Code

updated POT and POs
[inkscape.git] / po / zh_CN.po
1 # Translation of Inkscape to Simplified Chinese.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Chris Jia <Chrisjiasl@gmail.com>, 2006, 2007.
5 # Liu Xiaoqin <liuxqsmile@gmail.com>, 2008, 2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Inkscape 0.47\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-09-17 21:14+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-07 14:09+0800\n"
13 "Last-Translator: Liu Xiaoqin <liuxqsmile@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
19 "X-Poedit-Country: CHINA\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22 "X-Poedit-Bookmarks: 159,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
25 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
26 msgstr "创建并编辑可缩放矢量图形图像"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
29 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
30 msgstr "Inkscape矢量绘图软件"
32 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
33 msgid "Matte jelly"
34 msgstr "不光滑果冻"
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
41 msgid "ABCs"
42 msgstr "ABCs"
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
45 msgid "Bulging, matte jelly covering"
46 msgstr "蓬松, 起伏的凝胶状表面"
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
49 msgid "Smart jelly"
50 msgstr "玲珑的果冻"
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
63 msgid "Bevels"
64 msgstr "倒角"
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
67 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
68 msgstr "与哑光果冻相同, 但控制更多"
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
71 msgid "Metal casting"
72 msgstr "金属铸造"
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
75 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
76 msgstr "倒置的光滑凸起, 伴有金属抛光效果"
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
79 msgid "Motion blur, horizontal"
80 msgstr "运动模糊, 水平"
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
86 msgid "Blurs"
87 msgstr "模糊"
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
90 msgid ""
91 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
92 "force"
93 msgstr "对象水平运动时的模糊; 调整标准差来改变强度"
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
96 msgid "Motion blur, vertical"
97 msgstr "运动模糊, 垂直"
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
100 msgid ""
101 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
102 "force"
103 msgstr "对象垂直运动时的模糊; 调整标准差来改变强度"
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
106 msgid "Apparition"
107 msgstr "幻影"
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
110 msgid "Edges are partly feathered out"
111 msgstr "边向外部分羽化"
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
114 msgid "Cutout"
115 msgstr "挖剪"
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
122 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
123 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
124 msgid "Shadows and Glows"
125 msgstr "阴影与辉光"
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
128 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
129 msgstr "在形状的断面下投射阴影"
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
132 msgid "Jigsaw piece"
133 msgstr "锯齿"
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
136 msgid "Low, sharp bevel"
137 msgstr "低而尖的倾斜凸起"
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
140 msgid "Roughen"
141 msgstr "粗糙"
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
144 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
145 msgstr "边沿和内部轻微的粗糙处理"
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
148 msgid "Rubber stamp"
149 msgstr "橡皮图章"
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
160 msgid "Overlays"
161 msgstr "覆盖"
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
164 msgid "Random whiteouts inside"
165 msgstr "内部随机产生乳白天空状白色"
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
168 msgid "Ink bleed"
169 msgstr "墨水渗迹"
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
173 msgid "Protrusions"
174 msgstr "突出"
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
177 msgid "Inky splotches underneath the object"
178 msgstr "对象下的墨水斑点"
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
181 msgid "Fire"
182 msgstr "火"
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
185 msgid "Edges of object are on fire"
186 msgstr "对象的边上产生火焰"
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
189 msgid "Bloom"
190 msgstr "丰润"
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
193 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
194 msgstr "柔和的, 垫子一样的凸起, 有不均匀的高光"
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
197 msgid "Ridged border"
198 msgstr "突起的边沿"
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
201 msgid "Ridged border with inner bevel"
202 msgstr "隆起边沿, 内部向下倒角"
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
205 msgid "Ripple"
206 msgstr "波纹"
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
212 msgid "Distort"
213 msgstr "扭曲"
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
216 msgid "Horizontal rippling of edges"
217 msgstr "沿水平方向对边产生波纹"
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
220 msgid "Speckle"
221 msgstr "斑点"
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
224 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
225 msgstr "用稀疏的半透明斑点填充对象"
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
228 msgid "Oil slick"
229 msgstr "油滑"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
232 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
233 msgstr "七彩半透明油状斑点"
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
236 msgid "Frost"
237 msgstr "结霜"
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
240 msgid "Flake-like white splotches"
241 msgstr "薄片状白色斑点"
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
244 msgid "Leopard fur"
245 msgstr "美洲豹皮毛"
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
254 msgid "Materials"
255 msgstr "材质"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
258 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
259 msgstr "美洲豹斑点 (覆盖对象自身色彩)"
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
262 msgid "Zebra"
263 msgstr "斑马"
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
266 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
267 msgstr "不规则的垂直黑色条纹(覆盖对象本身色彩)"
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
270 msgid "Clouds"
271 msgstr "云"
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
274 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
275 msgstr "漂浮, 蓬松, 稀薄的白云"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
278 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
279 msgid "Sharpen"
280 msgstr "锐化"
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
289 msgid "Image effects"
290 msgstr "图像效果"
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
293 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
294 msgstr "锐化对象边沿和边, 力度=0.15"
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
297 msgid "Sharpen more"
298 msgstr "进一步锐化"
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
301 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
302 msgstr "锐化对象边沿和边, 力度=0.3"
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
305 msgid "Oil painting"
306 msgstr "油画"
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
309 msgid "Simulate oil painting style"
310 msgstr "模拟油画风格"
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
313 msgid "Edge detect"
314 msgstr "边缘检测"
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
317 msgid "Detect color edges in object"
318 msgstr "检测对象中的色彩边缘"
320 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
321 msgid "Horizontal edge detect"
322 msgstr "水平边缘检测"
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
325 msgid "Detect horizontal color edges in object"
326 msgstr "检测对象中的水平色彩边沿"
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
329 msgid "Vertical edge detect"
330 msgstr "垂直边沿检测"
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
333 msgid "Detect vertical color edges in object"
334 msgstr "检测对象中的垂直色彩边沿"
336 #. Pencil
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
339 msgid "Pencil"
340 msgstr "铅笔"
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
343 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
344 msgstr "检测颜色边缘并用灰度重新描绘"
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
347 msgid "Blueprint"
348 msgstr "蓝图"
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
351 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
352 msgstr "检测颜色边缘并用蓝色重新描绘"
354 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
355 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
356 msgid "Desaturate"
357 msgstr "去除色度"
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
367 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
368 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
369 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
370 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
371 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
372 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
373 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
374 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
375 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
385 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
387 msgid "Color"
388 msgstr "颜色"
390 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
391 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
392 msgstr "灰度渲染(饱和度将为0)"
394 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
395 msgid "Invert"
396 msgstr "反转"
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
399 msgid "Invert colors"
400 msgstr "颠倒颜色"
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
403 msgid "Sepia"
404 msgstr "棕黑色"
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
407 msgid "Render in warm sepia tones"
408 msgstr "使用温暖的深褐色调渲染"
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
411 msgid "Age"
412 msgstr "陈旧"
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
415 msgid "Imitate aged photograph"
416 msgstr "模仿老照片"
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
419 msgid "Organic"
420 msgstr "有机的"
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
434 msgid "Textures"
435 msgstr "纹理"
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
438 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
439 msgstr "膨胀的, 光滑的节状3D表面"
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
442 msgid "Barbed wire"
443 msgstr "有刺的丝"
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
446 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
447 msgstr "灰色倒角凸起的线缆, 投射阴影"
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
450 msgid "Swiss cheese"
451 msgstr "瑞士干酪"
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
454 msgid "Random inner-bevel holes"
455 msgstr "随机产生内倒角的孔洞"
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
458 msgid "Blue cheese"
459 msgstr "蓝色干酪"
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
462 msgid "Marble-like bluish speckles"
463 msgstr "大理石状蓝色斑点"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
466 msgid "Button"
467 msgstr "按钮"
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
470 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
471 msgstr "柔和的凸起, 中部略下沉"
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
474 msgid "Inset"
475 msgstr "向内偏移"
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
478 msgid "Shadowy outer bevel"
479 msgstr "带阴影的外部倒角"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
482 msgid "Dripping"
483 msgstr "滴下"
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
486 msgid "Random paint streaks downwards"
487 msgstr "随机绘制向下的条纹"
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
490 msgid "Jam spread"
491 msgstr "拥挤的扩散"
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
494 msgid "Glossy clumpy jam spread"
495 msgstr ""
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
498 msgid "Pixel smear"
499 msgstr "像素涂抹"
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
502 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
503 msgstr "位图产生梵高绘画效果"
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
506 msgid "HSL Bumps"
507 msgstr "HSL 凸凹"
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
519 msgid "Bumps"
520 msgstr "凸凹"
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
523 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
524 msgstr ""
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
527 msgid "Cracked glass"
528 msgstr "破碎玻璃"
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
531 msgid "Under a cracked glass"
532 msgstr "置于破碎玻璃下"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
535 msgid "Bubbly Bumps"
536 msgstr "气泡凸凹"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
539 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
540 msgstr "带有一些偏移的柔性泡沫效果"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
543 msgid "Glowing bubble"
544 msgstr "发出辉光的气泡"
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
550 msgid "Ridges"
551 msgstr "隆起"
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
554 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
555 msgstr "具有折射和辉光的气泡效果"
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
558 msgid "Neon"
559 msgstr "霓虹"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
562 msgid "Neon light effect"
563 msgstr "霓虹灯效果"
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
566 msgid "Molten metal"
567 msgstr "融态金属"
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
570 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
571 msgstr "对象融化, 平滑的凸起和辉光"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
574 msgid "Pressed steel"
575 msgstr "压制钢"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
578 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
579 msgstr "具有卷边的压制钢"
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
582 msgid "Matte bevel"
583 msgstr "哑光倒角"
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
586 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
587 msgstr "柔和的, 具有蜡笔色彩的模糊凸起"
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
590 msgid "Thin Membrane"
591 msgstr "薄膜"
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
594 msgid "Thin like a soap membrane"
595 msgstr "像肥皂泡样的薄膜"
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
598 msgid "Matte ridge"
599 msgstr "哑光隆起"
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
602 msgid "Soft pastel ridge"
603 msgstr "柔软的蜡笔隆起"
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
606 msgid "Glowing metal"
607 msgstr "辉光金属"
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
610 msgid "Glowing metal texture"
611 msgstr "辉光金属纹理"
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
614 msgid "Leaves"
615 msgstr "树叶"
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
619 msgid "Scatter"
620 msgstr "散布"
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
623 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
624 msgstr "秋天地面的落叶, 或活的树叶"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
627 msgid "Translucent"
628 msgstr "半透明"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
631 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
632 msgstr "照亮的半透明塑料或玻璃效果"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
635 msgid "Cross-smooth"
636 msgstr "交叉光滑"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
639 msgid "Blur inner borders and intersections"
640 msgstr "模糊内部边沿和交点"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
643 msgid "Iridescent beeswax"
644 msgstr "虹彩蜂蜡"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
647 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
648 msgstr "蜡状纹理,通过色彩填充保持虹彩"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
651 msgid "Eroded metal"
652 msgstr "浸蚀金属"
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
655 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
656 msgstr "浸蚀的金属纹理, 隆起, 凹陷, 洞, 和疤痕"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
659 msgid "Cracked Lava"
660 msgstr "破碎的火山岩"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
663 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
664 msgstr "火山岩纹理, 有些类似皮革"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
667 msgid "Bark"
668 msgstr "树皮"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
671 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
672 msgstr "垂直的树皮纹理; 与深色配合使用"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
675 msgid "Lizard skin"
676 msgstr "蜥蜴皮"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
679 msgid "Stylized reptile skin texture"
680 msgstr "爬行动物皮肤纹理风格"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
683 msgid "Stone wall"
684 msgstr "石墙"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
687 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
688 msgstr "与不太饱和的颜色配合使用的石墙纹理"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
691 msgid "Silk carpet"
692 msgstr "丝绸地毯"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
695 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
696 msgstr "丝绸地毯纹理, 横条纹"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
699 msgid "Refractive gel A"
700 msgstr "折射凝胶 A"
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
703 msgid "Gel effect with light refraction"
704 msgstr "有轻微折射的凝胶效果"
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
707 msgid "Refractive gel B"
708 msgstr "折射凝胶 B"
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
711 msgid "Gel effect with strong refraction"
712 msgstr "有强烈折射的凝胶效果"
714 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
715 msgid "Metallized paint"
716 msgstr "金属风格绘画"
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
719 msgid ""
720 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
721 msgstr "柔光, 边沿轻微透明的金属效果"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
724 msgid "Dragee"
725 msgstr "糖丸"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
728 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
729 msgstr "有光芒的凝胶状隆起"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
732 msgid "Raised border"
733 msgstr "抬起边沿"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
736 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
737 msgstr "边沿显著地从底面上抬起"
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
740 msgid "Metallized ridge"
741 msgstr "金属风格隆起"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
744 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
745 msgstr "凝胶状隆起, 顶端金属化"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
748 msgid "Fat oil"
749 msgstr "油脂"
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
752 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
753 msgstr "浓厚的油脂, 以及可以调节的扰动"
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
756 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
757 msgid "Colorize"
758 msgstr "转为彩色"
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
761 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
762 msgstr ""
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
765 msgid "Parallel hollow"
766 msgstr "平行空谷"
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
774 #: ../src/filter-enums.cpp:31
775 msgid "Morphology"
776 msgstr "形态"
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
779 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
780 msgstr "在边沿内部与边沿平行的模糊空谷"
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
783 msgid "Hole"
784 msgstr "洞"
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
787 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
788 msgstr "在形状内部打开一个光滑孔"
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
791 msgid "Black hole"
792 msgstr "黑洞"
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
795 msgid "Creates a black light inside and outside"
796 msgstr "覆盖内外的黑色光照"
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
799 msgid "Smooth outline"
800 msgstr "光滑轮廓"
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
803 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
804 msgstr "描绘线的轮廓, 并圆滑交点"
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
807 msgid "Cubes"
808 msgstr "立方体"
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
811 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
812 msgstr "分散的立方体; 在滤镜基元'形态'中调整大小"
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
815 msgid "Peel off"
816 msgstr "墙皮"
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
819 msgid "Peeling painting on a wall"
820 msgstr "墙皮剥落"
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
823 msgid "Gold splatter"
824 msgstr "泼金"
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
827 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
828 msgstr "泼溅金属件, 金色高光"
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
831 msgid "Gold paste"
832 msgstr "包金"
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
835 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
836 msgstr "臃肿的包金铸件, 金色高光"
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
839 msgid "Crumpled plastic"
840 msgstr "褶皱塑料"
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
843 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
844 msgstr "褶皱不光滑的塑料, 边沿融化"
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
847 msgid "Enamel jewelry"
848 msgstr "珐琅珠宝"
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
851 msgid "Slightly cracked enameled texture"
852 msgstr "有轻微裂纹的珐琅纹理"
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
855 msgid "Rough paper"
856 msgstr "粗糙纸"
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
859 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
860 msgstr "可以用于图片的水彩纸效果(与应用于对象一样)"
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
863 msgid "Rough and glossy"
864 msgstr "粗糙与光泽"
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
867 msgid ""
868 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
869 msgstr "可以用于图片的褶皱蜡光纸效果(与应用于对象一样)"
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
872 msgid "In and Out"
873 msgstr "内外"
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
876 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
877 msgstr "内部彩色阴影, 外部黑色阴影"
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
880 msgid "Air spray"
881 msgstr "空气喷射"
883 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
884 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
885 msgstr ""
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
888 msgid "Warm inside"
889 msgstr "内部暖色"
891 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
892 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
893 msgstr "模糊的彩色轮廓, 内部填充"
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
896 msgid "Cool outside"
897 msgstr "外部阴凉"
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
900 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
901 msgstr "模糊的彩色轮廓, 内部空白"
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
904 msgid "Electronic microscopy"
905 msgstr "电子显微镜"
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
908 msgid ""
909 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
910 msgstr "凸起, 不协调的光照, 褪色, 以及辉光, 类似于电子显微镜的观察效果"
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
913 msgid "Tartan"
914 msgstr "格子呢绒"
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
917 msgid "Checkered tartan pattern"
918 msgstr "格子状的呢绒图案"
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
921 msgid "Invert hue"
922 msgstr "反转色调"
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
925 msgid "Invert hue, or rotate it"
926 msgstr "反转或者旋转色调"
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
929 msgid "Inner outline"
930 msgstr "内部轮廓"
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
933 msgid "Draws an outline around"
934 msgstr "绘制一个轮廓线"
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
937 msgid "Outline, double"
938 msgstr "轮廓, 两侧"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
941 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
942 msgstr "在内部绘制一条光滑的线, 用其覆盖的颜色着色"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
945 msgid "Fancy blur"
946 msgstr "幻想模糊"
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
949 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
950 msgstr "光滑着色的轮廓, 允许去饱和度和色调旋转"
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
953 msgid "Glow"
954 msgstr "光晕"
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
957 msgid "Glow of object's own color at the edges"
958 msgstr "在边沿扩散对象自身的颜色"
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
961 msgid "Outline"
962 msgstr "轮廓"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
965 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
966 msgstr "添加光晕模糊并去除形状"
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
969 msgid "Color emboss"
970 msgstr "色彩浮雕"
972 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
973 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
974 msgstr "经典或彩色浮雕效果: 灰度, 颜色和3D立体感"
976 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
977 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
978 msgid "Solarize"
979 msgstr "曝光"
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
982 msgid "Classical photographic solarization effect"
983 msgstr "过去摄影中的过度曝光效果"
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
986 msgid "Moonarize"
987 msgstr "月出"
989 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
990 msgid ""
991 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
992 "lights"
993 msgstr "介于过度曝光和负片之间的一种效果, 通常用于保持天空和水面的光照"
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
996 msgid "Soft focus lens"
997 msgstr "软焦点镜头"
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1000 msgid "Glowing image content without blurring it"
1001 msgstr "扩散图像内部并避免模糊"
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1004 msgid "Stained glass"
1005 msgstr "彩色玻璃"
1007 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1008 msgid "Illuminated stained glass effect"
1009 msgstr "光照彩色玻璃效果"
1011 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1012 msgid "Dark glass"
1013 msgstr "黑玻璃"
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1016 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1017 msgstr "透光从下面投出时的高亮玻璃效果"
1019 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1020 msgid "HSL Bumps alpha"
1021 msgstr "HSL 凸凹, alpha"
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1030 msgid "Image effects, transparent"
1031 msgstr "图像效果, 透明"
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1034 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1035 msgstr "与HSL凸凹相同但又透明高亮"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1038 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1039 msgstr "气泡凸凹 alpha"
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1042 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1043 msgstr ""
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1046 msgid "Smooth edges"
1047 msgstr "平滑边"
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1050 msgid ""
1051 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1052 msgstr "光滑形状和图片的外边沿而不影响其内部"
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1055 msgid "Torn edges"
1056 msgstr "撕裂边沿"
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1059 msgid ""
1060 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1061 msgstr "变形外部形状, 不影响内部"
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1064 msgid "Feather"
1065 msgstr "羽化"
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1068 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1069 msgstr "边沿上模糊遮罩, 不影响内部"
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1072 msgid "Blur content"
1073 msgstr "模糊内部"
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1076 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1077 msgstr "模糊对象内部, 保持轮廓"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1080 msgid "Specular light"
1081 msgstr "镜面高光"
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1084 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1085 msgstr "用来产生纹理的基本高光倒角凸起"
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1088 msgid "Roughen inside"
1089 msgstr "内部粗糙"
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1092 msgid "Roughen all inside shapes"
1093 msgstr "粗糙内部形状"
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1096 msgid "Evanescent"
1097 msgstr "消散"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1100 msgid ""
1101 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1102 "transparency at edges"
1103 msgstr "模糊对象内部, 保持轮廓, 并且在边沿添加渐变透明"
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1106 msgid "Chalk and sponge"
1107 msgstr "粉笔和海绵"
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1110 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1111 msgstr "低紊乱度产生海绵效果, 高紊乱度产生粉笔效果"
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1114 msgid "People"
1115 msgstr "人"
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1118 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1119 msgstr "彩色斑点, 像一群人"
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1122 msgid "Scotland"
1123 msgstr "苏格兰"
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1126 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1127 msgstr "伸出云雾的彩色山顶"
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1130 msgid "Noise transparency"
1131 msgstr "噪声透明"
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1134 msgid "Basic noise transparency texture"
1135 msgstr "基本的噪声透明度纹理"
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1138 msgid "Noise fill"
1139 msgstr "噪声填充"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1142 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1143 msgstr "简单的噪声填充纹理; 在 浸漫(Flood) 中调整颜色"
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1146 msgid "Garden of Delights"
1147 msgstr "Garden of Delights"
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1150 msgid ""
1151 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1152 msgstr "变幻无常的紊乱云絮, 类似于Hieronymus Bosch的Garden of Delights"
1154 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1155 msgid "Diffuse light"
1156 msgstr "散射光"
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1159 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1160 msgstr "用来产生纹理的基本散射光倒角凸起"
1162 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1163 msgid "Cutout Glow"
1164 msgstr "挖剪光晕"
1166 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1167 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1168 msgstr ""
1170 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1171 msgid "HSL Bumps, matte"
1172 msgstr "HSL 凸凹, 哑光"
1174 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1175 msgid ""
1176 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1177 msgstr "与HSL凸凹相同, 但用漫反射代替镜面反射"
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1180 msgid "Dark Emboss"
1181 msgstr "黑色浮雕"
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1184 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1185 msgstr "浮雕效果: 3D立体, 用黑色代替白色"
1187 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1188 msgid "Simple blur"
1189 msgstr "简单模糊"
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1192 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1193 msgstr "简单高斯模糊, 与\"填充与轮廓\"对话框中的模糊滑块相同"
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1196 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1197 msgstr "气泡凸凹, 哑光"
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1200 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1201 msgstr "与气泡凸凹相同, 但用漫反射光代替镜面反射光"
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1204 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1205 msgid "Emboss"
1206 msgstr "浮雕"
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1209 msgid ""
1210 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1211 "Blend"
1212 msgstr "浮雕效果: 原始图像的颜色通过混合(Blend)来保留或改变"
1214 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1215 msgid "Blotting paper"
1216 msgstr "吸墨纸"
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1219 msgid "Inkblot on blotting paper"
1220 msgstr "吸墨纸上的墨水斑点"
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1223 msgid "Wax print"
1224 msgstr "蜡印"
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1227 msgid "Wax print on tissue texture"
1228 msgstr "薄纸纹理上的蜡染"
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1231 msgid "Inkblot"
1232 msgstr "墨水斑点"
1234 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1235 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1236 msgstr "棉纸或粗纸上的墨水斑点"
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1239 msgid "Color outline, in"
1240 msgstr "彩色轮廓, 内"
1242 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1243 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1244 msgstr "可以调整宽度和模糊的内部彩色描边"
1246 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1247 msgid "Liquid"
1248 msgstr "液体"
1250 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1251 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1252 msgstr "具有液体透明度的彩色填充"
1254 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1255 msgid "Watercolor"
1256 msgstr "水彩"
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1259 msgid "Cloudy watercolor effect"
1260 msgstr "阴沉的水彩画效果"
1262 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1263 msgid "Felt"
1264 msgstr "毛毡"
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1267 msgid ""
1268 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1269 msgstr "色彩紊乱, 边沿略暗的毛毡状纹理"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1272 msgid "Ink paint"
1273 msgstr "墨水颜料"
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1276 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1277 msgstr "颜色纹理偏移的纸上墨迹"
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1280 msgid "Tinted rainbow"
1281 msgstr "浅色彩虹"
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1284 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1285 msgstr "光滑的彩虹, 颜色随着边沿消融, 可着色"
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1288 msgid "Melted rainbow"
1289 msgstr "消融的彩虹"
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1292 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1293 msgstr "颜色随着边沿略微消融的光滑彩虹"
1295 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1296 msgid "Flex metal"
1297 msgstr "弧光金属"
1299 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1300 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1301 msgstr "明亮的, 光滑不平的金属铸件, 彩色"
1303 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1304 msgid "Comics draft"
1305 msgstr "漫画草图"
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1314 msgid "Non realistic 3D shaders"
1315 msgstr "不真实的3D阴影"
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1318 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1319 msgstr "玻璃状阴影的卡通草图"
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1322 msgid "Comics fading"
1323 msgstr "漫画褪色"
1325 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1326 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1327 msgstr "边沿有一些褪色的卡通绘画风格"
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1330 msgid "Smooth shader"
1331 msgstr "光滑阴影"
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1334 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1335 msgstr "用石墨铅笔产生的光滑灰色阴影"
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1338 msgid "Emboss shader"
1339 msgstr "浮雕阴影"
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1342 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1343 msgstr "结合光滑阴影和浮雕"
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1346 msgid "Smooth shader dark"
1347 msgstr "黑色光滑阴影"
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1350 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1351 msgstr "光滑非真实阴影的黑色版本"
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1354 msgid "Comics"
1355 msgstr "漫画"
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1358 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1359 msgstr "模仿黑白卡通着色"
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1362 msgid "Satin"
1363 msgstr "缎面"
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1366 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1367 msgstr "光滑的类似珠母层的阴影"
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1370 msgid "Frosted glass"
1371 msgstr "毛玻璃"
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1374 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1375 msgstr "非真实模仿毛玻璃"
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1378 msgid "Smooth shader contour"
1379 msgstr "光滑阴影轮廓"
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1382 msgid "Contouring version of smooth shader"
1383 msgstr "轮廓上的光滑阴影"
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1386 msgid "Aluminium"
1387 msgstr "铝"
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1390 msgid "Brushed aluminium shader"
1391 msgstr "拉丝铝材阴影"
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1394 msgid "Comics fluid"
1395 msgstr "漫画流体"
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1398 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1399 msgstr "液体涂抹的卡通画"
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1402 msgid "Chrome"
1403 msgstr "铬"
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1406 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1407 msgstr "具有强光的非真实金属铬阴影"
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1410 msgid "Chrome dark"
1411 msgstr "黑色铬"
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1414 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1415 msgstr "黑色的金属铬阴影, 模拟反射地面效果"
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1418 msgid "Wavy tartan"
1419 msgstr "摆动的格子呢绒"
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1422 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1423 msgstr "具有波浪变形和边沿倒角凸起的格子呢绒图案"
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1426 msgid "3D marble"
1427 msgstr "3D大理石"
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1430 msgid "3D warped marble texture"
1431 msgstr "3D 弯曲的大理石纹理"
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1434 msgid "3D wood"
1435 msgstr "3D 木纹"
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1438 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1439 msgstr "3D弯曲的, 纤维状木纹"
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1442 msgid "3D mother of pearl"
1443 msgstr "3D 珠母层"
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1446 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1447 msgstr "3D弯曲的, 闪光的珍珠贝纹理"
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1450 msgid "Tiger fur"
1451 msgstr "虎的毛皮"
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1454 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1455 msgstr "边沿折叠并倾斜的虎的皮毛图案"
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1458 msgid "Shaken liquid"
1459 msgstr "晃动液体"
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1462 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1463 msgstr "内部充有液体的彩色透明效果"
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1466 msgid "Comics cream"
1467 msgstr "漫画奶酪"
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1470 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1471 msgstr "奶酪状波浪透明度的漫画明暗阴影"
1473 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1474 msgid "Black Light"
1475 msgstr "黑色光"
1477 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1478 msgid "Light areas turn to black"
1479 msgstr "亮的区域变成黑的"
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1482 #, fuzzy
1483 msgid "Light eraser"
1484 msgstr "亮度"
1486 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1489 msgid "Transparency utilities"
1490 msgstr "透明度系统"
1492 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1493 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1494 msgstr "让对象中最亮的部分渐进透明"
1496 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1497 msgid "Noisy blur"
1498 msgstr "噪声模糊"
1500 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1501 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1502 msgstr "对边沿和内部进行轻微的粗糙和模糊"
1504 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1505 msgid "Film grain"
1506 msgstr "胶片噪点"
1508 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1509 msgid "Adds a small scale graininess"
1510 msgstr "添加细小的木纹"
1512 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1513 msgid "HSL Bumps, transparent"
1514 msgstr "HSL 凸凹, 透明"
1516 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1517 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1518 msgstr "透明的差异很大的镜面凸凹"
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1521 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1522 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1523 msgid "Drawing"
1524 msgstr "绘图"
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1527 msgid ""
1528 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1529 "images and material filled objects"
1530 msgstr "将石墨铅笔, 套色印刷, 雕刻或其它效果应用到使用图像或材质填充的对象"
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1533 msgid "Velvet Bumps"
1534 msgstr "天鹅绒凸凹"
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1537 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1538 msgstr "天鹅绒状的光滑凸凹"
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1541 msgid "Alpha draw"
1542 msgstr "Alpha 绘图"
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1545 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1546 msgstr "使位图和材质产生透明绘图效果"
1548 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1549 msgid "Alpha draw, color"
1550 msgstr "Alpha 绘图, 彩色"
1552 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1553 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1554 msgstr "使位图和材质产生透明颜色填充效果"
1556 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1557 msgid "Chewing gum"
1558 msgstr "口香糖"
1560 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1561 #, fuzzy
1562 msgid ""
1563 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1564 "at their crossings"
1565 msgstr "在交叉处产生溢出边沿的可着色斑点"
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1568 msgid "Black outline"
1569 msgstr "黑色轮廓"
1571 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1572 msgid "Draws a black outline around"
1573 msgstr "绘制一个黑色轮廓"
1575 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1576 msgid "Color outline"
1577 msgstr "彩色轮廓"
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1580 msgid "Draws a colored outline around"
1581 msgstr "绘制一个彩色轮廓"
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1584 msgid "Inner Shadow"
1585 msgstr "内部投影"
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1588 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1589 msgstr "在内部投射彩色阴影"
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1592 msgid "Dark and Glow"
1593 msgstr "黑暗与光晕"
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1596 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1597 msgstr "边变暗, 添加柔性光晕, 内部模糊"
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1600 msgid "Darken edges"
1601 msgstr "加深边沿"
1603 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1604 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1605 msgstr "边变暗, 内部模糊"
1607 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1608 msgid "Warped rainbow"
1609 msgstr "扭曲的彩虹"
1611 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1612 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1613 msgstr "色彩沿边沿扭曲的光滑彩虹, 可着色"
1615 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1616 msgid "Rough and dilate"
1617 msgstr "粗糙与膨胀"
1619 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1620 msgid "Create a turbulent contour around"
1621 msgstr "周围产生紊乱的边沿"
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1624 msgid "Quadritone fantasy"
1625 msgstr ""
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1628 #, fuzzy
1629 msgid "Replace hue by two colors"
1630 msgstr "替换颜色"
1632 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1633 msgid "Old postcard"
1634 msgstr "旧明信片"
1636 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1637 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1638 msgstr "类似多色调分色印, 边沿类似于陈旧的印刷明信片"
1640 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1641 msgid "Fuzzy Glow"
1642 msgstr "模糊光晕"
1644 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1645 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1646 msgstr "模糊对象上叠加一个平移的半透明拷贝"
1648 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1649 msgid "Dots transparency"
1650 msgstr "点状透明度"
1652 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1653 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1654 msgstr "产生HSL敏感的点状透明"
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1657 msgid "Canvas transparency"
1658 msgstr "帆布透明度"
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1661 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1662 msgstr "类似帆布的HSL敏感透明"
1664 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1665 msgid "Smear transparency"
1666 msgstr "涂抹透明度"
1668 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1669 msgid ""
1670 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1671 msgstr "用透明紊乱涂抹对象, 反转彩色边沿"
1673 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1674 msgid "Thick paint"
1675 msgstr "浓墨"
1677 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1678 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1679 msgstr "紊乱的浓墨绘制效果"
1681 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1682 msgid "Burst"
1683 msgstr "爆发"
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1686 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1687 msgstr "褶皱的带孔的爆裂气泡纹理"
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1690 msgid "Embossed leather"
1691 msgstr "压花革"
1693 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1694 msgid ""
1695 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1696 "texture"
1697 msgstr ""
1699 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1700 msgid "Carnaval"
1701 msgstr "狂欢"
1703 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1704 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1705 msgstr "类似狂欢节面具上的白色斑点"
1707 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1708 msgid "Plastify"
1709 msgstr "塑化"
1711 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1712 msgid ""
1713 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1714 "crumple"
1715 msgstr ""
1717 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1718 msgid "Plaster"
1719 msgstr "灰泥"
1721 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1722 msgid ""
1723 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1724 msgstr ""
1726 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1727 msgid "Rough transparency"
1728 msgstr "粗糙透明"
1730 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1731 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1732 msgstr ""
1734 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1735 msgid "Gouache"
1736 msgstr "树胶水彩画"
1738 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1741 msgstr "阴沉的水彩画效果"
1743 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1744 msgid "Alpha engraving"
1745 msgstr "透明度(alpha)雕刻"
1747 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1748 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1749 msgstr "使用粗糙线条和填充产生透明度雕刻效果"
1751 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1752 msgid "Alpha draw, liquid"
1753 msgstr "Alpha 描绘, 液体"
1755 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1756 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1757 msgstr "使用粗糙线条和填充产生透明的流动绘图效果"
1759 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1760 msgid "Liquid drawing"
1761 msgstr "液态绘图"
1763 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1764 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1765 msgstr "使图像产生流动, 摇摆的表现主义绘画效果"
1767 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1768 msgid "Marbled ink"
1769 msgstr "大理石墨水"
1771 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1772 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1773 msgstr ""
1775 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Thick acrylic"
1778 msgstr "浓墨"
1780 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1781 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1782 msgstr ""
1784 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1785 msgid "Alpha engraving B"
1786 msgstr "透明度(alpha)雕刻 B"
1788 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1789 msgid ""
1790 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1791 msgstr "使位图和材质产生可控制的粗糙雕刻效果"
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1794 msgid "Lapping"
1795 msgstr "层叠"
1797 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1798 msgid "Something like a water noise"
1799 msgstr "类似水纹噪声"
1801 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Monochrome transparency"
1804 msgstr "噪声透明"
1806 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1807 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1808 msgstr ""
1810 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Duotone"
1813 msgstr "按钮"
1815 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Change colors to a duotone palette"
1818 msgstr "从色盘中选择颜色"
1820 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1821 msgid "Light eraser, negative"
1822 msgstr ""
1824 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1825 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1826 msgstr ""
1828 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Alpha repaint"
1831 msgstr "透明度(alpha)雕刻"
1833 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1834 msgid "Repaint anything monochrome"
1835 msgstr ""
1837 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Saturation map"
1840 msgstr "饱和度"
1842 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1843 msgid ""
1844 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1845 "saturation levels"
1846 msgstr ""
1848 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Riddled"
1851 msgstr "中"
1853 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1854 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1855 msgstr ""
1857 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1858 msgid "Wrinkled varnish"
1859 msgstr ""
1861 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1862 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1863 msgstr ""
1865 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1866 msgid "Canvas Bumps"
1867 msgstr "画布凸凹"
1869 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1870 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1871 msgstr ""
1873 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1874 msgid "Canvas Bumps, matte"
1875 msgstr "画布凸凹, 哑光"
1877 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1878 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1879 msgstr "与画布凸凹相同, 但用漫反射光代替镜面反射光"
1881 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1882 msgid "Canvas Bumps alpha"
1883 msgstr "画布凸凹 alpha"
1885 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1886 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1887 msgstr "与画布凸凹相同但有透明高亮"
1889 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1890 msgid "Lightness-Contrast"
1891 msgstr "亮度-对比度"
1893 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1894 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1895 msgstr "增加或减弱亮度和对比度"
1897 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1898 msgid "Clean edges"
1899 msgstr "纯刃"
1901 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1902 msgid ""
1903 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1904 "some filters"
1905 msgstr ""
1907 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1908 msgid "Bright metal"
1909 msgstr "明亮金属"
1911 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1912 msgid "Bright metallic effect for any color"
1913 msgstr "任意颜色的明亮金属效果"
1915 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1916 msgid "Deep colors plastic"
1917 msgstr ""
1919 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1920 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1921 msgstr "深色的透明塑料"
1923 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1924 msgid "Melted jelly, matte"
1925 msgstr "融化果冻, 哑光"
1927 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1928 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1929 msgstr "具有模糊边沿的果冻倒角"
1931 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1932 msgid "Melted jelly"
1933 msgstr "融化果冻"
1935 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1936 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1937 msgstr "边沿模糊的光滑倒角"
1939 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1940 msgid "Combined lighting"
1941 msgstr "组合光照"
1943 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1944 msgid "Tinfoil"
1945 msgstr "锡纸"
1947 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1948 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
1949 msgstr ""
1951 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1952 msgid "Copper and chocolate"
1953 msgstr ""
1955 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1956 msgid ""
1957 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
1958 "effects"
1959 msgstr ""
1961 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1962 msgid "Inner Glow"
1963 msgstr "内部光晕"
1965 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1966 msgid "Adds a colorizable glow inside"
1967 msgstr "在产生彩色光晕"
1969 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1970 msgid "Soft colors"
1971 msgstr "柔和色彩"
1973 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1974 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
1975 msgstr "在对象和图片内部产生彩色边沿光晕"
1977 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
1978 msgid "Relief print"
1979 msgstr "凸纹印花"
1981 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
1982 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
1983 msgstr ""
1985 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
1986 msgid "Growing cells"
1987 msgstr "扩散细胞"
1989 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
1990 msgid "Random rounded living cells like fill"
1991 msgstr ""
1993 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Fluorescence"
1996 msgstr "外观"
1998 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
1999 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2000 msgstr ""
2002 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Tritone"
2005 msgstr "标题"
2007 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2008 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2009 msgstr ""
2011 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2012 msgid "Stripes 1:1"
2013 msgstr "条纹 1:1"
2015 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2016 msgid "Stripes 1:1 white"
2017 msgstr "条纹 1:1 白色"
2019 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2020 msgid "Stripes 1:1.5"
2021 msgstr "条纹 1:1.5"
2023 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2024 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2025 msgstr "条纹 1:1.5 白色"
2027 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2028 msgid "Stripes 1:2"
2029 msgstr "条纹 1:2"
2031 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2032 msgid "Stripes 1:2 white"
2033 msgstr "条纹 1:2 白色"
2035 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2036 msgid "Stripes 1:3"
2037 msgstr "条纹 1:3"
2039 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2040 msgid "Stripes 1:3 white"
2041 msgstr "条纹 1:3 白色"
2043 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2044 msgid "Stripes 1:4"
2045 msgstr "条纹 1:4"
2047 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2048 msgid "Stripes 1:4 white"
2049 msgstr "条纹 1:4 白色"
2051 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2052 msgid "Stripes 1:5"
2053 msgstr "条纹 1:5"
2055 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2056 msgid "Stripes 1:5 white"
2057 msgstr "条纹 1:5 白色"
2059 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2060 msgid "Stripes 1:8"
2061 msgstr "条纹 1:8"
2063 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2064 msgid "Stripes 1:8 white"
2065 msgstr "条纹 1:8 白色"
2067 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2068 msgid "Stripes 1:10"
2069 msgstr "条纹 1:10"
2071 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2072 msgid "Stripes 1:10 white"
2073 msgstr "条纹 1:10 白色"
2075 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2076 msgid "Stripes 1:16"
2077 msgstr "条纹 1:16"
2079 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2080 msgid "Stripes 1:16 white"
2081 msgstr "条纹 1:16 白色"
2083 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2084 msgid "Stripes 1:32"
2085 msgstr "条纹 1:32"
2087 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2088 msgid "Stripes 1:32 white"
2089 msgstr "条纹 1:32 白色"
2091 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2092 msgid "Stripes 1:64"
2093 msgstr "条纹 1:64"
2095 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2096 msgid "Stripes 2:1"
2097 msgstr "条纹 2:1"
2099 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2100 msgid "Stripes 2:1 white"
2101 msgstr "条纹 2:1 白色"
2103 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2104 msgid "Stripes 4:1"
2105 msgstr "条纹 4:1"
2107 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2108 msgid "Stripes 4:1 white"
2109 msgstr "条纹 4:1 白色"
2111 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2112 msgid "Checkerboard"
2113 msgstr "跳棋盘"
2115 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2116 msgid "Checkerboard white"
2117 msgstr "棋盘白"
2119 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2120 msgid "Packed circles"
2121 msgstr "封装的圆形"
2123 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2124 msgid "Polka dots, small"
2125 msgstr "圆点花纹, 小"
2127 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2128 msgid "Polka dots, small white"
2129 msgstr "圆点花纹, 小, 白色"
2131 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2132 msgid "Polka dots, medium"
2133 msgstr "圆点花纹, 中"
2135 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2136 msgid "Polka dots, medium white"
2137 msgstr "圆点花纹, 中, 白"
2139 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2140 msgid "Polka dots, large"
2141 msgstr "圆点花纹, 大"
2143 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2144 msgid "Polka dots, large white"
2145 msgstr "圆点花纹, 大, 白"
2147 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2148 msgid "Wavy"
2149 msgstr "波动"
2151 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2152 msgid "Wavy white"
2153 msgstr "波动的白色"
2155 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2156 msgid "Camouflage"
2157 msgstr "迷彩"
2159 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2160 msgid "Ermine"
2161 msgstr "白鼬皮"
2163 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2164 msgid "Sand (bitmap)"
2165 msgstr "沙砾 (位图)"
2167 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2168 msgid "Cloth (bitmap)"
2169 msgstr "布纹 (位图)"
2171 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2172 msgid "Old paint (bitmap)"
2173 msgstr "古画 (位图)"
2175 #: ../src/arc-context.cpp:319
2176 msgid ""
2177 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2178 msgstr "<b>Ctrl</b>: 制作圆或整数比率的椭圆, 捕捉弧/线段的角度"
2180 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2181 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2182 msgstr "<b>Shift</b>: 在起点处绘制"
2184 #: ../src/arc-context.cpp:471
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2188 "to draw around the starting point"
2189 msgstr "<b>椭圆</b>: %s &#215; %s (比例 %d:%d);按住 <b>Shift</b> 在起点处绘制 "
2191 #: ../src/arc-context.cpp:473
2192 #, c-format
2193 msgid ""
2194 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2195 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2196 msgstr ""
2197 "<b>椭圆</b>: %s &#215; %s; 按住 <b>Ctrl</b> 绘制矩形或者整数比率的椭圆; 按住 "
2198 "<b>Shift</b> 在起点周围绘制"
2200 #: ../src/arc-context.cpp:499
2201 msgid "Create ellipse"
2202 msgstr "创建椭圆"
2204 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2205 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2206 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2207 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2208 msgstr "更改透视 (angle of PLs)"
2210 #. status text
2211 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2212 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2213 msgstr "<b>立方体</b>; 按住 <b>Shift</b> 沿 Z 轴挤压"
2215 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2216 msgid "Create 3D box"
2217 msgstr "创建立方体"
2219 #: ../src/box3d.cpp:315
2220 msgid "<b>3D Box</b>"
2221 msgstr "<b>立方体</b>"
2223 #: ../src/connector-context.cpp:526
2224 msgid "Creating new connector"
2225 msgstr "创建新的连接器"
2227 #: ../src/connector-context.cpp:775
2228 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2229 msgstr "连接器端点拖动已取消."
2231 #: ../src/connector-context.cpp:824
2232 msgid "Reroute connector"
2233 msgstr "重置连接器"
2235 #. Flush pending updates
2236 #: ../src/connector-context.cpp:988
2237 msgid "Create connector"
2238 msgstr "创建连接器"
2240 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2241 msgid "Finishing connector"
2242 msgstr "完成连接器"
2244 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2245 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2246 msgstr "<b>连接点</b>:点击或者拖动创建新的连接器"
2248 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2249 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2250 msgstr "<b>连接器终点</b>:拖动重新连接或者连接到新的形状"
2252 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2253 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2254 msgstr "<b>至少选择一个非连接器对象</b>."
2256 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2257 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2258 msgstr "连接器避开已选对象"
2260 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2261 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2262 msgstr "让连接器忽略已选对象"
2264 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2265 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2266 msgstr "<b>当前层隐藏</b>.解除隐藏以便在此层上绘制."
2268 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2269 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2270 msgstr "<b>当前层已锁定</b>.解除锁定以便在此层上绘制."
2272 #: ../src/desktop.cpp:826
2273 msgid "No previous zoom."
2274 msgstr "前面没有缩放记录."
2276 #: ../src/desktop.cpp:851
2277 msgid "No next zoom."
2278 msgstr "后面没有缩放记录."
2280 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2281 msgid "Create guide"
2282 msgstr "创建辅助线"
2284 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2285 msgid "Move guide"
2286 msgstr "移动辅助线"
2288 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2289 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2290 msgid "Delete guide"
2291 msgstr "删除辅助线"
2293 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2294 #, c-format
2295 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2296 msgstr "<b>参考线</b>: %s"
2298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2299 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2300 msgstr "<small>未选择.</small>"
2302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2303 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2304 msgstr "<small>一个以上对象被选择.</small>"
2306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2307 #, c-format
2308 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2309 msgstr "<small>对象有<b>%d</b>个平铺克隆.</small>"
2311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2312 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2313 msgstr "<small>对象没有平铺克隆.</small>"
2315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2316 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2317 msgstr "选择一个<b>对象</b>以解散其平铺克隆."
2319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2320 msgid "Unclump tiled clones"
2321 msgstr "解散平铺克隆"
2323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2324 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2325 msgstr "选择一个<b>对象</b>, 以清除其平铺克隆."
2327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2328 msgid "Delete tiled clones"
2329 msgstr "删除平铺克隆"
2331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2332 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2333 msgstr "选择一个要克隆的<b>对象</b>"
2335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2336 msgid ""
2337 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2338 "group</b>."
2339 msgstr "如果要克隆几个对象, 先<b>组合</b>然后再克隆<b>群组</b>."
2341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2342 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2343 msgstr "<small>创建平铺克隆...</small>"
2345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2346 msgid "Create tiled clones"
2347 msgstr "创建平铺克隆"
2349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2350 msgid "<small>Per row:</small>"
2351 msgstr "<small>每行:</small>"
2353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2354 msgid "<small>Per column:</small>"
2355 msgstr "<small>每列:</small>"
2357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2358 msgid "<small>Randomize:</small>"
2359 msgstr "<small>随机:</small>"
2361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2362 msgid "_Symmetry"
2363 msgstr "对称(_S)"
2365 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2366 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2367 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2368 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2369 #.
2370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2371 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2372 msgstr "选择17个对称组合之一平铺"
2374 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2376 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2377 msgstr "<b>P1</b>:简单变换"
2379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2380 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2381 msgstr "<b>P2</b>:180&#176;旋转"
2383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2384 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2385 msgstr "<b>PM</b>:镜像"
2387 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2388 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2390 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2391 msgstr "<b>PG</b>:滑动镜像"
2393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2394 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2395 msgstr "<b>CM</b>:镜像 + 滑动镜像"
2397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2398 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2399 msgstr "<b>PMM</b>:镜像 + 镜像"
2401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2402 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2403 msgstr "<b>PMG</b>:镜像 + 180&#176;旋转"
2405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2406 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2407 msgstr "<b>PGG</b>:滑动镜像 + 180&#176;旋转"
2409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2410 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2411 msgstr "<b>CMM</b>:镜像 + 镜像 + 180&#176;旋转"
2413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2414 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2415 msgstr "<b>P4</b>:90&#176;旋转"
2417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2418 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2419 msgstr "<b>P4M</b>:90&#176;旋转 + 45&#176; 镜像"
2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2422 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2423 msgstr "<b>P4G</b>:90&#176;旋转 + 90&#176; 镜像"
2425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2426 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2427 msgstr "<b>P3</b>:120&#176;旋转"
2429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2430 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2431 msgstr "<b>P31M</b>:镜像 + 120&#176;旋转, 密集"
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2434 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2435 msgstr "<b>P3M1</b>:镜像 + 120&#176;旋转, 稀疏"
2437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2438 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2439 msgstr "<b>P6</b>:60&#176;旋转"
2441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2442 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2443 msgstr "<b>P6M</b>:镜像 + 60&#176; 旋转"
2445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2446 msgid "S_hift"
2447 msgstr "偏移(_H)"
2449 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2451 #, no-c-format
2452 msgid "<b>Shift X:</b>"
2453 msgstr "<b>X偏移:</b>"
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2456 #, no-c-format
2457 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2458 msgstr "每行水平偏移(宽度的百分比)"
2460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2461 #, no-c-format
2462 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2463 msgstr "每列水平偏移(宽度的百分比)"
2465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2466 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2467 msgstr "使用当前百分比在水平方向随机偏移"
2469 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2471 #, no-c-format
2472 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2473 msgstr "<b>Y偏移:</b>"
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2476 #, no-c-format
2477 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2478 msgstr "每行水平偏移(高度的百分比)"
2480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2481 #, no-c-format
2482 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2483 msgstr "每列水平偏移(高度的百分比)"
2485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2486 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2487 msgstr "使用当前百分比在垂直方向随机移动"
2489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2490 msgid "<b>Exponent:</b>"
2491 msgstr "<b>指数:</b>"
2493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2494 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2495 msgstr "各行是否被分开 evenly(1), converge(<1)或者 diverge(>1)"
2497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2498 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2499 msgstr "各列是否被分开 evenly(1), converge(<1)或者 diverge(>1)"
2501 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2505 msgid "<small>Alternate:</small>"
2506 msgstr "<small>交替:</small>"
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2509 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2510 msgstr "交替各行的偏移符号"
2512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2513 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2514 msgstr "交替各列的偏移符号"
2516 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2519 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2520 msgstr "<small>累积:</small>"
2522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2523 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2524 msgstr "累计各行的偏移"
2526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2527 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2528 msgstr "累计各列的偏移"
2530 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2532 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2533 msgstr "<small>挤压平铺:</small>"
2535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2536 msgid "Exclude tile height in shift"
2537 msgstr "平移时挤压平铺高度"
2539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2540 msgid "Exclude tile width in shift"
2541 msgstr "平移时挤压平铺宽度"
2543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2544 msgid "Sc_ale"
2545 msgstr "缩放(_A)"
2547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2548 msgid "<b>Scale X:</b>"
2549 msgstr "<b>X缩放:</b>"
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2552 #, no-c-format
2553 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2554 msgstr "每行水平缩放(宽度的百分比)"
2556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2557 #, no-c-format
2558 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2559 msgstr "每列水平缩放(宽度的百分比)"
2561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2562 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2563 msgstr "使用当前百分比在水平方向随机缩放"
2565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2566 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2567 msgstr "<b>Y缩放:</b>"
2569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2570 #, no-c-format
2571 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2572 msgstr "每行垂直缩放(高度的百分比)"
2574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2575 #, no-c-format
2576 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2577 msgstr "每列水平缩放(高度的百分比)"
2579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2580 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2581 msgstr "使用当前百分比在垂直方向随机缩放"
2583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2584 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2585 msgstr "行缩放是均匀的 (1), 收敛的 (<1) 或者发散的 (>1)"
2587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2588 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2589 msgstr "列缩放是均匀的 (1), 收敛的 (<1) 或者发散的 (>1)"
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2592 msgid "<b>Base:</b>"
2593 msgstr "<b>基数:</b>"
2595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2596 msgid ""
2597 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2598 msgstr "对数螺旋线的基数: 不起作用(0), 汇聚(<1), 发散(>1)"
2600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2601 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2602 msgstr "交替各行的缩放符号"
2604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2605 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2606 msgstr "交替各列的缩放符号"
2608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2609 msgid "Cumulate the scales for each row"
2610 msgstr "累计各行的缩放"
2612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2613 msgid "Cumulate the scales for each column"
2614 msgstr "累计各列的缩放"
2616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2617 msgid "_Rotation"
2618 msgstr "旋转(_R)"
2620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2621 msgid "<b>Angle:</b>"
2622 msgstr "<b>角度:</b>"
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2625 #, no-c-format
2626 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2627 msgstr "对每行按照这个角度旋转平铺"
2629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2630 #, no-c-format
2631 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2632 msgstr "对每列按照这个角度旋转平铺"
2634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2635 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2636 msgstr "按照百分比随机的旋转一个角度"
2638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2639 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2640 msgstr "替换每行的旋转方向"
2642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2643 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2644 msgstr "替换每列的旋转方向"
2646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2647 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2648 msgstr "累计各行的旋转方向"
2650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2651 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2652 msgstr "累计各列的旋转方向"
2654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2655 msgid "_Blur & opacity"
2656 msgstr "模糊与透明(_B)"
2658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2659 msgid "<b>Blur:</b>"
2660 msgstr "<b>模糊:</b>"
2662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2663 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2664 msgstr "对每行使用此百分比模糊平铺"
2666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2667 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2668 msgstr "对每列使用此百分比模糊平铺"
2670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2671 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2672 msgstr "按照此百分比随机模糊平铺"
2674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2675 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2676 msgstr "对每行反转模糊的符号"
2678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2679 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2680 msgstr "对每列反转模糊的符号"
2682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2683 msgid "<b>Fade out:</b>"
2684 msgstr "<b>淡出:</b>"
2686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2687 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2688 msgstr "对每行按照这个百分比降低平铺的不透明度"
2690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2691 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2692 msgstr "对每列按照这个百分比降低平铺的不透明度"
2694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2695 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2696 msgstr "按照这个百分比随机选择平铺的不透明度"
2698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2699 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2700 msgstr "交替改变每一行的不透明度符号"
2702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2703 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2704 msgstr "交替改变每一列的不透明度符号"
2706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2707 msgid "Co_lor"
2708 msgstr "颜色(_L)"
2710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2711 msgid "Initial color: "
2712 msgstr "初始颜色:"
2714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2715 msgid "Initial color of tiled clones"
2716 msgstr "平铺克隆的初始颜色"
2718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2719 msgid ""
2720 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2721 "stroke)"
2722 msgstr "为克隆的初始颜色(只有原始对象没有设置填色或绘制属性才起作用)"
2724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2725 msgid "<b>H:</b>"
2726 msgstr "<b>色度:</b>"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2729 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2730 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的色度"
2732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2733 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2734 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的色度"
2736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2737 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2738 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的色度"
2740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2741 msgid "<b>S:</b>"
2742 msgstr "<b>饱和度:</b>"
2744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2745 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2746 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的饱和度"
2748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2749 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2750 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的饱和度"
2752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2753 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2754 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的饱和度"
2756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2757 msgid "<b>L:</b>"
2758 msgstr "<b>亮度:</b>"
2760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2761 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2762 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的亮度"
2764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2765 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2766 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的亮度"
2768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2769 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2770 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的亮度"
2772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2773 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2774 msgstr "交替改变每一行的颜色符号"
2776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2777 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2778 msgstr "交替改变每一列的颜色符号"
2780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2781 msgid "_Trace"
2782 msgstr "追踪(_T)"
2784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2785 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2786 msgstr "追踪平铺下面的绘画"
2788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2789 msgid ""
2790 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2791 "apply it to the clone"
2792 msgstr "对于每个克隆对象, 从绘画中在此位置拾取一个值然后应用到克隆对象"
2794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2795 msgid "1. Pick from the drawing:"
2796 msgstr "1、从绘画中拾取"
2798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2799 msgid "Pick the visible color and opacity"
2800 msgstr "拾取可见颜色和不透明度"
2802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2803 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2804 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2806 msgid "Opacity"
2807 msgstr "不透明度"
2809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2810 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2811 msgstr "拾取总累加的不透明度"
2813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2814 msgid "R"
2815 msgstr "红"
2817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2818 msgid "Pick the Red component of the color"
2819 msgstr "拾取颜色的红色组分"
2821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2822 msgid "G"
2823 msgstr "绿"
2825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2826 msgid "Pick the Green component of the color"
2827 msgstr "拾取颜色的绿色组分"
2829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2830 msgid "B"
2831 msgstr "蓝"
2833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2834 msgid "Pick the Blue component of the color"
2835 msgstr "拾取颜色的蓝色组分"
2837 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2838 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2840 msgid "clonetiler|H"
2841 msgstr "clonetiler|色度"
2843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2844 msgid "Pick the hue of the color"
2845 msgstr "拾取颜色的色度"
2847 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2848 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2850 msgid "clonetiler|S"
2851 msgstr "clonetiler|饱和度"
2853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2854 msgid "Pick the saturation of the color"
2855 msgstr "拾取颜色的饱和度"
2857 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2858 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2860 msgid "clonetiler|L"
2861 msgstr "clonetiler|亮度"
2863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2864 msgid "Pick the lightness of the color"
2865 msgstr "拾取颜色的亮度"
2867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2868 msgid "2. Tweak the picked value:"
2869 msgstr "2. 调整拾取的值:"
2871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2872 msgid "Gamma-correct:"
2873 msgstr "Gamma校正:"
2875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2876 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2877 msgstr "向上(>0)或者向下(<0)移动拾取值得中间范围"
2879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2880 msgid "Randomize:"
2881 msgstr "随机:"
2883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2884 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2885 msgstr "按照这个百分比随机化拾取的颜色"
2887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2888 msgid "Invert:"
2889 msgstr "取反:"
2891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2892 msgid "Invert the picked value"
2893 msgstr "拾取值取反"
2895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2896 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2897 msgstr "3. 应用数值到克隆的对象的:"
2899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2900 msgid "Presence"
2901 msgstr "外观"
2903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2904 msgid ""
2905 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2906 "that point"
2907 msgstr "每一个克隆对象可能按照拾取值得那个点创建"
2909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2910 msgid "Size"
2911 msgstr "尺寸"
2913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2914 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2915 msgstr "每一个克隆对象的大小由拾取值得那个点的值决定"
2917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2918 msgid ""
2919 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2920 "or stroke)"
2921 msgstr "每一个克隆对象通过拾取的颜色绘制(原始对象没有设置填色或者笔廓属性)"
2923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2924 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2925 msgstr "每一个克隆对象的不透明度由拾取值得那个点的值决定"
2927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2928 msgid "How many rows in the tiling"
2929 msgstr "平铺里有多少行"
2931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2932 msgid "How many columns in the tiling"
2933 msgstr "平铺里有多少列"
2935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2936 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2937 msgstr "被填色矩形的宽度"
2939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2940 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2941 msgstr "被填色矩形的高度"
2943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2944 msgid "Rows, columns: "
2945 msgstr "行, 列:"
2947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2948 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2949 msgstr "创建指定数目的行和列"
2951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2952 msgid "Width, height: "
2953 msgstr "宽, 高:"
2955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2956 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2957 msgstr "使用平铺填色指定的宽度和高度"
2959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2960 msgid "Use saved size and position of the tile"
2961 msgstr "使用保存下来的平铺的尺寸和位置"
2963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2964 msgid ""
2965 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2966 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2967 msgstr "想要平铺的尺寸和位置与上次你平铺的一样(如果有的话), 代替当前使用的尺寸"
2969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2970 msgid " <b>_Create</b> "
2971 msgstr "<b>创建(_C)</b>"
2973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2974 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2975 msgstr "创建并平铺选择区的克隆"
2977 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2978 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2979 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2980 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2981 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2983 msgid " _Unclump "
2984 msgstr "分解(_U)"
2986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2987 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2988 msgstr "散开克隆以减少组合; 可以重复应用"
2990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2991 msgid " Re_move "
2992 msgstr "去除(_M)"
2994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2995 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2996 msgstr "去除选择的对象的已存在平铺克隆(只有兄弟对象)"
2998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2999 msgid " R_eset "
3000 msgstr "重置(_E)"
3002 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3004 msgid ""
3005 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3006 "to zero"
3007 msgstr "重置对话框中所有更改的偏移, 缩放, 旋转, 不透明度和颜色为零"
3009 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3010 msgid "_Page"
3011 msgstr "页面(_P)"
3013 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3014 msgid "_Drawing"
3015 msgstr "绘图(_D)"
3017 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3018 msgid "_Selection"
3019 msgstr "选择(_S)"
3021 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3022 msgid "_Custom"
3023 msgstr "自定义(_C)"
3025 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3026 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3027 msgstr "<big><b>导出区域</b></big>"
3029 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3030 msgid "Units:"
3031 msgstr "单位:"
3033 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3034 msgid "_x0:"
3035 msgstr "_x0:"
3037 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3038 msgid "x_1:"
3039 msgstr "x_1:"
3041 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3042 msgid "Wid_th:"
3043 msgstr "宽度(_T):"
3045 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3046 msgid "_y0:"
3047 msgstr "_y0:"
3049 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3050 msgid "y_1:"
3051 msgstr "y_1:"
3053 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3054 msgid "Hei_ght:"
3055 msgstr "高度(_G):"
3057 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3058 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3059 msgstr "<big><b>位图尺寸</b></big>"
3061 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3062 msgid "_Width:"
3063 msgstr "宽度(_W):"
3065 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3066 msgid "pixels at"
3067 msgstr "像素 于"
3069 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3070 msgid "dp_i"
3071 msgstr "点每英寸(_I)"
3073 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3074 msgid "_Height:"
3075 msgstr "高度(_H):"
3077 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3079 msgid "dpi"
3080 msgstr "点每英寸"
3082 #. true = has mnemonic
3083 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3084 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3085 msgstr "<big><b>文件名(_F)</b></big>"
3087 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3088 msgid "_Browse..."
