Code

update
[inkscape.git] / po / zh_CN.po
1 # Translate to Simplified Chinese
2 # Copyright (C) 2006 Chrisjiasl
3 # Chris jia <Chrisjiasl@gmail.com>, 2006.
4 #
5 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3562 ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
6 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3612 ../src/widgets/toolbox.cpp:3633
7 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3660
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Inkscape\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-06-02 00:37+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-05-28 20:25+0800\n"
14 "Last-Translator: Chris Jia <Chrisjiasl@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "Program Version: 0.44-pre0\n"
22 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
23 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
24 msgstr "创建并编辑可缩放矢量图形图像"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
28 msgstr "Inkscape SVG 矢量插图家"
30 #: ../src/arc-context.cpp:328
31 msgid ""
32 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
33 msgstr "<b>Ctrl</b>: 制作圆或整数比率的椭圆,捕捉弧/线段的角度"
35 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372
36 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
37 msgstr "<b>Shift</b>: 在起点周围绘制"
39 #: ../src/arc-context.cpp:414
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
43 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
44 msgstr ""
45 "<b>椭圆</b>: %s &#215; %s; 按住 <b>Ctrl</b> 制作圆或者整数比率的椭圆;按住 "
46 "<b>Shift</b> 在起点周围绘制"
48 #: ../src/connector-context.cpp:517
49 msgid "Creating new connector"
50 msgstr "创建新的连接器"
52 #: ../src/connector-context.cpp:941
53 msgid "Finishing connector"
54 msgstr "完成连接器"
56 #: ../src/connector-context.cpp:1085
57 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
58 msgstr "<b>连接点</b>:点击或者拖动创建新的连接器"
60 #: ../src/connector-context.cpp:1156
61 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
62 msgstr "<b>连接器终点</b>:拖动重新连接或者连接到新的形状"
64 #: ../src/connector-context.cpp:1267
65 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
66 msgstr "<b>至少选择一个非连接器对象</b>。"
68 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
69 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
70 msgstr "<b>当前层隐藏</b>。解除隐藏以便在此层上绘制。"
72 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
73 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
74 msgstr "<b>当前层已锁定</b>。解除锁定以便在此层上绘制。"
76 #: ../src/desktop-events.cpp:221
77 #, c-format
78 msgid "%s at %s"
79 msgstr "%s 在 %s"
81 #: ../src/desktop.cpp:686
82 msgid "No previous zoom."
83 msgstr "不能向前缩放。"
85 #: ../src/desktop.cpp:711
86 msgid "No next zoom."
87 msgstr "不能向后缩放。"
89 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
90 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
91 msgstr "<small>未选择。</small>"
93 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
94 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
95 msgstr "<small>一个以上对象选择。</small>"
97 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
98 #, c-format
99 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
100 msgstr "<small>对象有<b>%d</b>个平铺克隆。</small>"
102 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
103 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
104 msgstr "<small>对象没有平铺克隆。</small>"
106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
107 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
108 msgstr "选择一个平铺克隆<b>对象</b>来unclump。"
110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:896
111 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
112 msgstr "选择一个平铺克隆<b>对象</b>清除。"
114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
115 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
116 msgstr "选择一个要克隆的<b>对象</b>"
118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:970
119 msgid ""
120 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
121 "group</b>."
122 msgstr "如果要克隆几个对象,先<b>组合</b>然后在克隆<b>组</b>。"
124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1480
125 msgid "<small>Per row:</small>"
126 msgstr "<small>每行:</small>"
128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1493
129 msgid "<small>Per column:</small>"
130 msgstr "<small>每列:</small>"
132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1501
133 msgid "<small>Randomize:</small>"
134 msgstr "<small>随机:</small>"
136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655
137 msgid "_Symmetry"
138 msgstr "对称(_S)"
140 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
141 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
142 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
143 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
144 #.
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663
146 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
147 msgstr "选择17个对称组合之一平铺"
149 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
151 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
152 msgstr "<b>P1</b>:简单平移"
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
155 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
156 msgstr "<b>P2</b>:180&#176;旋转"
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1676
159 msgid "<b>PM</b>: reflection"
160 msgstr "<b>PM</b>:镜像"
162 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
163 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
165 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
166 msgstr "<b>PG</b>:滑动镜像"
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
169 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
170 msgstr "<b>CM</b>:镜像 + 滑动镜像"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
173 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
174 msgstr "<b>PMM</b>:镜像 + 镜像"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
177 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
178 msgstr "<b>PMG</b>:镜像 + 180&#176;旋转"
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
181 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
182 msgstr "<b>PGG</b>:滑动镜像 + 180&#176;旋转"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
185 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
186 msgstr "<b>CMM</b>:镜像 + 镜像 + 180&#176;旋转"
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
189 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
190 msgstr "<b>P4</b>:90&#176;旋转"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
193 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
194 msgstr "<b>P4M</b>:90&#176;旋转 + 45&#176; 镜像"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
197 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
198 msgstr "<b>P4G</b>:90&#176;旋转 + 90&#176; 镜像"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
201 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
202 msgstr "<b>P3</b>:120&#176;旋转"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
205 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
206 msgstr "<b>P31M</b>:镜像 + 120&#176;旋转,密集"
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
209 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
210 msgstr "<b>P3M1</b>:镜像 + 120&#176;旋转,稀疏"
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
213 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
214 msgstr "<b>P6</b>:60&#176;旋转"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
217 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
218 msgstr "<b>P6M</b>:镜像 + 60&#176; 旋转"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
221 msgid "S_hift"
222 msgstr "偏移(_h)"
224 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
226 #, no-c-format
227 msgid "<b>Shift X:</b>"
228 msgstr "<b>X偏移:</b>"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
231 #, no-c-format
232 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
233 msgstr "每行水平偏移(按照宽度的百分比)"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
236 #, no-c-format
237 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
238 msgstr "每列水平偏移(按照宽度的百分比)"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1753
241 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
242 msgstr "使用当前百分比在水平方向随机偏移"
244 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1763
246 #, no-c-format
247 msgid "<b>Shift Y:</b>"
248 msgstr "<b>Y偏移:</b>"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1771
251 #, no-c-format
252 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
253 msgstr "每行水平偏移(按照高度的百分比)"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1779
256 #, no-c-format
257 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
258 msgstr "每列水平偏移(按照高度的百分比)"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1786
261 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
262 msgstr "使用当前百分比在垂直方向随机移动"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1794
265 msgid "<b>Exponent:</b>"
266 msgstr "<b>指数:</b>"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
269 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
270 msgstr "各行是否被分开 evenly(1),converge(<1)或者 diverge(>1)"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1808
273 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
274 msgstr "各列是否被分开 evenly(1),converge(<1)或者 diverge(>1)"
276 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1965 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2021
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
280 msgid "<small>Alternate:</small>"
281 msgstr "<small>交替:</small>"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1822
284 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
285 msgstr "交替各行的偏移符号"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1827
288 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
289 msgstr "交替各列的偏移符号"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1836
292 msgid "Sc_ale"
293 msgstr "缩放(_a)"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
296 msgid "<b>Scale X:</b>"
297 msgstr "<b>水平缩放:</b>"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
300 #, no-c-format
301 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
302 msgstr "每行水平缩放(按照宽度的百分比)"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
305 #, no-c-format
306 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
307 msgstr "每列水平缩放(按照宽度的百分比)"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1867
310 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
311 msgstr "使用当前百分比在水平方向随机缩放"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1875
314 msgid "<b>Scale Y:</b>"
315 msgstr "<b>垂直缩放:</b>"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1883
318 #, no-c-format
319 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
320 msgstr "每行垂直缩放(按照高度的百分比)"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
323 #, no-c-format
324 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
325 msgstr "每列水平缩放(按照高度的百分比)"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
328 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
329 msgstr "使用当前百分比在垂直方向随机缩放"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
332 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
333 msgstr "交替各行的缩放符号"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
336 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
337 msgstr "交替各列的缩放符号"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
340 msgid "_Rotation"
341 msgstr "旋转(_R)"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
344 msgid "<b>Angle:</b>"
345 msgstr "<b>角度:</b>"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1942
348 #, no-c-format
349 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
350 msgstr "对每行按照这个角度旋转平铺"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
353 #, no-c-format
354 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
355 msgstr "对每列按照这个角度旋转平铺"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
358 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
359 msgstr "按照百分比随机的旋转一个角度"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
362 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
363 msgstr "替换每行的旋转方向"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
366 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
367 msgstr "替换每列的旋转方向"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
370 msgid "_Opacity"
371 msgstr "不透明(_O)"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
374 msgid "<b>Fade out:</b>"
375 msgstr "<b>淡出:</b>"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1999
378 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
379 msgstr "对每行按照这个百分比降低平铺的不透明度"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006
382 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
383 msgstr "对每列按照这个百分比降低平铺的不透明度"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2013
386 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
387 msgstr "按照这个百分比随机选择平铺的不透明度"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
390 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
391 msgstr "交替改变每一行的不透明度符号"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
394 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
395 msgstr "交替改变每一列的不透明度符号"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2040
398 msgid "Co_lor"
399 msgstr "颜色(_l)"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
402 msgid "Initial color: "
403 msgstr "初始颜色:"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
406 msgid "Initial color of tiled clones"
407 msgstr "平铺克隆的初始颜色"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
410 msgid ""
411 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
412 "stroke)"
413 msgstr "为克隆的初始颜色(只有原始对象没有设置填色或绘制属性才起作用)"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
416 msgid "<b>H:</b>"
417 msgstr "<b>色度:</b>"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
420 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
421 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的色度"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
424 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
425 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的色度"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
428 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
429 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的色度"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
432 msgid "<b>S:</b>"
433 msgstr "<b>饱和度:</b>"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
436 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
437 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的饱和度"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108
440 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
441 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的饱和度"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
444 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
445 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的饱和度"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2123
448 msgid "<b>L:</b>"
449 msgstr "<b>亮度:</b>"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2130
452 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
453 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的亮度"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
456 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
457 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的亮度"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
460 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
461 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的亮度"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158
464 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
465 msgstr "交替改变每一行的颜色符号"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
468 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
469 msgstr "交替改变每一列的颜色符号"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
472 msgid "_Trace"
473 msgstr "追踪(_T)"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
476 msgid "Trace the drawing under the tiles"
477 msgstr "追踪平铺下面的绘画"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
480 msgid ""
481 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
482 "apply it to the clone"
483 msgstr "对于每个克隆对象,从绘画中在此位置拾取一个值然后应用到克隆对象"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
486 msgid "1. Pick from the drawing:"
487 msgstr "1、从绘画中拾取"
489 #. ----Hbox2
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
491 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
492 msgid "Color"
493 msgstr "颜色"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
496 msgid "Pick the visible color and opacity"
497 msgstr "拾取可见颜色和不透明度"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
500 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
501 msgid "Opacity"
502 msgstr "不透明度"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
505 msgid "Pick the total accumulated opacity"
506 msgstr "拾取总累加的不透明度"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
509 msgid "R"
510 msgstr "红"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
513 msgid "Pick the Red component of the color"
514 msgstr "拾取颜色的红色组分"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
517 msgid "G"
518 msgstr "绿"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
521 msgid "Pick the Green component of the color"
522 msgstr "拾取颜色的绿色组分"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
525 msgid "B"
526 msgstr "蓝"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
529 msgid "Pick the Blue component of the color"
530 msgstr "拾取颜色的蓝色组分"
532 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
533 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
535 msgid "clonetiler|H"
536 msgstr "clonetiler|色度"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
539 msgid "Pick the hue of the color"
540 msgstr "拾取颜色的色度"
542 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
543 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
545 msgid "clonetiler|S"
546 msgstr "clonetiler|饱和度"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
549 msgid "Pick the saturation of the color"
550 msgstr "拾取颜色的饱和度"
552 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
553 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
555 msgid "clonetiler|L"
556 msgstr "clonetiler|亮度"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
559 msgid "Pick the lightness of the color"
560 msgstr "拾取颜色的亮度"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
563 msgid "2. Tweak the picked value:"
564 msgstr "2、Tweak拾取的值:"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
567 msgid "Gamma-correct:"
568 msgstr "Gamma校正:"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
571 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
572 msgstr "向上(>0)或者向下(<0)移动拾取值得中间范围"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
575 msgid "Randomize:"
576 msgstr "随机:"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
579 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
580 msgstr "按照这个百分比随机化拾取的颜色"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
583 msgid "Invert:"
584 msgstr "取反:"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
587 msgid "Invert the picked value"
588 msgstr "拾取值取反"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
591 msgid "3. Apply the value to the clones':"
592 msgstr "3、应用数值到克隆的对象’:"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
595 msgid "Presence"
596 msgstr "Presence"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
599 msgid ""
600 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
601 "that point"
602 msgstr "每一个克隆对象可能按照拾取值得那个点创建"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344
605 msgid "Size"
606 msgstr "尺寸"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
609 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
610 msgstr "每一个克隆对象的大小由拾取值得那个点的值决定"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
613 msgid ""
614 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
615 "or stroke)"
616 msgstr "每一个克隆对象通过拾取的颜色绘制(原始对象没有设置填色或者描边属性)"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
619 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
620 msgstr "每一个克隆对象的不透明度由拾取值得那个点的值决定"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
623 msgid "How many rows in the tiling"
624 msgstr "平铺里有多少行"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2414
627 msgid "How many columns in the tiling"
628 msgstr "平铺里有多少列"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
631 msgid "Width of the rectangle to be filled"
632 msgstr "被填色矩形的宽度"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
635 msgid "Height of the rectangle to be filled"
636 msgstr "被填色矩形的高度"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
639 msgid "Rows, columns: "
640 msgstr "行,列:"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
643 msgid "Create the specified number of rows and columns"
644 msgstr "创建指定数目的行和列"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
647 msgid "Width, height: "
648 msgstr "宽,高:"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495
651 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
652 msgstr "使用平铺填色指定的宽度和高度"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511
655 msgid "Use saved size and position of the tile"
656 msgstr "使用保存下来的平铺的尺寸和位置"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
659 msgid ""
660 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
661 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
662 msgstr ""
663 "想要平铺的尺寸和位置与上次你平铺的一样(如果有的话),代替当前使用的尺寸"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2538
666 msgid " <b>_Create</b> "
667 msgstr "<b>创建(_C)</b>"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2540
670 msgid "Create and tile the clones of the selection"
671 msgstr "创建并平铺选择区的克隆"
673 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
674 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
675 #. diagrams on the left in the following screenshot:
676 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
677 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
679 msgid " _Unclump "
680 msgstr "分解(_U)"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
683 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
684 msgstr "散开克隆以减少组合;可以重复应用"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
687 msgid " Re_move "
688 msgstr "去除(_m)"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
691 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
692 msgstr "去除选择的对象的已存在平铺克隆(只有兄弟对象)"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
695 msgid " R_eset "
696 msgstr "重置(_e)"
698 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2581
700 msgid ""
701 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
702 "to zero"
703 msgstr "重置对话框中所有更改的偏移,缩放,旋转,不透明度和颜色为零"
705 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
706 msgid "Messages"
707 msgstr "消息"
709 #. ## Add a menu for clear()
710 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
711 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
712 msgid "_File"
713 msgstr "文件(_F)"
715 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
716 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
717 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
718 msgid "_Clear"
719 msgstr "清除(_C)"
721 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
722 msgid "Capture log messages"
723 msgstr "捕捉日志消息"
725 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
726 msgid "Release log messages"
727 msgstr "释放日志消息"
729 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
730 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
731 msgid "none"
732 msgstr "没有"
734 #. "view_icon_preview"
735 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2305
736 msgid "_Page"
737 msgstr "页面(_P)"
739 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309
740 msgid "_Drawing"
741 msgstr "绘制(_D)"
743 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2311
744 msgid "_Selection"
745 msgstr "选择(_S)"
747 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
748 msgid "_Custom"
749 msgstr "自定义(_C)"
751 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
752 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
753 msgstr "<big><b>导出区域</b></big>"
755 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
756 msgid "Units:"
757 msgstr "单位:"
759 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
760 msgid "_x0:"
761 msgstr "_x0:"
763 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
764 msgid "x_1:"
765 msgstr "x_1:"
767 #. Stroke width
768 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
769 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:970 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
770 msgid "Width:"
771 msgstr "宽度:"
773 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
774 msgid "_y0:"
775 msgstr "_y0:"
777 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
778 msgid "y_1:"
779 msgstr "y_1:"
781 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
782 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
783 msgid "Height:"
784 msgstr "高度:"
786 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
787 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
788 msgstr "<big><b>位图尺寸</b></big>"
790 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
791 msgid "_Width:"
792 msgstr "宽度(_W):"
794 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
795 msgid "pixels at"
796 msgstr "像素在"
798 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
799 msgid "dp_i"
800 msgstr "dp_i"
802 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
803 msgid "dpi"
804 msgstr "点每英寸"
806 #. true = has mnemonic
807 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
808 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
809 msgstr "<big><b>文件名(_F)</b></big>"
811 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
812 msgid "_Browse..."
813 msgstr "浏览(_B)..."
815 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
816 msgid "_Export"
817 msgstr "导出(_E)"
819 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
820 msgid "Export the bitmap file with these settings"
821 msgstr "使用这些设置导出位图文件"
823 #: ../src/dialogs/export.cpp:1015
824 msgid "You have to enter a filename"
825 msgstr "必须输入文件名"
827 #: ../src/dialogs/export.cpp:1020
828 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
829 msgstr "要导出的已选择区域无效"
831 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
832 #, c-format
833 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
834 msgstr "目录 %s 不存在或者不是目录。\n"
836 #: ../src/dialogs/export.cpp:1045
837 msgid "Export in progress"
838 msgstr "正在导出"
840 #: ../src/dialogs/export.cpp:1051
841 #, c-format
842 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
843 msgstr "导出中 %s (%d x %d)"
845 #: ../src/dialogs/export.cpp:1078
846 #, c-format
847 msgid "Could not export to filename %s.\n"
848 msgstr "不能导出到文件名 %s。\n"
850 #: ../src/dialogs/export.cpp:1184
851 msgid "Select a filename for exporting"
852 msgstr "选择一个文件名导出"
854 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
855 msgid "No preview"
856 msgstr "没有预览"
858 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
859 msgid "too large for preview"
860 msgstr "太大不能预览"
862 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
863 msgid "All Images"
864 msgstr "所有图像"
866 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
867 msgid "All Files"
868 msgstr "所有文件"
870 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
871 msgid "All Inkscape Files"
872 msgstr "所有 Inkscape 文件"
874 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
875 msgid "Guess from extension"
876 msgstr "通过扩展名预测"
878 #. ###### Add the file types menu
879 #. createFilterMenu();
880 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
881 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
882 msgid "Append filename extension automatically"
883 msgstr "自动附加文件扩展名"
885 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
886 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
887 #, c-format
888 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
889 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
890 msgstr[0] "找到<b>%d</b>对象(不包括<b>%d</b>),%s 匹配。"
891 msgstr[1] "找到<b>%d</b>对象(不包括<b>%d</b>),%s 匹配。"
893 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
894 msgid "exact"
895 msgstr "精确"
897 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
898 msgid "partial"
899 msgstr "部分"
901 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
902 msgid "No objects found"
903 msgstr "没有发现对象"
905 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
906 msgid "T_ype: "
907 msgstr "类型_y:"
909 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
910 msgid "Search in all object types"
911 msgstr "搜索所有对象类型"
913 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
914 msgid "All types"
915 msgstr "所有类型"
917 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
918 msgid "Search all shapes"
919 msgstr "搜索所有形状"
921 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
922 msgid "All shapes"
923 msgstr "所有形状"
925 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
926 msgid "Search rectangles"
927 msgstr "搜索矩形"
929 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
930 msgid "Rectangles"
931 msgstr "矩形"
933 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
934 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
935 msgstr "搜索椭圆,弧,圆"
937 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
938 msgid "Ellipses"
939 msgstr "椭圆"
941 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
942 msgid "Search stars and polygons"
943 msgstr "搜索星形和多边形"
945 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
946 msgid "Stars"
947 msgstr "星形"
949 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
950 msgid "Search spirals"
951 msgstr "搜索螺旋"
953 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
954 msgid "Spirals"
955 msgstr "螺旋"
957 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
958 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
959 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
960 msgid "Search paths, lines, polylines"
961 msgstr "搜索路径,线,多边形"
963 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
964 msgid "Paths"
965 msgstr "路径"
967 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
968 msgid "Search text objects"
969 msgstr "搜索文字对象"
971 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
972 msgid "Texts"
973 msgstr "文字"
975 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
976 msgid "Search groups"
977 msgstr "搜索组"
979 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
980 msgid "Groups"
981 msgstr "组"
983 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
984 msgid "Search clones"
985 msgstr "搜索克隆"
987 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
988 msgid "Clones"
989 msgstr "克隆"
991 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
992 msgid "Search images"
993 msgstr "搜索图像"
995 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
996 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
997 msgid "Images"
998 msgstr "图像"
1000 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1001 msgid "Search offset objects"
1002 msgstr "搜索偏移对象"
1004 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1005 msgid "Offsets"
1006 msgstr "偏移"
1008 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1009 msgid "_Text: "
1010 msgstr "文字(_T):"
1012 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1013 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1014 msgstr "通过文字内容查找对象(完全或部分匹配)"
1016 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1017 msgid "_ID: "
1018 msgstr "_ID:"
1020 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1021 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1022 msgstr "通过 id 属性值查找对象(完全或部分匹配)"
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1025 msgid "_Style: "
1026 msgstr "风格(_S):"
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1029 msgid ""
1030 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1031 msgstr "通过风格属性值查找对象(完全或部分匹配)"
1033 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1034 msgid "_Attribute: "
1035 msgstr "属性(_A):"
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1038 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1039 msgstr "通过属性名称查找对象(完全或部分匹配)"
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1042 msgid "Search in s_election"
1043 msgstr "在选区里搜索(_s)"
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1046 msgid "Limit search to the current selection"
1047 msgstr "搜索限制在当前选区"
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1050 msgid "Search in current _layer"
1051 msgstr "在当前层搜索"
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1054 msgid "Limit search to the current layer"
1055 msgstr "搜索限制在当前层"
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1058 msgid "Include _hidden"
1059 msgstr "包含隐藏(_h)"
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1062 msgid "Include hidden objects in search"
1063 msgstr "搜索包含隐藏对象"
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1066 msgid "Include l_ocked"
1067 msgstr "包含锁定的(_o)"
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1070 msgid "Include locked objects in search"
1071 msgstr "搜索包含锁定对象"
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1074 msgid "Clear values"
1075 msgstr "清除值"
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1078 msgid "_Find"
1079 msgstr "查找(_F)"
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1082 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1083 msgstr "选择匹配填色的所有的区域的对象"
1085 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1086 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1087 msgid "Rela_tive move"
1088 msgstr "相对(_t)移动"
1090 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1091 msgid "Move guide relative to current position"
1092 msgstr "相对当前位置移动"
1094 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1095 msgid "Move by:"
1096 msgstr "移动:"
1098 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1099 msgid "Move to:"
1100 msgstr "移动到:"
1102 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1103 msgid "Guideline"
1104 msgstr "参考线"
1106 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1107 #, c-format
1108 msgid "Moving %s %s"
1109 msgstr "移动 %s %s"
1111 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1112 #, c-format
1113 msgid "%d x %d"
1114 msgstr "%d x %d"
1116 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1117 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1118 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1119 msgid "Selection"
1120 msgstr "选择"
1122 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1123 msgid "Selection only or whole document"
1124 msgstr "只限选区或者整个文档"
1126 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1127 msgid "Refresh the icons"
1128 msgstr "刷新图标"
1130 #. Create the label for the object id
1131 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1132 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1133 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1134 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1135 msgid "_Id"
1136 msgstr "_Id"
1138 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1139 msgid ""
1140 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1141 msgstr "id= 属性(只允许字母,数字和字符 .-_: )"
1143 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1144 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2203
1145 #: ../src/verbs.cpp:2207
1146 msgid "_Set"
1147 msgstr "设置(_S)"
1149 #. Create the label for the object label
1150 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1151 msgid "_Label"
1152 msgstr "标签(_L)"
1154 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1155 msgid "A freeform label for the object"
1156 msgstr "对象的自由形式标签"
1158 #. Create the label for the object title
1159 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1160 msgid "Title"
1161 msgstr "标题"
1163 #. Create the frame for the object description
1164 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1165 msgid "Description"
1166 msgstr "描述"
1168 #. Hide
1169 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1170 msgid "_Hide"
1171 msgstr "隐藏(_H)"
1173 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1174 msgid "Check to make the object invisible"
1175 msgstr "勾选使对象不可见"
1177 #. Lock
1178 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1179 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1180 msgid "L_ock"
1181 msgstr "锁定(_o)"
1183 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1184 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1185 msgstr "勾选使对象不可操作(不能通过鼠标选择)"
1187 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1188 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1189 msgid "Ref"
1190 msgstr "参考"
1192 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1193 msgid "Id invalid! "
1194 msgstr "Id 无效!"
1196 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1197 msgid "Id exists! "
1198 msgstr "Id 存在!"
1200 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:755
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Opacity:"
1203 msgstr "不透明度"
1205 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:780
1206 msgid "New"
1207 msgstr "新建"
1209 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:785
1210 msgid "Top"
1211 msgstr "顶层"
1213 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
1214 msgid "Up"
1215 msgstr "上一层"
1217 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:797
1218 msgid "Dn"
1219 msgstr "下一层"
1221 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:803
1222 msgid "Bot"
1223 msgstr "底层"
1225 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
1226 msgid "X"
1227 msgstr "X"
1229 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1230 msgid "Layer name:"
1231 msgstr "层名:"
1233 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152
1234 msgid "Above current"
1235 msgstr "当前之上"
1237 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156
1238 msgid "Below current"
1239 msgstr "当前之下"
1241 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159
1242 msgid "As sublayer of current"
1243 msgstr "作为当前层的子层"
1245 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163
1246 msgid "Position:"
1247 msgstr "位置:"
1249 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181
1250 msgid "Rename Layer"
1251 msgstr "重命名层"
1253 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:184
1254 msgid "_Rename"
1255 msgstr "重命名(_R)"
1257 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1258 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1259 msgid "Renamed layer"
1260 msgstr "已重命名层"
1262 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:199
1263 msgid "Add Layer"
1264 msgstr "添加层"
1266 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1267 msgid "_Add"
1268 msgstr "添加(_A)"
1270 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:223
1271 msgid "New layer created."
1272 msgstr "新层已创建。"
1274 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1275 msgid "Href:"
1276 msgstr "链接:"
1278 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1279 msgid "Target:"
1280 msgstr "目标:"
1282 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1283 msgid "Type:"
1284 msgstr "类型:"
1286 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1287 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1288 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1289 msgid "Role:"
1290 msgstr "作用:"
1292 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1293 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1294 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1295 msgid "Arcrole:"
1296 msgstr "Arcrole:"
1298 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1299 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1300 msgid "Title:"
1301 msgstr "标题:"
1303 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1304 msgid "Show:"
1305 msgstr "显示:"
1307 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1308 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1309 msgid "Actuate:"
1310 msgstr "实际:"
1312 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1313 msgid "URL:"
1314 msgstr "URL:"
1316 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1317 msgid "X:"
1318 msgstr "X:"
1320 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1321 msgid "Y:"
1322 msgstr "Y:"
1324 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1325 #, c-format
1326 msgid "%s attributes"
1327 msgstr "%s 属性"
1329 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1330 msgid "_Fill"
1331 msgstr "填色(_F)"
1333 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1334 msgid "Stroke _paint"
1335 msgstr "描边绘制(_p)"
1337 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1338 msgid "Stroke st_yle"
1339 msgstr "描边风格(_y)"
1341 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1342 msgid "Master _opacity"
1343 msgstr "主不透明度(_o)"
1345 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1346 msgid "CC Attribution"
1347 msgstr "CC 属性"
1349 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1350 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1351 msgstr "CC 属性-共享"
1353 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1354 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1355 msgstr "CC 属性-非派生"
1357 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1358 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1359 msgstr "CC 属性-非商业"
1361 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1362 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1363 msgstr "CC 属性-非商业-共享"
1365 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1366 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1367 msgstr "CC 属性-非商业-非派生"
1369 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1370 msgid "GNU General Public License"
1371 msgstr "GNU 通用公共许可"
1373 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1374 msgid "GNU Lesser General Public License"
1375 msgstr "GNU 次要通用公共许可"
1377 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1378 msgid "Public Domain"
1379 msgstr "公共领域"
1381 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1382 msgid "FreeArt"
1383 msgstr "自由插图"
1385 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1386 msgid "Name by which this document is formally known."
1387 msgstr "名称通过本文档正式明确"
1389 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1390 msgid "Date"
1391 msgstr "日期"
1393 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1394 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1395 msgstr "本文档创建日期(YYYY-MM-DD)。"
1397 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1398 msgid "Format"
1399 msgstr "格式"
1401 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1402 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1403 msgstr "本文档的物理或数字呈现(MIME 类型)。"
1405 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1406 msgid "Type"
1407 msgstr "类型"
1409 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1410 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1411 msgstr "文档类型(DCMI 类型)"
1413 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1414 msgid "Creator"
1415 msgstr "创建者"
1417 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1418 msgid ""
1419 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1420 msgstr "制作本文档的主要维护者实体名称。"
1422 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1423 msgid "Rights"
1424 msgstr "权限"
1426 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1427 msgid ""
1428 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1429 msgstr "具有知识产权的实体名称"
1431 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1432 msgid "Publisher"
1433 msgstr "发行商"
1435 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1436 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1437 msgstr "使本文档可用的实体名字。"
1439 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1440 msgid "Identifier"
1441 msgstr "检验人"
1443 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1444 msgid "Unique URI to reference this document."
1445 msgstr "引用本文档的唯一统一资源定位符"
1447 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1448 msgid "Source"
1449 msgstr "源"
1451 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1452 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1453 msgstr "引用本源文档的唯一统一资源定位符"
1455 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1456 msgid "Relation"
1457 msgstr "关系"
1459 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1460 msgid "Unique URI to a related document."
1461 msgstr "相关文档的唯一统一资源定位符"
1463 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1464 msgid "Language"
1465 msgstr "语言"
1467 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1468 msgid ""
1469 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1470 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1471 msgstr "两个字母标记加一个可选择子标记作为本文档的语言。(例如 “en-GB”)"
1473 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1474 msgid "Keywords"
1475 msgstr "关键词"
1477 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1478 msgid ""
1479 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1480 "classifications."
1481 msgstr "本文档的主题通过逗号分割的关键词,短语或者分类。"
1483 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1484 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1485 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1486 msgid "Coverage"
1487 msgstr "覆盖"
1489 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1490 msgid "Extent or scope of this document."
