgstr "移动节点把手"
23208 #, fuzzy
23209 #~ msgid "Control handle 11"
23210 #~ msgstr "移动节点把手"
23212 #, fuzzy
23213 #~ msgid "Control handle 12"
23214 #~ msgstr "移动节点把手"
23216 #, fuzzy
23217 #~ msgid "Control handle 13"
23218 #~ msgstr "移动节点把手"
23220 #, fuzzy
23221 #~ msgid "Control handle 14"
23222 #~ msgstr "移动节点把手"
23224 #, fuzzy
23225 #~ msgid "Control handle 15"
23226 #~ msgstr "移动节点把手"
23228 #, fuzzy
23229 #~ msgid "End type"
23230 #~ msgstr "  类型:"
23232 #~ msgid "Discard original path?"
23233 #~ msgstr "放弃原始路径?"
23235 #, fuzzy
23236 #~ msgid "Reflection line"
23237 #~ msgstr "选择"
23239 #, fuzzy
23240 #~ msgid "Adjust the offset"
23241 #~ msgstr "调节<b>偏移距离</b>"
23243 #, fuzzy
23244 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23245 #~ msgstr "拾取颜色的亮度"
23247 #, fuzzy
23248 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23249 #~ msgstr "拾取颜色的亮度"
23251 #, fuzzy
23252 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23253 #~ msgstr "编辑渐变终止点"
23255 #, fuzzy
23256 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23257 #~ msgstr "编辑渐变终止点"
23259 #~ msgid "Display unit"
23260 #~ msgstr "显示单位"
23262 #, fuzzy
23263 #~ msgid "Print unit after path length"
23264 #~ msgstr "以长度为基准"
23266 #, fuzzy
23267 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23268 #~ msgstr "编辑渐变终止点"
23270 #~ msgid "Scale x"
23271 #~ msgstr "缩放 x"
23273 #~ msgid "Scale factor in x direction"
23274 #~ msgstr "x方向上的缩放系数"
23276 #~ msgid "Scale y"
23277 #~ msgstr "缩放 y"
23279 #~ msgid "Scale factor in y direction"
23280 #~ msgstr "y方向上的缩放系数"
23282 #~ msgid "Offset x"
23283 #~ msgstr "偏移 x"
23285 #~ msgid "Offset in x direction"
23286 #~ msgstr "x方向上的偏移量"
23288 #~ msgid "Offset y"
23289 #~ msgstr "偏移 y"
23291 #~ msgid "Offset in y direction"
23292 #~ msgstr "y方向上的偏移量"
23294 #~ msgid "Uses XY plane?"
23295 #~ msgstr "使用 XY 平面?"
23297 #, fuzzy
23298 #~ msgid "Adjust the origin"
23299 #~ msgstr "调整色调"
23301 #, fuzzy
23302 #~ msgid "Float parameter"
23303 #~ msgstr "效果参数"
23305 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
23306 #~ msgstr "一个实数,例如1.4!"
23308 #, fuzzy
23309 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
23310 #~ msgstr "编辑渐变终止点"
23312 #, fuzzy
23313 #~ msgid "Stack step"
23314 #~ msgstr "栈扫描"
23316 #, fuzzy
23317 #~ msgid "point param"
23318 #~ msgstr "五角星"
23320 #, fuzzy
23321 #~ msgid "path param"
23322 #~ msgstr "五角星"
23324 #~ msgid "Label"
23325 #~ msgstr "标签"
23327 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
23328 #~ msgstr "从工具栏中选择一个创建工具."