3089 msgstr "浏览(_B)..."
3091 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3092 msgid "Batch export all selected objects"
3093 msgstr "成批导出所有选择对象"
3095 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3096 msgid ""
3097 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3098 "(caution, overwrites without asking!)"
3099 msgstr ""
3100 "将选定的对象根据导出设置逐个导出到单独的PNG文件, 如果有导出设置的话(注意:覆盖"
3101 "文件时没有提示!)"
3103 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3104 msgid "Hide all except selected"
3105 msgstr "隐藏所有未选定对象"
3107 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3108 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3109 msgstr "在导出的图片中, 没有选中的对象将隐藏"
3111 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3112 msgid "_Export"
3113 msgstr "导出(_E)"
3115 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3116 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3117 msgstr "使用这些设置导出位图文件"
3119 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3120 #, c-format
3121 msgid "Batch export %d selected object"
3122 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3123 msgstr[0] "成批导出%d个选择对象"
3124 msgstr[1] "成批导出%d个选择对象"
3126 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3127 msgid "Export in progress"
3128 msgstr "正在导出"
3130 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3131 #, c-format
3132 msgid "Exporting %d files"
3133 msgstr "正在导出%d个文件"
3135 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3136 #, c-format
3137 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3138 msgstr "不能导出到文件 %s.\n"
3140 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3141 msgid "You have to enter a filename"
3142 msgstr "必须输入文件名"
3144 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3145 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3146 msgstr "要导出的已选择区域无效"
3148 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3149 #, c-format
3150 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3151 msgstr "目录%s不存在或者不是目录.\n"
3153 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3154 #, c-format
3155 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3156 msgstr "导出中%s(%lu x %lu)"
3158 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3159 msgid "Select a filename for exporting"
3160 msgstr "选择一个文件名导出"
3162 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3163 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3164 #, c-format
3165 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3166 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3167 msgstr[0] "找到<b>%d</b>对象(不包括<b>%d</b>), %s 匹配."
3168 msgstr[1] "找到<b>%d</b>对象(不包括<b>%d</b>), %s 匹配."
3170 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3171 msgid "exact"
3172 msgstr "精确"
3174 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3175 msgid "partial"
3176 msgstr "部分"
3178 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3179 msgid "No objects found"
3180 msgstr "没有发现对象"
3182 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3183 msgid "T_ype: "
3184 msgstr "类型(_Y):"
3186 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3187 msgid "Search in all object types"
3188 msgstr "搜索所有对象类型"
3190 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3191 msgid "All types"
3192 msgstr "所有类型"
3194 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3195 msgid "Search all shapes"
3196 msgstr "搜索所有形状"
3198 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3199 msgid "All shapes"
3200 msgstr "所有形状"
3202 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3203 msgid "Search rectangles"
3204 msgstr "搜索矩形"
3206 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3207 msgid "Rectangles"
3208 msgstr "矩形"
3210 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3211 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3212 msgstr "搜索椭圆, 弧, 圆"
3214 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3215 msgid "Ellipses"
3216 msgstr "椭圆"
3218 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3219 msgid "Search stars and polygons"
3220 msgstr "搜索星形和多边形"
3222 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3223 msgid "Stars"
3224 msgstr "星形"
3226 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3227 msgid "Search spirals"
3228 msgstr "搜索螺旋"
3230 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3231 msgid "Spirals"
3232 msgstr "螺旋"
3234 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3235 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3236 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3237 msgid "Search paths, lines, polylines"
3238 msgstr "搜索路径, 线, 多边形"
3240 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3242 msgid "Paths"
3243 msgstr "路径"
3245 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3246 msgid "Search text objects"
3247 msgstr "搜索文字对象"
3249 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3250 msgid "Texts"
3251 msgstr "文字"
3253 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3254 msgid "Search groups"
3255 msgstr "搜索组"
3257 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3258 msgid "Groups"
3259 msgstr "组"
3261 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3262 msgid "Search clones"
3263 msgstr "搜索克隆"
3265 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3266 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3267 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3268 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3269 msgid "find|Clones"
3270 msgstr "克隆"
3272 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3273 msgid "Search images"
3274 msgstr "搜索图像"
3276 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3277 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3278 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3279 msgid "Images"
3280 msgstr "图像"
3282 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3283 msgid "Search offset objects"
3284 msgstr "搜索偏移对象"
3286 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3287 msgid "Offsets"
3288 msgstr "偏移"
3290 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3291 msgid "_Text: "
3292 msgstr "文字(_T):"
3294 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3295 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3296 msgstr "通过文字内容查找对象(完全或部分匹配)"
3298 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3299 msgid "_ID: "
3300 msgstr "_ID:"
3302 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3303 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3304 msgstr "通过 id 属性值查找对象(完全或部分匹配)"
3306 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3307 msgid "_Style: "
3308 msgstr "风格(_S):"
3310 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3311 msgid ""
3312 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3313 msgstr "通过风格属性值查找对象(完全或部分匹配)"
3315 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3316 msgid "_Attribute: "
3317 msgstr "属性(_A):"
3319 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3320 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3321 msgstr "通过属性名称查找对象(完全或部分匹配)"
3323 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3324 msgid "Search in s_election"
3325 msgstr "在选区里搜索(_E)"
3327 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3328 msgid "Limit search to the current selection"
3329 msgstr "搜索限制在当前选区"
3331 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3332 msgid "Search in current _layer"
3333 msgstr "在当前层搜索(_L)"
3335 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3336 msgid "Limit search to the current layer"
3337 msgstr "搜索限制在当前层"
3339 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3340 msgid "Include _hidden"
3341 msgstr "包含隐藏(_H)"
3343 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3344 msgid "Include hidden objects in search"
3345 msgstr "搜索包含隐藏对象"
3347 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3348 msgid "Include l_ocked"
3349 msgstr "包含锁定的(_O)"
3351 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3352 msgid "Include locked objects in search"
3353 msgstr "搜索包含锁定对象"
3355 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3356 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3357 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3358 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3359 msgid "_Clear"
3360 msgstr "清除(_C)"
3362 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3363 msgid "Clear values"
3364 msgstr "清除值"
3366 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3367 msgid "_Find"
3368 msgstr "查找(_F)"
3370 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3371 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3372 msgstr "选择匹配填色的所有的区域的对象"
3374 #. Create the label for the object id
3375 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3376 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3377 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3378 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3379 msgid "_Id"
3380 msgstr "_Id"
3382 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3383 msgid ""
3384 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3385 msgstr "id=属性(只允许字母, 数字和字符 .-_: )"
3387 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3388 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3389 #: ../src/verbs.cpp:2492
3390 msgid "_Set"
3391 msgstr "设置(_S)"
3393 #. Create the label for the object label
3394 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3395 msgid "_Label"
3396 msgstr "标签(_L)"
3398 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3399 msgid "A freeform label for the object"
3400 msgstr "对象的自由形式标签"
3402 #. Create the label for the object title
3403 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3404 msgid "_Title"
3405 msgstr "标题(_T)"
3407 #. Create the frame for the object description
3408 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3409 msgid "_Description"
3410 msgstr "描述(_D)"
3412 #. Hide
3413 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3414 msgid "_Hide"
3415 msgstr "隐藏(_H)"
3417 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3418 msgid "Check to make the object invisible"
3419 msgstr "勾选使对象不可见"
3421 #. Lock
3422 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3423 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3424 msgid "L_ock"
3425 msgstr "锁定(_O)"
3427 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3428 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3429 msgstr "勾选使对象不可操作(不能通过鼠标选择)"
3431 #. Create the frame for interactivity options
3432 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3433 msgid "_Interactivity"
3434 msgstr "互动性(_I)"
3436 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3437 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3438 msgid "Ref"
3439 msgstr "参考"
3441 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3442 msgid "Lock object"
3443 msgstr "锁定对象"
3445 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3446 msgid "Unlock object"
3447 msgstr "解锁对象"
3449 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3450 msgid "Hide object"
3451 msgstr "隐藏对象"
3453 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3454 msgid "Unhide object"
3455 msgstr "撤销隐藏对象"
3457 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3458 msgid "Id invalid! "
3459 msgstr "Id 无效!"
3461 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3462 msgid "Id exists! "
3463 msgstr "Id 已存在!"
3465 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3466 msgid "Set object ID"
3467 msgstr "设置对象 ID"
3469 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3470 msgid "Set object label"
3471 msgstr "设置对象标签"
3473 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3474 msgid "Set object title"
3475 msgstr "设置对象平铺"
3477 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3478 msgid "Set object description"
3479 msgstr "设置对象描述"
3481 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3482 msgid "Href:"
3483 msgstr "链接:"
3485 #. default x:
3486 #. default y:
3487 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3489 msgid "Target:"
3490 msgstr "目标:"
3492 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3493 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3496 msgid "Type:"
3497 msgstr "类型:"
3499 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3500 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3501 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3502 msgid "Role:"
3503 msgstr "作用:"
3505 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3506 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3507 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3508 msgid "Arcrole:"
3509 msgstr "Arcrole:"
3511 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3512 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3513 msgid "Title:"
3514 msgstr "标题:"
3516 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3517 msgid "Show:"
3518 msgstr "显示:"
3520 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3521 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3522 msgid "Actuate:"
3523 msgstr "实际:"
3525 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3526 msgid "URL:"
3527 msgstr "URL:"
3529 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3530 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3531 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3533 msgid "X:"
3534 msgstr "X:"
3536 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3537 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3538 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3540 msgid "Y:"
3541 msgstr "Y:"
3543 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3544 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3546 msgid "Width:"
3547 msgstr "宽度:"
3549 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3550 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3551 msgid "Height:"
3552 msgstr "高度:"
3554 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3555 #, c-format
3556 msgid "%s Properties"
3557 msgstr "%s属性"
3559 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3560 #, c-format
3561 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3562 msgstr "<b>完成</b>, <b>%d</b>个单词已添加到词典"
3564 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3565 #, c-format
3566 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3567 msgstr "<b>完成</b>, 未找到可疑项"
3569 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3570 #, c-format
3571 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3572 msgstr "不在词典中 (%s): <b>%s</b>"
3574 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3575 msgid "<i>Checking...</i>"
3576 msgstr "<i>正在检查...</i>"
3578 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3579 msgid "Fix spelling"
3580 msgstr "修正拼写"
3582 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3583 msgid "Suggestions:"
3584 msgstr "建议:"
3586 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3587 msgid "_Accept"
3588 msgstr "接受(_A)"
3590 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3591 msgid "Accept the chosen suggestion"
3592 msgstr "接受选择的建议"
3594 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3595 msgid "_Ignore once"
3596 msgstr "忽略一次(_I)"
3598 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3599 msgid "Ignore this word only once"
3600 msgstr "只忽略该词一次"
3602 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3603 msgid "_Ignore"
3604 msgstr "忽略(_I)"
3606 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3607 msgid "Ignore this word in this session"
3608 msgstr "在当前会话中忽略该词"
3610 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3611 msgid "A_dd to dictionary:"
3612 msgstr "添加到词典(_D)"
3614 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3615 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3616 msgstr "将该词添加到指定词典"
3618 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3619 msgid "_Stop"
3620 msgstr "停止(_S)"
3622 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3623 msgid "Stop the check"
3624 msgstr "停止检查"
3626 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3627 msgid "_Start"
3628 msgstr "开始(_S)"
3630 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3631 msgid "Start the check"
3632 msgstr "开始检查"
3634 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3635 msgid "Font"
3636 msgstr "字体"
3638 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3639 msgid "Layout"
3640 msgstr "布局"
3642 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3643 msgid "Align lines left"
3644 msgstr "线段左对齐"
3646 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3647 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3648 msgid "Center lines"
3649 msgstr "中心线"
3651 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3652 msgid "Align lines right"
3653 msgstr "线段右对齐"
3655 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3656 msgid "Justify lines"
3657 msgstr "对齐线"
3659 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3660 msgid "Horizontal text"
3661 msgstr "水平文字"
3663 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3664 msgid "Vertical text"
3665 msgstr "垂直文字"
3667 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3668 msgid "Line spacing:"
3669 msgstr "行间距:"
3671 #. Text
3672 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3674 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3675 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3676 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3677 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3678 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3679 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3680 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3681 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3682 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3683 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3684 msgid "Text"
3685 msgstr "文字"
3687 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3688 msgid "Set as default"
3689 msgstr "设置成默认"
3691 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3692 msgid "Set text style"
3693 msgstr "设置文本风格"
3695 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3696 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3697 msgstr "<b>点击</b>选择节点, <b>拖动</b>重新排列."
3699 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3700 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3701 msgstr "<b>点击</b>属性编辑."
3703 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3704 #, c-format
3705 msgid ""
3706 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3707 "commit changes."
3708 msgstr "属性<b>%s</b>已选择.完成编辑后按<b>Ctrl+Enter</b>提交更改."
3710 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3711 msgid "Drag to reorder nodes"
3712 msgstr "拖动重新给节点排序"
3714 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3715 msgid "New element node"
3716 msgstr "新元素节点"
3718 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3719 msgid "New text node"
3720 msgstr "新文字节点"
3722 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3723 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3724 msgid "Duplicate node"
3725 msgstr "复制一份节点"
3727 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3728 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3729 msgstr "删除节点"
3731 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3732 msgid "Unindent node"
3733 msgstr "撤销缩进节点"
3735 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3736 msgid "Indent node"
3737 msgstr "缩进节点"
3739 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3740 msgid "Raise node"
3741 msgstr "提升节点"
3743 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3744 msgid "Lower node"
3745 msgstr "降低节点"
3747 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3748 msgid "Delete attribute"
3749 msgstr "删除属性"
3751 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3752 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3753 msgid "Attribute name"
3754 msgstr "属性名称"
3756 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3757 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3758 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3759 msgid "Set attribute"
3760 msgstr "设置属性"
3762 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3763 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3764 msgid "Set"
3765 msgstr "设置"
3767 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3768 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3769 msgid "Attribute value"
3770 msgstr "属性值"
3772 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3773 msgid "Drag XML subtree"
3774 msgstr "拖动 XML 子数"
3776 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3777 msgid "New element node..."
3778 msgstr "新元素节点..."
3780 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3781 msgid "Cancel"
3782 msgstr "取消"
3784 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3785 msgid "Create"
3786 msgstr "创建"
3788 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3789 msgid "Create new element node"
3790 msgstr "创建新元素节点"
3792 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3793 msgid "Create new text node"
3794 msgstr "创建新文字节点"
3796 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3797 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3798 msgstr "删除节点"
3800 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3801 msgid "Change attribute"
3802 msgstr "改变属性"
3804 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3805 msgid "Grid _units:"
3806 msgstr "网格单位(_U):"
3808 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3809 msgid "_Origin X:"
3810 msgstr "起点 X(_O):"
3812 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3815 msgid "X coordinate of grid origin"
3816 msgstr "网格原点 X 坐标"
3818 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3819 msgid "O_rigin Y:"
3820 msgstr "起点 Y(_R):"
3822 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3825 msgid "Y coordinate of grid origin"
3826 msgstr "网格原点 Y 坐标"
3828 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3829 msgid "Spacing _Y:"
3830 msgstr "间隔 _Y:"
3832 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3834 msgid "Base length of z-axis"
3835 msgstr "z轴的基础长度"
3837 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3840 msgid "Angle X:"
3841 msgstr "角度 X:"
3843 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3845 msgid "Angle of x-axis"
3846 msgstr "x轴角度"
3848 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3851 msgid "Angle Z:"
3852 msgstr "角度 Z:"
3854 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3856 msgid "Angle of z-axis"
3857 msgstr "z轴角度"
3859 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3860 msgid "Grid line _color:"
3861 msgstr "网格线颜色(_C):"
3863 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3864 msgid "Grid line color"
3865 msgstr "网格线颜色"
3867 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3868 msgid "Color of grid lines"
3869 msgstr "网格线的颜色"
3871 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3872 msgid "Ma_jor grid line color:"
3873 msgstr "主网格线颜色(_J):"
3875 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3876 msgid "Major grid line color"
3877 msgstr "主网格线颜色"
3879 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3880 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3881 msgstr "主(高亮)网格线颜色"
3883 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3884 msgid "_Major grid line every:"
3885 msgstr "主网格线每(_M):"
3887 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3888 msgid "lines"
3889 msgstr "线"
3891 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3892 msgid "Rectangular grid"
3893 msgstr "矩形网格"
3895 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3896 msgid "Axonometric grid"
3897 msgstr "轴测(三维)网格"
3899 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3900 msgid "Create new grid"
3901 msgstr "创建新网格"
3903 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3904 msgid "_Enabled"
3905 msgstr "激活(_E)"
3907 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3908 msgid ""
3909 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3910 "grids."
3911 msgstr "决定是否捕捉到网格.适用于不可见网格."
3913 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3914 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3915 msgstr "仅捕捉到可见网格线(_G)"
3917 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3918 msgid ""
3919 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3920 "will be snapped to"
3921 msgstr "当缩小时, 只有部分网格线可见. 只捕捉到这些可见的网格上"
3923 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3924 msgid "_Visible"
3925 msgstr "可见(_V)"
3927 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3928 msgid ""
3929 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3930 "to invisible grids."
3931 msgstr "决定网格是否显示.对象仍然能够捕捉到不可见的网格."
3933 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3934 msgid "Spacing _X:"
3935 msgstr "间隔 _X:"
3937 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
3939 msgid "Distance between vertical grid lines"
3940 msgstr "垂直网格线之间的距离"
3942 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
3944 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3945 msgstr "水平网格线之间的距离"
3947 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3948 msgid "_Show dots instead of lines"
3949 msgstr "显示点而不是线(_S)"
3951 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3952 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3953 msgstr "如果设置, 将显示网格点而不是网格线"
3955 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3956 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3957 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3958 msgid "UNDEFINED"
3959 msgstr "未设置"
3961 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3962 #, fuzzy
3963 msgid "grid line"
3964 msgstr "网格线"
3966 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3967 #, fuzzy
3968 msgid "grid intersection"
3969 msgstr "网格线交点"
3971 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3972 #, fuzzy
3973 msgid "guide"
3974 msgstr "参考线"
3976 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3977 #, fuzzy
3978 msgid "guide intersection"
3979 msgstr "参考线交点"
3981 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3982 #, fuzzy
3983 msgid "guide origin"
3984 msgstr "参考线起始"
3986 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3987 #, fuzzy
3988 msgid "grid-guide intersection"
3989 msgstr "网格与参考线交点"
3991 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3992 #, fuzzy
3993 msgid "cusp node"
3994 msgstr "尖锐节点"
3996 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3997 #, fuzzy
3998 msgid "smooth node"
3999 msgstr "光滑节点"
4001 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4002 #, fuzzy
4003 msgid "path"
4004 msgstr "路径"
4006 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4007 #, fuzzy
4008 msgid "path intersection"
4009 msgstr "路径交点"
4011 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4012 #, fuzzy
4013 msgid "bounding box corner"
4014 msgstr "边界框的角"
4016 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4017 #, fuzzy
4018 msgid "bounding box side"
4019 msgstr "边界框的边"
4021 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4022 #, fuzzy
4023 msgid "bounding box"
4024 msgstr "边界框"
4026 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4027 #, fuzzy
4028 msgid "page border"
4029 msgstr "页面边界"
4031 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4032 #, fuzzy
4033 msgid "line midpoint"
4034 msgstr "线的中点"
4036 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4037 #, fuzzy
4038 msgid "object midpoint"
4039 msgstr "对象中点"
4041 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4042 #, fuzzy
4043 msgid "object rotation center"
4044 msgstr "对象旋转中心"
4046 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4047 #, fuzzy
4048 msgid "handle"
4049 msgstr "控制柄"
4051 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4052 #, fuzzy
4053 msgid "bounding box side midpoint"
4054 msgstr "边界框边的中点"
4056 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4057 #, fuzzy
4058 msgid "bounding box midpoint"
4059 msgstr "边界框中点"
4061 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4062 #, fuzzy
4063 msgid "page corner"
4064 msgstr "页面的角"
4066 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4067 #, fuzzy
4068 msgid "convex hull corner"
4069 msgstr "凸多边形角"
4071 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4072 #, fuzzy
4073 msgid "quadrant point"
4074 msgstr "四分之一点"
4076 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4077 #, fuzzy
4078 msgid "center"
4079 msgstr "中心 "
4081 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4082 #, fuzzy
4083 msgid "corner"
4084 msgstr "角"
4086 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4087 #, fuzzy
4088 msgid "text baseline"
4089 msgstr "文本基线"
4091 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4092 #, fuzzy
4093 msgid "Bounding box corner"
4094 msgstr "边界框的角"
4096 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Bounding box midpoint"
4099 msgstr "边界框中点"
4101 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4102 #, fuzzy
4103 msgid "Bounding box side midpoint"
4104 msgstr "边界框边的中点"
4106 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4107 #, fuzzy
4108 msgid "Smooth node"
4109 msgstr "光滑节点"
4111 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4112 #, fuzzy
4113 msgid "Cusp node"
4114 msgstr "尖锐节点"
4116 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4117 #, fuzzy
4118 msgid "Line midpoint"
4119 msgstr "线的中点"
4121 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4122 #, fuzzy
4123 msgid "Object midpoint"
4124 msgstr "对象中点"
4126 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4127 #, fuzzy
4128 msgid "Object rotation center"
4129 msgstr "对象旋转中心"
4131 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4132 #, fuzzy
4133 msgid "Handle"
4134 msgstr "控制柄"
4136 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4137 #, fuzzy
4138 msgid "Path intersection"
4139 msgstr "路径交点"
4141 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Guide"
4144 msgstr "参考线"
4146 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4147 #, fuzzy
4148 msgid "Guide origin"
4149 msgstr "参考线起始"
4151 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Convex hull corner"
4154 msgstr "凸多边形角"
4156 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4157 #, fuzzy
4158 msgid "Quadrant point"
4159 msgstr "四等分点"
4161 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Center"
4164 msgstr "居中 "
4166 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4167 #, fuzzy
4168 msgid "Corner"
4169 msgstr "角"
4171 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4172 #, fuzzy
4173 msgid "Text baseline"
4174 msgstr "文本基线"
4176 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4177 #, fuzzy
4178 msgid " to "
4179 msgstr " 到"
4181 #: ../src/document.cpp:441
4182 #, c-format
4183 msgid "New document %d"
4184 msgstr "新建文档 %d"
4186 #: ../src/document.cpp:473
4187 #, c-format
4188 msgid "Memory document %d"
4189 msgstr "内存文档 %d"
4191 #: ../src/document.cpp:628
4192 #, c-format
4193 msgid "Unnamed document %d"
4194 msgstr "未命名文档 %d"
4196 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4197 #: ../src/draw-context.cpp:581
4198 msgid "Path is closed."
4199 msgstr "路径已闭合."
4201 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4202 #: ../src/draw-context.cpp:596
4203 msgid "Closing path."
4204 msgstr "关闭路径."
4206 #: ../src/draw-context.cpp:706
4207 msgid "Draw path"
4208 msgstr "绘制路径"
4210 #: ../src/draw-context.cpp:866
4211 msgid "Creating single dot"
4212 msgstr "正在创建点"
4214 #: ../src/draw-context.cpp:867
4215 msgid "Create single dot"
4216 msgstr "创建单独的点"
4218 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4219 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4220 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4221 #, c-format
4222 msgid " alpha %.3g"
4223 msgstr " alpha %.3g"
4225 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4226 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4227 #, c-format
4228 msgid ", averaged with radius %d"
4229 msgstr ", 平均半径%d"
4231 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4232 #, c-format
4233 msgid " under cursor"
4234 msgstr "在光标下"
4236 #. message, to show in the statusbar
4237 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4238 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4239 msgstr "<b>释放鼠标</b>设置颜色."
4241 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4242 msgid ""
4243 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4244 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4245 "to copy the color under mouse to clipboard"
4246 msgstr ""
4247 "<b>单击</b>设置填色, <b>Shift+单击</b> 设置笔廓; <b>拖动</b>平均区域里颜色; "
4248 "使用 <b>Alt</b> 拾取反色; <b>Ctrl+C</b>复制鼠标下的颜色到剪贴板"
4250 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4251 msgid "Set picked color"
4252 msgstr "设置拾取色"
4254 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4255 msgid ""
4256 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4257 msgstr "<b>已选择辅助路径</b>, 请按<b>Ctrl</b>开始沿参考线绘图"
4259 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4260 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4261 msgstr "按下<b>Ctrl</b> <b>选择一条参考路径</b>开始跟踪"
4263 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4264 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4265 msgstr "跟踪: <b>失去与参考路径的联系!</b>"
4267 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4268 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4269 msgstr "<b>跟踪</b>一条参考线"
4271 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4272 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4273 msgstr "正在创建笔刷(书法)笔廓"
4275 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4276 msgid "Draw calligraphic stroke"
4277 msgstr "创建笔刷(书法)轮廓线"
4279 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4280 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4281 msgstr "<b>绘制</b> 橡皮擦笔廓"
4283 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4284 msgid "Draw eraser stroke"
4285 msgstr "绘制橡皮擦笔廓"
4287 #: ../src/event-context.cpp:618
4288 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4289 msgstr "<b>Space+mouse drag</b>平移画布"
4291 #: ../src/event-log.cpp:37
4292 msgid "[Unchanged]"
4293 msgstr "[未改变]"
4295 #. Edit
4296 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4297 msgid "_Undo"
4298 msgstr "撤销(_U)"
4300 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4301 msgid "_Redo"
4302 msgstr "重做(_R)"
4304 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4305 msgid "Dependency:"
4306 msgstr "依赖:"
4308 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4309 msgid "  type: "
4310 msgstr "  类型:"
4312 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4313 msgid "  location: "
4314 msgstr "  位置:"
4316 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4317 msgid "  string: "
4318 msgstr "  字符串:"
4320 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4321 msgid "  description: "
4322 msgstr "  描述:"
4324 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4325 msgid " (No preferences)"
4326 msgstr "(无偏好设置)"
4328 #. This is some filler text, needs to change before relase
4329 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4330 msgid ""
4331 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4332 "span>\n"
4333 "\n"
4334 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4335 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4336 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4337 msgstr ""
4338 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">一个或更多的扩展加载失败</span>\n"
4339 "\n"
4340 "失败的扩展已经跳过. Inkscape 继续运行但是那些扩展不可用.本问题的更加详细的描"
4341 "述, 请参考错误日志, 位于:"
4343 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4344 msgid "Show dialog on startup"
4345 msgstr "启动时显示对话框"
4347 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4348 #, c-format
4349 msgid "'%s' working, please wait..."
4350 msgstr "'%s' 正在处理, 请稍候..."
4352 #. static int i = 0;
4353 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4354 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4355 msgid ""
4356 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4357 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4358 msgstr ""
4359 "  这是由于为此扩展的不正确的 .inx 文件导致的.安装 Inkscape 失败可以导致不正确"
4360 "的 .inx 文件产生."
4362 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4363 msgid "an ID was not defined for it."
4364 msgstr "未定义 ID."
4366 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4367 msgid "there was no name defined for it."
4368 msgstr "没有定义名称."
4370 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4371 msgid "the XML description of it got lost."
4372 msgstr "XML 描述信息丢失."
4374 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4375 msgid "no implementation was defined for the extension."
4376 msgstr "为此扩展的实现没有定义."
4378 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4379 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4380 msgid "a dependency was not met."
4381 msgstr "依赖项不匹配."
4383 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4384 msgid "Extension \""
4385 msgstr "扩展 \""
4387 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4388 msgid "\" failed to load because "
4389 msgstr "\" 加载失败"
4391 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4392 #, c-format
4393 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4394 msgstr "不能创建扩展的错误日志文件 “%s”"
4396 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4397 msgid "Name:"
4398 msgstr "名称:"
4400 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4401 msgid "ID:"
4402 msgstr "ID:"
4404 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4405 msgid "State:"
4406 msgstr "状态:"
4408 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4409 msgid "Loaded"
4410 msgstr "已加载"
4412 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4413 msgid "Unloaded"
4414 msgstr "已卸载"
4416 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4417 msgid "Deactivated"
4418 msgstr "未激活"
4420 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4421 msgid ""
4422 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4423 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4424 "this extension."
4425 msgstr ""
4426 "该扩展暂时没有帮助信息. 如有疑问, 请在Inkscape网站上查找或者在邮件列表中提问."
4428 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4429 msgid ""
4430 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4431 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4432 "expected."
4433 msgstr ""
4434 "Inkscape 在脚本执行后收到额外的数据.脚本未返回错误, 但是意味着结果可能并不是"
4435 "期望值."
4437 #: ../src/extension/init.cpp:274
4438 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4439 msgstr "空的外部模块目录名称.模块不会被加载."
4441 #: ../src/extension/init.cpp:288
4442 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4443 #, c-format
4444 msgid ""
4445 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4446 "will not be loaded."
4447 msgstr "模块目录 (%s)不可用.不加载那个目录下的外部模块."
4449 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4450 msgid "Adaptive Threshold"
4451 msgstr "自适应阈值:"
4453 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4454 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4455 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4456 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4457 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4458 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4459 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4461 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4462 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4463 msgid "Width"
4464 msgstr "宽度"
4466 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4467 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4468 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4469 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4470 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4471 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4472 msgid "Height"
4473 msgstr "高度"
4475 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4476 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4477 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4478 msgid "Offset"
4479 msgstr "偏移"
4481 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4482 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4483 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4484 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4485 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4486 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4487 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4488 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4489 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4490 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4491 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4492 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4493 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4494 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4495 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4496 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4497 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4498 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4499 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4500 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4501 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4502 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4503 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4504 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4505 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4506 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4507 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4508 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4509 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4510 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4511 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4512 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4513 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4514 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4515 msgid "Raster"
4516 msgstr "栅格"
4518 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4519 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4520 msgstr "对所选位图应用自适应阈值."
4522 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4523 msgid "Add Noise"
4524 msgstr "添加噪声"
4526 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4527 msgid "Type"
4528 msgstr "类型"
4530 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4531 msgid "Uniform Noise"
4532 msgstr "标准噪声"
4534 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4535 msgid "Gaussian Noise"
4536 msgstr "高斯噪声"
4538 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4539 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4540 msgstr "乘法高斯噪声"
4542 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4543 msgid "Impulse Noise"
4544 msgstr "脉冲噪声"
4546 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4547 msgid "Laplacian Noise"
4548 msgstr "拉普拉斯噪声"
4550 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4551 msgid "Poisson Noise"
4552 msgstr "泊松噪声"
4554 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4555 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4556 msgstr "为所选位图添加随机噪声"
4558 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4559 msgid "Blur"
4560 msgstr "模糊"
4562 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4563 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4565 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4566 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4567 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4569 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4570 msgid "Radius"
4571 msgstr "半径"
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4574 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4579 msgid "Sigma"
4580 msgstr "Sigma"
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4583 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4584 msgstr "对选择的位图模糊处理"
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4588 msgid "Channel"
4589 msgstr "通道"
4591 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4593 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4594 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4595 msgid "Layer"
4596 msgstr "层"
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4600 msgid "Red Channel"
4601 msgstr "红色通道"
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4605 msgid "Green Channel"
4606 msgstr "绿色通道"
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4610 msgid "Blue Channel"
4611 msgstr "蓝色通道"
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4615 msgid "Cyan Channel"
4616 msgstr "Cyan(青色)通道"
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4620 msgid "Magenta Channel"
4621 msgstr "Magenta(洋红)通道"
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4625 msgid "Yellow Channel"
4626 msgstr "Yellow(黄色)通道"
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4630 msgid "Black Channel"
4631 msgstr "Black(黑色)通道"
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4635 msgid "Opacity Channel"
4636 msgstr "透明度通道"
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4640 msgid "Matte Channel"
4641 msgstr "粗燥度通道"
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4644 msgid "Extract specific channel from image."
4645 msgstr "从图像中提取指定的通道."
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4648 msgid "Charcoal"
4649 msgstr "碳笔"
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4652 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4653 msgstr "对所选位图应用炭笔化效果"
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4656 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4657 msgstr "根据给定的透明度, 用指定的颜色为选定的位图着色."
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4660 msgid "Contrast"
4661 msgstr "对比度"
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4664 msgid "Adjust"
4665 msgstr "调整"
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4668 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4669 msgstr "改变位图的对比度"
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4672 msgid "Cycle Colormap"
4673 msgstr "循环颜色表"
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4677 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4678 msgid "Amount"
4679 msgstr "数量"
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4682 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4683 msgstr "循环所选位图的颜色表."
4685 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4686 msgid "Despeckle"
4687 msgstr "去斑"
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4690 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4691 msgstr "减少选定位图的斑点噪声."
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4694 msgid "Edge"
4695 msgstr "边"
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4698 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4699 msgstr "高亮选定位图的边沿."
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4702 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4703 msgstr "浮雕化所选位图--使用3D效果高亮边沿."
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4706 msgid "Enhance"
4707 msgstr "增强"
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4710 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4711 msgstr "增强所选位图--最小化噪声."
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4714 msgid "Equalize"
4715 msgstr "补偿"
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4718 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4719 msgstr "增强所选位图--直方图均衡化."
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4722 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4723 msgid "Gaussian Blur"
4724 msgstr "高斯模糊"
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4729 msgid "Factor"
4730 msgstr "因素"
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4733 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4734 msgstr "对所选位图应用高斯模糊."
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4737 msgid "Implode"
4738 msgstr "聚爆"
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4741 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4742 msgstr "将所选位图向中心塌陷."
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4745 msgid "Level (with Channel)"
4746 msgstr "色阶(通道)"
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4750 msgid "Black Point"
4751 msgstr "黑色值"
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4755 msgid "White Point"
4756 msgstr "白色值"
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4760 msgid "Gamma Correction"
4761 msgstr "Gamma校正"
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4764 msgid ""
4765 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4766 "between the given ranges to the full color range."
4767 msgstr "调整所选位图指定通道的色阶, 在设定范围内的颜色值扩展到整个色彩范围."
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4770 msgid "Level"
4771 msgstr "色阶"
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4774 msgid ""
4775 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4776 "to the full color range."
4777 msgstr "调整所选位图的色阶, 在设定范围内的颜色值扩展到整个色彩范围."
4779 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4780 msgid "Median"
4781 msgstr "中值"
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4784 msgid ""
4785 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4786 "neighborhood."
4787 msgstr "将每个像素替换为其周围色彩的中值."
4789 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4790 msgid "HSB Adjust"
4791 msgstr "调整HSB"
4793 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4794 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4795 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4796 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4797 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4798 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4799 msgid "Hue"
4800 msgstr "色度"
4802 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4803 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4804 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4805 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4806 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4807 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4808 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4809 msgid "Saturation"
4810 msgstr "饱和度"
4812 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4813 msgid "Brightness"
4814 msgstr "亮度"
4816 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4817 msgid ""
4818 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4819 msgstr "调整所选位图的色调、饱和度、亮度."
4821 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4822 msgid "Negate"
4823 msgstr "负片"
4825 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4826 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4827 msgstr "使所选位图反相(色彩颠倒)."
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4830 msgid "Normalize"
4831 msgstr "标准化"
4833 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4834 msgid ""
4835 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4836 "range of color."
4837 msgstr "将所选位图标准化, 将色彩范围扩展到最大."
4839 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4840 msgid "Oil Paint"
4841 msgstr "油画颜料"
4843 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4844 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4845 msgstr "风格化所选位图, 使其看起来类似油画."
4847 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4848 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4849 msgstr "修改所选位图的透明度通道."
4851 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4852 msgid "Raise"
4853 msgstr "提升"
4855 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4856 msgid "Raised"
4857 msgstr "已提升"
4859 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4860 msgid ""
4861 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4862 "appearance."
4863 msgstr "改变所选位图边缘的亮度, 创造凸出纸面的效果."
4865 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4866 msgid "Reduce Noise"
4867 msgstr "减少噪声"
4869 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4870 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4871 msgid "Order"
4872 msgstr "阶数"
4874 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4875 msgid ""
4876 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4877 msgstr "通过去除噪声峰值的方法对所选位图减少噪声."
4879 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4880 msgid "Resample"
4881 msgstr "重新抽样"
4883 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4884 msgid ""
4885 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4886 msgstr "根据给定的像素大小改变所选图像的分辨率"
4888 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4889 msgid "Shade"
4890 msgstr "明暗"
4892 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4893 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4894 msgid "Azimuth"
4895 msgstr "方位角"
4897 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4898 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4899 msgid "Elevation"
4900 msgstr "高度角"
4902 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4903 msgid "Colored Shading"
4904 msgstr "彩色阴影"
4906 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4907 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4908 msgstr "模拟远光源使位图阴影化."
4910 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4911 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4912 msgstr "锐化所选位图"
4914 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4915 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4916 msgstr "使所选位图过度曝光."
4918 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4919 msgid "Dither"
4920 msgstr "抖动"
4922 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4923 msgid ""
4924 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4925 "the original position"
4926 msgstr "在位图上起始位置的给定半径内, 产生随机分布的像素"
4928 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4929 msgid "Swirl"
4930 msgstr "螺旋"
4932 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4933 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4934 msgid "Degrees"
4935 msgstr "度"
4937 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4938 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4939 msgstr "将所选位图绕其中心漩涡化"
4941 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4942 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4943 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4944 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4945 msgid "Threshold"
4946 msgstr "阈值"
4948 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4949 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4950 msgstr "对所选位图阈值化"
4952 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4953 msgid "Unsharp Mask"
4954 msgstr "Unsharp 遮罩"
4956 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4957 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4958 msgstr "使用Unsharp 遮罩对选定位图进行锐化."
4960 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4961 msgid "Wave"
4962 msgstr "波浪"
4964 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4965 msgid "Amplitude"
4966 msgstr "幅度"
4968 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4969 msgid "Wavelength"
4970 msgstr "波长"
4972 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4973 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4974 msgstr "沿正弦曲线改变所选位图."
4976 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4977 msgid "Inset/Outset Halo"
4978 msgstr "内/外光晕"
4980 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4981 msgid "Width in px of the halo"
4982 msgstr "光晕的像素宽度"
4984 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4985 msgid "Number of steps"
4986 msgstr "步数"
4988 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4989 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4990 msgstr "在对象的内外产生的偏移副本数目"
4992 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4993 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4994 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4995 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4996 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4997 msgid "Generate from Path"
4998 msgstr "从路径生成"
5000 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5001 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5002 msgid "PostScript"
5003 msgstr "Postscript"
5005 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5006 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5007 msgid "Restrict to PS level"
5008 msgstr "限制PS级别"
5010 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5011 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5012 msgid "PostScript level 3"
5013 msgstr "3 级Postscript"
5015 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5016 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5017 msgid "PostScript level 2"
5018 msgstr "2级Postscript"
5020 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5021 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5022 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5023 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5024 msgid "Convert texts to paths"
5025 msgstr "把文字转化成路径"
5027 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5028 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5029 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5030 msgid "Rasterize filter effects"
5031 msgstr "滤镜效果栅格化"
5033 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5034 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5035 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5036 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5037 msgstr "栅格化的分辨率 (dpi)"
5039 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5040 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5041 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5042 msgid "Export area is drawing"
5043 msgstr "导出区域是绘图"
5045 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5046 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5047 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5048 msgid "Export area is page"
5049 msgstr "导出区域是页面"
5051 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5052 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5053 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5054 msgid "Limit export to the object with ID"
5055 msgstr "仅导出带有ID的对象"
5057 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5058 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5059 msgid "PostScript (*.ps)"
5060 msgstr "Postscript (*.ps)"
5062 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5063 msgid "PostScript File"
5064 msgstr "Postscript 文件"
5066 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5067 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5068 msgid "Encapsulated PostScript"
5069 msgstr "Encapsulated PostScript"
5071 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5072 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5073 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5074 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5076 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5077 msgid "Encapsulated PostScript File"
5078 msgstr "Encapsulated PostScript 文件"
5080 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5081 msgid "Restrict to PDF version"
5082 msgstr "限制PDF版本"
5084 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5085 msgid "PDF 1.4"
5086 msgstr "PDF 1.4"
5088 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5089 msgid "EMF Input"
5090 msgstr "EMF 输入"
5092 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5093 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5094 msgstr "增强型图元文件 (*.emf)"
5096 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5097 msgid "Enhanced Metafiles"
5098 msgstr "增强型图元文件"
5100 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5101 msgid "WMF Input"
5102 msgstr "WMF 输入"
5104 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5105 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5106 msgstr "Windows 图元文件 (*.wmf)"
5108 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5109 msgid "Windows Metafiles"
5110 msgstr "Windows 图元文件"
5112 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5113 msgid "EMF Output"
5114 msgstr "EMF 输出"
5116 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5117 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5118 msgstr "增强型图元文件 (*.emf)"
5120 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5121 msgid "Enhanced Metafile"
5122 msgstr "增强型图元文件"
5124 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5125 msgid "Drop Shadow"
5126 msgstr "投射阴影"
5128 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5129 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5130 msgid "Blur radius, px"
5131 msgstr "模糊半径, px"
5133 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5134 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5135 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5138 msgid "Opacity, %"
5139 msgstr "不透明度, %:"
5141 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5142 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5143 msgid "Horizontal offset, px"
5144 msgstr "水平偏移, px"
5146 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5147 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5148 msgid "Vertical offset, px"
5149 msgstr "垂直偏移, px"
5151 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5152 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5153 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5154 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5155 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5157 msgid "Filters"
5158 msgstr "滤镜"
5160 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5161 msgid "Black, blurred drop shadow"
5162 msgstr "投射黑色的模糊阴影"
5164 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5165 msgid "Drop Glow"
5166 msgstr "投射辉光"
5168 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5169 msgid "White, blurred drop glow"
5170 msgstr "投射白色的模糊光晕"
5172 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5173 msgid "Bundled"
5174 msgstr "捆绑"
5176 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5177 msgid "Personal"
5178 msgstr "个人的"
5180 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5181 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5182 msgstr "无效的外部模块目录名.滤镜不能加载."
5184 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5185 msgid "Snow crest"
5186 msgstr "积雪覆盖"
5188 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5189 msgid "Drift Size"
5190 msgstr "偏移尺寸"
5192 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5193 msgid "Snow has fallen on object"
5194 msgstr "对象上飘落的雪花"
5196 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5197 #, c-format
5198 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5199 msgstr "%s GDK pixbuf 输入"
5201 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5202 msgid "GIMP Gradients"
5203 msgstr "GIMP 渐变"
5205 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5206 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5207 msgstr "GIMP 渐变(*.ggr)"
5209 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5210 msgid "Gradients used in GIMP"
5211 msgstr "GIMP中的渐变"
5213 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5214 msgid "Grid"
5215 msgstr "网格"
5217 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5218 msgid "Line Width"
5219 msgstr "线宽"
5221 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5222 msgid "Horizontal Spacing"
5223 msgstr "水平间距"
5225 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5226 msgid "Vertical Spacing"
5227 msgstr "垂直间距"
5229 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5230 msgid "Horizontal Offset"
5231 msgstr "水平偏移"
5233 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5234 msgid "Vertical Offset"
5235 msgstr "垂直偏移"
5237 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5238 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5239 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5240 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5241 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5242 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5243 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5244 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5245 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5246 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5247 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5248 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5249 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5250 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5251 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5252 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5253 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5254 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5255 msgid "Render"
5256 msgstr "渲染"
5258 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5259 msgid "Draw a path which is a grid"
5260 msgstr "绘制网格路径"
5262 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5263 msgid "JavaFX Output"
5264 msgstr "JavaFX 输出"
5266 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5267 msgid "JavaFX (*.fx)"
5268 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5270 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5271 msgid "JavaFX Raytracer File"
5272 msgstr "JavaFX Raytracer 文件"
5274 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5275 msgid "LaTeX Print"
5276 msgstr "LaTeX 打印"
5278 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5279 msgid "LaTeX Output"
5280 msgstr "LaTex 输出"
5282 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5283 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5284 msgstr "LaTeX 带 PSTricks 宏(*.tex)"
5286 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5287 msgid "LaTeX PSTricks File"
5288 msgstr "LaTeX PSTricks 文件"
5290 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5291 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5292 msgstr "开放文档 绘制输出"
5294 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5295 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5296 msgstr "开放文档绘图 (*.odg)"
5298 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5299 msgid "OpenDocument drawing file"
5300 msgstr "开放文档绘图文件"
5302 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5303 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5304 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5305 msgid "media box"
5306 msgstr ""
5308 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5309 msgid "crop box"
5310 msgstr ""
5312 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5313 msgid "trim box"
5314 msgstr ""
5316 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5317 msgid "bleed box"
5318 msgstr ""
5320 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5321 msgid "art box"
5322 msgstr ""
5324 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5325 msgid "Select page:"
5326 msgstr "选择页:"
5328 #. Display total number of pages
5329 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5330 #, c-format
5331 msgid "out of %i"
5332 msgstr "共 %i 页"
5334 #. Crop settings
5335 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5336 msgid "Clip to:"
5337 msgstr "摘录为:"
5339 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5340 msgid "Page settings"
5341 msgstr "页面设置"
5343 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5344 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5345 msgstr "渐变曲面的精度等级:"
5347 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5348 msgid ""
5349 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5350 "and slow performance."
5351 msgstr "<b>注意</b>:设置过高的精度可能会导致SVG文件过大, 性能降低. "
5353 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5354 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5355 msgid "rough"
5356 msgstr "粗略"
5358 #. Text options
5359 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5360 msgid "Text handling:"
5361 msgstr "文本处理:"
5363 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5364 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5365 msgid "Import text as text"
5366 msgstr "将文字导入为文字"
5368 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5369 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5370 msgstr "用已安装的名称最接近的字体代替 PDF 字体"
5372 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5373 msgid "Embed images"
5374 msgstr "嵌入的图像"
5376 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5377 msgid "Import settings"
5378 msgstr "导入设置"
5380 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5381 msgid "PDF Import Settings"
5382 msgstr "PDF导入设置"
5384 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5385 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5386 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5387 msgid "pdfinput|medium"
5388 msgstr "pdfinput|中"
5390 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5391 msgid "fine"
5392 msgstr "精细"
5394 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5395 msgid "very fine"
5396 msgstr "很精细"
5398 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5399 msgid "PDF Input"
5400 msgstr "PDF 输入"
5402 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5403 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5404 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5406 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5407 msgid "Adobe Portable Document Format"
5408 msgstr "Adobe便携文档格式"
5410 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5411 msgid "AI Input"
5412 msgstr "AI 输入"
5414 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5415 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5416 msgstr "Adobe Illustrator 9.0及以上版本(*.ai)"
5418 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5419 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5420 msgstr "打开使用Adobe Illustrator 9.0(或更新的版本)保存的文件"
5422 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5423 msgid "PovRay Output"
5424 msgstr "PovRay 输出"
5426 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5427 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5428 msgstr "PovRay (*.pov) (仅路径和形状)"
5430 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5431 msgid "PovRay Raytracer File"
5432 msgstr "PovRay Raytracer 文件"
5434 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5435 msgid "SVG Input"
5436 msgstr "SVG 输入"
5438 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5439 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5440 msgstr "可缩放矢量图形 (*.svg)"
5442 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5443 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5444 msgstr "Inkscape 本地文件格式和 W3C 标准"
5446 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5447 msgid "SVG Output Inkscape"
5448 msgstr "SVG 输出 Inkscape"
5450 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5451 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5452 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5454 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5455 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5456 msgstr "SVG 格式带有 Inkscape 扩展"
5458 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5459 msgid "SVG Output"
5460 msgstr "SVG 输出"
5462 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5463 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5464 msgstr "普通 SVG (*.svg)"
5466 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5467 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5468 msgstr "可伸缩矢量图形格式由 W3C 定义"
5470 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5471 msgid "SVGZ Input"
5472 msgstr "SVGZ 输入"
5474 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5475 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5476 msgstr "压缩的 Inkscape SVG (*.svgz)"
5478 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5479 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5480 msgstr "SVG 文件格式使用 GZip 压缩"
5482 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5483 msgid "SVGZ Output"
5484 msgstr "SVGZ 输出"
5486 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5487 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5488 msgstr "Inkscape 本地文件格式使用 GZip 压缩"
5490 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5491 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5492 msgstr "压缩的普通 SVG (*.svgz)"
5494 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5495 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5496 msgstr "可伸缩矢量图形格式使用 GZip 压缩"
5498 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5499 msgid "Windows 32-bit Print"
5500 msgstr "Windows 32位打印"
5502 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5503 msgid "WPG Input"
5504 msgstr "WPG 输入"
5506 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5507 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5508 msgstr "WordPerfect 图形 (*.wpg)"
5510 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5511 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5512 msgstr "由 Corel WordPerfect 使用的矢量图形格式"
5514 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5515 msgid "Live preview"
5516 msgstr "实时预览"
5518 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5519 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5520 msgstr "在画布上实时预览该效果?"
5522 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5523 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5524 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5525 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5526 #: ../src/extension/system.cpp:107
5527 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5528 msgstr "自动侦测文件格式失败.按照 SVG 打开此文件"
5530 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5531 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5532 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5533 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5534 #: ../src/file.cpp:156
5535 msgid "default.svg"
5536 msgstr "default.svg"
5538 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1050
5539 #, c-format
5540 msgid "Failed to load the requested file %s"
5541 msgstr "请求文件%s加载失败"
5543 #: ../src/file.cpp:273
5544 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5545 msgstr "文档未保存.不能还原"
5547 #: ../src/file.cpp:279
5548 #, c-format
5549 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5550 msgstr "更改将丢失!确认重新加载文档%s?"
5552 #: ../src/file.cpp:308
5553 msgid "Document reverted."
5554 msgstr "文档已还原."
5556 #: ../src/file.cpp:310
5557 msgid "Document not reverted."
5558 msgstr "文档没有还原."
5560 #: ../src/file.cpp:460
5561 msgid "Select file to open"
5562 msgstr "选择要打开的文件"
5564 #: ../src/file.cpp:547
5565 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5566 msgstr "真空&lt;defs&gt;"
5568 #: ../src/file.cpp:552
5569 #, c-format
5570 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5571 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5572 msgstr[0] "去除了<b>%i</b>个在&lt;defs&gt;中未使用定义."
5573 msgstr[1] "去除了<b>%i</b>个在&lt;defs&gt;中未使用定义."
5575 #: ../src/file.cpp:557
5576 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5577 msgstr "在&lt;defs&gt;没有未使用定义."
5579 #: ../src/file.cpp:588
5580 #, c-format
5581 msgid ""
5582 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5583 "caused by an unknown filename extension."
5584 msgstr "没有找到 Inkscape 扩展来保存文档(%s).可能由于未知文件扩展名导致."
5586 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:605
5587 #: ../src/file.cpp:611 ../src/file.cpp:616
5588 msgid "Document not saved."
5589 msgstr "文档未保存."
5591 #: ../src/file.cpp:596
5592 #, c-format
5593 msgid ""
5594 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5595 msgstr ""
5597 #: ../src/file.cpp:604
5598 #, c-format
5599 msgid "File %s could not be saved."
5600 msgstr "文件%s不能保存."
5602 #: ../src/file.cpp:621
5603 msgid "Document saved."
5604 msgstr "文档已保存."
5606 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5607 #: ../src/file.cpp:753 ../src/file.cpp:1187 ../src/file.cpp:1308
5608 #, c-format
5609 msgid "drawing%s"
5610 msgstr "绘图%s"
5612 #: ../src/file.cpp:759
5613 #, c-format
5614 msgid "drawing-%d%s"
5615 msgstr "绘图-%d%s"
5617 #: ../src/file.cpp:763
5618 #, c-format
5619 msgid "%s"
5620 msgstr "%s"
5622 #: ../src/file.cpp:778
5623 msgid "Select file to save a copy to"
5624 msgstr "选择要保存拷贝的文件"
5626 #: ../src/file.cpp:780
5627 msgid "Select file to save to"
5628 msgstr "选择要保存的文件"
5630 #: ../src/file.cpp:871
5631 msgid "No changes need to be saved."
5632 msgstr "没有更改, 不需要保存."
5634 #: ../src/file.cpp:888
5635 msgid "Saving document..."
5636 msgstr "正在保存文档..."
5638 #: ../src/file.cpp:1047
5639 msgid "Import"
5640 msgstr "导入"
5642 #: ../src/file.cpp:1097
5643 msgid "Select file to import"
5644 msgstr "选择要导入的文件"
5646 #: ../src/file.cpp:1209 ../src/file.cpp:1323
5647 msgid "Select file to export to"
5648 msgstr "选择要导出的文件"
5650 #: ../src/file.cpp:1355
5651 #, c-format
5652 msgid "Error saving a temporary copy"
5653 msgstr "暂存文件时出错"
5655 #: ../src/file.cpp:1375
5656 msgid "Open Clip Art Login"
5657 msgstr "登录Open Clip Art"
5659 #: ../src/file.cpp:1401
5660 #, c-format
5661 msgid ""
5662 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5663 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5664 "didn't forget to choose a license."
5665 msgstr ""
5666 "导出文件时出错.请检查服务器名、用户名和密码.如果服务器支持webdav, 别忘了选择"
5667 "许可证."
5669 #: ../src/file.cpp:1422
5670 msgid "Document exported..."
5671 msgstr "文档已导出..."
5673 #: ../src/file.cpp:1450 ../src/verbs.cpp:2265
5674 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5675 msgstr "导入Open Clip Art Library"
5677 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5678 msgid "Blend"
5679 msgstr "混合"
5681 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5682 msgid "Color Matrix"
5683 msgstr "色彩矩阵"
5685 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5686 msgid "Component Transfer"
5687 msgstr "成分变换"
5689 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5690 msgid "Composite"
5691 msgstr "组合"
5693 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5694 msgid "Convolve Matrix"
5695 msgstr "卷积矩阵"
5697 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5698 msgid "Diffuse Lighting"
5699 msgstr "扩散光"
5701 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5702 msgid "Displacement Map"
5703 msgstr "位移贴图"
5705 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5706 msgid "Flood"
5707 msgstr "浸漫"
5709 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5710 msgid "Image"
5711 msgstr "图像"
5713 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5714 msgid "Merge"
5715 msgstr "合并"
5717 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5718 msgid "Specular Lighting"
5719 msgstr "反射光"
5721 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5722 msgid "Tile"
5723 msgstr "平铺"
5725 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5726 msgid "Turbulence"
5727 msgstr "紊乱"
5729 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5730 msgid "Source Graphic"
5731 msgstr "源图形"
5733 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5734 msgid "Source Alpha"
5735 msgstr "源Alpha"
5737 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5738 msgid "Background Image"
5739 msgstr "背景图像"
5741 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5742 msgid "Background Alpha"
5743 msgstr "背景透明度"
5745 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5746 msgid "Fill Paint"
5747 msgstr "填充色"
5749 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5750 msgid "Stroke Paint"
5751 msgstr "笔廓绘制"
5753 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5754 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5755 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5756 msgid "filterBlendMode|Normal"
5757 msgstr "标准"
5759 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5760 msgid "Multiply"
5761 msgstr "增强"
5763 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5764 msgid "Screen"
5765 msgstr "屏幕"
5767 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5768 msgid "Darken"
5769 msgstr "变暗"
5771 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5772 msgid "Lighten"
5773 msgstr "变亮"
5775 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5776 msgid "Matrix"
5777 msgstr "矩阵"
5779 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5780 msgid "Saturate"
5781 msgstr "饱和度"
5783 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5784 msgid "Hue Rotate"
5785 msgstr "旋转色调"
5787 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5788 msgid "Luminance to Alpha"
5789 msgstr "亮度转为透明度(alpha)"
5791 #. File
5792 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5793 msgid "Default"
5794 msgstr "默认"
5796 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5797 msgid "Over"
5798 msgstr "覆盖"
5800 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5801 msgid "In"
5802 msgstr "输入"
5804 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5805 msgid "Out"
5806 msgstr "输出"
5808 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5809 msgid "Atop"
5810 msgstr "在上面"
5812 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5813 msgid "XOR"
5814 msgstr "异或"
5816 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5817 msgid "Arithmetic"
5818 msgstr "算术运算"
5820 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5821 msgid "Identity"
5822 msgstr "标识"
5824 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5825 msgid "Table"
5826 msgstr "表"
5828 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5829 msgid "Discrete"
5830 msgstr "离散"
5832 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5833 msgid "Linear"
5834 msgstr "线性"
5836 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5837 msgid "Gamma"
5838 msgstr "Gamma"
5840 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5841 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5842 msgid "Duplicate"
5843 msgstr "再制"
5845 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5846 msgid "Wrap"
5847 msgstr "折行"
5849 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5850 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5852 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
5856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
5857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
5858 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5859 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5860 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5861 msgid "None"
5862 msgstr "无"
5864 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5865 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5866 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5867 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5868 msgid "Red"
5869 msgstr "红色"
5871 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5872 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5873 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5874 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5875 msgid "Green"
5876 msgstr "绿色"
5878 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5879 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5880 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5881 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5882 msgid "Blue"
5883 msgstr "蓝色"
5885 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5886 msgid "Alpha"
5887 msgstr "Alpha"
5889 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5890 msgid "Erode"
5891 msgstr "侵蚀"
5893 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5894 msgid "Dilate"
5895 msgstr "膨胀"
5897 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5898 msgid "Fractal Noise"
5899 msgstr "不规则噪声"
5901 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5902 msgid "Distant Light"
5903 msgstr "远光"
5905 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5906 msgid "Point Light"
5907 msgstr "点光"
5909 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5910 msgid "Spot Light"
5911 msgstr "聚光"
5913 #: ../src/flood-context.cpp:246
5914 msgid "Visible Colors"
5915 msgstr "可见色"
5917 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5918 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5919 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
5920 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5921 msgid "Lightness"
5922 msgstr "亮度"
5924 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
5925 msgid "Small"
5926 msgstr "小"
5928 #: ../src/flood-context.cpp:266
5929 msgid "Medium"
5930 msgstr "中"
5932 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
5933 msgid "Large"
5934 msgstr "大"
5936 #: ../src/flood-context.cpp:469
5937 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5938 msgstr "<b>向内平移过量</b>, 结果为空."
5940 #: ../src/flood-context.cpp:509
5941 #, c-format
5942 msgid ""
5943 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5944 msgid_plural ""
5945 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5946 msgstr[0] "区域以填充, 有<b>%d</b>个节点的路径已创建, 并与所选对象结合."
5947 msgstr[1] "区域以填充, 有<b>%d</b>个节点的路径已创建, 并与所选对象结合."
5949 #: ../src/flood-context.cpp:513
5950 #, c-format
5951 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5952 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5953 msgstr[0] "区域以填充, 有<b>%d</b>个节点的路径已创建."
5954 msgstr[1] "区域以填充, 有<b>%d</b>个节点的路径已创建."
5956 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5957 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5958 msgstr "<b>区域不封闭</b>, 不能填充."
5960 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5961 msgid ""
5962 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5963 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5964 msgstr ""
5965 "<b>只有封闭区域的可见部分被填充</b>.如果想要填充所有区域, 请撤销, 放大, 重新"
5966 "填充."