1491 msgstr "扩展这篇文档的范围"
1493 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1494 msgid "A short account of the content of this document."
1495 msgstr "本文档内容的简短说明"
1497 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1498 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1499 msgid "Contributors"
1500 msgstr "贡献者"
1502 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1503 msgid ""
1504 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1505 "this document."
1506 msgstr "向本文档内容贡献的实体名称"
1508 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1509 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1510 msgid "URI"
1511 msgstr "统一资源定位符"
1513 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1514 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1515 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1516 msgstr "本文档许可的命名空间定义的统一资源定位符。"
1518 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1519 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1520 msgid "Fragment"
1521 msgstr "片断"
1523 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1524 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1525 msgstr "RDF “许可”部分的 XML 片断。"
1527 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:759 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1528 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1529 msgid "No document selected"
1530 msgstr "没有选择文档"
1532 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:776 ../src/interface.cpp:760
1533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1538 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1984
1539 msgid "None"
1540 msgstr "没有"
1542 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:984
1543 msgid "Stroke width"
1544 msgstr "描边宽度"
1546 #. Join type
1547 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1548 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1549 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1007
1550 msgid "Join:"
1551 msgstr "连接:"
1553 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1554 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1555 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1556 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1019
1557 msgid "Miter join"
1558 msgstr "斜接连接"
1560 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1561 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1562 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1563 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1027
1564 msgid "Round join"
1565 msgstr "圆角连接"
1567 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1568 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1569 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1570 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1035
1571 msgid "Bevel join"
1572 msgstr "斜角连接"
1574 #. Miterlimit
1575 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1576 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1577 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1578 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1579 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1580 #. when they become too long.
1581 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1046
1582 msgid "Miter limit:"
1583 msgstr "斜面限制:"
1585 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
1586 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1587 msgstr "斜面最大长度(以描边宽度为单位)"
1589 #. Cap type
1590 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1591 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1067
1592 msgid "Cap:"
1593 msgstr "端点:"
1595 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1596 #. of the line; the ends of the line are square
1597 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1078
1598 msgid "Butt cap"
1599 msgstr "平头端点"
1601 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1602 #. line; the ends of the line are rounded
1603 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1604 msgid "Round cap"
1605 msgstr "圆头端点"
1607 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1608 #. line; the ends of the line are square
1609 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1610 msgid "Square cap"
1611 msgstr "方头端点"
1613 #. Dash
1614 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1098
1615 msgid "Dashes:"
1616 msgstr "线型:"
1618 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1619 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1620 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
1621 msgid "Start Markers:"
1622 msgstr "起始标志:"
1624 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1129
1625 msgid "Mid Markers:"
1626 msgstr "中间标志:"
1628 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1140
1629 msgid "End Markers:"
1630 msgstr "结束标志:"
1632 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:873
1633 #, c-format
1634 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1635 msgstr "调色板目录 (%s)不可用。"
1637 #. TODO:  Insert widgets
1638 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1639 msgid "Font"
1640 msgstr "字体"
1642 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1643 msgid "Layout"
1644 msgstr "布局"
1646 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1647 msgid "Align lines left"
1648 msgstr "线段左对齐"
1650 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1651 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1652 msgid "Center lines"
1653 msgstr "中心线"
1655 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1656 msgid "Align lines right"
1657 msgstr "线段右对齐"
1659 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
1660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3532
1661 msgid "Horizontal text"
1662 msgstr "水平文字"
1664 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3497
1665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3543
1666 msgid "Vertical text"
1667 msgstr "垂直文字"
1669 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1670 msgid "Line spacing:"
1671 msgstr "线段间距:"
1673 #. Text
1674 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1676 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2231
1677 msgid "Text"
1678 msgstr "文字"
1680 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1681 msgid "Set as default"
1682 msgstr "设置成默认"
1684 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:632
1685 msgid "Rows:"
1686 msgstr "行:"
1688 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:640
1689 msgid "Number of rows"
1690 msgstr "行数"
1692 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:644
1693 msgid "Equal height"
1694 msgstr "等高"
1696 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
1697 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1698 msgstr "如果没有设置,每一行的高度就是这里面对象中最高的高度"
1700 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1701 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1702 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:660 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:730
1703 msgid "Align:"
1704 msgstr "对齐:"
1706 #. #### Number of columns ####
1707 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:702
1708 msgid "Columns:"
1709 msgstr "列:"
1711 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:710
1712 msgid "Number of columns"
1713 msgstr "列数:"
1715 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:714
1716 msgid "Equal width"
1717 msgstr "等宽"
1719 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723
1720 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1721 msgstr "如果没有设置,每一行的宽度就是这里面对象中最宽的宽度"
1723 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1724 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769
1725 msgid "Fit into selection box"
1726 msgstr "调整到选区边界"
1728 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775
1729 msgid "Set spacing:"
1730 msgstr "设置间距:"
1732 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
1733 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1734 msgstr "各行之间的垂直间距(像素单位)"
1736 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820
1737 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1738 msgstr "各列之间的水平间距(像素单位)"
1740 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
1741 msgid "Arrange selected objects"
1742 msgstr "排列选择的对象"
1744 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1745 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1746 msgstr "<b>点击</b>选择节点,<b>拖动</b>重新排列。"
1748 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1749 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1750 msgstr "<b>点击</b>属性编辑。"
1752 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1753 #, c-format
1754 msgid ""
1755 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1756 "commit changes."
1757 msgstr "属性<b>%s</b>已选择。完成编辑后按<b>Ctrl+Enter</b>提交更改。"
1759 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1760 msgid "Drag to reorder nodes"
1761 msgstr "拖动重新给节点排序"
1763 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1764 msgid "New element node"
1765 msgstr "新元素节点"
1767 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1768 msgid "New text node"
1769 msgstr "新文字节点"
1771 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1772 msgid "Duplicate node"
1773 msgstr "复制一份节点"
1775 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1776 msgid "Delete node"
1777 msgstr "删除节点"
1779 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1780 msgid "Unindent node"
1781 msgstr "撤销缩进节点"
1783 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1784 msgid "Indent node"
1785 msgstr "缩进节点"
1787 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1788 msgid "Raise node"
1789 msgstr "提升节点"
1791 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1792 msgid "Lower node"
1793 msgstr "降低节点"
1795 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1796 msgid "Delete attribute"
1797 msgstr "删除属性"
1799 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1800 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1801 msgid "Attribute name"
1802 msgstr "属性名称"
1804 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1805 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1806 msgid "Set attribute"
1807 msgstr "设置属性"
1809 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1810 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1811 msgid "Set"
1812 msgstr "设置"
1814 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1815 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1816 msgid "Attribute value"
1817 msgstr "属性值"
1819 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1820 msgid "New element node..."
1821 msgstr "新元素节点..."
1823 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1824 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1825 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1826 msgid "Cancel"
1827 msgstr "取消"
1829 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1830 msgid "Create"
1831 msgstr "创建"
1833 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1834 #, c-format
1835 msgid ""
1836 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1837 msgstr "不能设置<b>%s</b>:已经存在值为<b>%s</b>另一个元素!"
1839 #: ../src/document.cpp:361
1840 #, c-format
1841 msgid "New document %d"
1842 msgstr "新建文档 %d"
1844 #: ../src/document.cpp:393
1845 #, c-format
1846 msgid "Memory document %d"
1847 msgstr "内存文档 %d"
1849 #: ../src/document.cpp:536
1850 #, c-format
1851 msgid "Unnamed document %d"
1852 msgstr "未命名文档 %d"
1854 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1855 #: ../src/draw-context.cpp:438
1856 msgid "Path is closed."
1857 msgstr "路径已闭合。"
1859 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1860 #: ../src/draw-context.cpp:453
1861 msgid "Closing path."
1862 msgstr "关闭路径。"
1864 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1865 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1866 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1867 #, c-format
1868 msgid " alpha %.3g"
1869 msgstr "透明 %.3g"
1871 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1872 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1873 #, c-format
1874 msgid ", averaged with radius %d"
1875 msgstr ",平均半径 %d"
1877 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1878 msgid " under cursor"
1879 msgstr "在光标下"
1881 #. message, to show in the statusbar
1882 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1883 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1884 msgstr "<b>释放鼠标</b>设置颜色。"
1886 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1887 msgid ""
1888 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1889 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1890 "to copy the color under mouse to clipboard"
1891 msgstr ""
1892 "<b>单击</b>设置填色,<b>Shift+单击</b> 设置描边;<b>拖动</b>平均区域里颜色;"
1893 "使用 <b>Alt</b> 拾取反色;<b>Ctrl+C</b>复制鼠标下的颜色到剪贴板"
1895 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1896 msgid "Dependency::"
1897 msgstr "依赖::"
1899 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1900 msgid "  type: "
1901 msgstr "  类型:"
1903 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1904 msgid "  location: "
1905 msgstr "  位置:"
1907 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1908 msgid "  string: "
1909 msgstr "  字符串:"
1911 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1912 msgid "  description: "
1913 msgstr "  描述:"
1915 #. static int i = 0;
1916 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1917 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1918 msgid ""
1919 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1920 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1921 msgstr ""
1922 "  这是由于为此扩展的不正确的 .inx 文件导致的。安装 Inkscape 失败可以导致不正"
1923 "确的 .inx 文件产生。"
1925 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1926 msgid "an ID was not defined for it."
1927 msgstr "未定义 ID。"
1929 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1930 msgid "there was no name defined for it."
1931 msgstr "没有定义名称。"
1933 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1934 msgid "the XML description of it got lost."
1935 msgstr "XML 描述信息丢失。"
1937 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1938 msgid "no implementation was defined for the extension."
1939 msgstr "为此扩展的实现没有定义。"
1941 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1942 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1943 msgid "a dependency was not met."
1944 msgstr "依赖项不匹配。"
1946 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1947 msgid "Extension \""
1948 msgstr "扩展 \""
1950 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1951 msgid "\" failed to load because "
1952 msgstr "\" 加载失败"
1954 #: ../src/extension/extension.cpp:570
1955 #, c-format
1956 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1957 msgstr "不能创建扩展的错误日志文件 “%s”"
1959 #: ../src/extension/extension.cpp:677
1960 msgid "Name:"
1961 msgstr "名称:"
1963 #: ../src/extension/extension.cpp:678
1964 msgid "ID:"
1965 msgstr "ID:"
1967 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1968 msgid "State:"
1969 msgstr "状态:"
1971 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1972 msgid "Loaded"
1973 msgstr "已加载"
1975 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1976 msgid "Unloaded"
1977 msgstr "已卸载"
1979 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1980 msgid "Deactivated"
1981 msgstr "未激活"
1983 #. This is some filler text, needs to change before relase
1984 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
1985 msgid ""
1986 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
1987 "span>\n"
1988 "\n"
1989 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
1990 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
1991 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
1992 msgstr ""
1993 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">一个或更多的扩展加载失败</span>\n"
1994 "\n"
1995 "失败的扩展已经跳过。 Inkscape 继续运行但是那些扩展不可用。本问题的更加详细的"
1996 "描述,请参考错误日志,位于:"
1998 #. This is some filler text, needs to change before relase
1999 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2000 msgid "Show dialog on startup"
2001 msgstr "启动时显示对话框"
2003 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
2004 msgid ""
2005 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2006 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2007 "but the action you requested has been cancelled."
2008 msgstr ""
2009 "Inkscape 调用脚本时得到一个错误。错误返回的文字包含在下面。 Inkscape 继续工"
2010 "作,但是请求的操作已取消。"
2012 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
2013 msgid ""
2014 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2015 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2016 "expected."
2017 msgstr ""
2018 "Inkscape 在脚本执行后收到额外的数据。脚本未返回错误,但是意味着结果并不是期望"
2019 "值。"
2021 #: ../src/extension/init.cpp:169
2022 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2023 msgstr "空的外部模块目录名称。模块不会被加载。"
2025 #: ../src/extension/init.cpp:183
2026 #, c-format
2027 msgid ""
2028 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2029 "will not be loaded."
2030 msgstr "模块目录 (%s)不可用。不加载那个目录下的外部模块。"
2032 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2033 msgid "Blur Edge"
2034 msgstr "边缘模糊"
2036 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2037 msgid "Blur Width"
2038 msgstr "模糊宽度"
2040 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2041 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2042 msgstr "模糊区域的像素宽度"
2044 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2045 msgid "Number of Steps"
2046 msgstr "步数"
2048 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2049 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2050 msgstr "模拟模糊的对象副本书"
2052 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2053 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2054 msgid "Generate from Path"
2055 msgstr "从路径生成"
2057 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2058 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2059 msgstr "封装 Postscript 输出"
2061 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2062 msgid "Make bounding box around full page"
2063 msgstr "生成整页的边界"
2065 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2066 msgid "Convert text to path"
2067 msgstr "把文字转化成路径"
2069 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2070 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2071 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2072 msgstr "打包的 Postscript(*.eps)"
2074 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2075 msgid "Encapsulated Postscript File"
2076 msgstr "打包 Postscript 文件"
2078 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2079 #, c-format
2080 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2081 msgstr "%s GDK pixbuf 输入"
2083 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2084 msgid "GIMP Gradients"
2085 msgstr "GIMP 渐变"
2087 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2088 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2089 msgstr "GIMP 渐变(*.ggr)"
2091 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2092 msgid "Gradients used in GIMP"
2093 msgstr "GIMP用渐变"
2095 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2096 msgid "Select printer"
2097 msgstr "选择打印机"
2099 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2100 msgid "Inkscape: Print Preview"
2101 msgstr "Inkscape:打印预览"
2103 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2104 msgid "GNOME Print"
2105 msgstr "GNOME 打印"
2107 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
2108 msgid "Grid"
2109 msgstr "网格"
2111 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2112 msgid "Line Width"
2113 msgstr "线宽"
2115 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2116 msgid "Horizontal Spacing"
2117 msgstr "水平间距"
2119 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2120 msgid "Vertical Spacing"
2121 msgstr "垂直间距"
2123 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2124 msgid "Horizontal Offset"
2125 msgstr "水平偏移"
2127 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2128 msgid "Vertical Offset"
2129 msgstr "垂直偏移"
2131 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2132 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2133 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2134 msgid "Render"
2135 msgstr "渲染"
2137 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2138 msgid "Draw a path which is a grid"
2139 msgstr "绘制网格路径"
2141 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2142 msgid "LaTeX Output"
2143 msgstr "LaTex 输出"
2145 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2146 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2147 msgstr "LaTeX 带 PSTricks 宏(*.tex)"
2149 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2150 msgid "LaTeX PSTricks File"
2151 msgstr "LaTeX PSTricks 文件"
2153 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2154 msgid "LaTeX Print"
2155 msgstr "LaTeX 打印"
2157 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1914
2158 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2159 msgstr "开放文档 绘制输出"
2161 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1919
2162 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2163 msgstr "开放文档绘图 (*.odg)"
2165 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1920
2166 msgid "OpenDocument drawing file"
2167 msgstr "开放文档绘图文件"
2169 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2170 msgid "PovRay Output"
2171 msgstr "PovRay 输出"
2173 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2174 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2175 msgstr "PovRay (*.pov) (导出样条曲线)"
2177 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2178 msgid "PovRay Raytracer File"
2179 msgstr "PovRay Raytracer 文件"
2181 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2182 msgid "Postscript Output"
2183 msgstr "Postscript 输出"
2185 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2186 msgid "Text to Path"
2187 msgstr "文字到路径"
2189 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2190 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2191 msgid "Postscript (*.ps)"
2192 msgstr "Postscript (*.ps)"
2194 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2195 msgid "Postscript File"
2196 msgstr "Postscript 文件"
2198 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2199 msgid "Print Destination"
2200 msgstr "打印目标"
2202 #. Print properties frame
2203 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2204 msgid "Print properties"
2205 msgstr "打印属性"
2207 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2208 msgid "Print using PostScript operators"
2209 msgstr "使用PostScript操作符打印"
2211 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2212 msgid ""
2213 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2214 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2215 "will be lost."
2216 msgstr ""
2217 "使用 PostScript 矢量操作符。 最终图像通常文件尺寸更小可以任意缩放,但是透明值"
2218 "和图案会丢失。"
2220 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2221 msgid "Print as bitmap"
2222 msgstr "作为位图打印"
2224 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2225 msgid ""
2226 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2227 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2228 "will be rendered exactly as displayed."
2229 msgstr ""
2230 "按位图打印所有的东西。最终的图像通常文件尺寸更大不能够任意无损缩放,但是所有"
2231 "的对象完全按照显示的来渲染。"
2233 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2234 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2235 msgstr "指定位图分辨率(点/英寸)"
2237 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2238 msgid "Resolution:"
2239 msgstr "分辨率:"
2241 #. Print destination frame
2242 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2243 msgid "Print destination"
2244 msgstr "打印目标"
2246 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2247 msgid ""
2248 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2249 "leave empty to use the system default printer.\n"
2250 "Use '> filename' to print to file.\n"
2251 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2252 msgstr ""
2253 "打印机名称(通过lpstat -p得到);\n"
2254 "不填写使用系统默认打印机。\n"
2255 "使用 “> 文件名” 打印到文件。\n"
2256 "使用 “| prog arg...”通过管道输出到另一个程序。"
2258 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
2259 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1514
2260 msgid "write error occurred"
2261 msgstr "写出错"
2263 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
2264 msgid "Postscript Print"
2265 msgstr "Postscript 打印"
2267 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2268 msgid "SVG Input"
2269 msgstr "SVG 输入"
2271 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2272 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2273 msgstr "可缩放矢量图形 (*.svg)"
2275 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2276 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2277 msgstr "Inkscape 本地文件格式和 W3C 标准"
2279 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2280 msgid "SVG Output Inkscape"
2281 msgstr "SVG 输出 Inkscape"
2283 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2284 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2285 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2287 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2288 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2289 msgstr "SVG 格式带有 Inkscape 扩展"
2291 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2292 msgid "SVG Output"
2293 msgstr "SVG 输出"
2295 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2296 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2297 msgstr "普通 SVG (*.svg)"
2299 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2300 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2301 msgstr "可伸缩矢量图形格式由 W3C 定义"
2303 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2304 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2305 msgid "SVGZ Input"
2306 msgstr "SVGZ 输入"
2308 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2309 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2310 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2311 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2312 msgstr "压缩的 Inkscape SVG (*.svgz)"
2314 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2315 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2316 msgstr "SVG 文件格式使用 GZip 压缩"
2318 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2319 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2320 msgid "SVGZ Output"
2321 msgstr "SVGZ 输出"
2323 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2324 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2325 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2326 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2327 msgstr "Inkscape 本地文件格式使用 GZip 压缩"
2329 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2330 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2331 msgstr "压缩的普通 SVG (*.svgz)"
2333 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2334 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2335 msgstr "可伸缩矢量图形格式使用 GZip 压缩"
2337 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2338 msgid "Windows 32-bit Print"
2339 msgstr "Windows 32位打印"
2341 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2342 msgid "Print using PDF operators"
2343 msgstr "使用 PDF 操作符打印"
2345 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2346 msgid ""
2347 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2348 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2349 msgstr ""
2350 "使用 PDF 矢量操作符。 最终图像通常文件尺寸更小可以任意缩放,但是透明值和图案"
2351 "会丢失。"
2353 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1541
2354 msgid "PDF Print"
2355 msgstr "PDF 打印"
2357 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2358 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2359 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2360 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2361 #: ../src/extension/system.cpp:100
2362 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2363 msgstr "自动侦测文件格式失败。按照 SVG 打开此文件"
2365 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2366 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2367 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2368 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2369 #: ../src/file.cpp:131
2370 msgid "default.svg"
2371 msgstr "default.svg"
2373 #: ../src/file.cpp:219 ../src/file.cpp:904
2374 #, c-format
2375 msgid "Failed to load the requested file %s"
2376 msgstr "请求文件%s加载失败"
2378 #: ../src/file.cpp:244
2379 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2380 msgstr "文档未保存。不能还原"
2382 #: ../src/file.cpp:250
2383 #, c-format
2384 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2385 msgstr "更改将丢失!确认重新加载文档%s?"
2387 #: ../src/file.cpp:270
2388 msgid "Document reverted."
2389 msgstr "文档已恢复。"
2391 #: ../src/file.cpp:272
2392 msgid "Document not reverted."
2393 msgstr "文档没有恢复。"
2395 #: ../src/file.cpp:386
2396 msgid "Select file to open"
2397 msgstr "选择要打开的文件"
2399 #: ../src/file.cpp:522
2400 #, c-format
2401 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2402 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2403 msgstr[0] "去除了<b>%i</b>个在&lt;defs&gt;中未使用定义。"
2404 msgstr[1] "去除了<b>%i</b>个在&lt;defs&gt;中未使用定义。"
2406 #: ../src/file.cpp:527
2407 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2408 msgstr "在&lt;defs&gt;没有未使用定义。"
2410 #: ../src/file.cpp:552
2411 #, c-format
2412 msgid ""
2413 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2414 "caused by an unknown filename extension."
2415 msgstr "没有找到 Inkscape 扩展来保存文档(%s)。可能由于未知文件扩展名导致。"
2417 #: ../src/file.cpp:553 ../src/file.cpp:561
2418 msgid "Document not saved."
2419 msgstr "文档未保存。"
2421 #: ../src/file.cpp:560
2422 #, c-format
2423 msgid "File %s could not be saved."
2424 msgstr "文件 %s 不能保存。"
2426 #: ../src/file.cpp:570
2427 msgid "Document saved."
2428 msgstr "文档已保存。"
2430 #: ../src/file.cpp:618
2431 #, c-format
2432 msgid "drawing%s"
2433 msgstr "绘图%s"
2435 #: ../src/file.cpp:624
2436 #, c-format
2437 msgid "drawing-%d%s"
2438 msgstr "绘图-%d%s"
2440 #: ../src/file.cpp:659
2441 msgid "Select file to save to"
2442 msgstr "选择要保存的文件"
2444 #: ../src/file.cpp:743
2445 msgid "No changes need to be saved."
2446 msgstr "没有更改,不需要保存。"
2448 #: ../src/file.cpp:930
2449 msgid "Select file to import"
2450 msgstr "选择要导入的文件"
2452 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2453 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2454 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉渐变角度"
2456 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2457 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2458 msgstr "<b>Shift</b>:在起点附近绘制渐变"
2460 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2461 #, c-format
2462 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2463 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2464 msgstr[0] "%d个对象<b>渐变</b>;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角"
2465 msgstr[1] ""
2467 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2468 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2469 msgstr "选择<b>对象</b>创建渐变。"
2471 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2472 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2473 msgstr "线性渐变<b>起始</b>"
2475 #. POINT_LG_P1
2476 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2477 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2478 msgstr "线性渐变<b>结束</b>"
2480 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2481 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2482 msgstr "辐向渐变<b>中心</b>"
2484 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2485 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2486 msgstr "辐向渐变<b>半径</b>"
2488 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2489 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2490 msgstr "辐向渐变<b>焦点</b>"
2492 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2493 #, c-format
2494 msgid ""
2495 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2496 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2497 msgstr ""
2498 "%s 为: %s%s;按住 <b>Ctrl</b> 拖动捕捉角,按住 <b>Ctrl+Alt</b> 保持角度,按"
2499 "住 <b>Ctrl+Shift</b> 以中心缩放"
2501 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2502 msgid " (stroke)"
2503 msgstr " (描边)"
2505 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2506 msgid ""
2507 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2508 "separate focus"
2509 msgstr "辐向渐变<b>中心</b><b>焦点</b>;按住 <b>Shift</b> 拖动分隔焦点"
2511 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2512 #, c-format
2513 msgid ""
2514 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2515 "separate"
2516 msgid_plural ""
2517 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2518 "separate"
2519 msgstr[0] "渐变点由<b>%d</b>个渐变共享;按住 <b>Shift</b> 拖动分隔"
2520 msgstr[1] "渐变点由<b>%d</b>个渐变共享;按住 <b>Shift</b> 拖动分隔"
2522 #: ../src/helper/units.cpp:36
2523 msgid "Unit"
2524 msgstr "单位"
2526 #: ../src/helper/units.cpp:36
2527 msgid "Units"
2528 msgstr "单位"
2530 #: ../src/helper/units.cpp:37
2531 msgid "Point"
2532 msgstr "点"
2534 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2535 msgid "pt"
2536 msgstr "点"
2538 #: ../src/helper/units.cpp:37
2539 msgid "Points"
2540 msgstr "点"
2542 #: ../src/helper/units.cpp:37
2543 msgid "Pt"
2544 msgstr "点"
2546 #: ../src/helper/units.cpp:38
2547 msgid "Pixel"
2548 msgstr "像素"
2550 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2554 msgid "px"
2555 msgstr "像素"
2557 #: ../src/helper/units.cpp:38
2558 msgid "Pixels"
2559 msgstr "像素"
2561 #: ../src/helper/units.cpp:38
2562 msgid "Px"
2563 msgstr "像素"
2565 #. You can add new elements from this point forward
2566 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2567 msgid "Percent"
2568 msgstr "百分比"
2570 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2571 msgid "%"
2572 msgstr "%"
2574 #: ../src/helper/units.cpp:40
2575 msgid "Percents"
2576 msgstr "百分比"
2578 #: ../src/helper/units.cpp:41
2579 msgid "Millimeter"
2580 msgstr "毫米"
2582 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2583 msgid "mm"
2584 msgstr "毫米"
2586 #: ../src/helper/units.cpp:41
2587 msgid "Millimeters"
2588 msgstr "毫米"
2590 #: ../src/helper/units.cpp:42
2591 msgid "Centimeter"
2592 msgstr "厘米"
2594 #: ../src/helper/units.cpp:42
2595 msgid "cm"
2596 msgstr "厘米"
2598 #: ../src/helper/units.cpp:42
2599 msgid "Centimeters"
2600 msgstr "厘米"
2602 #: ../src/helper/units.cpp:43
2603 msgid "Meter"
2604 msgstr "米"
2606 #: ../src/helper/units.cpp:43
2607 msgid "m"
2608 msgstr "米"
2610 #: ../src/helper/units.cpp:43
2611 msgid "Meters"
2612 msgstr "米"
2614 #. no svg_unit
2615 #: ../src/helper/units.cpp:44
2616 msgid "Inch"
2617 msgstr "英寸"
2619 #: ../src/helper/units.cpp:44
2620 msgid "in"
2621 msgstr "英寸"
2623 #: ../src/helper/units.cpp:44
2624 msgid "Inches"
2625 msgstr "英寸"
2627 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2628 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2629 #: ../src/helper/units.cpp:47
2630 msgid "Em square"
2631 msgstr "Em 平方"
2633 #: ../src/helper/units.cpp:47
2634 msgid "em"
2635 msgstr "em"
2637 #: ../src/helper/units.cpp:47
2638 msgid "Em squares"
2639 msgstr "Em 平方"
2641 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2642 #: ../src/helper/units.cpp:49
2643 msgid "Ex square"
2644 msgstr "Ex 平方"
2646 #: ../src/helper/units.cpp:49
2647 msgid "ex"
2648 msgstr "ex"
2650 #: ../src/helper/units.cpp:49
2651 msgid "Ex squares"
2652 msgstr "Ex 平方"
2654 #: ../src/inkscape.cpp:447
2655 msgid "Untitled document"
2656 msgstr "无标题文档"
2658 #. Show nice dialog box
2659 #: ../src/inkscape.cpp:476
2660 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2661 msgstr "Inkscape 遇到内部错误将要关闭。\n"
2663 #: ../src/inkscape.cpp:477
2664 msgid ""
2665 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2666 "locations:\n"
2667 msgstr "自动备未保存文档已经完成,在下列位置:\n"
2669 #: ../src/inkscape.cpp:478
2670 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2671 msgstr "自动备份下列文档失败:\n"
2673 #: ../src/inkscape.cpp:615
2674 #, c-format
2675 msgid ""
2676 "Cannot create directory %s.\n"
2677 "%s"
2678 msgstr ""
2679 "不能创建目录 %s。\n"
2680 "%s"
2682 #: ../src/inkscape.cpp:616
2683 #, c-format
2684 msgid ""
2685 "%s is not a valid directory.\n"
2686 "%s"
2687 msgstr ""
2688 "%s 是无效路径。\n"
2689 "%s"
2691 #: ../src/inkscape.cpp:617
2692 #, c-format
2693 msgid ""
2694 "Cannot create file %s.\n"
2695 "%s"
2696 msgstr ""
2697 "不能创建文件%s。\n"
2698 "%s"
2700 #: ../src/inkscape.cpp:618
2701 #, c-format
2702 msgid ""
2703 "Cannot write file %s.\n"
2704 "%s"
2705 msgstr ""
2706 "不能写文件%s。\n"
2707 "%s"
2709 #: ../src/inkscape.cpp:619
2710 msgid ""
2711 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2712 "and any changes made in preferences will not be saved."
2713 msgstr ""
2714 "尽管 Inkscape 会运行,将使用默认设置,\n"
2715 "并且参数选项的任何更改都不会保存。"
2717 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2718 #, c-format
2719 msgid ""
2720 "%s is not a regular file.\n"
2721 "%s"
2722 msgstr ""
2723 "%s 不是一个正规的文件。\n"
2724 "%s"
2726 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2727 #, c-format
2728 msgid ""
2729 "%s not a valid XML file, or\n"
2730 "you don't have read permissions on it.\n"
2731 "%s"
2732 msgstr ""
2733 "%s 不是有效的 XML 文件, 或者\n"
2734 "你没有读取权限。\n"
2735 "%s"
2737 #: ../src/inkscape.cpp:692
2738 #, c-format
2739 msgid ""
2740 "%s is not a valid menus file.\n"
2741 "%s"
2742 msgstr ""
2743 "%s 不是有效菜单文件。\n"
2744 "%s"
2746 #: ../src/inkscape.cpp:693
2747 msgid ""
2748 "Inkscape will run with default menus.\n"
2749 "New menus will not be saved."