23330 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
23331 #~ msgstr "导出SVG到位图的分辨率(默认90)"
23333 #~ msgid "All Image Files"
23334 #~ msgstr "所有图像文件"
23336 #~ msgid "Path:"
23337 #~ msgstr "路径:"
23339 #~ msgid "Session file"
23340 #~ msgstr "会话文件"
23342 #~ msgid "Message information"
23343 #~ msgstr "消息信息"
23345 #~ msgid "Active session file:"
23346 #~ msgstr "激活的会话文件:"
23348 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
23349 #~ msgstr "延迟 (毫秒):"
23351 #~ msgid "Close file"
23352 #~ msgstr "关闭文件"
23354 #~ msgid "Set delay"
23355 #~ msgstr "设置延迟"
23357 #, fuzzy
23358 #~ msgid "Rewind"
23359 #~ msgstr "渲染"
23361 #~ msgid "Go back one change"
23362 #~ msgstr "取消一次修改"
23364 #~ msgid "Pause"
23365 #~ msgstr "暂停"
23367 #~ msgid "Go forward one change"
23368 #~ msgstr "恢复一次修改"
23370 #~ msgid "Open session file"
23371 #~ msgstr "打开会话文件"
23373 #~ msgid "Unicode"
23374 #~ msgstr "Unicode"
23376 #~ msgid "_Use SSL"
23377 #~ msgstr "使用SSL(_U)"
23379 #~ msgid "_Register"
23380 #~ msgstr "注册(_R)"
23382 #~ msgid "_Server:"
23383 #~ msgstr "服务器(_S):"
23385 #~ msgid "_Username:"
23386 #~ msgstr "用户名(_U):"
23388 #~ msgid "_Password:"
23389 #~ msgstr "密码(_P):"
23391 #~ msgid "P_ort:"
23392 #~ msgstr "端口(_o)"
23394 #~ msgid "Connect"
23395 #~ msgstr "连接"
23397 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
23398 #~ msgstr "正在连接Jabber服务器 <b>%1</b>"
23400 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
23401 #~ msgstr "无法连接到Jabber服务器 <b>%1</b>"
23403 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
23404 #~ msgstr "正在连接Jabber服务器 <b>%1</b>, 用户 <b>%2</b>"
23406 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23407 #~ msgstr "Jabber服务器 (<b>%1</b> 用户 <b>%2</b>) 验证失败"
23409 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
23410 #~ msgstr "连接Jabber服务器<b>%1</b>时SSL初始化失败"
23412 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23413 #~ msgstr "已连接到Jabber服务器 <b>%1</b>, 用户 <b>%2</b>"
23415 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23416 #~ msgstr "Jabber 服务器 <b>%1</b> 用户 <b>%2</b> 注册失败"
23418 #~ msgid "Chatroom _name:"
23419 #~ msgstr "聊天室名称(_n):"
23421 #~ msgid "Chatroom _server:"
23422 #~ msgstr "聊天室服务器(_s):"
23424 #~ msgid "Chatroom _password:"
23425 #~ msgstr "聊天室密码(_p):"
23427 #~ msgid "Chatroom _handle:"
23428 #~ msgstr "聊天室句柄(_h):"
23430 #~ msgid "Connect to chatroom"
23431 #~ msgstr "连接到聊天室"
23433 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
23434 #~ msgstr "同步聊天室<b>%1@%2</b>, 使用句柄 <b>%3</b>"
23436 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
23437 #~ msgstr "用户的Jabber ID(_U):"
23439 #~ msgid "_Invite user"
23440 #~ msgstr "邀请用户(_I)"
23442 #~ msgid "_Cancel"
23443 #~ msgstr "取消(_C)"
23445 #~ msgid "Buddy List"
23446 #~ msgstr "好友列表"
23448 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
23449 #~ msgstr "正在向<b>%1</b>发送白板邀请"
23451 #~ msgid "Previous Effect"
23452 #~ msgstr "前一效果"
23454 #~ msgid "Organization"
23455 #~ msgstr "组织"
23457 #, fuzzy
23458 #~ msgid "gradient level"
23459 #~ msgstr "没有选择渐变"
23461 #, fuzzy
23462 #~ msgid "Render object in black and white"
23463 #~ msgstr "仅黑白色"
23465 #, fuzzy
23466 #~ msgid "Specular bump"
23467 #~ msgstr "指数"
23469 #, fuzzy
23470 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
23471 #~ msgstr "将模糊效果转为位图"
23473 #, fuzzy
23474 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
23475 #~ msgstr "将模糊效果转为位图"
23477 #, fuzzy
23478 #~ msgid "Kilt"
23479 #~ msgstr "标题"
23481 #, fuzzy
23482 #~ msgid "Bump for bitmaps"
23483 #~ msgstr "位图"
23485 #, fuzzy
23486 #~ msgid "Path Effects"
23487 #~ msgstr "路径效果..."