5968 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5969 msgid "Fill bounded area"
5970 msgstr "填充封闭区域"
5972 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5973 msgid "Set style on object"
5974 msgstr "为对象指定样式"
5976 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5977 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5978 msgstr "在区域上<b>拖动</b>填充, 配合<b>Alt</b>改变填充"
5980 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5981 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5982 msgstr "线性渐变<b>起始</b>"
5984 #. POINT_LG_BEGIN
5985 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5986 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5987 msgstr "线性渐变<b>结束</b>"
5989 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5990 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5991 msgstr "线性渐变<b>中间分段点</b>"
5993 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5994 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5995 msgstr "辐向渐变<b>中心</b>"
5997 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5998 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5999 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6000 msgstr "辐向渐变<b>半径</b>"
6002 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6003 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6004 msgstr "辐向渐变<b>焦点</b>"
6006 #. POINT_RG_FOCUS
6007 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6008 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6009 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6010 msgstr "圆周渐变<b>中间分段点</b>"
6012 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6013 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6014 #, c-format
6015 msgid "%s selected"
6016 msgstr "%s 已选定"
6018 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6019 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6020 #, c-format
6021 msgid " out of %d gradient handle"
6022 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6023 msgstr[0] " 共%d个渐变控制柄"
6024 msgstr[1] " 共%d个渐变控制柄"
6026 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6027 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6028 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6029 #, c-format
6030 msgid " on %d selected object"
6031 msgid_plural " on %d selected objects"
6032 msgstr[0] " 在%d个选择对象上"
6033 msgstr[1] " 在%d个选择对象上"
6035 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6036 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6037 #, c-format
6038 msgid ""
6039 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6040 msgid_plural ""
6041 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6042 msgstr[0] "一个控制柄合并%d个分段点(按住<b>Shift</b>拖动分离)"
6043 msgstr[1] "一个控制柄合并%d个分段点(按住<b>Shift</b>拖动分离)"
6045 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6046 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6047 #, c-format
6048 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6049 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6050 msgstr[0] "已选择<b>%d</b>个渐变控制柄, 共%d个"
6051 msgstr[1] "已选择<b>%d</b>个渐变控制柄, 共%d个"
6053 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6054 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6055 #, c-format
6056 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6057 msgid_plural ""
6058 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6059 msgstr[0] "<b>没有</b>选择渐变控制柄(共%d个, 已选择%d个对象)"
6060 msgstr[1] "<b>没有</b> 选择渐变控制柄(共%d个, 在选择的%d个对象上)"
6062 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6063 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6064 msgid "Add gradient stop"
6065 msgstr "增加渐变分段点"
6067 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6068 msgid "Simplify gradient"
6069 msgstr "简单渐变"
6071 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6072 msgid "Create default gradient"
6073 msgstr "创建缺省渐变"
6075 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6076 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6077 msgstr "在控制柄<b>周围拖动</b>来选择"
6079 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6080 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6081 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉渐变角度"
6083 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6084 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6085 msgstr "<b>Shift</b>:在起点附近绘制渐变"
6087 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6088 msgid "Invert gradient"
6089 msgstr "反转渐变"
6091 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6092 #, c-format
6093 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6094 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6095 msgstr[0] "%d个对象<b>渐变</b>; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角"
6096 msgstr[1] "%d个对象<b>渐变</b>; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角"
6098 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6099 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6100 msgstr "选择<b>对象</b>创建渐变."
6102 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6103 msgid "Merge gradient handles"
6104 msgstr "合并渐变控制柄"
6106 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6107 msgid "Move gradient handle"
6108 msgstr "移动渐变柄"
6110 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6111 msgid "Delete gradient stop"
6112 msgstr "删除渐变分段点"
6114 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6115 #, c-format
6116 msgid ""
6117 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6118 "+Alt</b> to delete stop"
6119 msgstr ""
6120 "%s %d 为: %s%s; 按住<b>Ctrl</b>拖动捕捉偏移, 按住<b>Ctrl+Alt</b>单击删除分段"
6121 "点"
6123 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6124 msgid " (stroke)"
6125 msgstr " (笔廓)"
6127 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6128 #, c-format
6129 msgid ""
6130 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6131 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6132 msgstr ""
6133 "%s 为: %s%s; 按住<b>Ctrl</b>拖动捕捉角, 按住<b>Ctrl+Alt</b>保持角度, 按住"
6134 "<b>Ctrl+Shift</b>以中心缩放"
6136 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6137 #, c-format
6138 msgid ""
6139 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6140 "separate focus"
6141 msgstr "辐向渐变<b>中心</b><b>焦点</b>; 按住 <b>Shift</b> 拖动分隔焦点"
6143 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6144 #, c-format
6145 msgid ""
6146 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6147 "separate"
6148 msgid_plural ""
6149 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6150 "separate"
6151 msgstr[0] "渐变点由<b>%d</b>个渐变共享; 按住 <b>Shift</b> 拖动分隔"
6152 msgstr[1] "渐变点由<b>%d</b>个渐变共享; 按住 <b>Shift</b> 拖动分隔"
6154 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6155 msgid "Move gradient handle(s)"
6156 msgstr "移动渐变控制柄"
6158 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6159 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6160 msgstr "移动渐变中间分段点"
6162 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6163 msgid "Delete gradient stop(s)"
6164 msgstr "删除渐变分段点"
6166 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6167 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6168 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6169 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6170 msgid "Unit"
6171 msgstr "单位"
6173 #. Add the units menu.
6174 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6177 msgid "Units"
6178 msgstr "单位"
6180 #: ../src/helper/units.cpp:38
6181 msgid "Point"
6182 msgstr "点"
6184 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6185 msgid "pt"
6186 msgstr "点"
6188 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6189 msgid "Points"
6190 msgstr "点"
6192 #: ../src/helper/units.cpp:38
6193 msgid "Pt"
6194 msgstr "点"
6196 #: ../src/helper/units.cpp:39
6197 msgid "Pica"
6198 msgstr "Pica"
6200 #: ../src/helper/units.cpp:39
6201 msgid "pc"
6202 msgstr "pc"
6204 #: ../src/helper/units.cpp:39
6205 msgid "Picas"
6206 msgstr "Picas"
6208 #: ../src/helper/units.cpp:39
6209 msgid "Pc"
6210 msgstr "Pc"
6212 #: ../src/helper/units.cpp:40
6213 msgid "Pixel"
6214 msgstr "像素"
6216 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6220 msgid "px"
6221 msgstr "像素"
6223 #: ../src/helper/units.cpp:40
6224 msgid "Pixels"
6225 msgstr "像素"
6227 #: ../src/helper/units.cpp:40
6228 msgid "Px"
6229 msgstr "像素"
6231 #. You can add new elements from this point forward
6232 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6233 msgid "Percent"
6234 msgstr "百分比"
6236 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6237 msgid "%"
6238 msgstr "%"
6240 #: ../src/helper/units.cpp:42
6241 msgid "Percents"
6242 msgstr "百分比"
6244 #: ../src/helper/units.cpp:43
6245 msgid "Millimeter"
6246 msgstr "毫米"
6248 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6249 msgid "mm"
6250 msgstr "毫米"
6252 #: ../src/helper/units.cpp:43
6253 msgid "Millimeters"
6254 msgstr "毫米"
6256 #: ../src/helper/units.cpp:44
6257 msgid "Centimeter"
6258 msgstr "厘米"
6260 #: ../src/helper/units.cpp:44
6261 msgid "cm"
6262 msgstr "厘米"
6264 #: ../src/helper/units.cpp:44
6265 msgid "Centimeters"
6266 msgstr "厘米"
6268 #: ../src/helper/units.cpp:45
6269 msgid "Meter"
6270 msgstr "米"
6272 #: ../src/helper/units.cpp:45
6273 msgid "m"
6274 msgstr "米"
6276 #: ../src/helper/units.cpp:45
6277 msgid "Meters"
6278 msgstr "米"
6280 #. no svg_unit
6281 #: ../src/helper/units.cpp:46
6282 msgid "Inch"
6283 msgstr "英寸"
6285 #: ../src/helper/units.cpp:46
6286 msgid "in"
6287 msgstr "英寸"
6289 #: ../src/helper/units.cpp:46
6290 msgid "Inches"
6291 msgstr "英寸"
6293 #: ../src/helper/units.cpp:47
6294 msgid "Foot"
6295 msgstr "英尺"
6297 #: ../src/helper/units.cpp:47
6298 msgid "ft"
6299 msgstr "ft"
6301 #: ../src/helper/units.cpp:47
6302 msgid "Feet"
6303 msgstr "英尺"
6305 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6306 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6307 #: ../src/helper/units.cpp:50
6308 msgid "Em square"
6309 msgstr "Em 平方"
6311 #: ../src/helper/units.cpp:50
6312 msgid "em"
6313 msgstr "em"
6315 #: ../src/helper/units.cpp:50
6316 msgid "Em squares"
6317 msgstr "Em 平方"
6319 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6320 #: ../src/helper/units.cpp:52
6321 msgid "Ex square"
6322 msgstr "Ex 平方"
6324 #: ../src/helper/units.cpp:52
6325 msgid "ex"
6326 msgstr "ex"
6328 #: ../src/helper/units.cpp:52
6329 msgid "Ex squares"
6330 msgstr "Ex 平方"
6332 #: ../src/inkscape.cpp:328
6333 msgid "Autosaving documents..."
6334 msgstr "正在自动保存..."
6336 #: ../src/inkscape.cpp:399
6337 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6338 msgstr "自动保存失败! 找不到inkscape扩展来保存文档"
6340 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6341 #, c-format
6342 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6343 msgstr "自动保存失败! 文件%s不能保存."
6345 #: ../src/inkscape.cpp:424
6346 msgid "Autosave complete."
6347 msgstr "自动保存完成."
6349 #: ../src/inkscape.cpp:661
6350 msgid "Untitled document"
6351 msgstr "无标题文档"
6353 #. Show nice dialog box
6354 #: ../src/inkscape.cpp:691
6355 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6356 msgstr "Inkscape 遇到内部错误将要关闭.\n"
6358 #: ../src/inkscape.cpp:692
6359 msgid ""
6360 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6361 "locations:\n"
6362 msgstr "自动备未保存文档已经完成, 在下列位置:\n"
6364 #: ../src/inkscape.cpp:693
6365 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6366 msgstr "自动备份下列文档失败:\n"
6368 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6369 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6370 #: ../src/interface.cpp:868
6371 msgid "Commands Bar"
6372 msgstr "命令栏"
6374 #: ../src/interface.cpp:868
6375 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6376 msgstr "显示或隐藏命令栏(在菜单下)"
6378 #: ../src/interface.cpp:870
6379 msgid "Snap Controls Bar"
6380 msgstr "捕捉控制栏"
6382 #: ../src/interface.cpp:870
6383 msgid "Show or hide the snapping controls"
6384 msgstr "显示或隐藏捕捉控制栏"
6386 #: ../src/interface.cpp:872
6387 msgid "Tool Controls Bar"
6388 msgstr "工具控制栏"
6390 #: ../src/interface.cpp:872
6391 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6392 msgstr "显示或隐藏工具控制栏"
6394 #: ../src/interface.cpp:874
6395 msgid "_Toolbox"
6396 msgstr "工具箱(_T)"
6398 #: ../src/interface.cpp:874
6399 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6400 msgstr "显示或隐藏主工具箱(在左边)"
6402 #: ../src/interface.cpp:880
6403 msgid "_Palette"
6404 msgstr "调色板(_P)"
6406 #: ../src/interface.cpp:880
6407 msgid "Show or hide the color palette"
6408 msgstr "显示或隐藏颜色调色板"
6410 #: ../src/interface.cpp:882
6411 msgid "_Statusbar"
6412 msgstr "状态栏(_S)"
6414 #: ../src/interface.cpp:882
6415 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6416 msgstr "显示或隐藏状态栏(在窗口底部)"
6418 #: ../src/interface.cpp:956
6419 #, c-format
6420 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6421 msgstr "Verb \"%s\" 未知"
6423 #: ../src/interface.cpp:995
6424 msgid "Open _Recent"
6425 msgstr "打开最近文件(_R)"
6427 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6428 #: ../src/interface.cpp:1096
6429 #, c-format
6430 msgid "Enter group #%s"
6431 msgstr "进入(enter)组 #%s"
6433 #: ../src/interface.cpp:1107
6434 msgid "Go to parent"
6435 msgstr "转到上一级"
6437 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6438 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6439 msgid "Drop color"
6440 msgstr "放置颜色"
6442 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6443 msgid "Drop color on gradient"
6444 msgstr "将颜色放置到渐变上"
6446 #: ../src/interface.cpp:1400
6447 msgid "Could not parse SVG data"
6448 msgstr "不能解析SVG数据"
6450 #: ../src/interface.cpp:1439
6451 msgid "Drop SVG"
6452 msgstr "放下 SVG"
6454 #: ../src/interface.cpp:1495
6455 msgid "Drop bitmap image"
6456 msgstr "放置位图图像"
6458 #: ../src/interface.cpp:1587
6459 #, c-format
6460 msgid ""
6461 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6462 "you want to replace it?</span>\n"
6463 "\n"
6464 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6465 msgstr ""
6466 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">文件 \"%s\" 已存在.要替换吗?</span>\n"
6467 "\n"
6468 "已存在文件 \"%s\"..替换将覆盖其内容."
6470 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6471 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6472 msgid "Replace"
6473 msgstr "替换"
6475 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
6476 #, c-format
6477 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6478 msgstr "不能从子管道 (%s) 读入"
6480 #: ../src/io/sys.cpp:478
6481 #, c-format
6482 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6483 msgstr "不能切换到目录 '%s' (%s)"
6485 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
6486 #, c-format
6487 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6488 msgstr "无法执行子进程 (%s)"
6490 #: ../src/io/sys.cpp:657
6491 #, c-format
6492 msgid "Invalid program name: %s"
6493 msgstr "无效的程序名: %s"
6495 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
6496 #, c-format
6497 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6498 msgstr "变量中第%d个字串无效: %s"
6500 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
6501 #, c-format
6502 msgid "Invalid string in environment: %s"
6503 msgstr "环境中无效的字串: %s"
6505 #: ../src/io/sys.cpp:739
6506 #, c-format
6507 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6508 msgstr "无法创建与子进程 (%s) 通讯的管道"
6510 #: ../src/io/sys.cpp:952
6511 #, c-format
6512 msgid "Invalid working directory: %s"
6513 msgstr "无效工作目录: %s "
6515 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6516 #, c-format
6517 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6518 msgstr "无法执行帮助程序 (%s)"
6520 #: ../src/knot.cpp:431
6521 msgid "Node or handle drag canceled."
6522 msgstr "节点或控制点拖动取消."
6524 #: ../src/knotholder.cpp:134
6525 msgid "Change handle"
6526 msgstr "改变控制柄"
6528 #: ../src/knotholder.cpp:213
6529 msgid "Move handle"
6530 msgstr "移动控制柄"
6532 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6533 #: ../src/knotholder.cpp:234
6534 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6535 msgstr "<b>移动</b>图案填色对象内部"
6537 #: ../src/knotholder.cpp:237
6538 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6539 msgstr "<b>缩放</b>图案统一填色"
6541 #: ../src/knotholder.cpp:240
6542 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6543 msgstr "<b>旋转</b>图案填色; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
6545 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6546 msgid "Master"
6547 msgstr "主栏"
6549 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6550 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6551 msgstr "泊坞栏widget挂靠的GdlDockMaster对象"
6553 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6554 msgid "Dockbar style"
6555 msgstr "泊坞栏样式"
6557 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6558 msgid "Dockbar style to show items on it"
6559 msgstr "泊坞栏中显示项目的风格"
6561 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6563 msgid "Floating"
6564 msgstr "浮动"
6566 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6567 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6568 msgstr "泊坞在其窗口中是否浮动"
6570 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6571 msgid "Default title"
6572 msgstr "默认标题"
6574 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6575 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6576 msgstr "新建的浮动泊坞的缺省标题"
6578 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6579 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6580 msgstr "泊坞浮动时的宽度"
6582 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6583 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6584 msgstr "泊坞浮动时的高度"
6586 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6587 msgid "Float X"
6588 msgstr "浮动 X"
6590 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6591 msgid "X coordinate for a floating dock"
6592 msgstr "浮动面板的 X 坐标"
6594 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6595 msgid "Float Y"
6596 msgstr "浮动 Y"
6598 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6599 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6600 msgstr "浮动面板的 Y 坐标"
6602 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6603 #, c-format
6604 msgid "Dock #%d"
6605 msgstr "泊坞 #%d"
6607 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6608 msgid "Orientation"
6609 msgstr "方向"
6611 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6612 msgid "Orientation of the docking item"
6613 msgstr "挂靠项目的方向"
6615 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6616 msgid "Resizable"
6617 msgstr "可变"
6619 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6620 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6621 msgstr "如果选定, 泊坞项挂靠到面板时能够缩放"
6623 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6624 msgid "Item behavior"
6625 msgstr "项目特性"
6627 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6628 msgid ""
6629 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6630 "locked, etc.)"
6631 msgstr "泊坞项的一般形态 (例如, 锁定时是否能够浮动等)"
6633 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6634 msgid "Locked"
6635 msgstr "锁定"
6637 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6638 msgid ""
6639 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6640 msgstr "如果选定, 泊坞项不能拖动并且不显示拖动柄"
6642 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6643 msgid "Preferred width"
6644 msgstr "首选宽度"
6646 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6647 msgid "Preferred width for the dock item"
6648 msgstr "该面板项目的首选宽度"
6650 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6651 msgid "Preferred height"
6652 msgstr "首选高度"
6654 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6655 msgid "Preferred height for the dock item"
6656 msgstr "该面板项目的首选高度"
6658 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6659 #, c-format
6660 msgid ""
6661 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6662 "some other compound dock object."
6663 msgstr "不能将泊坞对象(%p, 类型%s) 添加到%s. 请使用GdlDock或其它符合泊坞对象."
6665 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6666 #, c-format
6667 msgid ""
6668 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6669 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6670 msgstr ""
6671 "试图添加%s类型的widget到%s, 但后者只能包含一个widget, 并且已经被%s类型的"
6672 "widget占用"
6674 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6675 #, c-format
6676 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6677 msgstr "停靠策略%s不兼容%s类型的泊坞对象"
6679 #. UnLock menuitem
6680 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6681 msgid "UnLock"
6682 msgstr "解锁"
6684 #. Hide menuitem.
6685 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6686 msgid "Hide"
6687 msgstr "隐藏"
6689 #. Lock menuitem
6690 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6691 msgid "Lock"
6692 msgstr "锁定"
6694 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6695 #, c-format
6696 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6697 msgstr "试图绑定一个自由项%p"
6699 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6700 msgid "Iconify"
6701 msgstr "折叠"
6703 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6704 msgid "Iconify this dock"
6705 msgstr "折叠该面板"
6707 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6708 msgid "Close"
6709 msgstr "关闭"
6711 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6712 msgid "Close this dock"
6713 msgstr "关闭此面板"
6715 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6716 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6717 msgid "Controlling dock item"
6718 msgstr "控制泊坞项"
6720 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6721 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6722 msgstr "拖动柄所属的泊坞项"
6724 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6725 msgid "Default title for newly created floating docks"
6726 msgstr "新创建的浮动泊坞的缺省标题"
6728 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6729 msgid ""
6730 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6731 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6732 msgstr ""
6733 "如果设为1, 所有捆绑到主栏的停靠对象均锁定; 如果为0, 则都解锁; -1表明各个项的"
6734 "设置不一致"
6736 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6737 msgid "Switcher Style"
6738 msgstr "开关风格"
6740 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6741 msgid "Switcher buttons style"
6742 msgstr "开关按钮风格"
6744 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6745 msgid "Expand direction"
6746 msgstr "扩展方向"
6748 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6749 msgid ""
6750 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6751 "given direction"
6752 msgstr "允许主栏中停靠的项目在给定方向上扩展其母栏停靠对象"
6754 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6755 #, c-format
6756 msgid ""
6757 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6758 "item with that name (%p)."
6759 msgstr "主栏%p: 不能添加对象%p[%s]到hash. 已经有同名的项目(%p)."
6761 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6762 #, c-format
6763 msgid ""
6764 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6765 "named controller."
6766 msgstr "新的泊坞控制栏%p是自动的. 只有手动泊坞对象才能作为命名的控制栏."
6768 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6769 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6771 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6772 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6773 msgid "Page"
6774 msgstr "页面"
6776 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6777 msgid "The index of the current page"
6778 msgstr "当前页的索引"
6780 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6781 msgid "Name"
6782 msgstr "名称"
6784 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6785 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6786 msgstr "识别泊坞对象的唯一名称"
6788 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6789 msgid "Long name"
6790 msgstr "长名称"
6792 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6793 msgid "Human readable name for the dock object"
6794 msgstr "面板的人性化名称"
6796 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6797 msgid "Stock Icon"
6798 msgstr "笔廓图标"
6800 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6801 msgid "Stock icon for the dock object"
6802 msgstr "泊坞对象的储备图标"
6804 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6805 msgid "Pixbuf Icon"
6806 msgstr "Pixbuf图标"
6808 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6809 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6810 msgstr "泊坞对象的Pixbuf图标"
6812 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6813 msgid "Dock master"
6814 msgstr "泊坞主栏"
6816 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6817 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6818 msgstr "控制该停靠对象的泊坞绑定到"
6820 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6821 #, c-format
6822 msgid ""
6823 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6824 "hasn't implemented this method"
6825 msgstr "调用的gdl_dock_object_dock在泊坞对象%p(对象类型%s)中还没有实现 "
6827 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6828 #, c-format
6829 msgid ""
6830 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6831 "crash"
6832 msgstr "停靠操作要求为捆绑的对象%p. 程序可能崩溃"
6834 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6835 #, c-format
6836 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6837 msgstr "不能将%p停靠到%p, 因为他们属于不同的主栏"
6839 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6840 #, c-format
6841 msgid ""
6842 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6843 msgstr "试图向%p中捆绑一个已经绑定的泊坞对象%p (当前主栏: %p)"
6845 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6846 msgid "Position"
6847 msgstr "位置"
6849 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6850 msgid "Position of the divider in pixels"
6851 msgstr ""
6853 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6854 msgid "Sticky"
6855 msgstr "粘性"
6857 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6858 msgid ""
6859 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6860 "the host is redocked"
6861 msgstr ""
6863 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6864 msgid "Host"
6865 msgstr "主控"
6867 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6868 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6869 msgstr "占位栏挂靠的泊坞对象"
6871 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6872 msgid "Next placement"
6873 msgstr "下一定位"
6875 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6876 msgid ""
6877 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6878 "to us"
6879 msgstr ""
6881 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6882 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6883 msgstr "当附加在占位栏时widget的宽度"
6885 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6886 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6887 msgstr "当附加在占位栏时widget的高度"
6889 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6890 msgid "Floating Toplevel"
6891 msgstr "悬浮在顶部"
6893 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6894 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6895 msgstr ""
6897 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6898 msgid "X-Coordinate"
6899 msgstr "X-坐标"
6901 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6902 msgid "X coordinate for dock when floating"
6903 msgstr "泊坞浮动时的X坐标"
6905 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6906 msgid "Y-Coordinate"
6907 msgstr "Y-坐标"
6909 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6910 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6911 msgstr "泊坞浮动时的Y坐标"
6913 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6914 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6915 msgstr "试图将一个泊坞对象停靠到一个自由占位栏"
6917 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6918 #, c-format
6919 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6920 msgstr ""
6922 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6923 #, c-format
6924 msgid ""
6925 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6926 "parent %p"
6927 msgstr "为%p获取子位置(从父对象%p中)时发生意外"
6929 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6930 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6931 msgstr ""
6933 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6934 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6935 msgstr "忽略没有族(family)的字体"
6937 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6938 msgid "doEffect stack test"
6939 msgstr ""
6941 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6942 msgid "Angle bisector"
6943 msgstr "角度二等分线"
6945 #. TRANSLATORS: boolean operations
6946 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6947 msgid "Boolops"
6948 msgstr "布尔操作"
6950 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6951 msgid "Circle (by center and radius)"
6952 msgstr "圆 (通过中心和半径)"
6954 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6955 msgid "Circle by 3 points"
6956 msgstr "圆 (三点法)"
6958 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6959 msgid "Dynamic stroke"
6960 msgstr "动态笔廓"
6962 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6963 msgid "Lattice Deformation"
6964 msgstr "晶格变形"
6966 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6967 msgid "Line Segment"
6968 msgstr "线的段数"
6970 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6971 msgid "Mirror symmetry"
6972 msgstr "对称镜像"
6974 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6975 msgid "Parallel"
6976 msgstr "平行"
6978 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6979 msgid "Path length"
6980 msgstr "路径长度"
6982 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6983 msgid "Perpendicular bisector"
6984 msgstr "垂直平分线"
6986 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6987 msgid "Perspective path"
6988 msgstr "透视路径"
6990 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6991 msgid "Rotate copies"
6992 msgstr "旋转副本"
6994 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6995 msgid "Recursive skeleton"
6996 msgstr "递归骨架"
6998 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6999 msgid "Tangent to curve"
7000 msgstr "与曲线相切"
7002 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7003 msgid "Text label"
7004 msgstr "文本标签"
7006 #. 0.46
7007 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7008 msgid "Bend"
7009 msgstr "弯曲"
7011 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7012 msgid "Gears"
7013 msgstr "齿轮"
7015 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7016 msgid "Pattern Along Path"
7017 msgstr "沿路径分布的图案"
7019 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7020 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7021 msgid "Stitch Sub-Paths"
7022 msgstr "缝合子路径"
7024 #. 0.47
7025 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7026 msgid "VonKoch"
7027 msgstr "VonKoch分形"
7029 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7030 msgid "Knot"
7031 msgstr "打结"
7033 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7034 msgid "Construct grid"
7035 msgstr "构建网格"
7037 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7038 msgid "Spiro spline"
7039 msgstr "Spiro曲线"
7041 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7042 msgid "Envelope Deformation"
7043 msgstr "封套变形"
7045 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7046 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7047 msgstr "子路径间过渡"
7049 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7050 msgid "Hatches (rough)"
7051 msgstr "影线(粗略)"
7053 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7054 msgid "Sketch"
7055 msgstr "草图笔迹"
7057 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7058 msgid "Ruler"
7059 msgstr "标尺"
7061 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7062 msgid "Is visible?"
7063 msgstr "可见?"
7065 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7066 msgid ""
7067 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7068 "disabled on canvas"
7069 msgstr "如果不选中, 对象仍然拥有该效果, 但暂时不显示在画布上"
7071 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7072 msgid "No effect"
7073 msgstr "没有效果"
7075 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7076 #, c-format
7077 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7078 msgstr "请为LPE '%s' 指定参数路径(通过%d次鼠标单击)"
7080 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7081 #, c-format
7082 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7083 msgstr "改变参数 <b>%s</b>."
7085 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7086 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7087 msgstr "已经应用的路径效果的参数都不能在画布上修改."
7089 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7090 msgid "Bend path"
7091 msgstr "弯曲路径"
7093 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7094 msgid "Path along which to bend the original path"
7095 msgstr "沿该路径弯曲原始路径"
7097 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7098 msgid "Width of the path"
7099 msgstr "路径宽度"
7101 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7102 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7103 msgid "Width in units of length"
7104 msgstr "以长度为基准"
7106 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7107 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7108 msgstr "根据其长度缩放路径宽度"
7110 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7111 msgid "Original path is vertical"
7112 msgstr "路径是垂直的"
7114 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7115 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7116 msgstr "在沿弯曲路径弯曲之前, 先旋转90度"
7118 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7119 msgid "Size X"
7120 msgstr "X 尺寸"
7122 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7123 msgid "The size of the grid in X direction."
7124 msgstr "X方向上的网格大小."
7126 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7127 msgid "Size Y"
7128 msgstr "Y 尺寸"
7130 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7131 msgid "The size of the grid in Y direction."
7132 msgstr "Y方向上的网格大小."
7134 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7135 msgid "Stitch path"
7136 msgstr "缝合路径"
7138 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7139 msgid "The path that will be used as stitch."
7140 msgstr "用来缝合的路径"
7142 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7143 msgid "Number of paths"
7144 msgstr "路径数目"
7146 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7147 msgid "The number of paths that will be generated."
7148 msgstr "将产生的路径的数目."
7150 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7151 msgid "Start edge variance"
7152 msgstr "起边偏差"
7154 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7155 msgid ""
7156 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7157 "& outside the guide path"
7158 msgstr "缝合线起点偏离起始路径的随机性"
7160 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7161 msgid "Start spacing variance"
7162 msgstr "起始间距偏差"
7164 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7165 msgid ""
7166 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7167 "& forth along the guide path"
7168 msgstr "缝合线起点间距(沿起始路径)变化的随机性"
7170 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7171 msgid "End edge variance"
7172 msgstr "终边偏差"
7174 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7175 msgid ""
7176 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7177 "outside the guide path"
7178 msgstr "缝合线终点偏离起始路径的随机性"
7180 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7181 msgid "End spacing variance"
7182 msgstr "终点间距偏差"
7184 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7185 msgid ""
7186 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7187 "forth along the guide path"
7188 msgstr "缝合线终点间距(沿起始路径)变化的随机性"
7190 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7191 msgid "Scale width"
7192 msgstr "缩放宽度"
7194 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7195 msgid "Scale the width of the stitch path"
7196 msgstr "缩放缝合路径的宽度"
7198 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7199 msgid "Scale width relative to length"
7200 msgstr "根据长度相对缩放宽度"
7202 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7203 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7204 msgstr "相对缝合路径的长度来缩放其宽度"
7206 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7207 msgid "Top bend path"
7208 msgstr "顶部弯曲路径"
7210 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7211 msgid "Top path along which to bend the original path"
7212 msgstr "沿该顶部路径弯曲原始路径"
7214 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7215 msgid "Right bend path"
7216 msgstr "右侧弯曲路径"
7218 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7219 msgid "Right path along which to bend the original path"
7220 msgstr "沿该右侧路径弯曲原始路径"
7222 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7223 msgid "Bottom bend path"
7224 msgstr "底部弯曲路径"
7226 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7227 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7228 msgstr "沿该底部路径弯曲原始路径"
7230 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7231 msgid "Left bend path"
7232 msgstr "左侧弯曲路径"
7234 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7235 msgid "Left path along which to bend the original path"
7236 msgstr "沿该左侧路径弯曲原始路径"
7238 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7239 msgid "Enable left & right paths"
7240 msgstr "使用左右路径"
7242 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7243 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7244 msgstr "使用左右两侧的变形路径"
7246 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7247 msgid "Enable top & bottom paths"
7248 msgstr "使用顶部底部路径"
7250 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7251 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7252 msgstr "使用顶部和底部的变形路径"
7254 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7255 msgid "Teeth"
7256 msgstr "齿数"
7258 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7259 msgid "The number of teeth"
7260 msgstr "齿数"
7262 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7263 msgid "Phi"
7264 msgstr "压力角"
7266 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7267 msgid ""
7268 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7269 "contact."
7270 msgstr "轮齿的压力角 (通常20-25度).决定非接触齿面的比例."
7272 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7273 msgid "Trajectory"
7274 msgstr "轨迹"
7276 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7277 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7278 msgstr "沿该路径插入过渡子路径."
7280 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7282 msgid "Steps"
7283 msgstr "步数"
7285 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7286 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7287 msgstr "从起点到终点的步数."
7289 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7290 msgid "Equidistant spacing"
7291 msgstr "等间隔"
7293 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7294 msgid ""
7295 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7296 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7297 "trajectory path."
7298 msgstr ""
7299 "如果选中, 产生的过渡路径沿轨迹线等间距分布. 否则, 间距取决于轨迹线上的节点位"
7300 "置."
7302 #. initialise your parameters here:
7303 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7304 msgid "Fixed width"
7305 msgstr "固定宽度"
7307 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7308 msgid "Size of hidden region of lower string"
7309 msgstr "下方绳子的隐藏长度"
7311 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7312 msgid "In units of stroke width"
7313 msgstr "以笔廓宽度为单位"
7315 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7316 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7317 msgstr "将'间断宽度'设置为笔廓宽度的比例"
7319 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7320 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7321 msgid "Stroke width"
7322 msgstr "笔廓宽度"
7324 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7325 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7326 msgstr "将笔廓宽度添加到间断长度中"
7328 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7329 msgid "Crossing path stroke width"
7330 msgstr "交叉路径笔廓宽度"
7332 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7333 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7334 msgstr "将交叉线的笔廓宽度添加到间断长度中"
7336 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7337 msgid "Switcher size"
7338 msgstr "开关大小"
7340 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7341 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7342 msgstr "方向指示/开关的大小"
7344 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7345 msgid "Crossing Signs"
7346 msgstr ""
7348 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7349 msgid "Crossings signs"
7350 msgstr ""
7352 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7353 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7354 msgstr ""
7356 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7357 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7358 msgid "Single"
7359 msgstr "单"
7361 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7362 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7363 msgid "Single, stretched"
7364 msgstr "单个, 拉伸"
7366 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7367 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7368 msgid "Repeated"
7369 msgstr "重复"
7371 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7372 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7373 msgid "Repeated, stretched"
7374 msgstr "重复, 拉伸"
7376 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7377 msgid "Pattern source"
7378 msgstr "源图案"
7380 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7381 msgid "Path to put along the skeleton path"
7382 msgstr "用于沿该骨架线分布的路径(图案)"
7384 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7385 msgid "Pattern copies"
7386 msgstr "图案副本"
7388 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7389 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7390 msgstr "沿骨架线分布的图案的数目"
7392 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7393 msgid "Width of the pattern"
7394 msgstr "图案宽度"
7396 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7397 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7398 msgstr "根据其长度缩放图案的宽度"
7400 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7401 msgid "Spacing"
7402 msgstr "间距"
7404 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7405 #, no-c-format
7406 msgid ""
7407 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7408 "limited to -90% of pattern width."
7409 msgstr "图案副本间的距离. 可以小于0, 但不能超过图案宽度的-90%."
7411 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7412 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7413 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7414 msgid "Normal offset"
7415 msgstr "法向偏移"
7417 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7418 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7419 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7420 msgid "Tangential offset"
7421 msgstr "切线偏移"
7423 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7424 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7425 msgstr "偏移量相对于图案大小"
7427 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7428 msgid ""
7429 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7430 "height"
7431 msgstr "间距, 切向和法向偏移量的为宽度/高度的比例."
7433 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7434 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7435 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7436 msgid "Pattern is vertical"
7437 msgstr "图案是垂直的"
7439 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7440 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7441 msgstr "应用前将图案旋转90度"
7443 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7444 msgid "Fuse nearby ends"
7445 msgstr "焊接临近的端点"
7447 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7448 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7449 msgstr "焊接距离小于该数值的端点. 0 表示不焊接."
7451 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7452 msgid "Frequency randomness"
7453 msgstr "频率随机性"
7455 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7456 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7457 msgstr "影线间距的变化, %."
7459 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7460 msgid "Growth"
7461 msgstr "增长"
7463 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7464 msgid "Growth of distance between hatches."
7465 msgstr "影线间距离的延长量"
7467 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7468 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7469 #, fuzzy
7470 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7471 msgstr "半周光滑度: 第一侧, 入"
7473 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7474 #, fuzzy
7475 msgid ""
7476 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7477 "0=sharp, 1=default"
7478 msgstr "设置路径到达'底部'半周时的光滑/尖锐. 0=尖锐, 1=默认"
7480 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7481 msgid "1st side, out"
7482 msgstr "第一侧, 出"
7484 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7485 #, fuzzy
7486 msgid ""
7487 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7488 "1=default"
7489 msgstr "设置路径离开'底部'半周时的光滑/尖锐. 0=尖锐, 1=默认"
7491 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7492 msgid "2nd side, in"
7493 msgstr "第二侧, 入"
7495 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7496 #, fuzzy
7497 msgid ""
7498 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7499 "1=default"
7500 msgstr "设置路径到达'顶部'半周时的光滑/尖锐. 0=尖锐, 1=默认"
7502 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7503 msgid "2nd side, out"
7504 msgstr "第二侧, 出"
7506 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7507 #, fuzzy
7508 msgid ""
7509 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7510 "1=default"
7511 msgstr "设置路径离开'顶部'半周时的光滑/尖锐. 0=尖锐, 1=默认"
7513 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7514 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7515 msgstr "幅度变化: 第一侧"
7517 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7518 #, fuzzy
7519 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7520 msgstr "随机性地移动'底部'半周来产生幅度的变化."
7522 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7523 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7524 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7525 msgid "2nd side"
7526 msgstr "第二侧"
7528 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7529 #, fuzzy
7530 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7531 msgstr "随机性地移动'顶部'半周来产生幅度的变化."
7533 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7534 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7535 msgstr "平行度变化: 第一侧"
7537 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7538 #, fuzzy
7539 msgid ""
7540 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7541 "boundary."
7542 msgstr "将'底部'半周沿边界的切向移动, 使方向产生随机性."
7544 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7545 #, fuzzy
7546 msgid ""
7547 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7548 "the boundary."
7549 msgstr "将'顶部'半周沿边界的切向移动, 使方向产生随机性."
7551 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7552 msgid "Variance: 1st side"
7553 msgstr "变化: 第一侧"
7555 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7556 #, fuzzy
7557 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7558 msgstr "'底部'半周光滑的随机性"
7560 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7561 #, fuzzy
7562 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7563 msgstr "'顶部'半周光滑的随机性"
7565 #.
7566 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7567 msgid "Generate thick/thin path"
7568 msgstr "创建粗/细路径"
7570 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7571 #, fuzzy
7572 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7573 msgstr "模拟一个宽度变化的笔廓"
7575 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7576 msgid "Bend hatches"
7577 msgstr "弯折影线"
7579 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7580 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7581 msgstr "为影线添加一个全局的弯曲(slower)"
7583 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7584 msgid "Thickness: at 1st side"
7585 msgstr "厚度: 第一侧"
7587 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7588 #, fuzzy
7589 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7590 msgstr "'底部'半周的宽度"
7592 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7593 msgid "at 2nd side"
7594 msgstr "在第二侧"
7596 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7597 #, fuzzy
7598 msgid "Width at 'top' half-turns"
7599 msgstr "'顶部'半周的宽度"
7601 #.
7602 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7603 msgid "from 2nd to 1st side"
7604 msgstr "从第二到第一侧"
7606 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7607 #, fuzzy
7608 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7609 msgstr "从'顶部'半周到'底部'半周的路径宽度"
7611 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7612 msgid "from 1st to 2nd side"
7613 msgstr "从第一到第二侧"
7615 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7616 #, fuzzy
7617 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7618 msgstr "'底部'半周的宽度"
7620 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7621 msgid "Hatches width and dir"
7622 msgstr "影线宽度和方向"
7624 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7625 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7626 msgstr "确定影线的频率和方向"
7628 #.
7629 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7630 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7631 msgid "Global bending"
7632 msgstr "整体弯曲"
7634 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7635 msgid ""
7636 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7637 "amount"
7638 msgstr ""
7640 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7641 msgid "Left"
7642 msgstr "左"
7644 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7645 msgid "Right"
7646 msgstr "右"
7648 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7649 msgid "Both"
7650 msgstr "两侧"
7652 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7653 msgid "Start"
7654 msgstr "起点"
7656 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7657 msgid "End"
7658 msgstr "终点"
7660 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7661 msgid "Mark distance"
7662 msgstr "刻度间距"
7664 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7665 msgid "Distance between successive ruler marks"
7666 msgstr "相邻两个标尺刻度间的距离"
7668 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7669 msgid "Major length"
7670 msgstr "主长度"
7672 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7673 msgid "Length of major ruler marks"
7674 msgstr "标尺主刻度的长度"
7676 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7677 msgid "Minor length"
7678 msgstr "次长度"
7680 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7681 msgid "Length of minor ruler marks"
7682 msgstr "标尺小刻度的长度"
7684 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7685 msgid "Major steps"
7686 msgstr "主刻度间隔"
7688 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7689 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7690 msgstr "每隔 ... 显示一个主刻度"
7692 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7693 msgid "Shift marks by"
7694 msgstr "平移刻度"
7696 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7697 msgid "Shift marks by this many steps"
7698 msgstr "平移刻度的步数"
7700 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7701 msgid "Mark direction"
7702 msgstr "标尺方向"
7704 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7705 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7706 msgstr "刻度的方向(视线沿路径起始至终点)"
7708 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7709 msgid "Offset of first mark"
7710 msgstr "平移第一个刻度"
7712 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7713 msgid "Border marks"
7714 msgstr "边沿刻度:"
7716 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7717 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7718 msgstr "在路径的首尾是否显示刻度"
7720 #. initialise your parameters here:
7721 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7722 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7723 msgid "Strokes"
7724 msgstr "笔廓"
7726 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7727 msgid "Draw that many approximating strokes"
7728 msgstr "绘制这么多近似笔迹"
7730 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7731 msgid "Max stroke length"
7732 msgstr "最大笔廓长度"
7734 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7735 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7736 msgstr "近似笔迹的最大长度"
7738 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7739 msgid "Stroke length variation"
7740 msgstr "笔迹长度偏差"
7742 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7743 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7744 msgstr "笔迹长度的随机变化量(相对于最大长度)"
7746 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7747 msgid "Max. overlap"
7748 msgstr "最大重叠"
7750 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7751 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7752 msgstr "相邻笔迹的重叠量 (相对最大长度)"
7754 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7755 msgid "Overlap variation"
7756 msgstr "重叠偏差"
7758 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7759 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7760 msgstr "重叠量的随机偏差 (相对于最大重叠量)"
7762 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7763 msgid "Max. end tolerance"
7764 msgstr "最大终点容差"
7766 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7767 msgid ""
7768 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7769 "to maximum length)"
7770 msgstr "原始终点与近似笔迹的终点间的最大距离 (相对于最大长度)"
7772 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7773 msgid "Average offset"
7774 msgstr "平均偏移"
7776 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7777 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7778 msgstr "每个笔迹与原始路径的平均距离"
7780 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7781 msgid "Max. tremble"
7782 msgstr "最大偏离"
7784 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7785 msgid "Maximum tremble magnitude"
7786 msgstr "偏离的最大幅度"
7788 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7789 msgid "Tremble frequency"
7790 msgstr "偏离频率"
7792 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7793 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7794 msgstr "一个笔迹中偏离的平均次数"
7796 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7797 msgid "Construction lines"
7798 msgstr "结构线"
7800 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7801 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7802 msgstr "结构线的数目 (切线)"
7804 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7805 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7806 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7807 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7808 msgid "Scale"
7809 msgstr "缩放"
7811 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7812 msgid ""
7813 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7814 "5*offset)"
7815 msgstr "曲率与结构线长度相关的缩放因子 (尝试 5*偏移)"
7817 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7818 msgid "Max. length"
7819 msgstr "最大长度"
7821 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7822 msgid "Maximum length of construction lines"
7823 msgstr "结构线的最大长度"
7825 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7826 msgid "Length variation"
7827 msgstr "长度偏差"
7829 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7830 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7831 msgstr "结构线长度的随机偏差"
7833 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7834 msgid "Placement randomness"
7835 msgstr "位置随机性"
7837 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7838 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7839 msgstr "0: 均匀分布的结构线, 1: 位置完全随机"
7841 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7842 msgid "k_min"
7843 msgstr "k_min"
7845 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7846 msgid "min curvature"
7847 msgstr "最小曲率"
7849 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7850 msgid "k_max"
7851 msgstr "k_max"
7853 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7854 msgid "max curvature"
7855 msgstr "最大曲率"
7857 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7858 msgid "Nb of generations"
7859 msgstr "层数"
7861 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7862 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7863 msgstr "递归的深度 --- 使用较小值!!"
7865 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7866 msgid "Generating path"
7867 msgstr "产生路径"
7869 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7870 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7871 msgstr "该路径的线段决定了迭代变换"
7873 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7874 msgid "Use uniform transforms only"
7875 msgstr "仅使用一致变换"
7877 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7878 msgid ""
7879 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
7880 "(otherwise, they define a general transform)."
7881 msgstr "两个线段仅用来保持/颠倒方向 (否则, 他们定义了一个一般变换)."
7883 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7884 msgid "Draw all generations"
7885 msgstr "显示所有层"
7887 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7888 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7889 msgstr "如果不选, 则只绘制最后一层"
7891 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7892 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7893 msgid "Reference segment"
7894 msgstr "参考段"
7896 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7897 #, fuzzy
7898 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
7899 msgstr "参考段. 默认为边界框的直径"
7901 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7902 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7903 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7904 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7905 msgid "Max complexity"
7906 msgstr "最大复杂度"
7908 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7909 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7910 msgstr "如果输出过于复杂则关闭效果"
7912 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7913 msgid "Change bool parameter"
7914 msgstr "修改布尔参数"
7916 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7917 msgid "Change enumeration parameter"
7918 msgstr "改变枚举参数"
7920 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7921 msgid "Change scalar parameter"
7922 msgstr "修改标量参数"
7924 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7925 msgid "Edit on-canvas"
7926 msgstr "在画布上编辑"
7928 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7929 msgid "Copy path"
7930 msgstr "复制路径"
7932 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7933 msgid "Paste path"
7934 msgstr "粘贴路径"
7936 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7937 msgid "Link to path"
7938 msgstr "链接到路径"
7940 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7941 msgid "Paste path parameter"
7942 msgstr "粘贴路径参数"
7944 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7945 msgid "Link path parameter to path"
7946 msgstr "将路径参数链接到路径"
7948 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7949 msgid "Change point parameter"
7950 msgstr "修改点的参数"
7952 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7953 msgid "Change random parameter"
7954 msgstr "改变随机参数"
7956 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7957 msgid "Change text parameter"
7958 msgstr "修改文本参数"
7960 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7961 msgid "Change unit parameter"
7962 msgstr "修改计量参数"
7964 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7965 #, c-format
7966 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7967 msgstr "找不到命令行中制定的动作, ID为'%s'.\n"
7969 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7970 #, c-format
7971 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7972 msgstr "找不到ID为 '%s' 的的节点\n"
7974 #: ../src/main.cpp:265
7975 msgid "Print the Inkscape version number"
7976 msgstr "打印 Inkscape 版本号"
7978 #: ../src/main.cpp:270
7979 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7980 msgstr "不使用 X 服务 (只通过控制台处理文件)"
7982 #: ../src/main.cpp:275
7983 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7984 msgstr "试着使用 X 服务(即使 $DISPLAY 没有设置)"
7986 #: ../src/main.cpp:280
7987 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7988 msgstr "打开指定文档(可选字符串可能排除)"
7990 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
7991 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
7992 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
7993 msgid "FILENAME"
7994 msgstr "文件名"
7996 #: ../src/main.cpp:285
7997 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7998 msgstr "打印文档到指定输出文件(使用管道“| program”)"
8000 #: ../src/main.cpp:290
8001 msgid "Export document to a PNG file"
8002 msgstr "把文档导出到 PNG 文件"
8004 #: ../src/main.cpp:295
8005 msgid ""
8006 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8007 "EPS/PDF (default 90)"
8008 msgstr "导出到位图或者在PS/EPS/PDF等中对滤镜进行栅格化时的分辨率(缺省为 90)"
8010 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8011 msgid "DPI"
8012 msgstr "DPI"
8014 #: ../src/main.cpp:300
8015 #, fuzzy
8016 msgid ""
8017 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8018 "corner)"
8019 msgstr "按照 SVG 用户单位导出区域(默认是画布; 0, 0 在左下角)"
8021 #: ../src/main.cpp:301
8022 msgid "x0:y0:x1:y1"
8023 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8025 #: ../src/main.cpp:305
8026 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8027 msgstr "导出区域是整个绘图(不是页面)"
8029 #: ../src/main.cpp:310
8030 msgid "Exported area is the entire page"
8031 msgstr "导出区域是整个页面"
8033 #: ../src/main.cpp:315
8034 msgid ""
8035 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8036 "user units)"
8037 msgstr "捕捉位图导出区域到靠外的最接近的整数(按照 SVG 用户单位)"
8039 #: ../src/main.cpp:320
8040 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8041 msgstr "导出位图的像素宽度(覆盖导出 dpi)"
8043 #: ../src/main.cpp:321
8044 msgid "WIDTH"
8045 msgstr "宽度"
8047 #: ../src/main.cpp:325
8048 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8049 msgstr "导出位图的像素高度(覆盖导出 dpi)"
8051 #: ../src/main.cpp:326
8052 msgid "HEIGHT"
8053 msgstr "高度"
8055 #: ../src/main.cpp:330
8056 msgid "The ID of the object to export"
8057 msgstr "要导出的对象的 ID"
8059 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8060 msgid "ID"
8061 msgstr "ID"
8063 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8064 #. See "man inkscape" for details.
8065 #: ../src/main.cpp:337
8066 msgid ""
8067 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8068 msgstr "只导出有导出 id 的对象, 隐藏其它的(只包括导出 id)"
8070 #: ../src/main.cpp:342
8071 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8072 msgstr "导出时使用保存的文件名和 DPI (只包括导出 id)"
8074 #: ../src/main.cpp:347
8075 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8076 msgstr "导出位图的背景色(SVG 导出颜色字符串)"
8078 #: ../src/main.cpp:348
8079 msgid "COLOR"
8080 msgstr "颜色"
8082 #: ../src/main.cpp:352
8083 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8084 msgstr "导出位图的背景不透明度(0.0到1.0, 或者1到255)"
8086 #: ../src/main.cpp:353
8087 msgid "VALUE"
8088 msgstr "值"
8090 #: ../src/main.cpp:357
8091 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8092 msgstr "把文档导出到普通 SVG 文件(没有 sodipodi 或者 inkscape 名字空间)"
8094 #: ../src/main.cpp:362
8095 msgid "Export document to a PS file"
8096 msgstr "导出文档到 PS 文件"
8098 #: ../src/main.cpp:367
8099 msgid "Export document to an EPS file"
8100 msgstr "导出文档到 EPS 文件"
8102 #: ../src/main.cpp:372
8103 msgid "Export document to a PDF file"
8104 msgstr "导出文档到 PDF 文件"
8106 #: ../src/main.cpp:378
8107 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8108 msgstr "导出文档到 EMF 文件"
8110 #: ../src/main.cpp:384
8111 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8112 msgstr "导出时将文字转化成路径(PS, EPS, PDF)"
8114 #: ../src/main.cpp:389
8115 msgid ""
8116 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8117 "PDF)"
8118 msgstr "渲染滤镜对象时不包括滤镜效果, 代替 栅格化 (PS, EPS, PDF)"
8120 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8121 #: ../src/main.cpp:395
8122 msgid ""
8123 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8124 "query-id"
8125 msgstr "查询绘图的 X 坐标, 如果指定查询对象的 --query-id"
8127 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8128 #: ../src/main.cpp:401
8129 msgid ""
8130 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8131 "query-id"
8132 msgstr "查询绘图的 Y 坐标, 如果指定查询对象的 --query-id"
8134 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8135 #: ../src/main.cpp:407
8136 msgid ""
8137 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8138 "id"
8139 msgstr "查询绘图的宽度, 如果指定查询对象的 --query-id"
8141 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8142 #: ../src/main.cpp:413
8143 msgid ""
8144 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8145 "id"
8146 msgstr "查询绘图的高度, 如果指定查询对象的 --query-id"
8148 #: ../src/main.cpp:418
8149 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8150 msgstr "列表显示所有对象的id, x, y, w, h"
8152 #: ../src/main.cpp:423
8153 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8154 msgstr "对象 ID 的尺寸被查询"
8156 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8157 #: ../src/main.cpp:429
8158 msgid "Print out the extension directory and exit"
8159 msgstr "打印扩展路径然后退出"
8161 #: ../src/main.cpp:434
8162 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8163 msgstr "从文档的定义段去除未使用的定义"
8165 #: ../src/main.cpp:439
8166 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8167 msgstr "列出Inkscape中所有动作的标识符(ID)"
8169 #: ../src/main.cpp:444
8170 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8171 msgstr "Inkscape启动时调用的命令."
8173 #: ../src/main.cpp:445
8174 msgid "VERB-ID"
8175 msgstr "动作-ID"
8177 #: ../src/main.cpp:449
8178 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8179 msgstr "Inkscape启动时选择的对象ID."
8181 #: ../src/main.cpp:450
8182 msgid "OBJECT-ID"
8183 msgstr "对象-ID"
8185 #: ../src/main.cpp:454
8186 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8187 msgstr "以交互式的shell模式启动Inkscape."
8189 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8190 msgid ""
8191 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8192 "\n"
8193 "Available options:"
8194 msgstr "可用选项:"
8196 #. ## Add a menu for clear()
8197 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8198 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8199 msgid "_File"
8200 msgstr "文件(_F)"
8202 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8203 msgid "_New"
8204 msgstr "新建(_N)"
8206 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8207 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8208 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8209 msgid "_Edit"
8210 msgstr "编辑(_E)"
8212 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8213 msgid "Paste Si_ze"
8214 msgstr "粘贴尺寸(_Z)"
8216 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8217 msgid "Clo_ne"
8218 msgstr "克隆(_N)"
8220 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8221 msgid "_View"
8222 msgstr "视图(_V)"
8224 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8225 msgid "_Zoom"
8226 msgstr "缩放(_Z)"
8228 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8229 msgid "_Display mode"
8230 msgstr "显示模式(_D)"
8232 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8233 msgid "Show/Hide"
8234 msgstr "显示/隐藏"
8236 #. Not quite ready to be in the menus.
8237 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8238 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8239 msgid "_Layer"
8240 msgstr "层(_L)"
8242 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8243 msgid "_Object"
8244 msgstr "对象(_O)"
8246 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8247 msgid "Cli_p"
8248 msgstr "裁剪(_P)"
8250 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8251 msgid "Mas_k"
8252 msgstr "遮罩(_K)"
8254 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8255 msgid "Patter_n"
8256 msgstr "图案(_N)"
8258 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8259 msgid "_Path"
8260 msgstr "路径(_P)"
8262 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8263 msgid "_Text"
8264 msgstr "文字(_T)"
8266 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8267 msgid "Filter_s"
8268 msgstr "滤镜(_S)"
8270 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8271 msgid "Exte_nsions"
8272 msgstr "扩展(_N)"
8274 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8275 msgid "Whiteboa_rd"
8276 msgstr "白板(_R)"
8278 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8279 msgid "_Help"
8280 msgstr "帮助(_H)"
8282 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8283 msgid "Tutorials"
8284 msgstr "教程"
8286 #: ../src/node-context.cpp:228
8287 msgid ""
8288 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8289 "+Alt</b>: move along handles"
8290 msgstr ""
8291 "<b>Ctrl</b>:切换节点类型, 捕捉控制点角度, 水平/垂直移动; <b>Ctrl+Alt</b>:沿着"
8292 "控制点移动"
8294 #: ../src/node-context.cpp:229
8295 msgid ""
8296 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8297 msgstr "<b>Shift</b>:切换节点选区, 禁止捕捉, 旋转控制点"
8299 #: ../src/node-context.cpp:230
8300 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8301 msgstr "<b>Alt</b>:锁定控制点长度; <b>Ctrl+Alt</b>:沿着控制点移动"
8303 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8304 msgid "Stamp"
8305 msgstr "图标"
8307 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8308 msgid "Move nodes vertically"
8309 msgstr "垂直移动节点"
8311 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8312 msgid "Move nodes horizontally"
8313 msgstr "水平移动节点"
8315 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8316 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8317 msgid "Move nodes"
8318 msgstr "移动节点"
8320 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8321 msgid ""
8322 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8323 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8324 msgstr ""
8325 "<b>节点控制点</b>:拖动改变曲线形状; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度; 使用 <b>Alt</"
8326 "b> 锁定长度; 按住 <b>Shift</b> 选择控制点"
8328 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8329 msgid "Align nodes"
8330 msgstr "对齐节点"
8332 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8333 msgid "Distribute nodes"
8334 msgstr "分散节点"
8336 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8337 msgid "Add nodes"
8338 msgstr "添加节点"
8340 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8341 msgid "Add node"
8342 msgstr "添加节点"
8344 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8345 msgid "Break path"
8346 msgstr "断开路径"
8348 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8349 msgid "Close subpath"
8350 msgstr "封闭子路径."
8352 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8353 msgid "Join nodes"
8354 msgstr "添加节点"
8356 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8357 msgid "Close subpath by segment"
8358 msgstr "按线段闭合子路经"
8360 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8361 msgid "Join nodes by segment"
8362 msgstr "按线段添加节点"
8364 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8365 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8366 msgstr "必须选择<b>两个端点</b>才能连接."
8368 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8369 msgid "Delete nodes"
8370 msgstr "删除节点"
8372 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8373 msgid "Delete nodes preserving shape"
8374 msgstr "删除节点同时保持形状"
8376 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8377 msgid ""
8378 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8379 "segments."
8380 msgstr "在路径上选择<b>两个非端点节点</b>, 删除它们直接的线段."
8382 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8383 msgid "Cannot find path between nodes."
8384 msgstr "不能找到路径之间的节点."
8386 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8387 msgid "Delete segment"
8388 msgstr "删除线段"
8390 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8391 msgid "Change segment type"
8392 msgstr "改变线段类型"
8394 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8395 msgid "Change node type"
8396 msgstr "改变节点类型"
8398 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8399 msgid "Delete node"
8400 msgstr "删除节点"
8402 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8403 msgid "Retract handle"
8404 msgstr "收回控制柄"
8406 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8407 msgid "Move node handle"
8408 msgstr "移动节点控制柄"
8410 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8411 #, c-format
8412 msgid ""
8413 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8414 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8415 "handles"
8416 msgstr ""
8417 "<b>节点句柄</b>:角度%0.2f&#176; 长度%s; 按住<b>Ctrl</b>捕捉角度; 使用<b>Alt</"
8418 "b>锁定长度; 按住<b>Shift</b>旋转控制点"
8420 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8421 msgid "Rotate nodes"
8422 msgstr "旋转节点"
8424 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8425 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8426 msgstr "位置重叠时不能对节点进行缩放."
8428 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8429 msgid "Scale nodes"
8430 msgstr "缩放节点"
8432 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8433 msgid "Flip nodes"
8434 msgstr "翻转节点"
8436 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8437 msgid ""
8438 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8439 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8440 msgstr ""
8441 "<b>节点</b>:拖动编辑路径; 按住 <b>Ctrl</b> 水平/垂直捕捉; 使用 <b>Ctrl+Alt</"
8442 "b> 捕捉控制点的方向"
8444 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8445 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8446 msgid "end node"
8447 msgstr "端点"
8449 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8450 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8451 msgid "cusp"
8452 msgstr "锐化"
8454 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8455 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8456 msgid "smooth"
8457 msgstr "平滑"
8459 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8460 msgid "auto"
8461 msgstr "自动"
8463 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8464 msgid "symmetric"
8465 msgstr "对称"
8467 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8468 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8469 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8470 msgstr "端点, 控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
8472 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8473 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8474 msgstr "单个控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
8476 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8477 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8478 msgstr "所有控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
8480 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8481 msgid ""
8482 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8483 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8484 "rotate"
8485 msgstr ""
8486 "<b>拖动</b>节点或节点控制点; <b>Alt+拖动</b>节点造型;  <b>方向</b>键移动节"
8487 "点; <b>&lt; &gt;</b> 缩放, <b>[ ]</b> 旋转"
8489 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8490 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8491 msgstr "<b>拖动</b>节点或它的控制点; <b>方向</b>键移动节点"
8493 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8494 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8495 msgstr "选择单个对象编辑它的节点或控制点."
8497 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8498 #, c-format
8499 msgid ""
8500 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8501 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8502 msgid_plural ""
8503 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8504 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8505 msgstr[0] ""
8506 "<b>%i</b>中的<b>0</b>个节点选择.<b>单击</b>, <b>Shift+单击</b>, 或者<b>附近拖"
8507 "动</b>节点来选择."
8508 msgstr[1] ""
8509 "<b>%i</b>中的<b>0</b>个节点选择.<b>单击</b>, <b>Shift+单击</b>, 或者<b>附近拖"
8510 "动</b>节点来选择."
8512 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8513 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8514 msgstr "拖动对象的控制点修改."
8516 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8517 #, c-format
8518 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8519 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8520 msgstr[0] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>个里面;  %s. %s."
8521 msgstr[1] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>个里面;  %s. %s."
8523 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8524 #, c-format
8525 msgid ""
8526 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8527 msgid_plural ""
8528 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8529 msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b>个节点已选择, 在<b>%i</b>/<b>%i</b>子路径中. %s."
8530 msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b>个节点已选择, 在<b>%i</b>/<b>%i</b>子路径中. %s."
