Code

Updated authors and translators in About box + sorted author names.
[inkscape.git] / po / zh_CN.po
1 # Translate to Simplified Chinese
2 # Copyright (C) 2006 Chrisjiasl
3 # Chris jia <Chrisjiasl@gmail.com>, 2006.
4 #
5 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695 ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
6 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
7 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Inkscape\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-08-14 22:31+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-06-04 16:07+0800\n"
14 "Last-Translator: Chris Jia <Chrisjiasl@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "Program Version: 0.44-pre2\n"
22 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
23 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
24 msgstr "创建并编辑可缩放矢量图形图像"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
28 msgstr "Inkscape SVG 矢量插图家"
30 #: ../src/arc-context.cpp:335
31 msgid ""
32 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
33 msgstr "<b>Ctrl</b>: 制作圆或整数比率的椭圆,捕捉弧/线段的角度"
35 #: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
36 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
37 msgstr "<b>Shift</b>: 在起点周围绘制"
39 #: ../src/arc-context.cpp:421
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
43 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
44 msgstr ""
45 "<b>椭圆</b>: %s &#215; %s; 按住 <b>Ctrl</b> 制作圆或者整数比率的椭圆;按住 "
46 "<b>Shift</b> 在起点周围绘制"
48 #: ../src/arc-context.cpp:437
49 #, fuzzy
50 msgid "Create ellipse"
51 msgstr "创建克隆(_n)"
53 #: ../src/connector-context.cpp:523
54 msgid "Creating new connector"
55 msgstr "创建新的连接器"
57 #: ../src/connector-context.cpp:717
58 #, fuzzy
59 msgid "Reroute connector"
60 msgstr "创建连接器"
62 #. Flush pending updates
63 #: ../src/connector-context.cpp:924
64 #, fuzzy
65 msgid "Create connector"
66 msgstr "创建连接器"
68 #: ../src/connector-context.cpp:948
69 msgid "Finishing connector"
70 msgstr "完成连接器"
72 #: ../src/connector-context.cpp:1092
73 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
74 msgstr "<b>连接点</b>:点击或者拖动创建新的连接器"
76 #: ../src/connector-context.cpp:1163
77 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
78 msgstr "<b>连接器终点</b>:拖动重新连接或者连接到新的形状"
80 #: ../src/connector-context.cpp:1274
81 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
82 msgstr "<b>至少选择一个非连接器对象</b>。"
84 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
85 msgid "Make connectors avoid selected objects"
86 msgstr "避免已选对象的连接器"
88 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
89 msgid "Make connectors ignore selected objects"
90 msgstr "忽略已选对象的连接器"
92 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
93 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
94 msgstr "<b>当前层隐藏</b>。解除隐藏以便在此层上绘制。"
96 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
97 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
98 msgstr "<b>当前层已锁定</b>。解除锁定以便在此层上绘制。"
100 #: ../src/desktop-events.cpp:223
101 #, c-format
102 msgid "%s at %s"
103 msgstr "%s 在 %s"
105 #: ../src/desktop.cpp:673
106 msgid "No previous zoom."
107 msgstr "不能向前缩放。"
109 #: ../src/desktop.cpp:698
110 msgid "No next zoom."
111 msgstr "不能向后缩放。"
113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
114 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
115 msgstr "<small>未选择。</small>"
117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
118 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
119 msgstr "<small>一个以上对象选择。</small>"
121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
122 #, c-format
123 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
124 msgstr "<small>对象有<b>%d</b>个平铺克隆。</small>"
126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
127 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
128 msgstr "<small>对象没有平铺克隆。</small>"
130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
131 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
132 msgstr "选择一个平铺克隆<b>对象</b>来unclump。"
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
135 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
136 msgstr "选择一个平铺克隆<b>对象</b>清除。"
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
139 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
140 msgstr "选择一个要克隆的<b>对象</b>"
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
143 msgid ""
144 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
145 "group</b>."
146 msgstr "如果要克隆几个对象,先<b>组合</b>然后在克隆<b>组</b>。"
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
149 msgid "<small>Per row:</small>"
150 msgstr "<small>每行:</small>"
152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
153 msgid "<small>Per column:</small>"
154 msgstr "<small>每列:</small>"
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
157 msgid "<small>Randomize:</small>"
158 msgstr "<small>随机:</small>"
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
161 msgid "_Symmetry"
162 msgstr "对称(_S)"
164 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
165 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
166 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
167 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
168 #.
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
170 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
171 msgstr "选择17个对称组合之一平铺"
173 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
175 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
176 msgstr "<b>P1</b>:简单平移"
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
179 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
180 msgstr "<b>P2</b>:180&#176;旋转"
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
183 msgid "<b>PM</b>: reflection"
184 msgstr "<b>PM</b>:镜像"
186 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
187 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
189 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
190 msgstr "<b>PG</b>:滑动镜像"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
193 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
194 msgstr "<b>CM</b>:镜像 + 滑动镜像"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
197 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
198 msgstr "<b>PMM</b>:镜像 + 镜像"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
201 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
202 msgstr "<b>PMG</b>:镜像 + 180&#176;旋转"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
205 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
206 msgstr "<b>PGG</b>:滑动镜像 + 180&#176;旋转"
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
209 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
210 msgstr "<b>CMM</b>:镜像 + 镜像 + 180&#176;旋转"
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
213 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
214 msgstr "<b>P4</b>:90&#176;旋转"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
217 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
218 msgstr "<b>P4M</b>:90&#176;旋转 + 45&#176; 镜像"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
221 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
222 msgstr "<b>P4G</b>:90&#176;旋转 + 90&#176; 镜像"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
225 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
226 msgstr "<b>P3</b>:120&#176;旋转"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
229 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
230 msgstr "<b>P31M</b>:镜像 + 120&#176;旋转,密集"
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
233 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
234 msgstr "<b>P3M1</b>:镜像 + 120&#176;旋转,稀疏"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
237 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
238 msgstr "<b>P6</b>:60&#176;旋转"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
241 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
242 msgstr "<b>P6M</b>:镜像 + 60&#176; 旋转"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
245 msgid "S_hift"
246 msgstr "偏移(_h)"
248 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
250 #, no-c-format
251 msgid "<b>Shift X:</b>"
252 msgstr "<b>X偏移:</b>"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
255 #, no-c-format
256 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
257 msgstr "每行水平偏移(按照宽度的百分比)"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
260 #, no-c-format
261 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
262 msgstr "每列水平偏移(按照宽度的百分比)"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
265 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
266 msgstr "使用当前百分比在水平方向随机偏移"
268 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
270 #, no-c-format
271 msgid "<b>Shift Y:</b>"
272 msgstr "<b>Y偏移:</b>"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
275 #, no-c-format
276 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
277 msgstr "每行水平偏移(按照高度的百分比)"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
280 #, no-c-format
281 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
282 msgstr "每列水平偏移(按照高度的百分比)"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
285 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
286 msgstr "使用当前百分比在垂直方向随机移动"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
289 msgid "<b>Exponent:</b>"
290 msgstr "<b>指数:</b>"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
293 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
294 msgstr "各行是否被分开 evenly(1),converge(<1)或者 diverge(>1)"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
297 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
298 msgstr "各列是否被分开 evenly(1),converge(<1)或者 diverge(>1)"
300 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
304 msgid "<small>Alternate:</small>"
305 msgstr "<small>交替:</small>"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
308 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
309 msgstr "交替各行的偏移符号"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
312 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
313 msgstr "交替各列的偏移符号"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
316 msgid "Sc_ale"
317 msgstr "缩放(_a)"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
320 msgid "<b>Scale X:</b>"
321 msgstr "<b>水平缩放:</b>"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
324 #, no-c-format
325 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
326 msgstr "每行水平缩放(按照宽度的百分比)"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
329 #, no-c-format
330 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
331 msgstr "每列水平缩放(按照宽度的百分比)"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
334 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
335 msgstr "使用当前百分比在水平方向随机缩放"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
338 msgid "<b>Scale Y:</b>"
339 msgstr "<b>垂直缩放:</b>"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
342 #, no-c-format
343 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
344 msgstr "每行垂直缩放(按照高度的百分比)"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
347 #, no-c-format
348 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
349 msgstr "每列水平缩放(按照高度的百分比)"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
352 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
353 msgstr "使用当前百分比在垂直方向随机缩放"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
356 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
357 msgstr "交替各行的缩放符号"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
360 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
361 msgstr "交替各列的缩放符号"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
364 msgid "_Rotation"
365 msgstr "旋转(_R)"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
368 msgid "<b>Angle:</b>"
369 msgstr "<b>角度:</b>"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
372 #, no-c-format
373 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
374 msgstr "对每行按照这个角度旋转平铺"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
377 #, no-c-format
378 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
379 msgstr "对每列按照这个角度旋转平铺"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
382 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
383 msgstr "按照百分比随机的旋转一个角度"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
386 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
387 msgstr "替换每行的旋转方向"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
390 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
391 msgstr "替换每列的旋转方向"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
394 msgid "_Opacity"
395 msgstr "不透明(_O)"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
398 msgid "<b>Fade out:</b>"
399 msgstr "<b>淡出:</b>"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
402 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
403 msgstr "对每行按照这个百分比降低平铺的不透明度"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
406 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
407 msgstr "对每列按照这个百分比降低平铺的不透明度"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
410 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
411 msgstr "按照这个百分比随机选择平铺的不透明度"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
414 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
415 msgstr "交替改变每一行的不透明度符号"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
418 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
419 msgstr "交替改变每一列的不透明度符号"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
422 msgid "Co_lor"
423 msgstr "颜色(_l)"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
426 msgid "Initial color: "
427 msgstr "初始颜色:"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
430 msgid "Initial color of tiled clones"
431 msgstr "平铺克隆的初始颜色"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
434 msgid ""
435 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
436 "stroke)"
437 msgstr "为克隆的初始颜色(只有原始对象没有设置填色或绘制属性才起作用)"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
440 msgid "<b>H:</b>"
441 msgstr "<b>色度:</b>"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
444 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
445 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的色度"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
448 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
449 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的色度"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
452 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
453 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的色度"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
456 msgid "<b>S:</b>"
457 msgstr "<b>饱和度:</b>"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
460 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
461 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的饱和度"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
464 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
465 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的饱和度"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
468 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
469 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的饱和度"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
472 msgid "<b>L:</b>"
473 msgstr "<b>亮度:</b>"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
476 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
477 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的亮度"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
480 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
481 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的亮度"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
484 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
485 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的亮度"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
488 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
489 msgstr "交替改变每一行的颜色符号"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
492 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
493 msgstr "交替改变每一列的颜色符号"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
496 msgid "_Trace"
497 msgstr "追踪(_T)"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
500 msgid "Trace the drawing under the tiles"
501 msgstr "追踪平铺下面的绘画"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
504 msgid ""
505 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
506 "apply it to the clone"
507 msgstr "对于每个克隆对象,从绘画中在此位置拾取一个值然后应用到克隆对象"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
510 msgid "1. Pick from the drawing:"
511 msgstr "1、从绘画中拾取"
513 #. ----Hbox2
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
516 msgid "Color"
517 msgstr "颜色"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
520 msgid "Pick the visible color and opacity"
521 msgstr "拾取可见颜色和不透明度"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
524 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
525 msgid "Opacity"
526 msgstr "不透明度"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
529 msgid "Pick the total accumulated opacity"
530 msgstr "拾取总累加的不透明度"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
533 msgid "R"
534 msgstr "红"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
537 msgid "Pick the Red component of the color"
538 msgstr "拾取颜色的红色组分"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
541 msgid "G"
542 msgstr "绿"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
545 msgid "Pick the Green component of the color"
546 msgstr "拾取颜色的绿色组分"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
549 msgid "B"
550 msgstr "蓝"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
553 msgid "Pick the Blue component of the color"
554 msgstr "拾取颜色的蓝色组分"
556 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
557 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
559 msgid "clonetiler|H"
560 msgstr "clonetiler|色度"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
563 msgid "Pick the hue of the color"
564 msgstr "拾取颜色的色度"
566 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
567 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
569 msgid "clonetiler|S"
570 msgstr "clonetiler|饱和度"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
573 msgid "Pick the saturation of the color"
574 msgstr "拾取颜色的饱和度"
576 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
577 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
579 msgid "clonetiler|L"
580 msgstr "clonetiler|亮度"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
583 msgid "Pick the lightness of the color"
584 msgstr "拾取颜色的亮度"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
587 msgid "2. Tweak the picked value:"
588 msgstr "2、Tweak拾取的值:"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
591 msgid "Gamma-correct:"
592 msgstr "Gamma校正:"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
595 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
596 msgstr "向上(>0)或者向下(<0)移动拾取值得中间范围"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
599 msgid "Randomize:"
600 msgstr "随机:"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
603 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
604 msgstr "按照这个百分比随机化拾取的颜色"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
607 msgid "Invert:"
608 msgstr "取反:"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
611 msgid "Invert the picked value"
612 msgstr "拾取值取反"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
615 msgid "3. Apply the value to the clones':"
616 msgstr "3、应用数值到克隆的对象’:"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
619 msgid "Presence"
620 msgstr "Presence"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
623 msgid ""
624 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
625 "that point"
626 msgstr "每一个克隆对象可能按照拾取值得那个点创建"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
629 msgid "Size"
630 msgstr "尺寸"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
633 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
634 msgstr "每一个克隆对象的大小由拾取值得那个点的值决定"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
637 msgid ""
638 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
639 "or stroke)"
640 msgstr "每一个克隆对象通过拾取的颜色绘制(原始对象没有设置填色或者描边属性)"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
643 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
644 msgstr "每一个克隆对象的不透明度由拾取值得那个点的值决定"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
647 msgid "How many rows in the tiling"
648 msgstr "平铺里有多少行"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
651 msgid "How many columns in the tiling"
652 msgstr "平铺里有多少列"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
655 msgid "Width of the rectangle to be filled"
656 msgstr "被填色矩形的宽度"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
659 msgid "Height of the rectangle to be filled"
660 msgstr "被填色矩形的高度"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
663 msgid "Rows, columns: "
664 msgstr "行,列:"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
667 msgid "Create the specified number of rows and columns"
668 msgstr "创建指定数目的行和列"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
671 msgid "Width, height: "
672 msgstr "宽,高:"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
675 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
676 msgstr "使用平铺填色指定的宽度和高度"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
679 msgid "Use saved size and position of the tile"
680 msgstr "使用保存下来的平铺的尺寸和位置"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
683 msgid ""
684 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
685 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
686 msgstr ""
687 "想要平铺的尺寸和位置与上次你平铺的一样(如果有的话),代替当前使用的尺寸"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
690 msgid " <b>_Create</b> "
691 msgstr "<b>创建(_C)</b>"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
694 msgid "Create and tile the clones of the selection"
695 msgstr "创建并平铺选择区的克隆"
697 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
698 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
699 #. diagrams on the left in the following screenshot:
700 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
701 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
703 msgid " _Unclump "
704 msgstr "分解(_U)"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
707 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
708 msgstr "散开克隆以减少组合;可以重复应用"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
711 msgid " Re_move "
712 msgstr "去除(_m)"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
715 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
716 msgstr "去除选择的对象的已存在平铺克隆(只有兄弟对象)"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
719 msgid " R_eset "
720 msgstr "重置(_e)"
722 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
724 msgid ""
725 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
726 "to zero"
727 msgstr "重置对话框中所有更改的偏移,缩放,旋转,不透明度和颜色为零"
729 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
730 msgid "Messages"
731 msgstr "消息"
733 #. ## Add a menu for clear()
734 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
735 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
736 msgid "_File"
737 msgstr "文件(_F)"
739 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
740 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
741 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
742 msgid "_Clear"
743 msgstr "清除(_C)"
745 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
746 msgid "Capture log messages"
747 msgstr "捕捉日志消息"
749 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
750 msgid "Release log messages"
751 msgstr "释放日志消息"
753 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
754 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
755 msgid "none"
756 msgstr "没有"
758 #. "view_icon_preview"
759 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2254
760 msgid "_Page"
761 msgstr "页面(_P)"
763 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2258
764 msgid "_Drawing"
765 msgstr "绘制(_D)"
767 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2260
768 msgid "_Selection"
769 msgstr "选择(_S)"
771 #: ../src/dialogs/export.cpp:135
772 msgid "_Custom"
773 msgstr "自定义(_C)"
775 #: ../src/dialogs/export.cpp:259
776 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
777 msgstr "<big><b>导出区域</b></big>"
779 #: ../src/dialogs/export.cpp:273
780 msgid "Units:"
781 msgstr "单位:"
783 #: ../src/dialogs/export.cpp:301
784 msgid "_x0:"
785 msgstr "_x0:"
787 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
788 msgid "x_1:"
789 msgstr "x_1:"
791 #. Stroke width
792 #: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
793 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
794 msgid "Width:"
795 msgstr "宽度:"
797 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
798 msgid "_y0:"
799 msgstr "_y0:"
801 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
802 msgid "y_1:"
803 msgstr "y_1:"
805 #: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
806 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
807 msgid "Height:"
808 msgstr "高度:"
810 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
811 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
812 msgstr "<big><b>位图尺寸</b></big>"
814 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
815 msgid "_Width:"
816 msgstr "宽度(_W):"
818 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
819 msgid "pixels at"
820 msgstr "像素在"
822 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
823 msgid "dp_i"
824 msgstr "dp_i"
826 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
827 msgid "dpi"
828 msgstr "点每英寸"
830 #. true = has mnemonic
831 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
832 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
833 msgstr "<big><b>文件名(_F)</b></big>"
835 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
836 msgid "_Browse..."
837 msgstr "浏览(_B)..."
839 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
840 msgid "_Export"
841 msgstr "导出(_E)"
843 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
844 msgid "Export the bitmap file with these settings"
845 msgstr "使用这些设置导出位图文件"
847 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
848 msgid "You have to enter a filename"
849 msgstr "必须输入文件名"
851 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
852 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
853 msgstr "要导出的已选择区域无效"
855 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
856 #, c-format
857 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
858 msgstr "目录 %s 不存在或者不是目录。\n"
860 #: ../src/dialogs/export.cpp:1047
861 msgid "Export in progress"
862 msgstr "正在导出"
864 #: ../src/dialogs/export.cpp:1053
865 #, c-format
866 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
867 msgstr "导出中 %s (%d x %d)"
869 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
870 #, c-format
871 msgid "Could not export to filename %s.\n"
872 msgstr "不能导出到文件名 %s。\n"
874 #: ../src/dialogs/export.cpp:1186
875 msgid "Select a filename for exporting"
876 msgstr "选择一个文件名导出"
878 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
879 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
880 #, c-format
881 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
882 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
883 msgstr[0] "找到<b>%d</b>对象(不包括<b>%d</b>),%s 匹配。"
884 msgstr[1] "找到<b>%d</b>对象(不包括<b>%d</b>),%s 匹配。"
886 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
887 msgid "exact"
888 msgstr "精确"
890 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
891 msgid "partial"
892 msgstr "部分"
894 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
895 msgid "No objects found"
896 msgstr "没有发现对象"
898 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
899 msgid "T_ype: "
900 msgstr "类型_y:"
902 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
903 msgid "Search in all object types"
904 msgstr "搜索所有对象类型"
906 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
907 msgid "All types"
908 msgstr "所有类型"
910 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
911 msgid "Search all shapes"
912 msgstr "搜索所有形状"
914 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
915 msgid "All shapes"
916 msgstr "所有形状"
918 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
919 msgid "Search rectangles"
920 msgstr "搜索矩形"
922 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
923 msgid "Rectangles"
924 msgstr "矩形"
926 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
927 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
928 msgstr "搜索椭圆,弧,圆"
930 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
931 msgid "Ellipses"
932 msgstr "椭圆"
934 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
935 msgid "Search stars and polygons"
936 msgstr "搜索星形和多边形"
938 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
939 msgid "Stars"
940 msgstr "星形"
942 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
943 msgid "Search spirals"
944 msgstr "搜索螺旋"
946 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
947 msgid "Spirals"
948 msgstr "螺旋"
950 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
951 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
952 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
953 msgid "Search paths, lines, polylines"
954 msgstr "搜索路径,线,多边形"
956 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
957 msgid "Paths"
958 msgstr "路径"
960 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
961 msgid "Search text objects"
962 msgstr "搜索文字对象"
964 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
965 msgid "Texts"
966 msgstr "文字"
968 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
969 msgid "Search groups"
970 msgstr "搜索组"
972 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
973 msgid "Groups"
974 msgstr "组"
976 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
977 msgid "Search clones"
978 msgstr "搜索克隆"
980 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
981 msgid "Clones"
982 msgstr "克隆"
984 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
985 msgid "Search images"
986 msgstr "搜索图像"
988 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
989 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
990 msgid "Images"
991 msgstr "图像"
993 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
994 msgid "Search offset objects"
995 msgstr "搜索偏移对象"
997 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
998 msgid "Offsets"
999 msgstr "偏移"
1001 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1002 msgid "_Text: "
1003 msgstr "文字(_T):"
1005 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1006 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1007 msgstr "通过文字内容查找对象(完全或部分匹配)"
1009 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1010 msgid "_ID: "
1011 msgstr "_ID:"
1013 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1014 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1015 msgstr "通过 id 属性值查找对象(完全或部分匹配)"
1017 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1018 msgid "_Style: "
1019 msgstr "风格(_S):"
1021 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1022 msgid ""
1023 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1024 msgstr "通过风格属性值查找对象(完全或部分匹配)"
1026 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1027 msgid "_Attribute: "
1028 msgstr "属性(_A):"
1030 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1031 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1032 msgstr "通过属性名称查找对象(完全或部分匹配)"
1034 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1035 msgid "Search in s_election"
1036 msgstr "在选区里搜索(_s)"
1038 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1039 msgid "Limit search to the current selection"
1040 msgstr "搜索限制在当前选区"
1042 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1043 msgid "Search in current _layer"
1044 msgstr "在当前层搜索"
1046 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1047 msgid "Limit search to the current layer"
1048 msgstr "搜索限制在当前层"
1050 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1051 msgid "Include _hidden"
1052 msgstr "包含隐藏(_h)"
1054 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1055 msgid "Include hidden objects in search"
1056 msgstr "搜索包含隐藏对象"
1058 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1059 msgid "Include l_ocked"
1060 msgstr "包含锁定的(_o)"
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1063 msgid "Include locked objects in search"
1064 msgstr "搜索包含锁定对象"
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1067 msgid "Clear values"
1068 msgstr "清除值"
1070 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1071 msgid "_Find"
1072 msgstr "查找(_F)"
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1075 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1076 msgstr "选择匹配填色的所有的区域的对象"
1078 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1079 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1080 msgid "Rela_tive move"
1081 msgstr "相对(_t)移动"
1083 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1084 msgid "Move guide relative to current position"
1085 msgstr "相对当前位置移动"
1087 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1088 msgid "Move by:"
1089 msgstr "移动:"
1091 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1092 msgid "Move to:"
1093 msgstr "移动到:"
1095 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1096 msgid "Guideline"
1097 msgstr "参考线"
1099 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1100 #, c-format
1101 msgid "Moving %s %s"
1102 msgstr "移动 %s %s"
1104 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1105 #, c-format
1106 msgid "%d x %d"
1107 msgstr "%d x %d"
1109 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1110 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
1111 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1915 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1121
1112 msgid "Selection"
1113 msgstr "选择"
1115 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1116 msgid "Selection only or whole document"
1117 msgstr "只限选区或者整个文档"
1119 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1120 msgid "Refresh the icons"
1121 msgstr "刷新图标"
1123 #. Create the label for the object id
1124 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1125 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1126 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1127 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1128 msgid "_Id"
1129 msgstr "_Id"
1131 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1132 msgid ""
1133 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1134 msgstr "id= 属性(只允许字母,数字和字符 .-_: )"
1136 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1137 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2152
1138 #: ../src/verbs.cpp:2156
1139 msgid "_Set"
1140 msgstr "设置(_S)"
1142 #. Create the label for the object label
1143 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1144 msgid "_Label"
1145 msgstr "标签(_L)"
1147 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1148 msgid "A freeform label for the object"
1149 msgstr "对象的自由形式标签"
1151 #. Create the label for the object title
1152 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1153 msgid "Title"
1154 msgstr "标题"
1156 #. Create the frame for the object description
1157 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1158 msgid "Description"
1159 msgstr "描述"
1161 #. Hide
1162 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1163 msgid "_Hide"
1164 msgstr "隐藏(_H)"
1166 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1167 msgid "Check to make the object invisible"
1168 msgstr "勾选使对象不可见"
1170 #. Lock
1171 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1172 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1173 msgid "L_ock"
1174 msgstr "锁定(_o)"
1176 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1177 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1178 msgstr "勾选使对象不可操作(不能通过鼠标选择)"
1180 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1181 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1182 msgid "Ref"
1183 msgstr "参考"
1185 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1186 msgid "Id invalid! "
1187 msgstr "Id 无效!"
1189 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1190 msgid "Id exists! "
1191 msgstr "Id 存在!"
1193 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1194 msgid "Opacity:"
1195 msgstr "不透明度:"
1197 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1198 msgid "New"
1199 msgstr "新建"
1201 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1202 msgid "Top"
1203 msgstr "顶层"
1205 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1206 msgid "Up"
1207 msgstr "上一层"
1209 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1210 msgid "Dn"
1211 msgstr "下一层"
1213 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1214 msgid "Bot"
1215 msgstr "底层"
1217 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1218 msgid "X"
1219 msgstr "X"
1221 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1222 msgid "Layer name:"
1223 msgstr "层名:"
1225 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1226 msgid "Above current"
1227 msgstr "当前之上"
1229 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1230 msgid "Below current"
1231 msgstr "当前之下"
1233 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1234 msgid "As sublayer of current"
1235 msgstr "作为当前层的子层"
1237 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1238 msgid "Position:"
1239 msgstr "位置:"
1241 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1242 msgid "Rename Layer"
1243 msgstr "重命名层"
1245 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1246 msgid "_Rename"
1247 msgstr "重命名(_R)"
1249 #. TODO: annotate
1250 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1251 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1252 msgid "Renamed layer"
1253 msgstr "已重命名层"
1255 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1256 msgid "Add Layer"
1257 msgstr "添加层"
1259 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1260 msgid "_Add"
1261 msgstr "添加(_A)"
1263 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1264 msgid "New layer created."
1265 msgstr "新层已创建。"
1267 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1268 msgid "Href:"
1269 msgstr "链接:"
1271 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1272 msgid "Target:"
1273 msgstr "目标:"
1275 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1276 msgid "Type:"
1277 msgstr "类型:"
1279 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1280 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1281 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1282 msgid "Role:"
1283 msgstr "作用:"
1285 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1286 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1287 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1288 msgid "Arcrole:"
1289 msgstr "Arcrole:"
1291 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1292 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1293 msgid "Title:"
1294 msgstr "标题:"
1296 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1297 msgid "Show:"
1298 msgstr "显示:"
1300 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1301 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1302 msgid "Actuate:"
1303 msgstr "实际:"
1305 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1306 msgid "URL:"
1307 msgstr "URL:"
1309 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1310 msgid "X:"
1311 msgstr "X:"
1313 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1314 msgid "Y:"
1315 msgstr "Y:"
1317 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1318 #, c-format
1319 msgid "%s attributes"
1320 msgstr "%s 属性"
1322 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:166
1323 msgid "_Fill"
1324 msgstr "填色(_F)"
1326 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:173
1327 msgid "Stroke _paint"
1328 msgstr "描边绘制(_p)"
1330 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:180
1331 msgid "Stroke st_yle"
1332 msgstr "描边风格(_y)"
1334 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:191
1335 msgid "Master _opacity"
1336 msgstr "主不透明度(_o)"
1338 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1339 msgid "CC Attribution"
1340 msgstr "CC 属性"
1342 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1343 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1344 msgstr "CC 属性-共享"
1346 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1347 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1348 msgstr "CC 属性-非派生"
1350 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1351 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1352 msgstr "CC 属性-非商业"
1354 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1355 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1356 msgstr "CC 属性-非商业-共享"
1358 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1359 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1360 msgstr "CC 属性-非商业-非派生"
1362 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1363 msgid "GNU General Public License"
1364 msgstr "GNU 通用公共许可"
1366 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1367 msgid "GNU Lesser General Public License"
1368 msgstr "GNU 次要通用公共许可"
1370 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1371 msgid "Public Domain"
1372 msgstr "公共领域"
1374 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1375 msgid "FreeArt"
1376 msgstr "自由插图"
1378 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1379 msgid "Name by which this document is formally known."
1380 msgstr "名称通过本文档正式明确"
1382 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1383 msgid "Date"
1384 msgstr "日期"
1386 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1387 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1388 msgstr "本文档创建日期(YYYY-MM-DD)。"
1390 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1391 msgid "Format"
1392 msgstr "格式"
1394 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1395 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1396 msgstr "本文档的物理或数字呈现(MIME 类型)。"
1398 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1399 msgid "Type"
1400 msgstr "类型"
1402 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1403 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1404 msgstr "文档类型(DCMI 类型)"
1406 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1407 msgid "Creator"
1408 msgstr "创建者"
1410 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1411 msgid ""
1412 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1413 msgstr "制作本文档的主要维护者实体名称。"
1415 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1416 msgid "Rights"
1417 msgstr "权限"
1419 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1420 msgid ""
1421 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1422 msgstr "具有知识产权的实体名称"
1424 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1425 msgid "Publisher"
1426 msgstr "发行商"
1428 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1429 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1430 msgstr "使本文档可用的实体名字。"
1432 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1433 msgid "Identifier"
1434 msgstr "检验人"
1436 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1437 msgid "Unique URI to reference this document."
1438 msgstr "引用本文档的唯一统一资源定位符"
1440 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1939
1441 msgid "Source"
1442 msgstr "源"
1444 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1445 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1446 msgstr "引用本源文档的唯一统一资源定位符"
1448 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1449 msgid "Relation"
1450 msgstr "关系"
1452 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1453 msgid "Unique URI to a related document."
1454 msgstr "相关文档的唯一统一资源定位符"
1456 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1457 msgid "Language"
1458 msgstr "语言"
1460 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1461 msgid ""
1462 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1463 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1464 msgstr "两个字母标记加一个可选择子标记作为本文档的语言。(例如 “en-GB”)"
1466 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1467 msgid "Keywords"
1468 msgstr "关键词"
1470 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1471 msgid ""
1472 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1473 "classifications."
1474 msgstr "本文档的主题通过逗号分割的关键词,短语或者分类。"
1476 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1477 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1478 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1479 msgid "Coverage"
1480 msgstr "覆盖"
1482 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1483 msgid "Extent or scope of this document."
1484 msgstr "扩展这篇文档的范围"
1486 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1487 msgid "A short account of the content of this document."
1488 msgstr "本文档内容的简短说明"
1490 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1491 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1492 msgid "Contributors"
1493 msgstr "贡献者"
1495 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1496 msgid ""
1497 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1498 "this document."
1499 msgstr "向本文档内容贡献的实体名称"
1501 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1502 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1503 msgid "URI"
1504 msgstr "统一资源定位符"
1506 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1507 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1508 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1509 msgstr "本文档许可的命名空间定义的统一资源定位符。"
1511 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1512 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1513 msgid "Fragment"
1514 msgstr "片断"
1516 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1517 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1518 msgstr "RDF “许可”部分的 XML 片断。"
1520 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1521 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1522 msgid "No document selected"
1523 msgstr "没有选择文档"
1525 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:764
1526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1531 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1933
1532 msgid "None"
1533 msgstr "没有"
1535 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1536 msgid "Stroke width"
1537 msgstr "描边宽度"
1539 #. Join type
1540 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1541 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1542 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1543 msgid "Join:"
1544 msgstr "连接:"
1546 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1547 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1548 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1549 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1550 msgid "Miter join"
1551 msgstr "斜接连接"
1553 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1554 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1555 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1556 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1557 msgid "Round join"
1558 msgstr "圆角连接"
1560 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1561 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1562 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1563 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1564 msgid "Bevel join"
1565 msgstr "斜角连接"
1567 #. Miterlimit
1568 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1569 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1570 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1571 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1572 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1573 #. when they become too long.