23489 #~ msgid "Biggest item"
23490 #~ msgstr "最大项"
23492 #~ msgid "Smallest item"
23493 #~ msgstr "最小项"
23495 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
23496 #~ msgstr "增强选定位图的亮度差异"
23498 #~ msgid "Median Filter"
23499 #~ msgstr "中值滤波"
23501 #~ msgid "Effe_cts"
23502 #~ msgstr "效果(_c)"
23504 #~ msgid "Center on vertical axis"
23505 #~ msgstr "垂直方向居中"
23507 #, fuzzy
23508 #~ msgid "el Greek"
23509 #~ msgstr "绿色"
23511 #, fuzzy
23512 #~ msgid "Commands bar icon size"
23513 #~ msgstr "命令栏"
23515 #, fuzzy
23516 #~ msgid "Snap nodes"
23517 #~ msgstr "捕捉到节点"
23519 #, fuzzy
23520 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
23521 #~ msgstr "<b>捕捉到交点</b>"
23523 #~ msgid "Embed All Images"
23524 #~ msgstr "嵌入所有图像"
23526 #, fuzzy
23527 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
23528 #~ msgstr "水平间距"
23530 #~ msgid "Convolve"
23531 #~ msgstr "卷曲"
23533 #~ msgid "Kernel Array"
23534 #~ msgstr "核心数组"
23536 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
23537 #~ msgstr "应用螺旋效果"
23539 #, fuzzy
23540 #~ msgid "Modulate"
23541 #~ msgstr "模式"
23543 #~ msgid "Cairo PDF Output"
23544 #~ msgstr "Cairo PDF 输出"
23546 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
23547 #~ msgstr "Cairo PDF (*.pdf)"
23549 #~ msgid "PDF File"
23550 #~ msgstr "PDF文件"
23552 #~ msgid "Cairo PS Output"
23553 #~ msgstr "Cairo PS 输出"
23555 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
23556 #~ msgstr "Cairo Postscript (*.ps)"
23558 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
23559 #~ msgstr "封装 Postscript 输出"
23561 #~ msgid "Make bounding box around full page"
23562 #~ msgstr "生成整页的边界"
23564 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
23565 #~ msgstr "内嵌字体(仅限 Type 1)"
23567 #, fuzzy
23568 #~ msgid "Yes, more descriptions"
23569 #~ msgstr "设置对象描述"
23571 #, fuzzy
23572 #~ msgid "Crystal"
23573 #~ msgstr "灰度级"
23575 #, fuzzy
23576 #~ msgid "Artist text"
23577 #~ msgstr "垂直文字"
23579 #, fuzzy
23580 #~ msgid "Amount of Blur"
23581 #~ msgstr "旋转量"
23583 #, fuzzy
23584 #~ msgid "I hate text"
23585 #~ msgstr "粘贴文本"
23587 #, fuzzy
23588 #~ msgid "Melt effect"
23589 #~ msgstr "当前效果"
23591 #, fuzzy
23592 #~ msgid "Metal"
23593 #~ msgstr "紫色"
23595 #, fuzzy
23596 #~ msgid "Iron Man vector objects"
23597 #~ msgstr "排列选择的对象"
23599 #, fuzzy
23600 #~ msgid "PatternedGlass"
23601 #~ msgstr "图案"
23603 #, fuzzy
23604 #~ msgid "Snow"
23605 #~ msgstr "显示:"
23607 #~ msgid "Print Destination"
23608 #~ msgstr "打印目标"
23610 #~ msgid "Print properties"
23611 #~ msgstr "打印属性"
23613 #~ msgid ""
23614 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
23615 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
23616 #~ msgstr ""
23617 #~ "使用 PDF 矢量操作符. 最终图像通常文件尺寸更小可以任意缩放, 但是透明值和图"
23618 #~ "案会丢失."
