Code

Re-generate pot file. Update de.po.
[inkscape.git] / po / zh_CN.po
1 # Translation of Inkscape to Simplified Chinese.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Chris Jia <Chrisjiasl@gmail.com>, 2006.
5 #
6 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035 ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
7 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: inkscape\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-01-10 22:45+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-11-05 18:07+0100\n"
15 "Last-Translator: Chris Jia <Chrisjiasl@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "Program Version: 0.44-pre2\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "创建并编辑可缩放矢量图形图像"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
29 msgstr "Inkscape SVG 矢量插图家"
31 #: ../src/arc-context.cpp:331
32 msgid ""
33 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
34 msgstr "<b>Ctrl</b>: 制作圆或整数比率的椭圆,捕捉弧/线段的角度"
36 #: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:374
37 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
38 msgstr "<b>Shift</b>: 在起点周围绘制"
40 #: ../src/arc-context.cpp:420
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
44 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
45 msgstr ""
46 "<b>椭圆</b>: %s &#215; %s; 按住 <b>Ctrl</b> 制作圆或者整数比率的椭圆;按住 "
47 "<b>Shift</b> 在起点周围绘制"
49 #: ../src/arc-context.cpp:438
50 #, fuzzy
51 msgid "Create ellipse"
52 msgstr "创建克隆(_n)"
54 #: ../src/connector-context.cpp:517
55 msgid "Creating new connector"
56 msgstr "创建新的连接器"
58 #: ../src/connector-context.cpp:711
59 #, fuzzy
60 msgid "Reroute connector"
61 msgstr "创建连接器"
63 #. Flush pending updates
64 #: ../src/connector-context.cpp:918
65 #, fuzzy
66 msgid "Create connector"
67 msgstr "创建连接器"
69 #: ../src/connector-context.cpp:942
70 msgid "Finishing connector"
71 msgstr "完成连接器"
73 #: ../src/connector-context.cpp:1086
74 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
75 msgstr "<b>连接点</b>:点击或者拖动创建新的连接器"
77 #: ../src/connector-context.cpp:1157
78 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
79 msgstr "<b>连接器终点</b>:拖动重新连接或者连接到新的形状"
81 #: ../src/connector-context.cpp:1268
82 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
83 msgstr "<b>至少选择一个非连接器对象</b>。"
85 #: ../src/connector-context.cpp:1273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
86 msgid "Make connectors avoid selected objects"
87 msgstr "避免已选对象的连接器"
89 #: ../src/connector-context.cpp:1274 ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
90 msgid "Make connectors ignore selected objects"
91 msgstr "忽略已选对象的连接器"
93 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
94 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
95 msgstr "<b>当前层隐藏</b>。解除隐藏以便在此层上绘制。"
97 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
98 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
99 msgstr "<b>当前层已锁定</b>。解除锁定以便在此层上绘制。"
101 #: ../src/desktop-events.cpp:110
102 #, fuzzy
103 msgid "Create guide"
104 msgstr "创建克隆(_n)"
106 #: ../src/desktop-events.cpp:184
107 #, fuzzy
108 msgid "Move guide"
109 msgstr "降低节点"
111 #: ../src/desktop-events.cpp:190 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
112 #, fuzzy
113 msgid "Delete guide"
114 msgstr "删除节点"
116 #: ../src/desktop-events.cpp:208
117 #, c-format
118 msgid "%s at %s"
119 msgstr "%s 在 %s"
121 #: ../src/desktop.cpp:698
122 msgid "No previous zoom."
123 msgstr "不能向前缩放。"
125 #: ../src/desktop.cpp:723
126 msgid "No next zoom."
127 msgstr "不能向后缩放。"
129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
130 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
131 msgstr "<small>未选择。</small>"
133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
134 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
135 msgstr "<small>一个以上对象选择。</small>"
137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
138 #, c-format
139 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
140 msgstr "<small>对象有<b>%d</b>个平铺克隆。</small>"
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
143 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
144 msgstr "<small>对象没有平铺克隆。</small>"
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851
147 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
148 msgstr "选择一个平铺克隆<b>对象</b>来unclump。"
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873
151 #, fuzzy
152 msgid "Unclump tiled clones"
153 msgstr "平铺克隆的初始颜色"
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903
156 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
157 msgstr "选择一个平铺克隆<b>对象</b>清除。"
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926
160 #, fuzzy
161 msgid "Delete tiled clones"
162 msgstr "删除已选节点"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 ../src/selection-chemistry.cpp:1987
165 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
166 msgstr "选择一个要克隆的<b>对象</b>"
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:978
169 msgid ""
170 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
171 "group</b>."
172 msgstr "如果要克隆几个对象,先<b>组合</b>然后在克隆<b>组</b>。"
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335
175 #, fuzzy
176 msgid "Create tiled clones"
177 msgstr "创建平铺克隆..."
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518
180 msgid "<small>Per row:</small>"
181 msgstr "<small>每行:</small>"
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1531
184 msgid "<small>Per column:</small>"
185 msgstr "<small>每列:</small>"
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1539
188 msgid "<small>Randomize:</small>"
189 msgstr "<small>随机:</small>"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
192 msgid "_Symmetry"
193 msgstr "对称(_S)"
195 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
196 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
197 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
198 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
199 #.
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701
201 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
202 msgstr "选择17个对称组合之一平铺"
204 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
206 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
207 msgstr "<b>P1</b>:简单平移"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
210 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
211 msgstr "<b>P2</b>:180&#176;旋转"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
214 msgid "<b>PM</b>: reflection"
215 msgstr "<b>PM</b>:镜像"
217 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
218 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
220 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
221 msgstr "<b>PG</b>:滑动镜像"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
224 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
225 msgstr "<b>CM</b>:镜像 + 滑动镜像"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
228 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
229 msgstr "<b>PMM</b>:镜像 + 镜像"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
232 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
233 msgstr "<b>PMG</b>:镜像 + 180&#176;旋转"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
236 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
237 msgstr "<b>PGG</b>:滑动镜像 + 180&#176;旋转"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
240 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
241 msgstr "<b>CMM</b>:镜像 + 镜像 + 180&#176;旋转"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
244 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
245 msgstr "<b>P4</b>:90&#176;旋转"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
248 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
249 msgstr "<b>P4M</b>:90&#176;旋转 + 45&#176; 镜像"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
252 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
253 msgstr "<b>P4G</b>:90&#176;旋转 + 90&#176; 镜像"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
256 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
257 msgstr "<b>P3</b>:120&#176;旋转"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
260 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
261 msgstr "<b>P31M</b>:镜像 + 120&#176;旋转,密集"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728
264 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
265 msgstr "<b>P3M1</b>:镜像 + 120&#176;旋转,稀疏"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
268 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
269 msgstr "<b>P6</b>:60&#176;旋转"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
272 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
273 msgstr "<b>P6M</b>:镜像 + 60&#176; 旋转"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758
276 msgid "S_hift"
277 msgstr "偏移(_h)"
279 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
281 #, no-c-format
282 msgid "<b>Shift X:</b>"
283 msgstr "<b>X偏移:</b>"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776
286 #, no-c-format
287 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
288 msgstr "每行水平偏移(按照宽度的百分比)"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784
291 #, no-c-format
292 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
293 msgstr "每列水平偏移(按照宽度的百分比)"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791
296 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
297 msgstr "使用当前百分比在水平方向随机偏移"
299 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
301 #, no-c-format
302 msgid "<b>Shift Y:</b>"
303 msgstr "<b>Y偏移:</b>"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
306 #, no-c-format
307 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
308 msgstr "每行水平偏移(按照高度的百分比)"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
311 #, no-c-format
312 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
313 msgstr "每列水平偏移(按照高度的百分比)"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
316 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
317 msgstr "使用当前百分比在垂直方向随机移动"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
320 msgid "<b>Exponent:</b>"
321 msgstr "<b>指数:</b>"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
324 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
325 msgstr "各行是否被分开 evenly(1),converge(<1)或者 diverge(>1)"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846
328 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
329 msgstr "各列是否被分开 evenly(1),converge(<1)或者 diverge(>1)"
331 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
335 msgid "<small>Alternate:</small>"
336 msgstr "<small>交替:</small>"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
339 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
340 msgstr "交替各行的偏移符号"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
343 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
344 msgstr "交替各列的偏移符号"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
347 msgid "Sc_ale"
348 msgstr "缩放(_a)"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
351 msgid "<b>Scale X:</b>"
352 msgstr "<b>水平缩放:</b>"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
355 #, no-c-format
356 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
357 msgstr "每行水平缩放(按照宽度的百分比)"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
360 #, no-c-format
361 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
362 msgstr "每列水平缩放(按照宽度的百分比)"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
365 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
366 msgstr "使用当前百分比在水平方向随机缩放"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
369 msgid "<b>Scale Y:</b>"
370 msgstr "<b>垂直缩放:</b>"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
373 #, no-c-format
374 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
375 msgstr "每行垂直缩放(按照高度的百分比)"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
378 #, no-c-format
379 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
380 msgstr "每列水平缩放(按照高度的百分比)"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
383 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
384 msgstr "使用当前百分比在垂直方向随机缩放"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
387 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
388 msgstr "交替各行的缩放符号"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
391 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
392 msgstr "交替各列的缩放符号"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
395 msgid "_Rotation"
396 msgstr "旋转(_R)"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
399 msgid "<b>Angle:</b>"
400 msgstr "<b>角度:</b>"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
403 #, no-c-format
404 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
405 msgstr "对每行按照这个角度旋转平铺"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
408 #, no-c-format
409 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
410 msgstr "对每列按照这个角度旋转平铺"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
413 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
414 msgstr "按照百分比随机的旋转一个角度"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
417 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
418 msgstr "替换每行的旋转方向"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
421 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
422 msgstr "替换每列的旋转方向"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
425 #, fuzzy
426 msgid "_Blur & opacity"
427 msgstr "主不透明度"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
430 #, fuzzy
431 msgid "<b>Blur:</b>"
432 msgstr "<b>亮度:</b>"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
435 #, fuzzy
436 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
437 msgstr "对每行按照这个百分比降低平铺的不透明度"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
440 #, fuzzy
441 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
442 msgstr "对每列按照这个百分比降低平铺的不透明度"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
445 #, fuzzy
446 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
447 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的色度"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
450 #, fuzzy
451 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
452 msgstr "交替改变每一行的颜色符号"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
455 #, fuzzy
456 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
457 msgstr "交替改变每一列的颜色符号"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
460 msgid "<b>Fade out:</b>"
461 msgstr "<b>淡出:</b>"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
464 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
465 msgstr "对每行按照这个百分比降低平铺的不透明度"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
468 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
469 msgstr "对每列按照这个百分比降低平铺的不透明度"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
472 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
473 msgstr "按照这个百分比随机选择平铺的不透明度"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
476 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
477 msgstr "交替改变每一行的不透明度符号"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
480 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
481 msgstr "交替改变每一列的不透明度符号"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
484 msgid "Co_lor"
485 msgstr "颜色(_l)"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
488 msgid "Initial color: "
489 msgstr "初始颜色:"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
492 msgid "Initial color of tiled clones"
493 msgstr "平铺克隆的初始颜色"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
496 msgid ""
497 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
498 "stroke)"
499 msgstr "为克隆的初始颜色(只有原始对象没有设置填色或绘制属性才起作用)"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
502 msgid "<b>H:</b>"
503 msgstr "<b>色度:</b>"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
506 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
507 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的色度"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
510 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
511 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的色度"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
514 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
515 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的色度"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
518 msgid "<b>S:</b>"
519 msgstr "<b>饱和度:</b>"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
522 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
523 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的饱和度"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
526 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
527 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的饱和度"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
530 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
531 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的饱和度"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
534 msgid "<b>L:</b>"
535 msgstr "<b>亮度:</b>"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
538 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
539 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的亮度"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
542 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
543 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的亮度"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
546 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
547 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的亮度"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
550 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
551 msgstr "交替改变每一行的颜色符号"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
554 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
555 msgstr "交替改变每一列的颜色符号"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
558 msgid "_Trace"
559 msgstr "追踪(_T)"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
562 msgid "Trace the drawing under the tiles"
563 msgstr "追踪平铺下面的绘画"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
566 msgid ""
567 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
568 "apply it to the clone"
569 msgstr "对于每个克隆对象,从绘画中在此位置拾取一个值然后应用到克隆对象"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
572 msgid "1. Pick from the drawing:"
573 msgstr "1、从绘画中拾取"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
576 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
577 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
578 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
579 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
580 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
581 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
582 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
583 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
584 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
585 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
586 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
587 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
588 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
589 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
590 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
591 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
592 msgid "Color"
593 msgstr "颜色"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
596 msgid "Pick the visible color and opacity"
597 msgstr "拾取可见颜色和不透明度"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
600 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
601 msgid "Opacity"
602 msgstr "不透明度"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
605 msgid "Pick the total accumulated opacity"
606 msgstr "拾取总累加的不透明度"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
609 msgid "R"
610 msgstr "红"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312
613 msgid "Pick the Red component of the color"
614 msgstr "拾取颜色的红色组分"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
617 msgid "G"
618 msgstr "绿"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
621 msgid "Pick the Green component of the color"
622 msgstr "拾取颜色的绿色组分"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
625 msgid "B"
626 msgstr "蓝"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
629 msgid "Pick the Blue component of the color"
630 msgstr "拾取颜色的蓝色组分"
632 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
633 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
635 msgid "clonetiler|H"
636 msgstr "clonetiler|色度"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
639 msgid "Pick the hue of the color"
640 msgstr "拾取颜色的色度"
642 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
643 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
645 msgid "clonetiler|S"
646 msgstr "clonetiler|饱和度"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
649 msgid "Pick the saturation of the color"
650 msgstr "拾取颜色的饱和度"
652 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
653 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
655 msgid "clonetiler|L"
656 msgstr "clonetiler|亮度"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
659 msgid "Pick the lightness of the color"
660 msgstr "拾取颜色的亮度"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
663 msgid "2. Tweak the picked value:"
664 msgstr "2、Tweak拾取的值:"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
667 msgid "Gamma-correct:"
668 msgstr "Gamma校正:"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
671 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
672 msgstr "向上(>0)或者向下(<0)移动拾取值得中间范围"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
675 msgid "Randomize:"
676 msgstr "随机:"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
679 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
680 msgstr "按照这个百分比随机化拾取的颜色"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402
683 msgid "Invert:"
684 msgstr "取反:"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
687 msgid "Invert the picked value"
688 msgstr "拾取值取反"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2412
691 msgid "3. Apply the value to the clones':"
692 msgstr "3、应用数值到克隆的对象’:"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
695 msgid "Presence"
696 msgstr "Presence"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
699 msgid ""
700 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
701 "that point"
702 msgstr "每一个克隆对象可能按照拾取值得那个点创建"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
705 msgid "Size"
706 msgstr "尺寸"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435
709 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
710 msgstr "每一个克隆对象的大小由拾取值得那个点的值决定"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
713 msgid ""
714 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
715 "or stroke)"
716 msgstr "每一个克隆对象通过拾取的颜色绘制(原始对象没有设置填色或者描边属性)"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
719 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
720 msgstr "每一个克隆对象的不透明度由拾取值得那个点的值决定"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
723 msgid "How many rows in the tiling"
724 msgstr "平铺里有多少行"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
727 msgid "How many columns in the tiling"
728 msgstr "平铺里有多少列"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532
731 msgid "Width of the rectangle to be filled"
732 msgstr "被填色矩形的宽度"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
735 msgid "Height of the rectangle to be filled"
736 msgstr "被填色矩形的高度"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572
739 msgid "Rows, columns: "
740 msgstr "行,列:"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573
743 msgid "Create the specified number of rows and columns"
744 msgstr "创建指定数目的行和列"
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
747 msgid "Width, height: "
748 msgstr "宽,高:"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583
751 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
752 msgstr "使用平铺填色指定的宽度和高度"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
755 msgid "Use saved size and position of the tile"
756 msgstr "使用保存下来的平铺的尺寸和位置"
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
759 msgid ""
760 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
761 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
762 msgstr ""
763 "想要平铺的尺寸和位置与上次你平铺的一样(如果有的话),代替当前使用的尺寸"
765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626
766 msgid " <b>_Create</b> "
767 msgstr "<b>创建(_C)</b>"
769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
770 msgid "Create and tile the clones of the selection"
771 msgstr "创建并平铺选择区的克隆"
773 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
774 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
775 #. diagrams on the left in the following screenshot:
776 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
777 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
779 msgid " _Unclump "
780 msgstr "分解(_U)"
782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
783 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
784 msgstr "散开克隆以减少组合;可以重复应用"
786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
787 msgid " Re_move "
788 msgstr "去除(_m)"
790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651
791 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
792 msgstr "去除选择的对象的已存在平铺克隆(只有兄弟对象)"
794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
795 msgid " R_eset "
796 msgstr "重置(_e)"
798 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
800 msgid ""
801 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
802 "to zero"
803 msgstr "重置对话框中所有更改的偏移,缩放,旋转,不透明度和颜色为零"
805 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
806 msgid "Messages"
807 msgstr "消息"
809 #. ## Add a menu for clear()
810 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
811 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
812 msgid "_File"
813 msgstr "文件(_F)"
815 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
816 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
817 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
818 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
819 msgid "_Clear"
820 msgstr "清除(_C)"
822 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
823 msgid "Capture log messages"
824 msgstr "捕捉日志消息"
826 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
827 msgid "Release log messages"
828 msgstr "释放日志消息"
830 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
831 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
832 msgid "none"
833 msgstr "没有"
835 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2292
836 msgid "_Page"
837 msgstr "页面(_P)"
839 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2296
840 msgid "_Drawing"
841 msgstr "绘制(_D)"
843 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2298
844 msgid "_Selection"
845 msgstr "选择(_S)"
847 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
848 msgid "_Custom"
849 msgstr "自定义(_C)"
851 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
852 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
853 msgstr "<big><b>导出区域</b></big>"
855 #: ../src/dialogs/export.cpp:277
856 msgid "Units:"
857 msgstr "单位:"
859 #: ../src/dialogs/export.cpp:305
860 msgid "_x0:"
861 msgstr "_x0:"
863 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
864 msgid "x_1:"
865 msgstr "x_1:"
867 #. Stroke width
868 #: ../src/dialogs/export.cpp:315 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
869 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054 ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
871 msgid "Width:"
872 msgstr "宽度:"
874 #: ../src/dialogs/export.cpp:321
875 msgid "_y0:"
876 msgstr "_y0:"
878 #: ../src/dialogs/export.cpp:326
879 msgid "y_1:"
880 msgstr "y_1:"
882 #: ../src/dialogs/export.cpp:331 ../src/dialogs/export.cpp:445
883 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
884 msgid "Height:"
885 msgstr "高度:"
887 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
888 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
889 msgstr "<big><b>位图尺寸</b></big>"
891 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
892 msgid "_Width:"
893 msgstr "宽度(_W):"
895 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
896 msgid "pixels at"
897 msgstr "像素在"
899 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
900 msgid "dp_i"
901 msgstr "dp_i"
903 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
904 msgid "dpi"
905 msgstr "点每英寸"
907 #. true = has mnemonic
908 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
909 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
910 msgstr "<big><b>文件名(_F)</b></big>"
912 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
913 msgid "_Browse..."
914 msgstr "浏览(_B)..."
916 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
917 msgid "_Export"
918 msgstr "导出(_E)"
920 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
921 msgid "Export the bitmap file with these settings"
922 msgstr "使用这些设置导出位图文件"
924 #: ../src/dialogs/export.cpp:966
925 msgid "You have to enter a filename"
926 msgstr "必须输入文件名"
928 #: ../src/dialogs/export.cpp:971
929 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
930 msgstr "要导出的已选择区域无效"
932 #: ../src/dialogs/export.cpp:980
933 #, c-format
934 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
935 msgstr "目录 %s 不存在或者不是目录。\n"
937 #: ../src/dialogs/export.cpp:996
938 msgid "Export in progress"
939 msgstr "正在导出"
941 #: ../src/dialogs/export.cpp:1002
942 #, c-format
943 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
944 msgstr "导出中 %s (%d x %d)"
946 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
947 #, c-format
948 msgid "Could not export to filename %s.\n"
949 msgstr "不能导出到文件名 %s。\n"
951 #: ../src/dialogs/export.cpp:1160
952 msgid "Select a filename for exporting"
953 msgstr "选择一个文件名导出"
955 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
956 #, fuzzy
957 msgid "Change fill rule"
958 msgstr "使填色不透明"
960 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
961 #, fuzzy
962 msgid "Set fill color"
963 msgstr "最近选择的颜色"
965 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
966 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444
967 msgid "Remove fill"
968 msgstr "移除填色"
970 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
971 #, fuzzy
972 msgid "Set gradient on fill"
973 msgstr "在填色里面创建渐变"
975 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
976 #, fuzzy
977 msgid "Set pattern on fill"
978 msgstr "填色图案"
980 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
981 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
982 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
983 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
984 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
985 msgid "Unset fill"
986 msgstr "复位填色"
988 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
989 #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
990 #, c-format
991 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
992 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
993 msgstr[0] "找到<b>%d</b>对象(不包括<b>%d</b>),%s 匹配。"
994 msgstr[1] "找到<b>%d</b>对象(不包括<b>%d</b>),%s 匹配。"
996 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
997 msgid "exact"
998 msgstr "精确"
1000 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1001 msgid "partial"
1002 msgstr "部分"
1004 #: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1005 msgid "No objects found"
1006 msgstr "没有发现对象"
1008 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1009 msgid "T_ype: "
1010 msgstr "类型_y:"
1012 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1013 msgid "Search in all object types"
1014 msgstr "搜索所有对象类型"
1016 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1017 msgid "All types"
1018 msgstr "所有类型"
1020 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1021 msgid "Search all shapes"
1022 msgstr "搜索所有形状"
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1025 msgid "All shapes"
1026 msgstr "所有形状"
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1029 msgid "Search rectangles"
1030 msgstr "搜索矩形"
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1033 msgid "Rectangles"
1034 msgstr "矩形"
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1037 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1038 msgstr "搜索椭圆,弧,圆"
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1041 msgid "Ellipses"
1042 msgstr "椭圆"
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1045 msgid "Search stars and polygons"
1046 msgstr "搜索星形和多边形"
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1049 msgid "Stars"
1050 msgstr "星形"
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1053 msgid "Search spirals"
1054 msgstr "搜索螺旋"
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1057 msgid "Spirals"
1058 msgstr "螺旋"
1060 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1061 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1063 msgid "Search paths, lines, polylines"
1064 msgstr "搜索路径,线,多边形"
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1067 msgid "Paths"
1068 msgstr "路径"
1070 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1071 msgid "Search text objects"
1072 msgstr "搜索文字对象"
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1075 msgid "Texts"
1076 msgstr "文字"
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1079 msgid "Search groups"
1080 msgstr "搜索组"
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1083 msgid "Groups"
1084 msgstr "组"
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1087 msgid "Search clones"
1088 msgstr "搜索克隆"
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1092 msgid "Clones"
1093 msgstr "克隆"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1096 msgid "Search images"
1097 msgstr "搜索图像"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1100 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1101 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1102 msgid "Images"
1103 msgstr "图像"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1106 msgid "Search offset objects"
1107 msgstr "搜索偏移对象"
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1110 msgid "Offsets"
1111 msgstr "偏移"
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1114 msgid "_Text: "
1115 msgstr "文字(_T):"
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1118 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1119 msgstr "通过文字内容查找对象(完全或部分匹配)"
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1122 msgid "_ID: "
1123 msgstr "_ID:"
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1126 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1127 msgstr "通过 id 属性值查找对象(完全或部分匹配)"
1129 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1130 msgid "_Style: "
1131 msgstr "风格(_S):"
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1134 msgid ""
1135 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1136 msgstr "通过风格属性值查找对象(完全或部分匹配)"
1138 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1139 msgid "_Attribute: "
1140 msgstr "属性(_A):"
1142 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1143 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1144 msgstr "通过属性名称查找对象(完全或部分匹配)"
1146 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1147 msgid "Search in s_election"
1148 msgstr "在选区里搜索(_s)"
1150 #: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1151 msgid "Limit search to the current selection"
1152 msgstr "搜索限制在当前选区"
1154 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1155 msgid "Search in current _layer"
1156 msgstr "在当前层搜索"
1158 #: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1159 msgid "Limit search to the current layer"
1160 msgstr "搜索限制在当前层"
1162 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1163 msgid "Include _hidden"
1164 msgstr "包含隐藏(_h)"
1166 #: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1167 msgid "Include hidden objects in search"
1168 msgstr "搜索包含隐藏对象"
1170 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1171 msgid "Include l_ocked"
1172 msgstr "包含锁定的(_o)"
1174 #: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1175 msgid "Include locked objects in search"
1176 msgstr "搜索包含锁定对象"
1178 #: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1179 msgid "Clear values"
1180 msgstr "清除值"
1182 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1183 msgid "_Find"
1184 msgstr "查找(_F)"
1186 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1187 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1188 msgstr "选择匹配填色的所有的区域的对象"
1190 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1191 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1192 msgid "Rela_tive move"
1193 msgstr "相对(_t)移动"
1195 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1196 msgid "Move guide relative to current position"
1197 msgstr "相对当前位置移动"
1199 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1200 msgid "Move by:"
1201 msgstr "移动:"
1203 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1204 msgid "Move to:"
1205 msgstr "移动到:"
1207 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Set guide properties"
1210 msgstr "打印属性"
1212 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1213 msgid "Guideline"
1214 msgstr "参考线"
1216 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1217 #, c-format
1218 msgid "Moving %s %s"
1219 msgstr "移动 %s %s"
1221 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1222 #, c-format
1223 msgid "%d x %d"
1224 msgstr "%d x %d"
1226 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1227 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1228 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1138
1229 msgid "Selection"
1230 msgstr "选择"
1232 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1233 msgid "Selection only or whole document"
1234 msgstr "只限选区或者整个文档"
1236 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1237 msgid "Refresh the icons"
1238 msgstr "刷新图标"
1240 #. Create the label for the object id
1241 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1242 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1243 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1244 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1245 msgid "_Id"
1246 msgstr "_Id"
1248 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1249 msgid ""
1250 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1251 msgstr "id= 属性(只允许字母,数字和字符 .-_: )"
1253 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1254 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2188
1255 #: ../src/verbs.cpp:2192
1256 msgid "_Set"
1257 msgstr "设置(_S)"
1259 #. Create the label for the object label
1260 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1261 msgid "_Label"
1262 msgstr "标签(_L)"
1264 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1265 msgid "A freeform label for the object"
1266 msgstr "对象的自由形式标签"
1268 #. Create the label for the object title
1269 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1270 msgid "Title"
1271 msgstr "标题"
1273 #. Create the frame for the object description
1274 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1275 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1276 msgid "Description"
1277 msgstr "描述"
1279 #. Hide
1280 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1281 msgid "_Hide"
1282 msgstr "隐藏(_H)"
1284 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1285 msgid "Check to make the object invisible"
1286 msgstr "勾选使对象不可见"
1288 #. Lock
1289 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1290 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1291 msgid "L_ock"
1292 msgstr "锁定(_o)"
1294 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1295 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1296 msgstr "勾选使对象不可操作(不能通过鼠标选择)"
1298 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1299 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1300 msgid "Ref"
1301 msgstr "参考"
1303 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Lock object"
1306 msgstr "没有对象"
1308 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Unlock object"
1311 msgstr "忽略锁定对象"
1313 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Hide object"
1316 msgstr "没有对象"
1318 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Unhide object"
1321 msgstr "忽略隐藏对象"
1323 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1324 msgid "Id invalid! "
1325 msgstr "Id 无效!"
1327 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1328 msgid "Id exists! "
1329 msgstr "Id 存在!"
1331 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Set object ID"
1334 msgstr "搜索文字对象"
1336 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Set object label"
1339 msgstr "描边风格(_y)"
1341 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Set object title"
1344 msgstr "描边风格(_y)"
1346 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Set object description"
1349 msgstr "  描述:"
1351 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Unhide layer"
1354 msgstr "提升层(_R)"
1356 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Hide layer"
1359 msgstr "提升层(_R)"
1361 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:601 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Lock layer"
1364 msgstr "降低层(_L)"
1366 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:601 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Unlock layer"
1369 msgstr "降低层(_L)"
1371 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:698
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Change layer opacity"
1374 msgstr "主不透明度"
1376 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:763
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Opacity, %:"
1379 msgstr "不透明度:"
1381 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1382 msgid "New"
1383 msgstr "新建"
1385 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1386 msgid "Top"
1387 msgstr "顶层"
1389 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1390 msgid "Up"
1391 msgstr "上一层"
1393 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1394 msgid "Dn"
1395 msgstr "下一层"
1397 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1398 msgid "Bot"
1399 msgstr "底层"
1401 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1402 msgid "X"
1403 msgstr "X"
1405 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1406 msgid "Layer name:"
1407 msgstr "层名:"
1409 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Add layer"
1412 msgstr "添加层"
1414 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1415 msgid "Above current"
1416 msgstr "当前之上"
1418 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1419 msgid "Below current"
1420 msgstr "当前之下"
1422 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1423 msgid "As sublayer of current"
1424 msgstr "作为当前层的子层"
1426 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1427 msgid "Position:"
1428 msgstr "位置:"
1430 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1431 msgid "Rename Layer"
1432 msgstr "重命名层"
1434 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1435 msgid "_Rename"
1436 msgstr "重命名(_R)"
1438 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Rename layer"
1441 msgstr "已重命名层"
1443 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1444 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1445 msgid "Renamed layer"
1446 msgstr "已重命名层"
1448 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1449 msgid "Add Layer"
1450 msgstr "添加层"
1452 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1453 msgid "_Add"
1454 msgstr "添加(_A)"
1456 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1457 msgid "New layer created."
1458 msgstr "新层已创建。"
1460 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1461 msgid "Href:"
1462 msgstr "链接:"
1464 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1465 msgid "Target:"
1466 msgstr "目标:"
1468 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1469 msgid "Type:"
1470 msgstr "类型:"
1472 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1473 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1474 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1475 msgid "Role:"
1476 msgstr "作用:"
1478 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1479 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1480 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1481 msgid "Arcrole:"
1482 msgstr "Arcrole:"
1484 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1485 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1486 msgid "Title:"
1487 msgstr "标题:"
1489 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1490 msgid "Show:"
1491 msgstr "显示:"
1493 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1494 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1495 msgid "Actuate:"
1496 msgstr "实际:"
1498 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1499 msgid "URL:"
1500 msgstr "URL:"
1502 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1503 msgid "X:"
1504 msgstr "X:"
1506 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1507 msgid "Y:"
1508 msgstr "Y:"
1510 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1511 #, c-format
1512 msgid "%s attributes"
1513 msgstr "%s 属性"
1515 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1516 msgid "_Fill"
1517 msgstr "填色(_F)"
1519 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1520 msgid "Stroke _paint"
1521 msgstr "描边绘制(_p)"
1523 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1524 msgid "Stroke st_yle"
1525 msgstr "描边风格(_y)"
1527 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1528 #, fuzzy
1529 msgid "_Blur, %"
1530 msgstr "蓝色"
1532 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Master _opacity, %"
1535 msgstr "主不透明度(_o)"
1537 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381
1538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806
1539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Change opacity"
1542 msgstr "主不透明度"
1544 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438
1545 msgid "Change blur"
1546 msgstr ""
1548 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1549 msgid "CC Attribution"
1550 msgstr "CC 属性"
1552 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1553 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1554 msgstr "CC 属性-共享"
1556 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1557 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1558 msgstr "CC 属性-非派生"
1560 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1561 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1562 msgstr "CC 属性-非商业"
1564 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1565 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1566 msgstr "CC 属性-非商业-共享"
1568 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1569 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1570 msgstr "CC 属性-非商业-非派生"
1572 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1573 msgid "GNU General Public License"
1574 msgstr "GNU 通用公共许可"
1576 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1577 msgid "GNU Lesser General Public License"
1578 msgstr "GNU 次要通用公共许可"
1580 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1581 msgid "Public Domain"
1582 msgstr "公共领域"
1584 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1585 msgid "FreeArt"
1586 msgstr "自由插图"
1588 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1589 msgid "Name by which this document is formally known."
1590 msgstr "名称通过本文档正式明确"
1592 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1593 msgid "Date"
1594 msgstr "日期"
1596 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1597 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1598 msgstr "本文档创建日期(YYYY-MM-DD)。"
1600 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1601 msgid "Format"
1602 msgstr "格式"
1604 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1605 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1606 msgstr "本文档的物理或数字呈现(MIME 类型)。"
1608 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1609 msgid "Type"
1610 msgstr "类型"
1612 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1613 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1614 msgstr "文档类型(DCMI 类型)"
1616 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1617 msgid "Creator"
1618 msgstr "创建者"
1620 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1621 msgid ""
1622 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1623 msgstr "制作本文档的主要维护者实体名称。"
1625 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1626 msgid "Rights"
1627 msgstr "权限"
1629 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1630 msgid ""
1631 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1632 msgstr "具有知识产权的实体名称"
1634 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1635 msgid "Publisher"
1636 msgstr "发行商"
1638 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1639 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1640 msgstr "使本文档可用的实体名字。"
1642 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1643 msgid "Identifier"
1644 msgstr "检验人"
1646 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1647 msgid "Unique URI to reference this document."
1648 msgstr "引用本文档的唯一统一资源定位符"
1650 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
1651 msgid "Source"
1652 msgstr "源"
1654 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1655 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1656 msgstr "引用本源文档的唯一统一资源定位符"
1658 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1659 msgid "Relation"
1660 msgstr "关系"
1662 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1663 msgid "Unique URI to a related document."
1664 msgstr "相关文档的唯一统一资源定位符"
1666 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1667 msgid "Language"
1668 msgstr "语言"
1670 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1671 msgid ""
1672 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1673 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1674 msgstr "两个字母标记加一个可选择子标记作为本文档的语言。(例如 “en-GB”)"
1676 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1677 msgid "Keywords"
1678 msgstr "关键词"
1680 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1681 msgid ""
1682 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1683 "classifications."
1684 msgstr "本文档的主题通过逗号分割的关键词,短语或者分类。"
1686 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1687 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1688 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1689 msgid "Coverage"
1690 msgstr "覆盖"
1692 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1693 msgid "Extent or scope of this document."
1694 msgstr "扩展这篇文档的范围"
1696 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1697 msgid "A short account of the content of this document."
1698 msgstr "本文档内容的简短说明"
1700 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1701 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1702 msgid "Contributors"
1703 msgstr "贡献者"
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1706 msgid ""
1707 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1708 "this document."
1709 msgstr "向本文档内容贡献的实体名称"
1711 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1712 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1713 msgid "URI"
1714 msgstr "统一资源定位符"
1716 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1717 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1718 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1719 msgstr "本文档许可的命名空间定义的统一资源定位符。"
1721 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1722 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1723 msgid "Fragment"
1724 msgstr "片断"
1726 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1727 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1728 msgstr "RDF “许可”部分的 XML 片断。"
1730 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1731 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1732 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1733 msgid "Set attribute"
1734 msgstr "设置属性"
1736 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Set stroke color"
1739 msgstr "最近选择的颜色"
1741 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1742 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453
1743 msgid "Remove stroke"
1744 msgstr "移除描边"
1746 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Set gradient on stroke"
1749 msgstr "在描边里面创建渐变"
1751 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Set pattern on stroke"
1754 msgstr "描边图案"
1756 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1757 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1758 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
1759 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1760 msgid "Unset stroke"
1761 msgstr "复位描边"
1763 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:834 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1764 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1765 msgid "No document selected"
1766 msgstr "没有选择文档"
1768 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:851 ../src/interface.cpp:757
1769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
1770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
1771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
1772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
1773 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
1774 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1963
1775 msgid "None"
1776 msgstr "没有"
1778 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:962
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Set markers"
1781 msgstr "星形"
1783 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1068
1784 msgid "Stroke width"
1785 msgstr "描边宽度"
1787 #. Join type
1788 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1789 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1790 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1791 msgid "Join:"
1792 msgstr "连接:"
1794 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1795 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1796 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1797 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1103
1798 msgid "Miter join"
1799 msgstr "斜接连接"
1801 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1802 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1803 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1804 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1111
1805 msgid "Round join"
1806 msgstr "圆角连接"
1808 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1809 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1810 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1811 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
1812 msgid "Bevel join"
1813 msgstr "斜角连接"
1815 #. Miterlimit
1816 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1817 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1818 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1819 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1820 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1821 #. when they become too long.