2750 msgstr ""
2751 "Inkscape 使用默认菜单运行。\n"
2752 "新菜单不会保存。"
2754 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2755 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2756 #: ../src/interface.cpp:772
2757 msgid "Commands Bar"
2758 msgstr "命令栏"
2760 #: ../src/interface.cpp:772
2761 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2762 msgstr "显示或隐藏命令栏(在菜单下)"
2764 #: ../src/interface.cpp:774
2765 msgid "Tool Controls Bar"
2766 msgstr "工具控制栏"
2768 #: ../src/interface.cpp:774
2769 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2770 msgstr "显示或隐藏工具控制栏"
2772 #: ../src/interface.cpp:776
2773 msgid "_Toolbox"
2774 msgstr "工具箱"
2776 #: ../src/interface.cpp:776
2777 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2778 msgstr "显示或隐藏主工具箱(在左边)"
2780 #: ../src/interface.cpp:782
2781 msgid "_Palette"
2782 msgstr "调色板(_P)"
2784 #: ../src/interface.cpp:782
2785 msgid "Show or hide the color palette"
2786 msgstr "显示或隐藏颜色调色板"
2788 #: ../src/interface.cpp:784
2789 msgid "_Statusbar"
2790 msgstr "状态栏(_S)"
2792 #: ../src/interface.cpp:784
2793 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2794 msgstr "显示或隐藏状态栏(在窗口底部)"
2796 #: ../src/interface.cpp:838
2797 #, c-format
2798 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2799 msgstr "Verb \"%s\" 未知"
2801 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2802 #: ../src/interface.cpp:948
2803 #, c-format
2804 msgid "Enter group #%s"
2805 msgstr "输入组 #%s"
2807 #: ../src/interface.cpp:959
2808 msgid "Go to parent"
2809 msgstr "到达父"
2811 #: ../src/interface.cpp:1102
2812 msgid "Could not parse SVG data"
2813 msgstr "不能解析SVG数据"
2815 #: ../src/interface.cpp:1265
2816 #, c-format
2817 msgid "Overwrite %s"
2818 msgstr "覆盖 %s"
2820 #: ../src/interface.cpp:1286
2821 #, c-format
2822 msgid ""
2823 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2824 "current document?"
2825 msgstr "文件 %s 已存在。你是否使用当前文档覆盖此文件?"
2827 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2828 msgid "Jabber connection lost."
2829 msgstr "Jabber 连接断开。"
2831 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2832 #, c-format
2833 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2834 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2835 msgstr[0] "正在发送消息; %u 个消息在发送队列。"
2836 msgstr[1] "正在发送消息; %u 个消息在发送队列。"
2838 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2839 msgid "Receive queue empty."
2840 msgstr "接收队列为空"
2842 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2843 #, c-format
2844 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2845 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2846 msgstr[0] "接收更改;剩余 %u 个更改要处理"
2847 msgstr[1] "接收更改;剩余 %u 个更改要处理"
2849 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161
2850 #, c-format
2851 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2852 msgstr "<b>%s</b> 已离开聊天室。"
2854 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2855 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2856 msgstr "昵称 %1 已被使用。请选择另选择一个昵称。"
2858 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:229
2859 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2860 msgstr "连接服务器的时候发生了一个错误。"
2862 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2863 #. scenario has occurred:
2864 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2865 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2866 #.
2867 #. Or, we might have the following scenario:
2868 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2869 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2870 #.
2871 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2872 #. so we reject all others.
2873 #.
2874 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2875 #. the best we can do without changing the protocol.
2876 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
2877 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2878 msgstr "<b>发生邀请冲突</b>"
2880 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2881 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
2882 msgid ""
2883 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2884 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2885 "\n"
2886 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2887 msgstr "来自 <b>%1</b> 的邀请被拒绝。"
2889 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2890 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2891 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2892 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
2893 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2894 msgstr "<b>%1</b> 邀请你开始一个白板会话。"
2896 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
2897 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2898 msgstr "来自 %1 的白板邀请"
2900 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2901 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2902 msgstr "是否接受 <b>%1</b> 的白板会话邀请?"
2904 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
2905 msgid ""
2906 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2907 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2908 msgstr ""
2909 "在一个新文档窗口里面接受 %1 的邀请?\n"
2910 "在当前窗口接受邀请,未保存更改将会丢弃。"
2912 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
2913 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
2914 msgid "Accept invitation"
2915 msgstr "接受邀请。"
2917 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
2918 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
2919 msgid "Decline invitation"
2920 msgstr "拒绝邀请"
2922 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
2923 msgid "Accept invitation in new document window"
2924 msgstr "在新文档窗口接受邀请"
2926 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
2927 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
2928 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
2929 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
2930 msgid ""
2931 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
2932 "1</b>"
2933 msgstr "打不开为<b>%1</b>的白板会话的新文档窗口"
2935 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
2936 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
2937 msgid ""
2938 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2939 "whiteboard invitation.</span>\n"
2940 "\n"
2941 msgstr ""
2942 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">用户<b>%1</b>已拒绝你的白板邀请。</"
2943 "span>\n"
2944 "\n"
2946 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2947 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
2948 msgid ""
2949 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
2950 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
2951 "user."
2952 msgstr ""
2953 "你作为 <b>%2</b> 仍然与 Jabber 服务器有连接,你可以再次给<b>%1</b>发送邀请,"
2954 "或者可以给另一个用户发送邀请。"
2956 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2957 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
2958 msgid ""
2959 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
2960 "whiteboard session.</span>\n"
2961 "\n"
2962 msgstr ""
2963 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">用户 <b>%1</b> 已经在白板会话中。</"
2964 "span>\n"
2965 "\n"
2967 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2968 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
2969 msgid ""
2970 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
2971 "invitation to a different user."
2972 msgstr ""
2973 "你作为 <b>%2</b> 仍然与 Jabber 服务器有连接,可以给另一个用户发送邀请。"
2975 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
2976 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
2977 msgid "_Write session file:"
2978 msgstr "写会话文件(_W):"
2980 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
2981 #, c-format
2982 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
2983 msgstr "<b>%s</b>已经加入到聊天室。"
2985 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
2986 #, c-format
2987 msgid "%u change in receive queue."
2988 msgid_plural "%u changes in receive queue."
2989 msgstr[0] "%u 改变在接受队列。"
2990 msgstr[1] "%u 改变在接受队列。"
2992 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
2993 #, c-format
2994 msgid "%u change in send queue."
2995 msgid_plural "%u changes in send queue."
2996 msgstr[0] "在发送队列中有 %u 个改变"
2997 msgstr[1] "在发送队列中有 %u 个改变"
2999 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3000 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3001 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3002 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3003 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3004 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3005 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3006 #. *
3007 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3008 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3009 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3010 #.
3011 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3012 msgid ""
3013 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3014 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3015 msgstr ""
3016 "即使在生成和查找之后新对象的 ID 也是空的:新对象不会发送,它的子对象也不会被"
3017 "发送!"
3019 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3020 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1120
3021 msgid "Select a location and filename"
3022 msgstr "选择路径和文件名"
3024 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3025 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1122
3026 msgid "Set filename"
3027 msgstr "设置文件名"
3029 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
3030 msgid "No SSL certificate was found."
3031 msgstr "没有发现 SSL 证书。"
3033 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
3034 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3035 msgstr "由 Jabber 服务器提供的 SSL 证书不被信任。"
3037 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
3038 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3039 msgstr "由 Jabber 服务器提供的 SSL 证书已过期。"
3041 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:434
3042 msgid ""
3043 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3044 msgstr "由 Jabber 服务器提供的 SSL 证书未激活。"
3046 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
3047 msgid ""
3048 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3049 "does not match the Jabber server's hostname."
3050 msgstr "由 Jabber 服务器提供的 SSL 证书包含的主机与 Jabber 服务器不匹配。"
3052 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
3053 msgid ""
3054 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3055 "fingerprint."
3056 msgstr "由 Jabber 服务器提供的 SSL 证书包含无效指纹。"
3058 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:443
3059 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3060 msgstr "设置 SSL 连接时发生错误。"
3062 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3063 #. establishing the SSL connection.
3064 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:449
3065 msgid ""
3066 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3067 "\n"
3068 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3069 msgstr ""
3070 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3071 "\n"
3072 "是否要继续与 Jabber 服务器建立连接?"
3074 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:452
3075 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3076 msgstr "继续连接并忽略之后的错误"
3078 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:453
3079 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3080 msgstr "继续连接,之后有错误警告我"
3082 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:454
3083 msgid "Cancel connection"
3084 msgstr "取消连接"
3086 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:902
3087 #, c-format
3088 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3089 msgstr "建立白板会话 <b>%s</b>。"
3091 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:910
3092 #, c-format
3093 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3094 msgstr "<b>%s</b> 已经离开白板会话。"
3096 #. Inform the user
3097 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3098 #. This message is not used in a chatroom context.
3099 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:915
3100 msgid ""
3101 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3102 "whiteboard session.</span>\n"
3103 "\n"
3104 msgstr ""
3105 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">用户 <b>%1</b> 已离开白板会话。</"
3106 "span>\n"
3107 "\n"
3109 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3110 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:917
3111 msgid ""
3112 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3113 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3114 msgstr ""
3115 "你仍然作为 <b>%2</b> 与 Jabber 服务器建立连接,可以与 <b>%1</b> 或另一个用户"
3116 "建立一个新连接。"
3118 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1113
3119 msgid ""
3120 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3121 "The error encountered was: %2.\n"
3122 "\n"
3123 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3124 "not record this session."
3125 msgstr ""
3126 "不能为会话纪录打开文件 %1。\n"
3127 "错误是: %2。\n"
3128 "\n"
3129 "可以选择另一个路径记录会话,或者选择不记录会话选项。"
3131 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1115
3132 msgid "Choose a different location"
3133 msgstr "选择另一个路径。"
3135 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1116
3136 msgid "Skip session recording"
3137 msgstr "跳过会话纪录"
3139 #: ../src/knot.cpp:425
3140 msgid "Node or handle drag canceled."
3141 msgstr "节点或控制点拖动取消。"
3143 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3144 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3145 msgstr "字体没有名称会崩溃"
3147 #: ../src/main.cpp:194
3148 msgid "Print the Inkscape version number"
3149 msgstr "打印 Inkscape 版本号"
3151 #: ../src/main.cpp:199
3152 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3153 msgstr "不使用 X 服务 (只通过控制台处理文件)"
3155 #: ../src/main.cpp:204
3156 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3157 msgstr "试着使用 X 服务(即使 $DISPLAY 没有设置)"
3159 #: ../src/main.cpp:209
3160 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3161 msgstr "打开指定文档(可选字符串可能排除)"
3163 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3164 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3165 msgid "FILENAME"
3166 msgstr "文件名"
3168 #: ../src/main.cpp:214
3169 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3170 msgstr "打印文档到指定输出文件(使用管道“| program”)"
3172 #: ../src/main.cpp:219
3173 msgid "Export document to a PNG file"
3174 msgstr "把文档导出到 PNG 文件"
3176 #: ../src/main.cpp:224
3177 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3178 msgstr "导出SVG到位图的分辨率(默认90)"
3180 #: ../src/main.cpp:225
3181 msgid "DPI"
3182 msgstr "DPI"
3184 #: ../src/main.cpp:229
3185 msgid ""
3186 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3187 "corner)"
3188 msgstr "按照 SVG 用户单位到处区域(默认是画布;0,0 在左下角)"
3190 #: ../src/main.cpp:230
3191 msgid "x0:y0:x1:y1"
3192 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3194 #: ../src/main.cpp:234
3195 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3196 msgstr "导出区域是整个绘画(不是画布)"
3198 #: ../src/main.cpp:239
3199 msgid "Exported area is the entire canvas"
3200 msgstr "导出区域是整个画布"
3202 #: ../src/main.cpp:244
3203 msgid ""
3204 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3205 "user units)"
3206 msgstr "捕捉位图导出区域到靠外的最接近的整数(按照 SVG 用户单位)"
3208 #: ../src/main.cpp:249
3209 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3210 msgstr "导出位图的像素宽度(覆盖导出 dpi)"
3212 #: ../src/main.cpp:250
3213 msgid "WIDTH"
3214 msgstr "宽度"
3216 #: ../src/main.cpp:254
3217 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3218 msgstr "导出位图的像素高度(覆盖导出 dpi)"
3220 #: ../src/main.cpp:255
3221 msgid "HEIGHT"
3222 msgstr "高度"
3224 #: ../src/main.cpp:259
3225 msgid "The ID of the object to export"
3226 msgstr "要导出的对象的 ID"
3228 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3229 msgid "ID"
3230 msgstr "ID"
3232 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3233 #. See "man inkscape" for details.
3234 #: ../src/main.cpp:266
3235 msgid ""
3236 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3237 msgstr "只导出有导出 id 的对象,隐藏其它的(只包括导出 id)"
3239 #: ../src/main.cpp:271
3240 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3241 msgstr "导出时使用保存的文件名和 DPI (只包括导出 id)"
3243 #: ../src/main.cpp:276
3244 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3245 msgstr "导出位图的背景色(SVG 导出颜色字符串)"
3247 #: ../src/main.cpp:277
3248 msgid "COLOR"
3249 msgstr "颜色"
3251 #: ../src/main.cpp:281
3252 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3253 msgstr "导出位图的背景不透明度(0.0到1.0,或者1到255)"
3255 #: ../src/main.cpp:282
3256 msgid "VALUE"
3257 msgstr "值"
3259 #: ../src/main.cpp:286
3260 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3261 msgstr "把文档导出到普通 SVG 文件(没有 sodipodi 或者 inkscape 名字空间)"
3263 #: ../src/main.cpp:291
3264 msgid "Export document to a PS file"
3265 msgstr "导出文档到 PS 文件"
3267 #: ../src/main.cpp:296
3268 msgid "Export document to an EPS file"
3269 msgstr "导出文档到 EPS 文件"
3271 #: ../src/main.cpp:301
3272 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3273 msgstr "把文字转化成路径导出(EPS)"
3275 #: ../src/main.cpp:306
3276 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3277 msgstr "导出文件使用边界设置页面尺寸(EPS)"
3279 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3280 #: ../src/main.cpp:312
3281 msgid ""
3282 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3283 "query-id"
3284 msgstr "查询绘图的 X 坐标,如果指定查询对象的 --query-id"
3286 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3287 #: ../src/main.cpp:318
3288 msgid ""
3289 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3290 "query-id"
3291 msgstr "查询绘图的 Y 坐标,如果指定查询对象的 --query-id"
3293 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3294 #: ../src/main.cpp:324
3295 msgid ""
3296 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3297 "id"
3298 msgstr "查询绘图的宽度,如果指定查询对象的 --query-id"
3300 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3301 #: ../src/main.cpp:330
3302 msgid ""
3303 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3304 "id"
3305 msgstr "查询绘图的高度,如果指定查询对象的 --query-id"
3307 #: ../src/main.cpp:335
3308 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3309 msgstr "对象 ID 的尺寸被查询"
3311 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3312 #: ../src/main.cpp:341
3313 msgid "Print out the extension directory and exit"
3314 msgstr "打印扩展路径然后退出"
3316 #: ../src/main.cpp:346
3317 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3318 msgstr "依次显示给定文件,通过任意键/鼠标事件切换到下一个"
3320 #: ../src/main.cpp:351
3321 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3322 msgstr "使用新的 Gtkmm GUI 界面"
3324 #: ../src/main.cpp:356
3325 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3326 msgstr "从文档的定义段去除未使用的定义"
3328 #: ../src/main.cpp:549
3329 msgid ""
3330 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3331 "\n"
3332 "Available options:"
3333 msgstr "可用选项:"
3335 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3336 msgid "_New"
3337 msgstr "新建(_N)"
3339 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3340 msgid "Open _Recent"
3341 msgstr "打开最近文件(_R)"
3343 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3344 msgid "_Edit"
3345 msgstr "编辑(_E)"
3347 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2031
3348 msgid "Paste Si_ze"
3349 msgstr "粘贴尺寸(_z)"
3351 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3352 msgid "Clo_ne"
3353 msgstr "克隆(_n)"
3355 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3356 msgid "_View"
3357 msgstr "视图(_V)"
3359 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3360 msgid "_Zoom"
3361 msgstr "缩放(_Z)"
3363 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3364 msgid "Show/Hide"
3365 msgstr "显示/隐藏"
3367 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3368 msgid "_Display mode"
3369 msgstr "显示模式(_D)"
3371 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3372 msgid "_Layer"
3373 msgstr "层(_L)"
3375 #: ../src/menus-skeleton.h:153
3376 msgid "_Object"
3377 msgstr "对象(_O)"
3379 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3380 msgid "Cli_p"
3381 msgstr "剪裁(_p)"
3383 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3384 msgid "Mas_k"
3385 msgstr "遮罩(_k)"
3387 #: ../src/menus-skeleton.h:169
3388 msgid "Patter_n"
3389 msgstr "图案(_n)"
3391 #: ../src/menus-skeleton.h:188
3392 msgid "_Path"
3393 msgstr "路径(_P)"
3395 #: ../src/menus-skeleton.h:211
3396 msgid "_Text"
3397 msgstr "文字(_T)"
3399 #: ../src/menus-skeleton.h:223
3400 msgid "Effects"
3401 msgstr "效果"
3403 #: ../src/menus-skeleton.h:230
3404 msgid "Whiteboa_rd"
3405 msgstr "白板(_r)"
3407 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3408 msgid "_Help"
3409 msgstr "帮助(_H)"
3411 #: ../src/menus-skeleton.h:245
3412 msgid "Tutorials"
3413 msgstr "教程"
3415 #: ../src/node-context.cpp:359
3416 msgid ""
3417 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3418 "+Alt</b>: move along handles"
3419 msgstr ""
3420 "<b>Ctrl</b>:切换节点类型,捕捉控制点角度,水平/垂直移动;<b>Ctrl+Alt</b>:沿"
3421 "着控制点移动"
3423 #: ../src/node-context.cpp:360
3424 msgid ""
3425 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3426 msgstr "<b>Shift</b>:切换节点选区,禁止捕捉,旋转控制点"
3428 #: ../src/node-context.cpp:361
3429 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3430 msgstr "<b>Alt</b>:锁定控制点长度;<b>Ctrl+Alt</b>:沿着控制点移动"
3432 #: ../src/nodepath.cpp:1255
3433 msgid ""
3434 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3435 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3436 msgstr ""
3437 "<b>节点控制点</b>:拖动改变曲线形状;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;使用 <b>Alt</"
3438 "b> 锁定长度;按住 <b>Shift</b> 选择控制点"
3440 #: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798
3441 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3442 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3443 msgstr "要连接,必须选择<b>两个端点</b>。"
3445 #: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080
3446 msgid ""
3447 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3448 "segments."
3449 msgstr "在路径上选择<b>两个非端点节点</b>,删除它们直接的线段。"
3451 #: ../src/nodepath.cpp:2176
3452 msgid "Cannot find path between nodes."
3453 msgstr "不能找到路径之间的节点。"
3455 #: ../src/nodepath.cpp:3235
3456 #, c-format
3457 msgid ""
3458 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3459 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3460 "handles"
3461 msgstr ""
3462 "<b>节点句柄</b>:角度 %0.2f&#176;,长度 %s;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;使用 "
3463 "<b>Alt</b> 锁定长度;按住 <b>Shift</b> 旋转控制点"
3465 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3466 msgid ""
3467 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3468 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3469 msgstr ""
3470 "<b>节点</b>:拖动编辑路径;按住 <b>Ctrl</b> 水平/垂直捕捉;使用 <b>Ctrl+Alt</"
3471 "b> 捕捉控制点的方向"
3473 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3474 #: ../src/nodepath.cpp:3953
3475 msgid "end node"
3476 msgstr "端点"
3478 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3479 #: ../src/nodepath.cpp:3958
3480 msgid "cusp"
3481 msgstr "锐化"
3483 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3484 #: ../src/nodepath.cpp:3961
3485 msgid "smooth"
3486 msgstr "平滑"
3488 #: ../src/nodepath.cpp:3963
3489 msgid "symmetric"
3490 msgstr "对称"
3492 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3493 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3494 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3495 msgstr "端点,控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
3497 #: ../src/nodepath.cpp:3971
3498 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3499 msgstr "单个控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
3501 #: ../src/nodepath.cpp:3974
3502 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3503 msgstr "所有控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
3505 #: ../src/nodepath.cpp:3986
3506 msgid ""
3507 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3508 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3509 "rotate"
3510 msgstr ""
3511 "<b>拖动</b>节点或节点控制点;<b>Alt+拖动</b>节点造型; <b>方向</b>键移动节"
3512 "点;<b>&lt; &gt;</b> 缩放,<b>[ ]</b> 旋转"
3514 #: ../src/nodepath.cpp:3987
3515 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3516 msgstr "<b>拖动</b>节点或它的控制点;<b>方向</b>键移动节点"
3518 #: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022
3519 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3520 msgstr "选择单个对象编辑它的节点或控制点。"
3522 #: ../src/nodepath.cpp:4014
3523 #, c-format
3524 msgid ""
3525 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3526 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3527 msgid_plural ""
3528 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3529 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3530 msgstr[0] ""
3531 "<b>%i</b>中的<b>0</b>个节点选择。<b>单击</b>,<b>Shift+单击</b>,或者<b>附近"
3532 "拖动</b>节点来选择。"
3533 msgstr[1] ""
3534 "<b>%i</b>中的<b>0</b>个节点选择。<b>单击</b>,<b>Shift+单击</b>,或者<b>附近"
3535 "拖动</b>节点来选择。"
3537 #: ../src/nodepath.cpp:4020
3538 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3539 msgstr "拖动对象的控制点修改。"
3541 #: ../src/nodepath.cpp:4028
3542 #, c-format
3543 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3544 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3545 msgstr[0] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>个里面; %s. %s。"
3546 msgstr[1] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>个里面; %s. %s。"
3548 #: ../src/nodepath.cpp:4035
3549 #, c-format
3550 msgid ""
3551 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3552 msgid_plural ""
3553 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3554 msgstr[0] ""
3555 "<b>%i</b> / <b>%i</b> 节点已选择在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路径中 %s。"
3557 #: ../src/nodepath.cpp:4041
3558 #, c-format
3559 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3560 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3561 msgstr[0] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>中; %s。"
3562 msgstr[1] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>中; %s。"
3564 #: ../src/object-edit.cpp:488
3565 msgid ""
3566 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3567 "vertical radius the same"
3568 msgstr "调节<b>水平圆角</b>半径;按住 <b>Ctrl</b> 使垂直半径也相同"
3570 #: ../src/object-edit.cpp:494
3571 msgid ""
3572 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3573 "horizontal radius the same"
3574 msgstr "调节<b>垂直圆角</b>半径;按住 <b>Ctrl</b> 使水平半径也相同"
3576 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3577 msgid ""
3578 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3579 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3580 msgstr "调节矩形的<b>宽度和高度</b>;按住 <b>Ctrl</b> 锁定比率或者只在一维拉伸"
3582 #: ../src/object-edit.cpp:681
3583 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3584 msgstr "调节椭圆<b>宽度</b>,按住 <b>Ctrl</b> 生成圆"
3586 #: ../src/object-edit.cpp:684
3587 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3588 msgstr "调节椭圆<b>高度</b>,按住 <b>Ctrl</b> 生成圆"
3590 #: ../src/object-edit.cpp:687
3591 msgid ""
3592 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3593 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3594 "segment"
3595 msgstr ""
3596 "放置弧或者线段的<b>起点</b>;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;在椭圆<b>里面</b>拖动"
3597 "操作弧,<b>外面</b>操作线段"
3599 #: ../src/object-edit.cpp:690
3600 msgid ""
3601 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3602 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3603 "segment"
3604 msgstr ""
3605 "放置弧或者线段的<b>终点</b>;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;在椭圆<b>里面</b>拖动"
3606 "操作弧,<b>外面</b>操作线段"
3608 #: ../src/object-edit.cpp:795
3609 msgid ""
3610 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3611 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3612 msgstr ""
3613 "调节星形或者多边形的<b>tip 半径</b>;按住 <b>Shift</b> 圆整;使用 <b>Alt</b> "
3614 "随机"
3616 #: ../src/object-edit.cpp:798
3617 msgid ""
3618 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3619 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3620 "randomize"
3621 msgstr ""
3622 "调节星形的<b>基准半径</b>;按住 <b>Ctrl</b> 保持星形线半径(没有歪斜);按住 "
3623 "<b>Shift</b> 圆整;使用 <b>Alt</b> 随机化"
3625 #: ../src/object-edit.cpp:962
3626 msgid ""
3627 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3628 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3629 msgstr ""
3630 "从<b>内部</b>滚动螺旋;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;使用 <b>Alt</b> 合并/分解"
3632 #: ../src/object-edit.cpp:964
3633 msgid ""
3634 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3635 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3636 msgstr ""
3637 "从<b>外部</b>滚动螺旋;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;按住 <b>Shift</b> 缩放/旋转"
3639 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3640 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3641 msgstr "调节<b>偏移距离</b>"
3643 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3644 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3645 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3646 msgstr "<b>移动</b>图案填色对象内部"
3648 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3649 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3650 msgstr "<b>缩放</b>图案统一填色"
3652 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3653 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3654 msgstr "<b>旋转</b>图案填色;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
3656 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3657 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3658 msgstr "拖动或者改变<b>融化文字框架</b>尺寸"
3660 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3661 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3662 msgstr "至少选择两个对象组合。"
3664 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3665 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3666 msgstr "至少有一个对象<b>不是路径</b>,不能组合。"
3668 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3669 msgid ""
3670 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3671 msgstr "不能组合来自<b>不同组</b>或<b>层</b>的对象。"
3673 #: ../src/path-chemistry.cpp:153
3674 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3675 msgstr "选择要分离的<b>路径</b>。"
3677 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3678 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3679 msgstr "选区里面<b>没有路径</b>可以分离。"
3681 #: ../src/path-chemistry.cpp:254
3682 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3683 msgstr "选择<b>对象</b>转换到路径。"
3685 #: ../src/path-chemistry.cpp:299
3686 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3687 msgstr "选取里<b>没有对象</b>可以转化到路径。"
3689 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
3690 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3691 msgstr "选择要反向的<b>路径</b>。"
3693 #: ../src/path-chemistry.cpp:376
3694 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3695 msgstr "选区里<b>没有路径</b>可以反向。"
3697 #: ../src/pen-context.cpp:218
3698 msgid "Drawing cancelled"
3699 msgstr "绘制取消"
3701 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3702 msgid "Continuing selected path"
3703 msgstr "继续选择路径"
3705 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3706 msgid "Creating new path"
3707 msgstr "创建新路径"
3709 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3710 msgid "Appending to selected path"
3711 msgstr "附加到选择的路径"
3713 #: ../src/pen-context.cpp:539
3714 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3715 msgstr "<b>点击</b>或者<b>点击拖动</b>闭合或完成路径。"
3717 #: ../src/pen-context.cpp:549
3718 msgid ""
3719 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3720 msgstr "<b>单击</b>后者<b>单击拖动</b>从这点继续路径。"
3722 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3723 #, c-format
3724 msgid ""
3725 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3726 "<b>Enter</b> to finish the path"
3727 msgstr ""
3728 "<b>%s</b>:角度 %3.2f&#176;,距离 %s;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度,<b>回车</b>"
3729 "完成路径"
3731 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3732 #, c-format
3733 msgid ""
3734 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3735 "angle"
3736 msgstr "<b>曲线控制点</b>:角度%3.2f&#176;,长度 %s;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
3738 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3739 #, c-format
3740 msgid ""
3741 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3742 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3743 msgstr ""
3744 "<b>%s</b>:角度 %3.2f&#176;,长度 %s;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度, <b>Shift</"
3745 "b> 只移动控制点"
3747 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3748 msgid "Drawing finished"
3749 msgstr "绘图完成"
3751 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3752 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3753 msgstr "此处<b>释放</b>关闭并完成路径。"
3755 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3756 msgid "Drawing a freehand path"
3757 msgstr "绘制自由路径"
3759 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3760 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3761 msgstr "<b>拖动</b>从此点继续路径。"
3763 #. Write curves to object
3764 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3765 msgid "Finishing freehand"
3766 msgstr "完成绘制"
3768 #: ../src/preferences.cpp:59
3769 #, c-format
3770 msgid ""
3771 "%s is not a valid preferences file.\n"
3772 "%s"
3773 msgstr ""
3774 "%s 是无效选项参数文件。\n"
3775 "%s"
3777 #: ../src/preferences.cpp:60
3778 msgid ""
3779 "Inkscape will run with default settings.\n"
3780 "New settings will not be saved."
3781 msgstr ""
3782 "Inkscape 使用默认设置运行。\n"
3783 "新的设置不会保存。"
3785 #: ../src/rect-context.cpp:371
3786 msgid ""
3787 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3788 "circular"
3789 msgstr "<b>Ctrl</b>:制作正方形或者整数比矩形,锁定一个圆角"
3791 #: ../src/rect-context.cpp:466
3792 #, c-format
3793 msgid ""
3794 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3795 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3796 msgstr ""
3797 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s; 按住 <b>Ctrl</b> 制作正方形或者整数比矩形;按住 "
3798 "<b>Shift</b> 在起点附近绘制"
3800 #: ../src/select-context.cpp:226
3801 msgid "Move canceled."
3802 msgstr "移动已取消。"
3804 #: ../src/select-context.cpp:234
3805 msgid "Selection canceled."
3806 msgstr "选择已取消。"
3808 #: ../src/select-context.cpp:625
3809 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3810 msgstr "<b>Ctrl</b>:在组内选择,水平/垂直移动"
3812 #: ../src/select-context.cpp:626
3813 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3814 msgstr "<b>Shift</b>:切换选择,强制橡皮筋,禁用捕捉"
3816 #: ../src/select-context.cpp:627
3817 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3818 msgstr "<b>Alt</b>:选择下面,移动选择"
3820 #: ../src/select-context.cpp:781
3821 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3822 msgstr "选择的对象不在一个组。不能进入。"
3824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:224
3825 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3826 msgstr "<b>什么也没有</b>删除。"
3828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:255
3829 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3830 msgstr "选择<b>对象</b>复制。"
3832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:426
3833 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3834 msgstr "选择<b>两个或更多对象</b>组合。"
3836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:434
3837 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3838 msgstr "选择<b>至少两个对象</b>组合。"
3840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519
3841 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3842 msgstr "选择一个<b>组合</b>解除组合。"
3844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:560
3845 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3846 msgstr "选区里<b>没有组合</b>可以解除组合。"
3848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:629
3849 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3850 msgstr "选择<b>对象</b>提升。"
3852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
3853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
3854 msgid ""
3855 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3856 msgstr "不能够提升/降低来自<b>不同组</b>或者<b>层</b>的对象。"
3858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:679
3859 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3860 msgstr "选择<b>对象</b>提升到顶部。"
3862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:715
3863 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3864 msgstr "选择<b>对象</b>降低。"
3866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
3867 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3868 msgstr "选择<b>对象</b>到最底层。"
3870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
3871 msgid "Nothing to undo."
3872 msgstr "不能撤销。"
3874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:819
3875 msgid "Nothing to redo."
3876 msgstr "不能重做。"
3878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
3879 msgid "Nothing was copied."
3880 msgstr "没有对象拷贝。"
3882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
3883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
3884 msgid "Nothing on the clipboard."