23620 #~ msgid ""
23621 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
23622 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
23623 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
23624 #~ msgstr ""
23625 #~ "按位图打印所有的东西.最终的图像通常文件尺寸更大不能够任意无损缩放, 但是所"
23626 #~ "有的对象完全按照显示的来渲染."
23628 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
23629 #~ msgstr "指定位图分辨率(点/英寸)"
23631 #~ msgid "Print destination"
23632 #~ msgstr "打印目标"
23634 #~ msgid ""
23635 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
23636 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
23637 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
23638 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
23639 #~ msgstr ""
23640 #~ "打印机名称(通过lpstat -p得到); \n"
23641 #~ "不填写使用系统默认打印机.\n"
23642 #~ "使用 “> 文件名” 打印到文件.\n"
23643 #~ "使用 “| prog arg...”通过管道输出到另一个程序."
23645 #~ msgid "PDF Print"
23646 #~ msgstr "PDF 打印"
23648 #~ msgid "Print using PostScript operators"
23649 #~ msgstr "使用PostScript操作符打印"
23651 #~ msgid ""
23652 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
23653 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
23654 #~ "patterns will be lost."
23655 #~ msgstr ""
23656 #~ "使用 PostScript 矢量操作符. 最终图像通常文件尺寸更小可以任意缩放, 但是透明"
23657 #~ "值和图案会丢失."
23659 #~ msgid "Postscript Print"
23660 #~ msgstr "Postscript 打印"
23662 #~ msgid "Postscript Output"
23663 #~ msgstr "Postscript 输出"
23665 #~ msgid ""
23666 #~ "Cannot create file %s.\n"
23667 #~ "%s"
23668 #~ msgstr ""
23669 #~ "不能创建文件%s.\n"
23670 #~ "%s"
23672 #~ msgid ""
23673 #~ "Cannot write file %s.\n"
23674 #~ "%s"
23675 #~ msgstr ""
23676 #~ "不能写文件%s.\n"
23677 #~ "%s"
23679 #~ msgid ""
23680 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
23681 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
23682 #~ msgstr ""
23683 #~ "尽管 Inkscape 会运行, 将使用默认设置, \n"
23684 #~ "并且参数选项的任何更改都不会保存."
23686 #~ msgid ""
23687 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
23688 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
23689 #~ "%s"
23690 #~ msgstr ""
23691 #~ "%s 不是有效的 XML 文件,  或者\n"
23692 #~ "你没有读取权限.\n"
23693 #~ "%s"
23695 #~ msgid ""
23696 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
23697 #~ "%s"
23698 #~ msgstr ""
23699 #~ "%s 不是有效菜单文件.\n"
23700 #~ "%s"
23702 #~ msgid ""
23703 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
23704 #~ "New menus will not be saved."
23705 #~ msgstr ""
23706 #~ "Inkscape 使用默认菜单运行.\n"
23707 #~ "新菜单不会保存."
23709 #, fuzzy
23710 #~ msgid "Mirror reflection"
23711 #~ msgstr "<b>PM</b>:镜像"
23713 #, fuzzy
23714 #~ msgid "Gap width"
23715 #~ msgstr "等宽"
23717 #, fuzzy
23718 #~ msgid "Lala"
23719 #~ msgstr "标签(_L)"
23721 #, fuzzy
23722 #~ msgid "Lolo"
23723 #~ msgstr "颜色"
23725 #, fuzzy
23726 #~ msgid "Last gen. segment"
23727 #~ msgstr "删除线段"
23729 #, fuzzy
23730 #~ msgid "Reference"
23731 #~ msgstr "差集"
23733 #, fuzzy
23734 #~ msgid "Change LPE point parameter"
23735 #~ msgstr "修改点的参数"
23737 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
23738 #~ msgstr "导出内嵌字体(仅限 Type 1)(EPS)"
23740 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
23741 #~ msgstr "导出文件使用边界设置页面尺寸(EPS)"
23743 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
23744 #~ msgstr "至少选择两个对象组合."
