Code

Added settor method for custom/non-model text
[inkscape.git] / po / zh_CN.po
1 # Translation of Inkscape to Simplified Chinese.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Chris Jia <Chrisjiasl@gmail.com>, 2006, 2007.
5 # Liu Xiaoqin <liuxqsmile@gmail.com>, 2008, 2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Inkscape 0.47\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-03-30 17:45+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-07 14:09+0800\n"
13 "Last-Translator: Liu Xiaoqin <liuxqsmile@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
19 "X-Poedit-Country: CHINA\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22 "X-Poedit-Bookmarks: 159,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
24 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
25 msgid "Add Nodes"
26 msgstr "添加节点"
28 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
29 msgid "By max. segment length"
30 msgstr "根据最大段长度"
32 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
33 msgid "By number of segments"
34 msgstr "根据段数"
36 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
37 msgid "Division method"
38 msgstr "划分方法"
40 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
41 msgid "Maximum segment length (px)"
42 msgstr "最大线段长度 (px)"
44 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
45 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
46 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
47 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
48 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
49 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
50 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
51 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
52 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
53 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
54 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
55 msgid "Modify Path"
56 msgstr "修改路径"
58 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
59 msgid "Number of segments"
60 msgstr "段数"
62 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
63 msgid "AI 8.0 Input"
64 msgstr "AI 8.0 输入"
66 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
67 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
68 msgstr "Adobe Illustrator 8.0及以下(*.ai)"
70 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
71 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
72 msgstr "打开使用Adobe Illustrator 8.0(或更老的版本)保存的文件"
74 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
75 msgid "AI SVG Input"
76 msgstr "AI SVG 输入"
78 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
79 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
80 msgstr "Adobe 插图 SVG (*.ai.svg)"
82 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
83 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
84 msgstr "打开之前清除 Adobe 插图 SVG 的东西"
86 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
87 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
88 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange 文件 (.ccx)"
90 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
91 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
92 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange 文件输入"
94 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
95 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
96 msgstr "打开Corel DRAW中保持的 compressed exchange 文件"
98 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
99 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
100 msgstr "Corel DRAW 7-X4 文件 (*.cdr)"
102 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
103 msgid "Corel DRAW Input"
104 msgstr "Corel DRAW 输入"
106 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
107 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
108 msgstr "打开Corel DRAW 7-X4 文件"
110 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
111 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
112 msgstr "Corel DRAW 7-13 template 文件 (.cdt)"
114 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
115 msgid "Corel DRAW templates input"
116 msgstr "Corel DRAW 模板输入"
118 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
119 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
120 msgstr "打开Corel DRAW 7-13 文件"
122 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
123 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
124 msgstr "Computer Graphics Metafile 文件 (.cgm)"
126 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
127 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
128 msgstr "Computer Graphics Metafile 文件输入"
130 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
131 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
132 msgstr "打开 Computer Graphics Metafile 文件"
134 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
135 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
136 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange 文件 (.cmx)"
138 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
139 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
140 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange 文件输入"
142 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
143 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
144 msgstr "打开 Corel DRAW中创建的 presentation exchange 文件"
146 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
147 msgid "Brighter"
148 msgstr "加亮"
150 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
151 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
152 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
153 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
154 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
155 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
156 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
157 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
158 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
159 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
160 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
161 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
167 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
177 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
178 msgid "Color"
179 msgstr "颜色"
181 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
182 msgid "Blue Function"
183 msgstr "蓝函数"
185 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
186 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
188 msgid "Custom"
189 msgstr "自定义"
191 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
192 msgid "Green Function"
193 msgstr "绿函数"
195 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
196 msgid "Red Function"
197 msgstr "红函数"
199 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
200 msgid "Darker"
201 msgstr "变暗"
203 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
205 msgid "Desaturate"
206 msgstr "去除色度"
208 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
209 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
210 msgid "Grayscale"
211 msgstr "灰度级"
213 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
214 msgid "Less Hue"
215 msgstr "减少色度"
217 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
218 msgid "Less Light"
219 msgstr "减少亮度"
221 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
222 msgid "Less Saturation"
223 msgstr "减少饱和度"
225 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
226 msgid "More Hue"
227 msgstr "增加色度"
229 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
230 msgid "More Light"
231 msgstr "增加亮度"
233 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
234 msgid "More Saturation"
235 msgstr "增加饱和度"
237 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
238 msgid "Negative"
239 msgstr "负"
241 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
242 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
243 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
244 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
245 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
246 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
247 msgid "Hue"
248 msgstr "色度"
250 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
251 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
252 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
253 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
254 msgid "Lightness"
255 msgstr "亮度"
257 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
258 msgid "Randomize"
259 msgstr "随机化"
261 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
262 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
263 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
264 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
265 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
266 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
267 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
268 msgid "Saturation"
269 msgstr "饱和度"
271 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
272 msgid "Remove Blue"
273 msgstr "移除蓝色"
275 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
276 msgid "Remove Green"
277 msgstr "移除绿色"
279 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
280 msgid "Remove Red"
281 msgstr "移除红色"
283 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
284 msgid "By color (RRGGBB hex):"
285 msgstr "替换色(十六进制RRGGBB):"
287 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
288 msgid "Replace color"
289 msgstr "替换颜色"
291 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
292 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
293 msgstr "替换目标色(十六进制RRGGBB):"
295 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
296 msgid "RGB Barrel"
297 msgstr "RGB 滚筒"
299 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
300 msgid "Convert to Dashes"
301 msgstr "转化成虚线"
303 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
304 msgid "A diagram created with the program Dia"
305 msgstr "使用 Dia 程序创建的图表"
307 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
308 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
309 msgstr "Dia 图表 (*.dia)"
311 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
312 msgid "Dia Input"
313 msgstr "Dia 输入"
315 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
316 msgid ""
317 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
318 "at http://live.gnome.org/Dia"
319 msgstr ""
320 "为了导入 Dia 文件, 必须安装 Dia.可以通过 http://www.gnome.org/projects/dia/ "
321 "获取Dia."
323 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
324 msgid ""
325 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
326 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
327 "Inkscape installation."
328 msgstr ""
329 "Inkscape 发布里脚本 dia2svg.sh 应该安装.如果没有, 那么 Inkscape 安装有问题."
331 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
332 msgid "Dimensions"
333 msgstr "尺寸"
335 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
336 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
337 msgid "Visualize Path"
338 msgstr "路径可视化"
340 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
341 msgid "X Offset"
342 msgstr "X 偏移"
344 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
345 msgid "Y Offset"
346 msgstr "Y 偏移"
348 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
349 msgid "Dot size"
350 msgstr "点大小"
352 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
353 msgid "Font size"
354 msgstr "字体大小"
356 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
357 msgid "Number Nodes"
358 msgstr "节点数"
360 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
361 msgid "Altitudes"
362 msgstr "垂线"
364 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
365 msgid "Angle Bisectors"
366 msgstr "角度二等分线"
368 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
369 msgid "Centroid"
370 msgstr "重心"
372 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
373 msgid "Circumcentre"
374 msgstr "外接圆心"
376 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
377 msgid "Circumcircle"
378 msgstr "外接圆"
380 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
381 msgid "Common Objects"
382 msgstr "一般对象"
384 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
385 msgid "Contact Triangle"
386 msgstr "联系三角形(内切点)"
388 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
389 msgid "Custom Point Specified By:"
390 msgstr "定制点通过:"
392 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
393 msgid "Custom Points and Options"
394 msgstr "定制点与选项"
396 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
397 #, fuzzy
398 msgid "Draw Circle Around This Point"
399 msgstr "画出该点对应的圆"
401 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
402 msgid "Draw From Triangle"
403 msgstr "从三角形生成"
405 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
406 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
407 msgstr "绘制等角共轭"
409 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
410 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
411 msgstr "绘制等截共轭"
413 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
414 msgid "Draw Marker At This Point"
415 msgstr "在该点处画标记"
417 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
418 msgid "Excentral Triangle"
419 msgstr "外切圆心三角形"
421 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
422 msgid "Excentres"
423 msgstr "外切圆心"
425 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
426 msgid "Excircles"
427 msgstr "外切圆(切一边及另两边延长线)"
429 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
430 msgid "Extouch Triangle"
431 msgstr "外切点三角形"
433 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
434 msgid "Gergonne Point"
435 msgstr "葛尔刚点(重心)"
437 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
438 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
439 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
440 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
441 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 ../share/extensions/scour.inx.h:5
442 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
443 msgid "Help"
444 msgstr "帮助"
446 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
447 msgid "Incentre"
448 msgstr "内切圆心"
450 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
451 msgid "Incircle"
452 msgstr "内切圆"
454 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
455 msgid "Nagel Point"
456 msgstr "奈格尔点"
458 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
459 msgid "Nine-Point Centre"
460 msgstr "九点圆"
462 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
463 msgid "Nine-Point Circle"
464 msgstr "九点圆心"
466 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
467 msgid "Orthic Triangle"
468 msgstr "垂足三角形"
470 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
471 msgid "Orthocentre"
472 msgstr "垂心"
474 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
475 msgid "Point At"
476 msgstr "点在"
478 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
479 msgid "Radius / px"
480 msgstr "半径 /px"
482 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
483 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
484 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
485 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
486 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
487 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
488 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
489 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
490 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
491 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
492 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
493 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
494 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
495 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
496 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
497 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
498 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
499 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
500 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
501 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
502 msgid "Render"
503 msgstr "渲染"
505 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
506 msgid "Report this triangle's properties"
507 msgstr "列出该三角形的属性"
509 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
510 msgid "Symmedial Triangle"
511 msgstr "Symmedial 三角形"
513 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
514 msgid "Symmedian Point"
515 msgstr "类似重心"
517 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
518 msgid "Symmedians"
519 msgstr "似中线"
521 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
522 msgid ""
523 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
524 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
525 "your own ones.\n"
526 "            \n"
527 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
528 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
529 "function.\n"
530 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
531 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
532 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
533 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
534 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
535 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
536 "\n"
537 "You can use any standard Python math function:\n"
538 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
539 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
540 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
541 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
542 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
543 "\n"
544 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
545 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
546 "\n"
547 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
548 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
549 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
550 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
551 "            "
552 msgstr ""
554 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
555 msgid "Triangle Function"
556 msgstr "三角函数"
558 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
559 msgid "Trilinear Coordinates"
560 msgstr "三线坐标系"
562 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
563 msgid ""
564 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
565 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
566 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
567 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
568 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
569 msgstr ""
571 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
572 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
573 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
575 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
576 msgid "Character Encoding"
577 msgstr "字符编码"
579 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
580 msgid "DXF Input"
581 msgstr "DXF 输入"
583 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
584 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
585 msgstr "导入 AutoCAD 的文档交换格式文件"
587 #. ## end option page
588 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
589 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
590 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
592 msgid "Options"
593 msgstr "选项"
595 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
596 msgid "Or, use manual scale factor"
597 msgstr "或者指定缩放系数"
599 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
600 msgid "Use automatic scaling to size A4"
601 msgstr "自动缩放到A4大小"
603 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
604 msgid ""
605 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
606 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
607 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
608 "- only line and spline elements are supported.\n"
609 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
610 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
611 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
612 "legacy version of the LINE output."
613 msgstr ""
615 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
616 msgid "Desktop Cutting Plotter"
617 msgstr "绘图交换格式"
619 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
620 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
621 msgstr ""
623 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
624 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
625 msgstr ""
627 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
628 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
629 msgstr ""
631 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
632 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
633 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
635 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
636 msgid "DXF Output"
637 msgstr "DXF 输出"
639 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
640 msgid "DXF file written by pstoedit"
641 msgstr "DXF 文件由 pstoedit 写入"
643 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
644 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
645 msgstr "必须安装运行 pstoedit, 参看 http://www.pstoedit.net/pstoeit"
647 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
648 msgid "Blur height"
649 msgstr "模糊高度"
651 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
652 msgid "Blur stdDeviation"
653 msgstr "模糊标准差"
655 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
656 msgid "Blur width"
657 msgstr "模糊宽度"
659 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
660 msgid "Edge 3D"
661 msgstr "3维边缘"
663 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
664 msgid "Illumination Angle"
665 msgstr "光照角度"
667 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
668 msgid "Only black and white"
669 msgstr "仅黑白色"
671 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
672 msgid "Shades"
673 msgstr "阴影"
675 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
676 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
677 msgid "Stroke width"
678 msgstr "笔廓宽度"
680 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
681 msgid "Embed Images"
682 msgstr "嵌入的图像"
684 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
685 msgid "Embed only selected images"
686 msgstr "只嵌入所选图像"
688 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
689 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 ../src/dialogs/find.cpp:617
690 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
691 msgid "Images"
692 msgstr "图像"
694 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
695 msgid "EPS Input"
696 msgstr "EPS 输入"
698 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
699 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
700 msgid "Encapsulated PostScript"
701 msgstr "Encapsulated PostScript"
703 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
704 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
705 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
706 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
708 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
709 msgid "LaTeX formula"
710 msgstr "LaTeX 公式"
712 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
713 msgid "LaTeX formula: "
714 msgstr "LaTex 公式: "
716 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
717 msgid "Export as GIMP Palette"
718 msgstr "导出为 GIMP 调色板"
720 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
721 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
722 msgstr "导出本文档的颜色为 GIMP 调色板"
724 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
725 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
726 msgstr "GIMP 调色板(*.gpl)"
728 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
729 msgid "Extract Image"
730 msgstr "提取图像"
732 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
733 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
734 msgstr "注意: 文件后缀名会自动添加."
736 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
737 msgid "Path to save image"
738 msgstr "保存图像到路径"
740 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
741 msgid "Extrude"
742 msgstr "拉伸"
744 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
745 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
746 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
747 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
748 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
749 msgid "Generate from Path"
750 msgstr "从路径生成"
752 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
753 #, fuzzy
754 msgid "Lines"
755 msgstr "线"
757 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
758 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3963 ../src/widgets/toolbox.cpp:4352
760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4610
761 msgid "Mode:"
762 msgstr "模式"
764 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
765 #, fuzzy
766 msgid "Polygons"
767 msgstr "多边形"
769 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
770 msgid "Open files saved with XFIG"
771 msgstr "打开用 XFIG 保存的文件"
773 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
774 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
775 msgstr "XFIG 图形文件 (*.fig)"
777 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
778 msgid "XFIG Input"
779 msgstr "XFIG 输入"
781 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
782 msgid "Flatness"
783 msgstr "平滑"
785 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
786 msgid "Flatten Beziers"
787 msgstr "拉直贝塞尔"
789 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
790 msgid "Add Guide Lines"
791 msgstr "添加参考线"
793 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
794 msgid "Depth"
795 msgstr "深度"
797 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
798 msgid "Foldable Box"
799 msgstr "折叠纸盒"
801 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
802 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
803 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
804 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
805 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
806 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
808 msgid "Height"
809 msgstr "高度"
811 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
812 msgid "Paper Thickness"
813 msgstr "纸张厚度"
815 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
816 msgid "Tab Proportion"
817 msgstr "封口卡片比例"
819 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
820 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
821 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 ../src/helper/units.cpp:37
822 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
823 msgid "Unit"
824 msgstr "单位"
826 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
827 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
828 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
829 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
830 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
831 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
832 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
833 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
834 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3196 ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4540
837 msgid "Width"
838 msgstr "宽度"
840 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
841 msgid "Fractalize"
842 msgstr "碎片"
844 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
845 msgid "Smoothness"
846 msgstr "光滑"
848 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
849 msgid "Subdivisions"
850 msgstr "细分"
852 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
853 msgid "Calculate first derivative numerically"
854 msgstr "计算一阶导数"
856 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
857 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
858 msgid "Draw Axes"
859 msgstr "绘制轴"
861 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
862 msgid "End X value"
863 msgstr "终点 X 值"
865 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
866 msgid "First derivative"
867 msgstr "一阶导数"
869 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
870 msgid "Function"
871 msgstr "函数"
873 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
874 msgid "Function Plotter"
875 msgstr "函数绘图器"
877 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
878 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
879 msgid "Functions"
880 msgstr "函数"
882 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
883 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
884 msgstr "各向同性缩放 (使用 宽度/x范围 或者 高度/y范围 中的较小值)"
886 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
887 msgid "Multiply X range by 2*pi"
888 msgstr "X 的范围乘以 2*pi"
890 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
891 msgid "Number of samples"
892 msgstr "采样数目"
894 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
895 msgid "Range and sampling"
896 msgstr "范围与采样"
898 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
899 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
900 msgid "Remove rectangle"
901 msgstr "移除矩形"
903 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
904 msgid ""
905 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
906 "it will determine X and Y scales.\n"
907 "\n"
908 "With polar coordinates:\n"
909 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
910 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
911 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
912 "   First derivative is always determined numerically."
913 msgstr ""
914 "调用该扩展前需先选择一个矩形,\n"
915 "用来确定X和Y的范围.\n"
916 "\n"
917 "对于极坐标:\n"
918 "    起点和终点的X值确定相角的范围(弧度). \n"
919 "    矩形的左右边沿确定X坐标的+/-1. \n"
920 "    不能使用各向同性缩放.\n"
921 "    一阶导数总是通过数值确定."
923 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
924 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
925 msgid ""
926 "Standard Python math functions are available:\n"
927 "\n"
928 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
929 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
930 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
931 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
932 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
933 "\n"
934 "The constants pi and e are also available."
935 msgstr ""
936 "可以使用下列标准python数学函数:\n"
937 "\n"
938 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
939 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
940 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
941 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
942 "cosh(x); sinh(x); tanh(x). \n"
943 "\n"
944 "常量 pi 和 e 也可使用."
946 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
947 msgid "Start X value"
948 msgstr "起始 X 值"
950 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
951 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
952 msgid "Use"
953 msgstr "使用"
955 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
956 msgid "Use polar coordinates"
957 msgstr "使用极坐标"
959 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
960 msgid "Y value of rectangle's bottom"
961 msgstr "矩形底部的Y值"
963 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
964 msgid "Y value of rectangle's top"
965 msgstr "矩形顶部的Y值"
967 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
968 msgid "Circular pitch, px"
969 msgstr "圆周齿距,px"
971 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
972 msgid "Gear"
973 msgstr "齿轮"
975 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
976 msgid "Number of teeth"
977 msgstr "齿数"
979 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
980 msgid "Pressure angle"
981 msgstr "压力角"
983 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
984 msgid "GIMP XCF"
985 msgstr "GIMP XCF"
987 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
988 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
989 msgstr "GIMP XCF 维护层 (*.xcf)"
991 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
992 msgid "Save Grid:"
993 msgstr "保存网格:"
995 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
996 msgid "Save Guides:"
997 msgstr "保持参考线:"
999 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1000 msgid "Border Thickness [px]"
1001 msgstr "边沿宽度 [px]"
1003 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1004 msgid "Cartesian Grid"
1005 msgstr "笛卡尔网格"
1007 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1008 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1009 msgstr "'n'个X次刻度后的三级刻度改为二分. (仅对数坐标)"
1011 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1012 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1013 msgstr "'n'个Y次刻度后的三级刻度改为二分. (仅对数坐标)"
1015 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1016 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1017 msgstr "X次级刻度为对数坐标. (底数由上面的输入决定)"
1019 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1020 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1021 msgstr "Y次级刻度为对数坐标. (底数由上面的输入决定)"
1023 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1024 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1025 msgstr "X主刻度间距[px]"
1027 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1028 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1029 msgstr "X主刻度线宽[px]"
1031 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1032 msgid "Major X Divisions"
1033 msgstr "X主刻度数目"
1035 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1036 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1037 msgstr "Y主刻度间距[px]"
1039 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1040 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1041 msgstr "Y主刻度线宽[px]"
1043 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1044 msgid "Major Y Divisions"
1045 msgstr "Y主刻度数目"
1047 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1048 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1049 msgstr "X次刻度线宽[px]"
1051 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1052 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1053 msgstr "Y次刻度线宽[px]"
1055 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1056 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1057 msgstr "X上每个主刻度中的次刻度数"
1059 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1060 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1061 msgstr "Y上每个主刻度中的次刻度数"
1063 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1064 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1065 msgstr "X中三级刻度的线宽[px]"
1067 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1068 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1069 msgstr "Y中三级刻度的线宽[px]"
1071 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1072 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1073 msgstr "X次级刻度中的三级刻度数"
1075 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1076 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1077 msgstr "Y次级刻度中的三级刻度数"
1079 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1080 msgid "Angle Divisions"
1081 msgstr "相角刻度数目"
1083 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1084 msgid "Angle Divisions at Centre"
1085 msgstr "中心处相角刻度数"
1087 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1088 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1089 msgstr "中心点直径[px]"
1091 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1092 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1093 msgstr "角度值标签偏移[px]"
1095 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1096 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1097 msgstr "角度值标签大小[px]"
1099 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1100 msgid "Circumferential Labels"
1101 msgstr "环绕圆周的角度值标签"
1103 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1104 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1105 msgid "Degrees"
1106 msgstr "度"
1108 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1109 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1110 msgstr "次级刻度为对数坐标. (底数由上面的输入决定)"
1112 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1113 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1114 msgstr "相角主刻度线宽[px]"
1116 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1117 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1118 msgstr "圆周主刻度间距[px]"
1120 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1121 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1122 msgstr "圆周主刻度线宽[px]"
1124 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1125 msgid "Major Circular Divisions"
1126 msgstr "圆周主刻度数"
1128 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1129 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1130 msgstr "从中心开始, 'n'个刻度后不再显示角度次刻度"
1132 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1133 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1134 msgstr "相角次刻度线宽[px]"
1136 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1137 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1138 msgstr "圆周次刻度线宽[px]"
1140 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1141 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1142 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1143 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1144 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
1146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
1147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
1148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
1149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
1150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273 ../src/verbs.cpp:2192
1151 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
1152 msgid "None"
1153 msgstr "无"
1155 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1156 msgid "Polar Grid"
1157 msgstr "极坐标网格"
1159 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1160 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1161 msgstr "相角每个主刻度中的次刻度数"
1163 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1164 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1165 msgstr "圆周每个主刻度中的次刻度数"
1167 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1168 msgid "1/10"
1169 msgstr "1/10"
1171 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1172 msgid "1/2"
1173 msgstr "1/2"
1175 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1176 msgid "1/3"
1177 msgstr "1/3"
1179 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1180 msgid "1/4"
1181 msgstr "1/4"
1183 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1184 msgid "1/5"
1185 msgstr "1/5"
1187 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1188 msgid "1/6"
1189 msgstr "1/6"
1191 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1192 msgid "1/7"
1193 msgstr "1/7"
1195 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1196 msgid "1/8"
1197 msgstr "1/8"
1199 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1200 msgid "1/9"
1201 msgstr "1/9"
1203 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1204 msgid "Custom..."
1205 msgstr "自定义..."
1207 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1208 msgid "Delete existing guides"
1209 msgstr "移除现有参考线"
1211 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1212 msgid "Golden ratio"
1213 msgstr "黄金比例"
1215 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1216 msgid "Guides creator"
1217 msgstr "参考线生成器"
1219 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1220 msgid "Horizontal guide each"
1221 msgstr "水平参考线每"
1223 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1224 msgid "Preset"
1225 msgstr "预置"
1227 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1228 msgid "Rule-of-third"
1229 msgstr "三等分线"
1231 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1232 msgid "Start from edges"
1233 msgstr "从边开始"
1235 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1236 msgid "Vertical guide each"
1237 msgstr "垂直参考线每"
1239 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1240 msgid "Draw Handles"
1241 msgstr "绘制句柄"
1243 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1244 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1245 msgstr "输出为 HP Graphics Language 文件"
1247 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1248 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1249 msgstr "HP Graphics Language 文件 (*.hpgl)"
1251 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1252 msgid "HPGL Output"
1253 msgstr "HPGL 输出"
1255 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1256 msgid "Mirror Y-axis"
1257 msgstr "镜像Y轴"
1259 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1260 msgid "Plot invisible layers"
1261 msgstr "绘制不可见的层"
1263 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1264 msgid "X-origin (px)"
1265 msgstr "X起点(px)"
1267 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1268 msgid "Y-origin (px)"
1269 msgstr "Y起点(px)"
1271 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1272 msgid "hpgl output flatness"
1273 msgstr "hpgl输出的平直性"
1275 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1276 msgid "Ask Us a Question"
1277 msgstr "向我们提问"
1279 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1280 msgid "Command Line Options"
1281 msgstr "命令行选项"
1283 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1284 msgid "FAQ"
1285 msgstr "常见问题"
1287 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1288 msgid "Keys and Mouse Reference"
1289 msgstr "鼠标和键盘快捷键列表"
1291 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1292 msgid "Inkscape Manual"
1293 msgstr "Inkscape 手册"
1295 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1296 msgid "New in This Version"
1297 msgstr "本版本新功能"
1299 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1300 msgid "Report a Bug"
1301 msgstr "报告缺陷"
1303 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1304 msgid "SVG 1.1 Specification"
1305 msgstr "SVG 1.1 规范"
1307 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1308 msgid "Duplicate endpaths"
1309 msgstr "复制一份终点路径"
1311 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1312 msgid "Exponent"
1313 msgstr "指数"
1315 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1316 msgid "Interpolate"
1317 msgstr "插值"
1319 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1320 msgid "Interpolate style"
1321 msgstr "插值风格"
1323 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1324 msgid "Interpolation method"
1325 msgstr "插值模式"
1327 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1328 msgid "Interpolation steps"
1329 msgstr "插值步数"
1331 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1332 msgid "Attribute to Interpolate"
1333 msgstr "要修改的属性"
1335 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1336 msgid "End Value"
1337 msgstr "结束值"
1339 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1340 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1341 msgid "Fill"
1342 msgstr "填色"
1344 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1345 msgid "Float Number"
1346 msgstr "浮点数"
1348 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1349 msgid ""
1350 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1351 "this \"other\":"
1352 msgstr "如果选择了\"其它\", 你必须了解\"其它\"所指的具体的SVG属性"
1354 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1355 msgid "Integer Number"
1356 msgstr "整数"
1358 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1359 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1360 msgstr "套用群组中的属性"
1362 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1363 msgid "No Unit"
1364 msgstr "没有单位"
1366 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1368 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1369 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4428
1371 msgid "Opacity"
1372 msgstr "不透明度"
1374 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1375 msgid "Other"
1376 msgstr "其他"
1378 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1379 msgid "Other Attribute"
1380 msgstr "其它属性"
1382 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1383 msgid "Other Attribute type"
1384 msgstr "其它属性类型"
1386 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1387 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1388 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1389 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4679
1391 msgid "Scale"
1392 msgstr "缩放"
1394 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1395 msgid "Start Value"
1396 msgstr "起始值"
1398 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1399 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1400 msgid "Style"
1401 msgstr "风格"
1403 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1404 msgid "Tag"
1405 msgstr "标签"
1407 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1408 msgid ""
1409 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1410 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1411 "selection"
1412 msgstr ""
1413 "该效果将一个值应用到所选群组(或多选集合)中所有组成对象的任意可套用属性上去"
1415 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1416 msgid "Transformation"
1417 msgstr "变换"
1419 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1420 msgid "Translate X"
1421 msgstr "移动 X"
1423 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1424 msgid "Translate Y"
1425 msgstr "移动 Y"
1427 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1428 msgid "Where to apply?"
1429 msgstr "应用到哪里?"
1431 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1432 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1433 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1434 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1435 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1437 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
1438 msgid ""
1439 "\n"
1440 "The path is generated by applying the \n"
1441 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
1442 "Order times. The following commands are \n"
1443 "recognized in Axiom and Rules:\n"
1444 "\n"
1445 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
1446 "\n"
1447 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
1448 "\n"
1449 "+: turn left\n"
1450 "\n"
1451 "-: turn right\n"
1452 "\n"
1453 "|: turn 180 degrees\n"
1454 "\n"
1455 "[: remember point\n"
1456 "\n"
1457 "]: return to remembered point\n"
1458 msgstr ""
1459 "\n"
1460 "将规则应用于公理, 迭代\"阶数\"次, \n"
1461 "从而产生路径. \n"
1462 "在公理和规则中可以识别的命令包括: \n"
1463 "\n"
1464 "任意的 A,B,C,D,E,F: 向前画 \n"
1465 "\n"
1466 "任意 G,H,I,J,K,L: 向前移动\n"
1467 "\n"
1468 "+: 左转\n"
1469 "\n"
1470 "-: 右转\n"
1471 "\n"
1472 "|: 转180度\n"
1473 "\n"
1474 "[: 记下该点\n"
1475 "\n"
1476 "]: 返回到记忆点\n"
1478 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
1479 msgid "Axiom"
1480 msgstr "公理"
1482 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
1483 msgid "Axiom and rules"
1484 msgstr "公理与规则"
1486 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
1487 msgid "L-system"
1488 msgstr "L-系统"
1490 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
1491 msgid "Left angle"
1492 msgstr "左边角度"
1494 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1495 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1496 msgid "Order"
1497 msgstr "阶数"
1499 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
1500 #, no-c-format
1501 msgid "Randomize angle (%)"
1502 msgstr "随机化角度(%)"
1504 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
1505 #, no-c-format
1506 msgid "Randomize step (%)"
1507 msgstr "随机化步长(%)"
1509 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
1510 msgid "Right angle"
1511 msgstr "右边角度"
1513 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
1514 msgid "Rules"
1515 msgstr "规则"
1517 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
1518 msgid "Step length (px)"
1519 msgstr "步长(像素)"
1521 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
1522 msgid "Lorem ipsum"
1523 msgstr "Lorem ipsum占位符文本"
1525 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
1526 msgid "Number of paragraphs"
1527 msgstr "段数"
1529 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
1530 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
1531 msgstr "段长度波动(句子)"
1533 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
1534 msgid "Sentences per paragraph"
1535 msgstr "每段语句"
1537 #. Text
1538 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
1539 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
1540 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
1541 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1542 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1543 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1544 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
1545 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1546 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1547 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
1548 #: ../src/selection-describer.cpp:69
1549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 ../src/verbs.cpp:2477
1550 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
1551 msgid "Text"
1552 msgstr "文字"
1554 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
1555 msgid ""
1556 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
1557 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
1558 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
1559 msgstr ""
1560 "该效果产生标准的\"Lorem Ipsum\"伪拉丁占位符文本. 如果选择了一个浮动文本, 占位"
1561 "符将添加到该文本; 否则将在新图层上产生一个布满页面的浮动文本."
1563 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
1564 msgid "Color Markers to Match Stroke"
1565 msgstr "使标记的颜色与轮廓匹配"
1567 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
1568 msgid "Font size [px]"
1569 msgstr "字体大小 [px]"
1571 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
1572 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
1573 msgid "Length Unit: "
1574 msgstr "长度单位:"
1576 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
1577 msgid "Measure"
1578 msgstr "测量"
1580 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
1581 msgid "Measure Path"
1582 msgstr "测量路径"
1584 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
1585 msgid "Offset [px]"
1586 msgstr "偏移 [px]"
1588 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
1589 msgid "Precision"
1590 msgstr "精度"
1592 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
1593 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
1594 msgstr "缩放比例(绘图:真实长度) = 1: "
1596 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
1597 msgid ""
1598 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
1599 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
1600 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
1601 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
1602 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
1603 "real world, Scale must be set to 250."
1604 msgstr ""
1605 "该效果测量路径的长度并将测量文字附加到路径上. 数字的位数可以通过精度修改. 偏"
1606 "移控制文本与路径的距离. 在经过缩放的绘图中, 缩放比例可以将测量值调整为实际"
1607 "值. 例如, 如果图中1cm表示实际2.5m, 则比例为250."
1609 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
1610 msgid "Angle"
1611 msgstr "角度"
1613 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
1614 msgid "Magnitude"
1615 msgstr "数量"
1617 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
1618 msgid "Motion"
1619 msgstr "运动"
1621 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
1622 msgid "ASCII Text with outline markup"
1623 msgstr "使用线框标记 ASCII 文本"
1625 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
1626 msgid "Text Outline File (*.outline)"
1627 msgstr "文字轮廓文件 (*.outline)"
1629 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
1630 msgid "Text Outline Input"
1631 msgstr "文字轮廓输入"
1633 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
1634 msgid "End t-value"
1635 msgstr "终点 t 值"
1637 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1638 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
1639 msgstr "各向同性缩放(使用最小值:宽度/x范围 或者 高度/y范围)"
1641 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
1642 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
1643 msgstr "t 的范围乘以 2*pi"
1645 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
1646 msgid "Parametric Curves"
1647 msgstr "参数化曲线"
1649 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
1650 msgid "Range and Sampling"
1651 msgstr "范围与采样"
1653 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
1654 msgid "Samples"
1655 msgstr "采样数"
1657 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
1658 msgid ""
1659 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1660 "it will determine X and Y scales.\n"
1661 "\n"
1662 "First derivatives are always determined numerically."
1663 msgstr ""
1664 "调用该扩展前需先选择一个矩形, \n"
1665 "用来确定X和Y的范围. \n"
1666 "\n"
1667 "一阶导数总是通过数值确定."
1669 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1670 msgid "Start t-value"
1671 msgstr "起点 t 值"
1673 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
1674 msgid "x-Function"
1675 msgstr "x 函数"
1677 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
1678 msgid "x-value of rectangle's left"
1679 msgstr "矩形左侧的x值"
1681 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
1682 msgid "x-value of rectangle's right"
1683 msgstr "矩形右侧的x值"
1685 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
1686 msgid "y-Function"
1687 msgstr "y 函数"
1689 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
1690 msgid "y-value of rectangle's bottom"
1691 msgstr "矩形底部的y值"
1693 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
1694 msgid "y-value of rectangle's top"
1695 msgstr "矩形顶部的y值"
1697 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
1698 msgid "Copies of the pattern:"
1699 msgstr "图案的拷贝:"
1701 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
1702 msgid "Deformation type:"
1703 msgstr "变形类型:"
1705 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
1706 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
1707 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
1708 msgstr "变形前复制图案"
1710 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
1711 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
1712 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
1713 msgid "Normal offset"
1714 msgstr "法向偏移"
1716 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
1717 msgid "Pattern along Path"
1718 msgstr "图案沿着路径"
1720 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
1721 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
1722 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
1723 msgid "Pattern is vertical"
1724 msgstr "图案是垂直的"
1726 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
1727 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
1728 msgid "Repeated"
1729 msgstr "重复"
1731 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
1732 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
1733 msgid "Repeated, stretched"
1734 msgstr "重复, 拉伸"
1736 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
1737 msgid "Ribbon"
1738 msgstr "带状"
1740 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
1741 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
1742 msgid "Single"
1743 msgstr "单"
1745 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
1746 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
1747 msgid "Single, stretched"
1748 msgstr "单个, 拉伸"
1750 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
1751 msgid "Snake"
1752 msgstr "蛇行"
1754 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
1755 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
1756 msgid "Space between copies:"
1757 msgstr "拷贝间距"
1759 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
1760 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
1761 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
1762 msgid "Tangential offset"
1763 msgstr "切线偏移"
1765 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
1766 #, fuzzy
1767 msgid ""
1768 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1769 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
1770 "clones... allowed)"
1771 msgstr ""
1772 "此效果将一个图案对象沿任意的\"骨架\" 路径弯曲. 图案为选区中最顶部的对象. (可"
1773 "以使用路径/形状/克隆等的群组)"
1775 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
1776 msgid "Cloned"
1777 msgstr "克隆后的"
1779 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
1780 msgid "Copied"
1781 msgstr "拷贝的"
1783 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
1784 msgid "Follow path orientation"
1785 msgstr "沿路径方向"
1787 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
1788 msgid "Moved"
1789 msgstr "移动后的"
1791 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
1792 msgid "Original pattern will be:"
1793 msgstr "原始图案将为:"
1795 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
1796 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
1797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
1798 msgid "Scatter"
1799 msgstr "散布"
1801 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
1802 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
1803 msgstr "拉伸间距来适应骨架长度"
1805 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
1806 #, fuzzy
1807 msgid ""
1808 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1809 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
1810 "shapes, clones are allowed."
1811 msgstr ""
1812 "该效果将一个图案排列在任意的\"骨架\"路径上. 图案是选区中最顶部的对象. (也可以"
1813 "是路径/形状/克隆等的群组)"
1815 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
1816 msgid "Bleed (in)"
1817 msgstr "出血(英寸)"
1819 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
1820 msgid "Bond Weight #"
1821 msgstr ""
1823 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
1824 msgid "Book Height (inches)"
1825 msgstr "书高(英寸)"
1827 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
1828 msgid "Book Properties"
1829 msgstr "书籍属性"
1831 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
1832 msgid "Book Width (inches)"
1833 msgstr "书宽(英寸)"
1835 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
1836 msgid "Caliper (inches)"
1837 msgstr "卡尺 (英寸)"
1839 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
1840 msgid "Cover"
1841 msgstr "封面"
1843 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
1844 msgid "Cover Thickness Measurement"
1845 msgstr "封面厚度量"
1847 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
1848 msgid "Interior Pages"
1849 msgstr "内页"
1851 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
1852 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
1853 msgstr ""
1855 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
1856 msgid "Number of Pages"
1857 msgstr "页数"
1859 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
1860 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
1861 msgstr "每英寸页数 (PPI)"
1863 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
1864 msgid "Paper Thickness Measurement"
1865 msgstr "纸张厚度量"
1867 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
1868 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
1869 msgstr "胶装书封皮模板"
1871 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
1872 msgid "Points"
1873 msgstr "点"
1875 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
1876 msgid "Remove existing guides"
1877 msgstr "移除现有参考线"
1879 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
1880 msgid "Specify Width"
1881 msgstr "指定宽度"
1883 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
1884 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
1885 msgid "Value"
1886 msgstr "值"
1888 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
1889 msgid "Perspective"
1890 msgstr "透视"
1892 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
1893 msgid "AutoCAD Plot Input"
1894 msgstr "AutoCAD Plot 输入 "
1896 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
1897 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
1898 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
1899 msgstr "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
1901 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
1902 msgid "Open HPGL plotter files"
1903 msgstr "打开HPGL plotter文件"
1905 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
1906 msgid "AutoCAD Plot Output"
1907 msgstr "AutoCAD Plot 输出 "
1909 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
1910 msgid "Save a file for plotters"
1911 msgstr "为绘图机保存一个文件"
1913 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
1914 msgid "3D Polyhedron"
1915 msgstr "3D 多面体"
1917 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
1918 #, fuzzy
1919 msgid "Clockwise wound object"
1920 msgstr "顺时针环绕的对象"
1922 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
1923 msgid "Cube"
1924 msgstr "立方体"
1926 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Cuboctahedron"
1929 msgstr "立方八面体"
1931 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
1932 msgid "Dodecahedron"
1933 msgstr "十二面体"
1935 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
1936 #, fuzzy
1937 msgid "Draw back-facing polygons"
1938 msgstr "画出背对视角的面的边"
1940 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
1941 msgid "Edge-Specified"
1942 msgstr "指定边"
1944 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
1945 msgid "Edges"
1946 msgstr "边"
1948 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
1949 msgid "Face-Specified"
1950 msgstr "指定面"
1952 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
1953 msgid "Faces"
1954 msgstr "面"
1956 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
1957 msgid "Filename:"
1958 msgstr "文件名:"
1960 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Fill color, Blue"
1963 msgstr "填充颜色 (蓝色)"
1965 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Fill color, Green"
1968 msgstr "填充颜色 (绿色)"
1970 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
1971 #, fuzzy
1972 msgid "Fill color, Red"
1973 msgstr "填充颜色 (红色)"
1975 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
1976 #, fuzzy, no-c-format
1977 msgid "Fill opacity, %"
1978 msgstr "填充不透明度/%:"
1980 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
1981 msgid "Great Dodecahedron"
1982 msgstr "大十二面体"
1984 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
1985 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
1986 msgstr "行星状大十二面体"
1988 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
1989 msgid "Icosahedron"
1990 msgstr "二十面体"
1992 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Light X"
1995 msgstr "变亮"
1997 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Light Y"
2000 msgstr "变亮"
2002 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Light Z"
2005 msgstr "变亮"
2007 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Load from file"
2010 msgstr "从文件读入"
2012 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2013 msgid "Maximum"
2014 msgstr "最大"
2016 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2017 msgid "Mean"
2018 msgstr "均值"
2020 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2021 msgid "Minimum"
2022 msgstr "最小"
2024 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Model file"
2027 msgstr "模型文件"
2029 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2030 msgid "Object Type"
2031 msgstr "对象类型"
2033 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2034 msgid "Object:"
2035 msgstr "对象:"
2037 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2038 msgid "Octahedron"
2039 msgstr "八面体"
2041 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Rotate around:"
2044 msgstr "旋转:"
2046 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Rotation, degrees"
2049 msgstr "旋转 /度"
2051 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Scaling factor"
2054 msgstr "单色"
2056 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2057 msgid "Shading"
2058 msgstr "阴影"
2060 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2061 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2062 msgid "Show:"
2063 msgstr "显示:"
2065 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2066 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2067 msgstr ""
2069 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2070 msgid "Snub Cube"
2071 msgstr "扭棱立方体"
2073 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2074 msgid "Snub Dodecahedron"
2075 msgstr "扭棱十二面体"
2077 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2078 #, fuzzy, no-c-format
2079 msgid "Stroke opacity, %"
2080 msgstr "笔廓不透明度/ %"
2082 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Stroke width, px"
2085 msgstr "笔廓宽度"
2087 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2088 msgid "Tetrahedron"
2089 msgstr "四面体"
2091 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Then rotate around:"
2094 msgstr "然后旋转:"
2096 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2097 msgid "Truncated Cube"
2098 msgstr "截角立方体"
2100 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2101 msgid "Truncated Dodecahedron"
2102 msgstr "截角十二面体"
2104 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2105 msgid "Truncated Icosahedron"
2106 msgstr "截角二十面体"
2108 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2109 msgid "Truncated Octahedron"
2110 msgstr "截角八面体"
2112 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2113 msgid "Truncated Tetrahedron"
2114 msgstr "截角四面体"
2116 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2117 msgid "Vertices"
2118 msgstr "顶点"
2120 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2121 msgid "View"
2122 msgstr "视图"
2124 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2125 msgid "X-Axis"
2126 msgstr "X轴"
2128 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2129 msgid "Y-Axis"
2130 msgstr "Y轴"
2132 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2133 msgid "Z-Axis"
2134 msgstr "Z轴"
2136 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Z-sort faces by:"
2139 msgstr "面的深度(Z)排序:"
2141 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2142 msgid "Bleed Margin"
2143 msgstr "出血边距"
2145 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2146 msgid "Bleed Marks"
2147 msgstr "出血标记"
2149 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2150 msgid "Bottom:"
2151 msgstr "底:"
2153 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2154 msgid "Canvas"
2155 msgstr "画布"
2157 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Color Bars"
2160 msgstr "颜色条"
2162 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2163 msgid "Crop Marks"
2164 msgstr "裁切标记"
2166 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2167 msgid "Left:"
2168 msgstr "左:"
2170 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2171 msgid "Marks"
2172 msgstr "标记"
2174 #. Label
2175 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2176 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2177 msgid "Offset:"
2178 msgstr "偏移:"
2180 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2181 msgid "Page Information"
2182 msgstr "页面信息"
2184 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2185 msgid "Positioning"
2186 msgstr "定位"
2188 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2189 msgid "Printing Marks"
2190 msgstr "印刷标记"
2192 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2193 msgid "Registration Marks"
2194 msgstr "套版线"
2196 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2197 msgid "Right:"
2198 msgstr "右"
2200 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2201 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2202 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2203 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
2204 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2205 msgid "Selection"
2206 msgstr "选择"
2208 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2209 msgid "Set crop marks to"
2210 msgstr "裁剪标记应用于"
2212 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2213 msgid "Star Target"
2214 msgstr "星标"
2216 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2217 msgid "Top:"
2218 msgstr "顶:"
2220 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2221 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2222 msgid "PostScript"
2223 msgstr "Postscript"
2225 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2226 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2227 msgid "PostScript (*.ps)"
2228 msgstr "Postscript (*.ps)"
2230 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2231 msgid "PostScript Input"
2232 msgstr "Postscript 输入"
2234 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2235 msgid "Jitter nodes"
2236 msgstr "抖动节点"
2238 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2239 msgid "Maximum displacement in X, px"
2240 msgstr "X最大位移, px"
2242 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2243 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2244 msgstr "Y最大位移, px"
2246 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2247 msgid "Shift node handles"
2248 msgstr "平移节点控制柄"
2250 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2251 msgid "Shift nodes"
2252 msgstr "移动节点"
2254 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2255 msgid ""
2256 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
2257 "selected path."
2258 msgstr "本效果对选择的路径随机移动节点(和可选的节点控制柄)."
2260 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2261 msgid "Use normal distribution"
2262 msgstr "使用正态分布"
2264 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2265 msgid "Alphabet Soup"
2266 msgstr "字母形花片汤"
2268 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2269 msgid "Random Seed"
2270 msgstr "随机种子"
2272 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2273 msgid "Bar Height:"
2274 msgstr "条码高度:"
2276 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2277 msgid "Barcode"
2278 msgstr "条形码"
2280 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2281 msgid "Barcode Data:"
2282 msgstr "条码数据"
2284 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2285 msgid "Barcode Type:"
2286 msgstr "条形码类型:"
2288 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2289 msgid "Arbitrary Angle:"
2290 msgstr "任意角:"
2292 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2293 msgid "Arrange"
2294 msgstr "指定"
2296 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Bottom"
2299 msgstr "底:"
2301 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2302 msgid "Bottom to Top (90)"
2303 msgstr "底到顶 (90)"
2305 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2306 msgid "Horizontal Point:"
2307 msgstr "水平点:"
2309 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2310 msgid "Left"
2311 msgstr "左"
2313 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2314 msgid "Left to Right (0)"
2315 msgstr "左到右 (0)"
2317 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Middle"
2320 msgstr "中"
2322 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2323 msgid "Radial Inward"
2324 msgstr "辐向内旋"
2326 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2327 msgid "Radial Outward"
2328 msgstr "辐向外旋"
2330 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2331 msgid "Restack"
2332 msgstr "重新堆叠"
2334 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2335 msgid "Restack Direction:"
2336 msgstr "堆叠方向:"
2338 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2339 msgid "Right"
2340 msgstr "右"
2342 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
2343 msgid "Right to Left (180)"
2344 msgstr "右到左 (180)"
2346 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2347 msgid "Top"
2348 msgstr "顶层"
2350 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
2351 msgid "Top to Bottom (270)"
2352 msgstr "顶到底 (270)"
2354 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
2355 msgid "Vertical Point:"
2356 msgstr "垂直点:"
2358 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
2359 msgid "Initial size"
2360 msgstr "初始尺寸"
2362 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
2363 msgid "Minimum size"
2364 msgstr "最小尺寸"
2366 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
2367 msgid "Random Tree"
2368 msgstr "随机树"
2370 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
2371 #, no-c-format
2372 msgid "Curve (%):"
2373 msgstr "曲线(%):"
2375 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
2376 msgid "Rubber Stretch"
2377 msgstr "弹性伸缩"
2379 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
2380 #, no-c-format
2381 msgid "Strength (%):"
2382 msgstr "强度 (%):"
2384 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Embed rasters"
2387 msgstr "嵌入的图像"
2389 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Enable id stripping"
2392 msgstr "打开捕捉"
2394 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
2395 #, fuzzy
2396 msgid "Enable viewboxing"
2397 msgstr "允许预览"
2399 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
2400 msgid "Group collapsing"
2401 msgstr ""
2403 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
2404 #, fuzzy
2405 msgid "Indent"
2406 msgstr "向内偏移"
2408 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
2409 msgid "Keep editor data"
2410 msgstr ""
2412 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
2413 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
2414 msgstr "优化的SVG (*.svg)"
2416 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
2417 msgid "Optimized SVG Output"
2418 msgstr "优化的SVG 输出"
2420 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
2421 msgid "Scalable Vector Graphics"
2422 msgstr "可缩放矢量图形"
2424 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Set precision"
2427 msgstr "精度"
2429 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Simplify colors"
2432 msgstr "简化"
2434 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
2435 #, fuzzy
2436 msgid "Space"
2437 msgstr "斑点"
2439 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
2440 msgid "Strip xml prolog"
2441 msgstr ""
2443 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Style to xml"
2446 msgstr "风格(_S):"
2448 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Tab"
2451 msgstr "表"
2453 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
2454 #, no-c-format
2455 msgid ""
2456 "This extension optimize the SVG file according to the following options:\n"
2457 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
2458 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
2459 "    * Group collapsing: collapse &lt;g&gt; elements.\n"
2460 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
2461 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
2462 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
2463 "elements and attributes.\n"
2464 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox\n"
2465 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
2466 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
2467 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
2468 msgstr ""
2470 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
2471 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
2472 msgstr "打开 sK1 矢量绘图软件保存的文件"
2474 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
2475 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
2476 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
2477 msgstr "sK1 矢量图形文件 (.sk1)"
2479 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
2480 msgid "sK1 vector graphics files input"
2481 msgstr "sK1 矢量图形文件输入"
2483 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
2484 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
2485 msgstr " sK1 矢量绘图软件支持的文件格式"
2487 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
2488 msgid "sK1 vector graphics files output"
2489 msgstr "sK1 矢量图形文件输出"
2491 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
2492 msgid "A diagram created with the program Sketch"
2493 msgstr "使用 Sketch 程序创建的图表"
2495 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
2496 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
2497 msgstr "Sketch 图表 (*.sk)"
2499 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
2500 msgid "Sketch Input"
2501 msgstr "Sketch 输入"
2503 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
2504 msgid "Gear Placement"
2505 msgstr "齿轮放置"
2507 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
2508 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
2509 msgstr "内侧 (内旋轮线)"
2511 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
2512 msgid "Outside (Epitrochoid)"
2513 msgstr "外侧 (外旋轮线)"
2515 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2516 msgid "Quality (Default = 16)"
2517 msgstr "品质(默认16)"
2519 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
2520 msgid "R - Ring Radius (px)"
2521 msgstr "R - 固定圆半径 (px)"
2523 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2524 msgid "Rotation (deg)"
2525 msgstr "旋转(度)"
2527 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
2528 msgid "Spirograph"
2529 msgstr "旋轮线"
2531 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
2532 msgid "d - Pen Radius (px)"
2533 msgstr "d - 绘图笔半径 (px)"
2535 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
2536 msgid "r - Gear Radius (px)"
2537 msgstr "r - 旋转圆半径 (px)"
2539 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
2540 msgid "Behavior"
2541 msgstr "行为"
2543 #. You can add new elements from this point forward
2544 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
2545 msgid "Percent"
2546 msgstr "百分比"
2548 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
2549 msgid "Straighten Segments"
2550 msgstr "拉直线段"
2552 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
2553 msgid "Envelope"
2554 msgstr "封套"
2556 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
2557 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
2558 msgstr "微软XAML (*.xaml)"
2560 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
2561 msgid "Microsoft's GUI definition format"
2562 msgstr "微软的GUI定义格式"
2564 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
2565 msgid "XAML Output"
2566 msgstr "XAML 输出"
2568 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
2569 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
2570 msgstr "连同媒体一起压缩 Inkscape SVG (*.zip)"
2572 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
2573 msgid ""
2574 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
2575 "files"
2576 msgstr "Inkscape 原生文件格式使用 Zip 压缩, 包含所有的媒体文件"
2578 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
2579 msgid "ZIP Output"
2580 msgstr "ZIP 输出"
2582 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
2583 msgid ""
2584 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
2585 "library/codecs.html#standard-encodings)"
2586 msgstr ""
2587 "(选择系统编码. 更多信息见  http://docs.python.org/library/codecs."
2588 "html#standard-encodings)"
2590 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
2591 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
2592 msgstr "(天的名称列表必须从周日开始)"
2594 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
2595 msgid "Automatically set size and position"
2596 msgstr "自动设置大小和位置"
2598 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
2599 msgid "Calendar"
2600 msgstr "日历"
2602 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
2603 msgid "Char Encoding"
2604 msgstr "字符编码"
2606 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
2607 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
2608 msgid "Colors"
2609 msgstr "颜色"
2611 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
2612 msgid "Configuration"
2613 msgstr "配置"
2615 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
2616 msgid "Day color"
2617 msgstr "天的颜色"
2619 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
2620 msgid "Day names"
2621 msgstr "天的名称"
2623 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
2624 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
2625 msgstr "空下来的天的位置上显示下个月的日期"
2627 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
2628 msgid ""
2629 "January February March April May June July August September October November "
2630 "December"
2631 msgstr "一月 二月 三月 四月 五月 六月 七月 八月 九月 十月 十一月 十二月"
2633 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2634 msgid "Layout"
2635 msgstr "布局"
2637 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
2638 msgid "Localization"
2639 msgstr "位置"
2641 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
2642 msgid "Monday"
2643 msgstr "周一"
2645 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
2646 msgid "Month (0 for all)"
2647 msgstr "月份 (0对全部)"
2649 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
2650 msgid "Month Margin"
2651 msgstr "月份交替"
2653 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
2654 msgid "Month Width"
2655 msgstr "月份宽度"
2657 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
2658 msgid "Month color"
2659 msgstr "月份颜色"
2661 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
2662 msgid "Month names"
2663 msgstr "月份名称"
2665 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
2666 msgid "Months per line"
2667 msgstr "每行月数"
2669 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
2670 msgid "Next month day color"
2671 msgstr "下月天的颜色"
2673 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
2674 msgid "Saturday"
2675 msgstr "周六"
2677 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
2678 msgid "Saturday and Sunday"
2679 msgstr "周六与周日"
2681 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
2682 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
2683 msgstr "周一 周二 周三 周四 周五 周六"
2685 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
2686 msgid "Sunday"
2687 msgstr "周日"
2689 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
2690 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
2691 msgstr "上面选中时以下选项不起作用."
2693 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
2694 msgid "Week start day"
2695 msgstr "每周起始日"
2697 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
2698 msgid "Weekday name color "
2699 msgstr "工作日名称颜色"
2701 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
2702 msgid "Weekend"
2703 msgstr "周末"
2705 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
2706 msgid "Weekend day color"
2707 msgstr "周末颜色"
2709 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
2710 msgid "Year (0 for current)"
2711 msgstr "年 (0 表示当前)"
2713 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
2714 msgid "Year color"
2715 msgstr "年的颜色"
2717 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
2718 msgid "You may change the names for other languages:"
2719 msgstr "你可以修改在其它语言中的名称:"
2721 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
2722 msgid "Convert to Braille"
2723 msgstr "转化成盲文"
2725 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
2726 msgid "fLIP cASE"
2727 msgstr "反转大小写"
2729 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
2730 msgid "lowercase"
2731 msgstr "小写"
2733 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
2734 msgid "rANdOm CasE"
2735 msgstr "随机化大小写"
2737 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
2738 msgid "By:"
2739 msgstr "为:"
2741 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2742 msgid "Replace text"
2743 msgstr "替换文本"
2745 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
2746 msgid "Replace:"
2747 msgstr "替换:"
2749 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
2750 msgid "Sentence case"
2751 msgstr "句子的大小写格式"
2753 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
2754 msgid "Title Case"
2755 msgstr "标题的大小写格式"
2757 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
2758 msgid "UPPERCASE"
2759 msgstr "大写"
2761 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
2762 msgid "Angle a / deg"
2763 msgstr "角 a/ 度"
2765 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
2766 msgid "Angle b / deg"
2767 msgstr "角 b/ 度"
2769 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
2770 msgid "Angle c / deg"
2771 msgstr "角 c/ 度"
2773 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
2774 msgid "From Side a and Angles a, b"
2775 msgstr "从边a和角a, b"
2777 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
2778 msgid "From Side c and Angles a, b"
2779 msgstr "从边c和角a, b"
2781 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
2782 msgid "From Sides a, b and Angle a"
2783 msgstr "从边a, b和角a"
2785 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
2786 msgid "From Sides a, b and Angle c"
2787 msgstr "从边a, b和角c"
2789 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
2790 msgid "From Three Sides"
2791 msgstr "从三条边"
2793 #. # end multiple scan
2794 #. ## end mode page
2795 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
2796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4351 ../src/widgets/toolbox.cpp:4609
2797 msgid "Mode"
2798 msgstr "模式"
2800 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
2801 msgid "Side Length a / px"
2802 msgstr "步长 a/ px"
2804 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
2805 msgid "Side Length b / px"
2806 msgstr "步长 b/ px"
2808 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
2809 msgid "Side Length c / px"
2810 msgstr "步长 c/ px"
2812 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
2813 msgid "Triangle"
2814 msgstr "三角形"
2816 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
2817 msgid "ASCII Text"
2818 msgstr "ASCII 文字"
2820 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
2821 msgid "Text File (*.txt)"
2822 msgstr "文本文件 (*.txt)"
2824 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
2825 msgid "Text Input"
2826 msgstr "文本输入"
2828 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
2829 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
2830 msgid "HTML class atribute"
2831 msgstr ""
2833 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
2834 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
2835 #, fuzzy
2836 msgid "HTML id atribute"
2837 msgstr "设置属性"
2839 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Height Unity"
2842 msgstr "高度"
2844 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
2845 msgid ""
2846 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
2847 "it). To use this, first you must to select some \"Slicer rectangles\"."
2848 msgstr ""
2850 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Percent (relative to parent size)"
2853 msgstr "根据长度相对缩放宽度"
2855 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
2856 msgid "Pixel (fixed)"
2857 msgstr ""
2859 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
2860 msgid "Set a layout group"
2861 msgstr ""
2863 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
2864 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
2865 msgstr ""
2867 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
2868 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
2869 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
2870 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
2871 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
2872 msgid "Web"
2873 msgstr "Web"
2875 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Width Unity"
2878 msgstr "宽度"
2880 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
2881 msgid ""
2882 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
2883 "quality but least effective compression"
2884 msgstr ""
2886 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
2887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
2888 msgid "Background color"
2889 msgstr "背景色"
2891 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
2892 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
2893 msgstr ""
2895 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
2896 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
2897 msgstr ""
2899 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
2900 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
2901 msgstr ""
2903 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
2904 #, fuzzy
2905 msgid "Bottom and Left"
2906 msgstr "底部弯曲路径"
2908 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
2909 #, fuzzy
2910 msgid "Bottom and Right"
2911 msgstr "底部弯曲路径"
2913 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
2914 #, fuzzy
2915 msgid "Create a slicer rectangle"
2916 msgstr "创建矩形"
2918 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9 ../src/main.cpp:300
2919 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
2920 msgid "DPI"
2921 msgstr "DPI"
2923 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Force Dimension"
2926 msgstr "尺寸"
2928 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:11
2929 msgid "Force Dimension must be set as \"&lt;width&gt;x&lt;height&gt;\""
2930 msgstr ""
2932 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12 ../src/rdf.cpp:235
2933 msgid "Format"
2934 msgstr "格式"
2936 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
2937 #, fuzzy
2938 msgid "GIF specific options"
2939 msgstr "SVG 1.1 规范"
2941 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
2942 msgid "If had set, this will replace DPI."
2943 msgstr ""
2945 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
2946 #, fuzzy
2947 msgid "JPG specific options"
2948 msgstr "SVG 1.1 规范"
2950 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Layout disposition"
2953 msgstr "随机化位置"
2955 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
2956 msgid "Left Floated Image"
2957 msgstr ""
2959 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
2960 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
2961 msgid "Name"
2962 msgstr "名称"
2964 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Non Positioned Image"
2967 msgstr "旋转 _中心"
2969 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
2970 msgid "Options for HTML export"
2971 msgstr ""
2973 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Palette"
2976 msgstr "调色板(_P)"
2978 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
2979 #, fuzzy
2980 msgid "Palette size"
2981 msgstr "粘贴尺寸"
2983 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Position anchor"
2986 msgstr "位置"
2988 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
2989 msgid "Positioned &lt;div&gt; width the image as Background"
2990 msgstr ""
2992 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
2993 #, fuzzy
2994 msgid "Positioned Image"
2995 msgstr "定位"
2997 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Quality"
3000 msgstr "退出(_Q)"
3002 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Right Floated Image"
3005 msgstr "右边角度"
3007 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3008 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3009 msgstr ""
3011 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Top and Left"
3014 msgstr "顶部弯曲路径"
3016 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Top and right"
3019 msgstr "提示与技巧(_T)"
3021 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3022 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
3023 msgid "Type"
3024 msgstr "类型"
3026 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3027 msgid ""
3028 "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
3029 "configured and saved to one directory."
3030 msgstr ""
3032 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3033 msgid "Create directory, if it does not exists"
3034 msgstr ""
3036 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3037 msgid "Directory path to export"
3038 msgstr ""
3040 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3041 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3042 msgstr ""
3044 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3045 msgid "With HTML and CSS"
3046 msgstr ""
3048 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3049 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3050 msgstr "将所有选择对象的一个属性应用到最后一个对象上"
3052 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3053 msgid "Attribute to set"
3054 msgstr "要设置的属性"
3056 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3057 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3058 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3059 msgstr "与该事件的预览代码的兼容性"
3061 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3062 #, fuzzy
3063 msgid ""
3064 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
3065 "space, and only with a space."
3066 msgstr "如果要设置多个属性, 请用一个空格来分隔."
3068 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3069 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1579
3070 msgid "Replace"
3071 msgstr "替换"
3073 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3074 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3075 msgid "Run it after"
3076 msgstr "之后运行"
3078 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3079 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3080 msgid "Run it before"
3081 msgstr "之前运行"
3083 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3084 msgid "Set Attributes"
3085 msgstr "设置属性"
3087 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3088 msgid "Source and destination of setting"
3089 msgstr "源和目标设置"
3091 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3092 #, fuzzy
3093 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3094 msgstr "第一个选择对象将设置其它对象的一项属性"
3096 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3097 #, fuzzy
3098 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3099 msgstr "值的列表长度必须与属性列表一致."
3101 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3102 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3103 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3104 msgstr "下一个参数在选择超过两个对象时起作用"
3106 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3107 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3108 msgid ""
3109 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
3110 "browser (like Firefox)."
3111 msgstr "该效果添加的特征仅在兼容SVG的浏览器 (例如Firefox) 中可见."
3113 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3114 msgid ""
3115 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
3116 "a defined event occurs on the first selected element."
3117 msgstr ""
3118 "当第一个选择对象上发生指定事件时, 该效果设置第二个选择对象的一个或多个属性."
3120 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3121 msgid "Value to set"
3122 msgstr "要设置的值"
3124 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3125 #, fuzzy
3126 msgid "When should the set be done?"
3127 msgstr "什么时间设置完成?"
3129 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3130 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3131 msgid "on activate"
3132 msgstr "激活的"
3134 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3135 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3136 msgid "on blur"
3137 msgstr "模糊时"
3139 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3140 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3141 msgid "on click"
3142 msgstr "点击时"
3144 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3145 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3146 msgid "on element loaded"
3147 msgstr "组件加载时"
3149 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3150 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3151 msgid "on focus"
3152 msgstr "聚焦时"
3154 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3155 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3156 msgid "on mouse down"
3157 msgstr "鼠标按下时"
3159 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3160 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3161 msgid "on mouse move"
3162 msgstr "鼠标移动时"
3164 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3165 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3166 msgid "on mouse out"
3167 msgstr "鼠标移出时"
3169 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3170 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3171 msgid "on mouse over"
3172 msgstr "鼠标悬停时"
3174 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3175 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3176 msgid "on mouse up"
3177 msgstr "鼠标松开时"
3179 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3180 #, fuzzy
3181 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3182 msgstr "所有选择对象传递到最后一个"
3184 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3185 msgid "Attribute to transmit"
3186 msgstr "要传递的属性"
3188 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3189 msgid ""
3190 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
3191 "with a space, and only with a space."
3192 msgstr "如果要传递多个属性, 属性间用一个空格分隔. "
3194 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3195 msgid "Source and destination of transmitting"
3196 msgstr "传递的源和目标"
3198 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3199 msgid "The first selected transmits to all others"
3200 msgstr "第一个选择对象传递到其它"
3202 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3203 #, fuzzy
3204 msgid ""
3205 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
3206 "to the second when an event occurs."
3207 msgstr ""
3208 "当一个事件发生时, 该效果将第一个选择对象的一个或多个属性传递到第二个对象上."
3210 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3211 msgid "Transmit Attributes"
3212 msgstr "传递属性"
3214 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3215 msgid "When to transmit"
3216 msgstr "何时传递"
3218 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3219 msgid "Amount of whirl"
3220 msgstr "旋转量"
3222 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3223 msgid "Rotation is clockwise"
3224 msgstr "顺时针旋转"
3226 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3227 msgid "Whirl"
3228 msgstr "旋转"
3230 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3231 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3232 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3233 msgstr "一种剪切画的常见图形文件格式"
3235 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3236 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3237 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3238 msgstr "Windows 图元文件 (*.wmf)"
3240 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3241 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3242 msgid "Windows Metafile Input"
3243 msgstr "Windows 图元文件输入"
3245 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3246 msgid "XAML Input"
3247 msgstr "XAML 输入"
3249 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3250 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3251 msgstr "创建并编辑可缩放矢量图形图像"
3253 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3254 #, fuzzy
3255 msgid "Inkscape"
3256 msgstr "退出 Inkscape"
3258 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3259 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3260 msgstr "Inkscape矢量绘图软件"
3262 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3263 #, fuzzy
3264 msgid "Vector Graphics Editor"
3265 msgstr "Inkscape矢量绘图软件"
3267 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3268 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3269 msgstr "不能处理对象. 尝试将其转为路径先."
3271 #. report to the Inkscape console using errormsg
3272 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3273 msgid "Side Length 'a'/px: "
3274 msgstr "边长 'a'/px: "
3276 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3277 msgid "Side Length 'b'/px: "
3278 msgstr "边长 'b'/px: "
3280 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3281 msgid "Side Length 'c'/px: "
3282 msgstr "边长 'c'/px: "
3284 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Angle 'A'/radians: "
3287 msgstr "角度 'A'/弧度:"
3289 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3290 msgid "Angle 'B'/radians: "
3291 msgstr "角度 'B'/弧度:"
3293 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3294 msgid "Angle 'C'/radians: "
3295 msgstr "角度 'C'/弧度:"
3297 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
3298 msgid "Semiperimeter/px: "
3299 msgstr "半周长/px:"
3301 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
3302 msgid "Area /px^2: "
3303 msgstr "面积 /px^2:"
3305 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
3306 msgid ""
3307 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3308 "required by this extension. Please install them and try again."
3309 msgstr "不能导入numpy或者numpy.linalg模块. 该扩展需要这些模块. 请安装后重试. "
3311 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
3312 msgid ""
3313 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
3314 "an existing file! Unable to embed image."
3315 msgstr ""
3316 "没有找到 xlink:href 或 sodipodi:absref 属性, 或者他们指向的文件不存在! 不能嵌"
3317 "入图像."
3319 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
3320 #, python-format
3321 msgid "Sorry we could not locate %s"
3322 msgstr "抱歉, 不能定位 %s"
3324 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
3325 #, python-format
3326 msgid ""
3327 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
3328 "or image/x-icon"
3329 msgstr ""
3330 "%s is 不是以下类型 image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
3331 "or image/x-icon"
3333 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
3334 msgid ""
3335 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
3336 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
3337 msgstr ""
3338 "export_gpl.py模块需要 PyXML. 请从 http://pyxml.sourceforge.net/ 下载最新版."
3340 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Unable to find image data."
3343 msgstr "难于找到图像数据."
3345 #: ../share/extensions/inkex.py:67
3346 msgid ""
3347 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
3348 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
3349 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
3350 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
3351 msgstr ""
3352 "inkex.py和该扩展需要用到 libxml2 的封装工具 lxml. 请从http://cheeseshop."
3353 "python.org/pypi/lxml/ 下载并安装其最新版, 或者通过安装包管理器 (sudo apt-get "
3354 "install python-lxml) 来安装."
3356 #: ../share/extensions/inkex.py:230
3357 #, python-format
3358 msgid "No matching node for expression: %s"
3359 msgstr "没有找到匹配表达式: %s 的节点"
3361 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
3362 #, python-format
3363 msgid "No style attribute found for id: %s"
3364 msgstr "id: %s 找不到风格属性"
3366 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
3367 #, python-format
3368 msgid "unable to locate marker: %s"
3369 msgstr "不能定位标记: %s"
3371 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
3372 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
3373 #: ../share/extensions/perspective.py:61
3374 msgid "This extension requires two selected paths."
3375 msgstr "该扩展需要选择两条路径."
3377 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
3378 #, python-format
3379 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
3380 msgstr "请首先将对象转为路径! (得到 [%s].)"
3382 #: ../share/extensions/perspective.py:29
3383 msgid ""
3384 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3385 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
3386 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
3387 "numpy."
3388 msgstr ""
3389 "不能导入numpy或者numpy.linalg模块. 该扩展需要这些模块. 请安装后重试. 在类"
3390 "Debian系统中, 可以通过命令 sudo apt-get install python-numpy 来解决这个问题."
3392 #: ../share/extensions/perspective.py:68
3393 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
3394 #, python-format
3395 msgid ""
3396 "The first selected object is of type '%s'.\n"
3397 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3398 msgstr ""
3399 "第一个选择对象的类型为'%s'.\n"
3400 "请尝试使用操作 路径->对象到路径."
3402 #: ../share/extensions/perspective.py:74
3403 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
3404 msgid ""
3405 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
3406 msgstr "该扩展要求第二个路径具有四个节点."
3408 #: ../share/extensions/perspective.py:99
3409 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
3410 msgid ""
3411 "The second selected object is a group, not a path.\n"
3412 "Try using the procedure Object->Ungroup."
3413 msgstr ""
3414 "第二个选择对象是群组, 而不是路径.\n"
3415 "请尝试执行操作 群组->解除群组."
3417 #: ../share/extensions/perspective.py:101
3418 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
3419 msgid ""
3420 "The second selected object is not a path.\n"
3421 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3422 msgstr ""
3423 "第二个选择对象不是路径.\n"
3424 "请尝试操作 路径->对象到路径"
3426 #: ../share/extensions/perspective.py:104
3427 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
3428 msgid ""
3429 "The first selected object is not a path.\n"
3430 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3431 msgstr ""
3432 "第一个选择对象不是路径.\n"
3433 "请尝试操作 路径->对象到路径."
3435 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
3436 #, fuzzy
3437 msgid ""
3438 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
3439 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
3440 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
3441 msgstr ""
3442 "不能导入numpy模块. 该扩展需要这个模块. 请安装后重试. 在类Debian系统中, 可以通"
3443 "过命令 sudo apt-get install python-numpy 来解决这个问题."
3445 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
3446 msgid "No face data found in specified file."
3447 msgstr "在指定文件中没有\"面\"的数据."
3449 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
3450 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
3451 msgstr "请尝试在模型文件面板中选择\"指定边\".\n"
3453 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
3454 msgid "No edge data found in specified file."
3455 msgstr "在指定文件中没有\"边\"的数据."
3457 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
3458 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
3459 msgstr "请尝试在模型文件面板中选择\"指定面\".\n"
3461 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
3462 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
3463 msgid ""
3464 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
3465 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
3466 msgstr ""
3467 "找不到有关面的数据. 请确保文件中包含面的信息, 并且确认该文件在\"模型文件\"面"
3468 "板中以\"指定面\"  的形式导入.\n"
3470 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
3471 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
3472 msgstr "内部错误. 没有选择视图类型\n"
3474 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
3475 #, fuzzy
3476 msgid ""
3477 "This extension requires two selected paths. \n"
3478 "The second path must be exactly four nodes long."
3479 msgstr "该扩展要求第二个路径具有四个节点."
3481 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
3482 #, python-format
3483 msgid "Could not locate file: %s"
3484 msgstr "不能定位文件: %s"
3486 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
3487 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
3488 msgstr ""
3490 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
3491 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
3492 msgid "You must select at least two elements."
3493 msgstr "你需要选择至少两个对象."