1574 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1575 msgid "Miter limit:"
1576 msgstr "斜面限制:"
1578 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1579 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1580 msgstr "斜面最大长度(以描边宽度为单位)"
1582 #. Cap type
1583 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1584 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1585 msgid "Cap:"
1586 msgstr "端点:"
1588 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1589 #. of the line; the ends of the line are square
1590 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1591 msgid "Butt cap"
1592 msgstr "平头端点"
1594 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1595 #. line; the ends of the line are rounded
1596 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1597 msgid "Round cap"
1598 msgstr "圆头端点"
1600 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1601 #. line; the ends of the line are square
1602 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1603 msgid "Square cap"
1604 msgstr "方头端点"
1606 #. Dash
1607 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1608 msgid "Dashes:"
1609 msgstr "线型:"
1611 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1612 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1613 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1614 msgid "Start Markers:"
1615 msgstr "起始标志:"
1617 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1618 msgid "Mid Markers:"
1619 msgstr "中间标志:"
1621 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1622 msgid "End Markers:"
1623 msgstr "结束标志:"
1625 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1626 #, c-format
1627 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1628 msgstr "调色板目录 (%s)不可用。"
1630 #. TODO:  Insert widgets
1631 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1632 msgid "Font"
1633 msgstr "字体"
1635 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1636 msgid "Layout"
1637 msgstr "布局"
1639 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1640 msgid "Align lines left"
1641 msgstr "线段左对齐"
1643 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1644 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1645 msgid "Center lines"
1646 msgstr "中心线"
1648 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1649 msgid "Align lines right"
1650 msgstr "线段右对齐"
1652 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3619
1653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
1654 msgid "Horizontal text"
1655 msgstr "水平文字"
1657 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
1658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3676
1659 msgid "Vertical text"
1660 msgstr "垂直文字"
1662 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1663 msgid "Line spacing:"
1664 msgstr "线段间距:"
1666 #. Text
1667 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1669 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2180
1670 msgid "Text"
1671 msgstr "文字"
1673 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1674 msgid "Set as default"
1675 msgstr "设置成默认"
1677 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1678 msgid "Rows:"
1679 msgstr "行:"
1681 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1682 msgid "Number of rows"
1683 msgstr "行数"
1685 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1686 msgid "Equal height"
1687 msgstr "等高"
1689 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1690 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1691 msgstr "如果没有设置,每一行的高度就是这里面对象中最高的高度"
1693 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1694 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1695 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1696 msgid "Align:"
1697 msgstr "对齐:"
1699 #. #### Number of columns ####
1700 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1701 msgid "Columns:"
1702 msgstr "列:"
1704 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1705 msgid "Number of columns"
1706 msgstr "列数:"
1708 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1709 msgid "Equal width"
1710 msgstr "等宽"
1712 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1713 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1714 msgstr "如果没有设置,每一行的宽度就是这里面对象中最宽的宽度"
1716 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1717 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1718 msgid "Fit into selection box"
1719 msgstr "调整到选区边界"
1721 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1722 msgid "Set spacing:"
1723 msgstr "设置间距:"
1725 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1726 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1727 msgstr "各行之间的垂直间距(像素单位)"
1729 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1730 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1731 msgstr "各列之间的水平间距(像素单位)"
1733 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1734 msgid "Arrange selected objects"
1735 msgstr "排列选择的对象"
1737 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1738 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1739 msgstr "<b>点击</b>选择节点,<b>拖动</b>重新排列。"
1741 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1742 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1743 msgstr "<b>点击</b>属性编辑。"
1745 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1746 #, c-format
1747 msgid ""
1748 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1749 "commit changes."
1750 msgstr "属性<b>%s</b>已选择。完成编辑后按<b>Ctrl+Enter</b>提交更改。"
1752 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1753 msgid "Drag to reorder nodes"
1754 msgstr "拖动重新给节点排序"
1756 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1757 msgid "New element node"
1758 msgstr "新元素节点"
1760 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1761 msgid "New text node"
1762 msgstr "新文字节点"
1764 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1709
1765 msgid "Duplicate node"
1766 msgstr "复制一份节点"
1768 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2919
1769 msgid "Delete node"
1770 msgstr "删除节点"
1772 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1773 msgid "Unindent node"
1774 msgstr "撤销缩进节点"
1776 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1777 msgid "Indent node"
1778 msgstr "缩进节点"
1780 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1781 msgid "Raise node"
1782 msgstr "提升节点"
1784 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1785 msgid "Lower node"
1786 msgstr "降低节点"
1788 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1789 msgid "Delete attribute"
1790 msgstr "删除属性"
1792 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1793 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1794 msgid "Attribute name"
1795 msgstr "属性名称"
1797 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1798 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1799 msgid "Set attribute"
1800 msgstr "设置属性"
1802 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1803 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1804 msgid "Set"
1805 msgstr "设置"
1807 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1808 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1809 msgid "Attribute value"
1810 msgstr "属性值"
1812 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1813 msgid "New element node..."
1814 msgstr "新元素节点..."
1816 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1817 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1818 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1819 msgid "Cancel"
1820 msgstr "取消"
1822 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1823 msgid "Create"
1824 msgstr "创建"
1826 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1827 #, c-format
1828 msgid ""
1829 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1830 msgstr "不能设置<b>%s</b>:已经存在值为<b>%s</b>另一个元素!"
1832 #: ../src/document.cpp:369
1833 #, c-format
1834 msgid "New document %d"
1835 msgstr "新建文档 %d"
1837 #: ../src/document.cpp:401
1838 #, c-format
1839 msgid "Memory document %d"
1840 msgstr "内存文档 %d"
1842 #: ../src/document.cpp:544
1843 #, c-format
1844 msgid "Unnamed document %d"
1845 msgstr "未命名文档 %d"
1847 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1848 #: ../src/draw-context.cpp:438
1849 msgid "Path is closed."
1850 msgstr "路径已闭合。"
1852 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1853 #: ../src/draw-context.cpp:453
1854 msgid "Closing path."
1855 msgstr "关闭路径。"
1857 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1858 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1859 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1860 #, c-format
1861 msgid " alpha %.3g"
1862 msgstr "透明 %.3g"
1864 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1865 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1866 #, c-format
1867 msgid ", averaged with radius %d"
1868 msgstr ",平均半径 %d"
1870 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1871 msgid " under cursor"
1872 msgstr "在光标下"
1874 #. message, to show in the statusbar
1875 #: ../src/dropper-context.cpp:362
1876 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1877 msgstr "<b>释放鼠标</b>设置颜色。"
1879 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
1880 msgid ""
1881 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1882 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1883 "to copy the color under mouse to clipboard"
1884 msgstr ""
1885 "<b>单击</b>设置填色,<b>Shift+单击</b> 设置描边;<b>拖动</b>平均区域里颜色;"
1886 "使用 <b>Alt</b> 拾取反色;<b>Ctrl+C</b>复制鼠标下的颜色到剪贴板"
1888 #: ../src/event-log.cpp:34
1889 msgid "[Unchanged]"
1890 msgstr ""
1892 #. Edit
1893 #: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1968
1894 msgid "_Undo"
1895 msgstr "撤销(_U)"
1897 #: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1970
1898 msgid "_Redo"
1899 msgstr "重做(_R)"
1901 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1902 msgid "Dependency::"
1903 msgstr "依赖::"
1905 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1906 msgid "  type: "
1907 msgstr "  类型:"
1909 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1910 msgid "  location: "
1911 msgstr "  位置:"
1913 #: ../src/extension/dependency.cpp:242
1914 msgid "  string: "
1915 msgstr "  字符串:"
1917 #: ../src/extension/dependency.cpp:245
1918 msgid "  description: "
1919 msgstr "  描述:"
1921 #. static int i = 0;
1922 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1923 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1924 msgid ""
1925 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1926 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1927 msgstr ""
1928 "  这是由于为此扩展的不正确的 .inx 文件导致的。安装 Inkscape 失败可以导致不正"
1929 "确的 .inx 文件产生。"
1931 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1932 msgid "an ID was not defined for it."
1933 msgstr "未定义 ID。"
1935 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1936 msgid "there was no name defined for it."
1937 msgstr "没有定义名称。"
1939 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1940 msgid "the XML description of it got lost."
1941 msgstr "XML 描述信息丢失。"
1943 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1944 msgid "no implementation was defined for the extension."
1945 msgstr "为此扩展的实现没有定义。"
1947 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1948 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1949 msgid "a dependency was not met."
1950 msgstr "依赖项不匹配。"
1952 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1953 msgid "Extension \""
1954 msgstr "扩展 \""
1956 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1957 msgid "\" failed to load because "
1958 msgstr "\" 加载失败"
1960 #: ../src/extension/extension.cpp:570
1961 #, c-format
1962 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1963 msgstr "不能创建扩展的错误日志文件 “%s”"
1965 #: ../src/extension/extension.cpp:677
1966 msgid "Name:"
1967 msgstr "名称:"
1969 #: ../src/extension/extension.cpp:678
1970 msgid "ID:"
1971 msgstr "ID:"
1973 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1974 msgid "State:"
1975 msgstr "状态:"
1977 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1978 msgid "Loaded"
1979 msgstr "已加载"
1981 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1982 msgid "Unloaded"
1983 msgstr "已卸载"
1985 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1986 msgid "Deactivated"
1987 msgstr "未激活"
1989 #. This is some filler text, needs to change before relase
1990 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
1991 msgid ""
1992 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
1993 "span>\n"
1994 "\n"
1995 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
1996 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
1997 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
1998 msgstr ""
1999 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">一个或更多的扩展加载失败</span>\n"
2000 "\n"
2001 "失败的扩展已经跳过。 Inkscape 继续运行但是那些扩展不可用。本问题的更加详细的"
2002 "描述,请参考错误日志,位于:"
2004 #. This is some filler text, needs to change before relase
2005 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2006 msgid "Show dialog on startup"
2007 msgstr "启动时显示对话框"
2009 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
2010 msgid ""
2011 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2012 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2013 "but the action you requested has been cancelled."
2014 msgstr ""
2015 "Inkscape 调用脚本时得到一个错误。错误返回的文字包含在下面。 Inkscape 继续工"
2016 "作,但是请求的操作已取消。"
2018 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003
2019 msgid ""
2020 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2021 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2022 "expected."
2023 msgstr ""
2024 "Inkscape 在脚本执行后收到额外的数据。脚本未返回错误,但是意味着结果并不是期望"
2025 "值。"
2027 #: ../src/extension/init.cpp:175
2028 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2029 msgstr "空的外部模块目录名称。模块不会被加载。"
2031 #: ../src/extension/init.cpp:189
2032 #, c-format
2033 msgid ""
2034 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2035 "will not be loaded."
2036 msgstr "模块目录 (%s)不可用。不加载那个目录下的外部模块。"
2038 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2039 msgid "Blur Edge"
2040 msgstr "边缘模糊"
2042 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2043 msgid "Blur Width"
2044 msgstr "模糊宽度"
2046 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2047 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2048 msgstr "模糊区域的像素宽度"
2050 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2051 msgid "Number of Steps"
2052 msgstr "步数"
2054 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2055 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2056 msgstr "模拟模糊的对象副本书"
2058 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2059 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2060 msgid "Generate from Path"
2061 msgstr "从路径生成"
2063 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2064 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2065 msgstr "封装 Postscript 输出"
2067 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2068 msgid "Make bounding box around full page"
2069 msgstr "生成整页的边界"
2071 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2072 msgid "Convert text to path"
2073 msgstr "把文字转化成路径"
2075 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2076 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2077 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2078 msgstr "打包的 Postscript(*.eps)"
2080 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2081 msgid "Encapsulated Postscript File"
2082 msgstr "打包 Postscript 文件"
2084 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2085 #, c-format
2086 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2087 msgstr "%s GDK pixbuf 输入"
2089 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2090 msgid "GIMP Gradients"
2091 msgstr "GIMP 渐变"
2093 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2094 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2095 msgstr "GIMP 渐变(*.ggr)"
2097 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2098 msgid "Gradients used in GIMP"
2099 msgstr "GIMP用渐变"
2101 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2102 msgid "Select printer"
2103 msgstr "选择打印机"
2105 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2106 msgid "Inkscape: Print Preview"
2107 msgstr "Inkscape:打印预览"
2109 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2110 msgid "GNOME Print"
2111 msgstr "GNOME 打印"
2113 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2114 msgid "Grid"
2115 msgstr "网格"
2117 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2118 msgid "Line Width"
2119 msgstr "线宽"
2121 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2122 msgid "Horizontal Spacing"
2123 msgstr "水平间距"
2125 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2126 msgid "Vertical Spacing"
2127 msgstr "垂直间距"
2129 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2130 msgid "Horizontal Offset"
2131 msgstr "水平偏移"
2133 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2134 msgid "Vertical Offset"
2135 msgstr "垂直偏移"
2137 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2138 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2139 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2140 msgid "Render"
2141 msgstr "渲染"
2143 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2144 msgid "Draw a path which is a grid"
2145 msgstr "绘制网格路径"
2147 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2148 msgid "LaTeX Output"
2149 msgstr "LaTex 输出"
2151 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2152 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2153 msgstr "LaTeX 带 PSTricks 宏(*.tex)"
2155 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2156 msgid "LaTeX PSTricks File"
2157 msgstr "LaTeX PSTricks 文件"
2159 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2160 msgid "LaTeX Print"
2161 msgstr "LaTeX 打印"
2163 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2164 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2165 msgstr "开放文档 绘制输出"
2167 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2168 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2169 msgstr "开放文档绘图 (*.odg)"
2171 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2172 msgid "OpenDocument drawing file"
2173 msgstr "开放文档绘图文件"
2175 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:121
2176 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2177 msgid "Print Destination"
2178 msgstr "打印目标"
2180 #. Print properties frame
2181 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:136
2182 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2183 msgid "Print properties"
2184 msgstr "打印属性"
2186 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:143
2187 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2188 msgid "Print using PDF operators"
2189 msgstr "使用 PDF 操作符打印"
2191 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2192 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2193 msgid ""
2194 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2195 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2196 msgstr ""
2197 "使用 PDF 矢量操作符。 最终图像通常文件尺寸更小可以任意缩放,但是透明值和图案"
2198 "会丢失。"
2200 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:150
2201 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2202 msgid "Print as bitmap"
2203 msgstr "作为位图打印"
2205 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2206 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2207 msgid ""
2208 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2209 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2210 "will be rendered exactly as displayed."
2211 msgstr ""
2212 "按位图打印所有的东西。最终的图像通常文件尺寸更大不能够任意无损缩放,但是所有"
2213 "的对象完全按照显示的来渲染。"
2215 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:166
2216 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2217 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2218 msgstr "指定位图分辨率(点/英寸)"
2220 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:180
2221 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2222 msgid "Resolution:"
2223 msgstr "分辨率:"
2225 #. Print destination frame
2226 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:184
2227 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2228 msgid "Print destination"
2229 msgstr "打印目标"
2231 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:190
2232 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2233 msgid ""
2234 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2235 "leave empty to use the system default printer.\n"
2236 "Use '> filename' to print to file.\n"
2237 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2238 msgstr ""
2239 "打印机名称(通过lpstat -p得到);\n"
2240 "不填写使用系统默认打印机。\n"
2241 "使用 “> 文件名” 打印到文件。\n"
2242 "使用 “| prog arg...”通过管道输出到另一个程序。"
2244 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1015
2245 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566
2246 msgid "PDF Print"
2247 msgstr "PDF 打印"
2249 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2250 msgid "PovRay Output"
2251 msgstr "PovRay 输出"
2253 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2254 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2255 msgstr "PovRay (*.pov) (导出样条曲线)"
2257 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2258 msgid "PovRay Raytracer File"
2259 msgstr "PovRay Raytracer 文件"
2261 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2262 msgid "Postscript Output"
2263 msgstr "Postscript 输出"
2265 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2266 msgid "Text to Path"
2267 msgstr "文字到路径"
2269 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2270 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2271 msgid "Postscript (*.ps)"
2272 msgstr "Postscript (*.ps)"
2274 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2275 msgid "Postscript File"
2276 msgstr "Postscript 文件"
2278 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2279 msgid "Print using PostScript operators"
2280 msgstr "使用PostScript操作符打印"
2282 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2283 msgid ""
2284 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2285 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2286 "will be lost."
2287 msgstr ""
2288 "使用 PostScript 矢量操作符。 最终图像通常文件尺寸更小可以任意缩放,但是透明值"
2289 "和图案会丢失。"
2291 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217
2292 msgid "Postscript Print"
2293 msgstr "Postscript 打印"
2295 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2296 msgid "SVG Input"
2297 msgstr "SVG 输入"
2299 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2300 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2301 msgstr "可缩放矢量图形 (*.svg)"
2303 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2304 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2305 msgstr "Inkscape 本地文件格式和 W3C 标准"
2307 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2308 msgid "SVG Output Inkscape"
2309 msgstr "SVG 输出 Inkscape"
2311 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2312 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2313 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2315 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2316 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2317 msgstr "SVG 格式带有 Inkscape 扩展"
2319 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2320 msgid "SVG Output"
2321 msgstr "SVG 输出"
2323 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2324 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2325 msgstr "普通 SVG (*.svg)"
2327 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2328 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2329 msgstr "可伸缩矢量图形格式由 W3C 定义"
2331 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2332 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2333 msgid "SVGZ Input"
2334 msgstr "SVGZ 输入"
2336 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2337 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2338 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2339 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2340 msgstr "压缩的 Inkscape SVG (*.svgz)"
2342 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2343 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2344 msgstr "SVG 文件格式使用 GZip 压缩"
2346 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2347 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2348 msgid "SVGZ Output"
2349 msgstr "SVGZ 输出"
2351 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2352 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2353 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2354 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2355 msgstr "Inkscape 本地文件格式使用 GZip 压缩"
2357 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2358 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2359 msgstr "压缩的普通 SVG (*.svgz)"
2361 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2362 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2363 msgstr "可伸缩矢量图形格式使用 GZip 压缩"
2365 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2366 msgid "Windows 32-bit Print"
2367 msgstr "Windows 32位打印"
2369 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2370 #, fuzzy
2371 msgid "WPG Input"
2372 msgstr "SVG 输入"
2374 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2375 #, fuzzy
2376 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2377 msgstr "可缩放矢量图形 (*.svg)"
2379 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2382 msgstr "可伸缩矢量图形格式由 W3C 定义"
2384 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2385 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2386 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2387 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2388 #: ../src/extension/system.cpp:100
2389 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2390 msgstr "自动侦测文件格式失败。按照 SVG 打开此文件"
2392 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2393 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2394 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2395 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2396 #: ../src/file.cpp:127
2397 msgid "default.svg"
2398 msgstr "default.svg"
2400 #: ../src/file.cpp:214 ../src/file.cpp:827
2401 #, c-format
2402 msgid "Failed to load the requested file %s"
2403 msgstr "请求文件%s加载失败"
2405 #: ../src/file.cpp:239
2406 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2407 msgstr "文档未保存。不能还原"
2409 #: ../src/file.cpp:245
2410 #, c-format
2411 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2412 msgstr "更改将丢失!确认重新加载文档%s?"
2414 #: ../src/file.cpp:265
2415 msgid "Document reverted."
2416 msgstr "文档已恢复。"
2418 #: ../src/file.cpp:267
2419 msgid "Document not reverted."
2420 msgstr "文档没有恢复。"
2422 #: ../src/file.cpp:388
2423 msgid "Select file to open"
2424 msgstr "选择要打开的文件"
2426 #: ../src/file.cpp:470
2427 #, c-format
2428 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2429 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2430 msgstr[0] "去除了<b>%i</b>个在&lt;defs&gt;中未使用定义。"
2431 msgstr[1] "去除了<b>%i</b>个在&lt;defs&gt;中未使用定义。"
2433 #: ../src/file.cpp:475
2434 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2435 msgstr "在&lt;defs&gt;没有未使用定义。"
2437 #: ../src/file.cpp:501
2438 #, c-format
2439 msgid ""
2440 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2441 "caused by an unknown filename extension."
2442 msgstr "没有找到 Inkscape 扩展来保存文档(%s)。可能由于未知文件扩展名导致。"
2444 #: ../src/file.cpp:502 ../src/file.cpp:510
2445 msgid "Document not saved."
2446 msgstr "文档未保存。"
2448 #: ../src/file.cpp:509
2449 #, c-format
2450 msgid "File %s could not be saved."
2451 msgstr "文件 %s 不能保存。"
2453 #: ../src/file.cpp:519
2454 msgid "Document saved."
2455 msgstr "文档已保存。"
2457 #: ../src/file.cpp:576 ../src/file.cpp:950
2458 #, c-format
2459 msgid "drawing%s"
2460 msgstr "绘图%s"
2462 #: ../src/file.cpp:582
2463 #, c-format
2464 msgid "drawing-%d%s"
2465 msgstr "绘图-%d%s"
2467 #: ../src/file.cpp:603
2468 msgid "Select file to save to"
2469 msgstr "选择要保存的文件"
2471 #: ../src/file.cpp:664
2472 msgid "No changes need to be saved."
2473 msgstr "没有更改,不需要保存。"
2475 #: ../src/file.cpp:855
2476 msgid "Select file to import"
2477 msgstr "选择要导入的文件"
2479 #: ../src/file.cpp:972
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Select file to export to"
2482 msgstr "选择要导入的文件"
2484 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2485 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2486 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉渐变角度"
2488 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2489 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2490 msgstr "<b>Shift</b>:在起点附近绘制渐变"
2492 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2493 #, c-format
2494 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2495 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2496 msgstr[0] "%d个对象<b>渐变</b>;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角"
2497 msgstr[1] ""
2499 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2500 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2501 msgstr "选择<b>对象</b>创建渐变。"
2503 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2504 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2505 msgstr "线性渐变<b>起始</b>"
2507 #. POINT_LG_P1
2508 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2509 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2510 msgstr "线性渐变<b>结束</b>"
2512 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2513 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2514 msgstr "辐向渐变<b>中心</b>"
2516 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2517 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2518 msgstr "辐向渐变<b>半径</b>"
2520 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2521 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2522 msgstr "辐向渐变<b>焦点</b>"
2524 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2525 #, c-format
2526 msgid ""
2527 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2528 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2529 msgstr ""
2530 "%s 为: %s%s;按住 <b>Ctrl</b> 拖动捕捉角,按住 <b>Ctrl+Alt</b> 保持角度,按"
2531 "住 <b>Ctrl+Shift</b> 以中心缩放"
2533 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2534 msgid " (stroke)"
2535 msgstr " (描边)"
2537 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2538 msgid ""
2539 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2540 "separate focus"
2541 msgstr "辐向渐变<b>中心</b><b>焦点</b>;按住 <b>Shift</b> 拖动分隔焦点"
2543 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2544 #, c-format
2545 msgid ""
2546 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2547 "separate"
2548 msgid_plural ""
2549 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2550 "separate"
2551 msgstr[0] "渐变点由<b>%d</b>个渐变共享;按住 <b>Shift</b> 拖动分隔"
2552 msgstr[1] "渐变点由<b>%d</b>个渐变共享;按住 <b>Shift</b> 拖动分隔"
2554 #: ../src/helper/units.cpp:36
2555 msgid "Unit"
2556 msgstr "单位"
2558 #: ../src/helper/units.cpp:36
2559 msgid "Units"
2560 msgstr "单位"
2562 #: ../src/helper/units.cpp:37
2563 msgid "Point"
2564 msgstr "点"
2566 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2567 msgid "pt"
2568 msgstr "点"
2570 #: ../src/helper/units.cpp:37
2571 msgid "Points"
2572 msgstr "点"
2574 #: ../src/helper/units.cpp:37
2575 msgid "Pt"
2576 msgstr "点"
2578 #: ../src/helper/units.cpp:38
2579 msgid "Pixel"
2580 msgstr "像素"
2582 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2586 msgid "px"
2587 msgstr "像素"
2589 #: ../src/helper/units.cpp:38
2590 msgid "Pixels"
2591 msgstr "像素"
2593 #: ../src/helper/units.cpp:38
2594 msgid "Px"
2595 msgstr "像素"
2597 #. You can add new elements from this point forward
2598 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2599 msgid "Percent"
2600 msgstr "百分比"
2602 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2603 msgid "%"
2604 msgstr "%"
2606 #: ../src/helper/units.cpp:40
2607 msgid "Percents"
2608 msgstr "百分比"
2610 #: ../src/helper/units.cpp:41
2611 msgid "Millimeter"
2612 msgstr "毫米"
2614 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2615 msgid "mm"
2616 msgstr "毫米"
2618 #: ../src/helper/units.cpp:41
2619 msgid "Millimeters"
2620 msgstr "毫米"
2622 #: ../src/helper/units.cpp:42
2623 msgid "Centimeter"
2624 msgstr "厘米"
2626 #: ../src/helper/units.cpp:42
2627 msgid "cm"
2628 msgstr "厘米"
2630 #: ../src/helper/units.cpp:42
2631 msgid "Centimeters"
2632 msgstr "厘米"
2634 #: ../src/helper/units.cpp:43
2635 msgid "Meter"
2636 msgstr "米"
2638 #: ../src/helper/units.cpp:43
2639 msgid "m"
2640 msgstr "米"
2642 #: ../src/helper/units.cpp:43
2643 msgid "Meters"
2644 msgstr "米"
2646 #. no svg_unit
2647 #: ../src/helper/units.cpp:44
2648 msgid "Inch"
2649 msgstr "英寸"
2651 #: ../src/helper/units.cpp:44
2652 msgid "in"
2653 msgstr "英寸"
2655 #: ../src/helper/units.cpp:44
2656 msgid "Inches"
2657 msgstr "英寸"
2659 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2660 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2661 #: ../src/helper/units.cpp:47
2662 msgid "Em square"
2663 msgstr "Em 平方"
2665 #: ../src/helper/units.cpp:47
2666 msgid "em"
2667 msgstr "em"
2669 #: ../src/helper/units.cpp:47
2670 msgid "Em squares"
2671 msgstr "Em 平方"
2673 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2674 #: ../src/helper/units.cpp:49
2675 msgid "Ex square"
2676 msgstr "Ex 平方"
2678 #: ../src/helper/units.cpp:49
2679 msgid "ex"
2680 msgstr "ex"
2682 #: ../src/helper/units.cpp:49
2683 msgid "Ex squares"
2684 msgstr "Ex 平方"
2686 #: ../src/inkscape.cpp:447
2687 msgid "Untitled document"
2688 msgstr "无标题文档"
2690 #. Show nice dialog box
2691 #: ../src/inkscape.cpp:476
2692 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2693 msgstr "Inkscape 遇到内部错误将要关闭。\n"
2695 #: ../src/inkscape.cpp:477
2696 msgid ""
2697 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2698 "locations:\n"
2699 msgstr "自动备未保存文档已经完成,在下列位置:\n"
2701 #: ../src/inkscape.cpp:478
2702 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2703 msgstr "自动备份下列文档失败:\n"
2705 #: ../src/inkscape.cpp:615
2706 #, c-format
2707 msgid ""
2708 "Cannot create directory %s.\n"
2709 "%s"
2710 msgstr ""
2711 "不能创建目录 %s。\n"
2712 "%s"
2714 #: ../src/inkscape.cpp:616
2715 #, c-format
2716 msgid ""
2717 "%s is not a valid directory.\n"
2718 "%s"
2719 msgstr ""
2720 "%s 是无效路径。\n"
2721 "%s"
2723 #: ../src/inkscape.cpp:617
2724 #, c-format
2725 msgid ""
2726 "Cannot create file %s.\n"
2727 "%s"
2728 msgstr ""
2729 "不能创建文件%s。\n"
2730 "%s"
2732 #: ../src/inkscape.cpp:618
2733 #, c-format
2734 msgid ""
2735 "Cannot write file %s.\n"
2736 "%s"
2737 msgstr ""
2738 "不能写文件%s。\n"
2739 "%s"
2741 #: ../src/inkscape.cpp:619
2742 msgid ""
2743 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2744 "and any changes made in preferences will not be saved."
2745 msgstr ""
2746 "尽管 Inkscape 会运行,将使用默认设置,\n"
2747 "并且参数选项的任何更改都不会保存。"
2749 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2750 #, c-format
2751 msgid ""
2752 "%s is not a regular file.\n"
2753 "%s"
2754 msgstr ""
2755 "%s 不是一个正规的文件。\n"
2756 "%s"
2758 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2759 #, c-format
2760 msgid ""
2761 "%s not a valid XML file, or\n"
2762 "you don't have read permissions on it.\n"
2763 "%s"
2764 msgstr ""
2765 "%s 不是有效的 XML 文件, 或者\n"
2766 "你没有读取权限。\n"
2767 "%s"
2769 #: ../src/inkscape.cpp:692
2770 #, c-format
2771 msgid ""
2772 "%s is not a valid menus file.\n"
2773 "%s"
2774 msgstr ""
2775 "%s 不是有效菜单文件。\n"
2776 "%s"
2778 #: ../src/inkscape.cpp:693
2779 msgid ""
2780 "Inkscape will run with default menus.\n"
2781 "New menus will not be saved."
2782 msgstr ""
2783 "Inkscape 使用默认菜单运行。\n"
2784 "新菜单不会保存。"
2786 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2787 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2788 #: ../src/interface.cpp:776
2789 msgid "Commands Bar"
2790 msgstr "命令栏"
2792 #: ../src/interface.cpp:776
2793 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2794 msgstr "显示或隐藏命令栏(在菜单下)"
2796 #: ../src/interface.cpp:778
2797 msgid "Tool Controls Bar"
2798 msgstr "工具控制栏"
2800 #: ../src/interface.cpp:778
2801 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2802 msgstr "显示或隐藏工具控制栏"
2804 #: ../src/interface.cpp:780
2805 msgid "_Toolbox"
2806 msgstr "工具箱"
2808 #: ../src/interface.cpp:780
2809 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2810 msgstr "显示或隐藏主工具箱(在左边)"
2812 #: ../src/interface.cpp:786
2813 msgid "_Palette"
2814 msgstr "调色板(_P)"
2816 #: ../src/interface.cpp:786
2817 msgid "Show or hide the color palette"
2818 msgstr "显示或隐藏颜色调色板"
2820 #: ../src/interface.cpp:788
2821 msgid "_Statusbar"
2822 msgstr "状态栏(_S)"
2824 #: ../src/interface.cpp:788
2825 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2826 msgstr "显示或隐藏状态栏(在窗口底部)"
2828 #: ../src/interface.cpp:842
2829 #, c-format
2830 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2831 msgstr "Verb \"%s\" 未知"
2833 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2834 #: ../src/interface.cpp:952
2835 #, c-format
2836 msgid "Enter group #%s"
2837 msgstr "输入组 #%s"
2839 #: ../src/interface.cpp:963
2840 msgid "Go to parent"
2841 msgstr "到达父"
2843 #: ../src/interface.cpp:1108
2844 msgid "Could not parse SVG data"
2845 msgstr "不能解析SVG数据"
2847 #: ../src/interface.cpp:1273
2848 #, c-format
2849 msgid "Overwrite %s"
2850 msgstr "覆盖 %s"
2852 #: ../src/interface.cpp:1294
2853 #, c-format
2854 msgid ""
2855 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2856 "current document?"
2857 msgstr "文件 %s 已存在。你是否使用当前文档覆盖此文件?"
2859 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
2860 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
2861 msgid "_Write session file:"
2862 msgstr "写会话文件(_W):"
2864 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
2865 msgid "Select a location and filename"
2866 msgstr "选择路径和文件名"
2868 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
2869 msgid "Set filename"
2870 msgstr "设置文件名"
2872 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
2873 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2874 msgstr "<b>%1</b> 邀请你开始一个白板会话。"
2876 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
2877 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2878 msgstr "是否接受 <b>%1</b> 的白板会话邀请?"
2880 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
2881 msgid "Accept invitation"
2882 msgstr "接受邀请。"
2884 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
2885 msgid "Decline invitation"
2886 msgstr "拒绝邀请"
2888 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
2889 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
2890 msgstr ""
2892 #: ../src/knot.cpp:425
2893 msgid "Node or handle drag canceled."