3885 msgstr "剪贴板是空的。"
3887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
3888 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3889 msgstr "选择对象来粘贴风格。"
3891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
3892 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3893 msgstr "选择对象来粘贴尺寸。"
3895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
3896 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3897 msgstr "选择<b>对象</b>移动到层之上。"
3899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
3900 msgid "No more layers above."
3901 msgstr "上面没有层。"
3903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
3904 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
3905 msgstr "选择<b>对象</b>移动到层之下。"
3907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
3908 msgid "No more layers below."
3909 msgstr "下面没有层。"
3911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
3912 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
3913 msgstr "选择一个克隆解除连接。"
3915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
3916 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
3917 msgstr "选区里没有克隆来解除连接。"
3919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
3920 msgid ""
3921 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
3922 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
3923 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
3924 msgstr ""
3925 "选择一个<b>克隆</b>回到原始位置。选择<b>连接偏移</b>回到源。选择<b>路径上的文"
3926 "字</b>到路径上。选择<b>浮动文字</b>到达框架。"
3928 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
3929 msgid ""
3930 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
3931 "flowed text?)"
3932 msgstr "<b>找不到</b>要选择的目标(孤立克隆,偏移,文字路径,浮动文字?)"
3934 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
3935 msgid ""
3936 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
3937 "defs&gt;)"
3938 msgstr "试图图选择的对象<b>不可见</b>(位于 &lt;定义&gt;内)"
3940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
3941 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
3942 msgstr "选择<b>对象</b>转化成图案。"
3944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
3945 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
3946 msgstr "选择一个<b>使用图案填色的对象</b>,提取对象形状。"
3948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
3949 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
3950 msgstr "选区<b>没有图案填色</b>。"
3952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
3953 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
3954 msgstr "选择<b>对象</b>生成位图拷贝。"
3956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
3957 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
3958 msgstr "选择<b>对象</b>创建剪裁路径或者遮罩。"
3960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
3961 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
3962 msgstr "选择遮罩对象和<b>对象</b>应用剪裁路径或者遮罩。"
3964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
3965 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
3966 msgstr "选择<b>对象</b>去除剪裁路径或者遮罩。"
3968 #: ../src/selection-describer.cpp:41
3969 msgid "Link"
3970 msgstr "连接"
3972 #: ../src/selection-describer.cpp:43
3973 msgid "Circle"
3974 msgstr "圆"
3976 #. ellipse
3977 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
3978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2219
3979 msgid "Ellipse"
3980 msgstr "椭圆"
3982 #: ../src/selection-describer.cpp:47
3983 msgid "Flowed text"
3984 msgstr "浮动文字"
3986 #: ../src/selection-describer.cpp:49
3987 msgid "Group"
3988 msgstr "组"
3990 #: ../src/selection-describer.cpp:51
3991 msgid "Image"
3992 msgstr "图像"
3994 #: ../src/selection-describer.cpp:53
3995 msgid "Line"
3996 msgstr "线"
3998 #: ../src/selection-describer.cpp:55
3999 msgid "Path"
4000 msgstr "路径"
4002 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
4003 msgid "Polygon"
4004 msgstr "多边形"
4006 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4007 msgid "Polyline"
4008 msgstr "折线"
4010 #. Rectangle
4011 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2217
4013 msgid "Rectangle"
4014 msgstr "矩形"
4016 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4017 msgid "Clone"
4018 msgstr "克隆"
4020 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4021 msgid "Offset path"
4022 msgstr "偏移路径"
4024 #. spiral
4025 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2223
4027 msgid "Spiral"
4028 msgstr "螺旋"
4030 #. star
4031 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2221
4033 msgid "Star"
4034 msgstr "星形"
4036 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4037 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4038 msgstr "单击选区切换缩放/旋转把手"
4040 #. no items
4041 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4042 msgid ""
4043 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4044 msgstr "没有选择对象。单击,Shift+单击,或者在对象周围拖动选择。"
4046 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4047 msgid "root"
4048 msgstr "根"
4050 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4051 #, c-format
4052 msgid "layer <b>%s</b>"
4053 msgstr "层<b>%s</b>"
4055 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4056 #, c-format
4057 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4058 msgstr "层<b><i>%s</i></b>"
4060 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4061 #, c-format
4062 msgid "<i>%s</i>"
4063 msgstr "<i>%s</i>"
4065 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4066 #, c-format
4067 msgid " in %s"
4068 msgstr " 在%s"
4070 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4071 #, c-format
4072 msgid " in group %s (%s)"
4073 msgstr " 在组 %s (%s)"
4075 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4076 #, c-format
4077 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4078 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4079 msgstr[0] " 在<b>%i</b>父(%s)"
4080 msgstr[1] " 在<b>%i</b>父(%s)"
4082 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4083 #, c-format
4084 msgid " in <b>%i</b> layers"
4085 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4086 msgstr[0] " 在<b>%i</b>层"
4087 msgstr[1] " 在<b>%i</b>层"
4089 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4090 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4091 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找原始对象"
4093 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4094 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4095 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找路径"
4097 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4098 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4099 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找框架"
4101 #. this is only used with 2 or more objects
4102 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4103 #, c-format
4104 msgid "<b>%i</b> object selected"
4105 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4106 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象选择"
4107 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象选择"
4109 #. this is only used with 2 or more objects
4110 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4111 #, c-format
4112 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4113 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4114 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>"
4115 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>"
4117 #. this is only used with 2 or more objects
4118 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4119 #, c-format
4120 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4121 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4122 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>,<b>%s</b>"
4123 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>,<b>%s</b>"
4125 #. this is only used with 2 or more objects
4126 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4127 #, c-format
4128 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4129 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4130 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
4131 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
4133 #. this is only used with 2 or more objects
4134 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4135 #, c-format
4136 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4137 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4138 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象个<b>%i</b>类型"
4139 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象个<b>%i</b>类型"
4141 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4142 #, c-format
4143 msgid "%s%s. %s."
4144 msgstr "%s%s。 %s。"
4146 #: ../src/seltrans.cpp:448
4147 msgid ""
4148 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4149 "Shift also uses this center"
4150 msgstr "<b>中心</b>旋转错切:拖动调整位置;使用 Shift 缩放也使用此中心"
4152 #: ../src/seltrans.cpp:475
4153 msgid ""
4154 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4155 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4156 msgstr ""
4157 "<b>收缩或拉伸</b>选区;按住 <b>Ctrl</b> 统一缩放;按住 <b>Shift</b> 在旋转中"
4158 "心缩放"
4160 #: ../src/seltrans.cpp:476
4161 msgid ""
4162 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4163 "b> to scale around rotation center"
4164 msgstr ""
4165 "<b>缩放</b>选区;按住 <b>Ctrl</b> 统一缩放;按住 <b>Shift</b> 在旋转中心缩放"
4167 #: ../src/seltrans.cpp:480
4168 msgid ""
4169 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4170 "skew around the opposite side"
4171 msgstr ""
4172 "<b>错切</b>选区;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;按住 <b>Shift</b> 在另一面错切"
4174 #: ../src/seltrans.cpp:481
4175 msgid ""
4176 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4177 "to rotate around the opposite corner"
4178 msgstr ""
4179 "<b>旋转</b>选区;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;按住 <b>Shift</b> 在对角旋转"
4181 #: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
4182 #, c-format
4183 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4184 msgstr "<b>缩放</b>:%0.2f%% x %0.2f%%;按住 <b>Ctrl</b> 锁定比率"
4186 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4187 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4188 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4189 #, c-format
4190 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4191 msgstr "<b>错切</b>:%0.2f&#176;;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
4193 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4194 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4195 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4196 #, c-format
4197 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4198 msgstr "<b>旋转</b>:%0.2f&#176;;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
4200 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4201 #, c-format
4202 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4203 msgstr "移动<b>中心</b>到%s,%s"
4205 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4206 #, c-format
4207 msgid ""
4208 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4209 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4210 msgstr ""
4211 "以%s,%s <b>移动</b>;使用<b>Ctrl</b>限制水平/垂直移动;按住 <b>Shift</b> 禁"
4212 "用捕捉"
4214 #: ../src/slideshow.cpp:89
4215 msgid "Inkscape slideshow"
4216 msgstr "Inkscape 幻灯演示"
4218 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4219 #, c-format
4220 msgid "<b>Link</b> to %s"
4221 msgstr "<b>连接</b>到%s"
4223 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4224 msgid "<b>Link</b> without URI"
4225 msgstr "不用统一资源定位符<b>连接</b>"
4227 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4228 msgid "<b>Ellipse</b>"
4229 msgstr "<b>椭圆</b>"
4231 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4232 msgid "<b>Circle</b>"
4233 msgstr "<b>圆</b>"
4235 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4236 msgid "<b>Segment</b>"
4237 msgstr "<b>线段</b>"
4239 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4240 msgid "<b>Arc</b>"
4241 msgstr "<b>弧</b>"
4243 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4244 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4245 msgid "Flow region"
4246 msgstr "浮动区域"
4248 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4249 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4250 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4251 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4252 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4253 msgid "Flow excluded region"
4254 msgstr "浮动排除区域"
4256 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4257 #, c-format
4258 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4259 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4260 msgstr[0] "<b>浮动文字</b> (%d 个字符)"
4261 msgstr[1] "<b>浮动文字</b> (%d 个字符)"
4263 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4264 #, c-format
4265 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4266 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4267 msgstr[0] "<b>连接的浮动文字</b>(%d 个字符)"
4268 msgstr[1] "<b>连接的浮动文字</b>(%d 个字符)"
4270 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4271 msgid "vertical guideline"
4272 msgstr "垂直参考线"
4274 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4275 msgid "horizontal guideline"
4276 msgstr "水平参考线"
4278 #: ../src/sp-image.cpp:968
4279 msgid "embedded"
4280 msgstr "嵌入"
4282 #: ../src/sp-image.cpp:972
4283 msgid "(null_pointer)"
4284 msgstr "(空指针)"
4286 #: ../src/sp-image.cpp:976
4287 #, c-format
4288 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4289 msgstr "<b>图像应用不正确</b>:%s"
4291 #: ../src/sp-image.cpp:977
4292 #, c-format
4293 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4294 msgstr "<b>图像</b> %d &#215; %d: %s"
4296 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4297 #, c-format
4298 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4299 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4300 msgstr[0] "<b>组</b>有 <b>%d</b> 个对象"
4301 msgstr[1] "<b>组</b>有 <b>%d</b> 个对象"
4303 #: ../src/sp-item.cpp:847
4304 msgid "Object"
4305 msgstr "对象"
4307 #: ../src/sp-line.cpp:187
4308 msgid "<b>Line</b>"
4309 msgstr "<b>线</b>"
4311 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4312 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4313 #, c-format
4314 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4315 msgstr "<b>连接偏移</b>,%s 有 %f pt"
4317 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4318 msgid "outset"
4319 msgstr "向外"
4321 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4322 msgid "inset"
4323 msgstr "向内"
4325 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4326 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4327 #, c-format
4328 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4329 msgstr "<b>动态偏移</b>,%s 有 %f pt"
4331 #: ../src/sp-path.cpp:123
4332 #, c-format
4333 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4334 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4335 msgstr[0] "<b>路径</b> (%i 个节点)"
4336 msgstr[1] "<b>路径</b> (%i 个节点)"
4338 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4339 msgid "<b>Polygon</b>"
4340 msgstr "<b>多边形</b>"
4342 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4343 msgid "<b>Polyline</b>"
4344 msgstr "<b>折线</b>"
4346 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4347 msgid "<b>Rectangle</b>"
4348 msgstr "<b>矩形</b>"
4350 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4351 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4352 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4353 #, c-format
4354 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4355 msgstr "<b>螺旋</b>有 %3f 周"
4357 #: ../src/sp-star.cpp:281
4358 #, c-format
4359 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4360 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4361 msgstr[0] "有 %d 个顶点的<b>星形</b>"
4362 msgstr[1] "有 %d 个顶点的<b>星形</b>"
4364 #: ../src/sp-star.cpp:285
4365 #, c-format
4366 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4367 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4368 msgstr[0] "<b>多边形</b>带有 %d 个节点"
4369 msgstr[1] "<b>多边形</b>带有 %d 个节点"
4371 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4372 #, c-format
4373 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4374 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4375 msgstr[0] "在<b>%d</b>对象中的<b>有条件组</b>"
4376 msgstr[1] "在<b>%d</b>对象中的<b>有条件组</b>"
4378 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4379 #: ../src/sp-text.cpp:409
4380 msgid "&lt;no name found&gt;"
4381 msgstr "&lt;没有发现名称&gt;"
4383 #: ../src/sp-text.cpp:415
4384 #, c-format
4385 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4386 msgstr "<b>路径上文字</b>(%s,%s)"
4388 #: ../src/sp-text.cpp:416
4389 #, c-format
4390 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4391 msgstr "<b>文字</b>(%s,%s)"
4393 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4394 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4395 #: ../src/sp-use.cpp:313
4396 msgid "..."
4397 msgstr "..."
4399 #: ../src/sp-use.cpp:321
4400 #, c-format
4401 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4402 msgstr "<b>克隆</b>:%s"
4404 #: ../src/sp-use.cpp:325
4405 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4406 msgstr "<b>孤立克隆</b>"
4408 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4409 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4410 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉角度"
4412 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4413 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4414 msgstr "<b>Alt</b>:锁定螺旋半径"
4416 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4417 #, c-format
4418 msgid ""
4419 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4420 msgstr "<b>螺旋</b>:半径 %s,角度 %5g&#176;;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
4422 #: ../src/splivarot.cpp:110
4423 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4424 msgstr "<b>至少</b>选择<b>两个</b>路径执行布尔操作。"
4426 #: ../src/splivarot.cpp:116
4427 msgid ""
4428 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4429 "cut."
4430 msgstr "只选择<b>两个路径</b>执行差,异或,分割或者剪切路径。"
4432 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4433 msgid ""
4434 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4435 "difference, XOR, division, or path cut."
4436 msgstr "不能确定对象的<b>Z序</b>,以便差,异或,分割或者剪切路径。"
4438 #: ../src/splivarot.cpp:178
4439 msgid ""
4440 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4441 msgstr "对象中有一个<b>不是路径</b>,不能执行布尔操作。"
4443 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4444 #: ../src/splivarot.cpp:558
4445 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4446 msgstr "选择<b>路径</b>生成轮廓。"
4448 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4449 #: ../src/splivarot.cpp:836
4450 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4451 msgstr "选区里<b>没有描边路径</b>来生成轮廓。"
4453 #: ../src/splivarot.cpp:920
4454 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4455 msgstr "选择的对象<b>不是路径</b>,不能向内/向外偏移。"
4457 #: ../src/splivarot.cpp:1128
4458 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4459 msgstr "选择<b>路径</b>向内/向外偏移。"
4461 #: ../src/splivarot.cpp:1345
4462 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4463 msgstr "选区里没有<b>路径</b>可以向内/向外偏移。"
4465 #: ../src/splivarot.cpp:1478
4466 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4467 msgstr "选择要简化的<b>路径</b>。"
4469 #: ../src/splivarot.cpp:1505
4470 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4471 msgstr "选区内没有<b>路径</b>可以简化。"
4473 #: ../src/star-context.cpp:341
4474 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4475 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉角度;保持辐向半径"
4477 #: ../src/star-context.cpp:446
4478 #, c-format
4479 msgid ""
4480 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4481 msgstr "<b>多边形</b>:半径 %s,角度 %5g&#176;;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
4483 #: ../src/star-context.cpp:447
4484 #, c-format
4485 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4486 msgstr "<b>星形</b>:半径 %s,角度 %5g&#176;;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
4488 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4489 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4490 msgstr "选择<b>文字和路径</b>把文字放在路径上。"
4492 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4493 msgid ""
4494 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4495 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4496 msgstr ""
4497 "文字对象<b>已放置在路径上</b>。首先从路径上移除。使用 <b>Shift+D</b>查找路"
4498 "径。"
4500 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4501 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4502 msgstr "不能再路径上放置浮动文字。首先把浮动文字转化成文字。"
4504 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4505 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4506 msgid ""
4507 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4508 "path first."
4509 msgstr "在这个版本里不能在矩形上放置文字。首先把矩形转化成路径。"
4511 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4512 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4513 msgstr "选择<b>路径上的文字</b>从中删除。"
4515 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4516 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4517 msgstr "选区里<b>没有带路径文字</b>。"
4519 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4520 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4521 msgstr "选择<b>文字</b>去除间距。"
4523 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4524 msgid ""
4525 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4526 "into frame."
4527 msgstr "选择<b>文字</b>和一个或多个<b>路径或者形状</b>把文字浮动到框架上。"
4529 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4530 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4531 msgstr "选择<b>已浮动文字</b>解除浮动。"
4533 #: ../src/text-context.cpp:447
4534 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4535 msgstr "<b>单击</b>编辑文字,<b>拖动</b>选择部分文字。"
4537 #: ../src/text-context.cpp:449
4538 msgid ""
4539 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4540 msgstr "<b>单击</b>编辑浮动文字,<b>拖动</b>选择部分文字。"
4542 #: ../src/text-context.cpp:525
4543 msgid "Non-printable character"
4544 msgstr "不可打印字符"
4546 #: ../src/text-context.cpp:574
4547 #, c-format
4548 msgid "Unicode: %s: %s"
4549 msgstr "Unicode:%s:%s"
4551 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4552 msgid "Unicode: "
4553 msgstr "Unicode:"
4555 #: ../src/text-context.cpp:653
4556 #, c-format
4557 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4558 msgstr "<b>浮动文字框架</b>: %s &#215; %s"
4560 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1425
4561 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4562 msgstr "输入文字;<b>回车</b>开始新的一行。"
4564 #: ../src/text-context.cpp:696
4565 msgid "Flowed text is created."
4566 msgstr "已创建浮动文字。"
4568 #: ../src/text-context.cpp:699
4569 msgid ""
4570 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4571 "created."
4572 msgstr "对于当前字体大小框架<b>太小</b>。不能创建浮动文字。"
4574 #: ../src/text-context.cpp:818
4575 msgid "No-break space"
4576 msgstr "非间断空格"
4578 #: ../src/text-context.cpp:1423
4579 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4580 msgstr "输入浮动文字;<b>回车</b>开始新的一段。"
4582 #: ../src/text-context.cpp:1433 ../src/tools-switch.cpp:181
4583 msgid ""
4584 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4585 "then type."
4586 msgstr "<b>单击</b>选择或者创建文字,<b>拖动</b>创建浮动文字;然后输入"
4588 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4589 msgid ""
4590 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4591 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4592 "object to select."
4593 msgstr ""
4594 "编辑路径,<b>单击</b>,<b>Shift+单击</b>,或者<b>拖动</b>节点来选择,然后<b>"
4595 "拖动</b>节点或者控制点。"
4597 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4598 msgid ""
4599 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4600 "resize. <b>Click</b> to select."
4601 msgstr ""
4602 "<b>拖动</b>创建矩形。<b>拖动控制</b>来圆整角或改变尺寸。<b>单击</b>选择。"
4604 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4605 msgid ""
4606 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4607 "segment. <b>Click</b> to select."
4608 msgstr ""
4609 "<b>拖动</b>创建椭圆。<b>拖动控制</b>来创建圆弧或线段。<b>单击</b>选择。"
4611 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4612 msgid ""
4613 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4614 "<b>Click</b> to select."
4615 msgstr "<b>拖动</b>创建星形。<b>拖动控制</b>编辑星形形状。<b>单击</b>选择。"
4617 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4618 msgid ""
4619 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4620 "shape. <b>Click</b> to select."
4621 msgstr "<b>拖动</b>创建螺旋。<b>拖动控制点</b>编辑螺旋形状。<b>单击</b>选择。"
4623 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4624 msgid ""
4625 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4626 "append to selected path."
4627 msgstr "<b>拖动</b>创建自由线段。按住 <b>Shift</b> 开始绘制附加到选择的路径。"
4629 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4630 msgid ""
4631 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4632 "append to selected path."
4633 msgstr ""
4634 "<b>单击</b>或者<b>单击并拖动</b>开始绘制路径;按住 <b>Shift</b> 附加到选择的"
4635 "路径。"
4637 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4638 msgid ""
4639 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4640 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4641 msgstr ""
4642 "<b>拖动</b>绘制毛笔字。<b>左</b>/<b>右</b>方向键调节宽度,<b>上</b>/<b>下</b>"
4643 "调节角度"
4645 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4646 msgid ""
4647 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4648 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4649 msgstr ""
4650 "<b>拖动</b>或者<b>双击</b>在选择的对象上创建渐变,<b>拖动控制点</b>调节渐变。"
4652 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4653 msgid ""
4654 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4655 "zoom out."
4656 msgstr "<b>单击</b>或者<b>在区域附近拖动</b>放大,<b>Shift+单击</b>缩小。"
4658 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4659 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4660 msgstr "在两个形状之间<b>单击并拖动</b>创建连接器。"
4662 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4663 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4664 #, c-format
4665 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4666 msgstr "描轮廓:%d。 %ld 节点"
4668 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4669 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4670 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4671 msgstr "选择一幅<b>图像</b>描轮廓"
4673 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4674 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4675 msgstr "只选择一幅<b>图像</b>描轮廓"
4677 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4678 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4679 msgstr "选择一幅图像和它之上的一个或多个形状"
4681 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4682 msgid "Trace: No active document"
4683 msgstr "描边:没有活动文档"
4685 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4686 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4687 msgstr "描边:图像没有位图数据"
4689 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4690 #, c-format
4691 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4692 msgstr "描边:完成。%ld 节点创建"
4694 #. Item dialog
4695 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4696 msgid "Object _Properties"
4697 msgstr "对象属性(_P)"
4699 #. Select item
4700 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4701 msgid "_Select This"
4702 msgstr "选择这个(_S)"
4704 #. Create link
4705 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4706 msgid "_Create Link"
4707 msgstr "创建连接(_C)"
4709 #. "Ungroup"
4710 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2085
4711 msgid "_Ungroup"
4712 msgstr "解除组合(_U)"
4714 #. Link dialog
4715 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4716 msgid "Link _Properties"
4717 msgstr "连接属性(_P)"
4719 #. Select item
4720 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4721 msgid "_Follow Link"
4722 msgstr "跟随连接(_F)"
4724 #. Reset transformations
4725 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4726 msgid "_Remove Link"
4727 msgstr "去除连接(_R)"
4729 #. Link dialog
4730 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4731 msgid "Image _Properties"
4732 msgstr "图像属性(_P)"
4734 #. Item dialog
4735 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
4736 msgid "_Fill and Stroke"
4737 msgstr "填色和描边(_F)"
4739 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4740 msgid "About Inkscape"
4741 msgstr "关于 Inkscape"
4743 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4744 msgid "_Splash"
4745 msgstr "启动画面(_S)"
4747 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4748 msgid "_Authors"
4749 msgstr "作者(_S)"
4751 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4752 msgid "_Translators"
4753 msgstr "译者(_T)"
4755 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4756 msgid "_License"
4757 msgstr "许可(_L)"
4759 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4760 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4761 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4762 #.
4763 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4764 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4765 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4766 #. string here should be changed.)
4767 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4768 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4769 #. should be in UTF-*8..