3495 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3496 msgid "Matte jelly"
3497 msgstr "不光滑果冻"
3499 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
3500 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
3501 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
3502 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
3503 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
3504 msgid "ABCs"
3505 msgstr "ABCs"
3507 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3508 msgid "Bulging, matte jelly covering"
3509 msgstr "蓬松, 起伏的凝胶状表面"
3511 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3512 msgid "Smart jelly"
3513 msgstr "玲珑的果冻"
3515 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
3516 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
3517 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
3518 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
3519 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
3520 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
3521 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
3522 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
3523 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
3524 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
3525 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
3526 msgid "Bevels"
3527 msgstr "倒角"
3529 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3530 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
3531 msgstr "与哑光果冻相同, 但控制更多"
3533 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3534 msgid "Metal casting"
3535 msgstr "金属铸造"
3537 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3538 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
3539 msgstr "倒置的光滑凸起, 伴有金属抛光效果"
3541 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3542 msgid "Motion blur, horizontal"
3543 msgstr "运动模糊, 水平"
3545 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
3546 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
3547 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
3548 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
3549 msgid "Blurs"
3550 msgstr "模糊"
3552 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3553 msgid ""
3554 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
3555 "force"
3556 msgstr "对象水平运动时的模糊; 调整标准差来改变强度"
3558 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3559 msgid "Motion blur, vertical"
3560 msgstr "运动模糊, 垂直"
3562 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3563 msgid ""
3564 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
3565 "force"
3566 msgstr "对象垂直运动时的模糊; 调整标准差来改变强度"
3568 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3569 msgid "Apparition"
3570 msgstr "幻影"
3572 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3573 msgid "Edges are partly feathered out"
3574 msgstr "边向外部分羽化"
3576 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3577 msgid "Cutout"
3578 msgstr "挖剪"
3580 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
3581 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
3582 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
3583 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
3584 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
3585 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3586 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
3587 msgid "Shadows and Glows"
3588 msgstr "阴影与辉光"
3590 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3591 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
3592 msgstr "在形状的断面下投射阴影"
3594 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3595 msgid "Jigsaw piece"
3596 msgstr "锯齿"
3598 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3599 msgid "Low, sharp bevel"
3600 msgstr "低而尖的倾斜凸起"
3602 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3603 msgid "Roughen"
3604 msgstr "粗糙"
3606 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3607 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
3608 msgstr "边沿和内部轻微的粗糙处理"
3610 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3611 msgid "Rubber stamp"
3612 msgstr "橡皮图章"
3614 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
3615 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
3616 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
3617 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
3618 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
3619 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
3620 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
3621 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
3622 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
3623 msgid "Overlays"
3624 msgstr "覆盖"
3626 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3627 msgid "Random whiteouts inside"
3628 msgstr "内部随机产生乳白天空状白色"
3630 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3631 msgid "Ink bleed"
3632 msgstr "墨水渗迹"
3634 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
3635 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
3636 msgid "Protrusions"
3637 msgstr "突出"
3639 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3640 msgid "Inky splotches underneath the object"
3641 msgstr "对象下的墨水斑点"
3643 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3644 msgid "Fire"
3645 msgstr "火"
3647 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3648 msgid "Edges of object are on fire"
3649 msgstr "对象的边上产生火焰"
3651 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3652 msgid "Bloom"
3653 msgstr "丰润"
3655 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3656 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
3657 msgstr "柔和的, 垫子一样的凸起, 有不均匀的高光"
3659 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3660 msgid "Ridged border"
3661 msgstr "突起的边沿"
3663 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3664 msgid "Ridged border with inner bevel"
3665 msgstr "隆起边沿, 内部向下倒角"
3667 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3668 msgid "Ripple"
3669 msgstr "波纹"
3671 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
3672 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
3673 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
3674 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
3675 msgid "Distort"
3676 msgstr "扭曲"
3678 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3679 msgid "Horizontal rippling of edges"
3680 msgstr "沿水平方向对边产生波纹"
3682 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3683 msgid "Speckle"
3684 msgstr "斑点"
3686 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3687 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
3688 msgstr "用稀疏的半透明斑点填充对象"
3690 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3691 msgid "Oil slick"
3692 msgstr "油滑"
3694 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3695 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
3696 msgstr "七彩半透明油状斑点"
3698 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3699 msgid "Frost"
3700 msgstr "结霜"
3702 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3703 msgid "Flake-like white splotches"
3704 msgstr "薄片状白色斑点"
3706 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3707 msgid "Leopard fur"
3708 msgstr "美洲豹皮毛"
3710 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
3711 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
3712 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
3713 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
3714 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
3715 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
3716 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
3717 msgid "Materials"
3718 msgstr "材质"
3720 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3721 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
3722 msgstr "美洲豹斑点 (覆盖对象自身色彩)"
3724 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3725 msgid "Zebra"
3726 msgstr "斑马"
3728 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3729 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
3730 msgstr "不规则的垂直黑色条纹(覆盖对象本身色彩)"
3732 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3733 msgid "Clouds"
3734 msgstr "云"
3736 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3737 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
3738 msgstr "漂浮, 蓬松, 稀薄的白云"
3740 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3741 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
3742 msgid "Sharpen"
3743 msgstr "锐化"
3745 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
3746 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
3747 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
3748 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
3749 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
3750 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
3751 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
3752 msgid "Image effects"
3753 msgstr "图像效果"
3755 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3756 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
3757 msgstr "锐化对象边沿和边, 力度=0.15"
3759 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3760 msgid "Sharpen more"
3761 msgstr "进一步锐化"
3763 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3764 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
3765 msgstr "锐化对象边沿和边, 力度=0.3"
3767 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3768 msgid "Oil painting"
3769 msgstr "油画"
3771 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3772 msgid "Simulate oil painting style"
3773 msgstr "模拟油画风格"
3775 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3776 msgid "Edge detect"
3777 msgstr "边缘检测"
3779 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3780 msgid "Detect color edges in object"
3781 msgstr "检测对象中的色彩边缘"
3783 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3784 msgid "Horizontal edge detect"
3785 msgstr "水平边缘检测"
3787 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3788 msgid "Detect horizontal color edges in object"
3789 msgstr "检测对象中的水平色彩边沿"
3791 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3792 msgid "Vertical edge detect"
3793 msgstr "垂直边沿检测"
3795 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3796 msgid "Detect vertical color edges in object"
3797 msgstr "检测对象中的垂直色彩边沿"
3799 #. Pencil
3800 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2471
3802 msgid "Pencil"
3803 msgstr "铅笔"
3805 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3806 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
3807 msgstr "检测颜色边缘并用灰度重新描绘"
3809 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3810 msgid "Blueprint"
3811 msgstr "蓝图"
3813 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3814 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
3815 msgstr "检测颜色边缘并用蓝色重新描绘"
3817 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
3818 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
3819 msgstr "灰度渲染(饱和度将为0)"
3821 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
3822 msgid "Invert"
3823 msgstr "反转"
3825 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
3826 msgid "Invert colors"
3827 msgstr "颠倒颜色"
3829 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3830 msgid "Sepia"
3831 msgstr "棕黑色"
3833 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3834 msgid "Render in warm sepia tones"
3835 msgstr "使用温暖的深褐色调渲染"
3837 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3838 msgid "Age"
3839 msgstr "陈旧"
3841 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3842 msgid "Imitate aged photograph"
3843 msgstr "模仿老照片"
3845 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3846 msgid "Organic"
3847 msgstr "有机的"
3849 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
3850 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
3851 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
3852 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
3853 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
3854 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
3855 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
3856 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
3857 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
3858 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
3859 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
3860 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
3861 msgid "Textures"
3862 msgstr "纹理"
3864 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3865 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
3866 msgstr "膨胀的, 光滑的节状3D表面"
3868 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3869 msgid "Barbed wire"
3870 msgstr "有刺的丝"
3872 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3873 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
3874 msgstr "灰色倒角凸起的线缆, 投射阴影"
3876 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3877 msgid "Swiss cheese"
3878 msgstr "瑞士干酪"
3880 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3881 msgid "Random inner-bevel holes"
3882 msgstr "随机产生内倒角的孔洞"
3884 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3885 msgid "Blue cheese"
3886 msgstr "蓝色干酪"
3888 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3889 msgid "Marble-like bluish speckles"
3890 msgstr "大理石状蓝色斑点"
3892 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3893 msgid "Button"
3894 msgstr "按钮"
3896 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3897 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
3898 msgstr "柔和的凸起, 中部略下沉"
3900 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3901 msgid "Inset"
3902 msgstr "向内偏移"
3904 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3905 msgid "Shadowy outer bevel"
3906 msgstr "带阴影的外部倒角"
3908 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3909 msgid "Dripping"
3910 msgstr "滴下"
3912 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3913 msgid "Random paint streaks downwards"
3914 msgstr "随机绘制向下的条纹"
3916 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3917 msgid "Jam spread"
3918 msgstr "拥挤的扩散"
3920 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3921 msgid "Glossy clumpy jam spread"
3922 msgstr ""
3924 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3925 msgid "Pixel smear"
3926 msgstr "像素涂抹"
3928 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3929 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
3930 msgstr "位图产生梵高绘画效果"
3932 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
3933 msgid "HSL Bumps"
3934 msgstr "HSL 凸凹"
3936 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
3937 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
3938 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
3939 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
3940 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
3941 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
3942 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
3943 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
3944 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
3945 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
3946 msgid "Bumps"
3947 msgstr "凸凹"
3949 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
3950 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
3951 msgstr ""
3953 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
3954 msgid "Cracked glass"
3955 msgstr "破碎玻璃"
3957 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
3958 msgid "Under a cracked glass"
3959 msgstr "置于破碎玻璃下"
3961 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
3962 msgid "Bubbly Bumps"
3963 msgstr "气泡凸凹"
3965 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
3966 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
3967 msgstr "带有一些偏移的柔性泡沫效果"
3969 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
3970 msgid "Glowing bubble"
3971 msgstr "发出辉光的气泡"
3973 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
3974 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
3975 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
3976 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
3977 msgid "Ridges"
3978 msgstr "隆起"
3980 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
3981 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
3982 msgstr "具有折射和辉光的气泡效果"
3984 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
3985 msgid "Neon"
3986 msgstr "霓虹"
3988 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
3989 msgid "Neon light effect"
3990 msgstr "霓虹灯效果"
3992 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
3993 msgid "Molten metal"
3994 msgstr "融态金属"
3996 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
3997 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
3998 msgstr "对象融化, 平滑的凸起和辉光"
4000 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4001 msgid "Pressed steel"
4002 msgstr "压制钢"
4004 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4005 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4006 msgstr "具有卷边的压制钢"
4008 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4009 msgid "Matte bevel"
4010 msgstr "哑光倒角"
4012 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4013 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4014 msgstr "柔和的, 具有蜡笔色彩的模糊凸起"
4016 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4017 msgid "Thin Membrane"
4018 msgstr "薄膜"
4020 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4021 msgid "Thin like a soap membrane"
4022 msgstr "像肥皂泡样的薄膜"
4024 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4025 msgid "Matte ridge"
4026 msgstr "哑光隆起"
4028 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4029 msgid "Soft pastel ridge"
4030 msgstr "柔软的蜡笔隆起"
4032 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4033 msgid "Glowing metal"
4034 msgstr "辉光金属"
4036 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4037 msgid "Glowing metal texture"
4038 msgstr "辉光金属纹理"
4040 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4041 msgid "Leaves"
4042 msgstr "树叶"
4044 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4045 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4046 msgstr "秋天地面的落叶, 或活的树叶"
4048 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4049 msgid "Translucent"
4050 msgstr "半透明"
4052 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4053 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4054 msgstr "照亮的半透明塑料或玻璃效果"
4056 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4057 msgid "Cross-smooth"
4058 msgstr "交叉光滑"
4060 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4061 msgid "Blur inner borders and intersections"
4062 msgstr "模糊内部边沿和交点"
4064 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4065 msgid "Iridescent beeswax"
4066 msgstr "虹彩蜂蜡"
4068 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4069 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4070 msgstr "蜡状纹理,通过色彩填充保持虹彩"
4072 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4073 msgid "Eroded metal"
4074 msgstr "浸蚀金属"
4076 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4077 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4078 msgstr "浸蚀的金属纹理, 隆起, 凹陷, 洞, 和疤痕"
4080 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4081 msgid "Cracked Lava"
4082 msgstr "破碎的火山岩"
4084 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4085 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4086 msgstr "火山岩纹理, 有些类似皮革"
4088 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4089 msgid "Bark"
4090 msgstr "树皮"
4092 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4093 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4094 msgstr "垂直的树皮纹理; 与深色配合使用"
4096 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4097 msgid "Lizard skin"
4098 msgstr "蜥蜴皮"
4100 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4101 msgid "Stylized reptile skin texture"
4102 msgstr "爬行动物皮肤纹理风格"
4104 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4105 msgid "Stone wall"
4106 msgstr "石墙"
4108 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4109 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4110 msgstr "与不太饱和的颜色配合使用的石墙纹理"
4112 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4113 msgid "Silk carpet"
4114 msgstr "丝绸地毯"
4116 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4117 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4118 msgstr "丝绸地毯纹理, 横条纹"
4120 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4121 msgid "Refractive gel A"
4122 msgstr "折射凝胶 A"
4124 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4125 msgid "Gel effect with light refraction"
4126 msgstr "有轻微折射的凝胶效果"
4128 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4129 msgid "Refractive gel B"
4130 msgstr "折射凝胶 B"
4132 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4133 msgid "Gel effect with strong refraction"
4134 msgstr "有强烈折射的凝胶效果"
4136 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4137 msgid "Metallized paint"
4138 msgstr "金属风格绘画"
4140 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4141 msgid ""
4142 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4143 msgstr "柔光, 边沿轻微透明的金属效果"
4145 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4146 msgid "Dragee"
4147 msgstr "糖丸"
4149 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4150 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4151 msgstr "有光芒的凝胶状隆起"
4153 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4154 msgid "Raised border"
4155 msgstr "抬起边沿"
4157 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4158 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4159 msgstr "边沿显著地从底面上抬起"
4161 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4162 msgid "Metallized ridge"
4163 msgstr "金属风格隆起"
4165 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4166 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4167 msgstr "凝胶状隆起, 顶端金属化"
4169 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4170 msgid "Fat oil"
4171 msgstr "油脂"
4173 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4174 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4175 msgstr "浓厚的油脂, 以及可以调节的扰动"
4177 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4178 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4179 msgid "Colorize"
4180 msgstr "转为彩色"
4182 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4183 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4184 msgstr ""
4186 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4187 msgid "Parallel hollow"
4188 msgstr "平行空谷"
4190 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
4191 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
4192 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
4193 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
4194 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
4195 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
4196 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4197 msgid "Morphology"
4198 msgstr "形态"
4200 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4201 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4202 msgstr "在边沿内部与边沿平行的模糊空谷"
4204 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4205 msgid "Hole"
4206 msgstr "洞"
4208 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4209 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4210 msgstr "在形状内部打开一个光滑孔"
4212 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4213 msgid "Black hole"
4214 msgstr "黑洞"
4216 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4217 msgid "Creates a black light inside and outside"
4218 msgstr "覆盖内外的黑色光照"
4220 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4221 msgid "Smooth outline"
4222 msgstr "光滑轮廓"
4224 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4225 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4226 msgstr "描绘线的轮廓, 并圆滑交点"
4228 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4229 msgid "Cubes"
4230 msgstr "立方体"
4232 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4233 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4234 msgstr "分散的立方体; 在滤镜基元'形态'中调整大小"
4236 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4237 msgid "Peel off"
4238 msgstr "墙皮"
4240 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4241 msgid "Peeling painting on a wall"
4242 msgstr "墙皮剥落"
4244 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4245 msgid "Gold splatter"
4246 msgstr "泼金"
4248 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4249 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4250 msgstr "泼溅金属件, 金色高光"
4252 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4253 msgid "Gold paste"
4254 msgstr "包金"
4256 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4257 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
4258 msgstr "臃肿的包金铸件, 金色高光"
4260 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4261 msgid "Crumpled plastic"
4262 msgstr "褶皱塑料"
4264 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4265 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
4266 msgstr "褶皱不光滑的塑料, 边沿融化"
4268 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4269 msgid "Enamel jewelry"
4270 msgstr "珐琅珠宝"
4272 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4273 msgid "Slightly cracked enameled texture"
4274 msgstr "有轻微裂纹的珐琅纹理"
4276 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4277 msgid "Rough paper"
4278 msgstr "粗糙纸"
4280 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4281 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
4282 msgstr "可以用于图片的水彩纸效果(与应用于对象一样)"
4284 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4285 msgid "Rough and glossy"
4286 msgstr "粗糙与光泽"
4288 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4289 msgid ""
4290 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
4291 msgstr "可以用于图片的褶皱蜡光纸效果(与应用于对象一样)"
4293 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4294 msgid "In and Out"
4295 msgstr "内外"
4297 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4298 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
4299 msgstr "内部彩色阴影, 外部黑色阴影"
4301 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4302 msgid "Air spray"
4303 msgstr "空气喷射"
4305 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4306 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
4307 msgstr ""
4309 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4310 msgid "Warm inside"
4311 msgstr "内部暖色"
4313 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4314 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
4315 msgstr "模糊的彩色轮廓, 内部填充"
4317 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4318 msgid "Cool outside"
4319 msgstr "外部阴凉"
4321 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4322 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
4323 msgstr "模糊的彩色轮廓, 内部空白"
4325 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4326 msgid "Electronic microscopy"
4327 msgstr "电子显微镜"
4329 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4330 msgid ""
4331 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
4332 msgstr "凸起, 不协调的光照, 褪色, 以及辉光, 类似于电子显微镜的观察效果"
4334 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4335 msgid "Tartan"
4336 msgstr "格子呢绒"
4338 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4339 msgid "Checkered tartan pattern"
4340 msgstr "格子状的呢绒图案"
4342 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4343 msgid "Invert hue"
4344 msgstr "反转色调"
4346 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4347 msgid "Invert hue, or rotate it"
4348 msgstr "反转或者旋转色调"
4350 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4351 msgid "Inner outline"
4352 msgstr "内部轮廓"
4354 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4355 msgid "Draws an outline around"
4356 msgstr "绘制一个轮廓线"
4358 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4359 msgid "Outline, double"
4360 msgstr "轮廓, 两侧"
4362 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4363 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
4364 msgstr "在内部绘制一条光滑的线, 用其覆盖的颜色着色"
4366 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4367 msgid "Fancy blur"
4368 msgstr "幻想模糊"
4370 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4371 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
4372 msgstr "光滑着色的轮廓, 允许去饱和度和色调旋转"
4374 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4375 msgid "Glow"
4376 msgstr "光晕"
4378 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4379 msgid "Glow of object's own color at the edges"
4380 msgstr "在边沿扩散对象自身的颜色"
4382 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4383 msgid "Outline"
4384 msgstr "轮廓"
4386 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4387 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
4388 msgstr "添加光晕模糊并去除形状"
4390 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4391 msgid "Color emboss"
4392 msgstr "色彩浮雕"
4394 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4395 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
4396 msgstr "经典或彩色浮雕效果: 灰度, 颜色和3D立体感"
4398 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4399 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
4400 msgid "Solarize"
4401 msgstr "曝光"
4403 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4404 msgid "Classical photographic solarization effect"
4405 msgstr "过去摄影中的过度曝光效果"
4407 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4408 msgid "Moonarize"
4409 msgstr "月出"
4411 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4412 msgid ""
4413 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
4414 "lights"
4415 msgstr "介于过度曝光和负片之间的一种效果, 通常用于保持天空和水面的光照"
4417 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4418 msgid "Soft focus lens"
4419 msgstr "软焦点镜头"
4421 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4422 msgid "Glowing image content without blurring it"
4423 msgstr "扩散图像内部并避免模糊"
4425 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4426 msgid "Stained glass"
4427 msgstr "彩色玻璃"
4429 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4430 msgid "Illuminated stained glass effect"
4431 msgstr "光照彩色玻璃效果"
4433 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4434 msgid "Dark glass"
4435 msgstr "黑玻璃"
4437 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4438 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
4439 msgstr "透光从下面投出时的高亮玻璃效果"
4441 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4442 msgid "HSL Bumps alpha"
4443 msgstr "HSL 凸凹, alpha"
4445 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
4446 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
4447 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
4448 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
4449 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
4450 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
4451 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
4452 msgid "Image effects, transparent"
4453 msgstr "图像效果, 透明"
4455 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4456 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
4457 msgstr "与HSL凸凹相同但又透明高亮"
4459 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4460 msgid "Bubbly Bumps alpha"
4461 msgstr "气泡凸凹 alpha"
4463 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4464 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
4465 msgstr ""
4467 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4468 msgid "Smooth edges"
4469 msgstr "平滑边"
4471 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4472 msgid ""
4473 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
4474 msgstr "光滑形状和图片的外边沿而不影响其内部"
4476 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4477 msgid "Torn edges"
4478 msgstr "撕裂边沿"
4480 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4481 msgid ""
4482 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
4483 msgstr "变形外部形状, 不影响内部"
4485 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4486 msgid "Feather"
4487 msgstr "羽化"
4489 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4490 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
4491 msgstr "边沿上模糊遮罩, 不影响内部"
4493 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4494 msgid "Blur content"
4495 msgstr "模糊内部"
4497 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4498 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
4499 msgstr "模糊对象内部, 保持轮廓"
4501 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4502 msgid "Specular light"
4503 msgstr "镜面高光"
4505 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
4506 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
4507 msgstr "用来产生纹理的基本高光倒角凸起"
4509 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4510 msgid "Roughen inside"
4511 msgstr "内部粗糙"
4513 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4514 msgid "Roughen all inside shapes"
4515 msgstr "粗糙内部形状"
4517 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4518 msgid "Evanescent"
4519 msgstr "消散"
4521 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4522 msgid ""
4523 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
4524 "transparency at edges"
4525 msgstr "模糊对象内部, 保持轮廓, 并且在边沿添加渐变透明"
4527 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4528 msgid "Chalk and sponge"
4529 msgstr "粉笔和海绵"
4531 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4532 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
4533 msgstr "低紊乱度产生海绵效果, 高紊乱度产生粉笔效果"
4535 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4536 msgid "People"
4537 msgstr "人"
4539 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4540 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
4541 msgstr "彩色斑点, 像一群人"
4543 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4544 msgid "Scotland"
4545 msgstr "苏格兰"
4547 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4548 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
4549 msgstr "伸出云雾的彩色山顶"
4551 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4552 msgid "Noise transparency"
4553 msgstr "噪声透明"
4555 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4556 msgid "Basic noise transparency texture"
4557 msgstr "基本的噪声透明度纹理"
4559 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4560 msgid "Noise fill"
4561 msgstr "噪声填充"
4563 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4564 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
4565 msgstr "简单的噪声填充纹理; 在 浸漫(Flood) 中调整颜色"
4567 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4568 msgid "Garden of Delights"
4569 msgstr "Garden of Delights"
4571 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4572 msgid ""
4573 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
4574 msgstr "变幻无常的紊乱云絮, 类似于Hieronymus Bosch的Garden of Delights"
4576 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4577 msgid "Diffuse light"
4578 msgstr "散射光"
4580 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4581 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
4582 msgstr "用来产生纹理的基本散射光倒角凸起"
4584 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4585 msgid "Cutout Glow"
4586 msgstr "挖剪光晕"
4588 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4589 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
4590 msgstr ""
4592 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4593 msgid "HSL Bumps, matte"
4594 msgstr "HSL 凸凹, 哑光"
4596 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4597 msgid ""
4598 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
4599 msgstr "与HSL凸凹相同, 但用漫反射代替镜面反射"
4601 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4602 msgid "Dark Emboss"
4603 msgstr "黑色浮雕"
4605 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4606 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
4607 msgstr "浮雕效果: 3D立体, 用黑色代替白色"
4609 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4610 msgid "Simple blur"
4611 msgstr "简单模糊"
4613 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4614 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
4615 msgstr "简单高斯模糊, 与\"填充与轮廓\"对话框中的模糊滑块相同"
4617 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4618 msgid "Bubbly Bumps, matte"
4619 msgstr "气泡凸凹, 哑光"
4621 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4622 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
4623 msgstr "与气泡凸凹相同, 但用漫反射光代替镜面反射光"
4625 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
4627 msgid "Emboss"
4628 msgstr "浮雕"
4630 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4631 msgid ""
4632 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
4633 "Blend"
4634 msgstr "浮雕效果: 原始图像的颜色通过混合(Blend)来保留或改变"
4636 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4637 msgid "Blotting paper"
4638 msgstr "吸墨纸"
4640 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4641 msgid "Inkblot on blotting paper"
4642 msgstr "吸墨纸上的墨水斑点"
4644 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4645 msgid "Wax print"
4646 msgstr "蜡印"
4648 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4649 msgid "Wax print on tissue texture"
4650 msgstr "薄纸纹理上的蜡染"
4652 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4653 msgid "Inkblot"
4654 msgstr "墨水斑点"
4656 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4657 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
4658 msgstr "棉纸或粗纸上的墨水斑点"
4660 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4661 msgid "Color outline, in"
4662 msgstr "彩色轮廓, 内"
4664 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4665 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
4666 msgstr "可以调整宽度和模糊的内部彩色描边"
4668 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4669 msgid "Liquid"
4670 msgstr "液体"
4672 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4673 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
4674 msgstr "具有液体透明度的彩色填充"
4676 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4677 msgid "Watercolor"
4678 msgstr "水彩"
4680 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4681 msgid "Cloudy watercolor effect"
4682 msgstr "阴沉的水彩画效果"
4684 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4685 msgid "Felt"
4686 msgstr "毛毡"
4688 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4689 msgid ""
4690 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
4691 msgstr "色彩紊乱, 边沿略暗的毛毡状纹理"
4693 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4694 msgid "Ink paint"
4695 msgstr "墨水颜料"
4697 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4698 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
4699 msgstr "颜色纹理偏移的纸上墨迹"
4701 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4702 msgid "Tinted rainbow"
4703 msgstr "浅色彩虹"
4705 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4706 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
4707 msgstr "光滑的彩虹, 颜色随着边沿消融, 可着色"
4709 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4710 msgid "Melted rainbow"
4711 msgstr "消融的彩虹"
4713 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4714 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
4715 msgstr "颜色随着边沿略微消融的光滑彩虹"
4717 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4718 msgid "Flex metal"
4719 msgstr "弧光金属"
4721 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4722 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
4723 msgstr "明亮的, 光滑不平的金属铸件, 彩色"
4725 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4726 msgid "Comics draft"
4727 msgstr "漫画草图"
4729 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
4730 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
4731 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
4732 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
4733 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
4734 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
4735 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
4736 msgid "Non realistic 3D shaders"
4737 msgstr "不真实的3D阴影"
4739 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4740 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
4741 msgstr "玻璃状阴影的卡通草图"
4743 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4744 msgid "Comics fading"
4745 msgstr "漫画褪色"
4747 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4748 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
4749 msgstr "边沿有一些褪色的卡通绘画风格"
4751 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4752 msgid "Smooth shader"
4753 msgstr "光滑阴影"
4755 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4756 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
4757 msgstr "用石墨铅笔产生的光滑灰色阴影"
4759 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4760 msgid "Emboss shader"
4761 msgstr "浮雕阴影"
4763 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4764 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
4765 msgstr "结合光滑阴影和浮雕"
4767 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4768 msgid "Smooth shader dark"
4769 msgstr "黑色光滑阴影"
4771 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4772 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
4773 msgstr "光滑非真实阴影的黑色版本"
4775 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4776 msgid "Comics"
4777 msgstr "漫画"
4779 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4780 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
4781 msgstr "模仿黑白卡通着色"
4783 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4784 msgid "Satin"
4785 msgstr "缎面"
4787 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4788 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
4789 msgstr "光滑的类似珠母层的阴影"
4791 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4792 msgid "Frosted glass"
4793 msgstr "毛玻璃"
4795 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4796 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
4797 msgstr "非真实模仿毛玻璃"
4799 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4800 msgid "Smooth shader contour"
4801 msgstr "光滑阴影轮廓"
4803 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4804 msgid "Contouring version of smooth shader"
4805 msgstr "轮廓上的光滑阴影"
4807 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4808 msgid "Aluminium"
4809 msgstr "铝"
4811 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4812 msgid "Brushed aluminium shader"
4813 msgstr "拉丝铝材阴影"
4815 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4816 msgid "Comics fluid"
4817 msgstr "漫画流体"
4819 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4820 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
4821 msgstr "液体涂抹的卡通画"
4823 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4824 msgid "Chrome"
4825 msgstr "铬"
4827 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4828 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
4829 msgstr "具有强光的非真实金属铬阴影"
4831 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4832 msgid "Chrome dark"
4833 msgstr "黑色铬"
4835 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4836 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
4837 msgstr "黑色的金属铬阴影, 模拟反射地面效果"
4839 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4840 msgid "Wavy tartan"
4841 msgstr "摆动的格子呢绒"
4843 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4844 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
4845 msgstr "具有波浪变形和边沿倒角凸起的格子呢绒图案"
4847 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4848 msgid "3D marble"
4849 msgstr "3D大理石"
4851 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4852 msgid "3D warped marble texture"
4853 msgstr "3D 弯曲的大理石纹理"
4855 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4856 msgid "3D wood"
4857 msgstr "3D 木纹"
4859 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4860 msgid "3D warped, fibered wood texture"
4861 msgstr "3D弯曲的, 纤维状木纹"
4863 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4864 msgid "3D mother of pearl"
4865 msgstr "3D 珠母层"
4867 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4868 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
4869 msgstr "3D弯曲的, 闪光的珍珠贝纹理"
4871 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4872 msgid "Tiger fur"
4873 msgstr "虎的毛皮"
4875 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4876 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
4877 msgstr "边沿折叠并倾斜的虎的皮毛图案"
4879 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4880 msgid "Shaken liquid"
4881 msgstr "晃动液体"
4883 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4884 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
4885 msgstr "内部充有液体的彩色透明效果"
4887 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4888 msgid "Comics cream"
4889 msgstr "漫画奶酪"
4891 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4892 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
4893 msgstr "奶酪状波浪透明度的漫画明暗阴影"
4895 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
4896 msgid "Black Light"
4897 msgstr "黑色光"
4899 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
4900 msgid "Light areas turn to black"
4901 msgstr "亮的区域变成黑的"
4903 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
4904 #, fuzzy
4905 msgid "Light eraser"
4906 msgstr "亮度"
4908 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
4909 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
4910 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
4911 msgid "Transparency utilities"
4912 msgstr "透明度系统"
4914 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
4915 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
4916 msgstr "让对象中最亮的部分渐进透明"
4918 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4919 msgid "Noisy blur"
4920 msgstr "噪声模糊"
4922 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4923 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
4924 msgstr "对边沿和内部进行轻微的粗糙和模糊"
4926 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
4927 msgid "Film grain"
4928 msgstr "胶片噪点"
4930 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
4931 msgid "Adds a small scale graininess"
4932 msgstr "添加细小的木纹"
4934 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4935 msgid "HSL Bumps, transparent"
4936 msgstr "HSL 凸凹, 透明"
4938 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4939 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
4940 msgstr "透明的差异很大的镜面凸凹"
4942 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
4943 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
4944 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
4945 msgid "Drawing"
4946 msgstr "绘图"
4948 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
4949 msgid ""
4950 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
4951 "images and material filled objects"
4952 msgstr "将石墨铅笔, 套色印刷, 雕刻或其它效果应用到使用图像或材质填充的对象"
4954 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
4955 msgid "Velvet Bumps"
4956 msgstr "天鹅绒凸凹"
4958 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
4959 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
4960 msgstr "天鹅绒状的光滑凸凹"
4962 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
4963 msgid "Alpha draw"
4964 msgstr "Alpha 绘图"
4966 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
4967 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
4968 msgstr "使位图和材质产生透明绘图效果"
4970 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
4971 msgid "Alpha draw, color"
4972 msgstr "Alpha 绘图, 彩色"
4974 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
4975 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
4976 msgstr "使位图和材质产生透明颜色填充效果"
4978 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
4979 msgid "Chewing gum"
4980 msgstr "口香糖"
4982 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
4983 #, fuzzy
4984 msgid ""
4985 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
4986 "at their crossings"
4987 msgstr "在交叉处产生溢出边沿的可着色斑点"
4989 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
4990 msgid "Black outline"
4991 msgstr "黑色轮廓"
4993 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
4994 msgid "Draws a black outline around"
4995 msgstr "绘制一个黑色轮廓"
4997 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
4998 msgid "Color outline"
4999 msgstr "彩色轮廓"
5001 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5002 msgid "Draws a colored outline around"
5003 msgstr "绘制一个彩色轮廓"
5005 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5006 msgid "Inner Shadow"
5007 msgstr "内部投影"
5009 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5010 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5011 msgstr "在内部投射彩色阴影"
5013 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5014 msgid "Dark and Glow"
5015 msgstr "黑暗与光晕"
5017 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5018 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5019 msgstr "边变暗, 添加柔性光晕, 内部模糊"
5021 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5022 msgid "Darken edges"
5023 msgstr "加深边沿"
5025 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5026 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5027 msgstr "边变暗, 内部模糊"
5029 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5030 msgid "Warped rainbow"
5031 msgstr "扭曲的彩虹"
5033 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5034 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5035 msgstr "色彩沿边沿扭曲的光滑彩虹, 可着色"
5037 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5038 msgid "Rough and dilate"
5039 msgstr "粗糙与膨胀"
5041 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5042 msgid "Create a turbulent contour around"
5043 msgstr "周围产生紊乱的边沿"
5045 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5046 msgid "Quadritone fantasy"
5047 msgstr ""
5049 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5050 #, fuzzy
5051 msgid "Replace hue by two colors"
5052 msgstr "替换颜色"
5054 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5055 msgid "Old postcard"
5056 msgstr "旧明信片"
5058 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5059 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5060 msgstr "类似多色调分色印, 边沿类似于陈旧的印刷明信片"
5062 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5063 msgid "Fuzzy Glow"
5064 msgstr "模糊光晕"
5066 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5067 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5068 msgstr "模糊对象上叠加一个平移的半透明拷贝"
5070 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5071 msgid "Dots transparency"
5072 msgstr "点状透明度"
5074 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5075 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5076 msgstr "产生HSL敏感的点状透明"
5078 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5079 msgid "Canvas transparency"
5080 msgstr "帆布透明度"
5082 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5083 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5084 msgstr "类似帆布的HSL敏感透明"
5086 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5087 msgid "Smear transparency"
5088 msgstr "涂抹透明度"
5090 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5091 msgid ""
5092 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5093 msgstr "用透明紊乱涂抹对象, 反转彩色边沿"
5095 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5096 msgid "Thick paint"
5097 msgstr "浓墨"
5099 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5100 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5101 msgstr "紊乱的浓墨绘制效果"
5103 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5104 msgid "Burst"
5105 msgstr "爆发"
5107 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5108 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5109 msgstr "褶皱的带孔的爆裂气泡纹理"
5111 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5112 msgid "Embossed leather"
5113 msgstr "压花革"
5115 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5116 msgid ""
5117 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
5118 "texture"
5119 msgstr ""
5121 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5122 msgid "Carnaval"
5123 msgstr "狂欢"
5125 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5126 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5127 msgstr "类似狂欢节面具上的白色斑点"
5129 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5130 msgid "Plastify"
5131 msgstr "塑化"
5133 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5134 msgid ""
5135 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
5136 "crumple"
5137 msgstr ""
5139 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5140 msgid "Plaster"
5141 msgstr "灰泥"
5143 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5144 msgid ""
5145 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5146 msgstr ""
5148 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5149 msgid "Rough transparency"
5150 msgstr "粗糙透明"
5152 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5153 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5154 msgstr ""
5156 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5157 msgid "Gouache"
5158 msgstr "树胶水彩画"
5160 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5161 #, fuzzy
5162 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5163 msgstr "阴沉的水彩画效果"
5165 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5166 msgid "Alpha engraving"
5167 msgstr "透明度(alpha)雕刻"
5169 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5170 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5171 msgstr "使用粗糙线条和填充产生透明度雕刻效果"
5173 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5174 msgid "Alpha draw, liquid"
5175 msgstr "Alpha 描绘, 液体"
5177 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5178 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5179 msgstr "使用粗糙线条和填充产生透明的流动绘图效果"
5181 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5182 msgid "Liquid drawing"
5183 msgstr "液态绘图"
5185 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5186 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5187 msgstr "使图像产生流动, 摇摆的表现主义绘画效果"
5189 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5190 msgid "Marbled ink"
5191 msgstr "大理石墨水"
5193 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5194 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5195 msgstr ""
5197 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5198 #, fuzzy
5199 msgid "Thick acrylic"
5200 msgstr "浓墨"
5202 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5203 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5204 msgstr ""
5206 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5207 msgid "Alpha engraving B"
5208 msgstr "透明度(alpha)雕刻 B"
5210 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5211 msgid ""
5212 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
5213 msgstr "使位图和材质产生可控制的粗糙雕刻效果"
5215 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5216 msgid "Lapping"
5217 msgstr "层叠"
5219 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5220 msgid "Something like a water noise"
5221 msgstr "类似水纹噪声"
5223 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5224 #, fuzzy
5225 msgid "Monochrome transparency"
5226 msgstr "噪声透明"
5228 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5229 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
5230 msgstr ""
5232 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5233 #, fuzzy
5234 msgid "Duotone"
5235 msgstr "按钮"
5237 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5238 #, fuzzy
5239 msgid "Change colors to a duotone palette"
5240 msgstr "从色盘中选择颜色"
5242 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5243 msgid "Light eraser, negative"
5244 msgstr ""
5246 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5247 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
5248 msgstr ""
5250 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5251 #, fuzzy
5252 msgid "Alpha repaint"
5253 msgstr "透明度(alpha)雕刻"
5255 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5256 msgid "Repaint anything monochrome"
5257 msgstr ""
5259 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5260 #, fuzzy
5261 msgid "Saturation map"
5262 msgstr "饱和度"
5264 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5265 msgid ""
5266 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
5267 "saturation levels"
5268 msgstr ""
5270 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5271 #, fuzzy
5272 msgid "Riddled"
5273 msgstr "中"
5275 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5276 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
5277 msgstr ""
5279 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5280 msgid "Wrinkled varnish"
5281 msgstr ""
5283 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5284 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
5285 msgstr ""
5287 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5288 msgid "Canvas Bumps"
5289 msgstr "画布凸凹"
5291 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5292 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
5293 msgstr ""
5295 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5296 msgid "Canvas Bumps, matte"
5297 msgstr "画布凸凹, 哑光"
5299 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5300 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5301 msgstr "与画布凸凹相同, 但用漫反射光代替镜面反射光"
5303 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5304 msgid "Canvas Bumps alpha"
5305 msgstr "画布凸凹 alpha"
5307 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5308 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
5309 msgstr "与画布凸凹相同但有透明高亮"
5311 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5312 msgid "Lightness-Contrast"
5313 msgstr "亮度-对比度"
5315 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5316 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
5317 msgstr "增加或减弱亮度和对比度"
5319 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5320 msgid "Clean edges"
5321 msgstr "纯刃"
5323 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5324 msgid ""
5325 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
5326 "some filters"
5327 msgstr ""
5329 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5330 msgid "Bright metal"
5331 msgstr "明亮金属"
5333 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5334 msgid "Bright metallic effect for any color"
5335 msgstr "任意颜色的明亮金属效果"
5337 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5338 msgid "Deep colors plastic"
5339 msgstr ""
5341 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5342 msgid "Transparent plastic with deep colors"
5343 msgstr "深色的透明塑料"
5345 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5346 msgid "Melted jelly, matte"
5347 msgstr "融化果冻, 哑光"
5349 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5350 msgid "Matte bevel with blurred edges"
5351 msgstr "具有模糊边沿的果冻倒角"
5353 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5354 msgid "Melted jelly"
5355 msgstr "融化果冻"
5357 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5358 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
5359 msgstr "边沿模糊的光滑倒角"
5361 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5362 msgid "Combined lighting"
5363 msgstr "组合光照"
5365 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5366 msgid "Tinfoil"
5367 msgstr "锡纸"
5369 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5370 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
5371 msgstr ""
5373 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5374 msgid "Copper and chocolate"
5375 msgstr ""
5377 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5378 msgid ""
5379 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
5380 "effects"
5381 msgstr ""
5383 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5384 msgid "Inner Glow"
5385 msgstr "内部光晕"
5387 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5388 msgid "Adds a colorizable glow inside"
5389 msgstr "在产生彩色光晕"
5391 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5392 msgid "Soft colors"
5393 msgstr "柔和色彩"
5395 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5396 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
5397 msgstr "在对象和图片内部产生彩色边沿光晕"
5399 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5400 msgid "Relief print"
5401 msgstr "凸纹印花"
5403 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5404 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
5405 msgstr ""
5407 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5408 msgid "Growing cells"
5409 msgstr "扩散细胞"
5411 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5412 msgid "Random rounded living cells like fill"
5413 msgstr ""
5415 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5416 #, fuzzy
5417 msgid "Fluorescence"
5418 msgstr "外观"
5420 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5421 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
5422 msgstr ""
5424 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5425 #, fuzzy
5426 msgid "Tritone"
5427 msgstr "标题"
5429 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5430 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
5431 msgstr ""
5433 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
5434 msgid "Stripes 1:1"
5435 msgstr "条纹 1:1"
5437 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
5438 msgid "Stripes 1:1 white"
5439 msgstr "条纹 1:1 白色"
5441 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
5442 msgid "Stripes 1:1.5"
5443 msgstr "条纹 1:1.5"
5445 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
5446 msgid "Stripes 1:1.5 white"
5447 msgstr "条纹 1:1.5 白色"
5449 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
5450 msgid "Stripes 1:2"
5451 msgstr "条纹 1:2"
5453 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
5454 msgid "Stripes 1:2 white"
5455 msgstr "条纹 1:2 白色"
5457 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
5458 msgid "Stripes 1:3"
5459 msgstr "条纹 1:3"
5461 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
5462 msgid "Stripes 1:3 white"
5463 msgstr "条纹 1:3 白色"
5465 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
5466 msgid "Stripes 1:4"
5467 msgstr "条纹 1:4"
5469 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
5470 msgid "Stripes 1:4 white"
5471 msgstr "条纹 1:4 白色"
5473 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
5474 msgid "Stripes 1:5"
5475 msgstr "条纹 1:5"
5477 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
5478 msgid "Stripes 1:5 white"
5479 msgstr "条纹 1:5 白色"
5481 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
5482 msgid "Stripes 1:8"
5483 msgstr "条纹 1:8"
5485 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
5486 msgid "Stripes 1:8 white"
5487 msgstr "条纹 1:8 白色"
5489 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
5490 msgid "Stripes 1:10"
5491 msgstr "条纹 1:10"
5493 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
5494 msgid "Stripes 1:10 white"
5495 msgstr "条纹 1:10 白色"
5497 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
5498 msgid "Stripes 1:16"
5499 msgstr "条纹 1:16"
5501 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
5502 msgid "Stripes 1:16 white"
5503 msgstr "条纹 1:16 白色"
5505 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
5506 msgid "Stripes 1:32"
5507 msgstr "条纹 1:32"
5509 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
5510 msgid "Stripes 1:32 white"
5511 msgstr "条纹 1:32 白色"
5513 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
5514 msgid "Stripes 1:64"
5515 msgstr "条纹 1:64"
5517 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
5518 msgid "Stripes 2:1"
5519 msgstr "条纹 2:1"
5521 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
5522 msgid "Stripes 2:1 white"
5523 msgstr "条纹 2:1 白色"
5525 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
5526 msgid "Stripes 4:1"
5527 msgstr "条纹 4:1"
5529 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
5530 msgid "Stripes 4:1 white"
5531 msgstr "条纹 4:1 白色"
5533 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
5534 msgid "Checkerboard"
5535 msgstr "跳棋盘"
5537 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
5538 msgid "Checkerboard white"
5539 msgstr "棋盘白"
5541 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
5542 msgid "Packed circles"
5543 msgstr "封装的圆形"
5545 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
5546 msgid "Polka dots, small"
5547 msgstr "圆点花纹, 小"
5549 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
5550 msgid "Polka dots, small white"
5551 msgstr "圆点花纹, 小, 白色"
5553 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
5554 msgid "Polka dots, medium"
5555 msgstr "圆点花纹, 中"
5557 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
5558 msgid "Polka dots, medium white"
5559 msgstr "圆点花纹, 中, 白"
5561 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
5562 msgid "Polka dots, large"
5563 msgstr "圆点花纹, 大"
5565 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
5566 msgid "Polka dots, large white"
5567 msgstr "圆点花纹, 大, 白"
5569 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
5570 msgid "Wavy"
5571 msgstr "波动"
5573 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
5574 msgid "Wavy white"
5575 msgstr "波动的白色"
5577 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
5578 msgid "Camouflage"
5579 msgstr "迷彩"
5581 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
5582 msgid "Ermine"
5583 msgstr "白鼬皮"
5585 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
5586 msgid "Sand (bitmap)"
5587 msgstr "沙砾 (位图)"
5589 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
5590 msgid "Cloth (bitmap)"
5591 msgstr "布纹 (位图)"
5593 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
5594 msgid "Old paint (bitmap)"
5595 msgstr "古画 (位图)"
5597 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
5598 #, fuzzy
5599 msgid "Add a new connection point"
5600 msgstr "改变连接器间距"
5602 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
5603 #, fuzzy
5604 msgid "Move a connection point"
5605 msgstr "重置连接器"
5607 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
5608 #, fuzzy
5609 msgid "Remove a connection point"
5610 msgstr "重置连接器"
5612 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5613 #, fuzzy
5614 msgid "Direction"
5615 msgstr "描述"
5617 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5618 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
5619 msgstr ""
5621 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
5622 #: ../src/text-context.cpp:1604
5623 #, fuzzy
5624 msgid " [truncated]"
5625 msgstr "截角立方体"
5627 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
5628 #, fuzzy, c-format
5629 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
5630 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
5631 msgstr[0] "<b>浮动文字</b> (%d 个字符)"
5632 msgstr[1] "<b>浮动文字</b> (%d 个字符)"
5634 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
5635 #, fuzzy, c-format
5636 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
5637 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
5638 msgstr[0] "<b>链接的浮动文字</b>(%d 个字符)"
5639 msgstr[1] "<b>链接的浮动文字</b>(%d 个字符)"
5641 #: ../src/arc-context.cpp:324
5642 msgid ""
5643 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
5644 msgstr "<b>Ctrl</b>: 制作圆或整数比率的椭圆, 捕捉弧/线段的角度"
5646 #: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369
5647 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
5648 msgstr "<b>Shift</b>: 在起点处绘制"
5650 #: ../src/arc-context.cpp:476
5651 #, c-format
5652 msgid ""
5653 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
5654 "to draw around the starting point"
5655 msgstr "<b>椭圆</b>: %s &#215; %s (比例 %d:%d);按住 <b>Shift</b> 在起点处绘制 "
5657 #: ../src/arc-context.cpp:478
5658 #, c-format
5659 msgid ""
5660 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5661 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5662 msgstr ""
5663 "<b>椭圆</b>: %s &#215; %s; 按住 <b>Ctrl</b> 绘制矩形或者整数比率的椭圆; 按住 "
5664 "<b>Shift</b> 在起点周围绘制"
5666 #: ../src/arc-context.cpp:504
5667 msgid "Create ellipse"
5668 msgstr "创建椭圆"
5670 #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
5671 #: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461
5672 #: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475
5673 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
5674 msgstr "更改透视 (angle of PLs)"
5676 #. status text
5677 #: ../src/box3d-context.cpp:643
5678 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
5679 msgstr "<b>立方体</b>; 按住 <b>Shift</b> 沿 Z 轴挤压"
5681 #: ../src/box3d-context.cpp:671
5682 msgid "Create 3D box"
5683 msgstr "创建立方体"
5685 #: ../src/box3d.cpp:327
5686 msgid "<b>3D Box</b>"
5687 msgstr "<b>立方体</b>"
5689 #: ../src/connector-context.cpp:236
5690 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
5691 msgstr "<b>连接点</b>:点击或者拖动创建新的连接器"
5693 #: ../src/connector-context.cpp:237
5694 #, fuzzy
5695 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
5696 msgstr "<b>连接点</b>:点击或者拖动创建新的连接器"
5698 #: ../src/connector-context.cpp:781
5699 msgid "Creating new connector"
5700 msgstr "创建新的连接器"
5702 #: ../src/connector-context.cpp:1159
5703 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
5704 msgstr "连接器端点拖动已取消."
5706 #: ../src/connector-context.cpp:1189
5707 #, fuzzy
5708 msgid "Connection point drag cancelled."
5709 msgstr "连接器端点拖动已取消."
5711 #: ../src/connector-context.cpp:1307
5712 msgid "Reroute connector"
5713 msgstr "重置连接器"
5715 #: ../src/connector-context.cpp:1480
5716 msgid "Create connector"
5717 msgstr "创建连接器"
5719 #: ../src/connector-context.cpp:1503
5720 msgid "Finishing connector"
5721 msgstr "完成连接器"
5723 #: ../src/connector-context.cpp:1790
5724 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
5725 msgstr "<b>连接器终点</b>:拖动重新连接或者连接到新的形状"
5727 #: ../src/connector-context.cpp:1931
5728 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
5729 msgstr "<b>至少选择一个非连接器对象</b>."
5731 #: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:7558
5732 msgid "Make connectors avoid selected objects"
5733 msgstr "连接器避开已选对象"
5735 #: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:7568
5736 msgid "Make connectors ignore selected objects"
5737 msgstr "让连接器忽略已选对象"
5739 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
5740 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
5741 msgstr "<b>当前层隐藏</b>.解除隐藏以便在此层上绘制."
5743 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
5744 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
5745 msgstr "<b>当前层已锁定</b>.解除锁定以便在此层上绘制."
5747 #: ../src/desktop-events.cpp:189
5748 msgid "Create guide"
5749 msgstr "创建辅助线"
5751 #: ../src/desktop-events.cpp:402
5752 msgid "Move guide"
5753 msgstr "移动辅助线"
5755 #: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455
5756 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
5757 msgid "Delete guide"
5758 msgstr "删除辅助线"
5760 #: ../src/desktop-events.cpp:435
5761 #, c-format
5762 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
5763 msgstr "<b>参考线</b>: %s"
5765 #: ../src/desktop.cpp:843
5766 msgid "No previous zoom."
5767 msgstr "前面没有缩放记录."
5769 #: ../src/desktop.cpp:868
5770 msgid "No next zoom."
5771 msgstr "后面没有缩放记录."
5773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
5774 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
5775 msgstr "<small>未选择.</small>"
5777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
5778 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
5779 msgstr "<small>一个以上对象被选择.</small>"
5781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
5782 #, c-format
5783 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
5784 msgstr "<small>对象有<b>%d</b>个平铺克隆.</small>"
5786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
5787 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
5788 msgstr "<small>对象没有平铺克隆.</small>"
5790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
5791 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
5792 msgstr "选择一个<b>对象</b>以解散其平铺克隆."
5794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
5795 msgid "Unclump tiled clones"
5796 msgstr "解散平铺克隆"
5798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
5799 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
5800 msgstr "选择一个<b>对象</b>, 以清除其平铺克隆."
5802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
5803 msgid "Delete tiled clones"
5804 msgstr "删除平铺克隆"
5806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023
5807 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
5808 msgstr "选择一个要克隆的<b>对象</b>"
5810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
5811 msgid ""
5812 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
5813 "group</b>."
5814 msgstr "如果要克隆几个对象, 先<b>组合</b>然后再克隆<b>群组</b>."
5816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
5817 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
5818 msgstr "<small>创建平铺克隆...</small>"
5820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
5821 msgid "Create tiled clones"
5822 msgstr "创建平铺克隆"
5824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
5825 msgid "<small>Per row:</small>"
5826 msgstr "<small>每行:</small>"
5828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
5829 msgid "<small>Per column:</small>"
5830 msgstr "<small>每列:</small>"
5832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
5833 msgid "<small>Randomize:</small>"
5834 msgstr "<small>随机:</small>"
5836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
5837 msgid "_Symmetry"
5838 msgstr "对称(_S)"
5840 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
5841 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
5842 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
5843 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
5844 #.
5845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
5846 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
5847 msgstr "选择17个对称组合之一平铺"
5849 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
5850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
5851 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
5852 msgstr "<b>P1</b>:简单变换"
5854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
5855 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
5856 msgstr "<b>P2</b>:180&#176;旋转"
5858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
5859 msgid "<b>PM</b>: reflection"
5860 msgstr "<b>PM</b>:镜像"
5862 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
5863 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
5864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
5865 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
5866 msgstr "<b>PG</b>:滑动镜像"
5868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
5869 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
5870 msgstr "<b>CM</b>:镜像 + 滑动镜像"
5872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
5873 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
5874 msgstr "<b>PMM</b>:镜像 + 镜像"
5876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
5877 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
5878 msgstr "<b>PMG</b>:镜像 + 180&#176;旋转"
5880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
5881 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
5882 msgstr "<b>PGG</b>:滑动镜像 + 180&#176;旋转"
5884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
5885 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
5886 msgstr "<b>CMM</b>:镜像 + 镜像 + 180&#176;旋转"
5888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
5889 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
5890 msgstr "<b>P4</b>:90&#176;旋转"
5892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
5893 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
5894 msgstr "<b>P4M</b>:90&#176;旋转 + 45&#176; 镜像"
5896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
5897 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
5898 msgstr "<b>P4G</b>:90&#176;旋转 + 90&#176; 镜像"
5900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
5901 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
5902 msgstr "<b>P3</b>:120&#176;旋转"
5904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
5905 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
5906 msgstr "<b>P31M</b>:镜像 + 120&#176;旋转, 密集"
5908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
5909 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
5910 msgstr "<b>P3M1</b>:镜像 + 120&#176;旋转, 稀疏"
5912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
5913 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
5914 msgstr "<b>P6</b>:60&#176;旋转"
5916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
5917 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
5918 msgstr "<b>P6M</b>:镜像 + 60&#176; 旋转"
5920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
5921 msgid "S_hift"
5922 msgstr "偏移(_H)"
5924 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
5925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
5926 #, no-c-format
5927 msgid "<b>Shift X:</b>"
5928 msgstr "<b>X偏移:</b>"
5930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
5931 #, no-c-format
5932 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
5933 msgstr "每行水平偏移(宽度的百分比)"
5935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
5936 #, no-c-format
5937 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
5938 msgstr "每列水平偏移(宽度的百分比)"
5940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
5941 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
5942 msgstr "使用当前百分比在水平方向随机偏移"
5944 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
5945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
5946 #, no-c-format
5947 msgid "<b>Shift Y:</b>"
5948 msgstr "<b>Y偏移:</b>"
5950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
5951 #, no-c-format
5952 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
5953 msgstr "每行水平偏移(高度的百分比)"
5955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
5956 #, no-c-format
5957 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
5958 msgstr "每列水平偏移(高度的百分比)"
5960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
5961 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
5962 msgstr "使用当前百分比在垂直方向随机移动"
5964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
5965 msgid "<b>Exponent:</b>"
5966 msgstr "<b>指数:</b>"
5968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
5969 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5970 msgstr "各行是否被分开 evenly(1), converge(<1)或者 diverge(>1)"
5972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
5973 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5974 msgstr "各列是否被分开 evenly(1), converge(<1)或者 diverge(>1)"
5976 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
5977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
5978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
5979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
5980 msgid "<small>Alternate:</small>"
5981 msgstr "<small>交替:</small>"
5983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
5984 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
5985 msgstr "交替各行的偏移符号"
5987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
5988 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
5989 msgstr "交替各列的偏移符号"
5991 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
5992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
5993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
5994 msgid "<small>Cumulate:</small>"
5995 msgstr "<small>累积:</small>"
5997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
5998 msgid "Cumulate the shifts for each row"
5999 msgstr "累计各行的偏移"
6001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6002 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6003 msgstr "累计各列的偏移"
6005 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6007 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6008 msgstr "<small>挤压平铺:</small>"
6010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6011 msgid "Exclude tile height in shift"
6012 msgstr "平移时挤压平铺高度"
6014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6015 msgid "Exclude tile width in shift"
6016 msgstr "平移时挤压平铺宽度"
6018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6019 msgid "Sc_ale"
6020 msgstr "缩放(_A)"
6022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6023 msgid "<b>Scale X:</b>"
6024 msgstr "<b>X缩放:</b>"
6026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6027 #, no-c-format
6028 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6029 msgstr "每行水平缩放(宽度的百分比)"
6031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6032 #, no-c-format
6033 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6034 msgstr "每列水平缩放(宽度的百分比)"
6036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6037 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6038 msgstr "使用当前百分比在水平方向随机缩放"
6040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6041 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6042 msgstr "<b>Y缩放:</b>"
6044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6045 #, no-c-format
6046 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6047 msgstr "每行垂直缩放(高度的百分比)"
6049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6050 #, no-c-format
6051 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6052 msgstr "每列水平缩放(高度的百分比)"
6054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6055 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6056 msgstr "使用当前百分比在垂直方向随机缩放"
6058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6059 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6060 msgstr "行缩放是均匀的 (1), 收敛的 (<1) 或者发散的 (>1)"
6062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6063 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6064 msgstr "列缩放是均匀的 (1), 收敛的 (<1) 或者发散的 (>1)"
6066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6067 msgid "<b>Base:</b>"
6068 msgstr "<b>基数:</b>"
6070 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6071 msgid ""
6072 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6073 msgstr "对数螺旋线的基数: 不起作用(0), 汇聚(<1), 发散(>1)"
6075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6076 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6077 msgstr "交替各行的缩放符号"
6079 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6080 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6081 msgstr "交替各列的缩放符号"
6083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6084 msgid "Cumulate the scales for each row"
6085 msgstr "累计各行的缩放"
6087 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6088 msgid "Cumulate the scales for each column"
6089 msgstr "累计各列的缩放"
6091 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6092 msgid "_Rotation"
6093 msgstr "旋转(_R)"
6095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6096 msgid "<b>Angle:</b>"
6097 msgstr "<b>角度:</b>"
6099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6100 #, no-c-format
6101 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6102 msgstr "对每行按照这个角度旋转平铺"
6104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6105 #, no-c-format
6106 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6107 msgstr "对每列按照这个角度旋转平铺"
6109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6110 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6111 msgstr "按照百分比随机的旋转一个角度"
6113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6114 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6115 msgstr "替换每行的旋转方向"
6117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6118 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6119 msgstr "替换每列的旋转方向"
6121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6122 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6123 msgstr "累计各行的旋转方向"
6125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6126 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6127 msgstr "累计各列的旋转方向"
6129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6130 msgid "_Blur & opacity"
6131 msgstr "模糊与透明(_B)"
6133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6134 msgid "<b>Blur:</b>"
6135 msgstr "<b>模糊:</b>"
6137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6138 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6139 msgstr "对每行使用此百分比模糊平铺"
6141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6142 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6143 msgstr "对每列使用此百分比模糊平铺"
6145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6146 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6147 msgstr "按照此百分比随机模糊平铺"
6149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6150 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6151 msgstr "对每行反转模糊的符号"
6153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6154 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6155 msgstr "对每列反转模糊的符号"
6157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6158 msgid "<b>Fade out:</b>"
6159 msgstr "<b>淡出:</b>"
6161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
6162 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
6163 msgstr "对每行按照这个百分比降低平铺的不透明度"
6165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
6166 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
6167 msgstr "对每列按照这个百分比降低平铺的不透明度"
6169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
6170 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
6171 msgstr "按照这个百分比随机选择平铺的不透明度"
6173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
6174 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
6175 msgstr "交替改变每一行的不透明度符号"
6177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
6178 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
6179 msgstr "交替改变每一列的不透明度符号"
6181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
6182 msgid "Co_lor"
6183 msgstr "颜色(_L)"
6185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
6186 msgid "Initial color: "
6187 msgstr "初始颜色:"
6189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6190 msgid "Initial color of tiled clones"
6191 msgstr "平铺克隆的初始颜色"
6193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6194 msgid ""
6195 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
6196 "stroke)"
6197 msgstr "为克隆的初始颜色(只有原始对象没有设置填色或绘制属性才起作用)"
6199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
6200 msgid "<b>H:</b>"
6201 msgstr "<b>色度:</b>"
6203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
6204 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
6205 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的色度"
6207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
6208 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
6209 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的色度"
6211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
6212 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
6213 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的色度"
6215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
6216 msgid "<b>S:</b>"
6217 msgstr "<b>饱和度:</b>"
6219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
6220 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
6221 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的饱和度"
6223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
6224 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
6225 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的饱和度"
6227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
6228 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
6229 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的饱和度"
6231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
6232 msgid "<b>L:</b>"
6233 msgstr "<b>亮度:</b>"
6235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
6236 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
6237 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的亮度"
6239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
6240 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
6241 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的亮度"
6243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
6244 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
6245 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的亮度"
6247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
6248 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
6249 msgstr "交替改变每一行的颜色符号"
6251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
6252 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
6253 msgstr "交替改变每一列的颜色符号"
6255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
6256 msgid "_Trace"
6257 msgstr "追踪(_T)"
6259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
6260 msgid "Trace the drawing under the tiles"
6261 msgstr "追踪平铺下面的绘画"
6263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
6264 msgid ""
6265 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
6266 "apply it to the clone"
6267 msgstr "对于每个克隆对象, 从绘画中在此位置拾取一个值然后应用到克隆对象"
6269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
6270 msgid "1. Pick from the drawing:"
6271 msgstr "1、从绘画中拾取"
6273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
6274 msgid "Pick the visible color and opacity"
6275 msgstr "拾取可见颜色和不透明度"
6277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
6278 msgid "Pick the total accumulated opacity"
6279 msgstr "拾取总累加的不透明度"
6281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
6282 msgid "R"
6283 msgstr "红"
6285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
6286 msgid "Pick the Red component of the color"
6287 msgstr "拾取颜色的红色组分"
6289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
6290 msgid "G"
6291 msgstr "绿"
6293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
6294 msgid "Pick the Green component of the color"
6295 msgstr "拾取颜色的绿色组分"
6297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
6298 msgid "B"
6299 msgstr "蓝"
6301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
6302 msgid "Pick the Blue component of the color"
6303 msgstr "拾取颜色的蓝色组分"
6305 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6306 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
6308 msgid "clonetiler|H"
6309 msgstr "clonetiler|色度"
6311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
6312 msgid "Pick the hue of the color"
6313 msgstr "拾取颜色的色度"
6315 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6316 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
6318 msgid "clonetiler|S"
6319 msgstr "clonetiler|饱和度"
6321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
6322 msgid "Pick the saturation of the color"
6323 msgstr "拾取颜色的饱和度"
6325 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6326 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
6328 msgid "clonetiler|L"
6329 msgstr "clonetiler|亮度"
6331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
6332 msgid "Pick the lightness of the color"
6333 msgstr "拾取颜色的亮度"
6335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
6336 msgid "2. Tweak the picked value:"
6337 msgstr "2. 调整拾取的值:"
6339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
6340 msgid "Gamma-correct:"
6341 msgstr "Gamma校正:"
6343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
6344 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
6345 msgstr "向上(>0)或者向下(<0)移动拾取值得中间范围"
6347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
6348 msgid "Randomize:"
6349 msgstr "随机:"
6351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
6352 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
6353 msgstr "按照这个百分比随机化拾取的颜色"
6355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
6356 msgid "Invert:"
6357 msgstr "取反:"
6359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
6360 msgid "Invert the picked value"
6361 msgstr "拾取值取反"
6363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
6364 msgid "3. Apply the value to the clones':"
6365 msgstr "3. 应用数值到克隆的对象的:"
6367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
6368 msgid "Presence"
6369 msgstr "外观"
6371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
6372 msgid ""
6373 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
6374 "that point"
6375 msgstr "每一个克隆对象可能按照拾取值得那个点创建"
6377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
6378 msgid "Size"
6379 msgstr "尺寸"
6381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
6382 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
6383 msgstr "每一个克隆对象的大小由拾取值得那个点的值决定"
6385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
6386 msgid ""
6387 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
6388 "or stroke)"
6389 msgstr "每一个克隆对象通过拾取的颜色绘制(原始对象没有设置填色或者笔廓属性)"
6391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
6392 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
6393 msgstr "每一个克隆对象的不透明度由拾取值得那个点的值决定"
6395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
6396 msgid "How many rows in the tiling"
6397 msgstr "平铺里有多少行"
6399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
6400 msgid "How many columns in the tiling"
6401 msgstr "平铺里有多少列"
6403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
6404 msgid "Width of the rectangle to be filled"
6405 msgstr "被填色矩形的宽度"
6407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
6408 msgid "Height of the rectangle to be filled"
6409 msgstr "被填色矩形的高度"
6411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
6412 msgid "Rows, columns: "
6413 msgstr "行, 列:"
6415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
6416 msgid "Create the specified number of rows and columns"
6417 msgstr "创建指定数目的行和列"
6419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
6420 msgid "Width, height: "
6421 msgstr "宽, 高:"
6423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
6424 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
6425 msgstr "使用平铺填色指定的宽度和高度"
6427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
6428 msgid "Use saved size and position of the tile"
6429 msgstr "使用保存下来的平铺的尺寸和位置"
6431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
6432 msgid ""
6433 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
6434 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
6435 msgstr "想要平铺的尺寸和位置与上次你平铺的一样(如果有的话), 代替当前使用的尺寸"
6437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
6438 msgid " <b>_Create</b> "
6439 msgstr "<b>创建(_C)</b>"
6441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
6442 msgid "Create and tile the clones of the selection"
6443 msgstr "创建并平铺选择区的克隆"
6445 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
6446 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
6447 #. diagrams on the left in the following screenshot:
6448 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
6449 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
6450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
6451 msgid " _Unclump "
6452 msgstr "分解(_U)"
6454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
6455 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
6456 msgstr "散开克隆以减少组合; 可以重复应用"
6458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
6459 msgid " Re_move "
6460 msgstr "去除(_M)"
6462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
6463 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
6464 msgstr "去除选择的对象的已存在平铺克隆(只有兄弟对象)"
6466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
6467 msgid " R_eset "
6468 msgstr "重置(_E)"
6470 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
6471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
6472 msgid ""
6473 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
6474 "to zero"
6475 msgstr "重置对话框中所有更改的偏移, 缩放, 旋转, 不透明度和颜色为零"
6477 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
6478 msgid "_Page"
6479 msgstr "页面(_P)"
6481 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
6482 msgid "_Drawing"
6483 msgstr "绘图(_D)"
6485 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
6486 msgid "_Selection"
6487 msgstr "选择(_S)"
6489 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6490 msgid "_Custom"
6491 msgstr "自定义(_C)"
6493 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
6494 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
6495 msgstr "<big><b>导出区域</b></big>"
6497 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
6498 msgid "Units:"
6499 msgstr "单位:"
6501 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
6502 msgid "_x0:"
6503 msgstr "_x0:"
6505 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
6506 msgid "x_1:"
6507 msgstr "x_1:"
6509 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
6510 msgid "Wid_th:"
6511 msgstr "宽度(_T):"
6513 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
6514 msgid "_y0:"
6515 msgstr "_y0:"
6517 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
6518 msgid "y_1:"
6519 msgstr "y_1:"
6521 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
6522 msgid "Hei_ght:"
6523 msgstr "高度(_G):"
6525 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
6526 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
6527 msgstr "<big><b>位图尺寸</b></big>"
6529 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
6530 msgid "_Width:"
6531 msgstr "宽度(_W):"
6533 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
6534 msgid "pixels at"
6535 msgstr "像素 于"
6537 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
6538 msgid "dp_i"
6539 msgstr "点每英寸(_I)"
6541 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
6542 msgid "_Height:"
6543 msgstr "高度(_H):"
6545 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
6546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
6547 msgid "dpi"
6548 msgstr "点每英寸"
6550 #. true = has mnemonic
6551 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
6552 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
6553 msgstr "<big><b>文件名(_F)</b></big>"
6555 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
6556 msgid "_Browse..."
6557 msgstr "浏览(_B)..."
6559 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
6560 msgid "Batch export all selected objects"
6561 msgstr "成批导出所有选择对象"
6563 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
6564 msgid ""
6565 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
6566 "(caution, overwrites without asking!)"
6567 msgstr ""
6568 "将选定的对象根据导出设置逐个导出到单独的PNG文件, 如果有导出设置的话(注意:覆盖"
6569 "文件时没有提示!)"
6571 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
6572 msgid "Hide all except selected"
6573 msgstr "隐藏所有未选定对象"
6575 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
6576 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
6577 msgstr "在导出的图片中, 没有选中的对象将隐藏"
6579 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
6580 msgid "_Export"
6581 msgstr "导出(_E)"
6583 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
6584 msgid "Export the bitmap file with these settings"
6585 msgstr "使用这些设置导出位图文件"
6587 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
6588 #, c-format
6589 msgid "Batch export %d selected object"
6590 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
6591 msgstr[0] "成批导出%d个选择对象"
6592 msgstr[1] "成批导出%d个选择对象"
6594 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
6595 msgid "Export in progress"
6596 msgstr "正在导出"
6598 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
6599 #, c-format
6600 msgid "Exporting %d files"
6601 msgstr "正在导出%d个文件"
6603 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
6604 #, c-format
6605 msgid "Could not export to filename %s.\n"
6606 msgstr "不能导出到文件 %s.\n"
6608 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
6609 msgid "You have to enter a filename"
6610 msgstr "必须输入文件名"
6612 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
6613 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
6614 msgstr "要导出的已选择区域无效"
6616 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
6617 #, c-format
6618 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
6619 msgstr "目录%s不存在或者不是目录.\n"
6621 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
6622 #, c-format
6623 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
6624 msgstr "导出中%s(%lu x %lu)"
6626 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
6627 msgid "Select a filename for exporting"
6628 msgstr "选择一个文件名导出"
6630 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
6631 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
6632 #, c-format
6633 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
6634 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
6635 msgstr[0] "找到<b>%d</b>对象(不包括<b>%d</b>), %s 匹配."
6636 msgstr[1] "找到<b>%d</b>对象(不包括<b>%d</b>), %s 匹配."
6638 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6639 msgid "exact"
6640 msgstr "精确"
6642 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6643 msgid "partial"
6644 msgstr "部分"
6646 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
6647 msgid "No objects found"
6648 msgstr "没有发现对象"
6650 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
6651 msgid "T_ype: "
6652 msgstr "类型(_Y):"
6654 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6655 msgid "Search in all object types"
6656 msgstr "搜索所有对象类型"
6658 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6659 msgid "All types"
6660 msgstr "所有类型"
6662 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6663 msgid "Search all shapes"
6664 msgstr "搜索所有形状"
6666 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6667 msgid "All shapes"
6668 msgstr "所有形状"
6670 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6671 msgid "Search rectangles"
6672 msgstr "搜索矩形"
6674 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6675 msgid "Rectangles"
6676 msgstr "矩形"
6678 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6679 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
6680 msgstr "搜索椭圆, 弧, 圆"
6682 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6683 msgid "Ellipses"
6684 msgstr "椭圆"
6686 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6687 msgid "Search stars and polygons"
6688 msgstr "搜索星形和多边形"
6690 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6691 msgid "Stars"
6692 msgstr "星形"
6694 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6695 msgid "Search spirals"
6696 msgstr "搜索螺旋"
6698 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6699 msgid "Spirals"
6700 msgstr "螺旋"
6702 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
6703 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
6704 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6705 msgid "Search paths, lines, polylines"
6706 msgstr "搜索路径, 线, 多边形"
6708 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
6710 msgid "Paths"
6711 msgstr "路径"
6713 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6714 msgid "Search text objects"
6715 msgstr "搜索文字对象"
6717 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6718 msgid "Texts"
6719 msgstr "文字"
6721 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6722 msgid "Search groups"
6723 msgstr "搜索组"
6725 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6726 msgid "Groups"
6727 msgstr "组"
6729 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6730 msgid "Search clones"
6731 msgstr "搜索克隆"
6733 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6734 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6735 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
6736 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6737 msgid "find|Clones"
6738 msgstr "克隆"
6740 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
6741 msgid "Search images"
6742 msgstr "搜索图像"
6744 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6745 msgid "Search offset objects"
6746 msgstr "搜索偏移对象"
6748 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6749 msgid "Offsets"
6750 msgstr "偏移"
6752 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6753 msgid "_Text: "
6754 msgstr "文字(_T):"
6756 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6757 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
6758 msgstr "通过文字内容查找对象(完全或部分匹配)"
6760 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6761 msgid "_ID: "
6762 msgstr "_ID:"
6764 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6765 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
6766 msgstr "通过 id 属性值查找对象(完全或部分匹配)"
6768 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6769 msgid "_Style: "
6770 msgstr "风格(_S):"
6772 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6773 msgid ""
6774 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
6775 msgstr "通过风格属性值查找对象(完全或部分匹配)"
6777 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6778 msgid "_Attribute: "
6779 msgstr "属性(_A):"
6781 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6782 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
6783 msgstr "通过属性名称查找对象(完全或部分匹配)"
6785 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6786 msgid "Search in s_election"
6787 msgstr "在选区里搜索(_E)"
6789 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6790 msgid "Limit search to the current selection"
6791 msgstr "搜索限制在当前选区"
6793 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6794 msgid "Search in current _layer"
6795 msgstr "在当前层搜索(_L)"
6797 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6798 msgid "Limit search to the current layer"
6799 msgstr "搜索限制在当前层"
6801 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6802 msgid "Include _hidden"
6803 msgstr "包含隐藏(_H)"
6805 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6806 msgid "Include hidden objects in search"
6807 msgstr "搜索包含隐藏对象"
6809 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6810 msgid "Include l_ocked"
6811 msgstr "包含锁定的(_O)"
6813 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6814 msgid "Include locked objects in search"
6815 msgstr "搜索包含锁定对象"
6817 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
6818 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
6819 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
6820 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
6821 msgid "_Clear"
6822 msgstr "清除(_C)"
6824 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
6825 msgid "Clear values"
6826 msgstr "清除值"
6828 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6829 msgid "_Find"
6830 msgstr "查找(_F)"
6832 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6833 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
6834 msgstr "选择匹配填色的所有的区域的对象"
6836 #. Create the label for the object id
6837 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
6838 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
6839 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
6840 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
6841 msgid "_Id"
6842 msgstr "_Id"
6844 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
6845 msgid ""
6846 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
6847 msgstr "id=属性(只允许字母, 数字和字符 .-_: )"
6849 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
6850 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
6851 #: ../src/verbs.cpp:2445
6852 msgid "_Set"
6853 msgstr "设置(_S)"
6855 #. Create the label for the object label
6856 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
6857 msgid "_Label"
6858 msgstr "标签(_L)"
6860 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
6861 msgid "A freeform label for the object"
6862 msgstr "对象的自由形式标签"
6864 #. Create the label for the object title
6865 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
6866 msgid "_Title"
6867 msgstr "标题(_T)"
6869 #. Create the frame for the object description
6870 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
6871 msgid "_Description"
6872 msgstr "描述(_D)"
6874 #. Hide
6875 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
6876 msgid "_Hide"
6877 msgstr "隐藏(_H)"
6879 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
6880 msgid "Check to make the object invisible"
6881 msgstr "勾选使对象不可见"
6883 #. Lock
6884 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
6885 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
6886 msgid "L_ock"
6887 msgstr "锁定(_O)"
6889 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
6890 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
6891 msgstr "勾选使对象不可操作(不能通过鼠标选择)"
6893 #. Create the frame for interactivity options
6894 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
6895 msgid "_Interactivity"
6896 msgstr "互动性(_I)"
6898 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
6899 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
6900 msgid "Ref"
6901 msgstr "参考"
6903 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
6904 msgid "Lock object"
6905 msgstr "锁定对象"
6907 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
6908 msgid "Unlock object"
6909 msgstr "解锁对象"
6911 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
6912 msgid "Hide object"
6913 msgstr "隐藏对象"
6915 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
6916 msgid "Unhide object"
6917 msgstr "撤销隐藏对象"
6919 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
6920 msgid "Id invalid! "
6921 msgstr "Id 无效!"
6923 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
6924 msgid "Id exists! "
6925 msgstr "Id 已存在!"
6927 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
6928 msgid "Set object ID"
6929 msgstr "设置对象 ID"
6931 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
6932 msgid "Set object label"
6933 msgstr "设置对象标签"
6935 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
6936 msgid "Set object title"
6937 msgstr "设置对象平铺"
6939 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
6940 msgid "Set object description"
6941 msgstr "设置对象描述"
6943 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
6944 msgid "Href:"
6945 msgstr "链接:"
6947 #. default x:
6948 #. default y:
6949 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
6950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
6951 msgid "Target:"
6952 msgstr "目标:"
6954 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
6955 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
6956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
6957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
6958 msgid "Type:"
6959 msgstr "类型:"
6961 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
6962 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
6963 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
6964 msgid "Role:"
6965 msgstr "作用:"
6967 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
6968 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
6969 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
6970 msgid "Arcrole:"
6971 msgstr "Arcrole:"
6973 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
6974 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
6975 msgid "Title:"
6976 msgstr "标题:"
6978 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
6979 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
6980 msgid "Actuate:"
6981 msgstr "实际:"
6983 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
6984 msgid "URL:"
6985 msgstr "URL:"
6987 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
6988 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
6989 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
6990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
6991 msgid "X:"
6992 msgstr "X:"
6994 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
6995 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
6996 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
6997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
6998 msgid "Y:"
6999 msgstr "Y:"
7001 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7002 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
7003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4540 ../src/widgets/toolbox.cpp:5039
7004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6058
7005 msgid "Width:"
7006 msgstr "宽度:"
7008 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7009 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7010 msgid "Height:"
7011 msgstr "高度:"
7013 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7014 #, c-format
7015 msgid "%s Properties"
7016 msgstr "%s属性"
7018 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7019 #, c-format
7020 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7021 msgstr "<b>完成</b>, <b>%d</b>个单词已添加到词典"
7023 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7024 #, c-format
7025 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7026 msgstr "<b>完成</b>, 未找到可疑项"
7028 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7029 #, c-format
7030 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7031 msgstr "不在词典中 (%s): <b>%s</b>"
7033 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7034 msgid "<i>Checking...</i>"
7035 msgstr "<i>正在检查...</i>"
7037 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7038 msgid "Fix spelling"
7039 msgstr "修正拼写"
7041 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7042 msgid "Suggestions:"
7043 msgstr "建议:"
7045 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7046 msgid "_Accept"
7047 msgstr "接受(_A)"
7049 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7050 msgid "Accept the chosen suggestion"
7051 msgstr "接受选择的建议"
7053 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7054 msgid "_Ignore once"
7055 msgstr "忽略一次(_I)"
7057 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7058 msgid "Ignore this word only once"
7059 msgstr "只忽略该词一次"
7061 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7062 msgid "_Ignore"
7063 msgstr "忽略(_I)"
7065 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7066 msgid "Ignore this word in this session"
7067 msgstr "在当前会话中忽略该词"
7069 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7070 msgid "A_dd to dictionary:"
7071 msgstr "添加到词典(_D)"
7073 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7074 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7075 msgstr "将该词添加到指定词典"
7077 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7078 msgid "_Stop"
7079 msgstr "停止(_S)"
7081 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7082 msgid "Stop the check"
7083 msgstr "停止检查"
7085 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7086 msgid "_Start"
7087 msgstr "开始(_S)"
7089 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7090 msgid "Start the check"
7091 msgstr "开始检查"
7093 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7094 msgid "Font"
7095 msgstr "字体"
7097 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7098 msgid "Align lines left"
7099 msgstr "线段左对齐"
7101 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7102 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7103 msgid "Center lines"
7104 msgstr "中心线"
7106 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7107 msgid "Align lines right"
7108 msgstr "线段右对齐"
7110 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7111 msgid "Justify lines"
7112 msgstr "对齐线"
7114 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
7115 msgid "Horizontal text"
7116 msgstr "水平文字"
7118 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
7119 msgid "Vertical text"
7120 msgstr "垂直文字"
7122 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7123 msgid "Line spacing:"
7124 msgstr "行间距:"
7126 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7127 msgid "Set as default"
7128 msgstr "设置成默认"
7130 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
7131 msgid "Set text style"
7132 msgstr "设置文本风格"
7134 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7135 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7136 msgstr "<b>点击</b>选择节点, <b>拖动</b>重新排列."
7138 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
7139 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7140 msgstr "<b>点击</b>属性编辑."
7142 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
7143 #, c-format
7144 msgid ""
7145 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
7146 "commit changes."
7147 msgstr "属性<b>%s</b>已选择.完成编辑后按<b>Ctrl+Enter</b>提交更改."
7149 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
7150 msgid "Drag to reorder nodes"
7151 msgstr "拖动重新给节点排序"
7153 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
7154 msgid "New element node"
7155 msgstr "新元素节点"
7157 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
7158 msgid "New text node"
7159 msgstr "新文字节点"
7161 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
7162 msgid "Duplicate node"
7163 msgstr "复制一份节点"
7165 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
7166 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
7167 msgstr "删除节点"
7169 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
7170 msgid "Unindent node"
7171 msgstr "撤销缩进节点"
7173 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
7174 msgid "Indent node"
7175 msgstr "缩进节点"
7177 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
7178 msgid "Raise node"
7179 msgstr "提升节点"
7181 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
7182 msgid "Lower node"
7183 msgstr "降低节点"
7185 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
7186 msgid "Delete attribute"
7187 msgstr "删除属性"
7189 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7190 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
7191 msgid "Attribute name"
7192 msgstr "属性名称"
7194 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7195 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
7196 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
7197 msgid "Set attribute"
7198 msgstr "设置属性"
7200 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7201 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
7202 msgid "Set"
7203 msgstr "设置"
7205 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7206 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
7207 msgid "Attribute value"
7208 msgstr "属性值"
7210 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
7211 msgid "Drag XML subtree"
7212 msgstr "拖动 XML 子数"
7214 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
7215 msgid "New element node..."