2894 msgstr "节点或控制点拖动取消。"
2896 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
2897 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
2898 msgstr "字体没有名称会崩溃"
2900 #: ../src/main.cpp:199
2901 msgid "Print the Inkscape version number"
2902 msgstr "打印 Inkscape 版本号"
2904 #: ../src/main.cpp:204
2905 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
2906 msgstr "不使用 X 服务 (只通过控制台处理文件)"
2908 #: ../src/main.cpp:209
2909 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
2910 msgstr "试着使用 X 服务(即使 $DISPLAY 没有设置)"
2912 #: ../src/main.cpp:214
2913 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
2914 msgstr "打开指定文档(可选字符串可能排除)"
2916 #: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
2917 #: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
2918 #: ../src/main.cpp:307
2919 msgid "FILENAME"
2920 msgstr "文件名"
2922 #: ../src/main.cpp:219
2923 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
2924 msgstr "打印文档到指定输出文件(使用管道“| program”)"
2926 #: ../src/main.cpp:224
2927 msgid "Export document to a PNG file"
2928 msgstr "把文档导出到 PNG 文件"
2930 #: ../src/main.cpp:229
2931 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
2932 msgstr "导出SVG到位图的分辨率(默认90)"
2934 #: ../src/main.cpp:230
2935 msgid "DPI"
2936 msgstr "DPI"
2938 #: ../src/main.cpp:234
2939 msgid ""
2940 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
2941 "corner)"
2942 msgstr "按照 SVG 用户单位到处区域(默认是画布;0,0 在左下角)"
2944 #: ../src/main.cpp:235
2945 msgid "x0:y0:x1:y1"
2946 msgstr "x0:y0:x1:y1"
2948 #: ../src/main.cpp:239
2949 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
2950 msgstr "导出区域是整个绘画(不是画布)"
2952 #: ../src/main.cpp:244
2953 msgid "Exported area is the entire canvas"
2954 msgstr "导出区域是整个画布"
2956 #: ../src/main.cpp:249
2957 msgid ""
2958 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
2959 "user units)"
2960 msgstr "捕捉位图导出区域到靠外的最接近的整数(按照 SVG 用户单位)"
2962 #: ../src/main.cpp:254
2963 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
2964 msgstr "导出位图的像素宽度(覆盖导出 dpi)"
2966 #: ../src/main.cpp:255
2967 msgid "WIDTH"
2968 msgstr "宽度"
2970 #: ../src/main.cpp:259
2971 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
2972 msgstr "导出位图的像素高度(覆盖导出 dpi)"
2974 #: ../src/main.cpp:260
2975 msgid "HEIGHT"
2976 msgstr "高度"
2978 #: ../src/main.cpp:264
2979 msgid "The ID of the object to export"
2980 msgstr "要导出的对象的 ID"
2982 #: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
2983 msgid "ID"
2984 msgstr "ID"
2986 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
2987 #. See "man inkscape" for details.
2988 #: ../src/main.cpp:271
2989 msgid ""
2990 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
2991 msgstr "只导出有导出 id 的对象,隐藏其它的(只包括导出 id)"
2993 #: ../src/main.cpp:276
2994 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
2995 msgstr "导出时使用保存的文件名和 DPI (只包括导出 id)"
2997 #: ../src/main.cpp:281
2998 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
2999 msgstr "导出位图的背景色(SVG 导出颜色字符串)"
3001 #: ../src/main.cpp:282
3002 msgid "COLOR"
3003 msgstr "颜色"
3005 #: ../src/main.cpp:286
3006 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3007 msgstr "导出位图的背景不透明度(0.0到1.0,或者1到255)"
3009 #: ../src/main.cpp:287
3010 msgid "VALUE"
3011 msgstr "值"
3013 #: ../src/main.cpp:291
3014 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3015 msgstr "把文档导出到普通 SVG 文件(没有 sodipodi 或者 inkscape 名字空间)"
3017 #: ../src/main.cpp:296
3018 msgid "Export document to a PS file"
3019 msgstr "导出文档到 PS 文件"
3021 #: ../src/main.cpp:301
3022 msgid "Export document to an EPS file"
3023 msgstr "导出文档到 EPS 文件"
3025 #: ../src/main.cpp:306
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Export document to a PDF file"
3028 msgstr "导出文档到 PS 文件"
3030 #: ../src/main.cpp:311
3031 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3032 msgstr "把文字转化成路径导出(EPS)"
3034 #: ../src/main.cpp:316
3035 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3036 msgstr "导出文件使用边界设置页面尺寸(EPS)"
3038 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3039 #: ../src/main.cpp:322
3040 msgid ""
3041 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3042 "query-id"
3043 msgstr "查询绘图的 X 坐标,如果指定查询对象的 --query-id"
3045 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3046 #: ../src/main.cpp:328
3047 msgid ""
3048 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3049 "query-id"
3050 msgstr "查询绘图的 Y 坐标,如果指定查询对象的 --query-id"
3052 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3053 #: ../src/main.cpp:334
3054 msgid ""
3055 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3056 "id"
3057 msgstr "查询绘图的宽度,如果指定查询对象的 --query-id"
3059 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3060 #: ../src/main.cpp:340
3061 msgid ""
3062 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3063 "id"
3064 msgstr "查询绘图的高度,如果指定查询对象的 --query-id"
3066 #: ../src/main.cpp:345
3067 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3068 msgstr "对象 ID 的尺寸被查询"
3070 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3071 #: ../src/main.cpp:351
3072 msgid "Print out the extension directory and exit"
3073 msgstr "打印扩展路径然后退出"
3075 #: ../src/main.cpp:356
3076 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3077 msgstr "依次显示给定文件,通过任意键/鼠标事件切换到下一个"
3079 #: ../src/main.cpp:361
3080 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3081 msgstr "使用新的 Gtkmm GUI 界面"
3083 #: ../src/main.cpp:366
3084 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3085 msgstr "从文档的定义段去除未使用的定义"
3087 #: ../src/main.cpp:561
3088 msgid ""
3089 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3090 "\n"
3091 "Available options:"
3092 msgstr "可用选项:"
3094 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3095 msgid "_New"
3096 msgstr "新建(_N)"
3098 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3099 msgid "Open _Recent"
3100 msgstr "打开最近文件(_R)"
3102 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3103 msgid "_Edit"
3104 msgstr "编辑(_E)"
3106 #: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1980
3107 msgid "Paste Si_ze"
3108 msgstr "粘贴尺寸(_z)"
3110 #: ../src/menus-skeleton.h:76
3111 msgid "Clo_ne"
3112 msgstr "克隆(_n)"
3114 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3115 msgid "_View"
3116 msgstr "视图(_V)"
3118 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3119 msgid "_Zoom"
3120 msgstr "缩放(_Z)"
3122 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3123 msgid "Show/Hide"
3124 msgstr "显示/隐藏"
3126 #: ../src/menus-skeleton.h:116
3127 msgid "_Display mode"
3128 msgstr "显示模式(_D)"
3130 #: ../src/menus-skeleton.h:136
3131 msgid "_Layer"
3132 msgstr "层(_L)"
3134 #: ../src/menus-skeleton.h:155
3135 msgid "_Object"
3136 msgstr "对象(_O)"
3138 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3139 msgid "Cli_p"
3140 msgstr "剪裁(_p)"
3142 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3143 msgid "Mas_k"
3144 msgstr "遮罩(_k)"
3146 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3147 msgid "Patter_n"
3148 msgstr "图案(_n)"
3150 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3151 msgid "_Path"
3152 msgstr "路径(_P)"
3154 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3155 msgid "_Text"
3156 msgstr "文字(_T)"
3158 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Effe_cts"
3161 msgstr "效果"
3163 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3164 msgid "Whiteboa_rd"
3165 msgstr "白板(_r)"
3167 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3168 msgid "_Help"
3169 msgstr "帮助(_H)"
3171 #: ../src/menus-skeleton.h:238
3172 msgid "Tutorials"
3173 msgstr "教程"
3175 #: ../src/node-context.cpp:366
3176 msgid ""
3177 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3178 "+Alt</b>: move along handles"
3179 msgstr ""
3180 "<b>Ctrl</b>:切换节点类型,捕捉控制点角度,水平/垂直移动;<b>Ctrl+Alt</b>:沿"
3181 "着控制点移动"
3183 #: ../src/node-context.cpp:367
3184 msgid ""
3185 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3186 msgstr "<b>Shift</b>:切换节点选区,禁止捕捉,旋转控制点"
3188 #: ../src/node-context.cpp:368
3189 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3190 msgstr "<b>Alt</b>:锁定控制点长度;<b>Ctrl+Alt</b>:沿着控制点移动"
3192 #: ../src/node-context.cpp:641
3193 msgid "Drag curve"
3194 msgstr ""
3196 #: ../src/nodepath.cpp:552 ../src/seltrans.cpp:454
3197 #, fuzzy
3198 msgid "Stamp"
3199 msgstr "步长"
3201 #: ../src/nodepath.cpp:1223 ../src/nodepath.cpp:1251
3202 #, fuzzy
3203 msgid "Move nodes vertically"
3204 msgstr "垂直对齐选择的节点"
3206 #: ../src/nodepath.cpp:1225 ../src/nodepath.cpp:1253
3207 #, fuzzy
3208 msgid "Move nodes horizontally"
3209 msgstr "水平对齐选择的节点"
3211 #: ../src/nodepath.cpp:1227 ../src/nodepath.cpp:1255 ../src/nodepath.cpp:3000
3212 #, fuzzy
3213 msgid "Move nodes"
3214 msgstr "降低节点"
3216 #: ../src/nodepath.cpp:1263
3217 msgid ""
3218 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3219 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3220 msgstr ""
3221 "<b>节点控制点</b>:拖动改变曲线形状;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;使用 <b>Alt</"
3222 "b> 锁定长度;按住 <b>Shift</b> 选择控制点"
3224 #: ../src/nodepath.cpp:1434
3225 #, fuzzy
3226 msgid "Align nodes"
3227 msgstr "顶对齐"
3229 #: ../src/nodepath.cpp:1496
3230 #, fuzzy
3231 msgid "Distribute nodes"
3232 msgstr "分布"
3234 #: ../src/nodepath.cpp:1535
3235 #, fuzzy
3236 msgid "Add nodes"
3237 msgstr "添加节点"
3239 #: ../src/nodepath.cpp:1537 ../src/nodepath.cpp:1599
3240 #, fuzzy
3241 msgid "Add node"
3242 msgstr "添加节点"
3244 #: ../src/nodepath.cpp:1679
3245 #, fuzzy
3246 msgid "Break path"
3247 msgstr "断开(_A)"
3249 #: ../src/nodepath.cpp:1721 ../src/nodepath.cpp:1733 ../src/nodepath.cpp:1820
3250 #: ../src/nodepath.cpp:1832
3251 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3252 msgstr "要连接,必须选择<b>两个端点</b>。"
3254 #: ../src/nodepath.cpp:1754
3255 #, fuzzy
3256 msgid "Close subpath"
3257 msgstr "关闭路径。"
3259 #: ../src/nodepath.cpp:1806
3260 #, fuzzy
3261 msgid "Join nodes"
3262 msgstr "端点"
3264 #: ../src/nodepath.cpp:1853
3265 msgid "Close subpath by segment"
3266 msgstr ""
3268 #: ../src/nodepath.cpp:1907
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Join nodes by segment"
3271 msgstr "添加已选终结点带新线段"
3273 #: ../src/nodepath.cpp:2035 ../src/nodepath.cpp:2072 ../src/nodepath.cpp:2076
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Delete nodes"
3276 msgstr "删除节点"
3278 #: ../src/nodepath.cpp:2037
3279 msgid "Delete nodes preserving shape"
3280 msgstr ""
3282 #: ../src/nodepath.cpp:2096 ../src/nodepath.cpp:2110
3283 msgid ""
3284 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3285 "segments."
3286 msgstr "在路径上选择<b>两个非端点节点</b>,删除它们直接的线段。"
3288 #: ../src/nodepath.cpp:2206
3289 msgid "Cannot find path between nodes."
3290 msgstr "不能找到路径之间的节点。"
3292 #: ../src/nodepath.cpp:2235
3293 #, fuzzy
3294 msgid "Delete segment"
3295 msgstr "删除选区"
3297 #: ../src/nodepath.cpp:2257
3298 msgid "Change segment type"
3299 msgstr ""
3301 #: ../src/nodepath.cpp:2273 ../src/nodepath.cpp:2963
3302 msgid "Change node type"
3303 msgstr ""
3305 #: ../src/nodepath.cpp:3231
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Retract handle"
3308 msgstr "矩形"
3310 #: ../src/nodepath.cpp:3279
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Move node handle"
3313 msgstr "随机化节点控制点"
3315 #: ../src/nodepath.cpp:3419
3316 #, c-format
3317 msgid ""
3318 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3319 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3320 "handles"
3321 msgstr ""
3322 "<b>节点句柄</b>:角度 %0.2f&#176;,长度 %s;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;使用 "
3323 "<b>Alt</b> 锁定长度;按住 <b>Shift</b> 旋转控制点"
3325 #: ../src/nodepath.cpp:3597
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Rotate nodes"
3328 msgstr "提升节点"
3330 #: ../src/nodepath.cpp:3722
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Scale nodes"
3333 msgstr "提升节点"
3335 #: ../src/nodepath.cpp:3769
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Flip nodes"
3338 msgstr "线"
3340 #: ../src/nodepath.cpp:3934
3341 msgid ""
3342 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3343 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3344 msgstr ""
3345 "<b>节点</b>:拖动编辑路径;按住 <b>Ctrl</b> 水平/垂直捕捉;使用 <b>Ctrl+Alt</"
3346 "b> 捕捉控制点的方向"
3348 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3349 #: ../src/nodepath.cpp:4158
3350 msgid "end node"
3351 msgstr "端点"
3353 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3354 #: ../src/nodepath.cpp:4163
3355 msgid "cusp"
3356 msgstr "锐化"
3358 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3359 #: ../src/nodepath.cpp:4166
3360 msgid "smooth"
3361 msgstr "平滑"
3363 #: ../src/nodepath.cpp:4168
3364 msgid "symmetric"
3365 msgstr "对称"
3367 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3368 #: ../src/nodepath.cpp:4174
3369 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3370 msgstr "端点,控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
3372 #: ../src/nodepath.cpp:4176
3373 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3374 msgstr "单个控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
3376 #: ../src/nodepath.cpp:4179
3377 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3378 msgstr "所有控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
3380 #: ../src/nodepath.cpp:4191
3381 msgid ""
3382 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3383 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3384 "rotate"
3385 msgstr ""
3386 "<b>拖动</b>节点或节点控制点;<b>Alt+拖动</b>节点造型; <b>方向</b>键移动节"
3387 "点;<b>&lt; &gt;</b> 缩放,<b>[ ]</b> 旋转"
3389 #: ../src/nodepath.cpp:4192
3390 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3391 msgstr "<b>拖动</b>节点或它的控制点;<b>方向</b>键移动节点"
3393 #: ../src/nodepath.cpp:4215 ../src/nodepath.cpp:4227
3394 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3395 msgstr "选择单个对象编辑它的节点或控制点。"
3397 #: ../src/nodepath.cpp:4219
3398 #, c-format
3399 msgid ""
3400 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3401 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3402 msgid_plural ""
3403 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3404 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3405 msgstr[0] ""
3406 "<b>%i</b>中的<b>0</b>个节点选择。<b>单击</b>,<b>Shift+单击</b>,或者<b>附近"
3407 "拖动</b>节点来选择。"
3408 msgstr[1] ""
3409 "<b>%i</b>中的<b>0</b>个节点选择。<b>单击</b>,<b>Shift+单击</b>,或者<b>附近"
3410 "拖动</b>节点来选择。"
3412 #: ../src/nodepath.cpp:4225
3413 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3414 msgstr "拖动对象的控制点修改。"
3416 #: ../src/nodepath.cpp:4233
3417 #, c-format
3418 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3419 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3420 msgstr[0] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>个里面; %s. %s。"
3421 msgstr[1] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>个里面; %s. %s。"
3423 #: ../src/nodepath.cpp:4240
3424 #, c-format
3425 msgid ""
3426 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3427 msgid_plural ""
3428 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3429 msgstr[0] ""
3430 "<b>%i</b> / <b>%i</b> 节点已选择在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路径中 %s。"
3432 #: ../src/nodepath.cpp:4246
3433 #, c-format
3434 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3435 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3436 msgstr[0] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>中; %s。"
3437 msgstr[1] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>中; %s。"
3439 #: ../src/object-edit.cpp:488
3440 msgid ""
3441 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3442 "vertical radius the same"
3443 msgstr "调节<b>水平圆角</b>半径;按住 <b>Ctrl</b> 使垂直半径也相同"
3445 #: ../src/object-edit.cpp:494
3446 msgid ""
3447 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3448 "horizontal radius the same"
3449 msgstr "调节<b>垂直圆角</b>半径;按住 <b>Ctrl</b> 使水平半径也相同"
3451 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3452 msgid ""
3453 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3454 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3455 msgstr "调节矩形的<b>宽度和高度</b>;按住 <b>Ctrl</b> 锁定比率或者只在一维拉伸"
3457 #: ../src/object-edit.cpp:681
3458 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3459 msgstr "调节椭圆<b>宽度</b>,按住 <b>Ctrl</b> 生成圆"
3461 #: ../src/object-edit.cpp:684
3462 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3463 msgstr "调节椭圆<b>高度</b>,按住 <b>Ctrl</b> 生成圆"
3465 #: ../src/object-edit.cpp:687
3466 msgid ""
3467 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3468 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3469 "segment"
3470 msgstr ""
3471 "放置弧或者线段的<b>起点</b>;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;在椭圆<b>里面</b>拖动"
3472 "操作弧,<b>外面</b>操作线段"
3474 #: ../src/object-edit.cpp:690
3475 msgid ""
3476 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3477 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3478 "segment"
3479 msgstr ""
3480 "放置弧或者线段的<b>终点</b>;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;在椭圆<b>里面</b>拖动"
3481 "操作弧,<b>外面</b>操作线段"
3483 #: ../src/object-edit.cpp:795
3484 msgid ""
3485 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3486 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3487 msgstr ""
3488 "调节星形或者多边形的<b>tip 半径</b>;按住 <b>Shift</b> 圆整;使用 <b>Alt</b> "
3489 "随机"
3491 #: ../src/object-edit.cpp:798
3492 msgid ""
3493 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3494 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3495 "randomize"
3496 msgstr ""
3497 "调节星形的<b>基准半径</b>;按住 <b>Ctrl</b> 保持星形线半径(没有歪斜);按住 "
3498 "<b>Shift</b> 圆整;使用 <b>Alt</b> 随机化"
3500 #: ../src/object-edit.cpp:962
3501 msgid ""
3502 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3503 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3504 msgstr ""
3505 "从<b>内部</b>滚动螺旋;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;使用 <b>Alt</b> 合并/分解"
3507 #: ../src/object-edit.cpp:964
3508 msgid ""
3509 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3510 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3511 msgstr ""
3512 "从<b>外部</b>滚动螺旋;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;按住 <b>Shift</b> 缩放/旋转"
3514 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3515 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3516 msgstr "调节<b>偏移距离</b>"
3518 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3519 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3520 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3521 msgstr "<b>移动</b>图案填色对象内部"
3523 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3524 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3525 msgstr "<b>缩放</b>图案统一填色"
3527 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3528 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3529 msgstr "<b>旋转</b>图案填色;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
3531 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3532 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3533 msgstr "拖动或者改变<b>融化文字框架</b>尺寸"
3535 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3536 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3537 msgstr "至少选择两个对象组合。"
3539 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3540 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3541 msgstr "至少有一个对象<b>不是路径</b>,不能组合。"
3543 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3544 msgid ""
3545 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3546 msgstr "不能组合来自<b>不同组</b>或<b>层</b>的对象。"
3548 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Combine"
3551 msgstr "组合"
3553 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3554 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3555 msgstr "选择要分离的<b>路径</b>。"
3557 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3558 #, fuzzy
3559 msgid "Break Apart"
3560 msgstr "断开(_A)"
3562 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3563 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3564 msgstr "选区里面<b>没有路径</b>可以分离。"
3566 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3567 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3568 msgstr "选择<b>对象</b>转换到路径。"
3570 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Object to Path"
3573 msgstr "对象转化成路径(_O)"
3575 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3576 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3577 msgstr "选取里<b>没有对象</b>可以转化到路径。"
3579 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
3580 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3581 msgstr "选择要反向的<b>路径</b>。"
3583 #: ../src/path-chemistry.cpp:380
3584 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3585 msgstr "选区里<b>没有路径</b>可以反向。"
3587 #: ../src/pen-context.cpp:224
3588 msgid "Drawing cancelled"
3589 msgstr "绘制取消"
3591 #: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233
3592 msgid "Continuing selected path"
3593 msgstr "继续选择路径"
3595 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242
3596 msgid "Creating new path"
3597 msgstr "创建新路径"
3599 #: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246
3600 msgid "Appending to selected path"
3601 msgstr "附加到选择的路径"
3603 #: ../src/pen-context.cpp:545
3604 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3605 msgstr "<b>点击</b>或者<b>点击拖动</b>闭合或完成路径。"
3607 #: ../src/pen-context.cpp:555
3608 msgid ""
3609 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3610 msgstr "<b>单击</b>后者<b>单击拖动</b>从这点继续路径。"
3612 #: ../src/pen-context.cpp:1044
3613 #, c-format
3614 msgid ""
3615 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3616 "<b>Enter</b> to finish the path"
3617 msgstr ""
3618 "<b>%s</b>:角度 %3.2f&#176;,距离 %s;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度,<b>回车</b>"
3619 "完成路径"
3621 #: ../src/pen-context.cpp:1069
3622 #, c-format
3623 msgid ""
3624 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3625 "angle"
3626 msgstr "<b>曲线控制点</b>:角度%3.2f&#176;,长度 %s;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
3628 #: ../src/pen-context.cpp:1099
3629 #, c-format
3630 msgid ""
3631 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3632 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3633 msgstr ""
3634 "<b>%s</b>:角度 %3.2f&#176;,长度 %s;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度, <b>Shift</"
3635 "b> 只移动控制点"
3637 #: ../src/pen-context.cpp:1133
3638 msgid "Drawing finished"
3639 msgstr "绘图完成"
3641 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3642 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3643 msgstr "此处<b>释放</b>关闭并完成路径。"
3645 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3646 msgid "Drawing a freehand path"
3647 msgstr "绘制自由路径"
3649 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3650 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3651 msgstr "<b>拖动</b>从此点继续路径。"
3653 #. Write curves to object
3654 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3655 msgid "Finishing freehand"
3656 msgstr "完成绘制"
3658 #: ../src/preferences.cpp:59
3659 #, c-format
3660 msgid ""
3661 "%s is not a valid preferences file.\n"
3662 "%s"
3663 msgstr ""
3664 "%s 是无效选项参数文件。\n"
3665 "%s"
3667 #: ../src/preferences.cpp:60
3668 msgid ""
3669 "Inkscape will run with default settings.\n"
3670 "New settings will not be saved."
3671 msgstr ""
3672 "Inkscape 使用默认设置运行。\n"
3673 "新的设置不会保存。"
3675 #: ../src/rect-context.cpp:377
3676 msgid ""
3677 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3678 "circular"
3679 msgstr "<b>Ctrl</b>:制作正方形或者整数比矩形,锁定一个圆角"
3681 #: ../src/rect-context.cpp:472
3682 #, c-format
3683 msgid ""
3684 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3685 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3686 msgstr ""
3687 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s; 按住 <b>Ctrl</b> 制作正方形或者整数比矩形;按住 "
3688 "<b>Shift</b> 在起点附近绘制"
3690 #: ../src/rect-context.cpp:490
3691 #, fuzzy
3692 msgid "Create rectangle"
3693 msgstr "搜索矩形"
3695 #: ../src/select-context.cpp:226
3696 msgid "Move canceled."
3697 msgstr "移动已取消。"
3699 #: ../src/select-context.cpp:234
3700 msgid "Selection canceled."
3701 msgstr "选择已取消。"
3703 #: ../src/select-context.cpp:627
3704 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3705 msgstr "<b>Ctrl</b>:在组内选择,水平/垂直移动"
3707 #: ../src/select-context.cpp:628
3708 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3709 msgstr "<b>Shift</b>:切换选择,强制橡皮筋,禁用捕捉"
3711 #: ../src/select-context.cpp:629
3712 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3713 msgstr "<b>Alt</b>:选择下面,移动选择"
3715 #: ../src/select-context.cpp:783
3716 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3717 msgstr "选择的对象不在一个组。不能进入。"
3719 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218
3720 #, fuzzy
3721 msgid "Delete text"
3722 msgstr "删除节点"
3724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
3725 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3726 msgstr "<b>什么也没有</b>删除。"
3728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:244
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Delete"
3731 msgstr "删除(_D)"
3733 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258
3734 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3735 msgstr "选择<b>对象</b>复制。"
3737 #: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
3738 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
3739 msgid "Duplicate"
3740 msgstr "双份"
3742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:308
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Delete all"
3745 msgstr "删除(_D)"
3747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3748 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3749 msgstr "选择<b>两个或更多对象</b>组合。"
3751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
3752 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3753 msgstr "选择<b>至少两个对象</b>组合。"
3755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
3756 msgid "Group"
3757 msgstr "组"
3759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:525
3760 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3761 msgstr "选择一个<b>组合</b>解除组合。"
3763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
3764 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3765 msgstr "选区里<b>没有组合</b>可以解除组合。"
3767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Ungroup"
3770 msgstr "解除组合(_U)"
3772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
3773 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3774 msgstr "选择<b>对象</b>提升。"
3776 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
3777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
3778 msgid ""
3779 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3780 msgstr "不能够提升/降低来自<b>不同组</b>或者<b>层</b>的对象。"
3782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
3783 #, fuzzy
3784 msgid "Raise"
3785 msgstr "提升(_R)"
3787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
3788 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3789 msgstr "选择<b>对象</b>提升到顶部。"
3791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Raise to top"
3794 msgstr "置于顶层(_T)"
3796 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
3797 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3798 msgstr "选择<b>对象</b>降低。"
3800 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Lower"
3803 msgstr "下降(_L)"
3805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:781
3806 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3807 msgstr "选择<b>对象</b>到最底层。"
3809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
3810 #, fuzzy
3811 msgid "Lower to bottom"
3812 msgstr "置于底层(_B)"
3814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:823
3815 msgid "Nothing to undo."
3816 msgstr "不能撤销。"
3818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
3819 msgid "Nothing to redo."
3820 msgstr "不能重做。"
3822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
3823 msgid "Nothing was copied."
3824 msgstr "没有对象拷贝。"
3826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
3827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
3828 msgid "Nothing on the clipboard."
3829 msgstr "剪贴板是空的。"
3831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
3832 #, fuzzy
3833 msgid "Paste"
3834 msgstr "粘贴(_P)"
3836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
3837 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3838 msgstr "选择对象来粘贴风格。"
3840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
3841 #, fuzzy
3842 msgid "Paste style"
3843 msgstr "粘贴风格(_S)"
3845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
3846 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3847 msgstr "选择对象来粘贴尺寸。"
3849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
3850 #, fuzzy
3851 msgid "Paste size"
3852 msgstr "粘贴尺寸(_z)"
3854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
3855 #, fuzzy
3856 msgid "Paste size separately"
3857 msgstr "分别粘贴尺寸"
3859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
3860 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3861 msgstr "选择<b>对象</b>移动到层之上。"
3863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
3864 #, fuzzy
3865 msgid "Raise to next layer"
3866 msgstr "移动到下一层"
3868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
3869 msgid "No more layers above."
3870 msgstr "上面没有层。"
3872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
3873 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
3874 msgstr "选择<b>对象</b>移动到层之下。"
3876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
3877 #, fuzzy
3878 msgid "Lower to previous layer"
3879 msgstr "移动到上一层"
3881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
3882 msgid "No more layers below."
3883 msgstr "下面没有层。"
3885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
3886 #, fuzzy
3887 msgid "Remove transform"
3888 msgstr "移除变换(_T)"
3890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
3891 #, fuzzy
3892 msgid "Rotate 90&#176; CW"
3893 msgstr "顺时针旋转 _90&#176;"
3895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
3896 #, fuzzy
3897 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
3898 msgstr "逆时针旋转 9_0&#176;"
3900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:355
3901 #, fuzzy
3902 msgid "Rotate"
3903 msgstr "旋转(_R)"
3905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
3906 msgid "Rotate by pixels"
3907 msgstr ""
3909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:352
3910 #, fuzzy
3911 msgid "Scale"
3912 msgstr "缩放(_S)"
3914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
3915 msgid "Scale by whole factor"
3916 msgstr ""
3918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
3919 msgid "Move vertically"
3920 msgstr ""
3922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
3923 #, fuzzy
3924 msgid "Move horizontally"
3925 msgstr "水平(_H)"
3927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
3928 #: ../src/seltrans.cpp:349
3929 #, fuzzy
3930 msgid "Move"
3931 msgstr "移动(_M)"
3933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
3934 msgid "Nudge vertically by pixels"
3935 msgstr ""
3937 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
3938 msgid "Nudge horizontally by pixels"
3939 msgstr ""
3941 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
3942 msgid "Clone"
3943 msgstr "克隆"
3945 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
3946 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
3947 msgstr "选择一个克隆解除连接。"
3949 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
3950 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
3951 msgstr "选区里没有克隆来解除连接。"
3953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
3954 #, fuzzy
3955 msgid "Unlink clone"
3956 msgstr "解除克隆(_k)"
3958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
3959 msgid ""
3960 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
3961 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
3962 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
3963 msgstr ""
3964 "选择一个<b>克隆</b>回到原始位置。选择<b>连接偏移</b>回到源。选择<b>路径上的文"
3965 "字</b>到路径上。选择<b>浮动文字</b>到达框架。"
3967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
3968 msgid ""
3969 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
3970 "flowed text?)"
3971 msgstr "<b>找不到</b>要选择的目标(孤立克隆,偏移,文字路径,浮动文字?)"