23746 #~ msgid "Fit page to selection"
23747 #~ msgstr "选区适应页面"
23749 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
23750 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
23751 #~ msgstr[0] "<b>推压 %d</b>个选择对象"
23752 #~ msgstr[1] "<b>推压 %d</b>个选择对象"
23754 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
23755 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
23756 #~ msgstr[0] "<b>收缩 %d</b>个选择对象"
23757 #~ msgstr[1] "<b>收缩 %d</b>个选择对象"
23759 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
23760 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
23761 #~ msgstr[0] "<b>扩展 %d</b>个选择对象"
23762 #~ msgstr[1] "<b>扩展 %d</b>个选择对象"
23764 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
23765 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
23766 #~ msgstr[0] "<b>内吸 %d</b>个选择对象"
23767 #~ msgstr[1] "<b>内吸 %d</b>个选择对象"
23769 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
23770 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
23771 #~ msgstr[0] "<b>外斥 %d</b>个选择对象"
23772 #~ msgstr[1] "<b>外斥 %d</b>个选择对象"
23774 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
23775 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
23776 #~ msgstr[0] "<b>毛边 %d</b>个选择对象"
23777 #~ msgstr[1] "<b>毛边 %d</b>个选择对象"
23779 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
23780 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
23781 #~ msgstr[0] "<b>打印 %d</b>个选择对象"
23782 #~ msgstr[1] "<b>打印 %d</b>个选择对象"
23784 #, fuzzy
23785 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
23786 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
23787 #~ msgstr[0] "避免已选对象的连接器"
23789 #~ msgid "Repel tweak"
23790 #~ msgstr "斥力扭曲"
23792 #~ msgid ""
23793 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
23794 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
23795 #~ msgstr ""
23796 #~ "仅在选择工具中有效:将边界框的顶点捕捉到参考线, 网格线, 以及其它边界框(但不"
23797 #~ "包含节点和路径)"
23799 #~ msgid "_Nodes"
23800 #~ msgstr "节点"
23802 #~ msgid ""
23803 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
23804 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
23805 #~ "paths and to other nodes"
23806 #~ msgstr ""
23807 #~ "捕捉节点(包括路径节点、形状中的特殊点、渐变控制柄、文本基准点等)到参考线、"
23808 #~ "网格、路径及其它节点"
23810 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
23811 #~ msgstr "捕捉节点到路径对象"
23813 #, fuzzy
23814 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
23815 #~ msgstr "将边界框的顶点和参考线捕捉到对象边界框的边上"
23817 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
23818 #~ msgstr "捕捉时考虑对象的旋转中心"
23820 #~ msgid "_Grid with guides"
23821 #~ msgstr "_网格和参考线"
23823 #~ msgid ""
23824 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
23825 #~ "see the previous tab)"
23826 #~ msgstr "捕捉到线段的交点(前一个面板中的'捕捉到路径'需激活)"
23828 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
23829 #~ msgstr "<b>正在捕捉</b>"
23831 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
23832 #~ msgstr "<b>捕捉类型</b>"
23834 #, fuzzy
23835 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
23836 #~ msgstr "<b>捕捉到参考线</b>"
23838 #~ msgid "Export"
23839 #~ msgstr "导出"
23841 #~ msgid ""
23842 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
23843 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
23844 #~ msgstr ""
23845 #~ "这个值影响应用到自由线光滑度; 较小的值产生带有更多节点的更加不平坦的路径"
23847 #~ msgid "Grid units"
23848 #~ msgstr "网格单位"
23850 #~ msgid "Origin Y"
23851 #~ msgstr "原点 Y"
23853 #~ msgid "Spacing X"
23854 #~ msgstr "间隔 X"
23856 #~ msgid "Spacing Y"
23857 #~ msgstr "间隔 Y"
23859 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
23860 #~ msgstr "选择主(高亮)网格线的颜色."