7216 msgstr "新元素节点..."
7218 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
7219 msgid "Cancel"
7220 msgstr "取消"
7222 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
7223 msgid "Create"
7224 msgstr "创建"
7226 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
7227 msgid "Create new element node"
7228 msgstr "创建新元素节点"
7230 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
7231 msgid "Create new text node"
7232 msgstr "创建新文字节点"
7234 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
7235 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
7236 msgstr "删除节点"
7238 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
7239 msgid "Change attribute"
7240 msgstr "改变属性"
7242 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
7243 msgid "Grid _units:"
7244 msgstr "网格单位(_U):"
7246 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7247 msgid "_Origin X:"
7248 msgstr "起点 X(_O):"
7250 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
7252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
7253 msgid "X coordinate of grid origin"
7254 msgstr "网格原点 X 坐标"
7256 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7257 msgid "O_rigin Y:"
7258 msgstr "起点 Y(_R):"
7260 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
7262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
7263 msgid "Y coordinate of grid origin"
7264 msgstr "网格原点 Y 坐标"
7266 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7267 msgid "Spacing _Y:"
7268 msgstr "间隔 _Y:"
7270 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
7272 msgid "Base length of z-axis"
7273 msgstr "z轴的基础长度"
7275 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
7277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3526
7278 msgid "Angle X:"
7279 msgstr "角度 X:"
7281 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
7283 msgid "Angle of x-axis"
7284 msgstr "x轴角度"
7286 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
7288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3605
7289 msgid "Angle Z:"
7290 msgstr "角度 Z:"
7292 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
7294 msgid "Angle of z-axis"
7295 msgstr "z轴角度"
7297 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7298 msgid "Grid line _color:"
7299 msgstr "网格线颜色(_C):"
7301 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7302 msgid "Grid line color"
7303 msgstr "网格线颜色"
7305 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7306 msgid "Color of grid lines"
7307 msgstr "网格线的颜色"
7309 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7310 msgid "Ma_jor grid line color:"
7311 msgstr "主网格线颜色(_J):"
7313 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7314 msgid "Major grid line color"
7315 msgstr "主网格线颜色"
7317 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
7318 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
7319 msgstr "主(高亮)网格线颜色"
7321 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7322 msgid "_Major grid line every:"
7323 msgstr "主网格线每(_M):"
7325 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7326 msgid "lines"
7327 msgstr "线"
7329 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
7330 msgid "Rectangular grid"
7331 msgstr "矩形网格"
7333 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
7334 msgid "Axonometric grid"
7335 msgstr "轴测(三维)网格"
7337 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
7338 msgid "Create new grid"
7339 msgstr "创建新网格"
7341 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
7342 msgid "_Enabled"
7343 msgstr "激活(_E)"
7345 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
7346 msgid ""
7347 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
7348 "grids."
7349 msgstr "决定是否捕捉到网格.适用于不可见网格."
7351 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
7352 msgid "Snap to visible _grid lines only"
7353 msgstr "仅捕捉到可见网格线(_G)"
7355 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
7356 msgid ""
7357 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
7358 "will be snapped to"
7359 msgstr "当缩小时, 只有部分网格线可见. 只捕捉到这些可见的网格上"
7361 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
7362 msgid "_Visible"
7363 msgstr "可见(_V)"
7365 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
7366 msgid ""
7367 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
7368 "to invisible grids."
7369 msgstr "决定网格是否显示.对象仍然能够捕捉到不可见的网格."
7371 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7372 msgid "Spacing _X:"
7373 msgstr "间隔 _X:"
7375 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
7377 msgid "Distance between vertical grid lines"
7378 msgstr "垂直网格线之间的距离"
7380 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
7382 msgid "Distance between horizontal grid lines"
7383 msgstr "水平网格线之间的距离"
7385 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
7386 msgid "_Show dots instead of lines"
7387 msgstr "显示点而不是线(_S)"
7389 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
7390 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
7391 msgstr "如果设置, 将显示网格点而不是网格线"
7393 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
7394 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63 ../src/display/snap-indicator.cpp:66
7395 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154 ../src/display/snap-indicator.cpp:157
7396 msgid "UNDEFINED"
7397 msgstr "未设置"
7399 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
7400 #, fuzzy
7401 msgid "grid line"
7402 msgstr "网格线"
7404 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
7405 #, fuzzy
7406 msgid "grid intersection"
7407 msgstr "网格线交点"
7409 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
7410 #, fuzzy
7411 msgid "guide"
7412 msgstr "参考线"
7414 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
7415 #, fuzzy
7416 msgid "guide intersection"
7417 msgstr "参考线交点"
7419 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
7420 #, fuzzy
7421 msgid "guide origin"
7422 msgstr "参考线起始"
7424 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
7425 #, fuzzy
7426 msgid "grid-guide intersection"
7427 msgstr "网格与参考线交点"
7429 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
7430 #, fuzzy
7431 msgid "cusp node"
7432 msgstr "尖锐节点"
7434 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
7435 #, fuzzy
7436 msgid "smooth node"
7437 msgstr "光滑节点"
7439 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
7440 #, fuzzy
7441 msgid "path"
7442 msgstr "路径"
7444 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
7445 #, fuzzy
7446 msgid "path intersection"
7447 msgstr "路径交点"
7449 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
7450 #, fuzzy
7451 msgid "bounding box corner"
7452 msgstr "边界框的角"
7454 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
7455 #, fuzzy
7456 msgid "bounding box side"
7457 msgstr "边界框的边"
7459 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
7460 #, fuzzy
7461 msgid "page border"
7462 msgstr "页面边界"
7464 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
7465 #, fuzzy
7466 msgid "line midpoint"
7467 msgstr "线的中点"
7469 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
7470 #, fuzzy
7471 msgid "object midpoint"
7472 msgstr "对象中点"
7474 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
7475 #, fuzzy
7476 msgid "object rotation center"
7477 msgstr "对象旋转中心"
7479 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
7480 #, fuzzy
7481 msgid "handle"
7482 msgstr "控制柄"
7484 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
7485 #, fuzzy
7486 msgid "bounding box side midpoint"
7487 msgstr "边界框边的中点"
7489 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
7490 #, fuzzy
7491 msgid "bounding box midpoint"
7492 msgstr "边界框中点"
7494 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
7495 #, fuzzy
7496 msgid "page corner"
7497 msgstr "页面的角"
7499 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
7500 #, fuzzy
7501 msgid "convex hull corner"
7502 msgstr "凸多边形角"
7504 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
7505 #, fuzzy
7506 msgid "quadrant point"
7507 msgstr "四分之一点"
7509 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
7510 #, fuzzy
7511 msgid "center"
7512 msgstr "中心 "
7514 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
7515 #, fuzzy
7516 msgid "corner"
7517 msgstr "角"
7519 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
7520 #, fuzzy
7521 msgid "text baseline"
7522 msgstr "文本基线"
7524 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:144
7525 #, fuzzy
7526 msgid "constrained angle"
7527 msgstr "旋转 _中心"
7529 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:147
7530 #, fuzzy
7531 msgid "constraint"
7532 msgstr "常数:"
7534 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
7535 #, fuzzy
7536 msgid "Bounding box corner"
7537 msgstr "边界框的角"
7539 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
7540 #, fuzzy
7541 msgid "Bounding box midpoint"
7542 msgstr "边界框中点"
7544 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
7545 #, fuzzy
7546 msgid "Bounding box side midpoint"
7547 msgstr "边界框边的中点"
7549 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169 ../src/ui/tool/node.cpp:1193
7550 #, fuzzy
7551 msgid "Smooth node"
7552 msgstr "光滑节点"
7554 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172 ../src/ui/tool/node.cpp:1192
7555 #, fuzzy
7556 msgid "Cusp node"
7557 msgstr "尖锐节点"
7559 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
7560 #, fuzzy
7561 msgid "Line midpoint"
7562 msgstr "线的中点"
7564 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
7565 #, fuzzy
7566 msgid "Object midpoint"
7567 msgstr "对象中点"
7569 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
7570 #, fuzzy
7571 msgid "Object rotation center"
7572 msgstr "对象旋转中心"
7574 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:185
7575 #, fuzzy
7576 msgid "Handle"
7577 msgstr "控制柄"
7579 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:188
7580 #, fuzzy
7581 msgid "Path intersection"
7582 msgstr "路径交点"
7584 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:191
7585 #, fuzzy
7586 msgid "Guide"
7587 msgstr "参考线"
7589 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:194
7590 #, fuzzy
7591 msgid "Guide origin"
7592 msgstr "参考线起始"
7594 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:197
7595 #, fuzzy
7596 msgid "Convex hull corner"
7597 msgstr "凸多边形角"
7599 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:200
7600 #, fuzzy
7601 msgid "Quadrant point"
7602 msgstr "四等分点"
7604 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:7142
7605 #, fuzzy
7606 msgid "Center"
7607 msgstr "居中 "
7609 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:206
7610 #, fuzzy
7611 msgid "Corner"
7612 msgstr "角"
7614 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:209
7615 #, fuzzy
7616 msgid "Text baseline"
7617 msgstr "文本基线"
7619 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:212
7620 msgid "Multiple of grid spacing"
7621 msgstr ""
7623 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:255
7624 #, fuzzy
7625 msgid " to "
7626 msgstr " 到"
7628 #: ../src/document.cpp:478
7629 #, c-format
7630 msgid "New document %d"
7631 msgstr "新建文档 %d"
7633 #: ../src/document.cpp:510
7634 #, c-format
7635 msgid "Memory document %d"
7636 msgstr "内存文档 %d"
7638 #: ../src/document.cpp:740
7639 #, c-format
7640 msgid "Unnamed document %d"
7641 msgstr "未命名文档 %d"
7643 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
7644 #: ../src/draw-context.cpp:577
7645 msgid "Path is closed."
7646 msgstr "路径已闭合."
7648 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
7649 #: ../src/draw-context.cpp:592
7650 msgid "Closing path."
7651 msgstr "关闭路径."
7653 #: ../src/draw-context.cpp:702
7654 msgid "Draw path"
7655 msgstr "绘制路径"
7657 #: ../src/draw-context.cpp:863
7658 msgid "Creating single dot"
7659 msgstr "正在创建点"
7661 #: ../src/draw-context.cpp:864
7662 msgid "Create single dot"
7663 msgstr "创建单独的点"
7665 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
7666 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
7667 #: ../src/dropper-context.cpp:312
7668 #, c-format
7669 msgid " alpha %.3g"
7670 msgstr " alpha %.3g"
7672 #. where the color is picked, to show in the statusbar
7673 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7674 #, c-format
7675 msgid ", averaged with radius %d"
7676 msgstr ", 平均半径%d"
7678 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7679 #, c-format
7680 msgid " under cursor"
7681 msgstr "在光标下"
7683 #. message, to show in the statusbar
7684 #: ../src/dropper-context.cpp:316
7685 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
7686 msgstr "<b>释放鼠标</b>设置颜色."
7688 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
7689 msgid ""
7690 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
7691 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
7692 "to copy the color under mouse to clipboard"
7693 msgstr ""
7694 "<b>单击</b>设置填色, <b>Shift+单击</b> 设置笔廓; <b>拖动</b>平均区域里颜色; "
7695 "使用 <b>Alt</b> 拾取反色; <b>Ctrl+C</b>复制鼠标下的颜色到剪贴板"
7697 #: ../src/dropper-context.cpp:354
7698 msgid "Set picked color"
7699 msgstr "设置拾取色"
7701 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
7702 msgid ""
7703 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
7704 msgstr "<b>已选择辅助路径</b>, 请按<b>Ctrl</b>开始沿参考线绘图"
7706 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
7707 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
7708 msgstr "按下<b>Ctrl</b> <b>选择一条参考路径</b>开始跟踪"
7710 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7711 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
7712 msgstr "跟踪: <b>失去与参考路径的联系!</b>"
7714 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7715 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
7716 msgstr "<b>跟踪</b>一条参考线"
7718 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
7719 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
7720 msgstr "正在创建笔刷(书法)笔廓"
7722 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
7723 msgid "Draw calligraphic stroke"
7724 msgstr "创建笔刷(书法)轮廓线"
7726 #: ../src/eraser-context.cpp:527
7727 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
7728 msgstr "<b>绘制</b> 橡皮擦笔廓"
7730 #: ../src/eraser-context.cpp:830
7731 msgid "Draw eraser stroke"
7732 msgstr "绘制橡皮擦笔廓"
7734 #: ../src/event-context.cpp:615
7735 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
7736 msgstr "<b>Space+mouse drag</b>平移画布"
7738 #: ../src/event-log.cpp:37
7739 msgid "[Unchanged]"
7740 msgstr "[未改变]"
7742 #. Edit
7743 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
7744 msgid "_Undo"
7745 msgstr "撤销(_U)"
7747 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
7748 msgid "_Redo"
7749 msgstr "重做(_R)"
7751 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
7752 msgid "Dependency:"
7753 msgstr "依赖:"
7755 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
7756 msgid "  type: "
7757 msgstr "  类型:"
7759 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
7760 msgid "  location: "
7761 msgstr "  位置:"
7763 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
7764 msgid "  string: "
7765 msgstr "  字符串:"
7767 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
7768 msgid "  description: "
7769 msgstr "  描述:"
7771 #: ../src/extension/effect.cpp:39
7772 msgid " (No preferences)"
7773 msgstr "(无偏好设置)"
7775 #. This is some filler text, needs to change before relase
7776 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
7777 msgid ""
7778 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
7779 "span>\n"
7780 "\n"
7781 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
7782 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
7783 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
7784 msgstr ""
7785 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">一个或更多的扩展加载失败</span>\n"
7786 "\n"
7787 "失败的扩展已经跳过. Inkscape 继续运行但是那些扩展不可用.本问题的更加详细的描"
7788 "述, 请参考错误日志, 位于:"
7790 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
7791 msgid "Show dialog on startup"
7792 msgstr "启动时显示对话框"
7794 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
7795 #, c-format
7796 msgid "'%s' working, please wait..."
7797 msgstr "'%s' 正在处理, 请稍候..."
7799 #. static int i = 0;
7800 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
7801 #: ../src/extension/extension.cpp:254
7802 msgid ""
7803 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
7804 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
7805 msgstr ""
7806 "  这是由于为此扩展的不正确的 .inx 文件导致的.安装 Inkscape 失败可以导致不正确"
7807 "的 .inx 文件产生."
7809 #: ../src/extension/extension.cpp:257
7810 msgid "an ID was not defined for it."
7811 msgstr "未定义 ID."
7813 #: ../src/extension/extension.cpp:261
7814 msgid "there was no name defined for it."
7815 msgstr "没有定义名称."
7817 #: ../src/extension/extension.cpp:265
7818 msgid "the XML description of it got lost."
7819 msgstr "XML 描述信息丢失."
7821 #: ../src/extension/extension.cpp:269
7822 msgid "no implementation was defined for the extension."
7823 msgstr "为此扩展的实现没有定义."
7825 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
7826 #: ../src/extension/extension.cpp:276
7827 msgid "a dependency was not met."
7828 msgstr "依赖项不匹配."
7830 #: ../src/extension/extension.cpp:296
7831 msgid "Extension \""
7832 msgstr "扩展 \""
7834 #: ../src/extension/extension.cpp:296
7835 msgid "\" failed to load because "
7836 msgstr "\" 加载失败"
7838 #: ../src/extension/extension.cpp:642
7839 #, c-format
7840 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
7841 msgstr "不能创建扩展的错误日志文件 “%s”"
7843 #: ../src/extension/extension.cpp:740
7844 msgid "Name:"
7845 msgstr "名称:"
7847 #: ../src/extension/extension.cpp:741
7848 msgid "ID:"
7849 msgstr "ID:"
7851 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7852 msgid "State:"
7853 msgstr "状态:"
7855 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7856 msgid "Loaded"
7857 msgstr "已加载"
7859 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7860 msgid "Unloaded"
7861 msgstr "已卸载"
7863 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7864 msgid "Deactivated"
7865 msgstr "未激活"
7867 #: ../src/extension/extension.cpp:773
7868 msgid ""
7869 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
7870 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
7871 "this extension."
7872 msgstr ""
7873 "该扩展暂时没有帮助信息. 如有疑问, 请在Inkscape网站上查找或者在邮件列表中提问."
7875 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:979
7876 msgid ""
7877 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
7878 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
7879 "expected."
7880 msgstr ""
7881 "Inkscape 在脚本执行后收到额外的数据.脚本未返回错误, 但是意味着结果可能并不是"
7882 "期望值."
7884 #: ../src/extension/init.cpp:274
7885 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
7886 msgstr "空的外部模块目录名称.模块不会被加载."
7888 #: ../src/extension/init.cpp:288
7889 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
7890 #, c-format
7891 msgid ""
7892 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
7893 "will not be loaded."
7894 msgstr "模块目录 (%s)不可用.不加载那个目录下的外部模块."
7896 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
7897 msgid "Adaptive Threshold"
7898 msgstr "自适应阈值:"
7900 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
7901 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
7902 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7903 msgid "Offset"
7904 msgstr "偏移"
7906 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
7907 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
7908 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
7909 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
7910 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
7911 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
7912 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
7913 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
7914 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
7915 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
7916 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
7917 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
7918 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
7919 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
7920 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
7921 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
7922 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
7923 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
7924 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
7925 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
7926 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
7927 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
7928 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
7929 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
7930 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
7931 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
7932 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
7933 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
7934 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
7935 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
7936 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
7937 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
7938 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
7939 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
7940 msgid "Raster"
7941 msgstr "栅格"
7943 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
7944 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
7945 msgstr "对所选位图应用自适应阈值."
7947 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
7948 msgid "Add Noise"
7949 msgstr "添加噪声"
7951 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
7952 msgid "Uniform Noise"
7953 msgstr "标准噪声"
7955 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
7956 msgid "Gaussian Noise"
7957 msgstr "高斯噪声"
7959 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
7960 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
7961 msgstr "乘法高斯噪声"
7963 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
7964 msgid "Impulse Noise"
7965 msgstr "脉冲噪声"
7967 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
7968 msgid "Laplacian Noise"
7969 msgstr "拉普拉斯噪声"
7971 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
7972 msgid "Poisson Noise"
7973 msgstr "泊松噪声"
7975 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
7976 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
7977 msgstr "为所选位图添加随机噪声"
7979 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
7980 msgid "Blur"
7981 msgstr "模糊"
7983 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
7984 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
7985 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
7986 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
7987 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
7988 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
7989 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
7990 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
7991 msgid "Radius"
7992 msgstr "半径"
7994 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
7995 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
7996 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
7997 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
7998 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
7999 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8000 msgid "Sigma"
8001 msgstr "Sigma"
8003 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8004 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8005 msgstr "对选择的位图模糊处理"
8007 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8008 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8009 msgid "Channel"
8010 msgstr "通道"
8012 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8013 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8014 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8015 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8016 msgid "Layer"
8017 msgstr "层"
8019 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8020 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8021 msgid "Red Channel"
8022 msgstr "红色通道"
8024 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8025 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8026 msgid "Green Channel"
8027 msgstr "绿色通道"
8029 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8030 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8031 msgid "Blue Channel"
8032 msgstr "蓝色通道"
8034 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8035 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8036 msgid "Cyan Channel"
8037 msgstr "Cyan(青色)通道"
8039 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8040 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8041 msgid "Magenta Channel"
8042 msgstr "Magenta(洋红)通道"
8044 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8045 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8046 msgid "Yellow Channel"
8047 msgstr "Yellow(黄色)通道"
8049 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8050 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8051 msgid "Black Channel"
8052 msgstr "Black(黑色)通道"
8054 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8055 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8056 msgid "Opacity Channel"
8057 msgstr "透明度通道"
8059 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8060 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8061 msgid "Matte Channel"
8062 msgstr "粗燥度通道"
8064 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8065 msgid "Extract specific channel from image."
8066 msgstr "从图像中提取指定的通道."
8068 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8069 msgid "Charcoal"
8070 msgstr "碳笔"
8072 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8073 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8074 msgstr "对所选位图应用炭笔化效果"
8076 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8077 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8078 msgstr "根据给定的透明度, 用指定的颜色为选定的位图着色."
8080 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8081 msgid "Contrast"
8082 msgstr "对比度"
8084 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8085 msgid "Adjust"
8086 msgstr "调整"
8088 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8089 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8090 msgstr "改变位图的对比度"
8092 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8093 msgid "Cycle Colormap"
8094 msgstr "循环颜色表"
8096 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8097 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8098 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
8100 msgid "Amount"
8101 msgstr "数量"
8103 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8104 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8105 msgstr "循环所选位图的颜色表."
8107 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8108 msgid "Despeckle"
8109 msgstr "去斑"
8111 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8112 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8113 msgstr "减少选定位图的斑点噪声."
8115 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8116 msgid "Edge"
8117 msgstr "边"
8119 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8120 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
8121 msgstr "高亮选定位图的边沿."
8123 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8124 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8125 msgstr "浮雕化所选位图--使用3D效果高亮边沿."
8127 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8128 msgid "Enhance"
8129 msgstr "增强"
8131 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8132 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
8133 msgstr "增强所选位图--最小化噪声."
8135 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8136 msgid "Equalize"
8137 msgstr "补偿"
8139 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8140 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8141 msgstr "增强所选位图--直方图均衡化."
8143 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8144 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8145 msgid "Gaussian Blur"
8146 msgstr "高斯模糊"
8148 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8149 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8150 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
8151 msgid "Factor"
8152 msgstr "因素"
8154 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8155 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
8156 msgstr "对所选位图应用高斯模糊."
8158 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8159 msgid "Implode"
8160 msgstr "聚爆"
8162 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8163 msgid "Implode selected bitmap(s)."
8164 msgstr "将所选位图向中心塌陷."
8166 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
8167 msgid "Level"
8168 msgstr "色阶"
8170 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
8171 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
8172 msgid "Black Point"
8173 msgstr "黑色值"
8175 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
8176 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
8177 msgid "White Point"
8178 msgstr "白色值"
8180 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
8181 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
8182 msgid "Gamma Correction"
8183 msgstr "Gamma校正"
8185 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
8186 msgid ""
8187 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
8188 "to the full color range."
8189 msgstr "调整所选位图的色阶, 在设定范围内的颜色值扩展到整个色彩范围."
8191 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
8192 msgid "Level (with Channel)"
8193 msgstr "色阶(通道)"
8195 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
8196 msgid ""
8197 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
8198 "between the given ranges to the full color range."
8199 msgstr "调整所选位图指定通道的色阶, 在设定范围内的颜色值扩展到整个色彩范围."
8201 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
8202 msgid "Median"
8203 msgstr "中值"
8205 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
8206 msgid ""
8207 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
8208 "neighborhood."
8209 msgstr "将每个像素替换为其周围色彩的中值."
8211 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
8212 msgid "HSB Adjust"
8213 msgstr "调整HSB"
8215 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
8216 msgid "Brightness"
8217 msgstr "亮度"
8219 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
8220 msgid ""
8221 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
8222 msgstr "调整所选位图的色调、饱和度、亮度."
8224 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
8225 msgid "Negate"
8226 msgstr "负片"
8228 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
8229 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
8230 msgstr "使所选位图反相(色彩颠倒)."
8232 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
8233 msgid "Normalize"
8234 msgstr "标准化"
8236 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
8237 msgid ""
8238 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
8239 "range of color."
8240 msgstr "将所选位图标准化, 将色彩范围扩展到最大."
8242 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
8243 msgid "Oil Paint"
8244 msgstr "油画颜料"
8246 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
8247 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
8248 msgstr "风格化所选位图, 使其看起来类似油画."
8250 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
8251 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
8252 msgstr "修改所选位图的透明度通道."
8254 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
8255 msgid "Raise"
8256 msgstr "提升"
8258 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
8259 msgid "Raised"
8260 msgstr "已提升"
8262 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
8263 msgid ""
8264 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
8265 "appearance."
8266 msgstr "改变所选位图边缘的亮度, 创造凸出纸面的效果."
8268 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
8269 msgid "Reduce Noise"
8270 msgstr "减少噪声"
8272 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
8273 msgid ""
8274 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
8275 msgstr "通过去除噪声峰值的方法对所选位图减少噪声."
8277 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
8278 msgid "Resample"
8279 msgstr "重新抽样"
8281 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
8282 msgid ""
8283 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
8284 msgstr "根据给定的像素大小改变所选图像的分辨率"
8286 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
8287 msgid "Shade"
8288 msgstr "明暗"
8290 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
8291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
8292 msgid "Azimuth"
8293 msgstr "方位角"
8295 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
8296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
8297 msgid "Elevation"
8298 msgstr "高度角"
8300 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
8301 msgid "Colored Shading"
8302 msgstr "彩色阴影"
8304 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
8305 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
8306 msgstr "模拟远光源使位图阴影化."
8308 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
8309 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
8310 msgstr "锐化所选位图"
8312 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8313 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
8314 msgstr "使所选位图过度曝光."
8316 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
8317 msgid "Dither"
8318 msgstr "抖动"
8320 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
8321 msgid ""
8322 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
8323 "the original position"
8324 msgstr "在位图上起始位置的给定半径内, 产生随机分布的像素"
8326 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
8327 msgid "Swirl"
8328 msgstr "螺旋"
8330 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
8331 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
8332 msgstr "将所选位图绕其中心漩涡化"
8334 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
8335 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
8336 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
8337 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
8338 msgid "Threshold"
8339 msgstr "阈值"
8341 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
8342 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
8343 msgstr "对所选位图阈值化"
8345 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
8346 msgid "Unsharp Mask"
8347 msgstr "Unsharp 遮罩"
8349 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
8350 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
8351 msgstr "使用Unsharp 遮罩对选定位图进行锐化."
8353 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
8354 msgid "Wave"
8355 msgstr "波浪"
8357 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
8358 msgid "Amplitude"
8359 msgstr "幅度"
8361 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
8362 msgid "Wavelength"
8363 msgstr "波长"
8365 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
8366 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
8367 msgstr "沿正弦曲线改变所选位图."
8369 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
8370 msgid "Inset/Outset Halo"
8371 msgstr "内/外光晕"
8373 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
8374 msgid "Width in px of the halo"
8375 msgstr "光晕的像素宽度"
8377 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8378 msgid "Number of steps"
8379 msgstr "步数"
8381 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8382 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
8383 msgstr "在对象的内外产生的偏移副本数目"
8385 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
8386 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
8387 msgid "Restrict to PS level"
8388 msgstr "限制PS级别"
8390 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
8391 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
8392 msgid "PostScript level 3"
8393 msgstr "3 级Postscript"
8395 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
8396 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
8397 msgid "PostScript level 2"
8398 msgstr "2级Postscript"
8400 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
8401 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
8402 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
8403 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
8404 msgid "Convert texts to paths"
8405 msgstr "把文字转化成路径"
8407 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
8408 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
8409 msgstr ""
8411 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
8412 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
8413 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
8414 msgid "Rasterize filter effects"
8415 msgstr "滤镜效果栅格化"
8417 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
8418 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
8419 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
8420 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
8421 msgstr "栅格化的分辨率 (dpi)"
8423 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
8424 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
8425 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
8426 msgid "Export area is drawing"
8427 msgstr "导出区域是绘图"
8429 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
8430 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
8431 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
8432 msgid "Export area is page"
8433 msgstr "导出区域是页面"
8435 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
8436 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
8437 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
8438 msgid "Limit export to the object with ID"
8439 msgstr "仅导出带有ID的对象"
8441 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
8442 msgid "PostScript File"
8443 msgstr "Postscript 文件"
8445 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
8446 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
8447 msgstr ""
8449 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
8450 msgid "Encapsulated PostScript File"
8451 msgstr "Encapsulated PostScript 文件"
8453 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
8454 msgid "Restrict to PDF version"
8455 msgstr "限制PDF版本"
8457 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
8458 msgid "PDF 1.4"
8459 msgstr "PDF 1.4"
8461 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
8462 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
8463 msgstr ""
8465 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
8466 msgid "EMF Input"
8467 msgstr "EMF 输入"
8469 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
8470 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8471 msgstr "增强型图元文件 (*.emf)"
8473 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
8474 msgid "Enhanced Metafiles"
8475 msgstr "增强型图元文件"
8477 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
8478 msgid "WMF Input"
8479 msgstr "WMF 输入"
8481 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
8482 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
8483 msgstr "Windows 图元文件 (*.wmf)"
8485 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
8486 msgid "Windows Metafiles"
8487 msgstr "Windows 图元文件"
8489 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
8490 msgid "EMF Output"
8491 msgstr "EMF 输出"
8493 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
8494 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
8495 msgstr "增强型图元文件 (*.emf)"
8497 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
8498 msgid "Enhanced Metafile"
8499 msgstr "增强型图元文件"
8501 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
8502 msgid "Drop Shadow"
8503 msgstr "投射阴影"
8505 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
8506 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
8507 msgid "Blur radius, px"
8508 msgstr "模糊半径, px"
8510 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
8511 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
8512 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
8513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
8514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8515 msgid "Opacity, %"
8516 msgstr "不透明度, %:"
8518 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
8519 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
8520 msgid "Horizontal offset, px"
8521 msgstr "水平偏移, px"
8523 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
8524 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
8525 msgid "Vertical offset, px"
8526 msgstr "垂直偏移, px"
8528 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
8529 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
8530 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
8531 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
8532 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
8533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
8534 msgid "Filters"
8535 msgstr "滤镜"
8537 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
8538 msgid "Black, blurred drop shadow"
8539 msgstr "投射黑色的模糊阴影"
8541 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
8542 msgid "Drop Glow"
8543 msgstr "投射辉光"
8545 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
8546 msgid "White, blurred drop glow"
8547 msgstr "投射白色的模糊光晕"
8549 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
8550 msgid "Bundled"
8551 msgstr "捆绑"
8553 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
8554 msgid "Personal"
8555 msgstr "个人的"
8557 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
8558 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
8559 msgstr "无效的外部模块目录名.滤镜不能加载."
8561 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
8562 msgid "Snow crest"
8563 msgstr "积雪覆盖"
8565 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
8566 msgid "Drift Size"
8567 msgstr "偏移尺寸"
8569 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
8570 msgid "Snow has fallen on object"
8571 msgstr "对象上飘落的雪花"
8573 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
8574 #, c-format
8575 msgid "%s GDK pixbuf Input"
8576 msgstr "%s GDK pixbuf 输入"
8578 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
8579 #, fuzzy
8580 msgid "Link or embed image:"
8581 msgstr "嵌入的图像"
8583 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
8584 #, fuzzy
8585 msgid "embed"
8586 msgstr "嵌入"
8588 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
8589 #, fuzzy
8590 msgid "link"
8591 msgstr "线"
8593 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
8594 msgid ""
8595 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
8596 "outside this SVG document and all files must be moved together."
8597 msgstr ""
8599 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
8600 msgid "GIMP Gradients"
8601 msgstr "GIMP 渐变"
8603 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
8604 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
8605 msgstr "GIMP 渐变(*.ggr)"
8607 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
8608 msgid "Gradients used in GIMP"
8609 msgstr "GIMP中的渐变"
8611 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
8612 msgid "Grid"
8613 msgstr "网格"
8615 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
8616 msgid "Line Width"
8617 msgstr "线宽"
8619 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
8620 msgid "Horizontal Spacing"
8621 msgstr "水平间距"
8623 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
8624 msgid "Vertical Spacing"
8625 msgstr "垂直间距"
8627 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
8628 msgid "Horizontal Offset"
8629 msgstr "水平偏移"
8631 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
8632 msgid "Vertical Offset"
8633 msgstr "垂直偏移"
8635 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
8636 msgid "Draw a path which is a grid"
8637 msgstr "绘制网格路径"
8639 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
8640 msgid "JavaFX Output"
8641 msgstr "JavaFX 输出"
8643 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
8644 msgid "JavaFX (*.fx)"
8645 msgstr "JavaFX (*.fx)"
8647 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
8648 msgid "JavaFX Raytracer File"
8649 msgstr "JavaFX Raytracer 文件"
8651 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
8652 msgid "LaTeX Output"
8653 msgstr "LaTex 输出"
8655 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
8656 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
8657 msgstr "LaTeX 带 PSTricks 宏(*.tex)"
8659 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
8660 msgid "LaTeX PSTricks File"
8661 msgstr "LaTeX PSTricks 文件"
8663 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
8664 msgid "LaTeX Print"
8665 msgstr "LaTeX 打印"
8667 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
8668 msgid "OpenDocument Drawing Output"
8669 msgstr "开放文档 绘制输出"
8671 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
8672 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
8673 msgstr "开放文档绘图 (*.odg)"
8675 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
8676 msgid "OpenDocument drawing file"
8677 msgstr "开放文档绘图文件"
8679 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
8680 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
8681 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
8682 msgid "media box"
8683 msgstr ""
8685 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
8686 msgid "crop box"
8687 msgstr ""
8689 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
8690 msgid "trim box"
8691 msgstr ""
8693 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
8694 msgid "bleed box"
8695 msgstr ""
8697 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
8698 msgid "art box"
8699 msgstr ""
8701 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
8702 msgid "Select page:"
8703 msgstr "选择页:"
8705 #. Display total number of pages
8706 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
8707 #, c-format
8708 msgid "out of %i"
8709 msgstr "共 %i 页"
8711 #. Crop settings
8712 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
8713 msgid "Clip to:"
8714 msgstr "摘录为:"
8716 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
8717 msgid "Page settings"
8718 msgstr "页面设置"
8720 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
8721 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
8722 msgstr "渐变曲面的精度等级:"
8724 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
8725 msgid ""
8726 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
8727 "and slow performance."
8728 msgstr "<b>注意</b>:设置过高的精度可能会导致SVG文件过大, 性能降低. "
8730 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
8731 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
8732 msgid "rough"
8733 msgstr "粗略"
8735 #. Text options
8736 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
8737 msgid "Text handling:"
8738 msgstr "文本处理:"
8740 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
8741 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
8742 msgid "Import text as text"
8743 msgstr "将文字导入为文字"
8745 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
8746 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
8747 msgstr "用已安装的名称最接近的字体代替 PDF 字体"
8749 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
8750 msgid "Embed images"
8751 msgstr "嵌入的图像"
8753 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
8754 msgid "Import settings"
8755 msgstr "导入设置"
8757 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
8758 msgid "PDF Import Settings"
8759 msgstr "PDF导入设置"
8761 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8762 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8763 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
8764 msgid "pdfinput|medium"
8765 msgstr "pdfinput|中"
8767 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
8768 msgid "fine"
8769 msgstr "精细"
8771 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
8772 msgid "very fine"
8773 msgstr "很精细"
8775 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
8776 msgid "PDF Input"
8777 msgstr "PDF 输入"
8779 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
8780 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
8781 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
8783 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
8784 msgid "Adobe Portable Document Format"
8785 msgstr "Adobe便携文档格式"
8787 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
8788 msgid "AI Input"
8789 msgstr "AI 输入"
8791 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
8792 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
8793 msgstr "Adobe Illustrator 9.0及以上版本(*.ai)"
8795 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
8796 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
8797 msgstr "打开使用Adobe Illustrator 9.0(或更新的版本)保存的文件"
8799 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
8800 msgid "PovRay Output"
8801 msgstr "PovRay 输出"
8803 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
8804 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
8805 msgstr "PovRay (*.pov) (仅路径和形状)"
8807 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
8808 msgid "PovRay Raytracer File"
8809 msgstr "PovRay Raytracer 文件"
8811 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
8812 msgid "SVG Input"
8813 msgstr "SVG 输入"
8815 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
8816 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
8817 msgstr "可缩放矢量图形 (*.svg)"
8819 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
8820 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
8821 msgstr "Inkscape 本地文件格式和 W3C 标准"
8823 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
8824 msgid "SVG Output Inkscape"
8825 msgstr "SVG 输出 Inkscape"
8827 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
8828 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
8829 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
8831 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
8832 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
8833 msgstr "SVG 格式带有 Inkscape 扩展"
8835 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
8836 msgid "SVG Output"
8837 msgstr "SVG 输出"
8839 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
8840 msgid "Plain SVG (*.svg)"
8841 msgstr "普通 SVG (*.svg)"
8843 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
8844 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
8845 msgstr "可伸缩矢量图形格式由 W3C 定义"
8847 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
8848 msgid "SVGZ Input"
8849 msgstr "SVGZ 输入"
8851 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
8852 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
8853 msgstr "压缩的 Inkscape SVG (*.svgz)"
8855 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
8856 msgid "SVG file format compressed with GZip"
8857 msgstr "SVG 文件格式使用 GZip 压缩"
8859 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
8860 msgid "SVGZ Output"
8861 msgstr "SVGZ 输出"
8863 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
8864 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
8865 msgstr "Inkscape 本地文件格式使用 GZip 压缩"
8867 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
8868 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
8869 msgstr "压缩的普通 SVG (*.svgz)"
8871 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
8872 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
8873 msgstr "可伸缩矢量图形格式使用 GZip 压缩"
8875 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
8876 msgid "Windows 32-bit Print"
8877 msgstr "Windows 32位打印"
8879 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
8880 msgid "WPG Input"
8881 msgstr "WPG 输入"
8883 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
8884 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
8885 msgstr "WordPerfect 图形 (*.wpg)"
8887 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
8888 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
8889 msgstr "由 Corel WordPerfect 使用的矢量图形格式"
8891 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
8892 msgid "Live preview"
8893 msgstr "实时预览"
8895 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
8896 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
8897 msgstr "在画布上实时预览该效果?"
8899 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
8900 #. running from the console, in which case calling sp_ui
8901 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
8902 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
8903 #: ../src/extension/system.cpp:107
8904 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
8905 msgstr "自动侦测文件格式失败.按照 SVG 打开此文件"
8907 #: ../src/file.cpp:147
8908 msgid "default.svg"
8909 msgstr "default.svg"
8911 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
8912 #, c-format
8913 msgid "Failed to load the requested file %s"
8914 msgstr "请求文件%s加载失败"
8916 #: ../src/file.cpp:290
8917 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
8918 msgstr "文档未保存.不能还原"
8920 #: ../src/file.cpp:296
8921 #, c-format
8922 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
8923 msgstr "更改将丢失!确认重新加载文档%s?"
8925 #: ../src/file.cpp:325
8926 msgid "Document reverted."
8927 msgstr "文档已还原."
8929 #: ../src/file.cpp:327
8930 msgid "Document not reverted."
8931 msgstr "文档没有还原."
8933 #: ../src/file.cpp:477
8934 msgid "Select file to open"
8935 msgstr "选择要打开的文件"
8937 #: ../src/file.cpp:564
8938 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
8939 msgstr "真空&lt;defs&gt;"
8941 #: ../src/file.cpp:569
8942 #, c-format
8943 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
8944 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
8945 msgstr[0] "去除了<b>%i</b>个在&lt;defs&gt;中未使用定义."
8946 msgstr[1] "去除了<b>%i</b>个在&lt;defs&gt;中未使用定义."
8948 #: ../src/file.cpp:574
8949 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
8950 msgstr "在&lt;defs&gt;没有未使用定义."
8952 #: ../src/file.cpp:605
8953 #, c-format
8954 msgid ""
8955 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
8956 "caused by an unknown filename extension."
8957 msgstr "没有找到 Inkscape 扩展来保存文档(%s).可能由于未知文件扩展名导致."
8959 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
8960 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
8961 msgid "Document not saved."
8962 msgstr "文档未保存."
8964 #: ../src/file.cpp:613
8965 #, c-format
8966 msgid ""
8967 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
8968 msgstr ""
8970 #: ../src/file.cpp:621
8971 #, c-format
8972 msgid "File %s could not be saved."
8973 msgstr "文件%s不能保存."
8975 #: ../src/file.cpp:638
8976 msgid "Document saved."
8977 msgstr "文档已保存."
8979 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
8980 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
8981 #, c-format
8982 msgid "drawing%s"
8983 msgstr "绘图%s"
8985 #: ../src/file.cpp:776
8986 #, c-format
8987 msgid "drawing-%d%s"
8988 msgstr "绘图-%d%s"
8990 #: ../src/file.cpp:780
8991 #, c-format
8992 msgid "%s"
8993 msgstr "%s"
8995 #: ../src/file.cpp:795
8996 msgid "Select file to save a copy to"
8997 msgstr "选择要保存拷贝的文件"
8999 #: ../src/file.cpp:797
9000 msgid "Select file to save to"
9001 msgstr "选择要保存的文件"
9003 #: ../src/file.cpp:892
9004 msgid "No changes need to be saved."
9005 msgstr "没有更改, 不需要保存."
9007 #: ../src/file.cpp:909
9008 msgid "Saving document..."
9009 msgstr "正在保存文档..."
9011 #: ../src/file.cpp:1068
9012 msgid "Import"
9013 msgstr "导入"
9015 #: ../src/file.cpp:1118
9016 msgid "Select file to import"
9017 msgstr "选择要导入的文件"
9019 #: ../src/file.cpp:1230
9020 msgid "Select file to export to"
9021 msgstr "选择要导出的文件"
9023 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
9024 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9025 msgstr "导入Open Clip Art Library"
9027 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9028 msgid "Blend"
9029 msgstr "混合"
9031 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9032 msgid "Color Matrix"
9033 msgstr "色彩矩阵"
9035 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9036 msgid "Component Transfer"
9037 msgstr "成分变换"
9039 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9040 msgid "Composite"
9041 msgstr "组合"
9043 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9044 msgid "Convolve Matrix"
9045 msgstr "卷积矩阵"
9047 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9048 msgid "Diffuse Lighting"
9049 msgstr "扩散光"
9051 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9052 msgid "Displacement Map"
9053 msgstr "位移贴图"
9055 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9056 msgid "Flood"
9057 msgstr "浸漫"
9059 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
9060 msgid "Image"
9061 msgstr "图像"
9063 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9064 msgid "Merge"
9065 msgstr "合并"
9067 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9068 msgid "Specular Lighting"
9069 msgstr "反射光"
9071 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9072 msgid "Tile"
9073 msgstr "平铺"
9075 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
9076 msgid "Turbulence"
9077 msgstr "紊乱"
9079 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9080 msgid "Source Graphic"
9081 msgstr "源图形"
9083 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9084 msgid "Source Alpha"
9085 msgstr "源Alpha"
9087 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9088 msgid "Background Image"
9089 msgstr "背景图像"
9091 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9092 msgid "Background Alpha"
9093 msgstr "背景透明度"
9095 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9096 msgid "Fill Paint"
9097 msgstr "填充色"
9099 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9100 msgid "Stroke Paint"
9101 msgstr "笔廓绘制"
9103 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9104 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9105 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9106 msgid "filterBlendMode|Normal"
9107 msgstr "标准"
9109 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9110 msgid "Multiply"
9111 msgstr "增强"
9113 #: ../src/filter-enums.cpp:55
9114 msgid "Screen"
9115 msgstr "屏幕"
9117 #: ../src/filter-enums.cpp:56
9118 msgid "Darken"
9119 msgstr "变暗"
9121 #: ../src/filter-enums.cpp:57
9122 msgid "Lighten"
9123 msgstr "变亮"
9125 #: ../src/filter-enums.cpp:63
9126 msgid "Matrix"
9127 msgstr "矩阵"
9129 #: ../src/filter-enums.cpp:64
9130 msgid "Saturate"
9131 msgstr "饱和度"
9133 #: ../src/filter-enums.cpp:65
9134 msgid "Hue Rotate"
9135 msgstr "旋转色调"
9137 #: ../src/filter-enums.cpp:66
9138 msgid "Luminance to Alpha"
9139 msgstr "亮度转为透明度(alpha)"
9141 #. File
9142 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2195
9143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:855
9144 msgid "Default"
9145 msgstr "默认"
9147 #: ../src/filter-enums.cpp:73
9148 msgid "Over"
9149 msgstr "覆盖"
9151 #: ../src/filter-enums.cpp:74
9152 msgid "In"
9153 msgstr "输入"
9155 #: ../src/filter-enums.cpp:75
9156 msgid "Out"
9157 msgstr "输出"
9159 #: ../src/filter-enums.cpp:76
9160 msgid "Atop"
9161 msgstr "在上面"
9163 #: ../src/filter-enums.cpp:77
9164 msgid "XOR"
9165 msgstr "异或"
9167 #: ../src/filter-enums.cpp:78
9168 msgid "Arithmetic"
9169 msgstr "算术运算"
9171 #: ../src/filter-enums.cpp:84
9172 msgid "Identity"
9173 msgstr "标识"
9175 #: ../src/filter-enums.cpp:85
9176 msgid "Table"
9177 msgstr "表"
9179 #: ../src/filter-enums.cpp:86
9180 msgid "Discrete"
9181 msgstr "离散"
9183 #: ../src/filter-enums.cpp:87
9184 msgid "Linear"
9185 msgstr "线性"
9187 #: ../src/filter-enums.cpp:88
9188 msgid "Gamma"
9189 msgstr "Gamma"
9191 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425
9192 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
9193 msgid "Duplicate"
9194 msgstr "再制"
9196 #: ../src/filter-enums.cpp:95
9197 msgid "Wrap"
9198 msgstr "折行"
9200 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
9201 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9202 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
9203 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
9204 msgid "Red"
9205 msgstr "红色"
9207 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
9208 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9209 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
9210 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
9211 msgid "Green"
9212 msgstr "绿色"
9214 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
9215 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9216 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
9217 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
9218 msgid "Blue"
9219 msgstr "蓝色"
9221 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
9222 msgid "Alpha"
9223 msgstr "Alpha"
9225 #: ../src/filter-enums.cpp:111
9226 msgid "Erode"
9227 msgstr "侵蚀"
9229 #: ../src/filter-enums.cpp:112
9230 msgid "Dilate"
9231 msgstr "膨胀"
9233 #: ../src/filter-enums.cpp:118
9234 msgid "Fractal Noise"
9235 msgstr "不规则噪声"
9237 #: ../src/filter-enums.cpp:125
9238 msgid "Distant Light"
9239 msgstr "远光"
9241 #: ../src/filter-enums.cpp:126
9242 msgid "Point Light"
9243 msgstr "点光"
9245 #: ../src/filter-enums.cpp:127
9246 msgid "Spot Light"
9247 msgstr "聚光"
9249 #: ../src/flood-context.cpp:246
9250 msgid "Visible Colors"
9251 msgstr "可见色"
9253 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
9254 msgid "Small"
9255 msgstr "小"
9257 #: ../src/flood-context.cpp:266
9258 msgid "Medium"
9259 msgstr "中"
9261 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
9262 msgid "Large"
9263 msgstr "大"
9265 #: ../src/flood-context.cpp:469
9266 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
9267 msgstr "<b>向内平移过量</b>, 结果为空."
9269 #: ../src/flood-context.cpp:509
9270 #, c-format
9271 msgid ""
9272 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
9273 msgid_plural ""
9274 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
9275 msgstr[0] "区域以填充, 有<b>%d</b>个节点的路径已创建, 并与所选对象结合."
9276 msgstr[1] "区域以填充, 有<b>%d</b>个节点的路径已创建, 并与所选对象结合."
9278 #: ../src/flood-context.cpp:513
9279 #, c-format
9280 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
9281 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
9282 msgstr[0] "区域以填充, 有<b>%d</b>个节点的路径已创建."
9283 msgstr[1] "区域以填充, 有<b>%d</b>个节点的路径已创建."
9285 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
9286 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
9287 msgstr "<b>区域不封闭</b>, 不能填充."
9289 #: ../src/flood-context.cpp:1104
9290 msgid ""
9291 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
9292 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
9293 msgstr ""
9294 "<b>只有封闭区域的可见部分被填充</b>.如果想要填充所有区域, 请撤销, 放大, 重新"
9295 "填充."
9297 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
9298 msgid "Fill bounded area"
9299 msgstr "填充封闭区域"
9301 #: ../src/flood-context.cpp:1142
9302 msgid "Set style on object"
9303 msgstr "为对象指定样式"
9305 #: ../src/flood-context.cpp:1201
9306 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
9307 msgstr "在区域上<b>拖动</b>填充, 配合<b>Alt</b>改变填充"
9309 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76
9310 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
9311 msgstr "线性渐变<b>起始</b>"
9313 #. POINT_LG_BEGIN
9314 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77
9315 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
9316 msgstr "线性渐变<b>结束</b>"
9318 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:78
9319 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
9320 msgstr "线性渐变<b>中间分段点</b>"
9322 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:79
9323 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
9324 msgstr "辐向渐变<b>中心</b>"
9326 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
9327 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
9328 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
9329 msgstr "辐向渐变<b>半径</b>"
9331 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:82
9332 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
9333 msgstr "辐向渐变<b>焦点</b>"
9335 #. POINT_RG_FOCUS
9336 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
9337 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
9338 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
9339 msgstr "圆周渐变<b>中间分段点</b>"
9341 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
9342 #: ../src/gradient-context.cpp:165
9343 #, c-format
9344 msgid "%s selected"
9345 msgstr "%s 已选定"
9347 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
9348 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
9349 #, c-format
9350 msgid " out of %d gradient handle"
9351 msgid_plural " out of %d gradient handles"
9352 msgstr[0] " 共%d个渐变控制柄"
9353 msgstr[1] " 共%d个渐变控制柄"
9355 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
9356 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
9357 #: ../src/gradient-context.cpp:184
9358 #, c-format
9359 msgid " on %d selected object"
9360 msgid_plural " on %d selected objects"
9361 msgstr[0] " 在%d个选择对象上"
9362 msgstr[1] " 在%d个选择对象上"
9364 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
9365 #: ../src/gradient-context.cpp:174
9366 #, c-format
9367 msgid ""
9368 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9369 msgid_plural ""
9370 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9371 msgstr[0] "一个控制柄合并%d个分段点(按住<b>Shift</b>拖动分离)"
9372 msgstr[1] "一个控制柄合并%d个分段点(按住<b>Shift</b>拖动分离)"
9374 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
9375 #: ../src/gradient-context.cpp:182
9376 #, c-format
9377 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
9378 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
9379 msgstr[0] "已选择<b>%d</b>个渐变控制柄, 共%d个"
9380 msgstr[1] "已选择<b>%d</b>个渐变控制柄, 共%d个"
9382 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
9383 #: ../src/gradient-context.cpp:189
9384 #, c-format
9385 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
9386 msgid_plural ""
9387 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
9388 msgstr[0] "<b>没有</b>选择渐变控制柄(共%d个, 已选择%d个对象)"
9389 msgstr[1] "<b>没有</b> 选择渐变控制柄(共%d个, 在选择的%d个对象上)"
9391 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
9392 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
9393 msgid "Add gradient stop"
9394 msgstr "增加渐变分段点"
9396 #: ../src/gradient-context.cpp:457
9397 msgid "Simplify gradient"
9398 msgstr "简单渐变"
9400 #: ../src/gradient-context.cpp:534
9401 msgid "Create default gradient"
9402 msgstr "创建缺省渐变"
9404 #: ../src/gradient-context.cpp:588
9405 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
9406 msgstr "在控制柄<b>周围拖动</b>来选择"
9408 #: ../src/gradient-context.cpp:695
9409 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
9410 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉渐变角度"
9412 #: ../src/gradient-context.cpp:696
9413 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
9414 msgstr "<b>Shift</b>:在起点附近绘制渐变"
9416 #: ../src/gradient-context.cpp:816
9417 msgid "Invert gradient"
9418 msgstr "反转渐变"
9420 #: ../src/gradient-context.cpp:933
9421 #, c-format
9422 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9423 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9424 msgstr[0] "%d个对象<b>渐变</b>; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角"
9425 msgstr[1] "%d个对象<b>渐变</b>; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角"
9427 #: ../src/gradient-context.cpp:937
9428 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
9429 msgstr "选择<b>对象</b>创建渐变."
9431 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
9432 msgid "Merge gradient handles"
9433 msgstr "合并渐变控制柄"
9435 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
9436 msgid "Move gradient handle"
9437 msgstr "移动渐变柄"
9439 #: ../src/gradient-drag.cpp:944 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
9440 msgid "Delete gradient stop"
9441 msgstr "删除渐变分段点"
9443 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
9444 #, c-format
9445 msgid ""
9446 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
9447 "+Alt</b> to delete stop"
9448 msgstr ""
9449 "%s %d 为: %s%s; 按住<b>Ctrl</b>拖动捕捉偏移, 按住<b>Ctrl+Alt</b>单击删除分段"
9450 "点"
9452 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119
9453 msgid " (stroke)"
9454 msgstr " (笔廓)"
9456 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
9457 #, c-format
9458 msgid ""
9459 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
9460 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
9461 msgstr ""
9462 "%s 为: %s%s; 按住<b>Ctrl</b>拖动捕捉角, 按住<b>Ctrl+Alt</b>保持角度, 按住"
9463 "<b>Ctrl+Shift</b>以中心缩放"
9465 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
9466 #, c-format
9467 msgid ""
9468 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
9469 "separate focus"
9470 msgstr "辐向渐变<b>中心</b><b>焦点</b>; 按住 <b>Shift</b> 拖动分隔焦点"
9472 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
9473 #, c-format
9474 msgid ""
9475 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
9476 "separate"
9477 msgid_plural ""
9478 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
9479 "separate"
9480 msgstr[0] "渐变点由<b>%d</b>个渐变共享; 按住 <b>Shift</b> 拖动分隔"
9481 msgstr[1] "渐变点由<b>%d</b>个渐变共享; 按住 <b>Shift</b> 拖动分隔"
9483 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
9484 msgid "Move gradient handle(s)"
9485 msgstr "移动渐变控制柄"
9487 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
9488 msgid "Move gradient mid stop(s)"
9489 msgstr "移动渐变中间分段点"
9491 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
9492 msgid "Delete gradient stop(s)"
9493 msgstr "删除渐变分段点"
9495 #. Add the units menu.
9496 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
9497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529 ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
9498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5984 ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
9499 msgid "Units"
9500 msgstr "单位"
9502 #: ../src/helper/units.cpp:38
9503 msgid "Point"
9504 msgstr "点"
9506 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
9507 msgid "pt"
9508 msgstr "点"
9510 #: ../src/helper/units.cpp:38
9511 msgid "Pt"
9512 msgstr "点"
9514 #: ../src/helper/units.cpp:39
9515 msgid "Pica"
9516 msgstr "Pica"
9518 #: ../src/helper/units.cpp:39
9519 msgid "pc"
9520 msgstr "pc"
9522 #: ../src/helper/units.cpp:39
9523 msgid "Picas"
9524 msgstr "Picas"
9526 #: ../src/helper/units.cpp:39
9527 msgid "Pc"
9528 msgstr "Pc"
9530 #: ../src/helper/units.cpp:40
9531 msgid "Pixel"
9532 msgstr "像素"
9534 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
9535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
9536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
9537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
9538 msgid "px"
9539 msgstr "像素"
9541 #: ../src/helper/units.cpp:40
9542 msgid "Pixels"
9543 msgstr "像素"
9545 #: ../src/helper/units.cpp:40
9546 msgid "Px"
9547 msgstr "像素"
9549 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
9550 msgid "%"
9551 msgstr "%"
9553 #: ../src/helper/units.cpp:42
9554 msgid "Percents"
9555 msgstr "百分比"
9557 #: ../src/helper/units.cpp:43
9558 msgid "Millimeter"
9559 msgstr "毫米"
9561 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
9562 msgid "mm"
9563 msgstr "毫米"
9565 #: ../src/helper/units.cpp:43
9566 msgid "Millimeters"
9567 msgstr "毫米"
9569 #: ../src/helper/units.cpp:44
9570 msgid "Centimeter"
9571 msgstr "厘米"
9573 #: ../src/helper/units.cpp:44
9574 msgid "cm"
9575 msgstr "厘米"
9577 #: ../src/helper/units.cpp:44
9578 msgid "Centimeters"
9579 msgstr "厘米"
9581 #: ../src/helper/units.cpp:45
9582 msgid "Meter"
9583 msgstr "米"
9585 #: ../src/helper/units.cpp:45
9586 msgid "m"
9587 msgstr "米"
9589 #: ../src/helper/units.cpp:45
9590 msgid "Meters"
9591 msgstr "米"
9593 #. no svg_unit
9594 #: ../src/helper/units.cpp:46
9595 msgid "Inch"
9596 msgstr "英寸"
9598 #: ../src/helper/units.cpp:46
9599 msgid "in"
9600 msgstr "英寸"
9602 #: ../src/helper/units.cpp:46
9603 msgid "Inches"
9604 msgstr "英寸"
9606 #: ../src/helper/units.cpp:47
9607 msgid "Foot"
9608 msgstr "英尺"
9610 #: ../src/helper/units.cpp:47
9611 msgid "ft"
9612 msgstr "ft"
9614 #: ../src/helper/units.cpp:47
9615 msgid "Feet"
9616 msgstr "英尺"
9618 #. Volatiles do not have default, so there are none here
9619 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9620 #: ../src/helper/units.cpp:50
9621 msgid "Em square"
9622 msgstr "Em 平方"
9624 #: ../src/helper/units.cpp:50
9625 msgid "em"
9626 msgstr "em"
9628 #: ../src/helper/units.cpp:50
9629 msgid "Em squares"
9630 msgstr "Em 平方"
9632 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9633 #: ../src/helper/units.cpp:52
9634 msgid "Ex square"
9635 msgstr "Ex 平方"
9637 #: ../src/helper/units.cpp:52
9638 msgid "ex"
9639 msgstr "ex"
9641 #: ../src/helper/units.cpp:52
9642 msgid "Ex squares"
9643 msgstr "Ex 平方"
9645 #: ../src/inkscape.cpp:328
9646 msgid "Autosaving documents..."
9647 msgstr "正在自动保存..."
9649 #: ../src/inkscape.cpp:399
9650 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
9651 msgstr "自动保存失败! 找不到inkscape扩展来保存文档"
9653 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
9654 #, c-format
9655 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
9656 msgstr "自动保存失败! 文件%s不能保存."
9658 #: ../src/inkscape.cpp:424
9659 msgid "Autosave complete."
9660 msgstr "自动保存完成."
9662 #: ../src/inkscape.cpp:661
9663 msgid "Untitled document"
9664 msgstr "无标题文档"
9666 #. Show nice dialog box
9667 #: ../src/inkscape.cpp:691
9668 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
9669 msgstr "Inkscape 遇到内部错误将要关闭.\n"
9671 #: ../src/inkscape.cpp:692
9672 msgid ""
9673 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
9674 "locations:\n"
9675 msgstr "自动备未保存文档已经完成, 在下列位置:\n"
9677 #: ../src/inkscape.cpp:693
9678 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
9679 msgstr "自动备份下列文档失败:\n"
9681 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
9682 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
9683 #: ../src/interface.cpp:872
9684 msgid "Commands Bar"
9685 msgstr "命令栏"
9687 #: ../src/interface.cpp:872
9688 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
9689 msgstr "显示或隐藏命令栏(在菜单下)"
9691 #: ../src/interface.cpp:874
9692 msgid "Snap Controls Bar"
9693 msgstr "捕捉控制栏"
9695 #: ../src/interface.cpp:874
9696 msgid "Show or hide the snapping controls"
9697 msgstr "显示或隐藏捕捉控制栏"
9699 #: ../src/interface.cpp:876
9700 msgid "Tool Controls Bar"
9701 msgstr "工具控制栏"
9703 #: ../src/interface.cpp:876
9704 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
9705 msgstr "显示或隐藏工具控制栏"
9707 #: ../src/interface.cpp:878
9708 msgid "_Toolbox"
9709 msgstr "工具箱(_T)"
9711 #: ../src/interface.cpp:878
9712 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
9713 msgstr "显示或隐藏主工具箱(在左边)"
9715 #: ../src/interface.cpp:884
9716 msgid "_Palette"
9717 msgstr "调色板(_P)"
9719 #: ../src/interface.cpp:884
9720 msgid "Show or hide the color palette"
9721 msgstr "显示或隐藏颜色调色板"
9723 #: ../src/interface.cpp:886
9724 msgid "_Statusbar"
9725 msgstr "状态栏(_S)"
9727 #: ../src/interface.cpp:886
9728 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
9729 msgstr "显示或隐藏状态栏(在窗口底部)"
9731 #: ../src/interface.cpp:960
9732 #, c-format
9733 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
9734 msgstr "Verb \"%s\" 未知"
9736 #: ../src/interface.cpp:1002
9737 msgid "Open _Recent"
9738 msgstr "打开最近文件(_R)"
9740 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
9741 #: ../src/interface.cpp:1103
9742 #, c-format
9743 msgid "Enter group #%s"
9744 msgstr "进入(enter)组 #%s"
9746 #: ../src/interface.cpp:1114
9747 msgid "Go to parent"
9748 msgstr "转到上一级"
9750 #: ../src/interface.cpp:1205 ../src/interface.cpp:1291
9751 #: ../src/interface.cpp:1394 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
9752 msgid "Drop color"
9753 msgstr "放置颜色"
9755 #: ../src/interface.cpp:1244 ../src/interface.cpp:1354
9756 msgid "Drop color on gradient"
9757 msgstr "将颜色放置到渐变上"
9759 #: ../src/interface.cpp:1407
9760 msgid "Could not parse SVG data"
9761 msgstr "不能解析SVG数据"
9763 #: ../src/interface.cpp:1446
9764 msgid "Drop SVG"
9765 msgstr "放下 SVG"
9767 #: ../src/interface.cpp:1480
9768 msgid "Drop bitmap image"
9769 msgstr "放置位图图像"
9771 #: ../src/interface.cpp:1572
9772 #, c-format
9773 msgid ""
9774 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
9775 "you want to replace it?</span>\n"
9776 "\n"
9777 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
9778 msgstr ""
9779 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">文件 \"%s\" 已存在.要替换吗?</span>\n"
9780 "\n"
9781 "已存在文件 \"%s\"..替换将覆盖其内容."
9783 #: ../src/knot.cpp:431
9784 msgid "Node or handle drag canceled."
9785 msgstr "节点或控制点拖动取消."
9787 #: ../src/knotholder.cpp:150
9788 msgid "Change handle"
9789 msgstr "改变控制柄"
9791 #: ../src/knotholder.cpp:229
9792 msgid "Move handle"
9793 msgstr "移动控制柄"
9795 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
9796 #: ../src/knotholder.cpp:250
9797 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
9798 msgstr "<b>移动</b>图案填色对象内部"
9800 #: ../src/knotholder.cpp:253
9801 #, fuzzy
9802 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
9803 msgstr "<b>缩放</b>图案统一填色"
9805 #: ../src/knotholder.cpp:256
9806 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9807 msgstr "<b>旋转</b>图案填色; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
9809 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
9810 msgid "Master"
9811 msgstr "主栏"
9813 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
9814 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
9815 msgstr "泊坞栏widget挂靠的GdlDockMaster对象"
9817 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
9818 msgid "Dockbar style"
9819 msgstr "泊坞栏样式"
9821 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
9822 msgid "Dockbar style to show items on it"
9823 msgstr "泊坞栏中显示项目的风格"
9825 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
9826 msgid "Iconify"
9827 msgstr "折叠"
9829 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
9830 msgid "Iconify this dock"
9831 msgstr "折叠该面板"
9833 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
9834 msgid "Close"
9835 msgstr "关闭"
9837 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
9838 msgid "Close this dock"
9839 msgstr "关闭此面板"
9841 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
9842 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
9843 msgid "Controlling dock item"
9844 msgstr "控制泊坞项"
9846 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
9847 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
9848 msgstr "拖动柄所属的泊坞项"
9850 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
9851 msgid "Orientation"
9852 msgstr "方向"
9854 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
9855 msgid "Orientation of the docking item"
9856 msgstr "挂靠项目的方向"
9858 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
9859 msgid "Resizable"
9860 msgstr "可变"
9862 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
9863 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
9864 msgstr "如果选定, 泊坞项挂靠到面板时能够缩放"
9866 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
9867 msgid "Item behavior"
9868 msgstr "项目特性"
9870 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
9871 msgid ""
9872 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
9873 "locked, etc.)"
9874 msgstr "泊坞项的一般形态 (例如, 锁定时是否能够浮动等)"
9876 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
9877 msgid "Locked"
9878 msgstr "锁定"
9880 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
9881 msgid ""
9882 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
9883 msgstr "如果选定, 泊坞项不能拖动并且不显示拖动柄"
9885 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
9886 msgid "Preferred width"
9887 msgstr "首选宽度"
9889 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
9890 msgid "Preferred width for the dock item"
9891 msgstr "该面板项目的首选宽度"
9893 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
9894 msgid "Preferred height"
9895 msgstr "首选高度"
9897 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
9898 msgid "Preferred height for the dock item"
9899 msgstr "该面板项目的首选高度"
9901 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
9902 #, c-format
9903 msgid ""
9904 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
9905 "some other compound dock object."
9906 msgstr "不能将泊坞对象(%p, 类型%s) 添加到%s. 请使用GdlDock或其它符合泊坞对象."
9908 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
9909 #, c-format
9910 msgid ""
9911 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
9912 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
9913 msgstr ""
9914 "试图添加%s类型的widget到%s, 但后者只能包含一个widget, 并且已经被%s类型的"
9915 "widget占用"
9917 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
9918 #, c-format
9919 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
9920 msgstr "停靠策略%s不兼容%s类型的泊坞对象"
9922 #. UnLock menuitem
9923 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
9924 msgid "UnLock"
9925 msgstr "解锁"
9927 #. Hide menuitem.
9928 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
9929 msgid "Hide"
9930 msgstr "隐藏"
9932 #. Lock menuitem
9933 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
9934 msgid "Lock"
9935 msgstr "锁定"
9937 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
9938 #, c-format
9939 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
9940 msgstr "试图绑定一个自由项%p"
9942 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
9943 msgid "Default title"
9944 msgstr "默认标题"
9946 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
9947 msgid "Default title for newly created floating docks"
9948 msgstr "新创建的浮动泊坞的缺省标题"
9950 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
9951 msgid ""
9952 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
9953 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
9954 msgstr ""
9955 "如果设为1, 所有捆绑到主栏的停靠对象均锁定; 如果为0, 则都解锁; -1表明各个项的"
9956 "设置不一致"
9958 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
9959 msgid "Switcher Style"
9960 msgstr "开关风格"
9962 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
9963 msgid "Switcher buttons style"
9964 msgstr "开关按钮风格"
9966 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
9967 msgid "Expand direction"
9968 msgstr "扩展方向"
9970 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
9971 msgid ""
9972 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
9973 "given direction"
9974 msgstr "允许主栏中停靠的项目在给定方向上扩展其母栏停靠对象"
9976 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
9977 #, c-format
9978 msgid ""
9979 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
9980 "item with that name (%p)."
9981 msgstr "主栏%p: 不能添加对象%p[%s]到hash. 已经有同名的项目(%p)."
9983 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
9984 #, c-format
9985 msgid ""
9986 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
9987 "named controller."
9988 msgstr "新的泊坞控制栏%p是自动的. 只有手动泊坞对象才能作为命名的控制栏."
9990 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
9991 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
9992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
9993 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
9994 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
9995 msgid "Page"
9996 msgstr "页面"
9998 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
9999 msgid "The index of the current page"
10000 msgstr "当前页的索引"
10002 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10003 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10004 msgstr "识别泊坞对象的唯一名称"
10006 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10007 msgid "Long name"
10008 msgstr "长名称"
10010 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10011 msgid "Human readable name for the dock object"
10012 msgstr "面板的人性化名称"
10014 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10015 msgid "Stock Icon"
10016 msgstr "笔廓图标"
10018 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10019 msgid "Stock icon for the dock object"
10020 msgstr "泊坞对象的储备图标"
10022 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10023 msgid "Pixbuf Icon"
10024 msgstr "Pixbuf图标"
10026 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10027 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10028 msgstr "泊坞对象的Pixbuf图标"
10030 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10031 msgid "Dock master"
10032 msgstr "泊坞主栏"
10034 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10035 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10036 msgstr "控制该停靠对象的泊坞绑定到"
10038 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10039 #, c-format
10040 msgid ""
10041 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
10042 "hasn't implemented this method"
10043 msgstr "调用的gdl_dock_object_dock在泊坞对象%p(对象类型%s)中还没有实现 "
10045 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10046 #, c-format
10047 msgid ""
10048 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
10049 "crash"
10050 msgstr "停靠操作要求为捆绑的对象%p. 程序可能崩溃"
10052 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10053 #, c-format
10054 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10055 msgstr "不能将%p停靠到%p, 因为他们属于不同的主栏"
10057 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10058 #, c-format
10059 msgid ""
10060 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10061 msgstr "试图向%p中捆绑一个已经绑定的泊坞对象%p (当前主栏: %p)"
10063 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10064 msgid "Position"
10065 msgstr "位置"
10067 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10068 msgid "Position of the divider in pixels"
10069 msgstr ""
10071 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10072 msgid "Sticky"
10073 msgstr "粘性"
10075 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10076 msgid ""
10077 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
10078 "the host is redocked"
10079 msgstr ""
10081 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
10082 msgid "Host"
10083 msgstr "主控"
10085 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
10086 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
10087 msgstr "占位栏挂靠的泊坞对象"
10089 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
10090 msgid "Next placement"
10091 msgstr "下一定位"
10093 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
10094 msgid ""
10095 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
10096 "to us"
10097 msgstr ""
10099 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
10100 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
10101 msgstr "当附加在占位栏时widget的宽度"
10103 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
10104 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
10105 msgstr "当附加在占位栏时widget的高度"
10107 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
10108 msgid "Floating Toplevel"
10109 msgstr "悬浮在顶部"
10111 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
10112 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
10113 msgstr ""
10115 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
10116 msgid "X-Coordinate"
10117 msgstr "X-坐标"
10119 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
10120 msgid "X coordinate for dock when floating"
10121 msgstr "泊坞浮动时的X坐标"
10123 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
10124 msgid "Y-Coordinate"
10125 msgstr "Y-坐标"
10127 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
10128 msgid "Y coordinate for dock when floating"
10129 msgstr "泊坞浮动时的Y坐标"
10131 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
10132 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
10133 msgstr "试图将一个泊坞对象停靠到一个自由占位栏"
10135 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
10136 #, c-format
10137 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
10138 msgstr ""
10140 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
10141 #, c-format
10142 msgid ""
10143 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
10144 "parent %p"
10145 msgstr "为%p获取子位置(从父对象%p中)时发生意外"
10147 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
10148 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
10149 msgstr ""
10151 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
10152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
10153 msgid "Floating"
10154 msgstr "浮动"
10156 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
10157 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
10158 msgstr "泊坞在其窗口中是否浮动"
10160 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
10161 msgid "Default title for the newly created floating docks"
10162 msgstr "新建的浮动泊坞的缺省标题"
10164 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
10165 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
10166 msgstr "泊坞浮动时的宽度"
10168 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
10169 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
10170 msgstr "泊坞浮动时的高度"
10172 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
10173 msgid "Float X"
10174 msgstr "浮动 X"
10176 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
10177 msgid "X coordinate for a floating dock"
10178 msgstr "浮动面板的 X 坐标"
10180 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
10181 msgid "Float Y"
10182 msgstr "浮动 Y"
10184 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
10185 msgid "Y coordinate for a floating dock"
10186 msgstr "浮动面板的 Y 坐标"
10188 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
10189 #, c-format
10190 msgid "Dock #%d"
10191 msgstr "泊坞 #%d"
10193 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:815
10194 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
10195 msgstr "忽略没有族(family)的字体"
10197 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
10198 msgid "doEffect stack test"
10199 msgstr ""
10201 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
10202 msgid "Angle bisector"
10203 msgstr "角度二等分线"
10205 #. TRANSLATORS: boolean operations
10206 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
10207 msgid "Boolops"
10208 msgstr "布尔操作"
10210 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
10211 msgid "Circle (by center and radius)"
10212 msgstr "圆 (通过中心和半径)"
10214 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
10215 msgid "Circle by 3 points"
10216 msgstr "圆 (三点法)"
10218 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
10219 msgid "Dynamic stroke"
10220 msgstr "动态笔廓"
10222 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
10223 msgid "Lattice Deformation"
10224 msgstr "晶格变形"
10226 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
10227 msgid "Line Segment"
10228 msgstr "线的段数"
10230 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
10231 msgid "Mirror symmetry"
10232 msgstr "对称镜像"
10234 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
10235 msgid "Parallel"
10236 msgstr "平行"
10238 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
10239 msgid "Path length"
10240 msgstr "路径长度"
10242 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
10243 msgid "Perpendicular bisector"
10244 msgstr "垂直平分线"
10246 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
10247 msgid "Perspective path"
10248 msgstr "透视路径"
10250 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
10251 msgid "Rotate copies"
10252 msgstr "旋转副本"
10254 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
10255 msgid "Recursive skeleton"
10256 msgstr "递归骨架"
10258 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
10259 msgid "Tangent to curve"
10260 msgstr "与曲线相切"
10262 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
10263 msgid "Text label"
10264 msgstr "文本标签"
10266 #. 0.46
10267 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
10268 msgid "Bend"
10269 msgstr "弯曲"
10271 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
10272 msgid "Gears"
10273 msgstr "齿轮"
10275 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
10276 msgid "Pattern Along Path"
10277 msgstr "沿路径分布的图案"
10279 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
10280 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
10281 msgid "Stitch Sub-Paths"
10282 msgstr "缝合子路径"
10284 #. 0.47
10285 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
10286 msgid "VonKoch"
10287 msgstr "VonKoch分形"
10289 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
10290 msgid "Knot"
10291 msgstr "打结"
10293 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
10294 msgid "Construct grid"
10295 msgstr "构建网格"
10297 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
10298 msgid "Spiro spline"
10299 msgstr "Spiro曲线"
10301 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
10302 msgid "Envelope Deformation"
10303 msgstr "封套变形"
10305 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
10306 msgid "Interpolate Sub-Paths"
10307 msgstr "子路径间过渡"
10309 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
10310 msgid "Hatches (rough)"
10311 msgstr "影线(粗略)"
10313 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
10314 msgid "Sketch"
10315 msgstr "草图笔迹"
10317 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
10318 msgid "Ruler"
10319 msgstr "标尺"
10321 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10322 msgid "Is visible?"
10323 msgstr "可见?"
10325 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10326 msgid ""
10327 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
10328 "disabled on canvas"
10329 msgstr "如果不选中, 对象仍然拥有该效果, 但暂时不显示在画布上"
10331 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
10332 msgid "No effect"
10333 msgstr "没有效果"
10335 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
10336 #, c-format
10337 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
10338 msgstr "请为LPE '%s' 指定参数路径(通过%d次鼠标单击)"
10340 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
10341 #, c-format
10342 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
10343 msgstr "改变参数 <b>%s</b>."
10345 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
10346 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
10347 msgstr "已经应用的路径效果的参数都不能在画布上修改."
10349 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10350 msgid "Bend path"
10351 msgstr "弯曲路径"
10353 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10354 msgid "Path along which to bend the original path"
10355 msgstr "沿该路径弯曲原始路径"
10357 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
10358 msgid "Width of the path"
10359 msgstr "路径宽度"
10361 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10362 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
10363 msgid "Width in units of length"
10364 msgstr "以长度为基准"
10366 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10367 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
10368 msgstr "根据其长度缩放路径宽度"
10370 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10371 msgid "Original path is vertical"
10372 msgstr "路径是垂直的"
10374 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10375 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
10376 msgstr "在沿弯曲路径弯曲之前, 先旋转90度"
10378 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10379 msgid "Size X"
10380 msgstr "X 尺寸"
10382 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10383 msgid "The size of the grid in X direction."
10384 msgstr "X方向上的网格大小."
10386 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10387 msgid "Size Y"
10388 msgstr "Y 尺寸"
10390 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10391 msgid "The size of the grid in Y direction."
10392 msgstr "Y方向上的网格大小."
10394 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10395 msgid "Stitch path"
10396 msgstr "缝合路径"
10398 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10399 msgid "The path that will be used as stitch."
10400 msgstr "用来缝合的路径"
10402 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10403 msgid "Number of paths"
10404 msgstr "路径数目"
10406 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10407 msgid "The number of paths that will be generated."
10408 msgstr "将产生的路径的数目."