1822 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1130
1823 msgid "Miter limit:"
1824 msgstr "斜面限制:"
1826 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1138
1827 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1828 msgstr "斜面最大长度(以描边宽度为单位)"
1830 #. Cap type
1831 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1832 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1151
1833 msgid "Cap:"
1834 msgstr "端点:"
1836 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1837 #. of the line; the ends of the line are square
1838 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162
1839 msgid "Butt cap"
1840 msgstr "平头端点"
1842 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1843 #. line; the ends of the line are rounded
1844 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1845 msgid "Round cap"
1846 msgstr "圆头端点"
1848 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1849 #. line; the ends of the line are square
1850 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1176
1851 msgid "Square cap"
1852 msgstr "方头端点"
1854 #. Dash
1855 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1856 msgid "Dashes:"
1857 msgstr "线型:"
1859 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1860 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1861 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203
1862 msgid "Start Markers:"
1863 msgstr "起始标志:"
1865 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1866 msgid "Mid Markers:"
1867 msgstr "中间标志:"
1869 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224
1870 msgid "End Markers:"
1871 msgstr "结束标志:"
1873 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1572 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1670
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Set stroke style"
1876 msgstr "描边风格(_y)"
1878 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Change color definition"
1881 msgstr "页面方位:"
1883 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Set stroke color from swatch"
1886 msgstr "从样本调色板中选择颜色"
1888 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1889 #, fuzzy
1890 msgid "Set fill color from swatch"
1891 msgstr "从样本调色板中选择颜色"
1893 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1894 #, c-format
1895 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1896 msgstr "调色板目录 (%s)不可用。"
1898 #. TODO:  Insert widgets
1899 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1900 msgid "Font"
1901 msgstr "字体"
1903 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1904 msgid "Layout"
1905 msgstr "布局"
1907 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1908 msgid "Align lines left"
1909 msgstr "线段左对齐"
1911 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1912 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1913 msgid "Center lines"
1914 msgstr "中心线"
1916 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1917 msgid "Align lines right"
1918 msgstr "线段右对齐"
1920 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288 ../src/widgets/toolbox.cpp:3959
1921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
1922 msgid "Horizontal text"
1923 msgstr "水平文字"
1925 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
1926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
1927 msgid "Vertical text"
1928 msgstr "垂直文字"
1930 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317
1931 msgid "Line spacing:"
1932 msgstr "线段间距:"
1934 #. Text
1935 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363 ../src/selection-describer.cpp:63
1936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384
1937 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2216
1938 msgid "Text"
1939 msgstr "文字"
1941 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410
1942 msgid "Set as default"
1943 msgstr "设置成默认"
1945 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1363
1946 #, fuzzy
1947 msgid "Set text style"
1948 msgstr "描边风格(_y)"
1950 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330
1951 msgid "Arrange in a grid"
1952 msgstr ""
1954 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1955 msgid "Rows:"
1956 msgstr "行:"
1958 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1959 msgid "Number of rows"
1960 msgstr "行数"
1962 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1963 msgid "Equal height"
1964 msgstr "等高"
1966 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1967 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1968 msgstr "如果没有设置,每一行的高度就是这里面对象中最高的高度"
1970 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1971 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1972 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1973 msgid "Align:"
1974 msgstr "对齐:"
1976 #. #### Number of columns ####
1977 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1978 msgid "Columns:"
1979 msgstr "列:"
1981 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1982 msgid "Number of columns"
1983 msgstr "列数:"
1985 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1986 msgid "Equal width"
1987 msgstr "等宽"
1989 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1990 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1991 msgstr "如果没有设置,每一行的宽度就是这里面对象中最宽的宽度"
1993 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1994 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1995 msgid "Fit into selection box"
1996 msgstr "调整到选区边界"
1998 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1999 msgid "Set spacing:"
2000 msgstr "设置间距:"
2002 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
2003 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2004 msgstr "各行之间的垂直间距(像素单位)"
2006 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
2007 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2008 msgstr "各列之间的水平间距(像素单位)"
2010 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
2011 msgid "Arrange selected objects"
2012 msgstr "排列选择的对象"
2014 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2015 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2016 msgstr "<b>点击</b>选择节点,<b>拖动</b>重新排列。"
2018 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2019 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2020 msgstr "<b>点击</b>属性编辑。"
2022 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2023 #, c-format
2024 msgid ""
2025 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2026 "commit changes."
2027 msgstr "属性<b>%s</b>已选择。完成编辑后按<b>Ctrl+Enter</b>提交更改。"
2029 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2030 msgid "Drag to reorder nodes"
2031 msgstr "拖动重新给节点排序"
2033 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2034 msgid "New element node"
2035 msgstr "新元素节点"
2037 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2038 msgid "New text node"
2039 msgstr "新文字节点"
2041 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
2042 #: ../src/nodepath.cpp:1710
2043 msgid "Duplicate node"
2044 msgstr "复制一份节点"
2046 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
2047 #: ../src/nodepath.cpp:2956
2048 msgid "Delete node"
2049 msgstr "删除节点"
2051 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578
2052 msgid "Unindent node"
2053 msgstr "撤销缩进节点"
2055 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557
2056 msgid "Indent node"
2057 msgstr "缩进节点"
2059 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510
2060 msgid "Raise node"
2061 msgstr "提升节点"
2063 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527
2064 msgid "Lower node"
2065 msgstr "降低节点"
2067 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
2068 msgid "Delete attribute"
2069 msgstr "删除属性"
2071 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2072 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2073 msgid "Attribute name"
2074 msgstr "属性名称"
2076 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2077 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2078 msgid "Set"
2079 msgstr "设置"
2081 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2082 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2083 msgid "Attribute value"
2084 msgstr "属性值"
2086 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2087 msgid "Drag XML subtree"
2088 msgstr ""
2090 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2091 msgid "New element node..."
2092 msgstr "新元素节点..."
2094 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2095 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
2096 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2097 msgid "Cancel"
2098 msgstr "取消"
2100 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2101 msgid "Create"
2102 msgstr "创建"
2104 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Create new element node"
2107 msgstr "新元素节点"
2109 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Create new text node"
2112 msgstr "新文字节点"
2114 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465
2115 #, c-format
2116 msgid ""
2117 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2118 msgstr "不能设置<b>%s</b>:已经存在值为<b>%s</b>另一个元素!"
2120 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Change attribute"
2123 msgstr "设置属性"
2125 #: ../src/document.cpp:366
2126 #, c-format
2127 msgid "New document %d"
2128 msgstr "新建文档 %d"
2130 #: ../src/document.cpp:398
2131 #, c-format
2132 msgid "Memory document %d"
2133 msgstr "内存文档 %d"
2135 #: ../src/document.cpp:541
2136 #, c-format
2137 msgid "Unnamed document %d"
2138 msgstr "未命名文档 %d"
2140 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2141 #: ../src/draw-context.cpp:426
2142 msgid "Path is closed."
2143 msgstr "路径已闭合。"
2145 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2146 #: ../src/draw-context.cpp:441
2147 msgid "Closing path."
2148 msgstr "关闭路径。"
2150 #: ../src/draw-context.cpp:549
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Draw path"
2153 msgstr "断开(_A)"
2155 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2156 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2157 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2158 #, c-format
2159 msgid " alpha %.3g"
2160 msgstr "透明 %.3g"
2162 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2163 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2164 #, c-format
2165 msgid ", averaged with radius %d"
2166 msgstr ",平均半径 %d"
2168 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2169 msgid " under cursor"
2170 msgstr "在光标下"
2172 #. message, to show in the statusbar
2173 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2174 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2175 msgstr "<b>释放鼠标</b>设置颜色。"
2177 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:199
2178 msgid ""
2179 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2180 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2181 "to copy the color under mouse to clipboard"
2182 msgstr ""
2183 "<b>单击</b>设置填色,<b>Shift+单击</b> 设置描边;<b>拖动</b>平均区域里颜色;"
2184 "使用 <b>Alt</b> 拾取反色;<b>Ctrl+C</b>复制鼠标下的颜色到剪贴板"
2186 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Set picked color"
2189 msgstr "最近选择的颜色"
2191 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:696
2192 #, fuzzy
2193 msgid "Create calligraphic stroke"
2194 msgstr "绘制毛笔线"
2196 #: ../src/event-log.cpp:34
2197 msgid "[Unchanged]"
2198 msgstr ""
2200 #. Edit
2201 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2000
2202 msgid "_Undo"
2203 msgstr "撤销(_U)"
2205 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2002
2206 msgid "_Redo"
2207 msgstr "重做(_R)"
2209 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Dependency:"
2212 msgstr "依赖::"
2214 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2215 msgid "  type: "
2216 msgstr "  类型:"
2218 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2219 msgid "  location: "
2220 msgstr "  位置:"
2222 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2223 msgid "  string: "
2224 msgstr "  字符串:"
2226 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2227 msgid "  description: "
2228 msgstr "  描述:"
2230 #. static int i = 0;
2231 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2232 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2233 msgid ""
2234 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2235 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2236 msgstr ""
2237 "  这是由于为此扩展的不正确的 .inx 文件导致的。安装 Inkscape 失败可以导致不正"
2238 "确的 .inx 文件产生。"
2240 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2241 msgid "an ID was not defined for it."
2242 msgstr "未定义 ID。"
2244 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2245 msgid "there was no name defined for it."
2246 msgstr "没有定义名称。"
2248 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2249 msgid "the XML description of it got lost."
2250 msgstr "XML 描述信息丢失。"
2252 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2253 msgid "no implementation was defined for the extension."
2254 msgstr "为此扩展的实现没有定义。"
2256 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2257 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2258 msgid "a dependency was not met."
2259 msgstr "依赖项不匹配。"
2261 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2262 msgid "Extension \""
2263 msgstr "扩展 \""
2265 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2266 msgid "\" failed to load because "
2267 msgstr "\" 加载失败"
2269 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2270 #, c-format
2271 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2272 msgstr "不能创建扩展的错误日志文件 “%s”"
2274 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2275 msgid "Name:"
2276 msgstr "名称:"
2278 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2279 msgid "ID:"
2280 msgstr "ID:"
2282 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2283 msgid "State:"
2284 msgstr "状态:"
2286 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2287 msgid "Loaded"
2288 msgstr "已加载"
2290 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2291 msgid "Unloaded"
2292 msgstr "已卸载"
2294 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2295 msgid "Deactivated"
2296 msgstr "未激活"
2298 #. This is some filler text, needs to change before relase
2299 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2300 msgid ""
2301 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2302 "span>\n"
2303 "\n"
2304 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2305 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2306 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2307 msgstr ""
2308 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">一个或更多的扩展加载失败</span>\n"
2309 "\n"
2310 "失败的扩展已经跳过。 Inkscape 继续运行但是那些扩展不可用。本问题的更加详细的"
2311 "描述,请参考错误日志,位于:"
2313 #. This is some filler text, needs to change before relase
2314 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2315 msgid "Show dialog on startup"
2316 msgstr "启动时显示对话框"
2318 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:991
2319 msgid ""
2320 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2321 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2322 "but the action you requested has been cancelled."
2323 msgstr ""
2324 "Inkscape 调用脚本时得到一个错误。错误返回的文字包含在下面。 Inkscape 继续工"
2325 "作,但是请求的操作已取消。"
2327 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1004
2328 msgid ""
2329 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2330 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2331 "expected."
2332 msgstr ""
2333 "Inkscape 在脚本执行后收到额外的数据。脚本未返回错误,但是意味着结果并不是期望"
2334 "值。"
2336 #: ../src/extension/init.cpp:187
2337 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2338 msgstr "空的外部模块目录名称。模块不会被加载。"
2340 #: ../src/extension/init.cpp:201
2341 #, c-format
2342 msgid ""
2343 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2344 "will not be loaded."
2345 msgstr "模块目录 (%s)不可用。不加载那个目录下的外部模块。"
2347 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Inset/Outset Halo"
2350 msgstr "内/外偏移:"
2352 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2353 #, fuzzy
2354 msgid "Width"
2355 msgstr "宽度:"
2357 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2358 #, fuzzy
2359 msgid "Width in px of the halo"
2360 msgstr "模糊区域的像素宽度"
2362 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Number of steps"
2365 msgstr "步数"
2367 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2368 #, fuzzy
2369 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2370 msgstr "模拟模糊的对象副本书"
2372 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2373 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2374 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2375 msgid "Generate from Path"
2376 msgstr "从路径生成"
2378 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2379 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2380 msgstr "封装 Postscript 输出"
2382 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2383 msgid "Make bounding box around full page"
2384 msgstr "生成整页的边界"
2386 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2387 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2388 #, fuzzy
2389 msgid "Convert texts to paths"
2390 msgstr "把文字转化成路径"
2392 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2393 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2394 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2395 msgstr ""
2397 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2398 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2399 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2400 msgstr "打包的 Postscript(*.eps)"
2402 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2403 msgid "Encapsulated Postscript File"
2404 msgstr "打包 Postscript 文件"
2406 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2407 #, c-format
2408 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2409 msgstr "%s GDK pixbuf 输入"
2411 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2412 msgid "GIMP Gradients"
2413 msgstr "GIMP 渐变"
2415 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2416 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2417 msgstr "GIMP 渐变(*.ggr)"
2419 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2420 msgid "Gradients used in GIMP"
2421 msgstr "GIMP用渐变"
2423 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2424 msgid "Select printer"
2425 msgstr "选择打印机"
2427 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2428 msgid "Inkscape: Print Preview"
2429 msgstr "Inkscape:打印预览"
2431 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2432 msgid "GNOME Print"
2433 msgstr "GNOME 打印"
2435 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2436 msgid "Grid"
2437 msgstr "网格"
2439 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2440 msgid "Line Width"
2441 msgstr "线宽"
2443 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2444 msgid "Horizontal Spacing"
2445 msgstr "水平间距"
2447 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2448 msgid "Vertical Spacing"
2449 msgstr "垂直间距"
2451 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2452 msgid "Horizontal Offset"
2453 msgstr "水平偏移"
2455 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2456 msgid "Vertical Offset"
2457 msgstr "垂直偏移"
2459 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2460 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/lindenmayer.inx
2461 #: .h:9 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2462 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2463 msgid "Render"
2464 msgstr "渲染"
2466 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2467 msgid "Draw a path which is a grid"
2468 msgstr "绘制网格路径"
2470 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2471 msgid "LaTeX Output"
2472 msgstr "LaTex 输出"
2474 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2475 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2476 msgstr "LaTeX 带 PSTricks 宏(*.tex)"
2478 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2479 msgid "LaTeX PSTricks File"
2480 msgstr "LaTeX PSTricks 文件"
2482 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2483 msgid "LaTeX Print"
2484 msgstr "LaTeX 打印"
2486 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2487 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2488 msgstr "开放文档 绘制输出"
2490 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2491 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2492 msgstr "开放文档绘图 (*.odg)"
2494 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2495 msgid "OpenDocument drawing file"
2496 msgstr "开放文档绘图文件"
2498 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2499 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:121
2500 msgid "Print Destination"
2501 msgstr "打印目标"
2503 #. Print properties frame
2504 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2505 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:136
2506 msgid "Print properties"
2507 msgstr "打印属性"
2509 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2510 msgid "Print using PDF operators"
2511 msgstr "使用 PDF 操作符打印"
2513 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2514 msgid ""
2515 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2516 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2517 msgstr ""
2518 "使用 PDF 矢量操作符。 最终图像通常文件尺寸更小可以任意缩放,但是透明值和图案"
2519 "会丢失。"
2521 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2522 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:150
2523 msgid "Print as bitmap"
2524 msgstr "作为位图打印"
2526 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2527 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:152
2528 msgid ""
2529 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2530 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2531 "will be rendered exactly as displayed."
2532 msgstr ""
2533 "按位图打印所有的东西。最终的图像通常文件尺寸更大不能够任意无损缩放,但是所有"
2534 "的对象完全按照显示的来渲染。"
2536 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2537 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2538 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2539 msgstr "指定位图分辨率(点/英寸)"
2541 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2542 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:180
2543 msgid "Resolution:"
2544 msgstr "分辨率:"
2546 #. Print destination frame
2547 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2548 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:184
2549 msgid "Print destination"
2550 msgstr "打印目标"
2552 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2553 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:190
2554 msgid ""
2555 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2556 "leave empty to use the system default printer.\n"
2557 "Use '> filename' to print to file.\n"
2558 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2559 msgstr ""
2560 "打印机名称(通过lpstat -p得到);\n"
2561 "不填写使用系统默认打印机。\n"
2562 "使用 “> 文件名” 打印到文件。\n"
2563 "使用 “| prog arg...”通过管道输出到另一个程序。"
2565 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2566 msgid "PDF Print"
2567 msgstr "PDF 打印"
2569 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2570 msgid "PovRay Output"
2571 msgstr "PovRay 输出"
2573 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2574 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2575 msgstr "PovRay (*.pov) (导出样条曲线)"
2577 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2578 msgid "PovRay Raytracer File"
2579 msgstr "PovRay Raytracer 文件"
2581 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2582 msgid "Postscript Output"
2583 msgstr "Postscript 输出"
2585 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2586 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2587 msgid "Postscript (*.ps)"
2588 msgstr "Postscript (*.ps)"
2590 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2591 msgid "Postscript File"
2592 msgstr "Postscript 文件"
2594 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:143
2595 msgid "Print using PostScript operators"
2596 msgstr "使用PostScript操作符打印"
2598 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:145
2599 msgid ""
2600 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2601 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2602 "will be lost."
2603 msgstr ""
2604 "使用 PostScript 矢量操作符。 最终图像通常文件尺寸更小可以任意缩放,但是透明值"
2605 "和图案会丢失。"
2607 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1719
2608 msgid "Postscript Print"
2609 msgstr "Postscript 打印"
2611 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2612 msgid "SVG Input"
2613 msgstr "SVG 输入"
2615 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2616 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2617 msgstr "可缩放矢量图形 (*.svg)"
2619 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2620 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2621 msgstr "Inkscape 本地文件格式和 W3C 标准"
2623 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2624 msgid "SVG Output Inkscape"
2625 msgstr "SVG 输出 Inkscape"
2627 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2628 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2629 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2631 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2632 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2633 msgstr "SVG 格式带有 Inkscape 扩展"
2635 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2636 msgid "SVG Output"
2637 msgstr "SVG 输出"
2639 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2640 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2641 msgstr "普通 SVG (*.svg)"
2643 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2644 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2645 msgstr "可伸缩矢量图形格式由 W3C 定义"
2647 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2648 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2649 msgid "SVGZ Input"
2650 msgstr "SVGZ 输入"
2652 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2653 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2654 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2655 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2656 msgstr "压缩的 Inkscape SVG (*.svgz)"
2658 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2659 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2660 msgstr "SVG 文件格式使用 GZip 压缩"
2662 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2663 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2664 msgid "SVGZ Output"
2665 msgstr "SVGZ 输出"
2667 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2668 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2669 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2670 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2671 msgstr "Inkscape 本地文件格式使用 GZip 压缩"
2673 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2674 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2675 msgstr "压缩的普通 SVG (*.svgz)"
2677 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2678 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2679 msgstr "可伸缩矢量图形格式使用 GZip 压缩"
2681 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2682 msgid "Windows 32-bit Print"
2683 msgstr "Windows 32位打印"
2685 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2686 #, fuzzy
2687 msgid "WPG Input"
2688 msgstr "SVG 输入"
2690 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2691 #, fuzzy
2692 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2693 msgstr "可缩放矢量图形 (*.svg)"
2695 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2696 #, fuzzy
2697 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2698 msgstr "可伸缩矢量图形格式由 W3C 定义"
2700 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2701 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2702 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2703 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2704 #: ../src/extension/system.cpp:101
2705 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2706 msgstr "自动侦测文件格式失败。按照 SVG 打开此文件"
2708 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2709 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2710 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2711 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2712 #: ../src/file.cpp:129
2713 msgid "default.svg"
2714 msgstr "default.svg"
2716 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
2717 #, c-format
2718 msgid "Failed to load the requested file %s"
2719 msgstr "请求文件%s加载失败"
2721 #: ../src/file.cpp:240
2722 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2723 msgstr "文档未保存。不能还原"
2725 #: ../src/file.cpp:246
2726 #, c-format
2727 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2728 msgstr "更改将丢失!确认重新加载文档%s?"
2730 #: ../src/file.cpp:266
2731 msgid "Document reverted."
2732 msgstr "文档已恢复。"
2734 #: ../src/file.cpp:268
2735 msgid "Document not reverted."
2736 msgstr "文档没有恢复。"
2738 #: ../src/file.cpp:389
2739 msgid "Select file to open"
2740 msgstr "选择要打开的文件"
2742 #: ../src/file.cpp:466
2743 #, fuzzy
2744 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2745 msgstr "清除定义"
2747 #: ../src/file.cpp:471
2748 #, c-format
2749 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2750 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2751 msgstr[0] "去除了<b>%i</b>个在&lt;defs&gt;中未使用定义。"
2752 msgstr[1] "去除了<b>%i</b>个在&lt;defs&gt;中未使用定义。"
2754 #: ../src/file.cpp:476
2755 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2756 msgstr "在&lt;defs&gt;没有未使用定义。"
2758 #: ../src/file.cpp:505
2759 #, c-format
2760 msgid ""
2761 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2762 "caused by an unknown filename extension."
2763 msgstr "没有找到 Inkscape 扩展来保存文档(%s)。可能由于未知文件扩展名导致。"
2765 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2766 msgid "Document not saved."
2767 msgstr "文档未保存。"
2769 #: ../src/file.cpp:513
2770 #, c-format
2771 msgid "File %s could not be saved."
2772 msgstr "文件 %s 不能保存。"
2774 #: ../src/file.cpp:523
2775 msgid "Document saved."
2776 msgstr "文档已保存。"
2778 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
2779 #, c-format
2780 msgid "drawing%s"
2781 msgstr "绘图%s"
2783 #: ../src/file.cpp:588
2784 #, c-format
2785 msgid "drawing-%d%s"
2786 msgstr "绘图-%d%s"
2788 #: ../src/file.cpp:607
2789 #, fuzzy
2790 msgid "Select file to save a copy to"
2791 msgstr "选择要保存的文件"
2793 #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
2794 msgid "Select file to save to"
2795 msgstr "选择要保存的文件"
2797 #: ../src/file.cpp:680
2798 msgid "No changes need to be saved."
2799 msgstr "没有更改,不需要保存。"
2801 #: ../src/file.cpp:852
2802 #, fuzzy
2803 msgid "Import"
2804 msgstr "导入(_I)..."
2806 #: ../src/file.cpp:883
2807 msgid "Select file to import"
2808 msgstr "选择要导入的文件"
2810 #: ../src/file.cpp:1000
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Select file to export to"
2813 msgstr "选择要导入的文件"
2815 #: ../src/gradient-context.cpp:176
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Create default gradient"
2818 msgstr "创建线性渐变"
2820 #: ../src/gradient-context.cpp:272
2821 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2822 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉渐变角度"
2824 #: ../src/gradient-context.cpp:273
2825 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2826 msgstr "<b>Shift</b>:在起点附近绘制渐变"
2828 #: ../src/gradient-context.cpp:369
2829 #, fuzzy
2830 msgid "Invert gradient"
2831 msgstr "线性渐变"
2833 #: ../src/gradient-context.cpp:461
2834 #, c-format
2835 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2836 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2837 msgstr[0] "%d个对象<b>渐变</b>;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角"
2838 msgstr[1] ""
2840 #: ../src/gradient-context.cpp:465
2841 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2842 msgstr "选择<b>对象</b>创建渐变。"
2844 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2845 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2846 msgstr "线性渐变<b>起始</b>"
2848 #. POINT_LG_P1
2849 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2850 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2851 msgstr "线性渐变<b>结束</b>"
2853 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2854 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2855 msgstr "辐向渐变<b>中心</b>"
2857 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2858 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2859 msgstr "辐向渐变<b>半径</b>"
2861 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2862 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2863 msgstr "辐向渐变<b>焦点</b>"
2865 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Merge gradient handles"
2868 msgstr "随机化节点控制点"
2870 #: ../src/gradient-drag.cpp:530 ../src/gradient-drag.cpp:1091
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Move gradient handle"
2873 msgstr "随机化节点控制点"
2875 #: ../src/gradient-drag.cpp:669
2876 #, c-format
2877 msgid ""
2878 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2879 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2880 msgstr ""
2881 "%s 为: %s%s;按住 <b>Ctrl</b> 拖动捕捉角,按住 <b>Ctrl+Alt</b> 保持角度,按"
2882 "住 <b>Ctrl+Shift</b> 以中心缩放"
2884 #: ../src/gradient-drag.cpp:672
2885 msgid " (stroke)"
2886 msgstr " (描边)"
2888 #: ../src/gradient-drag.cpp:675
2889 msgid ""
2890 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2891 "separate focus"
2892 msgstr "辐向渐变<b>中心</b><b>焦点</b>;按住 <b>Shift</b> 拖动分隔焦点"
2894 #: ../src/gradient-drag.cpp:678
2895 #, c-format
2896 msgid ""
2897 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2898 "separate"
2899 msgid_plural ""
2900 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2901 "separate"
2902 msgstr[0] "渐变点由<b>%d</b>个渐变共享;按住 <b>Shift</b> 拖动分隔"
2903 msgstr[1] "渐变点由<b>%d</b>个渐变共享;按住 <b>Shift</b> 拖动分隔"
2905 #: ../src/helper/units.cpp:36
2906 msgid "Unit"
2907 msgstr "单位"
2909 #: ../src/helper/units.cpp:36
2910 msgid "Units"
2911 msgstr "单位"
2913 #: ../src/helper/units.cpp:37
2914 msgid "Point"
2915 msgstr "点"
2917 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259
2918 msgid "pt"
2919 msgstr "点"
2921 #: ../src/helper/units.cpp:37
2922 msgid "Points"
2923 msgstr "点"
2925 #: ../src/helper/units.cpp:37
2926 msgid "Pt"
2927 msgstr "点"
2929 #: ../src/helper/units.cpp:38
2930 msgid "Pixel"
2931 msgstr "像素"
2933 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
2936 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
2937 msgid "px"
2938 msgstr "像素"
2940 #: ../src/helper/units.cpp:38
2941 msgid "Pixels"
2942 msgstr "像素"
2944 #: ../src/helper/units.cpp:38
2945 msgid "Px"
2946 msgstr "像素"
2948 #. You can add new elements from this point forward
2949 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2950 msgid "Percent"
2951 msgstr "百分比"
2953 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
2954 msgid "%"
2955 msgstr "%"
2957 #: ../src/helper/units.cpp:40
2958 msgid "Percents"
2959 msgstr "百分比"
2961 #: ../src/helper/units.cpp:41
2962 msgid "Millimeter"
2963 msgstr "毫米"
2965 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263
2966 msgid "mm"
2967 msgstr "毫米"
2969 #: ../src/helper/units.cpp:41
2970 msgid "Millimeters"
2971 msgstr "毫米"
2973 #: ../src/helper/units.cpp:42
2974 msgid "Centimeter"
2975 msgstr "厘米"
2977 #: ../src/helper/units.cpp:42
2978 msgid "cm"
2979 msgstr "厘米"
2981 #: ../src/helper/units.cpp:42
2982 msgid "Centimeters"
2983 msgstr "厘米"
2985 #: ../src/helper/units.cpp:43
2986 msgid "Meter"
2987 msgstr "米"
2989 #: ../src/helper/units.cpp:43
2990 msgid "m"
2991 msgstr "米"
2993 #: ../src/helper/units.cpp:43
2994 msgid "Meters"
2995 msgstr "米"
2997 #. no svg_unit
2998 #: ../src/helper/units.cpp:44
2999 msgid "Inch"
3000 msgstr "英寸"
3002 #: ../src/helper/units.cpp:44
3003 msgid "in"
3004 msgstr "英寸"
3006 #: ../src/helper/units.cpp:44
3007 msgid "Inches"
3008 msgstr "英寸"
3010 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3011 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3012 #: ../src/helper/units.cpp:47
3013 msgid "Em square"
3014 msgstr "Em 平方"
3016 #: ../src/helper/units.cpp:47
3017 msgid "em"
3018 msgstr "em"
3020 #: ../src/helper/units.cpp:47
3021 msgid "Em squares"
3022 msgstr "Em 平方"
3024 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3025 #: ../src/helper/units.cpp:49
3026 msgid "Ex square"
3027 msgstr "Ex 平方"
3029 #: ../src/helper/units.cpp:49
3030 msgid "ex"
3031 msgstr "ex"
3033 #: ../src/helper/units.cpp:49
3034 msgid "Ex squares"
3035 msgstr "Ex 平方"
3037 #: ../src/inkscape.cpp:447
3038 msgid "Untitled document"
3039 msgstr "无标题文档"
3041 #. Show nice dialog box
3042 #: ../src/inkscape.cpp:476
3043 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3044 msgstr "Inkscape 遇到内部错误将要关闭。\n"
3046 #: ../src/inkscape.cpp:477
3047 msgid ""
3048 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3049 "locations:\n"
3050 msgstr "自动备未保存文档已经完成,在下列位置:\n"
3052 #: ../src/inkscape.cpp:478
3053 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3054 msgstr "自动备份下列文档失败:\n"
3056 #: ../src/inkscape.cpp:615
3057 #, c-format
3058 msgid ""
3059 "Cannot create directory %s.\n"
3060 "%s"
3061 msgstr ""
3062 "不能创建目录 %s。\n"
3063 "%s"
3065 #: ../src/inkscape.cpp:616
3066 #, c-format
3067 msgid ""
3068 "%s is not a valid directory.\n"
3069 "%s"
3070 msgstr ""
3071 "%s 是无效路径。\n"
3072 "%s"
3074 #: ../src/inkscape.cpp:617
3075 #, c-format
3076 msgid ""
3077 "Cannot create file %s.\n"
3078 "%s"
3079 msgstr ""
3080 "不能创建文件%s。\n"
3081 "%s"
3083 #: ../src/inkscape.cpp:618
3084 #, c-format
3085 msgid ""
3086 "Cannot write file %s.\n"
3087 "%s"
3088 msgstr ""
3089 "不能写文件%s。\n"
3090 "%s"
3092 #: ../src/inkscape.cpp:619
3093 msgid ""
3094 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3095 "and any changes made in preferences will not be saved."
3096 msgstr ""
3097 "尽管 Inkscape 会运行,将使用默认设置,\n"
3098 "并且参数选项的任何更改都不会保存。"
3100 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
3101 #, c-format
3102 msgid ""
3103 "%s is not a regular file.\n"
3104 "%s"
3105 msgstr ""
3106 "%s 不是一个正规的文件。\n"
3107 "%s"
3109 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
3110 #, c-format
3111 msgid ""
3112 "%s not a valid XML file, or\n"
3113 "you don't have read permissions on it.\n"
3114 "%s"
3115 msgstr ""
3116 "%s 不是有效的 XML 文件, 或者\n"
3117 "你没有读取权限。\n"
3118 "%s"
3120 #: ../src/inkscape.cpp:692
3121 #, c-format
3122 msgid ""
3123 "%s is not a valid menus file.\n"
3124 "%s"
3125 msgstr ""
3126 "%s 不是有效菜单文件。\n"
3127 "%s"
3129 #: ../src/inkscape.cpp:693
3130 msgid ""
3131 "Inkscape will run with default menus.\n"
3132 "New menus will not be saved."
3133 msgstr ""
3134 "Inkscape 使用默认菜单运行。\n"
3135 "新菜单不会保存。"
3137 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3138 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3139 #: ../src/interface.cpp:769
3140 msgid "Commands Bar"
3141 msgstr "命令栏"
3143 #: ../src/interface.cpp:769
3144 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3145 msgstr "显示或隐藏命令栏(在菜单下)"
3147 #: ../src/interface.cpp:771
3148 msgid "Tool Controls Bar"
3149 msgstr "工具控制栏"
3151 #: ../src/interface.cpp:771
3152 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3153 msgstr "显示或隐藏工具控制栏"
3155 #: ../src/interface.cpp:773
3156 msgid "_Toolbox"
3157 msgstr "工具箱"
3159 #: ../src/interface.cpp:773
3160 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3161 msgstr "显示或隐藏主工具箱(在左边)"
3163 #: ../src/interface.cpp:779
3164 msgid "_Palette"
3165 msgstr "调色板(_P)"
3167 #: ../src/interface.cpp:779
3168 msgid "Show or hide the color palette"
3169 msgstr "显示或隐藏颜色调色板"
3171 #: ../src/interface.cpp:781
3172 msgid "_Statusbar"
3173 msgstr "状态栏(_S)"
3175 #: ../src/interface.cpp:781
3176 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3177 msgstr "显示或隐藏状态栏(在窗口底部)"
3179 #: ../src/interface.cpp:835
3180 #, c-format
3181 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3182 msgstr "Verb \"%s\" 未知"
3184 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3185 #: ../src/interface.cpp:945
3186 #, c-format
3187 msgid "Enter group #%s"
3188 msgstr "输入组 #%s"
3190 #: ../src/interface.cpp:956
3191 msgid "Go to parent"
3192 msgstr "到达父"
3194 #: ../src/interface.cpp:1044 ../src/interface.cpp:1086
3195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431
3196 #, fuzzy
3197 msgid "Drop color"
3198 msgstr "复制颜色"
3200 #: ../src/interface.cpp:1101
3201 msgid "Could not parse SVG data"
3202 msgstr "不能解析SVG数据"
3204 #: ../src/interface.cpp:1140
3205 msgid "Drop SVG"
3206 msgstr ""
3208 #: ../src/interface.cpp:1200
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Drop bitmap image"
3211 msgstr "做为 <image> 导入位图"
3213 #: ../src/interface.cpp:1266
3214 #, c-format
3215 msgid "Overwrite %s"
3216 msgstr "覆盖 %s"
3218 #: ../src/interface.cpp:1287
3219 #, c-format
3220 msgid ""
3221 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3222 "current document?"
3223 msgstr "文件 %s 已存在。你是否使用当前文档覆盖此文件?"
3225 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3226 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3227 msgid "_Write session file:"
3228 msgstr "写会话文件(_W):"
3230 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3231 msgid "Select a location and filename"
3232 msgstr "选择路径和文件名"
3234 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3235 msgid "Set filename"
3236 msgstr "设置文件名"
3238 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3239 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3240 msgstr "<b>%1</b> 邀请你开始一个白板会话。"
3242 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3243 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3244 msgstr "是否接受 <b>%1</b> 的白板会话邀请?"
3246 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3247 msgid "Accept invitation"
3248 msgstr "接受邀请。"
3250 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3251 msgid "Decline invitation"
3252 msgstr "拒绝邀请"
3254 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3255 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3256 msgstr ""
3258 #: ../src/knot.cpp:425
3259 msgid "Node or handle drag canceled."