23862 #~ msgid "Major grid line every"
23863 #~ msgstr "主网格线每"
23865 #~ msgid "Angle X"
23866 #~ msgstr "角度 X"
23868 #~ msgid "Angle Z"
23869 #~ msgstr "角度 Z"
23871 #, fuzzy
23872 #~ msgid "Inline the XML attributes"
23873 #~ msgstr "删除属性"
23875 #, fuzzy
23876 #~ msgid "Enable auto-save of document"
23877 #~ msgstr "描边:没有活动文档"
23879 #, fuzzy
23880 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
23881 #~ msgstr "<b>边界</b>"
23883 #, fuzzy
23884 #~ msgid "Spiro splines mode"
23885 #~ msgstr "扭曲模式"
23887 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
23888 #~ msgstr "扩张路径的一部分"
23890 #~ msgid "Repel mode"
23891 #~ msgstr "斥力模式"
23893 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
23894 #~ msgstr "从光标位置向周围扩展路径"
23896 #, fuzzy
23897 #~ msgid "Change calligraphic profile"
23898 #~ msgstr "创建毛笔(书法)线"
23900 #, fuzzy
23901 #~ msgid "Save current settings as new profile"
23902 #~ msgstr "使用新名字保存文档"
23904 #~ msgid ""
23905 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
23906 #~ "sourceforge.net/"
23907 #~ msgstr ""
23908 #~ "dxf2svg 可能随 Inkscape 附带, 也可以通过 http://dxf-svg-convert."
23909 #~ "sourceforge.net/ 得到"
23911 #~ msgid "Generate Template"
23912 #~ msgstr "生产模板"
23914 #, fuzzy
23915 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
23916 #~ msgstr "内存使用信息"
23918 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
23919 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
23921 #~ msgid ""
23922 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
23923 #~ msgstr "不能设置<b>%s</b>:已经存在值为<b>%s</b>另一个元素!"
23925 #~ msgid "Bend Path"
23926 #~ msgstr "弯曲路径"
23928 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
23929 #~ msgstr "图案拷贝间距"
23931 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
23932 #~ msgstr "该效果不支持弧线, 请转为路径后重试."
23934 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
23935 #~ msgstr "至少有一个对象<b>不是路径</b>, 不能组合."
23937 #~ msgid ""
23938 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
23939 #~ msgstr "不能组合来自<b>不同组</b>或<b>层</b>的对象."
23941 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
23942 #~ msgstr "剪贴板为空."
23944 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
23945 #~ msgstr "样式剪贴板是空的."
23947 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
23948 #~ msgstr "剪贴板中没有有效的路径效果."
23950 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
23951 #~ msgstr "<b>捕捉到特殊节点</b>"
23953 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
23954 #~ msgstr "对话框位于顶层(试验!)"
23956 #~ msgid ""
23957 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
23958 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
23959 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
23960 #~ msgstr ""
23961 #~ "对话框是否置于文档窗口之上.请阅读关于这个问题的发布文档!(右击任务栏选"
23962 #~ "择“恢复”, 恢复最小化的文档窗口)"
23964 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
23965 #~ msgstr "使命令工具栏图标更小"
23967 #~ msgid ""
23968 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
23969 #~ "restart)"
23970 #~ msgstr "命令工具栏使用‘次级’工具栏的大小设置(需要重启)"
23972 #~ msgid "_Apply"
23973 #~ msgstr "_应用"
23975 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
23976 #~ msgstr "对选择应用所选效果"
23978 #~ msgid "Tall"
23979 #~ msgstr "高"
23981 #~ msgid "Square"
23982 #~ msgstr "方"
23984 #~ msgid "Wide"
23985 #~ msgstr "宽"
23987 #~ msgid "Delete Segment"
23988 #~ msgstr "删除段"
23990 #~ msgid "Node Break"
23991 #~ msgstr "打开节点"