10410 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10411 msgid "Start edge variance"
10412 msgstr "起边偏差"
10414 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10415 msgid ""
10416 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
10417 "& outside the guide path"
10418 msgstr "缝合线起点偏离起始路径的随机性"
10420 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10421 msgid "Start spacing variance"
10422 msgstr "起始间距偏差"
10424 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10425 msgid ""
10426 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
10427 "& forth along the guide path"
10428 msgstr "缝合线起点间距(沿起始路径)变化的随机性"
10430 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10431 msgid "End edge variance"
10432 msgstr "终边偏差"
10434 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10435 msgid ""
10436 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
10437 "outside the guide path"
10438 msgstr "缝合线终点偏离起始路径的随机性"
10440 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10441 msgid "End spacing variance"
10442 msgstr "终点间距偏差"
10444 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10445 msgid ""
10446 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
10447 "forth along the guide path"
10448 msgstr "缝合线终点间距(沿起始路径)变化的随机性"
10450 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10451 msgid "Scale width"
10452 msgstr "缩放宽度"
10454 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10455 msgid "Scale the width of the stitch path"
10456 msgstr "缩放缝合路径的宽度"
10458 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10459 msgid "Scale width relative to length"
10460 msgstr "根据长度相对缩放宽度"
10462 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10463 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
10464 msgstr "相对缝合路径的长度来缩放其宽度"
10466 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10467 msgid "Top bend path"
10468 msgstr "顶部弯曲路径"
10470 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10471 msgid "Top path along which to bend the original path"
10472 msgstr "沿该顶部路径弯曲原始路径"
10474 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10475 msgid "Right bend path"
10476 msgstr "右侧弯曲路径"
10478 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10479 msgid "Right path along which to bend the original path"
10480 msgstr "沿该右侧路径弯曲原始路径"
10482 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10483 msgid "Bottom bend path"
10484 msgstr "底部弯曲路径"
10486 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10487 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
10488 msgstr "沿该底部路径弯曲原始路径"
10490 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10491 msgid "Left bend path"
10492 msgstr "左侧弯曲路径"
10494 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10495 msgid "Left path along which to bend the original path"
10496 msgstr "沿该左侧路径弯曲原始路径"
10498 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10499 msgid "Enable left & right paths"
10500 msgstr "使用左右路径"
10502 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10503 msgid "Enable the left and right deformation paths"
10504 msgstr "使用左右两侧的变形路径"
10506 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10507 msgid "Enable top & bottom paths"
10508 msgstr "使用顶部底部路径"
10510 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10511 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
10512 msgstr "使用顶部和底部的变形路径"
10514 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10515 msgid "Teeth"
10516 msgstr "齿数"
10518 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10519 msgid "The number of teeth"
10520 msgstr "齿数"
10522 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10523 msgid "Phi"
10524 msgstr "压力角"
10526 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10527 msgid ""
10528 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
10529 "contact."
10530 msgstr "轮齿的压力角 (通常20-25度).决定非接触齿面的比例."
10532 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10533 msgid "Trajectory"
10534 msgstr "轨迹"
10536 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10537 msgid "Path along which intermediate steps are created."
10538 msgstr "沿该路径插入过渡子路径."
10540 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
10542 msgid "Steps"
10543 msgstr "步数"
10545 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10546 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
10547 msgstr "从起点到终点的步数."
10549 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10550 msgid "Equidistant spacing"
10551 msgstr "等间隔"
10553 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10554 msgid ""
10555 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
10556 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
10557 "trajectory path."
10558 msgstr ""
10559 "如果选中, 产生的过渡路径沿轨迹线等间距分布. 否则, 间距取决于轨迹线上的节点位"
10560 "置."
10562 #. initialise your parameters here:
10563 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10564 msgid "Fixed width"
10565 msgstr "固定宽度"
10567 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10568 msgid "Size of hidden region of lower string"
10569 msgstr "下方绳子的隐藏长度"
10571 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10572 msgid "In units of stroke width"
10573 msgstr "以笔廓宽度为单位"
10575 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10576 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
10577 msgstr "将'间断宽度'设置为笔廓宽度的比例"
10579 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
10580 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
10581 msgstr "将笔廓宽度添加到间断长度中"
10583 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10584 msgid "Crossing path stroke width"
10585 msgstr "交叉路径笔廓宽度"
10587 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10588 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
10589 msgstr "将交叉线的笔廓宽度添加到间断长度中"
10591 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10592 msgid "Switcher size"
10593 msgstr "开关大小"
10595 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10596 msgid "Orientation indicator/switcher size"
10597 msgstr "方向指示/开关的大小"
10599 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10600 msgid "Crossing Signs"
10601 msgstr ""
10603 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10604 msgid "Crossings signs"
10605 msgstr ""
10607 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
10608 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
10609 msgstr ""
10611 #. / @todo Is this the right verb?
10612 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:638
10613 #, fuzzy
10614 msgid "Change knot crossing"
10615 msgstr "改变连接器间距"
10617 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10618 msgid "Pattern source"
10619 msgstr "源图案"
10621 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10622 msgid "Path to put along the skeleton path"
10623 msgstr "用于沿该骨架线分布的路径(图案)"
10625 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10626 msgid "Pattern copies"
10627 msgstr "图案副本"
10629 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10630 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
10631 msgstr "沿骨架线分布的图案的数目"
10633 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
10634 msgid "Width of the pattern"
10635 msgstr "图案宽度"
10637 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
10638 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
10639 msgstr "根据其长度缩放图案的宽度"
10641 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
10642 msgid "Spacing"
10643 msgstr "间距"
10645 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
10646 #, no-c-format
10647 msgid ""
10648 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
10649 "limited to -90% of pattern width."
10650 msgstr "图案副本间的距离. 可以小于0, 但不能超过图案宽度的-90%."
10652 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
10653 msgid "Offsets in unit of pattern size"
10654 msgstr "偏移量相对于图案大小"
10656 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
10657 msgid ""
10658 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
10659 "height"
10660 msgstr "间距, 切向和法向偏移量的为宽度/高度的比例."
10662 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
10663 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
10664 msgstr "应用前将图案旋转90度"
10666 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10667 msgid "Fuse nearby ends"
10668 msgstr "焊接临近的端点"
10670 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10671 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
10672 msgstr "焊接距离小于该数值的端点. 0 表示不焊接."
10674 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10675 msgid "Frequency randomness"
10676 msgstr "频率随机性"
10678 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10679 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
10680 msgstr "影线间距的变化, %."
10682 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
10683 msgid "Growth"
10684 msgstr "增长"
10686 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
10687 msgid "Growth of distance between hatches."
10688 msgstr "影线间距离的延长量"
10690 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
10691 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
10692 #, fuzzy
10693 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
10694 msgstr "半周光滑度: 第一侧, 入"
10696 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
10697 #, fuzzy
10698 msgid ""
10699 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
10700 "0=sharp, 1=default"
10701 msgstr "设置路径到达'底部'半周时的光滑/尖锐. 0=尖锐, 1=默认"
10703 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
10704 msgid "1st side, out"
10705 msgstr "第一侧, 出"
10707 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
10708 #, fuzzy
10709 msgid ""
10710 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
10711 "1=default"
10712 msgstr "设置路径离开'底部'半周时的光滑/尖锐. 0=尖锐, 1=默认"
10714 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
10715 msgid "2nd side, in"
10716 msgstr "第二侧, 入"
10718 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
10719 #, fuzzy
10720 msgid ""
10721 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
10722 "1=default"
10723 msgstr "设置路径到达'顶部'半周时的光滑/尖锐. 0=尖锐, 1=默认"
10725 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
10726 msgid "2nd side, out"
10727 msgstr "第二侧, 出"
10729 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
10730 #, fuzzy
10731 msgid ""
10732 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
10733 "1=default"
10734 msgstr "设置路径离开'顶部'半周时的光滑/尖锐. 0=尖锐, 1=默认"
10736 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
10737 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
10738 msgstr "幅度变化: 第一侧"
10740 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
10741 #, fuzzy
10742 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
10743 msgstr "随机性地移动'底部'半周来产生幅度的变化."
10745 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
10746 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
10747 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
10748 msgid "2nd side"
10749 msgstr "第二侧"
10751 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
10752 #, fuzzy
10753 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
10754 msgstr "随机性地移动'顶部'半周来产生幅度的变化."
10756 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
10757 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
10758 msgstr "平行度变化: 第一侧"
10760 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
10761 #, fuzzy
10762 msgid ""
10763 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
10764 "boundary."
10765 msgstr "将'底部'半周沿边界的切向移动, 使方向产生随机性."
10767 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
10768 #, fuzzy
10769 msgid ""
10770 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
10771 "the boundary."
10772 msgstr "将'顶部'半周沿边界的切向移动, 使方向产生随机性."
10774 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
10775 msgid "Variance: 1st side"
10776 msgstr "变化: 第一侧"
10778 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
10779 #, fuzzy
10780 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
10781 msgstr "'底部'半周光滑的随机性"
10783 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
10784 #, fuzzy
10785 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
10786 msgstr "'顶部'半周光滑的随机性"
10789 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
10790 msgid "Generate thick/thin path"
10791 msgstr "创建粗/细路径"
10793 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
10794 #, fuzzy
10795 msgid "Simulate a stroke of varying width"
10796 msgstr "模拟一个宽度变化的笔廓"
10798 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
10799 msgid "Bend hatches"
10800 msgstr "弯折影线"
10802 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
10803 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
10804 msgstr "为影线添加一个全局的弯曲(slower)"
10806 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
10807 msgid "Thickness: at 1st side"
10808 msgstr "厚度: 第一侧"
10810 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
10811 #, fuzzy
10812 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
10813 msgstr "'底部'半周的宽度"
10815 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
10816 msgid "at 2nd side"
10817 msgstr "在第二侧"
10819 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
10820 #, fuzzy
10821 msgid "Width at 'top' half-turns"
10822 msgstr "'顶部'半周的宽度"
10825 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
10826 msgid "from 2nd to 1st side"
10827 msgstr "从第二到第一侧"
10829 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
10830 #, fuzzy
10831 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
10832 msgstr "从'顶部'半周到'底部'半周的路径宽度"
10834 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
10835 msgid "from 1st to 2nd side"
10836 msgstr "从第一到第二侧"
10838 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
10839 #, fuzzy
10840 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
10841 msgstr "'底部'半周的宽度"
10843 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
10844 msgid "Hatches width and dir"
10845 msgstr "影线宽度和方向"
10847 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
10848 msgid "Defines hatches frequency and direction"
10849 msgstr "确定影线的频率和方向"
10852 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
10853 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
10854 msgid "Global bending"
10855 msgstr "整体弯曲"
10857 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
10858 msgid ""
10859 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
10860 "amount"
10861 msgstr ""
10863 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
10864 msgid "Both"
10865 msgstr "两侧"
10867 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5492
10868 msgid "Start"
10869 msgstr "起点"
10871 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5505
10872 msgid "End"
10873 msgstr "终点"
10875 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
10876 msgid "Mark distance"
10877 msgstr "刻度间距"
10879 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
10880 msgid "Distance between successive ruler marks"
10881 msgstr "相邻两个标尺刻度间的距离"
10883 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
10884 msgid "Major length"
10885 msgstr "主长度"
10887 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
10888 msgid "Length of major ruler marks"
10889 msgstr "标尺主刻度的长度"
10891 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
10892 msgid "Minor length"
10893 msgstr "次长度"
10895 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
10896 msgid "Length of minor ruler marks"
10897 msgstr "标尺小刻度的长度"
10899 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
10900 msgid "Major steps"
10901 msgstr "主刻度间隔"
10903 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
10904 msgid "Draw a major mark every ... steps"
10905 msgstr "每隔 ... 显示一个主刻度"
10907 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
10908 msgid "Shift marks by"
10909 msgstr "平移刻度"
10911 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
10912 msgid "Shift marks by this many steps"
10913 msgstr "平移刻度的步数"
10915 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
10916 msgid "Mark direction"
10917 msgstr "标尺方向"
10919 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
10920 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
10921 msgstr "刻度的方向(视线沿路径起始至终点)"
10923 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
10924 msgid "Offset of first mark"
10925 msgstr "平移第一个刻度"
10927 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
10928 msgid "Border marks"
10929 msgstr "边沿刻度:"
10931 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
10932 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
10933 msgstr "在路径的首尾是否显示刻度"
10935 #. initialise your parameters here:
10936 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
10937 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
10938 msgid "Strokes"
10939 msgstr "笔廓"
10941 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
10942 msgid "Draw that many approximating strokes"
10943 msgstr "绘制这么多近似笔迹"
10945 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
10946 msgid "Max stroke length"
10947 msgstr "最大笔廓长度"
10949 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
10950 msgid "Maximum length of approximating strokes"
10951 msgstr "近似笔迹的最大长度"
10953 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
10954 msgid "Stroke length variation"
10955 msgstr "笔迹长度偏差"
10957 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
10958 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
10959 msgstr "笔迹长度的随机变化量(相对于最大长度)"
10961 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
10962 msgid "Max. overlap"
10963 msgstr "最大重叠"
10965 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
10966 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
10967 msgstr "相邻笔迹的重叠量 (相对最大长度)"
10969 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
10970 msgid "Overlap variation"
10971 msgstr "重叠偏差"
10973 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
10974 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
10975 msgstr "重叠量的随机偏差 (相对于最大重叠量)"
10977 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
10978 msgid "Max. end tolerance"
10979 msgstr "最大终点容差"
10981 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
10982 msgid ""
10983 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
10984 "to maximum length)"
10985 msgstr "原始终点与近似笔迹的终点间的最大距离 (相对于最大长度)"
10987 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
10988 msgid "Average offset"
10989 msgstr "平均偏移"
10991 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
10992 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
10993 msgstr "每个笔迹与原始路径的平均距离"
10995 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
10996 msgid "Max. tremble"
10997 msgstr "最大偏离"
10999 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11000 msgid "Maximum tremble magnitude"
11001 msgstr "偏离的最大幅度"
11003 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11004 msgid "Tremble frequency"
11005 msgstr "偏离频率"
11007 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11008 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11009 msgstr "一个笔迹中偏离的平均次数"
11011 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11012 msgid "Construction lines"
11013 msgstr "结构线"
11015 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11016 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11017 msgstr "结构线的数目 (切线)"
11019 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11020 msgid ""
11021 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
11022 "5*offset)"
11023 msgstr "曲率与结构线长度相关的缩放因子 (尝试 5*偏移)"
11025 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11026 msgid "Max. length"
11027 msgstr "最大长度"
11029 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11030 msgid "Maximum length of construction lines"
11031 msgstr "结构线的最大长度"
11033 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11034 msgid "Length variation"
11035 msgstr "长度偏差"
11037 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11038 msgid "Random variation of the length of construction lines"
11039 msgstr "结构线长度的随机偏差"
11041 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11042 msgid "Placement randomness"
11043 msgstr "位置随机性"
11045 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11046 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11047 msgstr "0: 均匀分布的结构线, 1: 位置完全随机"
11049 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11050 msgid "k_min"
11051 msgstr "k_min"
11053 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11054 msgid "min curvature"
11055 msgstr "最小曲率"
11057 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11058 msgid "k_max"
11059 msgstr "k_max"
11061 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11062 msgid "max curvature"
11063 msgstr "最大曲率"
11065 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11066 msgid "Nb of generations"
11067 msgstr "层数"
11069 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11070 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
11071 msgstr "递归的深度 --- 使用较小值!!"
11073 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11074 msgid "Generating path"
11075 msgstr "产生路径"
11077 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11078 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
11079 msgstr "该路径的线段决定了迭代变换"
11081 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11082 msgid "Use uniform transforms only"
11083 msgstr "仅使用一致变换"
11085 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11086 msgid ""
11087 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
11088 "(otherwise, they define a general transform)."
11089 msgstr "两个线段仅用来保持/颠倒方向 (否则, 他们定义了一个一般变换)."
11091 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11092 msgid "Draw all generations"
11093 msgstr "显示所有层"
11095 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11096 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
11097 msgstr "如果不选, 则只绘制最后一层"
11099 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
11100 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11101 msgid "Reference segment"
11102 msgstr "参考段"
11104 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11105 #, fuzzy
11106 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
11107 msgstr "参考段. 默认为边界框的直径"
11109 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
11110 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
11111 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
11112 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11113 msgid "Max complexity"
11114 msgstr "最大复杂度"
11116 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11117 msgid "Disable effect if the output is too complex"
11118 msgstr "如果输出过于复杂则关闭效果"
11120 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
11121 msgid "Change bool parameter"
11122 msgstr "修改布尔参数"
11124 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
11125 msgid "Change enumeration parameter"
11126 msgstr "改变枚举参数"
11128 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
11129 msgid "Change scalar parameter"
11130 msgstr "修改标量参数"
11132 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
11133 msgid "Edit on-canvas"
11134 msgstr "在画布上编辑"
11136 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
11137 msgid "Copy path"
11138 msgstr "复制路径"
11140 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
11141 msgid "Paste path"
11142 msgstr "粘贴路径"
11144 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
11145 msgid "Link to path"
11146 msgstr "链接到路径"
11148 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
11149 msgid "Paste path parameter"
11150 msgstr "粘贴路径参数"
11152 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
11153 msgid "Link path parameter to path"
11154 msgstr "将路径参数链接到路径"
11156 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
11157 msgid "Change point parameter"
11158 msgstr "修改点的参数"
11160 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
11161 msgid "Change random parameter"
11162 msgstr "改变随机参数"
11164 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
11165 msgid "Change text parameter"
11166 msgstr "修改文本参数"
11168 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
11169 msgid "Change unit parameter"
11170 msgstr "修改计量参数"
11172 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
11173 #, fuzzy
11174 msgid "Change vector parameter"
11175 msgstr "修改文本参数"
11177 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
11178 #, c-format
11179 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
11180 msgstr "找不到命令行中制定的动作, ID为'%s'.\n"
11182 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
11183 #, c-format
11184 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
11185 msgstr "找不到ID为 '%s' 的的节点\n"
11187 #: ../src/main.cpp:269
11188 msgid "Print the Inkscape version number"
11189 msgstr "打印 Inkscape 版本号"
11191 #: ../src/main.cpp:274
11192 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
11193 msgstr "不使用 X 服务 (只通过控制台处理文件)"
11195 #: ../src/main.cpp:279
11196 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
11197 msgstr "试着使用 X 服务(即使 $DISPLAY 没有设置)"
11199 #: ../src/main.cpp:284
11200 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
11201 msgstr "打开指定文档(可选字符串可能排除)"
11203 #: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295
11204 #: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372
11205 #: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388
11206 msgid "FILENAME"
11207 msgstr "文件名"
11209 #: ../src/main.cpp:289
11210 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
11211 msgstr "打印文档到指定输出文件(使用管道“| program”)"
11213 #: ../src/main.cpp:294
11214 msgid "Export document to a PNG file"
11215 msgstr "把文档导出到 PNG 文件"
11217 #: ../src/main.cpp:299
11218 msgid ""
11219 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
11220 "EPS/PDF (default 90)"
11221 msgstr "导出到位图或者在PS/EPS/PDF等中对滤镜进行栅格化时的分辨率(缺省为 90)"
11223 #: ../src/main.cpp:304
11224 #, fuzzy
11225 msgid ""
11226 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
11227 "corner)"
11228 msgstr "按照 SVG 用户单位导出区域(默认是画布; 0, 0 在左下角)"
11230 #: ../src/main.cpp:305
11231 msgid "x0:y0:x1:y1"
11232 msgstr "x0:y0:x1:y1"
11234 #: ../src/main.cpp:309
11235 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
11236 msgstr "导出区域是整个绘图(不是页面)"
11238 #: ../src/main.cpp:314
11239 msgid "Exported area is the entire page"
11240 msgstr "导出区域是整个页面"
11242 #: ../src/main.cpp:319
11243 msgid ""
11244 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
11245 "user units)"
11246 msgstr "捕捉位图导出区域到靠外的最接近的整数(按照 SVG 用户单位)"
11248 #: ../src/main.cpp:324
11249 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11250 msgstr "导出位图的像素宽度(覆盖导出 dpi)"
11252 #: ../src/main.cpp:325
11253 msgid "WIDTH"
11254 msgstr "宽度"
11256 #: ../src/main.cpp:329
11257 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11258 msgstr "导出位图的像素高度(覆盖导出 dpi)"
11260 #: ../src/main.cpp:330
11261 msgid "HEIGHT"
11262 msgstr "高度"
11264 #: ../src/main.cpp:334
11265 msgid "The ID of the object to export"
11266 msgstr "要导出的对象的 ID"
11268 #: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
11269 msgid "ID"
11270 msgstr "ID"
11272 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
11273 #. See "man inkscape" for details.
11274 #: ../src/main.cpp:341
11275 msgid ""
11276 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
11277 msgstr "只导出有导出 id 的对象, 隐藏其它的(只包括导出 id)"
11279 #: ../src/main.cpp:346
11280 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
11281 msgstr "导出时使用保存的文件名和 DPI (只包括导出 id)"
11283 #: ../src/main.cpp:351
11284 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
11285 msgstr "导出位图的背景色(SVG 导出颜色字符串)"
11287 #: ../src/main.cpp:352
11288 msgid "COLOR"
11289 msgstr "颜色"
11291 #: ../src/main.cpp:356
11292 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
11293 msgstr "导出位图的背景不透明度(0.0到1.0, 或者1到255)"
11295 #: ../src/main.cpp:357
11296 msgid "VALUE"
11297 msgstr "值"
11299 #: ../src/main.cpp:361
11300 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
11301 msgstr "把文档导出到普通 SVG 文件(没有 sodipodi 或者 inkscape 名字空间)"
11303 #: ../src/main.cpp:366
11304 msgid "Export document to a PS file"
11305 msgstr "导出文档到 PS 文件"
11307 #: ../src/main.cpp:371
11308 msgid "Export document to an EPS file"
11309 msgstr "导出文档到 EPS 文件"
11311 #: ../src/main.cpp:376
11312 msgid "Export document to a PDF file"
11313 msgstr "导出文档到 PDF 文件"
11315 #: ../src/main.cpp:381
11316 msgid ""
11317 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
11318 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
11319 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
11320 msgstr ""
11322 #: ../src/main.cpp:387
11323 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
11324 msgstr "导出文档到 EMF 文件"
11326 #: ../src/main.cpp:393
11327 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
11328 msgstr "导出时将文字转化成路径(PS, EPS, PDF)"
11330 #: ../src/main.cpp:398
11331 msgid ""
11332 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
11333 "PDF)"
11334 msgstr "渲染滤镜对象时不包括滤镜效果, 代替 栅格化 (PS, EPS, PDF)"
11336 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11337 #: ../src/main.cpp:404
11338 msgid ""
11339 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11340 "query-id"
11341 msgstr "查询绘图的 X 坐标, 如果指定查询对象的 --query-id"
11343 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11344 #: ../src/main.cpp:410
11345 msgid ""
11346 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11347 "query-id"
11348 msgstr "查询绘图的 Y 坐标, 如果指定查询对象的 --query-id"
11350 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11351 #: ../src/main.cpp:416
11352 msgid ""
11353 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11354 "id"
11355 msgstr "查询绘图的宽度, 如果指定查询对象的 --query-id"
11357 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11358 #: ../src/main.cpp:422
11359 msgid ""
11360 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11361 "id"
11362 msgstr "查询绘图的高度, 如果指定查询对象的 --query-id"
11364 #: ../src/main.cpp:427
11365 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
11366 msgstr "列表显示所有对象的id, x, y, w, h"
11368 #: ../src/main.cpp:432
11369 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
11370 msgstr "对象 ID 的尺寸被查询"
11372 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
11373 #: ../src/main.cpp:438
11374 msgid "Print out the extension directory and exit"
11375 msgstr "打印扩展路径然后退出"
11377 #: ../src/main.cpp:443
11378 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
11379 msgstr "从文档的定义段去除未使用的定义"
11381 #: ../src/main.cpp:448
11382 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
11383 msgstr "列出Inkscape中所有动作的标识符(ID)"
11385 #: ../src/main.cpp:453
11386 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
11387 msgstr "Inkscape启动时调用的命令."
11389 #: ../src/main.cpp:454
11390 msgid "VERB-ID"
11391 msgstr "动作-ID"
11393 #: ../src/main.cpp:458
11394 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
11395 msgstr "Inkscape启动时选择的对象ID."
11397 #: ../src/main.cpp:459
11398 msgid "OBJECT-ID"
11399 msgstr "对象-ID"
11401 #: ../src/main.cpp:463
11402 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
11403 msgstr "以交互式的shell模式启动Inkscape."
11405 #: ../src/main.cpp:803 ../src/main.cpp:1129
11406 msgid ""
11407 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
11408 "\n"
11409 "Available options:"
11410 msgstr "可用选项:"
11412 #. ## Add a menu for clear()
11413 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
11414 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
11415 msgid "_File"
11416 msgstr "文件(_F)"
11418 #: ../src/menus-skeleton.h:17
11419 msgid "_New"
11420 msgstr "新建(_N)"
11422 #: ../src/menus-skeleton.h:48 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
11423 msgid "_Edit"
11424 msgstr "编辑(_E)"
11426 #: ../src/menus-skeleton.h:58 ../src/verbs.cpp:2241
11427 msgid "Paste Si_ze"
11428 msgstr "粘贴尺寸(_Z)"
11430 #: ../src/menus-skeleton.h:70
11431 msgid "Clo_ne"
11432 msgstr "克隆(_N)"
11434 #: ../src/menus-skeleton.h:90
11435 msgid "_View"
11436 msgstr "视图(_V)"
11438 #: ../src/menus-skeleton.h:91
11439 msgid "_Zoom"
11440 msgstr "缩放(_Z)"
11442 #: ../src/menus-skeleton.h:107
11443 msgid "_Display mode"
11444 msgstr "显示模式(_D)"
11446 #: ../src/menus-skeleton.h:121
11447 msgid "Show/Hide"
11448 msgstr "显示/隐藏"
11450 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
11451 #. Not quite ready to be in the menus.
11452 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
11453 #: ../src/menus-skeleton.h:140
11454 msgid "_Layer"
11455 msgstr "层(_L)"
11457 #: ../src/menus-skeleton.h:160
11458 msgid "_Object"
11459 msgstr "对象(_O)"
11461 #: ../src/menus-skeleton.h:167
11462 msgid "Cli_p"
11463 msgstr "裁剪(_P)"
11465 #: ../src/menus-skeleton.h:171
11466 msgid "Mas_k"
11467 msgstr "遮罩(_K)"
11469 #: ../src/menus-skeleton.h:175
11470 msgid "Patter_n"
11471 msgstr "图案(_N)"
11473 #: ../src/menus-skeleton.h:199
11474 msgid "_Path"
11475 msgstr "路径(_P)"
11477 #: ../src/menus-skeleton.h:226
11478 msgid "_Text"
11479 msgstr "文字(_T)"
11481 #: ../src/menus-skeleton.h:245
11482 msgid "Filter_s"
11483 msgstr "滤镜(_S)"
11485 #: ../src/menus-skeleton.h:251
11486 msgid "Exte_nsions"
11487 msgstr "扩展(_N)"
11489 #: ../src/menus-skeleton.h:258
11490 msgid "Whiteboa_rd"
11491 msgstr "白板(_R)"
11493 #: ../src/menus-skeleton.h:262
11494 msgid "_Help"
11495 msgstr "帮助(_H)"
11497 #: ../src/menus-skeleton.h:266
11498 msgid "Tutorials"
11499 msgstr "教程"
11501 #: ../src/object-edit.cpp:439
11502 msgid ""
11503 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
11504 "vertical radius the same"
11505 msgstr "调节<b>水平圆角</b>半径; 按住 <b>Ctrl</b> 使垂直半径也相同"
11507 #: ../src/object-edit.cpp:443
11508 msgid ""
11509 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
11510 "horizontal radius the same"
11511 msgstr "调节<b>垂直圆角</b>半径; 按住 <b>Ctrl</b> 使水平半径也相同"
11513 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
11514 msgid ""
11515 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
11516 "lock ratio or stretch in one dimension only"
11517 msgstr ""
11518 "调节矩形的<b>宽度和高度</b>; 按住 <b>Ctrl</b> 锁定比率或者仅沿一个方向拉伸"
11520 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
11521 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
11522 msgid ""
11523 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
11524 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11525 msgstr ""
11526 "在X/Y方向上缩放盒子;  <b>Shift</b>沿Z轴缩放; <b>Ctrl</b>限制沿边或对角线方向"
11528 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
11529 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
11530 msgid ""
11531 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
11532 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11533 msgstr ""
11534 "沿Z轴缩放;  <b>Shift</b>在X/Y方向上缩放盒子; <b>Ctrl</b>限制沿边或对角线方向"
11536 #: ../src/object-edit.cpp:709
11537 msgid "Move the box in perspective"
11538 msgstr "以透视方式移动盒子"
11540 #: ../src/object-edit.cpp:927
11541 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11542 msgstr "调节椭圆<b>宽度</b>, 按住 <b>Ctrl</b> 生成圆"
11544 #: ../src/object-edit.cpp:930
11545 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11546 msgstr "调节椭圆<b>高度</b>, 按住 <b>Ctrl</b> 生成圆"
11548 #: ../src/object-edit.cpp:933
11549 #, fuzzy
11550 msgid ""
11551 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
11552 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
11553 "segment"
11554 msgstr ""
11555 "放置弧或者分割的<b>起点</b>; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度; 在椭圆<b>内部</b>为"
11556 "弧, <b>外部</b>为分割"
11558 #: ../src/object-edit.cpp:937
11559 msgid ""
11560 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
11561 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
11562 "segment"
11563 msgstr ""
11564 "放置弧或者线段的<b>终点</b>; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度; 在椭圆<b>里面</b>拖动"
11565 "产生弧, <b>外面</b>产生分割"
11567 #: ../src/object-edit.cpp:1076
11568 msgid ""
11569 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
11570 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
11571 msgstr ""
11572 "调节星形或者多边形的<b>tip 半径</b>; 按住 <b>Shift</b> 圆整; 使用 <b>Alt</b> "
11573 "随机"
11575 #: ../src/object-edit.cpp:1083
11576 msgid ""
11577 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
11578 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
11579 "randomize"
11580 msgstr ""
11581 "调节星形的<b>基准半径</b>; 按住 <b>Ctrl</b> 保持星形线半径(没有歪斜); 按住 "
11582 "<b>Shift</b> 圆整; 使用 <b>Alt</b> 随机化"
11584 #: ../src/object-edit.cpp:1272
11585 msgid ""
11586 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
11587 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
11588 msgstr ""
11589 "从<b>内部</b>滚动螺旋; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度; 使用 <b>Alt</b> 合并/分解"
11591 #: ../src/object-edit.cpp:1275
11592 msgid ""
11593 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
11594 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
11595 msgstr ""
11596 "从<b>外部</b>滚动螺旋; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度; 按住 <b>Shift</b> 缩放/旋转"
11598 #: ../src/object-edit.cpp:1319
11599 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
11600 msgstr "调节<b>偏移距离</b>"
11602 #: ../src/object-edit.cpp:1355
11603 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
11604 msgstr "拖动或者改变<b>浮动文字框架</b>尺寸"
11606 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
11607 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
11608 msgstr "选择<b>对象</b>结合."
11610 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
11611 msgid "Combining paths..."
11612 msgstr "合并路径..."
11614 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
11615 msgid "Combine"
11616 msgstr "组合"
11618 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
11619 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
11620 msgstr "选区内没有<b>路径</b>可以结合."
11622 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
11623 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
11624 msgstr "选择要分离的<b>路径</b>."
11626 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
11627 msgid "Breaking apart paths..."
11628 msgstr "断开路径..."
11630 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
11631 msgid "Break apart"
11632 msgstr "断开"
11634 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
11635 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
11636 msgstr "选区里面<b>没有路径</b>可以分离."
11638 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
11639 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
11640 msgstr "选择<b>对象</b>转换到路径."
11642 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
11643 msgid "Converting objects to paths..."
11644 msgstr "正在将对象转化成路径..."
11646 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
11647 msgid "Object to path"
11648 msgstr "对象转化成路径"
11650 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
11651 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
11652 msgstr "选取里<b>没有对象</b>可以转化到路径."
11654 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
11655 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
11656 msgstr "选择要反向的<b>路径</b>."
11658 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
11659 msgid "Reversing paths..."
11660 msgstr "反向路径..."
11662 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
11663 msgid "Reverse path"
11664 msgstr "反向路径"
11666 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
11667 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
11668 msgstr "选区里<b>没有路径</b>可以反向."
11670 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551
11671 msgid "Drawing cancelled"
11672 msgstr "绘制取消"
11674 #: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278
11675 msgid "Continuing selected path"
11676 msgstr "继续选择路径"
11678 #: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286
11679 msgid "Creating new path"
11680 msgstr "创建新路径"
11682 #: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289
11683 msgid "Appending to selected path"
11684 msgstr "附加到选择的路径"
11686 #: ../src/pen-context.cpp:666
11687 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
11688 msgstr "<b>点击</b>或者<b>点击拖动</b>闭合或完成路径."
11690 #: ../src/pen-context.cpp:676
11691 msgid ""
11692 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
11693 msgstr "<b>单击</b>后者<b>单击拖动</b>从这点继续路径."
11695 #: ../src/pen-context.cpp:1285
11696 #, c-format
11697 msgid ""
11698 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
11699 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
11700 msgstr ""
11701 "<b>曲线段</b>: 角度%3.2f&#176; 距离%s; 按住<b>Ctrl</b>捕捉角度, <b>回车</b>完"
11702 "成路径"
11704 #: ../src/pen-context.cpp:1286
11705 #, c-format
11706 msgid ""
11707 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
11708 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
11709 msgstr ""
11710 "<b>直线段</b>: 角度%3.2f&#176;, 距离%s; 按住<b>Ctrl</b>捕捉角度, <b>回车</b>"
11711 "完成路径"
11713 #: ../src/pen-context.cpp:1304
11714 #, c-format
11715 msgid ""
11716 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
11717 "angle"
11718 msgstr "<b>曲线控制点</b>:角度%3.2f&#176;, 长度%s; 按住<b>Ctrl</b>捕捉角度"
11720 #: ../src/pen-context.cpp:1326
11721 #, c-format
11722 msgid ""
11723 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
11724 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
11725 msgstr ""
11726 "<b>曲线控制柄, 对称</b>: 角度%3.2f&#176; 长度%s; 按住<b>Ctrl</b>捕捉角度, "
11727 "<b>Shift</b>只移动该控制柄"
11729 #: ../src/pen-context.cpp:1327
11730 #, c-format
11731 msgid ""
11732 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
11733 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
11734 msgstr ""
11735 "<b>曲线控制柄</b>: 角度%3.2f&#176; 长度%s; 按住<b>Ctrl</b>捕捉角度, "
11736 "<b>Shift</b>只移动该控制柄"
11738 #: ../src/pen-context.cpp:1375
11739 msgid "Drawing finished"
11740 msgstr "绘图完成"
11742 #: ../src/pencil-context.cpp:393
11743 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
11744 msgstr "此处<b>释放</b>关闭并完成路径."
11746 #: ../src/pencil-context.cpp:399
11747 msgid "Drawing a freehand path"
11748 msgstr "绘制自由路径"
11750 #: ../src/pencil-context.cpp:404
11751 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
11752 msgstr "<b>拖动</b>从此点继续路径."
11754 #. Write curves to object
11755 #: ../src/pencil-context.cpp:495
11756 msgid "Finishing freehand"
11757 msgstr "完成绘制"
11759 #: ../src/pencil-context.cpp:601
11760 msgid ""
11761 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
11762 "Release <b>Alt</b> to finalize."
11763 msgstr ""
11764 "<b>草图模式</b>: 按住<b>Alt</b> 对多条路径进行平均. 释放 <b>Alt</b> 完成."
11766 #: ../src/pencil-context.cpp:629
11767 msgid "Finishing freehand sketch"
11768 msgstr "完成手绘草图"
11770 #: ../src/persp3d.cpp:345
11771 msgid "Toggle vanishing point"
11772 msgstr "切换消失点"
11774 #: ../src/persp3d.cpp:356
11775 msgid "Toggle multiple vanishing points"
11776 msgstr "切换多个消失点"
11778 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
11779 msgid "Dip pen"
11780 msgstr "蘸水笔"
11782 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
11783 msgid "Marker"
11784 msgstr "记号笔"
11786 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
11787 msgid "Brush"
11788 msgstr "刷子"
11790 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
11791 msgid "Wiggly"
11792 msgstr "摇摆"
11794 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
11795 msgid "Splotchy"
11796 msgstr "斑点"
11798 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
11799 msgid "Tracing"
11800 msgstr "描图"
11802 #: ../src/preferences.cpp:130
11803 msgid ""
11804 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
11805 msgstr "Inkscape 使用默认设置运行, 并且新的设置不会保存."
11807 #. the creation failed
11808 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
11809 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
11810 #: ../src/preferences.cpp:145
11811 #, c-format
11812 msgid "Cannot create profile directory %s."
11813 msgstr "不能创建配置文档(profile)目录%s."
11815 #. The profile dir is not actually a directory
11816 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
11817 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
11818 #: ../src/preferences.cpp:163
11819 #, c-format
11820 msgid "%s is not a valid directory."
11821 msgstr "%s 是无效路径."
11823 #. The write failed.
11824 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
11825 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
11826 #: ../src/preferences.cpp:174
11827 #, c-format
11828 msgid "Failed to create the preferences file %s."
11829 msgstr "不能创建配置文件%s."
11831 #: ../src/preferences.cpp:210
11832 #, c-format
11833 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
11834 msgstr "配置文件%s 不是一个正规的文件."
11836 #: ../src/preferences.cpp:220
11837 #, c-format
11838 msgid "The preferences file %s could not be read."
11839 msgstr "不能读入配置文件%s."
11841 #: ../src/preferences.cpp:231
11842 #, c-format
11843 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
11844 msgstr "配置文件%s不是有效的XML文档."
11846 #: ../src/preferences.cpp:240
11847 #, c-format
11848 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
11849 msgstr "%s 是无效的Inkscape配置文件."
11851 #: ../src/rdf.cpp:172
11852 msgid "CC Attribution"
11853 msgstr "CC 归属"
11855 #: ../src/rdf.cpp:177
11856 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
11857 msgstr "CC 归属-共享"
11859 #: ../src/rdf.cpp:182
11860 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
11861 msgstr "CC 归属-非派生"
11863 #: ../src/rdf.cpp:187
11864 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
11865 msgstr "CC 归属-非商业"
11867 #: ../src/rdf.cpp:192
11868 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
11869 msgstr "CC 归属-非商业-共享"
11871 #: ../src/rdf.cpp:197
11872 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
11873 msgstr "CC 归属-非商业-非派生"
11875 #: ../src/rdf.cpp:202
11876 msgid "Public Domain"
11877 msgstr "公共领域"
11879 #: ../src/rdf.cpp:207
11880 msgid "FreeArt"
11881 msgstr "自由插图"
11883 #: ../src/rdf.cpp:212
11884 msgid "Open Font License"
11885 msgstr "开放字体许可"
11887 #: ../src/rdf.cpp:229
11888 msgid "Title"
11889 msgstr "标题"
11891 #: ../src/rdf.cpp:230
11892 msgid "Name by which this document is formally known."
11893 msgstr "本文档正式明确的名称"
11895 #: ../src/rdf.cpp:232
11896 msgid "Date"
11897 msgstr "日期"
11899 #: ../src/rdf.cpp:233
11900 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
11901 msgstr "本文档创建日期(YYYY-MM-DD)."
11903 #: ../src/rdf.cpp:236
11904 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
11905 msgstr "本文档的物理或数字型式(MIME 类型)."
11907 #: ../src/rdf.cpp:239
11908 msgid "Type of document (DCMI Type)."
11909 msgstr "文档类型(DCMI 类型)"
11911 #: ../src/rdf.cpp:242
11912 msgid "Creator"
11913 msgstr "创建者"
11915 #: ../src/rdf.cpp:243
11916 msgid ""
11917 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
11918 msgstr "制作本文档的主要维护者实体名称."
11920 #: ../src/rdf.cpp:245
11921 msgid "Rights"
11922 msgstr "权限"
11924 #: ../src/rdf.cpp:246
11925 msgid ""
11926 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
11927 msgstr "具有知识产权的实体名称"
11929 #: ../src/rdf.cpp:248
11930 msgid "Publisher"
11931 msgstr "出版者"
11933 #: ../src/rdf.cpp:249
11934 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
11935 msgstr "使本文档可用的实体名字."
11937 #: ../src/rdf.cpp:252
11938 msgid "Identifier"
11939 msgstr "标识符"
11941 #: ../src/rdf.cpp:253
11942 msgid "Unique URI to reference this document."
11943 msgstr "引用本文档的唯一统一资源定位符(URI)"
11945 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
11946 msgid "Source"
11947 msgstr "来源"
11949 #: ../src/rdf.cpp:256
11950 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
11951 msgstr "引用本源文档的唯一统一资源定位符"
11953 #: ../src/rdf.cpp:258
11954 msgid "Relation"
11955 msgstr "关联"
11957 #: ../src/rdf.cpp:259
11958 msgid "Unique URI to a related document."
11959 msgstr "相关文档的唯一统一资源定位符"
11961 #: ../src/rdf.cpp:261
11962 msgid "Language"
11963 msgstr "语言"
11965 #: ../src/rdf.cpp:262
11966 msgid ""
11967 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
11968 "document.  (e.g. 'en-GB')"
11969 msgstr "两个字母标记加一个可选择子标记作为本文档的语言.(例如 “en-GB”)"
11971 #: ../src/rdf.cpp:264
11972 msgid "Keywords"
11973 msgstr "关键词"
11975 #: ../src/rdf.cpp:265
11976 msgid ""
11977 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
11978 "classifications."
11979 msgstr "本文档的主题通过逗号分割的关键词, 短语或者分类."
11981 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
11982 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
11983 #: ../src/rdf.cpp:269
11984 msgid "Coverage"
11985 msgstr "覆盖范围"
11987 #: ../src/rdf.cpp:270
11988 msgid "Extent or scope of this document."
11989 msgstr "扩展这篇文档的范围"
11991 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
11992 msgid "Description"
11993 msgstr "描述"
11995 #: ../src/rdf.cpp:274
11996 msgid "A short account of the content of this document."
11997 msgstr "本文档内容的简短说明"
11999 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
12000 #: ../src/rdf.cpp:278
12001 msgid "Contributors"
12002 msgstr "贡献者"
12004 #: ../src/rdf.cpp:279
12005 msgid ""
12006 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
12007 "this document."
12008 msgstr "向本文档内容贡献的实体名称"
12010 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
12011 #: ../src/rdf.cpp:283
12012 msgid "URI"
12013 msgstr "统一资源定位符(URI)"
12015 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
12016 #: ../src/rdf.cpp:285
12017 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
12018 msgstr "本文档许可的命名空间定义的统一资源定位符."
12020 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
12021 #: ../src/rdf.cpp:289
12022 msgid "Fragment"
12023 msgstr "片断"
12025 #: ../src/rdf.cpp:290
12026 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
12027 msgstr "RDF “许可”部分的 XML 片断."
12029 #: ../src/rect-context.cpp:368
12030 msgid ""
12031 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
12032 "circular"
12033 msgstr "<b>Ctrl</b>:制作正方形或者整数比矩形, 锁定一个圆角"
12035 #: ../src/rect-context.cpp:515
12036 #, c-format
12037 msgid ""
12038 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
12039 "b> to draw around the starting point"
12040 msgstr ""
12041 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (限制长宽比%d:%d); 按住<b>Shift</b>在起点附近绘制"
12043 #: ../src/rect-context.cpp:518
12044 #, c-format
12045 msgid ""
12046 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
12047 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12048 msgstr ""
12049 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (约束到黄金分割比 1.618 : 1);  按住<b>Shift</b>在起"
12050 "点附近绘制"
12052 #: ../src/rect-context.cpp:520
12053 #, c-format
12054 msgid ""
12055 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
12056 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12057 msgstr ""
12058 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (约束到黄金分割比 1 : 1.618);  按住<b>Shift</b>在起"
12059 "点附近绘制"
12061 #: ../src/rect-context.cpp:524
12062 #, c-format
12063 msgid ""
12064 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
12065 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12066 msgstr ""
12067 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s;  按住<b>Ctrl</b>制作正方形或者整数比矩形; 按住"
12068 "<b>Shift</b>在起点附近绘制"
12070 #: ../src/rect-context.cpp:549
12071 msgid "Create rectangle"
12072 msgstr "创建矩形"
12074 #: ../src/select-context.cpp:177
12075 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
12076 msgstr "单击选区切换缩放/旋转控制柄"
12078 #: ../src/select-context.cpp:178
12079 msgid ""
12080 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
12081 msgstr "没有选择对象.单击, Shift+单击, 或者在对象周围拖动选择."
12083 #: ../src/select-context.cpp:237
12084 msgid "Move canceled."
12085 msgstr "移动已取消."
12087 #: ../src/select-context.cpp:245
12088 msgid "Selection canceled."
12089 msgstr "选择已取消."
12091 #: ../src/select-context.cpp:560
12092 msgid ""
12093 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
12094 "rubberband selection"
12095 msgstr "在对象周围<b>拖动</b>以选择, 松开<b>Alt</b>以切换到弹性选区选择模式"
12097 #: ../src/select-context.cpp:562
12098 msgid ""
12099 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
12100 "touch selection"
12101 msgstr "在对象周围<b>拖动</b>以选择, 按下<b>Alt</b>以切换触摸式选择"
12103 #: ../src/select-context.cpp:727
12104 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
12105 msgstr "<b>Ctrl</b>:在组内选择, 拖动以水平/垂直移动"
12107 #: ../src/select-context.cpp:728
12108 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
12109 msgstr "<b>Shift</b>:单击, 拖动 强制弹性选区"
12111 #: ../src/select-context.cpp:729
12112 msgid ""
12113 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
12114 msgstr "<b>Alt</b>:选择下层对象, 拖动以移动选择或select by touch"
12116 #: ../src/select-context.cpp:902
12117 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
12118 msgstr "选择的对象不在一个组.不能进入."
12120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
12121 msgid "Delete text"
12122 msgstr "删除文本"
12124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
12125 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
12126 msgstr "<b>什么也没有</b>删除."
12128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002
12129 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
12130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6076
12131 msgid "Delete"
12132 msgstr "删除"
12134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
12135 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
12136 msgstr "选择<b>对象</b>复制."
12138 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
12139 msgid "Delete all"
12140 msgstr "删除所有"
12142 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
12143 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
12144 msgstr "选择<b>两个或更多对象</b>以组合."
12146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53
12147 msgid "Group"
12148 msgstr "群组"
12150 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
12151 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
12152 msgstr "选择一个<b>群组</b>解除组合."
12154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
12155 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
12156 msgstr "选区里<b>没有群组</b>可以解除组合."
12158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500
12159 msgid "Ungroup"
12160 msgstr "解除群组"
12162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
12163 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
12164 msgstr "选择<b>对象</b>提升."
12166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870
12167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968
12168 msgid ""
12169 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12170 msgstr "不能够提升/降低来自<b>不同组</b>或者<b>层</b>的对象."
12172 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12173 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12174 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
12175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
12176 #, fuzzy
12177 msgid "undo action|Raise"
12178 msgstr "提升"
12180 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
12181 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
12182 msgstr "选择<b>对象</b>提升到顶部."
12184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
12185 msgid "Raise to top"
12186 msgstr "置顶"
12188 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
12189 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
12190 msgstr "选择<b>对象</b>降低."
12192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
12193 msgid "Lower"
12194 msgstr "下降"
12196 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
12197 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
12198 msgstr "选择<b>对象</b>到最底层."
12200 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
12201 msgid "Lower to bottom"
12202 msgstr "置底"
12204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
12205 msgid "Nothing to undo."
12206 msgstr "不能撤销."
12208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
12209 msgid "Nothing to redo."
12210 msgstr "不能重做."
12212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
12213 msgid "Paste"
12214 msgstr "粘贴"
12216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
12217 msgid "Paste style"
12218 msgstr "粘贴风格"
12220 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
12221 msgid "Paste live path effect"
12222 msgstr "粘贴实时路径效果"
12224 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
12225 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
12226 msgstr "选择<b>对象</b>来移除实时路径效果."
12228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
12229 msgid "Remove live path effect"
12230 msgstr "移除实时路径效果"
12232 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
12233 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
12234 msgstr "选择<b>对象</b>删除其滤镜."
12236 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
12237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
12238 msgid "Remove filter"
12239 msgstr "移除滤镜"
12241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
12242 msgid "Paste size"
12243 msgstr "粘贴尺寸"
12245 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
12246 msgid "Paste size separately"
12247 msgstr "分别粘贴尺寸"
12249 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
12250 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
12251 msgstr "选择<b>对象</b>移动到层之上."
12253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
12254 msgid "Raise to next layer"
12255 msgstr "提升到后一层"
12257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
12258 msgid "No more layers above."
12259 msgstr "上面没有层."
12261 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
12262 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
12263 msgstr "选择<b>对象</b>移动到层之下."
12265 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
12266 msgid "Lower to previous layer"
12267 msgstr "降低到前一层"
12269 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
12270 msgid "No more layers below."
12271 msgstr "下面没有层."
12273 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
12274 msgid "Remove transform"
12275 msgstr "移除变换"
12277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12278 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
12279 msgstr "旋转 90&#176; 逆时针"
12281 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12282 msgid "Rotate 90&#176; CW"
12283 msgstr "旋转 90&#176; 顺时针"
12285 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:534
12286 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
12287 msgid "Rotate"
12288 msgstr "旋转"
12290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
12291 msgid "Rotate by pixels"
12292 msgstr "按像素旋转"
12294 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
12295 msgid "Scale by whole factor"
12296 msgstr "按整个比例缩放"
12298 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
12299 msgid "Move vertically"
12300 msgstr "垂直移动"
12302 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
12303 msgid "Move horizontally"
12304 msgstr "水平移动"
12306 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729
12307 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
12308 msgid "Move"
12309 msgstr "移动"
12311 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
12312 msgid "Move vertically by pixels"
12313 msgstr "按像素垂直移动"
12315 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
12316 msgid "Move horizontally by pixels"
12317 msgstr "按像素水平移动"
12319 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
12320 msgid "The selection has no applied path effect."
12321 msgstr "被选对象没有施加路径效果."
12323 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
12324 msgid "action|Clone"
12325 msgstr "action|克隆"
12327 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
12328 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
12329 msgstr "选择一个克隆重新链接."
12331 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
12332 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
12333 msgstr "将一个<b>对象</b>拷贝到剪贴板来重新链接克隆."
12335 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
12336 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
12337 msgstr "选区里<b>没有克隆来重新链接</b>."
12339 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
12340 msgid "Relink clone"
12341 msgstr "重新链接克隆"
12343 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
12344 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
12345 msgstr "选择一个<b>克隆</b>解除链接."
12347 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
12348 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
12349 msgstr "选区里没有克隆来解除链接."
12351 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
12352 msgid "Unlink clone"
12353 msgstr "解除克隆链接"
12355 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
12356 msgid ""
12357 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
12358 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
12359 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
12360 msgstr ""
12361 "选择一个<b>克隆</b>回到原始位置.选择<b>链接偏移</b>回到源.选择<b>路径上的文字"
12362 "</b>到路径上.选择<b>浮动文字</b>到达框架."
12364 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
12365 msgid ""
12366 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
12367 "flowed text?)"
12368 msgstr "<b>找不到</b>要选择的目标(孤立克隆, 偏移, 文字路径, 浮动文字?)"
12370 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
12371 msgid ""
12372 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
12373 "defs&gt;)"
12374 msgstr "试图图选择的对象<b>不可见</b>(位于 &lt;定义&gt;内)"
12376 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
12377 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
12378 msgstr "选择<b>对象</b>转化成标记."
12380 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
12381 msgid "Objects to marker"
12382 msgstr "对象转化成标记"
12384 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
12385 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
12386 msgstr "选择<b>对象</b>转化成参考线."
12388 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
12389 msgid "Objects to guides"
12390 msgstr "对象转化为参考线"
12392 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
12393 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
12394 msgstr "选择<b>对象</b>转化成图案."
12396 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
12397 msgid "Objects to pattern"
12398 msgstr "对象转化成图案"
12400 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
12401 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
12402 msgstr "选择一个<b>使用图案填色的对象</b>, 提取对象形状."
12404 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
12405 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
12406 msgstr "选区<b>没有图案填色</b>."
12408 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
12409 msgid "Pattern to objects"
12410 msgstr "图案转化成对象"
12412 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
12413 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
12414 msgstr "选择<b>对象</b>生成位图拷贝."
12416 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
12417 msgid "Rendering bitmap..."
12418 msgstr "渲染位图..."
12420 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
12421 msgid "Create bitmap"
12422 msgstr "创建位图"
12424 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
12425 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
12426 msgstr "选择<b>对象</b>创建裁剪路径或者遮罩."
12428 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
12429 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
12430 msgstr "选择遮罩对象和<b>对象</b>应用裁剪路径或者遮罩."
12432 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
12433 msgid "Set clipping path"
12434 msgstr "设置裁剪路径"
12436 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
12437 msgid "Set mask"
12438 msgstr "设置遮罩"
12440 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
12441 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
12442 msgstr "选择<b>对象</b>去除裁剪路径或者遮罩."
12444 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
12445 msgid "Release clipping path"
12446 msgstr "释放裁剪路径"
12448 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
12449 msgid "Release mask"
12450 msgstr "释放遮罩"
12452 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
12453 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
12454 msgstr "选择<b>对象</b>来缩放以适应画布."
12456 #. Fit Page
12457 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688
12458 msgid "Fit Page to Selection"
12459 msgstr "选区适合页面"
12461 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:2690
12462 msgid "Fit Page to Drawing"
12463 msgstr "绘图适合画布"
12465 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 ../src/verbs.cpp:2692
12466 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12467 msgstr "适合画布到选区"
12469 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12470 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12471 #. "Link" means internet link (anchor)
12472 #: ../src/selection-describer.cpp:45
12473 msgid "web|Link"
12474 msgstr "网址"
12476 #: ../src/selection-describer.cpp:47
12477 msgid "Circle"
12478 msgstr "圆"
12480 #. Ellipse
12481 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
12482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 ../src/verbs.cpp:2465
12483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
12484 msgid "Ellipse"
12485 msgstr "椭圆"
12487 #: ../src/selection-describer.cpp:51
12488 msgid "Flowed text"
12489 msgstr "浮动文字"
12491 #: ../src/selection-describer.cpp:57
12492 msgid "Line"
12493 msgstr "线"
12495 #: ../src/selection-describer.cpp:59
12496 msgid "Path"
12497 msgstr "路径"
12499 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
12500 msgid "Polygon"
12501 msgstr "多边形"
12503 #: ../src/selection-describer.cpp:63
12504 msgid "Polyline"
12505 msgstr "折线"
12507 #. Rectangle
12508 #: ../src/selection-describer.cpp:65
12509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 ../src/verbs.cpp:2461
12510 msgid "Rectangle"
12511 msgstr "矩形"
12513 #. 3D box
12514 #: ../src/selection-describer.cpp:67
12515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 ../src/verbs.cpp:2463
12516 msgid "3D Box"
12517 msgstr "3D盒子"
12519 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12520 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12521 #. "Clone" is a noun, type of object
12522 #: ../src/selection-describer.cpp:74
12523 msgid "object|Clone"
12524 msgstr "object|克隆"
12526 #: ../src/selection-describer.cpp:78
12527 msgid "Offset path"
12528 msgstr "偏移路径"
12530 #. Spiral
12531 #: ../src/selection-describer.cpp:80
12532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2469
12533 msgid "Spiral"
12534 msgstr "螺旋"
12536 #. Star
12537 #: ../src/selection-describer.cpp:82
12538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2467
12539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2834
12540 msgid "Star"
12541 msgstr "星形"
12543 #: ../src/selection-describer.cpp:140
12544 msgid "root"
12545 msgstr "根"
12547 #: ../src/selection-describer.cpp:152
12548 #, c-format
12549 msgid "layer <b>%s</b>"
12550 msgstr "层<b>%s</b>"
12552 #: ../src/selection-describer.cpp:154
12553 #, c-format
12554 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
12555 msgstr "层<b><i>%s</i></b>"
12557 #: ../src/selection-describer.cpp:163
12558 #, c-format
12559 msgid "<i>%s</i>"
12560 msgstr "<i>%s</i>"
12562 #: ../src/selection-describer.cpp:172
12563 #, c-format
12564 msgid " in %s"
12565 msgstr " 在%s"
12567 #: ../src/selection-describer.cpp:174
12568 #, c-format
12569 msgid " in group %s (%s)"
12570 msgstr " 在组%s(%s)"
12572 #: ../src/selection-describer.cpp:176
12573 #, c-format
12574 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
12575 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
12576 msgstr[0] " 在<b>%i</b>父(%s)"
12577 msgstr[1] " 在<b>%i</b>父(%s)"
12579 #: ../src/selection-describer.cpp:179
12580 #, c-format
12581 msgid " in <b>%i</b> layers"
12582 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
12583 msgstr[0] " 在<b>%i</b>层"
12584 msgstr[1] " 在<b>%i</b>层"
12586 #: ../src/selection-describer.cpp:189
12587 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
12588 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找原始对象"
12590 #: ../src/selection-describer.cpp:193
12591 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
12592 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找路径"
12594 #: ../src/selection-describer.cpp:197
12595 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
12596 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找框架"
12598 #. this is only used with 2 or more objects
12599 #: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241
12600 #: ../src/tweak-context.cpp:201
12601 #, c-format
12602 msgid "<b>%i</b> object selected"
12603 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
12604 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象选择"
12605 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象选择"
12607 #. this is only used with 2 or more objects
12608 #: ../src/selection-describer.cpp:217
12609 #, c-format
12610 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
12611 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
12612 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>"
12613 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>"
12615 #. this is only used with 2 or more objects
12616 #: ../src/selection-describer.cpp:222
12617 #, c-format
12618 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12619 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12620 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>, <b>%s</b>"
12621 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>, <b>%s</b>"
12623 #. this is only used with 2 or more objects
12624 #: ../src/selection-describer.cpp:227
12625 #, c-format
12626 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12627 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12628 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12629 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12631 #. this is only used with 2 or more objects
12632 #: ../src/selection-describer.cpp:232
12633 #, c-format
12634 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
12635 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
12636 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象个<b>%i</b>类型"
12637 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象个<b>%i</b>类型"
12639 #: ../src/selection-describer.cpp:237
12640 #, c-format
12641 msgid "%s%s. %s."
12642 msgstr "%s%s. %s."
12644 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
12645 msgid "Skew"
12646 msgstr "错切"
12648 #: ../src/seltrans.cpp:549
12649 msgid "Set center"
12650 msgstr "选择中心"
12652 #: ../src/seltrans.cpp:624
12653 msgid "Stamp"
12654 msgstr "图标"
12656 #: ../src/seltrans.cpp:646
12657 msgid ""
12658 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
12659 "Shift also uses this center"
12660 msgstr "<b>中心</b>旋转错切:拖动调整位置; 使用 Shift 缩放也使用此中心"
12662 #: ../src/seltrans.cpp:673
12663 msgid ""
12664 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
12665 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
12666 msgstr ""
12667 "<b>收缩或拉伸</b>选区; 按住 <b>Ctrl</b> 统一缩放; 按住 <b>Shift</b> 在旋转中"
12668 "心缩放"
12670 #: ../src/seltrans.cpp:674
12671 msgid ""
12672 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
12673 "b> to scale around rotation center"
12674 msgstr ""
12675 "<b>缩放</b>选区; 按住 <b>Ctrl</b> 统一缩放; 按住 <b>Shift</b> 在旋转中心缩放"
12677 #: ../src/seltrans.cpp:678
12678 msgid ""
12679 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
12680 "skew around the opposite side"
12681 msgstr ""
12682 "<b>错切</b>选区; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度; 按住 <b>Shift</b> 在另一面错切"
12684 #: ../src/seltrans.cpp:679
12685 msgid ""
12686 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
12687 "to rotate around the opposite corner"
12688 msgstr ""
12689 "<b>旋转</b>选区; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度; 按住 <b>Shift</b> 在对角旋转"
12691 #: ../src/seltrans.cpp:813
12692 msgid "Reset center"
12693 msgstr "重置中心"
12695 #: ../src/seltrans.cpp:1058 ../src/seltrans.cpp:1157
12696 #, c-format
12697 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
12698 msgstr "<b>缩放</b>:%0.2f%% x %0.2f%%; 按住<b>Ctrl</b>锁定比率"
12700 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
12701 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
12702 #: ../src/seltrans.cpp:1269
12703 #, c-format
12704 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12705 msgstr "<b>错切</b>:%0.2f&#176;; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
12707 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
12708 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
12709 #: ../src/seltrans.cpp:1329
12710 #, c-format
12711 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12712 msgstr "<b>旋转</b>:%0.2f&#176;; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
12714 #: ../src/seltrans.cpp:1371
12715 #, c-format
12716 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
12717 msgstr "移动<b>中心</b>到%s, %s"
12719 #: ../src/seltrans.cpp:1544
12720 #, c-format
12721 msgid ""
12722 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
12723 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
12724 msgstr ""
12725 "以%s, %s <b>移动</b>; 使用<b>Ctrl</b>限制水平/垂直移动; 按住 <b>Shift</b> 禁"
12726 "用捕捉"
12728 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
12729 #, c-format
12730 msgid "<b>Link</b> to %s"
12731 msgstr "<b>链接</b>到%s"
12733 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
12734 msgid "<b>Link</b> without URI"
12735 msgstr "不用统一资源定位符来<b>链接</b>"
12737 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
12738 msgid "<b>Ellipse</b>"
12739 msgstr "<b>椭圆</b>"
12741 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
12742 msgid "<b>Circle</b>"
12743 msgstr "<b>圆</b>"
12745 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
12746 msgid "<b>Segment</b>"
12747 msgstr "<b>线段</b>"
12749 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
12750 msgid "<b>Arc</b>"
12751 msgstr "<b>弧</b>"
12753 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
12754 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
12755 #, c-format
12756 msgid "Flow region"
12757 msgstr "浮动区域"
12759 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
12760 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
12761 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
12762 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
12763 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
12764 #, c-format
12765 msgid "Flow excluded region"
12766 msgstr "浮动排除区域"
12768 #: ../src/sp-guide.cpp:287
12769 msgid "Guides Around Page"
12770 msgstr "环绕页面的参考线"
12772 #: ../src/sp-guide.cpp:421
12773 msgid ""
12774 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
12775 "delete"
12776 msgstr "<b>Shift+拖动</b> 旋转, <b>Ctrl+拖动</b>移动本体, <b>Del</b>删除"
12778 #: ../src/sp-guide.cpp:426
12779 #, c-format
12780 msgid "vertical, at %s"
12781 msgstr "垂直, 位于 %s"
12783 #: ../src/sp-guide.cpp:429
12784 #, c-format
12785 msgid "horizontal, at %s"
12786 msgstr "水平, 位于 %s"
12788 #: ../src/sp-guide.cpp:434
12789 #, c-format
12790 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
12791 msgstr "在 %d 度, 通过 (%s,%s)"
12793 #: ../src/sp-image.cpp:1134
12794 msgid "embedded"
12795 msgstr "嵌入"
12797 #: ../src/sp-image.cpp:1142
12798 #, c-format
12799 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
12800 msgstr "<b>图像应用不正确</b>:%s"
12802 #: ../src/sp-image.cpp:1143
12803 #, c-format
12804 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
12805 msgstr "<b>图像</b> %d &#215; %d: %s"
12807 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
12808 #, c-format
12809 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
12810 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
12811 msgstr[0] "<b>组</b>有 <b>%d</b> 个对象"
12812 msgstr[1] "<b>组</b>有 <b>%d</b> 个对象"
12814 #: ../src/sp-item.cpp:1038
12815 msgid "Object"
12816 msgstr "对象"
12818 #: ../src/sp-item.cpp:1055
12819 #, c-format
12820 msgid "%s; <i>clipped</i>"
12821 msgstr "%s; <i>已裁剪</i>"
12823 #: ../src/sp-item.cpp:1060
12824 #, c-format
12825 msgid "%s; <i>masked</i>"
12826 msgstr "%s; <i>已应用遮罩</i>"
12828 #: ../src/sp-item.cpp:1068
12829 #, c-format
12830 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
12831 msgstr "%s; <i>已应用滤镜 (%s)</i>"
12833 #: ../src/sp-item.cpp:1070
12834 #, c-format
12835 msgid "%s; <i>filtered</i>"
12836 msgstr "%s; <i>已应用滤镜</i>"
12838 #: ../src/sp-line.cpp:194
12839 msgid "<b>Line</b>"
12840 msgstr "<b>线</b>"
12842 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
12843 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
12844 msgstr "执行路径效果时出错."
12846 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
12847 #: ../src/sp-offset.cpp:426
12848 #, c-format
12849 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
12850 msgstr "<b>链接偏移</b>, %s量为%f pt"
12852 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
12853 msgid "outset"
12854 msgstr "向外"
12856 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
12857 msgid "inset"
12858 msgstr "向内"
12860 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
12861 #: ../src/sp-offset.cpp:430
12862 #, c-format
12863 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
12864 msgstr "<b>动态偏移</b>, %s量为%f pt"
12866 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
12867 msgid "<b>Polygon</b>"
12868 msgstr "<b>多边形</b>"
12870 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
12871 msgid "<b>Polyline</b>"
12872 msgstr "<b>折线</b>"
12874 #: ../src/sp-rect.cpp:223
12875 msgid "<b>Rectangle</b>"
12876 msgstr "<b>矩形</b>"
12878 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
12879 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
12880 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
12881 #, c-format
12882 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
12883 msgstr "<b>螺旋</b> %3f 周"
12885 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
12886 #: ../src/sp-text.cpp:419
12887 msgid "&lt;no name found&gt;"
12888 msgstr "&lt;没有发现名称&gt;"
12890 #: ../src/sp-text.cpp:431
12891 #, fuzzy, c-format
12892 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
12893 msgstr "<b>路径上文字</b>(%s, %s)"
12895 #: ../src/sp-text.cpp:432
12896 #, fuzzy, c-format
12897 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
12898 msgstr "<b>文字</b>(%s, %s)"
12900 #: ../src/sp-tref.cpp:368
12901 #, c-format
12902 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
12903 msgstr "<b>克隆的字符串</b>%s%s"
12905 #: ../src/sp-tref.cpp:369
12906 msgid " from "
12907 msgstr " 从"
12909 #: ../src/sp-tref.cpp:374
12910 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
12911 msgstr "<b>将克隆的字符数据独立</b>"
12913 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
12914 msgid "<b>Text span</b>"
12915 msgstr "<b>文本跨距</b>"
12917 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
12918 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
12919 #: ../src/sp-use.cpp:327
12920 msgid "..."
12921 msgstr "..."
12923 #: ../src/sp-use.cpp:335
12924 #, c-format
12925 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
12926 msgstr "<b>克隆</b>:%s"
12928 #: ../src/sp-use.cpp:339
12929 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
12930 msgstr "<b>孤立克隆</b>"
12932 #: ../src/spiral-context.cpp:324
12933 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
12934 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉角度"
12936 #: ../src/spiral-context.cpp:326
12937 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
12938 msgstr "<b>Alt</b>:锁定螺旋半径"
12940 #: ../src/spiral-context.cpp:458
12941 #, c-format
12942 msgid ""
12943 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12944 msgstr "<b>螺旋</b>:半径 %s, 角度 %5g&#176;; 按住<b>Ctrl</b>捕捉角度"
12946 #: ../src/spiral-context.cpp:484
12947 msgid "Create spiral"
12948 msgstr "创建螺旋"
12950 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
12951 msgid "Union"
12952 msgstr "并集"
12954 #: ../src/splivarot.cpp:78
12955 msgid "Intersection"
12956 msgstr "交集"
12958 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
12959 msgid "Difference"
12960 msgstr "差集"
12962 #: ../src/splivarot.cpp:96
12963 msgid "Exclusion"
12964 msgstr "互斥"
12966 #: ../src/splivarot.cpp:101
12967 msgid "Division"
12968 msgstr "除"
12970 #: ../src/splivarot.cpp:106
12971 msgid "Cut path"
12972 msgstr "剪切路径"
12974 #: ../src/splivarot.cpp:121
12975 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
12976 msgstr "<b>至少</b>选择<b>两个</b>路径执行布尔操作."
12978 #: ../src/splivarot.cpp:125
12979 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
12980 msgstr "<b>至少</b>选择<b>一条</b>路径执行布尔操作."
12982 #: ../src/splivarot.cpp:131
12983 msgid ""
12984 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
12985 msgstr "只选择<b>两个路径</b>执行差, 分割或者剪切路径."
12987 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
12988 msgid ""
12989 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
12990 "difference, XOR, division, or path cut."
12991 msgstr "不能确定对象的<b>Z序</b>, 以便差, 异或, 分割或者剪切路径."
12993 #: ../src/splivarot.cpp:192
12994 msgid ""
12995 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
12996 msgstr "对象中有一个<b>不是路径</b>, 不能执行布尔操作."
12998 #: ../src/splivarot.cpp:633
12999 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
13000 msgstr "选择<b>笔廓的路径</b>把笔廓转换到路径."
13002 #: ../src/splivarot.cpp:976
13003 msgid "Convert stroke to path"
13004 msgstr "把笔廓转化成路径"
13006 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
13007 #: ../src/splivarot.cpp:979
13008 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
13009 msgstr "选区里<b>没有轮廓化路径</b>."
13011 #: ../src/splivarot.cpp:1062
13012 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
13013 msgstr "选择的对象<b>不是路径</b>, 不能向内/向外偏移."
13015 #: ../src/splivarot.cpp:1181 ../src/splivarot.cpp:1250
13016 msgid "Create linked offset"
13017 msgstr "创建链接偏移"
13019 #: ../src/splivarot.cpp:1182 ../src/splivarot.cpp:1251
13020 msgid "Create dynamic offset"
13021 msgstr "创建动态偏移"
13023 #: ../src/splivarot.cpp:1276
13024 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
13025 msgstr "选择<b>路径</b>向内/向外偏移."
13027 #: ../src/splivarot.cpp:1494
13028 msgid "Outset path"
13029 msgstr "向外偏移路径"
13031 #: ../src/splivarot.cpp:1494
13032 msgid "Inset path"
13033 msgstr "向内偏移路径"
13035 #: ../src/splivarot.cpp:1496
13036 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
13037 msgstr "选区里没有<b>路径</b>可以向内/向外偏移."
13039 #: ../src/splivarot.cpp:1674
13040 msgid "Simplifying paths (separately):"
13041 msgstr "正在(分别地)简化路径:"
13043 #: ../src/splivarot.cpp:1676
13044 msgid "Simplifying paths:"
13045 msgstr "简化路径:"
13047 #: ../src/splivarot.cpp:1713
13048 #, c-format
13049 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
13050 msgstr "%s 简化了<b>%d</b>条路径, 共有<b>%d</b>条路径..."
13052 #: ../src/splivarot.cpp:1725
13053 #, c-format
13054 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
13055 msgstr "<b>%d</b> 条路径已简化."
13057 #: ../src/splivarot.cpp:1739
13058 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
13059 msgstr "选择要简化的<b>路径</b>."
13061 #: ../src/splivarot.cpp:1753
13062 msgid "Simplify"
13063 msgstr "简化"
13065 #: ../src/splivarot.cpp:1755
13066 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
13067 msgstr "选区内没有<b>路径</b>可以简化."
13069 #: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203
13070 #, c-format
13071 msgid "<b>Nothing</b> selected"
13072 msgstr "<b>什么也没有</b>选中."
13074 #: ../src/spray-context.cpp:249
13075 #, c-format
13076 msgid ""
13077 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
13078 msgstr ""
13080 #: ../src/spray-context.cpp:252
13081 #, c-format
13082 msgid ""
13083 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
13084 msgstr ""
13086 #: ../src/spray-context.cpp:255
13087 #, c-format
13088 msgid ""
13089 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
13090 "selection"
13091 msgstr ""
13093 #: ../src/spray-context.cpp:773
13094 #, fuzzy
13095 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
13096 msgstr "<b>没有选择对象!</b> 请选择对象然后扭曲(tweak)."
13098 #: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4590
13099 #, fuzzy
13100 msgid "Spray with copies"
13101 msgstr "拷贝间距"
13103 #: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4597
13104 #, fuzzy
13105 msgid "Spray with clones"
13106 msgstr "搜索克隆"
13108 #: ../src/spray-context.cpp:889
13109 #, fuzzy
13110 msgid "Spray in single path"
13111 msgstr "正在创建点"
13113 #: ../src/star-context.cpp:338
13114 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
13115 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉角度; 保持辐向半径"
13117 #: ../src/star-context.cpp:469
13118 #, c-format
13119 msgid ""
13120 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13121 msgstr "<b>多边形</b>:半径 %s, 角度 %5g&#176;; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
13123 #: ../src/star-context.cpp:470
13124 #, c-format
13125 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13126 msgstr "<b>星形</b>:半径 %s, 角度 %5g&#176;; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
13128 #: ../src/star-context.cpp:503
13129 msgid "Create star"
13130 msgstr "创建星形"
13132 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
13133 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
13134 msgstr "选择<b>文字和路径</b>把文字放在路径上."
13136 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
13137 msgid ""
13138 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
13139 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
13140 msgstr ""
13141 "文字对象<b>已放置在路径上</b>.首先从路径上移除.使用 <b>Shift+D</b>查找路径."
13143 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
13144 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
13145 msgid ""
13146 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
13147 "path first."
13148 msgstr "在这个版本里不能在矩形上放置文字.首先把矩形转化成路径."
13150 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
13151 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
13152 msgstr "浮动文本必须是<b>可见的</b>,  然后才能安置在路径上."
13154 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
13155 msgid "Put text on path"
13156 msgstr "在路径上放置文字"
13158 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
13159 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
13160 msgstr "选择<b>路径上的文字</b>从中删除."
13162 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
13163 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
13164 msgstr "选区里<b>没有附加在路径上的文字</b>."
13166 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
13167 msgid "Remove text from path"
13168 msgstr "从路径上释放文字"
13170 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
13171 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
13172 msgstr "选择<b>文字</b>去除间距."
13174 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
13175 msgid "Remove manual kerns"
13176 msgstr "移除手工字距"
13178 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
13179 msgid ""
13180 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
13181 "into frame."
13182 msgstr "选择<b>文字</b>和一个或多个<b>路径或者形状</b>让文字浮动在框架内."
13184 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
13185 msgid "Flow text into shape"
13186 msgstr "浮动文字转为形状"
13188 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
13189 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
13190 msgstr "选择<b>浮动文字</b>解除浮动."
13192 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
13193 msgid "Unflow flowed text"
13194 msgstr "接触文字浮动"
13196 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
13197 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
13198 msgstr "选择<b>浮动文字</b>进行转换."
13200 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
13201 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
13202 msgstr "浮动文本必须是<b>可见的</b>,  然后才能进行转换."
13204 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
13205 msgid "Convert flowed text to text"
13206 msgstr "把浮动文本转化成文本"
13208 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
13209 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
13210 msgstr "选区里<b>没有浮动文字</b>可以转化."
13212 #: ../src/text-context.cpp:448
13213 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
13214 msgstr "<b>单击</b>编辑文字, <b>拖动</b>选择部分文字."
13216 #: ../src/text-context.cpp:450
13217 msgid ""
13218 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
13219 msgstr "<b>单击</b>编辑浮动文字, <b>拖动</b>选择文本的一部分."
13221 #: ../src/text-context.cpp:505
13222 msgid "Create text"
13223 msgstr "创建文本"
13225 #: ../src/text-context.cpp:529
13226 msgid "Non-printable character"
13227 msgstr "不可打印字符"
13229 #: ../src/text-context.cpp:544
13230 msgid "Insert Unicode character"
13231 msgstr "插入宽字符"
13233 #: ../src/text-context.cpp:579
13234 #, c-format
13235 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
13236 msgstr "宽字符(<b>回车</b>):%s:%s"
13238 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
13239 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
13240 msgstr "宽字符(<b>回车</b>):"
13242 #: ../src/text-context.cpp:656
13243 #, c-format
13244 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
13245 msgstr "<b>浮动文字框架</b>: %s &#215; %s"
13247 #: ../src/text-context.cpp:688
13248 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
13249 msgstr "输入文字; <b>回车</b>开始新的一行."
13251 #: ../src/text-context.cpp:701
13252 msgid "Flowed text is created."
13253 msgstr "已创建浮动文字."
13255 #: ../src/text-context.cpp:703
13256 msgid "Create flowed text"
13257 msgstr "创建浮动文字"
13259 #: ../src/text-context.cpp:705
13260 msgid ""
13261 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
13262 "created."
13263 msgstr "对于当前字号框架<b>太小</b>.不能创建浮动文字."