4770 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4771 msgid "about.svg"
4772 msgstr "about.svg"
4774 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4775 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4776 msgstr "边界之间的最小水平间隙(以像素为单位)"
4778 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4779 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
4781 msgid "H:"
4782 msgstr "高:"
4784 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
4785 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4786 msgstr "边界之间的最小垂直间隙(以像素为单位)"
4788 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4789 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4790 msgid "V:"
4791 msgstr "垂直:"
4793 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
4794 msgid "Align"
4795 msgstr "对齐"
4797 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
4798 msgid "Distribute"
4799 msgstr "分布"
4801 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
4802 msgid "Remove overlaps"
4803 msgstr "去除重叠"
4805 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
4806 msgid "Connector network layout"
4807 msgstr "连接器网络布局"
4809 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
4810 msgid "Nodes"
4811 msgstr "节点"
4813 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
4814 msgid "Relative to: "
4815 msgstr "相对于:"
4817 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
4818 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
4819 msgstr "已左边锚为准对齐到右边对象"
4821 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
4822 msgid "Align left sides"
4823 msgstr "左对齐"
4825 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
4826 msgid "Center on vertical axis"
4827 msgstr "垂直方向居中"
4829 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
4830 msgid "Align right sides"
4831 msgstr "右对齐"
4833 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
4834 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
4835 msgstr "已右边锚为准对齐到左边对象"
4837 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
4838 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
4839 msgstr "已顶部锚为准对齐到底部对象"
4841 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
4842 msgid "Align tops"
4843 msgstr "顶对齐"
4845 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
4846 msgid "Center on horizontal axis"
4847 msgstr "水平居中"
4849 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
4850 msgid "Align bottoms"
4851 msgstr "底对齐"
4853 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
4854 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
4855 msgstr "已底部锚为准对齐到顶部对象"
4857 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
4858 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
4859 msgstr "垂直对齐文字的基准锚"
4861 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
4862 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
4863 msgstr "水平对齐文字的基准锚"
4865 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
4866 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
4867 msgstr "使对象之间的水平间隙相等"
4869 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
4870 msgid "Distribute left sides equidistantly"
4871 msgstr "左边等距分开"
4873 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
4874 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
4875 msgstr "水平方向中心等距分开"
4877 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
4878 msgid "Distribute right sides equidistantly"
4879 msgstr "右边等距分开"
4881 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
4882 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
4883 msgstr "使对象之间的垂直间隙相等"
4885 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
4886 msgid "Distribute tops equidistantly"
4887 msgstr "顶部等距分开"
4889 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
4890 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
4891 msgstr "垂直方向中心等距分开"
4893 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
4894 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
4895 msgstr "底部等距分开"
4897 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
4898 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
4899 msgstr "水平对齐文字的基准锚"
4901 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
4902 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
4903 msgstr "垂直对齐文字的基准锚"
4905 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
4906 msgid "Randomize centers in both dimensions"
4907 msgstr "两个方向任意居中"
4909 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
4910 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
4911 msgstr "解除聚合对象:使边边等距"
4913 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
4914 msgid ""
4915 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
4916 "overlap"
4917 msgstr "移动对象尽可能小,以便边界不重叠"
4919 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
4920 msgid "Nicely arrange selected connector network"
4921 msgstr "优化排列选择的连接器网络"
4923 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
4924 msgid "Align selected nodes horizontally"
4925 msgstr "水平对齐选择的节点"
4927 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
4928 msgid "Align selected nodes vertically"
4929 msgstr "垂直对齐选择的节点"
4931 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
4932 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
4933 msgstr "水平方向分布选择的节点"
4935 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
4936 msgid "Distribute selected nodes vertically"
4937 msgstr "垂直方向分布选择的节点"
4939 #. Rest of the widgetry
4940 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
4941 msgid "Last selected"
4942 msgstr "最近的选区"
4944 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
4945 msgid "First selected"
4946 msgstr "最先的选区"
4948 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
4949 msgid "Biggest item"
4950 msgstr "最大项"
4952 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
4953 msgid "Smallest item"
4954 msgstr "最小项"
4956 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
4957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
4958 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
4959 msgid "Page"
4960 msgstr "页面"
4962 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
4963 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
4964 msgid "Drawing"
4965 msgstr "绘图"
4967 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
4968 msgid "Metadata"
4969 msgstr "元数据"
4971 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
4972 msgid "License"
4973 msgstr "许可"
4975 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
4976 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
4977 msgstr "都柏林核心实体"
4979 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
4980 msgid "<b>License</b>"
4981 msgstr "许可"
4983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
4984 msgid "Grid/Guides"
4985 msgstr "网格/参考线"
4987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
4988 msgid "Snap"
4989 msgstr "捕捉"
4991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
4992 msgid "Back_ground:"
4993 msgstr "背景(_g)"
4995 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
4996 msgid "Background color"
4997 msgstr "背景色"
4999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5000 msgid ""
5001 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5002 msgstr "页面背景的颜色和透明度(导出位图时也使用)"
5004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5005 msgid "Show page _border"
5006 msgstr "显示页面边界(_b)"
5008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5009 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5010 msgstr "如果设置,矩形页面边界可见"
5012 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5013 msgid "Border on _top of drawing"
5014 msgstr "绘图的顶部边界(_t)"
5016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5017 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5018 msgstr "如果设置,边界始终在绘图的顶部"
5020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5021 msgid "Border _color:"
5022 msgstr "边界颜色(_c):"
5024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5025 msgid "Page border color"
5026 msgstr "页面边界色"
5028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5029 msgid "Color of the page border"
5030 msgstr "页面边界的颜色"
5032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5033 msgid "_Show border shadow"
5034 msgstr "显示边界阴影(_S)"
5036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5037 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5038 msgstr "如果设置,页面边界会在右下边显示阴影"
5040 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5041 msgid "Default _units:"
5042 msgstr "默认单位(_u):"
5044 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5045 msgid "<b>General</b>"
5046 msgstr "<b>一般</b>"
5048 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5049 msgid "<b>Border</b>"
5050 msgstr "<b>边界</b>"
5052 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5053 msgid "<b>Format</b>"
5054 msgstr "<b>格式</b>"
5056 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5057 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5058 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5059 msgid "_Show grid"
5060 msgstr "显示网格(_S)"
5062 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5063 msgid "Show or hide grid"
5064 msgstr "显示或隐藏网格"
5066 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5067 msgid "Grid _units:"
5068 msgstr "网格单位(_u):"
5070 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5071 msgid "_Origin X:"
5072 msgstr "原点 X(_O):"
5074 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5075 msgid "X coordinate of grid origin"
5076 msgstr "网格原点 X 坐标"
5078 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5079 msgid "O_rigin Y:"
5080 msgstr "原点 Y(_r):"
5082 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5083 msgid "Y coordinate of grid origin"
5084 msgstr "网格原点 Y 坐标"
5086 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5087 msgid "Spacing _X:"
5088 msgstr "间隔 _X:"
5090 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5091 msgid "Distance of vertical grid lines"
5092 msgstr "垂直网格线之间的距离"
5094 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5095 msgid "Spacing _Y:"
5096 msgstr "间隔 _Y:"
5098 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5099 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5100 msgstr "水平网格线之间的距离"
5102 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5103 msgid "Grid line _color:"
5104 msgstr "网格线颜色(_c):"
5106 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5107 msgid "Grid line color"
5108 msgstr "网格线颜色"
5110 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5111 msgid "Color of grid lines"
5112 msgstr "网格线的颜色"
5114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5115 msgid "Ma_jor grid line color:"
5116 msgstr "主网格线颜色(_j):"
5118 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5119 msgid "Major grid line color"
5120 msgstr "主网格线颜色"
5122 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5123 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5124 msgstr "主(高亮)网格线颜色"
5126 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5127 msgid "_Major grid line every:"
5128 msgstr "主网格线每(_M):"
5130 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5131 msgid "lines"
5132 msgstr "线"
5134 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5135 msgid "Show _guides"
5136 msgstr "显示参考线(_g)"
5138 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5139 msgid "Show or hide guides"
5140 msgstr "显示或隐藏参考线"
5142 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5143 msgid "Guide co_lor:"
5144 msgstr "参考线颜色(_c)"
5146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5147 msgid "Guideline color"
5148 msgstr "参考线颜色"
5150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5151 msgid "Color of guidelines"
5152 msgstr "参考线的颜色"
5154 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5155 msgid "_Highlight color:"
5156 msgstr "高亮色(_H):"
5158 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5159 msgid "Highlighted guideline color"
5160 msgstr "高亮参考线颜色"
5162 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5163 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5164 msgstr "鼠标移上去的参考线颜色"
5166 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5167 msgid "<b>Grid</b>"
5168 msgstr "<b>网格</b>"
5170 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5171 msgid "<b>Guides</b>"
5172 msgstr "<b>参考线</b>"
5174 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5175 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5176 msgstr "捕捉到对象的边界(_S)"
5178 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5179 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5180 msgstr "捕捉对象边界的边到其它对象"
5182 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5183 msgid "Snap nodes _to objects"
5184 msgstr "捕捉到对象的节点(_t)"
5186 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5187 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5188 msgstr "捕捉到其它对象的对象节点"
5190 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5191 msgid "Snap to object _paths"
5192 msgstr "捕捉对象路径(_p)"
5194 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5195 msgid "Snap to other object paths"
5196 msgstr "捕捉其它对象路径"
5198 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5199 msgid "Snap to object _nodes"
5200 msgstr "捕捉对象节点(_n)"
5202 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5203 msgid "Snap to other object nodes"
5204 msgstr "捕捉其它对象节点"
5206 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5207 msgid "Snap s_ensitivity:"
5208 msgstr "捕捉灵敏度(_e):"
5210 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5211 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5213 msgid "Always snap"
5214 msgstr "总是捕捉"
5216 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5217 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5218 msgstr "对象的控制点最大捕捉距离"
5220 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5221 msgid ""
5222 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5223 msgstr "如果设置,移动时捕捉到最近的对象,与距离无关"
5225 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5226 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5227 msgstr "捕捉到网格的边界(_b)"
5229 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5230 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5231 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5232 msgstr "捕捉对象边界的边"
5234 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5235 msgid "Snap nodes to _grid"
5236 msgstr "捕捉节点到网格(_g)"
5238 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5239 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5240 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5241 msgstr "捕捉路径节点,文字基线,椭圆中心,等。"
5243 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5244 msgid "Snap sens_itivity:"
5245 msgstr "捕捉敏感度:"
5247 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5248 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5249 msgstr "对象的控制点最大捕捉距离"
5251 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5252 msgid ""
5253 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5254 "distance"
5255 msgstr "如果设置,移动时捕捉到最近的对象,与距离无关"
5257 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5258 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5259 msgstr "捕捉边界到网格(_u)"
5261 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5262 msgid "Snap p_oints to guides"
5263 msgstr "捕捉点到参考线(_o)"
5265 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5266 msgid "Snap sensiti_vity:"
5267 msgstr "捕捉敏感度(_v):"
5269 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5270 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5271 msgstr "对象的控制点离参考线最大捕捉距离"
5273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5274 msgid ""
5275 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5276 msgstr "如果设置,移动时捕捉到最近的对象,与距离无关"
5278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5279 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5280 msgstr "<b>对象捕捉</b>"
5282 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5283 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5284 msgstr "<b>网格捕捉</b>"
5286 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5287 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5288 msgstr "<b>参考线捕捉</b>"
5290 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5291 msgid "Export"
5292 msgstr "导出"
5294 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5295 msgid "Information"
5296 msgstr "信息"
5298 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5299 msgid "Help"
5300 msgstr "帮助"
5302 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5303 msgid "Parameters"
5304 msgstr "参数"
5306 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5307 msgid "Fill"
5308 msgstr "填色"
5310 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5311 msgid "Stroke Paint"
5312 msgstr "描边绘制"
5314 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5315 msgid "Stroke Style"
5316 msgstr "描边风格"
5318 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5319 msgid "Find"
5320 msgstr "查找"
5322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5323 msgid "Mouse"
5324 msgstr "鼠标"
5326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5327 msgid "Grab sensitivity:"
5328 msgstr "抓取敏感度:"
5330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5335 msgid "pixels"
5336 msgstr "像素"
5338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5339 msgid ""
5340 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5341 "with mouse (in screen pixels)"
5342 msgstr "在屏幕上使一个对象能够用鼠标抓取需要多近(屏幕像素单位)"
5344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5345 msgid "Click/drag threshold:"
5346 msgstr "单击/拖动阈值:"
5348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5349 msgid ""
5350 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5351 msgstr "拖动鼠标的最大值(屏幕像素),是一个单击,而不是拖动"
5353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5354 msgid "Scrolling"
5355 msgstr "滚动"
5357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5358 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5359 msgstr "鼠标滚轮滚动:"
5361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5362 msgid ""
5363 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5364 "(horizontally with Shift)"
5365 msgstr "鼠标滚轮滚动一个的屏幕像素距离(水平滚动使用 Shift)"
5367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5368 msgid "Ctrl+arrows"
5369 msgstr "Ctrl+方向键"
5371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5372 msgid "Scroll by:"
5373 msgstr "滚动:"
5375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5376 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5377 msgstr "按住 Ctrl+方向键以此距离(屏幕像素)滚动"
5379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5380 msgid "Acceleration:"
5381 msgstr "加速:"
5383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5384 msgid ""
5385 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5386 "acceleration)"
5387 msgstr "按住并不放 Ctrl+方向键会逐渐提高滚动速度(0 没有加速)"
5389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5390 msgid "Autoscrolling"
5391 msgstr "自动滚动"
5393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5394 msgid "Speed:"
5395 msgstr "速度:"
5397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5398 msgid ""
5399 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5400 "autoscroll off)"
5401 msgstr "当你在画布边界拖动时自动滚动的速度(0 禁用自动滚动)"
5403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5404 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5405 msgid "Threshold:"
5406 msgstr "阈值:"
5408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5409 msgid ""
5410 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5411 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5412 msgstr "从画布边缘到触发自动滚动需要多远;正值远离画布,负值在画布内"
5414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5415 msgid "Steps"
5416 msgstr "步长"
5418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5419 msgid "Arrow keys move by:"
5420 msgstr "方向键移动:"
5422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5423 msgid ""
5424 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5425 "(in px units)"
5426 msgstr "以此距离(以像素为单位)按住方向键移动已选对象或者节点"
5428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5429 msgid "> and < scale by:"
5430 msgstr "> 和 < 缩放:"
5432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5433 msgid ""
5434 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5435 msgstr "按照此增量(以像素为单位)按住 > 或者 < 向上或向下缩放选区"
5437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5438 msgid "Inset/Outset by:"
5439 msgstr "内/外偏移:"
5441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5442 msgid ""
5443 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5444 msgstr "内偏移或外偏移命令以此距离(以像素为单位)移动路径"
5446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5447 msgid "Compass-like display of angles"
5448 msgstr "指南针式显示角度"
5450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5451 msgid ""
5452 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5453 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5454 "counterclockwise"
5455 msgstr ""
5456 "启用时,角度将会按照 0 度在北部,范围 0 到 360 度,顺时针方向显示,否则 0 度"
5457 "在东方,范围 -180 到 180 度,逆时针方向"
5459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5460 msgid "Rotation snaps every:"
5461 msgstr "旋转捕捉每:"
5463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5464 msgid "degrees"
5465 msgstr "度"
5467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5468 msgid ""
5469 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5470 "[ or ] rotates by this amount"
5471 msgstr "按住 Ctrl 旋转每隔指定度数捕捉;同时,按住 [或者] 旋转按照此度数"
5473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5474 msgid "Zoom in/out by:"
5475 msgstr "缩放:"
5477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5478 msgid ""
5479 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5480 "multiplier"
5481 msgstr "缩放工具单击, +/- 键和鼠标中键单击按照此系数缩放"
5483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5484 msgid "Show selection cue"
5485 msgstr "显示选区提示"
5487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5488 msgid ""
5489 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5490 msgstr "已选对象是否显示提示(与选择器相同)"
5492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5493 msgid "Enable gradient editing"
5494 msgstr "允许渐变编辑"
5496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5497 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5498 msgstr "已选对象是否显示渐变编辑控制点"
5500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5501 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5502 msgstr "<b>没有已选对象</b>使用此样式。"
5504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5505 msgid ""
5506 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5507 "objects."
5508 msgstr "<b>超过一个对象已选。</b>不能得到多个对象的风格。"
5510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5511 msgid "Create new objects with:"
5512 msgstr "创建新对象使用:"
5514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5515 msgid "Last used style"
5516 msgstr "最后使用的风格"
5518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5519 msgid "Apply the style you last set on an object"
5520 msgstr "应用最近设置对象的风格"
5522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5523 msgid "This tool's own style:"
5524 msgstr "此工具自己的风格:"
5526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5527 msgid ""
5528 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5529 "the button below to set it."
5530 msgstr "每个工具保存自己的风格,应用到新创建的对象。使用下面的按钮设置。"
5532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5533 msgid "Take from selection"
5534 msgstr "从选区得到"
5536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5537 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5538 msgstr "记住已选对象(第一个)的风格作为此工具的风格"
5540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5541 msgid "Tools"
5542 msgstr "工具"
5544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5545 msgid "Width is in absolute units"
5546 msgstr "宽度是绝对单位"
5548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5549 msgid "Keep selected"
5550 msgstr "保持选择"
5552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5553 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5554 msgstr "不要在文字对象上附加连接器"
5556 #. Selector
5557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5558 msgid "Selector"
5559 msgstr "选择器"
5561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5562 msgid "When transforming, show:"
5563 msgstr "变换时,显示:"
5565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5566 msgid "Objects"
5567 msgstr "对象"
5569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5570 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5571 msgstr "移动或变换时显示实际对象"
5573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5574 msgid "Box outline"
5575 msgstr "边框轮廓"
5577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5578 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5579 msgstr "移动或变换时显示对象的边框轮廓"
5581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5582 msgid "Per-object selection cue:"
5583 msgstr "单个对象选择提示:"
5585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5586 msgid "No per-object selection indication"
5587 msgstr "无单个对象选择指示"
5589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5590 msgid "Mark"
5591 msgstr "标记"
5593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5594 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5595 msgstr "每一个已选对象在左上角有一个钻石标记"
5597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5598 msgid "Box"
5599 msgstr "边界"
5601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5602 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5603 msgstr "每个已选对象显示其边界"
5605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5606 msgid "Default scale origin:"
5607 msgstr "默认缩放原点:"
5609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5610 msgid "Opposite bounding box edge"
5611 msgstr "反向边界边缘"
5613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5614 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5615 msgstr "默认缩放原点在此项边界框上"
5617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5618 msgid "Farthest opposite node"
5619 msgstr "最远反向节点"
5621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5622 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5623 msgstr "默认缩放原点在此项点的边界框上"
5625 #. Node
5626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
5627 msgid "Node"
5628 msgstr "节点"
5630 #. Zoom
5631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
5632 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2235
5633 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5634 msgid "Zoom"
5635 msgstr "缩放"
5637 #. Shapes
5638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
5639 msgid "Shapes"
5640 msgstr "形状"
5642 #. Pencil
5643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2225
5644 msgid "Pencil"
5645 msgstr "铅笔"
5647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
5648 msgid "Tolerance:"
5649 msgstr "容差:"
5651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
5652 msgid ""
5653 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5654 "values produce more uneven paths with more nodes"
5655 msgstr ""
5656 "这个值影响应用到自由线光滑度;较小的值产生带有更多节点的更加不平坦的路径"
5658 #. Pen
5659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2227
5660 msgid "Pen"
5661 msgstr "笔"
5663 #. Calligraphy
5664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2229
5665 msgid "Calligraphy"
5666 msgstr "毛笔字"
5668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
5669 msgid ""
5670 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5671 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5672 msgstr ""
5673 "如果打开,描边宽度是与缩放无关的绝对单位(像素);否则描边宽度依赖于缩放以便"
5674 "在不同缩放比例下看起来一样"
5676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
5677 msgid ""
5678 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
5679 "finish drawing it"
5680 msgstr "如果开启,使用此工具创建的每个对象完成绘制之后保持选择状态"
5682 #. Gradient
5683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2233
5684 msgid "Gradient"
5685 msgstr "渐变"
5687 #. Connector
5688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2239
5689 msgid "Connector"
5690 msgstr "连接器"
5692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
5693 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
5694 msgstr "如果打开,对于文字对象连接器的附着点不显示"
5696 #. Dropper
5697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2237
5698 msgid "Dropper"
5699 msgstr "吸管"
5701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
5702 msgid "Save window geometry"
5703 msgstr "保存窗口位置"
5705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
5706 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5707 msgstr "对话框在任务栏隐藏"
5709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5710 msgid "Zoom when window is resized"
5711 msgstr "窗口尺寸变化时缩放"
5713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
5714 msgid "Show close button on dialogs"
5715 msgstr "对话框上显示关闭按钮"
5717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
5718 msgid "Normal"
5719 msgstr "正常"
5721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
5722 msgid "Aggressive"
5723 msgstr "腐蚀"
5725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
5726 msgid ""
5727 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5728 "format)"
5729 msgstr "保存每个窗口尺寸和位置(只针对 Inkscape SVG 格式)"
5731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
5732 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5733 msgstr "对话框窗口是否要隐藏在窗口管理器任务栏"
5735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
5736 msgid ""
5737 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
5738 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
5739 "above the right scrollbar)"
5740 msgstr ""
5741 "当窗口尺寸改变时缩放绘图,保持相同的可视面积(这个是默认的,可以使用右边滚动"
5742 "条上的按钮改变)"
5744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
5745 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
5746 msgstr "对话框窗口是否有关闭按钮(需要重新启动)"
5748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
5749 msgid "Dialogs on top:"
5750 msgstr "对话框在顶层:"
5752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
5753 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
5754 msgstr "对话框作为一般窗口"
5756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
5757 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
5758 msgstr "对话框在文档窗口之上"
5760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
5761 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
5762 msgstr "通常相同但是某些窗口管理器下工作的更好"
5764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
5765 msgid "Windows"
5766 msgstr "窗口"
5768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
5769 msgid "Move in parallel"
5770 msgstr "平行移动"
5772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
5773 msgid "Stay unmoved"
5774 msgstr "保持未移动"
5776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
5777 msgid "Move according to transform"
5778 msgstr "根据变换移动"
5780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
5781 msgid "Are unlinked"
5782 msgstr "是未连接的"
5784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
5785 msgid "Are deleted"
5786 msgstr "是未删除的"
5788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
5789 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
5790 msgstr "当原始对象移动,它的克隆和连接偏移:"
5792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
5793 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
5794 msgstr "克隆与原对象以相同的向量移动。"
5796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
5797 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
5798 msgstr "当原始对象移动克隆保持自己的位置。"
5800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
5801 msgid ""
5802 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
5803 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
5804 "original."
5805 msgstr ""
5806 "每个克隆的移动量依据变换 = 属性的值。例如,旋转的克隆与原对象移动方向不同。"
5808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
5809 msgid "When the original is deleted, its clones:"
5810 msgstr "当原对象删除,它的克隆:"
5812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
5813 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
5814 msgstr "孤立克隆转化成一般对象。"
5816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
5817 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
5818 msgstr "孤立克隆随原对象一起删除。"
5820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
5821 msgid "Scale stroke width"
5822 msgstr "缩放描边宽度"
5824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
5825 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
5826 msgstr "缩放矩形圆角"
5828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
5829 msgid "Transform gradients"
5830 msgstr "变换渐变"
5832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
5833 msgid "Transform patterns"
5834 msgstr "变换图案"
5836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
5837 msgid "Optimized"
5838 msgstr "优化"
5840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
5841 msgid "Preserved"
5842 msgstr "保持"
5844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
5845 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
5846 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
5847 msgstr "缩放对象时,按照相同比例缩放描边宽度"
5849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
5850 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
5851 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
5852 msgstr "缩放矩形时,缩放圆角半径"
5854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
5855 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
5856 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
5857 msgstr "随对象缩放渐变(填色或描边)"
5859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
5860 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
5861 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
5862 msgstr "随对象缩放图案(填色或描边)"
5864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
5865 msgid "Store transformation:"
5866 msgstr "保存变换"
5868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
5869 msgid ""
5870 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
5871 "attribute"
5872 msgstr "如果可能,应用变换时不增加变换= 属性给对象"
5874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
5875 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
5876 msgstr "总是按照在对象上添加变换= 属性保存变换"
5878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
5879 msgid "Transforms"
5880 msgstr "变换"
5882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
5883 msgid "Select in all layers"
5884 msgstr "在所有层选择"
5886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
5887 msgid "Select only within current layer"
5888 msgstr "在当前层选择"
5890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
5891 msgid "Select in current layer and sublayers"
5892 msgstr "在当前层和子层选择"
5894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
5895 msgid "Ignore hidden objects"
5896 msgstr "忽略隐藏对象"
5898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
5899 msgid "Ignore locked objects"
5900 msgstr "忽略锁定对象"
5902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
5903 msgid "Deselect upon layer change"
5904 msgstr ""
5906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
5907 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
5908 msgstr "Ctrl+A,Tab,Shift+Tab:"
5910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
5911 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
5912 msgstr "在所有层上使键盘的选择对象命令生效"
5914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
5915 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
5916 msgstr "只在当前层上使键盘的选择对象命令生效"
5918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
5919 msgid ""
5920 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
5921 "its sublayers"
5922 msgstr "在当前层和它的子层上使键盘的选择对象命令生效"
5924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
5925 msgid ""
5926 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
5927 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
5928 msgstr "不选这项可以选择隐藏对象(不管是自己还是在隐藏的组或者层里)"
5930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
5931 msgid ""
5932 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
5933 "themselves or by being in a locked group or layer)"
5934 msgstr "不选这项可以选择锁定对象(不管是自己还是在锁定的组或者层里)"
5936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
5937 #, fuzzy
5938 msgid ""
5939 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
5940 "current layer changes"
5941 msgstr "不选这项可以选择锁定对象(不管是自己还是在锁定的组或者层里)"
5943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
5944 msgid "Selecting"
5945 msgstr "选择"
5947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
5948 msgid "Default export resolution:"
5949 msgstr "导出分辨率:"
5951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
5952 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
5953 msgstr "导出对话框里的默认位图分辨率(单位点每英寸)"
5955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
5956 msgid "Import bitmap as <image>"
5957 msgstr ""
5959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
5960 msgid ""
5961 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
5962 "rectangle with bitmap fill"
5963 msgstr ""
5965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
5966 msgid "Add label comments to printing output"
5967 msgstr "打印输出时添加标签注释"
5969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
5970 msgid ""
5971 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
5972 "rendered output for an object with its label"
5973 msgstr "启用时,原始打印输出将会添加注释,标记渲染输出作为标签对象"
5975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
5976 msgid "Max recent documents:"
5977 msgstr "最多最近文档个数:"
5979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
5980 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
5981 msgstr "文件菜单最近打开列表的最大长度"
5983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
5984 msgid "Simplification threshold:"
5985 msgstr "简化阈值:"
5987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
5988 msgid ""
5989 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
5990 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
5991 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
5992 msgstr ""
5993 "默认简化有多强。如果快速连续调用此命令数次,将会越来越强;调用之后暂停一下恢"
5994 "复默认的阈值。"
5996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
5997 msgid "2x2"
5998 msgstr "2x2"
6000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6001 msgid "4x4"
6002 msgstr "4x4"
6004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6005 msgid "8x8"
6006 msgstr "8x8"
6008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6009 msgid "16x16"
6010 msgstr "16x16"
6012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6013 msgid "Oversample bitmaps:"
6014 msgstr "过采样位图:"
6016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6017 msgid "Clipping and masking:"
6018 msgstr "剪裁和遮罩"
6020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6021 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6022 msgstr "使用最上面的已选对象作为剪裁路径或遮罩"
6024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6025 msgid ""
6026 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6027 msgstr "不选定这项使用底层已选对象作为剪裁路径或遮罩"
6029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6030 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6031 msgstr "应用之后去除剪裁路径或遮罩"
6033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6034 msgid ""
6035 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6036 "drawing"
6037 msgstr "应用之后,从绘图中去除作为剪裁路径或遮罩的对象"
6039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6040 msgid "Misc"
6041 msgstr "杂项"
6043 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6044 msgid "Heap"
6045 msgstr "堆"
6047 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6048 msgid "In Use"
6049 msgstr "在使用"
6051 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6052 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6053 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6054 msgid "Slack"
6055 msgstr "空闲"
6057 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6058 msgid "Total"
6059 msgstr "总数"
6061 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6062 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6063 msgid "Unknown"
6064 msgstr "未知"
6066 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6067 msgid "Combined"
6068 msgstr "组合"
6070 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6071 msgid "Recalculate"
6072 msgstr "重新计算"
6074 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6075 msgid "Ready."
6076 msgstr "就绪。"
6078 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6079 msgid ""
6080 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6081 "preferences.xml"
6082 msgstr "通过把 dialogs.debug 中的‘redirect’属性设置成 1 来允许显示日志"
6084 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6085 msgid "_Execute Python"
6086 msgstr "执行 Python(_E)"
6088 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6089 msgid "_Execute Perl"
6090 msgstr "执行 Perl(_E)"
6092 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6093 msgid "Script"
6094 msgstr "脚本"
6096 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6097 msgid "Output"
6098 msgstr "输出"
6100 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6101 msgid "Errors"
6102 msgstr "错误"
6104 #. Dialog organization
6105 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6106 msgid "Session file"
6107 msgstr "会话文件"
6109 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6110 msgid "Playback controls"
6111 msgstr "回放控制"
6113 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6114 msgid "Message information"
6115 msgstr "消息信息"
6117 #. Active session file display
6118 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6119 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6120 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6121 msgid "Active session file:"
6122 msgstr "活动会话文件:"
6124 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6125 msgid "Delay (milliseconds):"
6126 msgstr "延时(毫秒):"
6128 #. Unload/load buttons
6129 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6130 msgid "Close file"
6131 msgstr "关闭文件"
6133 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6134 msgid "Open new file"
6135 msgstr "打开新文件"
6137 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6138 msgid "Set delay"
6139 msgstr "设置延时"
6141 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6142 msgid "Rewind"
6143 msgstr "重新运行"
6145 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6146 msgid "Go back one change"
6147 msgstr "返回上一次改变"
6149 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6150 msgid "Pause"
6151 msgstr "暂停"
6153 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6154 msgid "Go forward one change"
6155 msgstr "向前执行一次改变"
6157 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6158 msgid "Play"
6159 msgstr "运行"
6161 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1628
6162 msgid "Open session file"
6163 msgstr "打开会话文件"
6165 #. #### SIOX ####
6166 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6167 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6168 msgid "SIOX subimage selection"
6169 msgstr "SIOX 子图像选择"
6171 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6172 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6173 msgstr "使用 SIOX 算法选择子图像"
6175 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6176 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6177 msgstr "SIOX (W.I.P.)"
6179 #. ##Set up the Potrace panel
6180 #. #### brightness ####
6181 #. #### Multiple scanning####
6182 #. ----Hbox1
6183 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6184 msgid "Brightness"
6185 msgstr "亮度"
6187 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6188 msgid "Trace by a given brightness level"
6189 msgstr "使用给定亮度等级抽取轮廓"
6191 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6192 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6193 msgstr "亮度截断黑/白"
6195 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6196 msgid "Image Brightness"
6197 msgstr "图像亮度"
6199 #. #### canny edge detection ####
6200 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6201 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6202 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6203 msgstr "优化边缘检测(Canny)"
6205 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6206 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6207 msgstr "使用 J. Canny 的边缘检测算法抽取轮廓"
6209 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6210 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6211 msgstr "邻近像素亮度截断(决定边缘厚度)"
6213 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6214 msgid "Edge Detection"
6215 msgstr "边缘检测"
6217 #. #### quantization ####
6218 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6219 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6220 #. re-applying this reduced set to the original image.
6221 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6222 msgid "Color Quantization"
6223 msgstr "颜色量化"
6225 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6226 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6227 msgstr "沿着简化的颜色边界提取轮廓"
6229 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6230 msgid "The number of reduced colors"
6231 msgstr "精简颜色的数目"
6233 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6234 msgid "Colors:"
6235 msgstr "颜色:"
6237 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6238 msgid "Quantization / Reduction"
6239 msgstr "量化/精简"
6241 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6242 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6243 msgstr "提取指定亮度的轮廓"
6245 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6246 msgid "Scans:"
6247 msgstr "扫描:"
6249 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6250 msgid "The desired number of scans"
6251 msgstr "期望扫描数"
6253 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6254 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6255 msgstr "提取给定精简颜色数的轮廓"
6257 #. ---Hbox3
6258 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6259 msgid "Monochrome"
6260 msgstr "单色"
6262 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6263 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6264 msgstr "与颜色一样,但把结果转化成灰度"
6266 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6267 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6268 msgid "Stack"
6269 msgstr "栈"
6271 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6272 msgid ""
6273 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6274 msgstr "栈扫描垂直地(没有间隙)或者水平平铺(通常有间隙)"
6276 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6277 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6278 msgid "Smooth"
6279 msgstr "光滑"
6281 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6282 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6283 msgstr "提取轮廓时对位图应用高斯模糊"
6285 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6286 msgid "Multiple Scanning"
6287 msgstr "多次扫描"
6289 #. #### Preview ####
6290 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6291 msgid "Preview"
6292 msgstr "预览"
6294 #. do not expand
6295 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6296 msgid "Preview the result without actual tracing"
6297 msgstr "没有实际提取边缘的只是预览"
6299 #. #### swap black and white ####
6300 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6302 msgid "Invert"
6303 msgstr "反转"
6305 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6306 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6307 msgstr "对单个提取轮廓反转黑白区域"
6309 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6310 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6311 msgstr "感谢 Peter Seligner, http://potrace.sourceforge.net"
6313 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6314 msgid "Credits"
6315 msgstr "字幕"
6317 #. done
6318 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6319 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6320 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6321 msgid "Potrace"
6322 msgstr "Potrace"
6324 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6325 msgid "Abort a trace in progress"
6326 msgstr "中断描绘"
6328 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6329 msgid "Execute the trace"
6330 msgstr "执行描绘"
6332 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6333 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6334 msgid "_Horizontal"
6335 msgstr "水平(_H)"
6337 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6338 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6339 msgstr "水平移位(相对)或者位置(绝对)"
6341 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6342 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6343 msgid "_Vertical"
6344 msgstr "垂直(_V)"
6346 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6347 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6348 msgstr "垂直移位(相对)或者位置(绝对)"
6350 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6351 msgid "_Width"
6352 msgstr "宽度(_W)"
6354 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6355 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6356 msgstr "水平尺寸增量(绝对或百分比)"
6358 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6359 msgid "_Height"
6360 msgstr "高度(_H)"
6362 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6363 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6364 msgstr "垂直尺寸增量(绝对或百分比)"
6366 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6367 msgid "A_ngle"
6368 msgstr "角度(_n)"
6370 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6371 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6372 msgstr "旋转角度(正值 = 逆时针)"
6374 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6375 msgid ""
6376 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6377 "displacement, or percentage displacement"
6378 msgstr "水平错切角度(正值 = 逆时针),或绝对移位,或百分比移位"
6380 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6381 msgid ""
6382 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6383 "or percentage displacement"
6384 msgstr "垂直错切角度(正值 = 逆时针),或绝对移位,或百分比移位"
6386 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6387 msgid "Transformation matrix element A"
6388 msgstr "变换矩阵元素 A"
6390 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6391 msgid "Transformation matrix element B"
6392 msgstr "变换矩阵元素 B"
6394 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6395 msgid "Transformation matrix element C"
6396 msgstr "变换矩阵元素 C"
6398 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6399 msgid "Transformation matrix element D"
6400 msgstr "变换矩阵元素 D"
6402 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6403 msgid "Transformation matrix element E"
6404 msgstr "变换矩阵元素 E"
6406 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6407 msgid "Transformation matrix element F"
6408 msgstr "变换矩阵元素 F"
6410 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6411 msgid ""
6412 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6413 "edit the current absolute position directly"
6414 msgstr "给当前位置添加指定的相对移位;否则直接编辑当前绝对位置"
6416 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6417 msgid "Scale proportionally"
6418 msgstr "按比例缩放"
6420 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6421 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6422 msgstr "保持缩放对象的宽高比"
6424 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6425 msgid "Apply to each _object separately"
6426 msgstr "单独应用到每一个对象(_o)"
6428 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6429 msgid ""
6430 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6431 "transform the selection as a whole"
6432 msgstr "分开应用缩放/旋转/错切到每一个已选对象;否则,选择作为整体变换"
6434 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6435 msgid "Edit c_urrent matrix"
6436 msgstr "编辑当前矩阵(_u)"
6438 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6439 msgid ""
6440 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6441 "this matrix"
6442 msgstr "编辑当前变换 = 矩阵;否则,右乘变换 = 此矩阵"
6444 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6445 msgid "_Move"
6446 msgstr "移动(_M)"
6448 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6449 msgid "_Scale"
6450 msgstr "缩放(_S)"
6452 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6453 msgid "_Rotate"
6454 msgstr "旋转(_R)"
6456 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6457 msgid "Ske_w"
6458 msgstr "错切(_w)"
6460 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6461 msgid "Matri_x"
6462 msgstr "矩阵(_x)"
6464 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6465 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6466 msgstr "当前选项页的值恢复默认"
6468 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6469 msgid "Apply transformation to selection"
6470 msgstr "应用变换到已选对象"
6472 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6473 msgid "_Use SSL"
6474 msgstr "使用 SSL(_U)"
6476 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6477 msgid "_Register"
6478 msgstr "注册(_R)"
6480 #. Construct dialog interface
6481 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6482 msgid "_Server:"
6483 msgstr "服务器(_S):"
6485 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6486 msgid "_Username:"
6487 msgstr "用户名(_U):"
6489 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6490 msgid "_Password:"
6491 msgstr "密码(_P):"
6493 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6494 msgid "P_ort:"
6495 msgstr "端口(_o):"
6497 #. Buttons
6498 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6499 msgid "Connect"
6500 msgstr "连接"
6502 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6503 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6504 msgstr "与 Jabber 服务器<b>%1</b>建立连接"
6506 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6507 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6508 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6509 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6510 msgstr "与 Jabber 服务器<b>%1</b>建立连接失败"
6512 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6513 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6514 msgstr "以用户<b>%2</b>与 Jabber 服务器<b>%1</b>建立连接"
6516 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6517 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6518 msgstr "用户<b>%2</b>在 Jabber 服务器 <b>%1</b>上认证失败"
6520 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
6521 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
6522 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6523 msgstr "连接到 Jabber 服务器 <b>%1</b>时 SSL 初始化失败"
6525 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
6526 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
6527 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6528 msgstr "以<b>%2</b>连接到 Jabber 服务器"
6530 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
6531 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6532 msgstr "用户<b>%2</b>在 Jabber 服务器 <b>%1</b>上注册失败"
6534 #. Construct labels
6535 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6536 msgid "Chatroom _name:"
6537 msgstr "聊天室名称(_n):"
6539 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6540 msgid "Chatroom _server:"
6541 msgstr "聊天服务器(_s):"
6543 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6544 msgid "Chatroom _password:"
6545 msgstr "聊天室密码(_p):"
6547 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6548 msgid "Chatroom _handle:"
6549 msgstr "聊天室句柄(_h):"
6551 #. Button setup and callback registration
6552 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6553 msgid "Connect to chatroom"
6554 msgstr "连接到聊天室"
6556 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6557 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6558 msgstr "使用句柄 <b>%3</b> 与聊天室 <b>%1@%2</b> 同步"
6560 #. Construct dialog interface
6561 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6562 msgid "_User's Jabber ID:"
6563 msgstr "用户 Jabber ID(_U):"
6565 #. Buttons
6566 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6567 msgid "_Invite user"
6568 msgstr "邀请用户(_I)"
6570 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6571 msgid "_Cancel"
6572 msgstr "取消(_C)"
6574 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6575 msgid "Buddy List"
6576 msgstr "好友列表"
6578 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6579 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6580 msgstr "给<b>%1</b>发送白板请求"
6582 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6583 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6584 #. File menu
6585 #. Edit menu
6586 #. View menu
6587 #. Layer menu
6588 #. Object menu
6589 #. Path menu
6590 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6591 #. Text menu
6592 #. About menu
6593 #. Tools toolbox
6594 #. Select Tool controls
6595 #. Node Tool controls
6596 #. Calligraphy Tool controls
6597 #. Session playback controls
6598 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6599 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6600 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6601 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6602 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6603 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6604 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6605 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6606 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6607 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6608 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6609 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6610 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6611 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6612 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6613 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6614 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6615 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6616 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6617 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6618 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6619 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6620 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6621 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6622 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6623 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6624 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6625 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6626 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6627 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6628 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6629 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6630 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6631 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6632 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6633 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6634 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6635 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6636 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6637 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6638 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6639 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6640 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6641 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6642 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6643 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6644 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6645 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6646 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6647 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6648 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6649 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6650 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6651 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6652 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6653 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6654 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6655 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6656 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6657 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6658 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6659 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6660 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6661 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6662 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6663 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6664 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6665 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6666 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6667 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6668 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6669 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6670 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6671 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
6672 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
6673 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
6674 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
6675 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
6676 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
6677 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
6678 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
6679 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
6680 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
6681 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
6682 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
6683 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
6684 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
6685 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
6686 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
6687 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
6688 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
6689 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
6690 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
6691 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
6692 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
6693 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
6694 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
6695 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
6696 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
6697 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
6698 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
6699 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
6700 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
6701 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
6702 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
6703 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
6704 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
6705 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
6706 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
6707 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
6708 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
6709 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
6710 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
6711 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
6712 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6713 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
6715 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
6716 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6717 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6719 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
6720 msgid "Zoom drawing if window size changes"
6721 msgstr "如果窗口尺寸改变缩放绘图"
6723 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
6724 msgid "Cursor coordinates"
6725 msgstr "光标位置"
6727 #. display the initial welcome message in the statusbar
6728 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
6729 msgid ""
6730 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
6731 "use selector (arrow) to move or transform them."