23993 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
23994 #~ msgstr "重置所有参数为默认值"
23996 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
23997 #~ msgstr "插值风格(高级)"
23999 #~ msgid "Developer Examples"
24000 #~ msgstr "开发人员例子"
24002 #~ msgid "RadioButton example"
24003 #~ msgstr "单选按钮例子"
24005 #~ msgid "Select option: "
24006 #~ msgstr "选择选项:"
24008 #~ msgid "Select second option: "
24009 #~ msgstr "选择第二个选项:"
24011 #~ msgid "Random Point"
24012 #~ msgstr "随机化点"
24014 #~ msgid "Random Position"
24015 #~ msgstr "随机化位置"
24017 #~ msgid "medium"
24018 #~ msgstr "中"
24020 #~ msgid "X Channel"
24021 #~ msgstr "X 通道"
24023 #~ msgid "Y Channel"
24024 #~ msgstr "Y 通道"
24026 #, fuzzy
24027 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
24028 #~ msgstr "指定位图分辨率(点/英寸)"
24030 #, fuzzy
24031 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
24032 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
24033 #~ msgstr[0] "已选定%s 渐变控制器, 共 %d 个, 共 %d 个选择对象"
24034 #~ msgstr[1] "已选定%s 渐变控制器, 共 %d 个, 共 %d 个选择对象"
24036 #~ msgid "Search Tag"
24037 #~ msgstr "搜索标签"
24039 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
24040 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
24042 #~ msgid "%s at %s"
24043 #~ msgstr "%s 在 %s"
24045 #~ msgid "Move by:"
24046 #~ msgstr "移动:"
24048 #~ msgid "Move to:"
24049 #~ msgstr "移动到:"
24051 #~ msgid "Moving %s %s"
24052 #~ msgstr "移动 %s %s"
24054 #~ msgid "Change layer opacity"
24055 #~ msgstr "改变层不透明度"
24057 #~ msgid "Opacity, %:"
24058 #~ msgstr "不透明度, %:"
24060 #~ msgid "Pin Dialog"
24061 #~ msgstr "固定对话框"
24063 #~ msgid ""
24064 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
24065 #~ "after one"
24066 #~ msgstr "保持对话框始终打开或者执行一次后关闭"
24068 #~ msgid "Pattern along path"
24069 #~ msgstr "图案沿着路径"
24071 #~ msgid "???"
24072 #~ msgstr "???"
24074 #~ msgid "unknown error"
24075 #~ msgstr "未知错误"
24077 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
24078 #~ msgstr "打印机'%s'不支持PS输出."
24080 #~ msgid "Print Preview not available"
24081 #~ msgstr "不能生成打印预览"
24083 #~ msgid "Snap details"
24084 #~ msgstr "捕捉细节"
24086 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
24087 #~ msgstr "捕捉节点到网格线, 参考线, 路径和其它节点"
24089 #, fuzzy
24090 #~ msgid "Snap at any d_istance"
24091 #~ msgstr "Inkscape:高级(_A)"
24093 #, fuzzy
24094 #~ msgid "Snap at any dis_tance"
24095 #~ msgstr "Inkscape:高级(_A)"
24097 #, fuzzy
24098 #~ msgid ""
24099 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
24100 #~ msgstr "如果设置, 移动时捕捉到最近的对象, 与距离无关"
24102 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
24103 #~ msgstr "杂项提示与技巧"
24105 #~ msgid "Gridtype"
24106 #~ msgstr "网格类型"
24108 #~ msgid "Slope"
24109 #~ msgstr "斜率"
24111 #~ msgid "Display Calibration"
24112 #~ msgstr "显示标尺"
24114 #~ msgid "Enable display calibration"
24115 #~ msgstr "允许显示标尺."
24117 #~ msgid "Print _Direct"
24118 #~ msgstr "直接打印(_D)"
24120 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
24121 #~ msgstr "不提示文件或管道直接打印"
24123 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
24124 #~ msgstr "排列网格(_d)..."
24126 #~ msgid "Gradients"
24127 #~ msgstr "渐变"
24129 #~ msgid "Spacing between letters"
24130 #~ msgstr "字母之间的空隙"
24132 #~ msgid "Spacing between lines"
24133 #~ msgstr "行间距"
24135 #~ msgid "Horizontal kerning"
24136 #~ msgstr "水平字距"
24138 #~ msgid "Vertical kerning"
24139 #~ msgstr "垂直字距"