13265 #: ../src/text-context.cpp:841
13266 msgid "No-break space"
13267 msgstr "非间断空格"
13269 #: ../src/text-context.cpp:843
13270 msgid "Insert no-break space"
13271 msgstr "插入非间断空格"
13273 #: ../src/text-context.cpp:880
13274 msgid "Make bold"
13275 msgstr "粗体"
13277 #: ../src/text-context.cpp:898
13278 msgid "Make italic"
13279 msgstr "斜体"
13281 #: ../src/text-context.cpp:937
13282 msgid "New line"
13283 msgstr "新行"
13285 #: ../src/text-context.cpp:971
13286 msgid "Backspace"
13287 msgstr "回格"
13289 #: ../src/text-context.cpp:1019
13290 msgid "Kern to the left"
13291 msgstr "向左紧凑"
13293 #: ../src/text-context.cpp:1044
13294 msgid "Kern to the right"
13295 msgstr "向右紧凑"
13297 #: ../src/text-context.cpp:1069
13298 msgid "Kern up"
13299 msgstr "向上紧凑"
13301 #: ../src/text-context.cpp:1095
13302 msgid "Kern down"
13303 msgstr "向下紧凑"
13305 #: ../src/text-context.cpp:1172
13306 msgid "Rotate counterclockwise"
13307 msgstr "逆时针旋转"
13309 #: ../src/text-context.cpp:1193
13310 msgid "Rotate clockwise"
13311 msgstr "顺时针旋转"
13313 #: ../src/text-context.cpp:1210
13314 msgid "Contract line spacing"
13315 msgstr "拉伸行间距"
13317 #: ../src/text-context.cpp:1218
13318 msgid "Contract letter spacing"
13319 msgstr "拉深字距"
13321 #: ../src/text-context.cpp:1237
13322 msgid "Expand line spacing"
13323 msgstr "扩展行间距"
13325 #: ../src/text-context.cpp:1245
13326 msgid "Expand letter spacing"
13327 msgstr "扩展字间距"
13329 #: ../src/text-context.cpp:1375
13330 msgid "Paste text"
13331 msgstr "粘贴文本"
13333 #: ../src/text-context.cpp:1621
13334 #, fuzzy, c-format
13335 msgid ""
13336 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
13337 "paragraph."
13338 msgstr "输入或修改浮动文字(%d 个字符); <b>回车</b>开始新段."
13340 #: ../src/text-context.cpp:1623
13341 #, fuzzy, c-format
13342 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
13343 msgstr "输入或修改文字(%d 个字符); <b>回车</b>开始新行."
13345 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
13346 msgid ""
13347 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
13348 "then type."
13349 msgstr "<b>单击</b>选择或者创建文字, <b>拖动</b>创建浮动文字; 然后输入"
13351 #: ../src/text-context.cpp:1741
13352 msgid "Type text"
13353 msgstr "输入文字"
13355 #: ../src/text-editing.cpp:40
13356 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
13357 msgstr "不能够编辑<b>克隆产生的字符</b>."
13359 #: ../src/tools-switch.cpp:137
13360 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
13361 msgstr "用推压的方法扭曲路径, 选择路径, 然后在上面拖动."
13363 #: ../src/tools-switch.cpp:143
13364 #, fuzzy
13365 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
13366 msgstr "用推压的方法扭曲路径, 选择路径, 然后在上面拖动."
13368 #: ../src/tools-switch.cpp:149
13369 msgid ""
13370 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
13371 "resize. <b>Click</b> to select."
13372 msgstr "<b>拖动</b>创建矩形.<b>拖动控制</b>来圆整角或改变尺寸.<b>单击</b>选择."
13374 #: ../src/tools-switch.cpp:155
13375 msgid ""
13376 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
13377 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
13378 msgstr ""
13379 "<b>拖动</b>创建立方体.<b>拖动控制</b>改变透视大小.<b>单击</b>选择.(<b>Ctrl"
13380 "+Alt</b> 选择单个面)"
13382 #: ../src/tools-switch.cpp:161
13383 msgid ""
13384 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
13385 "segment. <b>Click</b> to select."
13386 msgstr "<b>拖动</b>创建椭圆.<b>拖动控制</b>来创建圆弧或线段.<b>单击</b>选择."
13388 #: ../src/tools-switch.cpp:167
13389 msgid ""
13390 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
13391 "<b>Click</b> to select."
13392 msgstr "<b>拖动</b>创建星形.<b>拖动控制</b>编辑星形形状.<b>单击</b>选择."
13394 #: ../src/tools-switch.cpp:173
13395 msgid ""
13396 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
13397 "shape. <b>Click</b> to select."
13398 msgstr "<b>拖动</b>创建螺旋.<b>拖动控制点</b>编辑螺旋形状.<b>单击</b>选择."
13400 #: ../src/tools-switch.cpp:179
13401 msgid ""
13402 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
13403 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
13404 msgstr ""
13405 "<b>拖动</b>创建手绘线.按住 <b>Shift</b> 附加到选择的路径, <b>Alt</b> 激活草图"
13406 "模式."
13408 #: ../src/tools-switch.cpp:185
13409 msgid ""
13410 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
13411 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
13412 "line modes only)."
13413 msgstr ""
13414 "<b>单击</b>或者<b>单击并拖动</b>开始绘制路径; 按住 <b>Shift</b> 附加到选择的"
13415 "路径.<b>Ctrl+click</b>创建单个点(仅在直线模式中)."
13417 #: ../src/tools-switch.cpp:191
13418 msgid ""
13419 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
13420 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
13421 msgstr ""
13422 "<b>拖动</b>绘制书法轮廓.<b>Ctrl</b> 沿参考线, <b>Arrow keys</b> 调整宽度(左/"
13423 "右)和角度(上/下)."
13425 #: ../src/tools-switch.cpp:203
13426 msgid ""
13427 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
13428 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
13429 msgstr ""
13430 "<b>拖动</b>或者<b>双击</b>在选择的对象上创建渐变, <b>拖动控制点</b>调节渐变."
13432 #: ../src/tools-switch.cpp:209
13433 msgid ""
13434 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
13435 "zoom out."
13436 msgstr "<b>单击</b>或者<b>在区域附近拖动</b>放大, <b>Shift+单击</b>缩小."
13438 #: ../src/tools-switch.cpp:221
13439 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
13440 msgstr "在两个形状之间<b>单击并拖动</b>创建连接器."
13442 #: ../src/tools-switch.cpp:227
13443 msgid ""
13444 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
13445 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
13446 "object's fill and stroke to the current setting."
13447 msgstr ""
13448 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
13449 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
13450 "object's fill and stroke to the current setting."
13452 #: ../src/tools-switch.cpp:233
13453 msgid "<b>Drag</b> to erase."
13454 msgstr "<b>拖动</b>擦除."
13456 #: ../src/tools-switch.cpp:239
13457 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
13458 msgstr "从工具栏中选择一个子项"
13460 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
13461 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
13462 #, c-format
13463 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
13464 msgstr "描轮廓:%d. %ld 节点"
13466 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
13467 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
13468 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
13469 msgstr "选择一幅<b>图像</b>描轮廓"
13471 #: ../src/trace/trace.cpp:106
13472 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
13473 msgstr "只选择一幅<b>图像</b>描轮廓"
13475 #: ../src/trace/trace.cpp:124
13476 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
13477 msgstr "选择一幅图像和它之上的一个或多个形状"
13479 #: ../src/trace/trace.cpp:234
13480 msgid "Trace: No active desktop"
13481 msgstr "提取轮廓:没有活动桌面"
13483 #: ../src/trace/trace.cpp:334
13484 msgid "Invalid SIOX result"
13485 msgstr "无效 SIOX 结果"
13487 #: ../src/trace/trace.cpp:439
13488 msgid "Trace: No active document"
13489 msgstr "描边:没有活动文档"
13491 #: ../src/trace/trace.cpp:462
13492 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
13493 msgstr "描边:图像没有位图数据"
13495 #: ../src/trace/trace.cpp:469
13496 msgid "Trace: Starting trace..."
13497 msgstr "提取轮廓:开始提取轮廓..."
13499 #. ## inform the document, so we can undo
13500 #: ../src/trace/trace.cpp:571
13501 msgid "Trace bitmap"
13502 msgstr "提取位图"
13504 #: ../src/trace/trace.cpp:575
13505 #, c-format
13506 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
13507 msgstr "描边:完成.%ld 节点创建"
13509 #: ../src/tweak-context.cpp:209
13510 #, c-format
13511 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
13512 msgstr "%s. 拖住 <b>移动</b>."
13514 #: ../src/tweak-context.cpp:213
13515 #, c-format
13516 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
13517 msgstr "%s. 拖动或单击<b>移入</b>; 配合 Shift <b>移出</b>."
13519 #: ../src/tweak-context.cpp:217
13520 #, c-format
13521 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
13522 msgstr "%s. 拖动或单击来<b>随机地移动</b>."
13524 #: ../src/tweak-context.cpp:221
13525 #, c-format
13526 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
13527 msgstr "%s. 拖动或单击来 <b>缩小</b>; 配合 Shift <b>放大</b>."
13529 #: ../src/tweak-context.cpp:225
13530 #, c-format
13531 msgid ""
13532 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
13533 "<b>counterclockwise</b>."
13534 msgstr "%s. 拖动或单击来 <b>顺时针旋转</b>; 配合 Shift, <b>逆时针旋转</b>."
13536 #: ../src/tweak-context.cpp:229
13537 #, c-format
13538 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
13539 msgstr "%s. 拖动或单击来 <b>再制</b>; 配合 Shift, <b>删除</b>."
13541 #: ../src/tweak-context.cpp:233
13542 #, c-format
13543 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
13544 msgstr "%s. 拖动来<b>挤压路径</b>."
13546 #: ../src/tweak-context.cpp:237
13547 #, c-format
13548 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
13549 msgstr "%s. 拖动或单击来 <b>向内偏移路径</b>; 配合 Shift <b>向外偏移</b>."
13551 #: ../src/tweak-context.cpp:245
13552 #, c-format
13553 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
13554 msgstr "%s. 拖动或单击来 <b>合拢路径</b>; 配合 Shift <b>分离</b>."
13556 #: ../src/tweak-context.cpp:253
13557 #, c-format
13558 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
13559 msgstr "%s. 拖动或单击来 <b>粗糙化路径</b>."
13561 #: ../src/tweak-context.cpp:257
13562 #, c-format
13563 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
13564 msgstr "%s. 拖动或单击来给<b>对象着色</b>."
13566 #: ../src/tweak-context.cpp:261
13567 #, c-format
13568 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
13569 msgstr "%s. 拖动或单击 <b>随机化颜色</b>."
13571 #: ../src/tweak-context.cpp:265
13572 #, c-format
13573 msgid ""
13574 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
13575 msgstr "%s. 拖动或单击<b>增强模糊</b>; 配合 Shift 来<b>减弱</b>."
13577 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
13578 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
13579 msgstr "<b>没有选择对象!</b> 请选择对象然后扭曲(tweak)."
13581 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
13582 msgid "Move tweak"
13583 msgstr "移动扭曲"
13585 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
13586 msgid "Move in/out tweak"
13587 msgstr "移入/移出扭曲"
13589 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
13590 msgid "Move jitter tweak"
13591 msgstr "移动抖动扭曲"
13593 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
13594 msgid "Scale tweak"
13595 msgstr "缩放扭曲"
13597 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
13598 msgid "Rotate tweak"
13599 msgstr "旋转扭曲"
13601 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
13602 msgid "Duplicate/delete tweak"
13603 msgstr "再制/删除扭曲"
13605 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
13606 msgid "Push path tweak"
13607 msgstr "推压路径扭曲"
13609 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
13610 msgid "Shrink/grow path tweak"
13611 msgstr "收缩/扩张路径扭曲"
13613 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
13614 msgid "Attract/repel path tweak"
13615 msgstr "吸引/排斥路径扭曲"
13617 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
13618 msgid "Roughen path tweak"
13619 msgstr "毛边路径扭曲"
13621 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
13622 msgid "Color paint tweak"
13623 msgstr "色彩绘画扭曲"
13625 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
13626 msgid "Color jitter tweak"
13627 msgstr "色彩抖动扭曲"
13629 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
13630 msgid "Blur tweak"
13631 msgstr "模糊扭曲"
13633 #. check whether something is selected
13634 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
13635 msgid "Nothing was copied."
13636 msgstr "没有对象被复制."
13638 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333 ../src/ui/clipboard.cpp:544
13639 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
13640 msgid "Nothing on the clipboard."
13641 msgstr "剪贴板是空的."
13643 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
13644 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
13645 msgstr "选择对象来粘贴风格."
13647 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421
13648 msgid "No style on the clipboard."
13649 msgstr "剪贴板不包含样式."
13651 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
13652 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
13653 msgstr "选择对象来粘贴尺寸."
13655 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
13656 msgid "No size on the clipboard."
13657 msgstr "剪贴板不包含大小."
13659 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
13660 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
13661 msgstr "选择<b>对象</b>来粘贴实时路径效果."
13663 #. no_effect:
13664 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
13665 msgid "No effect on the clipboard."
13666 msgstr "剪贴板不包含效果."
13668 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579
13669 msgid "Clipboard does not contain a path."
13670 msgstr "剪贴板中没有路径."
13672 #. Item dialog
13673 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
13674 msgid "Object _Properties"
13675 msgstr "对象属性(_P)"
13677 #. Select item
13678 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
13679 msgid "_Select This"
13680 msgstr "选择这个(_S)"
13682 #. Create link
13683 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
13684 msgid "_Create Link"
13685 msgstr "创建链接(_C)"
13687 #. Set mask
13688 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
13689 msgid "Set Mask"
13690 msgstr "设置遮罩"
13692 #. Release mask
13693 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
13694 msgid "Release Mask"
13695 msgstr "释放遮罩"
13697 #. Set Clip
13698 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
13699 msgid "Set Clip"
13700 msgstr "设置裁剪"
13702 #. Release Clip
13703 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
13704 msgid "Release Clip"
13705 msgstr "释放裁剪"
13707 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
13708 msgid "Create link"
13709 msgstr "创建链接"
13711 #. "Ungroup"
13712 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
13713 msgid "_Ungroup"
13714 msgstr "解除群组(_U)"
13716 #. Link dialog
13717 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
13718 msgid "Link _Properties"
13719 msgstr "链接属性(_P)"
13721 #. Select item
13722 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
13723 msgid "_Follow Link"
13724 msgstr "跟随链接(_F)"
13726 #. Reset transformations
13727 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
13728 msgid "_Remove Link"
13729 msgstr "去除链接(_R)"
13731 #. Link dialog
13732 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
13733 msgid "Image _Properties"
13734 msgstr "图像属性(_P)"
13736 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
13737 msgid "Edit Externally..."
13738 msgstr "外部编辑..."
13740 #. Item dialog
13741 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
13742 msgid "_Fill and Stroke"
13743 msgstr "填色和笔廓(_F)"
13745 #. *
13746 #. * Constructor
13748 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
13749 msgid "About Inkscape"
13750 msgstr "关于 Inkscape"
13752 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
13753 msgid "_Splash"
13754 msgstr "启动画面(_S)"
13756 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
13757 msgid "_Authors"
13758 msgstr "作者(_A)"
13760 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
13761 msgid "_Translators"
13762 msgstr "译者(_T)"
13764 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
13765 msgid "_License"
13766 msgstr "许可(_L)"
13768 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
13769 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
13770 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
13772 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
13773 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
13774 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
13775 #. string here should be changed.)
13776 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
13777 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
13778 #. should be in UTF-*8..
13779 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
13780 msgid "about.svg"
13781 msgstr "about.svg"
13783 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
13784 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
13785 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
13786 msgid "translator-credits"
13787 msgstr "译者"
13789 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
13790 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
13791 msgid "Align"
13792 msgstr "对齐"
13794 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
13795 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
13796 msgid "Distribute"
13797 msgstr "分布"
13799 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
13800 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
13801 msgstr "边界之间的最小水平间隙(以像素为单位)"
13803 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13804 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13805 #. "H:" stands for horizontal gap
13806 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
13807 msgid "gap|H:"
13808 msgstr "H:"
13810 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
13811 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
13812 msgstr "边界之间的最小垂直间隙(以像素为单位)"
13814 #. TRANSLATORS: Vertical gap
13815 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
13816 msgid "V:"
13817 msgstr "垂直:"
13819 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
13820 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
13821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
13822 msgid "Remove overlaps"
13823 msgstr "去除重叠"
13825 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
13826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7446
13827 msgid "Arrange connector network"
13828 msgstr "排列连接器网络"
13830 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
13831 msgid "Unclump"
13832 msgstr "分解团块"
13834 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
13835 msgid "Randomize positions"
13836 msgstr "随机化位置"
13838 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
13839 msgid "Distribute text baselines"
13840 msgstr "分布文本基线"
13842 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
13843 msgid "Align text baselines"
13844 msgstr "对齐文本基线"
13846 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
13847 msgid "Connector network layout"
13848 msgstr "连接器网络布局"
13850 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
13851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2186
13852 msgid "Nodes"
13853 msgstr "节点"
13855 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
13856 msgid "Relative to: "
13857 msgstr "相对于:"
13859 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
13860 msgid "Treat selection as group: "
13861 msgstr "将所选对象作为群组处理:"
13863 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
13864 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
13865 msgstr "将对象的右侧边沿对齐到锚的左边"
13867 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
13868 msgid "Align left edges"
13869 msgstr "对齐左侧边沿"
13871 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
13872 msgid "Center on vertical axis"
13873 msgstr "垂直方向居中"
13875 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
13876 msgid "Align right sides"
13877 msgstr "右对齐"
13879 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
13880 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
13881 msgstr "将对象的左侧边沿对齐到锚的右边"
13883 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
13884 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
13885 msgstr "将对象的底侧边沿对齐到锚的顶端"
13887 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
13888 msgid "Align top edges"
13889 msgstr "对齐顶部边沿"
13891 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
13892 msgid "Center on horizontal axis"
13893 msgstr "水平居中"
13895 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
13896 msgid "Align bottom edges"
13897 msgstr "对齐底部边沿"
13899 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
13900 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
13901 msgstr "将对象的顶端边沿对齐到锚的底侧"
13903 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
13904 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
13905 msgstr "水平对齐文字的基准锚"
13907 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
13908 msgid "Align baselines of texts"
13909 msgstr "文字基线对齐"
13911 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
13912 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
13913 msgstr "使对象之间的水平间隙相等"
13915 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
13916 msgid "Distribute left edges equidistantly"
13917 msgstr "左侧边沿等距分布"
13919 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
13920 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
13921 msgstr "水平方向中心等距分开"
13923 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
13924 msgid "Distribute right edges equidistantly"
13925 msgstr "右侧边沿等距分布"
13927 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
13928 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
13929 msgstr "使对象之间的垂直间隙相等"
13931 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
13932 msgid "Distribute top edges equidistantly"
13933 msgstr "顶部边沿等距分布"
13935 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
13936 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
13937 msgstr "垂直方向中心等距分开"
13939 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
13940 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
13941 msgstr "底部边沿等距分布"
13943 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
13944 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
13945 msgstr "水平对齐文字的基准锚"
13947 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
13948 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
13949 msgstr "文本基线垂直分布"
13951 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
13952 msgid "Randomize centers in both dimensions"
13953 msgstr "两个方向任意居中"
13955 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
13956 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
13957 msgstr "解除聚合对象:使边边等距"
13959 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
13960 msgid ""
13961 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
13962 "overlap"
13963 msgstr "移动对象尽可能小, 以便边界不重叠"
13965 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
13966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7617
13967 msgid "Nicely arrange selected connector network"
13968 msgstr "优化排列选择的连接器网络"
13970 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
13971 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
13972 msgstr "将选择节点对齐到水平线"
13974 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
13975 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
13976 msgstr "将选择节点对齐到垂直线"
13978 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
13979 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
13980 msgstr "水平方向分布选择的节点"
13982 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
13983 msgid "Distribute selected nodes vertically"
13984 msgstr "垂直方向分布选择的节点"
13986 #. Rest of the widgetry
13987 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
13988 msgid "Last selected"
13989 msgstr "最近的选区"
13991 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
13992 msgid "First selected"
13993 msgstr "最先的选区"
13995 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
13996 msgid "Biggest object"
13997 msgstr "最大对象"
13999 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
14000 msgid "Smallest object"
14001 msgstr "最小对象"
14003 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
14004 msgid "Profile name:"
14005 msgstr "设置档案名:"
14007 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14008 #. * update our running configuration
14009 #. *
14010 #. * FIXME!
14011 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14012 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14015 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14016 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14018 #. -----------
14019 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
14020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202
14021 msgid "Save"
14022 msgstr "保存"
14024 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
14025 msgid "Messages"
14026 msgstr "消息"
14028 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
14029 msgid "Capture log messages"
14030 msgstr "捕捉日志消息"
14032 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
14033 msgid "Release log messages"
14034 msgstr "释放日志消息"
14036 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
14037 msgid "Metadata"
14038 msgstr "元数据"
14040 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
14041 msgid "License"
14042 msgstr "许可"
14044 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
14045 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
14046 msgstr "<b>都柏林核心元素</b>"
14048 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
14049 msgid "<b>License</b>"
14050 msgstr "许可"
14052 #. ---------------------------------------------------------------
14053 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14054 msgid "Show page _border"
14055 msgstr "显示页面边界(_B)"
14057 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14058 msgid "If set, rectangular page border is shown"
14059 msgstr "如果设置, 矩形页面边界可见"
14061 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14062 msgid "Border on _top of drawing"
14063 msgstr "绘图的顶部边界(_T)"
14065 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14066 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
14067 msgstr "如果设置, 边界始终在绘图的顶部"
14069 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14070 msgid "_Show border shadow"
14071 msgstr "显示边界阴影(_S)"
14073 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14074 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
14075 msgstr "如果设置, 页面边界会在右下边显示阴影"
14077 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14078 msgid "Back_ground:"
14079 msgstr "背景(_G)"
14081 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14082 msgid ""
14083 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
14084 msgstr "页面背景的颜色和透明度(导出位图时也使用)"
14086 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14087 msgid "Border _color:"
14088 msgstr "边界颜色(_C):"
14090 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14091 msgid "Page border color"
14092 msgstr "页面边界色"
14094 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14095 msgid "Color of the page border"
14096 msgstr "页面边界的颜色"
14098 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
14099 msgid "Default _units:"
14100 msgstr "默认单位(_U):"
14102 #. ---------------------------------------------------------------
14103 #. General snap options
14104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14105 msgid "Show _guides"
14106 msgstr "显示参考线(_G)"
14108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14109 msgid "Show or hide guides"
14110 msgstr "显示或隐藏参考线"
14112 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14113 msgid "_Snap guides while dragging"
14114 msgstr "拖动参考线时捕捉(_S)"
14116 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14117 msgid ""
14118 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
14119 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
14120 "part of the guide near the cursor will snap)"
14121 msgstr ""
14122 "拖动参考线时, 捕捉到对象的节点或者范围框的顶点 (在'捕捉'面板中需要选择 '捕捉"
14123 "节点' 或者 '捕捉范围框的顶点', 只有参考线上光标附件的一小段能进行捕捉)"
14125 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14126 msgid "Guide co_lor:"
14127 msgstr "参考线颜色(_L)"
14129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14130 msgid "Guideline color"
14131 msgstr "参考线颜色"
14133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14134 msgid "Color of guidelines"
14135 msgstr "参考线的颜色"
14137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14138 msgid "_Highlight color:"
14139 msgstr "高亮色(_H):"
14141 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14142 msgid "Highlighted guideline color"
14143 msgstr "高亮参考线颜色"
14145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14146 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
14147 msgstr "鼠标移上去的参考线颜色"
14149 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14150 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14151 #. "New" refers to grid
14152 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14153 msgid "Grid|_New"
14154 msgstr "新建(_N)"
14156 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14157 msgid "Create new grid."
14158 msgstr "创建新网格."
14160 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14161 msgid "_Remove"
14162 msgstr "移除(_R)"
14164 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14165 msgid "Remove selected grid."
14166 msgstr "保持选定网格."
14168 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
14169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
14170 msgid "Guides"
14171 msgstr "参考线"
14173 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
14174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
14176 msgid "Grids"
14177 msgstr "网格"
14179 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
14180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
14181 msgid "Snap"
14182 msgstr "捕捉"
14184 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
14185 msgid "Color Management"
14186 msgstr "色彩管理"
14188 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
14189 msgid "Scripting"
14190 msgstr "脚本"
14192 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
14193 msgid "<b>General</b>"
14194 msgstr "<b>一般</b>"
14196 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
14197 msgid "<b>Border</b>"
14198 msgstr "<b>边界</b>"
14200 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
14201 #, fuzzy
14202 msgid "<b>Page Size</b>"
14203 msgstr "<b>线</b>"
14205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
14206 msgid "<b>Guides</b>"
14207 msgstr "<b>参考线</b>"
14209 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14210 msgid "Snap _distance"
14211 msgstr "捕捉距离(_D)"
14213 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14214 msgid "Snap only when _closer than:"
14215 msgstr "捕捉距离范围(_C):"
14217 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14218 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14219 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14220 msgid "Always snap"
14221 msgstr "总是捕捉"
14223 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14224 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
14225 msgstr "捕捉的有效距离, 以屏幕像素计, 捕捉到对象时有效"
14227 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14228 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
14229 msgstr "不论距离远近, 总是捕捉到对象"
14231 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
14232 msgid ""
14233 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
14234 "specified below"
14235 msgstr "选择后, 对象之间的距离在指定的范围内才会捕捉"
14237 #. Options for snapping to grids
14238 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14239 msgid "Snap d_istance"
14240 msgstr "捕捉距离(_I)"
14242 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14243 msgid "Snap only when c_loser than:"
14244 msgstr "捕捉距离范围(_L):"
14246 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14247 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
14248 msgstr "捕捉的有效距离, 以屏幕像素计, 捕捉到网格时有效"
14250 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14251 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
14252 msgstr "不论距离远近, 总是捕捉到网格"
14254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
14255 msgid ""
14256 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
14257 "specified below"
14258 msgstr "激活时, 对象到网格线的距离在指定范围内时才捕捉"
14260 #. Options for snapping to guides
14261 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14262 msgid "Snap dist_ance"
14263 msgstr "捕捉距离(_A)"
14265 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14266 msgid "Snap only when close_r than:"
14267 msgstr "捕捉距离范围(_R):"
14269 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14270 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
14271 msgstr "捕捉的有效距离, 以屏幕像素计, 捕捉到参考线时有效"
14273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14274 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
14275 msgstr "不论距离远近, 总是捕捉到参考线"
14277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
14278 msgid ""
14279 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
14280 "below"
14281 msgstr "激活时, 对象到参考线的距离在指定范围内时才捕捉"
14283 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
14284 msgid "<b>Snap to objects</b>"
14285 msgstr "<b>捕捉到对象</b>"
14287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
14288 msgid "<b>Snap to grids</b>"
14289 msgstr "<b>捕捉到网格</b>"
14291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
14292 msgid "<b>Snap to guides</b>"
14293 msgstr "<b>捕捉到参考线</b>"
14295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
14296 msgid "(invalid UTF-8 string)"
14297 msgstr "(无效的 UTF-8 字串)"
14299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
14300 #, c-format
14301 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
14302 msgstr "色彩配置档案目录(%s)不可用."
14304 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
14305 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
14306 #. inform the document, so we can undo
14307 #. Color Management
14308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
14309 msgid "Link Color Profile"
14310 msgstr "链接色彩配置档案"
14312 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
14313 msgid "Remove linked color profile"
14314 msgstr "移除链接的色彩配置档案"
14316 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
14317 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
14318 msgstr "<b>已链接的色彩配置档案:</b>"
14320 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
14321 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
14322 msgstr "<b>可用的色彩配置档案:</b>"
14324 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
14325 msgid "Link Profile"
14326 msgstr "链接配置档案"
14328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
14329 msgid "Profile Name"
14330 msgstr "配置档案名"
14332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
14333 msgid "<b>External script files:</b>"
14334 msgstr "<b>外部脚本文件:</b>"
14336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
14337 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
14338 msgid "Add"
14339 msgstr "添加"
14341 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
14342 msgid "Filename"
14343 msgstr "文件名"
14345 #. inform the document, so we can undo
14346 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
14347 msgid "Add external script..."
14348 msgstr "添加外部脚本..."
14350 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
14351 msgid "Remove external script"
14352 msgstr "移除外部脚本..."
14354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
14355 msgid "<b>Creation</b>"
14356 msgstr "<b>创建</b>"
14358 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
14359 msgid "<b>Defined grids</b>"
14360 msgstr "<b>已定义的网格</b>"
14362 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987
14363 msgid "Remove grid"
14364 msgstr "移除网格"
14366 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
14367 msgid "Information"
14368 msgstr "信息"
14370 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
14371 msgid "Parameters"
14372 msgstr "参数"
14374 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
14375 msgid "No preview"
14376 msgstr "无预览"
14378 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
14379 msgid "too large for preview"
14380 msgstr "太大不能预览"
14382 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
14383 msgid "Enable preview"
14384 msgstr "允许预览"
14386 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
14387 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
14388 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
14389 msgid "All Inkscape Files"
14390 msgstr "所有Inkscape文件"
14392 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
14393 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
14394 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
14395 msgid "All Files"
14396 msgstr "所有文件"
14398 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
14399 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
14400 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
14401 msgid "All Images"
14402 msgstr "所有图像"
14404 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
14405 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
14406 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
14407 msgid "All Vectors"
14408 msgstr "所有矢量"
14410 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
14411 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
14412 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
14413 msgid "All Bitmaps"
14414 msgstr "所有位图"
14416 #. ###### File options
14417 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
14418 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
14419 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
14420 msgid "Append filename extension automatically"
14421 msgstr "自动为文件名称添加后缀名"
14423 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
14424 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
14425 msgid "Guess from extension"
14426 msgstr "根据后缀名判断"
14428 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
14429 msgid "Left edge of source"
14430 msgstr "源的左边"
14432 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
14433 msgid "Top edge of source"
14434 msgstr "源的定边"
14436 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
14437 msgid "Right edge of source"
14438 msgstr "源的右边沿"
14440 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
14441 msgid "Bottom edge of source"
14442 msgstr "源的底边"
14444 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
14445 msgid "Source width"
14446 msgstr "源宽度"
14448 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
14449 msgid "Source height"
14450 msgstr "源高度"
14452 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
14453 msgid "Destination width"
14454 msgstr "目标宽度"
14456 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
14457 msgid "Destination height"
14458 msgstr "目标高度"
14460 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
14461 msgid "Resolution (dots per inch)"
14462 msgstr "分辨率(点/英寸)"
14464 #. #########################################
14465 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
14466 #. #########################################
14467 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
14468 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
14469 msgid "Document"
14470 msgstr "文档"
14472 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
14473 msgid "Cairo"
14474 msgstr "Cairo"
14476 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
14477 msgid "Antialias"
14478 msgstr "反锯齿"
14480 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
14481 msgid "Background"
14482 msgstr "背景"
14484 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
14485 msgid "Destination"
14486 msgstr "目标"
14488 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
14489 msgid "Show Preview"
14490 msgstr "显示预览"
14492 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
14493 msgid "No file selected"
14494 msgstr "没有选择文件"
14496 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
14497 msgid "Stroke _paint"
14498 msgstr "笔廓绘制(_P)"
14500 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
14501 msgid "Stroke st_yle"
14502 msgstr "笔廓风格(_Y)"
14504 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
14505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
14506 #, fuzzy
14507 msgid ""
14508 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
14509 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
14510 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
14511 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
14512 msgstr ""
14513 "该矩阵对色彩空间进行线性变换. 每行影响一个色彩分量. 每列决定了输入的各个色彩"
14514 "分量传递到输出的量. 最后一列与输入色彩无关, 可以用来调整一个常数分量."
14516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
14517 msgid "Image File"
14518 msgstr "图像文件"
14520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
14521 msgid "Selected SVG Element"
14522 msgstr "选择的 SVG 元素"
14524 #. TODO: any image, not just svg
14525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
14526 msgid "Select an image to be used as feImage input"
14527 msgstr "选择一个图像作为 feImage 的输入"
14529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
14530 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
14531 msgstr "这个SVG滤镜效果不需要参数."
14533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
14534 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
14535 msgstr "Inkscape中暂时不能实现这个SVG滤镜效果."
14537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
14538 msgid "Light Source:"
14539 msgstr "光源:"
14541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
14542 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
14543 msgstr "光源在XY平面上的方位角, 度"
14545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
14546 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
14547 msgstr "光源在YZ平面上的方位角, 度"
14549 #. default x:
14550 #. default y:
14551 #. default z:
14552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
14553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
14554 msgid "Location"
14555 msgstr "位置"
14557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
14558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
14559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14560 msgid "X coordinate"
14561 msgstr "X 坐标"
14563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
14564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
14565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14566 msgid "Y coordinate"
14567 msgstr "X 坐标"
14569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
14570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
14571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14572 msgid "Z coordinate"
14573 msgstr "Z 坐标"
14575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14576 msgid "Points At"
14577 msgstr "指向"
14579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
14580 msgid "Specular Exponent"
14581 msgstr "高光指数"
14583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
14584 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
14585 msgstr "控制光源焦点的指数值"
14587 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
14588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14589 msgid "Cone Angle"
14590 msgstr "圆锥角"
14592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14593 msgid ""
14594 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
14595 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
14596 "cone. No light is projected outside this cone."
14597 msgstr ""
14598 "聚光灯光轴(即从光源到目标点间的轴线)和锥形光束间的角度. 灯光不会超出该锥形光"
14599 "束."
14601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
14602 msgid "New light source"
14603 msgstr "新光源"
14605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
14606 msgid "_Duplicate"
14607 msgstr "再制(_D)"
14609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
14610 msgid "_Filter"
14611 msgstr "滤镜(_F)"
14613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
14614 msgid "R_ename"
14615 msgstr "重命名(_E)"
14617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
14618 msgid "Rename filter"
14619 msgstr "重命名滤镜"
14621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
14622 msgid "Apply filter"
14623 msgstr "应用滤镜"
14625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
14626 #, fuzzy
14627 msgid "filter"
14628 msgstr "_滤镜"
14630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
14631 msgid "Add filter"
14632 msgstr "添加滤镜"
14634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
14635 msgid "Duplicate filter"
14636 msgstr "再制滤镜"
14638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
14639 msgid "_Effect"
14640 msgstr "效果(_E)"
14642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
14643 msgid "Connections"
14644 msgstr "连接"
14646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
14647 msgid "Remove filter primitive"
14648 msgstr "移除滤镜基元"
14650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
14651 msgid "Remove merge node"
14652 msgstr "移除合并节点"
14654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
14655 msgid "Reorder filter primitive"
14656 msgstr "重新排列滤镜基元"
14658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
14659 msgid "Add Effect:"
14660 msgstr "添加效果:"
14662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
14663 msgid "No effect selected"
14664 msgstr "没有选择效果"
14666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
14667 msgid "No filter selected"
14668 msgstr "没有选择滤镜"
14670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
14671 msgid "Effect parameters"
14672 msgstr "效果参数"
14674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
14675 msgid "Filter General Settings"
14676 msgstr "滤镜通用选项"
14678 #. default x:
14679 #. default y:
14680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
14681 msgid "Coordinates:"
14682 msgstr "坐标:"
14684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
14685 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
14686 msgstr "滤镜效果区域左侧顶点的X坐标"
14688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
14689 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
14690 msgstr "滤镜效果区域上方的Y坐标"
14692 #. default width:
14693 #. default height:
14694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
14695 msgid "Dimensions:"
14696 msgstr "尺寸:"
14698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
14699 msgid "Width of filter effects region"
14700 msgstr "滤镜效果区域的宽度"
14702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
14703 msgid "Height of filter effects region"
14704 msgstr "滤镜效果区域的高度"
14706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
14707 msgid ""
14708 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
14709 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
14710 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
14711 "performed without specifying a complete matrix."
14712 msgstr ""
14713 "矩阵操作类型. 选项 '矩阵' 将提供一个完整的5x4矩阵. 其它选项对应不需要指定完整"
14714 "矩阵的一般色彩操作."
14716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
14717 msgid "Value(s):"
14718 msgstr "值(s):"
14720 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
14721 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
14722 msgid "Operator:"
14723 msgstr "操作:"
14725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
14726 msgid "K1:"
14727 msgstr "K1:"
14729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
14730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
14731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
14732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
14733 msgid ""
14734 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
14735 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
14736 "values of the first and second inputs respectively."
14737 msgstr ""
14738 "如果使用该算法操作, 每个最终像素通过 k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 得到, 其中"
14739 "i1和i2分布是第一个和第二个输入的像素值."
14741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
14742 msgid "K2:"
14743 msgstr "K2:"
14745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
14746 msgid "K3:"
14747 msgstr "K3:"
14749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
14750 msgid "K4:"
14751 msgstr "K4:"
14753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
14754 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
14755 msgid "Size:"
14756 msgstr "尺寸:"
14758 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
14759 msgid "width of the convolve matrix"
14760 msgstr "卷积矩阵的宽度"
14762 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
14763 msgid "height of the convolve matrix"
14764 msgstr "卷积矩形的高度"
14766 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
14767 msgid ""
14768 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
14769 "applied to pixels around this point."
14770 msgstr "目标点在卷积矩阵中的X坐标. 卷积施加到该点周围的像素上."
14772 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
14773 msgid ""
14774 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
14775 "applied to pixels around this point."
14776 msgstr "目标点在卷积矩阵中的X坐标. 卷积施加到该点周围的像素上."
14778 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
14779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
14780 msgid "Kernel:"
14781 msgstr "核:"
14783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
14784 msgid ""
14785 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
14786 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
14787 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
14788 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
14789 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
14790 "would lead to a common blur effect."
14791 msgstr ""
14792 "使用该矩阵对输入图像进行卷积来计算输出像素的颜色. 不同的取值能够获得区别很大"
14793 "的视觉效果. 单位矩阵能够产生运动模糊效果 (平行于对角线), 而使用非零常量填充的"
14794 "矩阵产生一般的模糊效果."
14796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
14797 msgid "Divisor:"
14798 msgstr "除数:"
14800 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
14801 msgid ""
14802 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
14803 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
14804 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
14805 "effect on the overall color intensity of the result."
14806 msgstr ""
14807 "将核矩阵应用到输入图像后将产生一个数, 除以该除数产生最终的目标颜色值. 除数为"
14808 "矩阵中所有元素的和时倾向于对整体结果的色彩强度产生昏暗效果."
14810 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
14811 msgid "Bias:"
14812 msgstr "偏置:"
14814 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
14815 msgid ""
14816 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
14817 "value as the zero response of the filter."
14818 msgstr "该值叠加到每个元素上. 这样,滤镜的输出为0时可以用一个常量来代替."
14820 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
14821 msgid "Edge Mode:"
14822 msgstr "边沿模式:"
14824 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
14825 msgid ""
14826 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
14827 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
14828 "or near the edge of the input image."
14829 msgstr "选择怎样扩展输入图像的颜色值, 使得在图像的边沿也能够应用该矩阵."
14831 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
14832 msgid "Preserve Alpha"
14833 msgstr "保持 Alpha"
14835 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
14836 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
14837 msgstr "如果选中, alpha通道将不受该滤镜基元的影响."
14839 #. default: white
14840 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
14841 msgid "Diffuse Color:"
14842 msgstr "散射颜色:"
14844 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
14845 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
14846 msgid "Defines the color of the light source"
14847 msgstr "设置光源的颜色"
14849 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
14850 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
14851 msgid "Surface Scale:"
14852 msgstr "表面缩放:"
14854 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
14855 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
14856 msgid ""
14857 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
14858 "channel"
14859 msgstr "该值放大由输入alpha通道确定的凸凹贴图的高度"
14861 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
14862 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
14863 msgid "Constant:"
14864 msgstr "常数:"
14866 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
14867 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
14868 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
14869 msgstr "该常量影响Phong光照模型."
14871 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
14872 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
14873 msgid "Kernel Unit Length:"
14874 msgstr "核单元长度:"
14876 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
14877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4679
14878 msgid "Scale:"
14879 msgstr "缩放:"
14881 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
14882 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
14883 msgstr "位移效果的强度."
14885 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
14886 msgid "X displacement:"
14887 msgstr "X 位移:"
14889 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
14890 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
14891 msgstr "控制X方向位移的色彩分量"
14893 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
14894 msgid "Y displacement:"
14895 msgstr "Y 位移:"
14897 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
14898 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
14899 msgstr "控制Y方向位移的色彩分量"
14901 #. default: black
14902 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
14903 msgid "Flood Color:"
14904 msgstr "浸漫颜色:"
14906 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
14907 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
14908 msgstr "滤镜的整个区域都将用这种颜色填充."
14910 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
14911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5623
14912 msgid "Opacity:"
14913 msgstr "不透明度:"
14915 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
14916 msgid "Standard Deviation:"
14917 msgstr "标准差:"
14919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
14920 msgid "The standard deviation for the blur operation."
14921 msgstr "模糊操作的标准差."
14923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
14924 msgid ""
14925 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
14926 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
14927 msgstr ""
14928 "浸蚀: 对输出图像进行 \"窄薄\" 处理.\n"
14929 "膨胀: 对输出图像进行 \"加厚\" 处理."
14931 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
14932 msgid "Radius:"
14933 msgstr "半径:"
14935 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
14936 msgid "Source of Image:"
14937 msgstr "图像来源:"
14939 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
14940 msgid "Delta X:"
14941 msgstr "△X:"
14943 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
14944 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
14945 msgstr "输入图像向右偏移的距离"
14947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
14948 msgid "Delta Y:"
14949 msgstr "△Y:"
14951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
14952 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
14953 msgstr "输入图像向下偏移的距离"
14955 #. default: white
14956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
14957 msgid "Specular Color:"
14958 msgstr "高光颜色:"
14960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
14961 msgid "Exponent:"
14962 msgstr "指数:"
14964 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
14965 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
14966 msgstr "镜面反射指数, 大值更 \"光亮\"."
14968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
14969 msgid ""
14970 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
14971 "function."
14972 msgstr "指示滤镜基元是否需要执行噪声或紊乱功能."
14974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
14975 msgid "Base Frequency:"
14976 msgstr "基频:"
14978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
14979 msgid "Octaves:"
14980 msgstr "倍频程:"
14982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
14983 msgid "Seed:"
14984 msgstr "种子:"
14986 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
14987 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
14988 msgstr "伪随机数产生器的初始值"
14990 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
14991 msgid "Add filter primitive"
14992 msgstr "添加滤镜基元"
14994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
14995 msgid ""
14996 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
14997 "multiply, darken and lighten."
14998 msgstr "滤镜基元<b>feBlend</b>提供了4种图像混合模式: 遮蔽, 增强, 变暗和变亮. "
15000 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
15001 #, fuzzy
15002 msgid ""
15003 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
15004 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
15005 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
15006 msgstr ""
15007 "滤镜基元<b>feColorMatrix</b>对每个像素进行矩阵变换. 效果类似于转换到灰度, 更"
15008 "改饱和度和色调."
15010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
15011 msgid ""
15012 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
15013 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
15014 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
15015 "adjustment, color balance, and thresholding."
15016 msgstr ""
15017 "滤镜基元<b>feComponentTransfer</b>根据特定的转换方式修改输入的色彩成分(红, "
15018 "绿, 蓝和透明度), 操作效果类似于亮度和对比度调整, 色彩平衡, 以及色阈."
15020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
15021 msgid ""
15022 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
15023 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
15024 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
15025 "between the corresponding pixel values of the images."
15026 msgstr ""
15027 "滤镜基元<b>feComposite</b>使用Porter-Duff混合模式或者SVG标准中描述的算法对两"
15028 "个图像进行组合. Porter-Duff模式是对图像中的对应像素进行逻辑操作."
15030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
15031 msgid ""
15032 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
15033 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
15034 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
15035 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
15036 "is faster and resolution-independent."
15037 msgstr ""
15038 "滤镜基元<b>feConvolveMatrix</b>对图像进行卷积. 使用卷积矩阵产生的一般效果包括"
15039 "模糊, 锐化, 浮雕和边沿检测. 尽管高斯模糊也可以用这种方式产生, 但专用的高斯模"
15040 "糊滤镜基元速度更快并且与分辨率无关."
15042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
15043 msgid ""
15044 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
15045 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15046 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15047 "opacity areas recede away from the viewer."
15048 msgstr ""
15049 "滤镜基元<b>feDiffuseLighting</b> 和 feSpecularLighting 产生\"浮雕式\"的阴影. "
15050 "输入的alpha通道用来提供深度信息: 不透明的区域向观察者凸出, 透明区域则向内凹"
15051 "陷."
15053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
15054 msgid ""
15055 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
15056 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
15057 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
15058 "effects."
15059 msgstr ""
15060 "滤镜基元<b>feDisplacementMap</b>使用第二个输入作为位移贴图来平移第一个输入上"
15061 "的像素, 第二个输入确定了每个像素的距离. 经典效果包括回旋和收缩."
15063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
15064 msgid ""
15065 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
15066 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
15067 "a graphic."
15068 msgstr ""
15069 "基础滤镜<b>feFlood</b>(浸漫)用指定的颜色和透明度填充区域.  经常用来作为其它滤"
15070 "镜的输入, 来为图形着色."
15072 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
15073 msgid ""
15074 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
15075 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
15076 msgstr ""
15077 "滤镜基元<b>feGaussianBlur</b>对输入进行均一模糊. 通常与feOffset组合使用构成阴"
15078 "影投射效果."
15080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
15081 msgid ""
15082 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
15083 "or another part of the document."
15084 msgstr "滤镜基元<b>feImage</b>用另外一幅图像或文档的另外一部分来填充区域."
15086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
15087 msgid ""
15088 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
15089 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
15090 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
15091 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
15092 msgstr ""
15093 "滤镜基元<b>feMerge</b>将滤镜内的几个临时图像通过标准alpha方式合并为一个图像. "
15094 "与通过多次执行feBlend中的\"标准\"模式和feComposite中\"over\"模式合并图像是等"
15095 "效的."
15097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
15098 #, fuzzy
15099 msgid ""
15100 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
15101 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
15102 "thicker."
15103 msgstr ""
15104 "滤镜基元<b>feMorphology</b> 提供了浸蚀与膨胀效果. 对于单色对象, 浸蚀使其窄"
15105 "薄, 而膨胀使其变厚."
15107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
15108 msgid ""
15109 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
15110 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
15111 "a slightly different position than the actual object."
15112 msgstr ""
15113 "滤镜基元<b>feOffset</b> 将图像偏移指定的距离. 例如, 在投射阴影时, 阴影要略微"
15114 "偏离实际对象的位置."
15116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
15117 msgid ""
15118 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
15119 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15120 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15121 "opacity areas recede away from the viewer."
15122 msgstr ""
15123 "滤镜基元 feDiffuseLighting 和 <b>feSpecularLighting</b> 产生\"浮雕式\"的阴"
15124 "影. 输入的alpha通道用来提供深度信息: 不透明的区域向观察者凸出, 透明区域则向内"
15125 "凹陷."
15127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
15128 msgid ""
15129 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
15130 msgstr "滤镜基元<b>feTile</b>平铺输入图形"
15132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
15133 msgid ""
15134 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
15135 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
15136 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
15137 msgstr ""
15138 "滤镜基元<b>feTurbulence</b>渲染柏林噪声. 同样用于模拟一些自然现象, 例如云、火"
15139 "焰和烟雾, 以及产生类似大理石或花岗石的复杂纹理."
15141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
15142 msgid "Duplicate filter primitive"
15143 msgstr "再制滤镜基元"
15145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
15146 msgid "Set filter primitive attribute"
15147 msgstr "设置滤镜基元属性"
15149 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
15150 msgid "Unit:"
15151 msgstr "单位:"
15153 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
15154 msgid "Angle (degrees):"
15155 msgstr "角度(度):"
15157 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
15158 msgid "Rela_tive change"
15159 msgstr "相对变化(_T)"
15161 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
15162 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
15163 msgstr "相对当前设置移动/旋转参考线"
15165 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
15166 msgid "Set guide properties"
15167 msgstr "设置引导线属性"
15169 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
15170 msgid "Guideline"
15171 msgstr "参考线"
15173 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
15174 #, c-format
15175 msgid "Guideline ID: %s"
15176 msgstr "参考线 ID: %s"
15178 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
15179 #, c-format
15180 msgid "Current: %s"
15181 msgstr "当前: %s"
15183 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
15184 #, c-format
15185 msgid "%d x %d"
15186 msgstr "%d x %d"
15188 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
15189 msgid "Selection only or whole document"
15190 msgstr "只限选区或者整个文档"
15192 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
15193 msgid "Refresh the icons"
15194 msgstr "刷新图标"
15196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
15197 msgid "Mouse"
15198 msgstr "鼠标"
15200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
15201 msgid "Grab sensitivity:"
15202 msgstr "抓取敏感度:"
15204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
15205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
15206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
15207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
15208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
15209 msgid "pixels"
15210 msgstr "像素"
15212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
15213 msgid ""
15214 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
15215 "with mouse (in screen pixels)"
15216 msgstr "在屏幕上使一个对象能够用鼠标抓取需要多近(屏幕像素单位)"
15218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
15219 msgid "Click/drag threshold:"
15220 msgstr "单击/拖动阈值:"
15222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
15223 msgid ""
15224 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
15225 msgstr "拖动鼠标的最大值(屏幕像素), 是一个单击, 而不是拖动"
15227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
15228 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
15229 msgstr "使用压力敏感绘图板(需要重启)"
15231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
15232 msgid ""
15233 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
15234 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
15235 "mouse)"
15236 msgstr ""
15237 "使用手写板或者其它压力敏感设备.如果使用手写板出现问题, 请禁用(仍然可以作为鼠"
15238 "标使用)."
15240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
15241 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
15242 msgstr "根据绘图板设备切换工具 (需要重启)"
15244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
15245 msgid ""
15246 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
15247 msgstr "当在绘图板上使用不同的设备 (笔, 橡皮擦, 鼠标)时改变工具栏"
15249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
15250 msgid "Scrolling"
15251 msgstr "滚动"
15253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
15254 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
15255 msgstr "鼠标滚轮滚动:"
15257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
15258 msgid ""
15259 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
15260 "(horizontally with Shift)"
15261 msgstr "鼠标滚轮滚动一个的屏幕像素距离(水平滚动使用 Shift)"
15263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
15264 msgid "Ctrl+arrows"
15265 msgstr "Ctrl+方向键"
15267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
15268 msgid "Scroll by:"
15269 msgstr "滚动:"
15271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
15272 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
15273 msgstr "按住 Ctrl+方向键以此距离(屏幕像素)滚动"
15275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
15276 msgid "Acceleration:"
15277 msgstr "加速:"
15279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
15280 msgid ""
15281 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
15282 "acceleration)"
15283 msgstr "按住并不放 Ctrl+方向键会逐渐提高滚动速度(0 没有加速)"
15285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
15286 msgid "Autoscrolling"
15287 msgstr "自动滚动"
15289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
15290 msgid "Speed:"
15291 msgstr "速度:"
15293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
15294 msgid ""
15295 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
15296 "autoscroll off)"
15297 msgstr "当你在画布边界拖动时自动滚动的速度(0 禁用自动滚动)"
15299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
15300 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
15301 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
15302 msgid "Threshold:"
15303 msgstr "阈值:"
15305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
15306 msgid ""
15307 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
15308 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
15309 msgstr "从画布边缘到触发自动滚动需要多远; 正值远离画布, 负值在画布内"
15311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
15312 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
15313 msgstr "按下空格键时, 左键拖动画布"
15315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
15316 msgid ""
15317 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
15318 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
15319 "Selector tool (default)."
15320 msgstr ""
15321 "打开时, 按下空格键时, 左键可以卷动画布(类似Adobe Illustrator).关闭时, 空格键"
15322 "可以暂时切换为选择工具(缺省)."
15324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
15325 msgid "Mouse wheel zooms by default"
15326 msgstr "鼠标滚轮默认为缩放"
15328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
15329 msgid ""
15330 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
15331 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
15332 msgstr ""
15333 "打开时, 滚轮缩放, Ctrl配合滚轮卷屏; 关闭时, 滚轮卷屏, Ctrl配合滚轮缩放."
15335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
15336 msgid "Enable snap indicator"
15337 msgstr "打开捕捉指示"
15339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
15340 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
15341 msgstr "捕捉到点后, 在该点上显示一个标记"
15343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
15344 msgid "Delay (in ms):"
15345 msgstr "延迟 (毫秒):"
15347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
15348 #, fuzzy
15349 msgid ""
15350 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
15351 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
15352 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
15353 msgstr ""
15354 "鼠标移动时将暂停捕捉, 并另外延迟若干秒. 在这里指定另外的延迟时间. 如果设置为0"
15355 "或者非常小的数, 捕捉将是实时的 "
15357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
15358 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
15359 msgstr "仅捕捉离指针最近的节点"
15361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
15362 #, fuzzy
15363 msgid ""
15364 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
15365 msgstr "仅捕捉到一开始离鼠标指针最近的节点"
15367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
15368 msgid "Weight factor:"
15369 msgstr "权重因子:"
15371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
15372 msgid ""
15373 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
15374 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
15375 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
15376 msgstr ""
15377 "当有多种捕捉方式时, Inkscape可以优先选择最接近变换后的 (设置为0), 或者一开始"
15378 "最接近指针的点 (设置为1)"
15380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
15381 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
15382 msgstr ""
15384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
15385 msgid ""
15386 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
15387 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
15388 "constraint line"
15389 msgstr ""
15391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
15392 msgid "Snapping"
15393 msgstr "捕捉"
15395 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
15396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
15397 msgid "Arrow keys move by:"
15398 msgstr "方向键移动:"
15400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
15401 msgid ""
15402 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
15403 "(in px units)"
15404 msgstr "以此距离(以像素为单位)按住方向键移动已选对象或者节点"
15406 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
15407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
15408 msgid "> and < scale by:"
15409 msgstr "> 和 < 缩放:"
15411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
15412 msgid ""
15413 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
15414 msgstr "按照此增量(以像素为单位)按住 > 或者 < 向上或向下缩放选区"
15416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
15417 msgid "Inset/Outset by:"
15418 msgstr "内/外偏移:"
15420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
15421 msgid ""
15422 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
15423 msgstr "内偏移或外偏移命令以此距离(以像素为单位)移动路径"
15425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
15426 msgid "Compass-like display of angles"
15427 msgstr "指南针式显示角度"
15429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
15430 msgid ""
15431 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
15432 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
15433 "counterclockwise"
15434 msgstr ""
15435 "启用时, 角度将会按照 0 度在北部, 范围 0 到 360 度, 顺时针方向显示, 否则 0 度"
15436 "在东方, 范围 -180 到 180 度, 逆时针方向"
15438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
15439 msgid "Rotation snaps every:"
15440 msgstr "旋转捕捉每:"
15442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
15443 msgid "degrees"
15444 msgstr "度"
15446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
15447 msgid ""
15448 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
15449 "[ or ] rotates by this amount"
15450 msgstr "按住 Ctrl 旋转每隔指定度数捕捉; 同时, 按住 [或者] 旋转按照此度数"
15452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
15453 msgid "Zoom in/out by:"
15454 msgstr "缩放:"
15456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
15457 msgid ""
15458 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
15459 "multiplier"
15460 msgstr "缩放工具单击,  +/- 键和鼠标中键单击按照此系数缩放"
15462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
15463 msgid "Show selection cue"
15464 msgstr "显示选区提示"
15466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
15467 msgid ""
15468 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
15469 msgstr "已选对象是否显示提示(与选择器相同)"
15471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
15472 msgid "Enable gradient editing"
15473 msgstr "允许渐变编辑"
15475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
15476 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
15477 msgstr "已选对象是否显示渐变编辑控制点"
15479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
15480 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
15481 msgstr "将边而不是边界框转为参考线"
15483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
15484 msgid ""
15485 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
15486 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
15487 msgstr "将对象转变为参考线, 参考线沿对象的边 (模仿对象的形状), 而不是沿边界框."
15489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
15490 msgid "Ctrl+click dot size:"
15491 msgstr "Ctrl+单击 点的大小:"
15493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
15494 msgid "times current stroke width"
15495 msgstr "倍于当前轮廓宽度"
15497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
15498 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
15499 msgstr "使用 Ctrl+单击 时创建的点的大小 (相对当前笔廓宽度)"
15501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
15502 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
15503 msgstr "<b>没有已选对象</b>使用此样式."
15505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
15506 msgid ""
15507 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
15508 "objects."
15509 msgstr "<b>超过一个对象已选.</b>不能得到多个对象的风格."
15511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
15512 msgid "Create new objects with:"
15513 msgstr "创建新对象使用:"
15515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
15516 msgid "Last used style"
15517 msgstr "最后使用的风格"
15519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
15520 msgid "Apply the style you last set on an object"
15521 msgstr "应用最近设置对象的风格"
15523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
15524 msgid "This tool's own style:"
15525 msgstr "此工具自己的风格:"
15527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
15528 msgid ""
15529 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
15530 "the button below to set it."
15531 msgstr "每个工具保存自己的风格, 应用到新创建的对象.使用下面的按钮设置."
15533 #. style swatch
15534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
15535 msgid "Take from selection"
15536 msgstr "从选区得到"
15538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
15539 msgid "This tool's style of new objects"
15540 msgstr "使用该工具新创建的对象的样式"
15542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
15543 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
15544 msgstr "记住已选对象(第一个)的风格作为此工具的风格"
15546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
15547 msgid "Tools"
15548 msgstr "工具"
15550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
15551 msgid "Bounding box to use:"
15552 msgstr "边框模式:"
15554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
15555 msgid "Visual bounding box"
15556 msgstr "可见边框"
15558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
15559 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
15560 msgstr "边界范围包括轮廓宽度, 标记, 滤镜边缘, 等."
15562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
15563 msgid "Geometric bounding box"
15564 msgstr "几何边框"
15566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
15567 msgid "This bounding box includes only the bare path"
15568 msgstr "边界范围仅包含路径"
15570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
15571 msgid "Conversion to guides:"
15572 msgstr "到参考线的转换:"
15574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
15575 msgid "Keep objects after conversion to guides"
15576 msgstr "在转为参考线后仍然保留对象"
15578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
15579 msgid ""
15580 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
15581 "conversion."
15582 msgstr "转为参考线后, 不删除原始对象."
15584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
15585 msgid "Treat groups as a single object"
15586 msgstr "将群组作为单个的对象"
15588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
15589 msgid ""
15590 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
15591 "converting each child separately."
15592 msgstr "转为参考线时, 将群组作为一个单独的对象, 而不是其中的每个形状单独转换."
15594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
15595 msgid "Average all sketches"
15596 msgstr "平均所有草图线"
15598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
15599 msgid "Width is in absolute units"
15600 msgstr "宽度是绝对单位"
15602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
15603 msgid "Select new path"
15604 msgstr "选择新路径"
15606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
15607 msgid "Don't attach connectors to text objects"
15608 msgstr "不要在文字对象上附加连接器"
15610 #. Selector
15611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
15612 msgid "Selector"
15613 msgstr "选择器"
15615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
15616 msgid "When transforming, show:"
15617 msgstr "变换时, 显示:"
15619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
15620 msgid "Objects"
15621 msgstr "对象"
15623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
15624 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
15625 msgstr "移动或变换时显示实际对象"
15627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
15628 msgid "Box outline"
15629 msgstr "边框轮廓"
15631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
15632 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
15633 msgstr "移动或变换时显示对象的边框轮廓"
15635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
15636 msgid "Per-object selection cue:"
15637 msgstr "单个对象选择提示:"
15639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
15640 msgid "No per-object selection indication"
15641 msgstr "无单个对象选择指示"
15643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
15644 msgid "Mark"
15645 msgstr "标记"
15647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
15648 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
15649 msgstr "每一个已选对象在左上角有一个钻石标记"
15651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
15652 msgid "Box"
15653 msgstr "边界"
15655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
15656 msgid "Each selected object displays its bounding box"
15657 msgstr "每个已选对象显示其边界"
15659 #. Node
15660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
15661 msgid "Node"
15662 msgstr "节点"
15664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
15665 #, fuzzy
15666 msgid "Path outline"
15667 msgstr "路径轮廓:"
15669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
15670 msgid "Path outline color"
15671 msgstr "路径轮廓颜色"
15673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
15674 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
15675 msgstr "选择路径轮廓的颜色."
15677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
15678 #, fuzzy
15679 msgid "Always show outline"
15680 msgstr "显示轮廓"
15682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
15683 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
15684 msgstr ""
15686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
15687 msgid "Update outline when dragging nodes"
15688 msgstr ""
15690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
15691 msgid ""
15692 "Update the outline when dragging or transforming nodes. If this is off, the "
15693 "outline will only update when completing a drag."
15694 msgstr ""
15696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
15697 msgid "Update paths when dragging nodes"
15698 msgstr ""
15700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
15701 msgid ""
15702 "Update paths when dragging or transforming nodes. If this is off, paths will "
15703 "only be updated when completing a drag."
15704 msgstr ""
15706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
15707 msgid "Show path direction on outlines"
15708 msgstr ""
15710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
15711 msgid ""
15712 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
15713 "middle of each outline segment"
15714 msgstr ""
15716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
15717 #, fuzzy
15718 msgid "Show temporary path outline"
15719 msgstr "光滑轮廓"
15721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
15722 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
15723 msgstr "当鼠标悬停在路径上时, 短暂地闪烁其轮廓."
15725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
15726 #, fuzzy
15727 msgid "Show temporary outline for selected paths"
15728 msgstr "显示路径的轮廓"
15730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
15731 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
15732 msgstr ""
15734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
15735 msgid "Flash time"
15736 msgstr "闪烁时间"
15738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
15739 msgid ""
15740 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
15741 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
15742 "path."
15743 msgstr "鼠标悬停时路径轮廓的可见时间 (毫秒). 设置为0时一直显示直到鼠标移开."
15745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
15746 #, fuzzy
15747 msgid "Editing preferences"
15748 msgstr "渐变偏好设置"
15750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
15751 #, fuzzy
15752 msgid "Show transform handles for single nodes"
15753 msgstr "显示已选节点的贝塞尔控制点"
15755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
15756 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected."
15757 msgstr ""
15759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
15760 #, fuzzy
15761 msgid "Deleting nodes preserves shape"
15762 msgstr "删除节点同时保持形状"
15764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
15765 msgid ""
15766 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape. Hold Ctrl to "
15767 "get the other behavior."
15768 msgstr ""
15770 #. Tweak
15771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2457
15772 msgid "Tweak"
15773 msgstr "扭曲"
15775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
15776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
15777 msgid "Paint objects with:"
15778 msgstr "绘制新对象时使用:"
15780 #. Spray
15781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466 ../src/verbs.cpp:2459
15782 #, fuzzy
15783 msgid "Spray"
15784 msgstr "螺旋"
15786 #. Zoom
15787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
15788 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
15789 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
15790 msgid "Zoom"
15791 msgstr "缩放"
15793 #. Shapes
15794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
15795 msgid "Shapes"
15796 msgstr "形状"
15798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
15799 msgid "Sketch mode"
15800 msgstr "草图模式"
15802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
15803 msgid ""
15804 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
15805 "instead of averaging the old result with the new sketch."
15806 msgstr ""
15807 "如果选择, 草图的结果是平均所有的草图笔迹, 而不是将旧的结果与新笔迹平均."
15809 #. Pen
15810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2473
15811 msgid "Pen"
15812 msgstr "钢笔"
15814 #. Calligraphy
15815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 ../src/verbs.cpp:2475
15816 msgid "Calligraphy"
15817 msgstr "笔刷"
15819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
15820 msgid ""
15821 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
15822 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
15823 msgstr ""
15824 "如果打开, 笔廓宽度是与缩放无关的绝对单位(像素); 否则笔廓宽度依赖于缩放以便在"
15825 "不同缩放比例下看起来一样"
15827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
15828 msgid ""
15829 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
15830 "selection)"
15831 msgstr "如果打开, 每一个新创建的对象都自动被选中(以前的选择将取消)."
15833 #. Paint Bucket
15834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2487
15835 msgid "Paint Bucket"
15836 msgstr "油漆桶"
15838 #. Eraser
15839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2491
15840 msgid "Eraser"
15841 msgstr "橡皮擦"
15843 #. LPETool
15844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2493
15845 msgid "LPE Tool"
15846 msgstr "LPE工具(实时路径效果)"
15848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
15849 msgid "Show font samples in the drop-down list"
15850 msgstr ""
15852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
15853 msgid ""
15854 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
15855 msgstr ""
15857 #. Gradient
15858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552 ../src/verbs.cpp:2479
15859 msgid "Gradient"
15860 msgstr "渐变"
15862 #. Connector
15863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556 ../src/verbs.cpp:2485
15864 msgid "Connector"
15865 msgstr "连接器"
15867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
15868 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
15869 msgstr "如果打开, 对于文字对象连接器的附着点不显示"
15871 #. Dropper
15872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561 ../src/verbs.cpp:2483
15873 msgid "Dropper"
15874 msgstr "吸管"
15876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
15877 msgid "Save and restore window geometry for each document"
15878 msgstr "在每个文件中保存和恢复窗口的位置和大小"
15880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
15881 msgid "Remember and use last window's geometry"
15882 msgstr "记住并使用上次的窗口配置"
15884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
15885 msgid "Don't save window geometry"
15886 msgstr "不保存窗口形态"
15888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
15889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
15890 msgid "Dockable"
15891 msgstr "可停靠"
15893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
15894 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
15895 msgstr "对话框在任务栏隐藏"
15897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
15898 msgid "Zoom when window is resized"
15899 msgstr "窗口尺寸变化时缩放"
15901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
15902 msgid "Show close button on dialogs"
15903 msgstr "对话框上显示关闭按钮"
15905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
15906 msgid "Normal"
15907 msgstr "正常"
15909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
15910 msgid "Aggressive"
15911 msgstr "腐蚀"
15913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
15914 msgid "Saving window geometry (size and position):"
15915 msgstr "保存窗口配置(大小和位置)"
15917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
15918 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
15919 msgstr "让窗口管理器决定所有窗口的位置"
15921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
15922 msgid ""
15923 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
15924 "preferences)"
15925 msgstr "记录上次窗口的位置和大小(窗口配置保存到用户配置)"
15927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
15928 msgid ""
15929 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
15930 "document)"
15931 msgstr "在每个文件中保存和恢复窗口的位置和大小(窗口配置保存到该文件)"
15933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
15934 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
15935 msgstr "对话框窗口模式(需要重新启动)"
15937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
15938 msgid "Dialogs on top:"
15939 msgstr "对话框在顶层:"
15941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
15942 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
15943 msgstr "对话框作为一般窗口"
15945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
15946 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
15947 msgstr "对话框在文档窗口之上"
15949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
15950 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
15951 msgstr "通常相同但是某些窗口管理器下工作的更好"
15953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
15954 msgid "Dialog Transparency:"
15955 msgstr "对话框透明度:"
15957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
15958 msgid "Opacity when focused:"
15959 msgstr "聚焦时不透明度:"
15961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
15962 msgid "Opacity when unfocused:"
15963 msgstr "未聚焦时的不透明度:"
15965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
15966 msgid "Time of opacity change animation:"
15967 msgstr "不透明度变化的动画时间:"
15969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
15970 msgid "Miscellaneous:"
15971 msgstr "杂项:"
15973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
15974 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
15975 msgstr "对话框窗口是否要隐藏在窗口管理器任务栏"
15977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
15978 msgid ""
15979 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
15980 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
15981 "above the right scrollbar)"
15982 msgstr ""
15983 "当窗口尺寸改变时缩放绘图, 保持相同的可视面积(这个是默认的, 可以使用右边滚动条"
15984 "上的按钮改变)"
15986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
15987 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
15988 msgstr "对话框窗口是否有关闭按钮(需要重新启动)"
15990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
15991 msgid "Windows"
15992 msgstr "窗口"
15994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
15995 msgid "Move in parallel"
15996 msgstr "平行移动"
15998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
15999 msgid "Stay unmoved"
16000 msgstr "保持未移动"
16002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
16003 msgid "Move according to transform"
16004 msgstr "根据变换移动"
16006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
16007 msgid "Are unlinked"
16008 msgstr "是未链接的"
16010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
16011 msgid "Are deleted"
16012 msgstr "是未删除的"
16014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
16015 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
16016 msgstr "当原始对象移动时, 它的克隆和链接偏移:"
16018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
16019 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
16020 msgstr "克隆与原对象以相同的向量移动."
16022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
16023 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
16024 msgstr "当原始对象移动克隆保持自己的位置."
16026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
16027 msgid ""
16028 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
16029 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
16030 "original."
16031 msgstr ""
16032 "每个克隆的移动量依据变换 = 属性的值.例如, 旋转的克隆与原对象移动方向不同."
16034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
16035 msgid "When the original is deleted, its clones:"
16036 msgstr "当原对象被删除时, 它的克隆:"
16038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
16039 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
16040 msgstr "孤立克隆转化成一般对象."
16042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
16043 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
16044 msgstr "孤立克隆随原对象一起删除."
16046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
16047 msgid "When duplicating original+clones:"
16048 msgstr "当再制 原始+克隆 时:"
16050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
16051 msgid "Relink duplicated clones"
16052 msgstr "重新链接再制的克隆"
16054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
16055 msgid ""
16056 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
16057 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
16058 "instead of the old original"
16059 msgstr ""
16060 "当再制的选区同时包含原始和其克隆对象时 (比如同时在群组中), 将再制的克隆链接到"
16061 "再制的原始对象上, 而不是旧的原始对象."
16063 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
16064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
16065 msgid "Clones"
16066 msgstr "克隆"
16068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
16069 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
16070 msgstr "使用最上面的已选对象作为裁剪路径或遮罩"
16072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
16073 msgid ""
16074 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
16075 msgstr "不选定这项使用底层已选对象作为裁剪路径或遮罩"
16077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
16078 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
16079 msgstr "应用之后去除剪裁路径或遮罩"
16081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
16082 msgid ""
16083 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
16084 "drawing"
16085 msgstr "应用之后, 从绘图中去除作为剪裁路径或遮罩的对象"
16087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
16088 msgid "Before applying clippath/mask:"
16089 msgstr ""
16091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
16092 msgid "Do not group clipped/masked objects"
16093 msgstr ""
16095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
16096 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
16097 msgstr ""
16099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
16100 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
16101 msgstr ""
16103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
16104 msgid "Apply clippath/mask to every object"
16105 msgstr ""
16107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
16108 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
16109 msgstr ""
16111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
16112 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
16113 msgstr ""
16115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
16116 msgid "After releasing clippath/mask:"
16117 msgstr ""
16119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
16120 #, fuzzy
16121 msgid "Ungroup automatically created groups"
16122 msgstr "解除选择的群组"
16124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
16125 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
16126 msgstr ""
16128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
16129 msgid "Clippaths and masks"
16130 msgstr "裁剪和遮罩"
16132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
16133 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
16134 msgid "Scale stroke width"
16135 msgstr "缩放笔廓宽度"
16137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
16138 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
16139 msgstr "缩放矩形圆角"
16141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
16142 msgid "Transform gradients"
16143 msgstr "变换渐变"
16145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
16146 msgid "Transform patterns"
16147 msgstr "变换图案"
16149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
16150 msgid "Optimized"
16151 msgstr "优化"
16153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
16154 msgid "Preserved"
16155 msgstr "保持"
16157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
16158 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
16159 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
16160 msgstr "缩放对象时, 按照相同比例缩放笔廓宽度"
16162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
16163 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
16164 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
16165 msgstr "缩放矩形时, 缩放圆角半径"
16167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
16168 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
16169 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
16170 msgstr "随对象缩放渐变(填色或笔廓)"
16172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
16173 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
16174 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
16175 msgstr "随对象缩放图案(填色或笔廓)"
16177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
16178 msgid "Store transformation:"
16179 msgstr "保存变换"
16181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
16182 msgid ""
16183 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
16184 "attribute"
16185 msgstr "如果可能, 应用变换时不增加变换= 属性给对象"
16187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
16188 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
16189 msgstr "总是按照在对象上添加变换= 属性保存变换"
16191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
16192 msgid "Transforms"
16193 msgstr "变换"
16195 #. blur quality
16196 #. filter quality
16197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
16198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
16199 msgid "Best quality (slowest)"
16200 msgstr "最佳质量(最慢)"
16202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
16203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
16204 msgid "Better quality (slower)"
16205 msgstr "较好质量(较慢)"
16207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
16208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
16209 msgid "Average quality"
16210 msgstr "普通质量"
16212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
16213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
16214 msgid "Lower quality (faster)"
16215 msgstr "较低质量(较快)"
16217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
16218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
16219 msgid "Lowest quality (fastest)"
16220 msgstr "最差质量(最快)"
16222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
16223 msgid "Gaussian blur quality for display:"
16224 msgstr "显示时高斯模糊质量:"
16226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
16227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
16228 msgid ""
16229 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
16230 "always uses best quality)"
16231 msgstr "最佳质量, 但是放大倍数大的时候非常慢(导出位图始终使用最佳质量)"
16233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
16234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
16235 msgid "Better quality, but slower display"
16236 msgstr "较好质量, 但是显示较慢"
16238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
16239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
16240 msgid "Average quality, acceptable display speed"
16241 msgstr "普通质量, 可接受的显示速度"
16243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
16244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
16245 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
16246 msgstr "较差质量(有一些失真), 但是显示较快"
16248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
16249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
16250 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
16251 msgstr "最差质量(相当乱), 但是显示最快"
16253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
16254 msgid "Filter effects quality for display:"
16255 msgstr "屏幕显示的滤镜效果质量:"
16257 #. show infobox
16258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
16259 msgid "Show filter primitives infobox"
16260 msgstr "设置滤镜的基本属性"
16262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
16263 msgid ""
16264 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
16265 "filter effects dialog."
16266 msgstr "在滤镜效果对话框中显示滤镜基元的图标和描述."
16268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
16269 #, fuzzy
16270 msgid "Number of Threads:"
16271 msgstr "行数"
16273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
16274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
16275 msgid "(requires restart)"
16276 msgstr "(需要重新启动)"
16278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
16279 msgid ""
16280 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian "
16281 "blur."
16282 msgstr ""
16284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
16285 msgid "Select in all layers"
16286 msgstr "在所有层选择"
16288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
16289 msgid "Select only within current layer"
16290 msgstr "在当前层选择"
16292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792
16293 msgid "Select in current layer and sublayers"
16294 msgstr "在当前层和子层选择"
16296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793
16297 msgid "Ignore hidden objects and layers"
16298 msgstr "忽略隐藏对象和层"
16300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
16301 msgid "Ignore locked objects and layers"
16302 msgstr "忽略锁定对象和层"
16304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
16305 msgid "Deselect upon layer change"
16306 msgstr "取消层的改变"
16308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
16309 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
16310 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
16312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
16313 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
16314 msgstr "在所有层上使键盘的选择对象命令生效"
16316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
16317 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
16318 msgstr "只在当前层上使键盘的选择对象命令生效"
16320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
16321 msgid ""
16322 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
16323 "its sublayers"
16324 msgstr "在当前层和它的子层上使键盘的选择对象命令生效"
16326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
16327 msgid ""
16328 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
16329 "themselves or by being in a hidden layer)"
16330 msgstr "不选中这项可以选择隐藏对象(不管是自身隐藏还是所在的层隐藏)"
16332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
16333 msgid ""
16334 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
16335 "themselves or by being in a locked layer)"
16336 msgstr "不选中这项可以选择锁定对象(不管是自身锁定还是所在的层锁定)"
16338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
16339 msgid ""
16340 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
16341 "current layer changes"
16342 msgstr "不选此项当前层更改时保持当前已选对象"
16344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
16345 msgid "Selecting"
16346 msgstr "选择"
16348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
16349 msgid "Default export resolution:"
16350 msgstr "导出分辨率:"
16352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
16353 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
16354 msgstr "导出对话框里的默认位图分辨率(单位点每英寸)"
16356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:822
16357 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
16358 msgstr "Open Clip Art Library 服务器名称:"
16360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
16361 msgid ""
16362 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
16363 "Import and Export to OCAL function."
16364 msgstr ""
16365 "Open Clip Art Library webdav服务器的名称. 在导入和导出 OCAL 功能中需要用到."
16367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
16368 msgid "Open Clip Art Library Username:"
16369 msgstr "Open Clip Art Library 用户名:"
16371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
16372 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
16373 msgstr "登录到Open Clip Art Library 的用户名称."
16375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
16376 msgid "Open Clip Art Library Password:"
16377 msgstr "Open Clip Art Library 密码:"
16379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
16380 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
16381 msgstr "登录到Open Clip Art Library 的密码."
16383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
16384 msgid "Import/Export"
16385 msgstr "导入/导出"
16387 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
16388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
16389 msgid "Perceptual"
16390 msgstr "百分比"
16392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
16393 msgid "Relative Colorimetric"
16394 msgstr "相对色度"
16396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
16397 msgid "Absolute Colorimetric"
16398 msgstr "绝对色度"
16400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
16401 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
16402 msgstr "(注意:色彩管理在当前版本中未启用)"
16404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
16405 msgid "Display adjustment"
16406 msgstr "显示模式"
16408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
16409 #, c-format
16410 msgid ""
16411 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
16412 "Searched directories:%s"
16413 msgstr ""
16414 "用于校准显示输出的ICC配置.\n"
16415 "已搜索目录:%s"
16417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
16418 msgid "Display profile:"
16419 msgstr "显示模式:"
16421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
16422 msgid "Retrieve profile from display"
16423 msgstr "从显示中提取配置档案"
16425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
16426 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
16427 msgstr "通过XICC提取附加到显示中的配置档案."