8532 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8533 #, c-format
8534 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8535 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8536 msgstr[0] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>中; %s."
8537 msgstr[1] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>中; %s."
8539 #: ../src/object-edit.cpp:439
8540 msgid ""
8541 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8542 "vertical radius the same"
8543 msgstr "调节<b>水平圆角</b>半径; 按住 <b>Ctrl</b> 使垂直半径也相同"
8545 #: ../src/object-edit.cpp:443
8546 msgid ""
8547 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8548 "horizontal radius the same"
8549 msgstr "调节<b>垂直圆角</b>半径; 按住 <b>Ctrl</b> 使水平半径也相同"
8551 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8552 msgid ""
8553 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8554 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8555 msgstr ""
8556 "调节矩形的<b>宽度和高度</b>; 按住 <b>Ctrl</b> 锁定比率或者仅沿一个方向拉伸"
8558 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8559 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8560 msgid ""
8561 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8562 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8563 msgstr ""
8564 "在X/Y方向上缩放盒子;  <b>Shift</b>沿Z轴缩放; <b>Ctrl</b>限制沿边或对角线方向"
8566 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8567 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8568 msgid ""
8569 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8570 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8571 msgstr ""
8572 "沿Z轴缩放;  <b>Shift</b>在X/Y方向上缩放盒子; <b>Ctrl</b>限制沿边或对角线方向"
8574 #: ../src/object-edit.cpp:709
8575 msgid "Move the box in perspective"
8576 msgstr "以透视方式移动盒子"
8578 #: ../src/object-edit.cpp:927
8579 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8580 msgstr "调节椭圆<b>宽度</b>, 按住 <b>Ctrl</b> 生成圆"
8582 #: ../src/object-edit.cpp:930
8583 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8584 msgstr "调节椭圆<b>高度</b>, 按住 <b>Ctrl</b> 生成圆"
8586 #: ../src/object-edit.cpp:933
8587 #, fuzzy
8588 msgid ""
8589 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8590 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8591 "segment"
8592 msgstr ""
8593 "放置弧或者分割的<b>起点</b>; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度; 在椭圆<b>内部</b>为"
8594 "弧, <b>外部</b>为分割"
8596 #: ../src/object-edit.cpp:937
8597 msgid ""
8598 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8599 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8600 "segment"
8601 msgstr ""
8602 "放置弧或者线段的<b>终点</b>; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度; 在椭圆<b>里面</b>拖动"
8603 "产生弧, <b>外面</b>产生分割"
8605 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8606 msgid ""
8607 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8608 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8609 msgstr ""
8610 "调节星形或者多边形的<b>tip 半径</b>; 按住 <b>Shift</b> 圆整; 使用 <b>Alt</b> "
8611 "随机"
8613 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8614 msgid ""
8615 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8616 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8617 "randomize"
8618 msgstr ""
8619 "调节星形的<b>基准半径</b>; 按住 <b>Ctrl</b> 保持星形线半径(没有歪斜); 按住 "
8620 "<b>Shift</b> 圆整; 使用 <b>Alt</b> 随机化"
8622 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8623 msgid ""
8624 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8625 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8626 msgstr ""
8627 "从<b>内部</b>滚动螺旋; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度; 使用 <b>Alt</b> 合并/分解"
8629 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8630 msgid ""
8631 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8632 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8633 msgstr ""
8634 "从<b>外部</b>滚动螺旋; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度; 按住 <b>Shift</b> 缩放/旋转"
8636 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8637 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8638 msgstr "调节<b>偏移距离</b>"
8640 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8641 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8642 msgstr "拖动或者改变<b>浮动文字框架</b>尺寸"
8644 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8645 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8646 msgstr "选择<b>对象</b>结合."
8648 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8649 msgid "Combining paths..."
8650 msgstr "合并路径..."
8652 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8653 msgid "Combine"
8654 msgstr "组合"
8656 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8657 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8658 msgstr "选区内没有<b>路径</b>可以结合."
8660 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8661 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8662 msgstr "选择要分离的<b>路径</b>."
8664 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8665 msgid "Breaking apart paths..."
8666 msgstr "断开路径..."
8668 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8669 msgid "Break apart"
8670 msgstr "断开"
8672 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8673 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8674 msgstr "选区里面<b>没有路径</b>可以分离."
8676 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8677 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8678 msgstr "选择<b>对象</b>转换到路径."
8680 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8681 msgid "Converting objects to paths..."
8682 msgstr "正在将对象转化成路径..."
8684 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8685 msgid "Object to path"
8686 msgstr "对象转化成路径"
8688 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8689 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8690 msgstr "选取里<b>没有对象</b>可以转化到路径."
8692 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8693 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8694 msgstr "选择要反向的<b>路径</b>."
8696 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8697 msgid "Reversing paths..."
8698 msgstr "反向路径..."
8700 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8701 msgid "Reverse path"
8702 msgstr "反向路径"
8704 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8705 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8706 msgstr "选区里<b>没有路径</b>可以反向."
8708 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
8709 msgid "Continuing selected path"
8710 msgstr "继续选择路径"
8712 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
8713 msgid "Creating new path"
8714 msgstr "创建新路径"
8716 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
8717 msgid "Appending to selected path"
8718 msgstr "附加到选择的路径"
8720 #: ../src/pencil-context.cpp:381
8721 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8722 msgstr "此处<b>释放</b>关闭并完成路径."
8724 #: ../src/pencil-context.cpp:387
8725 msgid "Drawing a freehand path"
8726 msgstr "绘制自由路径"
8728 #: ../src/pencil-context.cpp:392
8729 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8730 msgstr "<b>拖动</b>从此点继续路径."
8732 #. Write curves to object
8733 #: ../src/pencil-context.cpp:466
8734 msgid "Finishing freehand"
8735 msgstr "完成绘制"
8737 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
8738 msgid "Drawing cancelled"
8739 msgstr "绘制取消"
8741 #: ../src/pencil-context.cpp:572
8742 msgid ""
8743 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8744 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8745 msgstr ""
8746 "<b>草图模式</b>: 按住<b>Alt</b> 对多条路径进行平均. 释放 <b>Alt</b> 完成."
8748 #: ../src/pencil-context.cpp:600
8749 msgid "Finishing freehand sketch"
8750 msgstr "完成手绘草图"
8752 #: ../src/pen-context.cpp:662
8753 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8754 msgstr "<b>点击</b>或者<b>点击拖动</b>闭合或完成路径."
8756 #: ../src/pen-context.cpp:672
8757 msgid ""
8758 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8759 msgstr "<b>单击</b>后者<b>单击拖动</b>从这点继续路径."
8761 #: ../src/pen-context.cpp:1266
8762 #, c-format
8763 msgid ""
8764 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8765 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8766 msgstr ""
8767 "<b>曲线段</b>: 角度%3.2f&#176; 距离%s; 按住<b>Ctrl</b>捕捉角度, <b>回车</b>完"
8768 "成路径"
8770 #: ../src/pen-context.cpp:1267
8771 #, c-format
8772 msgid ""
8773 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8774 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8775 msgstr ""
8776 "<b>直线段</b>: 角度%3.2f&#176;, 距离%s; 按住<b>Ctrl</b>捕捉角度, <b>回车</b>"
8777 "完成路径"
8779 #: ../src/pen-context.cpp:1285
8780 #, c-format
8781 msgid ""
8782 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8783 "angle"
8784 msgstr "<b>曲线控制点</b>:角度%3.2f&#176;, 长度%s; 按住<b>Ctrl</b>捕捉角度"
8786 #: ../src/pen-context.cpp:1307
8787 #, c-format
8788 msgid ""
8789 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8790 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8791 msgstr ""
8792 "<b>曲线控制柄, 对称</b>: 角度%3.2f&#176; 长度%s; 按住<b>Ctrl</b>捕捉角度, "
8793 "<b>Shift</b>只移动该控制柄"
8795 #: ../src/pen-context.cpp:1308
8796 #, c-format
8797 msgid ""
8798 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8799 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8800 msgstr ""
8801 "<b>曲线控制柄</b>: 角度%3.2f&#176; 长度%s; 按住<b>Ctrl</b>捕捉角度, "
8802 "<b>Shift</b>只移动该控制柄"
8804 #: ../src/pen-context.cpp:1355
8805 msgid "Drawing finished"
8806 msgstr "绘图完成"
8808 #: ../src/persp3d.cpp:335
8809 msgid "Toggle vanishing point"
8810 msgstr "切换消失点"
8812 #: ../src/persp3d.cpp:346
8813 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8814 msgstr "切换多个消失点"
8816 #: ../src/preferences.cpp:101
8817 msgid ""
8818 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8819 msgstr "Inkscape 使用默认设置运行, 并且新的设置不会保存."
8821 #. the creation failed
8822 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8823 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8824 #: ../src/preferences.cpp:116
8825 #, c-format
8826 msgid "Cannot create profile directory %s."
8827 msgstr "不能创建配置文档(profile)目录%s."
8829 #. The profile dir is not actually a directory
8830 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8831 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8832 #: ../src/preferences.cpp:134
8833 #, c-format
8834 msgid "%s is not a valid directory."
8835 msgstr "%s 是无效路径."
8837 #. The write failed.
8838 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8839 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8840 #: ../src/preferences.cpp:145
8841 #, c-format
8842 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8843 msgstr "不能创建配置文件%s."
8845 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8846 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8847 #: ../src/preferences.cpp:163
8848 #, c-format
8849 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8850 msgstr "配置文件%s 不是一个正规的文件."
8852 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8853 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8854 #: ../src/preferences.cpp:175
8855 #, c-format
8856 msgid "The preferences file %s could not be read."
8857 msgstr "不能读入配置文件%s."
8859 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8860 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8861 #: ../src/preferences.cpp:188
8862 #, c-format
8863 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8864 msgstr "配置文件%s不是有效的XML文档."
8866 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8867 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8868 #: ../src/preferences.cpp:199
8869 #, c-format
8870 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8871 msgstr "%s 是无效的Inkscape配置文件."
8873 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
8874 msgid "Dip pen"
8875 msgstr "蘸水笔"
8877 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
8878 msgid "Marker"
8879 msgstr "记号笔"
8881 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
8882 msgid "Brush"
8883 msgstr "刷子"
8885 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
8886 msgid "Wiggly"
8887 msgstr "摇摆"
8889 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
8890 msgid "Splotchy"
8891 msgstr "斑点"
8893 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
8894 msgid "Tracing"
8895 msgstr "描图"
8897 #: ../src/rdf.cpp:172
8898 msgid "CC Attribution"
8899 msgstr "CC 归属"
8901 #: ../src/rdf.cpp:177
8902 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8903 msgstr "CC 归属-共享"
8905 #: ../src/rdf.cpp:182
8906 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8907 msgstr "CC 归属-非派生"
8909 #: ../src/rdf.cpp:187
8910 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8911 msgstr "CC 归属-非商业"
8913 #: ../src/rdf.cpp:192
8914 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8915 msgstr "CC 归属-非商业-共享"
8917 #: ../src/rdf.cpp:197
8918 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8919 msgstr "CC 归属-非商业-非派生"
8921 #: ../src/rdf.cpp:202
8922 msgid "Public Domain"
8923 msgstr "公共领域"
8925 #: ../src/rdf.cpp:207
8926 msgid "FreeArt"
8927 msgstr "自由插图"
8929 #: ../src/rdf.cpp:212
8930 msgid "Open Font License"
8931 msgstr "开放字体许可"
8933 #: ../src/rdf.cpp:229
8934 msgid "Title"
8935 msgstr "标题"
8937 #: ../src/rdf.cpp:230
8938 msgid "Name by which this document is formally known."
8939 msgstr "本文档正式明确的名称"
8941 #: ../src/rdf.cpp:232
8942 msgid "Date"
8943 msgstr "日期"
8945 #: ../src/rdf.cpp:233
8946 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8947 msgstr "本文档创建日期(YYYY-MM-DD)."
8949 #: ../src/rdf.cpp:235
8950 msgid "Format"
8951 msgstr "格式"
8953 #: ../src/rdf.cpp:236
8954 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8955 msgstr "本文档的物理或数字型式(MIME 类型)."
8957 #: ../src/rdf.cpp:239
8958 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8959 msgstr "文档类型(DCMI 类型)"
8961 #: ../src/rdf.cpp:242
8962 msgid "Creator"
8963 msgstr "创建者"
8965 #: ../src/rdf.cpp:243
8966 msgid ""
8967 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8968 msgstr "制作本文档的主要维护者实体名称."
8970 #: ../src/rdf.cpp:245
8971 msgid "Rights"
8972 msgstr "权限"
8974 #: ../src/rdf.cpp:246
8975 msgid ""
8976 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8977 msgstr "具有知识产权的实体名称"
8979 #: ../src/rdf.cpp:248
8980 msgid "Publisher"
8981 msgstr "出版者"
8983 #: ../src/rdf.cpp:249
8984 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8985 msgstr "使本文档可用的实体名字."
8987 #: ../src/rdf.cpp:252
8988 msgid "Identifier"
8989 msgstr "标识符"
8991 #: ../src/rdf.cpp:253
8992 msgid "Unique URI to reference this document."
8993 msgstr "引用本文档的唯一统一资源定位符(URI)"
8995 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
8996 msgid "Source"
8997 msgstr "来源"
8999 #: ../src/rdf.cpp:256
9000 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9001 msgstr "引用本源文档的唯一统一资源定位符"
9003 #: ../src/rdf.cpp:258
9004 msgid "Relation"
9005 msgstr "关联"
9007 #: ../src/rdf.cpp:259
9008 msgid "Unique URI to a related document."
9009 msgstr "相关文档的唯一统一资源定位符"
9011 #: ../src/rdf.cpp:261
9012 msgid "Language"
9013 msgstr "语言"
9015 #: ../src/rdf.cpp:262
9016 msgid ""
9017 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9018 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9019 msgstr "两个字母标记加一个可选择子标记作为本文档的语言.(例如 “en-GB”)"
9021 #: ../src/rdf.cpp:264
9022 msgid "Keywords"
9023 msgstr "关键词"
9025 #: ../src/rdf.cpp:265
9026 msgid ""
9027 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9028 "classifications."
9029 msgstr "本文档的主题通过逗号分割的关键词, 短语或者分类."
9031 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9032 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9033 #: ../src/rdf.cpp:269
9034 msgid "Coverage"
9035 msgstr "覆盖范围"
9037 #: ../src/rdf.cpp:270
9038 msgid "Extent or scope of this document."
9039 msgstr "扩展这篇文档的范围"
9041 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9042 msgid "Description"
9043 msgstr "描述"
9045 #: ../src/rdf.cpp:274
9046 msgid "A short account of the content of this document."
9047 msgstr "本文档内容的简短说明"
9049 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9050 #: ../src/rdf.cpp:278
9051 msgid "Contributors"
9052 msgstr "贡献者"
9054 #: ../src/rdf.cpp:279
9055 msgid ""
9056 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9057 "this document."
9058 msgstr "向本文档内容贡献的实体名称"
9060 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9061 #: ../src/rdf.cpp:283
9062 msgid "URI"
9063 msgstr "统一资源定位符(URI)"
9065 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9066 #: ../src/rdf.cpp:285
9067 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9068 msgstr "本文档许可的命名空间定义的统一资源定位符."
9070 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9071 #: ../src/rdf.cpp:289
9072 msgid "Fragment"
9073 msgstr "片断"
9075 #: ../src/rdf.cpp:290
9076 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9077 msgstr "RDF “许可”部分的 XML 片断."
9079 #: ../src/rect-context.cpp:361
9080 msgid ""
9081 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9082 "circular"
9083 msgstr "<b>Ctrl</b>:制作正方形或者整数比矩形, 锁定一个圆角"
9085 #: ../src/rect-context.cpp:508
9086 #, c-format
9087 msgid ""
9088 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9089 "b> to draw around the starting point"
9090 msgstr ""
9091 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (限制长宽比%d:%d); 按住<b>Shift</b>在起点附近绘制"
9093 #: ../src/rect-context.cpp:511
9094 #, c-format
9095 msgid ""
9096 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9097 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9098 msgstr ""
9099 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (约束到黄金分割比 1.618 : 1);  按住<b>Shift</b>在起"
9100 "点附近绘制"
9102 #: ../src/rect-context.cpp:513
9103 #, c-format
9104 msgid ""
9105 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9106 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9107 msgstr ""
9108 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (约束到黄金分割比 1 : 1.618);  按住<b>Shift</b>在起"
9109 "点附近绘制"
9111 #: ../src/rect-context.cpp:517
9112 #, c-format
9113 msgid ""
9114 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9115 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9116 msgstr ""
9117 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s;  按住<b>Ctrl</b>制作正方形或者整数比矩形; 按住"
9118 "<b>Shift</b>在起点附近绘制"
9120 #: ../src/rect-context.cpp:542
9121 msgid "Create rectangle"
9122 msgstr "创建矩形"
9124 #: ../src/select-context.cpp:233
9125 msgid "Move canceled."
9126 msgstr "移动已取消."
9128 #: ../src/select-context.cpp:241
9129 msgid "Selection canceled."
9130 msgstr "选择已取消."
9132 #: ../src/select-context.cpp:555
9133 msgid ""
9134 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9135 "rubberband selection"
9136 msgstr "在对象周围<b>拖动</b>以选择, 松开<b>Alt</b>以切换到弹性选区选择模式"
9138 #: ../src/select-context.cpp:557
9139 msgid ""
9140 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9141 "touch selection"
9142 msgstr "在对象周围<b>拖动</b>以选择, 按下<b>Alt</b>以切换触摸式选择"
9144 #: ../src/select-context.cpp:721
9145 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9146 msgstr "<b>Ctrl</b>:在组内选择, 拖动以水平/垂直移动"
9148 #: ../src/select-context.cpp:722
9149 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9150 msgstr "<b>Shift</b>:单击, 拖动 强制弹性选区"
9152 #: ../src/select-context.cpp:723
9153 msgid ""
9154 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9155 msgstr "<b>Alt</b>:选择下层对象, 拖动以移动选择或select by touch"
9157 #: ../src/select-context.cpp:898
9158 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9159 msgstr "选择的对象不在一个组.不能进入."
9161 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9162 msgid "Delete text"
9163 msgstr "删除文本"
9165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9166 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9167 msgstr "<b>什么也没有</b>删除."
9169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9170 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9172 msgid "Delete"
9173 msgstr "删除"
9175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9176 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9177 msgstr "选择<b>对象</b>复制."
9179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9180 msgid "Delete all"
9181 msgstr "删除所有"
9183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9184 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9185 msgstr "选择<b>两个或更多对象</b>以组合."
9187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9188 msgid "Group"
9189 msgstr "群组"
9191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9192 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9193 msgstr "选择一个<b>群组</b>解除组合."
9195 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9196 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9197 msgstr "选区里<b>没有群组</b>可以解除组合."
9199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9200 msgid "Ungroup"
9201 msgstr "解除群组"
9203 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9204 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9205 msgstr "选择<b>对象</b>提升."
9207 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9209 msgid ""
9210 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9211 msgstr "不能够提升/降低来自<b>不同组</b>或者<b>层</b>的对象."
9213 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9214 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9215 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9217 msgid "undo_action|Raise"
9218 msgstr "提升"
9220 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9221 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9222 msgstr "选择<b>对象</b>提升到顶部."
9224 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9225 msgid "Raise to top"
9226 msgstr "置顶"
9228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9229 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9230 msgstr "选择<b>对象</b>降低."
9232 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9233 msgid "Lower"
9234 msgstr "下降"
9236 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9237 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9238 msgstr "选择<b>对象</b>到最底层."
9240 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9241 msgid "Lower to bottom"
9242 msgstr "置底"
9244 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9245 msgid "Nothing to undo."
9246 msgstr "不能撤销."
9248 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9249 msgid "Nothing to redo."
9250 msgstr "不能重做."
9252 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9253 msgid "Paste"
9254 msgstr "粘贴"
9256 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9257 msgid "Paste style"
9258 msgstr "粘贴风格"
9260 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9261 msgid "Paste live path effect"
9262 msgstr "粘贴实时路径效果"
9264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9265 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9266 msgstr "选择<b>对象</b>来移除实时路径效果."
9268 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9269 msgid "Remove live path effect"
9270 msgstr "移除实时路径效果"
9272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9273 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9274 msgstr "选择<b>对象</b>删除其滤镜."
9276 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9278 msgid "Remove filter"
9279 msgstr "移除滤镜"
9281 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9282 msgid "Paste size"
9283 msgstr "粘贴尺寸"
9285 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9286 msgid "Paste size separately"
9287 msgstr "分别粘贴尺寸"
9289 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9290 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9291 msgstr "选择<b>对象</b>移动到层之上."
9293 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9294 msgid "Raise to next layer"
9295 msgstr "提升到后一层"
9297 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9298 msgid "No more layers above."
9299 msgstr "上面没有层."
9301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9302 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9303 msgstr "选择<b>对象</b>移动到层之下."
9305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9306 msgid "Lower to previous layer"
9307 msgstr "降低到前一层"
9309 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9310 msgid "No more layers below."
9311 msgstr "下面没有层."
9313 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9314 msgid "Remove transform"
9315 msgstr "移除变换"
9317 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9318 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9319 msgstr "旋转 90&#176; 逆时针"
9321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9322 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9323 msgstr "旋转 90&#176; 顺时针"
9325 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9326 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9327 msgid "Rotate"
9328 msgstr "旋转"
9330 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9331 msgid "Rotate by pixels"
9332 msgstr "按像素旋转"
9334 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9335 msgid "Scale by whole factor"
9336 msgstr "按整个比例缩放"
9338 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9339 msgid "Move vertically"
9340 msgstr "垂直移动"
9342 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9343 msgid "Move horizontally"
9344 msgstr "水平移动"
9346 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9347 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9348 msgid "Move"
9349 msgstr "移动"
9351 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9352 msgid "Move vertically by pixels"
9353 msgstr "按像素垂直移动"
9355 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9356 msgid "Move horizontally by pixels"
9357 msgstr "按像素水平移动"
9359 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9360 msgid "The selection has no applied path effect."
9361 msgstr "被选对象没有施加路径效果."
9363 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9364 msgid "The selection has no applied clip path."
9365 msgstr "被选对象没有施加裁剪路径."
9367 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9368 msgid "The selection has no applied mask."
9369 msgstr "被选对象没有施加遮罩."
9371 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9372 msgid "action|Clone"
9373 msgstr "action|克隆"
9375 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9376 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9377 msgstr "选择一个克隆重新链接."
9379 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9380 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9381 msgstr "将一个<b>对象</b>拷贝到剪贴板来重新链接克隆."
9383 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9384 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9385 msgstr "选区里<b>没有克隆来重新链接</b>."
9387 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9388 msgid "Relink clone"
9389 msgstr "重新链接克隆"
9391 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9392 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9393 msgstr "选择一个<b>克隆</b>解除链接."
9395 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9396 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9397 msgstr "选区里没有克隆来解除链接."
9399 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9400 msgid "Unlink clone"
9401 msgstr "解除克隆链接"
9403 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9404 msgid ""
9405 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9406 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9407 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9408 msgstr ""
9409 "选择一个<b>克隆</b>回到原始位置.选择<b>链接偏移</b>回到源.选择<b>路径上的文字"
9410 "</b>到路径上.选择<b>浮动文字</b>到达框架."
9412 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9413 msgid ""
9414 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9415 "flowed text?)"
9416 msgstr "<b>找不到</b>要选择的目标(孤立克隆, 偏移, 文字路径, 浮动文字?)"
9418 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9419 msgid ""
9420 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9421 "defs&gt;)"
9422 msgstr "试图图选择的对象<b>不可见</b>(位于 &lt;定义&gt;内)"
9424 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9425 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9426 msgstr "选择<b>对象</b>转化成标记."
9428 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9429 msgid "Objects to marker"
9430 msgstr "对象转化成标记"
9432 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9433 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9434 msgstr "选择<b>对象</b>转化成参考线."
9436 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9437 msgid "Objects to guides"
9438 msgstr "对象转化为参考线"
9440 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9441 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9442 msgstr "选择<b>对象</b>转化成图案."
9444 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9445 msgid "Objects to pattern"
9446 msgstr "对象转化成图案"
9448 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9449 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9450 msgstr "选择一个<b>使用图案填色的对象</b>, 提取对象形状."
9452 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9453 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9454 msgstr "选区<b>没有图案填色</b>."
9456 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9457 msgid "Pattern to objects"
9458 msgstr "图案转化成对象"
9460 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9461 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9462 msgstr "选择<b>对象</b>生成位图拷贝."
9464 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9465 msgid "Rendering bitmap..."
9466 msgstr "渲染位图..."
9468 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9469 msgid "Create bitmap"
9470 msgstr "创建位图"
9472 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9473 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9474 msgstr "选择<b>对象</b>创建裁剪路径或者遮罩."
9476 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9477 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9478 msgstr "选择遮罩对象和<b>对象</b>应用裁剪路径或者遮罩."
9480 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9481 msgid "Set clipping path"
9482 msgstr "设置裁剪路径"
9484 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9485 msgid "Set mask"
9486 msgstr "设置遮罩"
9488 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9489 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9490 msgstr "选择<b>对象</b>去除裁剪路径或者遮罩."
9492 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9493 msgid "Release clipping path"
9494 msgstr "释放裁剪路径"
9496 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9497 msgid "Release mask"
9498 msgstr "释放遮罩"
9500 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9501 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9502 msgstr "选择<b>对象</b>来缩放以适应画布."
9504 #. Fit Page
9505 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9506 msgid "Fit Page to Selection"
9507 msgstr "选区适合页面"
9509 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9510 msgid "Fit Page to Drawing"
9511 msgstr "绘图适合画布"
9513 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9514 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9515 msgstr "适合画布到选区"
9517 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9518 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9519 #. "Link" means internet link (anchor)
9520 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9521 msgid "web|Link"
9522 msgstr "网址"
9524 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9525 msgid "Circle"
9526 msgstr "圆"
9528 #. ellipse
9529 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9532 msgid "Ellipse"
9533 msgstr "椭圆"
9535 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9536 msgid "Flowed text"
9537 msgstr "浮动文字"
9539 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9540 msgid "Line"
9541 msgstr "线"
9543 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9544 msgid "Path"
9545 msgstr "路径"
9547 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9548 msgid "Polygon"
9549 msgstr "多边形"
9551 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9552 msgid "Polyline"
9553 msgstr "折线"
9555 #. Rectangle
9556 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9558 msgid "Rectangle"
9559 msgstr "矩形"
9561 #. 3D box
9562 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9564 msgid "3D Box"
9565 msgstr "3D盒子"
9567 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9568 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9569 #. "Clone" is a noun, type of object
9570 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9571 msgid "object|Clone"
9572 msgstr "object|克隆"
9574 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9575 msgid "Offset path"
9576 msgstr "偏移路径"
9578 #. spiral
9579 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9581 msgid "Spiral"
9582 msgstr "螺旋"
9584 #. star
9585 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9588 msgid "Star"
9589 msgstr "星形"
9591 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9592 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9593 msgstr "单击选区切换缩放/旋转控制柄"
9595 #. no items
9596 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9597 msgid ""
9598 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9599 msgstr "没有选择对象.单击, Shift+单击, 或者在对象周围拖动选择."
9601 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9602 msgid "root"
9603 msgstr "根"
9605 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9606 #, c-format
9607 msgid "layer <b>%s</b>"
9608 msgstr "层<b>%s</b>"
9610 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9611 #, c-format
9612 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9613 msgstr "层<b><i>%s</i></b>"
9615 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9616 #, c-format
9617 msgid "<i>%s</i>"
9618 msgstr "<i>%s</i>"
9620 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9621 #, c-format
9622 msgid " in %s"
9623 msgstr " 在%s"
9625 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9626 #, c-format
9627 msgid " in group %s (%s)"
9628 msgstr " 在组%s(%s)"
9630 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9631 #, c-format
9632 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9633 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9634 msgstr[0] " 在<b>%i</b>父(%s)"
9635 msgstr[1] " 在<b>%i</b>父(%s)"
9637 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9638 #, c-format
9639 msgid " in <b>%i</b> layers"
9640 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9641 msgstr[0] " 在<b>%i</b>层"
9642 msgstr[1] " 在<b>%i</b>层"
9644 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9645 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9646 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找原始对象"
9648 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9649 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9650 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找路径"
9652 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9653 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9654 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找框架"
9656 #. this is only used with 2 or more objects
9657 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9658 #, c-format
9659 msgid "<b>%i</b> object selected"
9660 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9661 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象选择"
9662 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象选择"
9664 #. this is only used with 2 or more objects
9665 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9666 #, c-format
9667 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9668 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9669 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>"
9670 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>"
9672 #. this is only used with 2 or more objects
9673 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9674 #, c-format
9675 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9676 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9677 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>, <b>%s</b>"
9678 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>, <b>%s</b>"
9680 #. this is only used with 2 or more objects
9681 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9682 #, c-format
9683 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9684 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9685 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9686 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9688 #. this is only used with 2 or more objects
9689 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9690 #, c-format
9691 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9692 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9693 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象个<b>%i</b>类型"
9694 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象个<b>%i</b>类型"
9696 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9697 #, c-format
9698 msgid "%s%s. %s."
9699 msgstr "%s%s. %s."
9701 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9702 msgid "Skew"
9703 msgstr "错切"
9705 #: ../src/seltrans.cpp:548
9706 msgid "Set center"
9707 msgstr "选择中心"
9709 #: ../src/seltrans.cpp:645
9710 msgid ""
9711 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9712 "Shift also uses this center"
9713 msgstr "<b>中心</b>旋转错切:拖动调整位置; 使用 Shift 缩放也使用此中心"
9715 #: ../src/seltrans.cpp:672
9716 msgid ""
9717 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9718 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9719 msgstr ""
9720 "<b>收缩或拉伸</b>选区; 按住 <b>Ctrl</b> 统一缩放; 按住 <b>Shift</b> 在旋转中"
9721 "心缩放"
9723 #: ../src/seltrans.cpp:673
9724 msgid ""
9725 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9726 "b> to scale around rotation center"
9727 msgstr ""
9728 "<b>缩放</b>选区; 按住 <b>Ctrl</b> 统一缩放; 按住 <b>Shift</b> 在旋转中心缩放"
9730 #: ../src/seltrans.cpp:677
9731 msgid ""
9732 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9733 "skew around the opposite side"
9734 msgstr ""
9735 "<b>错切</b>选区; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度; 按住 <b>Shift</b> 在另一面错切"
9737 #: ../src/seltrans.cpp:678
9738 msgid ""
9739 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9740 "to rotate around the opposite corner"
9741 msgstr ""
9742 "<b>旋转</b>选区; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度; 按住 <b>Shift</b> 在对角旋转"
9744 #: ../src/seltrans.cpp:812
9745 msgid "Reset center"
9746 msgstr "重置中心"
9748 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
9749 #, c-format
9750 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9751 msgstr "<b>缩放</b>:%0.2f%% x %0.2f%%; 按住<b>Ctrl</b>锁定比率"
9753 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9754 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9755 #: ../src/seltrans.cpp:1268
9756 #, c-format
9757 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9758 msgstr "<b>错切</b>:%0.2f&#176;; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
9760 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9761 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9762 #: ../src/seltrans.cpp:1328
9763 #, c-format
9764 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9765 msgstr "<b>旋转</b>:%0.2f&#176;; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
9767 #: ../src/seltrans.cpp:1370
9768 #, c-format
9769 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9770 msgstr "移动<b>中心</b>到%s, %s"
9772 #: ../src/seltrans.cpp:1540
9773 #, c-format
9774 msgid ""
9775 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9776 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9777 msgstr ""
9778 "以%s, %s <b>移动</b>; 使用<b>Ctrl</b>限制水平/垂直移动; 按住 <b>Shift</b> 禁"
9779 "用捕捉"
9781 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9782 msgid "Drag curve"
9783 msgstr "拖动曲线"
9785 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9786 #, c-format
9787 msgid "<b>Link</b> to %s"
9788 msgstr "<b>链接</b>到%s"
9790 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9791 msgid "<b>Link</b> without URI"
9792 msgstr "不用统一资源定位符来<b>链接</b>"
9794 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
9795 msgid "<b>Ellipse</b>"
9796 msgstr "<b>椭圆</b>"
9798 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
9799 msgid "<b>Circle</b>"
9800 msgstr "<b>圆</b>"
9802 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
9803 msgid "<b>Segment</b>"
9804 msgstr "<b>线段</b>"
9806 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
9807 msgid "<b>Arc</b>"
9808 msgstr "<b>弧</b>"
9810 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9811 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9812 #, c-format
9813 msgid "Flow region"
9814 msgstr "浮动区域"
9816 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9817 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9818 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9819 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9820 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9821 #, c-format
9822 msgid "Flow excluded region"
9823 msgstr "浮动排除区域"
9825 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9826 #, c-format
9827 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9828 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9829 msgstr[0] "<b>浮动文字</b> (%d 个字符)"
9830 msgstr[1] "<b>浮动文字</b> (%d 个字符)"
9832 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9833 #, c-format
9834 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9835 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9836 msgstr[0] "<b>链接的浮动文字</b>(%d 个字符)"
9837 msgstr[1] "<b>链接的浮动文字</b>(%d 个字符)"
9839 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9840 msgid "Guides Around Page"
9841 msgstr "环绕页面的参考线"
9843 #: ../src/sp-guide.cpp:421
9844 msgid ""
9845 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
9846 "delete"
9847 msgstr "<b>Shift+拖动</b> 旋转, <b>Ctrl+拖动</b>移动本体, <b>Del</b>删除"
9849 #: ../src/sp-guide.cpp:426
9850 #, c-format
9851 msgid "vertical, at %s"
9852 msgstr "垂直, 位于 %s"
9854 #: ../src/sp-guide.cpp:429
9855 #, c-format
9856 msgid "horizontal, at %s"
9857 msgstr "水平, 位于 %s"
9859 #: ../src/sp-guide.cpp:434
9860 #, c-format
9861 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
9862 msgstr "在 %d 度, 通过 (%s,%s)"
9864 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9865 msgid "embedded"
9866 msgstr "嵌入"
9868 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9869 #, c-format
9870 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9871 msgstr "<b>图像应用不正确</b>:%s"
9873 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9874 #, c-format
9875 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9876 msgstr "<b>图像</b> %d &#215; %d: %s"
9878 #: ../src/spiral-context.cpp:319
9879 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9880 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉角度"
9882 #: ../src/spiral-context.cpp:321
9883 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9884 msgstr "<b>Alt</b>:锁定螺旋半径"
9886 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9887 #, c-format
9888 msgid ""
9889 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9890 msgstr "<b>螺旋</b>:半径 %s, 角度 %5g&#176;; 按住<b>Ctrl</b>捕捉角度"
9892 #: ../src/spiral-context.cpp:479
9893 msgid "Create spiral"
9894 msgstr "创建螺旋"
9896 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9897 msgid "Object"
9898 msgstr "对象"
9900 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9901 #, c-format
9902 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9903 msgstr "%s; <i>已裁剪</i>"
9905 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9906 #, c-format
9907 msgid "%s; <i>masked</i>"
9908 msgstr "%s; <i>已应用遮罩</i>"
9910 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9911 #, c-format
9912 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9913 msgstr "%s; <i>已应用滤镜 (%s)</i>"
9915 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9916 #, c-format
9917 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9918 msgstr "%s; <i>已应用滤镜</i>"
9920 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9921 #, c-format
9922 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9923 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9924 msgstr[0] "<b>组</b>有 <b>%d</b> 个对象"
9925 msgstr[1] "<b>组</b>有 <b>%d</b> 个对象"
9927 #: ../src/sp-line.cpp:194
9928 msgid "<b>Line</b>"
9929 msgstr "<b>线</b>"
9931 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
9932 msgid "Union"
9933 msgstr "并集"
9935 #: ../src/splivarot.cpp:78
9936 msgid "Intersection"
9937 msgstr "交集"
9939 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
9940 msgid "Difference"
9941 msgstr "差集"
9943 #: ../src/splivarot.cpp:96
9944 msgid "Exclusion"
9945 msgstr "互斥"
9947 #: ../src/splivarot.cpp:101
9948 msgid "Division"
9949 msgstr "除"
9951 #: ../src/splivarot.cpp:106
9952 msgid "Cut path"
9953 msgstr "剪切路径"
9955 #: ../src/splivarot.cpp:121
9956 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9957 msgstr "<b>至少</b>选择<b>两个</b>路径执行布尔操作."
9959 #: ../src/splivarot.cpp:125
9960 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9961 msgstr "<b>至少</b>选择<b>一条</b>路径执行布尔操作."
9963 #: ../src/splivarot.cpp:131
9964 msgid ""
9965 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9966 msgstr "只选择<b>两个路径</b>执行差, 分割或者剪切路径."
9968 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
9969 msgid ""
9970 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
9971 "difference, XOR, division, or path cut."
9972 msgstr "不能确定对象的<b>Z序</b>, 以便差, 异或, 分割或者剪切路径."
9974 #: ../src/splivarot.cpp:192
9975 msgid ""
9976 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9977 msgstr "对象中有一个<b>不是路径</b>, 不能执行布尔操作."
9979 #: ../src/splivarot.cpp:633
9980 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9981 msgstr "选择<b>笔廓的路径</b>把笔廓转换到路径."
9983 #: ../src/splivarot.cpp:954
9984 msgid "Convert stroke to path"
9985 msgstr "把笔廓转化成路径"
9987 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9988 #: ../src/splivarot.cpp:957
9989 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9990 msgstr "选区里<b>没有轮廓化路径</b>."
9992 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9993 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9994 msgstr "选择的对象<b>不是路径</b>, 不能向内/向外偏移."
9996 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
9997 msgid "Create linked offset"
9998 msgstr "创建链接偏移"
10000 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10001 msgid "Create dynamic offset"
10002 msgstr "创建动态偏移"
10004 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10005 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10006 msgstr "选择<b>路径</b>向内/向外偏移."
10008 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10009 msgid "Outset path"
10010 msgstr "向外偏移路径"
10012 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10013 msgid "Inset path"
10014 msgstr "向内偏移路径"
10016 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10017 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10018 msgstr "选区里没有<b>路径</b>可以向内/向外偏移."
10020 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10021 msgid "Simplifying paths (separately):"
10022 msgstr "正在(分别地)简化路径:"
10024 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10025 msgid "Simplifying paths:"
10026 msgstr "简化路径:"
10028 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10029 #, c-format
10030 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10031 msgstr "%s 简化了<b>%d</b>条路径, 共有<b>%d</b>条路径..."
10033 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10034 #, c-format
10035 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10036 msgstr "<b>%d</b> 条路径已简化."
10038 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10039 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10040 msgstr "选择要简化的<b>路径</b>."
10042 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10043 msgid "Simplify"
10044 msgstr "简化"
10046 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10047 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10048 msgstr "选区内没有<b>路径</b>可以简化."
10050 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10051 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10052 msgstr "执行路径效果时出错."
10054 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10055 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10056 #, c-format
10057 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10058 msgstr "<b>链接偏移</b>, %s量为%f pt"
10060 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10061 msgid "outset"
10062 msgstr "向外"
10064 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10065 msgid "inset"
10066 msgstr "向内"
10068 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10069 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10070 #, c-format
10071 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10072 msgstr "<b>动态偏移</b>, %s量为%f pt"
10074 #: ../src/sp-path.cpp:156
10075 #, c-format
10076 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10077 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10078 msgstr[0] "<b>路径</b> (%i 个节点, 路径效果: %s)"
10079 msgstr[1] "<b>路径</b> (%i 个节点, 路径效果: %s)"
10081 #: ../src/sp-path.cpp:159
10082 #, c-format
10083 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10084 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10085 msgstr[0] "<b>路径</b> (%i 个节点)"
10086 msgstr[1] "<b>路径</b> (%i 个节点)"
10088 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10089 msgid "<b>Polygon</b>"
10090 msgstr "<b>多边形</b>"
10092 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10093 msgid "<b>Polyline</b>"
10094 msgstr "<b>折线</b>"
10096 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10097 msgid "<b>Rectangle</b>"
10098 msgstr "<b>矩形</b>"
10100 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10101 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10102 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10103 #, c-format
10104 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10105 msgstr "<b>螺旋</b> %3f 周"
10107 #: ../src/sp-star.cpp:309
10108 #, c-format
10109 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10110 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10111 msgstr[0] "<b>星形</b> %d个顶点"
10112 msgstr[1] "<b>星形</b> %d个顶点"
10114 #: ../src/sp-star.cpp:313
10115 #, c-format
10116 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10117 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10118 msgstr[0] "<b>多边形</b> %d 个顶点"
10119 msgstr[1] "<b>多边形</b> %d 个顶点"
10121 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10122 #, c-format
10123 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10124 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10125 msgstr[0] "<b>条件组</b>有<b>%d</b>个对象"
10126 msgstr[1] "<b>条件组</b>有<b>%d</b>个对象"
10128 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10129 #: ../src/sp-text.cpp:419
10130 msgid "&lt;no name found&gt;"
10131 msgstr "&lt;没有发现名称&gt;"
10133 #: ../src/sp-text.cpp:425
10134 #, c-format
10135 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10136 msgstr "<b>路径上文字</b>(%s, %s)"
10138 #: ../src/sp-text.cpp:426
10139 #, c-format
10140 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10141 msgstr "<b>文字</b>(%s, %s)"
10143 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10144 #, c-format
10145 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10146 msgstr "<b>克隆的字符串</b>%s%s"
10148 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10149 msgid " from "
10150 msgstr " 从"
10152 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10153 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10154 msgstr "<b>将克隆的字符数据独立</b>"
10156 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10157 msgid "<b>Text span</b>"
10158 msgstr "<b>文本跨距</b>"
10160 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10161 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10162 #: ../src/sp-use.cpp:327
10163 msgid "..."
10164 msgstr "..."
10166 #: ../src/sp-use.cpp:335
10167 #, c-format
10168 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10169 msgstr "<b>克隆</b>:%s"
10171 #: ../src/sp-use.cpp:339
10172 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10173 msgstr "<b>孤立克隆</b>"
10175 #: ../src/star-context.cpp:333
10176 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10177 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉角度; 保持辐向半径"
10179 #: ../src/star-context.cpp:464
10180 #, c-format
10181 msgid ""
10182 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10183 msgstr "<b>多边形</b>:半径 %s, 角度 %5g&#176;; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
10185 #: ../src/star-context.cpp:465
10186 #, c-format
10187 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10188 msgstr "<b>星形</b>:半径 %s, 角度 %5g&#176;; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
10190 #: ../src/star-context.cpp:494
10191 msgid "Create star"
10192 msgstr "创建星形"
10194 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10195 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10196 msgstr "选择<b>文字和路径</b>把文字放在路径上."
10198 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10199 msgid ""
10200 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10201 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10202 msgstr ""
10203 "文字对象<b>已放置在路径上</b>.首先从路径上移除.使用 <b>Shift+D</b>查找路径."
10205 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10206 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10207 msgid ""
10208 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10209 "path first."
10210 msgstr "在这个版本里不能在矩形上放置文字.首先把矩形转化成路径."
10212 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10213 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10214 msgstr "浮动文本必须是<b>可见的</b>,  然后才能安置在路径上."
10216 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10217 msgid "Put text on path"
10218 msgstr "在路径上放置文字"
10220 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10221 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10222 msgstr "选择<b>路径上的文字</b>从中删除."
10224 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10225 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10226 msgstr "选区里<b>没有附加在路径上的文字</b>."
10228 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10229 msgid "Remove text from path"
10230 msgstr "从路径上释放文字"
10232 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10233 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10234 msgstr "选择<b>文字</b>去除间距."
10236 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10237 msgid "Remove manual kerns"
10238 msgstr "移除手工字距"
10240 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10241 msgid ""
10242 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10243 "into frame."
10244 msgstr "选择<b>文字</b>和一个或多个<b>路径或者形状</b>让文字浮动在框架内."
10246 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10247 msgid "Flow text into shape"
10248 msgstr "浮动文字转为形状"
10250 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10251 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10252 msgstr "选择<b>浮动文字</b>解除浮动."
10254 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10255 msgid "Unflow flowed text"
10256 msgstr "接触文字浮动"
10258 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10259 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10260 msgstr "选择<b>浮动文字</b>进行转换."
10262 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10263 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10264 msgstr "浮动文本必须是<b>可见的</b>,  然后才能进行转换."
10266 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10267 msgid "Convert flowed text to text"
10268 msgstr "把浮动文本转化成文本"
10270 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10271 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10272 msgstr "选区里<b>没有浮动文字</b>可以转化."
10274 #: ../src/text-context.cpp:441
10275 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10276 msgstr "<b>单击</b>编辑文字, <b>拖动</b>选择部分文字."
10278 #: ../src/text-context.cpp:443
10279 msgid ""
10280 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10281 msgstr "<b>单击</b>编辑浮动文字, <b>拖动</b>选择文本的一部分."
10283 #: ../src/text-context.cpp:498
10284 msgid "Create text"
10285 msgstr "创建文本"
10287 #: ../src/text-context.cpp:522
10288 msgid "Non-printable character"
10289 msgstr "不可打印字符"
10291 #: ../src/text-context.cpp:537
10292 msgid "Insert Unicode character"
10293 msgstr "插入宽字符"
10295 #: ../src/text-context.cpp:572
10296 #, c-format
10297 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10298 msgstr "宽字符(<b>回车</b>):%s:%s"
10300 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10301 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10302 msgstr "宽字符(<b>回车</b>):"
10304 #: ../src/text-context.cpp:649
10305 #, c-format
10306 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10307 msgstr "<b>浮动文字框架</b>: %s &#215; %s"
10309 #: ../src/text-context.cpp:681
10310 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10311 msgstr "输入文字; <b>回车</b>开始新的一行."
10313 #: ../src/text-context.cpp:694
10314 msgid "Flowed text is created."
10315 msgstr "已创建浮动文字."
10317 #: ../src/text-context.cpp:696
10318 msgid "Create flowed text"
10319 msgstr "创建浮动文字"
10321 #: ../src/text-context.cpp:698
10322 msgid ""
10323 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10324 "created."
10325 msgstr "对于当前字号框架<b>太小</b>.不能创建浮动文字."
10327 #: ../src/text-context.cpp:834
10328 msgid "No-break space"
10329 msgstr "非间断空格"
10331 #: ../src/text-context.cpp:836
10332 msgid "Insert no-break space"
10333 msgstr "插入非间断空格"
10335 #: ../src/text-context.cpp:873
10336 msgid "Make bold"
10337 msgstr "粗体"
10339 #: ../src/text-context.cpp:891
10340 msgid "Make italic"
10341 msgstr "斜体"
10343 #: ../src/text-context.cpp:930
10344 msgid "New line"
10345 msgstr "新行"
10347 #: ../src/text-context.cpp:964
10348 msgid "Backspace"
10349 msgstr "回格"
10351 #: ../src/text-context.cpp:1012
10352 msgid "Kern to the left"
10353 msgstr "向左紧凑"
10355 #: ../src/text-context.cpp:1037
10356 msgid "Kern to the right"
10357 msgstr "向右紧凑"
10359 #: ../src/text-context.cpp:1062
10360 msgid "Kern up"
10361 msgstr "向上紧凑"
10363 #: ../src/text-context.cpp:1088
10364 msgid "Kern down"
10365 msgstr "向下紧凑"
10367 #: ../src/text-context.cpp:1165
10368 msgid "Rotate counterclockwise"
10369 msgstr "逆时针旋转"
10371 #: ../src/text-context.cpp:1186
10372 msgid "Rotate clockwise"
10373 msgstr "顺时针旋转"
10375 #: ../src/text-context.cpp:1203
10376 msgid "Contract line spacing"
10377 msgstr "拉伸行间距"
10379 #: ../src/text-context.cpp:1211
10380 msgid "Contract letter spacing"
10381 msgstr "拉深字距"
10383 #: ../src/text-context.cpp:1230
10384 msgid "Expand line spacing"
10385 msgstr "扩展行间距"
10387 #: ../src/text-context.cpp:1238
10388 msgid "Expand letter spacing"
10389 msgstr "扩展字间距"
10391 #: ../src/text-context.cpp:1368
10392 msgid "Paste text"
10393 msgstr "粘贴文本"
10395 #: ../src/text-context.cpp:1602
10396 #, c-format
10397 msgid ""
10398 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10399 "paragraph."
10400 msgstr "输入或修改浮动文字(%d 个字符); <b>回车</b>开始新段."
10402 #: ../src/text-context.cpp:1604
10403 #, c-format
10404 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10405 msgstr "输入或修改文字(%d 个字符); <b>回车</b>开始新行."
10407 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10408 msgid ""
10409 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10410 "then type."
10411 msgstr "<b>单击</b>选择或者创建文字, <b>拖动</b>创建浮动文字; 然后输入"
10413 #: ../src/text-context.cpp:1722
10414 msgid "Type text"
10415 msgstr "输入文字"
10417 #: ../src/text-editing.cpp:40
10418 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10419 msgstr "不能够编辑<b>克隆产生的字符</b>."
10421 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10422 msgid ""
10423 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10424 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10425 "object to select."
10426 msgstr ""
10427 "编辑路径, <b>单击</b>, <b>Shift+单击</b>, 或者<b>拖动</b>节点来选择, 然后<b>"
10428 "拖动</b>节点或者控制点."
10430 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10431 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10432 msgstr "用推压的方法扭曲路径, 选择路径, 然后在上面拖动."
10434 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10435 msgid ""
10436 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10437 "resize. <b>Click</b> to select."
10438 msgstr "<b>拖动</b>创建矩形.<b>拖动控制</b>来圆整角或改变尺寸.<b>单击</b>选择."
10440 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10441 msgid ""
10442 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10443 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10444 msgstr ""
10445 "<b>拖动</b>创建立方体.<b>拖动控制</b>改变透视大小.<b>单击</b>选择.(<b>Ctrl"
10446 "+Alt</b> 选择单个面)"
10448 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10449 msgid ""
10450 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10451 "segment. <b>Click</b> to select."
10452 msgstr "<b>拖动</b>创建椭圆.<b>拖动控制</b>来创建圆弧或线段.<b>单击</b>选择."
10454 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10455 msgid ""
10456 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10457 "<b>Click</b> to select."
10458 msgstr "<b>拖动</b>创建星形.<b>拖动控制</b>编辑星形形状.<b>单击</b>选择."
10460 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10461 msgid ""
10462 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10463 "shape. <b>Click</b> to select."
10464 msgstr "<b>拖动</b>创建螺旋.<b>拖动控制点</b>编辑螺旋形状.<b>单击</b>选择."
10466 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10467 msgid ""
10468 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10469 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10470 msgstr ""
10471 "<b>拖动</b>创建手绘线.按住 <b>Shift</b> 附加到选择的路径, <b>Alt</b> 激活草图"
10472 "模式."
10474 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10475 msgid ""
10476 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10477 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10478 "line modes only)."
10479 msgstr ""
10480 "<b>单击</b>或者<b>单击并拖动</b>开始绘制路径; 按住 <b>Shift</b> 附加到选择的"
10481 "路径.<b>Ctrl+click</b>创建单个点(仅在直线模式中)."
10483 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10484 msgid ""
10485 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10486 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10487 msgstr ""
10488 "<b>拖动</b>绘制书法轮廓.<b>Ctrl</b> 沿参考线, <b>Arrow keys</b> 调整宽度(左/"
10489 "右)和角度(上/下)."
10491 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10492 msgid ""
10493 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10494 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10495 msgstr ""
10496 "<b>拖动</b>或者<b>双击</b>在选择的对象上创建渐变, <b>拖动控制点</b>调节渐变."
10498 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10499 msgid ""
10500 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10501 "zoom out."
10502 msgstr "<b>单击</b>或者<b>在区域附近拖动</b>放大, <b>Shift+单击</b>缩小."
10504 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10505 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10506 msgstr "在两个形状之间<b>单击并拖动</b>创建连接器."
10508 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10509 msgid ""
10510 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10511 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10512 "object's fill and stroke to the current setting."
10513 msgstr ""
10514 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10515 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10516 "object's fill and stroke to the current setting."
10518 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10519 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10520 msgstr "<b>拖动</b>擦除."
10522 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10523 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10524 msgstr "从工具栏中选择一个子项"
10526 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10527 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10528 #, c-format
10529 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10530 msgstr "描轮廓:%d. %ld 节点"
10532 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10533 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10534 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10535 msgstr "选择一幅<b>图像</b>描轮廓"
10537 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10538 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10539 msgstr "只选择一幅<b>图像</b>描轮廓"
10541 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10542 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10543 msgstr "选择一幅图像和它之上的一个或多个形状"
10545 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10546 msgid "Trace: No active desktop"
10547 msgstr "提取轮廓:没有活动桌面"
10549 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10550 msgid "Invalid SIOX result"
10551 msgstr "无效 SIOX 结果"
10553 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10554 msgid "Trace: No active document"
10555 msgstr "描边:没有活动文档"
10557 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10558 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10559 msgstr "描边:图像没有位图数据"
10561 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10562 msgid "Trace: Starting trace..."
10563 msgstr "提取轮廓:开始提取轮廓..."
10565 #. ## inform the document, so we can undo
10566 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10567 msgid "Trace bitmap"
10568 msgstr "提取位图"
10570 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10571 #, c-format
10572 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10573 msgstr "描边:完成.%ld 节点创建"
10575 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10576 #, c-format
10577 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10578 msgstr "<b>什么也没有</b>选中."
10580 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10581 #, c-format
10582 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10583 msgstr "%s. 拖住 <b>移动</b>."
10585 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10586 #, c-format
10587 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10588 msgstr "%s. 拖动或单击<b>移入</b>; 配合 Shift <b>移出</b>."
10590 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10591 #, c-format
10592 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10593 msgstr "%s. 拖动或单击来<b>随机地移动</b>."
10595 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10596 #, c-format
10597 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10598 msgstr "%s. 拖动或单击来 <b>缩小</b>; 配合 Shift <b>放大</b>."
10600 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10601 #, c-format
10602 msgid ""
10603 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10604 "<b>counterclockwise</b>."
10605 msgstr "%s. 拖动或单击来 <b>顺时针旋转</b>; 配合 Shift, <b>逆时针旋转</b>."
10607 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10608 #, c-format
10609 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10610 msgstr "%s. 拖动或单击来 <b>再制</b>; 配合 Shift, <b>删除</b>."
10612 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10613 #, c-format
10614 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10615 msgstr "%s. 拖动来<b>挤压路径</b>."
10617 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10618 #, c-format
10619 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10620 msgstr "%s. 拖动或单击来 <b>向内偏移路径</b>; 配合 Shift <b>向外偏移</b>."
10622 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10623 #, c-format
10624 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10625 msgstr "%s. 拖动或单击来 <b>合拢路径</b>; 配合 Shift <b>分离</b>."
10627 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10628 #, c-format
10629 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10630 msgstr "%s. 拖动或单击来 <b>粗糙化路径</b>."
10632 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10633 #, c-format
10634 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10635 msgstr "%s. 拖动或单击来给<b>对象着色</b>."
10637 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10638 #, c-format
10639 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10640 msgstr "%s. 拖动或单击 <b>随机化颜色</b>."
10642 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10643 #, c-format
10644 msgid ""
10645 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10646 msgstr "%s. 拖动或单击<b>增强模糊</b>; 配合 Shift 来<b>减弱</b>."
10648 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10649 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10650 msgstr "<b>没有选择对象!</b> 请选择对象然后扭曲(tweak)."
10652 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10653 msgid "Move tweak"
10654 msgstr "移动扭曲"
10656 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10657 msgid "Move in/out tweak"
10658 msgstr "移入/移出扭曲"
10660 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10661 msgid "Move jitter tweak"
10662 msgstr "移动抖动扭曲"
10664 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10665 msgid "Scale tweak"
10666 msgstr "缩放扭曲"
10668 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10669 msgid "Rotate tweak"
10670 msgstr "旋转扭曲"
10672 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10673 msgid "Duplicate/delete tweak"
10674 msgstr "再制/删除扭曲"
10676 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10677 msgid "Push path tweak"
10678 msgstr "推压路径扭曲"
10680 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10681 msgid "Shrink/grow path tweak"
10682 msgstr "收缩/扩张路径扭曲"
10684 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10685 msgid "Attract/repel path tweak"
10686 msgstr "吸引/排斥路径扭曲"
10688 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10689 msgid "Roughen path tweak"
10690 msgstr "毛边路径扭曲"
10692 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10693 msgid "Color paint tweak"
10694 msgstr "色彩绘画扭曲"
10696 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10697 msgid "Color jitter tweak"
10698 msgstr "色彩抖动扭曲"
10700 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10701 msgid "Blur tweak"
10702 msgstr "模糊扭曲"
10704 #. check whether something is selected
10705 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
10706 msgid "Nothing was copied."
10707 msgstr "没有对象被复制."
10709 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
10710 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
10711 msgid "Nothing on the clipboard."
10712 msgstr "剪贴板是空的."
10714 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
10715 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10716 msgstr "选择对象来粘贴风格."
10718 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
10719 msgid "No style on the clipboard."
10720 msgstr "剪贴板不包含样式."
10722 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
10723 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10724 msgstr "选择对象来粘贴尺寸."
10726 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
10727 msgid "No size on the clipboard."
10728 msgstr "剪贴板不包含大小."
10730 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
10731 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10732 msgstr "选择<b>对象</b>来粘贴实时路径效果."
10734 #. no_effect:
10735 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
10736 msgid "No effect on the clipboard."
10737 msgstr "剪贴板不包含效果."
10739 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
10740 msgid "Clipboard does not contain a path."
10741 msgstr "剪贴板中没有路径."
10743 #. Item dialog
10744 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10745 msgid "Object _Properties"
10746 msgstr "对象属性(_P)"
10748 #. Select item
10749 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10750 msgid "_Select This"
10751 msgstr "选择这个(_S)"
10753 #. Create link
10754 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10755 msgid "_Create Link"
10756 msgstr "创建链接(_C)"
10758 #. Set mask
10759 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10760 msgid "Set Mask"
10761 msgstr "设置遮罩"
10763 #. Release mask
10764 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10765 msgid "Release Mask"
10766 msgstr "释放遮罩"
10768 #. Set Clip
10769 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10770 msgid "Set Clip"
10771 msgstr "设置裁剪"
10773 #. Release Clip
10774 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10775 msgid "Release Clip"
10776 msgstr "释放裁剪"
10778 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10779 msgid "Create link"
10780 msgstr "创建链接"
10782 #. "Ungroup"
10783 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
10784 msgid "_Ungroup"
10785 msgstr "解除群组(_U)"
10787 #. Link dialog
10788 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10789 msgid "Link _Properties"
10790 msgstr "链接属性(_P)"
10792 #. Select item
10793 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10794 msgid "_Follow Link"
10795 msgstr "跟随链接(_F)"
10797 #. Reset transformations
10798 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10799 msgid "_Remove Link"
10800 msgstr "去除链接(_R)"
10802 #. Link dialog
10803 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10804 msgid "Image _Properties"
10805 msgstr "图像属性(_P)"
10807 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10808 msgid "Edit Externally..."
10809 msgstr "外部编辑..."
10811 #. Item dialog
10812 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10813 msgid "_Fill and Stroke"
10814 msgstr "填色和笔廓(_F)"
10816 #. *
10817 #. * Constructor
10819 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10820 msgid "About Inkscape"
10821 msgstr "关于 Inkscape"
10823 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10824 msgid "_Splash"
10825 msgstr "启动画面(_S)"
10827 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10828 msgid "_Authors"
10829 msgstr "作者(_A)"
10831 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10832 msgid "_Translators"
10833 msgstr "译者(_T)"
10835 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10836 msgid "_License"
10837 msgstr "许可(_L)"
10839 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10840 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10841 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10843 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10844 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10845 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10846 #. string here should be changed.)
10847 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10848 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10849 #. should be in UTF-*8..