3260 msgstr "节点或控制点拖动取消。"
3262 #: ../src/knotholder.cpp:254
3263 #, fuzzy
3264 msgid "Change handle"
3265 msgstr "搜索矩形"
3267 #: ../src/knotholder.cpp:306
3268 #, fuzzy
3269 msgid "Move handle"
3270 msgstr "随机化节点控制点"
3272 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3273 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3274 msgstr "字体没有名称会崩溃"
3276 #: ../src/main.cpp:198
3277 msgid "Print the Inkscape version number"
3278 msgstr "打印 Inkscape 版本号"
3280 #: ../src/main.cpp:203
3281 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3282 msgstr "不使用 X 服务 (只通过控制台处理文件)"
3284 #: ../src/main.cpp:208
3285 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3286 msgstr "试着使用 X 服务(即使 $DISPLAY 没有设置)"
3288 #: ../src/main.cpp:213
3289 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3290 msgstr "打开指定文档(可选字符串可能排除)"
3292 #: ../src/main.cpp:214 ../src/main.cpp:219 ../src/main.cpp:224
3293 #: ../src/main.cpp:291 ../src/main.cpp:296 ../src/main.cpp:301
3294 #: ../src/main.cpp:306
3295 msgid "FILENAME"
3296 msgstr "文件名"
3298 #: ../src/main.cpp:218
3299 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3300 msgstr "打印文档到指定输出文件(使用管道“| program”)"
3302 #: ../src/main.cpp:223
3303 msgid "Export document to a PNG file"
3304 msgstr "把文档导出到 PNG 文件"
3306 #: ../src/main.cpp:228
3307 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3308 msgstr "导出SVG到位图的分辨率(默认90)"
3310 #: ../src/main.cpp:229
3311 msgid "DPI"
3312 msgstr "DPI"
3314 #: ../src/main.cpp:233
3315 msgid ""
3316 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3317 "corner)"
3318 msgstr "按照 SVG 用户单位到处区域(默认是画布;0,0 在左下角)"
3320 #: ../src/main.cpp:234
3321 msgid "x0:y0:x1:y1"
3322 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3324 #: ../src/main.cpp:238
3325 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3326 msgstr "导出区域是整个绘画(不是画布)"
3328 #: ../src/main.cpp:243
3329 msgid "Exported area is the entire canvas"
3330 msgstr "导出区域是整个画布"
3332 #: ../src/main.cpp:248
3333 msgid ""
3334 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3335 "user units)"
3336 msgstr "捕捉位图导出区域到靠外的最接近的整数(按照 SVG 用户单位)"
3338 #: ../src/main.cpp:253
3339 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3340 msgstr "导出位图的像素宽度(覆盖导出 dpi)"
3342 #: ../src/main.cpp:254
3343 msgid "WIDTH"
3344 msgstr "宽度"
3346 #: ../src/main.cpp:258
3347 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3348 msgstr "导出位图的像素高度(覆盖导出 dpi)"
3350 #: ../src/main.cpp:259
3351 msgid "HEIGHT"
3352 msgstr "高度"
3354 #: ../src/main.cpp:263
3355 msgid "The ID of the object to export"
3356 msgstr "要导出的对象的 ID"
3358 #: ../src/main.cpp:264 ../src/main.cpp:350
3359 msgid "ID"
3360 msgstr "ID"
3362 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3363 #. See "man inkscape" for details.
3364 #: ../src/main.cpp:270
3365 msgid ""
3366 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3367 msgstr "只导出有导出 id 的对象,隐藏其它的(只包括导出 id)"
3369 #: ../src/main.cpp:275
3370 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3371 msgstr "导出时使用保存的文件名和 DPI (只包括导出 id)"
3373 #: ../src/main.cpp:280
3374 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3375 msgstr "导出位图的背景色(SVG 导出颜色字符串)"
3377 #: ../src/main.cpp:281
3378 msgid "COLOR"
3379 msgstr "颜色"
3381 #: ../src/main.cpp:285
3382 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3383 msgstr "导出位图的背景不透明度(0.0到1.0,或者1到255)"
3385 #: ../src/main.cpp:286
3386 msgid "VALUE"
3387 msgstr "值"
3389 #: ../src/main.cpp:290
3390 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3391 msgstr "把文档导出到普通 SVG 文件(没有 sodipodi 或者 inkscape 名字空间)"
3393 #: ../src/main.cpp:295
3394 msgid "Export document to a PS file"
3395 msgstr "导出文档到 PS 文件"
3397 #: ../src/main.cpp:300
3398 msgid "Export document to an EPS file"
3399 msgstr "导出文档到 EPS 文件"
3401 #: ../src/main.cpp:305
3402 #, fuzzy
3403 msgid "Export document to a PDF file"
3404 msgstr "导出文档到 PS 文件"
3406 #: ../src/main.cpp:310
3407 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3408 msgstr "把文字转化成路径导出(EPS)"
3410 #: ../src/main.cpp:315
3411 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3412 msgstr ""
3414 #: ../src/main.cpp:320
3415 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3416 msgstr "导出文件使用边界设置页面尺寸(EPS)"
3418 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3419 #: ../src/main.cpp:326
3420 msgid ""
3421 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3422 "query-id"
3423 msgstr "查询绘图的 X 坐标,如果指定查询对象的 --query-id"
3425 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3426 #: ../src/main.cpp:332
3427 msgid ""
3428 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3429 "query-id"
3430 msgstr "查询绘图的 Y 坐标,如果指定查询对象的 --query-id"
3432 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3433 #: ../src/main.cpp:338
3434 msgid ""
3435 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3436 "id"
3437 msgstr "查询绘图的宽度,如果指定查询对象的 --query-id"
3439 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3440 #: ../src/main.cpp:344
3441 msgid ""
3442 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3443 "id"
3444 msgstr "查询绘图的高度,如果指定查询对象的 --query-id"
3446 #: ../src/main.cpp:349
3447 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3448 msgstr "对象 ID 的尺寸被查询"
3450 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3451 #: ../src/main.cpp:355
3452 msgid "Print out the extension directory and exit"
3453 msgstr "打印扩展路径然后退出"
3455 #: ../src/main.cpp:360
3456 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3457 msgstr "依次显示给定文件,通过任意键/鼠标事件切换到下一个"
3459 #: ../src/main.cpp:365
3460 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3461 msgstr "从文档的定义段去除未使用的定义"
3463 #: ../src/main.cpp:557
3464 msgid ""
3465 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3466 "\n"
3467 "Available options:"
3468 msgstr "可用选项:"
3470 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3471 msgid "_New"
3472 msgstr "新建(_N)"
3474 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3475 msgid "Open _Recent"
3476 msgstr "打开最近文件(_R)"
3478 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3479 msgid "_Edit"
3480 msgstr "编辑(_E)"
3482 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2012
3483 msgid "Paste Si_ze"
3484 msgstr "粘贴尺寸(_z)"
3486 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3487 msgid "Clo_ne"
3488 msgstr "克隆(_n)"
3490 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3491 msgid "_View"
3492 msgstr "视图(_V)"
3494 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3495 msgid "_Zoom"
3496 msgstr "缩放(_Z)"
3498 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3499 msgid "_Display mode"
3500 msgstr "显示模式(_D)"
3502 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3503 msgid "Show/Hide"
3504 msgstr "显示/隐藏"
3506 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3507 msgid "_Layer"
3508 msgstr "层(_L)"
3510 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3511 msgid "_Object"
3512 msgstr "对象(_O)"
3514 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3515 msgid "Cli_p"
3516 msgstr "剪裁(_p)"
3518 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3519 msgid "Mas_k"
3520 msgstr "遮罩(_k)"
3522 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3523 msgid "Patter_n"
3524 msgstr "图案(_n)"
3526 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3527 msgid "_Path"
3528 msgstr "路径(_P)"
3530 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3531 msgid "_Text"
3532 msgstr "文字(_T)"
3534 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Effe_cts"
3537 msgstr "效果"
3539 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3540 msgid "Whiteboa_rd"
3541 msgstr "白板(_r)"
3543 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3544 msgid "_Help"
3545 msgstr "帮助(_H)"
3547 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3548 msgid "Tutorials"
3549 msgstr "教程"
3551 #: ../src/node-context.cpp:366
3552 msgid ""
3553 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3554 "+Alt</b>: move along handles"
3555 msgstr ""
3556 "<b>Ctrl</b>:切换节点类型,捕捉控制点角度,水平/垂直移动;<b>Ctrl+Alt</b>:沿"
3557 "着控制点移动"
3559 #: ../src/node-context.cpp:367
3560 msgid ""
3561 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3562 msgstr "<b>Shift</b>:切换节点选区,禁止捕捉,旋转控制点"
3564 #: ../src/node-context.cpp:368
3565 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3566 msgstr "<b>Alt</b>:锁定控制点长度;<b>Ctrl+Alt</b>:沿着控制点移动"
3568 #: ../src/node-context.cpp:670
3569 msgid "Drag curve"
3570 msgstr ""
3572 #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:457
3573 #, fuzzy
3574 msgid "Stamp"
3575 msgstr "步长"
3577 #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
3578 #, fuzzy
3579 msgid "Move nodes vertically"
3580 msgstr "垂直对齐选择的节点"
3582 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3583 #, fuzzy
3584 msgid "Move nodes horizontally"
3585 msgstr "水平对齐选择的节点"
3587 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3042
3588 #, fuzzy
3589 msgid "Move nodes"
3590 msgstr "降低节点"
3592 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3593 msgid ""
3594 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3595 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3596 msgstr ""
3597 "<b>节点控制点</b>:拖动改变曲线形状;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;使用 <b>Alt</"
3598 "b> 锁定长度;按住 <b>Shift</b> 选择控制点"
3600 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3601 #, fuzzy
3602 msgid "Align nodes"
3603 msgstr "顶对齐"
3605 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3606 #, fuzzy
3607 msgid "Distribute nodes"
3608 msgstr "分布"
3610 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3611 #, fuzzy
3612 msgid "Add nodes"
3613 msgstr "添加节点"
3615 #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
3616 #, fuzzy
3617 msgid "Add node"
3618 msgstr "添加节点"
3620 #: ../src/nodepath.cpp:1680
3621 #, fuzzy
3622 msgid "Break path"
3623 msgstr "断开(_A)"
3625 #: ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1737 ../src/nodepath.cpp:1824
3626 #: ../src/nodepath.cpp:1839
3627 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3628 msgstr "要连接,必须选择<b>两个端点</b>。"
3630 #: ../src/nodepath.cpp:1758
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Close subpath"
3633 msgstr "关闭路径。"
3635 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Join nodes"
3638 msgstr "端点"
3640 #: ../src/nodepath.cpp:1860
3641 msgid "Close subpath by segment"
3642 msgstr ""
3644 #: ../src/nodepath.cpp:1914
3645 #, fuzzy
3646 msgid "Join nodes by segment"
3647 msgstr "添加已选终结点带新线段"
3649 #: ../src/nodepath.cpp:2042 ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2083
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Delete nodes"
3652 msgstr "删除节点"
3654 #: ../src/nodepath.cpp:2044
3655 msgid "Delete nodes preserving shape"
3656 msgstr ""
3658 #: ../src/nodepath.cpp:2103 ../src/nodepath.cpp:2117
3659 msgid ""
3660 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3661 "segments."
3662 msgstr "在路径上选择<b>两个非端点节点</b>,删除它们直接的线段。"
3664 #: ../src/nodepath.cpp:2213
3665 msgid "Cannot find path between nodes."
3666 msgstr "不能找到路径之间的节点。"
3668 #: ../src/nodepath.cpp:2245
3669 #, fuzzy
3670 msgid "Delete segment"
3671 msgstr "删除选区"
3673 #: ../src/nodepath.cpp:2267
3674 msgid "Change segment type"
3675 msgstr ""
3677 #: ../src/nodepath.cpp:2283 ../src/nodepath.cpp:3000
3678 msgid "Change node type"
3679 msgstr ""
3681 #: ../src/nodepath.cpp:3275
3682 #, fuzzy
3683 msgid "Retract handle"
3684 msgstr "矩形"
3686 #: ../src/nodepath.cpp:3324
3687 #, fuzzy
3688 msgid "Move node handle"
3689 msgstr "随机化节点控制点"
3691 #: ../src/nodepath.cpp:3465
3692 #, c-format
3693 msgid ""
3694 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3695 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3696 "handles"
3697 msgstr ""
3698 "<b>节点句柄</b>:角度 %0.2f&#176;,长度 %s;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;使用 "
3699 "<b>Alt</b> 锁定长度;按住 <b>Shift</b> 旋转控制点"
3701 #: ../src/nodepath.cpp:3643
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Rotate nodes"
3704 msgstr "提升节点"
3706 #: ../src/nodepath.cpp:3768
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Scale nodes"
3709 msgstr "提升节点"
3711 #: ../src/nodepath.cpp:3815
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Flip nodes"
3714 msgstr "线"
3716 #: ../src/nodepath.cpp:3980
3717 msgid ""
3718 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3719 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3720 msgstr ""
3721 "<b>节点</b>:拖动编辑路径;按住 <b>Ctrl</b> 水平/垂直捕捉;使用 <b>Ctrl+Alt</"
3722 "b> 捕捉控制点的方向"
3724 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3725 #: ../src/nodepath.cpp:4204
3726 msgid "end node"
3727 msgstr "端点"
3729 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3730 #: ../src/nodepath.cpp:4209
3731 msgid "cusp"
3732 msgstr "锐化"
3734 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3735 #: ../src/nodepath.cpp:4212
3736 msgid "smooth"
3737 msgstr "平滑"
3739 #: ../src/nodepath.cpp:4214
3740 msgid "symmetric"
3741 msgstr "对称"
3743 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3744 #: ../src/nodepath.cpp:4220
3745 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3746 msgstr "端点,控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
3748 #: ../src/nodepath.cpp:4222
3749 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3750 msgstr "单个控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
3752 #: ../src/nodepath.cpp:4225
3753 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3754 msgstr "所有控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
3756 #: ../src/nodepath.cpp:4237
3757 msgid ""
3758 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3759 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3760 "rotate"
3761 msgstr ""
3762 "<b>拖动</b>节点或节点控制点;<b>Alt+拖动</b>节点造型; <b>方向</b>键移动节"
3763 "点;<b>&lt; &gt;</b> 缩放,<b>[ ]</b> 旋转"
3765 #: ../src/nodepath.cpp:4238
3766 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3767 msgstr "<b>拖动</b>节点或它的控制点;<b>方向</b>键移动节点"
3769 #: ../src/nodepath.cpp:4261 ../src/nodepath.cpp:4273
3770 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3771 msgstr "选择单个对象编辑它的节点或控制点。"
3773 #: ../src/nodepath.cpp:4265
3774 #, c-format
3775 msgid ""
3776 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3777 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3778 msgid_plural ""
3779 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3780 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3781 msgstr[0] ""
3782 "<b>%i</b>中的<b>0</b>个节点选择。<b>单击</b>,<b>Shift+单击</b>,或者<b>附近"
3783 "拖动</b>节点来选择。"
3784 msgstr[1] ""
3785 "<b>%i</b>中的<b>0</b>个节点选择。<b>单击</b>,<b>Shift+单击</b>,或者<b>附近"
3786 "拖动</b>节点来选择。"
3788 #: ../src/nodepath.cpp:4271
3789 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3790 msgstr "拖动对象的控制点修改。"
3792 #: ../src/nodepath.cpp:4279
3793 #, c-format
3794 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3795 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3796 msgstr[0] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>个里面; %s. %s。"
3797 msgstr[1] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>个里面; %s. %s。"
3799 #: ../src/nodepath.cpp:4286
3800 #, c-format
3801 msgid ""
3802 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3803 msgid_plural ""
3804 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3805 msgstr[0] ""
3806 "<b>%i</b> / <b>%i</b> 节点已选择在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路径中 %s。"
3808 #: ../src/nodepath.cpp:4292
3809 #, c-format
3810 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3811 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3812 msgstr[0] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>中; %s。"
3813 msgstr[1] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>中; %s。"
3815 #: ../src/object-edit.cpp:488
3816 msgid ""
3817 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3818 "vertical radius the same"
3819 msgstr "调节<b>水平圆角</b>半径;按住 <b>Ctrl</b> 使垂直半径也相同"
3821 #: ../src/object-edit.cpp:494
3822 msgid ""
3823 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3824 "horizontal radius the same"
3825 msgstr "调节<b>垂直圆角</b>半径;按住 <b>Ctrl</b> 使水平半径也相同"
3827 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3828 msgid ""
3829 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3830 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3831 msgstr "调节矩形的<b>宽度和高度</b>;按住 <b>Ctrl</b> 锁定比率或者只在一维拉伸"
3833 #: ../src/object-edit.cpp:681
3834 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3835 msgstr "调节椭圆<b>宽度</b>,按住 <b>Ctrl</b> 生成圆"
3837 #: ../src/object-edit.cpp:684
3838 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3839 msgstr "调节椭圆<b>高度</b>,按住 <b>Ctrl</b> 生成圆"
3841 #: ../src/object-edit.cpp:687
3842 msgid ""
3843 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3844 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3845 "segment"
3846 msgstr ""
3847 "放置弧或者线段的<b>起点</b>;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;在椭圆<b>里面</b>拖动"
3848 "操作弧,<b>外面</b>操作线段"
3850 #: ../src/object-edit.cpp:690
3851 msgid ""
3852 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3853 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3854 "segment"
3855 msgstr ""
3856 "放置弧或者线段的<b>终点</b>;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;在椭圆<b>里面</b>拖动"
3857 "操作弧,<b>外面</b>操作线段"
3859 #: ../src/object-edit.cpp:795
3860 msgid ""
3861 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3862 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3863 msgstr ""
3864 "调节星形或者多边形的<b>tip 半径</b>;按住 <b>Shift</b> 圆整;使用 <b>Alt</b> "
3865 "随机"
3867 #: ../src/object-edit.cpp:798
3868 msgid ""
3869 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3870 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3871 "randomize"
3872 msgstr ""
3873 "调节星形的<b>基准半径</b>;按住 <b>Ctrl</b> 保持星形线半径(没有歪斜);按住 "
3874 "<b>Shift</b> 圆整;使用 <b>Alt</b> 随机化"
3876 #: ../src/object-edit.cpp:962
3877 msgid ""
3878 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3879 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3880 msgstr ""
3881 "从<b>内部</b>滚动螺旋;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;使用 <b>Alt</b> 合并/分解"
3883 #: ../src/object-edit.cpp:964
3884 msgid ""
3885 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3886 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3887 msgstr ""
3888 "从<b>外部</b>滚动螺旋;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;按住 <b>Shift</b> 缩放/旋转"
3890 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3891 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3892 msgstr "调节<b>偏移距离</b>"
3894 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3895 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3896 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3897 msgstr "<b>移动</b>图案填色对象内部"
3899 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3900 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3901 msgstr "<b>缩放</b>图案统一填色"
3903 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3904 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3905 msgstr "<b>旋转</b>图案填色;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
3907 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3908 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3909 msgstr "拖动或者改变<b>融化文字框架</b>尺寸"
3911 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3912 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3913 msgstr "至少选择两个对象组合。"
3915 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3916 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3917 msgstr "至少有一个对象<b>不是路径</b>,不能组合。"
3919 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3920 msgid ""
3921 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3922 msgstr "不能组合来自<b>不同组</b>或<b>层</b>的对象。"
3924 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3925 #, fuzzy
3926 msgid "Combine"
3927 msgstr "组合"
3929 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3930 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3931 msgstr "选择要分离的<b>路径</b>。"
3933 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3934 #, fuzzy
3935 msgid "Break apart"
3936 msgstr "断开(_A)"
3938 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3939 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3940 msgstr "选区里面<b>没有路径</b>可以分离。"
3942 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3943 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3944 msgstr "选择<b>对象</b>转换到路径。"
3946 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3947 #, fuzzy
3948 msgid "Object to path"
3949 msgstr "对象转化成路径(_O)"
3951 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3952 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3953 msgstr "选取里<b>没有对象</b>可以转化到路径。"
3955 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
3956 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3957 msgstr "选择要反向的<b>路径</b>。"
3959 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
3960 #, fuzzy
3961 msgid "Reverse path"
3962 msgstr "反向(_R)"
3964 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
3965 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3966 msgstr "选区里<b>没有路径</b>可以反向。"
3968 #: ../src/pen-context.cpp:222
3969 msgid "Drawing cancelled"
3970 msgstr "绘制取消"
3972 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
3973 msgid "Continuing selected path"
3974 msgstr "继续选择路径"
3976 #: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
3977 msgid "Creating new path"
3978 msgstr "创建新路径"
3980 #: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
3981 msgid "Appending to selected path"
3982 msgstr "附加到选择的路径"
3984 #: ../src/pen-context.cpp:555
3985 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3986 msgstr "<b>点击</b>或者<b>点击拖动</b>闭合或完成路径。"
3988 #: ../src/pen-context.cpp:565
3989 msgid ""
3990 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3991 msgstr "<b>单击</b>后者<b>单击拖动</b>从这点继续路径。"
3993 #: ../src/pen-context.cpp:1062
3994 #, c-format
3995 msgid ""
3996 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3997 "<b>Enter</b> to finish the path"
3998 msgstr ""
3999 "<b>%s</b>:角度 %3.2f&#176;,距离 %s;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度,<b>回车</b>"
4000 "完成路径"
4002 #: ../src/pen-context.cpp:1087
4003 #, c-format
4004 msgid ""
4005 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4006 "angle"
4007 msgstr "<b>曲线控制点</b>:角度%3.2f&#176;,长度 %s;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
4009 #: ../src/pen-context.cpp:1117
4010 #, c-format
4011 msgid ""
4012 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4013 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4014 msgstr ""
4015 "<b>%s</b>:角度 %3.2f&#176;,长度 %s;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度, <b>Shift</"
4016 "b> 只移动控制点"
4018 #: ../src/pen-context.cpp:1153
4019 msgid "Drawing finished"
4020 msgstr "绘图完成"
4022 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4023 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4024 msgstr "此处<b>释放</b>关闭并完成路径。"
4026 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4027 msgid "Drawing a freehand path"
4028 msgstr "绘制自由路径"
4030 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4031 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4032 msgstr "<b>拖动</b>从此点继续路径。"
4034 #. Write curves to object
4035 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4036 msgid "Finishing freehand"
4037 msgstr "完成绘制"
4039 #: ../src/preferences.cpp:59
4040 #, c-format
4041 msgid ""
4042 "%s is not a valid preferences file.\n"
4043 "%s"
4044 msgstr ""
4045 "%s 是无效选项参数文件。\n"
4046 "%s"
4048 #: ../src/preferences.cpp:60
4049 msgid ""
4050 "Inkscape will run with default settings.\n"
4051 "New settings will not be saved."
4052 msgstr ""
4053 "Inkscape 使用默认设置运行。\n"
4054 "新的设置不会保存。"
4056 #: ../src/rect-context.cpp:373
4057 msgid ""
4058 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4059 "circular"
4060 msgstr "<b>Ctrl</b>:制作正方形或者整数比矩形,锁定一个圆角"
4062 #: ../src/rect-context.cpp:471
4063 #, c-format
4064 msgid ""
4065 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4066 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4067 msgstr ""
4068 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s; 按住 <b>Ctrl</b> 制作正方形或者整数比矩形;按住 "
4069 "<b>Shift</b> 在起点附近绘制"
4071 #: ../src/rect-context.cpp:491
4072 #, fuzzy
4073 msgid "Create rectangle"
4074 msgstr "搜索矩形"
4076 #: ../src/select-context.cpp:227
4077 msgid "Move canceled."
4078 msgstr "移动已取消。"
4080 #: ../src/select-context.cpp:235
4081 msgid "Selection canceled."
4082 msgstr "选择已取消。"
4084 #: ../src/select-context.cpp:657
4085 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4086 msgstr "<b>Ctrl</b>:在组内选择,水平/垂直移动"
4088 #: ../src/select-context.cpp:658
4089 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4090 msgstr "<b>Shift</b>:切换选择,强制橡皮筋,禁用捕捉"
4092 #: ../src/select-context.cpp:659
4093 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4094 msgstr "<b>Alt</b>:选择下面,移动选择"
4096 #: ../src/select-context.cpp:814
4097 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4098 msgstr "选择的对象不在一个组。不能进入。"
4100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
4101 #, fuzzy
4102 msgid "Delete text"
4103 msgstr "删除节点"
4105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:234
4106 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4107 msgstr "<b>什么也没有</b>删除。"
4109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252 ../src/text-context.cpp:940
4110 #, fuzzy
4111 msgid "Delete"
4112 msgstr "删除(_D)"
4114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
4115 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4116 msgstr "选择<b>对象</b>复制。"
4118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
4119 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
4120 msgid "Duplicate"
4121 msgstr "双份"
4123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
4124 #, fuzzy
4125 msgid "Delete all"
4126 msgstr "删除(_D)"
4128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
4129 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4130 msgstr "选择<b>两个或更多对象</b>组合。"
4132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:447
4133 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4134 msgstr "选择<b>至少两个对象</b>组合。"
4136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:49
4137 msgid "Group"
4138 msgstr "组"
4140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
4141 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4142 msgstr "选择一个<b>组合</b>解除组合。"
4144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:574
4145 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4146 msgstr "选区里<b>没有组合</b>可以解除组合。"
4148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:442
4149 #, fuzzy
4150 msgid "Ungroup"
4151 msgstr "解除组合(_U)"
4153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:644
4154 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4155 msgstr "选择<b>对象</b>提升。"
4157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:650 ../src/selection-chemistry.cpp:703
4158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:797
4159 msgid ""
4160 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4161 msgstr "不能够提升/降低来自<b>不同组</b>或者<b>层</b>的对象。"
4163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4164 #, fuzzy
4165 msgid "Raise"
4166 msgstr "提升(_R)"
4168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
4169 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4170 msgstr "选择<b>对象</b>提升到顶部。"
4172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
4173 #, fuzzy
4174 msgid "Raise to top"
4175 msgstr "置于顶层(_T)"
4177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
4178 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4179 msgstr "选择<b>对象</b>降低。"
4181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:775
4182 #, fuzzy
4183 msgid "Lower"
4184 msgstr "下降(_L)"
4186 #: ../src/selection-chemistry.cpp:789
4187 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4188 msgstr "选择<b>对象</b>到最底层。"
4190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:824
4191 #, fuzzy
4192 msgid "Lower to bottom"
4193 msgstr "置于底层(_B)"
4195 #: ../src/selection-chemistry.cpp:831
4196 msgid "Nothing to undo."
4197 msgstr "不能撤销。"
4199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:838
4200 msgid "Nothing to redo."
4201 msgstr "不能重做。"
4203 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
4204 msgid "Nothing was copied."
4205 msgstr "没有对象拷贝。"
4207 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119 ../src/selection-chemistry.cpp:1156
4208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1183 ../src/selection-chemistry.cpp:1219
4209 msgid "Nothing on the clipboard."
4210 msgstr "剪贴板是空的。"
4212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1144
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Paste"
4215 msgstr "粘贴(_P)"
4217 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
4218 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4219 msgstr "选择对象来粘贴风格。"
4221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1171
4222 #, fuzzy
4223 msgid "Paste style"
4224 msgstr "粘贴风格(_S)"
4226 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189 ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4227 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4228 msgstr "选择对象来粘贴尺寸。"
4230 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
4231 #, fuzzy
4232 msgid "Paste size"
4233 msgstr "粘贴尺寸(_z)"
4235 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1248
4236 #, fuzzy
4237 msgid "Paste size separately"
4238 msgstr "分别粘贴尺寸"
4240 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
4241 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4242 msgstr "选择<b>对象</b>移动到层之上。"
4244 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
4245 #, fuzzy
4246 msgid "Raise to next layer"
4247 msgstr "移动到下一层"
4249 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
4250 msgid "No more layers above."
4251 msgstr "上面没有层。"
4253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1304
4254 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4255 msgstr "选择<b>对象</b>移动到层之下。"
4257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
4258 #, fuzzy
4259 msgid "Lower to previous layer"
4260 msgstr "移动到上一层"
4262 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
4263 msgid "No more layers below."
4264 msgstr "下面没有层。"
4266 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1481
4267 #, fuzzy
4268 msgid "Remove transform"
4269 msgstr "移除变换(_T)"
4271 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1590
4272 #, fuzzy
4273 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4274 msgstr "顺时针旋转 _90&#176;"
4276 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1618
4277 #, fuzzy
4278 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4279 msgstr "逆时针旋转 9_0&#176;"
4281 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1636 ../src/seltrans.cpp:380
4282 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
4283 #, fuzzy
4284 msgid "Rotate"
4285 msgstr "旋转(_R)"
4287 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665
4288 msgid "Rotate by pixels"
4289 msgstr ""
4291 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1691 ../src/seltrans.cpp:377
4292 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647
4293 #, fuzzy
4294 msgid "Scale"
4295 msgstr "缩放(_S)"
4297 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1710
4298 msgid "Scale by whole factor"
4299 msgstr ""
4301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
4302 msgid "Move vertically"
4303 msgstr ""
4305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1729
4306 #, fuzzy
4307 msgid "Move horizontally"
4308 msgstr "水平(_H)"
4310 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1732 ../src/selection-chemistry.cpp:1760
4311 #: ../src/seltrans.cpp:374 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
4312 #, fuzzy
4313 msgid "Move"
4314 msgstr "移动(_M)"
4316 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1754
4317 msgid "Nudge vertically by pixels"
4318 msgstr ""
4320 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1757
4321 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4322 msgstr ""
4324 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2021 ../src/selection-describer.cpp:65
4325 msgid "Clone"
4326 msgstr "克隆"
4328 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2038
4329 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4330 msgstr "选择一个克隆解除连接。"
4332 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
4333 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4334 msgstr "选区里没有克隆来解除连接。"
4336 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2073
4337 #, fuzzy
4338 msgid "Unlink clone"
4339 msgstr "解除克隆(_k)"
4341 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4342 msgid ""
4343 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4344 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4345 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4346 msgstr ""
4347 "选择一个<b>克隆</b>回到原始位置。选择<b>连接偏移</b>回到源。选择<b>路径上的文"
4348 "字</b>到路径上。选择<b>浮动文字</b>到达框架。"
4350 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2110
4351 msgid ""
4352 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4353 "flowed text?)"
4354 msgstr "<b>找不到</b>要选择的目标(孤立克隆,偏移,文字路径,浮动文字?)"
4356 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
4357 msgid ""
4358 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4359 "defs&gt;)"
4360 msgstr "试图图选择的对象<b>不可见</b>(位于 &lt;定义&gt;内)"
4362 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2143
4363 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4364 msgstr "选择<b>对象</b>转化成图案。"
4366 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2225
4367 #, fuzzy
4368 msgid "Objects to pattern"
4369 msgstr "对象转化成图案(_n)"
4371 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
4372 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4373 msgstr "选择一个<b>使用图案填色的对象</b>,提取对象形状。"
4375 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2294
4376 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4377 msgstr "选区<b>没有图案填色</b>。"
4379 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2297
4380 #, fuzzy
4381 msgid "Pattern to objects"
4382 msgstr "图案转化成对象(_O)"
4384 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2382
4385 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4386 msgstr "选择<b>对象</b>生成位图拷贝。"
4388 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
4389 #, fuzzy
4390 msgid "Create bitmap"
4391 msgstr "创建螺旋"
4393 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2573
4394 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4395 msgstr "选择<b>对象</b>创建剪裁路径或者遮罩。"
4397 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2576
4398 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4399 msgstr "选择遮罩对象和<b>对象</b>应用剪裁路径或者遮罩。"
4401 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
4402 #, fuzzy
4403 msgid "Set clipping path"
4404 msgstr "关闭路径。"
4406 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
4407 #, fuzzy
4408 msgid "Set mask"
4409 msgstr "星形"
4411 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2689
4412 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4413 msgstr "选择<b>对象</b>去除剪裁路径或者遮罩。"
4415 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2757
4416 #, fuzzy
4417 msgid "Release clipping path"
4418 msgstr "从选区中移除剪裁路径"
4420 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2759
4421 #, fuzzy
4422 msgid "Release mask"
4423 msgstr "释放(_R)"
4425 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2803
4426 #, fuzzy
4427 msgid "Fit page to selection"
4428 msgstr "页面适应选区"
4430 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4431 msgid "Link"
4432 msgstr "连接"
4434 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4435 msgid "Circle"
4436 msgstr "圆"
4438 #. ellipse
4439 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2204
4441 msgid "Ellipse"
4442 msgstr "椭圆"
4444 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4445 msgid "Flowed text"
4446 msgstr "浮动文字"
4448 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4449 msgid "Image"
4450 msgstr "图像"
4452 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4453 msgid "Line"
4454 msgstr "线"
4456 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4457 msgid "Path"
4458 msgstr "路径"
4460 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
4461 msgid "Polygon"
4462 msgstr "多边形"
4464 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4465 msgid "Polyline"
4466 msgstr "折线"
4468 #. Rectangle
4469 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2202
4471 msgid "Rectangle"
4472 msgstr "矩形"
4474 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4475 msgid "Offset path"
4476 msgstr "偏移路径"
4478 #. spiral
4479 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2208
4481 msgid "Spiral"
4482 msgstr "螺旋"
4484 #. star
4485 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2206
4487 msgid "Star"
4488 msgstr "星形"
4490 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4491 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4492 msgstr "单击选区切换缩放/旋转把手"
4494 #. no items
4495 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4496 msgid ""
4497 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4498 msgstr "没有选择对象。单击,Shift+单击,或者在对象周围拖动选择。"
4500 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4501 msgid "root"
4502 msgstr "根"
4504 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4505 #, c-format
4506 msgid "layer <b>%s</b>"
4507 msgstr "层<b>%s</b>"
4509 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4510 #, c-format
4511 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4512 msgstr "层<b><i>%s</i></b>"
4514 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4515 #, c-format
4516 msgid "<i>%s</i>"
4517 msgstr "<i>%s</i>"
4519 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4520 #, c-format
4521 msgid " in %s"
4522 msgstr " 在%s"
4524 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4525 #, c-format
4526 msgid " in group %s (%s)"
4527 msgstr " 在组 %s (%s)"
4529 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4530 #, c-format
4531 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4532 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4533 msgstr[0] " 在<b>%i</b>父(%s)"
4534 msgstr[1] " 在<b>%i</b>父(%s)"
4536 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4537 #, c-format
4538 msgid " in <b>%i</b> layers"
4539 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4540 msgstr[0] " 在<b>%i</b>层"
4541 msgstr[1] " 在<b>%i</b>层"
4543 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4544 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4545 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找原始对象"
4547 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4548 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4549 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找路径"
4551 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4552 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4553 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找框架"
4555 #. this is only used with 2 or more objects
4556 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4557 #, c-format
4558 msgid "<b>%i</b> object selected"
4559 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4560 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象选择"
4561 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象选择"
4563 #. this is only used with 2 or more objects
4564 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4565 #, c-format
4566 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4567 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4568 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>"
4569 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>"
4571 #. this is only used with 2 or more objects
4572 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4573 #, c-format
4574 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4575 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4576 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>,<b>%s</b>"
4577 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>,<b>%s</b>"
4579 #. this is only used with 2 or more objects
4580 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4581 #, c-format
4582 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4583 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4584 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
4585 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
4587 #. this is only used with 2 or more objects
4588 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4589 #, c-format
4590 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4591 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4592 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象个<b>%i</b>类型"
4593 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象个<b>%i</b>类型"
4595 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4596 #, c-format
4597 msgid "%s%s. %s."