16429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
16430 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
16431 msgstr "提取附加到显示中的配置档案."
16433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
16434 msgid "Display rendering intent:"
16435 msgstr "显示色彩对应方式:"
16437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
16438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
16439 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
16440 msgstr "用于矫正显示输出的色彩对应方式."
16442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:918
16443 msgid "Proofing"
16444 msgstr "校核"
16446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920
16447 msgid "Simulate output on screen"
16448 msgstr "在屏幕上模拟输出"
16450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
16451 msgid "Simulates output of target device."
16452 msgstr "模拟目标设备的输出"
16454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
16455 msgid "Mark out of gamut colors"
16456 msgstr "标识出色彩范围"
16458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
16459 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
16460 msgstr "高亮超出目标设备允许范围的颜色"
16462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
16463 msgid "Out of gamut warning color:"
16464 msgstr "超出色彩范围时的警告色:"
16466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
16467 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
16468 msgstr "选择超出色彩范围时的警告色."
16470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
16471 msgid "Device profile:"
16472 msgstr "设备配置:"
16474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935
16475 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
16476 msgstr "模拟设备输出的ICC配置."
16478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
16479 msgid "Device rendering intent:"
16480 msgstr "设备色彩对应方式:"
16482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
16483 msgid "Black point compensation"
16484 msgstr "黑色点补偿"
16486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943
16487 msgid "Enables black point compensation."
16488 msgstr "运行黑色补偿."
16490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
16491 msgid "Preserve black"
16492 msgstr "保持黑色"
16494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
16495 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
16496 msgstr "(需要LittleCMS 1.15或以下)"
16498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
16499 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
16500 msgstr "在CMYK -> CMYK 转换中保持K通道"
16502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
16503 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
16504 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
16505 msgid "<none>"
16506 msgstr "<无>"
16508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
16509 msgid "Color management"
16510 msgstr "色彩管理"
16512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
16513 msgid "Major grid line emphasizing"
16514 msgstr "主网格线突出"
16516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
16517 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
16518 msgstr "缩小时不突出网格线"
16520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
16521 msgid ""
16522 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
16523 "of major grid line color."
16524 msgstr "选中后, 缩小视图时, 网格线会显示正常色而不是主网格线色"
16526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
16527 msgid "Default grid settings"
16528 msgstr "默认网格设置"
16530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
16531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
16532 msgid "Grid units:"
16533 msgstr "网格单位:"
16535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
16536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
16537 msgid "Origin X:"
16538 msgstr "起点 X:"
16540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
16541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
16542 msgid "Origin Y:"
16543 msgstr "起点 Y:"
16545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
16546 msgid "Spacing X:"
16547 msgstr "间距 X:"
16549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
16550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
16551 msgid "Spacing Y:"
16552 msgstr "间距 Y:"
16554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
16555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
16556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
16557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
16558 msgid "Grid line color:"
16559 msgstr "网格线颜色:"
16561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
16562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
16563 msgid "Color used for normal grid lines"
16564 msgstr "普通网格线的颜色"
16566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
16567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
16568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
16569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
16570 msgid "Major grid line color:"
16571 msgstr "主网格线颜色:"
16573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
16574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
16575 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
16576 msgstr "主(高亮)网格线所使用的颜色"
16578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
16579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
16580 msgid "Major grid line every:"
16581 msgstr "主网格线间隔:"
16583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
16584 msgid "Show dots instead of lines"
16585 msgstr "显示点而不是线"
16587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
16588 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
16589 msgstr "如果选定, 显示网格点代替网格线"
16591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
16592 msgid "Use named colors"
16593 msgstr "使用已命名的颜色"
16595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
16596 msgid ""
16597 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
16598 "'magenta') instead of the numeric value"
16599 msgstr "如果选中, 尽量写入颜色的CSS名称 (例如, 'red', 'magenta'), 而不用数值"
16601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
16602 msgid "XML formatting"
16603 msgstr "XML 格式化"
16605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
16606 msgid "Inline attributes"
16607 msgstr "内联属性"
16609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
16610 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
16611 msgstr "将属性与元素的Tag置于同一行"
16613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
16614 msgid "Indent, spaces:"
16615 msgstr "缩进, 空格:"
16617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
16618 msgid ""
16619 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
16620 "indentation"
16621 msgstr "嵌入单元缩进时的空格数目; 0为无缩进"
16623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
16624 msgid "Path data"
16625 msgstr "路径数据"
16627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
16628 msgid "Allow relative coordinates"
16629 msgstr "允许相对坐标"
16631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
16632 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
16633 msgstr "如果选中,  路径数据中可能使用相对坐标"
16635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
16636 msgid "Force repeat commands"
16637 msgstr "强制重复命令"
16639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
16640 msgid ""
16641 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
16642 "of 'L 1,2 3,4')"
16643 msgstr "强制重复相同的路径命令 (例如,  'L 1,2 L 3,4' 代替 'L 1,2 3,4')"
16645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
16646 msgid "Numbers"
16647 msgstr "数字"
16649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
16650 msgid "Numeric precision:"
16651 msgstr "数字精度:"
16653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
16654 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
16655 msgstr "小数点后的数字位数"
16657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
16658 msgid "Minimum exponent:"
16659 msgstr "最小指数:"
16661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
16662 msgid ""
16663 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
16664 "anything smaller is written as zero."
16665 msgstr "写入SVG中的最小数字为10的该指数;  更小的数字将用0代替."
16667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
16668 msgid "SVG output"
16669 msgstr "SVG 输出"
16671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
16672 msgid "System default"
16673 msgstr "系统默认"
16675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
16676 msgid "Albanian (sq)"
16677 msgstr "阿尔巴尼亚语 (sq)"
16679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
16680 msgid "Amharic (am)"
16681 msgstr "阿姆哈拉语 (am)"
16683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
16684 msgid "Arabic (ar)"
16685 msgstr "阿拉伯语 (ar)"
16687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
16688 msgid "Armenian (hy)"
16689 msgstr "亚美尼亚语 (hy)"
16691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
16692 msgid "Azerbaijani (az)"
16693 msgstr "阿塞拜疆语 (az)"
16695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
16696 msgid "Basque (eu)"
16697 msgstr "巴斯克语 (eu)"
16699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
16700 msgid "Belarusian (be)"
16701 msgstr "白俄罗斯语 (be)"
16703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
16704 msgid "Bulgarian (bg)"
16705 msgstr "保加利亚语 (bg)"
16707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
16708 msgid "Bengali (bn)"
16709 msgstr "孟加拉语 (bn)"
16711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
16712 msgid "Breton (br)"
16713 msgstr "布利托尼语 (br)"
16715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
16716 msgid "Catalan (ca)"
16717 msgstr "加泰罗尼亚语 (ca)"
16719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
16720 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
16721 msgstr "瓦伦西亚加泰罗尼亚语 (ca@valencia)"
16723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
16724 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
16725 msgstr "中文/中国 (zh_CN)"
16727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
16728 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
16729 msgstr "中文/台湾 (zh_TW)"
16731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
16732 msgid "Croatian (hr)"
16733 msgstr "克罗地亚语 (hr)"
16735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
16736 msgid "Czech (cs)"
16737 msgstr "捷克语 (cs)"
16739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
16740 msgid "Danish (da)"
16741 msgstr "丹麦语 (da)"
16743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
16744 msgid "Dutch (nl)"
16745 msgstr "荷兰语 (nl)"
16747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
16748 msgid "Dzongkha (dz)"
16749 msgstr "不丹语 (dz)"
16751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
16752 msgid "German (de)"
16753 msgstr "德语 (de)"
16755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
16756 msgid "Greek (el)"
16757 msgstr "希腊语 (el)"
16759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
16760 msgid "English (en)"
16761 msgstr "英语 (en)"
16763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
16764 msgid "English/Australia (en_AU)"
16765 msgstr "英语/澳大利亚 (en_AU)"
16767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
16768 msgid "English/Canada (en_CA)"
16769 msgstr "英语/加拿大 (en_CA)"
16771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
16772 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
16773 msgstr "英语/英国 (en_GB)"
16775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
16776 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
16777 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
16779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
16780 msgid "Esperanto (eo)"
16781 msgstr "世界语 (eo)"
16783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
16784 msgid "Estonian (et)"
16785 msgstr "爱沙尼亚语 (et)"
16787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
16788 #, fuzzy
16789 msgid "Farsi (fa)"
16790 msgstr "阿姆哈拉语 (am)"
16792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
16793 msgid "Finnish (fi)"
16794 msgstr "芬兰语 (fi)"
16796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
16797 msgid "French (fr)"
16798 msgstr "法语 (fr)"
16800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
16801 msgid "Irish (ga)"
16802 msgstr "爱尔兰语 (ga)"
16804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
16805 msgid "Galician (gl)"
16806 msgstr "加利西亚语 (gl)"
16808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
16809 msgid "Hebrew (he)"
16810 msgstr "希伯来语 (he)"
16812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
16813 msgid "Hungarian (hu)"
16814 msgstr "匈牙利语 (hu)"
16816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
16817 msgid "Indonesian (id)"
16818 msgstr "印度尼西亚语 (id)"
16820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
16821 msgid "Italian (it)"
16822 msgstr "意大利语 (it)"
16824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
16825 msgid "Japanese (ja)"
16826 msgstr "日语 (ja)"
16828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
16829 msgid "Khmer (km)"
16830 msgstr "柬埔寨语 (km)"
16832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
16833 msgid "Kinyarwanda (rw)"
16834 msgstr "卢旺达语 (rw)"
16836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
16837 msgid "Korean (ko)"
16838 msgstr "韩语 (ko)"
16840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
16841 msgid "Lithuanian (lt)"
16842 msgstr "立陶宛语 (lt)"
16844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
16845 msgid "Macedonian (mk)"
16846 msgstr "马其顿语 (mk)"
16848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
16849 msgid "Mongolian (mn)"
16850 msgstr "蒙古语 (mn)"
16852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
16853 msgid "Nepali (ne)"
16854 msgstr "尼泊尔语 (ne)"
16856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
16857 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
16858 msgstr "挪威巴克摩语 (nb)"
16860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
16861 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
16862 msgstr "挪威尼诺斯克语 (nn)"
16864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
16865 msgid "Panjabi (pa)"
16866 msgstr "潘贾比语 (pa)"
16868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
16869 msgid "Polish (pl)"
16870 msgstr "波兰语 (pl)"
16872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
16873 msgid "Portuguese (pt)"
16874 msgstr "葡萄牙语 (pt)"
16876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
16877 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
16878 msgstr "葡萄牙语/巴西 (pt_BR)"
16880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
16881 msgid "Romanian (ro)"
16882 msgstr "罗马尼亚语 (ro)"
16884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
16885 msgid "Russian (ru)"
16886 msgstr "俄语 (ru)"
16888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
16889 msgid "Serbian (sr)"
16890 msgstr "塞尔维亚语 (sr)"
16892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
16893 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
16894 msgstr "拉丁文书写的塞尔维亚语(sr@latin)"
16896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
16897 msgid "Slovak (sk)"
16898 msgstr "斯洛伐克语 (sk)"
16900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
16901 msgid "Slovenian (sl)"
16902 msgstr "斯洛文尼亚语 (sl)"
16904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
16905 msgid "Spanish (es)"
16906 msgstr "西班牙语 (es)"
16908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
16909 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
16910 msgstr "西班牙语/墨西哥 (es_MX)"
16912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
16913 msgid "Swedish (sv)"
16914 msgstr "瑞典语 (sv)"
16916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
16917 msgid "Thai (th)"
16918 msgstr "泰语 (th)"
16920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
16921 msgid "Turkish (tr)"
16922 msgstr "土耳其语 (tr)"
16924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
16925 msgid "Ukrainian (uk)"
16926 msgstr "乌克兰语 (uk)"
16928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
16929 msgid "Vietnamese (vi)"
16930 msgstr "越南语 (vi)"
16932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
16933 msgid "Language (requires restart):"
16934 msgstr "语言(需要重新启动)"
16936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
16937 msgid "Set the language for menus and number formats"
16938 msgstr "设置菜单和数字格式的语言"
16940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
16941 msgid "Smaller"
16942 msgstr "更小"
16944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
16945 msgid "Toolbox icon size"
16946 msgstr "工具栏图标大小"
16948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
16949 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
16950 msgstr "设置工具栏图标的大小(需要重启)"
16952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
16953 msgid "Control bar icon size"
16954 msgstr "控制栏图标大小"
16956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132
16957 msgid ""
16958 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
16959 msgstr "设置工具的控制栏图标大小(需要重启)"
16961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
16962 msgid "Secondary toolbar icon size"
16963 msgstr "第二工具栏图标大小"
16965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
16966 msgid ""
16967 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
16968 msgstr "设置第二工具栏中的图标大小(需要重启)"
16970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
16971 msgid "Work-around color sliders not drawing."
16972 msgstr "避免色彩滑块不显示."
16974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
16975 msgid ""
16976 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
16977 "color sliders."
16978 msgstr "选中时, 将会试图避开一些GTK主题中色彩滑块的显示bug."
16980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
16981 msgid "Clear list"
16982 msgstr "清除列表"
16984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
16985 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
16986 msgstr "最近文档列表数目:"
16988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
16989 msgid ""
16990 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
16991 "the list"
16992 msgstr "文件菜单中最近打开列表中的文件数目, 或者清除列表"
16994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156
16995 msgid "Zoom correction factor (in %):"
16996 msgstr "缩放矫正因子(in %):"
16998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1157
16999 msgid ""
17000 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
17001 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
17002 "display objects in their true sizes"
17003 msgstr ""
17004 "调整滑块, 直到下面的尺子在屏幕上的长度与实际尺寸一致. 当缩放到1:1, 1:2, 等比"
17005 "例时, 该因子用来显示对象的实际大小"
17007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
17008 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections."
17009 msgstr ""
17011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
17012 msgid ""
17013 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
17014 "finished being refactored."
17015 msgstr ""
17017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
17018 msgid "Interface"
17019 msgstr "界面"
17021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
17022 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
17023 msgstr ""
17025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
17026 msgid ""
17027 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
17028 "directory where the currently open document is. When it's off, it will open "
17029 "in the directory where you last saved a file using that dialog."
17030 msgstr ""
17032 #. Autosave options
17033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
17034 msgid "Enable autosave (requires restart)"
17035 msgstr "允许自动保存(需要重新启动)"
17037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
17038 msgid ""
17039 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
17040 "minimizing loss in case of a crash"
17041 msgstr "在指定的间隔时间内自动保存当前文档, 减小程序崩溃时的损失"
17043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
17044 msgid "Interval (in minutes):"
17045 msgstr "间隔 (分钟):"
17047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
17048 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
17049 msgstr "自动保存文档的间隔时间 (分钟)"
17051 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17052 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
17054 msgid "filesystem|Path:"
17055 msgstr "路径:"
17057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
17058 msgid "The directory where autosaves will be written"
17059 msgstr "自动保存到该目录"
17061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
17062 msgid "Maximum number of autosaves:"
17063 msgstr "自动保存文件数目:"
17065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
17066 msgid ""
17067 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
17068 msgstr "自动保存的文件数目; 防止存储空间占用过多"
17070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
17071 msgid "2x2"
17072 msgstr "2x2"
17074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
17075 msgid "4x4"
17076 msgstr "4x4"
17078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
17079 msgid "8x8"
17080 msgstr "8x8"
17082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
17083 msgid "16x16"
17084 msgstr "16x16"
17086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1212
17087 msgid "Oversample bitmaps:"
17088 msgstr "过采样位图:"
17090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
17091 msgid "Automatically reload bitmaps"
17092 msgstr "自动加载位图"
17094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
17095 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
17096 msgstr "当磁盘文件改变时, 自动重新加载链接的图像"
17098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
17099 msgid "Bitmap editor:"
17100 msgstr "位图编辑器:"
17102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
17103 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
17104 msgstr "创建位图副本的分辨率:"
17106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
17107 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
17108 msgstr "创建位图副本命令所使用的分辨率"
17110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
17111 msgid "Bitmaps"
17112 msgstr "位图"
17114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
17115 msgid "Language:"
17116 msgstr "语言:"
17118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1293
17119 msgid "Set the main spell check language"
17120 msgstr "设置拼写检查的首选语言"
17122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
17123 msgid "Second language:"
17124 msgstr "第二语言:"
17126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
17127 msgid ""
17128 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
17129 "unknown in ALL chosen languages"
17130 msgstr ""
17131 "设置第二种拼写检查语言; 当单词在在所有选定的语言中均找不到时, 检查才会停止"
17133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
17134 msgid "Third language:"
17135 msgstr "第三语言"
17137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
17138 msgid ""
17139 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
17140 "in ALL chosen languages"
17141 msgstr ""
17142 "设置第三种拼写检查语言; 当单词在在所有选定的语言中均找不到时, 检查才会停止"
17144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
17145 msgid "Ignore words with digits"
17146 msgstr "忽略含有数字的词"
17148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
17149 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
17150 msgstr "忽略含有数字的单词, 例如 \"R2D2\""
17152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
17153 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
17154 msgstr "忽略全部大写的词"
17156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
17157 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
17158 msgstr "忽略全部大写的词, 例如\"IUPAC\""
17160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
17161 msgid "Spellcheck"
17162 msgstr "拼写检查"
17164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330
17165 msgid "Add label comments to printing output"
17166 msgstr "打印输出时添加标签注释"
17168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
17169 msgid ""
17170 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
17171 "rendered output for an object with its label"
17172 msgstr "启用时, 原始打印输出将会添加注释, 标记渲染输出作为标签对象"
17174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1334
17175 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
17176 msgstr "防止渐变参数共享"
17178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
17179 msgid ""
17180 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
17181 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
17182 "may affect other objects using the same gradient"
17183 msgstr ""
17184 "选定时, 修改时共享的渐变将自动分离; 如果不选定, 修改时将影响到所有共享该渐变"
17185 "的对象"
17187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
17188 msgid "Simplification threshold:"
17189 msgstr "简化阈值:"
17191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
17192 msgid ""
17193 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
17194 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
17195 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
17196 msgstr ""
17197 "节点工具的简化命令的默认强度. 如果快速连续调用此命令数次, 强度将会逐次剧增; "
17198 "调用之后暂停一下以恢复默认阈值."
17200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
17201 msgid "Latency skew:"
17202 msgstr ""
17204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
17205 msgid ""
17206 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
17207 "some systems)."
17208 msgstr ""
17210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
17211 msgid "Pre-render named icons"
17212 msgstr "预先渲染命名图标"
17214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
17215 msgid ""
17216 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
17217 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
17218 msgstr ""
17219 "选中时, 命名图标将在显示用户界面前就渲染. 用来避免GTK+中命名图标通知的bug"
17221 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
17222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
17223 msgid "User config: "
17224 msgstr "用户设置:"
17226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358
17227 msgid "User data: "
17228 msgstr "用户数据:"
17230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1362
17231 msgid "User cache: "
17232 msgstr "用户缓存:"
17234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1366
17235 msgid "System config: "
17236 msgstr "系统设置:"
17238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369
17239 msgid "System data: "
17240 msgstr "系统数据:"
17242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
17243 msgid "PIXMAP: "
17244 msgstr "象图映射"
17246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
17247 msgid "DATA: "
17248 msgstr "数据:"
17250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1380
17251 msgid "UI: "
17252 msgstr "UI:"
17254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1389
17255 msgid "Icon theme: "
17256 msgstr "图标主题:"
17258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1404
17259 msgid "System info"
17260 msgstr "系统信息"
17262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1404
17263 msgid "General system information"
17264 msgstr "系统总体信息"
17266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1406
17267 msgid "Misc"
17268 msgstr "杂项"
17270 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
17271 msgid "Layer name:"
17272 msgstr "层名:"
17274 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
17275 msgid "Add layer"
17276 msgstr "添加层"
17278 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
17279 msgid "Above current"
17280 msgstr "当前之上"
17282 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
17283 msgid "Below current"
17284 msgstr "当前之下"
17286 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
17287 msgid "As sublayer of current"
17288 msgstr "作为当前层的子层"
17290 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
17291 msgid "Position:"
17292 msgstr "位置:"
17294 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
17295 msgid "Rename Layer"
17296 msgstr "重命名层"
17298 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
17299 msgid "_Rename"
17300 msgstr "重命名(_R)"
17302 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
17303 msgid "Rename layer"
17304 msgstr "重命名层"
17306 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
17307 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
17308 msgid "Renamed layer"
17309 msgstr "已重命名层"
17311 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
17312 msgid "Add Layer"
17313 msgstr "添加层"
17315 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
17316 msgid "_Add"
17317 msgstr "添加(_A)"
17319 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
17320 msgid "New layer created."
17321 msgstr "新层已创建."
17323 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
17324 msgid "Unhide layer"
17325 msgstr "撤销隐藏层"
17327 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
17328 msgid "Hide layer"
17329 msgstr "隐藏层"
17331 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
17332 msgid "Lock layer"
17333 msgstr "锁定层"
17335 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
17336 msgid "Unlock layer"
17337 msgstr "撤销锁定层"
17339 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
17340 msgid "New"
17341 msgstr "新建"
17343 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17344 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17345 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
17346 #, fuzzy
17347 msgid "layers|Top"
17348 msgstr "层"
17350 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
17351 msgid "Up"
17352 msgstr "上一层"
17354 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
17355 msgid "Dn"
17356 msgstr "下一层"
17358 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
17359 msgid "Bot"
17360 msgstr "底层"
17362 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
17363 msgid "X"
17364 msgstr "X"
17366 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
17367 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
17368 msgid "Apply new effect"
17369 msgstr "应用新效果"
17371 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
17372 msgid "Current effect"
17373 msgstr "当前效果"
17375 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
17376 msgid "Effect list"
17377 msgstr "效果列表"
17379 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
17380 msgid "Unknown effect is applied"
17381 msgstr "未知效果已应用"
17383 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
17384 msgid "No effect applied"
17385 msgstr "没有效果被应用."
17387 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
17388 msgid "Item is not a path or shape"
17389 msgstr "项目不是形状或路径"
17391 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
17392 msgid "Only one item can be selected"
17393 msgstr "只能选择一个对象"
17395 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
17396 msgid "Empty selection"
17397 msgstr "清除选择"
17399 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308
17400 #, fuzzy
17401 msgid "Unknown effect"
17402 msgstr "未知效果已应用"
17404 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
17405 msgid "Create and apply path effect"
17406 msgstr "创建并应用路径效果"
17408 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
17409 msgid "Remove path effect"
17410 msgstr "移除路径效果"
17412 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
17413 msgid "Move path effect up"
17414 msgstr "路径效果上移"
17416 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
17417 msgid "Move path effect down"
17418 msgstr "路径效果下移"
17420 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
17421 msgid "Activate path effect"
17422 msgstr "激活路径效果"
17424 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
17425 msgid "Deactivate path effect"
17426 msgstr "失活路径效果"
17428 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
17429 msgid "Heap"
17430 msgstr "堆"
17432 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
17433 msgid "In Use"
17434 msgstr "在使用"
17436 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
17437 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
17438 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
17439 msgid "Slack"
17440 msgstr "空闲"
17442 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
17443 msgid "Total"
17444 msgstr "总数"
17446 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
17447 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
17448 msgid "Unknown"
17449 msgstr "未知"
17451 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
17452 msgid "Combined"
17453 msgstr "组合"
17455 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
17456 msgid "Recalculate"
17457 msgstr "重新计算"
17459 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
17460 msgid "Ready."
17461 msgstr "就绪."
17463 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
17464 msgid ""
17465 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
17466 "preferences.xml"
17467 msgstr "通过把 dialogs.debug 中的‘redirect’属性设置成 1 来允许显示日志"
17469 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
17470 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
17471 msgstr "读取Open Clip Art RSS feed时出错"
17473 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
17474 msgid ""
17475 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
17476 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
17477 msgstr ""
17478 "不能获得Open Clip Art Library的RSS feed.请检查配置->导入/导出 中的服务器设置"
17479 "(例如openclipart.org)"
17481 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
17482 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
17483 msgstr "提供不合格剪贴画 feed的服务器"
17485 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
17486 msgid "Search for:"
17487 msgstr "搜索:"
17489 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
17490 msgid "No files matched your search"
17491 msgstr "没有搜到符合的文件"
17493 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
17494 msgid "Search"
17495 msgstr "搜索"
17497 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
17498 msgid "Files found"
17499 msgstr "找到文件"
17501 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
17502 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
17503 msgstr "打印位图时不能打开临时PNG文件"
17505 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
17506 msgid "Could not set up Document"
17507 msgstr "无法设置文档"
17509 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
17510 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
17511 msgstr "不能设置CairoRenderContext"
17513 #. set up dialog title, based on document name
17514 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
17515 msgid "SVG Document"
17516 msgstr "SVG 文档"
17518 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
17519 msgid "Print"
17520 msgstr "打印"
17522 #. build custom preferences tab
17523 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
17524 msgid "Rendering"
17525 msgstr "渲染"
17527 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
17528 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17529 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17530 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17531 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17532 msgid "Cyan"
17533 msgstr "青色"
17535 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
17536 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17537 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17538 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
17539 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
17540 msgid "Magenta"
17541 msgstr "紫色"
17543 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
17544 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17545 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17546 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
17547 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
17548 msgid "Yellow"
17549 msgstr "黄色"
17551 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
17552 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
17553 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17554 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
17555 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
17556 msgid "Black"
17557 msgstr "黑色"
17559 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
17560 msgid "_Execute Javascript"
17561 msgstr "执行 Javascript(_E)"
17563 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
17564 msgid "_Execute Python"
17565 msgstr "执行 Python(_E)"
17567 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
17568 msgid "_Execute Ruby"
17569 msgstr "执行 Ruby(_E)"
17571 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
17572 msgid "Script"
17573 msgstr "脚本"
17575 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
17576 msgid "Output"
17577 msgstr "输出"
17579 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
17580 msgid "Errors"
17581 msgstr "错误"
17583 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
17584 msgid "Set SVG Font attribute"
17585 msgstr "设置SVG字体属性"
17587 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
17588 msgid "Adjust kerning value"
17589 msgstr "调整字间距"
17591 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
17592 msgid "Family Name:"
17593 msgstr "族名:"
17595 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
17596 msgid "Set width:"
17597 msgstr "设置宽度"
17599 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
17600 msgid "glyph"
17601 msgstr "字型"
17603 #. SPGlyph* glyph =
17604 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
17605 msgid "Add glyph"
17606 msgstr "添加字型"
17608 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
17609 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
17610 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
17611 msgstr "选择<b>路径</b>来确定字型的曲线"
17613 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
17614 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
17615 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
17616 msgstr "选择的对象不是<b>路径</b>."
17618 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
17619 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
17620 msgstr "在SVG字体对话框中没有选择字型."
17622 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
17623 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
17624 msgid "Set glyph curves"
17625 msgstr "设置字型曲线"
17627 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
17628 msgid "Reset missing-glyph"
17629 msgstr "重置丢失的字型"
17631 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
17632 msgid "Edit glyph name"
17633 msgstr "修改字型名称"
17635 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
17636 msgid "Set glyph unicode"
17637 msgstr "设置字型的unicode"
17639 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
17640 msgid "Remove font"
17641 msgstr "移除字体"
17643 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
17644 msgid "Remove glyph"
17645 msgstr "移除字型"
17647 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
17648 msgid "Remove kerning pair"
17649 msgstr "移除间距对"
17651 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
17652 msgid "Missing Glyph:"
17653 msgstr "丢失的字型:"
17655 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
17656 msgid "From selection..."
17657 msgstr "从选择中..."
17659 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
17660 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
17661 msgid "Reset"
17662 msgstr "重置"
17664 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
17665 msgid "Glyph name"
17666 msgstr "字型名称"
17668 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
17669 msgid "Matching string"
17670 msgstr "匹配字符串"
17672 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
17673 msgid "Add Glyph"
17674 msgstr "添加字型"
17676 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
17677 msgid "Get curves from selection..."
17678 msgstr "从选区中获得曲线..."
17680 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
17681 msgid "Add kerning pair"
17682 msgstr "添加字距对"
17684 #. Kerning Setup:
17685 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
17686 msgid "Kerning Setup:"
17687 msgstr "字间距设置"
17689 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
17690 msgid "1st Glyph:"
17691 msgstr "第一字型:"
17693 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
17694 msgid "2nd Glyph:"
17695 msgstr "第二字型"
17697 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
17698 msgid "Add pair"
17699 msgstr "添加配对"
17701 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
17702 msgid "First Unicode range"
17703 msgstr "第一Unicode范围"
17705 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
17706 msgid "Second Unicode range"
17707 msgstr "第二Unicode范围"
17709 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
17710 msgid "Kerning value:"
17711 msgstr "字间距值:"
17713 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
17714 msgid "Set font family"
17715 msgstr "设置字体族"
17717 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
17718 msgid "font"
17719 msgstr "字体"
17721 #. select_font(font);
17722 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
17723 msgid "Add font"
17724 msgstr "添加字体"
17726 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
17727 msgid "_Font"
17728 msgstr "字体(_F)"
17730 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
17731 msgid "_Global Settings"
17732 msgstr "全局设置(_G)"
17734 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
17735 msgid "_Glyphs"
17736 msgstr "字型(_G)"
17738 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
17739 msgid "_Kerning"
17740 msgstr "字距(_K)"
17742 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
17743 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
17744 msgid "Sample Text"
17745 msgstr "示例文本"
17747 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
17748 msgid "Preview Text:"
17749 msgstr "预览文本:"
17751 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
17752 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
17753 msgid "Set fill"
17754 msgstr "设置填充"
17756 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
17757 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
17758 msgid "Set stroke"
17759 msgstr "设置轮廓"
17761 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
17762 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
17763 msgid "Edit..."
17764 msgstr "编辑..."
17766 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
17767 msgid "Convert"
17768 msgstr "转换"
17770 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
17771 #, c-format
17772 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
17773 msgstr "调色板目录 (%s)不可用."
17775 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
17776 msgid "Arrange in a grid"
17777 msgstr "排列到网格"
17779 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
17780 msgid "Rows:"
17781 msgstr "行:"
17783 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
17784 msgid "Number of rows"
17785 msgstr "行数"
17787 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
17788 msgid "Equal height"
17789 msgstr "等高"
17791 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
17792 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
17793 msgstr "如果没有设置, 每一行的高度就是这里面对象中最高的高度"
17795 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
17796 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
17797 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
17798 msgid "Align:"
17799 msgstr "对齐:"
17801 #. #### Number of columns ####
17802 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
17803 msgid "Columns:"
17804 msgstr "列:"
17806 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
17807 msgid "Number of columns"
17808 msgstr "列数:"
17810 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
17811 msgid "Equal width"
17812 msgstr "等宽"
17814 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
17815 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
17816 msgstr "如果没有设置, 每一行的宽度就是这里面对象中最宽的宽度"
17818 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
17819 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
17820 msgid "Fit into selection box"
17821 msgstr "调整到选区边界"
17823 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
17824 msgid "Set spacing:"
17825 msgstr "设置间距:"
17827 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
17828 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
17829 msgstr "各行之间的垂直间距(像素单位)"
17831 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
17832 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
17833 msgstr "各列之间的水平间距(像素单位)"
17835 #. ## The OK button
17836 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
17837 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
17838 msgstr "排列"
17840 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
17841 msgid "Arrange selected objects"
17842 msgstr "排列选择的对象"
17844 #. #### begin left panel
17845 #. ### begin notebook
17846 #. ## begin mode page
17847 #. # begin single scan
17848 #. brightness
17849 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
17850 msgid "Brightness cutoff"
17851 msgstr "亮度截断"
17853 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
17854 msgid "Trace by a given brightness level"
17855 msgstr "使用给定亮度等级抽取轮廓"
17857 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
17858 msgid "Brightness cutoff for black/white"
17859 msgstr "亮度截断黑/白"
17861 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
17862 msgid "Single scan: creates a path"
17863 msgstr "单个扫描:创建一条路径"
17865 #. canny edge detection
17866 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
17867 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
17868 msgid "Edge detection"
17869 msgstr "边缘检测"
17871 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
17872 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
17873 msgstr "使用 J. Canny 的最优边缘检测算法提取轮廓"
17875 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
17876 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
17877 msgstr "邻近像素亮度截断(决定边缘厚度)"
17879 #. quantization
17880 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
17881 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
17882 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
17883 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
17884 msgid "Color quantization"
17885 msgstr "颜色量化"
17887 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
17888 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
17889 msgstr "沿着简化的颜色边界提取轮廓"
17891 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
17892 msgid "The number of reduced colors"
17893 msgstr "精简颜色的数目"
17895 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
17896 msgid "Colors:"
17897 msgstr "颜色:"
17899 #. swap black and white
17900 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
17901 msgid "Invert image"
17902 msgstr "反色图像"
17904 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
17905 msgid "Invert black and white regions"
17906 msgstr "反转黑白区域"
17908 #. # end single scan
17909 #. # begin multiple scan
17910 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
17911 msgid "Brightness steps"
17912 msgstr "亮度步数"
17914 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
17915 msgid "Trace the given number of brightness levels"
17916 msgstr "提取指定亮度的轮廓"
17918 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
17919 msgid "Scans:"
17920 msgstr "扫描:"
17922 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
17923 msgid "The desired number of scans"
17924 msgstr "期望扫描数"
17926 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
17927 msgid "Trace the given number of reduced colors"
17928 msgstr "提取给定精简颜色数的轮廓"
17930 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
17931 msgid "Grays"
17932 msgstr "灰度"
17934 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
17935 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
17936 msgstr "与颜色一样, 但把结果转化成灰度"
17938 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
17939 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
17940 msgid "Smooth"
17941 msgstr "光滑"
17943 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
17944 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
17945 msgstr "提取轮廓时对位图应用高斯模糊"
17947 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
17948 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
17949 msgid "Stack scans"
17950 msgstr "栈扫描"
17952 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
17953 msgid ""
17954 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
17955 "gaps)"
17956 msgstr "用互相重叠的堆叠(没有间隙)代替水平平铺(通常有间隙)"
17958 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
17959 msgid "Remove background"
17960 msgstr "移除背景"
17962 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
17963 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
17964 msgstr "完成后清除最底层(背景)"
17966 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
17967 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
17968 msgstr "多重扫描:创建一组路径"
17970 #. ## begin option page
17971 #. # potrace parameters
17972 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
17973 msgid "Suppress speckles"
17974 msgstr "消除孤立点"
17976 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
17977 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
17978 msgstr "忽略位图上小的 spots(噪点)"
17980 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
17981 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
17982 msgstr "Speckles 达到此值许多像素会被清除"
17984 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
17985 msgid "Smooth corners"
17986 msgstr "光滑角落"
17988 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
17989 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
17990 msgstr "平滑路径上的尖锐角"
17992 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
17993 msgid "Increase this to smooth corners more"
17994 msgstr "增加此值增加光滑程度"
17996 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
17997 msgid "Optimize paths"
17998 msgstr "优化路径"
18000 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
18001 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
18002 msgstr "通过加入邻接贝塞尔曲线段最优化路径"
18004 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
18005 msgid ""
18006 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
18007 "optimization"
18008 msgstr "增加此值按照加强的优化方法减少路径中的节点数量"
18010 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
18011 msgid "Tolerance:"
18012 msgstr "容差:"
18014 #. ### credits
18015 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
18016 msgid ""
18017 "Inkscape bitmap tracing\n"
18018 "is based on Potrace,\n"
18019 "created by Peter Selinger\n"
18020 "\n"
18021 "http://potrace.sourceforge.net"
18022 msgstr ""
18023 "Inkscape位图跟踪\n"
18024 "基于Peter Seligner的Potrace,\n"
18025 "\n"
18026 "http://potrace.sourceforge.net"
18028 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
18029 msgid "Credits"
18030 msgstr "字幕"
18032 #. #### begin right panel
18033 #. ## SIOX
18034 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
18035 msgid "SIOX foreground selection"
18036 msgstr "SIOX 前景选择"
18038 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
18039 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
18040 msgstr "覆盖你需要选择的区域作为前景"
18042 #. ## preview
18043 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
18044 msgid "Update"
18045 msgstr "更新"
18047 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
18048 msgid ""
18049 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
18050 "tracing"
18051 msgstr "没有实际提取边缘, 使用当前设置预览中间位图"
18053 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
18054 msgid "Preview"
18055 msgstr "预览"
18057 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
18058 msgid "Abort a trace in progress"
18059 msgstr "中断描绘"
18061 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
18062 msgid "Execute the trace"
18063 msgstr "执行描绘"
18065 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
18066 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
18067 msgid "_Horizontal"
18068 msgstr "水平(_H)"
18070 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
18071 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
18072 msgstr "水平移位(相对)或者位置(绝对)"
18074 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
18075 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
18076 msgid "_Vertical"
18077 msgstr "垂直(_V)"
18079 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
18080 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
18081 msgstr "垂直移位(相对)或者位置(绝对)"
18083 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
18084 msgid "_Width"
18085 msgstr "宽度(_W)"
18087 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
18088 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
18089 msgstr "水平尺寸(相对于当前的绝对或百分比)"
18091 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
18092 msgid "_Height"
18093 msgstr "高度(_H)"
18095 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
18096 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
18097 msgstr "垂直尺寸增量(相对于当前的绝对或百分比)"
18099 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
18100 msgid "A_ngle"
18101 msgstr "角度(_N)"
18103 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
18104 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
18105 msgstr "旋转角度(正值=逆时针)"
18107 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
18108 msgid ""
18109 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
18110 "displacement, or percentage displacement"
18111 msgstr "水平错切角度(正值=逆时针), 或绝对移位, 或百分比移位"
18113 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
18114 msgid ""
18115 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
18116 "or percentage displacement"
18117 msgstr "垂直错切角度(正值=逆时针), 或绝对移位, 或百分比移位"
18119 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
18120 msgid "Transformation matrix element A"
18121 msgstr "变换矩阵元素 A"
18123 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
18124 msgid "Transformation matrix element B"
18125 msgstr "变换矩阵元素 B"
18127 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
18128 msgid "Transformation matrix element C"
18129 msgstr "变换矩阵元素 C"
18131 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
18132 msgid "Transformation matrix element D"
18133 msgstr "变换矩阵元素 D"
18135 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
18136 msgid "Transformation matrix element E"
18137 msgstr "变换矩阵元素 E"
18139 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
18140 msgid "Transformation matrix element F"
18141 msgstr "变换矩阵元素 F"
18143 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
18144 msgid "Rela_tive move"
18145 msgstr "相对(_T)移动"
18147 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
18148 msgid ""
18149 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
18150 "edit the current absolute position directly"
18151 msgstr "给当前位置添加指定的相对移位;否则直接编辑当前绝对位置"
18153 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
18154 msgid "Scale proportionally"
18155 msgstr "按比例缩放"
18157 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
18158 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
18159 msgstr "保持缩放对象的宽高比"
18161 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
18162 msgid "Apply to each _object separately"
18163 msgstr "单独应用到每一个对象(_O)"
18165 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
18166 msgid ""
18167 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
18168 "transform the selection as a whole"
18169 msgstr "分开应用缩放/旋转/错切到每一个已选对象;否则, 选择作为整体变换"
18171 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
18172 msgid "Edit c_urrent matrix"
18173 msgstr "编辑当前矩阵(_U)"
18175 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
18176 msgid ""
18177 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
18178 "this matrix"
18179 msgstr "编辑当前变换=矩阵; 否则, 右乘变换=此矩阵"
18181 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
18182 msgid "_Move"
18183 msgstr "移动(_M)"
18185 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
18186 msgid "_Scale"
18187 msgstr "缩放(_S)"
18189 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
18190 msgid "_Rotate"
18191 msgstr "旋转(_R)"
18193 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
18194 msgid "Ske_w"
18195 msgstr "错切(_W)"
18197 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
18198 msgid "Matri_x"
18199 msgstr "矩阵(_X)"
18201 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
18202 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
18203 msgstr "当前选项页的值恢复默认"
18205 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
18206 msgid "Apply transformation to selection"
18207 msgstr "应用变换到已选对象"
18209 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
18210 msgid "Edit transformation matrix"
18211 msgstr "编辑变换矩阵"
18213 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
18214 msgid "Drag curve"
18215 msgstr "拖动曲线"
18217 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
18218 msgid "Add node"
18219 msgstr "添加节点"
18221 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
18222 msgid "Change node type"
18223 msgstr "改变节点类型"
18225 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
18226 #, fuzzy
18227 msgid "Straighten segments"
18228 msgstr "拉直线段"
18230 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
18231 #, fuzzy
18232 msgid "Make segments curves"
18233 msgstr "制作已选线段变成曲线"
18235 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
18236 msgid "Add nodes"
18237 msgstr "添加节点"
18239 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
18240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1325
18241 msgid "Join nodes"
18242 msgstr "添加节点"
18244 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
18245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1336
18246 msgid "Break nodes"
18247 msgstr "打开节点"
18249 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
18250 msgid "Delete nodes"
18251 msgstr "删除节点"
18253 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
18254 msgid "Move nodes"
18255 msgstr "移动节点"
18257 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
18258 msgid "Move nodes horizontally"
18259 msgstr "水平移动节点"
18261 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
18262 msgid "Move nodes vertically"
18263 msgstr "垂直移动节点"
18265 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
18266 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
18267 msgid "Rotate nodes"
18268 msgstr "旋转节点"
18270 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
18271 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
18272 #, fuzzy
18273 msgid "Scale nodes uniformly"
18274 msgstr "缩放节点"
18276 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
18277 msgid "Scale nodes"
18278 msgstr "缩放节点"
18280 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
18281 #, fuzzy
18282 msgid "Scale nodes horizontally"
18283 msgstr "水平移动节点"
18285 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
18286 #, fuzzy
18287 msgid "Scale nodes vertically"
18288 msgstr "垂直移动节点"
18290 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
18291 #, fuzzy
18292 msgid "Flip nodes horizontally"
18293 msgstr "水平翻转"
18295 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
18296 #, fuzzy
18297 msgid "Flip nodes vertically"
18298 msgstr "垂直翻转"
18300 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
18301 #, fuzzy
18302 msgid "Cusp node handle"
18303 msgstr "移动节点控制柄"
18305 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
18306 #, fuzzy
18307 msgid "Smooth node handle"
18308 msgstr "平移节点控制柄"
18310 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
18311 #, fuzzy
18312 msgid "Symmetric node handle"
18313 msgstr "平移节点控制柄"
18315 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
18316 #, fuzzy
18317 msgid "Auto-smooth node handle"
18318 msgstr "移动节点控制柄"
18320 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1194
18321 #, fuzzy
18322 msgid "Symmetric node"
18323 msgstr "对称"
18325 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1195
18326 #, fuzzy
18327 msgid "Auto-smooth node"
18328 msgstr "光滑节点"
18330 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
18331 #, fuzzy
18332 msgid "Scale handle"
18333 msgstr "缩放节点"
18335 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
18336 #, fuzzy
18337 msgid "Rotate handle"
18338 msgstr "收回控制柄"
18340 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
18341 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1314
18342 msgid "Delete node"
18343 msgstr "删除节点"
18345 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
18346 #, fuzzy
18347 msgid "Cycle node type"
18348 msgstr "改变节点类型"
18350 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
18351 #, fuzzy
18352 msgid "Drag handle"
18353 msgstr "绘制句柄"
18355 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
18356 msgid "Retract handle"
18357 msgstr "收回控制柄"
18359 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
18360 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
18361 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
18362 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
18363 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
18364 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
18365 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
18366 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
18367 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
18368 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
18369 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
18371 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
18372 msgid "Zoom drawing if window size changes"
18373 msgstr "如果窗口尺寸改变缩放绘图"
18375 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
18376 msgid "Cursor coordinates"
18377 msgstr "光标位置"
18379 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
18380 msgid "Z:"
18381 msgstr "Z:"
18383 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
18384 msgid ""
18385 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
18386 "use selector (arrow) to move or transform them."
18387 msgstr ""
18388 "<b>欢迎使用 Inkscape!</b> 使用形状或手绘工具创建对象; 使用选择器(箭头)移动或"
18389 "者变换对象."
18391 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
18392 #, c-format
18393 msgid ""
18394 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
18395 "closing?</span>\n"
18396 "\n"
18397 "If you close without saving, your changes will be discarded."
18398 msgstr ""
18399 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">关闭之前保存对文档所作的更改 \"%s\" ?"
18400 "</span>\n"
18401 "\n"
18402 "如果没有保存关闭文档, 所作的更改将会丢失."
18404 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
18405 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
18406 msgid "Close _without saving"
18407 msgstr "关闭而不保存(_W)"
18409 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
18410 #, c-format
18411 msgid ""
18412 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
18413 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
18414 "\n"
18415 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
18416 msgstr ""
18417 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">文件 \"%s\" 以 (%s) 格式保存有可能造成"
18418 "数据丢失!</span>\n"
18419 "\n"
18420 "要将此文件保存为Inkscape SVG吗?"
18422 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
18423 msgid "_Save as SVG"
18424 msgstr "另存为SVG(_S)"
18426 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
18427 msgid "_Blend mode:"
18428 msgstr "混合模式(_B):"
18430 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
18431 msgid "B_lur:"
18432 msgstr "模糊(_L)"
18434 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
18435 msgid "Toggle current layer visibility"
18436 msgstr "切换当前层的可见状态"
18438 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
18439 msgid "Lock or unlock current layer"
18440 msgstr "锁定或解锁当前层"
18442 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
18443 msgid "Current layer"
18444 msgstr "当前层"
18446 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
18447 msgid "(root)"
18448 msgstr "(根)"
18450 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
18451 msgid "Proprietary"
18452 msgstr "所有权"
18454 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
18455 msgid "MetadataLicence|Other"
18456 msgstr "其它"
18458 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
18459 msgid "Change blur"
18460 msgstr "更改模糊"
18462 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
18463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
18464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
18465 msgid "Change opacity"
18466 msgstr "改变不透明度"
18468 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
18469 msgid "U_nits:"
18470 msgstr "单位(_N):"
18472 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
18473 msgid "Width of paper"
18474 msgstr "纸张宽度"
18476 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
18477 msgid "Height of paper"
18478 msgstr "纸张高度"
18480 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
18481 msgid "T_op margin:"
18482 msgstr ""
18484 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
18485 #, fuzzy
18486 msgid "Top margin"
18487 msgstr "月份交替"
18489 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
18490 #, fuzzy
18491 msgid "L_eft:"
18492 msgstr "左:"
18494 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
18495 #, fuzzy
18496 msgid "Left margin"
18497 msgstr "左边角度"
18499 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
18500 #, fuzzy
18501 msgid "Ri_ght:"
18502 msgstr "右"
18504 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
18505 #, fuzzy
18506 msgid "Right margin"
18507 msgstr "右边角度"
18509 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
18510 #, fuzzy
18511 msgid "Botto_m:"
18512 msgstr "底:"
18514 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
18515 #, fuzzy
18516 msgid "Bottom margin"
18517 msgstr "月份交替"
18519 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
18520 #, fuzzy
18521 msgid "Orientation:"
18522 msgstr "方向"
18524 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
18525 msgid "_Landscape"
18526 msgstr "横向(_L)"
18528 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
18529 msgid "_Portrait"
18530 msgstr "纵向(_P)"
18532 #. ## Set up custom size frame
18533 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
18534 msgid "Custom size"
18535 msgstr "自定义尺寸"
18537 #. ## Set up fit page expander
18538 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
18539 msgid "Resi_ze page to content..."
18540 msgstr ""
18542 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341
18543 #, fuzzy
18544 msgid "_Resize page to drawing or selection"
18545 msgstr "页面适应选区(_F)"
18547 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342
18548 msgid ""
18549 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
18550 "is no selection"
18551 msgstr "改变页面尺寸适合当前选区, 如果没有选区整个绘图"
18553 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:406
18554 msgid "Set page size"
18555 msgstr "设置页面尺寸"
18557 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
18558 msgid "List"
18559 msgstr "列表"
18561 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18562 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18563 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
18564 msgid "swatches|Size"
18565 msgstr "大小"
18567 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
18568 msgid "tiny"
18569 msgstr "微小"
18571 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
18572 msgid "small"
18573 msgstr "小"
18575 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18576 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18577 #. "medium" indicates size of colour swatches
18578 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
18579 msgid "swatchesHeight|medium"
18580 msgstr "中等"
18582 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
18583 msgid "large"
18584 msgstr "大"
18586 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
18587 msgid "huge"
18588 msgstr "巨大"
18590 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18591 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18592 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
18593 msgid "swatches|Width"
18594 msgstr "宽度"
18596 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
18597 msgid "narrower"
18598 msgstr "更窄"
18600 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
18601 msgid "narrow"
18602 msgstr "狭窄"
18604 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18605 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18606 #. "medium" indicates width of colour swatches
18607 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
18608 msgid "swatchesWidth|medium"
18609 msgstr "中等"
18611 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
18612 msgid "wide"
18613 msgstr "宽"
18615 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
18616 msgid "wider"
18617 msgstr "更宽"
18619 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18620 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18621 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
18622 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
18623 msgid "swatches|Wrap"
18624 msgstr "折叠"
18626 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
18627 msgid ""
18628 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
18629 "random numbers."
18630 msgstr "重新产生随机数发生器的种子, 将会产生一组不同的随机数."
18632 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
18633 msgid "Backend"
18634 msgstr "后端"
18636 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
18637 msgid "Vector"
18638 msgstr "矢量"
18640 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
18641 msgid "Bitmap"
18642 msgstr "位图"
18644 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
18645 msgid "Bitmap options"
18646 msgstr "位图选项"
18648 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
18649 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
18650 msgstr "首选渲染分辨率, 点每英寸"
18652 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
18653 msgid ""
18654 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
18655 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
18656 "will not be correctly rendered."
18657 msgstr ""
18658 "使用 Cairo 矢量操作符渲染. 最终图像文件通常更小, 并且可以任意缩放, 但是一些滤"
18659 "镜效果可能无法正常渲染."
18661 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
18662 msgid ""
18663 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
18664 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
18665 "will be rendered exactly as displayed."
18666 msgstr ""
18667 "全部渲染为位图.最终的图像文件通常很大, 不能够任意无损缩放, 但是所有对象的渲染"
18668 "效果与显示的一致."
18670 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
18671 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
18672 msgid "Fill:"
18673 msgstr "填充:"
18675 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
18676 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
18677 msgid "Stroke:"
18678 msgstr "轮廓:"
18680 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
18681 msgid "O:"
18682 msgstr "O:"
18684 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
18685 msgid "N/A"
18686 msgstr "不可用"
18688 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
18689 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
18690 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
18691 msgid "Nothing selected"
18692 msgstr "没有选择"
18694 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
18695 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
18696 msgid "<i>None</i>"
18697 msgstr "<i>无</i>"
18699 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
18700 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
18701 msgid "No fill"
18702 msgstr "没有填色"
18704 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
18705 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
18706 msgid "No stroke"
18707 msgstr "没有笔廓"
18709 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
18710 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
18711 msgid "Pattern"
18712 msgstr "图案"
18714 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
18715 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
18716 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
18717 msgid "Pattern fill"
18718 msgstr "填色图案"
18720 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
18721 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
18722 msgid "Pattern stroke"
18723 msgstr "笔廓图案"
18725 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
18726 msgid "<b>L</b>"
18727 msgstr "<b>L</b>"
18729 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
18730 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
18731 msgid "Linear gradient fill"
18732 msgstr "线性渐变填色"
18734 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
18735 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
18736 msgid "Linear gradient stroke"
18737 msgstr "线性渐变笔廓"
18739 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
18740 msgid "<b>R</b>"
18741 msgstr "<b>R</b>"
18743 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
18744 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
18745 msgid "Radial gradient fill"
18746 msgstr "辐向渐变填色"
18748 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
18749 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
18750 msgid "Radial gradient stroke"
18751 msgstr "辐向渐变绘制"
18753 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
18754 msgid "Different"
18755 msgstr "相差"
18757 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
18758 msgid "Different fills"
18759 msgstr "相差填色"
18761 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
18762 msgid "Different strokes"
18763 msgstr "相差笔廓"
18765 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
18766 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
18767 msgid "<b>Unset</b>"
18768 msgstr "<b>未设定</b>"
18770 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
18771 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
18772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
18773 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
18774 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
18775 msgid "Unset fill"
18776 msgstr "不使用填色"
18778 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
18779 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
18780 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
18781 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
18782 msgid "Unset stroke"
18783 msgstr "复位笔廓"
18785 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
18786 msgid "Flat color fill"
18787 msgstr "平面颜色填色"
18789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
18790 msgid "Flat color stroke"
18791 msgstr "平面颜色笔廓"
18793 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
18794 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
18795 msgid "<b>a</b>"
18796 msgstr "<b>均值</b>"
18798 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
18799 msgid "Fill is averaged over selected objects"
18800 msgstr "平均填色已选对象"
18802 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
18803 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
18804 msgstr "平均笔廓已选对象"
18806 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
18807 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
18808 msgid "<b>m</b>"
18809 msgstr "<b>多选</b>"
18811 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
18812 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
18813 msgstr "多选对象填色相同"
18815 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
18816 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
18817 msgstr "多选对象笔廓相同"
18819 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
18820 msgid "Edit fill..."
18821 msgstr "编辑填色..."
18823 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
18824 msgid "Edit stroke..."
18825 msgstr "编辑笔廓..."
18827 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
18828 msgid "Last set color"
18829 msgstr "最近设置颜色"
18831 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
18832 msgid "Last selected color"
18833 msgstr "最近选择的颜色"
18835 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
18836 msgid "White"
18837 msgstr "白色"
18839 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
18840 msgid "Copy color"
18841 msgstr "复制颜色"
18843 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
18844 msgid "Paste color"
18845 msgstr "粘贴颜色"
18847 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
18848 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
18849 msgid "Swap fill and stroke"
18850 msgstr "交换填色和笔廓"
18852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
18853 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
18854 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
18855 msgid "Make fill opaque"
18856 msgstr "使填色不透明"
18858 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
18859 msgid "Make stroke opaque"
18860 msgstr "使笔廓不透明"
18862 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
18863 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
18864 msgid "Remove fill"
18865 msgstr "移除填色"
18867 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
18868 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
18869 msgid "Remove stroke"
18870 msgstr "移除笔廓"
18872 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
18873 msgid "Remove"
18874 msgstr "移除"
18876 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
18877 msgid "Apply last set color to fill"
18878 msgstr "应用最近设置的颜色填色"
18880 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
18881 msgid "Apply last set color to stroke"
18882 msgstr "应用最近设置的颜色到笔廓"
18884 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
18885 msgid "Apply last selected color to fill"
18886 msgstr "应用最近选择的颜色填色"
18888 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
18889 msgid "Apply last selected color to stroke"
18890 msgstr "应用最近选择的颜色到笔廓"
18892 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
18893 msgid "Invert fill"
18894 msgstr "反向填色"
18896 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
18897 msgid "Invert stroke"
18898 msgstr "反向笔廓"
18900 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
18901 msgid "White fill"
18902 msgstr "白色填色"
18904 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
18905 msgid "White stroke"
18906 msgstr "白色笔廓"
18908 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
18909 msgid "Black fill"
18910 msgstr "黑色填色"
18912 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
18913 msgid "Black stroke"
18914 msgstr "黑色笔廓"
18916 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
18917 msgid "Paste fill"
18918 msgstr "粘贴填色"
18920 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
18921 msgid "Paste stroke"
18922 msgstr "粘贴笔廓"
18924 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
18925 msgid "Change stroke width"
18926 msgstr "改变笔廓宽度"
18928 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
18929 msgid ", drag to adjust"
18930 msgstr ",拖动以调整"
18932 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
18933 #, c-format
18934 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
18935 msgstr "笔廓宽度: %.5g%s%s"
18937 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
18938 msgid " (averaged)"
18939 msgstr " (平均)"
18941 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
18942 msgid "0 (transparent)"
18943 msgstr "0 (透明)"
18945 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
18946 msgid "100% (opaque)"
18947 msgstr "100% (不透明)"
18949 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
18950 msgid "Adjust saturation"
18951 msgstr "调整饱和度"
18953 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
18954 #, c-format
18955 msgid ""
18956 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
18957 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
18958 msgstr ""
18959 "调整 <b>饱和度</b>: 由 %.3g, 改为 <b>%.3g</b> (差 %.3g); 按下 <b>Ctrl</b> 调"
18960 "整亮度, 而不改变色调"
18962 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
18963 msgid "Adjust lightness"
18964 msgstr "调整亮度"
18966 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
18967 #, c-format
18968 msgid ""
18969 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
18970 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
18971 msgstr ""
18972 "调整 <b>亮度</b>: 由 %.3g, 改为 <b>%.3g</b> (差 %.3g); 按下 <b>Shift</b> 调整"
18973 "饱和度, 而不改变色调"
18975 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
18976 msgid "Adjust hue"
18977 msgstr "调整色调"
18979 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
18980 #, c-format
18981 msgid ""
18982 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
18983 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
18984 msgstr ""
18985 "调整 <b>色调</b>: 由 %.3g, 改为 <b>%.3g</b> (差 %.3g); 按下 <b>Shift</b> 调整"
18986 "饱和度, 按下 <b>Ctrl</b> 调整亮度"
18988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
18989 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
18990 msgid "Adjust stroke width"
18991 msgstr "调整笔廓宽度"
18993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
18994 #, c-format
18995 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
18996 msgstr "调整 <b>笔廓宽度</b>: 从 %.3g 到 <b>%.3g</b> (相差 %.3g)"
18998 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18999 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19000 #. "Link" means to _link_ two sliders together
19001 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
19002 msgid "sliders|Link"
19003 msgstr "链接"
19005 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
19006 msgid "L Gradient"
19007 msgstr "L 渐变"
19009 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
19010 msgid "R Gradient"
19011 msgstr "R 渐变"
19013 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
19014 #, c-format
19015 msgid "Fill: %06x/%.3g"
19016 msgstr "填充: %06x/%.3g"
19018 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
19019 #, c-format
19020 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
19021 msgstr "轮廓: %06x/%.3g"
19023 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
19024 #, c-format
19025 msgid "Stroke width: %.5g%s"
19026 msgstr "笔廓宽度: %.5g%s"
19028 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
19029 #, c-format
19030 msgid "O:%.3g"
19031 msgstr "O:%.3g"
19033 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
19034 #, c-format
19035 msgid "O:.%d"
19036 msgstr "O:.%d"
19038 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
19039 #, c-format
19040 msgid "Opacity: %.3g"
19041 msgstr "不透明度: %.3g"
19043 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
19044 msgid "Split vanishing points"
19045 msgstr "分开消失点"
19047 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
19048 msgid "Merge vanishing points"
19049 msgstr "合并消失点"
19051 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
19052 msgid "3D box: Move vanishing point"
19053 msgstr "立方体: 移动消失点"
19055 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
19056 #, c-format
19057 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
19058 msgid_plural ""
19059 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
19060 "b> to separate selected box(es)"
19061 msgstr[0] "<b>%d</b>个立方体共享 <b>有限</b> 消失点"
19062 msgstr[1] ""
19063 "<b>%d</b>个立方体共享 <b>有限</b> 消失点, 按下<b>Shift</b>拖动以分开选定的立"
19064 "方体"
19066 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
19067 #. but currently we update the status message anyway
19068 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
19069 #, c-format
19070 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
19071 msgid_plural ""
19072 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
19073 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19074 msgstr[0] "<b>%d</b>个立方体共享 <b>无限</b> 消失点"
19075 msgstr[1] ""
19076 "<b>%d</b>个立方体共享 <b>无限</b> 消失点, 按下<b>Shift</b>拖动以分开选定的立"
19077 "方体"
19079 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
19080 #, c-format
19081 msgid ""
19082 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19083 msgid_plural ""
19084 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
19085 "(es)"
19086 msgstr[0] "由<b>%d</b>个立方体共享; 按住 <b>Shift</b> 拖动分离立方体"
19087 msgstr[1] "由<b>%d</b>个立方体共享; 按住 <b>Shift</b> 拖动分离立方体"
19089 #: ../src/verbs.cpp:1102
19090 msgid "Switch to next layer"
19091 msgstr "切换到下一层"
19093 #: ../src/verbs.cpp:1103
19094 msgid "Switched to next layer."
19095 msgstr "已切换到下一层"
19097 #: ../src/verbs.cpp:1105
19098 msgid "Cannot go past last layer."
19099 msgstr "不能切换到最后一层之后."
19101 #: ../src/verbs.cpp:1114
19102 msgid "Switch to previous layer"
19103 msgstr "切换到前一层"
19105 #: ../src/verbs.cpp:1115
19106 msgid "Switched to previous layer."
19107 msgstr "已切换到前一层"
19109 #: ../src/verbs.cpp:1117
19110 msgid "Cannot go before first layer."
19111 msgstr "不能切换到第一层之前."
19113 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
19114 #: ../src/verbs.cpp:1268
19115 msgid "No current layer."
19116 msgstr "没有当前层."
19118 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
19119 #, c-format
19120 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
19121 msgstr "提升层 <b>%s</b>."
19123 #: ../src/verbs.cpp:1164
19124 msgid "Layer to top"
19125 msgstr "层置顶"
19127 #: ../src/verbs.cpp:1168
19128 msgid "Raise layer"
19129 msgstr "提升层"
19131 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
19132 #, c-format
19133 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
19134 msgstr "降低层 <b>%s</b>."
19136 #: ../src/verbs.cpp:1172
19137 msgid "Layer to bottom"
19138 msgstr "层置底"
19140 #: ../src/verbs.cpp:1176
19141 msgid "Lower layer"
19142 msgstr "降低层"
19144 #: ../src/verbs.cpp:1185
19145 msgid "Cannot move layer any further."
19146 msgstr "不能再移动层."
19148 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
19149 #, c-format
19150 msgid "%s copy"
19151 msgstr "%s 复制"
19153 #: ../src/verbs.cpp:1225
19154 msgid "Duplicate layer"
19155 msgstr "再制层"
19157 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
19158 #: ../src/verbs.cpp:1228
19159 msgid "Duplicated layer."
19160 msgstr "再制的层."
19162 #: ../src/verbs.cpp:1257
19163 msgid "Delete layer"
19164 msgstr "删除层"
19166 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
19167 #: ../src/verbs.cpp:1260
19168 msgid "Deleted layer."
19169 msgstr "已删除层."
19171 #: ../src/verbs.cpp:1271
19172 msgid "Toggle layer solo"
19173 msgstr "仅当前层可见"
19175 #: ../src/verbs.cpp:1332
19176 msgid "Flip horizontally"
19177 msgstr "水平翻转"
19179 #: ../src/verbs.cpp:1337
19180 msgid "Flip vertically"
19181 msgstr "垂直翻转"
19183 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
19184 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
19185 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
19186 #: ../src/verbs.cpp:1861
19187 msgid "tutorial-basic.svg"
19188 msgstr "tutorial-basic.zh_CN.svg"
19190 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19191 #: ../src/verbs.cpp:1865
19192 msgid "tutorial-shapes.svg"
19193 msgstr "tutorial-shapes.zh_CN.svg"
19195 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19196 #: ../src/verbs.cpp:1869
19197 msgid "tutorial-advanced.svg"
19198 msgstr "tutorial-advanced.zh_CN.svg"
19200 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19201 #: ../src/verbs.cpp:1873
19202 msgid "tutorial-tracing.svg"
19203 msgstr "tutorial-tracing.svg"
19205 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19206 #: ../src/verbs.cpp:1877
19207 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
19208 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
19210 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19211 #: ../src/verbs.cpp:1881
19212 #, fuzzy
19213 msgid "tutorial-interpolate.svg"
19214 msgstr "tutorial-tips.svg"
19216 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19217 #: ../src/verbs.cpp:1885
19218 msgid "tutorial-elements.svg"
19219 msgstr "tutorial-elements.svg"
19221 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19222 #: ../src/verbs.cpp:1889
19223 msgid "tutorial-tips.svg"
19224 msgstr "tutorial-tips.svg"
19226 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
19227 msgid "Unlock all objects in the current layer"
19228 msgstr "接触锁定当前层上的所有锁定对象"
19230 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
19231 msgid "Unlock all objects in all layers"
19232 msgstr "解除锁定所有层上的锁定对象"
19234 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
19235 msgid "Unhide all objects in the current layer"
19236 msgstr "显示当前层上的所有隐藏对象"
19238 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
19239 msgid "Unhide all objects in all layers"
19240 msgstr "显示所有层上的隐藏对象"
19242 #: ../src/verbs.cpp:2192
19243 msgid "Does nothing"
19244 msgstr "什么也不做"
19246 #: ../src/verbs.cpp:2195
19247 msgid "Create new document from the default template"
19248 msgstr "使用默认模板创建新文档"
19250 #: ../src/verbs.cpp:2197
19251 msgid "_Open..."
19252 msgstr "打开(_O)..."
19254 #: ../src/verbs.cpp:2198
19255 msgid "Open an existing document"
19256 msgstr "打开已存在文档"
19258 #: ../src/verbs.cpp:2199
19259 msgid "Re_vert"
19260 msgstr "恢复(_V)"
19262 #: ../src/verbs.cpp:2200
19263 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
19264 msgstr "返回到文档最后保存的版本(更改将丢失)"
19266 #: ../src/verbs.cpp:2201
19267 msgid "_Save"
19268 msgstr "保存(_S)"
19270 #: ../src/verbs.cpp:2201
19271 msgid "Save document"
19272 msgstr "保存文档"
19274 #: ../src/verbs.cpp:2203
19275 msgid "Save _As..."
19276 msgstr "另存为(_A)..."
19278 #: ../src/verbs.cpp:2204
19279 msgid "Save document under a new name"
19280 msgstr "使用新名字保存文档"
19282 #: ../src/verbs.cpp:2205
19283 msgid "Save a Cop_y..."
19284 msgstr "保存副本(_Y)..."
19286 #: ../src/verbs.cpp:2206
19287 msgid "Save a copy of the document under a new name"
19288 msgstr "使用新名字保存文档副本"
19290 #: ../src/verbs.cpp:2207
19291 msgid "_Print..."
19292 msgstr "打印(_P)..."
19294 #: ../src/verbs.cpp:2207
19295 msgid "Print document"
19296 msgstr "打印文档"
19298 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
19299 #: ../src/verbs.cpp:2210
19300 msgid "Vac_uum Defs"
19301 msgstr "清除定义(_U)"
19303 #: ../src/verbs.cpp:2210
19304 msgid ""
19305 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
19306 "defs&gt; of the document"
19307 msgstr "从文档的&lt;defs&gt;中移除未使用的定义(比如渐变或剪裁路径)"
19309 #: ../src/verbs.cpp:2212
19310 msgid "Print Previe_w"
19311 msgstr "打印预览(_W)"
19313 #: ../src/verbs.cpp:2213
19314 msgid "Preview document printout"
19315 msgstr "预览文档"
19317 #: ../src/verbs.cpp:2214
19318 msgid "_Import..."
19319 msgstr "导入(_I)..."
19321 #: ../src/verbs.cpp:2215
19322 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
19323 msgstr "把位图或者 SVG 图像导入此文档"
19325 #: ../src/verbs.cpp:2216
19326 msgid "_Export Bitmap..."
19327 msgstr "导出位图(_E)..."
19329 #: ../src/verbs.cpp:2217
19330 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
19331 msgstr "把文档或选区以位图图像导出"
19333 #: ../src/verbs.cpp:2218
19334 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
19335 msgstr "导入Open Clip Art Library格式的文档"
19337 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
19338 #: ../src/verbs.cpp:2220
19339 msgid "N_ext Window"
19340 msgstr "下一个窗口(_E)"
19342 #: ../src/verbs.cpp:2221
19343 msgid "Switch to the next document window"
19344 msgstr "切换到下一个文档窗口"
19346 #: ../src/verbs.cpp:2222
19347 msgid "P_revious Window"
19348 msgstr "上一个窗口(_R)"
19350 #: ../src/verbs.cpp:2223
19351 msgid "Switch to the previous document window"
19352 msgstr "切换到上一个文档窗口"
19354 #: ../src/verbs.cpp:2224
19355 msgid "_Close"
19356 msgstr "关闭(_C)"
19358 #: ../src/verbs.cpp:2225
19359 msgid "Close this document window"
19360 msgstr "关闭此文档"
19362 #: ../src/verbs.cpp:2226
19363 msgid "_Quit"
19364 msgstr "退出(_Q)"
19366 #: ../src/verbs.cpp:2226
19367 msgid "Quit Inkscape"
19368 msgstr "退出 Inkscape"
19370 #: ../src/verbs.cpp:2229
19371 msgid "Undo last action"
19372 msgstr "撤销最后操作"
19374 #: ../src/verbs.cpp:2232
19375 msgid "Do again the last undone action"
19376 msgstr "重复最后未完成操作"
19378 #: ../src/verbs.cpp:2233
19379 msgid "Cu_t"
19380 msgstr "剪切(_T)"
19382 #: ../src/verbs.cpp:2234
19383 msgid "Cut selection to clipboard"
19384 msgstr "把选区剪切到剪贴板"
19386 #: ../src/verbs.cpp:2235
19387 msgid "_Copy"
19388 msgstr "复制(_C)"
19390 #: ../src/verbs.cpp:2236
19391 msgid "Copy selection to clipboard"
19392 msgstr "把选区复制到剪贴板"
19394 #: ../src/verbs.cpp:2237
19395 msgid "_Paste"
19396 msgstr "粘贴(_P)"
19398 #: ../src/verbs.cpp:2238
19399 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
19400 msgstr "从剪贴板粘贴对象到鼠标点, 或者粘贴文字"
19402 #: ../src/verbs.cpp:2239
19403 msgid "Paste _Style"
19404 msgstr "粘贴风格(_S)"
19406 #: ../src/verbs.cpp:2240
19407 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
19408 msgstr "应用已复制对象的风格到选区"
19410 #: ../src/verbs.cpp:2242
19411 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
19412 msgstr "缩放选区以匹配已复制对象的尺寸"
19414 #: ../src/verbs.cpp:2243
19415 msgid "Paste _Width"
19416 msgstr "粘贴宽度(_W)"
19418 #: ../src/verbs.cpp:2244
19419 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
19420 msgstr "水平缩放选区以匹配已复制对象的宽度"
19422 #: ../src/verbs.cpp:2245
19423 msgid "Paste _Height"
19424 msgstr "粘贴高度(_H)"
19426 #: ../src/verbs.cpp:2246
19427 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
19428 msgstr "垂直缩放选区以匹配已复制对象的高度"
19430 #: ../src/verbs.cpp:2247
19431 msgid "Paste Size Separately"
19432 msgstr "分别粘贴尺寸"
19434 #: ../src/verbs.cpp:2248
19435 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
19436 msgstr "缩放每个已选对象以匹配已复制对象的尺寸"
19438 #: ../src/verbs.cpp:2249
19439 msgid "Paste Width Separately"
19440 msgstr "分别粘贴宽度"
19442 #: ../src/verbs.cpp:2250
19443 msgid ""
19444 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
19445 "object"
19446 msgstr "水平地缩放每个已选对象以匹配已复制对象的宽度"
19448 #: ../src/verbs.cpp:2251
19449 msgid "Paste Height Separately"
19450 msgstr "分别粘贴高度"
19452 #: ../src/verbs.cpp:2252
19453 msgid ""
19454 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
19455 "object"
19456 msgstr "垂直地缩放每个已选对象以匹配已复制对象的高度"
19458 #: ../src/verbs.cpp:2253
19459 msgid "Paste _In Place"
19460 msgstr "原地粘贴(_I)"
19462 #: ../src/verbs.cpp:2254
19463 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
19464 msgstr "从剪贴板粘贴对象到原始位置"
19466 #: ../src/verbs.cpp:2255
19467 msgid "Paste Path _Effect"
19468 msgstr "粘贴路径效果(_E)"
19470 #: ../src/verbs.cpp:2256
19471 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
19472 msgstr "将已复制对象的路径效果应用到所选对象"
19474 #: ../src/verbs.cpp:2257
19475 msgid "Remove Path _Effect"
19476 msgstr "移除路径效果(_E)"
19478 #: ../src/verbs.cpp:2258
19479 msgid "Remove any path effects from selected objects"
19480 msgstr "从选择对象中移除所有路径效果"
19482 #: ../src/verbs.cpp:2259
19483 msgid "Remove Filters"
19484 msgstr "移除滤镜"
19486 #: ../src/verbs.cpp:2260
19487 msgid "Remove any filters from selected objects"
19488 msgstr "从选择对象中移除所有滤镜"
19490 #: ../src/verbs.cpp:2261
19491 msgid "_Delete"
19492 msgstr "删除(_D)"
19494 #: ../src/verbs.cpp:2262
19495 msgid "Delete selection"
19496 msgstr "删除选区"
19498 #: ../src/verbs.cpp:2263
19499 msgid "Duplic_ate"
19500 msgstr "再制(_A)"
19502 #: ../src/verbs.cpp:2264
19503 msgid "Duplicate selected objects"
19504 msgstr "已选对象复制成双份"
19506 #: ../src/verbs.cpp:2265
19507 msgid "Create Clo_ne"
19508 msgstr "创建克隆(_N)"
19510 #: ../src/verbs.cpp:2266
19511 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
19512 msgstr "创建所选对象的一个克隆(与原始对象链接的副本)"
19514 #: ../src/verbs.cpp:2267
19515 msgid "Unlin_k Clone"
19516 msgstr "断开克隆(_K)"
19518 #: ../src/verbs.cpp:2268
19519 msgid ""
19520 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
19521 "standalone objects"
19522 msgstr "断开已选克隆与原始对象的链接, 分别转化成单独的对象"
19524 #: ../src/verbs.cpp:2269
19525 msgid "Relink to Copied"
19526 msgstr "重新链接到拷贝"
19528 #: ../src/verbs.cpp:2270
19529 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
19530 msgstr "将选定的克隆重新链接到剪贴板中的对象"
19532 #: ../src/verbs.cpp:2271
19533 msgid "Select _Original"
19534 msgstr "选择原始对象(_O)"
19536 #: ../src/verbs.cpp:2272
19537 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
19538 msgstr "选择与已选克隆链接的对象"
19540 #: ../src/verbs.cpp:2273
19541 msgid "Objects to _Marker"
19542 msgstr "对象转化成标记(_M)"
19544 #: ../src/verbs.cpp:2274
19545 msgid "Convert selection to a line marker"
19546 msgstr "把选区转为直线的标记样式"
19548 #: ../src/verbs.cpp:2275
19549 msgid "Objects to Gu_ides"
19550 msgstr "对象转化成参考线(_I)"
19552 #: ../src/verbs.cpp:2276
19553 msgid ""
19554 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
19555 "edges"
19556 msgstr "沿对象的边的方向, 将其转化为一组参考线"
19558 #: ../src/verbs.cpp:2277
19559 msgid "Objects to Patter_n"
19560 msgstr "对象转化成图案(_N)"
19562 #: ../src/verbs.cpp:2278
19563 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
19564 msgstr "转化选区成为一个使用图案平铺填色的矩形"
19566 #: ../src/verbs.cpp:2279
19567 msgid "Pattern to _Objects"
19568 msgstr "图案转化成对象(_O)"
19570 #: ../src/verbs.cpp:2280
19571 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
19572 msgstr "从平铺填色图案提取对象"
19574 #: ../src/verbs.cpp:2281
19575 msgid "Clea_r All"
19576 msgstr "清空(_R)"
19578 #: ../src/verbs.cpp:2282
19579 msgid "Delete all objects from document"
19580 msgstr "从文档中删除所有对象"
19582 #: ../src/verbs.cpp:2283
19583 msgid "Select Al_l"
19584 msgstr "全选(_L)"
19586 #: ../src/verbs.cpp:2284
19587 msgid "Select all objects or all nodes"
19588 msgstr "选择所有对象或所有节点"
19590 #: ../src/verbs.cpp:2285
19591 msgid "Select All in All La_yers"
19592 msgstr "选中所有层中所有对象(_Y)"
19594 #: ../src/verbs.cpp:2286
19595 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
19596 msgstr "在所有可见并且未锁定的层中全选"
19598 #: ../src/verbs.cpp:2287
19599 msgid "In_vert Selection"
19600 msgstr "反选(_V)"
19602 #: ../src/verbs.cpp:2288
19603 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
19604 msgstr "反向选择(取消选择的, 选择其它的)"
19606 #: ../src/verbs.cpp:2289
19607 msgid "Invert in All Layers"
19608 msgstr "所有层反选"
19610 #: ../src/verbs.cpp:2290
19611 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
19612 msgstr "在所有可见并且未锁定的层中反选"
19614 #: ../src/verbs.cpp:2291
19615 msgid "Select Next"
19616 msgstr "选择下一个"
19618 #: ../src/verbs.cpp:2292
19619 msgid "Select next object or node"
19620 msgstr "选择下一个对象或节点"
19622 #: ../src/verbs.cpp:2293
19623 msgid "Select Previous"
19624 msgstr "选择前一个"
19626 #: ../src/verbs.cpp:2294
19627 msgid "Select previous object or node"
19628 msgstr "选择前一个对象或节点"
19630 #: ../src/verbs.cpp:2295
19631 msgid "D_eselect"
19632 msgstr "撤销选择(_E)"
19634 #: ../src/verbs.cpp:2296
19635 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
19636 msgstr "撤销已选对象或节点"
19638 #: ../src/verbs.cpp:2297
19639 msgid "_Guides Around Page"
19640 msgstr "环绕页面的参考线(_G)"
19642 #: ../src/verbs.cpp:2298
19643 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
19644 msgstr "沿页面边界创建4条参考线"
19646 #: ../src/verbs.cpp:2299
19647 msgid "Next Path Effect Parameter"
19648 msgstr "下一个路径效果的参数"
19650 #: ../src/verbs.cpp:2300
19651 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
19652 msgstr "显示路径效果的下一个可编辑参数"
19654 #. Selection
19655 #: ../src/verbs.cpp:2303
19656 msgid "Raise to _Top"
19657 msgstr "置于顶层(_T)"
19659 #: ../src/verbs.cpp:2304
19660 msgid "Raise selection to top"
19661 msgstr "提升选区到顶层"
19663 #: ../src/verbs.cpp:2305
19664 msgid "Lower to _Bottom"
19665 msgstr "置于底层(_B)"
19667 #: ../src/verbs.cpp:2306
19668 msgid "Lower selection to bottom"
19669 msgstr "降低选区到底层"
19671 #: ../src/verbs.cpp:2307
19672 msgid "_Raise"
19673 msgstr "提升(_R)"
19675 #: ../src/verbs.cpp:2308
19676 msgid "Raise selection one step"
19677 msgstr "选区升高一步"
19679 #: ../src/verbs.cpp:2309
19680 msgid "_Lower"
19681 msgstr "下降(_L)"
19683 #: ../src/verbs.cpp:2310
19684 msgid "Lower selection one step"
19685 msgstr "选区下降一步"
19687 #: ../src/verbs.cpp:2311
19688 msgid "_Group"
19689 msgstr "群组(_G)"
19691 #: ../src/verbs.cpp:2312
19692 msgid "Group selected objects"
19693 msgstr "组合已选对象"
19695 #: ../src/verbs.cpp:2314
19696 msgid "Ungroup selected groups"
19697 msgstr "解除选择的群组"
19699 #: ../src/verbs.cpp:2316
19700 msgid "_Put on Path"
19701 msgstr "在路径上放置(_P)"
19703 #: ../src/verbs.cpp:2318
19704 msgid "_Remove from Path"
19705 msgstr "从路径上释放(_R)"
19707 #: ../src/verbs.cpp:2320
19708 msgid "Remove Manual _Kerns"
19709 msgstr "移除手工间隙(_K)"
19711 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
19712 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
19713 #: ../src/verbs.cpp:2323
19714 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
19715 msgstr "从文字对象中移除所有手工间隙和图元旋转信息"
19717 #: ../src/verbs.cpp:2325
19718 msgid "_Union"
19719 msgstr "并集(_U)"
19721 #: ../src/verbs.cpp:2326
19722 msgid "Create union of selected paths"
19723 msgstr "创建所选路径的并集"
19725 #: ../src/verbs.cpp:2327
19726 msgid "_Intersection"
19727 msgstr "交集(_I)"
19729 #: ../src/verbs.cpp:2328
19730 msgid "Create intersection of selected paths"
19731 msgstr "创建所选路径的交集"
19733 #: ../src/verbs.cpp:2329
19734 msgid "_Difference"
19735 msgstr "差集(_D)"
19737 #: ../src/verbs.cpp:2330
19738 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
19739 msgstr "创建所选路径的差集(底部减去顶部)"
19741 #: ../src/verbs.cpp:2331
19742 msgid "E_xclusion"
19743 msgstr "互斥(_X)"
19745 #: ../src/verbs.cpp:2332
19746 msgid ""
19747 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
19748 "path)"
19749 msgstr "对所选路径进行异或操作 (结果合并到一个路径)"
19751 #: ../src/verbs.cpp:2333
19752 msgid "Di_vision"
19753 msgstr "分割(_V)"
19755 #: ../src/verbs.cpp:2334
19756 msgid "Cut the bottom path into pieces"
19757 msgstr "把底部路径分割成片"
19759 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
19760 #. Advanced tutorial for more info
19761 #: ../src/verbs.cpp:2337
19762 msgid "Cut _Path"
19763 msgstr "剪切路径(_P)"
19765 #: ../src/verbs.cpp:2338
19766 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
19767 msgstr "把底部路径的笔廓分割成片, 去除填色"
19769 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
19770 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
19771 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
19772 #: ../src/verbs.cpp:2342
19773 msgid "Outs_et"
19774 msgstr "向外偏移(_E)"
19776 #: ../src/verbs.cpp:2343
19777 msgid "Outset selected paths"
19778 msgstr "向外偏移已选路径"
19780 #: ../src/verbs.cpp:2345
19781 msgid "O_utset Path by 1 px"
19782 msgstr "以 1 像素向外偏移路径(_U)"
19784 #: ../src/verbs.cpp:2346
19785 msgid "Outset selected paths by 1 px"
19786 msgstr "以 1 像素向外偏移已选路径"
19788 #: ../src/verbs.cpp:2348
19789 msgid "O_utset Path by 10 px"
19790 msgstr "以 10 像素向外偏移路径(_U)"
19792 #: ../src/verbs.cpp:2349
19793 msgid "Outset selected paths by 10 px"
19794 msgstr "以 10 像素向外偏移已选路径"
19796 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
19797 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
19798 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
19799 #: ../src/verbs.cpp:2353
19800 msgid "I_nset"
19801 msgstr "向内偏移(_n)"
19803 #: ../src/verbs.cpp:2354
19804 msgid "Inset selected paths"
19805 msgstr "向内偏移已选路径"
19807 #: ../src/verbs.cpp:2356
19808 msgid "I_nset Path by 1 px"
19809 msgstr "以 1 像素向内偏移路径(_N)"
19811 #: ../src/verbs.cpp:2357
19812 msgid "Inset selected paths by 1 px"
19813 msgstr "以 1 像素向内偏移已选路径"
19815 #: ../src/verbs.cpp:2359
19816 msgid "I_nset Path by 10 px"
19817 msgstr "以 10 像素向内偏移路径(_N)"
19819 #: ../src/verbs.cpp:2360
19820 msgid "Inset selected paths by 10 px"
19821 msgstr "以 10 像素向内偏移已选路径"
19823 #: ../src/verbs.cpp:2362
19824 msgid "D_ynamic Offset"
19825 msgstr "动态偏移(_Y)"
19827 #: ../src/verbs.cpp:2362
19828 msgid "Create a dynamic offset object"
19829 msgstr "创建动态偏移对象"
19831 #: ../src/verbs.cpp:2364
19832 msgid "_Linked Offset"
19833 msgstr "链接偏移(_L)"
19835 #: ../src/verbs.cpp:2365
19836 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
19837 msgstr "创建一个链接到原始路径的动态偏移对象"
19839 #: ../src/verbs.cpp:2367
19840 msgid "_Stroke to Path"
19841 msgstr "笔廓转化成路径(_S)"
19843 #: ../src/verbs.cpp:2368
19844 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
19845 msgstr "把已选对象的笔廓转化成路径"
19847 #: ../src/verbs.cpp:2369
19848 msgid "Si_mplify"
19849 msgstr "简化(_M)"
19851 #: ../src/verbs.cpp:2370
19852 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
19853 msgstr "简化已选路径(移除额外的节点)"
19855 #: ../src/verbs.cpp:2371
19856 msgid "_Reverse"
19857 msgstr "反向(_R)"
19859 #: ../src/verbs.cpp:2372
19860 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
19861 msgstr "将所选路径反向(可以翻转标记的方向)"
19863 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
19864 #: ../src/verbs.cpp:2374
19865 msgid "_Trace Bitmap..."