10850 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10851 msgid "about.svg"
10852 msgstr "about.svg"
10854 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10855 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10856 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10857 msgid "translator-credits"
10858 msgstr "译者"
10860 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10861 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10862 msgid "Align"
10863 msgstr "对齐"
10865 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10866 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10867 msgid "Distribute"
10868 msgstr "分布"
10870 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10871 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10872 msgstr "边界之间的最小水平间隙(以像素为单位)"
10874 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10875 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10876 #. "H:" stands for horizontal gap
10877 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10878 msgid "gap|H:"
10879 msgstr "H:"
10881 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10882 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10883 msgstr "边界之间的最小垂直间隙(以像素为单位)"
10885 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10886 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10887 msgid "V:"
10888 msgstr "垂直:"
10890 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10891 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
10893 msgid "Remove overlaps"
10894 msgstr "去除重叠"
10896 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
10898 msgid "Arrange connector network"
10899 msgstr "排列连接器网络"
10901 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10902 msgid "Unclump"
10903 msgstr "分解团块"
10905 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10906 msgid "Randomize positions"
10907 msgstr "随机化位置"
10909 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10910 msgid "Distribute text baselines"
10911 msgstr "分布文本基线"
10913 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10914 msgid "Align text baselines"
10915 msgstr "对齐文本基线"
10917 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10918 msgid "Connector network layout"
10919 msgstr "连接器网络布局"
10921 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10923 msgid "Nodes"
10924 msgstr "节点"
10926 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10927 msgid "Relative to: "
10928 msgstr "相对于:"
10930 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10931 msgid "Treat selection as group: "
10932 msgstr "将所选对象作为群组处理:"
10934 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10935 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10936 msgstr "将对象的右侧边沿对齐到锚的左边"
10938 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10939 msgid "Align left edges"
10940 msgstr "对齐左侧边沿"
10942 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10943 msgid "Center objects horizontally"
10944 msgstr "对象中心水平对齐"
10946 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10947 msgid "Align right sides"
10948 msgstr "右对齐"
10950 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10951 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10952 msgstr "将对象的左侧边沿对齐到锚的右边"
10954 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10955 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10956 msgstr "将对象的底侧边沿对齐到锚的顶端"
10958 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10959 msgid "Align top edges"
10960 msgstr "对齐顶部边沿"
10962 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10963 msgid "Center on horizontal axis"
10964 msgstr "水平居中"
10966 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10967 msgid "Align bottom edges"
10968 msgstr "对齐底部边沿"
10970 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10971 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10972 msgstr "将对象的顶端边沿对齐到锚的底侧"
10974 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10975 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10976 msgstr "水平对齐文字的基准锚"
10978 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10979 msgid "Align baselines of texts"
10980 msgstr "文字基线对齐"
10982 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10983 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10984 msgstr "使对象之间的水平间隙相等"
10986 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10987 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10988 msgstr "左侧边沿等距分布"
10990 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10991 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10992 msgstr "水平方向中心等距分开"
10994 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10995 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10996 msgstr "右侧边沿等距分布"
10998 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10999 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11000 msgstr "使对象之间的垂直间隙相等"
11002 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11003 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11004 msgstr "顶部边沿等距分布"
11006 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11007 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11008 msgstr "垂直方向中心等距分开"
11010 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11011 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11012 msgstr "底部边沿等距分布"
11014 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11015 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11016 msgstr "水平对齐文字的基准锚"
11018 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11019 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11020 msgstr "文本基线垂直分布"
11022 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11023 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11024 msgstr "两个方向任意居中"
11026 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11027 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11028 msgstr "解除聚合对象:使边边等距"
11030 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11031 msgid ""
11032 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11033 "overlap"
11034 msgstr "移动对象尽可能小, 以便边界不重叠"
11036 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11038 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11039 msgstr "优化排列选择的连接器网络"
11041 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11042 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11043 msgstr "将选择节点对齐到水平线"
11045 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11046 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11047 msgstr "将选择节点对齐到垂直线"
11049 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11050 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11051 msgstr "水平方向分布选择的节点"
11053 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11054 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11055 msgstr "垂直方向分布选择的节点"
11057 #. Rest of the widgetry
11058 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11059 msgid "Last selected"
11060 msgstr "最近的选区"
11062 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11063 msgid "First selected"
11064 msgstr "最先的选区"
11066 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11067 msgid "Biggest object"
11068 msgstr "最大对象"
11070 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11071 msgid "Smallest object"
11072 msgstr "最小对象"
11074 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11075 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11076 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11077 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11078 msgid "Selection"
11079 msgstr "选择"
11081 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11082 msgid "Profile name:"
11083 msgstr "设置档案名:"
11085 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11086 msgid "Save"
11087 msgstr "保存"
11089 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11090 msgid "Messages"
11091 msgstr "消息"
11093 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11094 msgid "Capture log messages"
11095 msgstr "捕捉日志消息"
11097 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11098 msgid "Release log messages"
11099 msgstr "释放日志消息"
11101 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11102 msgid "Metadata"
11103 msgstr "元数据"
11105 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11106 msgid "License"
11107 msgstr "许可"
11109 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11110 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11111 msgstr "<b>都柏林核心元素</b>"
11113 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11114 msgid "<b>License</b>"
11115 msgstr "许可"
11117 #. ---------------------------------------------------------------
11118 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11119 msgid "Show page _border"
11120 msgstr "显示页面边界(_B)"
11122 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11123 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11124 msgstr "如果设置, 矩形页面边界可见"
11126 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11127 msgid "Border on _top of drawing"
11128 msgstr "绘图的顶部边界(_T)"
11130 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11131 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11132 msgstr "如果设置, 边界始终在绘图的顶部"
11134 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11135 msgid "_Show border shadow"
11136 msgstr "显示边界阴影(_S)"
11138 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11139 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11140 msgstr "如果设置, 页面边界会在右下边显示阴影"
11142 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11143 msgid "Back_ground:"
11144 msgstr "背景(_G)"
11146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11147 msgid "Background color"
11148 msgstr "背景色"
11150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11151 msgid ""
11152 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11153 msgstr "页面背景的颜色和透明度(导出位图时也使用)"
11155 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11156 msgid "Border _color:"
11157 msgstr "边界颜色(_C):"
11159 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11160 msgid "Page border color"
11161 msgstr "页面边界色"
11163 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11164 msgid "Color of the page border"
11165 msgstr "页面边界的颜色"
11167 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11168 msgid "Default _units:"
11169 msgstr "默认单位(_U):"
11171 #. ---------------------------------------------------------------
11172 #. General snap options
11173 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11174 msgid "Show _guides"
11175 msgstr "显示参考线(_G)"
11177 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11178 msgid "Show or hide guides"
11179 msgstr "显示或隐藏参考线"
11181 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11182 msgid "_Snap guides while dragging"
11183 msgstr "拖动参考线时捕捉(_S)"
11185 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11186 msgid ""
11187 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11188 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11189 "part of the guide near the cursor will snap)"
11190 msgstr ""
11191 "拖动参考线时, 捕捉到对象的节点或者范围框的顶点 (在'捕捉'面板中需要选择 '捕捉"
11192 "节点' 或者 '捕捉范围框的顶点', 只有参考线上光标附件的一小段能进行捕捉)"
11194 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11195 msgid "Guide co_lor:"
11196 msgstr "参考线颜色(_L)"
11198 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11199 msgid "Guideline color"
11200 msgstr "参考线颜色"
11202 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11203 msgid "Color of guidelines"
11204 msgstr "参考线的颜色"
11206 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11207 msgid "_Highlight color:"
11208 msgstr "高亮色(_H):"
11210 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11211 msgid "Highlighted guideline color"
11212 msgstr "高亮参考线颜色"
11214 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11215 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11216 msgstr "鼠标移上去的参考线颜色"
11218 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11219 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11220 #. "New" refers to grid
11221 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11222 msgid "Grid|_New"
11223 msgstr "新建(_N)"
11225 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11226 msgid "Create new grid."
11227 msgstr "创建新网格."
11229 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11230 msgid "_Remove"
11231 msgstr "移除(_R)"
11233 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11234 msgid "Remove selected grid."
11235 msgstr "保持选定网格."
11237 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11239 msgid "Guides"
11240 msgstr "参考线"
11242 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11245 msgid "Grids"
11246 msgstr "网格"
11248 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11250 msgid "Snap"
11251 msgstr "捕捉"
11253 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11254 msgid "Color Management"
11255 msgstr "色彩管理"
11257 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11258 msgid "Scripting"
11259 msgstr "脚本"
11261 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11262 msgid "<b>General</b>"
11263 msgstr "<b>一般</b>"
11265 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11266 msgid "<b>Border</b>"
11267 msgstr "<b>边界</b>"
11269 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11270 msgid "<b>Format</b>"
11271 msgstr "<b>格式</b>"
11273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11274 msgid "<b>Guides</b>"
11275 msgstr "<b>参考线</b>"
11277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11278 msgid "Snap _distance"
11279 msgstr "捕捉距离(_D)"
11281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11282 msgid "Snap only when _closer than:"
11283 msgstr "捕捉距离范围(_C):"
11285 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11286 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11288 msgid "Always snap"
11289 msgstr "总是捕捉"
11291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11292 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11293 msgstr "捕捉的有效距离, 以屏幕像素计, 捕捉到对象时有效"
11295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11296 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11297 msgstr "不论距离远近, 总是捕捉到对象"
11299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11300 msgid ""
11301 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11302 "specified below"
11303 msgstr "选择后, 对象之间的距离在指定的范围内才会捕捉"
11305 #. Options for snapping to grids
11306 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11307 msgid "Snap d_istance"
11308 msgstr "捕捉距离(_I)"
11310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11311 msgid "Snap only when c_loser than:"
11312 msgstr "捕捉距离范围(_L):"
11314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11315 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11316 msgstr "捕捉的有效距离, 以屏幕像素计, 捕捉到网格时有效"
11318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11319 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11320 msgstr "不论距离远近, 总是捕捉到网格"
11322 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11323 msgid ""
11324 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11325 "specified below"
11326 msgstr "激活时, 对象到网格线的距离在指定范围内时才捕捉"
11328 #. Options for snapping to guides
11329 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11330 msgid "Snap dist_ance"
11331 msgstr "捕捉距离(_A)"
11333 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11334 msgid "Snap only when close_r than:"
11335 msgstr "捕捉距离范围(_R):"
11337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11338 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11339 msgstr "捕捉的有效距离, 以屏幕像素计, 捕捉到参考线时有效"
11341 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11342 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11343 msgstr "不论距离远近, 总是捕捉到参考线"
11345 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11346 msgid ""
11347 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11348 "below"
11349 msgstr "激活时, 对象到参考线的距离在指定范围内时才捕捉"
11351 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11352 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11353 msgstr "<b>捕捉到对象</b>"
11355 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11356 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11357 msgstr "<b>捕捉到网格</b>"
11359 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11360 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11361 msgstr "<b>捕捉到参考线</b>"
11363 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11364 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11365 msgstr "(无效的 UTF-8 字串)"
11367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11368 #, c-format
11369 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11370 msgstr "色彩配置档案目录(%s)不可用."
11372 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11373 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11374 #. inform the document, so we can undo
11375 #. Color Management
11376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11377 msgid "Link Color Profile"
11378 msgstr "链接色彩配置档案"
11380 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11381 msgid "Remove linked color profile"
11382 msgstr "移除链接的色彩配置档案"
11384 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11385 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11386 msgstr "<b>已链接的色彩配置档案:</b>"
11388 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11389 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11390 msgstr "<b>可用的色彩配置档案:</b>"
11392 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11393 msgid "Link Profile"
11394 msgstr "链接配置档案"
11396 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11397 msgid "Profile Name"
11398 msgstr "配置档案名"
11400 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11401 msgid "<b>External script files:</b>"
11402 msgstr "<b>外部脚本文件:</b>"
11404 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11405 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11406 msgid "Add"
11407 msgstr "添加"
11409 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11410 msgid "Filename"
11411 msgstr "文件名"
11413 #. inform the document, so we can undo
11414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11415 msgid "Add external script..."
11416 msgstr "添加外部脚本..."
11418 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11419 msgid "Remove external script"
11420 msgstr "移除外部脚本..."
11422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11423 msgid "<b>Creation</b>"
11424 msgstr "<b>创建</b>"
11426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11427 msgid "<b>Defined grids</b>"
11428 msgstr "<b>已定义的网格</b>"
11430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11431 msgid "Remove grid"
11432 msgstr "移除网格"
11434 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11435 msgid "Information"
11436 msgstr "信息"
11438 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11439 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11440 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11441 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11442 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11443 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11444 msgid "Help"
11445 msgstr "帮助"
11447 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11448 msgid "Parameters"
11449 msgstr "参数"
11451 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11452 msgid "No preview"
11453 msgstr "无预览"
11455 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11456 msgid "too large for preview"
11457 msgstr "太大不能预览"
11459 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11460 msgid "Enable preview"
11461 msgstr "允许预览"
11463 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11464 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11465 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11466 msgid "All Inkscape Files"
11467 msgstr "所有Inkscape文件"
11469 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11470 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11471 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11472 msgid "All Files"
11473 msgstr "所有文件"
11475 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11476 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11477 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11478 msgid "All Images"
11479 msgstr "所有图像"
11481 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11482 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11483 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11484 msgid "All Vectors"
11485 msgstr "所有矢量"
11487 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11488 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11489 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11490 msgid "All Bitmaps"
11491 msgstr "所有位图"
11493 #. ###### File options
11494 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11495 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11496 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11497 msgid "Append filename extension automatically"
11498 msgstr "自动为文件名称添加后缀名"
11500 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11501 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11502 msgid "Guess from extension"
11503 msgstr "根据后缀名判断"
11505 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11506 msgid "Left edge of source"
11507 msgstr "源的左边"
11509 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11510 msgid "Top edge of source"
11511 msgstr "源的定边"
11513 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11514 msgid "Right edge of source"
11515 msgstr "源的右边沿"
11517 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11518 msgid "Bottom edge of source"
11519 msgstr "源的底边"
11521 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11522 msgid "Source width"
11523 msgstr "源宽度"
11525 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11526 msgid "Source height"
11527 msgstr "源高度"
11529 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11530 msgid "Destination width"
11531 msgstr "目标宽度"
11533 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11534 msgid "Destination height"
11535 msgstr "目标高度"
11537 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11538 msgid "Resolution (dots per inch)"
11539 msgstr "分辨率(点/英寸)"
11541 #. #########################################
11542 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11543 #. #########################################
11544 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11545 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11546 msgid "Document"
11547 msgstr "文档"
11549 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11550 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11551 msgid "Custom"
11552 msgstr "自定义"
11554 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11555 msgid "Cairo"
11556 msgstr "Cairo"
11558 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11559 msgid "Antialias"
11560 msgstr "反锯齿"
11562 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11563 msgid "Background"
11564 msgstr "背景"
11566 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11567 msgid "Destination"
11568 msgstr "目标"
11570 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11571 msgid "Show Preview"
11572 msgstr "显示预览"
11574 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11575 msgid "No file selected"
11576 msgstr "没有选择文件"
11578 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11579 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11580 msgid "Fill"
11581 msgstr "填色"
11583 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11584 msgid "Stroke _paint"
11585 msgstr "笔廓绘制(_P)"
11587 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11588 msgid "Stroke st_yle"
11589 msgstr "笔廓风格(_Y)"
11591 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11593 #, fuzzy
11594 msgid ""
11595 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
11596 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11597 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11598 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11599 msgstr ""
11600 "该矩阵对色彩空间进行线性变换. 每行影响一个色彩分量. 每列决定了输入的各个色彩"
11601 "分量传递到输出的量. 最后一列与输入色彩无关, 可以用来调整一个常数分量."
11603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11604 msgid "Image File"
11605 msgstr "图像文件"
11607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11608 msgid "Selected SVG Element"
11609 msgstr "选择的 SVG 元素"
11611 #. TODO: any image, not just svg
11612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11613 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11614 msgstr "选择一个图像作为 feImage 的输入"
11616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11617 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11618 msgstr "这个SVG滤镜效果不需要参数."
11620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11621 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11622 msgstr "Inkscape中暂时不能实现这个SVG滤镜效果."
11624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11625 msgid "Light Source:"
11626 msgstr "光源:"
11628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11629 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11630 msgstr "光源在XY平面上的方位角, 度"
11632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11633 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11634 msgstr "光源在YZ平面上的方位角, 度"
11636 #. default x:
11637 #. default y:
11638 #. default z:
11639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11641 msgid "Location"
11642 msgstr "位置"
11644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11647 msgid "X coordinate"
11648 msgstr "X 坐标"
11650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11653 msgid "Y coordinate"
11654 msgstr "X 坐标"
11656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11659 msgid "Z coordinate"
11660 msgstr "Z 坐标"
11662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11663 msgid "Points At"
11664 msgstr "指向"
11666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11667 msgid "Specular Exponent"
11668 msgstr "高光指数"
11670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11671 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11672 msgstr "控制光源焦点的指数值"
11674 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11676 msgid "Cone Angle"
11677 msgstr "圆锥角"
11679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11680 msgid ""
11681 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11682 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11683 "cone. No light is projected outside this cone."
11684 msgstr ""
11685 "聚光灯光轴(即从光源到目标点间的轴线)和锥形光束间的角度. 灯光不会超出该锥形光"
11686 "束."
11688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11689 msgid "New light source"
11690 msgstr "新光源"
11692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11693 msgid "_Duplicate"
11694 msgstr "再制(_D)"
11696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11697 msgid "_Filter"
11698 msgstr "滤镜(_F)"
11700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11701 msgid "R_ename"
11702 msgstr "重命名(_E)"
11704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11705 msgid "Rename filter"
11706 msgstr "重命名滤镜"
11708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11709 msgid "Apply filter"
11710 msgstr "应用滤镜"
11712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11713 msgid "Add filter"
11714 msgstr "添加滤镜"
11716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11717 msgid "Duplicate filter"
11718 msgstr "再制滤镜"
11720 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11721 msgid "_Effect"
11722 msgstr "效果(_E)"
11724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
11725 msgid "Connections"
11726 msgstr "连接"
11728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
11729 msgid "Remove filter primitive"
11730 msgstr "移除滤镜基元"
11732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
11733 msgid "Remove merge node"
11734 msgstr "移除合并节点"
11736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
11737 msgid "Reorder filter primitive"
11738 msgstr "重新排列滤镜基元"
11740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11741 msgid "Add Effect:"
11742 msgstr "添加效果:"
11744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11745 msgid "No effect selected"
11746 msgstr "没有选择效果"
11748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
11749 msgid "No filter selected"
11750 msgstr "没有选择滤镜"
11752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11753 msgid "Effect parameters"
11754 msgstr "效果参数"
11756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
11757 msgid "Filter General Settings"
11758 msgstr "滤镜通用选项"
11760 #. default x:
11761 #. default y:
11762 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11763 msgid "Coordinates:"
11764 msgstr "坐标:"
11766 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11767 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11768 msgstr "滤镜效果区域左侧顶点的X坐标"
11770 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11771 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11772 msgstr "滤镜效果区域上方的Y坐标"
11774 #. default width:
11775 #. default height:
11776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11777 msgid "Dimensions:"
11778 msgstr "尺寸:"
11780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11781 msgid "Width of filter effects region"
11782 msgstr "滤镜效果区域的宽度"
11784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11785 msgid "Height of filter effects region"
11786 msgstr "滤镜效果区域的高度"
11788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
11789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
11790 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
11791 msgid "Mode:"
11792 msgstr "模式"
11794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11795 msgid ""
11796 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
11797 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
11798 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
11799 "performed without specifying a complete matrix."
11800 msgstr ""
11801 "矩阵操作类型. 选项 '矩阵' 将提供一个完整的5x4矩阵. 其它选项对应不需要指定完整"
11802 "矩阵的一般色彩操作."
11804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
11805 msgid "Value(s):"
11806 msgstr "值(s):"
11808 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11809 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11810 msgid "Operator:"
11811 msgstr "操作:"
11813 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11814 msgid "K1:"
11815 msgstr "K1:"
11817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11818 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11819 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11820 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11821 msgid ""
11822 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
11823 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
11824 "values of the first and second inputs respectively."
11825 msgstr ""
11826 "如果使用该算法操作, 每个最终像素通过 k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 得到, 其中"
11827 "i1和i2分布是第一个和第二个输入的像素值."
11829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11830 msgid "K2:"
11831 msgstr "K2:"
11833 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11834 msgid "K3:"
11835 msgstr "K3:"
11837 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11838 msgid "K4:"
11839 msgstr "K4:"
11841 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11842 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
11843 msgid "Size:"
11844 msgstr "尺寸:"
11846 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11847 msgid "width of the convolve matrix"
11848 msgstr "卷积矩阵的宽度"
11850 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11851 msgid "height of the convolve matrix"
11852 msgstr "卷积矩形的高度"
11854 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11855 msgid ""
11856 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11857 "applied to pixels around this point."
11858 msgstr "目标点在卷积矩阵中的X坐标. 卷积施加到该点周围的像素上."
11860 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11861 msgid ""
11862 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11863 "applied to pixels around this point."
11864 msgstr "目标点在卷积矩阵中的X坐标. 卷积施加到该点周围的像素上."
11866 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11867 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11868 msgid "Kernel:"
11869 msgstr "核:"
11871 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11872 msgid ""
11873 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
11874 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
11875 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
11876 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
11877 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
11878 "would lead to a common blur effect."
11879 msgstr ""
11880 "使用该矩阵对输入图像进行卷积来计算输出像素的颜色. 不同的取值能够获得区别很大"
11881 "的视觉效果. 单位矩阵能够产生运动模糊效果 (平行于对角线), 而使用非零常量填充的"
11882 "矩阵产生一般的模糊效果."
11884 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11885 msgid "Divisor:"
11886 msgstr "除数:"
11888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11889 msgid ""
11890 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
11891 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
11892 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
11893 "effect on the overall color intensity of the result."
11894 msgstr ""
11895 "将核矩阵应用到输入图像后将产生一个数, 除以该除数产生最终的目标颜色值. 除数为"
11896 "矩阵中所有元素的和时倾向于对整体结果的色彩强度产生昏暗效果."
11898 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11899 msgid "Bias:"
11900 msgstr "偏置:"
11902 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11903 msgid ""
11904 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
11905 "value as the zero response of the filter."
11906 msgstr "该值叠加到每个元素上. 这样,滤镜的输出为0时可以用一个常量来代替."
11908 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11909 msgid "Edge Mode:"
11910 msgstr "边沿模式:"
11912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11913 msgid ""
11914 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
11915 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
11916 "or near the edge of the input image."
11917 msgstr "选择怎样扩展输入图像的颜色值, 使得在图像的边沿也能够应用该矩阵."
11919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11920 msgid "Preserve Alpha"
11921 msgstr "保持 Alpha"
11923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11924 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11925 msgstr "如果选中, alpha通道将不受该滤镜基元的影响."
11927 #. default: white
11928 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11929 msgid "Diffuse Color:"
11930 msgstr "散射颜色:"
11932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11933 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11934 msgid "Defines the color of the light source"
11935 msgstr "设置光源的颜色"
11937 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11939 msgid "Surface Scale:"
11940 msgstr "表面缩放:"
11942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11943 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11944 msgid ""
11945 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
11946 "channel"
11947 msgstr "该值放大由输入alpha通道确定的凸凹贴图的高度"
11949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11951 msgid "Constant:"
11952 msgstr "常数:"
11954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11955 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11956 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11957 msgstr "该常量影响Phong光照模型."
11959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
11960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
11961 msgid "Kernel Unit Length:"
11962 msgstr "核单元长度:"
11964 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11965 msgid "Scale:"
11966 msgstr "缩放:"
11968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11969 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11970 msgstr "位移效果的强度."
11972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11973 msgid "X displacement:"
11974 msgstr "X 位移:"
11976 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11977 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11978 msgstr "控制X方向位移的色彩分量"
11980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11981 msgid "Y displacement:"
11982 msgstr "Y 位移:"
11984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11985 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11986 msgstr "控制Y方向位移的色彩分量"
11988 #. default: black
11989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11990 msgid "Flood Color:"
11991 msgstr "浸漫颜色:"
11993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11994 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11995 msgstr "滤镜的整个区域都将用这种颜色填充."
11997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
11998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
11999 msgid "Opacity:"
12000 msgstr "不透明度:"
12002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12003 msgid "Standard Deviation:"
12004 msgstr "标准差:"
12006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12007 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12008 msgstr "模糊操作的标准差."
12010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12011 msgid ""
12012 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12013 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12014 msgstr ""
12015 "浸蚀: 对输出图像进行 \"窄薄\" 处理.\n"
12016 "膨胀: 对输出图像进行 \"加厚\" 处理."
12018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12019 msgid "Radius:"
12020 msgstr "半径:"
12022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12023 msgid "Source of Image:"
12024 msgstr "图像来源:"
12026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12027 msgid "Delta X:"
12028 msgstr "△X:"
12030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12031 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12032 msgstr "输入图像向右偏移的距离"
12034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12035 msgid "Delta Y:"
12036 msgstr "△Y:"
12038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12039 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12040 msgstr "输入图像向下偏移的距离"
12042 #. default: white
12043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12044 msgid "Specular Color:"
12045 msgstr "高光颜色:"
12047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12048 msgid "Exponent:"
12049 msgstr "指数:"
12051 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12052 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12053 msgstr "镜面反射指数, 大值更 \"光亮\"."
12055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12056 msgid ""
12057 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12058 "function."
12059 msgstr "指示滤镜基元是否需要执行噪声或紊乱功能."
12061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12062 msgid "Base Frequency:"
12063 msgstr "基频:"
12065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12066 msgid "Octaves:"
12067 msgstr "倍频程:"
12069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12070 msgid "Seed:"
12071 msgstr "种子:"
12073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12074 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12075 msgstr "伪随机数产生器的初始值"
12077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12078 msgid "Add filter primitive"
12079 msgstr "添加滤镜基元"
12081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12082 msgid ""
12083 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12084 "multiply, darken and lighten."
12085 msgstr "滤镜基元<b>feBlend</b>提供了4种图像混合模式: 遮蔽, 增强, 变暗和变亮. "
12087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12088 #, fuzzy
12089 msgid ""
12090 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12091 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
12092 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12093 msgstr ""
12094 "滤镜基元<b>feColorMatrix</b>对每个像素进行矩阵变换. 效果类似于转换到灰度, 更"
12095 "改饱和度和色调."
12097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12098 msgid ""
12099 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12100 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12101 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12102 "adjustment, color balance, and thresholding."
12103 msgstr ""
12104 "滤镜基元<b>feComponentTransfer</b>根据特定的转换方式修改输入的色彩成分(红, "
12105 "绿, 蓝和透明度), 操作效果类似于亮度和对比度调整, 色彩平衡, 以及色阈."
12107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12108 msgid ""
12109 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12110 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12111 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12112 "between the corresponding pixel values of the images."
12113 msgstr ""
12114 "滤镜基元<b>feComposite</b>使用Porter-Duff混合模式或者SVG标准中描述的算法对两"
12115 "个图像进行组合. Porter-Duff模式是对图像中的对应像素进行逻辑操作."
12117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12118 msgid ""
12119 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12120 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12121 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12122 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12123 "is faster and resolution-independent."
12124 msgstr ""
12125 "滤镜基元<b>feConvolveMatrix</b>对图像进行卷积. 使用卷积矩阵产生的一般效果包括"
12126 "模糊, 锐化, 浮雕和边沿检测. 尽管高斯模糊也可以用这种方式产生, 但专用的高斯模"
12127 "糊滤镜基元速度更快并且与分辨率无关."
12129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12130 msgid ""
12131 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12132 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12133 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12134 "opacity areas recede away from the viewer."
12135 msgstr ""
12136 "滤镜基元<b>feDiffuseLighting</b> 和 feSpecularLighting 产生\"浮雕式\"的阴影. "
12137 "输入的alpha通道用来提供深度信息: 不透明的区域向观察者凸出, 透明区域则向内凹"
12138 "陷."
12140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12141 msgid ""
12142 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12143 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12144 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12145 "effects."
12146 msgstr ""
12147 "滤镜基元<b>feDisplacementMap</b>使用第二个输入作为位移贴图来平移第一个输入上"
12148 "的像素, 第二个输入确定了每个像素的距离. 经典效果包括回旋和收缩."
12150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12151 msgid ""
12152 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12153 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12154 "a graphic."
12155 msgstr ""
12156 "基础滤镜<b>feFlood</b>(浸漫)用指定的颜色和透明度填充区域.  经常用来作为其它滤"
12157 "镜的输入, 来为图形着色."
12159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12160 msgid ""
12161 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12162 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12163 msgstr ""
12164 "滤镜基元<b>feGaussianBlur</b>对输入进行均一模糊. 通常与feOffset组合使用构成阴"
12165 "影投射效果."
12167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12168 msgid ""
12169 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12170 "or another part of the document."
12171 msgstr "滤镜基元<b>feImage</b>用另外一幅图像或文档的另外一部分来填充区域."
12173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12174 msgid ""
12175 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12176 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12177 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12178 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12179 msgstr ""
12180 "滤镜基元<b>feMerge</b>将滤镜内的几个临时图像通过标准alpha方式合并为一个图像. "
12181 "与通过多次执行feBlend中的\"标准\"模式和feComposite中\"over\"模式合并图像是等"
12182 "效的."
12184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12185 #, fuzzy
12186 msgid ""
12187 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12188 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12189 "thicker."
12190 msgstr ""
12191 "滤镜基元<b>feMorphology</b> 提供了浸蚀与膨胀效果. 对于单色对象, 浸蚀使其窄"
12192 "薄, 而膨胀使其变厚."
12194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12195 msgid ""
12196 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12197 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12198 "a slightly different position than the actual object."
12199 msgstr ""
12200 "滤镜基元<b>feOffset</b> 将图像偏移指定的距离. 例如, 在投射阴影时, 阴影要略微"
12201 "偏离实际对象的位置."
12203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12204 msgid ""
12205 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12206 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12207 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12208 "opacity areas recede away from the viewer."
12209 msgstr ""
12210 "滤镜基元 feDiffuseLighting 和 <b>feSpecularLighting</b> 产生\"浮雕式\"的阴"
12211 "影. 输入的alpha通道用来提供深度信息: 不透明的区域向观察者凸出, 透明区域则向内"
12212 "凹陷."
12214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12215 msgid ""
12216 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12217 msgstr "滤镜基元<b>feTile</b>平铺输入图形"
12219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12220 msgid ""
12221 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12222 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12223 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12224 msgstr ""
12225 "滤镜基元<b>feTurbulence</b>渲染柏林噪声. 同样用于模拟一些自然现象, 例如云、火"
12226 "焰和烟雾, 以及产生类似大理石或花岗石的复杂纹理."
12228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12229 msgid "Duplicate filter primitive"
12230 msgstr "再制滤镜基元"
12232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12233 msgid "Set filter primitive attribute"
12234 msgstr "设置滤镜基元属性"
12236 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12237 msgid "Unit:"
12238 msgstr "单位:"
12240 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12241 msgid "Angle (degrees):"
12242 msgstr "角度(度):"
12244 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12245 msgid "Rela_tive change"
12246 msgstr "相对变化(_T)"
12248 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12249 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12250 msgstr "相对当前设置移动/旋转参考线"
12252 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12253 msgid "Set guide properties"
12254 msgstr "设置引导线属性"
12256 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12257 msgid "Guideline"
12258 msgstr "参考线"
12260 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12261 #, c-format
12262 msgid "Guideline ID: %s"
12263 msgstr "参考线 ID: %s"
12265 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12266 #, c-format
12267 msgid "Current: %s"
12268 msgstr "当前: %s"
12270 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12271 #, c-format
12272 msgid "%d x %d"
12273 msgstr "%d x %d"
12275 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12276 msgid "Selection only or whole document"
12277 msgstr "只限选区或者整个文档"
12279 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12280 msgid "Refresh the icons"
12281 msgstr "刷新图标"
12283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12284 msgid "Mouse"
12285 msgstr "鼠标"
12287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12288 msgid "Grab sensitivity:"
12289 msgstr "抓取敏感度:"
12291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12296 msgid "pixels"
12297 msgstr "像素"
12299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12300 msgid ""
12301 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12302 "with mouse (in screen pixels)"
12303 msgstr "在屏幕上使一个对象能够用鼠标抓取需要多近(屏幕像素单位)"
12305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12306 msgid "Click/drag threshold:"
12307 msgstr "单击/拖动阈值:"
12309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12310 msgid ""
12311 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12312 msgstr "拖动鼠标的最大值(屏幕像素), 是一个单击, 而不是拖动"
12314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12315 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12316 msgstr "使用压力敏感绘图板(需要重启)"
12318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12319 msgid ""
12320 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12321 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12322 "mouse)"
12323 msgstr ""
12324 "使用手写板或者其它压力敏感设备.如果使用手写板出现问题, 请禁用(仍然可以作为鼠"
12325 "标使用)."
12327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12328 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12329 msgstr "根据绘图板设备切换工具 (需要重启)"
12331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12332 msgid ""
12333 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12334 msgstr "当在绘图板上使用不同的设备 (笔, 橡皮擦, 鼠标)时改变工具栏"
12336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12337 msgid "Scrolling"
12338 msgstr "滚动"
12340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12341 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12342 msgstr "鼠标滚轮滚动:"
12344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12345 msgid ""
12346 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12347 "(horizontally with Shift)"
12348 msgstr "鼠标滚轮滚动一个的屏幕像素距离(水平滚动使用 Shift)"
12350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12351 msgid "Ctrl+arrows"
12352 msgstr "Ctrl+方向键"
12354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12355 msgid "Scroll by:"
12356 msgstr "滚动:"
12358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12359 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12360 msgstr "按住 Ctrl+方向键以此距离(屏幕像素)滚动"
12362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12363 msgid "Acceleration:"
12364 msgstr "加速:"
12366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12367 msgid ""
12368 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12369 "acceleration)"
12370 msgstr "按住并不放 Ctrl+方向键会逐渐提高滚动速度(0 没有加速)"
12372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12373 msgid "Autoscrolling"
12374 msgstr "自动滚动"
12376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12377 msgid "Speed:"
12378 msgstr "速度:"
12380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12381 msgid ""
12382 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12383 "autoscroll off)"
12384 msgstr "当你在画布边界拖动时自动滚动的速度(0 禁用自动滚动)"
12386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12387 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12388 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12389 msgid "Threshold:"
12390 msgstr "阈值:"
12392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12393 msgid ""
12394 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12395 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12396 msgstr "从画布边缘到触发自动滚动需要多远; 正值远离画布, 负值在画布内"
12398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12399 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12400 msgstr "按下空格键时, 左键拖动画布"
12402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12403 msgid ""
12404 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12405 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12406 "Selector tool (default)."
12407 msgstr ""
12408 "打开时, 按下空格键时, 左键可以卷动画布(类似Adobe Illustrator).关闭时, 空格键"
12409 "可以暂时切换为选择工具(缺省)."
12411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12412 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12413 msgstr "鼠标滚轮默认为缩放"
12415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12416 msgid ""
12417 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12418 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12419 msgstr ""
12420 "打开时, 滚轮缩放, Ctrl配合滚轮卷屏; 关闭时, 滚轮卷屏, Ctrl配合滚轮缩放."
12422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12423 msgid "Enable snap indicator"
12424 msgstr "打开捕捉指示"
12426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12427 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12428 msgstr "捕捉到点后, 在该点上显示一个标记"
12430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12431 msgid "Delay (in ms):"
12432 msgstr "延迟 (毫秒):"
12434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12435 #, fuzzy
12436 msgid ""
12437 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12438 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12439 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
12440 msgstr ""
12441 "鼠标移动时将暂停捕捉, 并另外延迟若干秒. 在这里指定另外的延迟时间. 如果设置为0"
12442 "或者非常小的数, 捕捉将是实时的 "
12444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12445 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12446 msgstr "仅捕捉离指针最近的节点"
12448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12449 #, fuzzy
12450 msgid ""
12451 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
12452 msgstr "仅捕捉到一开始离鼠标指针最近的节点"
12454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12455 msgid "Weight factor:"
12456 msgstr "权重因子:"
12458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12459 msgid ""
12460 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12461 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12462 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12463 msgstr ""
12464 "当有多种捕捉方式时, Inkscape可以优先选择最接近变换后的 (设置为0), 或者一开始"
12465 "最接近指针的点 (设置为1)"
12467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12468 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
12469 msgstr ""
12471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
12472 msgid ""
12473 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
12474 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
12475 "constraint line"
12476 msgstr ""
12478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
12479 msgid "Snapping"
12480 msgstr "捕捉"
12482 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12484 msgid "Arrow keys move by:"
12485 msgstr "方向键移动:"
12487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12488 msgid ""
12489 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12490 "(in px units)"
12491 msgstr "以此距离(以像素为单位)按住方向键移动已选对象或者节点"
12493 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12495 msgid "> and < scale by:"
12496 msgstr "> 和 < 缩放:"
12498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12499 msgid ""
12500 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12501 msgstr "按照此增量(以像素为单位)按住 > 或者 < 向上或向下缩放选区"
12503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12504 msgid "Inset/Outset by:"
12505 msgstr "内/外偏移:"
12507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
12508 msgid ""
12509 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12510 msgstr "内偏移或外偏移命令以此距离(以像素为单位)移动路径"
12512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
12513 msgid "Compass-like display of angles"
12514 msgstr "指南针式显示角度"
12516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12517 msgid ""
12518 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12519 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12520 "counterclockwise"
12521 msgstr ""
12522 "启用时, 角度将会按照 0 度在北部, 范围 0 到 360 度, 顺时针方向显示, 否则 0 度"
12523 "在东方, 范围 -180 到 180 度, 逆时针方向"
12525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12526 msgid "Rotation snaps every:"
12527 msgstr "旋转捕捉每:"
12529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12530 msgid "degrees"
12531 msgstr "度"
12533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
12534 msgid ""
12535 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12536 "[ or ] rotates by this amount"
12537 msgstr "按住 Ctrl 旋转每隔指定度数捕捉; 同时, 按住 [或者] 旋转按照此度数"
12539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12540 msgid "Zoom in/out by:"
12541 msgstr "缩放:"
12543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12544 msgid ""
12545 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12546 "multiplier"
12547 msgstr "缩放工具单击,  +/- 键和鼠标中键单击按照此系数缩放"
12549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12550 msgid "Show selection cue"
12551 msgstr "显示选区提示"
12553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12554 msgid ""
12555 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12556 msgstr "已选对象是否显示提示(与选择器相同)"
12558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12559 msgid "Enable gradient editing"
12560 msgstr "允许渐变编辑"
12562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
12563 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12564 msgstr "已选对象是否显示渐变编辑控制点"
12566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
12567 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12568 msgstr "将边而不是边界框转为参考线"
12570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12571 msgid ""
12572 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12573 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12574 msgstr "将对象转变为参考线, 参考线沿对象的边 (模仿对象的形状), 而不是沿边界框."
12576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12577 msgid "Ctrl+click dot size:"
12578 msgstr "Ctrl+单击 点的大小:"
12580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12581 msgid "times current stroke width"
12582 msgstr "倍于当前轮廓宽度"
12584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
12585 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12586 msgstr "使用 Ctrl+单击 时创建的点的大小 (相对当前笔廓宽度)"
12588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
12589 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12590 msgstr "<b>没有已选对象</b>使用此样式."
12592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
12593 msgid ""
12594 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12595 "objects."
12596 msgstr "<b>超过一个对象已选.</b>不能得到多个对象的风格."
12598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12599 msgid "Create new objects with:"
12600 msgstr "创建新对象使用:"
12602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
12603 msgid "Last used style"
12604 msgstr "最后使用的风格"
12606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
12607 msgid "Apply the style you last set on an object"
12608 msgstr "应用最近设置对象的风格"
12610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12611 msgid "This tool's own style:"
12612 msgstr "此工具自己的风格:"
12614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12615 msgid ""
12616 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12617 "the button below to set it."
12618 msgstr "每个工具保存自己的风格, 应用到新创建的对象.使用下面的按钮设置."
12620 #. style swatch
12621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
12622 msgid "Take from selection"
12623 msgstr "从选区得到"
12625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
12626 msgid "This tool's style of new objects"
12627 msgstr "使用该工具新创建的对象的样式"
12629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
12630 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12631 msgstr "记住已选对象(第一个)的风格作为此工具的风格"
12633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12634 msgid "Tools"
12635 msgstr "工具"
12637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12638 msgid "Bounding box to use:"
12639 msgstr "边框模式:"
12641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
12642 msgid "Visual bounding box"
12643 msgstr "可见边框"
12645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
12646 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12647 msgstr "边界范围包括轮廓宽度, 标记, 滤镜边缘, 等."
12649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12650 msgid "Geometric bounding box"
12651 msgstr "几何边框"
12653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
12654 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12655 msgstr "边界范围仅包含路径"
12657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12658 msgid "Conversion to guides:"
12659 msgstr "到参考线的转换:"
12661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
12662 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12663 msgstr "在转为参考线后仍然保留对象"
12665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
12666 msgid ""
12667 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
12668 "conversion."
12669 msgstr "转为参考线后, 不删除原始对象."
12671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12672 msgid "Treat groups as a single object"
12673 msgstr "将群组作为单个的对象"
12675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12676 msgid ""
12677 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
12678 "converting each child separately."
12679 msgstr "转为参考线时, 将群组作为一个单独的对象, 而不是其中的每个形状单独转换."
12681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
12682 msgid "Average all sketches"
12683 msgstr "平均所有草图线"
12685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
12686 msgid "Width is in absolute units"
12687 msgstr "宽度是绝对单位"
12689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12690 msgid "Select new path"
12691 msgstr "选择新路径"
12693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
12694 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12695 msgstr "不要在文字对象上附加连接器"
12697 #. Selector
12698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12699 msgid "Selector"
12700 msgstr "选择器"
12702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12703 msgid "When transforming, show:"
12704 msgstr "变换时, 显示:"
12706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
12707 msgid "Objects"
12708 msgstr "对象"
12710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12711 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12712 msgstr "移动或变换时显示实际对象"
12714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
12715 msgid "Box outline"
12716 msgstr "边框轮廓"
12718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12719 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12720 msgstr "移动或变换时显示对象的边框轮廓"
12722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12723 msgid "Per-object selection cue:"
12724 msgstr "单个对象选择提示:"
12726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12727 msgid "No per-object selection indication"
12728 msgstr "无单个对象选择指示"
12730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
12731 msgid "Mark"
12732 msgstr "标记"
12734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
12735 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12736 msgstr "每一个已选对象在左上角有一个钻石标记"
12738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
12739 msgid "Box"
12740 msgstr "边界"
12742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
12743 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12744 msgstr "每个已选对象显示其边界"
12746 #. Node
12747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12748 msgid "Node"
12749 msgstr "节点"
12751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12752 msgid "Path outline:"
12753 msgstr "路径轮廓:"
12755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12757 msgid "Path outline color"
12758 msgstr "路径轮廓颜色"
12760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12761 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12762 msgstr "选择路径轮廓的颜色."
12764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
12765 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12766 msgstr "鼠标悬停时路径轮廓闪烁"
12768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12769 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12770 msgstr "当鼠标悬停在路径上时, 短暂地闪烁其轮廓."
12772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
12773 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12774 msgstr "关闭路径选中时的闪烁"
12776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
12777 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12778 msgstr "路径选定时, 不再继续闪烁其轮廓"
12780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12781 msgid "Flash time"
12782 msgstr "闪烁时间"
12784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12785 msgid ""
12786 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
12787 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
12788 "path."
12789 msgstr "鼠标悬停时路径轮廓的可见时间 (毫秒). 设置为0时一直显示直到鼠标移开."
12791 #. Tweak
12792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
12793 msgid "Tweak"
12794 msgstr "扭曲"
12796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
12797 msgid "Paint objects with:"
12798 msgstr "绘制新对象时使用:"
12800 #. Zoom
12801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
12802 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
12803 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
12804 msgid "Zoom"
12805 msgstr "缩放"
12807 #. Shapes
12808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
12809 msgid "Shapes"
12810 msgstr "形状"
12812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
12813 msgid "Sketch mode"
12814 msgstr "草图模式"
12816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
12817 msgid ""
12818 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
12819 "instead of averaging the old result with the new sketch."
12820 msgstr ""
12821 "如果选择, 草图的结果是平均所有的草图笔迹, 而不是将旧的结果与新笔迹平均."
12823 #. Pen
12824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
12825 msgid "Pen"
12826 msgstr "钢笔"
12828 #. Calligraphy
12829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
12830 msgid "Calligraphy"
12831 msgstr "笔刷"
12833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12834 msgid ""
12835 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
12836 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12837 msgstr ""
12838 "如果打开, 笔廓宽度是与缩放无关的绝对单位(像素); 否则笔廓宽度依赖于缩放以便在"
12839 "不同缩放比例下看起来一样"
12841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
12842 msgid ""
12843 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
12844 "selection)"
12845 msgstr "如果打开, 每一个新创建的对象都自动被选中(以前的选择将取消)."
12847 #. Paint Bucket
12848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
12849 msgid "Paint Bucket"
12850 msgstr "油漆桶"
12852 #. Eraser
12853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
12854 msgid "Eraser"
12855 msgstr "橡皮擦"
12857 #. LPETool
12858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
12859 msgid "LPE Tool"
12860 msgstr "LPE工具(实时路径效果)"
12862 #. Gradient
12863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
12864 msgid "Gradient"
12865 msgstr "渐变"
12867 #. Connector
12868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
12869 msgid "Connector"
12870 msgstr "连接器"
12872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
12873 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12874 msgstr "如果打开, 对于文字对象连接器的附着点不显示"
12876 #. Dropper
12877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
12878 msgid "Dropper"
12879 msgstr "吸管"
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12882 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12883 msgstr "在每个文件中保存和恢复窗口的位置和大小"
12885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
12886 msgid "Remember and use last window's geometry"
12887 msgstr "记住并使用上次的窗口配置"
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
12890 msgid "Don't save window geometry"
12891 msgstr "不保存窗口形态"
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
12895 msgid "Dockable"
12896 msgstr "可停靠"
12898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12899 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12900 msgstr "对话框在任务栏隐藏"
12902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12903 msgid "Zoom when window is resized"
12904 msgstr "窗口尺寸变化时缩放"
12906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
12907 msgid "Show close button on dialogs"
12908 msgstr "对话框上显示关闭按钮"
12910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
12911 msgid "Normal"
12912 msgstr "正常"
12914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12915 msgid "Aggressive"
12916 msgstr "腐蚀"
12918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12919 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12920 msgstr "保存窗口配置(大小和位置)"
12922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12923 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12924 msgstr "让窗口管理器决定所有窗口的位置"
12926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12927 msgid ""
12928 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
12929 "preferences)"
12930 msgstr "记录上次窗口的位置和大小(窗口配置保存到用户配置)"
12932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12933 msgid ""
12934 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
12935 "document)"
12936 msgstr "在每个文件中保存和恢复窗口的位置和大小(窗口配置保存到该文件)"
12938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
12939 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12940 msgstr "对话框窗口模式(需要重新启动)"
12942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
12943 msgid "Dialogs on top:"
12944 msgstr "对话框在顶层:"
12946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12947 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12948 msgstr "对话框作为一般窗口"
12950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
12951 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12952 msgstr "对话框在文档窗口之上"
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12955 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12956 msgstr "通常相同但是某些窗口管理器下工作的更好"
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12959 msgid "Dialog Transparency:"
12960 msgstr "对话框透明度:"
12962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12963 msgid "Opacity when focused:"
12964 msgstr "聚焦时不透明度:"
12966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
12967 msgid "Opacity when unfocused:"
12968 msgstr "未聚焦时的不透明度:"
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
12971 msgid "Time of opacity change animation:"
12972 msgstr "不透明度变化的动画时间:"
12974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
12975 msgid "Miscellaneous:"
12976 msgstr "杂项:"
12978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
12979 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12980 msgstr "对话框窗口是否要隐藏在窗口管理器任务栏"
12982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
12983 msgid ""
12984 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
12985 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
12986 "above the right scrollbar)"
12987 msgstr ""
12988 "当窗口尺寸改变时缩放绘图, 保持相同的可视面积(这个是默认的, 可以使用右边滚动条"
12989 "上的按钮改变)"
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
12992 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12993 msgstr "对话框窗口是否有关闭按钮(需要重新启动)"
12995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
12996 msgid "Windows"
12997 msgstr "窗口"
12999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13000 msgid "Move in parallel"
13001 msgstr "平行移动"
13003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13004 msgid "Stay unmoved"
13005 msgstr "保持未移动"
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13008 msgid "Move according to transform"
13009 msgstr "根据变换移动"
13011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13012 msgid "Are unlinked"
13013 msgstr "是未链接的"
13015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13016 msgid "Are deleted"
13017 msgstr "是未删除的"
13019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13020 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13021 msgstr "当原始对象移动时, 它的克隆和链接偏移:"
13023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13024 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13025 msgstr "克隆与原对象以相同的向量移动."
13027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13028 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13029 msgstr "当原始对象移动克隆保持自己的位置."
13031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13032 msgid ""
13033 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13034 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13035 "original."
13036 msgstr ""
13037 "每个克隆的移动量依据变换 = 属性的值.例如, 旋转的克隆与原对象移动方向不同."
13039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13040 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13041 msgstr "当原对象被删除时, 它的克隆:"
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13044 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13045 msgstr "孤立克隆转化成一般对象."
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13048 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13049 msgstr "孤立克隆随原对象一起删除."
13051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13052 msgid "When duplicating original+clones:"
13053 msgstr "当再制 原始+克隆 时:"
13055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13056 msgid "Relink duplicated clones"
13057 msgstr "重新链接再制的克隆"
13059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13060 msgid ""
13061 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13062 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13063 "instead of the old original"
13064 msgstr ""
13065 "当再制的选区同时包含原始和其克隆对象时 (比如同时在群组中), 将再制的克隆链接到"
13066 "再制的原始对象上, 而不是旧的原始对象."
13068 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13070 msgid "Clones"
13071 msgstr "克隆"
13073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13074 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13075 msgstr "使用最上面的已选对象作为裁剪路径或遮罩"
13077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13078 msgid ""
13079 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13080 msgstr "不选定这项使用底层已选对象作为裁剪路径或遮罩"
13082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13083 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13084 msgstr "应用之后去除剪裁路径或遮罩"
13086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13087 msgid ""
13088 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13089 "drawing"
13090 msgstr "应用之后, 从绘图中去除作为剪裁路径或遮罩的对象"
13092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13093 msgid "Clippaths and masks"
13094 msgstr "裁剪和遮罩"
13096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13097 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13098 msgid "Scale stroke width"
13099 msgstr "缩放笔廓宽度"
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13102 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13103 msgstr "缩放矩形圆角"
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13106 msgid "Transform gradients"
13107 msgstr "变换渐变"
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13110 msgid "Transform patterns"
13111 msgstr "变换图案"
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13114 msgid "Optimized"
13115 msgstr "优化"
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13118 msgid "Preserved"
13119 msgstr "保持"
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13122 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13123 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13124 msgstr "缩放对象时, 按照相同比例缩放笔廓宽度"
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13127 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13128 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13129 msgstr "缩放矩形时, 缩放圆角半径"
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13132 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13133 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13134 msgstr "随对象缩放渐变(填色或笔廓)"
13136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13137 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13138 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13139 msgstr "随对象缩放图案(填色或笔廓)"
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13142 msgid "Store transformation:"
13143 msgstr "保存变换"
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13146 msgid ""
13147 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13148 "attribute"
13149 msgstr "如果可能, 应用变换时不增加变换= 属性给对象"
13151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13152 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13153 msgstr "总是按照在对象上添加变换= 属性保存变换"
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13156 msgid "Transforms"
13157 msgstr "变换"
13159 #. blur quality
13160 #. filter quality
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13163 msgid "Best quality (slowest)"
13164 msgstr "最佳质量(最慢)"
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13168 msgid "Better quality (slower)"
13169 msgstr "较好质量(较慢)"
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13173 msgid "Average quality"
13174 msgstr "普通质量"
13176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13178 msgid "Lower quality (faster)"
13179 msgstr "较低质量(较快)"
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13183 msgid "Lowest quality (fastest)"
13184 msgstr "最差质量(最快)"
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13187 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13188 msgstr "显示时高斯模糊质量:"
13190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13192 msgid ""
13193 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13194 "always uses best quality)"
13195 msgstr "最佳质量, 但是放大倍数大的时候非常慢(导出位图始终使用最佳质量)"
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13199 msgid "Better quality, but slower display"
13200 msgstr "较好质量, 但是显示较慢"
13202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13204 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13205 msgstr "普通质量, 可接受的显示速度"
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13209 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13210 msgstr "较差质量(有一些失真), 但是显示较快"
13212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13214 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13215 msgstr "最差质量(相当乱), 但是显示最快"
13217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13218 msgid "Filter effects quality for display:"
13219 msgstr "屏幕显示的滤镜效果质量:"
13221 #. show infobox
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13223 msgid "Show filter primitives infobox"
13224 msgstr "设置滤镜的基本属性"
13226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13227 msgid ""
13228 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13229 "filter effects dialog."
13230 msgstr "在滤镜效果对话框中显示滤镜基元的图标和描述."
13232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13233 msgid "Select in all layers"
13234 msgstr "在所有层选择"
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13237 msgid "Select only within current layer"
13238 msgstr "在当前层选择"
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13241 msgid "Select in current layer and sublayers"
13242 msgstr "在当前层和子层选择"
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13245 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13246 msgstr "忽略隐藏对象和层"
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13249 msgid "Ignore locked objects and layers"
13250 msgstr "忽略锁定对象和层"
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13253 msgid "Deselect upon layer change"
13254 msgstr "取消层的改变"
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13257 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13258 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13261 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13262 msgstr "在所有层上使键盘的选择对象命令生效"
13264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13265 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13266 msgstr "只在当前层上使键盘的选择对象命令生效"
13268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13269 msgid ""
13270 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13271 "its sublayers"
13272 msgstr "在当前层和它的子层上使键盘的选择对象命令生效"
13274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13275 msgid ""
13276 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13277 "themselves or by being in a hidden layer)"
13278 msgstr "不选中这项可以选择隐藏对象(不管是自身隐藏还是所在的层隐藏)"
13280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13281 msgid ""
13282 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13283 "themselves or by being in a locked layer)"
13284 msgstr "不选中这项可以选择锁定对象(不管是自身锁定还是所在的层锁定)"
13286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13287 msgid ""
13288 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13289 "current layer changes"
13290 msgstr "不选此项当前层更改时保持当前已选对象"
13292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13293 msgid "Selecting"
13294 msgstr "选择"
13296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13297 msgid "Default export resolution:"
13298 msgstr "导出分辨率:"
13300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13301 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13302 msgstr "导出对话框里的默认位图分辨率(单位点每英寸)"
13304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13305 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13306 msgstr "Open Clip Art Library 服务器名称:"
13308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13309 msgid ""
13310 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13311 "Import and Export to OCAL function."
13312 msgstr ""
13313 "Open Clip Art Library webdav服务器的名称. 在导入和导出 OCAL 功能中需要用到."
13315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13316 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13317 msgstr "Open Clip Art Library 用户名:"
13319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13320 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13321 msgstr "登录到Open Clip Art Library 的用户名称."
13323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13324 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13325 msgstr "Open Clip Art Library 密码:"
13327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
13328 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13329 msgstr "登录到Open Clip Art Library 的密码."
13331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
13332 msgid "Import/Export"
13333 msgstr "导入/导出"
13335 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13337 msgid "Perceptual"
13338 msgstr "百分比"
13340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13341 msgid "Relative Colorimetric"
13342 msgstr "相对色度"
13344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13345 msgid "Absolute Colorimetric"
13346 msgstr "绝对色度"
13348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13349 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13350 msgstr "(注意:色彩管理在当前版本中未启用)"
13352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
13353 msgid "Display adjustment"
13354 msgstr "显示模式"
13356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
13357 #, c-format
13358 msgid ""
13359 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13360 "Searched directories:%s"
13361 msgstr ""
13362 "用于校准显示输出的ICC配置.\n"
13363 "已搜索目录:%s"
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
13366 msgid "Display profile:"
13367 msgstr "显示模式:"
13369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
13370 msgid "Retrieve profile from display"
13371 msgstr "从显示中提取配置档案"
13373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13374 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13375 msgstr "通过XICC提取附加到显示中的配置档案."
13377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
13378 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13379 msgstr "提取附加到显示中的配置档案."
13381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13382 msgid "Display rendering intent:"
13383 msgstr "显示色彩对应方式:"
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13387 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13388 msgstr "用于矫正显示输出的色彩对应方式."
13390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13391 msgid "Proofing"
13392 msgstr "校核"
13394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13395 msgid "Simulate output on screen"
13396 msgstr "在屏幕上模拟输出"
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13399 msgid "Simulates output of target device."
13400 msgstr "模拟目标设备的输出"
13402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13403 msgid "Mark out of gamut colors"
13404 msgstr "标识出色彩范围"
13406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
13407 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13408 msgstr "高亮超出目标设备允许范围的颜色"
13410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13411 msgid "Out of gamut warning color:"
13412 msgstr "超出色彩范围时的警告色:"
13414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13415 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13416 msgstr "选择超出色彩范围时的警告色."
13418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13419 msgid "Device profile:"
13420 msgstr "设备配置:"
13422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13423 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13424 msgstr "模拟设备输出的ICC配置."
13426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13427 msgid "Device rendering intent:"
13428 msgstr "设备色彩对应方式:"
13430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13431 msgid "Black point compensation"
13432 msgstr "黑色点补偿"
13434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13435 msgid "Enables black point compensation."
13436 msgstr "运行黑色补偿."
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13439 msgid "Preserve black"
13440 msgstr "保持黑色"
13442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
13443 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13444 msgstr "(需要LittleCMS 1.15或以下)"
13446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
13447 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13448 msgstr "在CMYK -> CMYK 转换中保持K通道"
13450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
13451 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
13452 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
13453 msgid "<none>"
13454 msgstr "<无>"
13456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13457 msgid "Color management"
13458 msgstr "色彩管理"
13460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
13461 msgid "Major grid line emphasizing"
13462 msgstr "主网格线突出"
13464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
13465 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13466 msgstr "缩小时不突出网格线"
13468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
13469 msgid ""
13470 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13471 "of major grid line color."
13472 msgstr "选中后, 缩小视图时, 网格线会显示正常色而不是主网格线色"
13474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
13475 msgid "Default grid settings"
13476 msgstr "默认网格设置"
13478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13480 msgid "Grid units:"
13481 msgstr "网格单位:"
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
13485 msgid "Origin X:"
13486 msgstr "起点 X:"
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
13490 msgid "Origin Y:"
13491 msgstr "起点 Y:"
13493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13494 msgid "Spacing X:"
13495 msgstr "间距 X:"
13497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13499 msgid "Spacing Y:"
13500 msgstr "间距 Y:"
13502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
13503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
13505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13506 msgid "Grid line color:"
13507 msgstr "网格线颜色:"
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13511 msgid "Color used for normal grid lines"
13512 msgstr "普通网格线的颜色"
13514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
13517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13518 msgid "Major grid line color:"
13519 msgstr "主网格线颜色:"
13521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13523 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13524 msgstr "主(高亮)网格线所使用的颜色"
13526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
13527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
13528 msgid "Major grid line every:"
13529 msgstr "主网格线间隔:"
13531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
13532 msgid "Show dots instead of lines"
13533 msgstr "显示点而不是线"
13535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13536 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13537 msgstr "如果选定, 显示网格点代替网格线"
13539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
13540 msgid "Use named colors"
13541 msgstr "使用已命名的颜色"
13543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13544 msgid ""
13545 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13546 "'magenta') instead of the numeric value"
13547 msgstr "如果选中, 尽量写入颜色的CSS名称 (例如, 'red', 'magenta'), 而不用数值"
13549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
13550 msgid "XML formatting"
13551 msgstr "XML 格式化"
13553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13554 msgid "Inline attributes"
13555 msgstr "内联属性"
13557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
13558 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13559 msgstr "将属性与元素的Tag置于同一行"
13561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13562 msgid "Indent, spaces:"
13563 msgstr "缩进, 空格:"
13565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13566 msgid ""
13567 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13568 "indentation"
13569 msgstr "嵌入单元缩进时的空格数目; 0为无缩进"
13571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
13572 msgid "Path data"
13573 msgstr "路径数据"
13575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13576 msgid "Allow relative coordinates"
13577 msgstr "允许相对坐标"
13579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
13580 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13581 msgstr "如果选中,  路径数据中可能使用相对坐标"
13583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
13584 msgid "Force repeat commands"
13585 msgstr "强制重复命令"
13587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
13588 msgid ""
13589 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13590 "of 'L 1,2 3,4')"
13591 msgstr "强制重复相同的路径命令 (例如,  'L 1,2 L 3,4' 代替 'L 1,2 3,4')"
13593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
13594 msgid "Numbers"
13595 msgstr "数字"
13597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13598 msgid "Numeric precision:"
13599 msgstr "数字精度:"
13601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13602 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13603 msgstr "小数点后的数字位数"
13605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13606 msgid "Minimum exponent:"
13607 msgstr "最小指数:"
13609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13610 msgid ""
13611 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
13612 "anything smaller is written as zero."