3973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
3974 msgid ""
3975 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
3976 "defs&gt;)"
3977 msgstr "试图图选择的对象<b>不可见</b>(位于 &lt;定义&gt;内)"
3979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
3980 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
3981 msgstr "选择<b>对象</b>转化成图案。"
3983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2196
3984 #, fuzzy
3985 msgid "Objects to pattern"
3986 msgstr "对象转化成图案(_n)"
3988 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
3989 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
3990 msgstr "选择一个<b>使用图案填色的对象</b>,提取对象形状。"
3992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2265
3993 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
3994 msgstr "选区<b>没有图案填色</b>。"
3996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2268
3997 #, fuzzy
3998 msgid "Pattern to objects"
3999 msgstr "图案转化成对象(_O)"
4001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2286
4002 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4003 msgstr "选择<b>对象</b>生成位图拷贝。"
4005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2418
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Create bitmap"
4008 msgstr "创建螺旋"
4010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2450
4011 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4012 msgstr "选择<b>对象</b>创建剪裁路径或者遮罩。"
4014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2453
4015 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4016 msgstr "选择遮罩对象和<b>对象</b>应用剪裁路径或者遮罩。"
4018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2544
4019 #, fuzzy
4020 msgid "Set clipping path"
4021 msgstr "关闭路径。"
4023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2546
4024 #, fuzzy
4025 msgid "Set mask"
4026 msgstr "星形"
4028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2559
4029 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4030 msgstr "选择<b>对象</b>去除剪裁路径或者遮罩。"
4032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2627
4033 #, fuzzy
4034 msgid "Release clipping path"
4035 msgstr "从选区中移除剪裁路径"
4037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2629
4038 #, fuzzy
4039 msgid "Release mask"
4040 msgstr "释放(_R)"
4042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2673
4043 #, fuzzy
4044 msgid "Fit page to selection"
4045 msgstr "页面适应选区"
4047 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4048 msgid "Link"
4049 msgstr "连接"
4051 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4052 msgid "Circle"
4053 msgstr "圆"
4055 #. ellipse
4056 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2168
4058 msgid "Ellipse"
4059 msgstr "椭圆"
4061 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4062 msgid "Flowed text"
4063 msgstr "浮动文字"
4065 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4066 msgid "Image"
4067 msgstr "图像"
4069 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4070 msgid "Line"
4071 msgstr "线"
4073 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4074 msgid "Path"
4075 msgstr "路径"
4077 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
4078 msgid "Polygon"
4079 msgstr "多边形"
4081 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4082 msgid "Polyline"
4083 msgstr "折线"
4085 #. Rectangle
4086 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2166
4088 msgid "Rectangle"
4089 msgstr "矩形"
4091 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4092 msgid "Offset path"
4093 msgstr "偏移路径"
4095 #. spiral
4096 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2172
4098 msgid "Spiral"
4099 msgstr "螺旋"
4101 #. star
4102 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2170
4104 msgid "Star"
4105 msgstr "星形"
4107 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4108 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4109 msgstr "单击选区切换缩放/旋转把手"
4111 #. no items
4112 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4113 msgid ""
4114 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4115 msgstr "没有选择对象。单击,Shift+单击,或者在对象周围拖动选择。"
4117 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4118 msgid "root"
4119 msgstr "根"
4121 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4122 #, c-format
4123 msgid "layer <b>%s</b>"
4124 msgstr "层<b>%s</b>"
4126 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4127 #, c-format
4128 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4129 msgstr "层<b><i>%s</i></b>"
4131 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4132 #, c-format
4133 msgid "<i>%s</i>"
4134 msgstr "<i>%s</i>"
4136 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4137 #, c-format
4138 msgid " in %s"
4139 msgstr " 在%s"
4141 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4142 #, c-format
4143 msgid " in group %s (%s)"
4144 msgstr " 在组 %s (%s)"
4146 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4147 #, c-format
4148 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4149 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4150 msgstr[0] " 在<b>%i</b>父(%s)"
4151 msgstr[1] " 在<b>%i</b>父(%s)"
4153 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4154 #, c-format
4155 msgid " in <b>%i</b> layers"
4156 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4157 msgstr[0] " 在<b>%i</b>层"
4158 msgstr[1] " 在<b>%i</b>层"
4160 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4161 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4162 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找原始对象"
4164 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4165 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4166 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找路径"
4168 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4169 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4170 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找框架"
4172 #. this is only used with 2 or more objects
4173 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4174 #, c-format
4175 msgid "<b>%i</b> object selected"
4176 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4177 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象选择"
4178 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象选择"
4180 #. this is only used with 2 or more objects
4181 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4182 #, c-format
4183 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4184 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4185 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>"
4186 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>"
4188 #. this is only used with 2 or more objects
4189 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4190 #, c-format
4191 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4192 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4193 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>,<b>%s</b>"
4194 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>,<b>%s</b>"
4196 #. this is only used with 2 or more objects
4197 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4198 #, c-format
4199 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4200 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4201 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
4202 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
4204 #. this is only used with 2 or more objects
4205 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4206 #, c-format
4207 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4208 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4209 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象个<b>%i</b>类型"
4210 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象个<b>%i</b>类型"
4212 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4213 #, c-format
4214 msgid "%s%s. %s."
4215 msgstr "%s%s。 %s。"
4217 #: ../src/seltrans.cpp:227
4218 #, fuzzy
4219 msgid "Set center"
4220 msgstr "选择打印机"
4222 #: ../src/seltrans.cpp:358
4223 #, fuzzy
4224 msgid "Skew"
4225 msgstr "错切(_w)"
4227 #: ../src/seltrans.cpp:476
4228 msgid ""
4229 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4230 "Shift also uses this center"
4231 msgstr "<b>中心</b>旋转错切:拖动调整位置;使用 Shift 缩放也使用此中心"
4233 #: ../src/seltrans.cpp:503
4234 msgid ""
4235 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4236 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4237 msgstr ""
4238 "<b>收缩或拉伸</b>选区;按住 <b>Ctrl</b> 统一缩放;按住 <b>Shift</b> 在旋转中"
4239 "心缩放"
4241 #: ../src/seltrans.cpp:504
4242 msgid ""
4243 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4244 "b> to scale around rotation center"
4245 msgstr ""
4246 "<b>缩放</b>选区;按住 <b>Ctrl</b> 统一缩放;按住 <b>Shift</b> 在旋转中心缩放"
4248 #: ../src/seltrans.cpp:508
4249 msgid ""
4250 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4251 "skew around the opposite side"
4252 msgstr ""
4253 "<b>错切</b>选区;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;按住 <b>Shift</b> 在另一面错切"
4255 #: ../src/seltrans.cpp:509
4256 msgid ""
4257 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4258 "to rotate around the opposite corner"
4259 msgstr ""
4260 "<b>旋转</b>选区;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;按住 <b>Shift</b> 在对角旋转"
4262 #: ../src/seltrans.cpp:640
4263 #, fuzzy
4264 msgid "Reset center"
4265 msgstr "提升当前层"
4267 #: ../src/seltrans.cpp:887 ../src/seltrans.cpp:999
4268 #, c-format
4269 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4270 msgstr "<b>缩放</b>:%0.2f%% x %0.2f%%;按住 <b>Ctrl</b> 锁定比率"
4272 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4273 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4274 #: ../src/seltrans.cpp:1089
4275 #, c-format
4276 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4277 msgstr "<b>错切</b>:%0.2f&#176;;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
4279 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4280 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4281 #: ../src/seltrans.cpp:1138
4282 #, c-format
4283 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4284 msgstr "<b>旋转</b>:%0.2f&#176;;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
4286 #: ../src/seltrans.cpp:1182
4287 #, c-format
4288 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4289 msgstr "移动<b>中心</b>到%s,%s"
4291 #: ../src/seltrans.cpp:1440
4292 #, c-format
4293 msgid ""
4294 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4295 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4296 msgstr ""
4297 "以%s,%s <b>移动</b>;使用<b>Ctrl</b>限制水平/垂直移动;按住 <b>Shift</b> 禁"
4298 "用捕捉"
4300 #: ../src/slideshow.cpp:89
4301 msgid "Inkscape slideshow"
4302 msgstr "Inkscape 幻灯演示"
4304 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4305 #, c-format
4306 msgid "<b>Link</b> to %s"
4307 msgstr "<b>连接</b>到%s"
4309 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4310 msgid "<b>Link</b> without URI"
4311 msgstr "不用统一资源定位符<b>连接</b>"
4313 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4314 msgid "<b>Ellipse</b>"
4315 msgstr "<b>椭圆</b>"
4317 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4318 msgid "<b>Circle</b>"
4319 msgstr "<b>圆</b>"
4321 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4322 msgid "<b>Segment</b>"
4323 msgstr "<b>线段</b>"
4325 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4326 msgid "<b>Arc</b>"
4327 msgstr "<b>弧</b>"
4329 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4330 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4331 msgid "Flow region"
4332 msgstr "浮动区域"
4334 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4335 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4336 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4337 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4338 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4339 msgid "Flow excluded region"
4340 msgstr "浮动排除区域"
4342 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4343 #, c-format
4344 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4345 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4346 msgstr[0] "<b>浮动文字</b> (%d 个字符)"
4347 msgstr[1] "<b>浮动文字</b> (%d 个字符)"
4349 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4350 #, c-format
4351 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4352 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4353 msgstr[0] "<b>连接的浮动文字</b>(%d 个字符)"
4354 msgstr[1] "<b>连接的浮动文字</b>(%d 个字符)"
4356 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4357 msgid "vertical guideline"
4358 msgstr "垂直参考线"
4360 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4361 msgid "horizontal guideline"
4362 msgstr "水平参考线"
4364 #: ../src/sp-image.cpp:968
4365 msgid "embedded"
4366 msgstr "嵌入"
4368 #: ../src/sp-image.cpp:972
4369 msgid "(null_pointer)"
4370 msgstr "(空指针)"
4372 #: ../src/sp-image.cpp:976
4373 #, c-format
4374 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4375 msgstr "<b>图像应用不正确</b>:%s"
4377 #: ../src/sp-image.cpp:977
4378 #, c-format
4379 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4380 msgstr "<b>图像</b> %d &#215; %d: %s"
4382 #: ../src/sp-item-group.cpp:693
4383 #, c-format
4384 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4385 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4386 msgstr[0] "<b>组</b>有 <b>%d</b> 个对象"
4387 msgstr[1] "<b>组</b>有 <b>%d</b> 个对象"
4389 #: ../src/sp-item.cpp:847
4390 msgid "Object"
4391 msgstr "对象"
4393 #: ../src/sp-line.cpp:187
4394 msgid "<b>Line</b>"
4395 msgstr "<b>线</b>"
4397 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4398 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4399 #, c-format
4400 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4401 msgstr "<b>连接偏移</b>,%s 有 %f pt"
4403 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4404 msgid "outset"
4405 msgstr "向外"
4407 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4408 msgid "inset"
4409 msgstr "向内"
4411 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4412 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4413 #, c-format
4414 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4415 msgstr "<b>动态偏移</b>,%s 有 %f pt"
4417 #: ../src/sp-path.cpp:121
4418 #, c-format
4419 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4420 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4421 msgstr[0] "<b>路径</b> (%i 个节点)"
4422 msgstr[1] "<b>路径</b> (%i 个节点)"
4424 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4425 msgid "<b>Polygon</b>"
4426 msgstr "<b>多边形</b>"
4428 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4429 msgid "<b>Polyline</b>"
4430 msgstr "<b>折线</b>"
4432 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4433 msgid "<b>Rectangle</b>"
4434 msgstr "<b>矩形</b>"
4436 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4437 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4438 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4439 #, c-format
4440 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4441 msgstr "<b>螺旋</b>有 %3f 周"
4443 #: ../src/sp-star.cpp:279
4444 #, c-format
4445 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4446 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4447 msgstr[0] "有 %d 个顶点的<b>星形</b>"
4448 msgstr[1] "有 %d 个顶点的<b>星形</b>"
4450 #: ../src/sp-star.cpp:283
4451 #, c-format
4452 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4453 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4454 msgstr[0] "<b>多边形</b>带有 %d 个节点"
4455 msgstr[1] "<b>多边形</b>带有 %d 个节点"
4457 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4458 #, c-format
4459 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4460 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4461 msgstr[0] "在<b>%d</b>对象中的<b>有条件组</b>"
4462 msgstr[1] "在<b>%d</b>对象中的<b>有条件组</b>"
4464 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4465 #: ../src/sp-text.cpp:411
4466 msgid "&lt;no name found&gt;"
4467 msgstr "&lt;没有发现名称&gt;"
4469 #: ../src/sp-text.cpp:417
4470 #, c-format
4471 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4472 msgstr "<b>路径上文字</b>(%s,%s)"
4474 #: ../src/sp-text.cpp:418
4475 #, c-format
4476 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4477 msgstr "<b>文字</b>(%s,%s)"
4479 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4480 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4481 #: ../src/sp-use.cpp:313
4482 msgid "..."
4483 msgstr "..."
4485 #: ../src/sp-use.cpp:321
4486 #, c-format
4487 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4488 msgstr "<b>克隆</b>:%s"
4490 #: ../src/sp-use.cpp:325
4491 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4492 msgstr "<b>孤立克隆</b>"
4494 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4495 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4496 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉角度"
4498 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4499 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4500 msgstr "<b>Alt</b>:锁定螺旋半径"
4502 #: ../src/spiral-context.cpp:443
4503 #, c-format
4504 msgid ""
4505 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4506 msgstr "<b>螺旋</b>:半径 %s,角度 %5g&#176;;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
4508 #: ../src/splivarot.cpp:66
4509 #, fuzzy
4510 msgid "Union"
4511 msgstr "并集(_U)"
4513 #: ../src/splivarot.cpp:72
4514 #, fuzzy
4515 msgid "Intersection"
4516 msgstr "交集(_I)"
4518 #: ../src/splivarot.cpp:78
4519 #, fuzzy
4520 msgid "Difference"
4521 msgstr "差集(_D)"
4523 #: ../src/splivarot.cpp:84
4524 #, fuzzy
4525 msgid "Exclusion"
4526 msgstr "互斥(_x)"
4528 #: ../src/splivarot.cpp:89
4529 #, fuzzy
4530 msgid "Division"
4531 msgstr "除(_v)"
4533 #: ../src/splivarot.cpp:94
4534 #, fuzzy
4535 msgid "Cut Path"
4536 msgstr "剪切路径(_P)"
4538 #: ../src/splivarot.cpp:110
4539 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4540 msgstr "<b>至少</b>选择<b>两个</b>路径执行布尔操作。"
4542 #: ../src/splivarot.cpp:116
4543 msgid ""
4544 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4545 "cut."
4546 msgstr "只选择<b>两个路径</b>执行差,异或,分割或者剪切路径。"
4548 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4549 msgid ""
4550 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4551 "difference, XOR, division, or path cut."
4552 msgstr "不能确定对象的<b>Z序</b>,以便差,异或,分割或者剪切路径。"
4554 #: ../src/splivarot.cpp:178
4555 msgid ""
4556 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4557 msgstr "对象中有一个<b>不是路径</b>,不能执行布尔操作。"
4559 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4560 #: ../src/splivarot.cpp:559
4561 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4562 msgstr "选择<b>路径</b>生成轮廓。"
4564 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4565 #: ../src/splivarot.cpp:838
4566 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4567 msgstr "选区里<b>没有描边路径</b>来生成轮廓。"
4569 #: ../src/splivarot.cpp:922
4570 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4571 msgstr "选择的对象<b>不是路径</b>,不能向内/向外偏移。"
4573 #: ../src/splivarot.cpp:1132
4574 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4575 msgstr "选择<b>路径</b>向内/向外偏移。"
4577 #: ../src/splivarot.cpp:1350
4578 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4579 msgstr "选区里没有<b>路径</b>可以向内/向外偏移。"
4581 #: ../src/splivarot.cpp:1519
4582 #, c-format
4583 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
4584 msgstr ""
4586 #: ../src/splivarot.cpp:1531
4587 #, c-format
4588 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
4589 msgstr ""
4591 #: ../src/splivarot.cpp:1547
4592 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4593 msgstr "选择要简化的<b>路径</b>。"
4595 #: ../src/splivarot.cpp:1561
4596 #, fuzzy
4597 msgid "Simplify"
4598 msgstr "简化(_m)"
4600 #: ../src/splivarot.cpp:1563
4601 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4602 msgstr "选区内没有<b>路径</b>可以简化。"
4604 #: ../src/star-context.cpp:347
4605 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4606 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉角度;保持辐向半径"
4608 #: ../src/star-context.cpp:452
4609 #, c-format
4610 msgid ""
4611 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4612 msgstr "<b>多边形</b>:半径 %s,角度 %5g&#176;;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
4614 #: ../src/star-context.cpp:453
4615 #, c-format
4616 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4617 msgstr "<b>星形</b>:半径 %s,角度 %5g&#176;;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
4619 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4620 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4621 msgstr "选择<b>文字和路径</b>把文字放在路径上。"
4623 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4624 msgid ""
4625 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4626 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4627 msgstr ""
4628 "文字对象<b>已放置在路径上</b>。首先从路径上移除。使用 <b>Shift+D</b>查找路"
4629 "径。"
4631 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4632 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4633 msgstr "不能再路径上放置浮动文字。首先把浮动文字转化成文字。"
4635 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4636 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4637 msgid ""
4638 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4639 "path first."
4640 msgstr "在这个版本里不能在矩形上放置文字。首先把矩形转化成路径。"
4642 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4643 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4644 msgstr "选择<b>路径上的文字</b>从中删除。"
4646 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4647 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4648 msgstr "选区里<b>没有带路径文字</b>。"
4650 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
4651 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4652 msgstr "选择<b>文字</b>去除间距。"
4654 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4655 msgid ""
4656 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4657 "into frame."
4658 msgstr "选择<b>文字</b>和一个或多个<b>路径或者形状</b>把文字浮动到框架上。"
4660 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
4661 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4662 msgstr "选择<b>已浮动文字</b>解除浮动。"
4664 #: ../src/text-context.cpp:460
4665 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4666 msgstr "<b>单击</b>编辑文字,<b>拖动</b>选择部分文字。"
4668 #: ../src/text-context.cpp:462
4669 msgid ""
4670 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4671 msgstr "<b>单击</b>编辑浮动文字,<b>拖动</b>选择部分文字。"
4673 #: ../src/text-context.cpp:539
4674 msgid "Non-printable character"
4675 msgstr "不可打印字符"
4677 #: ../src/text-context.cpp:589
4678 #, c-format
4679 msgid "Unicode: %s: %s"
4680 msgstr "Unicode:%s:%s"
4682 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
4683 msgid "Unicode: "
4684 msgstr "Unicode:"
4686 #: ../src/text-context.cpp:673
4687 #, c-format
4688 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4689 msgstr "<b>浮动文字框架</b>: %s &#215; %s"
4691 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477
4692 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4693 msgstr "输入文字;<b>回车</b>开始新的一行。"
4695 #: ../src/text-context.cpp:716
4696 msgid "Flowed text is created."
4697 msgstr "已创建浮动文字。"
4699 #: ../src/text-context.cpp:720
4700 msgid ""
4701 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4702 "created."
4703 msgstr "对于当前字体大小框架<b>太小</b>。不能创建浮动文字。"
4705 #: ../src/text-context.cpp:846
4706 msgid "No-break space"
4707 msgstr "非间断空格"
4709 #: ../src/text-context.cpp:1475
4710 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4711 msgstr "输入浮动文字;<b>回车</b>开始新的一段。"
4713 #: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181
4714 msgid ""
4715 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4716 "then type."
4717 msgstr "<b>单击</b>选择或者创建文字,<b>拖动</b>创建浮动文字;然后输入"
4719 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4720 msgid ""
4721 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4722 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4723 "object to select."
4724 msgstr ""
4725 "编辑路径,<b>单击</b>,<b>Shift+单击</b>,或者<b>拖动</b>节点来选择,然后<b>"
4726 "拖动</b>节点或者控制点。"
4728 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4729 msgid ""
4730 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4731 "resize. <b>Click</b> to select."
4732 msgstr ""
4733 "<b>拖动</b>创建矩形。<b>拖动控制</b>来圆整角或改变尺寸。<b>单击</b>选择。"
4735 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4736 msgid ""
4737 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4738 "segment. <b>Click</b> to select."
4739 msgstr ""
4740 "<b>拖动</b>创建椭圆。<b>拖动控制</b>来创建圆弧或线段。<b>单击</b>选择。"
4742 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4743 msgid ""
4744 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4745 "<b>Click</b> to select."
4746 msgstr "<b>拖动</b>创建星形。<b>拖动控制</b>编辑星形形状。<b>单击</b>选择。"
4748 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4749 msgid ""
4750 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4751 "shape. <b>Click</b> to select."
4752 msgstr "<b>拖动</b>创建螺旋。<b>拖动控制点</b>编辑螺旋形状。<b>单击</b>选择。"
4754 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4755 msgid ""
4756 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4757 "append to selected path."
4758 msgstr "<b>拖动</b>创建自由线段。按住 <b>Shift</b> 开始绘制附加到选择的路径。"
4760 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4761 msgid ""
4762 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4763 "append to selected path."
4764 msgstr ""
4765 "<b>单击</b>或者<b>单击并拖动</b>开始绘制路径;按住 <b>Shift</b> 附加到选择的"
4766 "路径。"
4768 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4769 msgid ""
4770 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4771 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4772 msgstr ""
4773 "<b>拖动</b>绘制毛笔字。<b>左</b>/<b>右</b>方向键调节宽度,<b>上</b>/<b>下</b>"
4774 "调节角度"
4776 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4777 msgid ""
4778 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4779 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4780 msgstr ""
4781 "<b>拖动</b>或者<b>双击</b>在选择的对象上创建渐变,<b>拖动控制点</b>调节渐变。"
4783 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4784 msgid ""
4785 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4786 "zoom out."
4787 msgstr "<b>单击</b>或者<b>在区域附近拖动</b>放大,<b>Shift+单击</b>缩小。"
4789 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4790 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4791 msgstr "在两个形状之间<b>单击并拖动</b>创建连接器。"
4793 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
4794 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
4795 #, c-format
4796 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4797 msgstr "描轮廓:%d。 %ld 节点"
4799 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
4800 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
4801 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4802 msgstr "选择一幅<b>图像</b>描轮廓"
4804 #: ../src/trace/trace.cpp:104
4805 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4806 msgstr "只选择一幅<b>图像</b>描轮廓"
4808 #: ../src/trace/trace.cpp:122
4809 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4810 msgstr "选择一幅图像和它之上的一个或多个形状"
4812 #: ../src/trace/trace.cpp:232
4813 #, fuzzy
4814 msgid "Trace: No active desktop"
4815 msgstr "描边:没有活动文档"
4817 #: ../src/trace/trace.cpp:331
4818 msgid "Invalid SIOX result"
4819 msgstr ""
4821 #: ../src/trace/trace.cpp:436
4822 msgid "Trace: No active document"
4823 msgstr "描边:没有活动文档"
4825 #: ../src/trace/trace.cpp:459
4826 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4827 msgstr "描边:图像没有位图数据"
4829 #: ../src/trace/trace.cpp:571
4830 #, c-format
4831 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4832 msgstr "描边:完成。%ld 节点创建"
4834 #. Item dialog
4835 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4836 msgid "Object _Properties"
4837 msgstr "对象属性(_P)"
4839 #. Select item
4840 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4841 msgid "_Select This"
4842 msgstr "选择这个(_S)"
4844 #. Create link
4845 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4846 msgid "_Create Link"
4847 msgstr "创建连接(_C)"
4849 #. "Ungroup"
4850 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2034
4851 msgid "_Ungroup"
4852 msgstr "解除组合(_U)"
4854 #. Link dialog
4855 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
4856 msgid "Link _Properties"
4857 msgstr "连接属性(_P)"
4859 #. Select item
4860 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
4861 msgid "_Follow Link"
4862 msgstr "跟随连接(_F)"
4864 #. Reset transformations
4865 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
4866 msgid "_Remove Link"
4867 msgstr "去除连接(_R)"
4869 #. Link dialog
4870 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
4871 msgid "Image _Properties"
4872 msgstr "图像属性(_P)"
4874 #. Item dialog
4875 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
4876 msgid "_Fill and Stroke"
4877 msgstr "填色和描边(_F)"
4879 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4880 msgid "About Inkscape"
4881 msgstr "关于 Inkscape"
4883 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4884 msgid "_Splash"
4885 msgstr "启动画面(_S)"
4887 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4888 msgid "_Authors"
4889 msgstr "作者(_S)"
4891 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4892 msgid "_Translators"
4893 msgstr "译者(_T)"
4895 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4896 msgid "_License"
4897 msgstr "许可(_L)"
4899 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4900 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4901 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4902 #.
4903 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4904 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4905 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4906 #. string here should be changed.)
4907 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4908 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4909 #. should be in UTF-*8..
4910 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4911 msgid "about.svg"
4912 msgstr "about.svg"
4914 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4915 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4916 msgstr "边界之间的最小水平间隙(以像素为单位)"
4918 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4919 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
4920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
4921 msgid "H:"
4922 msgstr "高:"
4924 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4925 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4926 msgstr "边界之间的最小垂直间隙(以像素为单位)"
4928 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4929 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
4930 msgid "V:"
4931 msgstr "垂直:"
4933 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
4934 msgid "Align"
4935 msgstr "对齐"
4937 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
4938 msgid "Distribute"
4939 msgstr "分布"
4941 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
4942 msgid "Remove overlaps"
4943 msgstr "去除重叠"
4945 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
4946 msgid "Connector network layout"
4947 msgstr "连接器网络布局"
4949 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
4950 msgid "Nodes"
4951 msgstr "节点"
4953 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
4954 msgid "Relative to: "
4955 msgstr "相对于:"
4957 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
4958 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
4959 msgstr "已左边锚为准对齐到右边对象"
4961 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
4962 msgid "Align left sides"
4963 msgstr "左对齐"
4965 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
4966 msgid "Center on vertical axis"
4967 msgstr "垂直方向居中"
4969 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
4970 msgid "Align right sides"
4971 msgstr "右对齐"
4973 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
4974 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
4975 msgstr "已右边锚为准对齐到左边对象"
4977 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
4978 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
4979 msgstr "已顶部锚为准对齐到底部对象"
4981 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
4982 msgid "Align tops"
4983 msgstr "顶对齐"
4985 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
4986 msgid "Center on horizontal axis"
4987 msgstr "水平居中"
4989 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
4990 msgid "Align bottoms"
4991 msgstr "底对齐"
4993 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
4994 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
4995 msgstr "已底部锚为准对齐到顶部对象"
4997 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
4998 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
4999 msgstr "垂直对齐文字的基准锚"
5001 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
5002 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5003 msgstr "水平对齐文字的基准锚"
5005 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5006 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5007 msgstr "使对象之间的水平间隙相等"
5009 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
5010 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5011 msgstr "左边等距分开"
5013 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5014 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5015 msgstr "水平方向中心等距分开"
5017 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5018 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5019 msgstr "右边等距分开"
5021 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5022 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5023 msgstr "使对象之间的垂直间隙相等"
5025 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5026 msgid "Distribute tops equidistantly"
5027 msgstr "顶部等距分开"
5029 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
5030 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5031 msgstr "垂直方向中心等距分开"
5033 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
5034 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5035 msgstr "底部等距分开"
5037 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5038 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5039 msgstr "水平对齐文字的基准锚"
5041 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
5042 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5043 msgstr "垂直对齐文字的基准锚"
5045 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5046 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5047 msgstr "两个方向任意居中"
5049 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
5050 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5051 msgstr "解除聚合对象:使边边等距"
5053 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5054 msgid ""
5055 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5056 "overlap"
5057 msgstr "移动对象尽可能小,以便边界不重叠"
5059 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
5060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
5061 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5062 msgstr "优化排列选择的连接器网络"
5064 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5065 msgid "Align selected nodes horizontally"
5066 msgstr "水平对齐选择的节点"
5068 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
5069 msgid "Align selected nodes vertically"
5070 msgstr "垂直对齐选择的节点"
5072 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
5073 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5074 msgstr "水平方向分布选择的节点"
5076 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5077 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5078 msgstr "垂直方向分布选择的节点"
5080 #. Rest of the widgetry
5081 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5082 msgid "Last selected"
5083 msgstr "最近的选区"
5085 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
5086 msgid "First selected"
5087 msgstr "最先的选区"
5089 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
5090 msgid "Biggest item"
5091 msgstr "最大项"
5093 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
5094 msgid "Smallest item"
5095 msgstr "最小项"
5097 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
5098 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5099 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1911 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1113
5100 msgid "Page"
5101 msgstr "页面"
5103 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5104 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1117
5105 msgid "Drawing"
5106 msgstr "绘图"
5108 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5109 msgid "Metadata"
5110 msgstr "元数据"
5112 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5113 msgid "License"
5114 msgstr "许可"
5116 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5117 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5118 msgstr "都柏林核心实体"
5120 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5121 msgid "<b>License</b>"
5122 msgstr "许可"
5124 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5125 msgid "Grid/Guides"
5126 msgstr "网格/参考线"
5128 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5129 msgid "Snap"
5130 msgstr "捕捉"
5132 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5133 msgid "Back_ground:"
5134 msgstr "背景(_g)"
5136 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5137 msgid "Background color"
5138 msgstr "背景色"
5140 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5141 msgid ""
5142 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5143 msgstr "页面背景的颜色和透明度(导出位图时也使用)"
5145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5146 msgid "Show page _border"
5147 msgstr "显示页面边界(_b)"
5149 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5150 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5151 msgstr "如果设置,矩形页面边界可见"
5153 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5154 msgid "Border on _top of drawing"
5155 msgstr "绘图的顶部边界(_t)"
5157 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5158 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5159 msgstr "如果设置,边界始终在绘图的顶部"
5161 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5162 msgid "Border _color:"
5163 msgstr "边界颜色(_c):"
5165 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5166 msgid "Page border color"
5167 msgstr "页面边界色"
5169 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5170 msgid "Color of the page border"
5171 msgstr "页面边界的颜色"
5173 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5174 msgid "_Show border shadow"
5175 msgstr "显示边界阴影(_S)"
5177 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5178 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5179 msgstr "如果设置,页面边界会在右下边显示阴影"
5181 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5182 msgid "Default _units:"
5183 msgstr "默认单位(_u):"
5185 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5186 msgid "<b>General</b>"
5187 msgstr "<b>一般</b>"
5189 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5190 msgid "<b>Border</b>"
5191 msgstr "<b>边界</b>"
5193 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5194 msgid "<b>Format</b>"
5195 msgstr "<b>格式</b>"
5197 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5198 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5199 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5200 msgid "_Show grid"
5201 msgstr "显示网格(_S)"
5203 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5204 msgid "Show or hide grid"
5205 msgstr "显示或隐藏网格"
5207 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5208 msgid "Grid _units:"
5209 msgstr "网格单位(_u):"
5211 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5212 msgid "_Origin X:"
5213 msgstr "原点 X(_O):"
5215 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5216 msgid "X coordinate of grid origin"
5217 msgstr "网格原点 X 坐标"
5219 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5220 msgid "O_rigin Y:"
5221 msgstr "原点 Y(_r):"
5223 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5224 msgid "Y coordinate of grid origin"
5225 msgstr "网格原点 Y 坐标"
5227 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5228 msgid "Spacing _X:"
5229 msgstr "间隔 _X:"
5231 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5232 msgid "Distance of vertical grid lines"
5233 msgstr "垂直网格线之间的距离"
5235 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5236 msgid "Spacing _Y:"
5237 msgstr "间隔 _Y:"
5239 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5240 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5241 msgstr "水平网格线之间的距离"
5243 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5244 msgid "Grid line _color:"
5245 msgstr "网格线颜色(_c):"
5247 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5248 msgid "Grid line color"
5249 msgstr "网格线颜色"
5251 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5252 msgid "Color of grid lines"
5253 msgstr "网格线的颜色"
5255 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5256 msgid "Ma_jor grid line color:"
5257 msgstr "主网格线颜色(_j):"
5259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5260 msgid "Major grid line color"
5261 msgstr "主网格线颜色"
5263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5264 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5265 msgstr "主(高亮)网格线颜色"
5267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5268 msgid "_Major grid line every:"
5269 msgstr "主网格线每(_M):"
5271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5272 msgid "lines"
5273 msgstr "线"
5275 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5276 msgid "Show _guides"
5277 msgstr "显示参考线(_g)"
5279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5280 msgid "Show or hide guides"
5281 msgstr "显示或隐藏参考线"
5283 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5284 msgid "Guide co_lor:"
5285 msgstr "参考线颜色(_c)"
5287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5288 msgid "Guideline color"
5289 msgstr "参考线颜色"
5291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5292 msgid "Color of guidelines"
5293 msgstr "参考线的颜色"
5295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5296 msgid "_Highlight color:"
5297 msgstr "高亮色(_H):"
5299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5300 msgid "Highlighted guideline color"
5301 msgstr "高亮参考线颜色"
5303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5304 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5305 msgstr "鼠标移上去的参考线颜色"
5307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5308 msgid "<b>Grid</b>"
5309 msgstr "<b>网格</b>"
5311 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5312 msgid "<b>Guides</b>"
5313 msgstr "<b>参考线</b>"
5315 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5316 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5317 msgstr "捕捉到对象的边界(_S)"
5319 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5320 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5321 msgstr "捕捉对象边界的边到其它对象"
5323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5324 msgid "Snap nodes _to objects"
5325 msgstr "捕捉到对象的节点(_t)"
5327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5328 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5329 msgstr "捕捉到其它对象的对象节点"
5331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5332 msgid "Snap to object _paths"
5333 msgstr "捕捉对象路径(_p)"
5335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5336 msgid "Snap to other object paths"
5337 msgstr "捕捉其它对象路径"
5339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5340 msgid "Snap to object _nodes"
5341 msgstr "捕捉对象节点(_n)"
5343 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5344 msgid "Snap to other object nodes"
5345 msgstr "捕捉其它对象节点"
5347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5348 msgid "Snap s_ensitivity:"
5349 msgstr "捕捉灵敏度(_e):"
5351 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5354 msgid "Always snap"
5355 msgstr "总是捕捉"
5357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5358 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5359 msgstr "对象的控制点最大捕捉距离"
5361 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5362 msgid ""
5363 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5364 msgstr "如果设置,移动时捕捉到最近的对象,与距离无关"
5366 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5367 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5368 msgstr "捕捉到网格的边界(_b)"
5370 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5372 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5373 msgstr "捕捉对象边界的边"
5375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5376 msgid "Snap nodes to _grid"
5377 msgstr "捕捉节点到网格(_g)"
5379 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5380 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5381 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5382 msgstr "捕捉路径节点,文字基线,椭圆中心,等。"
5384 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5385 msgid "Snap sens_itivity:"
5386 msgstr "捕捉敏感度:"
5388 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5389 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5390 msgstr "对象的控制点最大捕捉距离"
5392 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5393 msgid ""
5394 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5395 "distance"
5396 msgstr "如果设置,移动时捕捉到最近的对象,与距离无关"
5398 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5399 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5400 msgstr "捕捉边界到网格(_u)"
5402 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5403 msgid "Snap p_oints to guides"
5404 msgstr "捕捉点到参考线(_o)"
5406 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5407 msgid "Snap sensiti_vity:"
5408 msgstr "捕捉敏感度(_v):"
5410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5411 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5412 msgstr "对象的控制点离参考线最大捕捉距离"
5414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5415 msgid ""
5416 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5417 msgstr "如果设置,移动时捕捉到最近的对象,与距离无关"
5419 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5420 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5421 msgstr "<b>对象捕捉</b>"
5423 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5424 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5425 msgstr "<b>网格捕捉</b>"
5427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5428 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5429 msgstr "<b>参考线捕捉</b>"
5431 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5432 msgid "Export"
5433 msgstr "导出"
5435 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5436 msgid "Information"
5437 msgstr "信息"
5439 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5440 msgid "Help"
5441 msgstr "帮助"
5443 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5444 msgid "Parameters"
5445 msgstr "参数"
5447 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:457
5448 msgid "No preview"
5449 msgstr "没有预览"
5451 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:558
5452 msgid "too large for preview"
5453 msgstr "太大不能预览"
5455 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:890 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891
5456 msgid "All Images"
5457 msgstr "所有图像"
5459 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:895 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896
5460 msgid "All Files"
5461 msgstr "所有文件"
5463 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:902 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903
5464 msgid "All Inkscape Files"
5465 msgstr "所有 Inkscape 文件"
5467 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1311 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1848
5468 msgid "Guess from extension"
5469 msgstr "通过扩展名预测"
5471 #. ###### Add the file types menu
5472 #. createFilterMenu();
5473 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5474 #. ###### File options
5475 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5476 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1362 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1976
5477 msgid "Append filename extension automatically"
5478 msgstr "自动附加文件扩展名"
5480 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1868
5481 msgid "Source left bound"
5482 msgstr ""
5484 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1869
5485 msgid "Source top bound"
5486 msgstr ""
5488 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1870
5489 msgid "Source right bound"
5490 msgstr ""
5492 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1871
5493 msgid "Source bottom bound"
5494 msgstr ""
5496 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1872
5497 #, fuzzy
5498 msgid "Source width"
5499 msgstr "描边宽度"
5501 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873
5502 #, fuzzy
5503 msgid "Source height"
5504 msgstr "等高"
5506 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1874
5507 #, fuzzy
5508 msgid "Destination width"
5509 msgstr "打印目标"
5511 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1875
5512 #, fuzzy
5513 msgid "Destination height"
5514 msgstr "打印目标"
5516 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1876
5517 #, fuzzy
5518 msgid "Dots per inch resolution"
5519 msgstr "导出分辨率:"
5521 #. #########################################
5522 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
5523 #. #########################################
5524 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
5525 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1907
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Document"
5528 msgstr "文档已保存。"
5530 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1919 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
5531 msgid "Custom"
5532 msgstr "自定义"
5534 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1959
5535 msgid "Cairo"
5536 msgstr ""
5538 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1962
5539 msgid "Antialias"
5540 msgstr ""
5542 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1965
5543 #, fuzzy
5544 msgid "Background"
5545 msgstr "背景(_g)"
5547 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1988
5548 #, fuzzy
5549 msgid "Destination"
5550 msgstr "打印目标"
5552 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5553 msgid "Fill"
5554 msgstr "填色"
5556 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5557 msgid "Stroke Paint"
5558 msgstr "描边绘制"
5560 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5561 msgid "Stroke Style"
5562 msgstr "描边风格"
5564 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5565 msgid "Find"
5566 msgstr "查找"
5568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5569 msgid "Mouse"
5570 msgstr "鼠标"
5572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5573 msgid "Grab sensitivity:"
5574 msgstr "抓取敏感度:"
5576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5581 msgid "pixels"
5582 msgstr "像素"
5584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5585 msgid ""
5586 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5587 "with mouse (in screen pixels)"
5588 msgstr "在屏幕上使一个对象能够用鼠标抓取需要多近(屏幕像素单位)"
5590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5591 msgid "Click/drag threshold:"
5592 msgstr "单击/拖动阈值:"
5594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5595 msgid ""
5596 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5597 msgstr "拖动鼠标的最大值(屏幕像素),是一个单击,而不是拖动"
5599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5600 msgid "Scrolling"
5601 msgstr "滚动"
5603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5604 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5605 msgstr "鼠标滚轮滚动:"
5607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5608 msgid ""
5609 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5610 "(horizontally with Shift)"
5611 msgstr "鼠标滚轮滚动一个的屏幕像素距离(水平滚动使用 Shift)"
5613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5614 msgid "Ctrl+arrows"
5615 msgstr "Ctrl+方向键"
5617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5618 msgid "Scroll by:"
5619 msgstr "滚动:"
5621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5622 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5623 msgstr "按住 Ctrl+方向键以此距离(屏幕像素)滚动"
5625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5626 msgid "Acceleration:"
5627 msgstr "加速:"
5629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5630 msgid ""
5631 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5632 "acceleration)"
5633 msgstr "按住并不放 Ctrl+方向键会逐渐提高滚动速度(0 没有加速)"
5635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5636 msgid "Autoscrolling"
5637 msgstr "自动滚动"
5639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5640 msgid "Speed:"
5641 msgstr "速度:"
5643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5644 msgid ""
5645 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5646 "autoscroll off)"
5647 msgstr "当你在画布边界拖动时自动滚动的速度(0 禁用自动滚动)"
5649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5650 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
5651 msgid "Threshold:"
5652 msgstr "阈值:"
5654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5655 msgid ""
5656 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5657 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5658 msgstr "从画布边缘到触发自动滚动需要多远;正值远离画布,负值在画布内"
5660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5661 msgid "Steps"
5662 msgstr "步长"
5664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5665 msgid "Arrow keys move by:"
5666 msgstr "方向键移动:"
5668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5669 msgid ""
5670 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5671 "(in px units)"
5672 msgstr "以此距离(以像素为单位)按住方向键移动已选对象或者节点"
5674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5675 msgid "> and < scale by:"
5676 msgstr "> 和 < 缩放:"
5678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5679 msgid ""
5680 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5681 msgstr "按照此增量(以像素为单位)按住 > 或者 < 向上或向下缩放选区"
5683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5684 msgid "Inset/Outset by:"
5685 msgstr "内/外偏移:"
5687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5688 msgid ""
5689 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5690 msgstr "内偏移或外偏移命令以此距离(以像素为单位)移动路径"
5692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5693 msgid "Compass-like display of angles"
5694 msgstr "指南针式显示角度"
5696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5697 msgid ""
5698 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5699 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5700 "counterclockwise"
5701 msgstr ""
5702 "启用时,角度将会按照 0 度在北部,范围 0 到 360 度,顺时针方向显示,否则 0 度"
5703 "在东方,范围 -180 到 180 度,逆时针方向"
5705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5706 msgid "Rotation snaps every:"
5707 msgstr "旋转捕捉每:"
5709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5710 msgid "degrees"
5711 msgstr "度"
5713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5714 msgid ""
5715 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5716 "[ or ] rotates by this amount"
5717 msgstr "按住 Ctrl 旋转每隔指定度数捕捉;同时,按住 [或者] 旋转按照此度数"
5719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5720 msgid "Zoom in/out by:"
5721 msgstr "缩放:"
5723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5724 msgid ""
5725 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5726 "multiplier"
5727 msgstr "缩放工具单击, +/- 键和鼠标中键单击按照此系数缩放"
5729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5730 msgid "Show selection cue"
5731 msgstr "显示选区提示"
5733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5734 msgid ""
5735 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5736 msgstr "已选对象是否显示提示(与选择器相同)"
5738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5739 msgid "Enable gradient editing"
5740 msgstr "允许渐变编辑"
5742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5743 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5744 msgstr "已选对象是否显示渐变编辑控制点"
5746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5747 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5748 msgstr "<b>没有已选对象</b>使用此样式。"
5750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5751 msgid ""
5752 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5753 "objects."