19866 msgstr "提取位图轮廓(_T)..."
19868 #: ../src/verbs.cpp:2375
19869 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
19870 msgstr "通过提取位图轮廓创建一个或多个路径"
19872 #: ../src/verbs.cpp:2376
19873 msgid "_Make a Bitmap Copy"
19874 msgstr "制作位图副本(_M)"
19876 #: ../src/verbs.cpp:2377
19877 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
19878 msgstr "把选区导出到位图, 然后在加入文档"
19880 #: ../src/verbs.cpp:2378
19881 msgid "_Combine"
19882 msgstr "合并(_C)"
19884 #: ../src/verbs.cpp:2379
19885 msgid "Combine several paths into one"
19886 msgstr "把数个路径合并为一个"
19888 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
19889 #. Advanced tutorial for more info
19890 #: ../src/verbs.cpp:2382
19891 msgid "Break _Apart"
19892 msgstr "分离(_A)"
19894 #: ../src/verbs.cpp:2383
19895 msgid "Break selected paths into subpaths"
19896 msgstr "把选择路径分成各个子路径"
19898 #: ../src/verbs.cpp:2384
19899 msgid "Rows and Columns..."
19900 msgstr "行与列 ..."
19902 #: ../src/verbs.cpp:2385
19903 msgid "Arrange selected objects in a table"
19904 msgstr "把已选对象排列到成一个表格"
19906 #. Layer
19907 #: ../src/verbs.cpp:2387
19908 msgid "_Add Layer..."
19909 msgstr "增加层(_A)..."
19911 #: ../src/verbs.cpp:2388
19912 msgid "Create a new layer"
19913 msgstr "创建新层"
19915 #: ../src/verbs.cpp:2389
19916 msgid "Re_name Layer..."
19917 msgstr "重命名层(_N)..."
19919 #: ../src/verbs.cpp:2390
19920 msgid "Rename the current layer"
19921 msgstr "重命名当前层"
19923 #: ../src/verbs.cpp:2391
19924 msgid "Switch to Layer Abov_e"
19925 msgstr "切换到上一层(_E)"
19927 #: ../src/verbs.cpp:2392
19928 msgid "Switch to the layer above the current"
19929 msgstr "从当前位置切换到上一层"
19931 #: ../src/verbs.cpp:2393
19932 msgid "Switch to Layer Belo_w"
19933 msgstr "切换到下一层(_W)"
19935 #: ../src/verbs.cpp:2394
19936 msgid "Switch to the layer below the current"
19937 msgstr "从当前位置切换到下一层"
19939 #: ../src/verbs.cpp:2395
19940 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
19941 msgstr "把选区移动到上一层(_V)"
19943 #: ../src/verbs.cpp:2396
19944 msgid "Move selection to the layer above the current"
19945 msgstr "把选区从当前层移动到上一层"
19947 #: ../src/verbs.cpp:2397
19948 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
19949 msgstr "把选区移动到下一层(_O)"
19951 #: ../src/verbs.cpp:2398
19952 msgid "Move selection to the layer below the current"
19953 msgstr "把选区从当前层移动到下一层"
19955 #: ../src/verbs.cpp:2399
19956 msgid "Layer to _Top"
19957 msgstr "层置顶(_T)"
19959 #: ../src/verbs.cpp:2400
19960 msgid "Raise the current layer to the top"
19961 msgstr "把当前层提升到顶层"
19963 #: ../src/verbs.cpp:2401
19964 msgid "Layer to _Bottom"
19965 msgstr "层置底(_B)"
19967 #: ../src/verbs.cpp:2402
19968 msgid "Lower the current layer to the bottom"
19969 msgstr "把当前层降低到底层"
19971 #: ../src/verbs.cpp:2403
19972 msgid "_Raise Layer"
19973 msgstr "提升层(_R)"
19975 #: ../src/verbs.cpp:2404
19976 msgid "Raise the current layer"
19977 msgstr "提升当前层"
19979 #: ../src/verbs.cpp:2405
19980 msgid "_Lower Layer"
19981 msgstr "降低层(_L)"
19983 #: ../src/verbs.cpp:2406
19984 msgid "Lower the current layer"
19985 msgstr "降低当前层"
19987 #: ../src/verbs.cpp:2407
19988 msgid "Duplicate Current Layer"
19989 msgstr "再制当前层"
19991 #: ../src/verbs.cpp:2408
19992 msgid "Duplicate an existing layer"
19993 msgstr "再制一个已有的层"
19995 #: ../src/verbs.cpp:2409
19996 msgid "_Delete Current Layer"
19997 msgstr "删除当前层(_D)"
19999 #: ../src/verbs.cpp:2410
20000 msgid "Delete the current layer"
20001 msgstr "删除当前层"
20003 #: ../src/verbs.cpp:2411
20004 msgid "_Show/hide other layers"
20005 msgstr "显示/隐藏其它层(_S)"
20007 #: ../src/verbs.cpp:2412
20008 msgid "Solo the current layer"
20009 msgstr "仅显示当前层"
20011 #. Object
20012 #: ../src/verbs.cpp:2415
20013 msgid "Rotate _90&#176; CW"
20014 msgstr "顺时针旋转 _90&#176;"
20016 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
20017 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
20018 #: ../src/verbs.cpp:2418
20019 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
20020 msgstr "顺时针旋转选区 90°"
20022 #: ../src/verbs.cpp:2419
20023 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
20024 msgstr "逆时针旋转 9_0&#176;"
20026 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
20027 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
20028 #: ../src/verbs.cpp:2422
20029 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
20030 msgstr "逆时针旋转选区 90°"
20032 #: ../src/verbs.cpp:2423
20033 msgid "Remove _Transformations"
20034 msgstr "移除变换(_T)"
20036 #: ../src/verbs.cpp:2424
20037 msgid "Remove transformations from object"
20038 msgstr "移除对象上的变换"
20040 #: ../src/verbs.cpp:2425
20041 msgid "_Object to Path"
20042 msgstr "对象转化成路径(_O)"
20044 #: ../src/verbs.cpp:2426
20045 msgid "Convert selected object to path"
20046 msgstr "把已选对象转化成路径"
20048 #: ../src/verbs.cpp:2427
20049 msgid "_Flow into Frame"
20050 msgstr "浮动转化成框架(_F)"
20052 #: ../src/verbs.cpp:2428
20053 msgid ""
20054 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
20055 "frame object"
20056 msgstr "把文字放到框架(路径或形状)里, 创建链接到框架对象的浮动文字"
20058 #: ../src/verbs.cpp:2429
20059 msgid "_Unflow"
20060 msgstr "解除浮动(_U)"
20062 #: ../src/verbs.cpp:2430
20063 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
20064 msgstr "从框架中移除文字(创建一个单行文字对象)"
20066 #: ../src/verbs.cpp:2431
20067 msgid "_Convert to Text"
20068 msgstr "转化成文字(_C)"
20070 #: ../src/verbs.cpp:2432
20071 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
20072 msgstr "把浮动文字转化成一般文字对象(保持外观)"
20074 #: ../src/verbs.cpp:2434
20075 msgid "Flip _Horizontal"
20076 msgstr "水平翻转(_H)"
20078 #: ../src/verbs.cpp:2434
20079 msgid "Flip selected objects horizontally"
20080 msgstr "水平地翻转已选对象"
20082 #: ../src/verbs.cpp:2437
20083 msgid "Flip _Vertical"
20084 msgstr "垂直翻转(_V)"
20086 #: ../src/verbs.cpp:2437
20087 msgid "Flip selected objects vertically"
20088 msgstr "垂直地翻转已选对象"
20090 #: ../src/verbs.cpp:2440
20091 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
20092 msgstr "应用遮罩到选区(使用最顶层对象作为遮罩)"
20094 #: ../src/verbs.cpp:2442
20095 msgid "Edit mask"
20096 msgstr "编辑遮罩"
20098 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
20099 msgid "_Release"
20100 msgstr "释放(_R)"
20102 #: ../src/verbs.cpp:2444
20103 msgid "Remove mask from selection"
20104 msgstr "从选区中移除遮罩"
20106 #: ../src/verbs.cpp:2446
20107 msgid ""
20108 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
20109 msgstr "应用剪裁路径到选区(使用最顶层对象作为剪裁路径)"
20111 #: ../src/verbs.cpp:2448
20112 msgid "Edit clipping path"
20113 msgstr "编辑剪裁路径"
20115 #: ../src/verbs.cpp:2450
20116 msgid "Remove clipping path from selection"
20117 msgstr "从选区中移除剪裁路径"
20119 #. Tools
20120 #: ../src/verbs.cpp:2453
20121 msgid "Select"
20122 msgstr "选择"
20124 #: ../src/verbs.cpp:2454
20125 msgid "Select and transform objects"
20126 msgstr "选择并变换对象"
20128 #: ../src/verbs.cpp:2455
20129 msgid "Node Edit"
20130 msgstr "编辑节点"
20132 #: ../src/verbs.cpp:2456
20133 msgid "Edit paths by nodes"
20134 msgstr "通过节点编辑路径"
20136 #: ../src/verbs.cpp:2458
20137 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
20138 msgstr "通过描绘和雕刻扭曲对象"
20140 #: ../src/verbs.cpp:2460
20141 #, fuzzy
20142 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
20143 msgstr "通过描绘和雕刻扭曲对象"
20145 #: ../src/verbs.cpp:2462
20146 msgid "Create rectangles and squares"
20147 msgstr "创建矩形或正方形"
20149 #: ../src/verbs.cpp:2464
20150 msgid "Create 3D boxes"
20151 msgstr "创建立方体"
20153 #: ../src/verbs.cpp:2466
20154 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
20155 msgstr "创建圆, 椭圆或圆弧"
20157 #: ../src/verbs.cpp:2468
20158 msgid "Create stars and polygons"
20159 msgstr "创建星形或多边形"
20161 #: ../src/verbs.cpp:2470
20162 msgid "Create spirals"
20163 msgstr "创建螺旋"
20165 #: ../src/verbs.cpp:2472
20166 msgid "Draw freehand lines"
20167 msgstr "绘制手绘线"
20169 #: ../src/verbs.cpp:2474
20170 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
20171 msgstr "绘制贝塞尔曲线和直线"
20173 #: ../src/verbs.cpp:2476
20174 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
20175 msgstr "创建书法或笔刷轮廓"
20177 #: ../src/verbs.cpp:2478
20178 msgid "Create and edit text objects"
20179 msgstr "创建编辑文字对象"
20181 #: ../src/verbs.cpp:2480
20182 msgid "Create and edit gradients"
20183 msgstr "创建编辑渐变"
20185 #: ../src/verbs.cpp:2482
20186 msgid "Zoom in or out"
20187 msgstr "放大或缩小"
20189 #: ../src/verbs.cpp:2484
20190 msgid "Pick colors from image"
20191 msgstr "从图像中拾取颜色"
20193 #: ../src/verbs.cpp:2486
20194 msgid "Create diagram connectors"
20195 msgstr "创建流程图连接器"
20197 #: ../src/verbs.cpp:2488
20198 msgid "Fill bounded areas"
20199 msgstr "填充封闭区域"
20201 #: ../src/verbs.cpp:2489
20202 msgid "LPE Edit"
20203 msgstr "修改LPE"
20205 #: ../src/verbs.cpp:2490
20206 msgid "Edit Path Effect parameters"
20207 msgstr "编辑路径效果的参数"
20209 #: ../src/verbs.cpp:2492
20210 msgid "Erase existing paths"
20211 msgstr "擦除现有路径"
20213 #: ../src/verbs.cpp:2494
20214 msgid "Do geometric constructions"
20215 msgstr "执行几何构造"
20217 #. Tool prefs
20218 #: ../src/verbs.cpp:2496
20219 msgid "Selector Preferences"
20220 msgstr "选择器偏好设置"
20222 #: ../src/verbs.cpp:2497
20223 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
20224 msgstr "打开选择工具的偏好设置"
20226 #: ../src/verbs.cpp:2498
20227 msgid "Node Tool Preferences"
20228 msgstr "节点工具偏好设置"
20230 #: ../src/verbs.cpp:2499
20231 msgid "Open Preferences for the Node tool"
20232 msgstr "打开节点工具的偏好设置"
20234 #: ../src/verbs.cpp:2500
20235 msgid "Tweak Tool Preferences"
20236 msgstr "扭曲工具设置"
20238 #: ../src/verbs.cpp:2501
20239 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
20240 msgstr "打开扭曲工具设置"
20242 #: ../src/verbs.cpp:2502
20243 #, fuzzy
20244 msgid "Spray Tool Preferences"
20245 msgstr "螺旋偏好设置"
20247 #: ../src/verbs.cpp:2503
20248 #, fuzzy
20249 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
20250 msgstr "打开螺旋工具的偏好设置"
20252 #: ../src/verbs.cpp:2504
20253 msgid "Rectangle Preferences"
20254 msgstr "矩形偏好设置"
20256 #: ../src/verbs.cpp:2505
20257 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
20258 msgstr "打开矩形工具的偏好设置"
20260 #: ../src/verbs.cpp:2506
20261 msgid "3D Box Preferences"
20262 msgstr "立方体设置"
20264 #: ../src/verbs.cpp:2507
20265 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
20266 msgstr "打开立方体设置工具"
20268 #: ../src/verbs.cpp:2508
20269 msgid "Ellipse Preferences"
20270 msgstr "椭圆偏好设置"
20272 #: ../src/verbs.cpp:2509
20273 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
20274 msgstr "打开椭圆工具的偏好设置"
20276 #: ../src/verbs.cpp:2510
20277 msgid "Star Preferences"
20278 msgstr "星形偏好设置"
20280 #: ../src/verbs.cpp:2511
20281 msgid "Open Preferences for the Star tool"
20282 msgstr "打开星形工具的偏好设置"
20284 #: ../src/verbs.cpp:2512
20285 msgid "Spiral Preferences"
20286 msgstr "螺旋偏好设置"
20288 #: ../src/verbs.cpp:2513
20289 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
20290 msgstr "打开螺旋工具的偏好设置"
20292 #: ../src/verbs.cpp:2514
20293 msgid "Pencil Preferences"
20294 msgstr "铅笔偏好设置"
20296 #: ../src/verbs.cpp:2515
20297 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
20298 msgstr "打开铅笔工具的偏好设置"
20300 #: ../src/verbs.cpp:2516
20301 msgid "Pen Preferences"
20302 msgstr "钢笔偏好设置"
20304 #: ../src/verbs.cpp:2517
20305 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
20306 msgstr "打开钢笔工具的偏好设置"
20308 #: ../src/verbs.cpp:2518
20309 msgid "Calligraphic Preferences"
20310 msgstr "笔刷偏好设置"
20312 #: ../src/verbs.cpp:2519
20313 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
20314 msgstr "打开笔刷工具的偏好设置"
20316 #: ../src/verbs.cpp:2520
20317 msgid "Text Preferences"
20318 msgstr "文字偏好设置"
20320 #: ../src/verbs.cpp:2521
20321 msgid "Open Preferences for the Text tool"
20322 msgstr "打开文字工具的偏好设置"
20324 #: ../src/verbs.cpp:2522
20325 msgid "Gradient Preferences"
20326 msgstr "渐变偏好设置"
20328 #: ../src/verbs.cpp:2523
20329 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
20330 msgstr "打开渐变工具的偏好设置"
20332 #: ../src/verbs.cpp:2524
20333 msgid "Zoom Preferences"
20334 msgstr "缩放偏好设置"
20336 #: ../src/verbs.cpp:2525
20337 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
20338 msgstr "打开缩放工具的偏好设置"
20340 #: ../src/verbs.cpp:2526
20341 msgid "Dropper Preferences"
20342 msgstr "取色器偏好设置"
20344 #: ../src/verbs.cpp:2527
20345 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
20346 msgstr "打开取色器工具的偏好设置"
20348 #: ../src/verbs.cpp:2528
20349 msgid "Connector Preferences"
20350 msgstr "连接器偏好设置"
20352 #: ../src/verbs.cpp:2529
20353 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
20354 msgstr "打开连接器工具的偏好设置"
20356 #: ../src/verbs.cpp:2530
20357 msgid "Paint Bucket Preferences"
20358 msgstr "油漆桶设置"
20360 #: ../src/verbs.cpp:2531
20361 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
20362 msgstr "打开油漆桶设置工具"
20364 #: ../src/verbs.cpp:2532
20365 msgid "Eraser Preferences"
20366 msgstr "橡皮擦配置"
20368 #: ../src/verbs.cpp:2533
20369 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
20370 msgstr "打开橡皮擦工具的偏好设置"
20372 #: ../src/verbs.cpp:2534
20373 msgid "LPE Tool Preferences"
20374 msgstr "LPE工具偏好设置"
20376 #: ../src/verbs.cpp:2535
20377 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
20378 msgstr "打开LPE工具的偏好设置"
20380 #. Zoom/View
20381 #: ../src/verbs.cpp:2538
20382 msgid "Zoom In"
20383 msgstr "放大"
20385 #: ../src/verbs.cpp:2538
20386 msgid "Zoom in"
20387 msgstr "放大"
20389 #: ../src/verbs.cpp:2539
20390 msgid "Zoom Out"
20391 msgstr "缩小"
20393 #: ../src/verbs.cpp:2539
20394 msgid "Zoom out"
20395 msgstr "缩小"
20397 #: ../src/verbs.cpp:2540
20398 msgid "_Rulers"
20399 msgstr "标尺(_R)"
20401 #: ../src/verbs.cpp:2540
20402 msgid "Show or hide the canvas rulers"
20403 msgstr "显示或隐藏画布标尺"
20405 #: ../src/verbs.cpp:2541
20406 msgid "Scroll_bars"
20407 msgstr "滚动条(_B)"
20409 #: ../src/verbs.cpp:2541
20410 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
20411 msgstr "显示或隐藏画布滚动条"
20413 #: ../src/verbs.cpp:2542
20414 msgid "_Grid"
20415 msgstr "网格(_G)"
20417 #: ../src/verbs.cpp:2542
20418 msgid "Show or hide the grid"
20419 msgstr "显示或隐藏网格"
20421 #: ../src/verbs.cpp:2543
20422 msgid "G_uides"
20423 msgstr "标尺(_U)"
20425 #: ../src/verbs.cpp:2543
20426 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
20427 msgstr "显示或隐藏参考线(从尺子拖动创建标尺)"
20429 #: ../src/verbs.cpp:2544
20430 msgid "Toggle snapping on or off"
20431 msgstr "切换是否打开捕捉"
20433 #: ../src/verbs.cpp:2545
20434 msgid "Nex_t Zoom"
20435 msgstr "下一缩放(_T)"
20437 #: ../src/verbs.cpp:2545
20438 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
20439 msgstr "下一缩放(来自缩放历史)"
20441 #: ../src/verbs.cpp:2547
20442 msgid "Pre_vious Zoom"
20443 msgstr "前一缩放(_V)"
20445 #: ../src/verbs.cpp:2547
20446 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
20447 msgstr "前一缩放(来自缩放历史)"
20449 #: ../src/verbs.cpp:2549
20450 msgid "Zoom 1:_1"
20451 msgstr "1:_1 缩放"
20453 #: ../src/verbs.cpp:2549
20454 msgid "Zoom to 1:1"
20455 msgstr "缩放到 1:1"
20457 #: ../src/verbs.cpp:2551
20458 msgid "Zoom 1:_2"
20459 msgstr "1:_2 缩放"
20461 #: ../src/verbs.cpp:2551
20462 msgid "Zoom to 1:2"
20463 msgstr "缩放到 1:2"
20465 #: ../src/verbs.cpp:2553
20466 msgid "_Zoom 2:1"
20467 msgstr " 2:1 缩放(_Z)"
20469 #: ../src/verbs.cpp:2553
20470 msgid "Zoom to 2:1"
20471 msgstr "缩放到 2:1"
20473 #: ../src/verbs.cpp:2556
20474 msgid "_Fullscreen"
20475 msgstr "全屏(_F)"
20477 #: ../src/verbs.cpp:2556
20478 msgid "Stretch this document window to full screen"
20479 msgstr "拉伸文档窗口到全屏"
20481 #: ../src/verbs.cpp:2559
20482 msgid "Toggle _Focus Mode"
20483 msgstr "切换激活模式(_F)"
20485 #: ../src/verbs.cpp:2559
20486 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
20487 msgstr "移除过多的工具栏, 以专注于绘图"
20489 #: ../src/verbs.cpp:2561
20490 msgid "Duplic_ate Window"
20491 msgstr "复制窗口(_A)"
20493 #: ../src/verbs.cpp:2561
20494 msgid "Open a new window with the same document"
20495 msgstr "打开同一个文档的新窗口"
20497 #: ../src/verbs.cpp:2563
20498 msgid "_New View Preview"
20499 msgstr "新预览视图(_N)"
20501 #: ../src/verbs.cpp:2564
20502 msgid "New View Preview"
20503 msgstr "新预览视图"
20505 #. "view_new_preview"
20506 #: ../src/verbs.cpp:2566
20507 msgid "_Normal"
20508 msgstr "正常(_N)"
20510 #: ../src/verbs.cpp:2567
20511 msgid "Switch to normal display mode"
20512 msgstr "切换到正常显示模式"
20514 #: ../src/verbs.cpp:2568
20515 msgid "No _Filters"
20516 msgstr "无滤镜(_F)"
20518 #: ../src/verbs.cpp:2569
20519 msgid "Switch to normal display without filters"
20520 msgstr "切换到正常显示模式, 不显示滤镜"
20522 #: ../src/verbs.cpp:2570
20523 msgid "_Outline"
20524 msgstr "轮廓(_O)"
20526 #: ../src/verbs.cpp:2571
20527 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
20528 msgstr "切换到轮廓(线框)显示模式"
20530 #: ../src/verbs.cpp:2572
20531 #, fuzzy
20532 msgid "_Print Colors Preview"
20533 msgstr "打印预览(_W)"
20535 #: ../src/verbs.cpp:2573
20536 #, fuzzy
20537 msgid "Switch to print colors preview mode"
20538 msgstr "切换到正常显示模式"
20540 #: ../src/verbs.cpp:2574
20541 msgid "_Toggle"
20542 msgstr "切换(_T)"
20544 #: ../src/verbs.cpp:2575
20545 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
20546 msgstr "在普通和线框显示模式之间切换"
20548 #: ../src/verbs.cpp:2577
20549 msgid "Color-managed view"
20550 msgstr "颜色控制视图"
20552 #: ../src/verbs.cpp:2578
20553 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
20554 msgstr "切换该文档窗口的受控色彩显示"
20556 #: ../src/verbs.cpp:2580
20557 msgid "Ico_n Preview..."
20558 msgstr "图标预览(_N)..."
20560 #: ../src/verbs.cpp:2581
20561 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
20562 msgstr "以不同的图标分辨率打开窗口预览对象"
20564 #: ../src/verbs.cpp:2583
20565 msgid "Zoom to fit page in window"
20566 msgstr "缩放页面以适合窗口"
20568 #: ../src/verbs.cpp:2584
20569 msgid "Page _Width"
20570 msgstr "页面宽度(_W)"
20572 #: ../src/verbs.cpp:2585
20573 msgid "Zoom to fit page width in window"
20574 msgstr "缩放页面宽度以适合窗口"
20576 #: ../src/verbs.cpp:2587
20577 msgid "Zoom to fit drawing in window"
20578 msgstr "缩放绘图以适合窗口"
20580 #: ../src/verbs.cpp:2589
20581 msgid "Zoom to fit selection in window"
20582 msgstr "缩放选区以适合窗口"
20584 #. Dialogs
20585 #: ../src/verbs.cpp:2592
20586 msgid "In_kscape Preferences..."
20587 msgstr "Inkscape 偏好设置(_K)..."
20589 #: ../src/verbs.cpp:2593
20590 msgid "Edit global Inkscape preferences"
20591 msgstr "编辑 Inkscape 全局参数"
20593 #: ../src/verbs.cpp:2594
20594 msgid "_Document Properties..."
20595 msgstr "文档属性(_D)..."
20597 #: ../src/verbs.cpp:2595
20598 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
20599 msgstr "编辑文档的属性(同文档一起保存)"
20601 #: ../src/verbs.cpp:2596
20602 msgid "Document _Metadata..."
20603 msgstr "文档元数据(_M)..."
20605 #: ../src/verbs.cpp:2597
20606 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
20607 msgstr "编辑文档元数据(同文档一起保存)"
20609 #: ../src/verbs.cpp:2598
20610 msgid "_Fill and Stroke..."
20611 msgstr "填色和笔廓(_F)..."
20613 #: ../src/verbs.cpp:2599
20614 msgid ""
20615 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
20616 msgstr "编辑对象的颜色, 渐变, 轮廓宽度, 箭头, 线型..."
20618 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
20619 #: ../src/verbs.cpp:2601
20620 msgid "S_watches..."
20621 msgstr "色盘(_W)..."
20623 #: ../src/verbs.cpp:2602
20624 msgid "Select colors from a swatches palette"
20625 msgstr "从色盘中选择颜色"
20627 #: ../src/verbs.cpp:2603
20628 msgid "Transfor_m..."
20629 msgstr "变换(_M)..."
20631 #: ../src/verbs.cpp:2604
20632 msgid "Precisely control objects' transformations"
20633 msgstr "精确控制对象的变换"
20635 #: ../src/verbs.cpp:2605
20636 msgid "_Align and Distribute..."
20637 msgstr "对齐和分散(_A)..."
20639 #: ../src/verbs.cpp:2606
20640 msgid "Align and distribute objects"
20641 msgstr "对齐散开对象"
20643 #: ../src/verbs.cpp:2607
20644 msgid "_Spray options..."
20645 msgstr ""
20647 #: ../src/verbs.cpp:2608
20648 #, fuzzy
20649 msgid "Some options for the spray"
20650 msgstr "显示路径的轮廓"
20652 #: ../src/verbs.cpp:2609
20653 msgid "Undo _History..."
20654 msgstr "撤销历史(_H)..."
20656 #: ../src/verbs.cpp:2610
20657 msgid "Undo History"
20658 msgstr "撤销历史"
20660 #: ../src/verbs.cpp:2611
20661 msgid "_Text and Font..."
20662 msgstr "文字和字体(_T)..."
20664 #: ../src/verbs.cpp:2612
20665 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
20666 msgstr "显示选择字体名称, 字体大小和其它字体属性"
20668 #: ../src/verbs.cpp:2613
20669 msgid "_XML Editor..."
20670 msgstr "_XML 编辑器..."
20672 #: ../src/verbs.cpp:2614
20673 msgid "View and edit the XML tree of the document"
20674 msgstr "显示并编辑文档的 XML 树"
20676 #: ../src/verbs.cpp:2615
20677 msgid "_Find..."
20678 msgstr "查找(_F)..."
20680 #: ../src/verbs.cpp:2616
20681 msgid "Find objects in document"
20682 msgstr "查找文档中的对象"
20684 #: ../src/verbs.cpp:2617
20685 msgid "Find and _Replace Text..."
20686 msgstr "查找与替换文本(_R)..."
20688 #: ../src/verbs.cpp:2618
20689 msgid "Find and replace text in document"
20690 msgstr "查找并替换文档中的文本"
20692 #: ../src/verbs.cpp:2619
20693 msgid "Check Spellin_g..."
20694 msgstr "检查拼写(_G)..."
20696 #: ../src/verbs.cpp:2620
20697 msgid "Check spelling of text in document"
20698 msgstr "检查文档中的文本拼写"
20700 #: ../src/verbs.cpp:2621
20701 msgid "_Messages..."
20702 msgstr "消息(_M)..."
20704 #: ../src/verbs.cpp:2622
20705 msgid "View debug messages"
20706 msgstr "显示调试消息"
20708 #: ../src/verbs.cpp:2623
20709 msgid "S_cripts..."
20710 msgstr "脚本(_C)..."
20712 #: ../src/verbs.cpp:2624
20713 msgid "Run scripts"
20714 msgstr "运行脚本"
20716 #: ../src/verbs.cpp:2625
20717 msgid "Show/Hide D_ialogs"
20718 msgstr "显示/隐藏对话框(_I)"
20720 #: ../src/verbs.cpp:2626
20721 msgid "Show or hide all open dialogs"
20722 msgstr "显示或隐藏所有打开的对话框"
20724 #: ../src/verbs.cpp:2627
20725 msgid "Create Tiled Clones..."
20726 msgstr "创建平铺克隆..."
20728 #: ../src/verbs.cpp:2628
20729 msgid ""
20730 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
20731 "scattering"
20732 msgstr "创建选择对象的多个克隆, 按照图案或者分散的排列"
20734 #: ../src/verbs.cpp:2629
20735 msgid "_Object Properties..."
20736 msgstr "对象属性(_O)..."
20738 #: ../src/verbs.cpp:2630
20739 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
20740 msgstr "编辑对象的 ID, 锁定和可见状态, 以及其它属性"
20742 #. #ifdef WITH_INKBOARD
20743 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
20744 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
20745 #. #endif
20746 #: ../src/verbs.cpp:2635
20747 msgid "_Input Devices..."
20748 msgstr "输入设备(_I)"
20750 #: ../src/verbs.cpp:2636 ../src/verbs.cpp:2638
20751 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
20752 msgstr "配置扩展输入设备, 例如绘图板"
20754 #: ../src/verbs.cpp:2637
20755 msgid "_Input Devices (new)..."
20756 msgstr "输入设备 (新建)(_I)..."
20758 #: ../src/verbs.cpp:2639
20759 msgid "_Extensions..."
20760 msgstr "扩展(_E)..."
20762 #: ../src/verbs.cpp:2640
20763 msgid "Query information about extensions"
20764 msgstr "查询扩展的信息"
20766 #: ../src/verbs.cpp:2641
20767 msgid "Layer_s..."
20768 msgstr "层(_S)..."
20770 #: ../src/verbs.cpp:2642
20771 msgid "View Layers"
20772 msgstr "显示层"
20774 #: ../src/verbs.cpp:2643
20775 msgid "Path Effect Editor..."
20776 msgstr "路径效果编辑器..."
20778 #: ../src/verbs.cpp:2644
20779 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
20780 msgstr "管理, 编辑并应用路径效果"
20782 #: ../src/verbs.cpp:2645
20783 msgid "Filter Editor..."
20784 msgstr "滤镜编辑器..."
20786 #: ../src/verbs.cpp:2646
20787 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
20788 msgstr "管理, 编辑, 并应用SVG滤镜效果"
20790 #: ../src/verbs.cpp:2647
20791 msgid "SVG Font Editor..."
20792 msgstr "SVG字体编辑器..."
20794 #: ../src/verbs.cpp:2648
20795 msgid "Edit SVG fonts"
20796 msgstr "修改SVG字体"
20798 #: ../src/verbs.cpp:2649
20799 #, fuzzy
20800 msgid "Print Colors..."
20801 msgstr "打印(_P)..."
20803 #: ../src/verbs.cpp:2650
20804 msgid ""
20805 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
20806 msgstr ""
20808 #. Help
20809 #: ../src/verbs.cpp:2653
20810 msgid "About E_xtensions"
20811 msgstr "关于扩展(_X)"
20813 #: ../src/verbs.cpp:2654
20814 msgid "Information on Inkscape extensions"
20815 msgstr "Inkscape 扩展信息"
20817 #: ../src/verbs.cpp:2655
20818 msgid "About _Memory"
20819 msgstr "关于内存(_M)"
20821 #: ../src/verbs.cpp:2656
20822 msgid "Memory usage information"
20823 msgstr "内存使用信息"
20825 #: ../src/verbs.cpp:2657
20826 msgid "_About Inkscape"
20827 msgstr "关于 Inkscape(_A)"
20829 #: ../src/verbs.cpp:2658
20830 msgid "Inkscape version, authors, license"
20831 msgstr "Inscape 版本, 作者, 许可"
20833 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
20834 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
20835 #. Tutorials
20836 #: ../src/verbs.cpp:2663
20837 msgid "Inkscape: _Basic"
20838 msgstr "Inkscape:基础(_B)"
20840 #: ../src/verbs.cpp:2664
20841 msgid "Getting started with Inkscape"
20842 msgstr "开始学习 Inkscape"
20844 #. "tutorial_basic"
20845 #: ../src/verbs.cpp:2665
20846 msgid "Inkscape: _Shapes"
20847 msgstr "Inkscape:形状(_S)"
20849 #: ../src/verbs.cpp:2666
20850 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
20851 msgstr "使用形状工具创建和编辑形状"
20853 #: ../src/verbs.cpp:2667
20854 msgid "Inkscape: _Advanced"
20855 msgstr "Inkscape:高级(_A)"
20857 #: ../src/verbs.cpp:2668
20858 msgid "Advanced Inkscape topics"
20859 msgstr "高级 Inkscape 主题"
20861 #. "tutorial_advanced"
20862 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
20863 #: ../src/verbs.cpp:2670
20864 msgid "Inkscape: T_racing"
20865 msgstr "Inkscape: 追踪(_R)"
20867 #: ../src/verbs.cpp:2671
20868 msgid "Using bitmap tracing"
20869 msgstr "位图追踪"
20871 #. "tutorial_tracing"
20872 #: ../src/verbs.cpp:2672
20873 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
20874 msgstr "Inkscape:笔刷(_C)"
20876 #: ../src/verbs.cpp:2673
20877 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
20878 msgstr "使用笔刷工具"
20880 #: ../src/verbs.cpp:2674
20881 #, fuzzy
20882 msgid "Inkscape: _Interpolate"
20883 msgstr "Inkscape:形状(_S)"
20885 #: ../src/verbs.cpp:2675
20886 msgid "Using the interpolate extension"
20887 msgstr ""
20889 #. "tutorial_interpolate"
20890 #: ../src/verbs.cpp:2676
20891 msgid "_Elements of Design"
20892 msgstr "设计元素(_E)"
20894 #: ../src/verbs.cpp:2677
20895 msgid "Principles of design in the tutorial form"
20896 msgstr "以向导方式介绍设计原理"
20898 #. "tutorial_design"
20899 #: ../src/verbs.cpp:2678
20900 msgid "_Tips and Tricks"
20901 msgstr "提示与技巧(_T)"
20903 #: ../src/verbs.cpp:2679
20904 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
20905 msgstr "杂项提示与技巧"
20907 #. "tutorial_tips"
20908 #. Effect -- renamed Extension
20909 #: ../src/verbs.cpp:2682
20910 msgid "Previous Extension"
20911 msgstr "前一个扩展"
20913 #: ../src/verbs.cpp:2683
20914 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
20915 msgstr "使用相同的设置重复上次的扩展"
20917 #: ../src/verbs.cpp:2684
20918 msgid "Previous Extension Settings..."
20919 msgstr "前一扩展设置..."
20921 #: ../src/verbs.cpp:2685
20922 msgid "Repeat the last extension with new settings"
20923 msgstr "使用新的设置重复上次的扩展"
20925 #: ../src/verbs.cpp:2689
20926 msgid "Fit the page to the current selection"
20927 msgstr "当前选区适合页面"
20929 #: ../src/verbs.cpp:2691
20930 msgid "Fit the page to the drawing"
20931 msgstr "适合画布到绘图"
20933 #: ../src/verbs.cpp:2693
20934 msgid ""
20935 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
20936 msgstr "没有选区时适合页面到当前选区或者绘图"
20938 #. LockAndHide
20939 #: ../src/verbs.cpp:2695
20940 msgid "Unlock All"
20941 msgstr "撤销所有锁定"
20943 #: ../src/verbs.cpp:2697
20944 msgid "Unlock All in All Layers"
20945 msgstr "在所有层中撤销所有锁定"
20947 #: ../src/verbs.cpp:2699
20948 msgid "Unhide All"
20949 msgstr "撤销所有隐藏"
20951 #: ../src/verbs.cpp:2701
20952 msgid "Unhide All in All Layers"
20953 msgstr "所有层中撤销所有隐藏"
20955 #: ../src/verbs.cpp:2705
20956 msgid "Link an ICC color profile"
20957 msgstr "链接一个ICC颜色档案"
20959 #: ../src/verbs.cpp:2706
20960 msgid "Remove Color Profile"
20961 msgstr "移除色彩配置档案"
20963 #: ../src/verbs.cpp:2707
20964 msgid "Remove a linked ICC color profile"
20965 msgstr "移除已链接的ICC颜色档案"
20967 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
20968 msgid "Dash pattern"
20969 msgstr "点图案"
20971 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
20972 msgid "Pattern offset"
20973 msgstr "图案偏移"
20975 #. display the initial welcome message in the statusbar
20976 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
20977 msgid ""
20978 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
20979 "use selector (arrow) to move or transform them."
20980 msgstr ""
20981 "<b>欢迎来到 Inkscape !</b> 使用形状或手绘工具创建对象; 使用选择器(方向)移动"
20982 "或者变换对象"
20984 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
20985 #, c-format
20986 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
20987 msgstr "%s: %d (轮廓)- Inkscape"
20989 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
20990 #, fuzzy, c-format
20991 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
20992 msgstr "%s: %d (轮廓)- Inkscape"
20994 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
20995 #, fuzzy, c-format
20996 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
20997 msgstr "%s: %d (轮廓)- Inkscape"
20999 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
21000 #, c-format
21001 msgid "%s: %d - Inkscape"
21002 msgstr "%s: %d - Inkscape"
21004 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
21005 #, c-format
21006 msgid "%s (outline) - Inkscape"
21007 msgstr "%s (轮廓)- Inkscape"
21009 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
21010 #, fuzzy, c-format
21011 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
21012 msgstr "%s (轮廓)- Inkscape"
21014 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
21015 #, fuzzy, c-format
21016 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
21017 msgstr "%s (轮廓)- Inkscape"
21019 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
21020 #, c-format
21021 msgid "%s - Inkscape"
21022 msgstr "%s - Inkscape"
21024 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
21025 #, fuzzy
21026 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
21027 msgstr "切换该文档窗口的受控色彩显示"
21029 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
21030 #, fuzzy
21031 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
21032 msgstr "切换该文档窗口的受控色彩显示"
21034 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
21035 #, fuzzy, c-format
21036 msgid ""
21037 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
21038 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
21039 "\n"
21040 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
21041 msgstr ""
21042 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">文件 \"%s\" 以 (%s) 格式保存有可能造成"
21043 "数据丢失!</span>\n"
21044 "\n"
21045 "要将此文件保存为Inkscape SVG吗?"
21047 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
21048 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
21049 msgid "none"
21050 msgstr "无"
21052 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
21053 msgid "remove"
21054 msgstr "移除"
21056 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
21057 msgid "Change fill rule"
21058 msgstr "改变填色规则"
21060 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
21061 msgid "Set fill color"
21062 msgstr "设置填充色"
21064 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
21065 msgid "Set stroke color"
21066 msgstr "设置笔廓颜色"
21068 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
21069 msgid "Set gradient on fill"
21070 msgstr "设置渐近填色"
21072 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
21073 msgid "Set gradient on stroke"
21074 msgstr "设置笔廓的渐变"
21076 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
21077 msgid "Set pattern on fill"
21078 msgstr "设置图案填色"
21080 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
21081 msgid "Set pattern on stroke"
21082 msgstr "设置笔廓的图案"
21084 #. Family frame
21085 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
21086 msgid "Font family"
21087 msgstr "字体名称"
21089 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21090 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21091 #. Style frame
21092 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
21093 msgid "fontselector|Style"
21094 msgstr "风格"
21096 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
21097 msgid "Font size:"
21098 msgstr "字体大小:"
21100 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
21101 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
21102 #. * some representative characters that users of your locale will be
21103 #. * interested in.
21104 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
21105 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
21106 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
21108 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
21109 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
21110 msgid ""
21111 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
21112 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
21113 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
21114 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
21115 msgstr ""
21116 "是否使用渐变向量的终点颜色填色(spreadMethod=\"pad\"), 或者在相同的方向重复渐"
21117 "变(spreadMethod=\"repeat\"), 或者交替反向渐变(spreadMethod=\"reflect\")"
21119 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
21120 msgid "reflected"
21121 msgstr "反射"
21123 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
21124 msgid "direct"
21125 msgstr "直接"
21127 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
21128 msgid "Repeat:"
21129 msgstr "重复:"
21131 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
21132 msgid "Assign gradient to object"
21133 msgstr "把渐变赋值给对象"
21135 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
21136 msgid "<small>No gradients</small>"
21137 msgstr "<small>没有渐变</small>"
21139 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
21140 msgid "<small>Nothing selected</small>"
21141 msgstr "<small>没有选择</small>"
21143 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
21144 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
21145 msgstr "<small>选区里没有渐变</small>"
21147 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
21148 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
21149 msgstr "<small>多个渐变</small>"
21151 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
21152 msgid "Edit the stops of the gradient"
21153 msgstr "编辑渐变分段点"
21155 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
21156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2809 ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
21157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178 ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
21158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820 ../src/widgets/toolbox.cpp:5454
21159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5483
21160 msgid "<b>New:</b>"
21161 msgstr "<b>新建:</b>"
21163 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
21164 msgid "Create linear gradient"
21165 msgstr "创建线性渐变"
21167 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
21168 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
21169 msgstr "创建辐向(椭圆或圆形)渐变"
21171 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
21172 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
21173 msgid "on"
21174 msgstr "开"
21176 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
21177 msgid "Create gradient in the fill"
21178 msgstr "在填色里面创建渐变"
21180 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
21181 msgid "Create gradient in the stroke"
21182 msgstr "在笔廓里面创建渐变"
21184 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
21185 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21186 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
21187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3148 ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
21188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3798 ../src/widgets/toolbox.cpp:3809
21189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5457 ../src/widgets/toolbox.cpp:5468
21190 msgid "<b>Change:</b>"
21191 msgstr "<b>更改:</b>"
21193 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
21194 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
21195 msgid "No document selected"
21196 msgstr "没有选择文档"
21198 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
21199 msgid "No gradients in document"
21200 msgstr "文档中没有渐变"
21202 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
21203 msgid "No gradient selected"
21204 msgstr "没有选择渐变"
21206 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
21207 msgid "No stops in gradient"
21208 msgstr "渐变中没有分段点"
21210 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
21211 msgid "Change gradient stop offset"
21212 msgstr "改变渐变分段点偏移"
21214 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
21215 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
21216 msgid "Add stop"
21217 msgstr "添加分段点"
21219 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
21220 msgid "Add another control stop to gradient"
21221 msgstr "为渐变添加另一个控制分段点"
21223 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
21224 msgid "Delete stop"
21225 msgstr "删除分段点"
21227 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
21228 msgid "Delete current control stop from gradient"
21229 msgstr "从渐变中删除当前控制分段点"
21231 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
21232 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
21233 msgid "Stop Color"
21234 msgstr "分段点颜色"
21236 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
21237 msgid "Gradient editor"
21238 msgstr "渐变编辑器"
21240 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
21241 msgid "Change gradient stop color"
21242 msgstr "改变渐变分段点颜色"
21244 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
21245 msgid "No paint"
21246 msgstr "没有绘制"
21248 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
21249 msgid "Flat color"
21250 msgstr "单色"
21252 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
21253 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
21254 msgid "Linear gradient"
21255 msgstr "线性渐变"
21257 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
21258 msgid "Radial gradient"
21259 msgstr "辐向渐变"
21261 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
21262 #, fuzzy
21263 msgid "Swatch"
21264 msgstr "草图笔迹"
21266 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
21267 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
21268 msgstr "取消绘图设置(变成未定义状态以便继承)"
21270 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
21271 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
21272 msgid ""
21273 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
21274 "evenodd)"
21275 msgstr "自相交的路径或子路径在填色里面创建孔洞(填色规则:奇偶)"
21277 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
21278 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
21279 msgid ""
21280 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
21281 msgstr "全部填色除了子路径是反方向(填色规则:非零)"
21283 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
21284 msgid "No objects"
21285 msgstr "没有对象"
21287 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
21288 msgid "Multiple styles"
21289 msgstr "多个风格"
21291 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
21292 msgid "Paint is undefined"
21293 msgstr "绘制未定义"
21295 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
21296 msgid ""
21297 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
21298 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
21299 "create a new pattern from selection."
21300 msgstr ""
21301 "使用<b>节点工具</b>调整位置, 大小, 和图案在画布上的方向.使用<b>对象 &gt; 图"
21302 "案 &gt; 对象到图案</b>从选择对象创建一个新的图案."
21304 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
21305 #, fuzzy
21306 msgid "Swatch fill"
21307 msgstr "设置填充"
21309 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
21310 msgid "Transform by toolbar"
21311 msgstr "按照工具栏变换"
21313 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
21314 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
21315 msgstr "对象缩放<b>笔廓宽度</b>也会跟着<b>缩放</b>."
21317 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
21318 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
21319 msgstr "对象缩放<b>笔廓宽度</b>也会跟着<b>不会缩放</b>."
21321 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
21322 msgid ""
21323 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
21324 "scaled."
21325 msgstr "矩形缩放<b>圆角矩形的圆角</b>也会跟着<b>缩放</b>."
21327 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
21328 msgid ""
21329 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
21330 "are scaled."
21331 msgstr "矩形缩放<b>圆角矩形的圆角</b>也会跟着<b>不会缩放</b>."
21333 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
21334 msgid ""
21335 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
21336 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
21337 msgstr "<b>渐变</b>随着对象(移动, 缩放, 旋转或错切)<b>变换</b>."
21339 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
21340 msgid ""
21341 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
21342 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
21343 msgstr "<b>渐变</b>不会随着对象(移动, 缩放, 旋转或错切)<b>变换</b>."
21345 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
21346 msgid ""
21347 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
21348 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
21349 msgstr "<b>图案</b>随着对象(移动, 缩放, 旋转或错切)<b>变换</b>."
21351 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
21352 msgid ""
21353 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
21354 "scaled, rotated, or skewed)."
21355 msgstr "<b>图案</b>不会随着对象(移动, 缩放, 旋转或错切)<b>变换</b>."
21357 #. four spinbuttons
21358 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21359 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21360 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
21361 #, fuzzy
21362 msgid "select toolbar|X position"
21363 msgstr "X 位置"
21365 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
21366 #, fuzzy
21367 msgid "select toolbar|X"
21368 msgstr "X"
21370 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
21371 msgid "Horizontal coordinate of selection"
21372 msgstr "选区的水平坐标"
21374 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21375 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21376 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
21377 #, fuzzy
21378 msgid "select toolbar|Y position"
21379 msgstr "Y 位置"
21381 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
21382 #, fuzzy
21383 msgid "select toolbar|Y"
21384 msgstr "Y"
21386 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
21387 msgid "Vertical coordinate of selection"
21388 msgstr "选区的垂直坐标"
21390 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21391 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21392 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
21393 #, fuzzy
21394 msgid "select toolbar|Width"
21395 msgstr "宽度"
21397 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
21398 #, fuzzy
21399 msgid "select toolbar|W"
21400 msgstr "W"
21402 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
21403 msgid "Width of selection"
21404 msgstr "选区宽度"
21406 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
21407 msgid "Lock width and height"
21408 msgstr "锁定宽高"
21410 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
21411 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
21412 msgstr "锁定时, 按照相同比例改变宽度和高度"
21414 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21415 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21416 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
21417 #, fuzzy
21418 msgid "select toolbar|Height"
21419 msgstr "高度"
21421 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
21422 #, fuzzy
21423 msgid "select toolbar|H"
21424 msgstr "H"
21426 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
21427 msgid "Height of selection"
21428 msgstr "选区高度"
21430 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
21431 msgid "Affect:"
21432 msgstr "影响:"
21434 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
21435 msgid ""
21436 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
21437 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
21438 msgstr ""
21439 "控制是否与对象本身同步进行缩放笔廓宽度, 缩放矩形圆角, 改变渐变填充, 改变图案"
21440 "填充"
21442 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
21443 msgid "Scale rounded corners"
21444 msgstr "缩放圆角"
21446 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
21447 msgid "Move gradients"
21448 msgstr "移动渐变"
21450 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
21451 msgid "Move patterns"
21452 msgstr "移动图案"
21454 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
21455 msgid "System"
21456 msgstr "系统"
21458 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
21459 msgid "CMS"
21460 msgstr "CMS"
21462 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
21463 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
21464 msgid "_R"
21465 msgstr "_R"
21467 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
21468 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
21469 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
21470 msgid "_G"
21471 msgstr "_G"
21473 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
21474 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
21475 msgid "_B"
21476 msgstr "_B"
21478 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
21479 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
21480 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
21481 msgid "_H"
21482 msgstr "_H"
21484 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
21485 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
21486 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
21487 msgid "_S"
21488 msgstr "_S"
21490 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
21491 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
21492 msgid "_L"
21493 msgstr "_L"
21495 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
21496 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
21497 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
21498 msgid "_C"
21499 msgstr "_C"
21501 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
21502 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
21503 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
21504 msgid "_M"
21505 msgstr "_M"
21507 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
21508 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
21509 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
21510 msgid "_Y"
21511 msgstr "_Y"
21513 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
21514 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
21515 msgid "_K"
21516 msgstr "_K"
21518 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
21519 msgid "Gray"
21520 msgstr "灰度"
21522 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
21523 msgid "Fix"
21524 msgstr "限定"
21526 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
21527 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
21528 msgstr ""
21530 #. Label
21531 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
21532 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
21533 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
21534 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
21535 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
21536 msgid "_A"
21537 msgstr "_A"
21539 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
21540 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
21541 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
21542 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
21543 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
21544 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
21545 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
21546 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
21547 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
21548 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
21549 msgid "Alpha (opacity)"
21550 msgstr "透明度(不透明度)"
21552 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
21553 #, fuzzy
21554 msgid "Color Managed"
21555 msgstr "色彩管理"
21557 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
21558 #, fuzzy
21559 msgid "Out of gamut!"
21560 msgstr "超出色彩范围时的警告色:"
21562 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
21563 #, fuzzy
21564 msgid "Too much ink!"
21565 msgstr "放大"
21567 #. Create RGBA entry and color preview
21568 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
21569 msgid "RGBA_:"
21570 msgstr "RGBA_:"
21572 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
21573 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
21574 msgstr "颜色的16进制 RGBA 值"
21576 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
21577 msgid "RGB"
21578 msgstr "RGB"
21580 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
21581 msgid "HSL"
21582 msgstr "HSL"
21584 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
21585 msgid "CMYK"
21586 msgstr "CMYK"
21588 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
21589 msgid "Unnamed"
21590 msgstr "未命名"
21592 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
21593 msgid "Wheel"
21594 msgstr "色盘"
21596 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
21597 msgid "Attribute"
21598 msgstr "属性"
21600 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
21601 msgid "Type text in a text node"
21602 msgstr "在文字节点输入文字"
21604 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
21605 msgid "Set markers"
21606 msgstr "设置标记"
21608 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21609 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21610 #. Stroke width
21611 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
21612 msgid "StrokeWidth|Width:"
21613 msgstr "笔廓宽度"
21615 #. Join type
21616 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
21617 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
21618 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
21619 msgid "Join:"
21620 msgstr "交点:"
21622 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
21623 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
21624 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
21625 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
21626 msgid "Miter join"
21627 msgstr "斜接连接"
21629 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
21630 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
21631 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
21632 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
21633 msgid "Round join"
21634 msgstr "圆角连接"
21636 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
21637 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
21638 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
21639 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
21640 msgid "Bevel join"
21641 msgstr "斜角连接"
21643 #. Miterlimit
21644 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
21645 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
21646 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
21647 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
21648 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
21649 #. when they become too long.
21650 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
21651 msgid "Miter limit:"
21652 msgstr "斜面限制:"
21654 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
21655 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
21656 msgstr "斜面最大长度(以笔廓宽度为单位)"
21658 #. Cap type
21659 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
21660 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
21661 msgid "Cap:"
21662 msgstr "线端:"
21664 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
21665 #. of the line; the ends of the line are square
21666 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
21667 msgid "Butt cap"
21668 msgstr "平头端点"
21670 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
21671 #. line; the ends of the line are rounded
21672 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
21673 msgid "Round cap"
21674 msgstr "圆头端点"
21676 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
21677 #. line; the ends of the line are square
21678 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
21679 msgid "Square cap"
21680 msgstr "方头端点"
21682 #. Dash
21683 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
21684 msgid "Dashes:"
21685 msgstr "线型:"
21687 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
21688 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
21689 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
21690 msgid "Start Markers:"
21691 msgstr "起始标记:"
21693 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
21694 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
21695 msgstr "起点标记画在路径或形状中的第一个节点上"
21697 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
21698 msgid "Mid Markers:"
21699 msgstr "中间标记:"
21701 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
21702 msgid ""
21703 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
21704 "last nodes"
21705 msgstr "中间标记画在路径或形状中除去首位外所有的节点上"
21707 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
21708 msgid "End Markers:"
21709 msgstr "末尾标记:"
21711 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
21712 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
21713 msgstr "终点标记画在路径或形状中的最后一个节点上"
21715 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
21716 msgid "Set stroke style"
21717 msgstr "设置笔廓风格"
21719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:213
21720 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
21721 msgstr "色彩扭曲使用的颜色/不透明度"
21723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
21724 #, fuzzy
21725 msgid "Color/opacity used for color spraying"
21726 msgstr "色彩扭曲使用的颜色/不透明度"
21728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
21729 msgid "Style of new stars"
21730 msgstr "新星形的样式"
21732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
21733 msgid "Style of new rectangles"
21734 msgstr "新矩形的样式"
21736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
21737 msgid "Style of new 3D boxes"
21738 msgstr "新立方体的样式"
21740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
21741 msgid "Style of new ellipses"
21742 msgstr "新椭圆的样式"
21744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
21745 msgid "Style of new spirals"
21746 msgstr "新螺旋线的样式"
21748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
21749 msgid "Style of new paths created by Pencil"
21750 msgstr "铅笔创建的新路径的样式"
21752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:231
21753 msgid "Style of new paths created by Pen"
21754 msgstr "钢笔创建的新路径的样式"
21756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:233
21757 msgid "Style of new calligraphic strokes"
21758 msgstr "新书法轮廓的样式"
21760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:235 ../src/widgets/toolbox.cpp:237
21761 msgid "TBD"
21762 msgstr "待续(TBD)"
21764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:247
21765 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
21766 msgstr "油漆桶填充样式"
21768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:856
21769 #, fuzzy
21770 msgid "Default interface setup"
21771 msgstr "默认标题"
21773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
21774 msgid "Set the custom task"
21775 msgstr ""
21777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
21778 msgid "Wide"
21779 msgstr "宽"
21781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
21782 msgid "Setup for widescreen work"
21783 msgstr ""
21785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
21786 #, fuzzy
21787 msgid "Task"
21788 msgstr "遮罩(_K)"
21790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
21791 #, fuzzy
21792 msgid "Task:"
21793 msgstr "遮罩(_K)"
21795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1303
21796 msgid "Insert node"
21797 msgstr "插入节点"
21799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
21800 msgid "Insert new nodes into selected segments"
21801 msgstr "已选线段里插入新的节点"
21803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1307
21804 msgid "Insert"
21805 msgstr "插入"
21807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
21808 msgid "Delete selected nodes"
21809 msgstr "删除已选节点"
21811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1326
21812 #, fuzzy
21813 msgid "Join selected nodes"
21814 msgstr "连接已选的端点"
21816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1329
21817 msgid "Join"
21818 msgstr "连接"
21820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1337
21821 msgid "Break path at selected nodes"
21822 msgstr "在已选节点上断开路径"
21824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1347
21825 msgid "Join with segment"
21826 msgstr "用线段连接"
21828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1348
21829 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
21830 msgstr "添加已选终结点带新线段"
21832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1357
21833 msgid "Delete segment"
21834 msgstr "删除线段"
21836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1358
21837 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
21838 msgstr "移除两个不是端点的节点之间的线段"
21840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1367
21841 msgid "Node Cusp"
21842 msgstr "节点尖锐"
21844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1368
21845 msgid "Make selected nodes corner"
21846 msgstr "生成已选节点角"
21848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1377
21849 msgid "Node Smooth"
21850 msgstr "节点光滑"
21852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1378
21853 msgid "Make selected nodes smooth"
21854 msgstr "使已选节点平滑"
21856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1387
21857 msgid "Node Symmetric"
21858 msgstr "节点对称"
21860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1388
21861 msgid "Make selected nodes symmetric"
21862 msgstr "使已选节点对称"
21864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
21865 msgid "Node Auto"
21866 msgstr "节点自动"
21868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1398
21869 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
21870 msgstr "使已选节点自动平滑"
21872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1407
21873 msgid "Node Line"
21874 msgstr "节点 直线"
21876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
21877 msgid "Make selected segments lines"
21878 msgstr "使已选线段变成直线"
21880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1417
21881 msgid "Node Curve"
21882 msgstr "节点 曲线"
21884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1418
21885 msgid "Make selected segments curves"
21886 msgstr "制作已选线段变成曲线"
21888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
21889 #, fuzzy
21890 msgid "Show Transform Handles"
21891 msgstr "显示控制柄"
21893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1428
21894 #, fuzzy
21895 msgid "Show node transformation handles"
21896 msgstr "保存变换"
21898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
21899 msgid "Show Handles"
21900 msgstr "显示控制柄"
21902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1439
21903 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
21904 msgstr "显示已选节点的贝塞尔控制点"
21906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
21907 msgid "Show Outline"
21908 msgstr "显示轮廓"
21910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1450
21911 msgid "Show the outline of the path"
21912 msgstr "显示路径的轮廓"
21914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1460
21915 msgid "Next path effect parameter"
21916 msgstr "下一个路径效果的参数"
21918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1461
21919 msgid "Show next path effect parameter for editing"
21920 msgstr "显示路径效果的下一个可编辑参数"
21922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
21923 #, fuzzy
21924 msgid "Edit clipping paths"
21925 msgstr "编辑剪裁路径"
21927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
21928 #, fuzzy
21929 msgid "Show editing controls for clipping paths of selected objects"
21930 msgstr "编辑对象的剪裁路径"
21932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1482
21933 #, fuzzy
21934 msgid "Edit masks"
21935 msgstr "编辑遮罩"
21937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1483
21938 #, fuzzy
21939 msgid "Show editing controls for masks of selected objects"
21940 msgstr "为选择对象的颜色增加一定的随机化"
21942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
21943 msgid "X coordinate:"
21944 msgstr "X 坐标:"
21946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
21947 msgid "X coordinate of selected node(s)"
21948 msgstr "所选节点的 X 坐标"
21950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
21951 msgid "Y coordinate:"
21952 msgstr "Y 坐标:"
21954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
21955 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
21956 msgstr "所选节点的 Y 坐标"
21958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
21959 msgid "Enable snapping"
21960 msgstr "打开捕捉"
21962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
21963 msgid "Bounding box"
21964 msgstr "边界框"
21966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
21967 msgid "Snap bounding box corners"
21968 msgstr "捕捉边界框的顶点"
21970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
21971 msgid "Bounding box edges"
21972 msgstr "边界框的边"
21974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
21975 msgid "Snap to edges of a bounding box"
21976 msgstr "捕捉到边界框的边"
21978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
21979 msgid "Bounding box corners"
21980 msgstr "边界框的顶点"
21982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
21983 msgid "Snap to bounding box corners"
21984 msgstr "捕捉到边界框的顶点"
21986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
21987 msgid "BBox Edge Midpoints"
21988 msgstr "边界框边的中点"
21990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
21991 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
21992 msgstr "捕捉到边界框的边的中点"
21994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2177
21995 msgid "BBox Centers"
21996 msgstr "边界框中心 "
21998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2177
21999 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
22000 msgstr "捕捉到边界框的中心"
22002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2186
22003 msgid "Snap nodes or handles"
22004 msgstr "捕捉节点或控制柄"
22006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
22007 msgid "Snap to paths"
22008 msgstr "捕捉到路径"
22010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
22011 msgid "Path intersections"
22012 msgstr "路径交点"
22014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
22015 msgid "Snap to path intersections"
22016 msgstr "捕捉到路径交点"
22018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212
22019 msgid "To nodes"
22020 msgstr "到节点"
22022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212
22023 msgid "Snap to cusp nodes"
22024 msgstr "捕捉到尖节点"
22026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
22027 msgid "Smooth nodes"
22028 msgstr "光滑节点"
22030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
22031 msgid "Snap to smooth nodes"
22032 msgstr "捕捉到光滑节点"
22034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230
22035 msgid "Line Midpoints"
22036 msgstr "线的中点"
22038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230
22039 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
22040 msgstr "将线段的中点捕捉到线段中点"
22042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
22043 msgid "Object Centers"
22044 msgstr "对象中心"
22046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
22047 msgid "Snap from and to centers of objects"
22048 msgstr "捕捉到对象的中心"
22050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
22051 msgid "Rotation Centers"
22052 msgstr "旋转中心"
22054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
22055 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
22056 msgstr "捕捉到对象的旋转中心"
22058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
22059 msgid "Page border"
22060 msgstr "页面边沿"
22062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
22063 msgid "Snap to the page border"
22064 msgstr "捕捉到页面边沿"
22066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
22067 msgid "Snap to grids"
22068 msgstr "捕捉到网格"
22070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
22071 msgid "Snap to guides"
22072 msgstr "捕捉到参考线"
22074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478
22075 msgid "Star: Change number of corners"
22076 msgstr "星:改变角的数量"
22078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2523
22079 msgid "Star: Change spoke ratio"
22080 msgstr "星形:改变轮辐比例"
22082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2566
22083 msgid "Make polygon"
22084 msgstr "制作多边形"
22086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2566
22087 msgid "Make star"
22088 msgstr "创建星形"
22090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2602
22091 msgid "Star: Change rounding"
22092 msgstr "星:改变圆角"
22094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2637
22095 msgid "Star: Change randomization"
22096 msgstr "星:改变随机性"
22098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828
22099 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
22100 msgstr "正规化多边形(有一个控制点)代替星形"
22102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2835
22103 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
22104 msgstr "星形代替普通多边形(有一个控制点)"
22106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
22107 msgid "triangle/tri-star"
22108 msgstr "三角/三角星"
22110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
22111 msgid "square/quad-star"
22112 msgstr "正方形/四角星"
22114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
22115 msgid "pentagon/five-pointed star"
22116 msgstr "五边形/五角星"
22118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
22119 msgid "hexagon/six-pointed star"
22120 msgstr "六边形/六角形"
22122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
22123 msgid "Corners"
22124 msgstr "角"
22126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
22127 msgid "Corners:"
22128 msgstr "角:"
22130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
22131 msgid "Number of corners of a polygon or star"
22132 msgstr "多边形或星形的角的数目"
22134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
22135 msgid "thin-ray star"
22136 msgstr "带光芒的星形"
22138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
22139 msgid "pentagram"
22140 msgstr "五角星"
22142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
22143 msgid "hexagram"
22144 msgstr "六角形"
22146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
22147 msgid "heptagram"
22148 msgstr "七角星"
22150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
22151 msgid "octagram"
22152 msgstr "八角星"
22154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
22155 msgid "regular polygon"
22156 msgstr "普通多边形"
22158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
22159 msgid "Spoke ratio"
22160 msgstr "轮辐比例:"
22162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
22163 msgid "Spoke ratio:"
22164 msgstr "辐条比例:"
22166 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
22167 #. Base radius is the same for the closest handle.