13613 msgstr "写入SVG中的最小数字为10的该指数;  更小的数字将用0代替."
13615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13616 msgid "SVG output"
13617 msgstr "SVG 输出"
13619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13620 msgid "System default"
13621 msgstr "系统默认"
13623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13624 msgid "Albanian (sq)"
13625 msgstr "阿尔巴尼亚语 (sq)"
13627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13628 msgid "Amharic (am)"
13629 msgstr "阿姆哈拉语 (am)"
13631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13632 msgid "Arabic (ar)"
13633 msgstr "阿拉伯语 (ar)"
13635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13636 msgid "Armenian (hy)"
13637 msgstr "亚美尼亚语 (hy)"
13639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13640 msgid "Azerbaijani (az)"
13641 msgstr "阿塞拜疆语 (az)"
13643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13644 msgid "Basque (eu)"
13645 msgstr "巴斯克语 (eu)"
13647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13648 msgid "Belarusian (be)"
13649 msgstr "白俄罗斯语 (be)"
13651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13652 msgid "Bulgarian (bg)"
13653 msgstr "保加利亚语 (bg)"
13655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13656 msgid "Bengali (bn)"
13657 msgstr "孟加拉语 (bn)"
13659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13660 msgid "Breton (br)"
13661 msgstr "布利托尼语 (br)"
13663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13664 msgid "Catalan (ca)"
13665 msgstr "加泰罗尼亚语 (ca)"
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13668 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13669 msgstr "瓦伦西亚加泰罗尼亚语 (ca@valencia)"
13671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13672 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13673 msgstr "中文/中国 (zh_CN)"
13675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13676 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13677 msgstr "中文/台湾 (zh_TW)"
13679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13680 msgid "Croatian (hr)"
13681 msgstr "克罗地亚语 (hr)"
13683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13684 msgid "Czech (cs)"
13685 msgstr "捷克语 (cs)"
13687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13688 msgid "Danish (da)"
13689 msgstr "丹麦语 (da)"
13691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13692 msgid "Dutch (nl)"
13693 msgstr "荷兰语 (nl)"
13695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13696 msgid "Dzongkha (dz)"
13697 msgstr "不丹语 (dz)"
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13700 msgid "German (de)"
13701 msgstr "德语 (de)"
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13704 msgid "Greek (el)"
13705 msgstr "希腊语 (el)"
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13708 msgid "English (en)"
13709 msgstr "英语 (en)"
13711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13712 msgid "English/Australia (en_AU)"
13713 msgstr "英语/澳大利亚 (en_AU)"
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13716 msgid "English/Canada (en_CA)"
13717 msgstr "英语/加拿大 (en_CA)"
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13720 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13721 msgstr "英语/英国 (en_GB)"
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13724 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13725 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13728 msgid "Esperanto (eo)"
13729 msgstr "世界语 (eo)"
13731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13732 msgid "Estonian (et)"
13733 msgstr "爱沙尼亚语 (et)"
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13736 msgid "Finnish (fi)"
13737 msgstr "芬兰语 (fi)"
13739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13740 msgid "French (fr)"
13741 msgstr "法语 (fr)"
13743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13744 msgid "Irish (ga)"
13745 msgstr "爱尔兰语 (ga)"
13747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13748 msgid "Galician (gl)"
13749 msgstr "加利西亚语 (gl)"
13751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13752 msgid "Hebrew (he)"
13753 msgstr "希伯来语 (he)"
13755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13756 msgid "Hungarian (hu)"
13757 msgstr "匈牙利语 (hu)"
13759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13760 msgid "Indonesian (id)"
13761 msgstr "印度尼西亚语 (id)"
13763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13764 msgid "Italian (it)"
13765 msgstr "意大利语 (it)"
13767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13768 msgid "Japanese (ja)"
13769 msgstr "日语 (ja)"
13771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13772 msgid "Khmer (km)"
13773 msgstr "柬埔寨语 (km)"
13775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13776 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13777 msgstr "卢旺达语 (rw)"
13779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13780 msgid "Korean (ko)"
13781 msgstr "韩语 (ko)"
13783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13784 msgid "Lithuanian (lt)"
13785 msgstr "立陶宛语 (lt)"
13787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13788 msgid "Macedonian (mk)"
13789 msgstr "马其顿语 (mk)"
13791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13792 msgid "Mongolian (mn)"
13793 msgstr "蒙古语 (mn)"
13795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13796 msgid "Nepali (ne)"
13797 msgstr "尼泊尔语 (ne)"
13799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13800 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13801 msgstr "挪威巴克摩语 (nb)"
13803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13804 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13805 msgstr "挪威尼诺斯克语 (nn)"
13807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13808 msgid "Panjabi (pa)"
13809 msgstr "潘贾比语 (pa)"
13811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13812 msgid "Polish (pl)"
13813 msgstr "波兰语 (pl)"
13815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13816 msgid "Portuguese (pt)"
13817 msgstr "葡萄牙语 (pt)"
13819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13820 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13821 msgstr "葡萄牙语/巴西 (pt_BR)"
13823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13824 msgid "Romanian (ro)"
13825 msgstr "罗马尼亚语 (ro)"
13827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13828 msgid "Russian (ru)"
13829 msgstr "俄语 (ru)"
13831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13832 msgid "Serbian (sr)"
13833 msgstr "塞尔维亚语 (sr)"
13835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13836 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13837 msgstr "拉丁文书写的塞尔维亚语(sr@latin)"
13839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13840 msgid "Slovak (sk)"
13841 msgstr "斯洛伐克语 (sk)"
13843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13844 msgid "Slovenian (sl)"
13845 msgstr "斯洛文尼亚语 (sl)"
13847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13848 msgid "Spanish (es)"
13849 msgstr "西班牙语 (es)"
13851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13852 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13853 msgstr "西班牙语/墨西哥 (es_MX)"
13855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13856 msgid "Swedish (sv)"
13857 msgstr "瑞典语 (sv)"
13859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13860 msgid "Thai (th)"
13861 msgstr "泰语 (th)"
13863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13864 msgid "Turkish (tr)"
13865 msgstr "土耳其语 (tr)"
13867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13868 msgid "Ukrainian (uk)"
13869 msgstr "乌克兰语 (uk)"
13871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13872 msgid "Vietnamese (vi)"
13873 msgstr "越南语 (vi)"
13875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
13876 msgid "Language (requires restart):"
13877 msgstr "语言(需要重新启动)"
13879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
13880 msgid "Set the language for menus and number formats"
13881 msgstr "设置菜单和数字格式的语言"
13883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13884 msgid "Smaller"
13885 msgstr "更小"
13887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13888 msgid "Toolbox icon size"
13889 msgstr "工具栏图标大小"
13891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13892 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13893 msgstr "设置工具栏图标的大小(需要重启)"
13895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13896 msgid "Control bar icon size"
13897 msgstr "控制栏图标大小"
13899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13900 msgid ""
13901 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13902 msgstr "设置工具的控制栏图标大小(需要重启)"
13904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13905 msgid "Secondary toolbar icon size"
13906 msgstr "第二工具栏图标大小"
13908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
13909 msgid ""
13910 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13911 msgstr "设置第二工具栏中的图标大小(需要重启)"
13913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
13914 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13915 msgstr "避免色彩滑块不显示."
13917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
13918 msgid ""
13919 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
13920 "color sliders."
13921 msgstr "选中时, 将会试图避开一些GTK主题中色彩滑块的显示bug."
13923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
13924 msgid "Clear list"
13925 msgstr "清除列表"
13927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13928 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13929 msgstr "最近文档列表数目:"
13931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13932 msgid ""
13933 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
13934 "the list"
13935 msgstr "文件菜单中最近打开列表中的文件数目, 或者清除列表"
13937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
13938 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13939 msgstr "缩放矫正因子(in %):"
13941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
13942 msgid ""
13943 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
13944 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
13945 "display objects in their true sizes"
13946 msgstr ""
13947 "调整滑块, 直到下面的尺子在屏幕上的长度与实际尺寸一致. 当缩放到1:1, 1:2, 等比"
13948 "例时, 该因子用来显示对象的实际大小"
13950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
13951 msgid "Interface"
13952 msgstr "界面"
13954 #. Autosave options
13955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
13956 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13957 msgstr "允许自动保存(需要重新启动)"
13959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
13960 msgid ""
13961 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
13962 "minimizing loss in case of a crash"
13963 msgstr "在指定的间隔时间内自动保存当前文档, 减小程序崩溃时的损失"
13965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13966 msgid "Interval (in minutes):"
13967 msgstr "间隔 (分钟):"
13969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13970 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13971 msgstr "自动保存文档的间隔时间 (分钟)"
13973 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13974 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13976 msgid "filesystem|Path:"
13977 msgstr "路径:"
13979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13980 msgid "The directory where autosaves will be written"
13981 msgstr "自动保存到该目录"
13983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
13984 msgid "Maximum number of autosaves:"
13985 msgstr "自动保存文件数目:"
13987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
13988 msgid ""
13989 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13990 msgstr "自动保存的文件数目; 防止存储空间占用过多"
13992 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13993 #. * update our running configuration
13994 #. *
13995 #. * FIXME!
13996 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13997 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14000 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14001 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14003 #. -----------
14004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14005 msgid "Autosave"
14006 msgstr "自动保存"
14008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14009 msgid "2x2"
14010 msgstr "2x2"
14012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14013 msgid "4x4"
14014 msgstr "4x4"
14016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14017 msgid "8x8"
14018 msgstr "8x8"
14020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14021 msgid "16x16"
14022 msgstr "16x16"
14024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
14025 msgid "Oversample bitmaps:"
14026 msgstr "过采样位图:"
14028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
14029 msgid "Automatically reload bitmaps"
14030 msgstr "自动加载位图"
14032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14033 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14034 msgstr "当磁盘文件改变时, 自动重新加载链接的图像"
14036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14037 msgid "Bitmap editor:"
14038 msgstr "位图编辑器:"
14040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
14041 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14042 msgstr "创建位图副本的分辨率:"
14044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
14045 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14046 msgstr "创建位图副本命令所使用的分辨率"
14048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
14049 msgid "Bitmaps"
14050 msgstr "位图"
14052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14053 msgid "Language:"
14054 msgstr "语言:"
14056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14057 msgid "Set the main spell check language"
14058 msgstr "设置拼写检查的首选语言"
14060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14061 msgid "Second language:"
14062 msgstr "第二语言:"
14064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14065 msgid ""
14066 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14067 "unknown in ALL chosen languages"
14068 msgstr ""
14069 "设置第二种拼写检查语言; 当单词在在所有选定的语言中均找不到时, 检查才会停止"
14071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14072 msgid "Third language:"
14073 msgstr "第三语言"
14075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14076 msgid ""
14077 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14078 "in ALL chosen languages"
14079 msgstr ""
14080 "设置第三种拼写检查语言; 当单词在在所有选定的语言中均找不到时, 检查才会停止"
14082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14083 msgid "Ignore words with digits"
14084 msgstr "忽略含有数字的词"
14086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14087 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14088 msgstr "忽略含有数字的单词, 例如 \"R2D2\""
14090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14091 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14092 msgstr "忽略全部大写的词"
14094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
14095 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14096 msgstr "忽略全部大写的词, 例如\"IUPAC\""
14098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
14099 msgid "Spellcheck"
14100 msgstr "拼写检查"
14102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14103 msgid "Add label comments to printing output"
14104 msgstr "打印输出时添加标签注释"
14106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14107 msgid ""
14108 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14109 "rendered output for an object with its label"
14110 msgstr "启用时, 原始打印输出将会添加注释, 标记渲染输出作为标签对象"
14112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14113 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14114 msgstr "防止渐变参数共享"
14116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14117 msgid ""
14118 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14119 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14120 "may affect other objects using the same gradient"
14121 msgstr ""
14122 "选定时, 修改时共享的渐变将自动分离; 如果不选定, 修改时将影响到所有共享该渐变"
14123 "的对象"
14125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14126 msgid "Simplification threshold:"
14127 msgstr "简化阈值:"
14129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14130 msgid ""
14131 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14132 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14133 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14134 msgstr ""
14135 "节点工具的简化命令的默认强度. 如果快速连续调用此命令数次, 强度将会逐次剧增; "
14136 "调用之后暂停一下以恢复默认阈值."
14138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14139 msgid "Latency skew:"
14140 msgstr ""
14142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14143 msgid "(requires restart)"
14144 msgstr "(需要重新启动)"
14146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14147 msgid ""
14148 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14149 "some systems)."
14150 msgstr ""
14152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
14153 msgid "Pre-render named icons"
14154 msgstr "预先渲染命名图标"
14156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14157 msgid ""
14158 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14159 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14160 msgstr ""
14161 "选中时, 命名图标将在显示用户界面前就渲染. 用来避免GTK+中命名图标通知的bug"
14163 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14165 msgid "User config: "
14166 msgstr "用户设置:"
14168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14169 msgid "User data: "
14170 msgstr "用户数据:"
14172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14173 msgid "User cache: "
14174 msgstr "用户缓存:"
14176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14177 msgid "System config: "
14178 msgstr "系统设置:"
14180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
14181 msgid "System data: "
14182 msgstr "系统数据:"
14184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14185 msgid "PIXMAP: "
14186 msgstr "象图映射"
14188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14189 msgid "DATA: "
14190 msgstr "数据:"
14192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
14193 msgid "UI: "
14194 msgstr "UI:"
14196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
14197 msgid "Icon theme: "
14198 msgstr "图标主题:"
14200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14201 msgid "System info"
14202 msgstr "系统信息"
14204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14205 msgid "General system information"
14206 msgstr "系统总体信息"
14208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
14209 msgid "Misc"
14210 msgstr "杂项"
14212 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14213 msgid "Layer name:"
14214 msgstr "层名:"
14216 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14217 msgid "Add layer"
14218 msgstr "添加层"
14220 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14221 msgid "Above current"
14222 msgstr "当前之上"
14224 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14225 msgid "Below current"
14226 msgstr "当前之下"
14228 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14229 msgid "As sublayer of current"
14230 msgstr "作为当前层的子层"
14232 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14233 msgid "Position:"
14234 msgstr "位置:"
14236 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14237 msgid "Rename Layer"
14238 msgstr "重命名层"
14240 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14241 msgid "_Rename"
14242 msgstr "重命名(_R)"
14244 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14245 msgid "Rename layer"
14246 msgstr "重命名层"
14248 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14249 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14250 msgid "Renamed layer"
14251 msgstr "已重命名层"
14253 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14254 msgid "Add Layer"
14255 msgstr "添加层"
14257 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14258 msgid "_Add"
14259 msgstr "添加(_A)"
14261 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14262 msgid "New layer created."
14263 msgstr "新层已创建."
14265 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14266 msgid "Unhide layer"
14267 msgstr "撤销隐藏层"
14269 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14270 msgid "Hide layer"
14271 msgstr "隐藏层"
14273 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14274 msgid "Lock layer"
14275 msgstr "锁定层"
14277 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14278 msgid "Unlock layer"
14279 msgstr "撤销锁定层"
14281 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
14282 msgid "New"
14283 msgstr "新建"
14285 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:661
14286 msgid "Top"
14287 msgstr "顶层"
14289 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:667
14290 msgid "Up"
14291 msgstr "上一层"
14293 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:673
14294 msgid "Dn"
14295 msgstr "下一层"
14297 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:679
14298 msgid "Bot"
14299 msgstr "底层"
14301 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:689
14302 msgid "X"
14303 msgstr "X"
14305 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14306 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14307 msgid "Apply new effect"
14308 msgstr "应用新效果"
14310 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14311 msgid "Current effect"
14312 msgstr "当前效果"
14314 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14315 msgid "Effect list"
14316 msgstr "效果列表"
14318 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14319 msgid "Unknown effect is applied"
14320 msgstr "未知效果已应用"
14322 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14323 msgid "No effect applied"
14324 msgstr "没有效果被应用."
14326 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14327 msgid "Item is not a path or shape"
14328 msgstr "项目不是形状或路径"
14330 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14331 msgid "Only one item can be selected"
14332 msgstr "只能选择一个对象"
14334 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14335 msgid "Empty selection"
14336 msgstr "清除选择"
14338 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14339 msgid "Create and apply path effect"
14340 msgstr "创建并应用路径效果"
14342 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14343 msgid "Remove path effect"
14344 msgstr "移除路径效果"
14346 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14347 msgid "Move path effect up"
14348 msgstr "路径效果上移"
14350 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14351 msgid "Move path effect down"
14352 msgstr "路径效果下移"
14354 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14355 msgid "Activate path effect"
14356 msgstr "激活路径效果"
14358 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14359 msgid "Deactivate path effect"
14360 msgstr "失活路径效果"
14362 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14363 msgid "Heap"
14364 msgstr "堆"
14366 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14367 msgid "In Use"
14368 msgstr "在使用"
14370 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14371 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14372 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14373 msgid "Slack"
14374 msgstr "空闲"
14376 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14377 msgid "Total"
14378 msgstr "总数"
14380 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14381 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14382 msgid "Unknown"
14383 msgstr "未知"
14385 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14386 msgid "Combined"
14387 msgstr "组合"
14389 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14390 msgid "Recalculate"
14391 msgstr "重新计算"
14393 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14394 msgid "Ready."
14395 msgstr "就绪."
14397 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14398 msgid ""
14399 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14400 "preferences.xml"
14401 msgstr "通过把 dialogs.debug 中的‘redirect’属性设置成 1 来允许显示日志"
14403 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14404 msgid "File"
14405 msgstr "文件"
14407 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14408 msgid "Username:"
14409 msgstr "用户名:"
14411 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14412 msgid "Password:"
14413 msgstr "密码:"
14415 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14416 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14417 msgstr "读取Open Clip Art RSS feed时出错"
14419 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14420 msgid ""
14421 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14422 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14423 msgstr ""
14424 "不能获得Open Clip Art Library的RSS feed.请检查配置->导入/导出 中的服务器设置"
14425 "(例如openclipart.org)"
14427 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14428 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14429 msgstr "提供不合格剪贴画 feed的服务器"
14431 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14432 msgid "Search for:"
14433 msgstr "搜索:"
14435 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14436 msgid "No files matched your search"
14437 msgstr "没有搜到符合的文件"
14439 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14440 msgid "Search"
14441 msgstr "搜索"
14443 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14444 msgid "Files found"
14445 msgstr "找到文件"
14447 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
14448 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14449 msgstr "打印位图时不能打开临时PNG文件"
14451 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
14452 msgid "Could not set up Document"
14453 msgstr "无法设置文档"
14455 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
14456 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14457 msgstr "不能设置CairoRenderContext"
14459 #. set up dialog title, based on document name
14460 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
14461 msgid "SVG Document"
14462 msgstr "SVG 文档"
14464 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14465 msgid "Print"
14466 msgstr "打印"
14468 #. build custom preferences tab
14469 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
14470 msgid "Rendering"
14471 msgstr "渲染"
14473 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14474 msgid "_Execute Javascript"
14475 msgstr "执行 Javascript(_E)"
14477 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14478 msgid "_Execute Python"
14479 msgstr "执行 Python(_E)"
14481 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14482 msgid "_Execute Ruby"
14483 msgstr "执行 Ruby(_E)"
14485 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14486 msgid "Script"
14487 msgstr "脚本"
14489 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14490 msgid "Output"
14491 msgstr "输出"
14493 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14494 msgid "Errors"
14495 msgstr "错误"
14497 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14498 msgid "Set SVG Font attribute"
14499 msgstr "设置SVG字体属性"
14501 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14502 msgid "Adjust kerning value"
14503 msgstr "调整字间距"
14505 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14506 msgid "Family Name:"
14507 msgstr "族名:"
14509 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14510 msgid "Set width:"
14511 msgstr "设置宽度"
14513 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14514 msgid "glyph"
14515 msgstr "字型"
14517 #. SPGlyph* glyph =
14518 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14519 msgid "Add glyph"
14520 msgstr "添加字型"
14522 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14523 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14524 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14525 msgstr "选择<b>路径</b>来确定字型的曲线"
14527 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14528 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14529 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14530 msgstr "选择的对象不是<b>路径</b>."
14532 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14533 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14534 msgstr "在SVG字体对话框中没有选择字型."
14536 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14537 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14538 msgid "Set glyph curves"
14539 msgstr "设置字型曲线"
14541 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14542 msgid "Reset missing-glyph"
14543 msgstr "重置丢失的字型"
14545 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14546 msgid "Edit glyph name"
14547 msgstr "修改字型名称"
14549 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14550 msgid "Set glyph unicode"
14551 msgstr "设置字型的unicode"
14553 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14554 msgid "Remove font"
14555 msgstr "移除字体"
14557 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14558 msgid "Remove glyph"
14559 msgstr "移除字型"
14561 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14562 msgid "Remove kerning pair"
14563 msgstr "移除间距对"
14565 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14566 msgid "Missing Glyph:"
14567 msgstr "丢失的字型:"
14569 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14570 msgid "From selection..."
14571 msgstr "从选择中..."
14573 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14574 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14575 msgid "Reset"
14576 msgstr "重置"
14578 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14579 msgid "Glyph name"
14580 msgstr "字型名称"
14582 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14583 msgid "Matching string"
14584 msgstr "匹配字符串"
14586 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14587 msgid "Add Glyph"
14588 msgstr "添加字型"
14590 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14591 msgid "Get curves from selection..."
14592 msgstr "从选区中获得曲线..."
14594 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14595 msgid "Add kerning pair"
14596 msgstr "添加字距对"
14598 #. Kerning Setup:
14599 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14600 msgid "Kerning Setup:"
14601 msgstr "字间距设置"
14603 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14604 msgid "1st Glyph:"
14605 msgstr "第一字型:"
14607 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14608 msgid "2nd Glyph:"
14609 msgstr "第二字型"
14611 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14612 msgid "Add pair"
14613 msgstr "添加配对"
14615 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14616 msgid "First Unicode range"
14617 msgstr "第一Unicode范围"
14619 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14620 msgid "Second Unicode range"
14621 msgstr "第二Unicode范围"
14623 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14624 msgid "Kerning value:"
14625 msgstr "字间距值:"
14627 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14628 msgid "Set font family"
14629 msgstr "设置字体族"
14631 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14632 msgid "font"
14633 msgstr "字体"
14635 #. select_font(font);
14636 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14637 msgid "Add font"
14638 msgstr "添加字体"
14640 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14641 msgid "_Font"
14642 msgstr "字体(_F)"
14644 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14645 msgid "_Global Settings"
14646 msgstr "全局设置(_G)"
14648 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14649 msgid "_Glyphs"
14650 msgstr "字型(_G)"
14652 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14653 msgid "_Kerning"
14654 msgstr "字距(_K)"
14656 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14657 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14658 msgid "Sample Text"
14659 msgstr "示例文本"
14661 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14662 msgid "Preview Text:"
14663 msgstr "预览文本:"
14665 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14666 #, c-format
14667 msgid ""
14668 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14669 msgstr "颜色: <b>%s</b>; <b>单击</b> 设置填充, <b>Shift+单击</b> to set 笔廓 "
14671 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14672 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14673 msgid "Set fill"
14674 msgstr "设置填充"
14676 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14677 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14678 msgid "Set stroke"
14679 msgstr "设置轮廓"
14681 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14682 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14683 msgid "Edit..."
14684 msgstr "编辑..."
14686 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14687 msgid "Convert"
14688 msgstr "转换"
14690 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14691 msgid "Change color definition"
14692 msgstr "改变颜色定义"
14694 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14695 msgid "Remove stroke color"
14696 msgstr "移除笔廓颜色"
14698 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14699 msgid "Remove fill color"
14700 msgstr "移除填充色"
14702 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14703 msgid "Set stroke color to none"
14704 msgstr "设置笔廓为无色"
14706 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14707 msgid "Set fill color to none"
14708 msgstr "设置填充为无色"
14710 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14711 msgid "Set stroke color from swatch"
14712 msgstr "从样本调色板中设置笔廓颜色"
14714 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14715 msgid "Set fill color from swatch"
14716 msgstr "从样本调色板中设置填色颜色"
14718 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14719 #, c-format
14720 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14721 msgstr "调色板目录 (%s)不可用."
14723 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14724 msgid "Arrange in a grid"
14725 msgstr "排列到网格"
14727 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14728 msgid "Rows:"
14729 msgstr "行:"
14731 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14732 msgid "Number of rows"
14733 msgstr "行数"
14735 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14736 msgid "Equal height"
14737 msgstr "等高"
14739 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14740 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14741 msgstr "如果没有设置, 每一行的高度就是这里面对象中最高的高度"
14743 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14744 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14745 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14746 msgid "Align:"
14747 msgstr "对齐:"
14749 #. #### Number of columns ####
14750 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14751 msgid "Columns:"
14752 msgstr "列:"
14754 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14755 msgid "Number of columns"
14756 msgstr "列数:"
14758 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14759 msgid "Equal width"
14760 msgstr "等宽"
14762 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14763 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14764 msgstr "如果没有设置, 每一行的宽度就是这里面对象中最宽的宽度"
14766 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14767 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14768 msgid "Fit into selection box"
14769 msgstr "调整到选区边界"
14771 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14772 msgid "Set spacing:"
14773 msgstr "设置间距:"
14775 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14776 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14777 msgstr "各行之间的垂直间距(像素单位)"
14779 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14780 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14781 msgstr "各列之间的水平间距(像素单位)"
14783 #. ## The OK button
14784 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14785 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14786 msgstr "排列"
14788 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14789 msgid "Arrange selected objects"
14790 msgstr "排列选择的对象"
14792 #. #### begin left panel
14793 #. ### begin notebook
14794 #. ## begin mode page
14795 #. # begin single scan
14796 #. brightness
14797 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14798 msgid "Brightness cutoff"
14799 msgstr "亮度截断"
14801 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14802 msgid "Trace by a given brightness level"
14803 msgstr "使用给定亮度等级抽取轮廓"
14805 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14806 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14807 msgstr "亮度截断黑/白"
14809 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14810 msgid "Single scan: creates a path"
14811 msgstr "单个扫描:创建一条路径"
14813 #. canny edge detection
14814 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14815 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14816 msgid "Edge detection"
14817 msgstr "边缘检测"
14819 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14820 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14821 msgstr "使用 J. Canny 的最优边缘检测算法提取轮廓"
14823 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14824 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14825 msgstr "邻近像素亮度截断(决定边缘厚度)"
14827 #. quantization
14828 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14829 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14830 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14831 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14832 msgid "Color quantization"
14833 msgstr "颜色量化"
14835 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14836 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14837 msgstr "沿着简化的颜色边界提取轮廓"
14839 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14840 msgid "The number of reduced colors"
14841 msgstr "精简颜色的数目"
14843 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14844 msgid "Colors:"
14845 msgstr "颜色:"
14847 #. swap black and white
14848 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14849 msgid "Invert image"
14850 msgstr "反色图像"
14852 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14853 msgid "Invert black and white regions"
14854 msgstr "反转黑白区域"
14856 #. # end single scan
14857 #. # begin multiple scan
14858 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14859 msgid "Brightness steps"
14860 msgstr "亮度步数"
14862 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14863 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14864 msgstr "提取指定亮度的轮廓"
14866 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14867 msgid "Scans:"
14868 msgstr "扫描:"
14870 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14871 msgid "The desired number of scans"
14872 msgstr "期望扫描数"
14874 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14875 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14876 msgid "Colors"
14877 msgstr "颜色"
14879 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14880 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14881 msgstr "提取给定精简颜色数的轮廓"
14883 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14884 msgid "Grays"
14885 msgstr "灰度"
14887 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14888 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14889 msgstr "与颜色一样, 但把结果转化成灰度"
14891 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14892 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14893 msgid "Smooth"
14894 msgstr "光滑"
14896 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14897 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14898 msgstr "提取轮廓时对位图应用高斯模糊"
14900 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14901 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14902 msgid "Stack scans"
14903 msgstr "栈扫描"
14905 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14906 msgid ""
14907 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
14908 "gaps)"
14909 msgstr "用互相重叠的堆叠(没有间隙)代替水平平铺(通常有间隙)"
14911 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14912 msgid "Remove background"
14913 msgstr "移除背景"
14915 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14916 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14917 msgstr "完成后清除最底层(背景)"
14919 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14920 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14921 msgstr "多重扫描:创建一组路径"
14923 #. # end multiple scan
14924 #. ## end mode page
14925 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
14926 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
14927 msgid "Mode"
14928 msgstr "模式"
14930 #. ## begin option page
14931 #. # potrace parameters
14932 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14933 msgid "Suppress speckles"
14934 msgstr "消除孤立点"
14936 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14937 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14938 msgstr "忽略位图上小的 spots(噪点)"
14940 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14941 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14942 msgstr "Speckles 达到此值许多像素会被清除"
14944 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14945 msgid "Smooth corners"
14946 msgstr "光滑角落"
14948 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14949 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14950 msgstr "平滑路径上的尖锐角"
14952 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14953 msgid "Increase this to smooth corners more"
14954 msgstr "增加此值增加光滑程度"
14956 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14957 msgid "Optimize paths"
14958 msgstr "优化路径"
14960 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14961 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14962 msgstr "通过加入邻接贝塞尔曲线段最优化路径"
14964 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14965 msgid ""
14966 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
14967 "optimization"
14968 msgstr "增加此值按照加强的优化方法减少路径中的节点数量"
14970 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14971 msgid "Tolerance:"
14972 msgstr "容差:"
14974 #. ## end option page
14975 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14976 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
14977 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
14978 msgid "Options"
14979 msgstr "选项"
14981 #. ### credits
14982 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14983 msgid ""
14984 "Inkscape bitmap tracing\n"
14985 "is based on Potrace,\n"
14986 "created by Peter Selinger\n"
14987 "\n"
14988 "http://potrace.sourceforge.net"
14989 msgstr ""
14990 "Inkscape位图跟踪\n"
14991 "基于Peter Seligner的Potrace,\n"
14992 "\n"
14993 "http://potrace.sourceforge.net"
14995 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14996 msgid "Credits"
14997 msgstr "字幕"
14999 #. #### begin right panel
15000 #. ## SIOX
15001 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15002 msgid "SIOX foreground selection"
15003 msgstr "SIOX 前景选择"
15005 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15006 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15007 msgstr "覆盖你需要选择的区域作为前景"
15009 #. ## preview
15010 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15011 msgid "Update"
15012 msgstr "更新"
15014 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15015 msgid ""
15016 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15017 "tracing"
15018 msgstr "没有实际提取边缘, 使用当前设置预览中间位图"
15020 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15021 msgid "Preview"
15022 msgstr "预览"
15024 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15025 msgid "Abort a trace in progress"
15026 msgstr "中断描绘"
15028 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15029 msgid "Execute the trace"
15030 msgstr "执行描绘"
15032 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15033 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15034 msgid "_Horizontal"
15035 msgstr "水平(_H)"
15037 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15038 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15039 msgstr "水平移位(相对)或者位置(绝对)"
15041 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15042 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15043 msgid "_Vertical"
15044 msgstr "垂直(_V)"
15046 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15047 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15048 msgstr "垂直移位(相对)或者位置(绝对)"
15050 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15051 msgid "_Width"
15052 msgstr "宽度(_W)"
15054 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15055 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15056 msgstr "水平尺寸(相对于当前的绝对或百分比)"
15058 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15059 msgid "_Height"
15060 msgstr "高度(_H)"
15062 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15063 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15064 msgstr "垂直尺寸增量(相对于当前的绝对或百分比)"
15066 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15067 msgid "A_ngle"
15068 msgstr "角度(_N)"
15070 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15071 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15072 msgstr "旋转角度(正值=逆时针)"
15074 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15075 msgid ""
15076 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15077 "displacement, or percentage displacement"
15078 msgstr "水平错切角度(正值=逆时针), 或绝对移位, 或百分比移位"
15080 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15081 msgid ""
15082 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15083 "or percentage displacement"
15084 msgstr "垂直错切角度(正值=逆时针), 或绝对移位, 或百分比移位"
15086 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15087 msgid "Transformation matrix element A"
15088 msgstr "变换矩阵元素 A"
15090 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15091 msgid "Transformation matrix element B"
15092 msgstr "变换矩阵元素 B"
15094 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15095 msgid "Transformation matrix element C"
15096 msgstr "变换矩阵元素 C"
15098 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15099 msgid "Transformation matrix element D"
15100 msgstr "变换矩阵元素 D"
15102 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15103 msgid "Transformation matrix element E"
15104 msgstr "变换矩阵元素 E"
15106 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15107 msgid "Transformation matrix element F"
15108 msgstr "变换矩阵元素 F"
15110 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15111 msgid "Rela_tive move"
15112 msgstr "相对(_T)移动"
15114 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15115 msgid ""
15116 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15117 "edit the current absolute position directly"
15118 msgstr "给当前位置添加指定的相对移位;否则直接编辑当前绝对位置"
15120 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15121 msgid "Scale proportionally"
15122 msgstr "按比例缩放"
15124 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15125 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15126 msgstr "保持缩放对象的宽高比"
15128 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15129 msgid "Apply to each _object separately"
15130 msgstr "单独应用到每一个对象(_O)"
15132 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15133 msgid ""
15134 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15135 "transform the selection as a whole"
15136 msgstr "分开应用缩放/旋转/错切到每一个已选对象;否则, 选择作为整体变换"
15138 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15139 msgid "Edit c_urrent matrix"
15140 msgstr "编辑当前矩阵(_U)"
15142 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15143 msgid ""
15144 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15145 "this matrix"
15146 msgstr "编辑当前变换=矩阵; 否则, 右乘变换=此矩阵"
15148 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15149 msgid "_Move"
15150 msgstr "移动(_M)"
15152 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15153 msgid "_Scale"
15154 msgstr "缩放(_S)"
15156 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15157 msgid "_Rotate"
15158 msgstr "旋转(_R)"
15160 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15161 msgid "Ske_w"
15162 msgstr "错切(_W)"
15164 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15165 msgid "Matri_x"
15166 msgstr "矩阵(_X)"
15168 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15169 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15170 msgstr "当前选项页的值恢复默认"
15172 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15173 msgid "Apply transformation to selection"
15174 msgstr "应用变换到已选对象"
15176 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15177 msgid "Edit transformation matrix"
15178 msgstr "编辑变换矩阵"
15180 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15181 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15182 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15183 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15184 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15185 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15186 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15187 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15188 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15189 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15190 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15192 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15193 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15194 msgstr "如果窗口尺寸改变缩放绘图"
15196 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15197 msgid "Cursor coordinates"
15198 msgstr "光标位置"
15200 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15201 msgid "Z:"
15202 msgstr "Z:"
15204 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15205 msgid ""
15206 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15207 "use selector (arrow) to move or transform them."
15208 msgstr ""
15209 "<b>欢迎使用 Inkscape!</b> 使用形状或手绘工具创建对象; 使用选择器(箭头)移动或"
15210 "者变换对象."
15212 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15213 #, c-format
15214 msgid ""
15215 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15216 "closing?</span>\n"
15217 "\n"
15218 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15219 msgstr ""
15220 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">关闭之前保存对文档所作的更改 \"%s\" ?"
15221 "</span>\n"
15222 "\n"
15223 "如果没有保存关闭文档, 所作的更改将会丢失."
15225 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15226 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15227 msgid "Close _without saving"
15228 msgstr "关闭而不保存(_W)"
15230 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15231 #, c-format
15232 msgid ""
15233 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15234 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15235 "\n"
15236 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15237 msgstr ""
15238 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">文件 \"%s\" 以 (%s) 格式保存有可能造成"
15239 "数据丢失!</span>\n"
15240 "\n"
15241 "要将此文件保存为Inkscape SVG吗?"
15243 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15244 msgid "_Save as SVG"
15245 msgstr "另存为SVG(_S)"
15247 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15248 msgid "_Blend mode:"
15249 msgstr "混合模式(_B):"
15251 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15252 msgid "B_lur:"
15253 msgstr "模糊(_L)"
15255 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15256 msgid "Toggle current layer visibility"
15257 msgstr "切换当前层的可见状态"
15259 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15260 msgid "Lock or unlock current layer"
15261 msgstr "锁定或解锁当前层"
15263 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15264 msgid "Current layer"
15265 msgstr "当前层"
15267 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15268 msgid "(root)"
15269 msgstr "(根)"
15271 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15272 msgid "Proprietary"
15273 msgstr "所有权"
15275 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15276 msgid "MetadataLicence|Other"
15277 msgstr "其它"
15279 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15280 msgid "Change blur"
15281 msgstr "更改模糊"
15283 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15286 msgid "Change opacity"
15287 msgstr "改变不透明度"
15289 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15290 msgid "U_nits:"
15291 msgstr "单位(_N):"
15293 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15294 msgid "Width of paper"
15295 msgstr "纸张宽度"
15297 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15298 msgid "Height of paper"
15299 msgstr "纸张高度"
15301 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15302 msgid "P_age size:"
15303 msgstr "页面尺寸(_A):"
15305 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15306 msgid "Page orientation:"
15307 msgstr "页面方位:"
15309 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15310 msgid "_Landscape"
15311 msgstr "横向(_L)"
15313 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15314 msgid "_Portrait"
15315 msgstr "纵向(_P)"
15317 #. ## Set up custom size frame
15318 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15319 msgid "Custom size"
15320 msgstr "自定义尺寸"
15322 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15323 msgid "_Fit page to selection"
15324 msgstr "页面适应选区(_F)"
15326 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15327 msgid ""
15328 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15329 "is no selection"
15330 msgstr "改变页面尺寸适合当前选区, 如果没有选区整个绘图"
15332 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15333 msgid "Set page size"
15334 msgstr "设置页面尺寸"
15336 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15337 msgid "List"
15338 msgstr "列表"
15340 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15341 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15342 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15343 msgid "swatches|Size"
15344 msgstr "大小"
15346 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15347 msgid "tiny"
15348 msgstr "微小"
15350 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15351 msgid "small"
15352 msgstr "小"
15354 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15355 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15356 #. "medium" indicates size of colour swatches
15357 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15358 msgid "swatchesHeight|medium"
15359 msgstr "中等"
15361 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15362 msgid "large"
15363 msgstr "大"
15365 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15366 msgid "huge"
15367 msgstr "巨大"
15369 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15370 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15371 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15372 msgid "swatches|Width"
15373 msgstr "宽度"
15375 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15376 msgid "narrower"
15377 msgstr "更窄"
15379 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15380 msgid "narrow"
15381 msgstr "狭窄"
15383 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15384 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15385 #. "medium" indicates width of colour swatches
15386 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15387 msgid "swatchesWidth|medium"
15388 msgstr "中等"
15390 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15391 msgid "wide"
15392 msgstr "宽"
15394 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15395 msgid "wider"
15396 msgstr "更宽"
15398 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15399 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15400 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15401 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15402 msgid "swatches|Wrap"
15403 msgstr "折叠"
15405 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15406 msgid ""
15407 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15408 "random numbers."
15409 msgstr "重新产生随机数发生器的种子, 将会产生一组不同的随机数."
15411 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15412 msgid "Backend"
15413 msgstr "后端"
15415 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15416 msgid "Vector"
15417 msgstr "矢量"
15419 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15420 msgid "Bitmap"
15421 msgstr "位图"
15423 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15424 msgid "Bitmap options"
15425 msgstr "位图选项"
15427 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15428 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15429 msgstr "首选渲染分辨率, 点每英寸"
15431 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15432 msgid ""
15433 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15434 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15435 "will not be correctly rendered."
15436 msgstr ""
15437 "使用 Cairo 矢量操作符渲染. 最终图像文件通常更小, 并且可以任意缩放, 但是一些滤"
15438 "镜效果可能无法正常渲染."
15440 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15441 msgid ""
15442 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15443 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15444 "will be rendered exactly as displayed."
15445 msgstr ""
15446 "全部渲染为位图.最终的图像文件通常很大, 不能够任意无损缩放, 但是所有对象的渲染"
15447 "效果与显示的一致."
15449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15450 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15451 msgid "Fill:"
15452 msgstr "填充:"
15454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15455 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15456 msgid "Stroke:"
15457 msgstr "轮廓:"
15459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15460 msgid "O:"
15461 msgstr "O:"
15463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15464 msgid "N/A"
15465 msgstr "不可用"
15467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15468 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15470 msgid "Nothing selected"
15471 msgstr "没有选择"
15473 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15474 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15475 msgid "<i>None</i>"
15476 msgstr "<i>无</i>"
15478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15479 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15480 msgid "No fill"
15481 msgstr "没有填色"
15483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15484 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15485 msgid "No stroke"
15486 msgstr "没有笔廓"
15488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15489 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15490 msgid "Pattern"
15491 msgstr "图案"
15493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15494 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15495 msgid "Pattern fill"
15496 msgstr "填色图案"
15498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15499 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15500 msgid "Pattern stroke"
15501 msgstr "笔廓图案"
15503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15504 msgid "<b>L</b>"
15505 msgstr "<b>L</b>"
15507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15508 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15509 msgid "Linear gradient fill"
15510 msgstr "线性渐变填色"
15512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15513 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15514 msgid "Linear gradient stroke"
15515 msgstr "线性渐变笔廓"
15517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15518 msgid "<b>R</b>"
15519 msgstr "<b>R</b>"
15521 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15522 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15523 msgid "Radial gradient fill"
15524 msgstr "辐向渐变填色"
15526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15527 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15528 msgid "Radial gradient stroke"
15529 msgstr "辐向渐变绘制"
15531 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15532 msgid "Different"
15533 msgstr "相差"
15535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15536 msgid "Different fills"
15537 msgstr "相差填色"
15539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15540 msgid "Different strokes"
15541 msgstr "相差笔廓"
15543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15544 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15545 msgid "<b>Unset</b>"
15546 msgstr "<b>未设定</b>"
15548 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15550 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15552 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15553 msgid "Unset fill"
15554 msgstr "不使用填色"
15556 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15559 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15560 msgid "Unset stroke"
15561 msgstr "复位笔廓"
15563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15564 msgid "Flat color fill"
15565 msgstr "平面颜色填色"
15567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15568 msgid "Flat color stroke"
15569 msgstr "平面颜色笔廓"
15571 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15573 msgid "<b>a</b>"
15574 msgstr "<b>均值</b>"
15576 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15577 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15578 msgstr "平均填色已选对象"
15580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15581 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15582 msgstr "平均笔廓已选对象"
15584 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15586 msgid "<b>m</b>"
15587 msgstr "<b>多选</b>"
15589 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15590 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15591 msgstr "多选对象填色相同"
15593 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15594 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15595 msgstr "多选对象笔廓相同"
15597 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15598 msgid "Edit fill..."
15599 msgstr "编辑填色..."
15601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15602 msgid "Edit stroke..."
15603 msgstr "编辑笔廓..."
15605 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15606 msgid "Last set color"
15607 msgstr "最近设置颜色"
15609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15610 msgid "Last selected color"
15611 msgstr "最近选择的颜色"
15613 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15614 msgid "White"
15615 msgstr "白色"
15617 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15618 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15619 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15620 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15621 msgid "Black"
15622 msgstr "黑色"
15624 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15625 msgid "Copy color"
15626 msgstr "复制颜色"
15628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15629 msgid "Paste color"
15630 msgstr "粘贴颜色"
15632 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15633 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15634 msgid "Swap fill and stroke"
15635 msgstr "交换填色和笔廓"
15637 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15639 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15640 msgid "Make fill opaque"
15641 msgstr "使填色不透明"
15643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15644 msgid "Make stroke opaque"
15645 msgstr "使笔廓不透明"
15647 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15648 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15649 msgid "Remove fill"
15650 msgstr "移除填色"
15652 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15653 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15654 msgid "Remove stroke"
15655 msgstr "移除笔廓"
15657 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15658 msgid "Remove"
15659 msgstr "移除"
15661 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15662 msgid "Apply last set color to fill"
15663 msgstr "应用最近设置的颜色填色"
15665 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15666 msgid "Apply last set color to stroke"
15667 msgstr "应用最近设置的颜色到笔廓"
15669 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15670 msgid "Apply last selected color to fill"
15671 msgstr "应用最近选择的颜色填色"
15673 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15674 msgid "Apply last selected color to stroke"
15675 msgstr "应用最近选择的颜色到笔廓"
15677 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15678 msgid "Invert fill"
15679 msgstr "反向填色"
15681 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15682 msgid "Invert stroke"
15683 msgstr "反向笔廓"
15685 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15686 msgid "White fill"
15687 msgstr "白色填色"
15689 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15690 msgid "White stroke"
15691 msgstr "白色笔廓"
15693 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15694 msgid "Black fill"
15695 msgstr "黑色填色"
15697 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15698 msgid "Black stroke"
15699 msgstr "黑色笔廓"
15701 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15702 msgid "Paste fill"
15703 msgstr "粘贴填色"
15705 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15706 msgid "Paste stroke"
15707 msgstr "粘贴笔廓"
15709 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15710 msgid "Change stroke width"
15711 msgstr "改变笔廓宽度"
15713 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15714 msgid ", drag to adjust"
15715 msgstr ",拖动以调整"
15717 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15718 #, c-format
15719 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15720 msgstr "笔廓宽度: %.5g%s%s"
15722 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15723 msgid " (averaged)"
15724 msgstr " (平均)"
15726 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15727 msgid "0 (transparent)"
15728 msgstr "0 (透明)"
15730 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15731 msgid "100% (opaque)"
15732 msgstr "100% (不透明)"
15734 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
15735 msgid "Adjust saturation"
15736 msgstr "调整饱和度"
15738 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
15739 #, c-format
15740 msgid ""
15741 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15742 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15743 msgstr ""
15744 "调整 <b>饱和度</b>: 由 %.3g, 改为 <b>%.3g</b> (差 %.3g); 按下 <b>Ctrl</b> 调"
15745 "整亮度, 而不改变色调"
15747 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
15748 msgid "Adjust lightness"
15749 msgstr "调整亮度"
15751 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
15752 #, c-format
15753 msgid ""
15754 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15755 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15756 msgstr ""
15757 "调整 <b>亮度</b>: 由 %.3g, 改为 <b>%.3g</b> (差 %.3g); 按下 <b>Shift</b> 调整"
15758 "饱和度, 而不改变色调"
15760 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
15761 msgid "Adjust hue"
15762 msgstr "调整色调"
15764 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
15765 #, c-format
15766 msgid ""
15767 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
15768 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15769 msgstr ""
15770 "调整 <b>色调</b>: 由 %.3g, 改为 <b>%.3g</b> (差 %.3g); 按下 <b>Shift</b> 调整"
15771 "饱和度, 按下 <b>Ctrl</b> 调整亮度"
15773 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15774 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
15775 msgid "Adjust stroke width"
15776 msgstr "调整笔廓宽度"
15778 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
15779 #, c-format
15780 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15781 msgstr "调整 <b>笔廓宽度</b>: 从 %.3g 到 <b>%.3g</b> (相差 %.3g)"
15783 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15784 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15785 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15786 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15787 msgid "sliders|Link"
15788 msgstr "链接"
15790 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15791 msgid "L Gradient"
15792 msgstr "L 渐变"
15794 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15795 msgid "R Gradient"
15796 msgstr "R 渐变"
15798 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15799 #, c-format
15800 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15801 msgstr "填充: %06x/%.3g"
15803 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15804 #, c-format
15805 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15806 msgstr "轮廓: %06x/%.3g"
15808 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15809 #, c-format
15810 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15811 msgstr "笔廓宽度: %.5g%s"
15813 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15814 #, c-format
15815 msgid "O:%.3g"
15816 msgstr "O:%.3g"
15818 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15819 #, c-format
15820 msgid "O:.%d"
15821 msgstr "O:.%d"
15823 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15824 #, c-format
15825 msgid "Opacity: %.3g"
15826 msgstr "不透明度: %.3g"
15828 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15829 msgid "Split vanishing points"
15830 msgstr "分开消失点"
15832 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15833 msgid "Merge vanishing points"
15834 msgstr "合并消失点"
15836 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15837 msgid "3D box: Move vanishing point"
15838 msgstr "立方体: 移动消失点"
15840 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15841 #, c-format
15842 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15843 msgid_plural ""
15844 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
15845 "b> to separate selected box(es)"
15846 msgstr[0] "<b>%d</b>个立方体共享 <b>有限</b> 消失点"
15847 msgstr[1] ""
15848 "<b>%d</b>个立方体共享 <b>有限</b> 消失点, 按下<b>Shift</b>拖动以分开选定的立"
15849 "方体"
15851 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15852 #. but currently we update the status message anyway
15853 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15854 #, c-format
15855 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15856 msgid_plural ""
15857 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
15858 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15859 msgstr[0] "<b>%d</b>个立方体共享 <b>无限</b> 消失点"
15860 msgstr[1] ""
15861 "<b>%d</b>个立方体共享 <b>无限</b> 消失点, 按下<b>Shift</b>拖动以分开选定的立"
15862 "方体"
15864 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15865 #, c-format
15866 msgid ""
15867 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15868 msgid_plural ""
15869 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
15870 "(es)"
15871 msgstr[0] "由<b>%d</b>个立方体共享; 按住 <b>Shift</b> 拖动分离立方体"
15872 msgstr[1] "由<b>%d</b>个立方体共享; 按住 <b>Shift</b> 拖动分离立方体"
15874 #: ../src/verbs.cpp:1140
15875 msgid "Switch to next layer"
15876 msgstr "切换到下一层"
15878 #: ../src/verbs.cpp:1141
15879 msgid "Switched to next layer."
15880 msgstr "已切换到下一层"
15882 #: ../src/verbs.cpp:1143
15883 msgid "Cannot go past last layer."
15884 msgstr "不能切换到最后一层之后."
15886 #: ../src/verbs.cpp:1152
15887 msgid "Switch to previous layer"
15888 msgstr "切换到前一层"
15890 #: ../src/verbs.cpp:1153
15891 msgid "Switched to previous layer."
15892 msgstr "已切换到前一层"
15894 #: ../src/verbs.cpp:1155
15895 msgid "Cannot go before first layer."
15896 msgstr "不能切换到第一层之前."
15898 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
15899 #: ../src/verbs.cpp:1306
15900 msgid "No current layer."
15901 msgstr "没有当前层."
15903 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
15904 #, c-format
15905 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15906 msgstr "提升层 <b>%s</b>."
15908 #: ../src/verbs.cpp:1202
15909 msgid "Layer to top"
15910 msgstr "层置顶"
15912 #: ../src/verbs.cpp:1206
15913 msgid "Raise layer"
15914 msgstr "提升层"
15916 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
15917 #, c-format
15918 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15919 msgstr "降低层 <b>%s</b>."
15921 #: ../src/verbs.cpp:1210
15922 msgid "Layer to bottom"
15923 msgstr "层置底"
15925 #: ../src/verbs.cpp:1214
15926 msgid "Lower layer"
15927 msgstr "降低层"
15929 #: ../src/verbs.cpp:1223
15930 msgid "Cannot move layer any further."
15931 msgstr "不能再移动层."
15933 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
15934 #, c-format
15935 msgid "%s copy"
15936 msgstr "%s 复制"
15938 #: ../src/verbs.cpp:1263
15939 msgid "Duplicate layer"
15940 msgstr "再制层"
15942 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15943 #: ../src/verbs.cpp:1266
15944 msgid "Duplicated layer."
15945 msgstr "再制的层."
15947 #: ../src/verbs.cpp:1295
15948 msgid "Delete layer"
15949 msgstr "删除层"
15951 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15952 #: ../src/verbs.cpp:1298
15953 msgid "Deleted layer."
15954 msgstr "已删除层."
15956 #: ../src/verbs.cpp:1309
15957 msgid "Toggle layer solo"
15958 msgstr "仅当前层可见"
15960 #: ../src/verbs.cpp:1389
15961 msgid "Flip horizontally"
15962 msgstr "水平翻转"
15964 #: ../src/verbs.cpp:1404
15965 msgid "Flip vertically"
15966 msgstr "垂直翻转"
15968 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15969 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15970 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15971 #: ../src/verbs.cpp:1912
15972 msgid "tutorial-basic.svg"
15973 msgstr "tutorial-basic.zh_CN.svg"
15975 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15976 #: ../src/verbs.cpp:1916
15977 msgid "tutorial-shapes.svg"
15978 msgstr "tutorial-shapes.zh_CN.svg"
15980 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15981 #: ../src/verbs.cpp:1920
15982 msgid "tutorial-advanced.svg"
15983 msgstr "tutorial-advanced.zh_CN.svg"
15985 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15986 #: ../src/verbs.cpp:1924
15987 msgid "tutorial-tracing.svg"
15988 msgstr "tutorial-tracing.svg"
15990 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15991 #: ../src/verbs.cpp:1928
15992 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15993 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
15995 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15996 #: ../src/verbs.cpp:1932
15997 msgid "tutorial-elements.svg"
15998 msgstr "tutorial-elements.svg"
16000 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16001 #: ../src/verbs.cpp:1936
16002 msgid "tutorial-tips.svg"
16003 msgstr "tutorial-tips.svg"
16005 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16006 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16007 msgstr "接触锁定当前层上的所有锁定对象"
16009 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16010 msgid "Unlock all objects in all layers"
16011 msgstr "解除锁定所有层上的锁定对象"
16013 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16014 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16015 msgstr "显示当前层上的所有隐藏对象"
16017 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16018 msgid "Unhide all objects in all layers"
16019 msgstr "显示所有层上的隐藏对象"
16021 #: ../src/verbs.cpp:2239
16022 msgid "Does nothing"
16023 msgstr "什么也不做"
16025 #: ../src/verbs.cpp:2242
16026 msgid "Create new document from the default template"
16027 msgstr "使用默认模板创建新文档"
16029 #: ../src/verbs.cpp:2244
16030 msgid "_Open..."
16031 msgstr "打开(_O)..."
16033 #: ../src/verbs.cpp:2245
16034 msgid "Open an existing document"
16035 msgstr "打开已存在文档"
16037 #: ../src/verbs.cpp:2246
16038 msgid "Re_vert"
16039 msgstr "恢复(_V)"
16041 #: ../src/verbs.cpp:2247
16042 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16043 msgstr "返回到文档最后保存的版本(更改将丢失)"
16045 #: ../src/verbs.cpp:2248
16046 msgid "_Save"
16047 msgstr "保存(_S)"
16049 #: ../src/verbs.cpp:2248
16050 msgid "Save document"
16051 msgstr "保存文档"
16053 #: ../src/verbs.cpp:2250
16054 msgid "Save _As..."
16055 msgstr "另存为(_A)..."
16057 #: ../src/verbs.cpp:2251
16058 msgid "Save document under a new name"
16059 msgstr "使用新名字保存文档"
16061 #: ../src/verbs.cpp:2252
16062 msgid "Save a Cop_y..."
16063 msgstr "保存副本(_Y)..."
16065 #: ../src/verbs.cpp:2253
16066 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16067 msgstr "使用新名字保存文档副本"
16069 #: ../src/verbs.cpp:2254
16070 msgid "_Print..."
16071 msgstr "打印(_P)..."
16073 #: ../src/verbs.cpp:2254
16074 msgid "Print document"
16075 msgstr "打印文档"
16077 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16078 #: ../src/verbs.cpp:2257
16079 msgid "Vac_uum Defs"
16080 msgstr "清除定义(_U)"
16082 #: ../src/verbs.cpp:2257
16083 msgid ""
16084 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16085 "defs&gt; of the document"
16086 msgstr "从文档的&lt;defs&gt;中移除未使用的定义(比如渐变或剪裁路径)"
16088 #: ../src/verbs.cpp:2259
16089 msgid "Print Previe_w"
16090 msgstr "打印预览(_W)"
16092 #: ../src/verbs.cpp:2260
16093 msgid "Preview document printout"
16094 msgstr "预览文档"
16096 #: ../src/verbs.cpp:2261
16097 msgid "_Import..."
16098 msgstr "导入(_I)..."
16100 #: ../src/verbs.cpp:2262
16101 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16102 msgstr "把位图或者 SVG 图像导入此文档"
16104 #: ../src/verbs.cpp:2263
16105 msgid "_Export Bitmap..."
16106 msgstr "导出位图(_E)..."