6732 msgstr ""
6733 "<b>欢迎来到 Inkscape !</b> 使用形状或手绘工具创建对象;使用选择器(方向)移"
6734 "动或者变换对象"
6736 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
6737 #, c-format
6738 msgid ""
6739 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
6740 "closing?</span>\n"
6741 "\n"
6742 "If you close without saving, your changes will be discarded."
6743 msgstr ""
6744 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">关闭之前保存对文档所作的更改 \"%s\" ?"
6745 "</span>\n"
6746 "\n"
6747 "如果没有保存关闭文档,所作的更改将会丢失。"
6749 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
6750 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
6751 msgid "Close _without saving"
6752 msgstr "不保存关闭(_w)"
6754 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
6755 #, c-format
6756 msgid ""
6757 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
6758 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
6759 "\n"
6760 "Do you want to save this file in another format?"
6761 msgstr ""
6762 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">文件 \"%s\" 以 (%s) 格式保存有可能提示"
6763 "数据!</span>\n"
6764 "\n"
6765 "是否要已另一种格式保存此文件?"
6767 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
6768 msgid "tiny"
6769 msgstr "微小"
6771 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
6772 msgid "small"
6773 msgstr "小"
6775 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
6776 msgid "medium"
6777 msgstr "中"
6779 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
6780 msgid "large"
6781 msgstr "大"
6783 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
6784 msgid "huge"
6785 msgstr "巨大"
6787 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
6788 msgid "List"
6789 msgstr "列表"
6791 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
6792 msgid "Wrap"
6793 msgstr "折行"
6795 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
6796 msgid "Proprietary"
6797 msgstr "所有权"
6799 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
6800 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
6801 msgid "F:"
6802 msgstr "F:"
6804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
6805 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
6806 msgid "S:"
6807 msgstr "S:"
6809 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
6810 msgid "O:"
6811 msgstr "O:"
6813 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
6814 msgid "N/A"
6815 msgstr "未知"
6817 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
6818 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
6819 msgid "Nothing selected"
6820 msgstr "没有选择"
6822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6823 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
6824 msgid "No fill"
6825 msgstr "没有填色"
6827 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6828 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
6829 msgid "No stroke"
6830 msgstr "没有描边"
6832 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
6833 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
6834 msgid "Pattern"
6835 msgstr "图案"
6837 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
6838 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
6839 msgid "Pattern fill"
6840 msgstr "填色图案"
6842 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
6843 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
6844 msgid "Pattern stroke"
6845 msgstr "描边图案"
6847 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
6848 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
6849 msgid "L Gradient"
6850 msgstr "L 渐变"
6852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
6853 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
6854 msgid "Linear gradient fill"
6855 msgstr "线性渐变填色"
6857 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
6858 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
6859 msgid "Linear gradient stroke"
6860 msgstr "线性渐变描边"
6862 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
6863 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
6864 msgid "R Gradient"
6865 msgstr "R 渐变"
6867 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
6868 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
6869 msgid "Radial gradient fill"
6870 msgstr "辐向渐变填色"
6872 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
6873 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
6874 msgid "Radial gradient stroke"
6875 msgstr "辐向渐变绘制"
6877 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
6878 msgid "Different"
6879 msgstr "相差"
6881 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
6882 msgid "Different fills"
6883 msgstr "相差填色"
6885 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
6886 msgid "Different strokes"
6887 msgstr "相差描边"
6889 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
6890 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
6891 msgid "Unset"
6892 msgstr "未设置"
6894 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
6895 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
6896 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
6897 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
6898 msgid "Unset fill"
6899 msgstr "复位填色"
6901 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
6902 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
6903 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
6904 msgid "Unset stroke"
6905 msgstr "复位描边"
6907 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
6908 msgid "Flat color fill"
6909 msgstr "平面颜色填色"
6911 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
6912 msgid "Flat color stroke"
6913 msgstr "平面颜色描边"
6915 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
6916 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
6917 msgid "<b>a</b>"
6918 msgstr "<b>均值</b>"
6920 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
6921 msgid "Fill is averaged over selected objects"
6922 msgstr "平均填色已选对象"
6924 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
6925 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
6926 msgstr "平均描边已选对象"
6928 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
6929 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
6930 msgid "<b>m</b>"
6931 msgstr "<b>多选</b>"
6933 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
6934 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
6935 msgstr "多选对象填色相同"
6937 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
6938 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
6939 msgstr "多选对象描边相同"
6941 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
6942 msgid "Edit fill..."
6943 msgstr "编辑填色..."
6945 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
6946 msgid "Edit stroke..."
6947 msgstr "编辑描边..."
6949 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
6950 msgid "Last set color"
6951 msgstr "最近设置颜色"
6953 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
6954 msgid "Last selected color"
6955 msgstr "最近选择的颜色"
6957 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
6958 msgid "White"
6959 msgstr "白色"
6961 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
6962 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
6963 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
6964 msgid "Black"
6965 msgstr "黑色"
6967 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
6968 msgid "Copy color"
6969 msgstr "复制颜色"
6971 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
6972 msgid "Paste color"
6973 msgstr "粘贴颜色"
6975 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
6976 msgid "Swap fill and stroke"
6977 msgstr "交换填色和描边"
6979 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
6980 msgid "Make fill opaque"
6981 msgstr "使填色不透明"
6983 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
6984 msgid "Make stroke opaque"
6985 msgstr "使描边不透明"
6987 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
6988 msgid "Remove fill"
6989 msgstr "移除填色"
6991 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
6992 msgid "Remove stroke"
6993 msgstr "移除描边"
6995 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
6996 msgid "Remove"
6997 msgstr "移除"
6999 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7000 msgid "Master opacity"
7001 msgstr "主不透明度"
7003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7004 #, c-format
7005 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7006 msgstr "描边宽度: %.5g%s%s"
7008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7009 msgid " (averaged)"
7010 msgstr " (平均)"
7012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7013 msgid "0 (transparent)"
7014 msgstr "0 (透明)"
7016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7017 msgid "1.0 (opaque)"
7018 msgstr "1.0 (不透明)"
7020 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7021 msgid "Custom"
7022 msgstr "自定义"
7024 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7025 msgid "P_age size:"
7026 msgstr "页面尺寸(_a):"
7028 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7029 msgid "Page orientation:"
7030 msgstr "页面方位:"
7032 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7033 msgid "_Landscape"
7034 msgstr "横向(_L)"
7036 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7037 msgid "_Portrait"
7038 msgstr "纵向(_P)"
7040 #. Custom paper frame
7041 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7042 msgid "Custom size"
7043 msgstr "自定义尺寸"
7045 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7046 msgid "_Fit page to selection"
7047 msgstr "页面适应选区"
7049 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7050 msgid ""
7051 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7052 "is no selection"
7053 msgstr "改变页面尺寸适合当前选区,如果没有选区整个绘图"
7055 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7056 msgid "U_nits:"
7057 msgstr "单位(_n):"
7059 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7060 msgid "Width of paper"
7061 msgstr "纸张宽度"
7063 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7064 msgid "_Height:"
7065 msgstr "高度(_H):"
7067 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7068 msgid "Height of paper"
7069 msgstr "纸张高度"
7071 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7072 #, c-format
7073 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7074 msgstr "描边宽度: %.5g%s"
7076 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7077 #, fuzzy, c-format
7078 msgid "O:%.3g"
7079 msgstr "0:%.3g"
7081 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7082 #, fuzzy, c-format
7083 msgid "O:.%d"
7084 msgstr "0:.%d"
7086 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7087 #, c-format
7088 msgid "Opacity: %.3g"
7089 msgstr "不透明度: %.3g"
7091 #: ../src/verbs.cpp:1081
7092 msgid "Moved to next layer."
7093 msgstr "移动到下一层"
7095 #: ../src/verbs.cpp:1083
7096 msgid "Cannot move past last layer."
7097 msgstr "不能移动过去的最后一层。"
7099 #: ../src/verbs.cpp:1092
7100 msgid "Moved to previous layer."
7101 msgstr "移动到上一层"
7103 #: ../src/verbs.cpp:1094
7104 msgid "Cannot move past first layer."
7105 msgstr "不能移动过去第一层。"
7107 #: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185
7108 msgid "No current layer."
7109 msgstr "没有当前层。"
7111 #: ../src/verbs.cpp:1140
7112 #, c-format
7113 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7114 msgstr "提升层 <b>%s</b>。"
7116 #: ../src/verbs.cpp:1144
7117 #, c-format
7118 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7119 msgstr "降低层 <b>%s</b>。"
7121 #: ../src/verbs.cpp:1153
7122 msgid "Cannot move layer any further."
7123 msgstr "不能再移动层。"
7125 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7126 #: ../src/verbs.cpp:1183
7127 msgid "Deleted layer."
7128 msgstr "已删除层。"
7130 #: ../src/verbs.cpp:1599
7131 msgid ""
7132 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7133 "another user."
7134 msgstr "与另一个用户共享文档之前需要连接到一个 Jabber 服务器。"
7136 #: ../src/verbs.cpp:1614
7137 msgid ""
7138 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7139 "chatroom."
7140 msgstr "与另一个聊天室共享文档之前需要连接到一个 Jabber 服务器。"
7142 #: ../src/verbs.cpp:1624
7143 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7144 msgstr "XML 节点追踪器没有初始化;没有导出"
7146 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7147 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7148 #. otherwise leave as "keys.svg".
7149 #: ../src/verbs.cpp:1692
7150 msgid "keys.svg"
7151 msgstr "keys.svg"
7153 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7154 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7155 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7156 #: ../src/verbs.cpp:1728
7157 msgid "tutorial-basic.svg"
7158 msgstr "tutorial-basic.svg"
7160 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7161 #: ../src/verbs.cpp:1732
7162 msgid "tutorial-shapes.svg"
7163 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7165 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7166 #: ../src/verbs.cpp:1736
7167 msgid "tutorial-advanced.svg"
7168 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7170 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7171 #: ../src/verbs.cpp:1740
7172 msgid "tutorial-tracing.svg"
7173 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7175 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7176 #: ../src/verbs.cpp:1744
7177 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7178 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7180 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7181 #: ../src/verbs.cpp:1748
7182 msgid "tutorial-elements.svg"
7183 msgstr "tutorial-elements.svg"
7185 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7186 #: ../src/verbs.cpp:1752
7187 msgid "tutorial-tips.svg"
7188 msgstr "tutorial-tips.svg"
7190 #: ../src/verbs.cpp:1984
7191 msgid "Does nothing"
7192 msgstr "什么也不做"
7194 #. File
7195 #: ../src/verbs.cpp:1987
7196 msgid "Default"
7197 msgstr "默认"
7199 #: ../src/verbs.cpp:1987
7200 msgid "Create new document from the default template"
7201 msgstr "使用默认模板创建新文档"
7203 #: ../src/verbs.cpp:1989
7204 msgid "_Open..."
7205 msgstr "打开(_O)..."
7207 #: ../src/verbs.cpp:1990
7208 msgid "Open an existing document"
7209 msgstr "打开已存在文档"
7211 #: ../src/verbs.cpp:1991
7212 msgid "Re_vert"
7213 msgstr "恢复(_v)"
7215 #: ../src/verbs.cpp:1992
7216 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7217 msgstr "返回到文档最后保存的版本(更改将丢失)"
7219 #: ../src/verbs.cpp:1993
7220 msgid "_Save"
7221 msgstr "保存(_S)"
7223 #: ../src/verbs.cpp:1993
7224 msgid "Save document"
7225 msgstr "保存文档"
7227 #: ../src/verbs.cpp:1995
7228 msgid "Save _As..."
7229 msgstr "另存为(_A)..."
7231 #: ../src/verbs.cpp:1996
7232 msgid "Save document under a new name"
7233 msgstr "使用新名字保存文档"
7235 #: ../src/verbs.cpp:1997
7236 msgid "_Print..."
7237 msgstr "打印(_P)..."
7239 #: ../src/verbs.cpp:1997
7240 msgid "Print document"
7241 msgstr "打印文档"
7243 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7244 #: ../src/verbs.cpp:2000
7245 msgid "Vac_uum Defs"
7246 msgstr "清除定义"
7248 #: ../src/verbs.cpp:2000
7249 msgid ""
7250 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7251 "defs&gt; of the document"
7252 msgstr "从文档的&lt;defs&gt;中移除未使用的定义(比如渐变或剪裁路径)"
7254 #: ../src/verbs.cpp:2002
7255 msgid "Print _Direct"
7256 msgstr "直接打印(_D)"
7258 #: ../src/verbs.cpp:2003
7259 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7260 msgstr "不提示文件或管道直接打印"
7262 #: ../src/verbs.cpp:2004
7263 msgid "Print Previe_w"
7264 msgstr "打印预览(_w)"
7266 #: ../src/verbs.cpp:2005
7267 msgid "Preview document printout"
7268 msgstr "预览文档"
7270 #: ../src/verbs.cpp:2006
7271 msgid "_Import..."
7272 msgstr "导入(_I)..."
7274 #: ../src/verbs.cpp:2007
7275 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7276 msgstr "把位图或者 SVG 图像导入此文档"
7278 #: ../src/verbs.cpp:2008
7279 msgid "_Export Bitmap..."
7280 msgstr "导出位图(_E)..."
7282 #: ../src/verbs.cpp:2009
7283 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7284 msgstr "把文档或选区以位图图像导出"
7286 #: ../src/verbs.cpp:2010
7287 msgid "N_ext Window"
7288 msgstr "下一个窗口(_e)"
7290 #: ../src/verbs.cpp:2011
7291 msgid "Switch to the next document window"
7292 msgstr "切换到下一个文档窗口"
7294 #: ../src/verbs.cpp:2012
7295 msgid "P_revious Window"
7296 msgstr "上一个窗口(_r)"
7298 #: ../src/verbs.cpp:2013
7299 msgid "Switch to the previous document window"
7300 msgstr "切换到上一个文档窗口"
7302 #: ../src/verbs.cpp:2014
7303 msgid "_Close"
7304 msgstr "关闭(_C)"
7306 #: ../src/verbs.cpp:2015
7307 msgid "Close this document window"
7308 msgstr "关闭此文档"
7310 #: ../src/verbs.cpp:2016
7311 msgid "_Quit"
7312 msgstr "退出(_Q)"
7314 #: ../src/verbs.cpp:2016
7315 msgid "Quit Inkscape"
7316 msgstr "退出 Inkscape"
7318 #. Edit
7319 #: ../src/verbs.cpp:2019
7320 msgid "_Undo"
7321 msgstr "撤销(_U)"
7323 #: ../src/verbs.cpp:2019
7324 msgid "Undo last action"
7325 msgstr "撤销最后操作"
7327 #: ../src/verbs.cpp:2021
7328 msgid "_Redo"
7329 msgstr "重做(_R)"
7331 #: ../src/verbs.cpp:2022
7332 msgid "Do again the last undone action"
7333 msgstr "重复最后未完成操作"
7335 #: ../src/verbs.cpp:2023
7336 msgid "Cu_t"
7337 msgstr "剪切(_t)"
7339 #: ../src/verbs.cpp:2024
7340 msgid "Cut selection to clipboard"
7341 msgstr "把选区剪切到剪贴板"
7343 #: ../src/verbs.cpp:2025
7344 msgid "_Copy"
7345 msgstr "复制(_C)"
7347 #: ../src/verbs.cpp:2026
7348 msgid "Copy selection to clipboard"
7349 msgstr "把选区复制到剪贴板"
7351 #: ../src/verbs.cpp:2027
7352 msgid "_Paste"
7353 msgstr "粘贴(_P)"
7355 #: ../src/verbs.cpp:2028
7356 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7357 msgstr "从剪贴板粘贴对象到鼠标点,或者粘贴文字"
7359 #: ../src/verbs.cpp:2029
7360 msgid "Paste _Style"
7361 msgstr "粘贴风格(_S)"
7363 #: ../src/verbs.cpp:2030
7364 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7365 msgstr "应用已复制对象的风格到选区"
7367 #: ../src/verbs.cpp:2032
7368 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7369 msgstr "缩放选区以匹配已复制对象的尺寸"
7371 #: ../src/verbs.cpp:2033
7372 msgid "Paste _Width"
7373 msgstr "粘贴宽度(_W)"
7375 #: ../src/verbs.cpp:2034
7376 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7377 msgstr "水平缩放选区以匹配已复制对象的宽度"
7379 #: ../src/verbs.cpp:2035
7380 msgid "Paste _Height"
7381 msgstr "粘贴高度(_H)"
7383 #: ../src/verbs.cpp:2036
7384 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7385 msgstr "垂直缩放选区以匹配已复制对象的高度"
7387 #: ../src/verbs.cpp:2037
7388 msgid "Paste Size Separately"
7389 msgstr "分别粘贴尺寸"
7391 #: ../src/verbs.cpp:2038
7392 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7393 msgstr "缩放每个已选对象以匹配已复制对象的尺寸"
7395 #: ../src/verbs.cpp:2039
7396 msgid "Paste Width Separately"
7397 msgstr "分别粘贴宽度"
7399 #: ../src/verbs.cpp:2040
7400 msgid ""
7401 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7402 "object"
7403 msgstr "水平地缩放每个已选对象以匹配已复制对象的宽度"
7405 #: ../src/verbs.cpp:2041
7406 msgid "Paste Height Separately"
7407 msgstr "分别粘贴高度"
7409 #: ../src/verbs.cpp:2042
7410 msgid ""
7411 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7412 "object"
7413 msgstr "垂直地缩放每个已选对象以匹配已复制对象的高度"
7415 #: ../src/verbs.cpp:2043
7416 msgid "Paste _In Place"
7417 msgstr "原地粘贴(_I)"
7419 #: ../src/verbs.cpp:2044
7420 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7421 msgstr "从剪贴板粘贴对象到原始位置"
7423 #: ../src/verbs.cpp:2045
7424 msgid "_Delete"
7425 msgstr "删除(_D)"
7427 #: ../src/verbs.cpp:2046
7428 msgid "Delete selection"
7429 msgstr "删除选区"
7431 #: ../src/verbs.cpp:2047
7432 msgid "Duplic_ate"
7433 msgstr "双份(_a)"
7435 #: ../src/verbs.cpp:2048
7436 msgid "Duplicate selected objects"
7437 msgstr "已选对象复制成双份"
7439 #: ../src/verbs.cpp:2049
7440 msgid "Create Clo_ne"
7441 msgstr "创建克隆(_n)"
7443 #: ../src/verbs.cpp:2050
7444 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7445 msgstr "创建所选对象的一个克隆(与原始对象连接的副本)"
7447 #: ../src/verbs.cpp:2051
7448 msgid "Unlin_k Clone"
7449 msgstr "解除克隆(_k)"
7451 #: ../src/verbs.cpp:2052
7452 msgid ""
7453 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7454 "object"
7455 msgstr "断开已选克隆与原始对象的连接,转化成单独的对象"
7457 #: ../src/verbs.cpp:2053
7458 msgid "Select _Original"
7459 msgstr "选择原始对象(_O)"
7461 #: ../src/verbs.cpp:2054
7462 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7463 msgstr "选择与已选克隆连接的对象"
7465 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7466 #: ../src/verbs.cpp:2056
7467 msgid "Objects to Patter_n"
7468 msgstr "对象转化成图案(_n)"
7470 #: ../src/verbs.cpp:2057
7471 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7472 msgstr "转化选区成为一个使用图案平铺填色的矩形"
7474 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7475 #: ../src/verbs.cpp:2059
7476 msgid "Pattern to _Objects"
7477 msgstr "图案转化成对象(_O)"
7479 #: ../src/verbs.cpp:2060
7480 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7481 msgstr "从平铺填色图案提取对象"
7483 #: ../src/verbs.cpp:2061
7484 msgid "Clea_r All"
7485 msgstr "清空(_r)"
7487 #: ../src/verbs.cpp:2062
7488 msgid "Delete all objects from document"
7489 msgstr "从文档中删除所有对象"
7491 #: ../src/verbs.cpp:2063
7492 msgid "Select Al_l"
7493 msgstr "全选(_l)"
7495 #: ../src/verbs.cpp:2064
7496 msgid "Select all objects or all nodes"
7497 msgstr "选择所有对象或所有节点"
7499 #: ../src/verbs.cpp:2065
7500 msgid "Select All in All La_yers"
7501 msgstr "在所有层中全选(_y)"
7503 #: ../src/verbs.cpp:2066
7504 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7505 msgstr "在所有可见并且未锁定的层中全选"
7507 #: ../src/verbs.cpp:2067
7508 msgid "In_vert Selection"
7509 msgstr "反选(_v)"
7511 #: ../src/verbs.cpp:2068
7512 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7513 msgstr "反向选择(取消选择的,选择其它的)"
7515 #: ../src/verbs.cpp:2069
7516 msgid "Invert in All Layers"
7517 msgstr "所有层反选"
7519 #: ../src/verbs.cpp:2070
7520 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7521 msgstr "在所有可见并且未锁定的层中反选"
7523 #: ../src/verbs.cpp:2071
7524 msgid "D_eselect"
7525 msgstr "撤销选择(_e)"
7527 #: ../src/verbs.cpp:2072
7528 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7529 msgstr "撤销已选对象或节点"
7531 #. Selection
7532 #: ../src/verbs.cpp:2075
7533 msgid "Raise to _Top"
7534 msgstr "置于顶层(_T)"
7536 #: ../src/verbs.cpp:2076
7537 msgid "Raise selection to top"
7538 msgstr "提升选区到顶层"
7540 #: ../src/verbs.cpp:2077
7541 msgid "Lower to _Bottom"
7542 msgstr "置于底层(_B)"
7544 #: ../src/verbs.cpp:2078
7545 msgid "Lower selection to bottom"
7546 msgstr "降低选区到底层"
7548 #: ../src/verbs.cpp:2079
7549 msgid "_Raise"
7550 msgstr "提升(_R)"
7552 #: ../src/verbs.cpp:2080
7553 msgid "Raise selection one step"
7554 msgstr "选区升高一步"
7556 #: ../src/verbs.cpp:2081
7557 msgid "_Lower"
7558 msgstr "下降(_L)"
7560 #: ../src/verbs.cpp:2082
7561 msgid "Lower selection one step"
7562 msgstr "选区下降一步"
7564 #: ../src/verbs.cpp:2083
7565 msgid "_Group"
7566 msgstr "组合(_G)"
7568 #: ../src/verbs.cpp:2084
7569 msgid "Group selected objects"
7570 msgstr "组合已选对象"
7572 #: ../src/verbs.cpp:2086
7573 msgid "Ungroup selected groups"
7574 msgstr "解除选择的组合"
7576 #: ../src/verbs.cpp:2088
7577 msgid "_Put on Path"
7578 msgstr "在路径上放置(_P)"
7580 #: ../src/verbs.cpp:2089
7581 msgid "Put text on path"
7582 msgstr "在路径上放置文字"
7584 #: ../src/verbs.cpp:2090
7585 msgid "_Remove from Path"
7586 msgstr "从路径中移除(_R)"
7588 #: ../src/verbs.cpp:2091
7589 msgid "Remove text from path"
7590 msgstr "从路径中移除文字"
7592 #: ../src/verbs.cpp:2092
7593 msgid "Remove Manual _Kerns"
7594 msgstr "移除手工间隙(_K)"
7596 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7597 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7598 #: ../src/verbs.cpp:2095
7599 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7600 msgstr "从文字对象中移除所有手工间隙和图元旋转信息"
7602 #: ../src/verbs.cpp:2097
7603 msgid "_Union"
7604 msgstr "并集(_U)"
7606 #: ../src/verbs.cpp:2098
7607 msgid "Create union of selected paths"
7608 msgstr "创建所选路径的并集"
7610 #: ../src/verbs.cpp:2099
7611 msgid "_Intersection"
7612 msgstr "交集(_I)"
7614 #: ../src/verbs.cpp:2100
7615 msgid "Create intersection of selected paths"
7616 msgstr "创建所选路径的交集"
7618 #: ../src/verbs.cpp:2101
7619 msgid "_Difference"
7620 msgstr "差集(_D)"
7622 #: ../src/verbs.cpp:2102
7623 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
7624 msgstr "创建所选路径的差集(底部减去顶部)"
7626 #: ../src/verbs.cpp:2103
7627 msgid "E_xclusion"
7628 msgstr "互斥(_x)"
7630 #: ../src/verbs.cpp:2104
7631 msgid ""
7632 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
7633 "path)"
7634 msgstr "创建绝对的或操作 (这些只属于一个路径)"
7636 #: ../src/verbs.cpp:2105
7637 msgid "Di_vision"
7638 msgstr "除(_v)"
7640 #: ../src/verbs.cpp:2106
7641 msgid "Cut the bottom path into pieces"
7642 msgstr "把底部路径分割成片"
7644 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7645 #. Advanced tutorial for more info
7646 #: ../src/verbs.cpp:2109
7647 msgid "Cut _Path"
7648 msgstr "剪切路径(_P)"
7650 #: ../src/verbs.cpp:2110
7651 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
7652 msgstr "把底部路径的描边分割成片,去除填色"
7654 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
7655 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7656 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7657 #: ../src/verbs.cpp:2114
7658 msgid "Outs_et"
7659 msgstr "向外偏移(_e)"
7661 #: ../src/verbs.cpp:2115
7662 msgid "Outset selected paths"
7663 msgstr "向外偏移已选路径"
7665 #: ../src/verbs.cpp:2117
7666 msgid "O_utset Path by 1 px"
7667 msgstr "以 1 像素向外偏移路径(_u)"
7669 #: ../src/verbs.cpp:2118
7670 msgid "Outset selected paths by 1 px"
7671 msgstr "以 1 像素向外偏移已选路径"
7673 #: ../src/verbs.cpp:2120
7674 msgid "O_utset Path by 10 px"
7675 msgstr "以 10 像素向外偏移路径(_u)"
7677 #: ../src/verbs.cpp:2121
7678 msgid "Outset selected paths by 10 px"
7679 msgstr "以 10 像素向外偏移已选路径"
7681 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
7682 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7683 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7684 #: ../src/verbs.cpp:2125
7685 msgid "I_nset"
7686 msgstr "向内偏移(_n)"
7688 #: ../src/verbs.cpp:2126
7689 msgid "Inset selected paths"
7690 msgstr "向内偏移已选路径"
7692 #: ../src/verbs.cpp:2128
7693 msgid "I_nset Path by 1 px"
7694 msgstr "以 1 像素向内偏移路径(_n)"
7696 #: ../src/verbs.cpp:2129
7697 msgid "Inset selected paths by 1 px"
7698 msgstr "以 1 像素向内偏移已选路径"
7700 #: ../src/verbs.cpp:2131
7701 msgid "I_nset Path by 10 px"
7702 msgstr "以 10 像素向内偏移路径(_n)"
7704 #: ../src/verbs.cpp:2132
7705 msgid "Inset selected paths by 10 px"
7706 msgstr "以 10 像素向内偏移已选路径"
7708 #: ../src/verbs.cpp:2134
7709 msgid "D_ynamic Offset"
7710 msgstr "动态偏移(_y)"
7712 #: ../src/verbs.cpp:2134
7713 msgid "Create a dynamic offset object"
7714 msgstr "创建动态偏移对象"
7716 #: ../src/verbs.cpp:2136
7717 msgid "_Linked Offset"
7718 msgstr "连接偏移(_L)"
7720 #: ../src/verbs.cpp:2137
7721 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
7722 msgstr "创建与原始路径连接的动态偏移对象"
7724 #: ../src/verbs.cpp:2139
7725 msgid "_Stroke to Path"
7726 msgstr "描边转化成路径(_S)"
7728 #: ../src/verbs.cpp:2140
7729 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
7730 msgstr "把已选对象的描边转化成路径"
7732 #: ../src/verbs.cpp:2141
7733 msgid "Si_mplify"
7734 msgstr "简化(_m)"
7736 #: ../src/verbs.cpp:2142
7737 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
7738 msgstr "简化已选路径(移除额外的节点)"
7740 #: ../src/verbs.cpp:2143
7741 msgid "_Reverse"
7742 msgstr "反向(_R)"
7744 #: ../src/verbs.cpp:2144
7745 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
7746 msgstr "已选路径反向(对翻转标志有用)"
7748 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
7749 #: ../src/verbs.cpp:2146
7750 msgid "_Trace Bitmap..."