4598 msgstr "%s%s。 %s。"
4600 #: ../src/seltrans.cpp:228
4601 #, fuzzy
4602 msgid "Set center"
4603 msgstr "选择打印机"
4605 #: ../src/seltrans.cpp:383 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719
4606 #, fuzzy
4607 msgid "Skew"
4608 msgstr "错切(_w)"
4610 #: ../src/seltrans.cpp:479
4611 msgid ""
4612 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4613 "Shift also uses this center"
4614 msgstr "<b>中心</b>旋转错切:拖动调整位置;使用 Shift 缩放也使用此中心"
4616 #: ../src/seltrans.cpp:506
4617 msgid ""
4618 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4619 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4620 msgstr ""
4621 "<b>收缩或拉伸</b>选区;按住 <b>Ctrl</b> 统一缩放;按住 <b>Shift</b> 在旋转中"
4622 "心缩放"
4624 #: ../src/seltrans.cpp:507
4625 msgid ""
4626 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4627 "b> to scale around rotation center"
4628 msgstr ""
4629 "<b>缩放</b>选区;按住 <b>Ctrl</b> 统一缩放;按住 <b>Shift</b> 在旋转中心缩放"
4631 #: ../src/seltrans.cpp:511
4632 msgid ""
4633 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4634 "skew around the opposite side"
4635 msgstr ""
4636 "<b>错切</b>选区;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;按住 <b>Shift</b> 在另一面错切"
4638 #: ../src/seltrans.cpp:512
4639 msgid ""
4640 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4641 "to rotate around the opposite corner"
4642 msgstr ""
4643 "<b>旋转</b>选区;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;按住 <b>Shift</b> 在对角旋转"
4645 #: ../src/seltrans.cpp:641
4646 #, fuzzy
4647 msgid "Reset center"
4648 msgstr "提升当前层"
4650 #: ../src/seltrans.cpp:890 ../src/seltrans.cpp:1002
4651 #, c-format
4652 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4653 msgstr "<b>缩放</b>:%0.2f%% x %0.2f%%;按住 <b>Ctrl</b> 锁定比率"
4655 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4656 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4657 #: ../src/seltrans.cpp:1092
4658 #, c-format
4659 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4660 msgstr "<b>错切</b>:%0.2f&#176;;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
4662 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4663 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4664 #: ../src/seltrans.cpp:1141
4665 #, c-format
4666 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4667 msgstr "<b>旋转</b>:%0.2f&#176;;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
4669 #: ../src/seltrans.cpp:1185
4670 #, c-format
4671 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4672 msgstr "移动<b>中心</b>到%s,%s"
4674 #: ../src/seltrans.cpp:1443
4675 #, c-format
4676 msgid ""
4677 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4678 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4679 msgstr ""
4680 "以%s,%s <b>移动</b>;使用<b>Ctrl</b>限制水平/垂直移动;按住 <b>Shift</b> 禁"
4681 "用捕捉"
4683 #: ../src/slideshow.cpp:89
4684 msgid "Inkscape slideshow"
4685 msgstr "Inkscape 幻灯演示"
4687 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4688 #, c-format
4689 msgid "<b>Link</b> to %s"
4690 msgstr "<b>连接</b>到%s"
4692 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4693 msgid "<b>Link</b> without URI"
4694 msgstr "不用统一资源定位符<b>连接</b>"
4696 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4697 msgid "<b>Ellipse</b>"
4698 msgstr "<b>椭圆</b>"
4700 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4701 msgid "<b>Circle</b>"
4702 msgstr "<b>圆</b>"
4704 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4705 msgid "<b>Segment</b>"
4706 msgstr "<b>线段</b>"
4708 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4709 msgid "<b>Arc</b>"
4710 msgstr "<b>弧</b>"
4712 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4713 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4714 msgid "Flow region"
4715 msgstr "浮动区域"
4717 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4718 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4719 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4720 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4721 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4722 msgid "Flow excluded region"
4723 msgstr "浮动排除区域"
4725 #: ../src/sp-flowtext.cpp:369
4726 #, c-format
4727 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4728 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4729 msgstr[0] "<b>浮动文字</b> (%d 个字符)"
4730 msgstr[1] "<b>浮动文字</b> (%d 个字符)"
4732 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
4733 #, c-format
4734 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4735 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4736 msgstr[0] "<b>连接的浮动文字</b>(%d 个字符)"
4737 msgstr[1] "<b>连接的浮动文字</b>(%d 个字符)"
4739 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4740 msgid "vertical guideline"
4741 msgstr "垂直参考线"
4743 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4744 msgid "horizontal guideline"
4745 msgstr "水平参考线"
4747 #: ../src/sp-image.cpp:968
4748 msgid "embedded"
4749 msgstr "嵌入"
4751 #: ../src/sp-image.cpp:976
4752 #, c-format
4753 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4754 msgstr "<b>图像应用不正确</b>:%s"
4756 #: ../src/sp-image.cpp:977
4757 #, c-format
4758 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4759 msgstr "<b>图像</b> %d &#215; %d: %s"
4761 #: ../src/sp-item-group.cpp:687
4762 #, c-format
4763 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4764 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4765 msgstr[0] "<b>组</b>有 <b>%d</b> 个对象"
4766 msgstr[1] "<b>组</b>有 <b>%d</b> 个对象"
4768 #: ../src/sp-item.cpp:849
4769 msgid "Object"
4770 msgstr "对象"
4772 #: ../src/sp-line.cpp:187
4773 msgid "<b>Line</b>"
4774 msgstr "<b>线</b>"
4776 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4777 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4778 #, c-format
4779 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4780 msgstr "<b>连接偏移</b>,%s 有 %f pt"
4782 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4783 msgid "outset"
4784 msgstr "向外"
4786 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4787 msgid "inset"
4788 msgstr "向内"
4790 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4791 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4792 #, c-format
4793 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4794 msgstr "<b>动态偏移</b>,%s 有 %f pt"
4796 #: ../src/sp-path.cpp:121
4797 #, c-format
4798 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4799 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4800 msgstr[0] "<b>路径</b> (%i 个节点)"
4801 msgstr[1] "<b>路径</b> (%i 个节点)"
4803 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4804 msgid "<b>Polygon</b>"
4805 msgstr "<b>多边形</b>"
4807 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4808 msgid "<b>Polyline</b>"
4809 msgstr "<b>折线</b>"
4811 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4812 msgid "<b>Rectangle</b>"
4813 msgstr "<b>矩形</b>"
4815 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4816 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4817 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4818 #, c-format
4819 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4820 msgstr "<b>螺旋</b>有 %3f 周"
4822 #: ../src/sp-star.cpp:279
4823 #, c-format
4824 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4825 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4826 msgstr[0] "有 %d 个顶点的<b>星形</b>"
4827 msgstr[1] "有 %d 个顶点的<b>星形</b>"
4829 #: ../src/sp-star.cpp:283
4830 #, c-format
4831 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4832 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4833 msgstr[0] "<b>多边形</b>带有 %d 个节点"
4834 msgstr[1] "<b>多边形</b>带有 %d 个节点"
4836 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4837 #, c-format
4838 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4839 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4840 msgstr[0] "在<b>%d</b>对象中的<b>有条件组</b>"
4841 msgstr[1] "在<b>%d</b>对象中的<b>有条件组</b>"
4843 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4844 #: ../src/sp-text.cpp:413
4845 msgid "&lt;no name found&gt;"
4846 msgstr "&lt;没有发现名称&gt;"
4848 #: ../src/sp-text.cpp:419
4849 #, c-format
4850 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4851 msgstr "<b>路径上文字</b>(%s,%s)"
4853 #: ../src/sp-text.cpp:420
4854 #, c-format
4855 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4856 msgstr "<b>文字</b>(%s,%s)"
4858 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4859 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4860 #: ../src/sp-use.cpp:313
4861 msgid "..."
4862 msgstr "..."
4864 #: ../src/sp-use.cpp:321
4865 #, c-format
4866 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4867 msgstr "<b>克隆</b>:%s"
4869 #: ../src/sp-use.cpp:325
4870 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4871 msgstr "<b>孤立克隆</b>"
4873 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4874 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4875 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉角度"
4877 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4878 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4879 msgstr "<b>Alt</b>:锁定螺旋半径"
4881 #: ../src/spiral-context.cpp:439
4882 #, c-format
4883 msgid ""
4884 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4885 msgstr "<b>螺旋</b>:半径 %s,角度 %5g&#176;;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
4887 #: ../src/spiral-context.cpp:460
4888 #, fuzzy
4889 msgid "Create spiral"
4890 msgstr "创建螺旋"
4892 #: ../src/splivarot.cpp:66
4893 #, fuzzy
4894 msgid "Union"
4895 msgstr "并集(_U)"
4897 #: ../src/splivarot.cpp:72
4898 #, fuzzy
4899 msgid "Intersection"
4900 msgstr "交集(_I)"
4902 #: ../src/splivarot.cpp:78
4903 #, fuzzy
4904 msgid "Difference"
4905 msgstr "差集(_D)"
4907 #: ../src/splivarot.cpp:84
4908 #, fuzzy
4909 msgid "Exclusion"
4910 msgstr "互斥(_x)"
4912 #: ../src/splivarot.cpp:89
4913 #, fuzzy
4914 msgid "Division"
4915 msgstr "除(_v)"
4917 #: ../src/splivarot.cpp:94
4918 #, fuzzy
4919 msgid "Cut path"
4920 msgstr "剪切路径(_P)"
4922 #: ../src/splivarot.cpp:111
4923 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4924 msgstr "<b>至少</b>选择<b>两个</b>路径执行布尔操作。"
4926 #: ../src/splivarot.cpp:115
4927 #, fuzzy
4928 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
4929 msgstr "<b>至少</b>选择<b>两个</b>路径执行布尔操作。"
4931 #: ../src/splivarot.cpp:121
4932 msgid ""
4933 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4934 "cut."
4935 msgstr "只选择<b>两个路径</b>执行差,异或,分割或者剪切路径。"
4937 #: ../src/splivarot.cpp:138 ../src/splivarot.cpp:153
4938 msgid ""
4939 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4940 "difference, XOR, division, or path cut."
4941 msgstr "不能确定对象的<b>Z序</b>,以便差,异或,分割或者剪切路径。"
4943 #: ../src/splivarot.cpp:183
4944 msgid ""
4945 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4946 msgstr "对象中有一个<b>不是路径</b>,不能执行布尔操作。"
4948 #: ../src/splivarot.cpp:590
4949 #, fuzzy
4950 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
4951 msgstr "选择<b>对象</b>转换到路径。"
4953 #: ../src/splivarot.cpp:872
4954 #, fuzzy
4955 msgid "Convert stroke to path"
4956 msgstr "把文字转化成路径"
4958 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4959 #: ../src/splivarot.cpp:875
4960 #, fuzzy
4961 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
4962 msgstr "选区里<b>没有描边路径</b>来生成轮廓。"
4964 #: ../src/splivarot.cpp:959
4965 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4966 msgstr "选择的对象<b>不是路径</b>,不能向内/向外偏移。"
4968 #: ../src/splivarot.cpp:1079 ../src/splivarot.cpp:1147
4969 #, fuzzy
4970 msgid "Create linked offset"
4971 msgstr "创建连接(_C)"
4973 #: ../src/splivarot.cpp:1080 ../src/splivarot.cpp:1148
4974 #, fuzzy
4975 msgid "Create dynamic offset"
4976 msgstr "创建动态偏移对象"
4978 #: ../src/splivarot.cpp:1175
4979 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4980 msgstr "选择<b>路径</b>向内/向外偏移。"
4982 #: ../src/splivarot.cpp:1392
4983 #, fuzzy
4984 msgid "Outset path"
4985 msgstr "偏移路径"
4987 #: ../src/splivarot.cpp:1392
4988 #, fuzzy
4989 msgid "Inset path"
4990 msgstr "偏移路径"
4992 #: ../src/splivarot.cpp:1394
4993 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4994 msgstr "选区里没有<b>路径</b>可以向内/向外偏移。"
4996 #: ../src/splivarot.cpp:1578
4997 #, c-format
4998 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
4999 msgstr ""
5001 #: ../src/splivarot.cpp:1590
5002 #, c-format
5003 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
5004 msgstr ""
5006 #: ../src/splivarot.cpp:1606
5007 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5008 msgstr "选择要简化的<b>路径</b>。"
5010 #: ../src/splivarot.cpp:1620
5011 #, fuzzy
5012 msgid "Simplify"
5013 msgstr "简化(_m)"
5015 #: ../src/splivarot.cpp:1622
5016 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5017 msgstr "选区内没有<b>路径</b>可以简化。"
5019 #: ../src/star-context.cpp:341
5020 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5021 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉角度;保持辐向半径"
5023 #: ../src/star-context.cpp:448
5024 #, c-format
5025 msgid ""
5026 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5027 msgstr "<b>多边形</b>:半径 %s,角度 %5g&#176;;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
5029 #: ../src/star-context.cpp:449
5030 #, c-format
5031 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5032 msgstr "<b>星形</b>:半径 %s,角度 %5g&#176;;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
5034 #: ../src/star-context.cpp:472
5035 #, fuzzy
5036 msgid "Create star"
5037 msgstr "创建螺旋"
5039 #: ../src/text-chemistry.cpp:96
5040 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5041 msgstr "选择<b>文字和路径</b>把文字放在路径上。"
5043 #: ../src/text-chemistry.cpp:101
5044 msgid ""
5045 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5046 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5047 msgstr ""
5048 "文字对象<b>已放置在路径上</b>。首先从路径上移除。使用 <b>Shift+D</b>查找路"
5049 "径。"
5051 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5052 #: ../src/text-chemistry.cpp:107
5053 msgid ""
5054 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5055 "path first."
5056 msgstr "在这个版本里不能在矩形上放置文字。首先把矩形转化成路径。"
5058 #: ../src/text-chemistry.cpp:174 ../src/verbs.cpp:2074
5059 msgid "Put text on path"
5060 msgstr "在路径上放置文字"
5062 #: ../src/text-chemistry.cpp:186
5063 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5064 msgstr "选择<b>路径上的文字</b>从中删除。"
5066 #: ../src/text-chemistry.cpp:208
5067 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5068 msgstr "选区里<b>没有带路径文字</b>。"
5070 #: ../src/text-chemistry.cpp:212 ../src/verbs.cpp:2076
5071 msgid "Remove text from path"
5072 msgstr "从路径中移除文字"
5074 #: ../src/text-chemistry.cpp:237 ../src/text-chemistry.cpp:257
5075 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5076 msgstr "选择<b>文字</b>去除间距。"
5078 #: ../src/text-chemistry.cpp:260 ../src/widgets/toolbox.cpp:4154
5079 msgid "Remove manual kerns"
5080 msgstr "移除手工字距"
5082 #: ../src/text-chemistry.cpp:279
5083 msgid ""
5084 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5085 "into frame."
5086 msgstr "选择<b>文字</b>和一个或多个<b>路径或者形状</b>把文字浮动到框架上。"
5088 #: ../src/text-chemistry.cpp:347
5089 #, fuzzy
5090 msgid "Flow text into shape"
5091 msgstr "把浮动转化成框架(_F)"
5093 #: ../src/text-chemistry.cpp:368
5094 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5095 msgstr "选择<b>已浮动文字</b>解除浮动。"
5097 #: ../src/text-chemistry.cpp:431
5098 #, fuzzy
5099 msgid "Unflow flowed text"
5100 msgstr "浮动文字"
5102 #: ../src/text-chemistry.cpp:443
5103 #, fuzzy
5104 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5105 msgstr "选择<b>已浮动文字</b>解除浮动。"
5107 #: ../src/text-chemistry.cpp:479
5108 #, fuzzy
5109 msgid "Convert flowed text to text"
5110 msgstr "把文字转化成路径"
5112 #: ../src/text-chemistry.cpp:484
5113 #, fuzzy
5114 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5115 msgstr "选取里<b>没有对象</b>可以转化到路径。"
5117 #: ../src/text-context.cpp:448
5118 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5119 msgstr "<b>单击</b>编辑文字,<b>拖动</b>选择部分文字。"
5121 #: ../src/text-context.cpp:450
5122 msgid ""
5123 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5124 msgstr "<b>单击</b>编辑浮动文字,<b>拖动</b>选择部分文字。"
5126 #: ../src/text-context.cpp:503
5127 #, fuzzy
5128 msgid "Create text"
5129 msgstr "删除节点"
5131 #: ../src/text-context.cpp:527
5132 msgid "Non-printable character"
5133 msgstr "不可打印字符"
5135 #: ../src/text-context.cpp:542
5136 msgid "Insert Unicode character"
5137 msgstr ""
5139 #: ../src/text-context.cpp:577
5140 #, fuzzy, c-format
5141 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5142 msgstr "移动<b>中心</b>到%s,%s"
5144 #: ../src/text-context.cpp:579 ../src/text-context.cpp:844
5145 #, fuzzy
5146 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5147 msgstr "移动<b>中心</b>到%s,%s"
5149 #: ../src/text-context.cpp:656
5150 #, c-format
5151 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5152 msgstr "<b>浮动文字框架</b>: %s &#215; %s"
5154 #: ../src/text-context.cpp:688 ../src/text-context.cpp:1464
5155 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5156 msgstr "输入文字;<b>回车</b>开始新的一行。"
5158 #: ../src/text-context.cpp:699
5159 msgid "Flowed text is created."
5160 msgstr "已创建浮动文字。"
5162 #: ../src/text-context.cpp:701
5163 #, fuzzy
5164 msgid "Create flowed text"
5165 msgstr "浮动文字"
5167 #: ../src/text-context.cpp:703
5168 msgid ""
5169 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5170 "created."
5171 msgstr "对于当前字体大小框架<b>太小</b>。不能创建浮动文字。"
5173 #: ../src/text-context.cpp:829
5174 msgid "No-break space"
5175 msgstr "非间断空格"
5177 #: ../src/text-context.cpp:831
5178 #, fuzzy
5179 msgid "Insert no-break space"
5180 msgstr "非间断空格"
5182 #: ../src/text-context.cpp:868
5183 #, fuzzy
5184 msgid "Make bold"
5185 msgstr "完整"
5187 #: ../src/text-context.cpp:886
5188 msgid "Make italic"
5189 msgstr ""
5191 #: ../src/text-context.cpp:918
5192 #, fuzzy
5193 msgid "New line"
5194 msgstr "线"
5196 #: ../src/text-context.cpp:928
5197 #, fuzzy
5198 msgid "Backspace"
5199 msgstr "非间断空格"
5201 #: ../src/text-context.cpp:955
5202 msgid "Kern to the left"
5203 msgstr ""
5205 #: ../src/text-context.cpp:975
5206 #, fuzzy
5207 msgid "Kern to the right"
5208 msgstr "打印目标"
5210 #: ../src/text-context.cpp:995
5211 msgid "Kern up"
5212 msgstr ""
5214 #: ../src/text-context.cpp:1016
5215 msgid "Kern down"
5216 msgstr ""
5218 #: ../src/text-context.cpp:1072
5219 #, fuzzy
5220 msgid "Rotate counterclockwise"
5221 msgstr "顺时针旋转"
5223 #: ../src/text-context.cpp:1093
5224 #, fuzzy
5225 msgid "Rotate clockwise"
5226 msgstr "顺时针旋转"
5228 #: ../src/text-context.cpp:1110
5229 #, fuzzy
5230 msgid "Contract line spacing"
5231 msgstr "线段间距:"
5233 #: ../src/text-context.cpp:1118
5234 msgid "Contract letter spacing"
5235 msgstr ""
5237 #: ../src/text-context.cpp:1137
5238 #, fuzzy
5239 msgid "Expand line spacing"
5240 msgstr "线段间距:"
5242 #: ../src/text-context.cpp:1145
5243 #, fuzzy
5244 msgid "Expand letter spacing"
5245 msgstr "设置间距:"
5247 #: ../src/text-context.cpp:1249
5248 #, fuzzy
5249 msgid "Paste text"
5250 msgstr "粘贴风格(_S)"
5252 #: ../src/text-context.cpp:1462
5253 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5254 msgstr "输入浮动文字;<b>回车</b>开始新的一段。"
5256 #: ../src/text-context.cpp:1472 ../src/tools-switch.cpp:181
5257 msgid ""
5258 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5259 "then type."
5260 msgstr "<b>单击</b>选择或者创建文字,<b>拖动</b>创建浮动文字;然后输入"
5262 #: ../src/text-context.cpp:1570
5263 #, fuzzy
5264 msgid "Type text"
5265 msgstr "类型_y:"
5267 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5268 msgid ""
5269 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5270 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5271 "object to select."
5272 msgstr ""
5273 "编辑路径,<b>单击</b>,<b>Shift+单击</b>,或者<b>拖动</b>节点来选择,然后<b>"
5274 "拖动</b>节点或者控制点。"
5276 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5277 msgid ""
5278 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5279 "resize. <b>Click</b> to select."
5280 msgstr ""
5281 "<b>拖动</b>创建矩形。<b>拖动控制</b>来圆整角或改变尺寸。<b>单击</b>选择。"
5283 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5284 msgid ""
5285 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5286 "segment. <b>Click</b> to select."
5287 msgstr ""
5288 "<b>拖动</b>创建椭圆。<b>拖动控制</b>来创建圆弧或线段。<b>单击</b>选择。"
5290 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5291 msgid ""
5292 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5293 "<b>Click</b> to select."
5294 msgstr "<b>拖动</b>创建星形。<b>拖动控制</b>编辑星形形状。<b>单击</b>选择。"
5296 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5297 msgid ""
5298 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5299 "shape. <b>Click</b> to select."
5300 msgstr "<b>拖动</b>创建螺旋。<b>拖动控制点</b>编辑螺旋形状。<b>单击</b>选择。"
5302 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5303 msgid ""
5304 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5305 "append to selected path."
5306 msgstr "<b>拖动</b>创建自由线段。按住 <b>Shift</b> 开始绘制附加到选择的路径。"
5308 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5309 msgid ""
5310 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5311 "append to selected path."
5312 msgstr ""
5313 "<b>单击</b>或者<b>单击并拖动</b>开始绘制路径;按住 <b>Shift</b> 附加到选择的"
5314 "路径。"
5316 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5317 msgid ""
5318 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5319 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5320 msgstr ""
5321 "<b>拖动</b>绘制毛笔字。<b>左</b>/<b>右</b>方向键调节宽度,<b>上</b>/<b>下</b>"
5322 "调节角度"
5324 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5325 msgid ""
5326 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5327 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5328 msgstr ""
5329 "<b>拖动</b>或者<b>双击</b>在选择的对象上创建渐变,<b>拖动控制点</b>调节渐变。"
5331 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5332 msgid ""
5333 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5334 "zoom out."
5335 msgstr "<b>单击</b>或者<b>在区域附近拖动</b>放大,<b>Shift+单击</b>缩小。"
5337 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5338 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5339 msgstr "在两个形状之间<b>单击并拖动</b>创建连接器。"
5341 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508
5342 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582
5343 #, c-format
5344 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5345 msgstr "描轮廓:%d。 %ld 节点"
5347 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5348 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5349 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5350 msgstr "选择一幅<b>图像</b>描轮廓"
5352 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5353 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5354 msgstr "只选择一幅<b>图像</b>描轮廓"
5356 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5357 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5358 msgstr "选择一幅图像和它之上的一个或多个形状"
5360 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5361 #, fuzzy
5362 msgid "Trace: No active desktop"
5363 msgstr "描边:没有活动文档"
5365 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5366 msgid "Invalid SIOX result"
5367 msgstr ""
5369 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5370 msgid "Trace: No active document"
5371 msgstr "描边:没有活动文档"
5373 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5374 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5375 msgstr "描边:图像没有位图数据"
5377 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5378 #, fuzzy
5379 msgid "Trace: Starting trace..."
5380 msgstr "提取位图轮廓(_T)..."
5382 #. ## inform the document, so we can undo
5383 #: ../src/trace/trace.cpp:569
5384 #, fuzzy
5385 msgid "Trace bitmap"
5386 msgstr "创建螺旋"
5388 #: ../src/trace/trace.cpp:573
5389 #, c-format
5390 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5391 msgstr "描边:完成。%ld 节点创建"
5393 #. Item dialog
5394 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5395 msgid "Object _Properties"
5396 msgstr "对象属性(_P)"
5398 #. Select item
5399 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5400 msgid "_Select This"
5401 msgstr "选择这个(_S)"
5403 #. Create link
5404 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5405 msgid "_Create Link"
5406 msgstr "创建连接(_C)"
5408 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5409 #, fuzzy
5410 msgid "Create link"
5411 msgstr "创建连接(_C)"
5413 #. "Ungroup"
5414 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2070
5415 msgid "_Ungroup"
5416 msgstr "解除组合(_U)"
5418 #. Link dialog
5419 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5420 msgid "Link _Properties"
5421 msgstr "连接属性(_P)"
5423 #. Select item
5424 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5425 msgid "_Follow Link"
5426 msgstr "跟随连接(_F)"
5428 #. Reset transformations
5429 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5430 msgid "_Remove Link"
5431 msgstr "去除连接(_R)"
5433 #. Link dialog
5434 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5435 msgid "Image _Properties"
5436 msgstr "图像属性(_P)"
5438 #. Item dialog
5439 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5440 msgid "_Fill and Stroke"
5441 msgstr "填色和描边(_F)"
5443 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5444 msgid "About Inkscape"
5445 msgstr "关于 Inkscape"
5447 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5448 msgid "_Splash"
5449 msgstr "启动画面(_S)"
5451 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5452 msgid "_Authors"
5453 msgstr "作者(_S)"
5455 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5456 msgid "_Translators"
5457 msgstr "译者(_T)"
5459 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5460 msgid "_License"
5461 msgstr "许可(_L)"
5463 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5464 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5465 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5466 #.
5467 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5468 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5469 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5470 #. string here should be changed.)
5471 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5472 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5473 #. should be in UTF-*8..
5474 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5475 msgid "about.svg"
5476 msgstr "about.svg"
5478 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
5479 #. one per line in the form of:  name surname (email). Use \n for newline.
5480 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:265
5481 #, fuzzy
5482 msgid "translator-credits"
5483 msgstr "译者(_T)"
5485 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5486 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5487 msgid "Align"
5488 msgstr "对齐"
5490 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5491 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5492 msgid "Distribute"
5493 msgstr "分布"
5495 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5496 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5497 msgstr "边界之间的最小水平间隙(以像素为单位)"
5499 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5500 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
5502 msgid "H:"
5503 msgstr "高:"
5505 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5506 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5507 msgstr "边界之间的最小垂直间隙(以像素为单位)"
5509 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5510 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5511 msgid "V:"
5512 msgstr "垂直:"
5514 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5515 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5516 msgid "Remove overlaps"
5517 msgstr "去除重叠"
5519 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
5521 #, fuzzy
5522 msgid "Arrange connector network"
5523 msgstr "优化排列选择的连接器网络"
5525 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Unclump"
5528 msgstr "分解(_U)"
5530 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5531 #, fuzzy
5532 msgid "Randomize positions"
5533 msgstr "随机化位置"
5535 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5536 #, fuzzy
5537 msgid "Distribute text baselines"
5538 msgstr "分布"
5540 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5541 #, fuzzy
5542 msgid "Align text baselines"
5543 msgstr "左对齐"
5545 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5546 msgid "Connector network layout"
5547 msgstr "连接器网络布局"
5549 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5550 msgid "Nodes"
5551 msgstr "节点"
5553 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5554 msgid "Relative to: "
5555 msgstr "相对于:"
5557 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5558 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5559 msgstr "已左边锚为准对齐到右边对象"
5561 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5562 msgid "Align left sides"
5563 msgstr "左对齐"
5565 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5566 msgid "Center on vertical axis"
5567 msgstr "垂直方向居中"
5569 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5570 msgid "Align right sides"
5571 msgstr "右对齐"
5573 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5574 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5575 msgstr "已右边锚为准对齐到左边对象"
5577 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5578 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5579 msgstr "已顶部锚为准对齐到底部对象"
5581 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5582 msgid "Align tops"
5583 msgstr "顶对齐"
5585 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5586 msgid "Center on horizontal axis"
5587 msgstr "水平居中"
5589 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5590 msgid "Align bottoms"
5591 msgstr "底对齐"
5593 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5594 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5595 msgstr "已底部锚为准对齐到顶部对象"
5597 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5598 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5599 msgstr "垂直对齐文字的基准锚"
5601 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5602 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5603 msgstr "水平对齐文字的基准锚"
5605 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5606 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5607 msgstr "使对象之间的水平间隙相等"
5609 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5610 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5611 msgstr "左边等距分开"
5613 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5614 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5615 msgstr "水平方向中心等距分开"
5617 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5618 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5619 msgstr "右边等距分开"
5621 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5622 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5623 msgstr "使对象之间的垂直间隙相等"
5625 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5626 msgid "Distribute tops equidistantly"
5627 msgstr "顶部等距分开"
5629 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5630 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5631 msgstr "垂直方向中心等距分开"
5633 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5634 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5635 msgstr "底部等距分开"
5637 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5638 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5639 msgstr "水平对齐文字的基准锚"
5641 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5642 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5643 msgstr "垂直对齐文字的基准锚"
5645 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5646 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5647 msgstr "两个方向任意居中"
5649 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5650 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5651 msgstr "解除聚合对象:使边边等距"
5653 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5654 msgid ""
5655 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5656 "overlap"
5657 msgstr "移动对象尽可能小,以便边界不重叠"
5659 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
5661 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5662 msgstr "优化排列选择的连接器网络"
5664 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5665 msgid "Align selected nodes horizontally"
5666 msgstr "水平对齐选择的节点"
5668 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5669 msgid "Align selected nodes vertically"
5670 msgstr "垂直对齐选择的节点"
5672 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5673 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5674 msgstr "水平方向分布选择的节点"
5676 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5677 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5678 msgstr "垂直方向分布选择的节点"
5680 #. Rest of the widgetry
5681 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5682 msgid "Last selected"
5683 msgstr "最近的选区"
5685 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5686 msgid "First selected"
5687 msgstr "最先的选区"
5689 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5690 msgid "Biggest item"
5691 msgstr "最大项"
5693 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5694 msgid "Smallest item"
5695 msgstr "最小项"
5697 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5699 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1130
5700 msgid "Page"
5701 msgstr "页面"
5703 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5704 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1134
5705 msgid "Drawing"
5706 msgstr "绘图"
5708 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5709 msgid "Metadata"
5710 msgstr "元数据"
5712 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5713 msgid "License"
5714 msgstr "许可"
5716 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5717 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5718 msgstr "都柏林核心实体"
5720 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5721 msgid "<b>License</b>"
5722 msgstr "许可"
5724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5725 msgid "Grid/Guides"
5726 msgstr "网格/参考线"
5728 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5729 msgid "Snap"
5730 msgstr "捕捉"
5732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5733 msgid "Back_ground:"
5734 msgstr "背景(_g)"
5736 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5737 msgid "Background color"
5738 msgstr "背景色"
5740 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5741 msgid ""
5742 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5743 msgstr "页面背景的颜色和透明度(导出位图时也使用)"
5745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5746 msgid "Show page _border"
5747 msgstr "显示页面边界(_b)"
5749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5750 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5751 msgstr "如果设置,矩形页面边界可见"
5753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5754 msgid "Border on _top of drawing"
5755 msgstr "绘图的顶部边界(_t)"
5757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5758 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5759 msgstr "如果设置,边界始终在绘图的顶部"
5761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5762 msgid "Border _color:"
5763 msgstr "边界颜色(_c):"
5765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5766 msgid "Page border color"
5767 msgstr "页面边界色"
5769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5770 msgid "Color of the page border"
5771 msgstr "页面边界的颜色"
5773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5774 msgid "_Show border shadow"
5775 msgstr "显示边界阴影(_S)"
5777 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5778 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5779 msgstr "如果设置,页面边界会在右下边显示阴影"
5781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5782 msgid "Default _units:"
5783 msgstr "默认单位(_u):"
5785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
5786 msgid "<b>General</b>"
5787 msgstr "<b>一般</b>"
5789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
5790 msgid "<b>Border</b>"
5791 msgstr "<b>边界</b>"
5793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
5794 msgid "<b>Format</b>"
5795 msgstr "<b>格式</b>"
5797 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5798 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5800 msgid "_Show grid"
5801 msgstr "显示网格(_S)"
5803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5804 msgid "Show or hide grid"
5805 msgstr "显示或隐藏网格"
5807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5808 #, fuzzy
5809 msgid "Grid type:"
5810 msgstr "  类型:"
5812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5813 #, fuzzy
5814 msgid "Normal (2D)"
5815 msgstr "正常"
5817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5818 msgid "Axonometric (3D)"
5819 msgstr ""
5821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5822 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
5823 msgstr ""
5825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5826 msgid ""
5827 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
5828 "the projection of a primary axis."