5754 msgstr "<b>超过一个对象已选。</b>不能得到多个对象的风格。"
5756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5757 msgid "Create new objects with:"
5758 msgstr "创建新对象使用:"
5760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5761 msgid "Last used style"
5762 msgstr "最后使用的风格"
5764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5765 msgid "Apply the style you last set on an object"
5766 msgstr "应用最近设置对象的风格"
5768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5769 msgid "This tool's own style:"
5770 msgstr "此工具自己的风格:"
5772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5773 msgid ""
5774 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5775 "the button below to set it."
5776 msgstr "每个工具保存自己的风格,应用到新创建的对象。使用下面的按钮设置。"
5778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5779 msgid "Take from selection"
5780 msgstr "从选区得到"
5782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5783 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5784 msgstr "记住已选对象(第一个)的风格作为此工具的风格"
5786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5787 msgid "Tools"
5788 msgstr "工具"
5790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5791 msgid "Width is in absolute units"
5792 msgstr "宽度是绝对单位"
5794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5795 msgid "Keep selected"
5796 msgstr "保持选择"
5798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5799 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5800 msgstr "不要在文字对象上附加连接器"
5802 #. Selector
5803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5804 msgid "Selector"
5805 msgstr "选择器"
5807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5808 msgid "When transforming, show:"
5809 msgstr "变换时,显示:"
5811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5812 msgid "Objects"
5813 msgstr "对象"
5815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5816 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5817 msgstr "移动或变换时显示实际对象"
5819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5820 msgid "Box outline"
5821 msgstr "边框轮廓"
5823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5824 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5825 msgstr "移动或变换时显示对象的边框轮廓"
5827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5828 msgid "Per-object selection cue:"
5829 msgstr "单个对象选择提示:"
5831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5832 msgid "No per-object selection indication"
5833 msgstr "无单个对象选择指示"
5835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5836 msgid "Mark"
5837 msgstr "标记"
5839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5840 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5841 msgstr "每一个已选对象在左上角有一个钻石标记"
5843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5844 msgid "Box"
5845 msgstr "边界"
5847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5848 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5849 msgstr "每个已选对象显示其边界"
5851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5852 msgid "Default scale origin:"
5853 msgstr "默认缩放原点:"
5855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5856 msgid "Opposite bounding box edge"
5857 msgstr "反向边界边缘"
5859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5860 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5861 msgstr "默认缩放原点在此项边界框上"
5863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5864 msgid "Farthest opposite node"
5865 msgstr "最远反向节点"
5867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5868 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5869 msgstr "默认缩放原点在此项点的边界框上"
5871 #. Node
5872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
5873 msgid "Node"
5874 msgstr "节点"
5876 #. Zoom
5877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
5878 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2184
5879 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:281
5880 msgid "Zoom"
5881 msgstr "缩放"
5883 #. Shapes
5884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
5885 msgid "Shapes"
5886 msgstr "形状"
5888 #. Pencil
5889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2174
5890 msgid "Pencil"
5891 msgstr "铅笔"
5893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
5894 msgid "Tolerance:"
5895 msgstr "容差:"
5897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
5898 msgid ""
5899 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5900 "values produce more uneven paths with more nodes"
5901 msgstr ""
5902 "这个值影响应用到自由线光滑度;较小的值产生带有更多节点的更加不平坦的路径"
5904 #. Pen
5905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2176
5906 msgid "Pen"
5907 msgstr "笔"
5909 #. Calligraphy
5910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2178
5911 msgid "Calligraphy"
5912 msgstr "毛笔字"
5914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
5915 msgid ""
5916 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5917 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5918 msgstr ""
5919 "如果打开,描边宽度是与缩放无关的绝对单位(像素);否则描边宽度依赖于缩放以便"
5920 "在不同缩放比例下看起来一样"
5922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
5923 msgid ""
5924 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
5925 "finish drawing it"
5926 msgstr "如果开启,使用此工具创建的每个对象完成绘制之后保持选择状态"
5928 #. Gradient
5929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2182
5930 msgid "Gradient"
5931 msgstr "渐变"
5933 #. Connector
5934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2188
5935 msgid "Connector"
5936 msgstr "连接器"
5938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
5939 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
5940 msgstr "如果打开,对于文字对象连接器的附着点不显示"
5942 #. Dropper
5943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2186
5944 msgid "Dropper"
5945 msgstr "吸管"
5947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
5948 msgid "Save window geometry"
5949 msgstr "保存窗口位置"
5951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
5952 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5953 msgstr "对话框在任务栏隐藏"
5955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5956 msgid "Zoom when window is resized"
5957 msgstr "窗口尺寸变化时缩放"
5959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
5960 msgid "Show close button on dialogs"
5961 msgstr "对话框上显示关闭按钮"
5963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
5964 msgid "Normal"
5965 msgstr "正常"
5967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
5968 msgid "Aggressive"
5969 msgstr "腐蚀"
5971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
5972 msgid ""
5973 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5974 "format)"
5975 msgstr "保存每个窗口尺寸和位置(只针对 Inkscape SVG 格式)"
5977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
5978 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5979 msgstr "对话框窗口是否要隐藏在窗口管理器任务栏"
5981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
5982 msgid ""
5983 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
5984 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
5985 "above the right scrollbar)"
5986 msgstr ""
5987 "当窗口尺寸改变时缩放绘图,保持相同的可视面积(这个是默认的,可以使用右边滚动"
5988 "条上的按钮改变)"
5990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
5991 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
5992 msgstr "对话框窗口是否有关闭按钮(需要重新启动)"
5994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
5995 msgid "Dialogs on top:"
5996 msgstr "对话框在顶层:"
5998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
5999 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6000 msgstr "对话框作为一般窗口"
6002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6003 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6004 msgstr "对话框在文档窗口之上"
6006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6007 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6008 msgstr "通常相同但是某些窗口管理器下工作的更好"
6010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6011 msgid "Windows"
6012 msgstr "窗口"
6014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6015 msgid "Move in parallel"
6016 msgstr "平行移动"
6018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6019 msgid "Stay unmoved"
6020 msgstr "保持未移动"
6022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6023 msgid "Move according to transform"
6024 msgstr "根据变换移动"
6026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6027 msgid "Are unlinked"
6028 msgstr "是未连接的"
6030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6031 msgid "Are deleted"
6032 msgstr "是未删除的"
6034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6035 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6036 msgstr "当原始对象移动,它的克隆和连接偏移:"
6038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6039 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6040 msgstr "克隆与原对象以相同的向量移动。"
6042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6043 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6044 msgstr "当原始对象移动克隆保持自己的位置。"
6046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6047 msgid ""
6048 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6049 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6050 "original."
6051 msgstr ""
6052 "每个克隆的移动量依据变换 = 属性的值。例如,旋转的克隆与原对象移动方向不同。"
6054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6055 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6056 msgstr "当原对象删除,它的克隆:"
6058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6059 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6060 msgstr "孤立克隆转化成一般对象。"
6062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6063 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6064 msgstr "孤立克隆随原对象一起删除。"
6066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6067 msgid "Scale stroke width"
6068 msgstr "缩放描边宽度"
6070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6071 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6072 msgstr "缩放矩形圆角"
6074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6075 msgid "Transform gradients"
6076 msgstr "变换渐变"
6078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6079 msgid "Transform patterns"
6080 msgstr "变换图案"
6082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6083 msgid "Optimized"
6084 msgstr "优化"
6086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6087 msgid "Preserved"
6088 msgstr "保持"
6090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6091 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6092 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6093 msgstr "缩放对象时,按照相同比例缩放描边宽度"
6095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6096 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6097 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6098 msgstr "缩放矩形时,缩放圆角半径"
6100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6101 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6102 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6103 msgstr "随对象缩放渐变(填色或描边)"
6105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6106 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6107 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6108 msgstr "随对象缩放图案(填色或描边)"
6110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6111 msgid "Store transformation:"
6112 msgstr "保存变换"
6114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6115 msgid ""
6116 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6117 "attribute"
6118 msgstr "如果可能,应用变换时不增加变换= 属性给对象"
6120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6121 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6122 msgstr "总是按照在对象上添加变换= 属性保存变换"
6124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6125 msgid "Transforms"
6126 msgstr "变换"
6128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6129 msgid "Select in all layers"
6130 msgstr "在所有层选择"
6132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6133 msgid "Select only within current layer"
6134 msgstr "在当前层选择"
6136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6137 msgid "Select in current layer and sublayers"
6138 msgstr "在当前层和子层选择"
6140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6141 msgid "Ignore hidden objects"
6142 msgstr "忽略隐藏对象"
6144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6145 msgid "Ignore locked objects"
6146 msgstr "忽略锁定对象"
6148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6149 msgid "Deselect upon layer change"
6150 msgstr "取消层的改变"
6152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6153 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6154 msgstr "Ctrl+A,Tab,Shift+Tab:"
6156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6157 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6158 msgstr "在所有层上使键盘的选择对象命令生效"
6160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6161 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6162 msgstr "只在当前层上使键盘的选择对象命令生效"
6164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6165 msgid ""
6166 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6167 "its sublayers"
6168 msgstr "在当前层和它的子层上使键盘的选择对象命令生效"
6170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6171 msgid ""
6172 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6173 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6174 msgstr "不选这项可以选择隐藏对象(不管是自己还是在隐藏的组或者层里)"
6176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6177 msgid ""
6178 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6179 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6180 msgstr "不选这项可以选择锁定对象(不管是自己还是在锁定的组或者层里)"
6182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6183 msgid ""
6184 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6185 "current layer changes"
6186 msgstr "不选此项当前层更改时保持当前已选对象"
6188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6189 msgid "Selecting"
6190 msgstr "选择"
6192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6193 msgid "Default export resolution:"
6194 msgstr "导出分辨率:"
6196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6197 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6198 msgstr "导出对话框里的默认位图分辨率(单位点每英寸)"
6200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6201 msgid "Import bitmap as <image>"
6202 msgstr "做为 <image> 导入位图"
6204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6205 msgid ""
6206 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6207 "rectangle with bitmap fill"
6208 msgstr ""
6209 "开启时,导入的位图创建一个 <image> 元素;否则就是一个使用位图填充的矩形"
6211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6212 msgid "Add label comments to printing output"
6213 msgstr "打印输出时添加标签注释"
6215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6216 msgid ""
6217 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6218 "rendered output for an object with its label"
6219 msgstr "启用时,原始打印输出将会添加注释,标记渲染输出作为标签对象"
6221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6222 msgid "Max recent documents:"
6223 msgstr "最多最近文档个数:"
6225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6226 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6227 msgstr "文件菜单最近打开列表的最大长度"
6229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6230 msgid "Simplification threshold:"
6231 msgstr "简化阈值:"
6233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6234 msgid ""
6235 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6236 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6237 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6238 msgstr ""
6239 "默认简化有多强。如果快速连续调用此命令数次,将会越来越强;调用之后暂停一下恢"
6240 "复默认的阈值。"
6242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6243 msgid "2x2"
6244 msgstr "2x2"
6246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6247 msgid "4x4"
6248 msgstr "4x4"
6250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6251 msgid "8x8"
6252 msgstr "8x8"
6254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6255 msgid "16x16"
6256 msgstr "16x16"
6258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6259 msgid "Oversample bitmaps:"
6260 msgstr "过采样位图:"
6262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6263 msgid "Clipping and masking:"
6264 msgstr "剪裁和遮罩"
6266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6267 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6268 msgstr "使用最上面的已选对象作为剪裁路径或遮罩"
6270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6271 msgid ""
6272 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6273 msgstr "不选定这项使用底层已选对象作为剪裁路径或遮罩"
6275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6276 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6277 msgstr "应用之后去除剪裁路径或遮罩"
6279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6280 msgid ""
6281 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6282 "drawing"
6283 msgstr "应用之后,从绘图中去除作为剪裁路径或遮罩的对象"
6285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6286 msgid "Misc"
6287 msgstr "杂项"
6289 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6290 msgid "Heap"
6291 msgstr "堆"
6293 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6294 msgid "In Use"
6295 msgstr "在使用"
6297 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6298 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6299 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6300 msgid "Slack"
6301 msgstr "空闲"
6303 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6304 msgid "Total"
6305 msgstr "总数"
6307 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6308 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6309 msgid "Unknown"
6310 msgstr "未知"
6312 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6313 msgid "Combined"
6314 msgstr "组合"
6316 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6317 msgid "Recalculate"
6318 msgstr "重新计算"
6320 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6321 msgid "Ready."
6322 msgstr "就绪。"
6324 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6325 msgid ""
6326 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6327 "preferences.xml"
6328 msgstr "通过把 dialogs.debug 中的‘redirect’属性设置成 1 来允许显示日志"
6330 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6331 msgid "_Execute Python"
6332 msgstr "执行 Python(_E)"
6334 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6335 msgid "_Execute Perl"
6336 msgstr "执行 Perl(_E)"
6338 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6339 msgid "Script"
6340 msgstr "脚本"
6342 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6343 msgid "Output"
6344 msgstr "输出"
6346 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6347 msgid "Errors"
6348 msgstr "错误"
6350 #. Dialog organization
6351 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6352 msgid "Session file"
6353 msgstr "会话文件"
6355 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6356 msgid "Playback controls"
6357 msgstr "回放控制"
6359 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6360 msgid "Message information"
6361 msgstr "消息信息"
6363 #. Active session file display
6364 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6365 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6366 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6367 msgid "Active session file:"
6368 msgstr "活动会话文件:"
6370 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6371 msgid "Delay (milliseconds):"
6372 msgstr "延时(毫秒):"
6374 #. Unload/load buttons
6375 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6376 msgid "Close file"
6377 msgstr "关闭文件"
6379 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6380 msgid "Open new file"
6381 msgstr "打开新文件"
6383 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6384 msgid "Set delay"
6385 msgstr "设置延时"
6387 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6388 msgid "Rewind"
6389 msgstr "重新运行"
6391 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6392 msgid "Go back one change"
6393 msgstr "返回上一次改变"
6395 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6396 msgid "Pause"
6397 msgstr "暂停"
6399 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6400 msgid "Go forward one change"
6401 msgstr "向前执行一次改变"
6403 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6404 msgid "Play"
6405 msgstr "运行"
6407 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
6408 msgid "Open session file"
6409 msgstr "打开会话文件"
6411 #. #### SIOX ####
6412 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6413 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6414 #, fuzzy
6415 msgid "SIOX foreground selection"
6416 msgstr "SIOX 子图像选择"
6418 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6419 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6420 msgstr ""
6422 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
6423 msgid "SIOX"
6424 msgstr ""
6426 #. ##Set up the Potrace panel
6427 #. #### brightness ####
6428 #. #### Multiple scanning####
6429 #. ----Hbox1
6430 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6431 msgid "Brightness"
6432 msgstr "亮度"
6434 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
6435 msgid "Trace by a given brightness level"
6436 msgstr "使用给定亮度等级抽取轮廓"
6438 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
6439 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6440 msgstr "亮度截断黑/白"
6442 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
6443 msgid "Image Brightness"
6444 msgstr "图像亮度"
6446 #. #### canny edge detection ####
6447 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6448 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6449 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6450 msgstr "优化边缘检测(Canny)"
6452 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
6453 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6454 msgstr "使用 J. Canny 的边缘检测算法抽取轮廓"
6456 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
6457 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6458 msgstr "邻近像素亮度截断(决定边缘厚度)"
6460 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
6461 msgid "Edge Detection"
6462 msgstr "边缘检测"
6464 #. #### quantization ####
6465 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6466 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6467 #. re-applying this reduced set to the original image.
6468 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6469 msgid "Color Quantization"
6470 msgstr "颜色量化"
6472 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
6473 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6474 msgstr "沿着简化的颜色边界提取轮廓"
6476 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
6477 msgid "The number of reduced colors"
6478 msgstr "精简颜色的数目"
6480 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
6481 msgid "Colors:"
6482 msgstr "颜色:"
6484 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
6485 msgid "Quantization / Reduction"
6486 msgstr "量化/精简"
6488 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
6489 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6490 msgstr "提取指定亮度的轮廓"
6492 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
6493 msgid "Scans:"
6494 msgstr "扫描:"
6496 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
6497 msgid "The desired number of scans"
6498 msgstr "期望扫描数"
6500 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
6501 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6502 msgstr "提取给定精简颜色数的轮廓"
6504 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
6505 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
6506 #, fuzzy
6507 msgid "Remove background"
6508 msgstr "背景(_g)"
6510 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
6511 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
6512 msgstr ""
6514 #. ---Hbox3
6515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6516 msgid "Monochrome"
6517 msgstr "单色"
6519 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6520 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6521 msgstr "与颜色一样,但把结果转化成灰度"
6523 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6524 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6525 msgid "Stack"
6526 msgstr "栈"
6528 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
6529 msgid ""
6530 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6531 msgstr "栈扫描垂直地(没有间隙)或者水平平铺(通常有间隙)"
6533 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6534 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
6535 msgid "Smooth"
6536 msgstr "光滑"
6538 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
6539 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6540 msgstr "提取轮廓时对位图应用高斯模糊"
6542 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6543 msgid "Multiple Scanning"
6544 msgstr "多次扫描"
6546 #. #### Preview ####
6547 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6548 msgid "Preview"
6549 msgstr "预览"
6551 #. do not expand
6552 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
6553 msgid "Preview the result without actual tracing"
6554 msgstr "没有实际提取边缘的只是预览"
6556 #. #### swap black and white ####
6557 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
6558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
6559 msgid "Invert"
6560 msgstr "反转"
6562 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
6563 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6564 msgstr "对单个提取轮廓反转黑白区域"
6566 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
6567 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6568 msgstr "感谢 Peter Seligner, http://potrace.sourceforge.net"
6570 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
6571 msgid "Credits"
6572 msgstr "字幕"
6574 #. done
6575 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6576 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
6578 msgid "Potrace"
6579 msgstr "Potrace"
6581 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
6582 msgid "Abort a trace in progress"
6583 msgstr "中断描绘"
6585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
6586 msgid "Execute the trace"
6587 msgstr "执行描绘"
6589 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6590 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6591 msgid "_Horizontal"
6592 msgstr "水平(_H)"
6594 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6595 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6596 msgstr "水平移位(相对)或者位置(绝对)"
6598 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6599 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6600 msgid "_Vertical"
6601 msgstr "垂直(_V)"
6603 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6604 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6605 msgstr "垂直移位(相对)或者位置(绝对)"
6607 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6608 msgid "_Width"
6609 msgstr "宽度(_W)"
6611 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6612 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6613 msgstr "水平尺寸增量(绝对或百分比)"
6615 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6616 msgid "_Height"
6617 msgstr "高度(_H)"
6619 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6620 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6621 msgstr "垂直尺寸增量(绝对或百分比)"
6623 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6624 msgid "A_ngle"
6625 msgstr "角度(_n)"
6627 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6628 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6629 msgstr "旋转角度(正值 = 逆时针)"
6631 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6632 msgid ""
6633 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6634 "displacement, or percentage displacement"
6635 msgstr "水平错切角度(正值 = 逆时针),或绝对移位,或百分比移位"
6637 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6638 msgid ""
6639 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6640 "or percentage displacement"
6641 msgstr "垂直错切角度(正值 = 逆时针),或绝对移位,或百分比移位"
6643 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6644 msgid "Transformation matrix element A"
6645 msgstr "变换矩阵元素 A"
6647 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6648 msgid "Transformation matrix element B"
6649 msgstr "变换矩阵元素 B"
6651 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6652 msgid "Transformation matrix element C"
6653 msgstr "变换矩阵元素 C"
6655 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6656 msgid "Transformation matrix element D"
6657 msgstr "变换矩阵元素 D"
6659 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6660 msgid "Transformation matrix element E"
6661 msgstr "变换矩阵元素 E"
6663 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6664 msgid "Transformation matrix element F"
6665 msgstr "变换矩阵元素 F"
6667 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6668 msgid ""
6669 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6670 "edit the current absolute position directly"
6671 msgstr "给当前位置添加指定的相对移位;否则直接编辑当前绝对位置"
6673 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6674 msgid "Scale proportionally"
6675 msgstr "按比例缩放"
6677 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6678 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6679 msgstr "保持缩放对象的宽高比"
6681 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6682 msgid "Apply to each _object separately"
6683 msgstr "单独应用到每一个对象(_o)"
6685 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6686 msgid ""
6687 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6688 "transform the selection as a whole"
6689 msgstr "分开应用缩放/旋转/错切到每一个已选对象;否则,选择作为整体变换"
6691 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6692 msgid "Edit c_urrent matrix"
6693 msgstr "编辑当前矩阵(_u)"
6695 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6696 msgid ""
6697 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6698 "this matrix"
6699 msgstr "编辑当前变换 = 矩阵;否则,右乘变换 = 此矩阵"
6701 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6702 msgid "_Move"
6703 msgstr "移动(_M)"
6705 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6706 msgid "_Scale"
6707 msgstr "缩放(_S)"
6709 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6710 msgid "_Rotate"
6711 msgstr "旋转(_R)"
6713 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6714 msgid "Ske_w"
6715 msgstr "错切(_w)"
6717 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6718 msgid "Matri_x"
6719 msgstr "矩阵(_x)"
6721 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6722 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6723 msgstr "当前选项页的值恢复默认"
6725 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6726 msgid "Apply transformation to selection"
6727 msgstr "应用变换到已选对象"
6729 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6730 msgid "_Use SSL"
6731 msgstr "使用 SSL(_U)"
6733 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6734 msgid "_Register"
6735 msgstr "注册(_R)"
6737 #. Construct dialog interface
6738 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6739 msgid "_Server:"
6740 msgstr "服务器(_S):"
6742 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6743 msgid "_Username:"
6744 msgstr "用户名(_U):"
6746 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6747 msgid "_Password:"
6748 msgstr "密码(_P):"
6750 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6751 msgid "P_ort:"
6752 msgstr "端口(_o):"
6754 #. Buttons
6755 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6756 msgid "Connect"
6757 msgstr "连接"
6759 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6760 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6761 msgstr "与 Jabber 服务器<b>%1</b>建立连接"
6763 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6764 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6765 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6766 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6767 msgstr "与 Jabber 服务器<b>%1</b>建立连接失败"
6769 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6770 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6771 msgstr "以用户<b>%2</b>与 Jabber 服务器<b>%1</b>建立连接"
6773 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6774 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6775 msgstr "用户<b>%2</b>在 Jabber 服务器 <b>%1</b>上认证失败"
6777 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
6778 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
6779 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6780 msgstr "连接到 Jabber 服务器 <b>%1</b>时 SSL 初始化失败"
6782 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
6783 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
6784 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6785 msgstr "以<b>%2</b>连接到 Jabber 服务器"
6787 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
6788 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6789 msgstr "用户<b>%2</b>在 Jabber 服务器 <b>%1</b>上注册失败"
6791 #. Construct labels
6792 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6793 msgid "Chatroom _name:"
6794 msgstr "聊天室名称(_n):"
6796 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6797 msgid "Chatroom _server:"
6798 msgstr "聊天服务器(_s):"
6800 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6801 msgid "Chatroom _password:"
6802 msgstr "聊天室密码(_p):"
6804 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6805 msgid "Chatroom _handle:"
6806 msgstr "聊天室句柄(_h):"
6808 #. Button setup and callback registration
6809 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6810 msgid "Connect to chatroom"
6811 msgstr "连接到聊天室"
6813 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6814 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6815 msgstr "使用句柄 <b>%3</b> 与聊天室 <b>%1@%2</b> 同步"
6817 #. Construct dialog interface
6818 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6819 msgid "_User's Jabber ID:"
6820 msgstr "用户 Jabber ID(_U):"
6822 #. Buttons
6823 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6824 msgid "_Invite user"
6825 msgstr "邀请用户(_I)"
6827 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6828 msgid "_Cancel"
6829 msgstr "取消(_C)"
6831 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6832 msgid "Buddy List"
6833 msgstr "好友列表"
6835 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6836 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6837 msgstr "给<b>%1</b>发送白板请求"
6839 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6840 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6841 #. File menu
6842 #. Edit menu
6843 #. View menu
6844 #. Layer menu
6845 #. Object menu
6846 #. Path menu
6847 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6848 #. Text menu
6849 #. About menu
6850 #. Tools toolbox
6851 #. Select Tool controls
6852 #. Node Tool controls
6853 #. Calligraphy Tool controls
6854 #. Session playback controls
6855 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6856 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6857 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6858 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6859 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6860 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6861 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6862 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6863 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6864 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6865 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6866 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6867 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6868 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6869 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6870 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6871 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6872 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6873 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6874 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6875 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6876 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6877 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6878 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6879 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6880 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6881 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6882 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6883 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6884 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6885 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6886 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6887 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6888 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6889 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6890 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6891 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6892 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6893 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6894 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6895 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6896 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6897 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6898 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6899 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6900 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6901 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6902 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6903 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6904 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6905 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6906 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6907 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6908 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6909 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6910 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6911 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6912 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6913 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6914 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6915 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6916 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6917 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6918 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6919 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6920 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6921 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6922 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6923 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6924 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6925 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6926 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6927 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
6928 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
6929 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
6930 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
6931 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
6932 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
6933 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
6934 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
6935 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
6936 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
6937 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
6938 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
6939 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
6940 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
6941 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
6942 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
6943 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
6944 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
6945 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
6946 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
6947 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
6948 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
6949 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
6950 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
6951 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
6952 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
6953 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
6954 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
6955 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
6956 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
6957 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
6958 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
6959 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
6960 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
6961 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
6962 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
6963 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
6964 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
6965 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
6966 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
6967 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6968 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
6970 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
6971 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6972 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6974 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:247
6975 msgid "Zoom drawing if window size changes"
6976 msgstr "如果窗口尺寸改变缩放绘图"
6978 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:301
6979 msgid "Cursor coordinates"
6980 msgstr "光标位置"
6982 #. display the initial welcome message in the statusbar
6983 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:333
6984 msgid ""
6985 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
6986 "use selector (arrow) to move or transform them."