7751 msgstr "提取位图轮廓(_T)..."
7753 #: ../src/verbs.cpp:2147
7754 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
7755 msgstr "通过提取位图轮廓创建一个或多个路径"
7757 #: ../src/verbs.cpp:2148
7758 msgid "_Make a Bitmap Copy"
7759 msgstr "制作位图副本(_M)"
7761 #: ../src/verbs.cpp:2149
7762 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
7763 msgstr "把选区导出到位图,然后在加入文档"
7765 #: ../src/verbs.cpp:2150
7766 msgid "_Combine"
7767 msgstr "组合(_C)"
7769 #: ../src/verbs.cpp:2151
7770 msgid "Combine several paths into one"
7771 msgstr "把数个路径合成一个"
7773 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7774 #. Advanced tutorial for more info
7775 #: ../src/verbs.cpp:2154
7776 msgid "Break _Apart"
7777 msgstr "断开(_A)"
7779 #: ../src/verbs.cpp:2155
7780 msgid "Break selected paths into subpaths"
7781 msgstr "把已选路径分成子路径"
7783 #: ../src/verbs.cpp:2156
7784 msgid "Gri_d Arrange..."
7785 msgstr "排列网格(_d)..."
7787 #: ../src/verbs.cpp:2157
7788 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
7789 msgstr "把已选对象排列到一个网格图案"
7791 #. Layer
7792 #: ../src/verbs.cpp:2159
7793 msgid "_Add Layer..."
7794 msgstr "增加层(_A)..."
7796 #: ../src/verbs.cpp:2160
7797 msgid "Create a new layer"
7798 msgstr "创建新层"
7800 #: ../src/verbs.cpp:2161
7801 msgid "Re_name Layer..."
7802 msgstr "重命名层(_n)..."
7804 #: ../src/verbs.cpp:2162
7805 msgid "Rename the current layer"
7806 msgstr "重命名当前层"
7808 #: ../src/verbs.cpp:2163
7809 msgid "Switch to Layer Abov_e"
7810 msgstr "切换到上一层"
7812 #: ../src/verbs.cpp:2164
7813 msgid "Switch to the layer above the current"
7814 msgstr "从当前位置切换到上一层"
7816 #: ../src/verbs.cpp:2165
7817 msgid "Switch to Layer Belo_w"
7818 msgstr "切换到下一层(_w)"
7820 #: ../src/verbs.cpp:2166
7821 msgid "Switch to the layer below the current"
7822 msgstr "从当前位置切换到下一层"
7824 #: ../src/verbs.cpp:2167
7825 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
7826 msgstr "把选区移动到上一层(_v)"
7828 #: ../src/verbs.cpp:2168
7829 msgid "Move selection to the layer above the current"
7830 msgstr "把选区从当前层移动到上一层"
7832 #: ../src/verbs.cpp:2169
7833 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
7834 msgstr "把选区移动到下一层(_o)"
7836 #: ../src/verbs.cpp:2170
7837 msgid "Move selection to the layer below the current"
7838 msgstr "把选区从当前层移动到下一层"
7840 #: ../src/verbs.cpp:2171
7841 msgid "Layer to _Top"
7842 msgstr "层置顶(_T)"
7844 #: ../src/verbs.cpp:2172
7845 msgid "Raise the current layer to the top"
7846 msgstr "把当前层提升到顶层"
7848 #: ../src/verbs.cpp:2173
7849 msgid "Layer to _Bottom"
7850 msgstr "层置底(_B)"
7852 #: ../src/verbs.cpp:2174
7853 msgid "Lower the current layer to the bottom"
7854 msgstr "把当前层降低到底层"
7856 #: ../src/verbs.cpp:2175
7857 msgid "_Raise Layer"
7858 msgstr "提升层(_R)"
7860 #: ../src/verbs.cpp:2176
7861 msgid "Raise the current layer"
7862 msgstr "提升当前层"
7864 #: ../src/verbs.cpp:2177
7865 msgid "_Lower Layer"
7866 msgstr "降低层(_L)"
7868 #: ../src/verbs.cpp:2178
7869 msgid "Lower the current layer"
7870 msgstr "降低当前层"
7872 #: ../src/verbs.cpp:2179
7873 msgid "_Delete Current Layer"
7874 msgstr "删除当前层(_D)"
7876 #: ../src/verbs.cpp:2180
7877 msgid "Delete the current layer"
7878 msgstr "删除当前层"
7880 #. Object
7881 #: ../src/verbs.cpp:2183
7882 msgid "Rotate _90&#176; CW"
7883 msgstr "顺时针旋转 _90&#176;"
7885 #: ../src/verbs.cpp:2184
7886 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
7887 msgstr "顺时针旋转选区 90°"
7889 #: ../src/verbs.cpp:2185
7890 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
7891 msgstr "逆时针旋转 9_0&#176;"
7893 #: ../src/verbs.cpp:2186
7894 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
7895 msgstr "逆时针旋转选区 90°"
7897 #: ../src/verbs.cpp:2187
7898 msgid "Remove _Transformations"
7899 msgstr "移除变换(_T)"
7901 #: ../src/verbs.cpp:2188
7902 msgid "Remove transformations from object"
7903 msgstr "移除对象上的变换"
7905 #: ../src/verbs.cpp:2189
7906 msgid "_Object to Path"
7907 msgstr "对象转化成路径(_O)"
7909 #: ../src/verbs.cpp:2190
7910 msgid "Convert selected object to path"
7911 msgstr "把已选对象转化成路径"
7913 #: ../src/verbs.cpp:2191
7914 msgid "_Flow into Frame"
7915 msgstr "把浮动转化成框架(_F)"
7917 #: ../src/verbs.cpp:2192
7918 msgid ""
7919 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
7920 "frame object"
7921 msgstr "把文字放到框架(路径或形状)里,创建与框架对象连接的浮动文字"
7923 #: ../src/verbs.cpp:2193
7924 msgid "_Unflow"
7925 msgstr "解除浮动(_U)"
7927 #: ../src/verbs.cpp:2194
7928 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
7929 msgstr "从框架中移除文字(创建一个单行文字对象)"
7931 #: ../src/verbs.cpp:2195
7932 msgid "_Convert to Text"
7933 msgstr "转化成文字(_C)"
7935 #: ../src/verbs.cpp:2196
7936 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
7937 msgstr "把浮动文字转化成一般文字对象(保持外观)"
7939 #: ../src/verbs.cpp:2198
7940 msgid "Flip _Horizontal"
7941 msgstr "水平翻转(_H)"
7943 #: ../src/verbs.cpp:2198
7944 msgid "Flip selected objects horizontally"
7945 msgstr "水平地翻转已选对象"
7947 #: ../src/verbs.cpp:2201
7948 msgid "Flip _Vertical"
7949 msgstr "垂直翻转(_V)"
7951 #: ../src/verbs.cpp:2201
7952 msgid "Flip selected objects vertically"
7953 msgstr "垂直地翻转已选对象"
7955 #: ../src/verbs.cpp:2204
7956 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
7957 msgstr "应用遮罩到选区(使用最顶层对象作为遮罩)"
7959 #: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209
7960 msgid "_Release"
7961 msgstr "释放(_R)"
7963 #: ../src/verbs.cpp:2206
7964 msgid "Remove mask from selection"
7965 msgstr "从选区中移除遮罩"
7967 #: ../src/verbs.cpp:2208
7968 msgid ""
7969 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
7970 msgstr "应用剪裁路径到选区(使用最顶层对象作为剪裁路径)"
7972 #: ../src/verbs.cpp:2210
7973 msgid "Remove clipping path from selection"
7974 msgstr "从选区中移除剪裁路径"
7976 #. Tools
7977 #: ../src/verbs.cpp:2213
7978 msgid "Select"
7979 msgstr "选择"
7981 #: ../src/verbs.cpp:2214
7982 msgid "Select and transform objects"
7983 msgstr "选择并变换对象"
7985 #: ../src/verbs.cpp:2215
7986 msgid "Node Edit"
7987 msgstr "编辑节点"
7989 #: ../src/verbs.cpp:2216
7990 msgid "Edit path nodes or control handles"
7991 msgstr "编辑路径节点或者控制点"
7993 #: ../src/verbs.cpp:2218
7994 msgid "Create rectangles and squares"
7995 msgstr "创建矩形或正方形"
7997 #: ../src/verbs.cpp:2220
7998 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
7999 msgstr "创建圆,椭圆和圆弧"
8001 #: ../src/verbs.cpp:2222
8002 msgid "Create stars and polygons"
8003 msgstr "创建星形和多边形"
8005 #: ../src/verbs.cpp:2224
8006 msgid "Create spirals"
8007 msgstr "创建螺旋"
8009 #: ../src/verbs.cpp:2226
8010 msgid "Draw freehand lines"
8011 msgstr "绘制手绘线"
8013 #: ../src/verbs.cpp:2228
8014 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8015 msgstr "绘制贝塞尔曲线和直线"
8017 #: ../src/verbs.cpp:2230
8018 msgid "Draw calligraphic lines"
8019 msgstr "绘制毛笔线"
8021 #: ../src/verbs.cpp:2232
8022 msgid "Create and edit text objects"
8023 msgstr "创建编辑文字对象"
8025 #: ../src/verbs.cpp:2234
8026 msgid "Create and edit gradients"
8027 msgstr "创建编辑渐变"
8029 #: ../src/verbs.cpp:2236
8030 msgid "Zoom in or out"
8031 msgstr "放大或缩小"
8033 #: ../src/verbs.cpp:2238
8034 msgid "Pick averaged colors from image"
8035 msgstr "从图像中拾取平均色"
8037 #: ../src/verbs.cpp:2240
8038 msgid "Create connectors"
8039 msgstr "创建连接器"
8041 #. Tool prefs
8042 #: ../src/verbs.cpp:2243
8043 msgid "Selector Preferences"
8044 msgstr "选择器偏好设置"
8046 #: ../src/verbs.cpp:2244
8047 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8048 msgstr "打开选择工具的偏好设置"
8050 #: ../src/verbs.cpp:2245
8051 msgid "Node Tool Preferences"
8052 msgstr "节点工具偏好设置"
8054 #: ../src/verbs.cpp:2246
8055 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8056 msgstr "打开节点工具的偏好设置"
8058 #: ../src/verbs.cpp:2247
8059 msgid "Rectangle Preferences"
8060 msgstr "矩形偏好设置"
8062 #: ../src/verbs.cpp:2248
8063 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8064 msgstr "打开矩形工具的偏好设置"
8066 #: ../src/verbs.cpp:2249
8067 msgid "Ellipse Preferences"
8068 msgstr "椭圆偏好设置"
8070 #: ../src/verbs.cpp:2250
8071 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8072 msgstr "打开椭圆工具的偏好设置"
8074 #: ../src/verbs.cpp:2251
8075 msgid "Star Preferences"
8076 msgstr "星形偏好设置"
8078 #: ../src/verbs.cpp:2252
8079 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8080 msgstr "打开星形工具的偏好设置"
8082 #: ../src/verbs.cpp:2253
8083 msgid "Spiral Preferences"
8084 msgstr "螺旋偏好设置"
8086 #: ../src/verbs.cpp:2254
8087 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8088 msgstr "打开螺旋工具的偏好设置"
8090 #: ../src/verbs.cpp:2255
8091 msgid "Pencil Preferences"
8092 msgstr "铅笔偏好设置"
8094 #: ../src/verbs.cpp:2256
8095 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8096 msgstr "打开铅笔工具的偏好设置"
8098 #: ../src/verbs.cpp:2257
8099 msgid "Pen Preferences"
8100 msgstr "钢笔偏好设置"
8102 #: ../src/verbs.cpp:2258
8103 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8104 msgstr "打开钢笔工具的偏好设置"
8106 #: ../src/verbs.cpp:2259
8107 msgid "Calligraphic Preferences"
8108 msgstr "毛笔偏好设置"
8110 #: ../src/verbs.cpp:2260
8111 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8112 msgstr "打开毛笔工具的偏好设置"
8114 #: ../src/verbs.cpp:2261
8115 msgid "Text Preferences"
8116 msgstr "文字偏好设置"
8118 #: ../src/verbs.cpp:2262
8119 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8120 msgstr "打开文字工具的偏好设置"
8122 #: ../src/verbs.cpp:2263
8123 msgid "Gradient Preferences"
8124 msgstr "渐变偏好设置"
8126 #: ../src/verbs.cpp:2264
8127 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8128 msgstr "打开渐变工具的偏好设置"
8130 #: ../src/verbs.cpp:2265
8131 msgid "Zoom Preferences"
8132 msgstr "缩放偏好设置"
8134 #: ../src/verbs.cpp:2266
8135 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8136 msgstr "打开缩放工具的偏好设置"
8138 #: ../src/verbs.cpp:2267
8139 msgid "Dropper Preferences"
8140 msgstr "取色器偏好设置"
8142 #: ../src/verbs.cpp:2268
8143 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8144 msgstr "打开取色器工具的偏好设置"
8146 #: ../src/verbs.cpp:2269
8147 msgid "Connector Preferences"
8148 msgstr "连接器偏好设置"
8150 #: ../src/verbs.cpp:2270
8151 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8152 msgstr "打开连接器工具的偏好设置"
8154 #. Zoom/View
8155 #: ../src/verbs.cpp:2273
8156 msgid "Zoom In"
8157 msgstr "放大"
8159 #: ../src/verbs.cpp:2273
8160 msgid "Zoom in"
8161 msgstr "放大"
8163 #: ../src/verbs.cpp:2274
8164 msgid "Zoom Out"
8165 msgstr "缩小"
8167 #: ../src/verbs.cpp:2274
8168 msgid "Zoom out"
8169 msgstr "缩小"
8171 #: ../src/verbs.cpp:2275
8172 msgid "_Rulers"
8173 msgstr "尺子(_R)"
8175 #: ../src/verbs.cpp:2275
8176 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8177 msgstr "显示或隐藏画布尺子"
8179 #: ../src/verbs.cpp:2276
8180 msgid "Scroll_bars"
8181 msgstr "滚动条(_b)"
8183 #: ../src/verbs.cpp:2276
8184 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8185 msgstr "显示或隐藏画布滚动条"
8187 #: ../src/verbs.cpp:2277
8188 msgid "_Grid"
8189 msgstr "网格(_G)"
8191 #: ../src/verbs.cpp:2277
8192 msgid "Show or hide the grid"
8193 msgstr "显示或隐藏网格"
8195 #: ../src/verbs.cpp:2278
8196 msgid "G_uides"
8197 msgstr "标尺(_u)"
8199 #: ../src/verbs.cpp:2278
8200 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8201 msgstr "显示或隐藏参考线(从尺子拖动创建标尺)"
8203 #: ../src/verbs.cpp:2279
8204 msgid "Nex_t Zoom"
8205 msgstr "下一缩放(_t)"
8207 #: ../src/verbs.cpp:2279
8208 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8209 msgstr "下一缩放(来自缩放历史)"
8211 #: ../src/verbs.cpp:2281
8212 msgid "Pre_vious Zoom"
8213 msgstr "前一缩放(_t)"
8215 #: ../src/verbs.cpp:2281
8216 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8217 msgstr "前一缩放(来自缩放历史)"
8219 #: ../src/verbs.cpp:2283
8220 msgid "Zoom 1:_1"
8221 msgstr "1:_1 缩放"
8223 #: ../src/verbs.cpp:2283
8224 msgid "Zoom to 1:1"
8225 msgstr "缩放到 1:1"
8227 #: ../src/verbs.cpp:2285
8228 msgid "Zoom 1:_2"
8229 msgstr "1:_2 缩放"
8231 #: ../src/verbs.cpp:2285
8232 msgid "Zoom to 1:2"
8233 msgstr "缩放到 1:2"
8235 #: ../src/verbs.cpp:2287
8236 msgid "_Zoom 2:1"
8237 msgstr "2:1 缩放(_Z)"
8239 #: ../src/verbs.cpp:2287
8240 msgid "Zoom to 2:1"
8241 msgstr "缩放到 2:1"
8243 #: ../src/verbs.cpp:2290
8244 msgid "_Fullscreen"
8245 msgstr "全屏(_F)"
8247 #: ../src/verbs.cpp:2290
8248 msgid "Stretch this document window to full screen"
8249 msgstr "拉伸文档窗口到全屏"
8251 #: ../src/verbs.cpp:2293
8252 msgid "Duplic_ate Window"
8253 msgstr "复制窗口(_a)"
8255 #: ../src/verbs.cpp:2293
8256 msgid "Open a new window with the same document"
8257 msgstr "打开同一个文档的新窗口"
8259 #: ../src/verbs.cpp:2295
8260 msgid "_New View Preview"
8261 msgstr "新预览视图(_N)"
8263 #: ../src/verbs.cpp:2296
8264 msgid "New View Preview"
8265 msgstr "新预览视图"
8267 #. "view_new_preview"
8268 #: ../src/verbs.cpp:2298
8269 msgid "_Normal"
8270 msgstr "正常(_N)"
8272 #: ../src/verbs.cpp:2299
8273 msgid "Switch to normal display mode"
8274 msgstr "切换到正常显示模式"
8276 #: ../src/verbs.cpp:2300
8277 msgid "_Outline"
8278 msgstr "轮廓(_O)"
8280 #: ../src/verbs.cpp:2301
8281 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8282 msgstr "切换到轮廓(线框)显示模式"
8284 #: ../src/verbs.cpp:2303
8285 msgid "Ico_n Preview"
8286 msgstr "图标预览(_n)"
8288 #: ../src/verbs.cpp:2304
8289 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8290 msgstr "以不同的图标分辨率打开窗口预览对象"
8292 #: ../src/verbs.cpp:2306
8293 msgid "Zoom to fit page in window"
8294 msgstr "缩放适合窗口页面"
8296 #: ../src/verbs.cpp:2307
8297 msgid "Page _Width"
8298 msgstr "页面宽度(_W)"
8300 #: ../src/verbs.cpp:2308
8301 msgid "Zoom to fit page width in window"
8302 msgstr "缩放适合页面宽度"
8304 #: ../src/verbs.cpp:2310
8305 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8306 msgstr "缩放适合绘图宽度"
8308 #: ../src/verbs.cpp:2312
8309 msgid "Zoom to fit selection in window"
8310 msgstr "缩放适合选区宽度"
8312 #. Dialogs
8313 #: ../src/verbs.cpp:2315
8314 msgid "In_kscape Preferences..."
8315 msgstr "In_kscape 偏好设置..."
8317 #: ../src/verbs.cpp:2316
8318 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8319 msgstr "编辑全局 Inkscape 参数"
8321 #: ../src/verbs.cpp:2317
8322 msgid "_Document Properties..."
8323 msgstr "文档属性(_D)..."
8325 #: ../src/verbs.cpp:2318
8326 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8327 msgstr "编辑文档的属性(同文档一起保存)"
8329 #: ../src/verbs.cpp:2319
8330 #, fuzzy
8331 msgid "Document _Metadata..."
8332 msgstr "文档元数据(_D)..."
8334 #: ../src/verbs.cpp:2320
8335 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8336 msgstr "编辑文档元数据(同文档一起保存)"
8338 #: ../src/verbs.cpp:2321
8339 msgid "_Fill and Stroke..."
8340 msgstr "填色和描边(_F)..."
8342 #: ../src/verbs.cpp:2322
8343 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8344 msgstr "编辑对象的风格,例如颜色或描边宽度"
8346 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8347 #: ../src/verbs.cpp:2324
8348 msgid "S_watches..."
8349 msgstr "样本(_w)..."
8351 #: ../src/verbs.cpp:2325
8352 msgid "Select colors from a swatches palette"
8353 msgstr "从样本调色板中选择颜色"
8355 #: ../src/verbs.cpp:2326
8356 msgid "Transfor_m..."
8357 msgstr "变换(_m)..."
8359 #: ../src/verbs.cpp:2327
8360 msgid "Precisely control objects' transformations"
8361 msgstr "精确控制对象的变换"
8363 #: ../src/verbs.cpp:2328
8364 msgid "_Align and Distribute..."
8365 msgstr "对齐和分散(_A)..."
8367 #: ../src/verbs.cpp:2329
8368 msgid "Align and distribute objects"
8369 msgstr "对齐散开对象"
8371 #: ../src/verbs.cpp:2330
8372 msgid "_Text and Font..."
8373 msgstr "文字和字体(_T)..."
8375 #: ../src/verbs.cpp:2331
8376 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8377 msgstr "显示选择字体名称,字体大小和其它字体属性"
8379 #: ../src/verbs.cpp:2332
8380 msgid "_XML Editor..."
8381 msgstr "_XML 编辑器..."
8383 #: ../src/verbs.cpp:2333
8384 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8385 msgstr "显示并编辑文档的 XML 树"
8387 #: ../src/verbs.cpp:2334
8388 msgid "_Find..."
8389 msgstr "查找(_F)..."
8391 #: ../src/verbs.cpp:2335
8392 msgid "Find objects in document"
8393 msgstr "查找文档中的对象"
8395 #: ../src/verbs.cpp:2336
8396 msgid "_Messages..."
8397 msgstr "消息(_M)..."
8399 #: ../src/verbs.cpp:2337
8400 msgid "View debug messages"
8401 msgstr "显示调试消息"
8403 #: ../src/verbs.cpp:2338
8404 msgid "S_cripts..."
8405 msgstr "脚本(_c)..."
8407 #: ../src/verbs.cpp:2339
8408 msgid "Run scripts"
8409 msgstr "运行脚本"
8411 #: ../src/verbs.cpp:2340
8412 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8413 msgstr "显示/隐藏对话框(_i)"
8415 #: ../src/verbs.cpp:2341
8416 msgid "Show or hide all open dialogs"
8417 msgstr "显示或隐藏所有打开的对话框"
8419 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8420 #: ../src/verbs.cpp:2343
8421 msgid "Create Tiled Clones..."
8422 msgstr "创建平铺克隆..."
8424 #: ../src/verbs.cpp:2344
8425 msgid ""
8426 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8427 "scattering"
8428 msgstr "创建选择对象的多个克隆,按照图案或者分散的排列"
8430 #: ../src/verbs.cpp:2345
8431 msgid "_Object Properties..."
8432 msgstr "对象属性(_O)..."
8434 #: ../src/verbs.cpp:2346
8435 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8436 msgstr "编辑对象的 ID,锁定和可见状态,以及其它属性"
8438 #: ../src/verbs.cpp:2349
8439 msgid "_Connect to Jabber server..."
8440 msgstr "连接到 Jabber 服务器(_C)..."
8442 #: ../src/verbs.cpp:2349
8443 msgid "Connect to a Jabber server"
8444 msgstr "连接到 Jabber 服务器"
8446 #: ../src/verbs.cpp:2351
8447 msgid "Share with _user..."
8448 msgstr "与用户共享(_u)..."
8450 #: ../src/verbs.cpp:2351
8451 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8452 msgstr "与其他 Jabber 用户建立白板会话"
8454 #: ../src/verbs.cpp:2353
8455 msgid "Share with _chatroom..."
8456 msgstr "与聊天室共享(_c)..."
8458 #: ../src/verbs.cpp:2353
8459 msgid ""
8460 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8461 msgstr "加入聊天室开始新的白板会话或者加入到正在进行的"
8463 #: ../src/verbs.cpp:2355
8464 msgid "_Dump XML node tracker"
8465 msgstr "导出 XML 节点跟踪(_D)"
8467 #: ../src/verbs.cpp:2355
8468 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8469 msgstr "把 XML 跟踪器的内容导出到控制台"
8471 #: ../src/verbs.cpp:2357
8472 msgid "_Open session file..."
8473 msgstr "打开会话文件(_O)..."
8475 #: ../src/verbs.cpp:2357
8476 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8477 msgstr "打开浏览过去的白板会话纪录"
8479 #: ../src/verbs.cpp:2359
8480 msgid "Session file playback"
8481 msgstr "会话文件回放"
8483 #: ../src/verbs.cpp:2361
8484 msgid "_Disconnect from session"
8485 msgstr "断开会话(_D)"
8487 #: ../src/verbs.cpp:2363
8488 msgid "Disconnect from _server"
8489 msgstr "与服务器断开(_s)"
8491 #: ../src/verbs.cpp:2365
8492 msgid "_Input Devices..."
8493 msgstr "输入设备(_I)"
8495 #: ../src/verbs.cpp:2366
8496 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8497 msgstr "配置扩展输入设备,例如绘图板"
8499 #: ../src/verbs.cpp:2367
8500 msgid "_Extensions..."
8501 msgstr "扩展(_E)..."
8503 #: ../src/verbs.cpp:2368
8504 msgid "Query information about extensions"
8505 msgstr "查询扩展的信息"
8507 #: ../src/verbs.cpp:2369
8508 #, fuzzy
8509 msgid "Layer_s..."
8510 msgstr "层(_L)..."
8512 #: ../src/verbs.cpp:2370
8513 msgid "View Layers"
8514 msgstr "显示层"
8516 #. Help
8517 #: ../src/verbs.cpp:2373
8518 msgid "_Keys and Mouse"
8519 msgstr "键盘和鼠标(_K)"
8521 #: ../src/verbs.cpp:2374
8522 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8523 msgstr "键盘鼠标快捷键参考"
8525 #: ../src/verbs.cpp:2375
8526 msgid "About E_xtensions"
8527 msgstr "关于扩展(_x)"
8529 #: ../src/verbs.cpp:2376
8530 msgid "Information on Inkscape extensions"
8531 msgstr "Inkscape 扩展信息"
8533 #: ../src/verbs.cpp:2377
8534 msgid "About _Memory"
8535 msgstr "关于内存(_M)"
8537 #: ../src/verbs.cpp:2378
8538 msgid "Memory usage information"
8539 msgstr "内存使用信息"
8541 #: ../src/verbs.cpp:2379
8542 msgid "_About Inkscape"
8543 msgstr "关于 Inkscape(_A)"
8545 #: ../src/verbs.cpp:2380
8546 msgid "Inkscape version, authors, license"
8547 msgstr "Inscape 版本,作者,许可"
8549 #. "help_about"
8550 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8551 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8552 #. Tutorials
8553 #: ../src/verbs.cpp:2385
8554 msgid "Inkscape: _Basic"
8555 msgstr "Inkscape:基础(_B)"
8557 #: ../src/verbs.cpp:2386
8558 msgid "Getting started with Inkscape"
8559 msgstr "开始学习 Inkscape"
8561 #. "tutorial_basic"
8562 #: ../src/verbs.cpp:2387
8563 msgid "Inkscape: _Shapes"
8564 msgstr "Inkscape:形状(_S)"
8566 #: ../src/verbs.cpp:2388
8567 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8568 msgstr "使用形状工具创建和编辑形状"
8570 #: ../src/verbs.cpp:2389
8571 msgid "Inkscape: _Advanced"
8572 msgstr "Inkscape:高级(_A)"
8574 #: ../src/verbs.cpp:2390
8575 msgid "Advanced Inkscape topics"
8576 msgstr "高级 Inkscape 主题"
8578 #. "tutorial_advanced"
8579 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8580 #: ../src/verbs.cpp:2392
8581 msgid "Inkscape: T_racing"
8582 msgstr "Inkscape:描绘(_r)"
8584 #: ../src/verbs.cpp:2393
8585 msgid "Using bitmap tracing"
8586 msgstr "使用位图描绘"
8588 #. "tutorial_tracing"
8589 #: ../src/verbs.cpp:2394
8590 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8591 msgstr "Inkscape:毛笔(_C)"
8593 #: ../src/verbs.cpp:2395
8594 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8595 msgstr "使用毛笔工具"
8597 #: ../src/verbs.cpp:2396
8598 msgid "_Elements of Design"
8599 msgstr "设计元素(_E)"
8601 #: ../src/verbs.cpp:2397
8602 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8603 msgstr "以向导方式介绍设计原理"
8605 #. "tutorial_design"
8606 #: ../src/verbs.cpp:2398
8607 msgid "_Tips and Tricks"
8608 msgstr "提示与技巧(_T)"
8610 #: ../src/verbs.cpp:2399
8611 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8612 msgstr "杂项提示与技巧"
8614 #. "tutorial_tips"
8615 #. Effect
8616 #: ../src/verbs.cpp:2402
8617 msgid "Previous Effect"
8618 msgstr "前一效果"
8620 #: ../src/verbs.cpp:2403
8621 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
8622 msgstr "使用相同的设置重复最后一次的效果"
8624 #. "tutorial_tips"
8625 #: ../src/verbs.cpp:2404
8626 msgid "Previous Effect Settings..."
8627 msgstr "前一效果设置..."