5829 msgstr ""
5831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5832 msgid "Grid _units:"
5833 msgstr "网格单位(_u):"
5835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5836 msgid "_Origin X:"
5837 msgstr "原点 X(_O):"
5839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5840 msgid "X coordinate of grid origin"
5841 msgstr "网格原点 X 坐标"
5843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5844 msgid "O_rigin Y:"
5845 msgstr "原点 Y(_r):"
5847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5848 msgid "Y coordinate of grid origin"
5849 msgstr "网格原点 Y 坐标"
5851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5852 msgid "Spacing _X:"
5853 msgstr "间隔 _X:"
5855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5856 #, fuzzy
5857 msgid "Distance between vertical grid lines"
5858 msgstr "垂直网格线之间的距离"
5860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5861 msgid "Spacing _Y:"
5862 msgstr "间隔 _Y:"
5864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5865 #, fuzzy
5866 msgid "Distance between horizontal grid lines"
5867 msgstr "水平网格线之间的距离"
5869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Angle X:"
5872 msgstr "角度:"
5874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5875 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
5876 msgstr ""
5878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5879 #, fuzzy
5880 msgid "Angle Z:"
5881 msgstr "角度:"
5883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5884 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
5885 msgstr ""
5887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5888 msgid "Grid line _color:"
5889 msgstr "网格线颜色(_c):"
5891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5892 msgid "Grid line color"
5893 msgstr "网格线颜色"
5895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
5896 msgid "Color of grid lines"
5897 msgstr "网格线的颜色"
5899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5900 msgid "Ma_jor grid line color:"
5901 msgstr "主网格线颜色(_j):"
5903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5904 msgid "Major grid line color"
5905 msgstr "主网格线颜色"
5907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
5908 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5909 msgstr "主(高亮)网格线颜色"
5911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5912 msgid "_Major grid line every:"
5913 msgstr "主网格线每(_M):"
5915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5916 msgid "lines"
5917 msgstr "线"
5919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5920 msgid "Show _guides"
5921 msgstr "显示参考线(_g)"
5923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5924 msgid "Show or hide guides"
5925 msgstr "显示或隐藏参考线"
5927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5928 msgid "Guide co_lor:"
5929 msgstr "参考线颜色(_c)"
5931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5932 msgid "Guideline color"
5933 msgstr "参考线颜色"
5935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
5936 msgid "Color of guidelines"
5937 msgstr "参考线的颜色"
5939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5940 msgid "_Highlight color:"
5941 msgstr "高亮色(_H):"
5943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5944 msgid "Highlighted guideline color"
5945 msgstr "高亮参考线颜色"
5947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
5948 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5949 msgstr "鼠标移上去的参考线颜色"
5951 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
5952 msgid "<b>Grid</b>"
5953 msgstr "<b>网格</b>"
5955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
5956 msgid "<b>Guides</b>"
5957 msgstr "<b>参考线</b>"
5959 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5960 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5961 msgstr "捕捉到对象的边界(_S)"
5963 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5964 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5965 msgstr "捕捉对象边界的边到其它对象"
5967 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5968 msgid "Snap nodes _to objects"
5969 msgstr "捕捉到对象的节点(_t)"
5971 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5972 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5973 msgstr "捕捉到其它对象的对象节点"
5975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5976 msgid "Snap to object _paths"
5977 msgstr "捕捉对象路径(_p)"
5979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5980 msgid "Snap to other object paths"
5981 msgstr "捕捉其它对象路径"
5983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5984 msgid "Snap to object _nodes"
5985 msgstr "捕捉对象节点(_n)"
5987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5988 msgid "Snap to other object nodes"
5989 msgstr "捕捉其它对象节点"
5991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5992 msgid "Snap s_ensitivity:"
5993 msgstr "捕捉灵敏度(_e):"
5995 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5997 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
5998 msgid "Always snap"
5999 msgstr "总是捕捉"
6001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
6002 msgid "Controls max. snapping distance from object"
6003 msgstr "对象的控制点最大捕捉距离"
6005 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
6006 msgid ""
6007 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
6008 msgstr "如果设置,移动时捕捉到最近的对象,与距离无关"
6010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
6011 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
6012 msgstr "捕捉到网格的边界(_b)"
6014 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
6015 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
6016 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
6017 msgstr "捕捉对象边界的边"
6019 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6020 msgid "Snap nodes to _grid"
6021 msgstr "捕捉节点到网格(_g)"
6023 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
6024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
6025 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
6026 msgstr "捕捉路径节点,文字基线,椭圆中心,等。"
6028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6029 msgid "Snap sens_itivity:"
6030 msgstr "捕捉敏感度:"
6032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
6033 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
6034 msgstr "对象的控制点最大捕捉距离"
6036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
6037 msgid ""
6038 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
6039 "distance"
6040 msgstr "如果设置,移动时捕捉到最近的对象,与距离无关"
6042 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
6043 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
6044 msgstr "捕捉边界到网格(_u)"
6046 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
6047 msgid "Snap p_oints to guides"
6048 msgstr "捕捉点到参考线(_o)"
6050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6051 msgid "Snap sensiti_vity:"
6052 msgstr "捕捉敏感度(_v):"
6054 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
6055 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
6056 msgstr "对象的控制点离参考线最大捕捉距离"
6058 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
6059 msgid ""
6060 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
6061 msgstr "如果设置,移动时捕捉到最近的对象,与距离无关"
6063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
6064 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6065 msgstr "<b>对象捕捉</b>"
6067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6068 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6069 msgstr "<b>网格捕捉</b>"
6071 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6072 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6073 msgstr "<b>参考线捕捉</b>"
6075 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2
6076 msgid "Export"
6077 msgstr "导出"
6079 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6080 msgid "Information"
6081 msgstr "信息"
6083 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6084 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
6085 msgid "Help"
6086 msgstr "帮助"
6088 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6089 msgid "Parameters"
6090 msgstr "参数"
6092 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
6093 msgid "No preview"
6094 msgstr "没有预览"
6096 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
6097 msgid "too large for preview"
6098 msgstr "太大不能预览"
6100 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821
6101 msgid "All Images"
6102 msgstr "所有图像"
6104 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826
6105 msgid "All Files"
6106 msgstr "所有文件"
6108 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833
6109 msgid "All Inkscape Files"
6110 msgstr "所有 Inkscape 文件"
6112 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788
6113 msgid "Guess from extension"
6114 msgstr "通过扩展名预测"
6116 #. ###### Add the file types menu
6117 #. createFilterMenu();
6118 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6119 #. ###### File options
6120 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6121 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
6122 msgid "Append filename extension automatically"
6123 msgstr "自动附加文件扩展名"
6125 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808
6126 msgid "Source left bound"
6127 msgstr ""
6129 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809
6130 msgid "Source top bound"
6131 msgstr ""
6133 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810
6134 msgid "Source right bound"
6135 msgstr ""
6137 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811
6138 msgid "Source bottom bound"
6139 msgstr ""
6141 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812
6142 #, fuzzy
6143 msgid "Source width"
6144 msgstr "描边宽度"
6146 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813
6147 #, fuzzy
6148 msgid "Source height"
6149 msgstr "等高"
6151 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814
6152 #, fuzzy
6153 msgid "Destination width"
6154 msgstr "打印目标"
6156 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815
6157 #, fuzzy
6158 msgid "Destination height"
6159 msgstr "打印目标"
6161 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816
6162 #, fuzzy
6163 msgid "Dots per inch resolution"
6164 msgstr "导出分辨率:"
6166 #. #########################################
6167 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6168 #. #########################################
6169 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6170 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847
6171 #, fuzzy
6172 msgid "Document"
6173 msgstr "文档已保存。"
6175 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859
6176 msgid "Custom"
6177 msgstr "自定义"
6179 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6180 msgid "Cairo"
6181 msgstr ""
6183 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902
6184 msgid "Antialias"
6185 msgstr ""
6187 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905
6188 #, fuzzy
6189 msgid "Background"
6190 msgstr "背景(_g)"
6192 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6193 #, fuzzy
6194 msgid "Destination"
6195 msgstr "打印目标"
6197 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6198 msgid "Fill"
6199 msgstr "填色"
6201 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6202 msgid "Stroke Paint"
6203 msgstr "描边绘制"
6205 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6206 msgid "Stroke Style"
6207 msgstr "描边风格"
6209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
6210 msgid "Mouse"
6211 msgstr "鼠标"
6213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6214 msgid "Grab sensitivity:"
6215 msgstr "抓取敏感度:"
6217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6222 msgid "pixels"
6223 msgstr "像素"
6225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6226 msgid ""
6227 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6228 "with mouse (in screen pixels)"
6229 msgstr "在屏幕上使一个对象能够用鼠标抓取需要多近(屏幕像素单位)"
6231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6232 msgid "Click/drag threshold:"
6233 msgstr "单击/拖动阈值:"
6235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6236 msgid ""
6237 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6238 msgstr "拖动鼠标的最大值(屏幕像素),是一个单击,而不是拖动"
6240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6241 msgid "Scrolling"
6242 msgstr "滚动"
6244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6245 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6246 msgstr "鼠标滚轮滚动:"
6248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6249 msgid ""
6250 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6251 "(horizontally with Shift)"
6252 msgstr "鼠标滚轮滚动一个的屏幕像素距离(水平滚动使用 Shift)"
6254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
6255 msgid "Ctrl+arrows"
6256 msgstr "Ctrl+方向键"
6258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6259 msgid "Scroll by:"
6260 msgstr "滚动:"
6262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
6263 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6264 msgstr "按住 Ctrl+方向键以此距离(屏幕像素)滚动"
6266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6267 msgid "Acceleration:"
6268 msgstr "加速:"
6270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6271 msgid ""
6272 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6273 "acceleration)"
6274 msgstr "按住并不放 Ctrl+方向键会逐渐提高滚动速度(0 没有加速)"
6276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
6277 msgid "Autoscrolling"
6278 msgstr "自动滚动"
6280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6281 msgid "Speed:"
6282 msgstr "速度:"
6284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
6285 msgid ""
6286 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6287 "autoscroll off)"
6288 msgstr "当你在画布边界拖动时自动滚动的速度(0 禁用自动滚动)"
6290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6291 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6292 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
6293 msgid "Threshold:"
6294 msgstr "阈值:"
6296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6297 msgid ""
6298 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6299 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6300 msgstr "从画布边缘到触发自动滚动需要多远;正值远离画布,负值在画布内"
6302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6303 msgid "Steps"
6304 msgstr "步长"
6306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6307 msgid "Arrow keys move by:"
6308 msgstr "方向键移动:"
6310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
6311 msgid ""
6312 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6313 "(in px units)"
6314 msgstr "以此距离(以像素为单位)按住方向键移动已选对象或者节点"
6316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6317 msgid "> and < scale by:"
6318 msgstr "> 和 < 缩放:"
6320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
6321 msgid ""
6322 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6323 msgstr "按照此增量(以像素为单位)按住 > 或者 < 向上或向下缩放选区"
6325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6326 msgid "Inset/Outset by:"
6327 msgstr "内/外偏移:"
6329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6330 msgid ""
6331 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6332 msgstr "内偏移或外偏移命令以此距离(以像素为单位)移动路径"
6334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
6335 msgid "Compass-like display of angles"
6336 msgstr "指南针式显示角度"
6338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
6339 msgid ""
6340 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6341 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6342 "counterclockwise"
6343 msgstr ""
6344 "启用时,角度将会按照 0 度在北部,范围 0 到 360 度,顺时针方向显示,否则 0 度"
6345 "在东方,范围 -180 到 180 度,逆时针方向"
6347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6348 msgid "Rotation snaps every:"
6349 msgstr "旋转捕捉每:"
6351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6352 msgid "degrees"
6353 msgstr "度"
6355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
6356 msgid ""
6357 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6358 "[ or ] rotates by this amount"
6359 msgstr "按住 Ctrl 旋转每隔指定度数捕捉;同时,按住 [或者] 旋转按照此度数"
6361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6362 msgid "Zoom in/out by:"
6363 msgstr "缩放:"
6365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
6366 msgid ""
6367 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6368 "multiplier"
6369 msgstr "缩放工具单击, +/- 键和鼠标中键单击按照此系数缩放"
6371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6372 msgid "Show selection cue"
6373 msgstr "显示选区提示"
6375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
6376 msgid ""
6377 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6378 msgstr "已选对象是否显示提示(与选择器相同)"
6380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6381 msgid "Enable gradient editing"
6382 msgstr "允许渐变编辑"
6384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
6385 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6386 msgstr "已选对象是否显示渐变编辑控制点"
6388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
6389 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6390 msgstr "<b>没有已选对象</b>使用此样式。"
6392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
6393 msgid ""
6394 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6395 "objects."
6396 msgstr "<b>超过一个对象已选。</b>不能得到多个对象的风格。"
6398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
6399 msgid "Create new objects with:"
6400 msgstr "创建新对象使用:"
6402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
6403 msgid "Last used style"
6404 msgstr "最后使用的风格"
6406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
6407 msgid "Apply the style you last set on an object"
6408 msgstr "应用最近设置对象的风格"
6410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
6411 msgid "This tool's own style:"
6412 msgstr "此工具自己的风格:"
6414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
6415 msgid ""
6416 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6417 "the button below to set it."
6418 msgstr "每个工具保存自己的风格,应用到新创建的对象。使用下面的按钮设置。"
6420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
6421 msgid "Take from selection"
6422 msgstr "从选区得到"
6424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
6425 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6426 msgstr "记住已选对象(第一个)的风格作为此工具的风格"
6428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
6429 msgid "Tools"
6430 msgstr "工具"
6432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6433 msgid "Width is in absolute units"
6434 msgstr "宽度是绝对单位"
6436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6437 msgid "Keep selected"
6438 msgstr "保持选择"
6440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
6441 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6442 msgstr "不要在文字对象上附加连接器"
6444 #. Selector
6445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6446 msgid "Selector"
6447 msgstr "选择器"
6449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6450 msgid "When transforming, show:"
6451 msgstr "变换时,显示:"
6453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6454 msgid "Objects"
6455 msgstr "对象"
6457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6458 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6459 msgstr "移动或变换时显示实际对象"
6461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6462 msgid "Box outline"
6463 msgstr "边框轮廓"
6465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6466 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6467 msgstr "移动或变换时显示对象的边框轮廓"
6469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6470 msgid "Per-object selection cue:"
6471 msgstr "单个对象选择提示:"
6473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6474 msgid "No per-object selection indication"
6475 msgstr "无单个对象选择指示"
6477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6478 msgid "Mark"
6479 msgstr "标记"
6481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6482 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6483 msgstr "每一个已选对象在左上角有一个钻石标记"
6485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6486 msgid "Box"
6487 msgstr "边界"
6489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6490 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6491 msgstr "每个已选对象显示其边界"
6493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6494 msgid "Default scale origin:"
6495 msgstr "默认缩放原点:"
6497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6498 msgid "Opposite bounding box edge"
6499 msgstr "反向边界边缘"
6501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6502 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6503 msgstr "默认缩放原点在此项边界框上"
6505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
6506 msgid "Farthest opposite node"
6507 msgstr "最远反向节点"
6509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
6510 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6511 msgstr "默认缩放原点在此项点的边界框上"
6513 #. Node
6514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
6515 msgid "Node"
6516 msgstr "节点"
6518 #. Zoom
6519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
6520 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069 ../src/verbs.cpp:2220
6521 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:284
6522 msgid "Zoom"
6523 msgstr "缩放"
6525 #. Shapes
6526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
6527 msgid "Shapes"
6528 msgstr "形状"
6530 #. Pencil
6531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2210
6532 msgid "Pencil"
6533 msgstr "铅笔"
6535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6536 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
6537 msgid "Tolerance:"
6538 msgstr "容差:"
6540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
6541 msgid ""
6542 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6543 "values produce more uneven paths with more nodes"
6544 msgstr ""
6545 "这个值影响应用到自由线光滑度;较小的值产生带有更多节点的更加不平坦的路径"
6547 #. Pen
6548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2212
6549 msgid "Pen"
6550 msgstr "笔"
6552 #. Calligraphy
6553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2214
6554 msgid "Calligraphy"
6555 msgstr "毛笔字"
6557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
6558 msgid ""
6559 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6560 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6561 msgstr ""
6562 "如果打开,描边宽度是与缩放无关的绝对单位(像素);否则描边宽度依赖于缩放以便"
6563 "在不同缩放比例下看起来一样"
6565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
6566 msgid ""
6567 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6568 "finish drawing it"
6569 msgstr "如果开启,使用此工具创建的每个对象完成绘制之后保持选择状态"
6571 #. Gradient
6572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2218
6573 msgid "Gradient"
6574 msgstr "渐变"
6576 #. Connector
6577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 ../src/verbs.cpp:2224
6578 msgid "Connector"
6579 msgstr "连接器"
6581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
6582 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6583 msgstr "如果打开,对于文字对象连接器的附着点不显示"
6585 #. Dropper
6586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2222
6587 msgid "Dropper"
6588 msgstr "吸管"
6590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6591 msgid "Save window geometry"
6592 msgstr "保存窗口位置"
6594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6595 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6596 msgstr "对话框在任务栏隐藏"
6598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6599 msgid "Zoom when window is resized"
6600 msgstr "窗口尺寸变化时缩放"
6602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6603 msgid "Show close button on dialogs"
6604 msgstr "对话框上显示关闭按钮"
6606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6607 msgid "Normal"
6608 msgstr "正常"
6610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6611 msgid "Aggressive"
6612 msgstr "腐蚀"
6614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6615 #, fuzzy
6616 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
6617 msgstr "对话框在文档窗口之上"
6619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6620 msgid ""
6621 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6622 "format)"
6623 msgstr "保存每个窗口尺寸和位置(只针对 Inkscape SVG 格式)"
6625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6626 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6627 msgstr "对话框窗口是否要隐藏在窗口管理器任务栏"
6629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
6630 msgid ""
6631 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6632 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6633 "above the right scrollbar)"
6634 msgstr ""
6635 "当窗口尺寸改变时缩放绘图,保持相同的可视面积(这个是默认的,可以使用右边滚动"
6636 "条上的按钮改变)"
6638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
6639 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6640 msgstr "对话框窗口是否有关闭按钮(需要重新启动)"
6642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6643 msgid "Dialogs on top:"
6644 msgstr "对话框在顶层:"
6646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6647 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6648 msgstr "对话框作为一般窗口"
6650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6651 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6652 msgstr "对话框在文档窗口之上"
6654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6655 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6656 msgstr "通常相同但是某些窗口管理器下工作的更好"
6658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
6659 msgid ""
6660 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
6661 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
6662 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
6663 msgstr ""
6665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6666 msgid "Windows"
6667 msgstr "窗口"
6669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6670 msgid "Move in parallel"
6671 msgstr "平行移动"
6673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6674 msgid "Stay unmoved"
6675 msgstr "保持未移动"
6677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6678 msgid "Move according to transform"
6679 msgstr "根据变换移动"
6681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
6682 msgid "Are unlinked"
6683 msgstr "是未连接的"
6685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6686 msgid "Are deleted"
6687 msgstr "是未删除的"
6689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
6690 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6691 msgstr "当原始对象移动,它的克隆和连接偏移:"
6693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
6694 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6695 msgstr "克隆与原对象以相同的向量移动。"
6697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6698 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6699 msgstr "当原始对象移动克隆保持自己的位置。"
6701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6702 msgid ""
6703 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6704 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6705 "original."
6706 msgstr ""
6707 "每个克隆的移动量依据变换 = 属性的值。例如,旋转的克隆与原对象移动方向不同。"
6709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6710 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6711 msgstr "当原对象删除,它的克隆:"
6713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6714 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6715 msgstr "孤立克隆转化成一般对象。"
6717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6718 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6719 msgstr "孤立克隆随原对象一起删除。"
6721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6722 msgid "Scale stroke width"
6723 msgstr "缩放描边宽度"
6725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6726 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6727 msgstr "缩放矩形圆角"
6729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6730 msgid "Transform gradients"
6731 msgstr "变换渐变"
6733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6734 msgid "Transform patterns"
6735 msgstr "变换图案"
6737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6738 msgid "Optimized"
6739 msgstr "优化"
6741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6742 msgid "Preserved"
6743 msgstr "保持"
6745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6746 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6747 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6748 msgstr "缩放对象时,按照相同比例缩放描边宽度"
6750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
6751 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
6752 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6753 msgstr "缩放矩形时,缩放圆角半径"
6755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6756 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
6757 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6758 msgstr "随对象缩放渐变(填色或描边)"
6760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6761 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540
6762 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6763 msgstr "随对象缩放图案(填色或描边)"
6765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6766 msgid "Store transformation:"
6767 msgstr "保存变换"
6769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6770 msgid ""
6771 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6772 "attribute"
6773 msgstr "如果可能,应用变换时不增加变换= 属性给对象"
6775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6776 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6777 msgstr "总是按照在对象上添加变换= 属性保存变换"
6779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6780 msgid "Transforms"
6781 msgstr "变换"
6783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6784 msgid "Best quality (slowest)"
6785 msgstr ""
6787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6788 msgid "Better quality (slower)"
6789 msgstr ""
6791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6792 msgid "Average quality"
6793 msgstr ""
6795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6796 #, fuzzy
6797 msgid "Lower quality (faster)"
6798 msgstr "降低层(_L)"
6800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6801 msgid "Lowest quality (fastest)"
6802 msgstr ""
6804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6805 msgid "Gaussian blur quality for display:"
6806 msgstr ""
6808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
6809 msgid ""
6810 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
6811 "always uses best quality)"
6812 msgstr ""
6814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6815 msgid "Better quality, but slower display"
6816 msgstr ""
6818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6819 msgid "Average quality, acceptable display speed"
6820 msgstr ""
6822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6823 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
6824 msgstr ""
6826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6827 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
6828 msgstr ""
6830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6831 #, fuzzy
6832 msgid "Filters"
6833 msgstr "平滑"
6835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6836 msgid "Select in all layers"
6837 msgstr "在所有层选择"
6839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
6840 msgid "Select only within current layer"
6841 msgstr "在当前层选择"
6843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6844 msgid "Select in current layer and sublayers"
6845 msgstr "在当前层和子层选择"
6847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6848 msgid "Ignore hidden objects"
6849 msgstr "忽略隐藏对象"
6851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6852 msgid "Ignore locked objects"
6853 msgstr "忽略锁定对象"
6855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
6856 msgid "Deselect upon layer change"
6857 msgstr "取消层的改变"
6859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6860 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6861 msgstr "Ctrl+A,Tab,Shift+Tab:"
6863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6864 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6865 msgstr "在所有层上使键盘的选择对象命令生效"
6867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
6868 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6869 msgstr "只在当前层上使键盘的选择对象命令生效"
6871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
6872 msgid ""
6873 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6874 "its sublayers"
6875 msgstr "在当前层和它的子层上使键盘的选择对象命令生效"
6877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
6878 msgid ""
6879 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6880 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6881 msgstr "不选这项可以选择隐藏对象(不管是自己还是在隐藏的组或者层里)"
6883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
6884 msgid ""
6885 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6886 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6887 msgstr "不选这项可以选择锁定对象(不管是自己还是在锁定的组或者层里)"
6889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6890 msgid ""
6891 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6892 "current layer changes"
6893 msgstr "不选此项当前层更改时保持当前已选对象"
6895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
6896 msgid "Selecting"
6897 msgstr "选择"
6899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
6900 msgid "Default export resolution:"
6901 msgstr "导出分辨率:"
6903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
6904 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6905 msgstr "导出对话框里的默认位图分辨率(单位点每英寸)"
6907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6908 msgid "Import bitmap as <image>"
6909 msgstr "做为 <image> 导入位图"
6911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
6912 msgid ""
6913 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6914 "rectangle with bitmap fill"
6915 msgstr ""
6916 "开启时,导入的位图创建一个 <image> 元素;否则就是一个使用位图填充的矩形"
6918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
6919 msgid "Add label comments to printing output"
6920 msgstr "打印输出时添加标签注释"
6922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
6923 msgid ""
6924 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6925 "rendered output for an object with its label"
6926 msgstr "启用时,原始打印输出将会添加注释,标记渲染输出作为标签对象"
6928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
6929 msgid "Max recent documents:"
6930 msgstr "最多最近文档个数:"
6932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
6933 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6934 msgstr "文件菜单最近打开列表的最大长度"
6936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6937 msgid "Simplification threshold:"
6938 msgstr "简化阈值:"
6940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
6941 msgid ""
6942 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6943 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6944 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6945 msgstr ""
6946 "默认简化有多强。如果快速连续调用此命令数次,将会越来越强;调用之后暂停一下恢"
6947 "复默认的阈值。"
6949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
6950 msgid "2x2"
6951 msgstr "2x2"
6953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
6954 msgid "4x4"
6955 msgstr "4x4"
6957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
6958 msgid "8x8"
6959 msgstr "8x8"
6961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
6962 msgid "16x16"
6963 msgstr "16x16"
6965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
6966 msgid "Oversample bitmaps:"
6967 msgstr "过采样位图:"
6969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
6970 msgid "Clipping and masking:"
6971 msgstr "剪裁和遮罩"
6973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
6974 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6975 msgstr "使用最上面的已选对象作为剪裁路径或遮罩"
6977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
6978 msgid ""
6979 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6980 msgstr "不选定这项使用底层已选对象作为剪裁路径或遮罩"
6982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
6983 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6984 msgstr "应用之后去除剪裁路径或遮罩"
6986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
6987 msgid ""
6988 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6989 "drawing"
6990 msgstr "应用之后,从绘图中去除作为剪裁路径或遮罩的对象"
6992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
6993 msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
6994 msgstr ""
6996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
6997 msgid ""
6998 "Use the capabilities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable "
6999 "this only if you have problems with the tablet."
7000 msgstr ""
7002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
7003 msgid "Misc"
7004 msgstr "杂项"
7006 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7007 msgid "Heap"
7008 msgstr "堆"
7010 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7011 msgid "In Use"
7012 msgstr "在使用"
7014 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7015 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7016 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7017 msgid "Slack"
7018 msgstr "空闲"
7020 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7021 msgid "Total"
7022 msgstr "总数"
7024 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7025 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7026 msgid "Unknown"
7027 msgstr "未知"
7029 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7030 msgid "Combined"
7031 msgstr "组合"
7033 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7034 msgid "Recalculate"
7035 msgstr "重新计算"
7037 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7038 msgid "Ready."
7039 msgstr "就绪。"
7041 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7042 msgid ""
7043 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7044 "preferences.xml"
7045 msgstr "通过把 dialogs.debug 中的‘redirect’属性设置成 1 来允许显示日志"
7047 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198
7048 msgid "_Execute Python"
7049 msgstr "执行 Python(_E)"
7051 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
7052 msgid "_Execute Perl"
7053 msgstr "执行 Perl(_E)"
7055 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
7056 msgid "Script"
7057 msgstr "脚本"
7059 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222
7060 msgid "Output"
7061 msgstr "输出"
7063 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232
7064 msgid "Errors"
7065 msgstr "错误"
7067 #. Dialog organization
7068 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
7069 msgid "Session file"
7070 msgstr "会话文件"
7072 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
7073 msgid "Playback controls"
7074 msgstr "回放控制"
7076 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
7077 msgid "Message information"
7078 msgstr "消息信息"
7080 #. Active session file display
7081 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
7082 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
7083 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
7084 msgid "Active session file:"
7085 msgstr "活动会话文件:"
7087 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
7088 msgid "Delay (milliseconds):"
7089 msgstr "延时(毫秒):"
7091 #. Unload/load buttons
7092 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
7093 msgid "Close file"
7094 msgstr "关闭文件"
7096 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
7097 msgid "Open new file"
7098 msgstr "打开新文件"
7100 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
7101 msgid "Set delay"
7102 msgstr "设置延时"
7104 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
7105 msgid "Rewind"
7106 msgstr "重新运行"
7108 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
7109 msgid "Go back one change"
7110 msgstr "返回上一次改变"
7112 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
7113 msgid "Pause"
7114 msgstr "暂停"
7116 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
7117 msgid "Go forward one change"
7118 msgstr "向前执行一次改变"
7120 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
7121 msgid "Play"
7122 msgstr "运行"
7124 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
7125 msgid "Open session file"
7126 msgstr "打开会话文件"
7128 #. #### begin left panel
7129 #. ### begin notebook
7130 #. ## begin mode page
7131 #. # begin single scan
7132 #. brightness
7133 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7134 #, fuzzy
7135 msgid "Brightness cutoff"
7136 msgstr "亮度"
7138 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7139 msgid "Trace by a given brightness level"
7140 msgstr "使用给定亮度等级抽取轮廓"
7142 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7143 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7144 msgstr "亮度截断黑/白"
7146 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7147 #, fuzzy
7148 msgid "Single scan: creates a path"
7149 msgstr "绘制自由路径"
7151 #. canny edge detection
7152 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7153 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7154 #, fuzzy
7155 msgid "Edge detection"
7156 msgstr "边缘检测"
7158 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7159 #, fuzzy
7160 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7161 msgstr "使用 J. Canny 的边缘检测算法抽取轮廓"
7163 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7164 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7165 msgstr "邻近像素亮度截断(决定边缘厚度)"
7167 #. quantization
7168 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7169 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7170 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7171 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7172 #, fuzzy
7173 msgid "Color quantization"
7174 msgstr "颜色量化"
7176 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7177 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7178 msgstr "沿着简化的颜色边界提取轮廓"
7180 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7181 msgid "The number of reduced colors"
7182 msgstr "精简颜色的数目"
7184 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7185 msgid "Colors:"
7186 msgstr "颜色:"
7188 #. swap black and white
7189 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Invert image"
7192 msgstr "复位填色"
7194 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Invert black and white regions"
7197 msgstr "对单个提取轮廓反转黑白区域"
7199 #. # end single scan
7200 #. # begin multiple scan
7201 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7202 #, fuzzy
7203 msgid "Brightness steps"
7204 msgstr "亮度"
7206 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7207 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7208 msgstr "提取指定亮度的轮廓"
7210 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7211 msgid "Scans:"
7212 msgstr "扫描:"
7214 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7215 msgid "The desired number of scans"
7216 msgstr "期望扫描数"
7218 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7219 #, fuzzy
7220 msgid "Colors"
7221 msgstr "颜色:"
7223 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7224 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7225 msgstr "提取给定精简颜色数的轮廓"
7227 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7228 msgid "Grays"
7229 msgstr ""
7231 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7232 #, fuzzy
7233 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7234 msgstr "与颜色一样,但把结果转化成灰度"
7236 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7237 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7238 msgid "Smooth"
7239 msgstr "光滑"
7241 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7242 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7243 msgstr "提取轮廓时对位图应用高斯模糊"
7245 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7246 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7247 #, fuzzy
7248 msgid "Stack scans"
7249 msgstr "栈"
7251 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7252 #, fuzzy
7253 msgid ""
7254 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of or tiling (usually "
7255 "with gaps)"
7256 msgstr "栈扫描垂直地(没有间隙)或者水平平铺(通常有间隙)"
7258 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7259 #, fuzzy
7260 msgid "Remove background"
7261 msgstr "背景(_g)"
7263 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7264 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7265 msgstr ""
7267 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7268 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7269 msgstr ""
7271 #. # end multiple scan
7272 #. ## end mode page
7273 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7274 #, fuzzy
7275 msgid "Mode"
7276 msgstr "移动(_M)"
7278 #. ## begin option page
7279 #. # potrace parameters
7280 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7281 msgid "Suppress speckles"
7282 msgstr ""
7284 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7285 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7286 msgstr ""
7288 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7289 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7290 msgstr ""
7292 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7293 #, fuzzy
7294 msgid "Size:"
7295 msgstr "尺寸"
7297 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7298 #, fuzzy
7299 msgid "Smooth corners"
7300 msgstr "光滑"
7302 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7303 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7304 msgstr ""
7306 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7307 msgid "Increase this to smooth corners more"
7308 msgstr ""
7310 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7311 #, fuzzy
7312 msgid "Optimize paths"
7313 msgstr "优化"
7315 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7316 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7317 msgstr ""
7319 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7320 msgid ""
7321 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7322 "optimization"
7323 msgstr ""
7325 #. ## end option page
7326 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7327 msgid "Options"
7328 msgstr ""
7330 #. ### credits
7331 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7332 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7333 msgstr "感谢 Peter Seligner, http://potrace.sourceforge.net"
7335 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7336 msgid "Credits"
7337 msgstr "字幕"
7339 #. #### begin right panel
7340 #. ## SIOX
7341 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7342 #, fuzzy
7343 msgid "SIOX foreground selection"
7344 msgstr "SIOX 子图像选择"
7346 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7347 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7348 msgstr ""
7350 #. ## preview
7351 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7352 #, fuzzy
7353 msgid "Update"
7354 msgstr "日期"
7356 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7357 #, fuzzy
7358 msgid ""
7359 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7360 "tracing"
7361 msgstr "没有实际提取边缘的只是预览"
7363 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7364 msgid "Preview"
7365 msgstr "预览"
7367 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7368 msgid "Abort a trace in progress"
7369 msgstr "中断描绘"
7371 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7372 msgid "Execute the trace"
7373 msgstr "执行描绘"
7375 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7376 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7377 msgid "_Horizontal"
7378 msgstr "水平(_H)"
7380 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7381 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7382 msgstr "水平移位(相对)或者位置(绝对)"
7384 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7385 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7386 msgid "_Vertical"
7387 msgstr "垂直(_V)"
7389 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7390 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7391 msgstr "垂直移位(相对)或者位置(绝对)"
7393 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7394 msgid "_Width"
7395 msgstr "宽度(_W)"
7397 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7398 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7399 msgstr "水平尺寸增量(绝对或百分比)"
7401 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7402 msgid "_Height"
7403 msgstr "高度(_H)"
7405 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7406 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7407 msgstr "垂直尺寸增量(绝对或百分比)"
7409 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7410 msgid "A_ngle"
7411 msgstr "角度(_n)"
7413 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7414 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7415 msgstr "旋转角度(正值 = 逆时针)"
7417 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7418 msgid ""
7419 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7420 "displacement, or percentage displacement"
7421 msgstr "水平错切角度(正值 = 逆时针),或绝对移位,或百分比移位"
7423 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7424 msgid ""
7425 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7426 "or percentage displacement"
7427 msgstr "垂直错切角度(正值 = 逆时针),或绝对移位,或百分比移位"
7429 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7430 msgid "Transformation matrix element A"
7431 msgstr "变换矩阵元素 A"
7433 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7434 msgid "Transformation matrix element B"
7435 msgstr "变换矩阵元素 B"
7437 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7438 msgid "Transformation matrix element C"
7439 msgstr "变换矩阵元素 C"
7441 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7442 msgid "Transformation matrix element D"
7443 msgstr "变换矩阵元素 D"
7445 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7446 msgid "Transformation matrix element E"
7447 msgstr "变换矩阵元素 E"
7449 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7450 msgid "Transformation matrix element F"
7451 msgstr "变换矩阵元素 F"
7453 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7454 msgid ""
7455 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7456 "edit the current absolute position directly"
7457 msgstr "给当前位置添加指定的相对移位;否则直接编辑当前绝对位置"
7459 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7460 msgid "Scale proportionally"
7461 msgstr "按比例缩放"
7463 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7464 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7465 msgstr "保持缩放对象的宽高比"
7467 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7468 msgid "Apply to each _object separately"
7469 msgstr "单独应用到每一个对象(_o)"
7471 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7472 msgid ""
7473 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7474 "transform the selection as a whole"
7475 msgstr "分开应用缩放/旋转/错切到每一个已选对象;否则,选择作为整体变换"
7477 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7478 msgid "Edit c_urrent matrix"
7479 msgstr "编辑当前矩阵(_u)"
7481 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7482 msgid ""
7483 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7484 "this matrix"
7485 msgstr "编辑当前变换 = 矩阵;否则,右乘变换 = 此矩阵"
7487 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7488 msgid "_Move"
7489 msgstr "移动(_M)"
7491 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7492 msgid "_Scale"
7493 msgstr "缩放(_S)"
7495 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7496 msgid "_Rotate"
7497 msgstr "旋转(_R)"
7499 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7500 msgid "Ske_w"
7501 msgstr "错切(_w)"
7503 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7504 msgid "Matri_x"
7505 msgstr "矩阵(_x)"
7507 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
7508 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7509 msgstr "当前选项页的值恢复默认"
7511 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
7512 msgid "Apply transformation to selection"
7513 msgstr "应用变换到已选对象"
7515 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746
7516 #, fuzzy
7517 msgid "Edit transformation matrix"
7518 msgstr "变换矩阵元素 F"
7520 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7521 msgid "_Use SSL"
7522 msgstr "使用 SSL(_U)"
7524 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7525 msgid "_Register"
7526 msgstr "注册(_R)"
7528 #. Construct dialog interface
7529 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7530 msgid "_Server:"
7531 msgstr "服务器(_S):"
7533 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7534 msgid "_Username:"
7535 msgstr "用户名(_U):"
7537 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7538 msgid "_Password:"
7539 msgstr "密码(_P):"
7541 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7542 msgid "P_ort:"
7543 msgstr "端口(_o):"
7545 #. Buttons
7546 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7547 msgid "Connect"
7548 msgstr "连接"
7550 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7551 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7552 msgstr "与 Jabber 服务器<b>%1</b>建立连接"
7554 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7555 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7556 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7557 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7558 msgstr "与 Jabber 服务器<b>%1</b>建立连接失败"
7560 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7561 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7562 msgstr "以用户<b>%2</b>与 Jabber 服务器<b>%1</b>建立连接"
7564 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7565 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7566 msgstr "用户<b>%2</b>在 Jabber 服务器 <b>%1</b>上认证失败"
7568 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7569 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7570 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7571 msgstr "连接到 Jabber 服务器 <b>%1</b>时 SSL 初始化失败"
7573 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7574 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7575 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7576 msgstr "以<b>%2</b>连接到 Jabber 服务器"
7578 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7579 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7580 msgstr "用户<b>%2</b>在 Jabber 服务器 <b>%1</b>上注册失败"
7582 #. Construct labels
7583 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7584 msgid "Chatroom _name:"
7585 msgstr "聊天室名称(_n):"
7587 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7588 msgid "Chatroom _server:"
7589 msgstr "聊天服务器(_s):"
7591 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7592 msgid "Chatroom _password:"
7593 msgstr "聊天室密码(_p):"
7595 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7596 msgid "Chatroom _handle:"
7597 msgstr "聊天室句柄(_h):"
7599 #. Button setup and callback registration
7600 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7601 msgid "Connect to chatroom"
7602 msgstr "连接到聊天室"
7604 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7605 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7606 msgstr "使用句柄 <b>%3</b> 与聊天室 <b>%1@%2</b> 同步"
7608 #. Construct dialog interface
7609 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7610 msgid "_User's Jabber ID:"
7611 msgstr "用户 Jabber ID(_U):"
7613 #. Buttons
7614 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7615 msgid "_Invite user"
7616 msgstr "邀请用户(_I)"
7618 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7619 msgid "_Cancel"
7620 msgstr "取消(_C)"
7622 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7623 msgid "Buddy List"
7624 msgstr "好友列表"
7626 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7627 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7628 msgstr "给<b>%1</b>发送白板请求"
7630 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7631 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7632 #. File menu
7633 #. Edit menu
7634 #. View menu
7635 #. Layer menu
7636 #. Object menu
7637 #. Path menu
7638 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7639 #. Text menu
7640 #. About menu
7641 #. Tools toolbox
7642 #. Select Tool controls
7643 #. Node Tool controls
7644 #. Calligraphy Tool controls
7645 #. Session playback controls
7646 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7647 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7648 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7649 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7650 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7651 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7652 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7653 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7654 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7655 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7656 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7657 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7658 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7659 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7660 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7661 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7662 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7663 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7664 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7665 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7666 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7667 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7668 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7669 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7670 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7671 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7672 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7673 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7674 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7675 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7676 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7677 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7678 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7679 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7680 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7681 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7682 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7683 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7684 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7685 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7686 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7687 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7688 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7689 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7690 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7691 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7692 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7693 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7694 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7695 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7696 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7697 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7698 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7699 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7700 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7701 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7702 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7703 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7704 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7705 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7706 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7707 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7708 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7709 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7710 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7711 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7712 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7713 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7714 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7715 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7716 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7717 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7718 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
7719 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
7720 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
7721 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
7722 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
7723 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
7724 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7725 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
7726 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
7727 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
7728 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
7729 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
7730 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
7731 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
7732 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
7733 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
7734 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:640 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
7735 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
7736 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
7737 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
7738 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
7739 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
7740 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
7741 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
7742 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:705 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:711
7743 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765
7744 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:770 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806
7745 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:816
7746 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
7747 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
7748 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
7749 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
7750 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:857
7751 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
7752 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:874
7753 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
7754 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
7755 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
7756 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
7757 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
7758 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7759 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
7761 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:999
7762 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7763 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7765 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:250
7766 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7767 msgstr "如果窗口尺寸改变缩放绘图"
7769 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:304
7770 msgid "Cursor coordinates"
7771 msgstr "光标位置"
7773 #. display the initial welcome message in the statusbar
7774 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:336
7775 msgid ""
7776 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7777 "use selector (arrow) to move or transform them."
7778 msgstr ""
7779 "<b>欢迎来到 Inkscape !</b> 使用形状或手绘工具创建对象;使用选择器(方向)移"
7780 "动或者变换对象"
7782 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:562
7783 #, c-format
7784 msgid ""
7785 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7786 "closing?</span>\n"
7787 "\n"
7788 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7789 msgstr ""
7790 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">关闭之前保存对文档所作的更改 \"%s\" ?"