22168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
22169 msgid "Base radius to tip radius ratio"
22170 msgstr "基半径到顶半径比例"
22172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
22173 msgid "stretched"
22174 msgstr "拉伸"
22176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
22177 msgid "twisted"
22178 msgstr "扭曲"
22180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
22181 msgid "slightly pinched"
22182 msgstr "轻压"
22184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
22185 msgid "NOT rounded"
22186 msgstr "没有圆整"
22188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
22189 msgid "slightly rounded"
22190 msgstr "略微圆整"
22192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
22193 msgid "visibly rounded"
22194 msgstr "明显圆整"
22196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
22197 msgid "well rounded"
22198 msgstr "适当圆整"
22200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
22201 msgid "amply rounded"
22202 msgstr "充分圆整"
22204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896 ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
22205 msgid "blown up"
22206 msgstr "吹胀"
22208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
22209 msgid "Rounded"
22210 msgstr "倒圆"
22212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
22213 msgid "Rounded:"
22214 msgstr "圆角:"
22216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
22217 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
22218 msgstr "角的圆整程度(0 是尖的)"
22220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
22221 msgid "NOT randomized"
22222 msgstr "不随机"
22224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
22225 msgid "slightly irregular"
22226 msgstr "略微不规则"
22228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
22229 msgid "visibly randomized"
22230 msgstr "明显随机"
22232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
22233 msgid "strongly randomized"
22234 msgstr "很随机"
22236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
22237 msgid "Randomized"
22238 msgstr "随机化"
22240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
22241 msgid "Randomized:"
22242 msgstr "随机:"
22244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
22245 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
22246 msgstr "随机分散角的角度"
22248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929 ../src/widgets/toolbox.cpp:3871
22249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4129 ../src/widgets/toolbox.cpp:7861
22250 msgid "Defaults"
22251 msgstr "默认"
22253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930 ../src/widgets/toolbox.cpp:3872
22254 msgid ""
22255 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
22256 "change defaults)"
22257 msgstr "重置形状参数到默认(使用 Inkscape 偏好设置 > 工具 改变默认值)"
22259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3003
22260 msgid "Change rectangle"
22261 msgstr "更改矩形"
22263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3196
22264 msgid "W:"
22265 msgstr "宽:"
22267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3196
22268 msgid "Width of rectangle"
22269 msgstr "矩形宽度"
22271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
22272 msgid "H:"
22273 msgstr "高:"
22275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
22276 msgid "Height of rectangle"
22277 msgstr "矩形高度"
22279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3227 ../src/widgets/toolbox.cpp:3242
22280 msgid "not rounded"
22281 msgstr "没有圆整"
22283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3230
22284 msgid "Horizontal radius"
22285 msgstr "水平半径"
22287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3230
22288 msgid "Rx:"
22289 msgstr "Rx:"
22291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3230
22292 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
22293 msgstr "水平方向圆角半径"
22295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
22296 msgid "Vertical radius"
22297 msgstr "垂直半径"
22299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
22300 msgid "Ry:"
22301 msgstr "Ry:"
22303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
22304 msgid "Vertical radius of rounded corners"
22305 msgstr "垂直方向圆角半径"
22307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
22308 msgid "Not rounded"
22309 msgstr "没有圆整"
22311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3265
22312 msgid "Make corners sharp"
22313 msgstr "使角度锐利"
22315 #. TODO: use the correct axis here, too
22316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3456
22317 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
22318 msgstr "立方体:改变透视 (无限轴的角度)"
22320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3526
22321 msgid "Angle in X direction"
22322 msgstr "X向角度"
22324 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
22325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3528
22326 msgid "Angle of PLs in X direction"
22327 msgstr "X向透视线的角度"
22329 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
22330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3550
22331 msgid "State of VP in X direction"
22332 msgstr "X向消失点(VP)的状态"
22334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3551
22335 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
22336 msgstr "X向消失点VP设置为'有限'或'无限'(相当于平行)"
22338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3566
22339 msgid "Angle in Y direction"
22340 msgstr "Y向角度"
22342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3566
22343 msgid "Angle Y:"
22344 msgstr "角度 Y:"
22346 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
22347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3568
22348 msgid "Angle of PLs in Y direction"
22349 msgstr "Y向透视线的角度"
22351 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
22352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
22353 msgid "State of VP in Y direction"
22354 msgstr "Y向消失点的状态"
22356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3590
22357 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
22358 msgstr "Y向消失点设置为'有限'或'无限'(相当于平行)"
22360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3605
22361 msgid "Angle in Z direction"
22362 msgstr "Z向角度"
22364 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
22365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3607
22366 msgid "Angle of PLs in Z direction"
22367 msgstr "Z向透视线的角度"
22369 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
22370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
22371 msgid "State of VP in Z direction"
22372 msgstr "Z向消失点的状态"
22374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3629
22375 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
22376 msgstr "Z向消失点VP设置为'有限'或'无限'(相当于平行)"
22378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687
22379 msgid "Change spiral"
22380 msgstr "更改螺旋"
22382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
22383 msgid "just a curve"
22384 msgstr "仅曲线"
22386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
22387 msgid "one full revolution"
22388 msgstr "一整圈"
22390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
22391 msgid "Number of turns"
22392 msgstr "圈数"
22394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
22395 msgid "Turns:"
22396 msgstr "转数:"
22398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
22399 msgid "Number of revolutions"
22400 msgstr "转数"
22402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
22403 msgid "circle"
22404 msgstr "圆"
22406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
22407 msgid "edge is much denser"
22408 msgstr "边沿更密"
22410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
22411 msgid "edge is denser"
22412 msgstr "边沿变密"
22414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
22415 msgid "even"
22416 msgstr "偶数"
22418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
22419 msgid "center is denser"
22420 msgstr "中心密集"
22422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
22423 msgid "center is much denser"
22424 msgstr "中心更密"
22426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
22427 msgid "Divergence"
22428 msgstr "发散度"
22430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
22431 msgid "Divergence:"
22432 msgstr "发散度:"
22434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
22435 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
22436 msgstr "外部转数有多密/疏;  1=均匀"
22438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3856
22439 msgid "starts from center"
22440 msgstr "从中心开始"
22442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3856
22443 msgid "starts mid-way"
22444 msgstr "从中路开始"
22446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3856
22447 msgid "starts near edge"
22448 msgstr "从边附近开始"
22450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
22451 msgid "Inner radius"
22452 msgstr "内半径"
22454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
22455 msgid "Inner radius:"
22456 msgstr "内半径:"
22458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
22459 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
22460 msgstr "内部最小转数半径(相对于螺旋尺寸)"
22462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3932
22463 msgid "Bezier"
22464 msgstr "Bezier"
22466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
22467 msgid "Create regular Bezier path"
22468 msgstr "创建规则贝塞尔路径"
22470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3939
22471 msgid "Spiro"
22472 msgstr "螺线"
22474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3940
22475 msgid "Create Spiro path"
22476 msgstr "创建 Spiro 路径"
22478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3947
22479 msgid "Zigzag"
22480 msgstr "Z字形"
22482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3948
22483 msgid "Create a sequence of straight line segments"
22484 msgstr "创建一个直线段构成的折线"
22486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3954
22487 msgid "Paraxial"
22488 msgstr "傍轴"
22490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
22491 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
22492 msgstr "创建一个沿坐标轴线段构成的折线"
22494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3963
22495 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
22496 msgstr "该工具绘制新线条的模式"
22498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
22499 msgid "Triangle in"
22500 msgstr "三角(入)"
22502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3993
22503 msgid "Triangle out"
22504 msgstr "三角(出)"
22506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3995
22507 msgid "From clipboard"
22508 msgstr "从剪贴板"
22510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020 ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
22511 msgid "Shape:"
22512 msgstr "形状:"
22514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020
22515 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
22516 msgstr "该工具绘制的新路径的形状"
22518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
22519 msgid "(many nodes, rough)"
22520 msgstr "(很多节点, 粗糙)"
22522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106 ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
22523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240 ../src/widgets/toolbox.cpp:4443
22524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4537 ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
22525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4569 ../src/widgets/toolbox.cpp:4629
22526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658 ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
22527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5036 ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
22528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
22529 msgid "(default)"
22530 msgstr "(默认)"
22532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
22533 msgid "(few nodes, smooth)"
22534 msgstr "(很少节点,光滑)"
22536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4109
22537 msgid "Smoothing:"
22538 msgstr "光滑:"
22540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4109
22541 msgid "Smoothing: "
22542 msgstr "光滑:"
22544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4110
22545 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
22546 msgstr "线的光滑(简化)程度"
22548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
22549 msgid ""
22550 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
22551 "change defaults)"
22552 msgstr "重置铅笔的参数到默认(使用 Inkscape 偏好设置 > 工具 改变默认值)"
22554 #. Width
22555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
22556 msgid "(pinch tweak)"
22557 msgstr "(挤压扭曲)"
22559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
22560 msgid "(broad tweak)"
22561 msgstr "(广泛扭曲)"
22563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
22564 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
22565 msgstr "扭曲区域宽度(相对于可见画布)"
22567 #. Force
22568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240
22569 msgid "(minimum force)"
22570 msgstr "(最小作用力)"
22572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240
22573 msgid "(maximum force)"
22574 msgstr "(最大作用力)"
22576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
22577 msgid "Force"
22578 msgstr "力"
22580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
22581 msgid "Force:"
22582 msgstr "强制:"
22584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
22585 msgid "The force of the tweak action"
22586 msgstr "扭曲力"
22588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4261
22589 msgid "Move mode"
22590 msgstr "移动模式"
22592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4262
22593 msgid "Move objects in any direction"
22594 msgstr "任意移动对象"
22596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
22597 msgid "Move in/out mode"
22598 msgstr "移入/移出模式"
22600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
22601 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
22602 msgstr "将对象移向光标; Shift 背向光标"
22604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
22605 msgid "Move jitter mode"
22606 msgstr "抖动模式"
22608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4276
22609 msgid "Move objects in random directions"
22610 msgstr "随机移动对象"
22612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
22613 msgid "Scale mode"
22614 msgstr "缩放模式"
22616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
22617 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
22618 msgstr "说放对象, 用 Shift 放大"
22620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
22621 msgid "Rotate mode"
22622 msgstr "旋转模式"
22624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4290
22625 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
22626 msgstr "旋转对象, 用Shift时为逆时针方向"
22628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
22629 msgid "Duplicate/delete mode"
22630 msgstr "再制/删除模式"
22632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
22633 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
22634 msgstr "再制对象, Shift 删除"
22636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4303
22637 msgid "Push mode"
22638 msgstr "推压"
22640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4304
22641 msgid "Push parts of paths in any direction"
22642 msgstr "沿任意方向推压路径"
22644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
22645 msgid "Shrink/grow mode"
22646 msgstr "压缩/膨胀模式"
22648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
22649 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
22650 msgstr "收缩 (内偏移) 路径的一部分; 配合Shift膨胀(外偏移)"
22652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
22653 msgid "Attract/repel mode"
22654 msgstr "吸引/排斥模式"
22656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
22657 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
22658 msgstr "向光标的位置收缩路径; Shift 排斥"
22660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
22661 msgid "Roughen mode"
22662 msgstr "毛边模式"
22664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
22665 msgid "Roughen parts of paths"
22666 msgstr "使路径的一部分粗糙"
22668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
22669 msgid "Color paint mode"
22670 msgstr "上色模式"
22672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
22673 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
22674 msgstr "将该工具的色彩应用到已选对象上"
22676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
22677 msgid "Color jitter mode"
22678 msgstr "色彩抖动模式"
22680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
22681 msgid "Jitter the colors of selected objects"
22682 msgstr "为选择对象的颜色增加一定的随机化"
22684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
22685 msgid "Blur mode"
22686 msgstr "模糊模式"
22688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
22689 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
22690 msgstr "使对象更模糊; 用Shift时减轻模糊"
22692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4373
22693 msgid "Channels:"
22694 msgstr "通道:"
22696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
22697 msgid "In color mode, act on objects' hue"
22698 msgstr "彩色模式下, 作用于对象的色调"
22700 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
22701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4388
22702 msgid "H"
22703 msgstr "H"
22705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4399
22706 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
22707 msgstr "彩色模式下, 作用于对象的饱和度"
22709 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
22710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
22711 msgid "S"
22712 msgstr "S"
22714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4414
22715 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
22716 msgstr "彩色模式下, 作用于对象的亮度"
22718 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
22719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
22720 msgid "L"
22721 msgstr "L"
22723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4429
22724 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
22725 msgstr "彩色模式下, 作用于对象的不透明度"
22727 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
22728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4433
22729 msgid "O"
22730 msgstr "O"
22732 #. Fidelity
22733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4443
22734 msgid "(rough, simplified)"
22735 msgstr "(粗略, 简化)"
22737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4443
22738 msgid "(fine, but many nodes)"
22739 msgstr "(精细, 节点多)"
22741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
22742 msgid "Fidelity"
22743 msgstr "保真度"
22745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
22746 msgid "Fidelity:"
22747 msgstr "保真度:"
22749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4447
22750 msgid ""
22751 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
22752 "generate a lot of new nodes"
22753 msgstr "低保真度简化路径; 高保真度保持路径特征但可能产生许多新节点"
22755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4464 ../src/widgets/toolbox.cpp:4648
22756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5187
22757 msgid "Pressure"
22758 msgstr "压力"
22760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4465
22761 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
22762 msgstr "使用输入设备的压力改变扭曲力度"
22764 #. Width
22765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4537
22766 #, fuzzy
22767 msgid "(narrow spray)"
22768 msgstr "更窄"
22770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4537
22771 #, fuzzy
22772 msgid "(broad spray)"
22773 msgstr "(宽笔廓)"
22775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4540
22776 #, fuzzy
22777 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
22778 msgstr "扭曲区域宽度(相对于可见画布)"
22780 #. Mean
22781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
22782 #, fuzzy
22783 msgid "(minimum mean)"
22784 msgstr "(最小作用力)"
22786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
22787 #, fuzzy
22788 msgid "(maximum mean)"
22789 msgstr "(最大惯量)"
22791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4556
22792 #, fuzzy
22793 msgid "Focus"
22794 msgstr "锐化"
22796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4556
22797 #, fuzzy
22798 msgid "Focus:"
22799 msgstr "强制:"
22801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4556
22802 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
22803 msgstr ""
22805 #. Standard_deviation
22806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4569
22807 #, fuzzy
22808 msgid "(minimum scatter)"
22809 msgstr "(最小作用力)"
22811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4569
22812 #, fuzzy
22813 msgid "(maximum scatter)"
22814 msgstr "(最大抖动)"
22816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
22817 #, fuzzy
22818 msgid "Scatter:"
22819 msgstr "散布"
22821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
22822 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
22823 msgstr ""
22825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
22826 #, fuzzy
22827 msgid "Spray copies of the initial selection"
22828 msgstr "对选择应用所选效果"
22830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4598
22831 #, fuzzy
22832 msgid "Spray clones of the initial selection"
22833 msgstr "创建并平铺选择区的克隆"
22835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
22836 #, fuzzy
22837 msgid "Spray single path"
22838 msgstr "擦除现有路径"
22840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
22841 msgid "Spray objects in a single path"
22842 msgstr ""
22844 #. Population
22845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4629
22846 msgid "(low population)"
22847 msgstr ""
22849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4629
22850 #, fuzzy
22851 msgid "(high population)"
22852 msgstr "(略微偏离)"
22854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
22855 #, fuzzy
22856 msgid "Amount:"
22857 msgstr "数量"
22859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
22860 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
22861 msgstr ""
22863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
22864 #, fuzzy
22865 msgid ""
22866 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
22867 msgstr "使用输入设备的压力改变笔的宽度"
22869 #. Rotation
22870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658
22871 msgid "(low rotation variation)"
22872 msgstr ""
22874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658
22875 #, fuzzy
22876 msgid "(high rotation variation)"
22877 msgstr "(略微偏离)"
22879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4661
22880 #, fuzzy
22881 msgid "Rotation"
22882 msgstr "旋转(_R)"
22884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4661
22885 #, fuzzy
22886 msgid "Rotation:"
22887 msgstr "旋转(_R)"
22889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4663
22890 #, no-c-format
22891 msgid ""
22892 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
22893 "than the original object."
22894 msgstr ""
22896 #. Scale
22897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
22898 #, fuzzy
22899 msgid "(low scale variation)"
22900 msgstr "笔迹长度偏差"
22902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
22903 #, fuzzy
22904 msgid "(high scale variation)"
22905 msgstr "(略微偏离)"
22907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
22908 #, no-c-format
22909 msgid ""
22910 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
22911 "the original object."
22912 msgstr ""
22914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4867
22915 msgid "No preset"
22916 msgstr "无预置"
22918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4885
22919 msgid "Save..."
22920 msgstr "保存..."
22922 #. Width
22923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5036 ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
22924 msgid "(hairline)"
22925 msgstr "(毛细)"
22927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5036 ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
22928 msgid "(broad stroke)"
22929 msgstr "(宽笔廓)"
22931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5039 ../src/widgets/toolbox.cpp:6058
22932 msgid "Pen Width"
22933 msgstr "笔宽"
22935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
22936 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
22937 msgstr "笔刷宽度(相对于可见画布面积)"
22939 #. Thinning
22940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
22941 msgid "(speed blows up stroke)"
22942 msgstr ""
22944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
22945 msgid "(slight widening)"
22946 msgstr "(略微变宽)"
22948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
22949 msgid "(constant width)"
22950 msgstr "(等宽度)"
22952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
22953 msgid "(slight thinning, default)"
22954 msgstr "(略微变窄, 默认)"
22956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
22957 msgid "(speed deflates stroke)"
22958 msgstr ""
22960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5056
22961 msgid "Stroke Thinning"
22962 msgstr "笔廓变细"
22964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5056
22965 msgid "Thinning:"
22966 msgstr "细:"
22968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
22969 msgid ""
22970 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
22971 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
22972 msgstr "笔廓变细速度(> 0 笔廓细的快, < 0 笔廓变宽, 0 宽度与速度无关)"
22974 #. Angle
22975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
22976 msgid "(left edge up)"
22977 msgstr "(左边提升)"
22979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
22980 msgid "(horizontal)"
22981 msgstr "(水平)"
22983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
22984 msgid "(right edge up)"
22985 msgstr "(右边提升)"
22987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5072
22988 msgid "Pen Angle"
22989 msgstr "笔的角度"
22991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5072
22992 msgid "Angle:"
22993 msgstr "角度:"
22995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5073
22996 msgid ""
22997 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
22998 "fixation = 0)"
22999 msgstr "笔尖角度(单位:度数; 0=水平; 固定=0时没有效果)"
23001 #. Fixation
23002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
23003 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
23004 msgstr "(垂直于笔廓, \"笔刷\")"
23006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
23007 msgid "(almost fixed, default)"
23008 msgstr ""
23010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
23011 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
23012 msgstr ""
23014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090
23015 msgid "Fixation"
23016 msgstr "固定"
23018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090
23019 msgid "Fixation:"
23020 msgstr "固定:"
23022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5091
23023 msgid ""
23024 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
23025 "fixed angle)"
23026 msgstr "角度行为(0=笔尖总是垂直于笔廓方向, 1=固定角度)"
23028 #. Cap Rounding
23029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
23030 msgid "(blunt caps, default)"
23031 msgstr "(平头封口, 默认)"
23033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
23034 msgid "(slightly bulging)"
23035 msgstr "(略微膨胀)"
23037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
23038 msgid "(approximately round)"
23039 msgstr "(近似圆形)"
23041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
23042 msgid "(long protruding caps)"
23043 msgstr "(长的突出封口)"
23045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107
23046 msgid "Cap rounding"
23047 msgstr "封口圆角"
23049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107
23050 msgid "Caps:"
23051 msgstr "端点:"
23053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
23054 msgid ""
23055 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
23056 "round caps)"
23057 msgstr "增大此值使端点凸凹程度增加(0=没有封口, 1 =圆角封口)"
23059 #. Tremor
23060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
23061 msgid "(smooth line)"
23062 msgstr "(平滑线)"
23064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
23065 msgid "(slight tremor)"
23066 msgstr "(轻微抖动)"
23068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
23069 msgid "(noticeable tremor)"
23070 msgstr "(明显抖动)"
23072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
23073 msgid "(maximum tremor)"
23074 msgstr "(最大抖动)"
23076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
23077 msgid "Stroke Tremor"
23078 msgstr "笔廓抖动"
23080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
23081 msgid "Tremor:"
23082 msgstr "抖动:"
23084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5124
23085 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
23086 msgstr "增大此值使笔廓更加凸凹并且抖动"
23088 #. Wiggle
23089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
23090 msgid "(no wiggle)"
23091 msgstr "(无摆动)"
23093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
23094 msgid "(slight deviation)"
23095 msgstr "(略微偏离)"
23097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
23098 msgid "(wild waves and curls)"
23099 msgstr "(剧烈的波浪和卷曲)"
23101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
23102 msgid "Pen Wiggle"
23103 msgstr "笔摆动"
23105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
23106 msgid "Wiggle:"
23107 msgstr "摆动:"
23109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
23110 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
23111 msgstr "增大此值使笔摆动并且停顿"
23113 #. Mass
23114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
23115 msgid "(no inertia)"
23116 msgstr "(无惯量)"
23118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
23119 msgid "(slight smoothing, default)"
23120 msgstr "(略微光滑, 默认)"
23122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
23123 msgid "(noticeable lagging)"
23124 msgstr "(明显滞后)"
23126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
23127 msgid "(maximum inertia)"
23128 msgstr "(最大惯量)"
23130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158
23131 msgid "Pen Mass"
23132 msgstr "笔的惯性"
23134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158
23135 msgid "Mass:"
23136 msgstr "质量:"
23138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
23139 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
23140 msgstr "增大此值使笔拖到后面, 好像由于惯性变慢"
23142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
23143 msgid "Trace Background"
23144 msgstr "跟踪背景"
23146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
23147 msgid ""
23148 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
23149 "minimum width, black - maximum width)"
23150 msgstr "使用Pen的宽度跟踪背景的亮度(白色-最细, 黑色-最粗)"
23152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188
23153 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
23154 msgstr "使用输入设备的压力改变笔的宽度"
23156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
23157 msgid "Tilt"
23158 msgstr "倾斜"
23160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
23161 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
23162 msgstr "输入设备的倾斜度改变笔尖的角度"
23164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
23165 msgid "Choose a preset"
23166 msgstr "选择一个预先设定"
23168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5302
23169 msgid "Arc: Change start/end"
23170 msgstr "弧:改变开始/结束"
23172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5366
23173 msgid "Arc: Change open/closed"
23174 msgstr "弧:改变打开/关闭"
23176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5492
23177 msgid "Start:"
23178 msgstr "起始:"
23180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5493
23181 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
23182 msgstr "水平方向到弧起点的角度(单位:度数)"
23184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5505
23185 msgid "End:"
23186 msgstr "终止:"
23188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5506
23189 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
23190 msgstr "水平方向到弧终点的角度(单位:度数)"
23192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5522
23193 msgid "Closed arc"
23194 msgstr "封闭圆弧"
23196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5523
23197 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
23198 msgstr "切换为分割 (用两个半径线闭合的形状)"
23200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5529
23201 msgid "Open Arc"
23202 msgstr "开口圆弧"
23204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5530
23205 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
23206 msgstr "变为弧线(非封闭形状)"
23208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553
23209 msgid "Make whole"
23210 msgstr "完整"
23212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5554
23213 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
23214 msgstr "把形状做成整个椭圆, 不是弧或线段"
23216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5630
23217 msgid "Pick opacity"
23218 msgstr "拾取不透明度"
23220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
23221 msgid ""
23222 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
23223 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
23224 msgstr "拾取光标下色彩和透明通道; 否则, 仅通过透明通道拾取可见颜色"
23226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5634
23227 msgid "Pick"
23228 msgstr "拾取"
23230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643
23231 msgid "Assign opacity"
23232 msgstr "指定不透明度"
23234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5644
23235 msgid ""
23236 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
23237 msgstr "如果透明通道已拾取, 把它传给选区作为填色或笔廓的透明度"
23239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
23240 msgid "Assign"
23241 msgstr "指定"
23243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5833
23244 msgid "Closed"
23245 msgstr "已关闭"
23247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5835
23248 msgid "Open start"
23249 msgstr "打开起点"
23251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5837
23252 msgid "Open end"
23253 msgstr "打开终点"
23255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5839
23256 msgid "Open both"
23257 msgstr "全部打开"
23259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5898
23260 msgid "All inactive"
23261 msgstr "全部失活"
23263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5899
23264 msgid "No geometric tool is active"
23265 msgstr "几何工具均为激活"
23267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5932
23268 msgid "Show limiting bounding box"
23269 msgstr "显示约束边界框"
23271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5933
23272 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
23273 msgstr "显示范围框 (用来剪切无限长直线)"
23275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5944
23276 msgid "Get limiting bounding box from selection"
23277 msgstr "从选区中建立约束边界框"
23279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5945
23280 msgid ""
23281 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
23282 "of current selection"
23283 msgstr "将约束边界框(用来裁剪直线)的设置为当前选择对象的边界框"
23285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5957
23286 msgid "Choose a line segment type"
23287 msgstr "选择线段类型"
23289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5973
23290 msgid "Display measuring info"
23291 msgstr "显示测量信息"
23293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5974
23294 msgid "Display measuring info for selected items"
23295 msgstr "显示选中对象的测量信息"
23297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5994
23298 msgid "Open LPE dialog"
23299 msgstr "打开LPE对话框"
23301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5995
23302 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
23303 msgstr "打开LPE对话框(实时路径效果, 通过数字修改参数)"
23305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6059
23306 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
23307 msgstr "橡皮擦宽度 (相对于可见画布)"
23309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6077
23310 msgid "Delete objects touched by the eraser"
23311 msgstr "删除橡皮擦接触的对象"
23313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6083
23314 msgid "Cut"
23315 msgstr "剪切"
23317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6084
23318 msgid "Cut out from objects"
23319 msgstr "从对象中剪去"
23321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6428
23322 msgid "Text: Change font family"
23323 msgstr "文本:改变字体名称"
23325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6575
23326 msgid "Text: Change alignment"
23327 msgstr "文本:改变对齐方式"
23329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6679
23330 msgid "Text: Change font style"
23331 msgstr "文本:改变字体风格"
23333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6726
23334 msgid "Text: Change orientation"
23335 msgstr "文本:改变方向"
23337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6840
23338 msgid "Text: Change font size"
23339 msgstr "文本:改变字体尺寸"
23341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7058
23342 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
23343 msgstr "选择字体族 (通过 Alt+X)"
23345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7095
23346 msgid ""
23347 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
23348 "default font instead."
23349 msgstr "您的系统还没有安装当前字体. Inkscape 使用默认的字体代替."
23351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7131
23352 msgid "Align left"
23353 msgstr "左对齐"
23355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
23356 msgid "Align right"
23357 msgstr "右对齐"
23359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7164
23360 msgid "Justify"
23361 msgstr "左右对齐"
23363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
23364 msgid "Bold"
23365 msgstr "粗体"
23367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7190
23368 msgid "Italic"
23369 msgstr "斜体"
23371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7329
23372 msgid "Set connector type: orthogonal"
23373 msgstr ""
23375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7329
23376 msgid "Set connector type: polyline"
23377 msgstr ""
23379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7379
23380 #, fuzzy
23381 msgid "Change connector curvature"
23382 msgstr "改变连接器间距"
23384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7428
23385 msgid "Change connector spacing"
23386 msgstr "改变连接器间距"
23388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7542
23389 #, fuzzy
23390 msgid "EditMode"
23391 msgstr "边沿模式:"
23393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7543
23394 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
23395 msgstr ""
23397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
23398 msgid "Avoid"
23399 msgstr "避免"
23401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7567
23402 msgid "Ignore"
23403 msgstr "忽略"
23405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7578
23406 msgid "Orthogonal"
23407 msgstr ""
23409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7579
23410 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
23411 msgstr ""
23413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7593
23414 #, fuzzy
23415 msgid "Connector Curvature"
23416 msgstr "连接器偏好设置"
23418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7593
23419 #, fuzzy
23420 msgid "Curvature:"
23421 msgstr "最小曲率"
23423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7594
23424 msgid "The amount of connectors curvature"
23425 msgstr ""
23427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
23428 msgid "Connector Spacing"
23429 msgstr "连接器间距"
23431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
23432 msgid "Spacing:"
23433 msgstr "空隙:"
23435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
23436 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
23437 msgstr "自动布线连接器周围的空隙"
23439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7616
23440 msgid "Graph"
23441 msgstr "图"
23443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7626
23444 msgid "Connector Length"
23445 msgstr "连接器长度"
23447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7626
23448 msgid "Length:"
23449 msgstr "长度:"
23451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7627
23452 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
23453 msgstr "应用布局后调整连接器的长度"
23455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7639
23456 msgid "Downwards"
23457 msgstr "向下"
23459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7640
23460 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
23461 msgstr "使带有末尾标记(箭头)的连接器指向下方"
23463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7656
23464 msgid "Do not allow overlapping shapes"
23465 msgstr "不允许重叠形状"
23467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
23468 #, fuzzy
23469 msgid "New connection point"
23470 msgstr "改变连接器间距"
23472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7672
23473 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
23474 msgstr ""
23476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7683
23477 #, fuzzy
23478 msgid "Remove connection point"
23479 msgstr "重置连接器"
23481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
23482 msgid "Remove the currently selected connection point"
23483 msgstr ""
23485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
23486 msgid "Fill by"
23487 msgstr "填色使用"
23489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7785
23490 msgid "Fill by:"
23491 msgstr "填色"
23493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
23494 msgid "Fill Threshold"
23495 msgstr "填充阈值"
23497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7798
23498 msgid ""
23499 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
23500 "pixels to be counted in the fill"
23501 msgstr "点击的像素与将要填充的临近像素的最大差异"
23503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7823
23504 msgid "Grow/shrink by"
23505 msgstr "扩展/收缩"
23507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7823
23508 msgid "Grow/shrink by:"
23509 msgstr "扩展/收缩:"
23511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7824
23512 msgid ""
23513 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
23514 msgstr "创建的填充路径的扩展(正值)或收缩(负值)量"
23516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7849
23517 msgid "Close gaps"
23518 msgstr "关闭缺口"
23520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7850
23521 msgid "Close gaps:"
23522 msgstr "关闭缺口:"
23524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7862
23525 msgid ""
23526 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
23527 "to change defaults)"
23528 msgstr "重置油漆桶参数到默认(使用 Inkscape 偏好设置 > 工具 改变默认值)"
23531 #. Local Variables:
23532 #. mode:c++
23533 #. c-file-style:"stroustrup"
23534 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
23535 #. indent-tabs-mode:nil
23536 #. fill-column:99
23537 #. End:
23539 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
23540 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
23541 #, fuzzy
23542 msgid "Barcode - Datamatrix"
23543 msgstr "条码数据"
23545 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
23546 #, fuzzy
23547 msgid "Cols"
23548 msgstr "颜色"
23550 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
23551 #, fuzzy
23552 msgid "Rows"
23553 msgstr "行:"
23555 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
23556 #, fuzzy
23557 msgid "Square Size / px"
23558 msgstr "方头端点"
23560 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
23561 msgid "Hide lines behind the sphere"
23562 msgstr ""
23564 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
23565 msgid "Lines of latitude"
23566 msgstr ""
23568 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
23569 msgid "Lines of longitude"
23570 msgstr ""
23572 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
23573 #, fuzzy
23574 msgid "Radius [px]"
23575 msgstr "半径 /px"
23577 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
23578 #, fuzzy
23579 msgid "Rotation [deg]"
23580 msgstr "旋转(度)"
23582 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
23583 msgid "Tilt [deg]"
23584 msgstr ""
23586 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
23587 msgid "Wireframe Sphere"
23588 msgstr ""
23590 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
23591 #~ msgstr "不能从子管道 (%s) 读入"
23593 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
23594 #~ msgstr "不能切换到目录 '%s' (%s)"
23596 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
23597 #~ msgstr "无法执行子进程 (%s)"
23599 #~ msgid "Invalid program name: %s"
23600 #~ msgstr "无效的程序名: %s"
23602 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
23603 #~ msgstr "变量中第%d个字串无效: %s"
23605 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
23606 #~ msgstr "环境中无效的字串: %s"
23608 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
23609 #~ msgstr "无法创建与子进程 (%s) 通讯的管道"
23611 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
23612 #~ msgstr "无效工作目录: %s "
23614 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
23615 #~ msgstr "无法执行帮助程序 (%s)"
23617 #~ msgid "_Write session file:"
23618 #~ msgstr "写会话文件(_W):"
23620 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23621 #~ msgstr "共享的SVG白板工具."
23623 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23624 #~ msgstr "基于Pedro XMPP客户端"
23626 #~ msgid "Select a location and filename"
23627 #~ msgstr "选择路径和文件名"
23629 #~ msgid "Set filename"
23630 #~ msgstr "设置文件名"
23632 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23633 #~ msgstr "<b>%1</b> 邀请你开始一个白板会话."
23635 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23636 #~ msgstr "是否接受 <b>%1</b> 的白板会话邀请?"
23638 #~ msgid "Accept invitation"
23639 #~ msgstr "接受邀请."
23641 #~ msgid "Decline invitation"
23642 #~ msgstr "拒绝邀请"
23644 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23645 #~ msgstr "Ink 板会话(%1 到 %2)"
23647 #, fuzzy
23648 #~ msgid "Length left"
23649 #~ msgstr "向左紧凑"
23651 #, fuzzy
23652 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23653 #~ msgstr "拾取颜色的亮度"
23655 #, fuzzy
23656 #~ msgid "Length right"
23657 #~ msgstr "长度单位:"
23659 #, fuzzy
23660 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23661 #~ msgstr "拾取颜色的亮度"
23663 #, fuzzy
23664 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23665 #~ msgstr "编辑渐变终止点"
23667 #, fuzzy
23668 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23669 #~ msgstr "拾取颜色的亮度"
23671 #, fuzzy
23672 #~ msgid "Intersect"
23673 #~ msgstr "交集"
23675 #~ msgid "Subtract A-B"
23676 #~ msgstr "减 A-B"
23678 #, fuzzy
23679 #~ msgid "Identity A"
23680 #~ msgstr "检验人"
23682 #~ msgid "Subtract B-A"
23683 #~ msgstr "减 B-A"
23685 #, fuzzy
23686 #~ msgid "Identity B"
23687 #~ msgstr "检验人"
23689 #, fuzzy
23690 #~ msgid "2nd path"
23691 #~ msgstr "弯曲路径"
23693 #, fuzzy
23694 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23695 #~ msgstr "沿该路径弯曲原始路径"
23697 #, fuzzy
23698 #~ msgid "Boolop type"
23699 #~ msgstr "所有类型"
23701 #, fuzzy
23702 #~ msgid "Starting"
23703 #~ msgstr "起始"
23705 #~ msgid "Angle of the first copy"
23706 #~ msgstr "第一个拷贝的角度"
23708 #, fuzzy
23709 #~ msgid "Rotation angle"
23710 #~ msgstr "旋转 _中心"
23712 #~ msgid "Angle between two successive copies"
23713 #~ msgstr "后续两个拷贝间的角度"
23715 #~ msgid "Number of copies"
23716 #~ msgstr "副本数目"
23718 #, fuzzy
23719 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23720 #~ msgstr "多边形或星形的角的数目"
23722 #, fuzzy
23723 #~ msgid "Origin"
23724 #~ msgstr "原点 X"
23726 #, fuzzy
23727 #~ msgid "Origin of the rotation"
23728 #~ msgstr "方向"
23730 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23731 #~ msgstr "调整起始角度"
23733 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23734 #~ msgstr "调整旋转角度"
23736 #, fuzzy
23737 #~ msgid "Elliptic Pen"
23738 #~ msgstr "椭圆"
23740 #~ msgid "Sharp"
23741 #~ msgstr "锐利"
23743 #, fuzzy
23744 #~ msgid "Round"
23745 #~ msgstr "倒圆"
23747 #~ msgid "Method"
23748 #~ msgstr "方法"
23750 #, fuzzy
23751 #~ msgid "Choose pen type"
23752 #~ msgstr "改变线段类型"
23754 #, fuzzy
23755 #~ msgid "Pen width"
23756 #~ msgstr "笔宽"
23758 #~ msgid "Maximal stroke width"
23759 #~ msgstr "最大笔廓宽度"
23761 #, fuzzy
23762 #~ msgid "Pen roundness"
23763 #~ msgstr "没有圆整"
23765 #~ msgid "angle"
23766 #~ msgstr "角度"
23768 #, fuzzy
23769 #~ msgid "Choose start capping type"
23770 #~ msgstr "改变线段类型"
23772 #, fuzzy
23773 #~ msgid "Choose end capping type"
23774 #~ msgstr "改变线段类型"
23776 #, fuzzy
23777 #~ msgid "Grow for"
23778 #~ msgstr "扩张模式"
23780 #, fuzzy
23781 #~ msgid "Round ends"
23782 #~ msgstr "倒圆"
23784 #, fuzzy
23785 #~ msgid "Strokes end with a round end"
23786 #~ msgstr "具有卷边的压制钢"
23788 #, fuzzy
23789 #~ msgid "Capping"
23790 #~ msgstr "层叠"
23792 #, fuzzy
23793 #~ msgid "left capping"
23794 #~ msgstr "_打开捕捉"
23796 #, fuzzy
23797 #~ msgid "Control handle 0"
23798 #~ msgstr "移动节点把手"
23800 #, fuzzy
23801 #~ msgid "Control handle 1"
23802 #~ msgstr "移动节点把手"
23804 #, fuzzy
23805 #~ msgid "Control handle 2"
23806 #~ msgstr "移动节点把手"
23808 #, fuzzy
23809 #~ msgid "Control handle 3"
23810 #~ msgstr "移动节点把手"
23812 #, fuzzy
23813 #~ msgid "Control handle 4"
23814 #~ msgstr "移动节点把手"
23816 #, fuzzy
23817 #~ msgid "Control handle 5"
23818 #~ msgstr "移动节点把手"
23820 #, fuzzy
23821 #~ msgid "Control handle 6"
23822 #~ msgstr "移动节点把手"
23824 #, fuzzy
23825 #~ msgid "Control handle 7"
23826 #~ msgstr "移动节点把手"
23828 #, fuzzy
23829 #~ msgid "Control handle 8"
23830 #~ msgstr "移动节点把手"
23832 #, fuzzy
23833 #~ msgid "Control handle 9"
23834 #~ msgstr "移动节点把手"
23836 #, fuzzy
23837 #~ msgid "Control handle 10"
23838 #~ msgstr "移动节点把手"
23840 #, fuzzy
23841 #~ msgid "Control handle 11"
23842 #~ msgstr "移动节点把手"
23844 #, fuzzy
23845 #~ msgid "Control handle 12"
23846 #~ msgstr "移动节点把手"
23848 #, fuzzy
23849 #~ msgid "Control handle 13"
23850 #~ msgstr "移动节点把手"
23852 #, fuzzy
23853 #~ msgid "Control handle 14"
23854 #~ msgstr "移动节点把手"
23856 #, fuzzy
23857 #~ msgid "Control handle 15"
23858 #~ msgstr "移动节点把手"
23860 #, fuzzy
23861 #~ msgid "End type"
23862 #~ msgstr "  类型:"
23864 #~ msgid "Discard original path?"
23865 #~ msgstr "放弃原始路径?"
23867 #, fuzzy
23868 #~ msgid "Reflection line"
23869 #~ msgstr "选择"
23871 #, fuzzy
23872 #~ msgid "Adjust the offset"
23873 #~ msgstr "调节<b>偏移距离</b>"
23875 #, fuzzy
23876 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23877 #~ msgstr "拾取颜色的亮度"
23879 #, fuzzy
23880 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23881 #~ msgstr "拾取颜色的亮度"
23883 #, fuzzy
23884 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23885 #~ msgstr "编辑渐变终止点"
23887 #, fuzzy
23888 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23889 #~ msgstr "编辑渐变终止点"
23891 #~ msgid "Display unit"
23892 #~ msgstr "显示单位"
23894 #, fuzzy
23895 #~ msgid "Print unit after path length"
23896 #~ msgstr "以长度为基准"
23898 #, fuzzy
23899 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23900 #~ msgstr "编辑渐变终止点"
23902 #, fuzzy
23903 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
23904 #~ msgstr "编辑渐变终止点"
23906 #~ msgid "Scale x"
23907 #~ msgstr "缩放 x"
23909 #~ msgid "Scale factor in x direction"
23910 #~ msgstr "x方向上的缩放系数"
23912 #~ msgid "Scale y"
23913 #~ msgstr "缩放 y"
23915 #~ msgid "Scale factor in y direction"
23916 #~ msgstr "y方向上的缩放系数"
23918 #~ msgid "Offset x"
23919 #~ msgstr "偏移 x"
23921 #~ msgid "Offset in x direction"
23922 #~ msgstr "x方向上的偏移量"
23924 #~ msgid "Offset y"
23925 #~ msgstr "偏移 y"
23927 #~ msgid "Offset in y direction"
23928 #~ msgstr "y方向上的偏移量"
23930 #~ msgid "Uses XY plane?"
23931 #~ msgstr "使用 XY 平面?"
23933 #, fuzzy
23934 #~ msgid "Adjust the origin"
23935 #~ msgstr "调整色调"
23937 #, fuzzy
23938 #~ msgid "Iterations"
23939 #~ msgstr "交集"
23941 #, fuzzy
23942 #~ msgid "Float parameter"
23943 #~ msgstr "效果参数"
23945 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
23946 #~ msgstr "一个实数,例如1.4!"
23948 #, fuzzy
23949 #~ msgid "Location along curve"
23950 #~ msgstr "旋转 _中心"
23952 #, fuzzy
23953 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
23954 #~ msgstr "拾取颜色的亮度"
23956 #, fuzzy
23957 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
23958 #~ msgstr "拾取颜色的亮度"
23960 #, fuzzy
23961 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
23962 #~ msgstr "编辑渐变终止点"
23964 #, fuzzy
23965 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
23966 #~ msgstr "编辑渐变终止点"
23968 #, fuzzy
23969 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
23970 #~ msgstr "编辑渐变终止点"
23972 #, fuzzy
23973 #~ msgid "Stack step"
23974 #~ msgstr "栈扫描"
23976 #, fuzzy
23977 #~ msgid "point param"
23978 #~ msgstr "五角星"
23980 #, fuzzy
23981 #~ msgid "path param"
23982 #~ msgstr "五角星"
23984 #~ msgid "Label"
23985 #~ msgstr "标签"
23987 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
23988 #~ msgstr "从工具栏中选择一个创建工具."
23990 #, fuzzy
23991 #~ msgid "Transform Handles:"
23992 #~ msgstr "变换渐变"
23994 #~ msgid "Session file"
23995 #~ msgstr "会话文件"
23997 #~ msgid "Message information"
23998 #~ msgstr "消息信息"
24000 #~ msgid "Active session file:"
24001 #~ msgstr "激活的会话文件:"
24003 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
24004 #~ msgstr "延迟 (毫秒):"
24006 #~ msgid "Close file"
24007 #~ msgstr "关闭文件"
24009 #, fuzzy
24010 #~ msgid "Open new file"
24011 #~ msgstr "打开会话文件"
24013 #~ msgid "Set delay"
24014 #~ msgstr "设置延迟"
24016 #, fuzzy
24017 #~ msgid "Rewind"
24018 #~ msgstr "渲染"
24020 #~ msgid "Go back one change"
24021 #~ msgstr "取消一次修改"
24023 #~ msgid "Pause"
24024 #~ msgstr "暂停"
24026 #~ msgid "Go forward one change"
24027 #~ msgstr "恢复一次修改"
24029 #, fuzzy
24030 #~ msgid "Play"
24031 #~ msgstr "塑化"
24033 #~ msgid "Open session file"
24034 #~ msgstr "打开会话文件"
24036 #~ msgid ""
24037 #~ "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set "
24038 #~ "stroke"
24039 #~ msgstr ""
24040 #~ "颜色: <b>%s</b>; <b>单击</b> 设置填充, <b>Shift+单击</b> to set 笔廓 "
24042 #~ msgid "Change color definition"
24043 #~ msgstr "改变颜色定义"
24045 #~ msgid "Remove stroke color"
24046 #~ msgstr "移除笔廓颜色"
24048 #~ msgid "Remove fill color"
24049 #~ msgstr "移除填充色"
24051 #~ msgid "Set stroke color to none"
24052 #~ msgstr "设置笔廓为无色"
24054 #~ msgid "Set fill color to none"
24055 #~ msgstr "设置填充为无色"
24057 #~ msgid "Set stroke color from swatch"
24058 #~ msgstr "从样本调色板中设置笔廓颜色"
24060 #~ msgid "Set fill color from swatch"
24061 #~ msgstr "从样本调色板中设置填色颜色"
24063 #~ msgid "_Use SSL"
24064 #~ msgstr "使用SSL(_U)"
24066 #~ msgid "_Register"
24067 #~ msgstr "注册(_R)"
24069 #~ msgid "_Server:"
24070 #~ msgstr "服务器(_S):"
24072 #~ msgid "_Username:"
24073 #~ msgstr "用户名(_U):"
24075 #~ msgid "_Password:"
24076 #~ msgstr "密码(_P):"
24078 #~ msgid "P_ort:"
24079 #~ msgstr "端口(_o)"
24081 #~ msgid "Connect"
24082 #~ msgstr "连接"
24084 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
24085 #~ msgstr "正在连接Jabber服务器 <b>%1</b>"
24087 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
24088 #~ msgstr "无法连接到Jabber服务器 <b>%1</b>"
24090 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
24091 #~ msgstr "正在连接Jabber服务器 <b>%1</b>, 用户 <b>%2</b>"
24093 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24094 #~ msgstr "Jabber服务器 (<b>%1</b> 用户 <b>%2</b>) 验证失败"
24096 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
24097 #~ msgstr "连接Jabber服务器<b>%1</b>时SSL初始化失败"
24099 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24100 #~ msgstr "已连接到Jabber服务器 <b>%1</b>, 用户 <b>%2</b>"
24102 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24103 #~ msgstr "Jabber 服务器 <b>%1</b> 用户 <b>%2</b> 注册失败"
24105 #~ msgid "Chatroom _name:"
24106 #~ msgstr "聊天室名称(_n):"
24108 #~ msgid "Chatroom _server:"
24109 #~ msgstr "聊天室服务器(_s):"
24111 #~ msgid "Chatroom _password:"
24112 #~ msgstr "聊天室密码(_p):"
24114 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24115 #~ msgstr "聊天室句柄(_h):"
24117 #~ msgid "Connect to chatroom"
24118 #~ msgstr "连接到聊天室"
24120 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
24121 #~ msgstr "同步聊天室<b>%1@%2</b>, 使用句柄 <b>%3</b>"
24123 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
24124 #~ msgstr "用户的Jabber ID(_U):"
24126 #~ msgid "_Invite user"
24127 #~ msgstr "邀请用户(_I)"
24129 #~ msgid "_Cancel"
24130 #~ msgstr "取消(_C)"
24132 #~ msgid "Buddy List"
24133 #~ msgstr "好友列表"
24135 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
24136 #~ msgstr "正在向<b>%1</b>发送白板邀请"
24138 #, fuzzy
24139 #~ msgid "bounding box"
24140 #~ msgstr "边界框"
24142 #~ msgid ""
24143 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
24144 #~ "+Alt</b>: move along handles"
24145 #~ msgstr ""
24146 #~ "<b>Ctrl</b>:切换节点类型, 捕捉控制点角度, 水平/垂直移动; <b>Ctrl+Alt</b>:"
24147 #~ "沿着控制点移动"
24149 #~ msgid ""
24150 #~ "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
24151 #~ msgstr "<b>Shift</b>:切换节点选区, 禁止捕捉, 旋转控制点"
24153 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
24154 #~ msgstr "<b>Alt</b>:锁定控制点长度; <b>Ctrl+Alt</b>:沿着控制点移动"
24156 #~ msgid ""
24157 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
24158 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
24159 #~ "handles"
24160 #~ msgstr ""
24161 #~ "<b>节点控制点</b>:拖动改变曲线形状; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度; 使用 "
24162 #~ "<b>Alt</b> 锁定长度; 按住 <b>Shift</b> 选择控制点"
24164 #~ msgid "Align nodes"
24165 #~ msgstr "对齐节点"
24167 #~ msgid "Distribute nodes"
24168 #~ msgstr "分散节点"
24170 #~ msgid "Break path"
24171 #~ msgstr "断开路径"
24173 #~ msgid "Close subpath"
24174 #~ msgstr "封闭子路径."
24176 #~ msgid "Close subpath by segment"
24177 #~ msgstr "按线段闭合子路经"
24179 #~ msgid "Join nodes by segment"
24180 #~ msgstr "按线段添加节点"
24182 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
24183 #~ msgstr "必须选择<b>两个端点</b>才能连接."
24185 #~ msgid ""
24186 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
24187 #~ "segments."
24188 #~ msgstr "在路径上选择<b>两个非端点节点</b>, 删除它们直接的线段."
24190 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
24191 #~ msgstr "不能找到路径之间的节点."
24193 #~ msgid "Change segment type"
24194 #~ msgstr "改变线段类型"
24196 #~ msgid ""
24197 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
24198 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
24199 #~ "both handles"
24200 #~ msgstr ""
24201 #~ "<b>节点句柄</b>:角度%0.2f&#176; 长度%s; 按住<b>Ctrl</b>捕捉角度; 使用"
24202 #~ "<b>Alt</b>锁定长度; 按住<b>Shift</b>旋转控制点"
24204 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
24205 #~ msgstr "位置重叠时不能对节点进行缩放."
24207 #~ msgid "Flip nodes"
24208 #~ msgstr "翻转节点"
24210 #~ msgid ""
24211 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
24212 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
24213 #~ msgstr ""
24214 #~ "<b>节点</b>:拖动编辑路径; 按住 <b>Ctrl</b> 水平/垂直捕捉; 使用 <b>Ctrl"
24215 #~ "+Alt</b> 捕捉控制点的方向"
24217 #~ msgid "end node"
24218 #~ msgstr "端点"
24220 #~ msgid "smooth"
24221 #~ msgstr "平滑"
24223 #~ msgid "auto"
24224 #~ msgstr "自动"
24226 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
24227 #~ msgstr "端点, 控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
24229 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
24230 #~ msgstr "单个控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
24232 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
24233 #~ msgstr "所有控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
24235 #~ msgid ""
24236 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
24237 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
24238 #~ "rotate"
24239 #~ msgstr ""
24240 #~ "<b>拖动</b>节点或节点控制点; <b>Alt+拖动</b>节点造型;  <b>方向</b>键移动节"
24241 #~ "点; <b>&lt; &gt;</b> 缩放, <b>[ ]</b> 旋转"
24243 #~ msgid ""
24244 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
24245 #~ msgstr "<b>拖动</b>节点或它的控制点; <b>方向</b>键移动节点"
24247 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
24248 #~ msgstr "选择单个对象编辑它的节点或控制点."
24250 #~ msgid ""
24251 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
24252 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
24253 #~ msgid_plural ""
24254 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
24255 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
24256 #~ msgstr[0] ""
24257 #~ "<b>%i</b>中的<b>0</b>个节点选择.<b>单击</b>, <b>Shift+单击</b>, 或者<b>附"
24258 #~ "近拖动</b>节点来选择."
24259 #~ msgstr[1] ""
24260 #~ "<b>%i</b>中的<b>0</b>个节点选择.<b>单击</b>, <b>Shift+单击</b>, 或者<b>附"
24261 #~ "近拖动</b>节点来选择."
24263 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
24264 #~ msgstr "拖动对象的控制点修改."
24266 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
24267 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
24268 #~ msgstr[0] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>个里面;  %s. %s."
24269 #~ msgstr[1] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>个里面;  %s. %s."
24271 #~ msgid ""
24272 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
24273 #~ "s."
24274 #~ msgid_plural ""
24275 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
24276 #~ "%s."
24277 #~ msgstr[0] ""
24278 #~ "<b>%i</b>/<b>%i</b>个节点已选择, 在<b>%i</b>/<b>%i</b>子路径中. %s."
24279 #~ msgstr[1] ""
24280 #~ "<b>%i</b>/<b>%i</b>个节点已选择, 在<b>%i</b>/<b>%i</b>子路径中. %s."
24282 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
24283 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
24284 #~ msgstr[0] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>中; %s."
24285 #~ msgstr[1] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>中; %s."
24287 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
24288 #~ msgstr "被选对象没有施加裁剪路径."
24290 #~ msgid "The selection has no applied mask."
24291 #~ msgstr "被选对象没有施加遮罩."
24293 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
24294 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
24295 #~ msgstr[0] "<b>路径</b> (%i 个节点, 路径效果: %s)"
24296 #~ msgstr[1] "<b>路径</b> (%i 个节点, 路径效果: %s)"
24298 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node)"
24299 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
24300 #~ msgstr[0] "<b>路径</b> (%i 个节点)"
24301 #~ msgstr[1] "<b>路径</b> (%i 个节点)"
24303 #~ msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
24304 #~ msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
24305 #~ msgstr[0] "<b>星形</b> %d个顶点"
24306 #~ msgstr[1] "<b>星形</b> %d个顶点"
24308 #~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
24309 #~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
24310 #~ msgstr[0] "<b>多边形</b> %d 个顶点"
24311 #~ msgstr[1] "<b>多边形</b> %d 个顶点"
24313 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
24314 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
24315 #~ msgstr[0] "<b>条件组</b>有<b>%d</b>个对象"
24316 #~ msgstr[1] "<b>条件组</b>有<b>%d</b>个对象"
24318 #~ msgid ""
24319 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
24320 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
24321 #~ "an object to select."
24322 #~ msgstr ""
24323 #~ "编辑路径, <b>单击</b>, <b>Shift+单击</b>, 或者<b>拖动</b>节点来选择, 然后"
24324 #~ "<b>拖动</b>节点或者控制点."
24326 #~ msgid "Center objects horizontally"
24327 #~ msgstr "对象中心水平对齐"
24329 #~ msgid "<b>Format</b>"
24330 #~ msgstr "<b>格式</b>"
24332 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
24333 #~ msgstr "鼠标悬停时路径轮廓闪烁"
24335 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
24336 #~ msgstr "关闭路径选中时的闪烁"
24338 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
24339 #~ msgstr "路径选定时, 不再继续闪烁其轮廓"
24341 #~ msgid "P_age size:"
24342 #~ msgstr "页面尺寸(_A):"
24344 #~ msgid "Page orientation:"
24345 #~ msgstr "页面方位:"
24347 #~ msgid "_Instant Messaging..."
24348 #~ msgstr "即时消息(_I)..."
24350 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
24351 #~ msgstr "即时聊天客户端"
24353 #~ msgid "Join endnodes"
24354 #~ msgstr "连接端点"
24356 #~ msgid "Edit mask path"
24357 #~ msgstr "编辑遮罩路径"
24359 #~ msgid "Edit the mask of the object"
24360 #~ msgstr "编辑对象的遮罩"
24362 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
24363 #~ msgstr "暂存文件时出错"
24365 #~ msgid "Open Clip Art Login"
24366 #~ msgstr "登录Open Clip Art"
24368 #~ msgid ""
24369 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
24370 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
24371 #~ "you didn't forget to choose a license."
24372 #~ msgstr ""
24373 #~ "导出文件时出错.请检查服务器名、用户名和密码.如果服务器支持webdav, 别忘了选"
24374 #~ "择许可证."
24376 #~ msgid "Document exported..."
24377 #~ msgstr "文档已导出..."
24379 #~ msgid "Autosave"
24380 #~ msgstr "自动保存"
24382 #~ msgid "File"
24383 #~ msgstr "文件"
24385 #~ msgid "Username:"
24386 #~ msgstr "用户名:"
24388 #~ msgid "Password:"
24389 #~ msgstr "密码:"
24391 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
24392 #~ msgstr "导出到Open Clip Art Library"
24394 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
24395 #~ msgstr "将文档导出为Open Clip Art Library"
24397 #~ msgid "Light x-Position"
24398 #~ msgstr "灯光x位置"
24400 #~ msgid "Light y-Position"
24401 #~ msgstr "灯光y位置"
24403 #~ msgid "Light z-Position"
24404 #~ msgstr "灯光z位置"
24406 #~ msgid "Line Thickness / px"
24407 #~ msgstr "线宽 /px"
24409 #~ msgid "Scaling Factor"
24410 #~ msgstr "缩放因子"
24412 #, fuzzy
24413 #~ msgid "polyhedron|Show:"
24414 #~ msgstr "3D 多面体"
24416 #, fuzzy
24417 #~ msgid "restack|Bottom"
24418 #~ msgstr "底"
24420 #, fuzzy
24421 #~ msgid "restack|Left"
24422 #~ msgstr "重新堆叠"
24424 #, fuzzy
24425 #~ msgid "restack|Middle"
24426 #~ msgstr "中"
24428 #, fuzzy
24429 #~ msgid "restack|Right"
24430 #~ msgstr "重新堆叠"
24432 #, fuzzy
24433 #~ msgid "restack|Top"
24434 #~ msgstr "重新堆叠"
24436 #~ msgid "Gelatine"
24437 #~ msgstr "胶质"
24439 #, fuzzy
24440 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
24441 #~ msgstr "彩色凝胶状填充, 湍流及透明效果"
24443 #~ msgid ""
24444 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
24445 #~ msgstr "反转, 并让对象中最亮的部分渐进透明"
24447 #~ msgid "Repaint"
24448 #~ msgstr "重绘"
24450 #~ msgid "Punch hole"
24451 #~ msgstr "穿孔"
24453 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
24454 #~ msgstr "第二个路径必须仅具有4个节点."
24456 #~ msgid "Glossy jelly"
24457 #~ msgstr "平滑凝胶"
24459 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
24460 #~ msgstr "蓬松, 平滑的凝胶状表面"
24462 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
24463 #~ msgstr "平滑凝胶, 背后光照"
24465 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
24466 #~ msgstr "蓬松, 平滑的凝胶表面, 两个光源"
24468 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
24469 #~ msgstr "差异很大的镜面凸凹"
24471 #~ msgid "HSL bubbles"
24472 #~ msgstr "HSL 气泡"
24474 #~ msgid ""
24475 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
24476 #~ "luminance"
24477 #~ msgstr "依赖于色调饱和度和亮度的差异很大的气泡效果"
24479 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
24480 #~ msgstr "明亮和辉光金属纹理"
24482 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
24483 #~ msgstr "将图像的暗部设置为浸漫色"
24485 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
24486 #~ msgstr "空气喷射; 调整位移贴图量"
24488 #~ msgid ""
24489 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
24490 #~ "transparency depending filters"
24491 #~ msgstr "与HSL凸凹相同, 但增加了alpha, 用来与依赖透明度的滤镜进行组合"
24493 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
24494 #~ msgstr "HSL 气泡, alpha"
24496 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
24497 #~ msgstr "HSL 凸凹, 漫反射"
24499 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
24500 #~ msgstr "HSL 气泡, 漫反射"
24502 #~ msgid "Burnt edges"
24503 #~ msgstr "燃烧的边沿"
24505 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
24506 #~ msgstr "边沿撕裂, 内部暗色模糊"
24508 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
24509 #~ msgstr "HSL 气泡, 透明"
24511 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
24512 #~ msgstr "透明的差异很大的镜面反射气泡"
24514 #~ msgid "Thick paint, glossy"
24515 #~ msgstr "用浓墨绘制, 有光泽的"
24517 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
24518 #~ msgstr "紊乱的浓墨绘制带有光滑油漆效果"
24520 #~ msgid "Burst, glossy"
24521 #~ msgstr "爆裂, 光泽"
24523 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
24524 #~ msgstr "褶皱的有光泽的爆裂气泡纹理"
24526 #~ msgid "Marbled transparency effect"
24527 #~ msgstr "大理石透明效果"
24529 #~ msgid "Export area is whole canvas"
24530 #~ msgstr "导出区域是整个画布"
24532 #~ msgid "Export drawing, not page"
24533 #~ msgstr "导出绘图, 而不是页面"
24535 #~ msgid "Export canvas"
24536 #~ msgstr "导出画布"
24538 #~ msgid "Interruption width"
24539 #~ msgstr "间断宽度"
24541 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
24542 #~ msgstr "间断长度增加笔廓宽度"
24544 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
24545 #~ msgstr "间断长度增加相交线的笔廓宽度"
24547 #~ msgid "AI 8.0 Output"
24548 #~ msgstr "输出到AI 8.0"
24550 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
24551 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0(*.ai)"
24553 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
24554 #~ msgstr "保存为Adobe Illustrator 8.0(基于Postscript)"
24556 #~ msgid "EPSI Output"
24557 #~ msgstr "EPSI 输出"
24559 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
24560 #~ msgstr "封装的 Post脚本交换格式 (*.epsi)"
24562 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
24563 #~ msgstr "封装的 Post脚本带有缩略图"
24565 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
24566 #~ msgstr "AutoCAD Plot 绘图文件 (*.plt)"
24568 #~ msgid "Open files saved for plotters"
24569 #~ msgstr "打开为绘图机保存的文件"
24571 #~ msgid "Target"
24572 #~ msgstr "目标"
24574 #~ msgid "Seed"
24575 #~ msgstr "种子"
24577 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
24578 #~ msgstr "位图产生光滑纸上的绘画效果"
24580 #~ msgid "Soft bump"
24581 #~ msgstr "软化的疤痕"
24583 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
24584 #~ msgstr "为图像和对象增加电影胶片斑点噪声"
24586 #~ msgid "Rainbow melt"
24587 #~ msgstr "彩虹融合"
24589 #~ msgid "Melt and glow"
24590 #~ msgstr "融化与辉光"
24592 #~ msgid "Badge"
24593 #~ msgstr "徽章"
24595 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
24596 #~ msgstr "金属或塑料的徽章凸起"
24598 #, fuzzy
24599 #~ msgid "Ghost outline"
24600 #~ msgstr "边框轮廓"
24602 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
24603 #~ msgstr "烧过的纸的边沿纹理"
24605 #, fuzzy
24606 #~ msgid "Comics rounded"
24607 #~ msgstr "没有圆整"
24609 #, fuzzy
24610 #~ msgid "Flow inside"
24611 #~ msgstr "毛边模式"
24613 #~ msgid "Masking tools"
24614 #~ msgstr "遮罩工具"
24616 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24617 #~ msgstr "首选位图分辨率 (DPI点/英寸)"
24619 #, fuzzy
24620 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24621 #~ msgstr "未激活"
24623 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24624 #~ msgstr "导出SVG到位图的分辨率(默认90)"
24626 #~ msgid "All Image Files"
24627 #~ msgstr "所有图像文件"
24629 #~ msgid "Path:"
24630 #~ msgstr "路径:"
24632 #~ msgid "Unicode"
24633 #~ msgstr "Unicode"
24635 #~ msgid "Previous Effect"
24636 #~ msgstr "前一效果"
24638 #~ msgid "Organization"
24639 #~ msgstr "组织"
24641 #, fuzzy
24642 #~ msgid "gradient level"
24643 #~ msgstr "没有选择渐变"
24645 #, fuzzy
24646 #~ msgid "Render object in black and white"
24647 #~ msgstr "仅黑白色"
24649 #, fuzzy
24650 #~ msgid "Specular bump"
24651 #~ msgstr "指数"
24653 #, fuzzy
24654 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
24655 #~ msgstr "将模糊效果转为位图"
24657 #, fuzzy
24658 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
24659 #~ msgstr "将模糊效果转为位图"
24661 #, fuzzy
24662 #~ msgid "Kilt"
24663 #~ msgstr "标题"
24665 #, fuzzy
24666 #~ msgid "Bump for bitmaps"
24667 #~ msgstr "位图"
24669 #, fuzzy
24670 #~ msgid "Path Effects"
24671 #~ msgstr "路径效果..."
24673 #~ msgid "Biggest item"
24674 #~ msgstr "最大项"
24676 #~ msgid "Smallest item"
24677 #~ msgstr "最小项"
24679 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24680 #~ msgstr "增强选定位图的亮度差异"
24682 #~ msgid "Median Filter"
24683 #~ msgstr "中值滤波"
24685 #~ msgid "Effe_cts"
24686 #~ msgstr "效果(_c)"
24688 #, fuzzy
24689 #~ msgid "el Greek"
24690 #~ msgstr "绿色"
24692 #, fuzzy
24693 #~ msgid "Commands bar icon size"
24694 #~ msgstr "命令栏"
24696 #, fuzzy
24697 #~ msgid "Snap nodes"
24698 #~ msgstr "捕捉到节点"
24700 #, fuzzy
24701 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
24702 #~ msgstr "<b>捕捉到交点</b>"
24704 #~ msgid "Embed All Images"
24705 #~ msgstr "嵌入所有图像"
24707 #, fuzzy
24708 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24709 #~ msgstr "水平间距"
24711 #~ msgid "Convolve"
24712 #~ msgstr "卷曲"
24714 #~ msgid "Kernel Array"
24715 #~ msgstr "核心数组"
24717 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
24718 #~ msgstr "应用螺旋效果"
24720 #, fuzzy
24721 #~ msgid "Modulate"
24722 #~ msgstr "模式"
24724 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24725 #~ msgstr "Cairo PDF 输出"
24727 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24728 #~ msgstr "Cairo PDF (*.pdf)"
24730 #~ msgid "PDF File"
24731 #~ msgstr "PDF文件"
24733 #~ msgid "Cairo PS Output"
24734 #~ msgstr "Cairo PS 输出"
24736 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
24737 #~ msgstr "Cairo Postscript (*.ps)"
24739 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24740 #~ msgstr "封装 Postscript 输出"
24742 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24743 #~ msgstr "生成整页的边界"
24745 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24746 #~ msgstr "内嵌字体(仅限 Type 1)"
24748 #, fuzzy
24749 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24750 #~ msgstr "设置对象描述"
24752 #, fuzzy
24753 #~ msgid "Crystal"
24754 #~ msgstr "灰度级"
24756 #, fuzzy
24757 #~ msgid "Artist text"
24758 #~ msgstr "垂直文字"
24760 #, fuzzy
24761 #~ msgid "Amount of Blur"
24762 #~ msgstr "旋转量"
24764 #, fuzzy
24765 #~ msgid "I hate text"
24766 #~ msgstr "粘贴文本"
24768 #, fuzzy
24769 #~ msgid "Melt effect"
24770 #~ msgstr "当前效果"
24772 #, fuzzy
24773 #~ msgid "Metal"
24774 #~ msgstr "紫色"
24776 #, fuzzy
24777 #~ msgid "Iron Man vector objects"
24778 #~ msgstr "排列选择的对象"
24780 #, fuzzy
24781 #~ msgid "PatternedGlass"
24782 #~ msgstr "图案"
24784 #, fuzzy
24785 #~ msgid "Snow"
24786 #~ msgstr "显示:"
24788 #~ msgid "Print Destination"
24789 #~ msgstr "打印目标"
24791 #~ msgid "Print properties"
24792 #~ msgstr "打印属性"
24794 #~ msgid ""
24795 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24796 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24797 #~ msgstr ""
24798 #~ "使用 PDF 矢量操作符. 最终图像通常文件尺寸更小可以任意缩放, 但是透明值和图"
24799 #~ "案会丢失."
24801 #~ msgid ""
24802 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24803 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24804 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24805 #~ msgstr ""
24806 #~ "按位图打印所有的东西.最终的图像通常文件尺寸更大不能够任意无损缩放, 但是所"
24807 #~ "有的对象完全按照显示的来渲染."
24809 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24810 #~ msgstr "指定位图分辨率(点/英寸)"
24812 #~ msgid "Print destination"
24813 #~ msgstr "打印目标"
24815 #~ msgid ""
24816 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24817 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24818 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24819 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24820 #~ msgstr ""
24821 #~ "打印机名称(通过lpstat -p得到); \n"
24822 #~ "不填写使用系统默认打印机.\n"
24823 #~ "使用 “> 文件名” 打印到文件.\n"
24824 #~ "使用 “| prog arg...”通过管道输出到另一个程序."
24826 #~ msgid "PDF Print"
24827 #~ msgstr "PDF 打印"
24829 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24830 #~ msgstr "使用PostScript操作符打印"
24832 #~ msgid ""
24833 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24834 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24835 #~ "patterns will be lost."
24836 #~ msgstr ""
24837 #~ "使用 PostScript 矢量操作符. 最终图像通常文件尺寸更小可以任意缩放, 但是透明"
24838 #~ "值和图案会丢失."
24840 #~ msgid "Postscript Print"
24841 #~ msgstr "Postscript 打印"
24843 #~ msgid "Postscript Output"
24844 #~ msgstr "Postscript 输出"
24846 #~ msgid ""
24847 #~ "Cannot create file %s.\n"
24848 #~ "%s"
24849 #~ msgstr ""
24850 #~ "不能创建文件%s.\n"
24851 #~ "%s"
24853 #~ msgid ""
24854 #~ "Cannot write file %s.\n"
24855 #~ "%s"
24856 #~ msgstr ""
24857 #~ "不能写文件%s.\n"
24858 #~ "%s"
24860 #~ msgid ""
24861 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24862 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24863 #~ msgstr ""
24864 #~ "尽管 Inkscape 会运行, 将使用默认设置, \n"
24865 #~ "并且参数选项的任何更改都不会保存."
24867 #~ msgid ""
24868 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24869 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24870 #~ "%s"
24871 #~ msgstr ""
24872 #~ "%s 不是有效的 XML 文件,  或者\n"
24873 #~ "你没有读取权限.\n"
24874 #~ "%s"
24876 #~ msgid ""
24877 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24878 #~ "%s"
24879 #~ msgstr ""
24880 #~ "%s 不是有效菜单文件.\n"
24881 #~ "%s"
24883 #~ msgid ""
24884 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24885 #~ "New menus will not be saved."
24886 #~ msgstr ""
24887 #~ "Inkscape 使用默认菜单运行.\n"
24888 #~ "新菜单不会保存."
24890 #, fuzzy
24891 #~ msgid "Mirror reflection"
24892 #~ msgstr "<b>PM</b>:镜像"
24894 #, fuzzy
24895 #~ msgid "Gap width"
24896 #~ msgstr "等宽"
24898 #, fuzzy
24899 #~ msgid "Lala"
24900 #~ msgstr "标签(_L)"
24902 #, fuzzy
24903 #~ msgid "Lolo"
24904 #~ msgstr "颜色"
24906 #, fuzzy
24907 #~ msgid "Last gen. segment"
24908 #~ msgstr "删除线段"
24910 #, fuzzy
24911 #~ msgid "Reference"
24912 #~ msgstr "差集"
24914 #, fuzzy
24915 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24916 #~ msgstr "修改点的参数"
24918 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24919 #~ msgstr "导出内嵌字体(仅限 Type 1)(EPS)"
24921 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24922 #~ msgstr "导出文件使用边界设置页面尺寸(EPS)"
24924 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24925 #~ msgstr "至少选择两个对象组合."
24927 #~ msgid "Fit page to selection"
24928 #~ msgstr "选区适应页面"
24930 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24931 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24932 #~ msgstr[0] "<b>推压 %d</b>个选择对象"
24933 #~ msgstr[1] "<b>推压 %d</b>个选择对象"
24935 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24936 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24937 #~ msgstr[0] "<b>收缩 %d</b>个选择对象"
24938 #~ msgstr[1] "<b>收缩 %d</b>个选择对象"
24940 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24941 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24942 #~ msgstr[0] "<b>扩展 %d</b>个选择对象"
24943 #~ msgstr[1] "<b>扩展 %d</b>个选择对象"
24945 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24946 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24947 #~ msgstr[0] "<b>内吸 %d</b>个选择对象"
24948 #~ msgstr[1] "<b>内吸 %d</b>个选择对象"
24950 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24951 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24952 #~ msgstr[0] "<b>外斥 %d</b>个选择对象"
24953 #~ msgstr[1] "<b>外斥 %d</b>个选择对象"
24955 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24956 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24957 #~ msgstr[0] "<b>毛边 %d</b>个选择对象"
24958 #~ msgstr[1] "<b>毛边 %d</b>个选择对象"
24960 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24961 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24962 #~ msgstr[0] "<b>打印 %d</b>个选择对象"
24963 #~ msgstr[1] "<b>打印 %d</b>个选择对象"
24965 #, fuzzy
24966 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24967 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24968 #~ msgstr[0] "避免已选对象的连接器"
24970 #~ msgid "Repel tweak"
24971 #~ msgstr "斥力扭曲"
24973 #~ msgid ""
24974 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
24975 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
24976 #~ msgstr ""
24977 #~ "仅在选择工具中有效:将边界框的顶点捕捉到参考线, 网格线, 以及其它边界框(但不"
24978 #~ "包含节点和路径)"
24980 #~ msgid "_Nodes"
24981 #~ msgstr "节点"
24983 #~ msgid ""
24984 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
24985 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
24986 #~ "paths and to other nodes"
24987 #~ msgstr ""
24988 #~ "捕捉节点(包括路径节点、形状中的特殊点、渐变控制柄、文本基准点等)到参考线、"
24989 #~ "网格、路径及其它节点"
24991 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24992 #~ msgstr "捕捉节点到路径对象"
24994 #, fuzzy
24995 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24996 #~ msgstr "将边界框的顶点和参考线捕捉到对象边界框的边上"
24998 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
24999 #~ msgstr "捕捉时考虑对象的旋转中心"
25001 #~ msgid "_Grid with guides"
25002 #~ msgstr "_网格和参考线"
25004 #~ msgid ""
25005 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
25006 #~ "see the previous tab)"
25007 #~ msgstr "捕捉到线段的交点(前一个面板中的'捕捉到路径'需激活)"
25009 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
25010 #~ msgstr "<b>正在捕捉</b>"
25012 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
25013 #~ msgstr "<b>捕捉类型</b>"
25015 #, fuzzy
25016 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
25017 #~ msgstr "<b>捕捉到参考线</b>"
25019 #~ msgid "Export"
25020 #~ msgstr "导出"
25022 #~ msgid ""
25023 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
25024 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
25025 #~ msgstr ""
25026 #~ "这个值影响应用到自由线光滑度; 较小的值产生带有更多节点的更加不平坦的路径"
25028 #~ msgid "Grid units"
25029 #~ msgstr "网格单位"
25031 #~ msgid "Origin Y"
25032 #~ msgstr "原点 Y"
25034 #~ msgid "Spacing X"
25035 #~ msgstr "间隔 X"
25037 #~ msgid "Spacing Y"
25038 #~ msgstr "间隔 Y"
25040 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
25041 #~ msgstr "选择主(高亮)网格线的颜色."
25043 #~ msgid "Major grid line every"
25044 #~ msgstr "主网格线每"
25046 #~ msgid "Angle X"
25047 #~ msgstr "角度 X"
25049 #~ msgid "Angle Z"
25050 #~ msgstr "角度 Z"
25052 #, fuzzy
25053 #~ msgid "Inline the XML attributes"
25054 #~ msgstr "删除属性"
25056 #, fuzzy
25057 #~ msgid "Enable auto-save of document"
25058 #~ msgstr "描边:没有活动文档"
25060 #, fuzzy
25061 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
25062 #~ msgstr "<b>边界</b>"
25064 #, fuzzy
25065 #~ msgid "Spiro splines mode"
25066 #~ msgstr "扭曲模式"
25068 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
25069 #~ msgstr "扩张路径的一部分"
25071 #~ msgid "Repel mode"
25072 #~ msgstr "斥力模式"
25074 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
25075 #~ msgstr "从光标位置向周围扩展路径"
25077 #, fuzzy
25078 #~ msgid "Change calligraphic profile"
25079 #~ msgstr "创建毛笔(书法)线"
25081 #, fuzzy
25082 #~ msgid "Save current settings as new profile"
25083 #~ msgstr "使用新名字保存文档"
25085 #~ msgid ""
25086 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
25087 #~ "sourceforge.net/"
25088 #~ msgstr ""
25089 #~ "dxf2svg 可能随 Inkscape 附带, 也可以通过 http://dxf-svg-convert."
25090 #~ "sourceforge.net/ 得到"
25092 #~ msgid "Generate Template"
25093 #~ msgstr "生产模板"
25095 #, fuzzy
25096 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
25097 #~ msgstr "内存使用信息"
25099 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
25100 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
25102 #~ msgid ""
25103 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
25104 #~ msgstr "不能设置<b>%s</b>:已经存在值为<b>%s</b>另一个元素!"
25106 #~ msgid "Bend Path"
25107 #~ msgstr "弯曲路径"
25109 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
25110 #~ msgstr "图案拷贝间距"
25112 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
25113 #~ msgstr "该效果不支持弧线, 请转为路径后重试."
25115 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
25116 #~ msgstr "至少有一个对象<b>不是路径</b>, 不能组合."
25118 #~ msgid ""
25119 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
25120 #~ msgstr "不能组合来自<b>不同组</b>或<b>层</b>的对象."
25122 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
25123 #~ msgstr "剪贴板为空."
25125 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
25126 #~ msgstr "样式剪贴板是空的."
25128 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
25129 #~ msgstr "剪贴板中没有有效的路径效果."
25131 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
25132 #~ msgstr "<b>捕捉到特殊节点</b>"
25134 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
25135 #~ msgstr "对话框位于顶层(试验!)"
25137 #~ msgid ""
25138 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
25139 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
25140 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
25141 #~ msgstr ""
25142 #~ "对话框是否置于文档窗口之上.请阅读关于这个问题的发布文档!(右击任务栏选"
25143 #~ "择“恢复”, 恢复最小化的文档窗口)"
25145 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
25146 #~ msgstr "使命令工具栏图标更小"
25148 #~ msgid ""
25149 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
25150 #~ "restart)"
25151 #~ msgstr "命令工具栏使用‘次级’工具栏的大小设置(需要重启)"
25153 #~ msgid "_Apply"
25154 #~ msgstr "_应用"
25156 #~ msgid "Tall"
25157 #~ msgstr "高"
25159 #~ msgid "Square"
25160 #~ msgstr "方"
25162 #~ msgid "Delete Segment"
25163 #~ msgstr "删除段"
25165 #~ msgid "Node Break"
25166 #~ msgstr "打开节点"
25168 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
25169 #~ msgstr "重置所有参数为默认值"
25171 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
25172 #~ msgstr "插值风格(高级)"
25174 #~ msgid "Developer Examples"
25175 #~ msgstr "开发人员例子"
25177 #~ msgid "RadioButton example"
25178 #~ msgstr "单选按钮例子"
25180 #~ msgid "Select option: "
25181 #~ msgstr "选择选项:"
25183 #~ msgid "Select second option: "
25184 #~ msgstr "选择第二个选项:"
25186 #~ msgid "Random Point"
25187 #~ msgstr "随机化点"
25189 #~ msgid "medium"
25190 #~ msgstr "中"
25192 #~ msgid "X Channel"
25193 #~ msgstr "X 通道"
25195 #~ msgid "Y Channel"
25196 #~ msgstr "Y 通道"
25198 #, fuzzy
25199 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
25200 #~ msgstr "指定位图分辨率(点/英寸)"
25202 #, fuzzy
25203 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
25204 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
25205 #~ msgstr[0] "已选定%s 渐变控制器, 共 %d 个, 共 %d 个选择对象"
25206 #~ msgstr[1] "已选定%s 渐变控制器, 共 %d 个, 共 %d 个选择对象"
25208 #~ msgid "Search Tag"
25209 #~ msgstr "搜索标签"
25211 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
25212 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
25214 #~ msgid "%s at %s"
25215 #~ msgstr "%s 在 %s"
25217 #~ msgid "Move by:"
25218 #~ msgstr "移动:"
25220 #~ msgid "Move to:"
25221 #~ msgstr "移动到:"
25223 #~ msgid "Moving %s %s"
25224 #~ msgstr "移动 %s %s"
25226 #~ msgid "Change layer opacity"
25227 #~ msgstr "改变层不透明度"
25229 #~ msgid "Opacity, %:"
25230 #~ msgstr "不透明度, %:"
25232 #~ msgid "Pin Dialog"
25233 #~ msgstr "固定对话框"
25235 #~ msgid ""
25236 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
25237 #~ "after one"
25238 #~ msgstr "保持对话框始终打开或者执行一次后关闭"
25240 #~ msgid "Pattern along path"
25241 #~ msgstr "图案沿着路径"
25243 #~ msgid "???"
25244 #~ msgstr "???"
25246 #~ msgid "unknown error"
25247 #~ msgstr "未知错误"
25249 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
25250 #~ msgstr "打印机'%s'不支持PS输出."
25252 #~ msgid "Print Preview not available"
25253 #~ msgstr "不能生成打印预览"
25255 #~ msgid "Snap details"
25256 #~ msgstr "捕捉细节"
25258 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
25259 #~ msgstr "捕捉节点到网格线, 参考线, 路径和其它节点"
25261 #, fuzzy
25262 #~ msgid "Snap at any d_istance"
25263 #~ msgstr "Inkscape:高级(_A)"
25265 #, fuzzy
25266 #~ msgid "Snap at any dis_tance"
25267 #~ msgstr "Inkscape:高级(_A)"
25269 #, fuzzy
25270 #~ msgid ""
25271 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
25272 #~ msgstr "如果设置, 移动时捕捉到最近的对象, 与距离无关"
25274 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
25275 #~ msgstr "杂项提示与技巧"
25277 #~ msgid "Gridtype"
25278 #~ msgstr "网格类型"
25280 #~ msgid "Slope"
25281 #~ msgstr "斜率"
25283 #~ msgid "Display Calibration"
25284 #~ msgstr "显示标尺"
25286 #~ msgid "Enable display calibration"
25287 #~ msgstr "允许显示标尺."
25289 #~ msgid "Print _Direct"
25290 #~ msgstr "直接打印(_D)"
25292 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
25293 #~ msgstr "不提示文件或管道直接打印"
25295 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
25296 #~ msgstr "排列网格(_d)..."
25298 #~ msgid "Gradients"
25299 #~ msgstr "渐变"
25301 #~ msgid "Spacing between letters"
25302 #~ msgstr "字母之间的空隙"
25304 #~ msgid "Spacing between lines"
25305 #~ msgstr "行间距"
25307 #~ msgid "Horizontal kerning"
25308 #~ msgstr "水平字距"
25310 #~ msgid "Vertical kerning"
25311 #~ msgstr "垂直字距"