8629 #: ../src/verbs.cpp:2405
8630 msgid "Repeat the last effect with new settings"
8631 msgstr "使用新的设置重复最后一次的效果"
8633 #. "tutorial_tips"
8634 #. Fit Canvas
8635 #: ../src/verbs.cpp:2408
8636 msgid "Fit Canvas to Selection"
8637 msgstr "适合画布到选区"
8639 #: ../src/verbs.cpp:2409
8640 msgid "Fit the canvas to the current selection"
8641 msgstr "适合画布到当前选区"
8643 #: ../src/verbs.cpp:2410
8644 msgid "Fit Canvas to Drawing"
8645 msgstr "适合画布到绘图"
8647 #: ../src/verbs.cpp:2411
8648 msgid "Fit the canvas to the drawing"
8649 msgstr "适合画布到选区"
8651 #: ../src/verbs.cpp:2412
8652 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
8653 msgstr "适合画布到选区或绘图"
8655 #: ../src/verbs.cpp:2413
8656 msgid ""
8657 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
8658 "selection"
8659 msgstr "适合画布到选区,没有选区时适合绘图"
8661 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
8662 msgid "Dash pattern"
8663 msgstr "点图案"
8665 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
8666 msgid "Pattern offset"
8667 msgstr "图案偏移"
8669 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
8670 #, c-format
8671 msgid "%s: %d - Inkscape"
8672 msgstr "%s: %d - Inkscape"
8674 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
8675 #, c-format
8676 msgid "%s - Inkscape"
8677 msgstr "%s - Inkscape"
8679 #. Family frame
8680 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
8681 msgid "Font family"
8682 msgstr "字体名称"
8684 #. Style frame
8685 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
8686 msgid "Style"
8687 msgstr "风格"
8689 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
8690 msgid "Font size:"
8691 msgstr "字体大小:"
8693 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
8694 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
8695 #. * some representative characters that users of your locale will be
8696 #. * interested in.
8697 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3279
8698 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
8699 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
8701 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
8702 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
8703 msgid "Duplicate"
8704 msgstr "双份"
8706 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
8707 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
8708 msgid "Edit..."
8709 msgstr "编辑..."
8711 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
8712 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
8713 msgid ""
8714 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
8715 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
8716 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
8717 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
8718 msgstr ""
8719 "是否使用渐变向量的终点颜色填色(spreadMethod=\"pad\"),或者在相同的方向重复渐"
8720 "变(spreadMethod=\"repeat\"),或者交替反向渐变(spreadMethod=\"reflect\")"
8722 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
8723 msgid "reflected"
8724 msgstr "反射"
8726 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
8727 msgid "direct"
8728 msgstr "直接"
8730 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
8731 msgid "Repeat:"
8732 msgstr "重复:"
8734 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
8735 msgid "<small>No gradients</small>"
8736 msgstr "<small>没有渐变</small>"
8738 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
8739 msgid "<small>Nothing selected</small>"
8740 msgstr "<small>没有选择</small>"
8742 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
8743 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
8744 msgstr "<small>选区里没有渐变</small>"
8746 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
8747 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
8748 msgstr "<small>多个渐变</small>"
8750 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
8751 msgid ""
8752 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
8753 "selected object(s)"
8754 msgstr "如果渐变被超过一个对象使用,创建已选对象的副本"
8756 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
8757 msgid "Edit the stops of the gradient"
8758 msgstr "编辑渐变终止点"
8760 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
8761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
8762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
8763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
8764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
8765 msgid "<b>New:</b>"
8766 msgstr "<b>新建:</b>"
8768 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
8769 msgid "Create linear gradient"
8770 msgstr "创建线性渐变"
8772 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
8773 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
8774 msgstr "创建辐向(椭圆或圆形)渐变"
8776 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
8777 msgid "on"
8778 msgstr "开"
8780 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
8781 msgid "Create gradient in the fill"
8782 msgstr "在填色里面创建渐变"
8784 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
8785 msgid "Create gradient in the stroke"
8786 msgstr "在描边里面创建渐变"
8788 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
8789 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8790 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
8791 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8792 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
8793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
8794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
8795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
8796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
8797 msgid "<b>Change:</b>"
8798 msgstr "<b>更改:</b>"
8800 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
8801 msgid "No gradients in document"
8802 msgstr "文档中没有渐变"
8804 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
8805 msgid "No gradient selected"
8806 msgstr "没有选择渐变"
8808 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
8809 msgid "No stops in gradient"
8810 msgstr "渐变中没有终止点"
8812 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8813 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
8814 msgid "Add stop"
8815 msgstr "添加停止位"
8817 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
8818 msgid "Add another control stop to gradient"
8819 msgstr "添加另一个控制停止位渐变"
8821 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
8822 msgid "Delete stop"
8823 msgstr "删除停止位"
8825 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
8826 msgid "Delete current control stop from gradient"
8827 msgstr "从渐变中删除停止位"
8829 #. Label
8830 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
8831 msgid "Offset:"
8832 msgstr "偏移:"
8834 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8835 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
8836 msgid "Stop Color"
8837 msgstr "停止位颜色"
8839 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
8840 msgid "Gradient editor"
8841 msgstr "渐变编辑器"
8843 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:112
8844 msgid "Toggle current layer visibility"
8845 msgstr "切换当前层的可见状态"
8847 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:132
8848 msgid "Lock or unlock current layer"
8849 msgstr "锁定或解锁当前层"
8851 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
8852 msgid "Current layer"
8853 msgstr "当前层"
8855 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:560
8856 msgid "(root)"
8857 msgstr "(根)"
8859 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
8860 msgid "No paint"
8861 msgstr "没有绘制"
8863 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
8864 msgid "Flat color"
8865 msgstr "单色"
8867 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
8868 msgid "Linear gradient"
8869 msgstr "线性渐变"
8871 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
8872 msgid "Radial gradient"
8873 msgstr "辐向渐变"
8875 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
8876 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
8877 msgstr "取消绘图设置(变成未定义状态以便继承)"
8879 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
8880 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
8881 msgid ""
8882 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
8883 "evenodd)"
8884 msgstr "自相交的路径或子路径在填色里面创建孔洞(填色规则:奇偶)"
8886 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
8887 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
8888 msgid ""
8889 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
8890 msgstr "全部填色除了子路径是反方向(填色规则:非零)"
8892 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
8893 msgid "No objects"
8894 msgstr "没有对象"
8896 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
8897 msgid "Multiple styles"
8898 msgstr "多个风格"
8900 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
8901 msgid "Paint is undefined"
8902 msgstr "绘制未定义"
8904 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
8905 msgid "No patterns in document"
8906 msgstr "文档中没有图案"
8908 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
8909 msgid ""
8910 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
8911 "selection."
8912 msgstr "使用<b>编辑 &gt;对象到图案</b>从选区中创建一个新的图案。"
8914 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
8915 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
8916 msgstr "对象缩放<b>描边宽度</b>也会跟着<b>缩放</b>。"
8918 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
8919 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
8920 msgstr "对象缩放<b>描边宽度</b>也会跟着<b>不会缩放</b>。"
8922 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
8923 msgid ""
8924 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
8925 "scaled."
8926 msgstr "矩形缩放<b>圆角矩形的圆角</b>也会跟着<b>缩放</b>。"
8928 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
8929 msgid ""
8930 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
8931 "are scaled."
8932 msgstr "矩形缩放<b>圆角矩形的圆角</b>也会跟着<b>不会缩放</b>。"
8934 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
8935 msgid ""
8936 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
8937 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
8938 msgstr "<b>渐变</b>随着对象(移动,缩放,旋转或错切)<b>变换</b>。"
8940 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
8941 msgid ""
8942 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
8943 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
8944 msgstr "<b>渐变</b>不会随着对象(移动,缩放,旋转或错切)<b>变换</b>。"
8946 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
8947 msgid ""
8948 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
8949 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
8950 msgstr "<b>图案</b>随着对象(移动,缩放,旋转或错切)<b>变换</b>。"
8952 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
8953 msgid ""
8954 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
8955 "scaled, rotated, or skewed)."
8956 msgstr "<b>图案</b>不会随着对象(移动,缩放,旋转或错切)<b>变换</b>。"
8958 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8959 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8960 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
8961 msgid "select_toolbar|X"
8962 msgstr "select_toolbar|X"
8964 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
8965 msgid "Horizontal coordinate of selection"
8966 msgstr "选区的水平坐标"
8968 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8969 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8970 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
8971 msgid "select_toolbar|Y"
8972 msgstr "select_toolbar|Y"
8974 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
8975 msgid "Vertical coordinate of selection"
8976 msgstr "选区的垂直坐标"
8978 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8979 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8980 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
8981 msgid "select_toolbar|W"
8982 msgstr "select_toolbar|W"
8984 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
8985 msgid "Width of selection"
8986 msgstr "选区宽度"
8988 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
8989 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
8990 msgstr "锁定时,按照相同比例改变宽度和高度"
8992 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8993 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8994 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
8995 msgid "select_toolbar|H"
8996 msgstr "select_toolbar|H"
8998 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
8999 msgid "Height of selection"
9000 msgstr "选区高度"
9002 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9003 msgid "System"
9004 msgstr "系统"
9006 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9007 msgid "RGBA_:"
9008 msgstr "RGBA_:"
9010 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9011 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9012 msgstr "颜色的16进制 RGBA 值"
9014 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9015 msgid "RGB"
9016 msgstr "RGB"
9018 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9019 msgid "HSL"
9020 msgstr "HSL"
9022 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9023 msgid "CMYK"
9024 msgstr "CMYK"
9026 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9027 msgid "_R"
9028 msgstr "_R"
9030 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9031 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9032 msgid "Red"
9033 msgstr "红色"
9035 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9036 msgid "_G"
9037 msgstr "_G"
9039 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9040 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9041 msgid "Green"
9042 msgstr "绿色"
9044 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9045 msgid "_B"
9046 msgstr "_B"
9048 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9049 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9050 msgid "Blue"
9051 msgstr "蓝色"
9053 #. Label
9054 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9055 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9056 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9057 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9058 msgid "_A"
9059 msgstr "_A"
9061 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9062 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9063 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9064 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9065 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9066 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9067 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9068 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9069 msgid "Alpha (opacity)"
9070 msgstr "透明度(不透明度)"
9072 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9073 msgid "_H"
9074 msgstr "_H"
9076 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9077 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9078 msgid "Hue"
9079 msgstr "色度"
9081 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9082 msgid "_S"
9083 msgstr "_S"
9085 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9086 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9087 msgid "Saturation"
9088 msgstr "饱和度"
9090 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9091 msgid "_L"
9092 msgstr "_L"
9094 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9095 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9096 msgid "Lightness"
9097 msgstr "亮度"
9099 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9100 msgid "_C"
9101 msgstr "_C"
9103 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9104 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9105 msgid "Cyan"
9106 msgstr "青色"
9108 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9109 msgid "_M"
9110 msgstr "_M"
9112 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9113 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9114 msgid "Magenta"
9115 msgstr "紫色"
9117 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9118 msgid "_Y"
9119 msgstr "_Y"
9121 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9122 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9123 msgid "Yellow"
9124 msgstr "黄色"
9126 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9127 msgid "_K"
9128 msgstr "_K"
9130 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9131 msgid "Unnamed"
9132 msgstr "未命名"
9134 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9135 msgid "Wheel"
9136 msgstr "色盘"
9138 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9139 msgid "Attribute"
9140 msgstr "属性"
9142 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9143 msgid "Value"
9144 msgstr "值"
9146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9147 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9148 msgstr "已选线段里插入新的节点"
9150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
9151 msgid "Delete selected nodes"
9152 msgstr "删除已选节点"
9154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9155 msgid "Join selected endnodes"
9156 msgstr "添加已选终结点"
9158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
9159 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9160 msgstr "添加已选终结点带新线段"
9162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9163 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9164 msgstr "分割两个非终结点路径"
9166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9167 msgid "Break path at selected nodes"
9168 msgstr "在已选节点上断开路径"
9170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
9171 msgid "Make selected nodes corner"
9172 msgstr "生成已选节点角"
9174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
9175 msgid "Make selected nodes smooth"
9176 msgstr "使已选节点平滑"
9178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
9179 msgid "Make selected nodes symmetric"
9180 msgstr "使已选节点对称"
9182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
9183 msgid "Make selected segments lines"
9184 msgstr "使已选线段变成直线"
9186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
9187 msgid "Make selected segments curves"
9188 msgstr "制作已选线段变成曲线"
9190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
9191 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9192 msgstr "显示已选节点的贝塞尔控制点"
9194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
9195 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9196 msgstr "正规化多边形(有一个控制点)代替星形"
9198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9199 msgid "Corners:"
9200 msgstr "角:"
9202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9203 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9204 msgstr "多边形或星形的角的数目"
9206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
9207 msgid "Spoke ratio:"
9208 msgstr "辐条比例:"
9210 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9211 #. Base radius is the same for the closest handle.
9212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
9213 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9214 msgstr "基半径到顶半径比例"
9216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9217 msgid "Rounded:"
9218 msgstr "圆角:"
9220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9221 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9222 msgstr "角的圆整程度(0 是尖的)"
9224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9225 msgid "Randomized:"
9226 msgstr "随机:"
9228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9229 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9230 msgstr "随机分散角的角度"
9232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
9233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
9234 msgid "Defaults"
9235 msgstr "默认"
9237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
9238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
9239 msgid ""
9240 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9241 "change defaults)"
9242 msgstr "重置形状参数到默认(使用 Inkscape 偏好设置 > 工具 改变默认值)"
9244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9245 msgid "W:"
9246 msgstr "宽:"
9248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9249 msgid "Width of rectangle"
9250 msgstr "矩形宽度"
9252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9253 msgid "Height of rectangle"
9254 msgstr "矩形高度"
9256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9257 msgid "Rx:"
9258 msgstr "Rx:"
9260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9261 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9262 msgstr "水平方向圆角半径"
9264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9265 msgid "Ry:"
9266 msgstr "Ry:"
9268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9269 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9270 msgstr "垂直方向圆角半径"
9272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
9273 msgid "Not rounded"
9274 msgstr "没有圆整"
9276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
9277 msgid "Make corners sharp"
9278 msgstr "使角度锐利"
9280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9281 msgid "Turns:"
9282 msgstr "转数:"
9284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9285 msgid "Number of revolutions"
9286 msgstr "转数"
9288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9289 msgid "Divergence:"
9290 msgstr "偏离:"
9292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9293 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9294 msgstr "外部转数有多密/疏; 1 = 唯一"
9296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9297 msgid "Inner radius:"
9298 msgstr "内半径:"
9300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9301 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9302 msgstr "内部最小转数半径(相对于螺旋尺寸)"
9304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
9305 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9306 msgstr "毛笔宽度(相对于可见画布面积)"
9308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9309 msgid "Thinning:"
9310 msgstr "细:"
9312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9313 msgid ""
9314 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9315 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9316 msgstr "描边变细速度(> 0 描边细的快,< 0 描边变宽,0 宽度与速度无关)"
9318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9319 msgid "Angle:"
9320 msgstr "角度:"
9322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9323 msgid ""
9324 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9325 "fixation = 0)"
9326 msgstr "笔尖角度(单位:度数;0 = 水平;如果固定值 = 0 没有效果)"
9328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9329 msgid "Fixation:"
9330 msgstr "固定:"
9332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9333 msgid ""
9334 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9335 "= fixed)"
9336 msgstr "笔角度修正(0 = 总是垂直于描边方向, 1 = 固定)"
9338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9339 msgid "Tremor:"
9340 msgstr "抖动:"
9342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9343 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9344 msgstr "笔的不平度或抖动程度"
9346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9347 msgid "Mass:"
9348 msgstr "质量:"
9350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9351 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9352 msgstr "笔的运动惯性影响程度"
9354 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9356 msgid "Drag:"
9357 msgstr "拖动:"
9359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9360 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9361 msgstr "笔的移动的阻力是多少"
9363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
9364 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9365 msgstr "使用输入设备的压力改变笔的宽度"
9367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
9368 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9369 msgstr "输入设备的倾斜度改变笔尖的角度"
9371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9372 msgid "Start:"
9373 msgstr "起始:"
9375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9376 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9377 msgstr "水平方向到弧起点的角度(单位:度数)"
9379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9380 msgid "End:"
9381 msgstr "终止:"
9383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9384 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9385 msgstr "水平方向到弧终点的角度(单位:度数)"
9387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
9388 msgid "Open arc"
9389 msgstr "打开圆弧"
9391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
9392 msgid ""
9393 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9394 msgstr "在圆弧(未闭合形状)和线段(用两个辐向线闭合形状)之间切换"
9396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
9397 msgid "Make whole"
9398 msgstr "完整"
9400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
9401 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9402 msgstr "把形状做成整个椭圆,不是弧或线段"
9404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
9405 msgid ""
9406 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9407 "color including its alpha"
9408 msgstr "按住时,拾取不带透明的可见色,不按,连同透明度一起拾取"
9410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3367
9411 msgid ""
9412 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
9413 "default font instead."
9414 msgstr "您的系统还没有安装当前字体。 Inkscape 使用默认的字体代替。"
9416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
9417 #, fuzzy
9418 msgid "Align right"
9419 msgstr "右对齐"
9421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
9422 #, fuzzy
9423 msgid "Center"
9424 msgstr "Y 中心"
9426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
9427 #, fuzzy
9428 msgid "Align left"
9429 msgstr "线段左对齐"
9431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
9432 msgid "Justify"
9433 msgstr ""
9435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3453
9436 msgid "Bold"
9437 msgstr ""
9439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
9440 msgid "Italic"
9441 msgstr ""
9443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3562
9444 msgid "Spacing between letters"
9445 msgstr "字母之间的空隙"
9447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
9448 msgid "Spacing between lines"
9449 msgstr "行间距"
9451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3612
9452 msgid "Horizontal kerning"
9453 msgstr "水平字距"
9455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3633
9456 msgid "Vertical kerning"
9457 msgstr "垂直字距"
9459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3660
9460 msgid "Letter rotation"
9461 msgstr "字母旋转"
9463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681
9464 msgid "Remove manual kerns"
9465 msgstr "移除手工字距"
9467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3800
9468 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9469 msgstr "避免已选对象的连接器"
9471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3804
9472 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9473 msgstr "忽略已选对象的连接器"
9475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3812
9476 msgid "Spacing:"
9477 msgstr "空隙:"
9479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3813
9480 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9481 msgstr "自动布线连接器周围的空隙"
9483 #.
9484 #. Local Variables:
9485 #. mode:c++
9486 #. c-file-style:"stroustrup"
9487 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9488 #. indent-tabs-mode:nil
9489 #. fill-column:99
9490 #. End:
9491 #.
9492 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9493 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9494 msgid "Add Nodes"
9495 msgstr "添加节点"
9497 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9498 msgid "Maximum segment length"
9499 msgstr "最大线段长度"
9501 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9502 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9503 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9504 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9505 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9506 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9507 msgid "Modify Path"
9508 msgstr "修改路径"
9510 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9511 msgid "AI Input"
9512 msgstr "AI 输出"
9514 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9515 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9516 msgstr "Adobe 插图(*.ai)"
9518 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9519 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9520 msgstr "打开使用 Adobe 插图保存的文件"
9522 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9523 msgid "AI Output"
9524 msgstr "AI 输出"
9526 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9527 msgid "Write Adobe Illustrator"
9528 msgstr "保存 Adobe 插图"
9530 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
9531 msgid "AI SVG Input"
9532 msgstr "AI SVG 输入"
9534 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
9535 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
9536 msgstr "Adobe 插图 SVG (*.ai.svg)"
9538 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
9539 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
9540 msgstr "打开之前清除 Adobe 插图 SVG 的东西"
9542 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9543 msgid "A diagram created with the program Dia"
9544 msgstr "使用 Dia 程序创建的图表"
9546 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9547 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9548 msgstr "Dia 图表 (*.dia)"
9550 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9551 msgid "Dia Input"
9552 msgstr "Dia 输入"
9554 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9555 msgid ""
9556 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9557 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9558 msgstr ""
9559 "为了导入 Dia 文件,必须安装 Dia。可以通过 http://www.gnome.org/projects/dia/ "
9560 "得到"
9562 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9563 msgid ""
9564 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9565 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9566 "Inkscape installation."
9567 msgstr ""
9568 "Inkscape 发布里脚本 dia2svg.sh 应该安装。如果没有,那么 Inkscape 安装有问题。"
9570 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9571 msgid "Dot size"
9572 msgstr "点大小"
9574 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
9575 msgid "Font size"
9576 msgstr "字体大小"
9578 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9579 msgid "Number Nodes"
9580 msgstr "节点数"
9582 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9583 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
9584 msgid "Visualize Path"
9585 msgstr "可视化路径"
9587 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9588 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9589 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9590 msgstr "AutoCAD DXF (*.dfx)"
9592 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9593 msgid "DXF Input"
9594 msgstr "DXF 输入"
9596 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9597 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9598 msgstr "导入 AutoCAD 的文档交换格式文件"
9600 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9601 msgid ""
9602 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9603 "sourceforge.net/"
9604 msgstr ""
9605 "dxf2svg 可能随 Inkscape 附带,也可以通过 http://dxf-svg-convert.sourceforge."
9606 "net/ 得到"
9608 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9609 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9610 msgstr "绘图交换格式"
9612 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
9613 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9614 msgstr "绘图交换格式 (*.DXF)"
9616 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9617 msgid "DXF Output"
9618 msgstr "DXF 输出"
9620 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9621 msgid "DXF file written by pstoedit"
9622 msgstr "DXF 文件由 pstoedit 写入"
9624 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9625 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9626 msgstr "pstoedit 必须安装,参看 http://www.pstoedit.net/pstoeit"
9628 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9629 msgid "Embed All Images"
9630 msgstr "嵌入所有图像"
9632 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
9633 msgid "EPS Input"
9634 msgstr "EPS 输入"
9636 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
9637 msgid "Encapsulated Postscript"
9638 msgstr "封装的 Post脚本"
9640 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
9641 msgid "EPSI Output"
9642 msgstr "EPSI 输出"
9644 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
9645 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
9646 msgstr "封装的 Post脚本交换格式 (*.epsi)"
9648 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
9649 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
9650 msgstr "封装的 Post脚本带有缩略图"
9652 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
9653 msgid "LaTeX formula"
9654 msgstr "LaTeX 公式"
9656 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
9657 msgid "LaTeX formula: "
9658 msgstr "LaTex 公式: "
9660 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
9661 msgid "Extract One Image"
9662 msgstr "提取一幅图像"
9664 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
9665 msgid "Path to save image"
9666 msgstr "路径保存到图像"
9668 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
9669 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
9670 msgid "Bridge Width"
9671 msgstr "桥接宽度"
9673 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
9674 msgid "First String Length"
9675 msgstr "第一个字符串长度"
9677 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
9678 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
9679 msgid "Fretboard Designer"
9680 msgstr "Fretboard 设计"
9682 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
9683 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
9684 msgid "Fretboard Edges"
9685 msgstr "Fretboard 边缘"
9687 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
9688 msgid "Last String Length"
9689 msgstr "最后一个字符串长度"
9691 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
9692 msgid "Multi Length Equal Temperament"
9693 msgstr "多个长度等价调和"
9695 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
9696 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
9697 msgid "Number of Frets"
9698 msgstr "Frets 的数量"
9700 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
9701 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
9702 msgid "Number of Strings"
9703 msgstr "字符串数量"
9705 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
9706 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
9707 msgid "Nut Width"
9708 msgstr "壳宽度"
9710 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
9711 msgid "Perpendicular Distance"
9712 msgstr "垂直距离"
9714 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
9715 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
9716 msgstr "缩放基准(2 八度)"
9718 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
9719 msgid "Tones in Scale"
9720 msgstr "缩放音调"
9722 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
9723 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
9724 msgid "px per Unit"
9725 msgstr "每单位像素"
9727 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
9728 msgid "Multi Length Scala"
9729 msgstr "倍长音阶"
9731 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
9732 msgid "Path to Scala *.scl File"
9733 msgstr "音阶 *.scl 文件路径"
9735 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
9736 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
9737 msgstr "调音(缩放步长由分号分隔的字符串)"
9739 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
9740 msgid "Scale Length"
9741 msgstr "缩放长度"
9743 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
9744 msgid "Single Length Equal Temperament"
9745 msgstr "单个等程音阶"
9747 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
9748 msgid "Single Length Scala"
9749 msgstr "单音阶"
9751 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
9752 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
9753 msgstr "调音(缩放步长由分号分隔的字符串)"
9755 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
9756 msgid "Open files saved with XFIG"
9757 msgstr "打开用 XFIG 保存的文件"
9759 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
9760 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
9761 msgstr "XFIG 图形文件 (*.fig)"
9763 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
9764 msgid "XFIG Input"
9765 msgstr "XFIG 输入"
9767 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
9768 msgid "Flatness"
9769 msgstr "平滑"
9771 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
9772 msgid "Flatten Bezier"
9773 msgstr "平滑贝塞尔"
9775 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
9776 msgid "GIMP XCF"
9777 msgstr "GIMP XCF"
9779 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
9780 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
9781 msgstr "GIMP XCF 维护层 (*.XCF)"
9783 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
9784 msgid "Draw Handles"
9785 msgstr "绘制句柄"
9787 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
9788 msgid "Duplicate endpaths"
9789 msgstr "复制一份终点路径"
9791 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9792 msgid "Exponent"
9793 msgstr "指数"
9795 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
9796 msgid "Interpolate"
9797 msgstr "插值"
9799 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
9800 msgid "Interpolate style (experimental)"
9801 msgstr "插值风格(高级)"
9803 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
9804 msgid "Interpolation method"
9805 msgstr "插值模式"
9807 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
9808 msgid "Interpolation steps"
9809 msgstr "插值步长"
9811 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
9812 msgid "Fractal (Koch)"
9813 msgstr "分形(Koch)"
9815 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
9816 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
9817 msgstr "分形(Koch)- 加载图案"
9819 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
9820 msgid "Axiom"
9821 msgstr "公理"
9823 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
9824 #, fuzzy
9825 msgid "L-system"
9826 msgstr "系统"
9828 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
9829 #, fuzzy
9830 msgid "Left angle"
9831 msgstr "矩形"
9833 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
9834 msgid "Order"
9835 msgstr "顺序"
9837 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
9838 #, fuzzy, no-c-format
9839 msgid "Randomize angle (%)"
9840 msgstr "随机化节点"
9842 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
9843 #, fuzzy, no-c-format
9844 msgid "Randomize step (%)"
9845 msgstr "随机化节点"
9847 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
9848 #, fuzzy
9849 msgid "Right angle"
9850 msgstr "矩形"
9852 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
9853 msgid "Rules"
9854 msgstr "规则"
9856 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
9857 msgid "Step length (px)"
9858 msgstr ""
9860 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
9861 msgid "Measure Path"
9862 msgstr "测量路径"
9864 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
9865 msgid "Angle"
9866 msgstr "角度"
9868 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
9869 msgid "Extrude"
9870 msgstr "拉伸"
9872 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
9873 msgid "Magnitude"
9874 msgstr "数量"
9876 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
9877 msgid "Postscript"
9878 msgstr "Postscript"
9880 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
9881 msgid "Postscript Input"
9882 msgstr "Postscript 输入"
9884 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
9885 msgid "Radius"
9886 msgstr "半径"
9888 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
9889 msgid "Radius Randomize"
9890 msgstr "随机半径"
9892 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
9893 msgid "Randomize node handles"
9894 msgstr "随机化节点控制点"
9896 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
9897 msgid "Randomize nodes"
9898 msgstr "随机化节点"
9900 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
9901 msgid "Use normal distribution"
9902 msgstr "使用正常分布"
9904 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
9905 msgid "Random Point"
9906 msgstr "随机化点"
9908 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
9909 msgid "Random Position"
9910 msgstr "随机化位置"
9912 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
9913 msgid "Initial size"
9914 msgstr "初始尺寸"
9916 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
9917 msgid "Minimum size"
9918 msgstr "最小尺寸"
9920 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
9921 msgid "Random Tree"
9922 msgstr "随机树"
9924 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
9925 msgid "A diagram created with the program Sketch"
9926 msgstr "使用 Sketch 程序创建的图表"
9928 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
9929 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
9930 msgstr "Sketch 图表 (*.sk)"
9932 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
9933 msgid "Sketch Input"
9934 msgstr "Sketch 输入"
9936 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
9937 msgid "Behavior"
9938 msgstr "行为"
9940 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
9941 msgid "Segment Straightener"
9942 msgstr "线段调直器"
9944 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
9945 msgid "Envelope"
9946 msgstr "信封"
9948 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
9949 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
9950 msgstr "压缩 Inkscape SVG 带有媒体 (*.zip)"
9952 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
9953 msgid ""
9954 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
9955 "files"
9956 msgstr "Inkscape 本地文件格式使用 Zip 压缩,包含所有的媒体文件"
9958 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
9959 msgid "ZIP Output"
9960 msgstr "ZIP 输出"
9962 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
9963 msgid "Color of shadow"
9964 msgstr "阴影颜色"
9966 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
9967 msgid "Dropshadow"
9968 msgstr "阴影"
9970 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
9971 msgid "ASCII Text"
9972 msgstr "ASCII 文字"
9974 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
9975 msgid "Text File (*.txt)"
9976 msgstr "文字文件 (*.txt)"
9978 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
9979 msgid "Text Input"
9980 msgstr "文字输入"
9982 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
9983 msgid "Calculate first derivative numerically"
9984 msgstr "计算一阶导数"
9986 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
9987 msgid "First derivative"
9988 msgstr "一阶导数"
9990 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
9991 msgid "Function"
9992 msgstr "函数"
9994 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
9995 msgid "Function Plotter"
9996 msgstr "函数绘图器"
9998 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
9999 msgid "Nodes per period"
10000 msgstr "每周期节点数"
10002 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10003 msgid "Periods (2*Pi each)"
10004 msgstr "周期 (2*Pi)"
10006 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10007 msgid "Amount of whirl"
10008 msgstr "旋转量"
10010 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10011 msgid "Center X"
10012 msgstr "X 中心"
10014 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10015 msgid "Center Y"
10016 msgstr "Y 中心"
10018 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10019 msgid "Rotation is clockwise"
10020 msgstr "顺时针旋转"
10022 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10023 msgid "Whirl"
10024 msgstr "旋转"
10026 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10027 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10028 msgstr "用于剪切画的流行图形文件格式"
10030 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10031 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10032 msgstr "Windows 图元文件 (*.wmf)"
10034 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10035 msgid "Windows Metafile Input"
10036 msgstr "Windows 图元文件输入"
10038 #~ msgid "%s Preferences"
10039 #~ msgstr "%s 偏好设置"
10041 #, fuzzy
10042 #~ msgid "Rag right"
10043 #~ msgstr "权限"
10045 #, fuzzy
10046 #~ msgid "Centered"
10047 #~ msgstr "X 中心"
10049 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
10050 #~ msgstr "分形(Lindenmayer)"
10052 #~ msgid "Step"
10053 #~ msgstr "步长"
10055 #~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10056 #~ msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
10058 #~ msgid "Adobe Portable Document Format"
10059 #~ msgstr "Adobe 可移植文档格式"
10061 #~ msgid "PDF Output"
10062 #~ msgstr "PDF 输出"