7791 "</span>\n"
7792 "\n"
7793 "如果没有保存关闭文档,所作的更改将会丢失。"
7795 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7796 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:578 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:642
7797 msgid "Close _without saving"
7798 msgstr "不保存关闭(_w)"
7800 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
7801 #, c-format
7802 msgid ""
7803 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7804 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7805 "\n"
7806 "Do you want to save this file in another format?"
7807 msgstr ""
7808 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">文件 \"%s\" 以 (%s) 格式保存有可能提示"
7809 "数据!</span>\n"
7810 "\n"
7811 "是否要已另一种格式保存此文件?"
7813 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7814 msgid "tiny"
7815 msgstr "微小"
7817 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7818 msgid "small"
7819 msgstr "小"
7821 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7822 msgid "medium"
7823 msgstr "中"
7825 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7826 msgid "large"
7827 msgstr "大"
7829 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7830 msgid "huge"
7831 msgstr "巨大"
7833 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7834 msgid "List"
7835 msgstr "列表"
7837 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7838 msgid "Wrap"
7839 msgstr "折行"
7841 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7842 msgid "Proprietary"
7843 msgstr "所有权"
7845 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
7846 #, fuzzy
7847 msgid "Other"
7848 msgstr "米"
7850 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7851 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7852 msgid "F:"
7853 msgstr "F:"
7855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7856 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7857 msgid "S:"
7858 msgstr "S:"
7860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
7861 msgid "O:"
7862 msgstr "O:"
7864 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7865 msgid "N/A"
7866 msgstr "未知"
7868 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
7869 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:972
7870 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:973
7871 msgid "Nothing selected"
7872 msgstr "没有选择"
7874 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
7875 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7876 msgid "No fill"
7877 msgstr "没有填色"
7879 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
7880 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7881 msgid "No stroke"
7882 msgstr "没有描边"
7884 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7885 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7886 msgid "Pattern"
7887 msgstr "图案"
7889 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
7890 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7891 msgid "Pattern fill"
7892 msgstr "填色图案"
7894 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
7895 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7896 msgid "Pattern stroke"
7897 msgstr "描边图案"
7899 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7900 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7901 msgid "L Gradient"
7902 msgstr "L 渐变"
7904 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
7905 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7906 msgid "Linear gradient fill"
7907 msgstr "线性渐变填色"
7909 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
7910 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7911 msgid "Linear gradient stroke"
7912 msgstr "线性渐变描边"
7914 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7915 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7916 msgid "R Gradient"
7917 msgstr "R 渐变"
7919 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
7920 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7921 msgid "Radial gradient fill"
7922 msgstr "辐向渐变填色"
7924 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
7925 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7926 msgid "Radial gradient stroke"
7927 msgstr "辐向渐变绘制"
7929 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7930 msgid "Different"
7931 msgstr "相差"
7933 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
7934 msgid "Different fills"
7935 msgstr "相差填色"
7937 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
7938 msgid "Different strokes"
7939 msgstr "相差描边"
7941 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7942 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7943 msgid "Unset"
7944 msgstr "未设置"
7946 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7947 msgid "Flat color fill"
7948 msgstr "平面颜色填色"
7950 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7951 msgid "Flat color stroke"
7952 msgstr "平面颜色描边"
7954 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7955 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7956 msgid "<b>a</b>"
7957 msgstr "<b>均值</b>"
7959 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7960 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7961 msgstr "平均填色已选对象"
7963 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7964 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7965 msgstr "平均描边已选对象"
7967 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7968 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7969 msgid "<b>m</b>"
7970 msgstr "<b>多选</b>"
7972 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
7973 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7974 msgstr "多选对象填色相同"
7976 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
7977 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7978 msgstr "多选对象描边相同"
7980 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
7981 msgid "Edit fill..."
7982 msgstr "编辑填色..."
7984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
7985 msgid "Edit stroke..."
7986 msgstr "编辑描边..."
7988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
7989 msgid "Last set color"
7990 msgstr "最近设置颜色"
7992 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
7993 msgid "Last selected color"
7994 msgstr "最近选择的颜色"
7996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
7997 msgid "Invert"
7998 msgstr "反转"
8000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8001 msgid "White"
8002 msgstr "白色"
8004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8005 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8006 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8007 msgid "Black"
8008 msgstr "黑色"
8010 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8011 msgid "Copy color"
8012 msgstr "复制颜色"
8014 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8015 msgid "Paste color"
8016 msgstr "粘贴颜色"
8018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8019 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:738
8020 msgid "Swap fill and stroke"
8021 msgstr "交换填色和描边"
8023 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
8025 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
8026 msgid "Make fill opaque"
8027 msgstr "使填色不透明"
8029 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8030 msgid "Make stroke opaque"
8031 msgstr "使描边不透明"
8033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
8034 msgid "Remove"
8035 msgstr "移除"
8037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501
8038 #, fuzzy
8039 msgid "Apply last set color to fill"
8040 msgstr "平面颜色填色"
8042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
8043 #, fuzzy
8044 msgid "Apply last set color to stroke"
8045 msgstr "平面颜色描边"
8047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
8048 #, fuzzy
8049 msgid "Apply last selected color to fill"
8050 msgstr "最近选择的颜色"
8052 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
8053 #, fuzzy
8054 msgid "Apply last selected color to stroke"
8055 msgstr "最近选择的颜色"
8057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
8058 #, fuzzy
8059 msgid "Invert fill"
8060 msgstr "复位填色"
8062 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
8063 #, fuzzy
8064 msgid "Invert stroke"
8065 msgstr "复位描边"
8067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587
8068 #, fuzzy
8069 msgid "White fill"
8070 msgstr "白色"
8072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
8073 #, fuzzy
8074 msgid "White stroke"
8075 msgstr "编辑描边..."
8077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611
8078 #, fuzzy
8079 msgid "Black fill"
8080 msgstr "黑色"
8082 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623
8083 #, fuzzy
8084 msgid "Black stroke"
8085 msgstr "平面颜色描边"
8087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666
8088 #, fuzzy
8089 msgid "Paste fill"
8090 msgstr "填色图案"
8092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684
8093 #, fuzzy
8094 msgid "Paste stroke"
8095 msgstr "描边图案"
8097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
8098 #, fuzzy
8099 msgid "Change stroke width"
8100 msgstr "缩放描边宽度"
8102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979
8103 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
8104 #, fuzzy
8105 msgid "Master opacity, %"
8106 msgstr "主不透明度"
8108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
8109 #, c-format
8110 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8111 msgstr "描边宽度: %.5g%s%s"
8113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
8114 msgid " (averaged)"
8115 msgstr " (平均)"
8117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043
8118 msgid "0 (transparent)"
8119 msgstr "0 (透明)"
8121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067
8122 #, fuzzy
8123 msgid "100% (opaque)"
8124 msgstr "1.0 (不透明)"
8126 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8127 #, fuzzy
8128 msgid "Name"
8129 msgstr "名称:"
8131 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8132 msgid "P_age size:"
8133 msgstr "页面尺寸(_a):"
8135 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8136 msgid "Page orientation:"
8137 msgstr "页面方位:"
8139 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8140 msgid "_Landscape"
8141 msgstr "横向(_L)"
8143 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8144 msgid "_Portrait"
8145 msgstr "纵向(_P)"
8147 #. ## Set up custom size frame
8148 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8149 msgid "Custom size"
8150 msgstr "自定义尺寸"
8152 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8153 msgid "_Fit page to selection"
8154 msgstr "页面适应选区"
8156 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8157 msgid ""
8158 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8159 "is no selection"
8160 msgstr "改变页面尺寸适合当前选区,如果没有选区整个绘图"
8162 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8163 msgid "U_nits:"
8164 msgstr "单位(_n):"
8166 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8167 msgid "Width of paper"
8168 msgstr "纸张宽度"
8170 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8171 msgid "_Height:"
8172 msgstr "高度(_H):"
8174 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8175 msgid "Height of paper"
8176 msgstr "纸张高度"
8178 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8179 #, fuzzy
8180 msgid "Set page size"
8181 msgstr "页面尺寸(_a):"
8183 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
8184 #, c-format
8185 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8186 msgstr "描边宽度: %.5g%s"
8188 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
8189 #, c-format
8190 msgid "O:%.3g"
8191 msgstr "O:%.3g"
8193 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
8194 #, c-format
8195 msgid "O:.%d"
8196 msgstr "O:.%d"
8198 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
8199 #, c-format
8200 msgid "Opacity: %.3g"
8201 msgstr "不透明度: %.3g"
8203 #: ../src/verbs.cpp:1117
8204 #, fuzzy
8205 msgid "Move to next layer"
8206 msgstr "移动到下一层"
8208 #: ../src/verbs.cpp:1118
8209 msgid "Moved to next layer."
8210 msgstr "移动到下一层"
8212 #: ../src/verbs.cpp:1120
8213 msgid "Cannot move past last layer."
8214 msgstr "不能移动过去的最后一层。"
8216 #: ../src/verbs.cpp:1129
8217 #, fuzzy
8218 msgid "Move to previous layer"
8219 msgstr "移动到上一层"
8221 #: ../src/verbs.cpp:1130
8222 msgid "Moved to previous layer."
8223 msgstr "移动到上一层"
8225 #: ../src/verbs.cpp:1132
8226 msgid "Cannot move past first layer."
8227 msgstr "不能移动过去第一层。"
8229 #: ../src/verbs.cpp:1149 ../src/verbs.cpp:1233
8230 msgid "No current layer."
8231 msgstr "没有当前层。"
8233 #: ../src/verbs.cpp:1178 ../src/verbs.cpp:1182
8234 #, c-format
8235 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8236 msgstr "提升层 <b>%s</b>。"
8238 #: ../src/verbs.cpp:1179
8239 #, fuzzy
8240 msgid "Layer to top"
8241 msgstr "层置顶(_T)"
8243 #: ../src/verbs.cpp:1183
8244 #, fuzzy
8245 msgid "Raise layer"
8246 msgstr "提升层(_R)"
8248 #: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1190
8249 #, c-format
8250 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8251 msgstr "降低层 <b>%s</b>。"
8253 #: ../src/verbs.cpp:1187
8254 #, fuzzy
8255 msgid "Layer to bottom"
8256 msgstr "层置底(_B)"
8258 #: ../src/verbs.cpp:1191
8259 #, fuzzy
8260 msgid "Lower layer"
8261 msgstr "降低层(_L)"
8263 #: ../src/verbs.cpp:1200
8264 msgid "Cannot move layer any further."
8265 msgstr "不能再移动层。"
8267 #: ../src/verbs.cpp:1228
8268 #, fuzzy
8269 msgid "Delete layer"
8270 msgstr "已删除层。"
8272 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8273 #: ../src/verbs.cpp:1231
8274 msgid "Deleted layer."
8275 msgstr "已删除层。"
8277 #: ../src/verbs.cpp:1288
8278 #, fuzzy
8279 msgid "Flip horizontally"
8280 msgstr "水平翻转(_H)"
8282 #: ../src/verbs.cpp:1297
8283 #, fuzzy
8284 msgid "Flip vertically"
8285 msgstr "垂直翻转(_V)"
8287 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8288 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8289 #. otherwise leave as "keys.svg".
8290 #: ../src/verbs.cpp:1671
8291 msgid "keys.svg"
8292 msgstr "keys.svg"
8294 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8295 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8296 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8297 #: ../src/verbs.cpp:1707
8298 msgid "tutorial-basic.svg"
8299 msgstr "tutorial-basic.svg"
8301 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8302 #: ../src/verbs.cpp:1711
8303 msgid "tutorial-shapes.svg"
8304 msgstr "tutorial-shapes.svg"
8306 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8307 #: ../src/verbs.cpp:1715
8308 msgid "tutorial-advanced.svg"
8309 msgstr "tutorial-advanced.svg"
8311 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8312 #: ../src/verbs.cpp:1719
8313 msgid "tutorial-tracing.svg"
8314 msgstr "tutorial-tracing.svg"
8316 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8317 #: ../src/verbs.cpp:1723
8318 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8319 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
8321 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8322 #: ../src/verbs.cpp:1727
8323 msgid "tutorial-elements.svg"
8324 msgstr "tutorial-elements.svg"
8326 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8327 #: ../src/verbs.cpp:1731
8328 msgid "tutorial-tips.svg"
8329 msgstr "tutorial-tips.svg"
8331 #: ../src/verbs.cpp:1963
8332 msgid "Does nothing"
8333 msgstr "什么也不做"
8335 #. File
8336 #: ../src/verbs.cpp:1966
8337 msgid "Default"
8338 msgstr "默认"
8340 #: ../src/verbs.cpp:1966
8341 msgid "Create new document from the default template"
8342 msgstr "使用默认模板创建新文档"
8344 #: ../src/verbs.cpp:1968
8345 msgid "_Open..."
8346 msgstr "打开(_O)..."
8348 #: ../src/verbs.cpp:1969
8349 msgid "Open an existing document"
8350 msgstr "打开已存在文档"
8352 #: ../src/verbs.cpp:1970
8353 msgid "Re_vert"
8354 msgstr "恢复(_v)"
8356 #: ../src/verbs.cpp:1971
8357 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8358 msgstr "返回到文档最后保存的版本(更改将丢失)"
8360 #: ../src/verbs.cpp:1972
8361 msgid "_Save"
8362 msgstr "保存(_S)"
8364 #: ../src/verbs.cpp:1972
8365 msgid "Save document"
8366 msgstr "保存文档"
8368 #: ../src/verbs.cpp:1974
8369 msgid "Save _As..."
8370 msgstr "另存为(_A)..."
8372 #: ../src/verbs.cpp:1975
8373 msgid "Save document under a new name"
8374 msgstr "使用新名字保存文档"
8376 #: ../src/verbs.cpp:1976
8377 #, fuzzy
8378 msgid "Save a Cop_y..."
8379 msgstr "另存为(_A)..."
8381 #: ../src/verbs.cpp:1977
8382 #, fuzzy
8383 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8384 msgstr "使用新名字保存文档"
8386 #: ../src/verbs.cpp:1978
8387 msgid "_Print..."
8388 msgstr "打印(_P)..."
8390 #: ../src/verbs.cpp:1978
8391 msgid "Print document"
8392 msgstr "打印文档"
8394 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8395 #: ../src/verbs.cpp:1981
8396 msgid "Vac_uum Defs"
8397 msgstr "清除定义"
8399 #: ../src/verbs.cpp:1981
8400 msgid ""
8401 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8402 "defs&gt; of the document"
8403 msgstr "从文档的&lt;defs&gt;中移除未使用的定义(比如渐变或剪裁路径)"
8405 #: ../src/verbs.cpp:1983
8406 msgid "Print _Direct"
8407 msgstr "直接打印(_D)"
8409 #: ../src/verbs.cpp:1984
8410 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8411 msgstr "不提示文件或管道直接打印"
8413 #: ../src/verbs.cpp:1985
8414 msgid "Print Previe_w"
8415 msgstr "打印预览(_w)"
8417 #: ../src/verbs.cpp:1986
8418 msgid "Preview document printout"
8419 msgstr "预览文档"
8421 #: ../src/verbs.cpp:1987
8422 msgid "_Import..."
8423 msgstr "导入(_I)..."
8425 #: ../src/verbs.cpp:1988
8426 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8427 msgstr "把位图或者 SVG 图像导入此文档"
8429 #: ../src/verbs.cpp:1989
8430 msgid "_Export Bitmap..."
8431 msgstr "导出位图(_E)..."
8433 #: ../src/verbs.cpp:1990
8434 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8435 msgstr "把文档或选区以位图图像导出"
8437 #: ../src/verbs.cpp:1991
8438 msgid "N_ext Window"
8439 msgstr "下一个窗口(_e)"
8441 #: ../src/verbs.cpp:1992
8442 msgid "Switch to the next document window"
8443 msgstr "切换到下一个文档窗口"
8445 #: ../src/verbs.cpp:1993
8446 msgid "P_revious Window"
8447 msgstr "上一个窗口(_r)"
8449 #: ../src/verbs.cpp:1994
8450 msgid "Switch to the previous document window"
8451 msgstr "切换到上一个文档窗口"
8453 #: ../src/verbs.cpp:1995
8454 msgid "_Close"
8455 msgstr "关闭(_C)"
8457 #: ../src/verbs.cpp:1996
8458 msgid "Close this document window"
8459 msgstr "关闭此文档"
8461 #: ../src/verbs.cpp:1997
8462 msgid "_Quit"
8463 msgstr "退出(_Q)"
8465 #: ../src/verbs.cpp:1997
8466 msgid "Quit Inkscape"
8467 msgstr "退出 Inkscape"
8469 #: ../src/verbs.cpp:2000
8470 msgid "Undo last action"
8471 msgstr "撤销最后操作"
8473 #: ../src/verbs.cpp:2003
8474 msgid "Do again the last undone action"
8475 msgstr "重复最后未完成操作"
8477 #: ../src/verbs.cpp:2004
8478 msgid "Cu_t"
8479 msgstr "剪切(_t)"
8481 #: ../src/verbs.cpp:2005
8482 msgid "Cut selection to clipboard"
8483 msgstr "把选区剪切到剪贴板"
8485 #: ../src/verbs.cpp:2006
8486 msgid "_Copy"
8487 msgstr "复制(_C)"
8489 #: ../src/verbs.cpp:2007
8490 msgid "Copy selection to clipboard"
8491 msgstr "把选区复制到剪贴板"
8493 #: ../src/verbs.cpp:2008
8494 msgid "_Paste"
8495 msgstr "粘贴(_P)"
8497 #: ../src/verbs.cpp:2009
8498 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8499 msgstr "从剪贴板粘贴对象到鼠标点,或者粘贴文字"
8501 #: ../src/verbs.cpp:2010
8502 msgid "Paste _Style"
8503 msgstr "粘贴风格(_S)"
8505 #: ../src/verbs.cpp:2011
8506 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8507 msgstr "应用已复制对象的风格到选区"
8509 #: ../src/verbs.cpp:2013
8510 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8511 msgstr "缩放选区以匹配已复制对象的尺寸"
8513 #: ../src/verbs.cpp:2014
8514 msgid "Paste _Width"
8515 msgstr "粘贴宽度(_W)"
8517 #: ../src/verbs.cpp:2015
8518 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8519 msgstr "水平缩放选区以匹配已复制对象的宽度"
8521 #: ../src/verbs.cpp:2016
8522 msgid "Paste _Height"
8523 msgstr "粘贴高度(_H)"
8525 #: ../src/verbs.cpp:2017
8526 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8527 msgstr "垂直缩放选区以匹配已复制对象的高度"
8529 #: ../src/verbs.cpp:2018
8530 msgid "Paste Size Separately"
8531 msgstr "分别粘贴尺寸"
8533 #: ../src/verbs.cpp:2019
8534 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8535 msgstr "缩放每个已选对象以匹配已复制对象的尺寸"
8537 #: ../src/verbs.cpp:2020
8538 msgid "Paste Width Separately"
8539 msgstr "分别粘贴宽度"
8541 #: ../src/verbs.cpp:2021
8542 msgid ""
8543 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8544 "object"
8545 msgstr "水平地缩放每个已选对象以匹配已复制对象的宽度"
8547 #: ../src/verbs.cpp:2022
8548 msgid "Paste Height Separately"
8549 msgstr "分别粘贴高度"
8551 #: ../src/verbs.cpp:2023
8552 msgid ""
8553 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8554 "object"
8555 msgstr "垂直地缩放每个已选对象以匹配已复制对象的高度"
8557 #: ../src/verbs.cpp:2024
8558 msgid "Paste _In Place"
8559 msgstr "原地粘贴(_I)"
8561 #: ../src/verbs.cpp:2025
8562 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8563 msgstr "从剪贴板粘贴对象到原始位置"
8565 #: ../src/verbs.cpp:2026
8566 msgid "_Delete"
8567 msgstr "删除(_D)"
8569 #: ../src/verbs.cpp:2027
8570 msgid "Delete selection"
8571 msgstr "删除选区"
8573 #: ../src/verbs.cpp:2028
8574 msgid "Duplic_ate"
8575 msgstr "双份(_a)"
8577 #: ../src/verbs.cpp:2029
8578 msgid "Duplicate selected objects"
8579 msgstr "已选对象复制成双份"
8581 #: ../src/verbs.cpp:2030
8582 msgid "Create Clo_ne"
8583 msgstr "创建克隆(_n)"
8585 #: ../src/verbs.cpp:2031
8586 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8587 msgstr "创建所选对象的一个克隆(与原始对象连接的副本)"
8589 #: ../src/verbs.cpp:2032
8590 msgid "Unlin_k Clone"
8591 msgstr "解除克隆(_k)"
8593 #: ../src/verbs.cpp:2033
8594 msgid ""
8595 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8596 "object"
8597 msgstr "断开已选克隆与原始对象的连接,转化成单独的对象"
8599 #: ../src/verbs.cpp:2034
8600 msgid "Select _Original"
8601 msgstr "选择原始对象(_O)"
8603 #: ../src/verbs.cpp:2035
8604 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8605 msgstr "选择与已选克隆连接的对象"
8607 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8608 #: ../src/verbs.cpp:2037
8609 msgid "Objects to Patter_n"
8610 msgstr "对象转化成图案(_n)"
8612 #: ../src/verbs.cpp:2038
8613 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8614 msgstr "转化选区成为一个使用图案平铺填色的矩形"
8616 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8617 #: ../src/verbs.cpp:2040
8618 msgid "Pattern to _Objects"
8619 msgstr "图案转化成对象(_O)"
8621 #: ../src/verbs.cpp:2041
8622 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8623 msgstr "从平铺填色图案提取对象"
8625 #: ../src/verbs.cpp:2042
8626 msgid "Clea_r All"
8627 msgstr "清空(_r)"
8629 #: ../src/verbs.cpp:2043
8630 msgid "Delete all objects from document"
8631 msgstr "从文档中删除所有对象"
8633 #: ../src/verbs.cpp:2044
8634 msgid "Select Al_l"
8635 msgstr "全选(_l)"
8637 #: ../src/verbs.cpp:2045
8638 msgid "Select all objects or all nodes"
8639 msgstr "选择所有对象或所有节点"
8641 #: ../src/verbs.cpp:2046
8642 msgid "Select All in All La_yers"
8643 msgstr "在所有层中全选(_y)"
8645 #: ../src/verbs.cpp:2047
8646 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8647 msgstr "在所有可见并且未锁定的层中全选"
8649 #: ../src/verbs.cpp:2048
8650 msgid "In_vert Selection"
8651 msgstr "反选(_v)"
8653 #: ../src/verbs.cpp:2049
8654 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8655 msgstr "反向选择(取消选择的,选择其它的)"
8657 #: ../src/verbs.cpp:2050
8658 msgid "Invert in All Layers"
8659 msgstr "所有层反选"
8661 #: ../src/verbs.cpp:2051
8662 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8663 msgstr "在所有可见并且未锁定的层中反选"
8665 #: ../src/verbs.cpp:2052
8666 #, fuzzy
8667 msgid "Select Next"
8668 msgstr "删除节点"
8670 #: ../src/verbs.cpp:2053
8671 #, fuzzy
8672 msgid "Select next object or node"
8673 msgstr "选择所有对象或所有节点"
8675 #: ../src/verbs.cpp:2054
8676 #, fuzzy
8677 msgid "Select Previous"
8678 msgstr "选择"
8680 #: ../src/verbs.cpp:2055
8681 #, fuzzy
8682 msgid "Select previous object or node"
8683 msgstr "选择所有对象或所有节点"
8685 #: ../src/verbs.cpp:2056
8686 msgid "D_eselect"
8687 msgstr "撤销选择(_e)"
8689 #: ../src/verbs.cpp:2057
8690 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8691 msgstr "撤销已选对象或节点"
8693 #. Selection
8694 #: ../src/verbs.cpp:2060
8695 msgid "Raise to _Top"
8696 msgstr "置于顶层(_T)"
8698 #: ../src/verbs.cpp:2061
8699 msgid "Raise selection to top"
8700 msgstr "提升选区到顶层"
8702 #: ../src/verbs.cpp:2062
8703 msgid "Lower to _Bottom"
8704 msgstr "置于底层(_B)"
8706 #: ../src/verbs.cpp:2063
8707 msgid "Lower selection to bottom"
8708 msgstr "降低选区到底层"
8710 #: ../src/verbs.cpp:2064
8711 msgid "_Raise"
8712 msgstr "提升(_R)"
8714 #: ../src/verbs.cpp:2065
8715 msgid "Raise selection one step"
8716 msgstr "选区升高一步"
8718 #: ../src/verbs.cpp:2066
8719 msgid "_Lower"
8720 msgstr "下降(_L)"
8722 #: ../src/verbs.cpp:2067
8723 msgid "Lower selection one step"
8724 msgstr "选区下降一步"
8726 #: ../src/verbs.cpp:2068
8727 msgid "_Group"
8728 msgstr "组合(_G)"
8730 #: ../src/verbs.cpp:2069
8731 msgid "Group selected objects"
8732 msgstr "组合已选对象"
8734 #: ../src/verbs.cpp:2071
8735 msgid "Ungroup selected groups"
8736 msgstr "解除选择的组合"
8738 #: ../src/verbs.cpp:2073
8739 msgid "_Put on Path"
8740 msgstr "在路径上放置(_P)"
8742 #: ../src/verbs.cpp:2075
8743 msgid "_Remove from Path"
8744 msgstr "从路径中移除(_R)"
8746 #: ../src/verbs.cpp:2077
8747 msgid "Remove Manual _Kerns"
8748 msgstr "移除手工间隙(_K)"
8750 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8751 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8752 #: ../src/verbs.cpp:2080
8753 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8754 msgstr "从文字对象中移除所有手工间隙和图元旋转信息"
8756 #: ../src/verbs.cpp:2082
8757 msgid "_Union"
8758 msgstr "并集(_U)"
8760 #: ../src/verbs.cpp:2083
8761 msgid "Create union of selected paths"
8762 msgstr "创建所选路径的并集"
8764 #: ../src/verbs.cpp:2084
8765 msgid "_Intersection"
8766 msgstr "交集(_I)"
8768 #: ../src/verbs.cpp:2085
8769 msgid "Create intersection of selected paths"
8770 msgstr "创建所选路径的交集"
8772 #: ../src/verbs.cpp:2086
8773 msgid "_Difference"
8774 msgstr "差集(_D)"
8776 #: ../src/verbs.cpp:2087
8777 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8778 msgstr "创建所选路径的差集(底部减去顶部)"
8780 #: ../src/verbs.cpp:2088
8781 msgid "E_xclusion"
8782 msgstr "互斥(_x)"
8784 #: ../src/verbs.cpp:2089
8785 msgid ""
8786 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8787 "path)"
8788 msgstr "创建绝对的或操作 (这些只属于一个路径)"
8790 #: ../src/verbs.cpp:2090
8791 msgid "Di_vision"
8792 msgstr "除(_v)"
8794 #: ../src/verbs.cpp:2091
8795 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8796 msgstr "把底部路径分割成片"
8798 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8799 #. Advanced tutorial for more info
8800 #: ../src/verbs.cpp:2094
8801 msgid "Cut _Path"
8802 msgstr "剪切路径(_P)"
8804 #: ../src/verbs.cpp:2095
8805 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8806 msgstr "把底部路径的描边分割成片,去除填色"
8808 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8809 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8810 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8811 #: ../src/verbs.cpp:2099
8812 msgid "Outs_et"
8813 msgstr "向外偏移(_e)"
8815 #: ../src/verbs.cpp:2100
8816 msgid "Outset selected paths"
8817 msgstr "向外偏移已选路径"
8819 #: ../src/verbs.cpp:2102
8820 msgid "O_utset Path by 1 px"
8821 msgstr "以 1 像素向外偏移路径(_u)"
8823 #: ../src/verbs.cpp:2103
8824 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8825 msgstr "以 1 像素向外偏移已选路径"
8827 #: ../src/verbs.cpp:2105
8828 msgid "O_utset Path by 10 px"
8829 msgstr "以 10 像素向外偏移路径(_u)"
8831 #: ../src/verbs.cpp:2106
8832 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8833 msgstr "以 10 像素向外偏移已选路径"
8835 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8836 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8837 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8838 #: ../src/verbs.cpp:2110
8839 msgid "I_nset"
8840 msgstr "向内偏移(_n)"
8842 #: ../src/verbs.cpp:2111
8843 msgid "Inset selected paths"
8844 msgstr "向内偏移已选路径"
8846 #: ../src/verbs.cpp:2113
8847 msgid "I_nset Path by 1 px"
8848 msgstr "以 1 像素向内偏移路径(_n)"
8850 #: ../src/verbs.cpp:2114
8851 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8852 msgstr "以 1 像素向内偏移已选路径"
8854 #: ../src/verbs.cpp:2116
8855 msgid "I_nset Path by 10 px"
8856 msgstr "以 10 像素向内偏移路径(_n)"
8858 #: ../src/verbs.cpp:2117
8859 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8860 msgstr "以 10 像素向内偏移已选路径"
8862 #: ../src/verbs.cpp:2119
8863 msgid "D_ynamic Offset"
8864 msgstr "动态偏移(_y)"
8866 #: ../src/verbs.cpp:2119
8867 msgid "Create a dynamic offset object"
8868 msgstr "创建动态偏移对象"
8870 #: ../src/verbs.cpp:2121
8871 msgid "_Linked Offset"
8872 msgstr "连接偏移(_L)"
8874 #: ../src/verbs.cpp:2122
8875 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8876 msgstr "创建与原始路径连接的动态偏移对象"
8878 #: ../src/verbs.cpp:2124
8879 msgid "_Stroke to Path"
8880 msgstr "描边转化成路径(_S)"
8882 #: ../src/verbs.cpp:2125
8883 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8884 msgstr "把已选对象的描边转化成路径"
8886 #: ../src/verbs.cpp:2126
8887 msgid "Si_mplify"
8888 msgstr "简化(_m)"
8890 #: ../src/verbs.cpp:2127
8891 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8892 msgstr "简化已选路径(移除额外的节点)"
8894 #: ../src/verbs.cpp:2128
8895 msgid "_Reverse"
8896 msgstr "反向(_R)"
8898 #: ../src/verbs.cpp:2129
8899 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8900 msgstr "已选路径反向(对翻转标志有用)"
8902 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8903 #: ../src/verbs.cpp:2131
8904 msgid "_Trace Bitmap..."
8905 msgstr "提取位图轮廓(_T)..."
8907 #: ../src/verbs.cpp:2132
8908 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8909 msgstr "通过提取位图轮廓创建一个或多个路径"
8911 #: ../src/verbs.cpp:2133
8912 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8913 msgstr "制作位图副本(_M)"
8915 #: ../src/verbs.cpp:2134
8916 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8917 msgstr "把选区导出到位图,然后在加入文档"
8919 #: ../src/verbs.cpp:2135
8920 msgid "_Combine"
8921 msgstr "组合(_C)"
8923 #: ../src/verbs.cpp:2136
8924 msgid "Combine several paths into one"
8925 msgstr "把数个路径合成一个"
8927 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8928 #. Advanced tutorial for more info
8929 #: ../src/verbs.cpp:2139
8930 msgid "Break _Apart"
8931 msgstr "断开(_A)"
8933 #: ../src/verbs.cpp:2140
8934 msgid "Break selected paths into subpaths"
8935 msgstr "把已选路径分成子路径"
8937 #: ../src/verbs.cpp:2141
8938 msgid "Gri_d Arrange..."
8939 msgstr "排列网格(_d)..."
8941 #: ../src/verbs.cpp:2142
8942 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8943 msgstr "把已选对象排列到一个网格图案"
8945 #. Layer
8946 #: ../src/verbs.cpp:2144
8947 msgid "_Add Layer..."
8948 msgstr "增加层(_A)..."
8950 #: ../src/verbs.cpp:2145
8951 msgid "Create a new layer"
8952 msgstr "创建新层"
8954 #: ../src/verbs.cpp:2146
8955 msgid "Re_name Layer..."
8956 msgstr "重命名层(_n)..."