6987 msgstr ""
6988 "<b>欢迎来到 Inkscape !</b> 使用形状或手绘工具创建对象;使用选择器(方向)移"
6989 "动或者变换对象"
6991 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:544
6992 #, c-format
6993 msgid ""
6994 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
6995 "closing?</span>\n"
6996 "\n"
6997 "If you close without saving, your changes will be discarded."
6998 msgstr ""
6999 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">关闭之前保存对文档所作的更改 \"%s\" ?"
7000 "</span>\n"
7001 "\n"
7002 "如果没有保存关闭文档,所作的更改将会丢失。"
7004 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7005 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:560 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:624
7006 msgid "Close _without saving"
7007 msgstr "不保存关闭(_w)"
7009 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:607
7010 #, c-format
7011 msgid ""
7012 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7013 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7014 "\n"
7015 "Do you want to save this file in another format?"
7016 msgstr ""
7017 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">文件 \"%s\" 以 (%s) 格式保存有可能提示"
7018 "数据!</span>\n"
7019 "\n"
7020 "是否要已另一种格式保存此文件?"
7022 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7023 msgid "tiny"
7024 msgstr "微小"
7026 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7027 msgid "small"
7028 msgstr "小"
7030 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7031 msgid "medium"
7032 msgstr "中"
7034 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7035 msgid "large"
7036 msgstr "大"
7038 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7039 msgid "huge"
7040 msgstr "巨大"
7042 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7043 msgid "List"
7044 msgstr "列表"
7046 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7047 msgid "Wrap"
7048 msgstr "折行"
7050 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7051 msgid "Proprietary"
7052 msgstr "所有权"
7054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7055 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7056 msgid "F:"
7057 msgstr "F:"
7059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7060 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7061 msgid "S:"
7062 msgstr "S:"
7064 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7065 msgid "O:"
7066 msgstr "O:"
7068 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7069 msgid "N/A"
7070 msgstr "未知"
7072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
7074 msgid "Nothing selected"
7075 msgstr "没有选择"
7077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7078 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7079 msgid "No fill"
7080 msgstr "没有填色"
7082 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7083 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7084 msgid "No stroke"
7085 msgstr "没有描边"
7087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7088 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7089 msgid "Pattern"
7090 msgstr "图案"
7092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7093 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7094 msgid "Pattern fill"
7095 msgstr "填色图案"
7097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7098 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7099 msgid "Pattern stroke"
7100 msgstr "描边图案"
7102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7103 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7104 msgid "L Gradient"
7105 msgstr "L 渐变"
7107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7108 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7109 msgid "Linear gradient fill"
7110 msgstr "线性渐变填色"
7112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7113 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7114 msgid "Linear gradient stroke"
7115 msgstr "线性渐变描边"
7117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7118 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7119 msgid "R Gradient"
7120 msgstr "R 渐变"
7122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7123 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7124 msgid "Radial gradient fill"
7125 msgstr "辐向渐变填色"
7127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7128 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7129 msgid "Radial gradient stroke"
7130 msgstr "辐向渐变绘制"
7132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7133 msgid "Different"
7134 msgstr "相差"
7136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7137 msgid "Different fills"
7138 msgstr "相差填色"
7140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7141 msgid "Different strokes"
7142 msgstr "相差描边"
7144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7145 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7146 msgid "Unset"
7147 msgstr "未设置"
7149 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7152 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7153 msgid "Unset fill"
7154 msgstr "复位填色"
7156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7158 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7159 msgid "Unset stroke"
7160 msgstr "复位描边"
7162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7163 msgid "Flat color fill"
7164 msgstr "平面颜色填色"
7166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7167 msgid "Flat color stroke"
7168 msgstr "平面颜色描边"
7170 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7172 msgid "<b>a</b>"
7173 msgstr "<b>均值</b>"
7175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7176 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7177 msgstr "平均填色已选对象"
7179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7180 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7181 msgstr "平均描边已选对象"
7183 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7185 msgid "<b>m</b>"
7186 msgstr "<b>多选</b>"
7188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7189 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7190 msgstr "多选对象填色相同"
7192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7193 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7194 msgstr "多选对象描边相同"
7196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7197 msgid "Edit fill..."
7198 msgstr "编辑填色..."
7200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7201 msgid "Edit stroke..."
7202 msgstr "编辑描边..."
7204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7205 msgid "Last set color"
7206 msgstr "最近设置颜色"
7208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7209 msgid "Last selected color"
7210 msgstr "最近选择的颜色"
7212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7213 msgid "White"
7214 msgstr "白色"
7216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7217 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7218 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7219 msgid "Black"
7220 msgstr "黑色"
7222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7223 msgid "Copy color"
7224 msgstr "复制颜色"
7226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7227 msgid "Paste color"
7228 msgstr "粘贴颜色"
7230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7231 msgid "Swap fill and stroke"
7232 msgstr "交换填色和描边"
7234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7235 msgid "Make fill opaque"
7236 msgstr "使填色不透明"
7238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7239 msgid "Make stroke opaque"
7240 msgstr "使描边不透明"
7242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7243 msgid "Remove fill"
7244 msgstr "移除填色"
7246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7247 msgid "Remove stroke"
7248 msgstr "移除描边"
7250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7251 msgid "Remove"
7252 msgstr "移除"
7254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
7255 msgid "Master opacity"
7256 msgstr "主不透明度"
7258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
7259 #, c-format
7260 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7261 msgstr "描边宽度: %.5g%s%s"
7263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
7264 msgid " (averaged)"
7265 msgstr " (平均)"
7267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7268 msgid "0 (transparent)"
7269 msgstr "0 (透明)"
7271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
7272 msgid "1.0 (opaque)"
7273 msgstr "1.0 (不透明)"
7275 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7276 msgid "P_age size:"
7277 msgstr "页面尺寸(_a):"
7279 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7280 msgid "Page orientation:"
7281 msgstr "页面方位:"
7283 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7284 msgid "_Landscape"
7285 msgstr "横向(_L)"
7287 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7288 msgid "_Portrait"
7289 msgstr "纵向(_P)"
7291 #. Custom paper frame
7292 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7293 msgid "Custom size"
7294 msgstr "自定义尺寸"
7296 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7297 msgid "_Fit page to selection"
7298 msgstr "页面适应选区"
7300 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7301 msgid ""
7302 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7303 "is no selection"
7304 msgstr "改变页面尺寸适合当前选区,如果没有选区整个绘图"
7306 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7307 msgid "U_nits:"
7308 msgstr "单位(_n):"
7310 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7311 msgid "Width of paper"
7312 msgstr "纸张宽度"
7314 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7315 msgid "_Height:"
7316 msgstr "高度(_H):"
7318 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7319 msgid "Height of paper"
7320 msgstr "纸张高度"
7322 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7323 #, c-format
7324 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7325 msgstr "描边宽度: %.5g%s"
7327 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7328 #, c-format
7329 msgid "O:%.3g"
7330 msgstr "O:%.3g"
7332 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7333 #, c-format
7334 msgid "O:.%d"
7335 msgstr "O:.%d"
7337 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7338 #, c-format
7339 msgid "Opacity: %.3g"
7340 msgstr "不透明度: %.3g"
7342 #. TODO: annotate
7343 #: ../src/verbs.cpp:1093
7344 msgid "Moved to next layer."
7345 msgstr "移动到下一层"
7347 #: ../src/verbs.cpp:1095
7348 msgid "Cannot move past last layer."
7349 msgstr "不能移动过去的最后一层。"
7351 #. TODO: annotate
7352 #: ../src/verbs.cpp:1105
7353 msgid "Moved to previous layer."
7354 msgstr "移动到上一层"
7356 #: ../src/verbs.cpp:1107
7357 msgid "Cannot move past first layer."
7358 msgstr "不能移动过去第一层。"
7360 #: ../src/verbs.cpp:1124 ../src/verbs.cpp:1208
7361 msgid "No current layer."
7362 msgstr "没有当前层。"
7364 #: ../src/verbs.cpp:1153 ../src/verbs.cpp:1157
7365 #, c-format
7366 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7367 msgstr "提升层 <b>%s</b>。"
7369 #: ../src/verbs.cpp:1154
7370 #, fuzzy
7371 msgid "Layer to Top"
7372 msgstr "层置顶(_T)"
7374 #: ../src/verbs.cpp:1158
7375 #, fuzzy
7376 msgid "Raise Layer"
7377 msgstr "提升层(_R)"
7379 #: ../src/verbs.cpp:1161 ../src/verbs.cpp:1165
7380 #, c-format
7381 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7382 msgstr "降低层 <b>%s</b>。"
7384 #: ../src/verbs.cpp:1162
7385 #, fuzzy
7386 msgid "Layer to Bottom"
7387 msgstr "层置底(_B)"
7389 #: ../src/verbs.cpp:1166
7390 #, fuzzy
7391 msgid "Lower Layer"
7392 msgstr "降低层(_L)"
7394 #: ../src/verbs.cpp:1175
7395 msgid "Cannot move layer any further."
7396 msgstr "不能再移动层。"
7398 #: ../src/verbs.cpp:1203
7399 #, fuzzy
7400 msgid "Delete layer"
7401 msgstr "已删除层。"
7403 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7404 #: ../src/verbs.cpp:1206
7405 msgid "Deleted layer."
7406 msgstr "已删除层。"
7408 #: ../src/verbs.cpp:1263
7409 #, fuzzy
7410 msgid "Flip horizontally"
7411 msgstr "水平翻转(_H)"
7413 #: ../src/verbs.cpp:1272
7414 #, fuzzy
7415 msgid "Flip vertically"
7416 msgstr "垂直翻转(_V)"
7418 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7419 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7420 #. otherwise leave as "keys.svg".
7421 #: ../src/verbs.cpp:1641
7422 msgid "keys.svg"
7423 msgstr "keys.svg"
7425 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7426 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7427 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7428 #: ../src/verbs.cpp:1677
7429 msgid "tutorial-basic.svg"
7430 msgstr "tutorial-basic.svg"
7432 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7433 #: ../src/verbs.cpp:1681
7434 msgid "tutorial-shapes.svg"
7435 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7437 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7438 #: ../src/verbs.cpp:1685
7439 msgid "tutorial-advanced.svg"
7440 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7442 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7443 #: ../src/verbs.cpp:1689
7444 msgid "tutorial-tracing.svg"
7445 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7447 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7448 #: ../src/verbs.cpp:1693
7449 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7450 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7452 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7453 #: ../src/verbs.cpp:1697
7454 msgid "tutorial-elements.svg"
7455 msgstr "tutorial-elements.svg"
7457 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7458 #: ../src/verbs.cpp:1701
7459 msgid "tutorial-tips.svg"
7460 msgstr "tutorial-tips.svg"
7462 #: ../src/verbs.cpp:1933
7463 msgid "Does nothing"
7464 msgstr "什么也不做"
7466 #. File
7467 #: ../src/verbs.cpp:1936
7468 msgid "Default"
7469 msgstr "默认"
7471 #: ../src/verbs.cpp:1936
7472 msgid "Create new document from the default template"
7473 msgstr "使用默认模板创建新文档"
7475 #: ../src/verbs.cpp:1938
7476 msgid "_Open..."
7477 msgstr "打开(_O)..."
7479 #: ../src/verbs.cpp:1939
7480 msgid "Open an existing document"
7481 msgstr "打开已存在文档"
7483 #: ../src/verbs.cpp:1940
7484 msgid "Re_vert"
7485 msgstr "恢复(_v)"
7487 #: ../src/verbs.cpp:1941
7488 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7489 msgstr "返回到文档最后保存的版本(更改将丢失)"
7491 #: ../src/verbs.cpp:1942
7492 msgid "_Save"
7493 msgstr "保存(_S)"
7495 #: ../src/verbs.cpp:1942
7496 msgid "Save document"
7497 msgstr "保存文档"
7499 #: ../src/verbs.cpp:1944
7500 msgid "Save _As..."
7501 msgstr "另存为(_A)..."
7503 #: ../src/verbs.cpp:1945
7504 msgid "Save document under a new name"
7505 msgstr "使用新名字保存文档"
7507 #: ../src/verbs.cpp:1946
7508 msgid "_Print..."
7509 msgstr "打印(_P)..."
7511 #: ../src/verbs.cpp:1946
7512 msgid "Print document"
7513 msgstr "打印文档"
7515 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7516 #: ../src/verbs.cpp:1949
7517 msgid "Vac_uum Defs"
7518 msgstr "清除定义"
7520 #: ../src/verbs.cpp:1949
7521 msgid ""
7522 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7523 "defs&gt; of the document"
7524 msgstr "从文档的&lt;defs&gt;中移除未使用的定义(比如渐变或剪裁路径)"
7526 #: ../src/verbs.cpp:1951
7527 msgid "Print _Direct"
7528 msgstr "直接打印(_D)"
7530 #: ../src/verbs.cpp:1952
7531 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7532 msgstr "不提示文件或管道直接打印"
7534 #: ../src/verbs.cpp:1953
7535 msgid "Print Previe_w"
7536 msgstr "打印预览(_w)"
7538 #: ../src/verbs.cpp:1954
7539 msgid "Preview document printout"
7540 msgstr "预览文档"
7542 #: ../src/verbs.cpp:1955
7543 msgid "_Import..."
7544 msgstr "导入(_I)..."
7546 #: ../src/verbs.cpp:1956
7547 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7548 msgstr "把位图或者 SVG 图像导入此文档"
7550 #: ../src/verbs.cpp:1957
7551 msgid "_Export Bitmap..."
7552 msgstr "导出位图(_E)..."
7554 #: ../src/verbs.cpp:1958
7555 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7556 msgstr "把文档或选区以位图图像导出"
7558 #: ../src/verbs.cpp:1959
7559 msgid "N_ext Window"
7560 msgstr "下一个窗口(_e)"
7562 #: ../src/verbs.cpp:1960
7563 msgid "Switch to the next document window"
7564 msgstr "切换到下一个文档窗口"
7566 #: ../src/verbs.cpp:1961
7567 msgid "P_revious Window"
7568 msgstr "上一个窗口(_r)"
7570 #: ../src/verbs.cpp:1962
7571 msgid "Switch to the previous document window"
7572 msgstr "切换到上一个文档窗口"
7574 #: ../src/verbs.cpp:1963
7575 msgid "_Close"
7576 msgstr "关闭(_C)"
7578 #: ../src/verbs.cpp:1964
7579 msgid "Close this document window"
7580 msgstr "关闭此文档"
7582 #: ../src/verbs.cpp:1965
7583 msgid "_Quit"
7584 msgstr "退出(_Q)"
7586 #: ../src/verbs.cpp:1965
7587 msgid "Quit Inkscape"
7588 msgstr "退出 Inkscape"
7590 #: ../src/verbs.cpp:1968
7591 msgid "Undo last action"
7592 msgstr "撤销最后操作"
7594 #: ../src/verbs.cpp:1971
7595 msgid "Do again the last undone action"
7596 msgstr "重复最后未完成操作"
7598 #: ../src/verbs.cpp:1972
7599 msgid "Cu_t"
7600 msgstr "剪切(_t)"
7602 #: ../src/verbs.cpp:1973
7603 msgid "Cut selection to clipboard"
7604 msgstr "把选区剪切到剪贴板"
7606 #: ../src/verbs.cpp:1974
7607 msgid "_Copy"
7608 msgstr "复制(_C)"
7610 #: ../src/verbs.cpp:1975
7611 msgid "Copy selection to clipboard"
7612 msgstr "把选区复制到剪贴板"
7614 #: ../src/verbs.cpp:1976
7615 msgid "_Paste"
7616 msgstr "粘贴(_P)"
7618 #: ../src/verbs.cpp:1977
7619 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7620 msgstr "从剪贴板粘贴对象到鼠标点,或者粘贴文字"
7622 #: ../src/verbs.cpp:1978
7623 msgid "Paste _Style"
7624 msgstr "粘贴风格(_S)"
7626 #: ../src/verbs.cpp:1979
7627 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7628 msgstr "应用已复制对象的风格到选区"
7630 #: ../src/verbs.cpp:1981
7631 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7632 msgstr "缩放选区以匹配已复制对象的尺寸"
7634 #: ../src/verbs.cpp:1982
7635 msgid "Paste _Width"
7636 msgstr "粘贴宽度(_W)"
7638 #: ../src/verbs.cpp:1983
7639 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7640 msgstr "水平缩放选区以匹配已复制对象的宽度"
7642 #: ../src/verbs.cpp:1984
7643 msgid "Paste _Height"
7644 msgstr "粘贴高度(_H)"
7646 #: ../src/verbs.cpp:1985
7647 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7648 msgstr "垂直缩放选区以匹配已复制对象的高度"
7650 #: ../src/verbs.cpp:1986
7651 msgid "Paste Size Separately"
7652 msgstr "分别粘贴尺寸"
7654 #: ../src/verbs.cpp:1987
7655 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7656 msgstr "缩放每个已选对象以匹配已复制对象的尺寸"
7658 #: ../src/verbs.cpp:1988
7659 msgid "Paste Width Separately"
7660 msgstr "分别粘贴宽度"
7662 #: ../src/verbs.cpp:1989
7663 msgid ""
7664 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7665 "object"
7666 msgstr "水平地缩放每个已选对象以匹配已复制对象的宽度"
7668 #: ../src/verbs.cpp:1990
7669 msgid "Paste Height Separately"
7670 msgstr "分别粘贴高度"
7672 #: ../src/verbs.cpp:1991
7673 msgid ""
7674 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7675 "object"
7676 msgstr "垂直地缩放每个已选对象以匹配已复制对象的高度"
7678 #: ../src/verbs.cpp:1992
7679 msgid "Paste _In Place"
7680 msgstr "原地粘贴(_I)"
7682 #: ../src/verbs.cpp:1993
7683 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7684 msgstr "从剪贴板粘贴对象到原始位置"
7686 #: ../src/verbs.cpp:1994
7687 msgid "_Delete"
7688 msgstr "删除(_D)"
7690 #: ../src/verbs.cpp:1995
7691 msgid "Delete selection"
7692 msgstr "删除选区"
7694 #: ../src/verbs.cpp:1996
7695 msgid "Duplic_ate"
7696 msgstr "双份(_a)"
7698 #: ../src/verbs.cpp:1997
7699 msgid "Duplicate selected objects"
7700 msgstr "已选对象复制成双份"
7702 #: ../src/verbs.cpp:1998
7703 msgid "Create Clo_ne"
7704 msgstr "创建克隆(_n)"
7706 #: ../src/verbs.cpp:1999
7707 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7708 msgstr "创建所选对象的一个克隆(与原始对象连接的副本)"
7710 #: ../src/verbs.cpp:2000
7711 msgid "Unlin_k Clone"
7712 msgstr "解除克隆(_k)"
7714 #: ../src/verbs.cpp:2001
7715 msgid ""
7716 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7717 "object"
7718 msgstr "断开已选克隆与原始对象的连接,转化成单独的对象"
7720 #: ../src/verbs.cpp:2002
7721 msgid "Select _Original"
7722 msgstr "选择原始对象(_O)"
7724 #: ../src/verbs.cpp:2003
7725 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7726 msgstr "选择与已选克隆连接的对象"
7728 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7729 #: ../src/verbs.cpp:2005
7730 msgid "Objects to Patter_n"
7731 msgstr "对象转化成图案(_n)"
7733 #: ../src/verbs.cpp:2006
7734 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7735 msgstr "转化选区成为一个使用图案平铺填色的矩形"
7737 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7738 #: ../src/verbs.cpp:2008
7739 msgid "Pattern to _Objects"
7740 msgstr "图案转化成对象(_O)"
7742 #: ../src/verbs.cpp:2009
7743 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7744 msgstr "从平铺填色图案提取对象"
7746 #: ../src/verbs.cpp:2010
7747 msgid "Clea_r All"
7748 msgstr "清空(_r)"
7750 #: ../src/verbs.cpp:2011
7751 msgid "Delete all objects from document"
7752 msgstr "从文档中删除所有对象"
7754 #: ../src/verbs.cpp:2012
7755 msgid "Select Al_l"
7756 msgstr "全选(_l)"
7758 #: ../src/verbs.cpp:2013
7759 msgid "Select all objects or all nodes"
7760 msgstr "选择所有对象或所有节点"
7762 #: ../src/verbs.cpp:2014
7763 msgid "Select All in All La_yers"
7764 msgstr "在所有层中全选(_y)"
7766 #: ../src/verbs.cpp:2015
7767 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7768 msgstr "在所有可见并且未锁定的层中全选"
7770 #: ../src/verbs.cpp:2016
7771 msgid "In_vert Selection"
7772 msgstr "反选(_v)"
7774 #: ../src/verbs.cpp:2017
7775 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7776 msgstr "反向选择(取消选择的,选择其它的)"
7778 #: ../src/verbs.cpp:2018
7779 msgid "Invert in All Layers"
7780 msgstr "所有层反选"
7782 #: ../src/verbs.cpp:2019
7783 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7784 msgstr "在所有可见并且未锁定的层中反选"
7786 #: ../src/verbs.cpp:2020
7787 msgid "D_eselect"
7788 msgstr "撤销选择(_e)"
7790 #: ../src/verbs.cpp:2021
7791 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7792 msgstr "撤销已选对象或节点"
7794 #. Selection
7795 #: ../src/verbs.cpp:2024
7796 msgid "Raise to _Top"
7797 msgstr "置于顶层(_T)"
7799 #: ../src/verbs.cpp:2025
7800 msgid "Raise selection to top"
7801 msgstr "提升选区到顶层"
7803 #: ../src/verbs.cpp:2026
7804 msgid "Lower to _Bottom"
7805 msgstr "置于底层(_B)"
7807 #: ../src/verbs.cpp:2027
7808 msgid "Lower selection to bottom"
7809 msgstr "降低选区到底层"
7811 #: ../src/verbs.cpp:2028
7812 msgid "_Raise"
7813 msgstr "提升(_R)"
7815 #: ../src/verbs.cpp:2029
7816 msgid "Raise selection one step"
7817 msgstr "选区升高一步"
7819 #: ../src/verbs.cpp:2030
7820 msgid "_Lower"
7821 msgstr "下降(_L)"
7823 #: ../src/verbs.cpp:2031
7824 msgid "Lower selection one step"
7825 msgstr "选区下降一步"
7827 #: ../src/verbs.cpp:2032
7828 msgid "_Group"
7829 msgstr "组合(_G)"
7831 #: ../src/verbs.cpp:2033
7832 msgid "Group selected objects"
7833 msgstr "组合已选对象"
7835 #: ../src/verbs.cpp:2035
7836 msgid "Ungroup selected groups"
7837 msgstr "解除选择的组合"
7839 #: ../src/verbs.cpp:2037
7840 msgid "_Put on Path"
7841 msgstr "在路径上放置(_P)"
7843 #: ../src/verbs.cpp:2038
7844 msgid "Put text on path"
7845 msgstr "在路径上放置文字"
7847 #: ../src/verbs.cpp:2039
7848 msgid "_Remove from Path"
7849 msgstr "从路径中移除(_R)"
7851 #: ../src/verbs.cpp:2040
7852 msgid "Remove text from path"
7853 msgstr "从路径中移除文字"
7855 #: ../src/verbs.cpp:2041
7856 msgid "Remove Manual _Kerns"
7857 msgstr "移除手工间隙(_K)"
7859 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7860 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7861 #: ../src/verbs.cpp:2044
7862 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7863 msgstr "从文字对象中移除所有手工间隙和图元旋转信息"
7865 #: ../src/verbs.cpp:2046
7866 msgid "_Union"
7867 msgstr "并集(_U)"
7869 #: ../src/verbs.cpp:2047
7870 msgid "Create union of selected paths"
7871 msgstr "创建所选路径的并集"
7873 #: ../src/verbs.cpp:2048
7874 msgid "_Intersection"
7875 msgstr "交集(_I)"
7877 #: ../src/verbs.cpp:2049
7878 msgid "Create intersection of selected paths"
7879 msgstr "创建所选路径的交集"
7881 #: ../src/verbs.cpp:2050
7882 msgid "_Difference"
7883 msgstr "差集(_D)"
7885 #: ../src/verbs.cpp:2051
7886 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
7887 msgstr "创建所选路径的差集(底部减去顶部)"
7889 #: ../src/verbs.cpp:2052
7890 msgid "E_xclusion"
7891 msgstr "互斥(_x)"
7893 #: ../src/verbs.cpp:2053
7894 msgid ""
7895 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
7896 "path)"
7897 msgstr "创建绝对的或操作 (这些只属于一个路径)"
7899 #: ../src/verbs.cpp:2054
7900 msgid "Di_vision"
7901 msgstr "除(_v)"
7903 #: ../src/verbs.cpp:2055
7904 msgid "Cut the bottom path into pieces"
7905 msgstr "把底部路径分割成片"
7907 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7908 #. Advanced tutorial for more info
7909 #: ../src/verbs.cpp:2058
7910 msgid "Cut _Path"
7911 msgstr "剪切路径(_P)"
7913 #: ../src/verbs.cpp:2059
7914 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
7915 msgstr "把底部路径的描边分割成片,去除填色"
7917 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
7918 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7919 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7920 #: ../src/verbs.cpp:2063
7921 msgid "Outs_et"
7922 msgstr "向外偏移(_e)"
7924 #: ../src/verbs.cpp:2064
7925 msgid "Outset selected paths"
7926 msgstr "向外偏移已选路径"
7928 #: ../src/verbs.cpp:2066
7929 msgid "O_utset Path by 1 px"
7930 msgstr "以 1 像素向外偏移路径(_u)"
7932 #: ../src/verbs.cpp:2067
7933 msgid "Outset selected paths by 1 px"
7934 msgstr "以 1 像素向外偏移已选路径"
7936 #: ../src/verbs.cpp:2069
7937 msgid "O_utset Path by 10 px"
7938 msgstr "以 10 像素向外偏移路径(_u)"
7940 #: ../src/verbs.cpp:2070
7941 msgid "Outset selected paths by 10 px"
7942 msgstr "以 10 像素向外偏移已选路径"
7944 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
7945 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7946 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7947 #: ../src/verbs.cpp:2074
7948 msgid "I_nset"
7949 msgstr "向内偏移(_n)"
7951 #: ../src/verbs.cpp:2075
7952 msgid "Inset selected paths"
7953 msgstr "向内偏移已选路径"
7955 #: ../src/verbs.cpp:2077
7956 msgid "I_nset Path by 1 px"
7957 msgstr "以 1 像素向内偏移路径(_n)"
7959 #: ../src/verbs.cpp:2078
7960 msgid "Inset selected paths by 1 px"
7961 msgstr "以 1 像素向内偏移已选路径"
7963 #: ../src/verbs.cpp:2080
7964 msgid "I_nset Path by 10 px"
7965 msgstr "以 10 像素向内偏移路径(_n)"
7967 #: ../src/verbs.cpp:2081
7968 msgid "Inset selected paths by 10 px"
7969 msgstr "以 10 像素向内偏移已选路径"
7971 #: ../src/verbs.cpp:2083
7972 msgid "D_ynamic Offset"
7973 msgstr "动态偏移(_y)"
7975 #: ../src/verbs.cpp:2083
7976 msgid "Create a dynamic offset object"
7977 msgstr "创建动态偏移对象"
7979 #: ../src/verbs.cpp:2085
7980 msgid "_Linked Offset"
7981 msgstr "连接偏移(_L)"
7983 #: ../src/verbs.cpp:2086
7984 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
7985 msgstr "创建与原始路径连接的动态偏移对象"
7987 #: ../src/verbs.cpp:2088
7988 msgid "_Stroke to Path"
7989 msgstr "描边转化成路径(_S)"
7991 #: ../src/verbs.cpp:2089
7992 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
7993 msgstr "把已选对象的描边转化成路径"
7995 #: ../src/verbs.cpp:2090
7996 msgid "Si_mplify"
7997 msgstr "简化(_m)"
7999 #: ../src/verbs.cpp:2091
8000 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8001 msgstr "简化已选路径(移除额外的节点)"
8003 #: ../src/verbs.cpp:2092
8004 msgid "_Reverse"
8005 msgstr "反向(_R)"
8007 #: ../src/verbs.cpp:2093
8008 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8009 msgstr "已选路径反向(对翻转标志有用)"
8011 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8012 #: ../src/verbs.cpp:2095
8013 msgid "_Trace Bitmap..."
8014 msgstr "提取位图轮廓(_T)..."
8016 #: ../src/verbs.cpp:2096
8017 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8018 msgstr "通过提取位图轮廓创建一个或多个路径"
8020 #: ../src/verbs.cpp:2097
8021 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8022 msgstr "制作位图副本(_M)"
8024 #: ../src/verbs.cpp:2098
8025 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8026 msgstr "把选区导出到位图,然后在加入文档"
8028 #: ../src/verbs.cpp:2099
8029 msgid "_Combine"
8030 msgstr "组合(_C)"
8032 #: ../src/verbs.cpp:2100
8033 msgid "Combine several paths into one"
8034 msgstr "把数个路径合成一个"
8036 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8037 #. Advanced tutorial for more info
8038 #: ../src/verbs.cpp:2103
8039 msgid "Break _Apart"
8040 msgstr "断开(_A)"
8042 #: ../src/verbs.cpp:2104
8043 msgid "Break selected paths into subpaths"
8044 msgstr "把已选路径分成子路径"
8046 #: ../src/verbs.cpp:2105
8047 msgid "Gri_d Arrange..."
8048 msgstr "排列网格(_d)..."
8050 #: ../src/verbs.cpp:2106
8051 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8052 msgstr "把已选对象排列到一个网格图案"
8054 #. Layer
8055 #: ../src/verbs.cpp:2108
8056 msgid "_Add Layer..."
8057 msgstr "增加层(_A)..."
8059 #: ../src/verbs.cpp:2109
8060 msgid "Create a new layer"
8061 msgstr "创建新层"
8063 #: ../src/verbs.cpp:2110
8064 msgid "Re_name Layer..."
8065 msgstr "重命名层(_n)..."