16108 #: ../src/verbs.cpp:2264
16109 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16110 msgstr "把文档或选区以位图图像导出"
16112 #: ../src/verbs.cpp:2265
16113 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16114 msgstr "导入Open Clip Art Library格式的文档"
16116 #: ../src/verbs.cpp:2266
16117 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16118 msgstr "导出到Open Clip Art Library"
16120 #: ../src/verbs.cpp:2266
16121 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16122 msgstr "将文档导出为Open Clip Art Library"
16124 #: ../src/verbs.cpp:2267
16125 msgid "N_ext Window"
16126 msgstr "下一个窗口(_E)"
16128 #: ../src/verbs.cpp:2268
16129 msgid "Switch to the next document window"
16130 msgstr "切换到下一个文档窗口"
16132 #: ../src/verbs.cpp:2269
16133 msgid "P_revious Window"
16134 msgstr "上一个窗口(_R)"
16136 #: ../src/verbs.cpp:2270
16137 msgid "Switch to the previous document window"
16138 msgstr "切换到上一个文档窗口"
16140 #: ../src/verbs.cpp:2271
16141 msgid "_Close"
16142 msgstr "关闭(_C)"
16144 #: ../src/verbs.cpp:2272
16145 msgid "Close this document window"
16146 msgstr "关闭此文档"
16148 #: ../src/verbs.cpp:2273
16149 msgid "_Quit"
16150 msgstr "退出(_Q)"
16152 #: ../src/verbs.cpp:2273
16153 msgid "Quit Inkscape"
16154 msgstr "退出 Inkscape"
16156 #: ../src/verbs.cpp:2276
16157 msgid "Undo last action"
16158 msgstr "撤销最后操作"
16160 #: ../src/verbs.cpp:2279
16161 msgid "Do again the last undone action"
16162 msgstr "重复最后未完成操作"
16164 #: ../src/verbs.cpp:2280
16165 msgid "Cu_t"
16166 msgstr "剪切(_T)"
16168 #: ../src/verbs.cpp:2281
16169 msgid "Cut selection to clipboard"
16170 msgstr "把选区剪切到剪贴板"
16172 #: ../src/verbs.cpp:2282
16173 msgid "_Copy"
16174 msgstr "复制(_C)"
16176 #: ../src/verbs.cpp:2283
16177 msgid "Copy selection to clipboard"
16178 msgstr "把选区复制到剪贴板"
16180 #: ../src/verbs.cpp:2284
16181 msgid "_Paste"
16182 msgstr "粘贴(_P)"
16184 #: ../src/verbs.cpp:2285
16185 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16186 msgstr "从剪贴板粘贴对象到鼠标点, 或者粘贴文字"
16188 #: ../src/verbs.cpp:2286
16189 msgid "Paste _Style"
16190 msgstr "粘贴风格(_S)"
16192 #: ../src/verbs.cpp:2287
16193 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16194 msgstr "应用已复制对象的风格到选区"
16196 #: ../src/verbs.cpp:2289
16197 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16198 msgstr "缩放选区以匹配已复制对象的尺寸"
16200 #: ../src/verbs.cpp:2290
16201 msgid "Paste _Width"
16202 msgstr "粘贴宽度(_W)"
16204 #: ../src/verbs.cpp:2291
16205 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16206 msgstr "水平缩放选区以匹配已复制对象的宽度"
16208 #: ../src/verbs.cpp:2292
16209 msgid "Paste _Height"
16210 msgstr "粘贴高度(_H)"
16212 #: ../src/verbs.cpp:2293
16213 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16214 msgstr "垂直缩放选区以匹配已复制对象的高度"
16216 #: ../src/verbs.cpp:2294
16217 msgid "Paste Size Separately"
16218 msgstr "分别粘贴尺寸"
16220 #: ../src/verbs.cpp:2295
16221 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16222 msgstr "缩放每个已选对象以匹配已复制对象的尺寸"
16224 #: ../src/verbs.cpp:2296
16225 msgid "Paste Width Separately"
16226 msgstr "分别粘贴宽度"
16228 #: ../src/verbs.cpp:2297
16229 msgid ""
16230 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16231 "object"
16232 msgstr "水平地缩放每个已选对象以匹配已复制对象的宽度"
16234 #: ../src/verbs.cpp:2298
16235 msgid "Paste Height Separately"
16236 msgstr "分别粘贴高度"
16238 #: ../src/verbs.cpp:2299
16239 msgid ""
16240 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16241 "object"
16242 msgstr "垂直地缩放每个已选对象以匹配已复制对象的高度"
16244 #: ../src/verbs.cpp:2300
16245 msgid "Paste _In Place"
16246 msgstr "原地粘贴(_I)"
16248 #: ../src/verbs.cpp:2301
16249 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16250 msgstr "从剪贴板粘贴对象到原始位置"
16252 #: ../src/verbs.cpp:2302
16253 msgid "Paste Path _Effect"
16254 msgstr "粘贴路径效果(_E)"
16256 #: ../src/verbs.cpp:2303
16257 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16258 msgstr "将已复制对象的路径效果应用到所选对象"
16260 #: ../src/verbs.cpp:2304
16261 msgid "Remove Path _Effect"
16262 msgstr "移除路径效果(_E)"
16264 #: ../src/verbs.cpp:2305
16265 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16266 msgstr "从选择对象中移除所有路径效果"
16268 #: ../src/verbs.cpp:2306
16269 msgid "Remove Filters"
16270 msgstr "移除滤镜"
16272 #: ../src/verbs.cpp:2307
16273 msgid "Remove any filters from selected objects"
16274 msgstr "从选择对象中移除所有滤镜"
16276 #: ../src/verbs.cpp:2308
16277 msgid "_Delete"
16278 msgstr "删除(_D)"
16280 #: ../src/verbs.cpp:2309
16281 msgid "Delete selection"
16282 msgstr "删除选区"
16284 #: ../src/verbs.cpp:2310
16285 msgid "Duplic_ate"
16286 msgstr "再制(_A)"
16288 #: ../src/verbs.cpp:2311
16289 msgid "Duplicate selected objects"
16290 msgstr "已选对象复制成双份"
16292 #: ../src/verbs.cpp:2312
16293 msgid "Create Clo_ne"
16294 msgstr "创建克隆(_N)"
16296 #: ../src/verbs.cpp:2313
16297 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16298 msgstr "创建所选对象的一个克隆(与原始对象链接的副本)"
16300 #: ../src/verbs.cpp:2314
16301 msgid "Unlin_k Clone"
16302 msgstr "断开克隆(_K)"
16304 #: ../src/verbs.cpp:2315
16305 msgid ""
16306 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16307 "standalone objects"
16308 msgstr "断开已选克隆与原始对象的链接, 分别转化成单独的对象"
16310 #: ../src/verbs.cpp:2316
16311 msgid "Relink to Copied"
16312 msgstr "重新链接到拷贝"
16314 #: ../src/verbs.cpp:2317
16315 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16316 msgstr "将选定的克隆重新链接到剪贴板中的对象"
16318 #: ../src/verbs.cpp:2318
16319 msgid "Select _Original"
16320 msgstr "选择原始对象(_O)"
16322 #: ../src/verbs.cpp:2319
16323 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16324 msgstr "选择与已选克隆链接的对象"
16326 #: ../src/verbs.cpp:2320
16327 msgid "Objects to _Marker"
16328 msgstr "对象转化成标记(_M)"
16330 #: ../src/verbs.cpp:2321
16331 msgid "Convert selection to a line marker"
16332 msgstr "把选区转为直线的标记样式"
16334 #: ../src/verbs.cpp:2322
16335 msgid "Objects to Gu_ides"
16336 msgstr "对象转化成参考线(_I)"
16338 #: ../src/verbs.cpp:2323
16339 msgid ""
16340 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16341 "edges"
16342 msgstr "沿对象的边的方向, 将其转化为一组参考线"
16344 #: ../src/verbs.cpp:2324
16345 msgid "Objects to Patter_n"
16346 msgstr "对象转化成图案(_N)"
16348 #: ../src/verbs.cpp:2325
16349 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16350 msgstr "转化选区成为一个使用图案平铺填色的矩形"
16352 #: ../src/verbs.cpp:2326
16353 msgid "Pattern to _Objects"
16354 msgstr "图案转化成对象(_O)"
16356 #: ../src/verbs.cpp:2327
16357 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16358 msgstr "从平铺填色图案提取对象"
16360 #: ../src/verbs.cpp:2328
16361 msgid "Clea_r All"
16362 msgstr "清空(_R)"
16364 #: ../src/verbs.cpp:2329
16365 msgid "Delete all objects from document"
16366 msgstr "从文档中删除所有对象"
16368 #: ../src/verbs.cpp:2330
16369 msgid "Select Al_l"
16370 msgstr "全选(_L)"
16372 #: ../src/verbs.cpp:2331
16373 msgid "Select all objects or all nodes"
16374 msgstr "选择所有对象或所有节点"
16376 #: ../src/verbs.cpp:2332
16377 msgid "Select All in All La_yers"
16378 msgstr "选中所有层中所有对象(_Y)"
16380 #: ../src/verbs.cpp:2333
16381 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16382 msgstr "在所有可见并且未锁定的层中全选"
16384 #: ../src/verbs.cpp:2334
16385 msgid "In_vert Selection"
16386 msgstr "反选(_V)"
16388 #: ../src/verbs.cpp:2335
16389 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16390 msgstr "反向选择(取消选择的, 选择其它的)"
16392 #: ../src/verbs.cpp:2336
16393 msgid "Invert in All Layers"
16394 msgstr "所有层反选"
16396 #: ../src/verbs.cpp:2337
16397 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16398 msgstr "在所有可见并且未锁定的层中反选"
16400 #: ../src/verbs.cpp:2338
16401 msgid "Select Next"
16402 msgstr "选择下一个"
16404 #: ../src/verbs.cpp:2339
16405 msgid "Select next object or node"
16406 msgstr "选择下一个对象或节点"
16408 #: ../src/verbs.cpp:2340
16409 msgid "Select Previous"
16410 msgstr "选择前一个"
16412 #: ../src/verbs.cpp:2341
16413 msgid "Select previous object or node"
16414 msgstr "选择前一个对象或节点"
16416 #: ../src/verbs.cpp:2342
16417 msgid "D_eselect"
16418 msgstr "撤销选择(_E)"
16420 #: ../src/verbs.cpp:2343
16421 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16422 msgstr "撤销已选对象或节点"
16424 #: ../src/verbs.cpp:2344
16425 msgid "_Guides Around Page"
16426 msgstr "环绕页面的参考线(_G)"
16428 #: ../src/verbs.cpp:2345
16429 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16430 msgstr "沿页面边界创建4条参考线"
16432 #: ../src/verbs.cpp:2346
16433 msgid "Next Path Effect Parameter"
16434 msgstr "下一个路径效果的参数"
16436 #: ../src/verbs.cpp:2347
16437 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16438 msgstr "显示路径效果的下一个可编辑参数"
16440 #. Selection
16441 #: ../src/verbs.cpp:2350
16442 msgid "Raise to _Top"
16443 msgstr "置于顶层(_T)"
16445 #: ../src/verbs.cpp:2351
16446 msgid "Raise selection to top"
16447 msgstr "提升选区到顶层"
16449 #: ../src/verbs.cpp:2352
16450 msgid "Lower to _Bottom"
16451 msgstr "置于底层(_B)"
16453 #: ../src/verbs.cpp:2353
16454 msgid "Lower selection to bottom"
16455 msgstr "降低选区到底层"
16457 #: ../src/verbs.cpp:2354
16458 msgid "_Raise"
16459 msgstr "提升(_R)"
16461 #: ../src/verbs.cpp:2355
16462 msgid "Raise selection one step"
16463 msgstr "选区升高一步"
16465 #: ../src/verbs.cpp:2356
16466 msgid "_Lower"
16467 msgstr "下降(_L)"
16469 #: ../src/verbs.cpp:2357
16470 msgid "Lower selection one step"
16471 msgstr "选区下降一步"
16473 #: ../src/verbs.cpp:2358
16474 msgid "_Group"
16475 msgstr "群组(_G)"
16477 #: ../src/verbs.cpp:2359
16478 msgid "Group selected objects"
16479 msgstr "组合已选对象"
16481 #: ../src/verbs.cpp:2361
16482 msgid "Ungroup selected groups"
16483 msgstr "解除选择的群组"
16485 #: ../src/verbs.cpp:2363
16486 msgid "_Put on Path"
16487 msgstr "在路径上放置(_P)"
16489 #: ../src/verbs.cpp:2365
16490 msgid "_Remove from Path"
16491 msgstr "从路径上释放(_R)"
16493 #: ../src/verbs.cpp:2367
16494 msgid "Remove Manual _Kerns"
16495 msgstr "移除手工间隙(_K)"
16497 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16498 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16499 #: ../src/verbs.cpp:2370
16500 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16501 msgstr "从文字对象中移除所有手工间隙和图元旋转信息"
16503 #: ../src/verbs.cpp:2372
16504 msgid "_Union"
16505 msgstr "并集(_U)"
16507 #: ../src/verbs.cpp:2373
16508 msgid "Create union of selected paths"
16509 msgstr "创建所选路径的并集"
16511 #: ../src/verbs.cpp:2374
16512 msgid "_Intersection"
16513 msgstr "交集(_I)"
16515 #: ../src/verbs.cpp:2375
16516 msgid "Create intersection of selected paths"
16517 msgstr "创建所选路径的交集"
16519 #: ../src/verbs.cpp:2376
16520 msgid "_Difference"
16521 msgstr "差集(_D)"
16523 #: ../src/verbs.cpp:2377
16524 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16525 msgstr "创建所选路径的差集(底部减去顶部)"
16527 #: ../src/verbs.cpp:2378
16528 msgid "E_xclusion"
16529 msgstr "互斥(_X)"
16531 #: ../src/verbs.cpp:2379
16532 msgid ""
16533 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
16534 "path)"
16535 msgstr "对所选路径进行异或操作 (结果合并到一个路径)"
16537 #: ../src/verbs.cpp:2380
16538 msgid "Di_vision"
16539 msgstr "分割(_V)"
16541 #: ../src/verbs.cpp:2381
16542 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16543 msgstr "把底部路径分割成片"
16545 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16546 #. Advanced tutorial for more info
16547 #: ../src/verbs.cpp:2384
16548 msgid "Cut _Path"
16549 msgstr "剪切路径(_P)"
16551 #: ../src/verbs.cpp:2385
16552 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16553 msgstr "把底部路径的笔廓分割成片, 去除填色"
16555 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16556 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16557 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16558 #: ../src/verbs.cpp:2389
16559 msgid "Outs_et"
16560 msgstr "向外偏移(_E)"
16562 #: ../src/verbs.cpp:2390
16563 msgid "Outset selected paths"
16564 msgstr "向外偏移已选路径"
16566 #: ../src/verbs.cpp:2392
16567 msgid "O_utset Path by 1 px"
16568 msgstr "以 1 像素向外偏移路径(_U)"
16570 #: ../src/verbs.cpp:2393
16571 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16572 msgstr "以 1 像素向外偏移已选路径"
16574 #: ../src/verbs.cpp:2395
16575 msgid "O_utset Path by 10 px"
16576 msgstr "以 10 像素向外偏移路径(_U)"
16578 #: ../src/verbs.cpp:2396
16579 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16580 msgstr "以 10 像素向外偏移已选路径"
16582 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16583 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16584 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16585 #: ../src/verbs.cpp:2400
16586 msgid "I_nset"
16587 msgstr "向内偏移(_n)"
16589 #: ../src/verbs.cpp:2401
16590 msgid "Inset selected paths"
16591 msgstr "向内偏移已选路径"
16593 #: ../src/verbs.cpp:2403
16594 msgid "I_nset Path by 1 px"
16595 msgstr "以 1 像素向内偏移路径(_N)"
16597 #: ../src/verbs.cpp:2404
16598 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16599 msgstr "以 1 像素向内偏移已选路径"
16601 #: ../src/verbs.cpp:2406
16602 msgid "I_nset Path by 10 px"
16603 msgstr "以 10 像素向内偏移路径(_N)"
16605 #: ../src/verbs.cpp:2407
16606 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16607 msgstr "以 10 像素向内偏移已选路径"
16609 #: ../src/verbs.cpp:2409
16610 msgid "D_ynamic Offset"
16611 msgstr "动态偏移(_Y)"
16613 #: ../src/verbs.cpp:2409
16614 msgid "Create a dynamic offset object"
16615 msgstr "创建动态偏移对象"
16617 #: ../src/verbs.cpp:2411
16618 msgid "_Linked Offset"
16619 msgstr "链接偏移(_L)"
16621 #: ../src/verbs.cpp:2412
16622 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16623 msgstr "创建一个链接到原始路径的动态偏移对象"
16625 #: ../src/verbs.cpp:2414
16626 msgid "_Stroke to Path"
16627 msgstr "笔廓转化成路径(_S)"
16629 #: ../src/verbs.cpp:2415
16630 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16631 msgstr "把已选对象的笔廓转化成路径"
16633 #: ../src/verbs.cpp:2416
16634 msgid "Si_mplify"
16635 msgstr "简化(_M)"
16637 #: ../src/verbs.cpp:2417
16638 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16639 msgstr "简化已选路径(移除额外的节点)"
16641 #: ../src/verbs.cpp:2418
16642 msgid "_Reverse"
16643 msgstr "反向(_R)"
16645 #: ../src/verbs.cpp:2419
16646 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16647 msgstr "将所选路径反向(可以翻转标记的方向)"
16649 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16650 #: ../src/verbs.cpp:2421
16651 msgid "_Trace Bitmap..."
16652 msgstr "提取位图轮廓(_T)..."
16654 #: ../src/verbs.cpp:2422
16655 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16656 msgstr "通过提取位图轮廓创建一个或多个路径"
16658 #: ../src/verbs.cpp:2423
16659 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16660 msgstr "制作位图副本(_M)"
16662 #: ../src/verbs.cpp:2424
16663 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16664 msgstr "把选区导出到位图, 然后在加入文档"
16666 #: ../src/verbs.cpp:2425
16667 msgid "_Combine"
16668 msgstr "合并(_C)"
16670 #: ../src/verbs.cpp:2426
16671 msgid "Combine several paths into one"
16672 msgstr "把数个路径合并为一个"
16674 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16675 #. Advanced tutorial for more info
16676 #: ../src/verbs.cpp:2429
16677 msgid "Break _Apart"
16678 msgstr "分离(_A)"
16680 #: ../src/verbs.cpp:2430
16681 msgid "Break selected paths into subpaths"
16682 msgstr "把选择路径分成各个子路径"
16684 #: ../src/verbs.cpp:2431
16685 msgid "Rows and Columns..."
16686 msgstr "行与列 ..."
16688 #: ../src/verbs.cpp:2432
16689 msgid "Arrange selected objects in a table"
16690 msgstr "把已选对象排列到成一个表格"
16692 #. Layer
16693 #: ../src/verbs.cpp:2434
16694 msgid "_Add Layer..."
16695 msgstr "增加层(_A)..."
16697 #: ../src/verbs.cpp:2435
16698 msgid "Create a new layer"
16699 msgstr "创建新层"
16701 #: ../src/verbs.cpp:2436
16702 msgid "Re_name Layer..."
16703 msgstr "重命名层(_N)..."
16705 #: ../src/verbs.cpp:2437
16706 msgid "Rename the current layer"
16707 msgstr "重命名当前层"
16709 #: ../src/verbs.cpp:2438
16710 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16711 msgstr "切换到上一层(_E)"
16713 #: ../src/verbs.cpp:2439
16714 msgid "Switch to the layer above the current"
16715 msgstr "从当前位置切换到上一层"
16717 #: ../src/verbs.cpp:2440
16718 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16719 msgstr "切换到下一层(_W)"
16721 #: ../src/verbs.cpp:2441
16722 msgid "Switch to the layer below the current"
16723 msgstr "从当前位置切换到下一层"
16725 #: ../src/verbs.cpp:2442
16726 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16727 msgstr "把选区移动到上一层(_V)"
16729 #: ../src/verbs.cpp:2443
16730 msgid "Move selection to the layer above the current"
16731 msgstr "把选区从当前层移动到上一层"
16733 #: ../src/verbs.cpp:2444
16734 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16735 msgstr "把选区移动到下一层(_O)"
16737 #: ../src/verbs.cpp:2445
16738 msgid "Move selection to the layer below the current"
16739 msgstr "把选区从当前层移动到下一层"
16741 #: ../src/verbs.cpp:2446
16742 msgid "Layer to _Top"
16743 msgstr "层置顶(_T)"
16745 #: ../src/verbs.cpp:2447
16746 msgid "Raise the current layer to the top"
16747 msgstr "把当前层提升到顶层"
16749 #: ../src/verbs.cpp:2448
16750 msgid "Layer to _Bottom"
16751 msgstr "层置底(_B)"
16753 #: ../src/verbs.cpp:2449
16754 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16755 msgstr "把当前层降低到底层"
16757 #: ../src/verbs.cpp:2450
16758 msgid "_Raise Layer"
16759 msgstr "提升层(_R)"
16761 #: ../src/verbs.cpp:2451
16762 msgid "Raise the current layer"
16763 msgstr "提升当前层"
16765 #: ../src/verbs.cpp:2452
16766 msgid "_Lower Layer"
16767 msgstr "降低层(_L)"
16769 #: ../src/verbs.cpp:2453
16770 msgid "Lower the current layer"
16771 msgstr "降低当前层"
16773 #: ../src/verbs.cpp:2454
16774 msgid "Duplicate Current Layer"
16775 msgstr "再制当前层"
16777 #: ../src/verbs.cpp:2455
16778 msgid "Duplicate an existing layer"
16779 msgstr "再制一个已有的层"
16781 #: ../src/verbs.cpp:2456
16782 msgid "_Delete Current Layer"
16783 msgstr "删除当前层(_D)"
16785 #: ../src/verbs.cpp:2457
16786 msgid "Delete the current layer"
16787 msgstr "删除当前层"
16789 #: ../src/verbs.cpp:2458
16790 msgid "_Show/hide other layers"
16791 msgstr "显示/隐藏其它层(_S)"
16793 #: ../src/verbs.cpp:2459
16794 msgid "Solo the current layer"
16795 msgstr "仅显示当前层"
16797 #. Object
16798 #: ../src/verbs.cpp:2462
16799 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16800 msgstr "顺时针旋转 _90&#176;"
16802 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16803 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16804 #: ../src/verbs.cpp:2465
16805 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16806 msgstr "顺时针旋转选区 90°"
16808 #: ../src/verbs.cpp:2466
16809 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16810 msgstr "逆时针旋转 9_0&#176;"
16812 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16813 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16814 #: ../src/verbs.cpp:2469
16815 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16816 msgstr "逆时针旋转选区 90°"
16818 #: ../src/verbs.cpp:2470
16819 msgid "Remove _Transformations"
16820 msgstr "移除变换(_T)"
16822 #: ../src/verbs.cpp:2471
16823 msgid "Remove transformations from object"
16824 msgstr "移除对象上的变换"
16826 #: ../src/verbs.cpp:2472
16827 msgid "_Object to Path"
16828 msgstr "对象转化成路径(_O)"
16830 #: ../src/verbs.cpp:2473
16831 msgid "Convert selected object to path"
16832 msgstr "把已选对象转化成路径"
16834 #: ../src/verbs.cpp:2474
16835 msgid "_Flow into Frame"
16836 msgstr "浮动转化成框架(_F)"
16838 #: ../src/verbs.cpp:2475
16839 msgid ""
16840 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
16841 "frame object"
16842 msgstr "把文字放到框架(路径或形状)里, 创建链接到框架对象的浮动文字"
16844 #: ../src/verbs.cpp:2476
16845 msgid "_Unflow"
16846 msgstr "解除浮动(_U)"
16848 #: ../src/verbs.cpp:2477
16849 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16850 msgstr "从框架中移除文字(创建一个单行文字对象)"
16852 #: ../src/verbs.cpp:2478
16853 msgid "_Convert to Text"
16854 msgstr "转化成文字(_C)"
16856 #: ../src/verbs.cpp:2479
16857 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16858 msgstr "把浮动文字转化成一般文字对象(保持外观)"
16860 #: ../src/verbs.cpp:2481
16861 msgid "Flip _Horizontal"
16862 msgstr "水平翻转(_H)"
16864 #: ../src/verbs.cpp:2481
16865 msgid "Flip selected objects horizontally"
16866 msgstr "水平地翻转已选对象"
16868 #: ../src/verbs.cpp:2484
16869 msgid "Flip _Vertical"
16870 msgstr "垂直翻转(_V)"
16872 #: ../src/verbs.cpp:2484
16873 msgid "Flip selected objects vertically"
16874 msgstr "垂直地翻转已选对象"
16876 #: ../src/verbs.cpp:2487
16877 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16878 msgstr "应用遮罩到选区(使用最顶层对象作为遮罩)"
16880 #: ../src/verbs.cpp:2489
16881 msgid "Edit mask"
16882 msgstr "编辑遮罩"
16884 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
16885 msgid "_Release"
16886 msgstr "释放(_R)"
16888 #: ../src/verbs.cpp:2491
16889 msgid "Remove mask from selection"
16890 msgstr "从选区中移除遮罩"
16892 #: ../src/verbs.cpp:2493
16893 msgid ""
16894 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16895 msgstr "应用剪裁路径到选区(使用最顶层对象作为剪裁路径)"
16897 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16898 msgid "Edit clipping path"
16899 msgstr "编辑剪裁路径"
16901 #: ../src/verbs.cpp:2497
16902 msgid "Remove clipping path from selection"
16903 msgstr "从选区中移除剪裁路径"
16905 #. Tools
16906 #: ../src/verbs.cpp:2500
16907 msgid "Select"
16908 msgstr "选择"
16910 #: ../src/verbs.cpp:2501
16911 msgid "Select and transform objects"
16912 msgstr "选择并变换对象"
16914 #: ../src/verbs.cpp:2502
16915 msgid "Node Edit"
16916 msgstr "编辑节点"
16918 #: ../src/verbs.cpp:2503
16919 msgid "Edit paths by nodes"
16920 msgstr "通过节点编辑路径"
16922 #: ../src/verbs.cpp:2505
16923 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16924 msgstr "通过描绘和雕刻扭曲对象"
16926 #: ../src/verbs.cpp:2507
16927 msgid "Create rectangles and squares"
16928 msgstr "创建矩形或正方形"
16930 #: ../src/verbs.cpp:2509
16931 msgid "Create 3D boxes"
16932 msgstr "创建立方体"
16934 #: ../src/verbs.cpp:2511
16935 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16936 msgstr "创建圆, 椭圆或圆弧"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2513
16939 msgid "Create stars and polygons"
16940 msgstr "创建星形或多边形"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2515
16943 msgid "Create spirals"
16944 msgstr "创建螺旋"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2517
16947 msgid "Draw freehand lines"
16948 msgstr "绘制手绘线"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2519
16951 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16952 msgstr "绘制贝塞尔曲线和直线"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2521
16955 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16956 msgstr "创建书法或笔刷轮廓"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2523
16959 msgid "Create and edit text objects"
16960 msgstr "创建编辑文字对象"
16962 #: ../src/verbs.cpp:2525
16963 msgid "Create and edit gradients"
16964 msgstr "创建编辑渐变"
16966 #: ../src/verbs.cpp:2527
16967 msgid "Zoom in or out"
16968 msgstr "放大或缩小"
16970 #: ../src/verbs.cpp:2529
16971 msgid "Pick colors from image"
16972 msgstr "从图像中拾取颜色"
16974 #: ../src/verbs.cpp:2531
16975 msgid "Create diagram connectors"
16976 msgstr "创建流程图连接器"
16978 #: ../src/verbs.cpp:2533
16979 msgid "Fill bounded areas"
16980 msgstr "填充封闭区域"
16982 #: ../src/verbs.cpp:2534
16983 msgid "LPE Edit"
16984 msgstr "修改LPE"
16986 #: ../src/verbs.cpp:2535
16987 msgid "Edit Path Effect parameters"
16988 msgstr "编辑路径效果的参数"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2537
16991 msgid "Erase existing paths"
16992 msgstr "擦除现有路径"
16994 #: ../src/verbs.cpp:2539
16995 msgid "Do geometric constructions"
16996 msgstr "执行几何构造"
16998 #. Tool prefs
16999 #: ../src/verbs.cpp:2541
17000 msgid "Selector Preferences"
17001 msgstr "选择器偏好设置"
17003 #: ../src/verbs.cpp:2542
17004 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17005 msgstr "打开选择工具的偏好设置"
17007 #: ../src/verbs.cpp:2543
17008 msgid "Node Tool Preferences"
17009 msgstr "节点工具偏好设置"
17011 #: ../src/verbs.cpp:2544
17012 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17013 msgstr "打开节点工具的偏好设置"
17015 #: ../src/verbs.cpp:2545
17016 msgid "Tweak Tool Preferences"
17017 msgstr "扭曲工具设置"
17019 #: ../src/verbs.cpp:2546
17020 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17021 msgstr "打开扭曲工具设置"
17023 #: ../src/verbs.cpp:2547
17024 msgid "Rectangle Preferences"
17025 msgstr "矩形偏好设置"
17027 #: ../src/verbs.cpp:2548
17028 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17029 msgstr "打开矩形工具的偏好设置"
17031 #: ../src/verbs.cpp:2549
17032 msgid "3D Box Preferences"
17033 msgstr "立方体设置"
17035 #: ../src/verbs.cpp:2550
17036 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17037 msgstr "打开立方体设置工具"
17039 #: ../src/verbs.cpp:2551
17040 msgid "Ellipse Preferences"
17041 msgstr "椭圆偏好设置"
17043 #: ../src/verbs.cpp:2552
17044 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17045 msgstr "打开椭圆工具的偏好设置"
17047 #: ../src/verbs.cpp:2553
17048 msgid "Star Preferences"
17049 msgstr "星形偏好设置"
17051 #: ../src/verbs.cpp:2554
17052 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17053 msgstr "打开星形工具的偏好设置"
17055 #: ../src/verbs.cpp:2555
17056 msgid "Spiral Preferences"
17057 msgstr "螺旋偏好设置"
17059 #: ../src/verbs.cpp:2556
17060 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17061 msgstr "打开螺旋工具的偏好设置"
17063 #: ../src/verbs.cpp:2557
17064 msgid "Pencil Preferences"
17065 msgstr "铅笔偏好设置"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2558
17068 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17069 msgstr "打开铅笔工具的偏好设置"
17071 #: ../src/verbs.cpp:2559
17072 msgid "Pen Preferences"
17073 msgstr "钢笔偏好设置"
17075 #: ../src/verbs.cpp:2560
17076 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17077 msgstr "打开钢笔工具的偏好设置"
17079 #: ../src/verbs.cpp:2561
17080 msgid "Calligraphic Preferences"
17081 msgstr "笔刷偏好设置"
17083 #: ../src/verbs.cpp:2562
17084 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17085 msgstr "打开笔刷工具的偏好设置"
17087 #: ../src/verbs.cpp:2563
17088 msgid "Text Preferences"
17089 msgstr "文字偏好设置"
17091 #: ../src/verbs.cpp:2564
17092 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17093 msgstr "打开文字工具的偏好设置"
17095 #: ../src/verbs.cpp:2565
17096 msgid "Gradient Preferences"
17097 msgstr "渐变偏好设置"
17099 #: ../src/verbs.cpp:2566
17100 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17101 msgstr "打开渐变工具的偏好设置"
17103 #: ../src/verbs.cpp:2567
17104 msgid "Zoom Preferences"
17105 msgstr "缩放偏好设置"
17107 #: ../src/verbs.cpp:2568
17108 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17109 msgstr "打开缩放工具的偏好设置"
17111 #: ../src/verbs.cpp:2569
17112 msgid "Dropper Preferences"
17113 msgstr "取色器偏好设置"
17115 #: ../src/verbs.cpp:2570
17116 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17117 msgstr "打开取色器工具的偏好设置"
17119 #: ../src/verbs.cpp:2571
17120 msgid "Connector Preferences"
17121 msgstr "连接器偏好设置"
17123 #: ../src/verbs.cpp:2572
17124 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17125 msgstr "打开连接器工具的偏好设置"
17127 #: ../src/verbs.cpp:2573
17128 msgid "Paint Bucket Preferences"
17129 msgstr "油漆桶设置"
17131 #: ../src/verbs.cpp:2574
17132 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17133 msgstr "打开油漆桶设置工具"
17135 #: ../src/verbs.cpp:2575
17136 msgid "Eraser Preferences"
17137 msgstr "橡皮擦配置"
17139 #: ../src/verbs.cpp:2576
17140 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17141 msgstr "打开橡皮擦工具的偏好设置"
17143 #: ../src/verbs.cpp:2577
17144 msgid "LPE Tool Preferences"
17145 msgstr "LPE工具偏好设置"
17147 #: ../src/verbs.cpp:2578
17148 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17149 msgstr "打开LPE工具的偏好设置"
17151 #. Zoom/View
17152 #: ../src/verbs.cpp:2581
17153 msgid "Zoom In"
17154 msgstr "放大"
17156 #: ../src/verbs.cpp:2581
17157 msgid "Zoom in"
17158 msgstr "放大"
17160 #: ../src/verbs.cpp:2582
17161 msgid "Zoom Out"
17162 msgstr "缩小"
17164 #: ../src/verbs.cpp:2582
17165 msgid "Zoom out"
17166 msgstr "缩小"
17168 #: ../src/verbs.cpp:2583
17169 msgid "_Rulers"
17170 msgstr "标尺(_R)"
17172 #: ../src/verbs.cpp:2583
17173 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17174 msgstr "显示或隐藏画布标尺"
17176 #: ../src/verbs.cpp:2584
17177 msgid "Scroll_bars"
17178 msgstr "滚动条(_B)"
17180 #: ../src/verbs.cpp:2584
17181 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17182 msgstr "显示或隐藏画布滚动条"
17184 #: ../src/verbs.cpp:2585
17185 msgid "_Grid"
17186 msgstr "网格(_G)"
17188 #: ../src/verbs.cpp:2585
17189 msgid "Show or hide the grid"
17190 msgstr "显示或隐藏网格"
17192 #: ../src/verbs.cpp:2586
17193 msgid "G_uides"
17194 msgstr "标尺(_U)"
17196 #: ../src/verbs.cpp:2586
17197 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17198 msgstr "显示或隐藏参考线(从尺子拖动创建标尺)"
17200 #: ../src/verbs.cpp:2587
17201 msgid "Toggle snapping on or off"
17202 msgstr "切换是否打开捕捉"
17204 #: ../src/verbs.cpp:2588
17205 msgid "Nex_t Zoom"
17206 msgstr "下一缩放(_T)"
17208 #: ../src/verbs.cpp:2588
17209 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17210 msgstr "下一缩放(来自缩放历史)"
17212 #: ../src/verbs.cpp:2590
17213 msgid "Pre_vious Zoom"
17214 msgstr "前一缩放(_V)"
17216 #: ../src/verbs.cpp:2590
17217 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17218 msgstr "前一缩放(来自缩放历史)"
17220 #: ../src/verbs.cpp:2592
17221 msgid "Zoom 1:_1"
17222 msgstr "1:_1 缩放"
17224 #: ../src/verbs.cpp:2592
17225 msgid "Zoom to 1:1"
17226 msgstr "缩放到 1:1"
17228 #: ../src/verbs.cpp:2594
17229 msgid "Zoom 1:_2"
17230 msgstr "1:_2 缩放"
17232 #: ../src/verbs.cpp:2594
17233 msgid "Zoom to 1:2"
17234 msgstr "缩放到 1:2"
17236 #: ../src/verbs.cpp:2596
17237 msgid "_Zoom 2:1"
17238 msgstr " 2:1 缩放(_Z)"
17240 #: ../src/verbs.cpp:2596
17241 msgid "Zoom to 2:1"
17242 msgstr "缩放到 2:1"
17244 #: ../src/verbs.cpp:2599
17245 msgid "_Fullscreen"
17246 msgstr "全屏(_F)"
17248 #: ../src/verbs.cpp:2599
17249 msgid "Stretch this document window to full screen"
17250 msgstr "拉伸文档窗口到全屏"
17252 #: ../src/verbs.cpp:2602
17253 msgid "Toggle _Focus Mode"
17254 msgstr "切换激活模式(_F)"
17256 #: ../src/verbs.cpp:2602
17257 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17258 msgstr "移除过多的工具栏, 以专注于绘图"
17260 #: ../src/verbs.cpp:2604
17261 msgid "Duplic_ate Window"
17262 msgstr "复制窗口(_A)"
17264 #: ../src/verbs.cpp:2604
17265 msgid "Open a new window with the same document"
17266 msgstr "打开同一个文档的新窗口"
17268 #: ../src/verbs.cpp:2606
17269 msgid "_New View Preview"
17270 msgstr "新预览视图(_N)"
17272 #: ../src/verbs.cpp:2607
17273 msgid "New View Preview"
17274 msgstr "新预览视图"
17276 #. "view_new_preview"
17277 #: ../src/verbs.cpp:2609
17278 msgid "_Normal"
17279 msgstr "正常(_N)"
17281 #: ../src/verbs.cpp:2610
17282 msgid "Switch to normal display mode"
17283 msgstr "切换到正常显示模式"
17285 #: ../src/verbs.cpp:2611
17286 msgid "No _Filters"
17287 msgstr "无滤镜(_F)"
17289 #: ../src/verbs.cpp:2612
17290 msgid "Switch to normal display without filters"
17291 msgstr "切换到正常显示模式, 不显示滤镜"
17293 #: ../src/verbs.cpp:2613
17294 msgid "_Outline"
17295 msgstr "轮廓(_O)"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2614
17298 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17299 msgstr "切换到轮廓(线框)显示模式"
17301 #: ../src/verbs.cpp:2615
17302 msgid "_Toggle"
17303 msgstr "切换(_T)"
17305 #: ../src/verbs.cpp:2616
17306 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17307 msgstr "在普通和线框显示模式之间切换"
17309 #: ../src/verbs.cpp:2618
17310 msgid "Color-managed view"
17311 msgstr "颜色控制视图"
17313 #: ../src/verbs.cpp:2619
17314 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17315 msgstr "切换该文档窗口的受控色彩显示"
17317 #: ../src/verbs.cpp:2621
17318 msgid "Ico_n Preview..."
17319 msgstr "图标预览(_N)..."
17321 #: ../src/verbs.cpp:2622
17322 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17323 msgstr "以不同的图标分辨率打开窗口预览对象"
17325 #: ../src/verbs.cpp:2624
17326 msgid "Zoom to fit page in window"
17327 msgstr "缩放页面以适合窗口"
17329 #: ../src/verbs.cpp:2625
17330 msgid "Page _Width"
17331 msgstr "页面宽度(_W)"
17333 #: ../src/verbs.cpp:2626
17334 msgid "Zoom to fit page width in window"
17335 msgstr "缩放页面宽度以适合窗口"
17337 #: ../src/verbs.cpp:2628
17338 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17339 msgstr "缩放绘图以适合窗口"
17341 #: ../src/verbs.cpp:2630
17342 msgid "Zoom to fit selection in window"
17343 msgstr "缩放选区以适合窗口"
17345 #. Dialogs
17346 #: ../src/verbs.cpp:2633
17347 msgid "In_kscape Preferences..."
17348 msgstr "Inkscape 偏好设置(_K)..."
17350 #: ../src/verbs.cpp:2634
17351 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17352 msgstr "编辑 Inkscape 全局参数"
17354 #: ../src/verbs.cpp:2635
17355 msgid "_Document Properties..."
17356 msgstr "文档属性(_D)..."
17358 #: ../src/verbs.cpp:2636
17359 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17360 msgstr "编辑文档的属性(同文档一起保存)"
17362 #: ../src/verbs.cpp:2637
17363 msgid "Document _Metadata..."
17364 msgstr "文档元数据(_M)..."
17366 #: ../src/verbs.cpp:2638
17367 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17368 msgstr "编辑文档元数据(同文档一起保存)"
17370 #: ../src/verbs.cpp:2639
17371 msgid "_Fill and Stroke..."
17372 msgstr "填色和笔廓(_F)..."
17374 #: ../src/verbs.cpp:2640
17375 msgid ""
17376 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17377 msgstr "编辑对象的颜色, 渐变, 轮廓宽度, 箭头, 线型..."
17379 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17380 #: ../src/verbs.cpp:2642
17381 msgid "S_watches..."
17382 msgstr "色盘(_W)..."
17384 #: ../src/verbs.cpp:2643
17385 msgid "Select colors from a swatches palette"
17386 msgstr "从色盘中选择颜色"
17388 #: ../src/verbs.cpp:2644
17389 msgid "Transfor_m..."
17390 msgstr "变换(_M)..."
17392 #: ../src/verbs.cpp:2645
17393 msgid "Precisely control objects' transformations"
17394 msgstr "精确控制对象的变换"
17396 #: ../src/verbs.cpp:2646
17397 msgid "_Align and Distribute..."
17398 msgstr "对齐和分散(_A)..."
17400 #: ../src/verbs.cpp:2647
17401 msgid "Align and distribute objects"
17402 msgstr "对齐散开对象"
17404 #: ../src/verbs.cpp:2648
17405 msgid "Undo _History..."
17406 msgstr "撤销历史(_H)..."
17408 #: ../src/verbs.cpp:2649
17409 msgid "Undo History"
17410 msgstr "撤销历史"
17412 #: ../src/verbs.cpp:2650
17413 msgid "_Text and Font..."
17414 msgstr "文字和字体(_T)..."
17416 #: ../src/verbs.cpp:2651
17417 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17418 msgstr "显示选择字体名称, 字体大小和其它字体属性"
17420 #: ../src/verbs.cpp:2652
17421 msgid "_XML Editor..."
17422 msgstr "_XML 编辑器..."
17424 #: ../src/verbs.cpp:2653
17425 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17426 msgstr "显示并编辑文档的 XML 树"
17428 #: ../src/verbs.cpp:2654
17429 msgid "_Find..."
17430 msgstr "查找(_F)..."
17432 #: ../src/verbs.cpp:2655
17433 msgid "Find objects in document"
17434 msgstr "查找文档中的对象"
17436 #: ../src/verbs.cpp:2656
17437 msgid "Find and _Replace Text..."
17438 msgstr "查找与替换文本(_R)..."
17440 #: ../src/verbs.cpp:2657
17441 msgid "Find and replace text in document"
17442 msgstr "查找并替换文档中的文本"
17444 #: ../src/verbs.cpp:2658
17445 msgid "Check Spellin_g..."
17446 msgstr "检查拼写(_G)..."
17448 #: ../src/verbs.cpp:2659
17449 msgid "Check spelling of text in document"
17450 msgstr "检查文档中的文本拼写"
17452 #: ../src/verbs.cpp:2660
17453 msgid "_Messages..."
17454 msgstr "消息(_M)..."
17456 #: ../src/verbs.cpp:2661
17457 msgid "View debug messages"
17458 msgstr "显示调试消息"
17460 #: ../src/verbs.cpp:2662
17461 msgid "S_cripts..."
17462 msgstr "脚本(_C)..."
17464 #: ../src/verbs.cpp:2663
17465 msgid "Run scripts"
17466 msgstr "运行脚本"
17468 #: ../src/verbs.cpp:2664
17469 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17470 msgstr "显示/隐藏对话框(_I)"
17472 #: ../src/verbs.cpp:2665
17473 msgid "Show or hide all open dialogs"
17474 msgstr "显示或隐藏所有打开的对话框"
17476 #: ../src/verbs.cpp:2666
17477 msgid "Create Tiled Clones..."
17478 msgstr "创建平铺克隆..."
17480 #: ../src/verbs.cpp:2667
17481 msgid ""
17482 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
17483 "scattering"
17484 msgstr "创建选择对象的多个克隆, 按照图案或者分散的排列"
17486 #: ../src/verbs.cpp:2668
17487 msgid "_Object Properties..."
17488 msgstr "对象属性(_O)..."
17490 #: ../src/verbs.cpp:2669
17491 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17492 msgstr "编辑对象的 ID, 锁定和可见状态, 以及其它属性"
17494 #: ../src/verbs.cpp:2672
17495 msgid "_Instant Messaging..."
17496 msgstr "即时消息(_I)..."
17498 #: ../src/verbs.cpp:2672
17499 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17500 msgstr "即时聊天客户端"
17502 #: ../src/verbs.cpp:2674
17503 msgid "_Input Devices..."
17504 msgstr "输入设备(_I)"
17506 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
17507 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17508 msgstr "配置扩展输入设备, 例如绘图板"
17510 #: ../src/verbs.cpp:2676
17511 msgid "_Input Devices (new)..."
17512 msgstr "输入设备 (新建)(_I)..."
17514 #: ../src/verbs.cpp:2678
17515 msgid "_Extensions..."
17516 msgstr "扩展(_E)..."
17518 #: ../src/verbs.cpp:2679
17519 msgid "Query information about extensions"
17520 msgstr "查询扩展的信息"
17522 #: ../src/verbs.cpp:2680
17523 msgid "Layer_s..."
17524 msgstr "层(_S)..."
17526 #: ../src/verbs.cpp:2681
17527 msgid "View Layers"
17528 msgstr "显示层"
17530 #: ../src/verbs.cpp:2682
17531 msgid "Path Effect Editor..."
17532 msgstr "路径效果编辑器..."
17534 #: ../src/verbs.cpp:2683
17535 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17536 msgstr "管理, 编辑并应用路径效果"
17538 #: ../src/verbs.cpp:2684
17539 msgid "Filter Editor..."
17540 msgstr "滤镜编辑器..."
17542 #: ../src/verbs.cpp:2685
17543 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17544 msgstr "管理, 编辑, 并应用SVG滤镜效果"
17546 #: ../src/verbs.cpp:2686
17547 msgid "SVG Font Editor..."
17548 msgstr "SVG字体编辑器..."
17550 #: ../src/verbs.cpp:2687
17551 msgid "Edit SVG fonts"
17552 msgstr "修改SVG字体"
17554 #. Help
17555 #: ../src/verbs.cpp:2690
17556 msgid "About E_xtensions"
17557 msgstr "关于扩展(_X)"
17559 #: ../src/verbs.cpp:2691
17560 msgid "Information on Inkscape extensions"
17561 msgstr "Inkscape 扩展信息"
17563 #: ../src/verbs.cpp:2692
17564 msgid "About _Memory"
17565 msgstr "关于内存(_M)"
17567 #: ../src/verbs.cpp:2693
17568 msgid "Memory usage information"
17569 msgstr "内存使用信息"
17571 #: ../src/verbs.cpp:2694
17572 msgid "_About Inkscape"
17573 msgstr "关于 Inkscape(_A)"
17575 #: ../src/verbs.cpp:2695
17576 msgid "Inkscape version, authors, license"
17577 msgstr "Inscape 版本, 作者, 许可"
17579 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17580 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17581 #. Tutorials
17582 #: ../src/verbs.cpp:2700
17583 msgid "Inkscape: _Basic"
17584 msgstr "Inkscape:基础(_B)"
17586 #: ../src/verbs.cpp:2701
17587 msgid "Getting started with Inkscape"
17588 msgstr "开始学习 Inkscape"
17590 #. "tutorial_basic"
17591 #: ../src/verbs.cpp:2702
17592 msgid "Inkscape: _Shapes"
17593 msgstr "Inkscape:形状(_S)"
17595 #: ../src/verbs.cpp:2703
17596 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17597 msgstr "使用形状工具创建和编辑形状"
17599 #: ../src/verbs.cpp:2704
17600 msgid "Inkscape: _Advanced"
17601 msgstr "Inkscape:高级(_A)"
17603 #: ../src/verbs.cpp:2705
17604 msgid "Advanced Inkscape topics"
17605 msgstr "高级 Inkscape 主题"
17607 #. "tutorial_advanced"
17608 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17609 #: ../src/verbs.cpp:2707
17610 msgid "Inkscape: T_racing"
17611 msgstr "Inkscape: 追踪(_R)"
17613 #: ../src/verbs.cpp:2708
17614 msgid "Using bitmap tracing"
17615 msgstr "位图追踪"
17617 #. "tutorial_tracing"
17618 #: ../src/verbs.cpp:2709
17619 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17620 msgstr "Inkscape:笔刷(_C)"
17622 #: ../src/verbs.cpp:2710
17623 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17624 msgstr "使用笔刷工具"
17626 #: ../src/verbs.cpp:2711
17627 msgid "_Elements of Design"
17628 msgstr "设计元素(_E)"
17630 #: ../src/verbs.cpp:2712
17631 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17632 msgstr "以向导方式介绍设计原理"
17634 #. "tutorial_design"
17635 #: ../src/verbs.cpp:2713
17636 msgid "_Tips and Tricks"
17637 msgstr "提示与技巧(_T)"
17639 #: ../src/verbs.cpp:2714
17640 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17641 msgstr "杂项提示与技巧"
17643 #. "tutorial_tips"
17644 #. Effect -- renamed Extension
17645 #: ../src/verbs.cpp:2717
17646 msgid "Previous Extension"
17647 msgstr "前一个扩展"
17649 #: ../src/verbs.cpp:2718
17650 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
17651 msgstr "使用相同的设置重复上次的扩展"
17653 #: ../src/verbs.cpp:2719
17654 msgid "Previous Extension Settings..."
17655 msgstr "前一扩展设置..."
17657 #: ../src/verbs.cpp:2720
17658 msgid "Repeat the last extension with new settings"
17659 msgstr "使用新的设置重复上次的扩展"
17661 #: ../src/verbs.cpp:2724
17662 msgid "Fit the page to the current selection"
17663 msgstr "当前选区适合页面"
17665 #: ../src/verbs.cpp:2726
17666 msgid "Fit the page to the drawing"
17667 msgstr "适合画布到绘图"
17669 #: ../src/verbs.cpp:2728
17670 msgid ""
17671 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17672 msgstr "没有选区时适合页面到当前选区或者绘图"
17674 #. LockAndHide
17675 #: ../src/verbs.cpp:2730
17676 msgid "Unlock All"
17677 msgstr "撤销所有锁定"
17679 #: ../src/verbs.cpp:2732
17680 msgid "Unlock All in All Layers"
17681 msgstr "在所有层中撤销所有锁定"
17683 #: ../src/verbs.cpp:2734
17684 msgid "Unhide All"
17685 msgstr "撤销所有隐藏"
17687 #: ../src/verbs.cpp:2736
17688 msgid "Unhide All in All Layers"
17689 msgstr "所有层中撤销所有隐藏"
17691 #: ../src/verbs.cpp:2740
17692 msgid "Link an ICC color profile"
17693 msgstr "链接一个ICC颜色档案"
17695 #: ../src/verbs.cpp:2741
17696 msgid "Remove Color Profile"
17697 msgstr "移除色彩配置档案"
17699 #: ../src/verbs.cpp:2742
17700 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17701 msgstr "移除已链接的ICC颜色档案"
17703 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17704 msgid "Dash pattern"
17705 msgstr "点图案"
17707 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17708 msgid "Pattern offset"
17709 msgstr "图案偏移"
17711 #. display the initial welcome message in the statusbar
17712 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
17713 msgid ""
17714 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
17715 "use selector (arrow) to move or transform them."
17716 msgstr ""
17717 "<b>欢迎来到 Inkscape !</b> 使用形状或手绘工具创建对象; 使用选择器(方向)移动"
17718 "或者变换对象"
17720 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
17721 #, c-format
17722 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17723 msgstr "%s: %d (轮廓)- Inkscape"
17725 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17726 #, c-format
17727 msgid "%s: %d - Inkscape"
17728 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17730 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
17731 #, c-format
17732 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17733 msgstr "%s (轮廓)- Inkscape"
17735 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
17736 #, c-format
17737 msgid "%s - Inkscape"
17738 msgstr "%s - Inkscape"
17740 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17741 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17742 msgid "none"
17743 msgstr "无"
17745 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17746 msgid "remove"
17747 msgstr "移除"
17749 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17750 msgid "Change fill rule"
17751 msgstr "改变填色规则"
17753 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17754 msgid "Set fill color"
17755 msgstr "设置填充色"
17757 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17758 msgid "Set gradient on fill"
17759 msgstr "设置渐近填色"
17761 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17762 msgid "Set pattern on fill"
17763 msgstr "设置图案填色"
17765 #. Family frame
17766 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17767 msgid "Font family"
17768 msgstr "字体名称"
17770 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17771 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17772 #. Style frame
17773 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17774 msgid "fontselector|Style"
17775 msgstr "风格"
17777 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17778 msgid "Font size:"
17779 msgstr "字体大小:"
17781 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17782 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17783 #. * some representative characters that users of your locale will be
17784 #. * interested in.
17785 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
17786 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17787 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17789 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17790 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17791 msgid ""
17792 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
17793 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
17794 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
17795 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17796 msgstr ""
17797 "是否使用渐变向量的终点颜色填色(spreadMethod=\"pad\"), 或者在相同的方向重复渐"
17798 "变(spreadMethod=\"repeat\"), 或者交替反向渐变(spreadMethod=\"reflect\")"
17800 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17801 msgid "reflected"
17802 msgstr "反射"
17804 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17805 msgid "direct"
17806 msgstr "直接"
17808 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17809 msgid "Repeat:"
17810 msgstr "重复:"
17812 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17813 msgid "Assign gradient to object"
17814 msgstr "把渐变赋值给对象"
17816 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17817 msgid "<small>No gradients</small>"
17818 msgstr "<small>没有渐变</small>"
17820 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17821 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17822 msgstr "<small>没有选择</small>"
17824 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17825 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17826 msgstr "<small>选区里没有渐变</small>"
17828 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17829 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17830 msgstr "<small>多个渐变</small>"
17832 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17833 msgid "Edit the stops of the gradient"
17834 msgstr "编辑渐变分段点"
17836 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
17838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
17840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
17841 msgid "<b>New:</b>"
17842 msgstr "<b>新建:</b>"
17844 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17845 msgid "Create linear gradient"
17846 msgstr "创建线性渐变"
17848 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17849 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17850 msgstr "创建辐向(椭圆或圆形)渐变"
17852 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17853 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17854 msgid "on"
17855 msgstr "开"
17857 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17858 msgid "Create gradient in the fill"
17859 msgstr "在填色里面创建渐变"
17861 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17862 msgid "Create gradient in the stroke"
17863 msgstr "在笔廓里面创建渐变"
17865 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17866 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17867 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
17868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
17869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
17870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
17871 msgid "<b>Change:</b>"
17872 msgstr "<b>更改:</b>"
17874 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17875 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17876 msgid "No document selected"
17877 msgstr "没有选择文档"
17879 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17880 msgid "No gradients in document"
17881 msgstr "文档中没有渐变"
17883 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17884 msgid "No gradient selected"
17885 msgstr "没有选择渐变"
17887 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17888 msgid "No stops in gradient"
17889 msgstr "渐变中没有分段点"
17891 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17892 msgid "Change gradient stop offset"
17893 msgstr "改变渐变分段点偏移"
17895 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17896 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
17897 msgid "Add stop"
17898 msgstr "添加分段点"
17900 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
17901 msgid "Add another control stop to gradient"
17902 msgstr "为渐变添加另一个控制分段点"
17904 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
17905 msgid "Delete stop"
17906 msgstr "删除分段点"
17908 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
17909 msgid "Delete current control stop from gradient"
17910 msgstr "从渐变中删除当前控制分段点"
17912 #. Label
17913 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
17914 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17915 msgid "Offset:"
17916 msgstr "偏移:"
17918 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17919 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
17920 msgid "Stop Color"
17921 msgstr "分段点颜色"
17923 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
17924 msgid "Gradient editor"
17925 msgstr "渐变编辑器"
17927 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
17928 msgid "Change gradient stop color"
17929 msgstr "改变渐变分段点颜色"
17931 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17932 msgid "No paint"
17933 msgstr "没有绘制"
17935 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17936 msgid "Flat color"
17937 msgstr "单色"
17939 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17940 msgid "Linear gradient"
17941 msgstr "线性渐变"
17943 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17944 msgid "Radial gradient"
17945 msgstr "辐向渐变"
17947 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17948 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17949 msgstr "取消绘图设置(变成未定义状态以便继承)"
17951 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17952 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17953 msgid ""
17954 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
17955 "evenodd)"
17956 msgstr "自相交的路径或子路径在填色里面创建孔洞(填色规则:奇偶)"
17958 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17959 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17960 msgid ""
17961 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17962 msgstr "全部填色除了子路径是反方向(填色规则:非零)"
17964 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17965 msgid "No objects"
17966 msgstr "没有对象"
17968 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17969 msgid "Multiple styles"
17970 msgstr "多个风格"
17972 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17973 msgid "Paint is undefined"
17974 msgstr "绘制未定义"
17976 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17977 msgid ""
17978 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
17979 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
17980 "create a new pattern from selection."
17981 msgstr ""
17982 "使用<b>节点工具</b>调整位置, 大小, 和图案在画布上的方向.使用<b>对象 &gt; 图"
17983 "案 &gt; 对象到图案</b>从选择对象创建一个新的图案."
17985 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17986 msgid "Transform by toolbar"
17987 msgstr "按照工具栏变换"
17989 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17990 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17991 msgstr "对象缩放<b>笔廓宽度</b>也会跟着<b>缩放</b>."
17993 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17994 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17995 msgstr "对象缩放<b>笔廓宽度</b>也会跟着<b>不会缩放</b>."
17997 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17998 msgid ""
17999 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18000 "scaled."
18001 msgstr "矩形缩放<b>圆角矩形的圆角</b>也会跟着<b>缩放</b>."
18003 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18004 msgid ""
18005 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18006 "are scaled."
18007 msgstr "矩形缩放<b>圆角矩形的圆角</b>也会跟着<b>不会缩放</b>."
18009 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18010 msgid ""
18011 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18012 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18013 msgstr "<b>渐变</b>随着对象(移动, 缩放, 旋转或错切)<b>变换</b>."
18015 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18016 msgid ""
18017 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18018 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18019 msgstr "<b>渐变</b>不会随着对象(移动, 缩放, 旋转或错切)<b>变换</b>."
18021 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18022 msgid ""
18023 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18024 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18025 msgstr "<b>图案</b>随着对象(移动, 缩放, 旋转或错切)<b>变换</b>."
18027 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18028 msgid ""
18029 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18030 "scaled, rotated, or skewed)."
18031 msgstr "<b>图案</b>不会随着对象(移动, 缩放, 旋转或错切)<b>变换</b>."
18033 #. four spinbuttons
18034 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18035 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18036 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18037 msgid "select_toolbar|X position"
18038 msgstr "X 位置"
18040 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18041 msgid "select_toolbar|X"
18042 msgstr "X"
18044 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18045 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18046 msgstr "选区的水平坐标"
18048 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18049 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18050 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18051 msgid "select_toolbar|Y position"
18052 msgstr "Y 位置"
18054 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18055 msgid "select_toolbar|Y"
18056 msgstr "Y"
18058 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18059 msgid "Vertical coordinate of selection"
18060 msgstr "选区的垂直坐标"
18062 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18063 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18064 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18065 msgid "select_toolbar|Width"
18066 msgstr "宽度"
18068 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18069 msgid "select_toolbar|W"
18070 msgstr "W"
18072 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18073 msgid "Width of selection"
18074 msgstr "选区宽度"
18076 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18077 msgid "Lock width and height"
18078 msgstr "锁定宽高"
18080 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18081 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18082 msgstr "锁定时, 按照相同比例改变宽度和高度"
18084 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18085 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18086 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18087 msgid "select_toolbar|Height"
18088 msgstr "高度"
18090 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18091 msgid "select_toolbar|H"
18092 msgstr "H"
18094 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18095 msgid "Height of selection"
18096 msgstr "选区高度"
18098 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18099 msgid "Affect:"
18100 msgstr "影响:"
18102 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18103 msgid ""
18104 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18105 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18106 msgstr ""
18107 "控制是否与对象本身同步进行缩放笔廓宽度, 缩放矩形圆角, 改变渐变填充, 改变图案"
18108 "填充"
18110 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18111 msgid "Scale rounded corners"
18112 msgstr "缩放圆角"
18114 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18115 msgid "Move gradients"
18116 msgstr "移动渐变"
18118 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18119 msgid "Move patterns"
18120 msgstr "移动图案"
18122 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18123 msgid "System"
18124 msgstr "系统"
18126 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18127 msgid "CMS"
18128 msgstr "CMS"
18130 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18131 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18132 msgid "_R"
18133 msgstr "_R"
18135 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18136 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18137 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18138 msgid "_G"
18139 msgstr "_G"
18141 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18142 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18143 msgid "_B"
18144 msgstr "_B"
18146 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18147 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18148 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18149 msgid "_H"
18150 msgstr "_H"
18152 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18153 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18154 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18155 msgid "_S"
18156 msgstr "_S"
18158 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18159 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18160 msgid "_L"
18161 msgstr "_L"
18163 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18164 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18165 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18166 msgid "_C"
18167 msgstr "_C"
18169 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18170 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18171 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18172 msgid "_M"
18173 msgstr "_M"
18175 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18176 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18177 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18178 msgid "_Y"
18179 msgstr "_Y"
18181 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18182 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18183 msgid "_K"
18184 msgstr "_K"
18186 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18187 msgid "Gray"
18188 msgstr "灰度"
18190 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18191 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18192 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18193 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18194 msgid "Cyan"
18195 msgstr "青色"
18197 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18198 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18199 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18200 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18201 msgid "Magenta"
18202 msgstr "紫色"
18204 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18205 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18206 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18207 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18208 msgid "Yellow"
18209 msgstr "黄色"
18211 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18212 msgid "Fix"
18213 msgstr "限定"
18215 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18216 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18217 msgstr ""
18219 #. Label
18220 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18221 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18222 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18224 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18225 msgid "_A"
18226 msgstr "_A"
18228 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18229 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18230 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18231 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18232 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18233 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18235 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18236 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18237 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18238 msgid "Alpha (opacity)"
18239 msgstr "透明度(不透明度)"
18241 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18242 msgid "RGBA_:"
18243 msgstr "RGBA_:"
18245 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18246 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18247 msgstr "颜色的16进制 RGBA 值"
18249 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18250 msgid "RGB"
18251 msgstr "RGB"
18253 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18254 msgid "HSL"
18255 msgstr "HSL"
18257 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18258 msgid "CMYK"
18259 msgstr "CMYK"
18261 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18262 msgid "Unnamed"
18263 msgstr "未命名"
18265 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18266 msgid "Wheel"
18267 msgstr "色盘"
18269 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18270 msgid "Attribute"
18271 msgstr "属性"
18273 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18274 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18275 msgid "Value"
18276 msgstr "值"
18278 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18279 msgid "Type text in a text node"
18280 msgstr "在文字节点输入文字"
18282 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18283 msgid "Set stroke color"
18284 msgstr "设置笔廓颜色"
18286 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18287 msgid "Set gradient on stroke"
18288 msgstr "设置笔廓的渐变"
18290 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18291 msgid "Set pattern on stroke"
18292 msgstr "设置笔廓的图案"
18294 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18295 msgid "Set markers"
18296 msgstr "设置标记"
18298 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18299 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18300 #. Stroke width
18301 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18302 msgid "StrokeWidth|Width:"
18303 msgstr "笔廓宽度"
18305 #. Join type
18306 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18307 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18308 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18309 msgid "Join:"
18310 msgstr "交点:"
18312 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18313 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18314 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18315 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18316 msgid "Miter join"
18317 msgstr "斜接连接"
18319 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18320 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18321 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18322 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18323 msgid "Round join"
18324 msgstr "圆角连接"
18326 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18327 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18328 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18329 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18330 msgid "Bevel join"
18331 msgstr "斜角连接"
18333 #. Miterlimit
18334 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18335 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18336 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18337 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18338 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18339 #. when they become too long.