8958 #: ../src/verbs.cpp:2147
8959 msgid "Rename the current layer"
8960 msgstr "重命名当前层"
8962 #: ../src/verbs.cpp:2148
8963 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8964 msgstr "切换到上一层"
8966 #: ../src/verbs.cpp:2149
8967 msgid "Switch to the layer above the current"
8968 msgstr "从当前位置切换到上一层"
8970 #: ../src/verbs.cpp:2150
8971 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8972 msgstr "切换到下一层(_w)"
8974 #: ../src/verbs.cpp:2151
8975 msgid "Switch to the layer below the current"
8976 msgstr "从当前位置切换到下一层"
8978 #: ../src/verbs.cpp:2152
8979 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8980 msgstr "把选区移动到上一层(_v)"
8982 #: ../src/verbs.cpp:2153
8983 msgid "Move selection to the layer above the current"
8984 msgstr "把选区从当前层移动到上一层"
8986 #: ../src/verbs.cpp:2154
8987 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8988 msgstr "把选区移动到下一层(_o)"
8990 #: ../src/verbs.cpp:2155
8991 msgid "Move selection to the layer below the current"
8992 msgstr "把选区从当前层移动到下一层"
8994 #: ../src/verbs.cpp:2156
8995 msgid "Layer to _Top"
8996 msgstr "层置顶(_T)"
8998 #: ../src/verbs.cpp:2157
8999 msgid "Raise the current layer to the top"
9000 msgstr "把当前层提升到顶层"
9002 #: ../src/verbs.cpp:2158
9003 msgid "Layer to _Bottom"
9004 msgstr "层置底(_B)"
9006 #: ../src/verbs.cpp:2159
9007 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9008 msgstr "把当前层降低到底层"
9010 #: ../src/verbs.cpp:2160
9011 msgid "_Raise Layer"
9012 msgstr "提升层(_R)"
9014 #: ../src/verbs.cpp:2161
9015 msgid "Raise the current layer"
9016 msgstr "提升当前层"
9018 #: ../src/verbs.cpp:2162
9019 msgid "_Lower Layer"
9020 msgstr "降低层(_L)"
9022 #: ../src/verbs.cpp:2163
9023 msgid "Lower the current layer"
9024 msgstr "降低当前层"
9026 #: ../src/verbs.cpp:2164
9027 msgid "_Delete Current Layer"
9028 msgstr "删除当前层(_D)"
9030 #: ../src/verbs.cpp:2165
9031 msgid "Delete the current layer"
9032 msgstr "删除当前层"
9034 #. Object
9035 #: ../src/verbs.cpp:2168
9036 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9037 msgstr "顺时针旋转 _90&#176;"
9039 #: ../src/verbs.cpp:2169
9040 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
9041 msgstr "顺时针旋转选区 90°"
9043 #: ../src/verbs.cpp:2170
9044 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9045 msgstr "逆时针旋转 9_0&#176;"
9047 #: ../src/verbs.cpp:2171
9048 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
9049 msgstr "逆时针旋转选区 90°"
9051 #: ../src/verbs.cpp:2172
9052 msgid "Remove _Transformations"
9053 msgstr "移除变换(_T)"
9055 #: ../src/verbs.cpp:2173
9056 msgid "Remove transformations from object"
9057 msgstr "移除对象上的变换"
9059 #: ../src/verbs.cpp:2174
9060 msgid "_Object to Path"
9061 msgstr "对象转化成路径(_O)"
9063 #: ../src/verbs.cpp:2175
9064 msgid "Convert selected object to path"
9065 msgstr "把已选对象转化成路径"
9067 #: ../src/verbs.cpp:2176
9068 msgid "_Flow into Frame"
9069 msgstr "把浮动转化成框架(_F)"
9071 #: ../src/verbs.cpp:2177
9072 msgid ""
9073 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9074 "frame object"
9075 msgstr "把文字放到框架(路径或形状)里,创建与框架对象连接的浮动文字"
9077 #: ../src/verbs.cpp:2178
9078 msgid "_Unflow"
9079 msgstr "解除浮动(_U)"
9081 #: ../src/verbs.cpp:2179
9082 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9083 msgstr "从框架中移除文字(创建一个单行文字对象)"
9085 #: ../src/verbs.cpp:2180
9086 msgid "_Convert to Text"
9087 msgstr "转化成文字(_C)"
9089 #: ../src/verbs.cpp:2181
9090 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9091 msgstr "把浮动文字转化成一般文字对象(保持外观)"
9093 #: ../src/verbs.cpp:2183
9094 msgid "Flip _Horizontal"
9095 msgstr "水平翻转(_H)"
9097 #: ../src/verbs.cpp:2183
9098 msgid "Flip selected objects horizontally"
9099 msgstr "水平地翻转已选对象"
9101 #: ../src/verbs.cpp:2186
9102 msgid "Flip _Vertical"
9103 msgstr "垂直翻转(_V)"
9105 #: ../src/verbs.cpp:2186
9106 msgid "Flip selected objects vertically"
9107 msgstr "垂直地翻转已选对象"
9109 #: ../src/verbs.cpp:2189
9110 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9111 msgstr "应用遮罩到选区(使用最顶层对象作为遮罩)"
9113 #: ../src/verbs.cpp:2190 ../src/verbs.cpp:2194
9114 msgid "_Release"
9115 msgstr "释放(_R)"
9117 #: ../src/verbs.cpp:2191
9118 msgid "Remove mask from selection"
9119 msgstr "从选区中移除遮罩"
9121 #: ../src/verbs.cpp:2193
9122 msgid ""
9123 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9124 msgstr "应用剪裁路径到选区(使用最顶层对象作为剪裁路径)"
9126 #: ../src/verbs.cpp:2195
9127 msgid "Remove clipping path from selection"
9128 msgstr "从选区中移除剪裁路径"
9130 #. Tools
9131 #: ../src/verbs.cpp:2198
9132 msgid "Select"
9133 msgstr "选择"
9135 #: ../src/verbs.cpp:2199
9136 msgid "Select and transform objects"
9137 msgstr "选择并变换对象"
9139 #: ../src/verbs.cpp:2200
9140 msgid "Node Edit"
9141 msgstr "编辑节点"
9143 #: ../src/verbs.cpp:2201
9144 msgid "Edit path nodes or control handles"
9145 msgstr "编辑路径节点或者控制点"
9147 #: ../src/verbs.cpp:2203
9148 msgid "Create rectangles and squares"
9149 msgstr "创建矩形或正方形"
9151 #: ../src/verbs.cpp:2205
9152 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9153 msgstr "创建圆,椭圆或圆弧"
9155 #: ../src/verbs.cpp:2207
9156 msgid "Create stars and polygons"
9157 msgstr "创建星形或多边形"
9159 #: ../src/verbs.cpp:2209
9160 msgid "Create spirals"
9161 msgstr "创建螺旋"
9163 #: ../src/verbs.cpp:2211
9164 msgid "Draw freehand lines"
9165 msgstr "绘制手绘线"
9167 #: ../src/verbs.cpp:2213
9168 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9169 msgstr "绘制贝塞尔曲线和直线"
9171 #: ../src/verbs.cpp:2215
9172 msgid "Draw calligraphic lines"
9173 msgstr "绘制毛笔线"
9175 #: ../src/verbs.cpp:2217
9176 msgid "Create and edit text objects"
9177 msgstr "创建编辑文字对象"
9179 #: ../src/verbs.cpp:2219
9180 msgid "Create and edit gradients"
9181 msgstr "创建编辑渐变"
9183 #: ../src/verbs.cpp:2221
9184 msgid "Zoom in or out"
9185 msgstr "放大或缩小"
9187 #: ../src/verbs.cpp:2223
9188 msgid "Pick averaged colors from image"
9189 msgstr "从图像中拾取平均色"
9191 #: ../src/verbs.cpp:2225
9192 msgid "Create connectors"
9193 msgstr "创建连接器"
9195 #. Tool prefs
9196 #: ../src/verbs.cpp:2228
9197 msgid "Selector Preferences"
9198 msgstr "选择器偏好设置"
9200 #: ../src/verbs.cpp:2229
9201 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9202 msgstr "打开选择工具的偏好设置"
9204 #: ../src/verbs.cpp:2230
9205 msgid "Node Tool Preferences"
9206 msgstr "节点工具偏好设置"
9208 #: ../src/verbs.cpp:2231
9209 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9210 msgstr "打开节点工具的偏好设置"
9212 #: ../src/verbs.cpp:2232
9213 msgid "Rectangle Preferences"
9214 msgstr "矩形偏好设置"
9216 #: ../src/verbs.cpp:2233
9217 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9218 msgstr "打开矩形工具的偏好设置"
9220 #: ../src/verbs.cpp:2234
9221 msgid "Ellipse Preferences"
9222 msgstr "椭圆偏好设置"
9224 #: ../src/verbs.cpp:2235
9225 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9226 msgstr "打开椭圆工具的偏好设置"
9228 #: ../src/verbs.cpp:2236
9229 msgid "Star Preferences"
9230 msgstr "星形偏好设置"
9232 #: ../src/verbs.cpp:2237
9233 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9234 msgstr "打开星形工具的偏好设置"
9236 #: ../src/verbs.cpp:2238
9237 msgid "Spiral Preferences"
9238 msgstr "螺旋偏好设置"
9240 #: ../src/verbs.cpp:2239
9241 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9242 msgstr "打开螺旋工具的偏好设置"
9244 #: ../src/verbs.cpp:2240
9245 msgid "Pencil Preferences"
9246 msgstr "铅笔偏好设置"
9248 #: ../src/verbs.cpp:2241
9249 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9250 msgstr "打开铅笔工具的偏好设置"
9252 #: ../src/verbs.cpp:2242
9253 msgid "Pen Preferences"
9254 msgstr "钢笔偏好设置"
9256 #: ../src/verbs.cpp:2243
9257 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9258 msgstr "打开钢笔工具的偏好设置"
9260 #: ../src/verbs.cpp:2244
9261 msgid "Calligraphic Preferences"
9262 msgstr "毛笔偏好设置"
9264 #: ../src/verbs.cpp:2245
9265 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9266 msgstr "打开毛笔工具的偏好设置"
9268 #: ../src/verbs.cpp:2246
9269 msgid "Text Preferences"
9270 msgstr "文字偏好设置"
9272 #: ../src/verbs.cpp:2247
9273 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9274 msgstr "打开文字工具的偏好设置"
9276 #: ../src/verbs.cpp:2248
9277 msgid "Gradient Preferences"
9278 msgstr "渐变偏好设置"
9280 #: ../src/verbs.cpp:2249
9281 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9282 msgstr "打开渐变工具的偏好设置"
9284 #: ../src/verbs.cpp:2250
9285 msgid "Zoom Preferences"
9286 msgstr "缩放偏好设置"
9288 #: ../src/verbs.cpp:2251
9289 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9290 msgstr "打开缩放工具的偏好设置"
9292 #: ../src/verbs.cpp:2252
9293 msgid "Dropper Preferences"
9294 msgstr "取色器偏好设置"
9296 #: ../src/verbs.cpp:2253
9297 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9298 msgstr "打开取色器工具的偏好设置"
9300 #: ../src/verbs.cpp:2254
9301 msgid "Connector Preferences"
9302 msgstr "连接器偏好设置"
9304 #: ../src/verbs.cpp:2255
9305 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9306 msgstr "打开连接器工具的偏好设置"
9308 #. Zoom/View
9309 #: ../src/verbs.cpp:2258
9310 msgid "Zoom In"
9311 msgstr "放大"
9313 #: ../src/verbs.cpp:2258
9314 msgid "Zoom in"
9315 msgstr "放大"
9317 #: ../src/verbs.cpp:2259
9318 msgid "Zoom Out"
9319 msgstr "缩小"
9321 #: ../src/verbs.cpp:2259
9322 msgid "Zoom out"
9323 msgstr "缩小"
9325 #: ../src/verbs.cpp:2260
9326 msgid "_Rulers"
9327 msgstr "尺子(_R)"
9329 #: ../src/verbs.cpp:2260
9330 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9331 msgstr "显示或隐藏画布尺子"
9333 #: ../src/verbs.cpp:2261
9334 msgid "Scroll_bars"
9335 msgstr "滚动条(_b)"
9337 #: ../src/verbs.cpp:2261
9338 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9339 msgstr "显示或隐藏画布滚动条"
9341 #: ../src/verbs.cpp:2262
9342 msgid "_Grid"
9343 msgstr "网格(_G)"
9345 #: ../src/verbs.cpp:2262
9346 msgid "Show or hide the grid"
9347 msgstr "显示或隐藏网格"
9349 #: ../src/verbs.cpp:2263
9350 msgid "G_uides"
9351 msgstr "标尺(_u)"
9353 #: ../src/verbs.cpp:2263
9354 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9355 msgstr "显示或隐藏参考线(从尺子拖动创建标尺)"
9357 #: ../src/verbs.cpp:2264
9358 msgid "Nex_t Zoom"
9359 msgstr "下一缩放(_t)"
9361 #: ../src/verbs.cpp:2264
9362 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9363 msgstr "下一缩放(来自缩放历史)"
9365 #: ../src/verbs.cpp:2266
9366 msgid "Pre_vious Zoom"
9367 msgstr "前一缩放(_t)"
9369 #: ../src/verbs.cpp:2266
9370 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9371 msgstr "前一缩放(来自缩放历史)"
9373 #: ../src/verbs.cpp:2268
9374 msgid "Zoom 1:_1"
9375 msgstr "1:_1 缩放"
9377 #: ../src/verbs.cpp:2268
9378 msgid "Zoom to 1:1"
9379 msgstr "缩放到 1:1"
9381 #: ../src/verbs.cpp:2270
9382 msgid "Zoom 1:_2"
9383 msgstr "1:_2 缩放"
9385 #: ../src/verbs.cpp:2270
9386 msgid "Zoom to 1:2"
9387 msgstr "缩放到 1:2"
9389 #: ../src/verbs.cpp:2272
9390 msgid "_Zoom 2:1"
9391 msgstr "2:1 缩放(_Z)"
9393 #: ../src/verbs.cpp:2272
9394 msgid "Zoom to 2:1"
9395 msgstr "缩放到 2:1"
9397 #: ../src/verbs.cpp:2275
9398 msgid "_Fullscreen"
9399 msgstr "全屏(_F)"
9401 #: ../src/verbs.cpp:2275
9402 msgid "Stretch this document window to full screen"
9403 msgstr "拉伸文档窗口到全屏"
9405 #: ../src/verbs.cpp:2278
9406 msgid "Duplic_ate Window"
9407 msgstr "复制窗口(_a)"
9409 #: ../src/verbs.cpp:2278
9410 msgid "Open a new window with the same document"
9411 msgstr "打开同一个文档的新窗口"
9413 #: ../src/verbs.cpp:2280
9414 msgid "_New View Preview"
9415 msgstr "新预览视图(_N)"
9417 #: ../src/verbs.cpp:2281
9418 msgid "New View Preview"
9419 msgstr "新预览视图"
9421 #. "view_new_preview"
9422 #: ../src/verbs.cpp:2283
9423 msgid "_Normal"
9424 msgstr "正常(_N)"
9426 #: ../src/verbs.cpp:2284
9427 msgid "Switch to normal display mode"
9428 msgstr "切换到正常显示模式"
9430 #: ../src/verbs.cpp:2285
9431 msgid "_Outline"
9432 msgstr "轮廓(_O)"
9434 #: ../src/verbs.cpp:2286
9435 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9436 msgstr "切换到轮廓(线框)显示模式"
9438 #: ../src/verbs.cpp:2287
9439 #, fuzzy
9440 msgid "_Toggle"
9441 msgstr "角度(_n)"
9443 #: ../src/verbs.cpp:2288
9444 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9445 msgstr ""
9447 #: ../src/verbs.cpp:2290
9448 #, fuzzy
9449 msgid "Ico_n Preview..."
9450 msgstr "图标预览(_n)"
9452 #: ../src/verbs.cpp:2291
9453 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9454 msgstr "以不同的图标分辨率打开窗口预览对象"
9456 #: ../src/verbs.cpp:2293
9457 msgid "Zoom to fit page in window"
9458 msgstr "缩放适合窗口页面"
9460 #: ../src/verbs.cpp:2294
9461 msgid "Page _Width"
9462 msgstr "页面宽度(_W)"
9464 #: ../src/verbs.cpp:2295
9465 msgid "Zoom to fit page width in window"
9466 msgstr "缩放适合页面宽度"
9468 #: ../src/verbs.cpp:2297
9469 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9470 msgstr "缩放适合绘图宽度"
9472 #: ../src/verbs.cpp:2299
9473 msgid "Zoom to fit selection in window"
9474 msgstr "缩放适合选区宽度"
9476 #. Dialogs
9477 #: ../src/verbs.cpp:2302
9478 msgid "In_kscape Preferences..."
9479 msgstr "In_kscape 偏好设置..."
9481 #: ../src/verbs.cpp:2303
9482 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9483 msgstr "编辑全局 Inkscape 参数"
9485 #: ../src/verbs.cpp:2304
9486 msgid "_Document Properties..."
9487 msgstr "文档属性(_D)..."
9489 #: ../src/verbs.cpp:2305
9490 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9491 msgstr "编辑文档的属性(同文档一起保存)"
9493 #: ../src/verbs.cpp:2306
9494 msgid "Document _Metadata..."
9495 msgstr "文档元数据(_M)..."
9497 #: ../src/verbs.cpp:2307
9498 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9499 msgstr "编辑文档元数据(同文档一起保存)"
9501 #: ../src/verbs.cpp:2308
9502 msgid "_Fill and Stroke..."
9503 msgstr "填色和描边(_F)..."
9505 #: ../src/verbs.cpp:2309
9506 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9507 msgstr "编辑对象的风格,例如颜色或描边宽度"
9509 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9510 #: ../src/verbs.cpp:2311
9511 msgid "S_watches..."
9512 msgstr "样本(_w)..."
9514 #: ../src/verbs.cpp:2312
9515 msgid "Select colors from a swatches palette"
9516 msgstr "从样本调色板中选择颜色"
9518 #: ../src/verbs.cpp:2313
9519 msgid "Transfor_m..."
9520 msgstr "变换(_m)..."
9522 #: ../src/verbs.cpp:2314
9523 msgid "Precisely control objects' transformations"
9524 msgstr "精确控制对象的变换"
9526 #: ../src/verbs.cpp:2315
9527 msgid "_Align and Distribute..."
9528 msgstr "对齐和分散(_A)..."
9530 #: ../src/verbs.cpp:2316
9531 msgid "Align and distribute objects"
9532 msgstr "对齐散开对象"
9534 #: ../src/verbs.cpp:2317
9535 msgid "Undo _History..."
9536 msgstr ""
9538 #: ../src/verbs.cpp:2318
9539 msgid "Undo History"
9540 msgstr ""
9542 #: ../src/verbs.cpp:2319
9543 msgid "_Text and Font..."
9544 msgstr "文字和字体(_T)..."
9546 #: ../src/verbs.cpp:2320
9547 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9548 msgstr "显示选择字体名称,字体大小和其它字体属性"
9550 #: ../src/verbs.cpp:2321
9551 msgid "_XML Editor..."
9552 msgstr "_XML 编辑器..."
9554 #: ../src/verbs.cpp:2322
9555 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9556 msgstr "显示并编辑文档的 XML 树"
9558 #: ../src/verbs.cpp:2323
9559 msgid "_Find..."
9560 msgstr "查找(_F)..."
9562 #: ../src/verbs.cpp:2324
9563 msgid "Find objects in document"
9564 msgstr "查找文档中的对象"
9566 #: ../src/verbs.cpp:2325
9567 msgid "_Messages..."
9568 msgstr "消息(_M)..."
9570 #: ../src/verbs.cpp:2326
9571 msgid "View debug messages"
9572 msgstr "显示调试消息"
9574 #: ../src/verbs.cpp:2327
9575 msgid "S_cripts..."
9576 msgstr "脚本(_c)..."
9578 #: ../src/verbs.cpp:2328
9579 msgid "Run scripts"
9580 msgstr "运行脚本"
9582 #: ../src/verbs.cpp:2329
9583 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9584 msgstr "显示/隐藏对话框(_i)"
9586 #: ../src/verbs.cpp:2330
9587 msgid "Show or hide all open dialogs"
9588 msgstr "显示或隐藏所有打开的对话框"
9590 #: ../src/verbs.cpp:2331
9591 msgid "Create Tiled Clones..."
9592 msgstr "创建平铺克隆..."
9594 #: ../src/verbs.cpp:2332
9595 msgid ""
9596 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9597 "scattering"
9598 msgstr "创建选择对象的多个克隆,按照图案或者分散的排列"
9600 #: ../src/verbs.cpp:2333
9601 msgid "_Object Properties..."
9602 msgstr "对象属性(_O)..."
9604 #: ../src/verbs.cpp:2334
9605 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9606 msgstr "编辑对象的 ID,锁定和可见状态,以及其它属性"
9608 #: ../src/verbs.cpp:2337
9609 #, fuzzy
9610 msgid "_Instant Messaging..."
9611 msgstr "消息(_M)..."
9613 #: ../src/verbs.cpp:2337
9614 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9615 msgstr ""
9617 #: ../src/verbs.cpp:2339
9618 msgid "_Input Devices..."
9619 msgstr "输入设备(_I)"
9621 #: ../src/verbs.cpp:2340
9622 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9623 msgstr "配置扩展输入设备,例如绘图板"
9625 #: ../src/verbs.cpp:2341
9626 msgid "_Extensions..."
9627 msgstr "扩展(_E)..."
9629 #: ../src/verbs.cpp:2342
9630 msgid "Query information about extensions"
9631 msgstr "查询扩展的信息"
9633 #: ../src/verbs.cpp:2343
9634 msgid "Layer_s..."
9635 msgstr "层(_s)..."
9637 #: ../src/verbs.cpp:2344
9638 msgid "View Layers"
9639 msgstr "显示层"
9641 #. Help
9642 #: ../src/verbs.cpp:2347
9643 msgid "_Keys and Mouse"
9644 msgstr "键盘和鼠标(_K)"
9646 #: ../src/verbs.cpp:2348
9647 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9648 msgstr "键盘鼠标快捷键参考"
9650 #: ../src/verbs.cpp:2349
9651 msgid "About E_xtensions"
9652 msgstr "关于扩展(_x)"
9654 #: ../src/verbs.cpp:2350
9655 msgid "Information on Inkscape extensions"
9656 msgstr "Inkscape 扩展信息"
9658 #: ../src/verbs.cpp:2351
9659 msgid "About _Memory"
9660 msgstr "关于内存(_M)"
9662 #: ../src/verbs.cpp:2352
9663 msgid "Memory usage information"
9664 msgstr "内存使用信息"
9666 #: ../src/verbs.cpp:2353
9667 msgid "_About Inkscape"
9668 msgstr "关于 Inkscape(_A)"
9670 #: ../src/verbs.cpp:2354
9671 msgid "Inkscape version, authors, license"
9672 msgstr "Inscape 版本,作者,许可"
9674 #. "help_about"
9675 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9676 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9677 #. Tutorials
9678 #: ../src/verbs.cpp:2359
9679 msgid "Inkscape: _Basic"
9680 msgstr "Inkscape:基础(_B)"
9682 #: ../src/verbs.cpp:2360
9683 msgid "Getting started with Inkscape"
9684 msgstr "开始学习 Inkscape"
9686 #. "tutorial_basic"
9687 #: ../src/verbs.cpp:2361
9688 msgid "Inkscape: _Shapes"
9689 msgstr "Inkscape:形状(_S)"
9691 #: ../src/verbs.cpp:2362
9692 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9693 msgstr "使用形状工具创建和编辑形状"
9695 #: ../src/verbs.cpp:2363
9696 msgid "Inkscape: _Advanced"
9697 msgstr "Inkscape:高级(_A)"
9699 #: ../src/verbs.cpp:2364
9700 msgid "Advanced Inkscape topics"
9701 msgstr "高级 Inkscape 主题"
9703 #. "tutorial_advanced"
9704 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9705 #: ../src/verbs.cpp:2366
9706 msgid "Inkscape: T_racing"
9707 msgstr "Inkscape:描绘(_r)"
9709 #: ../src/verbs.cpp:2367
9710 msgid "Using bitmap tracing"
9711 msgstr "使用位图描绘"
9713 #. "tutorial_tracing"
9714 #: ../src/verbs.cpp:2368
9715 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9716 msgstr "Inkscape:毛笔(_C)"
9718 #: ../src/verbs.cpp:2369
9719 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9720 msgstr "使用毛笔工具"
9722 #: ../src/verbs.cpp:2370
9723 msgid "_Elements of Design"
9724 msgstr "设计元素(_E)"
9726 #: ../src/verbs.cpp:2371
9727 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9728 msgstr "以向导方式介绍设计原理"
9730 #. "tutorial_design"
9731 #: ../src/verbs.cpp:2372
9732 msgid "_Tips and Tricks"
9733 msgstr "提示与技巧(_T)"
9735 #: ../src/verbs.cpp:2373
9736 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9737 msgstr "杂项提示与技巧"
9739 #. "tutorial_tips"
9740 #. Effect
9741 #: ../src/verbs.cpp:2376
9742 msgid "Previous Effect"
9743 msgstr "前一效果"
9745 #: ../src/verbs.cpp:2377
9746 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9747 msgstr "使用相同的设置重复最后一次的效果"
9749 #: ../src/verbs.cpp:2378
9750 msgid "Previous Effect Settings..."
9751 msgstr "前一效果设置..."
9753 #: ../src/verbs.cpp:2379
9754 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9755 msgstr "使用新的设置重复最后一次的效果"
9757 #. Fit Page
9758 #: ../src/verbs.cpp:2382
9759 #, fuzzy
9760 msgid "Fit Page to Selection"
9761 msgstr "页面适应选区"
9763 #: ../src/verbs.cpp:2383
9764 #, fuzzy
9765 msgid "Fit the page to the current selection"
9766 msgstr "适合画布到当前选区"
9768 #: ../src/verbs.cpp:2384
9769 #, fuzzy
9770 msgid "Fit Page to Drawing"
9771 msgstr "适合画布到绘图"
9773 #: ../src/verbs.cpp:2385
9774 #, fuzzy
9775 msgid "Fit the page to the drawing"
9776 msgstr "适合画布到选区"
9778 #: ../src/verbs.cpp:2386
9779 #, fuzzy
9780 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9781 msgstr "适合画布到选区或绘图"
9783 #: ../src/verbs.cpp:2387
9784 #, fuzzy
9785 msgid ""
9786 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9787 msgstr "适合画布到选区,没有选区时适合绘图"
9789 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9790 msgid "Dash pattern"
9791 msgstr "点图案"
9793 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9794 msgid "Pattern offset"
9795 msgstr "图案偏移"
9797 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394
9798 #, fuzzy, c-format
9799 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
9800 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9802 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:396
9803 #, c-format
9804 msgid "%s: %d - Inkscape"
9805 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9807 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400
9808 #, fuzzy, c-format
9809 msgid "%s (outline) - Inkscape"
9810 msgstr "%s - Inkscape"
9812 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:402
9813 #, c-format
9814 msgid "%s - Inkscape"
9815 msgstr "%s - Inkscape"
9817 #. Family frame
9818 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
9819 msgid "Font family"
9820 msgstr "字体名称"
9822 #. Style frame
9823 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
9824 msgid "Style"
9825 msgstr "风格"
9827 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
9828 msgid "Font size:"
9829 msgstr "字体大小:"
9831 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9832 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9833 #. * some representative characters that users of your locale will be
9834 #. * interested in.
9835 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
9836 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9837 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9839 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9840 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
9841 msgid "Edit..."
9842 msgstr "编辑..."
9844 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9845 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9846 msgid ""
9847 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9848 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9849 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9850 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9851 msgstr ""
9852 "是否使用渐变向量的终点颜色填色(spreadMethod=\"pad\"),或者在相同的方向重复渐"
9853 "变(spreadMethod=\"repeat\"),或者交替反向渐变(spreadMethod=\"reflect\")"
9855 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9856 msgid "reflected"
9857 msgstr "反射"
9859 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9860 msgid "direct"
9861 msgstr "直接"
9863 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9864 msgid "Repeat:"
9865 msgstr "重复:"
9867 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146
9868 #, fuzzy
9869 msgid "Assign gradient to object"
9870 msgstr "对齐散开对象"
9872 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9873 msgid "<small>No gradients</small>"
9874 msgstr "<small>没有渐变</small>"
9876 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9877 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9878 msgstr "<small>没有选择</small>"
9880 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9881 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9882 msgstr "<small>选区里没有渐变</small>"
9884 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9885 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9886 msgstr "<small>多个渐变</small>"
9888 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419
9889 #, fuzzy
9890 msgid "Duplicate gradient"
9891 msgstr "复制一份节点"
9893 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
9894 msgid ""
9895 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9896 "selected object(s)"
9897 msgstr "如果渐变被超过一个对象使用,创建已选对象的副本"
9899 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
9900 msgid "Edit the stops of the gradient"
9901 msgstr "编辑渐变终止点"
9903 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
9904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
9905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
9906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875 ../src/widgets/toolbox.cpp:2743
9907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
9908 msgid "<b>New:</b>"
9909 msgstr "<b>新建:</b>"
9911 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
9912 msgid "Create linear gradient"
9913 msgstr "创建线性渐变"
9915 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
9916 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9917 msgstr "创建辐向(椭圆或圆形)渐变"
9919 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
9920 msgid "on"
9921 msgstr "开"
9923 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
9924 msgid "Create gradient in the fill"
9925 msgstr "在填色里面创建渐变"
9927 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
9928 msgid "Create gradient in the stroke"
9929 msgstr "在描边里面创建渐变"
9931 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9932 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9933 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9934 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9935 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
9936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586 ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
9938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
9939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
9940 msgid "<b>Change:</b>"
9941 msgstr "<b>更改:</b>"
9943 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
9944 msgid "No gradients in document"
9945 msgstr "文档中没有渐变"
9947 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
9948 msgid "No gradient selected"
9949 msgstr "没有选择渐变"
9951 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:535
9952 msgid "No stops in gradient"
9953 msgstr "渐变中没有终止点"
9955 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659
9956 #, fuzzy
9957 msgid "Change gradient stop offset"
9958 msgstr "线性渐变描边"
9960 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:732
9961 #, fuzzy
9962 msgid "Add gradient stop"
9963 msgstr "辐向渐变绘制"
9965 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:764
9966 #, fuzzy
9967 msgid "Delete gradient stop"
9968 msgstr "删除停止位"
9970 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9971 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:800
9972 msgid "Add stop"
9973 msgstr "添加停止位"
9975 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
9976 msgid "Add another control stop to gradient"
9977 msgstr "添加另一个控制停止位渐变"
9979 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
9980 msgid "Delete stop"
9981 msgstr "删除停止位"
9983 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
9984 msgid "Delete current control stop from gradient"
9985 msgstr "从渐变中删除停止位"
9987 #. Label
9988 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
9989 msgid "Offset:"
9990 msgstr "偏移:"
9992 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9993 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:864
9994 msgid "Stop Color"
9995 msgstr "停止位颜色"
9997 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:893
9998 msgid "Gradient editor"
9999 msgstr "渐变编辑器"
10001 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1169
10002 #, fuzzy
10003 msgid "Change gradient stop color"
10004 msgstr "线性渐变描边"
10006 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10007 msgid "Toggle current layer visibility"
10008 msgstr "切换当前层的可见状态"
10010 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10011 msgid "Lock or unlock current layer"
10012 msgstr "锁定或解锁当前层"
10014 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10015 msgid "Current layer"
10016 msgstr "当前层"
10018 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10019 msgid "(root)"
10020 msgstr "(根)"
10022 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10023 msgid "No paint"
10024 msgstr "没有绘制"
10026 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10027 msgid "Flat color"
10028 msgstr "单色"
10030 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10031 msgid "Linear gradient"
10032 msgstr "线性渐变"
10034 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10035 msgid "Radial gradient"
10036 msgstr "辐向渐变"
10038 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10039 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10040 msgstr "取消绘图设置(变成未定义状态以便继承)"
10042 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10043 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10044 msgid ""
10045 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10046 "evenodd)"
10047 msgstr "自相交的路径或子路径在填色里面创建孔洞(填色规则:奇偶)"
10049 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10050 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10051 msgid ""
10052 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10053 msgstr "全部填色除了子路径是反方向(填色规则:非零)"
10055 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10056 msgid "No objects"
10057 msgstr "没有对象"
10059 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10060 msgid "Multiple styles"
10061 msgstr "多个风格"
10063 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10064 msgid "Paint is undefined"
10065 msgstr "绘制未定义"
10067 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10068 msgid "No patterns in document"
10069 msgstr "文档中没有图案"
10071 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10072 #, fuzzy
10073 msgid ""
10074 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10075 "pattern from selection."
10076 msgstr "使用<b>编辑 &gt;对象到图案</b>从选区中创建一个新的图案。"
10078 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
10079 #, fuzzy
10080 msgid "Transform by toolbar"
10081 msgstr "变换图案"
10083 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
10084 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10085 msgstr "对象缩放<b>描边宽度</b>也会跟着<b>缩放</b>。"
10087 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
10088 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10089 msgstr "对象缩放<b>描边宽度</b>也会跟着<b>不会缩放</b>。"
10091 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355
10092 msgid ""
10093 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10094 "scaled."
10095 msgstr "矩形缩放<b>圆角矩形的圆角</b>也会跟着<b>缩放</b>。"
10097 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
10098 msgid ""
10099 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10100 "are scaled."
10101 msgstr "矩形缩放<b>圆角矩形的圆角</b>也会跟着<b>不会缩放</b>。"
10103 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365
10104 msgid ""
10105 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10106 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10107 msgstr "<b>渐变</b>随着对象(移动,缩放,旋转或错切)<b>变换</b>。"
10109 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
10110 msgid ""
10111 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10112 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10113 msgstr "<b>渐变</b>不会随着对象(移动,缩放,旋转或错切)<b>变换</b>。"
10115 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375
10116 msgid ""
10117 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10118 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10119 msgstr "<b>图案</b>随着对象(移动,缩放,旋转或错切)<b>变换</b>。"
10121 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377
10122 msgid ""
10123 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10124 "scaled, rotated, or skewed)."
10125 msgstr "<b>图案</b>不会随着对象(移动,缩放,旋转或错切)<b>变换</b>。"
10127 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10128 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10129 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10130 msgid "select_toolbar|X"
10131 msgstr "select_toolbar|X"
10133 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10134 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10135 msgstr "选区的水平坐标"
10137 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10138 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10139 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10140 msgid "select_toolbar|Y"
10141 msgstr "select_toolbar|Y"
10143 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10144 msgid "Vertical coordinate of selection"
10145 msgstr "选区的垂直坐标"
10147 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10148 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10149 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10150 msgid "select_toolbar|W"
10151 msgstr "select_toolbar|W"
10153 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10154 msgid "Width of selection"
10155 msgstr "选区宽度"
10157 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
10158 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10159 msgstr "锁定时,按照相同比例改变宽度和高度"
10161 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10162 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10163 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10164 msgid "select_toolbar|H"
10165 msgstr "select_toolbar|H"
10167 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10168 msgid "Height of selection"
10169 msgstr "选区高度"
10171 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10172 msgid "System"
10173 msgstr "系统"
10175 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10176 msgid "RGBA_:"
10177 msgstr "RGBA_:"
10179 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10180 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10181 msgstr "颜色的16进制 RGBA 值"
10183 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10184 msgid "RGB"
10185 msgstr "RGB"
10187 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10188 msgid "HSL"
10189 msgstr "HSL"
10191 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10192 msgid "CMYK"
10193 msgstr "CMYK"
10195 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10196 msgid "_R"
10197 msgstr "_R"
10199 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
10200 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
10201 msgid "Red"
10202 msgstr "红色"
10204 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10205 msgid "_G"
10206 msgstr "_G"
10208 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
10209 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
10210 msgid "Green"
10211 msgstr "绿色"
10213 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10214 msgid "_B"
10215 msgstr "_B"
10217 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10218 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
10219 msgid "Blue"
10220 msgstr "蓝色"
10222 #. Label
10223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10224 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10226 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10227 msgid "_A"
10228 msgstr "_A"
10230 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10231 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10232 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10233 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10235 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10236 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10237 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10238 msgid "Alpha (opacity)"
10239 msgstr "透明度(不透明度)"
10241 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10242 msgid "_H"
10243 msgstr "_H"
10245 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10246 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10247 msgid "Hue"
10248 msgstr "色度"
10250 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10251 msgid "_S"
10252 msgstr "_S"
10254 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10255 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10256 msgid "Saturation"
10257 msgstr "饱和度"
10259 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10260 msgid "_L"
10261 msgstr "_L"
10263 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10264 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10265 msgid "Lightness"
10266 msgstr "亮度"
10268 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10269 msgid "_C"
10270 msgstr "_C"
10272 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10273 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10274 msgid "Cyan"
10275 msgstr "青色"
10277 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10278 msgid "_M"
10279 msgstr "_M"
10281 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10282 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10283 msgid "Magenta"
10284 msgstr "紫色"
10286 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10287 msgid "_Y"
10288 msgstr "_Y"
10290 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10291 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10292 msgid "Yellow"
10293 msgstr "黄色"
10295 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10296 msgid "_K"
10297 msgstr "_K"
10299 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10300 msgid "Unnamed"
10301 msgstr "未命名"
10303 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10304 msgid "Wheel"
10305 msgstr "色盘"
10307 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10308 msgid "Attribute"
10309 msgstr "属性"
10311 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10312 msgid "Value"
10313 msgstr "值"
10315 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10316 msgid "Type text in a text node"
10317 msgstr ""
10319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
10320 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10321 msgstr "已选线段里插入新的节点"
10323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
10324 msgid "Delete selected nodes"
10325 msgstr "删除已选节点"
10327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
10328 msgid "Join selected endnodes"
10329 msgstr "添加已选终结点"
10331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:429
10332 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10333 msgstr "添加已选终结点带新线段"
10335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
10336 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10337 msgstr "分割两个非终结点路径"
10339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
10340 msgid "Break path at selected nodes"
10341 msgstr "在已选节点上断开路径"
10343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:440
10344 msgid "Make selected nodes corner"
10345 msgstr "生成已选节点角"
10347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:443
10348 msgid "Make selected nodes smooth"
10349 msgstr "使已选节点平滑"
10351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
10352 msgid "Make selected nodes symmetric"
10353 msgstr "使已选节点对称"
10355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:451
10356 msgid "Make selected segments lines"
10357 msgstr "使已选线段变成直线"
10359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:454
10360 msgid "Make selected segments curves"
10361 msgstr "制作已选线段变成曲线"
10363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:472
10364 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10365 msgstr "显示已选节点的贝塞尔控制点"
10367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
10368 msgid "Star: Change number of corners"
10369 msgstr ""
10371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
10372 msgid "Star: Change spike ratio"
10373 msgstr ""
10375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10376 #, fuzzy
10377 msgid "Make polygon"
10378 msgstr "完整"
10380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10381 #, fuzzy
10382 msgid "Make star"
10383 msgstr "创建螺旋"
10385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
10386 msgid "Star: Change rounding"
10387 msgstr ""
10389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
10390 #, fuzzy
10391 msgid "Star: Change randomization"
10392 msgstr "保存变换"
10394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
10395 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10396 msgstr "正规化多边形(有一个控制点)代替星形"
10398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10399 msgid "Corners:"
10400 msgstr "角:"
10402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10403 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10404 msgstr "多边形或星形的角的数目"
10406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
10407 msgid "Spoke ratio:"
10408 msgstr "辐条比例:"
10410 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10411 #. Base radius is the same for the closest handle.