8067 #: ../src/verbs.cpp:2111
8068 msgid "Rename the current layer"
8069 msgstr "重命名当前层"
8071 #: ../src/verbs.cpp:2112
8072 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8073 msgstr "切换到上一层"
8075 #: ../src/verbs.cpp:2113
8076 msgid "Switch to the layer above the current"
8077 msgstr "从当前位置切换到上一层"
8079 #: ../src/verbs.cpp:2114
8080 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8081 msgstr "切换到下一层(_w)"
8083 #: ../src/verbs.cpp:2115
8084 msgid "Switch to the layer below the current"
8085 msgstr "从当前位置切换到下一层"
8087 #: ../src/verbs.cpp:2116
8088 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8089 msgstr "把选区移动到上一层(_v)"
8091 #: ../src/verbs.cpp:2117
8092 msgid "Move selection to the layer above the current"
8093 msgstr "把选区从当前层移动到上一层"
8095 #: ../src/verbs.cpp:2118
8096 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8097 msgstr "把选区移动到下一层(_o)"
8099 #: ../src/verbs.cpp:2119
8100 msgid "Move selection to the layer below the current"
8101 msgstr "把选区从当前层移动到下一层"
8103 #: ../src/verbs.cpp:2120
8104 msgid "Layer to _Top"
8105 msgstr "层置顶(_T)"
8107 #: ../src/verbs.cpp:2121
8108 msgid "Raise the current layer to the top"
8109 msgstr "把当前层提升到顶层"
8111 #: ../src/verbs.cpp:2122
8112 msgid "Layer to _Bottom"
8113 msgstr "层置底(_B)"
8115 #: ../src/verbs.cpp:2123
8116 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8117 msgstr "把当前层降低到底层"
8119 #: ../src/verbs.cpp:2124
8120 msgid "_Raise Layer"
8121 msgstr "提升层(_R)"
8123 #: ../src/verbs.cpp:2125
8124 msgid "Raise the current layer"
8125 msgstr "提升当前层"
8127 #: ../src/verbs.cpp:2126
8128 msgid "_Lower Layer"
8129 msgstr "降低层(_L)"
8131 #: ../src/verbs.cpp:2127
8132 msgid "Lower the current layer"
8133 msgstr "降低当前层"
8135 #: ../src/verbs.cpp:2128
8136 msgid "_Delete Current Layer"
8137 msgstr "删除当前层(_D)"
8139 #: ../src/verbs.cpp:2129
8140 msgid "Delete the current layer"
8141 msgstr "删除当前层"
8143 #. Object
8144 #: ../src/verbs.cpp:2132
8145 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8146 msgstr "顺时针旋转 _90&#176;"
8148 #: ../src/verbs.cpp:2133
8149 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8150 msgstr "顺时针旋转选区 90°"
8152 #: ../src/verbs.cpp:2134
8153 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8154 msgstr "逆时针旋转 9_0&#176;"
8156 #: ../src/verbs.cpp:2135
8157 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8158 msgstr "逆时针旋转选区 90°"
8160 #: ../src/verbs.cpp:2136
8161 msgid "Remove _Transformations"
8162 msgstr "移除变换(_T)"
8164 #: ../src/verbs.cpp:2137
8165 msgid "Remove transformations from object"
8166 msgstr "移除对象上的变换"
8168 #: ../src/verbs.cpp:2138
8169 msgid "_Object to Path"
8170 msgstr "对象转化成路径(_O)"
8172 #: ../src/verbs.cpp:2139
8173 msgid "Convert selected object to path"
8174 msgstr "把已选对象转化成路径"
8176 #: ../src/verbs.cpp:2140
8177 msgid "_Flow into Frame"
8178 msgstr "把浮动转化成框架(_F)"
8180 #: ../src/verbs.cpp:2141
8181 msgid ""
8182 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8183 "frame object"
8184 msgstr "把文字放到框架(路径或形状)里,创建与框架对象连接的浮动文字"
8186 #: ../src/verbs.cpp:2142
8187 msgid "_Unflow"
8188 msgstr "解除浮动(_U)"
8190 #: ../src/verbs.cpp:2143
8191 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8192 msgstr "从框架中移除文字(创建一个单行文字对象)"
8194 #: ../src/verbs.cpp:2144
8195 msgid "_Convert to Text"
8196 msgstr "转化成文字(_C)"
8198 #: ../src/verbs.cpp:2145
8199 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8200 msgstr "把浮动文字转化成一般文字对象(保持外观)"
8202 #: ../src/verbs.cpp:2147
8203 msgid "Flip _Horizontal"
8204 msgstr "水平翻转(_H)"
8206 #: ../src/verbs.cpp:2147
8207 msgid "Flip selected objects horizontally"
8208 msgstr "水平地翻转已选对象"
8210 #: ../src/verbs.cpp:2150
8211 msgid "Flip _Vertical"
8212 msgstr "垂直翻转(_V)"
8214 #: ../src/verbs.cpp:2150
8215 msgid "Flip selected objects vertically"
8216 msgstr "垂直地翻转已选对象"
8218 #: ../src/verbs.cpp:2153
8219 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8220 msgstr "应用遮罩到选区(使用最顶层对象作为遮罩)"
8222 #: ../src/verbs.cpp:2154 ../src/verbs.cpp:2158
8223 msgid "_Release"
8224 msgstr "释放(_R)"
8226 #: ../src/verbs.cpp:2155
8227 msgid "Remove mask from selection"
8228 msgstr "从选区中移除遮罩"
8230 #: ../src/verbs.cpp:2157
8231 msgid ""
8232 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8233 msgstr "应用剪裁路径到选区(使用最顶层对象作为剪裁路径)"
8235 #: ../src/verbs.cpp:2159
8236 msgid "Remove clipping path from selection"
8237 msgstr "从选区中移除剪裁路径"
8239 #. Tools
8240 #: ../src/verbs.cpp:2162
8241 msgid "Select"
8242 msgstr "选择"
8244 #: ../src/verbs.cpp:2163
8245 msgid "Select and transform objects"
8246 msgstr "选择并变换对象"
8248 #: ../src/verbs.cpp:2164
8249 msgid "Node Edit"
8250 msgstr "编辑节点"
8252 #: ../src/verbs.cpp:2165
8253 msgid "Edit path nodes or control handles"
8254 msgstr "编辑路径节点或者控制点"
8256 #: ../src/verbs.cpp:2167
8257 msgid "Create rectangles and squares"
8258 msgstr "创建矩形或正方形"
8260 #: ../src/verbs.cpp:2169
8261 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8262 msgstr "创建圆,椭圆或圆弧"
8264 #: ../src/verbs.cpp:2171
8265 msgid "Create stars and polygons"
8266 msgstr "创建星形或多边形"
8268 #: ../src/verbs.cpp:2173
8269 msgid "Create spirals"
8270 msgstr "创建螺旋"
8272 #: ../src/verbs.cpp:2175
8273 msgid "Draw freehand lines"
8274 msgstr "绘制手绘线"
8276 #: ../src/verbs.cpp:2177
8277 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8278 msgstr "绘制贝塞尔曲线和直线"
8280 #: ../src/verbs.cpp:2179
8281 msgid "Draw calligraphic lines"
8282 msgstr "绘制毛笔线"
8284 #: ../src/verbs.cpp:2181
8285 msgid "Create and edit text objects"
8286 msgstr "创建编辑文字对象"
8288 #: ../src/verbs.cpp:2183
8289 msgid "Create and edit gradients"
8290 msgstr "创建编辑渐变"
8292 #: ../src/verbs.cpp:2185
8293 msgid "Zoom in or out"
8294 msgstr "放大或缩小"
8296 #: ../src/verbs.cpp:2187
8297 msgid "Pick averaged colors from image"
8298 msgstr "从图像中拾取平均色"
8300 #: ../src/verbs.cpp:2189
8301 msgid "Create connectors"
8302 msgstr "创建连接器"
8304 #. Tool prefs
8305 #: ../src/verbs.cpp:2192
8306 msgid "Selector Preferences"
8307 msgstr "选择器偏好设置"
8309 #: ../src/verbs.cpp:2193
8310 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8311 msgstr "打开选择工具的偏好设置"
8313 #: ../src/verbs.cpp:2194
8314 msgid "Node Tool Preferences"
8315 msgstr "节点工具偏好设置"
8317 #: ../src/verbs.cpp:2195
8318 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8319 msgstr "打开节点工具的偏好设置"
8321 #: ../src/verbs.cpp:2196
8322 msgid "Rectangle Preferences"
8323 msgstr "矩形偏好设置"
8325 #: ../src/verbs.cpp:2197
8326 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8327 msgstr "打开矩形工具的偏好设置"
8329 #: ../src/verbs.cpp:2198
8330 msgid "Ellipse Preferences"
8331 msgstr "椭圆偏好设置"
8333 #: ../src/verbs.cpp:2199
8334 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8335 msgstr "打开椭圆工具的偏好设置"
8337 #: ../src/verbs.cpp:2200
8338 msgid "Star Preferences"
8339 msgstr "星形偏好设置"
8341 #: ../src/verbs.cpp:2201
8342 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8343 msgstr "打开星形工具的偏好设置"
8345 #: ../src/verbs.cpp:2202
8346 msgid "Spiral Preferences"
8347 msgstr "螺旋偏好设置"
8349 #: ../src/verbs.cpp:2203
8350 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8351 msgstr "打开螺旋工具的偏好设置"
8353 #: ../src/verbs.cpp:2204
8354 msgid "Pencil Preferences"
8355 msgstr "铅笔偏好设置"
8357 #: ../src/verbs.cpp:2205
8358 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8359 msgstr "打开铅笔工具的偏好设置"
8361 #: ../src/verbs.cpp:2206
8362 msgid "Pen Preferences"
8363 msgstr "钢笔偏好设置"
8365 #: ../src/verbs.cpp:2207
8366 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8367 msgstr "打开钢笔工具的偏好设置"
8369 #: ../src/verbs.cpp:2208
8370 msgid "Calligraphic Preferences"
8371 msgstr "毛笔偏好设置"
8373 #: ../src/verbs.cpp:2209
8374 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8375 msgstr "打开毛笔工具的偏好设置"
8377 #: ../src/verbs.cpp:2210
8378 msgid "Text Preferences"
8379 msgstr "文字偏好设置"
8381 #: ../src/verbs.cpp:2211
8382 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8383 msgstr "打开文字工具的偏好设置"
8385 #: ../src/verbs.cpp:2212
8386 msgid "Gradient Preferences"
8387 msgstr "渐变偏好设置"
8389 #: ../src/verbs.cpp:2213
8390 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8391 msgstr "打开渐变工具的偏好设置"
8393 #: ../src/verbs.cpp:2214
8394 msgid "Zoom Preferences"
8395 msgstr "缩放偏好设置"
8397 #: ../src/verbs.cpp:2215
8398 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8399 msgstr "打开缩放工具的偏好设置"
8401 #: ../src/verbs.cpp:2216
8402 msgid "Dropper Preferences"
8403 msgstr "取色器偏好设置"
8405 #: ../src/verbs.cpp:2217
8406 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8407 msgstr "打开取色器工具的偏好设置"
8409 #: ../src/verbs.cpp:2218
8410 msgid "Connector Preferences"
8411 msgstr "连接器偏好设置"
8413 #: ../src/verbs.cpp:2219
8414 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8415 msgstr "打开连接器工具的偏好设置"
8417 #. Zoom/View
8418 #: ../src/verbs.cpp:2222
8419 msgid "Zoom In"
8420 msgstr "放大"
8422 #: ../src/verbs.cpp:2222
8423 msgid "Zoom in"
8424 msgstr "放大"
8426 #: ../src/verbs.cpp:2223
8427 msgid "Zoom Out"
8428 msgstr "缩小"
8430 #: ../src/verbs.cpp:2223
8431 msgid "Zoom out"
8432 msgstr "缩小"
8434 #: ../src/verbs.cpp:2224
8435 msgid "_Rulers"
8436 msgstr "尺子(_R)"
8438 #: ../src/verbs.cpp:2224
8439 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8440 msgstr "显示或隐藏画布尺子"
8442 #: ../src/verbs.cpp:2225
8443 msgid "Scroll_bars"
8444 msgstr "滚动条(_b)"
8446 #: ../src/verbs.cpp:2225
8447 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8448 msgstr "显示或隐藏画布滚动条"
8450 #: ../src/verbs.cpp:2226
8451 msgid "_Grid"
8452 msgstr "网格(_G)"
8454 #: ../src/verbs.cpp:2226
8455 msgid "Show or hide the grid"
8456 msgstr "显示或隐藏网格"
8458 #: ../src/verbs.cpp:2227
8459 msgid "G_uides"
8460 msgstr "标尺(_u)"
8462 #: ../src/verbs.cpp:2227
8463 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8464 msgstr "显示或隐藏参考线(从尺子拖动创建标尺)"
8466 #: ../src/verbs.cpp:2228
8467 msgid "Nex_t Zoom"
8468 msgstr "下一缩放(_t)"
8470 #: ../src/verbs.cpp:2228
8471 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8472 msgstr "下一缩放(来自缩放历史)"
8474 #: ../src/verbs.cpp:2230
8475 msgid "Pre_vious Zoom"
8476 msgstr "前一缩放(_t)"
8478 #: ../src/verbs.cpp:2230
8479 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8480 msgstr "前一缩放(来自缩放历史)"
8482 #: ../src/verbs.cpp:2232
8483 msgid "Zoom 1:_1"
8484 msgstr "1:_1 缩放"
8486 #: ../src/verbs.cpp:2232
8487 msgid "Zoom to 1:1"
8488 msgstr "缩放到 1:1"
8490 #: ../src/verbs.cpp:2234
8491 msgid "Zoom 1:_2"
8492 msgstr "1:_2 缩放"
8494 #: ../src/verbs.cpp:2234
8495 msgid "Zoom to 1:2"
8496 msgstr "缩放到 1:2"
8498 #: ../src/verbs.cpp:2236
8499 msgid "_Zoom 2:1"
8500 msgstr "2:1 缩放(_Z)"
8502 #: ../src/verbs.cpp:2236
8503 msgid "Zoom to 2:1"
8504 msgstr "缩放到 2:1"
8506 #: ../src/verbs.cpp:2239
8507 msgid "_Fullscreen"
8508 msgstr "全屏(_F)"
8510 #: ../src/verbs.cpp:2239
8511 msgid "Stretch this document window to full screen"
8512 msgstr "拉伸文档窗口到全屏"
8514 #: ../src/verbs.cpp:2242
8515 msgid "Duplic_ate Window"
8516 msgstr "复制窗口(_a)"
8518 #: ../src/verbs.cpp:2242
8519 msgid "Open a new window with the same document"
8520 msgstr "打开同一个文档的新窗口"
8522 #: ../src/verbs.cpp:2244
8523 msgid "_New View Preview"
8524 msgstr "新预览视图(_N)"
8526 #: ../src/verbs.cpp:2245
8527 msgid "New View Preview"
8528 msgstr "新预览视图"
8530 #. "view_new_preview"
8531 #: ../src/verbs.cpp:2247
8532 msgid "_Normal"
8533 msgstr "正常(_N)"
8535 #: ../src/verbs.cpp:2248
8536 msgid "Switch to normal display mode"
8537 msgstr "切换到正常显示模式"
8539 #: ../src/verbs.cpp:2249
8540 msgid "_Outline"
8541 msgstr "轮廓(_O)"
8543 #: ../src/verbs.cpp:2250
8544 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8545 msgstr "切换到轮廓(线框)显示模式"
8547 #: ../src/verbs.cpp:2252
8548 msgid "Ico_n Preview"
8549 msgstr "图标预览(_n)"
8551 #: ../src/verbs.cpp:2253
8552 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8553 msgstr "以不同的图标分辨率打开窗口预览对象"
8555 #: ../src/verbs.cpp:2255
8556 msgid "Zoom to fit page in window"
8557 msgstr "缩放适合窗口页面"
8559 #: ../src/verbs.cpp:2256
8560 msgid "Page _Width"
8561 msgstr "页面宽度(_W)"
8563 #: ../src/verbs.cpp:2257
8564 msgid "Zoom to fit page width in window"
8565 msgstr "缩放适合页面宽度"
8567 #: ../src/verbs.cpp:2259
8568 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8569 msgstr "缩放适合绘图宽度"
8571 #: ../src/verbs.cpp:2261
8572 msgid "Zoom to fit selection in window"
8573 msgstr "缩放适合选区宽度"
8575 #. Dialogs
8576 #: ../src/verbs.cpp:2264
8577 msgid "In_kscape Preferences..."
8578 msgstr "In_kscape 偏好设置..."
8580 #: ../src/verbs.cpp:2265
8581 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8582 msgstr "编辑全局 Inkscape 参数"
8584 #: ../src/verbs.cpp:2266
8585 msgid "_Document Properties..."
8586 msgstr "文档属性(_D)..."
8588 #: ../src/verbs.cpp:2267
8589 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8590 msgstr "编辑文档的属性(同文档一起保存)"
8592 #: ../src/verbs.cpp:2268
8593 msgid "Document _Metadata..."
8594 msgstr "文档元数据(_M)..."
8596 #: ../src/verbs.cpp:2269
8597 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8598 msgstr "编辑文档元数据(同文档一起保存)"
8600 #: ../src/verbs.cpp:2270
8601 msgid "_Fill and Stroke..."
8602 msgstr "填色和描边(_F)..."
8604 #: ../src/verbs.cpp:2271
8605 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8606 msgstr "编辑对象的风格,例如颜色或描边宽度"
8608 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8609 #: ../src/verbs.cpp:2273
8610 msgid "S_watches..."
8611 msgstr "样本(_w)..."
8613 #: ../src/verbs.cpp:2274
8614 msgid "Select colors from a swatches palette"
8615 msgstr "从样本调色板中选择颜色"
8617 #: ../src/verbs.cpp:2275
8618 msgid "Transfor_m..."
8619 msgstr "变换(_m)..."
8621 #: ../src/verbs.cpp:2276
8622 msgid "Precisely control objects' transformations"
8623 msgstr "精确控制对象的变换"
8625 #: ../src/verbs.cpp:2277
8626 msgid "_Align and Distribute..."
8627 msgstr "对齐和分散(_A)..."
8629 #: ../src/verbs.cpp:2278
8630 msgid "Align and distribute objects"
8631 msgstr "对齐散开对象"
8633 #: ../src/verbs.cpp:2279
8634 msgid "Undo _History..."
8635 msgstr ""
8637 #: ../src/verbs.cpp:2280
8638 msgid "Undo History"
8639 msgstr ""
8641 #: ../src/verbs.cpp:2281
8642 msgid "_Text and Font..."
8643 msgstr "文字和字体(_T)..."
8645 #: ../src/verbs.cpp:2282
8646 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8647 msgstr "显示选择字体名称,字体大小和其它字体属性"
8649 #: ../src/verbs.cpp:2283
8650 msgid "_XML Editor..."
8651 msgstr "_XML 编辑器..."
8653 #: ../src/verbs.cpp:2284
8654 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8655 msgstr "显示并编辑文档的 XML 树"
8657 #: ../src/verbs.cpp:2285
8658 msgid "_Find..."
8659 msgstr "查找(_F)..."
8661 #: ../src/verbs.cpp:2286
8662 msgid "Find objects in document"
8663 msgstr "查找文档中的对象"
8665 #: ../src/verbs.cpp:2287
8666 msgid "_Messages..."
8667 msgstr "消息(_M)..."
8669 #: ../src/verbs.cpp:2288
8670 msgid "View debug messages"
8671 msgstr "显示调试消息"
8673 #: ../src/verbs.cpp:2289
8674 msgid "S_cripts..."
8675 msgstr "脚本(_c)..."
8677 #: ../src/verbs.cpp:2290
8678 msgid "Run scripts"
8679 msgstr "运行脚本"
8681 #: ../src/verbs.cpp:2291
8682 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8683 msgstr "显示/隐藏对话框(_i)"
8685 #: ../src/verbs.cpp:2292
8686 msgid "Show or hide all open dialogs"
8687 msgstr "显示或隐藏所有打开的对话框"
8689 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8690 #: ../src/verbs.cpp:2294
8691 msgid "Create Tiled Clones..."
8692 msgstr "创建平铺克隆..."
8694 #: ../src/verbs.cpp:2295
8695 msgid ""
8696 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8697 "scattering"
8698 msgstr "创建选择对象的多个克隆,按照图案或者分散的排列"
8700 #: ../src/verbs.cpp:2296
8701 msgid "_Object Properties..."
8702 msgstr "对象属性(_O)..."
8704 #: ../src/verbs.cpp:2297
8705 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8706 msgstr "编辑对象的 ID,锁定和可见状态,以及其它属性"
8708 #: ../src/verbs.cpp:2300
8709 #, fuzzy
8710 msgid "_Instant Messaging..."
8711 msgstr "消息(_M)..."
8713 #: ../src/verbs.cpp:2300
8714 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
8715 msgstr ""
8717 #: ../src/verbs.cpp:2302
8718 msgid "_Input Devices..."
8719 msgstr "输入设备(_I)"
8721 #: ../src/verbs.cpp:2303
8722 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8723 msgstr "配置扩展输入设备,例如绘图板"
8725 #: ../src/verbs.cpp:2304
8726 msgid "_Extensions..."
8727 msgstr "扩展(_E)..."
8729 #: ../src/verbs.cpp:2305
8730 msgid "Query information about extensions"
8731 msgstr "查询扩展的信息"
8733 #: ../src/verbs.cpp:2306
8734 msgid "Layer_s..."
8735 msgstr "层(_s)..."
8737 #: ../src/verbs.cpp:2307
8738 msgid "View Layers"
8739 msgstr "显示层"
8741 #. Help
8742 #: ../src/verbs.cpp:2310
8743 msgid "_Keys and Mouse"
8744 msgstr "键盘和鼠标(_K)"
8746 #: ../src/verbs.cpp:2311
8747 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8748 msgstr "键盘鼠标快捷键参考"
8750 #: ../src/verbs.cpp:2312
8751 msgid "About E_xtensions"
8752 msgstr "关于扩展(_x)"
8754 #: ../src/verbs.cpp:2313
8755 msgid "Information on Inkscape extensions"
8756 msgstr "Inkscape 扩展信息"
8758 #: ../src/verbs.cpp:2314
8759 msgid "About _Memory"
8760 msgstr "关于内存(_M)"
8762 #: ../src/verbs.cpp:2315
8763 msgid "Memory usage information"
8764 msgstr "内存使用信息"
8766 #: ../src/verbs.cpp:2316
8767 msgid "_About Inkscape"
8768 msgstr "关于 Inkscape(_A)"
8770 #: ../src/verbs.cpp:2317
8771 msgid "Inkscape version, authors, license"
8772 msgstr "Inscape 版本,作者,许可"
8774 #. "help_about"
8775 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8776 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8777 #. Tutorials
8778 #: ../src/verbs.cpp:2322
8779 msgid "Inkscape: _Basic"
8780 msgstr "Inkscape:基础(_B)"
8782 #: ../src/verbs.cpp:2323
8783 msgid "Getting started with Inkscape"
8784 msgstr "开始学习 Inkscape"
8786 #. "tutorial_basic"
8787 #: ../src/verbs.cpp:2324
8788 msgid "Inkscape: _Shapes"
8789 msgstr "Inkscape:形状(_S)"
8791 #: ../src/verbs.cpp:2325
8792 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8793 msgstr "使用形状工具创建和编辑形状"
8795 #: ../src/verbs.cpp:2326
8796 msgid "Inkscape: _Advanced"
8797 msgstr "Inkscape:高级(_A)"
8799 #: ../src/verbs.cpp:2327
8800 msgid "Advanced Inkscape topics"
8801 msgstr "高级 Inkscape 主题"
8803 #. "tutorial_advanced"
8804 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8805 #: ../src/verbs.cpp:2329
8806 msgid "Inkscape: T_racing"
8807 msgstr "Inkscape:描绘(_r)"
8809 #: ../src/verbs.cpp:2330
8810 msgid "Using bitmap tracing"
8811 msgstr "使用位图描绘"
8813 #. "tutorial_tracing"
8814 #: ../src/verbs.cpp:2331
8815 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8816 msgstr "Inkscape:毛笔(_C)"
8818 #: ../src/verbs.cpp:2332
8819 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8820 msgstr "使用毛笔工具"
8822 #: ../src/verbs.cpp:2333
8823 msgid "_Elements of Design"
8824 msgstr "设计元素(_E)"
8826 #: ../src/verbs.cpp:2334
8827 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8828 msgstr "以向导方式介绍设计原理"
8830 #. "tutorial_design"
8831 #: ../src/verbs.cpp:2335
8832 msgid "_Tips and Tricks"
8833 msgstr "提示与技巧(_T)"
8835 #: ../src/verbs.cpp:2336
8836 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8837 msgstr "杂项提示与技巧"
8839 #. "tutorial_tips"
8840 #. Effect
8841 #: ../src/verbs.cpp:2339
8842 msgid "Previous Effect"
8843 msgstr "前一效果"
8845 #: ../src/verbs.cpp:2340
8846 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
8847 msgstr "使用相同的设置重复最后一次的效果"
8849 #: ../src/verbs.cpp:2341
8850 msgid "Previous Effect Settings..."
8851 msgstr "前一效果设置..."
8853 #: ../src/verbs.cpp:2342
8854 msgid "Repeat the last effect with new settings"
8855 msgstr "使用新的设置重复最后一次的效果"
8857 #. Fit Page
8858 #: ../src/verbs.cpp:2345
8859 #, fuzzy
8860 msgid "Fit Page to Selection"
8861 msgstr "页面适应选区"
8863 #: ../src/verbs.cpp:2346
8864 #, fuzzy
8865 msgid "Fit the page to the current selection"
8866 msgstr "适合画布到当前选区"
8868 #: ../src/verbs.cpp:2347
8869 #, fuzzy
8870 msgid "Fit Page to Drawing"
8871 msgstr "适合画布到绘图"
8873 #: ../src/verbs.cpp:2348
8874 #, fuzzy
8875 msgid "Fit the page to the drawing"
8876 msgstr "适合画布到选区"
8878 #: ../src/verbs.cpp:2349
8879 #, fuzzy
8880 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
8881 msgstr "适合画布到选区或绘图"
8883 #: ../src/verbs.cpp:2350
8884 #, fuzzy
8885 msgid ""
8886 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
8887 msgstr "适合画布到选区,没有选区时适合绘图"
8889 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
8890 msgid "Dash pattern"
8891 msgstr "点图案"
8893 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
8894 msgid "Pattern offset"
8895 msgstr "图案偏移"
8897 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
8898 #, c-format
8899 msgid "%s: %d - Inkscape"
8900 msgstr "%s: %d - Inkscape"
8902 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:385
8903 #, c-format
8904 msgid "%s - Inkscape"
8905 msgstr "%s - Inkscape"
8907 #. Family frame
8908 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
8909 msgid "Font family"
8910 msgstr "字体名称"
8912 #. Style frame
8913 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
8914 msgid "Style"
8915 msgstr "风格"
8917 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
8918 msgid "Font size:"
8919 msgstr "字体大小:"
8921 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
8922 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
8923 #. * some representative characters that users of your locale will be
8924 #. * interested in.
8925 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
8926 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
8927 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
8929 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
8930 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
8931 msgid "Edit..."
8932 msgstr "编辑..."
8934 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
8935 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
8936 msgid ""
8937 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
8938 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
8939 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
8940 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
8941 msgstr ""
8942 "是否使用渐变向量的终点颜色填色(spreadMethod=\"pad\"),或者在相同的方向重复渐"
8943 "变(spreadMethod=\"repeat\"),或者交替反向渐变(spreadMethod=\"reflect\")"
8945 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
8946 msgid "reflected"
8947 msgstr "反射"
8949 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
8950 msgid "direct"
8951 msgstr "直接"
8953 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
8954 msgid "Repeat:"
8955 msgstr "重复:"
8957 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
8958 msgid "<small>No gradients</small>"
8959 msgstr "<small>没有渐变</small>"
8961 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
8962 msgid "<small>Nothing selected</small>"
8963 msgstr "<small>没有选择</small>"
8965 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
8966 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
8967 msgstr "<small>选区里没有渐变</small>"
8969 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
8970 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
8971 msgstr "<small>多个渐变</small>"
8973 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
8974 msgid ""
8975 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
8976 "selected object(s)"
8977 msgstr "如果渐变被超过一个对象使用,创建已选对象的副本"
8979 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
8980 msgid "Edit the stops of the gradient"
8981 msgstr "编辑渐变终止点"
8983 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
8984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
8985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
8986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
8987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2452
8988 msgid "<b>New:</b>"
8989 msgstr "<b>新建:</b>"
8991 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
8992 msgid "Create linear gradient"
8993 msgstr "创建线性渐变"
8995 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
8996 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
8997 msgstr "创建辐向(椭圆或圆形)渐变"
8999 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
9000 msgid "on"
9001 msgstr "开"
9003 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
9004 msgid "Create gradient in the fill"
9005 msgstr "在填色里面创建渐变"
9007 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
9008 msgid "Create gradient in the stroke"
9009 msgstr "在描边里面创建渐变"
9011 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9012 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9013 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9014 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9015 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
9016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
9017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
9018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2416
9019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
9020 msgid "<b>Change:</b>"
9021 msgstr "<b>更改:</b>"
9023 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
9024 msgid "No gradients in document"
9025 msgstr "文档中没有渐变"
9027 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
9028 msgid "No gradient selected"
9029 msgstr "没有选择渐变"
9031 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534
9032 msgid "No stops in gradient"
9033 msgstr "渐变中没有终止点"
9035 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9036 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
9037 msgid "Add stop"
9038 msgstr "添加停止位"
9040 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9041 msgid "Add another control stop to gradient"
9042 msgstr "添加另一个控制停止位渐变"
9044 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
9045 msgid "Delete stop"
9046 msgstr "删除停止位"
9048 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
9049 msgid "Delete current control stop from gradient"
9050 msgstr "从渐变中删除停止位"
9052 #. Label
9053 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818
9054 msgid "Offset:"
9055 msgstr "偏移:"
9057 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9058 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863
9059 msgid "Stop Color"
9060 msgstr "停止位颜色"
9062 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
9063 msgid "Gradient editor"
9064 msgstr "渐变编辑器"
9066 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9067 msgid "Toggle current layer visibility"
9068 msgstr "切换当前层的可见状态"
9070 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9071 msgid "Lock or unlock current layer"
9072 msgstr "锁定或解锁当前层"
9074 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9075 msgid "Current layer"
9076 msgstr "当前层"
9078 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9079 msgid "(root)"
9080 msgstr "(根)"
9082 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9083 msgid "No paint"
9084 msgstr "没有绘制"
9086 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9087 msgid "Flat color"
9088 msgstr "单色"
9090 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9091 msgid "Linear gradient"
9092 msgstr "线性渐变"
9094 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9095 msgid "Radial gradient"
9096 msgstr "辐向渐变"
9098 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9099 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9100 msgstr "取消绘图设置(变成未定义状态以便继承)"
9102 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9103 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9104 msgid ""
9105 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9106 "evenodd)"
9107 msgstr "自相交的路径或子路径在填色里面创建孔洞(填色规则:奇偶)"
9109 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9110 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9111 msgid ""
9112 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9113 msgstr "全部填色除了子路径是反方向(填色规则:非零)"
9115 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9116 msgid "No objects"
9117 msgstr "没有对象"
9119 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9120 msgid "Multiple styles"
9121 msgstr "多个风格"
9123 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9124 msgid "Paint is undefined"
9125 msgstr "绘制未定义"
9127 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9128 msgid "No patterns in document"
9129 msgstr "文档中没有图案"
9131 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9132 #, fuzzy
9133 msgid ""
9134 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
9135 "pattern from selection."
9136 msgstr "使用<b>编辑 &gt;对象到图案</b>从选区中创建一个新的图案。"
9138 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9139 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9140 msgstr "对象缩放<b>描边宽度</b>也会跟着<b>缩放</b>。"
9142 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
9143 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9144 msgstr "对象缩放<b>描边宽度</b>也会跟着<b>不会缩放</b>。"
9146 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
9147 msgid ""
9148 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9149 "scaled."
9150 msgstr "矩形缩放<b>圆角矩形的圆角</b>也会跟着<b>缩放</b>。"
9152 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
9153 msgid ""
9154 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9155 "are scaled."
9156 msgstr "矩形缩放<b>圆角矩形的圆角</b>也会跟着<b>不会缩放</b>。"
9158 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
9159 msgid ""
9160 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9161 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9162 msgstr "<b>渐变</b>随着对象(移动,缩放,旋转或错切)<b>变换</b>。"
9164 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
9165 msgid ""
9166 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9167 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9168 msgstr "<b>渐变</b>不会随着对象(移动,缩放,旋转或错切)<b>变换</b>。"
9170 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
9171 msgid ""
9172 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9173 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9174 msgstr "<b>图案</b>随着对象(移动,缩放,旋转或错切)<b>变换</b>。"
9176 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
9177 msgid ""
9178 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9179 "scaled, rotated, or skewed)."
9180 msgstr "<b>图案</b>不会随着对象(移动,缩放,旋转或错切)<b>变换</b>。"
9182 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9183 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9184 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9185 msgid "select_toolbar|X"
9186 msgstr "select_toolbar|X"
9188 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9189 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9190 msgstr "选区的水平坐标"
9192 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9193 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9194 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9195 msgid "select_toolbar|Y"
9196 msgstr "select_toolbar|Y"
9198 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9199 msgid "Vertical coordinate of selection"
9200 msgstr "选区的垂直坐标"
9202 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9203 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9204 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9205 msgid "select_toolbar|W"
9206 msgstr "select_toolbar|W"
9208 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9209 msgid "Width of selection"
9210 msgstr "选区宽度"
9212 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
9213 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9214 msgstr "锁定时,按照相同比例改变宽度和高度"
9216 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9217 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9218 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9219 msgid "select_toolbar|H"
9220 msgstr "select_toolbar|H"
9222 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9223 msgid "Height of selection"
9224 msgstr "选区高度"
9226 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9227 msgid "System"
9228 msgstr "系统"
9230 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9231 msgid "RGBA_:"
9232 msgstr "RGBA_:"
9234 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9235 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9236 msgstr "颜色的16进制 RGBA 值"
9238 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9239 msgid "RGB"
9240 msgstr "RGB"
9242 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9243 msgid "HSL"
9244 msgstr "HSL"
9246 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9247 msgid "CMYK"
9248 msgstr "CMYK"
9250 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9251 msgid "_R"
9252 msgstr "_R"
9254 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9255 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9256 msgid "Red"
9257 msgstr "红色"
9259 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9260 msgid "_G"
9261 msgstr "_G"
9263 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9264 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9265 msgid "Green"
9266 msgstr "绿色"
9268 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9269 msgid "_B"
9270 msgstr "_B"
9272 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9273 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9274 msgid "Blue"
9275 msgstr "蓝色"
9277 #. Label
9278 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9279 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9280 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9281 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9282 msgid "_A"
9283 msgstr "_A"
9285 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9286 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9287 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9288 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9289 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9290 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9291 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9292 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9293 msgid "Alpha (opacity)"
9294 msgstr "透明度(不透明度)"
9296 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9297 msgid "_H"
9298 msgstr "_H"
9300 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9301 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9302 msgid "Hue"
9303 msgstr "色度"
9305 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9306 msgid "_S"
9307 msgstr "_S"
9309 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9310 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9311 msgid "Saturation"
9312 msgstr "饱和度"
9314 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9315 msgid "_L"
9316 msgstr "_L"
9318 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9319 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9320 msgid "Lightness"
9321 msgstr "亮度"
9323 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9324 msgid "_C"
9325 msgstr "_C"
9327 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9328 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9329 msgid "Cyan"
9330 msgstr "青色"
9332 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9333 msgid "_M"
9334 msgstr "_M"
9336 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9337 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9338 msgid "Magenta"
9339 msgstr "紫色"
9341 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9342 msgid "_Y"
9343 msgstr "_Y"
9345 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9346 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9347 msgid "Yellow"
9348 msgstr "黄色"
9350 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9351 msgid "_K"
9352 msgstr "_K"
9354 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9355 msgid "Unnamed"
9356 msgstr "未命名"
9358 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9359 msgid "Wheel"
9360 msgstr "色盘"
9362 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9363 msgid "Attribute"
9364 msgstr "属性"
9366 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9367 msgid "Value"
9368 msgstr "值"
9370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9371 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9372 msgstr "已选线段里插入新的节点"
9374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
9375 msgid "Delete selected nodes"
9376 msgstr "删除已选节点"
9378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9379 msgid "Join selected endnodes"
9380 msgstr "添加已选终结点"
9382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
9383 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9384 msgstr "添加已选终结点带新线段"
9386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
9387 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9388 msgstr "分割两个非终结点路径"
9390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
9391 msgid "Break path at selected nodes"
9392 msgstr "在已选节点上断开路径"
9394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
9395 msgid "Make selected nodes corner"
9396 msgstr "生成已选节点角"
9398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
9399 msgid "Make selected nodes smooth"
9400 msgstr "使已选节点平滑"
9402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
9403 msgid "Make selected nodes symmetric"
9404 msgstr "使已选节点对称"
9406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
9407 msgid "Make selected segments lines"
9408 msgstr "使已选线段变成直线"
9410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
9411 msgid "Make selected segments curves"
9412 msgstr "制作已选线段变成曲线"
9414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
9415 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9416 msgstr "显示已选节点的贝塞尔控制点"
9418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
9419 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9420 msgstr "正规化多边形(有一个控制点)代替星形"
9422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9423 msgid "Corners:"
9424 msgstr "角:"
9426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9427 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9428 msgstr "多边形或星形的角的数目"
9430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
9431 msgid "Spoke ratio:"
9432 msgstr "辐条比例:"
9434 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9435 #. Base radius is the same for the closest handle.
9436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
9437 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9438 msgstr "基半径到顶半径比例"
9440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9441 msgid "Rounded:"
9442 msgstr "圆角:"
9444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9445 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9446 msgstr "角的圆整程度(0 是尖的)"
9448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9449 msgid "Randomized:"
9450 msgstr "随机:"
9452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9453 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9454 msgstr "随机分散角的角度"
9456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
9457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
9458 msgid "Defaults"
9459 msgstr "默认"
9461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
9462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155
9463 msgid ""
9464 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9465 "change defaults)"
9466 msgstr "重置形状参数到默认(使用 Inkscape 偏好设置 > 工具 改变默认值)"
9468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9469 msgid "W:"
9470 msgstr "宽:"
9472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9473 msgid "Width of rectangle"
9474 msgstr "矩形宽度"
9476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
9477 msgid "Height of rectangle"
9478 msgstr "矩形高度"
9480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9481 msgid "Rx:"
9482 msgstr "Rx:"
9484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9485 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9486 msgstr "水平方向圆角半径"
9488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9489 msgid "Ry:"
9490 msgstr "Ry:"
9492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9493 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9494 msgstr "垂直方向圆角半径"
9496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
9497 msgid "Not rounded"
9498 msgstr "没有圆整"
9500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
9501 msgid "Make corners sharp"
9502 msgstr "使角度锐利"
9504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9505 msgid "Turns:"
9506 msgstr "转数:"
9508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9509 msgid "Number of revolutions"
9510 msgstr "转数"
9512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
9513 msgid "Divergence:"
9514 msgstr "偏离:"
9516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
9517 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9518 msgstr "外部转数有多密/疏; 1 = 唯一"
9520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
9521 msgid "Inner radius:"
9522 msgstr "内半径:"
9524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
9525 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9526 msgstr "内部最小转数半径(相对于螺旋尺寸)"
9528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9529 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9530 msgstr "毛笔宽度(相对于可见画布面积)"
9532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
9533 msgid "Thinning:"
9534 msgstr "细:"
9536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
9537 msgid ""
9538 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9539 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9540 msgstr "描边变细速度(> 0 描边细的快,< 0 描边变宽,0 宽度与速度无关)"
9542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
9543 msgid "Angle:"
9544 msgstr "角度:"
9546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
9547 msgid ""
9548 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9549 "fixation = 0)"
9550 msgstr "笔尖角度(单位:度数;0 = 水平;如果固定值 = 0 没有效果)"
9552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
9553 msgid "Fixation:"
9554 msgstr "固定:"
9556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
9557 msgid ""
9558 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9559 "= fixed)"
9560 msgstr "笔角度修正(0 = 总是垂直于描边方向, 1 = 固定)"
9562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
9563 msgid "Tremor:"
9564 msgstr "抖动:"
9566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
9567 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9568 msgstr "笔的不平度或抖动程度"
9570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
9571 msgid "Mass:"
9572 msgstr "质量:"
9574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
9575 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9576 msgstr "笔的运动惯性影响程度"
9578 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
9580 msgid "Drag:"
9581 msgstr "拖动:"
9583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
9584 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9585 msgstr "笔的移动的阻力是多少"
9587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
9588 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9589 msgstr "使用输入设备的压力改变笔的宽度"
9591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
9592 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9593 msgstr "输入设备的倾斜度改变笔尖的角度"
9595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9596 msgid "Start:"
9597 msgstr "起始:"
9599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9600 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9601 msgstr "水平方向到弧起点的角度(单位:度数)"
9603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
9604 msgid "End:"
9605 msgstr "终止:"
9607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
9608 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9609 msgstr "水平方向到弧终点的角度(单位:度数)"
9611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
9612 msgid "Open arc"
9613 msgstr "打开圆弧"
9615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478
9616 msgid ""
9617 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9618 msgstr "在圆弧(未闭合形状)和线段(用两个辐向线闭合形状)之间切换"
9620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
9621 msgid "Make whole"
9622 msgstr "完整"
9624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
9625 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9626 msgstr "把形状做成整个椭圆,不是弧或线段"
9628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738
9629 msgid "Pick alpha"
9630 msgstr ""
9632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
9633 msgid ""
9634 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
9635 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
9636 msgstr ""
9638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
9639 #, fuzzy
9640 msgid "Set alpha"
9641 msgstr "设置延时"
9643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
9644 msgid ""
9645 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
9646 msgstr ""
9648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
9649 msgid ""
9650 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
9651 "default font instead."
9652 msgstr "您的系统还没有安装当前字体。 Inkscape 使用默认的字体代替。"
9654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3537
9655 msgid "Align left"
9656 msgstr "左对齐"
9658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3548
9659 msgid "Center"
9660 msgstr "居中 "
9662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3559
9663 msgid "Align right"
9664 msgstr "右对齐"
9666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3570
9667 msgid "Justify"
9668 msgstr "左右对齐"
9670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
9671 msgid "Bold"
9672 msgstr "粗体"
9674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3597
9675 msgid "Italic"
9676 msgstr "斜体"
9678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
9679 msgid "Spacing between letters"
9680 msgstr "字母之间的空隙"
9682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
9683 msgid "Spacing between lines"
9684 msgstr "行间距"
9686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
9687 msgid "Horizontal kerning"
9688 msgstr "水平字距"
9690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
9691 msgid "Vertical kerning"
9692 msgstr "垂直字距"
9694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
9695 msgid "Letter rotation"
9696 msgstr "字母旋转"
9698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3814
9699 msgid "Remove manual kerns"
9700 msgstr "移除手工字距"
9702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
9703 msgid "Change connector spacing distance"
9704 msgstr ""
9706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
9707 msgid "Spacing:"
9708 msgstr "空隙:"
9710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
9711 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9712 msgstr "自动布线连接器周围的空隙"
9714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
9715 #, fuzzy
9716 msgid "Length:"
9717 msgstr "缩放长度"
9719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
9720 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
9721 msgstr ""
9723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
9724 #, fuzzy
9725 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
9726 msgstr "避免已选对象的连接器"
9728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
9729 msgid "Do not allow overlapping shapes"
9730 msgstr ""
9732 #.
9733 #. Local Variables:
9734 #. mode:c++
9735 #. c-file-style:"stroustrup"
9736 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9737 #. indent-tabs-mode:nil
9738 #. fill-column:99
9739 #. End:
9740 #.
9741 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9742 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9743 msgid "Add Nodes"
9744 msgstr "添加节点"
9746 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9747 msgid "Maximum segment length"
9748 msgstr "最大线段长度"
9750 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9751 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9752 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9753 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9754 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9755 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9756 msgid "Modify Path"
9757 msgstr "修改路径"
9759 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9760 msgid "AI Input"
9761 msgstr "AI 输出"
9763 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9764 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9765 msgstr "Adobe 插图(*.ai)"
9767 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9768 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9769 msgstr "打开使用 Adobe 插图保存的文件"
9771 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9772 msgid "AI Output"
9773 msgstr "AI 输出"
9775 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9776 msgid "Write Adobe Illustrator"
9777 msgstr "保存 Adobe 插图"
9779 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
9780 msgid "AI SVG Input"
9781 msgstr "AI SVG 输入"
9783 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
9784 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
9785 msgstr "Adobe 插图 SVG (*.ai.svg)"
9787 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
9788 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
9789 msgstr "打开之前清除 Adobe 插图 SVG 的东西"
9791 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9792 msgid "A diagram created with the program Dia"
9793 msgstr "使用 Dia 程序创建的图表"
9795 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9796 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9797 msgstr "Dia 图表 (*.dia)"
9799 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9800 msgid "Dia Input"
9801 msgstr "Dia 输入"
9803 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9804 msgid ""
9805 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9806 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9807 msgstr ""
9808 "为了导入 Dia 文件,必须安装 Dia。可以通过 http://www.gnome.org/projects/dia/ "
9809 "得到"
9811 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9812 msgid ""
9813 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9814 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9815 "Inkscape installation."
9816 msgstr ""
9817 "Inkscape 发布里脚本 dia2svg.sh 应该安装。如果没有,那么 Inkscape 安装有问题。"
9819 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9820 msgid "Dot size"
9821 msgstr "点大小"
9823 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
9824 msgid "Font size"
9825 msgstr "字体大小"
9827 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9828 msgid "Number Nodes"
9829 msgstr "节点数"
9831 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9832 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
9833 msgid "Visualize Path"
9834 msgstr "可视化路径"
9836 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9837 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9838 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9839 msgstr "AutoCAD DXF (*.dfx)"
9841 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9842 msgid "DXF Input"
9843 msgstr "DXF 输入"
9845 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9846 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9847 msgstr "导入 AutoCAD 的文档交换格式文件"
9849 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9850 msgid ""
9851 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9852 "sourceforge.net/"
9853 msgstr ""
9854 "dxf2svg 可能随 Inkscape 附带,也可以通过 http://dxf-svg-convert.sourceforge."
9855 "net/ 得到"
9857 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9858 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9859 msgstr "绘图交换格式"
9861 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
9862 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9863 msgstr "绘图交换格式 (*.DXF)"
9865 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9866 msgid "DXF Output"
9867 msgstr "DXF 输出"
9869 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9870 msgid "DXF file written by pstoedit"
9871 msgstr "DXF 文件由 pstoedit 写入"
9873 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9874 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9875 msgstr "pstoedit 必须安装,参看 http://www.pstoedit.net/pstoeit"
9877 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9878 msgid "Embed All Images"
9879 msgstr "嵌入所有图像"
9881 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
9882 msgid "EPS Input"
9883 msgstr "EPS 输入"
9885 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
9886 msgid "Encapsulated Postscript"
9887 msgstr "封装的 Post脚本"
9889 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
9890 msgid "EPSI Output"
9891 msgstr "EPSI 输出"
9893 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
9894 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
9895 msgstr "封装的 Post脚本交换格式 (*.epsi)"
9897 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
9898 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
9899 msgstr "封装的 Post脚本带有缩略图"
9901 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
9902 msgid "LaTeX formula"
9903 msgstr "LaTeX 公式"
9905 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
9906 msgid "LaTeX formula: "
9907 msgstr "LaTex 公式: "
9909 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
9910 msgid "Extract One Image"
9911 msgstr "提取一幅图像"
9913 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
9914 msgid "Path to save image"
9915 msgstr "路径保存到图像"
9917 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
9918 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
9919 msgid "Bridge Width"
9920 msgstr "桥接宽度"
9922 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
9923 msgid "First String Length"
9924 msgstr "第一个字符串长度"
9926 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
9927 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
9928 msgid "Fretboard Designer"
9929 msgstr "Fretboard 设计"
9931 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
9932 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
9933 msgid "Fretboard Edges"
9934 msgstr "Fretboard 边缘"
9936 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
9937 msgid "Last String Length"
9938 msgstr "最后一个字符串长度"
9940 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
9941 msgid "Multi Length Equal Temperament"
9942 msgstr "多个长度等价调和"
9944 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
9945 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
9946 msgid "Number of Frets"
9947 msgstr "Frets 的数量"
9949 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
9950 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
9951 msgid "Number of Strings"
9952 msgstr "字符串数量"
9954 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
9955 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
9956 msgid "Nut Width"
9957 msgstr "壳宽度"
9959 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
9960 msgid "Perpendicular Distance"
9961 msgstr "垂直距离"
9963 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
9964 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
9965 msgstr "缩放基准(2 八度)"
9967 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
9968 msgid "Tones in Scale"
9969 msgstr "缩放音调"
9971 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
9972 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
9973 msgid "px per Unit"
9974 msgstr "每单位像素"
9976 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
9977 msgid "Multi Length Scala"
9978 msgstr "倍长音阶"
9980 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
9981 msgid "Path to Scala *.scl File"
9982 msgstr "音阶 *.scl 文件路径"
9984 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
9985 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
9986 msgstr "调音(缩放步长由分号分隔的字符串)"
9988 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
9989 msgid "Scale Length"
9990 msgstr "缩放长度"
9992 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
9993 msgid "Single Length Equal Temperament"
9994 msgstr "单个等程音阶"
9996 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
9997 msgid "Single Length Scala"
9998 msgstr "单音阶"
10000 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10001 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10002 msgstr "调音(缩放步长由分号分隔的字符串)"
10004 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10005 msgid "Open files saved with XFIG"
10006 msgstr "打开用 XFIG 保存的文件"
10008 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10009 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10010 msgstr "XFIG 图形文件 (*.fig)"
10012 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10013 msgid "XFIG Input"
10014 msgstr "XFIG 输入"
10016 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10017 msgid "Flatness"
10018 msgstr "平滑"
10020 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10021 msgid "Flatten Bezier"
10022 msgstr "平滑贝塞尔"
10024 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10025 msgid "GIMP XCF"
10026 msgstr "GIMP XCF"
10028 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10029 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10030 msgstr "GIMP XCF 维护层 (*.XCF)"
10032 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10033 msgid "Draw Handles"
10034 msgstr "绘制句柄"
10036 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10037 msgid "Duplicate endpaths"
10038 msgstr "复制一份终点路径"
10040 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10041 msgid "Exponent"
10042 msgstr "指数"
10044 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10045 msgid "Interpolate"
10046 msgstr "插值"
10048 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10049 msgid "Interpolate style (experimental)"
10050 msgstr "插值风格(高级)"
10052 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10053 msgid "Interpolation method"
10054 msgstr "插值模式"
10056 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10057 msgid "Interpolation steps"
10058 msgstr "插值步长"
10060 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10061 msgid "Fractal (Koch)"
10062 msgstr "分形(Koch)"
10064 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10065 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10066 msgstr "分形(Koch)- 加载图案"
10068 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10069 msgid "Axiom"
10070 msgstr "公理"
10072 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10073 msgid "L-system"
10074 msgstr "L-系统"
10076 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10077 msgid "Left angle"
10078 msgstr "左边角度"
10080 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10081 msgid "Order"
10082 msgstr "顺序"
10084 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10085 #, no-c-format
10086 msgid "Randomize angle (%)"
10087 msgstr "随机化角度(%)"
10089 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10090 #, no-c-format
10091 msgid "Randomize step (%)"
10092 msgstr "随机化步长(%)"
10094 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10095 msgid "Right angle"
10096 msgstr "右边角度"
10098 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10099 msgid "Rules"
10100 msgstr "规则"
10102 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10103 msgid "Step length (px)"
10104 msgstr "步长(像素)"
10106 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10107 msgid "Measure Path"
10108 msgstr "测量路径"
10110 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10111 msgid "Angle"
10112 msgstr "角度"
10114 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10115 msgid "Extrude"
10116 msgstr "拉伸"
10118 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10119 msgid "Magnitude"
10120 msgstr "数量"
10122 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10123 msgid "Postscript"
10124 msgstr "Postscript"
10126 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10127 msgid "Postscript Input"
10128 msgstr "Postscript 输入"
10130 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10131 msgid "Radius"
10132 msgstr "半径"
10134 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10135 msgid "Radius Randomize"
10136 msgstr "随机半径"
10138 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10139 msgid "Randomize node handles"
10140 msgstr "随机化节点控制点"
10142 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10143 msgid "Randomize nodes"
10144 msgstr "随机化节点"
10146 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10147 msgid "Use normal distribution"
10148 msgstr "使用正常分布"
10150 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10151 msgid "Random Point"
10152 msgstr "随机化点"
10154 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10155 msgid "Random Position"
10156 msgstr "随机化位置"
10158 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10159 msgid "Initial size"
10160 msgstr "初始尺寸"
10162 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10163 msgid "Minimum size"
10164 msgstr "最小尺寸"
10166 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10167 msgid "Random Tree"
10168 msgstr "随机树"
10170 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10171 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10172 msgstr "使用 Sketch 程序创建的图表"
10174 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10175 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10176 msgstr "Sketch 图表 (*.sk)"
10178 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10179 msgid "Sketch Input"
10180 msgstr "Sketch 输入"
10182 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10183 msgid "Behavior"
10184 msgstr "行为"
10186 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10187 msgid "Segment Straightener"
10188 msgstr "线段调直器"
10190 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10191 msgid "Envelope"
10192 msgstr "信封"
10194 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10195 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10196 msgstr "压缩 Inkscape SVG 带有媒体 (*.zip)"
10198 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10199 msgid ""
10200 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10201 "files"
10202 msgstr "Inkscape 本地文件格式使用 Zip 压缩,包含所有的媒体文件"
10204 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10205 msgid "ZIP Output"
10206 msgstr "ZIP 输出"
10208 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10209 msgid "Color of shadow"
10210 msgstr "阴影颜色"
10212 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10213 msgid "Dropshadow"
10214 msgstr "阴影"
10216 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10217 msgid "ASCII Text"
10218 msgstr "ASCII 文字"
10220 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10221 msgid "Text File (*.txt)"
10222 msgstr "文字文件 (*.txt)"
10224 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10225 msgid "Text Input"
10226 msgstr "文字输入"
10228 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10229 msgid "Calculate first derivative numerically"
10230 msgstr "计算一阶导数"
10232 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10233 msgid "First derivative"
10234 msgstr "一阶导数"
10236 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10237 msgid "Function"
10238 msgstr "函数"
10240 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10241 msgid "Function Plotter"
10242 msgstr "函数绘图器"
10244 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10245 msgid "Nodes per period"
10246 msgstr "每周期节点数"
10248 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10249 msgid "Periods (2*Pi each)"
10250 msgstr "周期 (2*Pi)"
10252 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10253 msgid "Amount of whirl"
10254 msgstr "旋转量"
10256 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10257 msgid "Center X"
10258 msgstr "X 中心"
10260 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10261 msgid "Center Y"
10262 msgstr "Y 中心"
10264 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10265 msgid "Rotation is clockwise"
10266 msgstr "顺时针旋转"
10268 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10269 msgid "Whirl"
10270 msgstr "旋转"
10272 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10273 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10274 msgstr "用于剪切画的流行图形文件格式"
10276 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10277 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10278 msgstr "Windows 图元文件 (*.wmf)"
10280 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10281 msgid "Windows Metafile Input"
10282 msgstr "Windows 图元文件输入"
10284 #~ msgid ""
10285 #~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
10286 #~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
10287 #~ msgstr ""
10288 #~ "即使在生成和查找之后新对象的 ID 也是空的:新对象不会发送,它的子对象也不会"
10289 #~ "被发送!"
10291 #~ msgid "write error occurred"
10292 #~ msgstr "写出错"
10294 #~ msgid ""
10295 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
10296 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
10297 #~ "\n"
10298 #~ msgstr ""
10299 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">用户<b>%1</b>已拒绝你的白板邀请。</"
10300 #~ "span>\n"
10301 #~ "\n"
10303 #~ msgid ""
10304 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
10305 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
10306 #~ "different user."
10307 #~ msgstr ""
10308 #~ "你作为 <b>%2</b> 仍然与 Jabber 服务器有连接,你可以再次给<b>%1</b>发送邀"
10309 #~ "请,或者可以给另一个用户发送邀请。"
10311 #, fuzzy
10312 #~ msgid ""
10313 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
10314 #~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
10315 #~ "\n"
10316 #~ msgstr ""
10317 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">用户 <b>%1</b> 已经在白板会话中。</"
10318 #~ "span>\n"
10319 #~ "\n"
10321 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
10322 #~ msgstr "适合画布到选区"
10324 #~ msgid ""
10325 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
10326 #~ "picks color including its alpha"
10327 #~ msgstr "按住时,拾取不带透明的可见色,不按,连同透明度一起拾取"
10329 #~ msgid "Jabber connection lost."
10330 #~ msgstr "Jabber 连接断开。"
10332 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
10333 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
10334 #~ msgstr[0] "正在发送消息; %u 个消息在发送队列。"
10335 #~ msgstr[1] "正在发送消息; %u 个消息在发送队列。"
10337 #~ msgid "Receive queue empty."
10338 #~ msgstr "接收队列为空"
10340 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
10341 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
10342 #~ msgstr[0] "接收更改;剩余 %u 个更改要处理"
10343 #~ msgstr[1] "接收更改;剩余 %u 个更改要处理"
10345 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
10346 #~ msgstr "<b>%s</b> 已离开聊天室。"
10348 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
10349 #~ msgstr "昵称 %1 已被使用。请选择另选择一个昵称。"
10351 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
10352 #~ msgstr "连接服务器的时候发生了一个错误。"
10354 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
10355 #~ msgstr "<b>发生邀请冲突</b>"
10357 #~ msgid ""
10358 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
10359 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
10360 #~ "\n"
10361 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
10362 #~ msgstr "来自 <b>%1</b> 的邀请被拒绝。"
10364 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
10365 #~ msgstr "来自 %1 的白板邀请"
10367 #~ msgid ""
10368 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
10369 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
10370 #~ "changes."
10371 #~ msgstr ""
10372 #~ "在一个新文档窗口里面接受 %1 的邀请?\n"
10373 #~ "在当前窗口接受邀请,未保存更改将会丢弃。"
10375 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
10376 #~ msgstr "在新文档窗口接受邀请"
10378 #~ msgid ""
10379 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
10380 #~ "<b>%1</b>"
10381 #~ msgstr "打不开为<b>%1</b>的白板会话的新文档窗口"
10383 #~ msgid ""
10384 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
10385 #~ "invitation to a different user."
10386 #~ msgstr ""
10387 #~ "你作为 <b>%2</b> 仍然与 Jabber 服务器有连接,可以给另一个用户发送邀请。"
10389 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
10390 #~ msgstr "<b>%s</b>已经加入到聊天室。"
10392 #~ msgid "%u change in receive queue."
10393 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
10394 #~ msgstr[0] "%u 改变在接受队列。"
10395 #~ msgstr[1] "%u 改变在接受队列。"
10397 #~ msgid "%u change in send queue."
10398 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
10399 #~ msgstr[0] "在发送队列中有 %u 个改变"
10400 #~ msgstr[1] "在发送队列中有 %u 个改变"
10402 #~ msgid "No SSL certificate was found."
10403 #~ msgstr "没有发现 SSL 证书。"
10405 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
10406 #~ msgstr "由 Jabber 服务器提供的 SSL 证书不被信任。"
10408 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
10409 #~ msgstr "由 Jabber 服务器提供的 SSL 证书已过期。"
10411 #~ msgid ""
10412 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
10413 #~ msgstr "由 Jabber 服务器提供的 SSL 证书未激活。"
10415 #~ msgid ""
10416 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
10417 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
10418 #~ msgstr "由 Jabber 服务器提供的 SSL 证书包含的主机与 Jabber 服务器不匹配。"
10420 #~ msgid ""
10421 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
10422 #~ "fingerprint."
10423 #~ msgstr "由 Jabber 服务器提供的 SSL 证书包含无效指纹。"
10425 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
10426 #~ msgstr "设置 SSL 连接时发生错误。"
10428 #~ msgid ""
10429 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10430 #~ "\n"
10431 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
10432 #~ msgstr ""
10433 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10434 #~ "\n"
10435 #~ "是否要继续与 Jabber 服务器建立连接?"
10437 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
10438 #~ msgstr "继续连接并忽略之后的错误"
10440 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
10441 #~ msgstr "继续连接,之后有错误警告我"
10443 #~ msgid "Cancel connection"
10444 #~ msgstr "取消连接"
10446 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
10447 #~ msgstr "建立白板会话 <b>%s</b>。"
10449 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
10450 #~ msgstr "<b>%s</b> 已经离开白板会话。"
10452 #~ msgid ""
10453 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
10454 #~ "whiteboard session.</span>\n"
10455 #~ "\n"
10456 #~ msgstr ""
10457 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">用户 <b>%1</b> 已离开白板会话。</"
10458 #~ "span>\n"
10459 #~ "\n"
10461 #~ msgid ""
10462 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
10463 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
10464 #~ msgstr ""
10465 #~ "你仍然作为 <b>%2</b> 与 Jabber 服务器建立连接,可以与 <b>%1</b> 或另一个用"
10466 #~ "户建立一个新连接。"
10468 #~ msgid ""
10469 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
10470 #~ "The error encountered was: %2.\n"
10471 #~ "\n"
10472 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
10473 #~ "to not record this session."
10474 #~ msgstr ""
10475 #~ "不能为会话纪录打开文件 %1。\n"
10476 #~ "错误是: %2。\n"
10477 #~ "\n"
10478 #~ "可以选择另一个路径记录会话,或者选择不记录会话选项。"
10480 #~ msgid "Choose a different location"
10481 #~ msgstr "选择另一个路径。"
10483 #~ msgid "Skip session recording"
10484 #~ msgstr "跳过会话纪录"
10486 #~ msgid ""
10487 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
10488 #~ "another user."
10489 #~ msgstr "与另一个用户共享文档之前需要连接到一个 Jabber 服务器。"
10491 #~ msgid ""
10492 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
10493 #~ "chatroom."
10494 #~ msgstr "与另一个聊天室共享文档之前需要连接到一个 Jabber 服务器。"
10496 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
10497 #~ msgstr "XML 节点追踪器没有初始化;没有导出"
10499 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
10500 #~ msgstr "连接到 Jabber 服务器(_C)..."
10502 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
10503 #~ msgstr "连接到 Jabber 服务器"
10505 #~ msgid "Share with _user..."
10506 #~ msgstr "与用户共享(_u)..."
10508 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
10509 #~ msgstr "与其他 Jabber 用户建立白板会话"
10511 #~ msgid "Share with _chatroom..."
10512 #~ msgstr "与聊天室共享(_c)..."
10514 #~ msgid ""
10515 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
10516 #~ msgstr "加入聊天室开始新的白板会话或者加入到正在进行的"
10518 #~ msgid "_Dump XML node tracker"
10519 #~ msgstr "导出 XML 节点跟踪(_D)"
10521 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
10522 #~ msgstr "把 XML 跟踪器的内容导出到控制台"
10524 #~ msgid "_Open session file..."
10525 #~ msgstr "打开会话文件(_O)..."
10527 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
10528 #~ msgstr "打开浏览过去的白板会话纪录"
10530 #~ msgid "Session file playback"
10531 #~ msgstr "会话文件回放"
10533 #~ msgid "_Disconnect from session"
10534 #~ msgstr "断开会话(_D)"
10536 #~ msgid "Disconnect from _server"
10537 #~ msgstr "与服务器断开(_s)"
10539 #~ msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
10540 #~ msgstr "使用 SIOX 算法选择子图像"
10542 #~ msgid "SIOX (W.I.P.)"
10543 #~ msgstr "SIOX (W.I.P.)"
10545 #~ msgid "%s Preferences"
10546 #~ msgstr "%s 偏好设置"
10548 #~ msgid "Rag right"
10549 #~ msgstr "左齐"
10551 #~ msgid "Centered"
10552 #~ msgstr "居中"
10554 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
10555 #~ msgstr "分形(Lindenmayer)"
10557 #~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10558 #~ msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
10560 #~ msgid "Adobe Portable Document Format"
10561 #~ msgstr "Adobe 可移植文档格式"
10563 #~ msgid "PDF Output"
10564 #~ msgstr "PDF 输出"