10412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
10413 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10414 msgstr "基半径到顶半径比例"
10416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10417 msgid "Rounded:"
10418 msgstr "圆角:"
10420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10421 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10422 msgstr "角的圆整程度(0 是尖的)"
10424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10425 msgid "Randomized:"
10426 msgstr "随机:"
10428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10429 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10430 msgstr "随机分散角的角度"
10432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1912
10433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
10434 msgid "Defaults"
10435 msgstr "默认"
10437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332 ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
10438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317 ../src/widgets/toolbox.cpp:2484
10439 msgid ""
10440 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10441 "change defaults)"
10442 msgstr "重置形状参数到默认(使用 Inkscape 偏好设置 > 工具 改变默认值)"
10444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
10445 #, fuzzy
10446 msgid "Change rectangle"
10447 msgstr "搜索矩形"
10449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10450 msgid "W:"
10451 msgstr "宽:"
10453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10454 msgid "Width of rectangle"
10455 msgstr "矩形宽度"
10457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
10458 msgid "Height of rectangle"
10459 msgstr "矩形高度"
10461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10462 msgid "Rx:"
10463 msgstr "Rx:"
10465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10466 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10467 msgstr "水平方向圆角半径"
10469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10470 msgid "Ry:"
10471 msgstr "Ry:"
10473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10474 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10475 msgstr "垂直方向圆角半径"
10477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
10478 msgid "Not rounded"
10479 msgstr "没有圆整"
10481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
10482 msgid "Make corners sharp"
10483 msgstr "使角度锐利"
10485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
10486 #, fuzzy
10487 msgid "Change spiral"
10488 msgstr "创建螺旋"
10490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10491 msgid "Turns:"
10492 msgstr "转数:"
10494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10495 msgid "Number of revolutions"
10496 msgstr "转数"
10498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10499 msgid "Divergence:"
10500 msgstr "偏离:"
10502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10503 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10504 msgstr "外部转数有多密/疏; 1 = 唯一"
10506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10507 msgid "Inner radius:"
10508 msgstr "内半径:"
10510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10511 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10512 msgstr "内部最小转数半径(相对于螺旋尺寸)"
10514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
10515 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10516 msgstr "毛笔宽度(相对于可见画布面积)"
10518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10519 msgid "Thinning:"
10520 msgstr "细:"
10522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10523 msgid ""
10524 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10525 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10526 msgstr "描边变细速度(> 0 描边细的快,< 0 描边变宽,0 宽度与速度无关)"
10528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10529 msgid "Angle:"
10530 msgstr "角度:"
10532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10533 msgid ""
10534 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10535 "fixation = 0)"
10536 msgstr "笔尖角度(单位:度数;0 = 水平;如果固定值 = 0 没有效果)"
10538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10539 msgid "Fixation:"
10540 msgstr "固定:"
10542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10543 #, fuzzy
10544 msgid ""
10545 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
10546 "angle)"
10547 msgstr "笔角度修正(0 = 总是垂直于描边方向, 1 = 固定)"
10549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10550 #, fuzzy
10551 msgid "Caps:"
10552 msgstr "端点:"
10554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10555 msgid ""
10556 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
10557 "round caps)"
10558 msgstr ""
10560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10561 msgid "Tremor:"
10562 msgstr "抖动:"
10564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10565 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10566 msgstr ""
10568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10569 #, fuzzy
10570 msgid "Wiggle:"
10571 msgstr "标题:"
10573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10574 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10575 msgstr ""
10577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10578 msgid "Mass:"
10579 msgstr "质量:"
10581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10582 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10583 msgstr ""
10585 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10587 #, fuzzy
10588 msgid "Round:"
10589 msgstr "圆角:"
10591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10592 msgid "Increase to round the ends of strokes"
10593 msgstr ""
10595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10596 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10597 msgstr "使用输入设备的压力改变笔的宽度"
10599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
10600 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10601 msgstr "输入设备的倾斜度改变笔尖的角度"
10603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
10604 msgid "Arc: Change start/end"
10605 msgstr ""
10607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
10608 msgid "Arc: Change open/closed"
10609 msgstr ""
10611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10612 msgid "Start:"
10613 msgstr "起始:"
10615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10616 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10617 msgstr "水平方向到弧起点的角度(单位:度数)"
10619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10620 msgid "End:"
10621 msgstr "终止:"
10623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10624 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10625 msgstr "水平方向到弧终点的角度(单位:度数)"
10627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807
10628 msgid "Open arc"
10629 msgstr "打开圆弧"
10631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
10632 msgid ""
10633 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10634 msgstr "在圆弧(未闭合形状)和线段(用两个辐向线闭合形状)之间切换"
10636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
10637 msgid "Make whole"
10638 msgstr "完整"
10640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
10641 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10642 msgstr "把形状做成整个椭圆,不是弧或线段"
10644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
10645 msgid "Pick alpha"
10646 msgstr ""
10648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069
10649 msgid ""
10650 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10651 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10652 msgstr ""
10654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
10655 #, fuzzy
10656 msgid "Set alpha"
10657 msgstr "设置延时"
10659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
10660 msgid ""
10661 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10662 msgstr ""
10664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
10665 msgid "Text: Change font family"
10666 msgstr ""
10668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467
10669 msgid "Text: Change alignment"
10670 msgstr ""
10672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
10673 msgid "Text: Change font style"
10674 msgstr ""
10676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560
10677 #, fuzzy
10678 msgid "Text: Change orientation"
10679 msgstr "页面方位:"
10681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
10682 msgid "Text: Change font size"
10683 msgstr ""
10685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839
10686 msgid ""
10687 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10688 "default font instead."
10689 msgstr "您的系统还没有安装当前字体。 Inkscape 使用默认的字体代替。"
10691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
10692 msgid "Align left"
10693 msgstr "左对齐"
10695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
10696 msgid "Center"
10697 msgstr "居中 "
10699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
10700 msgid "Align right"
10701 msgstr "右对齐"
10703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
10704 msgid "Justify"
10705 msgstr "左右对齐"
10707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926
10708 msgid "Bold"
10709 msgstr "粗体"
10711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
10712 msgid "Italic"
10713 msgstr "斜体"
10715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
10716 msgid "Spacing between letters"
10717 msgstr "字母之间的空隙"
10719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
10720 msgid "Spacing between lines"
10721 msgstr "行间距"
10723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085
10724 msgid "Horizontal kerning"
10725 msgstr "水平字距"
10727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
10728 msgid "Vertical kerning"
10729 msgstr "垂直字距"
10731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
10732 msgid "Letter rotation"
10733 msgstr "字母旋转"
10735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
10736 #, fuzzy
10737 msgid "Change connector spacing"
10738 msgstr "创建连接器"
10740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
10741 msgid "Spacing:"
10742 msgstr "空隙:"
10744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
10745 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10746 msgstr "自动布线连接器周围的空隙"
10748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
10749 #, fuzzy
10750 msgid "Length:"
10751 msgstr "缩放长度"
10753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
10754 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10755 msgstr ""
10757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
10758 #, fuzzy
10759 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10760 msgstr "避免已选对象的连接器"
10762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
10763 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10764 msgstr ""
10767 #. Local Variables:
10768 #. mode:c++
10769 #. c-file-style:"stroustrup"
10770 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10771 #. indent-tabs-mode:nil
10772 #. fill-column:99
10773 #. End:
10775 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10776 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10777 msgid "Add Nodes"
10778 msgstr "添加节点"
10780 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10781 msgid "Maximum segment length"
10782 msgstr "最大线段长度"
10784 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10785 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
10786 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10787 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10788 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10789 msgid "Modify Path"
10790 msgstr "修改路径"
10792 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10793 msgid "AI Input"
10794 msgstr "AI 输出"
10796 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10797 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10798 msgstr "Adobe 插图(*.ai)"
10800 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10801 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10802 msgstr "打开使用 Adobe 插图保存的文件"
10804 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10805 msgid "AI Output"
10806 msgstr "AI 输出"
10808 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10809 msgid "Write Adobe Illustrator"
10810 msgstr "保存 Adobe 插图"
10812 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10813 msgid "AI SVG Input"
10814 msgstr "AI SVG 输入"
10816 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10817 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10818 msgstr "Adobe 插图 SVG (*.ai.svg)"
10820 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10821 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10822 msgstr "打开之前清除 Adobe 插图 SVG 的东西"
10824 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
10825 #, fuzzy
10826 msgid "Brighter"
10827 msgstr "亮度"
10829 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
10830 #, fuzzy
10831 msgid "Blue Function"
10832 msgstr "函数"
10834 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
10835 #, fuzzy
10836 msgid "Custom..."
10837 msgstr "自定义"
10839 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
10840 #, fuzzy
10841 msgid "Green Function"
10842 msgstr "函数"
10844 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
10845 #, fuzzy
10846 msgid "Red Function"
10847 msgstr "函数"
10849 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
10850 #, fuzzy
10851 msgid "Darker"
10852 msgstr "吸管"
10854 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
10855 #, fuzzy
10856 msgid "Desaturate"
10857 msgstr "未激活"
10859 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
10860 msgid "Grayscale"
10861 msgstr ""
10863 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
10864 msgid "Less Hue"
10865 msgstr ""
10867 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
10868 msgid "Less Light"
10869 msgstr ""
10871 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
10872 #, fuzzy
10873 msgid "Less Saturation"
10874 msgstr "饱和度"
10876 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
10877 #, fuzzy
10878 msgid "More Hue"
10879 msgstr "降低节点"
10881 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
10882 #, fuzzy
10883 msgid "More Light"
10884 msgstr "等高"
10886 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
10887 #, fuzzy
10888 msgid "More Saturation"
10889 msgstr "饱和度"
10891 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
10892 #, fuzzy
10893 msgid "Negative"
10894 msgstr "未激活"
10896 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
10897 #, fuzzy
10898 msgid "Remove Blue"
10899 msgstr "移除填色"
10901 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
10902 #, fuzzy
10903 msgid "Remove Green"
10904 msgstr "移除描边"
10906 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
10907 #, fuzzy
10908 msgid "Remove Red"
10909 msgstr "移除"
10911 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
10912 msgid "RGB Barrel"
10913 msgstr ""
10915 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10916 msgid "A diagram created with the program Dia"
10917 msgstr "使用 Dia 程序创建的图表"
10919 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10920 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10921 msgstr "Dia 图表 (*.dia)"
10923 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10924 msgid "Dia Input"
10925 msgstr "Dia 输入"
10927 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10928 msgid ""
10929 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10930 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10931 msgstr ""
10932 "为了导入 Dia 文件,必须安装 Dia。可以通过 http://www.gnome.org/projects/dia/ "
10933 "得到"
10935 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10936 msgid ""
10937 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10938 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10939 "Inkscape installation."
10940 msgstr ""
10941 "Inkscape 发布里脚本 dia2svg.sh 应该安装。如果没有,那么 Inkscape 安装有问题。"
10943 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10944 msgid "Dot size"
10945 msgstr "点大小"
10947 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10948 msgid "Font size"
10949 msgstr "字体大小"
10951 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10952 msgid "Number Nodes"
10953 msgstr "节点数"
10955 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10956 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10957 msgid "Visualize Path"
10958 msgstr "可视化路径"
10960 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10961 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10962 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10963 msgstr "AutoCAD DXF (*.dfx)"
10965 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10966 msgid "DXF Input"
10967 msgstr "DXF 输入"
10969 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10970 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10971 msgstr "导入 AutoCAD 的文档交换格式文件"
10973 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10974 msgid ""
10975 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10976 "sourceforge.net/"
10977 msgstr ""
10978 "dxf2svg 可能随 Inkscape 附带,也可以通过 http://dxf-svg-convert.sourceforge."
10979 "net/ 得到"
10981 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10982 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10983 msgstr "绘图交换格式"
10985 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10986 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10987 msgstr "绘图交换格式 (*.DXF)"
10989 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10990 msgid "DXF Output"
10991 msgstr "DXF 输出"
10993 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10994 msgid "DXF file written by pstoedit"
10995 msgstr "DXF 文件由 pstoedit 写入"
10997 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10998 #, fuzzy
10999 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11000 msgstr "pstoedit 必须安装,参看 http://www.pstoedit.net/pstoeit"
11002 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11003 msgid "Embed All Images"
11004 msgstr "嵌入所有图像"
11006 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
11007 #, fuzzy
11008 msgid "Embed only selected images"
11009 msgstr "嵌入所有图像"
11011 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11012 msgid "EPS Input"
11013 msgstr "EPS 输入"
11015 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11016 msgid "Encapsulated Postscript"
11017 msgstr "封装的 Post脚本"
11019 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11020 msgid "EPSI Output"
11021 msgstr "EPSI 输出"
11023 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11024 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11025 msgstr "封装的 Post脚本交换格式 (*.epsi)"
11027 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11028 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11029 msgstr "封装的 Post脚本带有缩略图"
11031 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11032 msgid "LaTeX formula"
11033 msgstr "LaTeX 公式"
11035 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11036 msgid "LaTeX formula: "
11037 msgstr "LaTex 公式: "
11039 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
11040 msgid "Export as GIMP Palette"
11041 msgstr ""
11043 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
11044 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
11045 msgstr ""
11047 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
11048 #, fuzzy
11049 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
11050 msgstr "GIMP 渐变(*.ggr)"
11052 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11053 msgid "Extract One Image"
11054 msgstr "提取一幅图像"
11056 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11057 msgid "Path to save image"
11058 msgstr "路径保存到图像"
11060 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11061 msgid "Open files saved with XFIG"
11062 msgstr "打开用 XFIG 保存的文件"
11064 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11065 #, fuzzy
11066 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11067 msgstr "XFIG 图形文件 (*.fig)"
11069 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11070 msgid "XFIG Input"
11071 msgstr "XFIG 输入"
11073 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11074 msgid "Flatness"
11075 msgstr "平滑"
11077 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11078 #, fuzzy
11079 msgid "Flatten Beziers"
11080 msgstr "平滑贝塞尔"
11082 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
11083 msgid "Calculate first derivative numerically"
11084 msgstr "计算一阶导数"
11086 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
11087 #, fuzzy
11088 msgid "Draw Axes"
11089 msgstr "绘制句柄"
11091 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
11092 msgid "End x-value"
11093 msgstr ""
11095 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
11096 msgid "First derivative"
11097 msgstr "一阶导数"
11099 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
11100 #, fuzzy
11101 msgid "Function"
11102 msgstr "函数"
11104 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
11105 msgid "Function Plotter"
11106 msgstr "函数绘图器"
11108 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
11109 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
11110 msgstr ""
11112 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
11113 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
11114 msgstr ""
11116 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
11117 msgid "Range and Sampling"
11118 msgstr ""
11120 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
11121 #, fuzzy
11122 msgid "Remove rectangle"
11123 msgstr "搜索矩形"
11125 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
11126 #, fuzzy
11127 msgid "Samples"
11128 msgstr "形状"
11130 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
11131 #, fuzzy
11132 msgid "Start x-value"
11133 msgstr "属性值"
11135 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
11136 msgid ""
11137 "The following functions are available: (the available functions are the "
11138 "standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp"
11139 "(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt"
11140 "(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan"
11141 "(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and "
11142 "e are also available."
11143 msgstr ""
11145 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
11146 msgid "y-value of rectangle's bottom"
11147 msgstr ""
11149 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
11150 #, fuzzy
11151 msgid "y-value of rectangle's top"
11152 msgstr "矩形高度"
11154 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1
11155 #, fuzzy
11156 msgid "Directory"
11157 msgstr "直接"
11159 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3
11160 #, fuzzy
11161 msgid "Groups to PNGs"
11162 msgstr "组"
11164 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4
11165 #, fuzzy
11166 msgid "Save layers only"
11167 msgstr "主不透明度"
11169 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11170 msgid "GIMP XCF"
11171 msgstr "GIMP XCF"
11173 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11174 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11175 msgstr "GIMP XCF 维护层 (*.XCF)"
11177 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11178 msgid "Draw Handles"
11179 msgstr "绘制句柄"
11181 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
11182 #, fuzzy
11183 msgid "Command Line Options"
11184 msgstr "随机化位置"
11186 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
11187 msgid "FAQ"
11188 msgstr ""
11190 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
11191 #, fuzzy
11192 msgid "Inkscape Manual"
11193 msgstr "Inkscape:描绘(_r)"
11195 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
11196 msgid "New in This Version"
11197 msgstr ""
11199 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
11200 msgid "Report a Bug"
11201 msgstr ""
11203 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
11204 msgid "SVG 1.1 Specification"
11205 msgstr ""
11207 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11208 msgid "Duplicate endpaths"
11209 msgstr "复制一份终点路径"
11211 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11212 msgid "Exponent"
11213 msgstr "指数"
11215 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11216 msgid "Interpolate"
11217 msgstr "插值"
11219 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11220 msgid "Interpolate style (experimental)"
11221 msgstr "插值风格(高级)"
11223 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11224 msgid "Interpolation method"
11225 msgstr "插值模式"
11227 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11228 msgid "Interpolation steps"
11229 msgstr "插值步长"
11231 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:1
11232 msgid "Axiom"
11233 msgstr "公理"
11235 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:2
11236 msgid "L-system"
11237 msgstr "L-系统"
11239 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:3
11240 msgid "Left angle"
11241 msgstr "左边角度"
11243 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:4
11244 msgid "Order"
11245 msgstr "顺序"
11247 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:6
11248 #, no-c-format
11249 msgid "Randomize angle (%)"
11250 msgstr "随机化角度(%)"
11252 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:8
11253 #, no-c-format
11254 msgid "Randomize step (%)"
11255 msgstr "随机化步长(%)"
11257 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:10
11258 msgid "Right angle"
11259 msgstr "右边角度"
11261 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:11
11262 msgid "Rules"
11263 msgstr "规则"
11265 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:12
11266 msgid "Step length (px)"
11267 msgstr "步长(像素)"
11269 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
11270 msgid "Lorem ipsum"
11271 msgstr ""
11273 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
11274 #, fuzzy
11275 msgid "Number of paragraphs"
11276 msgstr "行数"
11278 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
11279 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
11280 msgstr ""
11282 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
11283 msgid "Sentences per paragraph"
11284 msgstr ""
11286 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
11287 msgid "Color Markers to Match Stroke"
11288 msgstr ""
11290 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11291 msgid "Measure Path"
11292 msgstr "测量路径"
11294 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11295 msgid "Angle"
11296 msgstr "角度"
11298 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11299 msgid "Extrude"
11300 msgstr "拉伸"
11302 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11303 msgid "Magnitude"
11304 msgstr "数量"
11306 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
11307 msgid "ASCII Text with outline markup"
11308 msgstr ""
11310 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
11311 #, fuzzy
11312 msgid "Text Outline File (*.outline)"
11313 msgstr "文字文件 (*.txt)"
11315 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
11316 #, fuzzy
11317 msgid "Text Outline Input"
11318 msgstr "文字输入"
11320 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
11321 #, fuzzy
11322 msgid "Copies of the pattern:"
11323 msgstr "页面边界的颜色"
11325 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
11326 #, fuzzy
11327 msgid "Deformation type:"
11328 msgstr "信息"
11330 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
11331 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
11332 msgstr ""
11334 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
11335 #, fuzzy
11336 msgid "Normal offset"
11337 msgstr "水平偏移"
11339 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
11340 #, fuzzy
11341 msgid "Pattern along Path"
11342 msgstr "在路径上放置(_P)"
11344 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
11345 #, fuzzy
11346 msgid "Pattern is vertical"
11347 msgstr "图案偏移"
11349 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
11350 #, fuzzy
11351 msgid "Space between copies:"
11352 msgstr "行间距"
11354 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
11355 #, fuzzy
11356 msgid "Tangential offset"
11357 msgstr "垂直偏移"
11359 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
11360 msgid "Postscript"
11361 msgstr "Postscript"
11363 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
11364 msgid "Postscript Input"
11365 msgstr "Postscript 输入"
11367 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
11368 msgid "Developer Examples"
11369 msgstr ""
11371 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
11372 msgid "RadioButton example"
11373 msgstr ""
11375 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
11376 #, fuzzy
11377 msgid "Select option: "
11378 msgstr "选择"
11380 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
11381 #, fuzzy
11382 msgid "Select second option: "
11383 msgstr "选择要打开的文件"
11385 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
11386 #, fuzzy
11387 msgid "Jitter nodes"
11388 msgstr "提升节点"
11390 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
11391 #, fuzzy
11392 msgid "Maximum displacement, px"
11393 msgstr "最大线段长度"
11395 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
11396 #, fuzzy
11397 msgid "Shift node handles"
11398 msgstr "随机化节点控制点"
11400 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11401 #, fuzzy
11402 msgid "Shift nodes"
11403 msgstr "端点"
11405 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11406 msgid ""
11407 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
11408 "selected path."
11409 msgstr ""
11411 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
11412 msgid "Use normal distribution"
11413 msgstr "使用正常分布"
11415 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
11416 msgid "Random Point"
11417 msgstr "随机化点"
11419 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
11420 msgid "Random Position"
11421 msgstr "随机化位置"
11423 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11424 msgid "Initial size"
11425 msgstr "初始尺寸"
11427 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11428 msgid "Minimum size"
11429 msgstr "最小尺寸"
11431 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11432 msgid "Random Tree"
11433 msgstr "随机树"
11435 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11436 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11437 msgstr "使用 Sketch 程序创建的图表"
11439 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11440 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11441 msgstr "Sketch 图表 (*.sk)"
11443 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11444 msgid "Sketch Input"
11445 msgstr "Sketch 输入"
11447 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11448 msgid "Behavior"
11449 msgstr "行为"
11451 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11452 msgid "Straighten Segments"
11453 msgstr ""
11455 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11456 msgid "Envelope"
11457 msgstr "信封"
11459 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11460 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11461 msgstr "压缩 Inkscape SVG 带有媒体 (*.zip)"
11463 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11464 msgid ""
11465 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
11466 "files"
11467 msgstr "Inkscape 本地文件格式使用 Zip 压缩,包含所有的媒体文件"
11469 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11470 msgid "ZIP Output"
11471 msgstr "ZIP 输出"
11473 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
11474 msgid "Color of shadow"
11475 msgstr "阴影颜色"
11477 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
11478 msgid "Dropshadow"
11479 msgstr "阴影"
11481 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11482 msgid "ASCII Text"
11483 msgstr "ASCII 文字"
11485 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11486 msgid "Text File (*.txt)"
11487 msgstr "文字文件 (*.txt)"
11489 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11490 msgid "Text Input"
11491 msgstr "文字输入"
11493 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11494 msgid "Amount of whirl"
11495 msgstr "旋转量"
11497 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11498 msgid "Center X"
11499 msgstr "X 中心"
11501 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11502 msgid "Center Y"
11503 msgstr "Y 中心"
11505 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11506 msgid "Rotation is clockwise"
11507 msgstr "顺时针旋转"
11509 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
11510 msgid "Whirl"
11511 msgstr "旋转"
11513 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11514 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11515 msgstr "用于剪切画的流行图形文件格式"
11517 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11518 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11519 msgstr "Windows 图元文件 (*.wmf)"
11521 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11522 msgid "Windows Metafile Input"
11523 msgstr "Windows 图元文件输入"
11525 #~ msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
11526 #~ msgstr "不能再路径上放置浮动文字。首先把浮动文字转化成文字。"
11528 #~ msgid "Blur Edge"
11529 #~ msgstr "边缘模糊"
11531 #~ msgid "Blur Width"
11532 #~ msgstr "模糊宽度"
11534 #~ msgid "Text to Path"
11535 #~ msgstr "文字到路径"
11537 #~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
11538 #~ msgstr "使用新的 Gtkmm GUI 界面"
11540 #~ msgid "(null_pointer)"
11541 #~ msgstr "(空指针)"
11543 #, fuzzy
11544 #~ msgid "Create offset object"
11545 #~ msgstr "创建动态偏移对象"
11547 #, fuzzy
11548 #~ msgid "Inset/outset path"
11549 #~ msgstr "内/外偏移:"
11551 #~ msgid "Unicode: %s: %s"
11552 #~ msgstr "Unicode:%s:%s"
11554 #~ msgid "Unicode: "
11555 #~ msgstr "Unicode:"
11557 #~ msgid "Find"
11558 #~ msgstr "查找"
11560 #~ msgid "Image Brightness"
11561 #~ msgstr "图像亮度"
11563 #~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
11564 #~ msgstr "优化边缘检测(Canny)"
11566 #~ msgid "Quantization / Reduction"
11567 #~ msgstr "量化/精简"
11569 #~ msgid "Monochrome"
11570 #~ msgstr "单色"
11572 #~ msgid "Multiple Scanning"
11573 #~ msgstr "多次扫描"
11575 #~ msgid "Potrace"
11576 #~ msgstr "Potrace"
11578 #~ msgid "Bridge Width"
11579 #~ msgstr "桥接宽度"
11581 #~ msgid "First String Length"
11582 #~ msgstr "第一个字符串长度"
11584 #~ msgid "Fretboard Designer"
11585 #~ msgstr "Fretboard 设计"
11587 #~ msgid "Fretboard Edges"
11588 #~ msgstr "Fretboard 边缘"
11590 #~ msgid "Last String Length"
11591 #~ msgstr "最后一个字符串长度"
11593 #~ msgid "Multi Length Equal Temperament"
11594 #~ msgstr "多个长度等价调和"
11596 #~ msgid "Number of Frets"
11597 #~ msgstr "Frets 的数量"
11599 #~ msgid "Number of Strings"
11600 #~ msgstr "字符串数量"
11602 #~ msgid "Nut Width"
11603 #~ msgstr "壳宽度"
11605 #~ msgid "Perpendicular Distance"
11606 #~ msgstr "垂直距离"
11608 #~ msgid "Scale Base (2 for Octave)"
11609 #~ msgstr "缩放基准(2 八度)"
11611 #~ msgid "Tones in Scale"
11612 #~ msgstr "缩放音调"
11614 #~ msgid "px per Unit"
11615 #~ msgstr "每单位像素"
11617 #~ msgid "Multi Length Scala"
11618 #~ msgstr "倍长音阶"
11620 #~ msgid "Path to Scala *.scl File"
11621 #~ msgstr "音阶 *.scl 文件路径"
11623 #~ msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
11624 #~ msgstr "调音(缩放步长由分号分隔的字符串)"
11626 #~ msgid "Scale Length"
11627 #~ msgstr "缩放长度"
11629 #~ msgid "Single Length Equal Temperament"
11630 #~ msgstr "单个等程音阶"
11632 #~ msgid "Single Length Scala"
11633 #~ msgstr "单音阶"
11635 #~ msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
11636 #~ msgstr "调音(缩放步长由分号分隔的字符串)"
11638 #~ msgid "Fractal (Koch)"
11639 #~ msgstr "分形(Koch)"
11641 #~ msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
11642 #~ msgstr "分形(Koch)- 加载图案"
11644 #~ msgid "Radius"
11645 #~ msgstr "半径"
11647 #~ msgid "Radius Randomize"
11648 #~ msgstr "随机半径"
11650 #~ msgid "Randomize node handles"
11651 #~ msgstr "随机化节点控制点"
11653 #~ msgid "Randomize nodes"
11654 #~ msgstr "随机化节点"
11656 #~ msgid "Segment Straightener"
11657 #~ msgstr "线段调直器"
11659 #~ msgid "Nodes per period"
11660 #~ msgstr "每周期节点数"
11662 #~ msgid "Periods (2*Pi each)"
11663 #~ msgstr "周期 (2*Pi)"
11665 #~ msgid "_Opacity"
11666 #~ msgstr "不透明(_O)"
11668 #~ msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
11669 #~ msgstr "选择<b>路径</b>生成轮廓。"
11671 #~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
11672 #~ msgstr "笔的不平度或抖动程度"
11674 #~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
11675 #~ msgstr "笔的运动惯性影响程度"
11677 #~ msgid "Drag:"
11678 #~ msgstr "拖动:"
11680 #~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
11681 #~ msgstr "笔的移动的阻力是多少"
11683 #~ msgid ""
11684 #~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
11685 #~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
11686 #~ msgstr ""
11687 #~ "即使在生成和查找之后新对象的 ID 也是空的:新对象不会发送,它的子对象也不会"
11688 #~ "被发送!"
11690 #~ msgid "write error occurred"
11691 #~ msgstr "写出错"
11693 #~ msgid ""
11694 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
11695 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
11696 #~ "\n"
11697 #~ msgstr ""
11698 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">用户<b>%1</b>已拒绝你的白板邀请。</"
11699 #~ "span>\n"
11700 #~ "\n"
11702 #~ msgid ""
11703 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
11704 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
11705 #~ "different user."
11706 #~ msgstr ""
11707 #~ "你作为 <b>%2</b> 仍然与 Jabber 服务器有连接,你可以再次给<b>%1</b>发送邀"
11708 #~ "请,或者可以给另一个用户发送邀请。"
11710 #, fuzzy
11711 #~ msgid ""
11712 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
11713 #~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
11714 #~ "\n"
11715 #~ msgstr ""
11716 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">用户 <b>%1</b> 已经在白板会话中。</"
11717 #~ "span>\n"
11718 #~ "\n"
11720 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
11721 #~ msgstr "适合画布到选区"
11723 #~ msgid ""
11724 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
11725 #~ "picks color including its alpha"
11726 #~ msgstr "按住时,拾取不带透明的可见色,不按,连同透明度一起拾取"
11728 #~ msgid "Jabber connection lost."
11729 #~ msgstr "Jabber 连接断开。"
11731 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
11732 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
11733 #~ msgstr[0] "正在发送消息; %u 个消息在发送队列。"
11734 #~ msgstr[1] "正在发送消息; %u 个消息在发送队列。"
11736 #~ msgid "Receive queue empty."
11737 #~ msgstr "接收队列为空"
11739 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
11740 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
11741 #~ msgstr[0] "接收更改;剩余 %u 个更改要处理"
11742 #~ msgstr[1] "接收更改;剩余 %u 个更改要处理"
11744 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
11745 #~ msgstr "<b>%s</b> 已离开聊天室。"
11747 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
11748 #~ msgstr "昵称 %1 已被使用。请选择另选择一个昵称。"
11750 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
11751 #~ msgstr "连接服务器的时候发生了一个错误。"
11753 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
11754 #~ msgstr "<b>发生邀请冲突</b>"
11756 #~ msgid ""
11757 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
11758 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
11759 #~ "\n"
11760 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
11761 #~ msgstr "来自 <b>%1</b> 的邀请被拒绝。"
11763 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
11764 #~ msgstr "来自 %1 的白板邀请"
11766 #~ msgid ""
11767 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
11768 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
11769 #~ "changes."
11770 #~ msgstr ""
11771 #~ "在一个新文档窗口里面接受 %1 的邀请?\n"
11772 #~ "在当前窗口接受邀请,未保存更改将会丢弃。"
11774 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
11775 #~ msgstr "在新文档窗口接受邀请"
11777 #~ msgid ""
11778 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
11779 #~ "<b>%1</b>"
11780 #~ msgstr "打不开为<b>%1</b>的白板会话的新文档窗口"
11782 #~ msgid ""
11783 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
11784 #~ "invitation to a different user."
11785 #~ msgstr ""
11786 #~ "你作为 <b>%2</b> 仍然与 Jabber 服务器有连接,可以给另一个用户发送邀请。"
11788 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
11789 #~ msgstr "<b>%s</b>已经加入到聊天室。"
11791 #~ msgid "%u change in receive queue."
11792 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
11793 #~ msgstr[0] "%u 改变在接受队列。"
11794 #~ msgstr[1] "%u 改变在接受队列。"
11796 #~ msgid "%u change in send queue."
11797 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
11798 #~ msgstr[0] "在发送队列中有 %u 个改变"
11799 #~ msgstr[1] "在发送队列中有 %u 个改变"
11801 #~ msgid "No SSL certificate was found."
11802 #~ msgstr "没有发现 SSL 证书。"
11804 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
11805 #~ msgstr "由 Jabber 服务器提供的 SSL 证书不被信任。"
11807 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
11808 #~ msgstr "由 Jabber 服务器提供的 SSL 证书已过期。"
11810 #~ msgid ""
11811 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
11812 #~ msgstr "由 Jabber 服务器提供的 SSL 证书未激活。"
11814 #~ msgid ""
11815 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
11816 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
11817 #~ msgstr "由 Jabber 服务器提供的 SSL 证书包含的主机与 Jabber 服务器不匹配。"
11819 #~ msgid ""
11820 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
11821 #~ "fingerprint."
11822 #~ msgstr "由 Jabber 服务器提供的 SSL 证书包含无效指纹。"
11824 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
11825 #~ msgstr "设置 SSL 连接时发生错误。"
11827 #~ msgid ""
11828 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
11829 #~ "\n"
11830 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
11831 #~ msgstr ""
11832 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
11833 #~ "\n"
11834 #~ "是否要继续与 Jabber 服务器建立连接?"
11836 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
11837 #~ msgstr "继续连接并忽略之后的错误"
11839 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
11840 #~ msgstr "继续连接,之后有错误警告我"
11842 #~ msgid "Cancel connection"
11843 #~ msgstr "取消连接"
11845 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
11846 #~ msgstr "建立白板会话 <b>%s</b>。"
11848 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
11849 #~ msgstr "<b>%s</b> 已经离开白板会话。"
11851 #~ msgid ""
11852 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
11853 #~ "whiteboard session.</span>\n"
11854 #~ "\n"
11855 #~ msgstr ""
11856 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">用户 <b>%1</b> 已离开白板会话。</"
11857 #~ "span>\n"
11858 #~ "\n"
11860 #~ msgid ""
11861 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
11862 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
11863 #~ msgstr ""
11864 #~ "你仍然作为 <b>%2</b> 与 Jabber 服务器建立连接,可以与 <b>%1</b> 或另一个用"
11865 #~ "户建立一个新连接。"
11867 #~ msgid ""
11868 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
11869 #~ "The error encountered was: %2.\n"
11870 #~ "\n"
11871 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
11872 #~ "to not record this session."
11873 #~ msgstr ""
11874 #~ "不能为会话纪录打开文件 %1。\n"
11875 #~ "错误是: %2。\n"
11876 #~ "\n"
11877 #~ "可以选择另一个路径记录会话,或者选择不记录会话选项。"
11879 #~ msgid "Choose a different location"
11880 #~ msgstr "选择另一个路径。"
11882 #~ msgid "Skip session recording"
11883 #~ msgstr "跳过会话纪录"
11885 #~ msgid ""
11886 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
11887 #~ "another user."
11888 #~ msgstr "与另一个用户共享文档之前需要连接到一个 Jabber 服务器。"
11890 #~ msgid ""
11891 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
11892 #~ "chatroom."
11893 #~ msgstr "与另一个聊天室共享文档之前需要连接到一个 Jabber 服务器。"
11895 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
11896 #~ msgstr "XML 节点追踪器没有初始化;没有导出"
11898 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
11899 #~ msgstr "连接到 Jabber 服务器(_C)..."
11901 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
11902 #~ msgstr "连接到 Jabber 服务器"
11904 #~ msgid "Share with _user..."
11905 #~ msgstr "与用户共享(_u)..."
11907 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
11908 #~ msgstr "与其他 Jabber 用户建立白板会话"
11910 #~ msgid "Share with _chatroom..."
11911 #~ msgstr "与聊天室共享(_c)..."
11913 #~ msgid ""
11914 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
11915 #~ msgstr "加入聊天室开始新的白板会话或者加入到正在进行的"
11917 #~ msgid "_Dump XML node tracker"
11918 #~ msgstr "导出 XML 节点跟踪(_D)"
11920 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
11921 #~ msgstr "把 XML 跟踪器的内容导出到控制台"
11923 #~ msgid "_Open session file..."
11924 #~ msgstr "打开会话文件(_O)..."
11926 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
11927 #~ msgstr "打开浏览过去的白板会话纪录"
11929 #~ msgid "Session file playback"
11930 #~ msgstr "会话文件回放"
11932 #~ msgid "_Disconnect from session"
11933 #~ msgstr "断开会话(_D)"
11935 #~ msgid "Disconnect from _server"
11936 #~ msgstr "与服务器断开(_s)"
11938 #~ msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
11939 #~ msgstr "使用 SIOX 算法选择子图像"
11941 #~ msgid "SIOX (W.I.P.)"
11942 #~ msgstr "SIOX (W.I.P.)"
11944 #~ msgid "%s Preferences"
11945 #~ msgstr "%s 偏好设置"
11947 #~ msgid "Rag right"
11948 #~ msgstr "左齐"
11950 #~ msgid "Centered"
11951 #~ msgstr "居中"
11953 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
11954 #~ msgstr "分形(Lindenmayer)"
11956 #~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
11957 #~ msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
11959 #~ msgid "Adobe Portable Document Format"
11960 #~ msgstr "Adobe 可移植文档格式"
11962 #~ msgid "PDF Output"
11963 #~ msgstr "PDF 输出"