18340 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18341 msgid "Miter limit:"
18342 msgstr "斜面限制:"
18344 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18345 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18346 msgstr "斜面最大长度(以笔廓宽度为单位)"
18348 #. Cap type
18349 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18350 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18351 msgid "Cap:"
18352 msgstr "线端:"
18354 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18355 #. of the line; the ends of the line are square
18356 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18357 msgid "Butt cap"
18358 msgstr "平头端点"
18360 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18361 #. line; the ends of the line are rounded
18362 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18363 msgid "Round cap"
18364 msgstr "圆头端点"
18366 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18367 #. line; the ends of the line are square
18368 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18369 msgid "Square cap"
18370 msgstr "方头端点"
18372 #. Dash
18373 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18374 msgid "Dashes:"
18375 msgstr "线型:"
18377 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18378 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18379 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18380 msgid "Start Markers:"
18381 msgstr "起始标记:"
18383 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18384 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18385 msgstr "起点标记画在路径或形状中的第一个节点上"
18387 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18388 msgid "Mid Markers:"
18389 msgstr "中间标记:"
18391 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18392 msgid ""
18393 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18394 "last nodes"
18395 msgstr "中间标记画在路径或形状中除去首位外所有的节点上"
18397 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18398 msgid "End Markers:"
18399 msgstr "末尾标记:"
18401 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
18402 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18403 msgstr "终点标记画在路径或形状中的最后一个节点上"
18405 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
18406 msgid "Set stroke style"
18407 msgstr "设置笔廓风格"
18409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18410 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18411 msgstr "色彩扭曲使用的颜色/不透明度"
18413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18414 msgid "Style of new stars"
18415 msgstr "新星形的样式"
18417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18418 msgid "Style of new rectangles"
18419 msgstr "新矩形的样式"
18421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18422 msgid "Style of new 3D boxes"
18423 msgstr "新立方体的样式"
18425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18426 msgid "Style of new ellipses"
18427 msgstr "新椭圆的样式"
18429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18430 msgid "Style of new spirals"
18431 msgstr "新螺旋线的样式"
18433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18434 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18435 msgstr "铅笔创建的新路径的样式"
18437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18438 msgid "Style of new paths created by Pen"
18439 msgstr "钢笔创建的新路径的样式"
18441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18442 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18443 msgstr "新书法轮廓的样式"
18445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18446 msgid "TBD"
18447 msgstr "待续(TBD)"
18449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18450 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18451 msgstr "油漆桶填充样式"
18453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18454 msgid "Insert node"
18455 msgstr "插入节点"
18457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18458 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18459 msgstr "已选线段里插入新的节点"
18461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18462 msgid "Insert"
18463 msgstr "插入"
18465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18466 msgid "Delete selected nodes"
18467 msgstr "删除已选节点"
18469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18470 msgid "Join endnodes"
18471 msgstr "连接端点"
18473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18474 msgid "Join selected endnodes"
18475 msgstr "连接已选的端点"
18477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18478 msgid "Join"
18479 msgstr "连接"
18481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18482 msgid "Break nodes"
18483 msgstr "打开节点"
18485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18486 msgid "Break path at selected nodes"
18487 msgstr "在已选节点上断开路径"
18489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18490 msgid "Join with segment"
18491 msgstr "用线段连接"
18493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18494 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18495 msgstr "添加已选终结点带新线段"
18497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18498 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18499 msgstr "移除两个不是端点的节点之间的线段"
18501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18502 msgid "Node Cusp"
18503 msgstr "节点尖锐"
18505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18506 msgid "Make selected nodes corner"
18507 msgstr "生成已选节点角"
18509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18510 msgid "Node Smooth"
18511 msgstr "节点光滑"
18513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18514 msgid "Make selected nodes smooth"
18515 msgstr "使已选节点平滑"
18517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18518 msgid "Node Symmetric"
18519 msgstr "节点对称"
18521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18522 msgid "Make selected nodes symmetric"
18523 msgstr "使已选节点对称"
18525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18526 msgid "Node Auto"
18527 msgstr "节点自动"
18529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18530 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18531 msgstr "使已选节点自动平滑"
18533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18534 msgid "Node Line"
18535 msgstr "节点 直线"
18537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18538 msgid "Make selected segments lines"
18539 msgstr "使已选线段变成直线"
18541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18542 msgid "Node Curve"
18543 msgstr "节点 曲线"
18545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18546 msgid "Make selected segments curves"
18547 msgstr "制作已选线段变成曲线"
18549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18550 msgid "Show Handles"
18551 msgstr "显示控制柄"
18553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18554 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18555 msgstr "显示已选节点的贝塞尔控制点"
18557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18558 msgid "Show Outline"
18559 msgstr "显示轮廓"
18561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18562 msgid "Show the outline of the path"
18563 msgstr "显示路径的轮廓"
18565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18566 msgid "Next path effect parameter"
18567 msgstr "下一个路径效果的参数"
18569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18570 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18571 msgstr "显示路径效果的下一个可编辑参数"
18573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18574 msgid "Edit the clipping path of the object"
18575 msgstr "编辑对象的剪裁路径"
18577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18578 msgid "Edit mask path"
18579 msgstr "编辑遮罩路径"
18581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18582 msgid "Edit the mask of the object"
18583 msgstr "编辑对象的遮罩"
18585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18586 msgid "X coordinate:"
18587 msgstr "X 坐标:"
18589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18590 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18591 msgstr "所选节点的 X 坐标"
18593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18594 msgid "Y coordinate:"
18595 msgstr "Y 坐标:"
18597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18598 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18599 msgstr "所选节点的 Y 坐标"
18601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18602 msgid "Enable snapping"
18603 msgstr "打开捕捉"
18605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18606 msgid "Bounding box"
18607 msgstr "边界框"
18609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18610 msgid "Snap bounding box corners"
18611 msgstr "捕捉边界框的顶点"
18613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18614 msgid "Bounding box edges"
18615 msgstr "边界框的边"
18617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18618 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18619 msgstr "捕捉到边界框的边"
18621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18622 msgid "Bounding box corners"
18623 msgstr "边界框的顶点"
18625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18626 msgid "Snap to bounding box corners"
18627 msgstr "捕捉到边界框的顶点"
18629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18630 msgid "BBox Edge Midpoints"
18631 msgstr "边界框边的中点"
18633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18634 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18635 msgstr "捕捉到边界框的边的中点"
18637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18638 msgid "BBox Centers"
18639 msgstr "边界框中心 "
18641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18642 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18643 msgstr "捕捉到边界框的中心"
18645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18646 msgid "Snap nodes or handles"
18647 msgstr "捕捉节点或控制柄"
18649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18650 msgid "Snap to paths"
18651 msgstr "捕捉到路径"
18653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18654 msgid "Path intersections"
18655 msgstr "路径交点"
18657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18658 msgid "Snap to path intersections"
18659 msgstr "捕捉到路径交点"
18661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18662 msgid "To nodes"
18663 msgstr "到节点"
18665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18666 msgid "Snap to cusp nodes"
18667 msgstr "捕捉到尖节点"
18669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18670 msgid "Smooth nodes"
18671 msgstr "光滑节点"
18673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18674 msgid "Snap to smooth nodes"
18675 msgstr "捕捉到光滑节点"
18677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18678 msgid "Line Midpoints"
18679 msgstr "线的中点"
18681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18682 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18683 msgstr "将线段的中点捕捉到线段中点"
18685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18686 msgid "Object Centers"
18687 msgstr "对象中心"
18689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18690 msgid "Snap from and to centers of objects"
18691 msgstr "捕捉到对象的中心"
18693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18694 msgid "Rotation Centers"
18695 msgstr "旋转中心"
18697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18698 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18699 msgstr "捕捉到对象的旋转中心"
18701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18702 msgid "Page border"
18703 msgstr "页面边沿"
18705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18706 msgid "Snap to the page border"
18707 msgstr "捕捉到页面边沿"
18709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18710 msgid "Snap to grids"
18711 msgstr "捕捉到网格"
18713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18714 msgid "Snap to guides"
18715 msgstr "捕捉到参考线"
18717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18718 msgid "Star: Change number of corners"
18719 msgstr "星:改变角的数量"
18721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
18722 msgid "Star: Change spoke ratio"
18723 msgstr "星形:改变轮辐比例"
18725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18726 msgid "Make polygon"
18727 msgstr "制作多边形"
18729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18730 msgid "Make star"
18731 msgstr "创建星形"
18733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
18734 msgid "Star: Change rounding"
18735 msgstr "星:改变圆角"
18737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
18738 msgid "Star: Change randomization"
18739 msgstr "星:改变随机性"
18741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
18742 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18743 msgstr "正规化多边形(有一个控制点)代替星形"
18745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
18746 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18747 msgstr "星形代替普通多边形(有一个控制点)"
18749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18750 msgid "triangle/tri-star"
18751 msgstr "三角/三角星"
18753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18754 msgid "square/quad-star"
18755 msgstr "正方形/四角星"
18757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18758 msgid "pentagon/five-pointed star"
18759 msgstr "五边形/五角星"
18761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18762 msgid "hexagon/six-pointed star"
18763 msgstr "六边形/六角形"
18765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18766 msgid "Corners"
18767 msgstr "角"
18769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18770 msgid "Corners:"
18771 msgstr "角:"
18773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18774 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18775 msgstr "多边形或星形的角的数目"
18777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18778 msgid "thin-ray star"
18779 msgstr "带光芒的星形"
18781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18782 msgid "pentagram"
18783 msgstr "五角星"
18785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18786 msgid "hexagram"
18787 msgstr "六角形"
18789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18790 msgid "heptagram"
18791 msgstr "七角星"
18793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18794 msgid "octagram"
18795 msgstr "八角星"
18797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18798 msgid "regular polygon"
18799 msgstr "普通多边形"
18801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18802 msgid "Spoke ratio"
18803 msgstr "轮辐比例:"
18805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18806 msgid "Spoke ratio:"
18807 msgstr "辐条比例:"
18809 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18810 #. Base radius is the same for the closest handle.
18811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
18812 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18813 msgstr "基半径到顶半径比例"
18815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18816 msgid "stretched"
18817 msgstr "拉伸"
18819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18820 msgid "twisted"
18821 msgstr "扭曲"
18823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18824 msgid "slightly pinched"
18825 msgstr "轻压"
18827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18828 msgid "NOT rounded"
18829 msgstr "没有圆整"
18831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18832 msgid "slightly rounded"
18833 msgstr "略微圆整"
18835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18836 msgid "visibly rounded"
18837 msgstr "明显圆整"
18839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18840 msgid "well rounded"
18841 msgstr "适当圆整"
18843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18844 msgid "amply rounded"
18845 msgstr "充分圆整"
18847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18848 msgid "blown up"
18849 msgstr "吹胀"
18851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18852 msgid "Rounded"
18853 msgstr "倒圆"
18855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18856 msgid "Rounded:"
18857 msgstr "圆角:"
18859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18860 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18861 msgstr "角的圆整程度(0 是尖的)"
18863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18864 msgid "NOT randomized"
18865 msgstr "不随机"
18867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18868 msgid "slightly irregular"
18869 msgstr "略微不规则"
18871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18872 msgid "visibly randomized"
18873 msgstr "明显随机"
18875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18876 msgid "strongly randomized"
18877 msgstr "很随机"
18879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18880 msgid "Randomized"
18881 msgstr "随机化"
18883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18884 msgid "Randomized:"
18885 msgstr "随机:"
18887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18888 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18889 msgstr "随机分散角的角度"
18891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
18892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
18893 msgid "Defaults"
18894 msgstr "默认"
18896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
18897 msgid ""
18898 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
18899 "change defaults)"
18900 msgstr "重置形状参数到默认(使用 Inkscape 偏好设置 > 工具 改变默认值)"
18902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
18903 msgid "Change rectangle"
18904 msgstr "更改矩形"
18906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18907 msgid "W:"
18908 msgstr "宽:"
18910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18911 msgid "Width of rectangle"
18912 msgstr "矩形宽度"
18914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18915 msgid "H:"
18916 msgstr "高:"
18918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18919 msgid "Height of rectangle"
18920 msgstr "矩形高度"
18922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
18923 msgid "not rounded"
18924 msgstr "没有圆整"
18926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18927 msgid "Horizontal radius"
18928 msgstr "水平半径"
18930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18931 msgid "Rx:"
18932 msgstr "Rx:"
18934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18935 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18936 msgstr "水平方向圆角半径"
18938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18939 msgid "Vertical radius"
18940 msgstr "垂直半径"
18942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18943 msgid "Ry:"
18944 msgstr "Ry:"
18946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18947 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18948 msgstr "垂直方向圆角半径"
18950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
18951 msgid "Not rounded"
18952 msgstr "没有圆整"
18954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
18955 msgid "Make corners sharp"
18956 msgstr "使角度锐利"
18958 #. TODO: use the correct axis here, too
18959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
18960 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18961 msgstr "立方体:改变透视 (无限轴的角度)"
18963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18964 msgid "Angle in X direction"
18965 msgstr "X向角度"
18967 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
18969 msgid "Angle of PLs in X direction"
18970 msgstr "X向透视线的角度"
18972 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
18974 msgid "State of VP in X direction"
18975 msgstr "X向消失点(VP)的状态"
18977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
18978 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18979 msgstr "X向消失点VP设置为'有限'或'无限'(相当于平行)"
18981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18982 msgid "Angle in Y direction"
18983 msgstr "Y向角度"
18985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18986 msgid "Angle Y:"
18987 msgstr "角度 Y:"
18989 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
18991 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18992 msgstr "Y向透视线的角度"
18994 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
18996 msgid "State of VP in Y direction"
18997 msgstr "Y向消失点的状态"
18999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19000 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19001 msgstr "Y向消失点设置为'有限'或'无限'(相当于平行)"
19003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19004 msgid "Angle in Z direction"
19005 msgstr "Z向角度"
19007 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19009 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19010 msgstr "Z向透视线的角度"
19012 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19014 msgid "State of VP in Z direction"
19015 msgstr "Z向消失点的状态"
19017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19018 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19019 msgstr "Z向消失点VP设置为'有限'或'无限'(相当于平行)"
19021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19022 msgid "Change spiral"
19023 msgstr "更改螺旋"
19025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19026 msgid "just a curve"
19027 msgstr "仅曲线"
19029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19030 msgid "one full revolution"
19031 msgstr "一整圈"
19033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19034 msgid "Number of turns"
19035 msgstr "圈数"
19037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19038 msgid "Turns:"
19039 msgstr "转数:"
19041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19042 msgid "Number of revolutions"
19043 msgstr "转数"
19045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19046 msgid "circle"
19047 msgstr "圆"
19049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19050 msgid "edge is much denser"
19051 msgstr "边沿更密"
19053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19054 msgid "edge is denser"
19055 msgstr "边沿变密"
19057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19058 msgid "even"
19059 msgstr "偶数"
19061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19062 msgid "center is denser"
19063 msgstr "中心密集"
19065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19066 msgid "center is much denser"
19067 msgstr "中心更密"
19069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19070 msgid "Divergence"
19071 msgstr "发散度"
19073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19074 msgid "Divergence:"
19075 msgstr "发散度:"
19077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19078 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19079 msgstr "外部转数有多密/疏;  1=均匀"
19081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19082 msgid "starts from center"
19083 msgstr "从中心开始"
19085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19086 msgid "starts mid-way"
19087 msgstr "从中路开始"
19089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19090 msgid "starts near edge"
19091 msgstr "从边附近开始"
19093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19094 msgid "Inner radius"
19095 msgstr "内半径"
19097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19098 msgid "Inner radius:"
19099 msgstr "内半径:"
19101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19102 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19103 msgstr "内部最小转数半径(相对于螺旋尺寸)"
19105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19106 msgid "Bezier"
19107 msgstr "Bezier"
19109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19110 msgid "Create regular Bezier path"
19111 msgstr "创建规则贝塞尔路径"
19113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19114 msgid "Spiro"
19115 msgstr "螺线"
19117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19118 msgid "Create Spiro path"
19119 msgstr "创建 Spiro 路径"
19121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19122 msgid "Zigzag"
19123 msgstr "Z字形"
19125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19126 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19127 msgstr "创建一个直线段构成的折线"
19129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19130 msgid "Paraxial"
19131 msgstr "傍轴"
19133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19134 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19135 msgstr "创建一个沿坐标轴线段构成的折线"
19137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19138 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19139 msgstr "该工具绘制新线条的模式"
19141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19142 msgid "Triangle in"
19143 msgstr "三角(入)"
19145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19146 msgid "Triangle out"
19147 msgstr "三角(出)"
19149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19150 msgid "From clipboard"
19151 msgstr "从剪贴板"
19153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19154 msgid "Shape:"
19155 msgstr "形状:"
19157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19158 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19159 msgstr "该工具绘制的新路径的形状"
19161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19162 msgid "(many nodes, rough)"
19163 msgstr "(很多节点, 粗糙)"
19165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19169 msgid "(default)"
19170 msgstr "(默认)"
19172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19173 msgid "(few nodes, smooth)"
19174 msgstr "(很少节点,光滑)"
19176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19177 msgid "Smoothing:"
19178 msgstr "光滑:"
19180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19181 msgid "Smoothing: "
19182 msgstr "光滑:"
19184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19185 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19186 msgstr "线的光滑(简化)程度"
19188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19189 msgid ""
19190 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19191 "change defaults)"
19192 msgstr "重置铅笔的参数到默认(使用 Inkscape 偏好设置 > 工具 改变默认值)"
19194 #. Width
19195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19196 msgid "(pinch tweak)"
19197 msgstr "(挤压扭曲)"
19199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19200 msgid "(broad tweak)"
19201 msgstr "(广泛扭曲)"
19203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19204 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19205 msgstr "扭曲区域宽度(相对于可见画布)"
19207 #. Force
19208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19209 msgid "(minimum force)"
19210 msgstr "(最小作用力)"
19212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19213 msgid "(maximum force)"
19214 msgstr "(最大作用力)"
19216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19217 msgid "Force"
19218 msgstr "力"
19220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19221 msgid "Force:"
19222 msgstr "强制:"
19224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19225 msgid "The force of the tweak action"
19226 msgstr "扭曲力"
19228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19229 msgid "Move mode"
19230 msgstr "移动模式"
19232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19233 msgid "Move objects in any direction"
19234 msgstr "任意移动对象"
19236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19237 msgid "Move in/out mode"
19238 msgstr "移入/移出模式"
19240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19241 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19242 msgstr "将对象移向光标; Shift 背向光标"
19244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19245 msgid "Move jitter mode"
19246 msgstr "抖动模式"
19248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19249 msgid "Move objects in random directions"
19250 msgstr "随机移动对象"
19252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19253 msgid "Scale mode"
19254 msgstr "缩放模式"
19256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19257 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19258 msgstr "说放对象, 用 Shift 放大"
19260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19261 msgid "Rotate mode"
19262 msgstr "旋转模式"
19264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19265 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19266 msgstr "旋转对象, 用Shift时为逆时针方向"
19268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19269 msgid "Duplicate/delete mode"
19270 msgstr "再制/删除模式"
19272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19273 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19274 msgstr "再制对象, Shift 删除"
19276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19277 msgid "Push mode"
19278 msgstr "推压"
19280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19281 msgid "Push parts of paths in any direction"
19282 msgstr "沿任意方向推压路径"
19284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19285 msgid "Shrink/grow mode"
19286 msgstr "压缩/膨胀模式"
19288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19289 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19290 msgstr "收缩 (内偏移) 路径的一部分; 配合Shift膨胀(外偏移)"
19292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19293 msgid "Attract/repel mode"
19294 msgstr "吸引/排斥模式"
19296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19297 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19298 msgstr "向光标的位置收缩路径; Shift 排斥"
19300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19301 msgid "Roughen mode"
19302 msgstr "毛边模式"
19304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19305 msgid "Roughen parts of paths"
19306 msgstr "使路径的一部分粗糙"
19308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19309 msgid "Color paint mode"
19310 msgstr "上色模式"
19312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19313 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19314 msgstr "将该工具的色彩应用到已选对象上"
19316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19317 msgid "Color jitter mode"
19318 msgstr "色彩抖动模式"
19320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19321 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19322 msgstr "为选择对象的颜色增加一定的随机化"
19324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19325 msgid "Blur mode"
19326 msgstr "模糊模式"
19328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
19329 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19330 msgstr "使对象更模糊; 用Shift时减轻模糊"
19332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
19333 msgid "Channels:"
19334 msgstr "通道:"
19336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
19337 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19338 msgstr "彩色模式下, 作用于对象的色调"
19340 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
19342 msgid "H"
19343 msgstr "H"
19345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
19346 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19347 msgstr "彩色模式下, 作用于对象的饱和度"
19349 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
19351 msgid "S"
19352 msgstr "S"
19354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
19355 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19356 msgstr "彩色模式下, 作用于对象的亮度"
19358 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
19360 msgid "L"
19361 msgstr "L"
19363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
19364 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19365 msgstr "彩色模式下, 作用于对象的不透明度"
19367 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
19369 msgid "O"
19370 msgstr "O"
19372 #. Fidelity
19373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19374 msgid "(rough, simplified)"
19375 msgstr "(粗略, 简化)"
19377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19378 msgid "(fine, but many nodes)"
19379 msgstr "(精细, 节点多)"
19381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19382 msgid "Fidelity"
19383 msgstr "保真度"
19385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19386 msgid "Fidelity:"
19387 msgstr "保真度:"
19389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
19390 msgid ""
19391 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19392 "generate a lot of new nodes"
19393 msgstr "低保真度简化路径; 高保真度保持路径特征但可能产生许多新节点"
19395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
19396 msgid "Pressure"
19397 msgstr "压力"
19399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
19400 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19401 msgstr "使用输入设备的压力改变扭曲力度"
19403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
19404 msgid "No preset"
19405 msgstr "无预置"
19407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
19408 msgid "Save..."
19409 msgstr "保存..."
19411 #. Width
19412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19413 msgid "(hairline)"
19414 msgstr "(毛细)"
19416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19417 msgid "(broad stroke)"
19418 msgstr "(宽笔廓)"
19420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
19421 msgid "Pen Width"
19422 msgstr "笔宽"
19424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
19425 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19426 msgstr "笔刷宽度(相对于可见画布面积)"
19428 #. Thinning
19429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19430 msgid "(speed blows up stroke)"
19431 msgstr ""
19433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19434 msgid "(slight widening)"
19435 msgstr "(略微变宽)"
19437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19438 msgid "(constant width)"
19439 msgstr "(等宽度)"
19441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19442 msgid "(slight thinning, default)"
19443 msgstr "(略微变窄, 默认)"
19445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19446 msgid "(speed deflates stroke)"
19447 msgstr ""
19449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19450 msgid "Stroke Thinning"
19451 msgstr "笔廓变细"
19453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19454 msgid "Thinning:"
19455 msgstr "细:"
19457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
19458 msgid ""
19459 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
19460 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19461 msgstr "笔廓变细速度(> 0 笔廓细的快, < 0 笔廓变宽, 0 宽度与速度无关)"
19463 #. Angle
19464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19465 msgid "(left edge up)"
19466 msgstr "(左边提升)"
19468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19469 msgid "(horizontal)"
19470 msgstr "(水平)"
19472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19473 msgid "(right edge up)"
19474 msgstr "(右边提升)"
19476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19477 msgid "Pen Angle"
19478 msgstr "笔的角度"
19480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19481 msgid "Angle:"
19482 msgstr "角度:"
19484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
19485 msgid ""
19486 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
19487 "fixation = 0)"
19488 msgstr "笔尖角度(单位:度数; 0=水平; 固定=0时没有效果)"
19490 #. Fixation
19491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19492 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19493 msgstr "(垂直于笔廓, \"笔刷\")"
19495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19496 msgid "(almost fixed, default)"
19497 msgstr ""
19499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19500 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19501 msgstr ""
19503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19504 msgid "Fixation"
19505 msgstr "固定"
19507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19508 msgid "Fixation:"
19509 msgstr "固定:"
19511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
19512 msgid ""
19513 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
19514 "fixed angle)"
19515 msgstr "角度行为(0=笔尖总是垂直于笔廓方向, 1=固定角度)"
19517 #. Cap Rounding
19518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19519 msgid "(blunt caps, default)"
19520 msgstr "(平头封口, 默认)"
19522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19523 msgid "(slightly bulging)"
19524 msgstr "(略微膨胀)"
19526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19527 msgid "(approximately round)"
19528 msgstr "(近似圆形)"
19530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19531 msgid "(long protruding caps)"
19532 msgstr "(长的突出封口)"
19534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19535 msgid "Cap rounding"
19536 msgstr "封口圆角"
19538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19539 msgid "Caps:"
19540 msgstr "端点:"
19542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
19543 msgid ""
19544 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
19545 "round caps)"
19546 msgstr "增大此值使端点凸凹程度增加(0=没有封口, 1 =圆角封口)"
19548 #. Tremor
19549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19550 msgid "(smooth line)"
19551 msgstr "(平滑线)"
19553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19554 msgid "(slight tremor)"
19555 msgstr "(轻微抖动)"
19557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19558 msgid "(noticeable tremor)"
19559 msgstr "(明显抖动)"
19561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19562 msgid "(maximum tremor)"
19563 msgstr "(最大抖动)"
19565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19566 msgid "Stroke Tremor"
19567 msgstr "笔廓抖动"
19569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19570 msgid "Tremor:"
19571 msgstr "抖动:"
19573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
19574 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19575 msgstr "增大此值使笔廓更加凸凹并且抖动"
19577 #. Wiggle
19578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19579 msgid "(no wiggle)"
19580 msgstr "(无摆动)"
19582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19583 msgid "(slight deviation)"
19584 msgstr "(略微偏离)"
19586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19587 msgid "(wild waves and curls)"
19588 msgstr "(剧烈的波浪和卷曲)"
19590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19591 msgid "Pen Wiggle"
19592 msgstr "笔摆动"
19594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19595 msgid "Wiggle:"
19596 msgstr "摆动:"
19598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
19599 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19600 msgstr "增大此值使笔摆动并且停顿"
19602 #. Mass
19603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19604 msgid "(no inertia)"
19605 msgstr "(无惯量)"
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19608 msgid "(slight smoothing, default)"
19609 msgstr "(略微光滑, 默认)"
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19612 msgid "(noticeable lagging)"
19613 msgstr "(明显滞后)"
19615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19616 msgid "(maximum inertia)"
19617 msgstr "(最大惯量)"
19619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19620 msgid "Pen Mass"
19621 msgstr "笔的惯性"
19623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19624 msgid "Mass:"
19625 msgstr "质量:"
19627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
19628 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19629 msgstr "增大此值使笔拖到后面, 好像由于惯性变慢"
19631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
19632 msgid "Trace Background"
19633 msgstr "跟踪背景"
19635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
19636 msgid ""
19637 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
19638 "minimum width, black - maximum width)"
19639 msgstr "使用Pen的宽度跟踪背景的亮度(白色-最细, 黑色-最粗)"
19641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
19642 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19643 msgstr "使用输入设备的压力改变笔的宽度"
19645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
19646 msgid "Tilt"
19647 msgstr "倾斜"
19649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
19650 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19651 msgstr "输入设备的倾斜度改变笔尖的角度"
19653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
19654 msgid "Choose a preset"
19655 msgstr "选择一个预先设定"
19657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
19658 msgid "Arc: Change start/end"
19659 msgstr "弧:改变开始/结束"
19661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
19662 msgid "Arc: Change open/closed"
19663 msgstr "弧:改变打开/关闭"
19665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
19666 msgid "Start:"
19667 msgstr "起始:"
19669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
19670 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19671 msgstr "水平方向到弧起点的角度(单位:度数)"
19673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
19674 msgid "End:"
19675 msgstr "终止:"
19677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
19678 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19679 msgstr "水平方向到弧终点的角度(单位:度数)"
19681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
19682 msgid "Closed arc"
19683 msgstr "封闭圆弧"
19685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
19686 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19687 msgstr "切换为分割 (用两个半径线闭合的形状)"
19689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
19690 msgid "Open Arc"
19691 msgstr "开口圆弧"
19693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
19694 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19695 msgstr "变为弧线(非封闭形状)"
19697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
19698 msgid "Make whole"
19699 msgstr "完整"
19701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
19702 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19703 msgstr "把形状做成整个椭圆, 不是弧或线段"
19705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
19706 msgid "Pick opacity"
19707 msgstr "拾取不透明度"
19709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
19710 msgid ""
19711 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
19712 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
19713 msgstr "拾取光标下色彩和透明通道; 否则, 仅通过透明通道拾取可见颜色"
19715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
19716 msgid "Pick"
19717 msgstr "拾取"
19719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
19720 msgid "Assign opacity"
19721 msgstr "指定不透明度"
19723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
19724 msgid ""
19725 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19726 msgstr "如果透明通道已拾取, 把它传给选区作为填色或笔廓的透明度"
19728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
19729 msgid "Assign"
19730 msgstr "指定"
19732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
19733 msgid "Closed"
19734 msgstr "已关闭"
19736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
19737 msgid "Open start"
19738 msgstr "打开起点"
19740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
19741 msgid "Open end"
19742 msgstr "打开终点"
19744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
19745 msgid "Open both"
19746 msgstr "全部打开"
19748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19749 msgid "All inactive"
19750 msgstr "全部失活"
19752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
19753 msgid "No geometric tool is active"
19754 msgstr "几何工具均为激活"
19756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
19757 msgid "Show limiting bounding box"
19758 msgstr "显示约束边界框"
19760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
19761 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19762 msgstr "显示范围框 (用来剪切无限长直线)"
19764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
19765 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19766 msgstr "从选区中建立约束边界框"
19768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
19769 msgid ""
19770 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
19771 "of current selection"
19772 msgstr "将约束边界框(用来裁剪直线)的设置为当前选择对象的边界框"
19774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
19775 msgid "Choose a line segment type"
19776 msgstr "选择线段类型"
19778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
19779 msgid "Display measuring info"
19780 msgstr "显示测量信息"
19782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
19783 msgid "Display measuring info for selected items"
19784 msgstr "显示选中对象的测量信息"
19786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
19787 msgid "Open LPE dialog"
19788 msgstr "打开LPE对话框"
19790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
19791 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19792 msgstr "打开LPE对话框(实时路径效果, 通过数字修改参数)"
19794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
19795 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19796 msgstr "橡皮擦宽度 (相对于可见画布)"
19798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
19799 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19800 msgstr "删除橡皮擦接触的对象"
19802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
19803 msgid "Cut"
19804 msgstr "剪切"
19806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
19807 msgid "Cut out from objects"
19808 msgstr "从对象中剪去"
19810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
19811 msgid "Text: Change font family"
19812 msgstr "文本:改变字体名称"
19814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
19815 msgid "Text: Change alignment"
19816 msgstr "文本:改变对齐方式"
19818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
19819 msgid "Text: Change font style"
19820 msgstr "文本:改变字体风格"
19822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
19823 msgid "Text: Change orientation"
19824 msgstr "文本:改变方向"
19826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
19827 msgid "Text: Change font size"
19828 msgstr "文本:改变字体尺寸"
19830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
19831 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19832 msgstr "选择字体族 (通过 Alt+X)"
19834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
19835 msgid ""
19836 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
19837 "default font instead."
19838 msgstr "您的系统还没有安装当前字体. Inkscape 使用默认的字体代替."
19840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
19841 msgid "Align left"
19842 msgstr "左对齐"
19844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
19845 msgid "Align right"
19846 msgstr "右对齐"
19848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
19849 msgid "Justify"
19850 msgstr "左右对齐"
19852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
19853 msgid "Bold"
19854 msgstr "粗体"
19856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
19857 msgid "Italic"
19858 msgstr "斜体"
19860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
19861 msgid "Change connector spacing"
19862 msgstr "改变连接器间距"
19864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
19865 msgid "Avoid"
19866 msgstr "避免"
19868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
19869 msgid "Ignore"
19870 msgstr "忽略"
19872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19873 msgid "Connector Spacing"
19874 msgstr "连接器间距"
19876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19877 msgid "Spacing:"
19878 msgstr "空隙:"
19880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
19881 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19882 msgstr "自动布线连接器周围的空隙"
19884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
19885 msgid "Graph"
19886 msgstr "图"
19888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
19889 msgid "Connector Length"
19890 msgstr "连接器长度"
19892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
19893 msgid "Length:"
19894 msgstr "长度:"
19896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
19897 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19898 msgstr "应用布局后调整连接器的长度"
19900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
19901 msgid "Downwards"
19902 msgstr "向下"
19904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
19905 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19906 msgstr "使带有末尾标记(箭头)的连接器指向下方"
19908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
19909 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19910 msgstr "不允许重叠形状"
19912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
19913 msgid "Fill by"
19914 msgstr "填色使用"
19916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
19917 msgid "Fill by:"
19918 msgstr "填色"
19920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
19921 msgid "Fill Threshold"
19922 msgstr "填充阈值"
19924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
19925 msgid ""
19926 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
19927 "pixels to be counted in the fill"
19928 msgstr "点击的像素与将要填充的临近像素的最大差异"
19930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19931 msgid "Grow/shrink by"
19932 msgstr "扩展/收缩"
19934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19935 msgid "Grow/shrink by:"
19936 msgstr "扩展/收缩:"
19938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
19939 msgid ""
19940 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19941 msgstr "创建的填充路径的扩展(正值)或收缩(负值)量"
19943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
19944 msgid "Close gaps"
19945 msgstr "关闭缺口"
19947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
19948 msgid "Close gaps:"
19949 msgstr "关闭缺口:"
19951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
19952 msgid ""
19953 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
19954 "to change defaults)"
19955 msgstr "重置油漆桶参数到默认(使用 Inkscape 偏好设置 > 工具 改变默认值)"
19957 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19958 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19959 msgstr "不能处理对象. 尝试将其转为路径先."
19961 #. report to the Inkscape console using errormsg
19962 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19963 msgid "Side Length 'a'/px: "
19964 msgstr "边长 'a'/px: "
19966 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19967 msgid "Side Length 'b'/px: "
19968 msgstr "边长 'b'/px: "
19970 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19971 msgid "Side Length 'c'/px: "
19972 msgstr "边长 'c'/px: "
19974 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19975 #, fuzzy
19976 msgid "Angle 'A'/radians: "
19977 msgstr "角度 'A'/弧度:"
19979 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19980 msgid "Angle 'B'/radians: "
19981 msgstr "角度 'B'/弧度:"
19983 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19984 msgid "Angle 'C'/radians: "
19985 msgstr "角度 'C'/弧度:"
19987 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19988 msgid "Semiperimeter/px: "
19989 msgstr "半周长/px:"
19991 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19992 msgid "Area /px^2: "
19993 msgstr "面积 /px^2:"
19995 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19996 msgid ""
19997 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
19998 "required by this extension. Please install them and try again."
19999 msgstr "不能导入numpy或者numpy.linalg模块. 该扩展需要这些模块. 请安装后重试. "
20001 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20002 msgid ""
20003 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20004 "an existing file! Unable to embed image."
20005 msgstr ""
20006 "没有找到 xlink:href 或 sodipodi:absref 属性, 或者他们指向的文件不存在! 不能嵌"
20007 "入图像."
20009 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20010 #, python-format
20011 msgid "Sorry we could not locate %s"
20012 msgstr "抱歉, 不能定位 %s"
20014 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20015 #, python-format
20016 msgid ""
20017 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20018 "or image/x-icon"
20019 msgstr ""
20020 "%s is 不是以下类型 image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20021 "or image/x-icon"
20023 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20024 msgid ""
20025 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20026 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20027 msgstr ""
20028 "export_gpl.py模块需要 PyXML. 请从 http://pyxml.sourceforge.net/ 下载最新版."
20030 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20031 #, fuzzy
20032 msgid "Unable to find image data."
20033 msgstr "难于找到图像数据."
20035 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20036 msgid ""
20037 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20038 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20039 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20040 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20041 msgstr ""
20042 "inkex.py和该扩展需要用到 libxml2 的封装工具 lxml. 请从http://cheeseshop."
20043 "python.org/pypi/lxml/ 下载并安装其最新版, 或者通过安装包管理器 (sudo apt-get "
20044 "install python-lxml) 来安装."
20046 #: ../share/extensions/inkex.py:222
20047 #, python-format
20048 msgid "No matching node for expression: %s"
20049 msgstr "没有找到匹配表达式: %s 的节点"
20051 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20052 #, python-format
20053 msgid "No style attribute found for id: %s"
20054 msgstr "id: %s 找不到风格属性"
20056 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20057 #, python-format
20058 msgid "unable to locate marker: %s"
20059 msgstr "不能定位标记: %s"
20061 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20062 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20063 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20064 msgid "This extension requires two selected paths."
20065 msgstr "该扩展需要选择两条路径."
20067 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20068 #, python-format
20069 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20070 msgstr "请首先将对象转为路径! (得到 [%s].)"
20072 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20073 msgid ""
20074 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20075 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20076 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20077 "numpy."
20078 msgstr ""
20079 "不能导入numpy或者numpy.linalg模块. 该扩展需要这些模块. 请安装后重试. 在类"
20080 "Debian系统中, 可以通过命令 sudo apt-get install python-numpy 来解决这个问题."
20082 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20083 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
20084 #, python-format
20085 msgid ""
20086 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20087 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20088 msgstr ""
20089 "第一个选择对象的类型为'%s'.\n"
20090 "请尝试使用操作 路径->对象到路径."
20092 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20093 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
20094 msgid ""
20095 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20096 msgstr "该扩展要求第二个路径具有四个节点."
20098 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20099 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
20100 msgid ""
20101 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20102 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20103 msgstr ""
20104 "第二个选择对象是群组, 而不是路径.\n"
20105 "请尝试执行操作 群组->解除群组."
20107 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20108 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20109 msgid ""
20110 "The second selected object is not a path.\n"
20111 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20112 msgstr ""
20113 "第二个选择对象不是路径.\n"
20114 "请尝试操作 路径->对象到路径"
20116 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20117 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
20118 msgid ""
20119 "The first selected object is not a path.\n"
20120 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20121 msgstr ""
20122 "第一个选择对象不是路径.\n"
20123 "请尝试操作 路径->对象到路径."
20125 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20126 #, fuzzy
20127 msgid ""
20128 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20129 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
20130 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20131 msgstr ""
20132 "不能导入numpy模块. 该扩展需要这个模块. 请安装后重试. 在类Debian系统中, 可以通"
20133 "过命令 sudo apt-get install python-numpy 来解决这个问题."
20135 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20136 msgid "No face data found in specified file."
20137 msgstr "在指定文件中没有\"面\"的数据."
20139 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20140 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20141 msgstr "请尝试在模型文件面板中选择\"指定边\".\n"
20143 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20144 msgid "No edge data found in specified file."
20145 msgstr "在指定文件中没有\"边\"的数据."
20147 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20148 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20149 msgstr "请尝试在模型文件面板中选择\"指定面\".\n"
20151 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20152 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20153 msgid ""
20154 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20155 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20156 msgstr ""
20157 "找不到有关面的数据. 请确保文件中包含面的信息, 并且确认该文件在\"模型文件\"面"
20158 "板中以\"指定面\"  的形式导入.\n"
20160 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20161 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20162 msgstr "内部错误. 没有选择视图类型\n"
20164 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20165 #, fuzzy
20166 msgid ""
20167 "This extension requires two selected paths. \n"
20168 "The second path must be exactly four nodes long."
20169 msgstr "该扩展要求第二个路径具有四个节点."
20171 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20172 #, python-format
20173 msgid "Could not locate file: %s"
20174 msgstr "不能定位文件: %s"
20176 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
20177 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
20178 msgstr ""
20180 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20181 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20182 msgid "You must select at least two elements."
20183 msgstr "你需要选择至少两个对象."
20185 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20186 msgid "Add Nodes"
20187 msgstr "添加节点"
20189 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20190 msgid "By max. segment length"
20191 msgstr "根据最大段长度"
20193 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20194 msgid "By number of segments"
20195 msgstr "根据段数"
20197 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20198 msgid "Division method"
20199 msgstr "划分方法"
20201 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20202 msgid "Maximum segment length (px)"
20203 msgstr "最大线段长度 (px)"
20205 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20206 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20207 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20208 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20209 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20210 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20211 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20212 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20213 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20214 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20215 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20216 msgid "Modify Path"
20217 msgstr "修改路径"
20219 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20220 msgid "Number of segments"
20221 msgstr "段数"
20223 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20224 msgid "AI 8.0 Input"
20225 msgstr "AI 8.0 输入"
20227 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20228 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20229 msgstr "Adobe Illustrator 8.0及以下(*.ai)"
20231 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20232 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20233 msgstr "打开使用Adobe Illustrator 8.0(或更老的版本)保存的文件"
20235 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20236 msgid "AI SVG Input"
20237 msgstr "AI SVG 输入"
20239 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20240 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20241 msgstr "Adobe 插图 SVG (*.ai.svg)"
20243 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20244 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20245 msgstr "打开之前清除 Adobe 插图 SVG 的东西"
20247 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20248 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20249 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange 文件 (.ccx)"
20251 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20252 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20253 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange 文件输入"
20255 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20256 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20257 msgstr "打开Corel DRAW中保持的 compressed exchange 文件"
20259 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20260 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20261 msgstr "Corel DRAW 7-X4 文件 (*.cdr)"
20263 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20264 msgid "Corel DRAW Input"
20265 msgstr "Corel DRAW 输入"
20267 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20268 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20269 msgstr "打开Corel DRAW 7-X4 文件"
20271 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20272 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20273 msgstr "Corel DRAW 7-13 template 文件 (.cdt)"
20275 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20276 msgid "Corel DRAW templates input"
20277 msgstr "Corel DRAW 模板输入"
20279 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20280 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20281 msgstr "打开Corel DRAW 7-13 文件"
20283 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20284 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20285 msgstr "Computer Graphics Metafile 文件 (.cgm)"
20287 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20288 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20289 msgstr "Computer Graphics Metafile 文件输入"
20291 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20292 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20293 msgstr "打开 Computer Graphics Metafile 文件"
20295 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20296 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20297 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange 文件 (.cmx)"
20299 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20300 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20301 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange 文件输入"
20303 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20304 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20305 msgstr "打开 Corel DRAW中创建的 presentation exchange 文件"
20307 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20308 msgid "Brighter"
20309 msgstr "加亮"
20311 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20312 msgid "Blue Function"
20313 msgstr "蓝函数"
20315 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20316 msgid "Green Function"
20317 msgstr "绿函数"
20319 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20320 msgid "Red Function"
20321 msgstr "红函数"
20323 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20324 msgid "Darker"
20325 msgstr "变暗"
20327 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20328 msgid "Grayscale"
20329 msgstr "灰度级"
20331 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20332 msgid "Less Hue"
20333 msgstr "减少色度"
20335 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20336 msgid "Less Light"
20337 msgstr "减少亮度"
20339 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20340 msgid "Less Saturation"
20341 msgstr "减少饱和度"
20343 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20344 msgid "More Hue"
20345 msgstr "增加色度"
20347 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20348 msgid "More Light"
20349 msgstr "增加亮度"
20351 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20352 msgid "More Saturation"
20353 msgstr "增加饱和度"
20355 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20356 msgid "Negative"
20357 msgstr "负"
20359 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20360 msgid "Randomize"
20361 msgstr "随机化"
20363 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20364 msgid "Remove Blue"
20365 msgstr "移除蓝色"
20367 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20368 msgid "Remove Green"
20369 msgstr "移除绿色"
20371 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20372 msgid "Remove Red"
20373 msgstr "移除红色"
20375 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20376 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20377 msgstr "替换色(十六进制RRGGBB):"
20379 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20380 msgid "Replace color"
20381 msgstr "替换颜色"
20383 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20384 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20385 msgstr "替换目标色(十六进制RRGGBB):"
20387 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20388 msgid "RGB Barrel"
20389 msgstr "RGB 滚筒"
20391 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
20392 msgid "Convert to Dashes"
20393 msgstr "转化成虚线"
20395 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20396 msgid "A diagram created with the program Dia"
20397 msgstr "使用 Dia 程序创建的图表"
20399 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20400 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20401 msgstr "Dia 图表 (*.dia)"
20403 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20404 msgid "Dia Input"
20405 msgstr "Dia 输入"
20407 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20408 msgid ""
20409 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
20410 "at http://live.gnome.org/Dia"
20411 msgstr ""
20412 "为了导入 Dia 文件, 必须安装 Dia.可以通过 http://www.gnome.org/projects/dia/ "
20413 "获取Dia."
20415 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20416 msgid ""
20417 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
20418 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
20419 "Inkscape installation."
20420 msgstr ""
20421 "Inkscape 发布里脚本 dia2svg.sh 应该安装.如果没有, 那么 Inkscape 安装有问题."
20423 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
20424 msgid "Dimensions"
20425 msgstr "尺寸"
20427 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
20428 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
20429 msgid "Visualize Path"
20430 msgstr "路径可视化"
20432 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20433 msgid "X Offset"
20434 msgstr "X 偏移"
20436 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20437 msgid "Y Offset"
20438 msgstr "Y 偏移"
20440 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20441 msgid "Dot size"
20442 msgstr "点大小"
20444 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20445 msgid "Font size"
20446 msgstr "字体大小"
20448 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20449 msgid "Number Nodes"
20450 msgstr "节点数"
20452 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20453 msgid "Altitudes"
20454 msgstr "垂线"
20456 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20457 msgid "Angle Bisectors"
20458 msgstr "角度二等分线"
20460 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20461 msgid "Centroid"
20462 msgstr "重心"
20464 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20465 msgid "Circumcentre"
20466 msgstr "外接圆心"
20468 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20469 msgid "Circumcircle"
20470 msgstr "外接圆"
20472 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20473 msgid "Common Objects"
20474 msgstr "一般对象"
20476 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20477 msgid "Contact Triangle"
20478 msgstr "联系三角形(内切点)"
20480 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20481 msgid "Custom Point Specified By:"
20482 msgstr "定制点通过:"
20484 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20485 msgid "Custom Points and Options"
20486 msgstr "定制点与选项"
20488 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20489 #, fuzzy
20490 msgid "Draw Circle Around This Point"
20491 msgstr "画出该点对应的圆"
20493 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20494 msgid "Draw From Triangle"
20495 msgstr "从三角形生成"
20497 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20498 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20499 msgstr "绘制等角共轭"
20501 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20502 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20503 msgstr "绘制等截共轭"
20505 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20506 msgid "Draw Marker At This Point"
20507 msgstr "在该点处画标记"
20509 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20510 msgid "Excentral Triangle"
20511 msgstr "外切圆心三角形"
20513 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20514 msgid "Excentres"
20515 msgstr "外切圆心"
20517 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20518 msgid "Excircles"
20519 msgstr "外切圆(切一边及另两边延长线)"
20521 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20522 msgid "Extouch Triangle"
20523 msgstr "外切点三角形"
20525 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20526 msgid "Gergonne Point"
20527 msgstr "葛尔刚点(重心)"
20529 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20530 msgid "Incentre"
20531 msgstr "内切圆心"
20533 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20534 msgid "Incircle"
20535 msgstr "内切圆"
20537 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20538 msgid "Nagel Point"
20539 msgstr "奈格尔点"
20541 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20542 msgid "Nine-Point Centre"
20543 msgstr "九点圆"
20545 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20546 msgid "Nine-Point Circle"
20547 msgstr "九点圆心"
20549 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20550 msgid "Orthic Triangle"
20551 msgstr "垂足三角形"
20553 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20554 msgid "Orthocentre"
20555 msgstr "垂心"
20557 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20558 msgid "Point At"
20559 msgstr "点在"
20561 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20562 msgid "Radius / px"
20563 msgstr "半径 /px"
20565 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20566 msgid "Report this triangle's properties"
20567 msgstr "列出该三角形的属性"
20569 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20570 msgid "Symmedial Triangle"
20571 msgstr "Symmedial 三角形"
20573 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20574 msgid "Symmedian Point"
20575 msgstr "类似重心"
20577 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20578 msgid "Symmedians"
20579 msgstr "似中线"
20581 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20582 msgid ""
20583 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
20584 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
20585 "your own ones.\n"
20586 "            \n"
20587 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
20588 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
20589 "function.\n"
20590 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
20591 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
20592 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
20593 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
20594 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
20595 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
20596 "\n"
20597 "You can use any standard Python math function:\n"
20598 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20599 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20600 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20601 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20602 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
20603 "\n"
20604 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
20605 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
20606 "\n"
20607 "You can specify the radius of a circle about a custom point using an "
20608 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
20609 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
20610 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
20611 "            "
20612 msgstr ""
20614 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
20615 msgid "Triangle Function"
20616 msgstr "三角函数"
20618 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
20619 msgid "Trilinear Coordinates"
20620 msgstr "三线坐标系"
20622 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20623 msgid ""
20624 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
20625 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
20626 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
20627 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
20628 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
20629 msgstr ""
20631 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20632 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20633 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20635 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
20636 msgid "Character Encoding"
20637 msgstr "字符编码"
20639 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
20640 msgid "DXF Input"
20641 msgstr "DXF 输入"
20643 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
20644 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20645 msgstr "导入 AutoCAD 的文档交换格式文件"
20647 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
20648 msgid "Or, use manual scale factor"
20649 msgstr "或者指定缩放系数"
20651 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
20652 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20653 msgstr "自动缩放到A4大小"
20655 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20656 msgid ""
20657 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
20658 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
20659 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
20660 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
20661 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
20662 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
20663 msgstr ""
20665 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
20666 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20667 msgstr "绘图交换格式"
20669 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
20670 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
20671 msgstr ""
20673 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
20674 msgid "enable ROBO-Master output"
20675 msgstr ""
20677 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20678 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20679 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20681 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20682 msgid "DXF Output"
20683 msgstr "DXF 输出"
20685 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20686 msgid "DXF file written by pstoedit"
20687 msgstr "DXF 文件由 pstoedit 写入"
20689 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20690 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20691 msgstr "必须安装运行 pstoedit, 参看 http://www.pstoedit.net/pstoeit"
20693 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20694 msgid "Blur height"
20695 msgstr "模糊高度"
20697 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20698 msgid "Blur stdDeviation"
20699 msgstr "模糊标准差"
20701 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20702 msgid "Blur width"
20703 msgstr "模糊宽度"
20705 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20706 msgid "Edge 3D"
20707 msgstr "3维边缘"
20709 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20710 msgid "Illumination Angle"
20711 msgstr "光照角度"
20713 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20714 msgid "Only black and white"
20715 msgstr "仅黑白色"
20717 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20718 msgid "Shades"
20719 msgstr "阴影"
20721 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20722 msgid "Embed Images"
20723 msgstr "嵌入的图像"
20725 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20726 msgid "Embed only selected images"
20727 msgstr "只嵌入所选图像"
20729 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20730 msgid "EPS Input"
20731 msgstr "EPS 输入"
20733 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20734 msgid "LaTeX formula"
20735 msgstr "LaTeX 公式"
20737 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20738 msgid "LaTeX formula: "
20739 msgstr "LaTex 公式: "
20741 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20742 msgid "Export as GIMP Palette"
20743 msgstr "导出为 GIMP 调色板"
20745 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20746 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20747 msgstr "导出本文档的颜色为 GIMP 调色板"
20749 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20750 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20751 msgstr "GIMP 调色板(*.gpl)"
20753 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20754 msgid "Extract Image"
20755 msgstr "提取图像"
20757 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20758 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20759 msgstr "注意: 文件后缀名会自动添加."
20761 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20762 msgid "Path to save image"
20763 msgstr "保存图像到路径"
20765 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20766 msgid "Extrude"
20767 msgstr "拉伸"
20769 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
20770 #, fuzzy
20771 msgid "Lines"
20772 msgstr "线"
20774 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
20775 #, fuzzy
20776 msgid "Polygons"
20777 msgstr "多边形"
20779 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20780 msgid "Open files saved with XFIG"
20781 msgstr "打开用 XFIG 保存的文件"
20783 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20784 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20785 msgstr "XFIG 图形文件 (*.fig)"
20787 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20788 msgid "XFIG Input"
20789 msgstr "XFIG 输入"
20791 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20792 msgid "Flatness"
20793 msgstr "平滑"
20795 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20796 msgid "Flatten Beziers"
20797 msgstr "拉直贝塞尔"
20799 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20800 msgid "Add Guide Lines"
20801 msgstr "添加参考线"
20803 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20804 msgid "Depth"
20805 msgstr "深度"
20807 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20808 msgid "Foldable Box"
20809 msgstr "折叠纸盒"
20811 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20812 msgid "Paper Thickness"
20813 msgstr "纸张厚度"
20815 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20816 msgid "Tab Proportion"
20817 msgstr "封口卡片比例"
20819 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20820 msgid "Fractalize"
20821 msgstr "碎片"
20823 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20824 msgid "Smoothness"
20825 msgstr "光滑"
20827 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20828 msgid "Subdivisions"
20829 msgstr "细分"
20831 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20832 msgid "Calculate first derivative numerically"
20833 msgstr "计算一阶导数"
20835 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20836 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20837 msgid "Draw Axes"
20838 msgstr "绘制轴"
20840 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20841 msgid "End X value"
20842 msgstr "终点 X 值"
20844 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20845 msgid "First derivative"
20846 msgstr "一阶导数"
20848 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20849 msgid "Function"
20850 msgstr "函数"
20852 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20853 msgid "Function Plotter"
20854 msgstr "函数绘图器"
20856 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20857 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20858 msgid "Functions"
20859 msgstr "函数"
20861 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20862 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20863 msgstr "各向同性缩放 (使用 宽度/x范围 或者 高度/y范围 中的较小值)"
20865 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20866 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20867 msgstr "X 的范围乘以 2*pi"
20869 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20870 msgid "Number of samples"
20871 msgstr "采样数目"
20873 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20874 msgid "Range and sampling"
20875 msgstr "范围与采样"
20877 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20878 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20879 msgid "Remove rectangle"
20880 msgstr "移除矩形"
20882 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20883 msgid ""
20884 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
20885 "it will determine X and Y scales.\n"
20886 "\n"
20887 "With polar coordinates:\n"
20888 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
20889 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
20890 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
20891 "   First derivative is always determined numerically."
20892 msgstr ""
20893 "调用该扩展前需先选择一个矩形,\n"
20894 "用来确定X和Y的范围.\n"
20895 "\n"
20896 "对于极坐标:\n"
20897 "    起点和终点的X值确定相角的范围(弧度). \n"
20898 "    矩形的左右边沿确定X坐标的+/-1. \n"
20899 "    不能使用各向同性缩放.\n"
20900 "    一阶导数总是通过数值确定."
20902 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
20903 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20904 msgid ""
20905 "Standard Python math functions are available:\n"
20906 "\n"
20907 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20908 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20909 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20910 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20911 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20912 "\n"
20913 "The constants pi and e are also available."
20914 msgstr ""
20915 "可以使用下列标准python数学函数:\n"
20916 "\n"
20917 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20918 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20919 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20920 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20921 "cosh(x); sinh(x); tanh(x). \n"
20922 "\n"
20923 "常量 pi 和 e 也可使用."
20925 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
20926 msgid "Start X value"
20927 msgstr "起始 X 值"
20929 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
20930 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
20931 msgid "Use"
20932 msgstr "使用"
20934 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
20935 msgid "Use polar coordinates"
20936 msgstr "使用极坐标"
20938 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
20939 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20940 msgstr "矩形底部的Y值"
20942 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
20943 msgid "Y value of rectangle's top"
20944 msgstr "矩形顶部的Y值"
20946 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20947 msgid "Circular pitch, px"
20948 msgstr "圆周齿距,px"
20950 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20951 msgid "Gear"
20952 msgstr "齿轮"
20954 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20955 msgid "Number of teeth"
20956 msgstr "齿数"
20958 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20959 msgid "Pressure angle"
20960 msgstr "压力角"
20962 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20963 msgid "GIMP XCF"
20964 msgstr "GIMP XCF"
20966 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20967 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
20968 msgstr "GIMP XCF 维护层 (*.xcf)"
20970 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20971 msgid "Save Grid:"
20972 msgstr "保存网格:"
20974 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20975 msgid "Save Guides:"
20976 msgstr "保持参考线:"
20978 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20979 msgid "Border Thickness [px]"
20980 msgstr "边沿宽度 [px]"
20982 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20983 msgid "Cartesian Grid"
20984 msgstr "笛卡尔网格"
20986 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20987 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20988 msgstr "'n'个X次刻度后的三级刻度改为二分. (仅对数坐标)"
20990 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20991 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20992 msgstr "'n'个Y次刻度后的三级刻度改为二分. (仅对数坐标)"
20994 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20995 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20996 msgstr "X次级刻度为对数坐标. (底数由上面的输入决定)"
20998 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20999 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21000 msgstr "Y次级刻度为对数坐标. (底数由上面的输入决定)"
21002 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21003 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21004 msgstr "X主刻度间距[px]"
21006 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21007 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21008 msgstr "X主刻度线宽[px]"
21010 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21011 msgid "Major X Divisions"
21012 msgstr "X主刻度数目"
21014 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21015 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21016 msgstr "Y主刻度间距[px]"
21018 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21019 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21020 msgstr "Y主刻度线宽[px]"
21022 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21023 msgid "Major Y Divisions"
21024 msgstr "Y主刻度数目"
21026 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21027 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21028 msgstr "X次刻度线宽[px]"
21030 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21031 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21032 msgstr "Y次刻度线宽[px]"
21034 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21035 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21036 msgstr "X上每个主刻度中的次刻度数"
21038 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21039 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21040 msgstr "Y上每个主刻度中的次刻度数"
21042 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21043 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21044 msgstr "X中三级刻度的线宽[px]"
21046 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21047 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21048 msgstr "Y中三级刻度的线宽[px]"
21050 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21051 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21052 msgstr "X次级刻度中的三级刻度数"
21054 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21055 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21056 msgstr "Y次级刻度中的三级刻度数"
21058 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21059 msgid "Angle Divisions"
21060 msgstr "相角刻度数目"
21062 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21063 msgid "Angle Divisions at Centre"
21064 msgstr "中心处相角刻度数"
21066 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21067 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21068 msgstr "中心点直径[px]"
21070 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21071 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21072 msgstr "角度值标签偏移[px]"
21074 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21075 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21076 msgstr "角度值标签大小[px]"
21078 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21079 msgid "Circumferential Labels"
21080 msgstr "环绕圆周的角度值标签"
21082 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21083 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21084 msgstr "次级刻度为对数坐标. (底数由上面的输入决定)"
21086 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21087 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21088 msgstr "相角主刻度线宽[px]"
21090 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21091 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21092 msgstr "圆周主刻度间距[px]"
21094 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21095 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21096 msgstr "圆周主刻度线宽[px]"
21098 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21099 msgid "Major Circular Divisions"
21100 msgstr "圆周主刻度数"
21102 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21103 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21104 msgstr "从中心开始, 'n'个刻度后不再显示角度次刻度"
21106 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21107 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21108 msgstr "相角次刻度线宽[px]"
21110 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21111 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21112 msgstr "圆周次刻度线宽[px]"
21114 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21115 msgid "Polar Grid"
21116 msgstr "极坐标网格"
21118 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21119 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21120 msgstr "相角每个主刻度中的次刻度数"
21122 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21123 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21124 msgstr "圆周每个主刻度中的次刻度数"
21126 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21127 msgid "1/10"
21128 msgstr "1/10"
21130 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21131 msgid "1/2"
21132 msgstr "1/2"
21134 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21135 msgid "1/3"
21136 msgstr "1/3"
21138 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21139 msgid "1/4"
21140 msgstr "1/4"
21142 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21143 msgid "1/5"
21144 msgstr "1/5"
21146 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21147 msgid "1/6"
21148 msgstr "1/6"
21150 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21151 msgid "1/7"
21152 msgstr "1/7"
21154 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21155 msgid "1/8"
21156 msgstr "1/8"
21158 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21159 msgid "1/9"
21160 msgstr "1/9"
21162 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21163 msgid "Custom..."
21164 msgstr "自定义..."
21166 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21167 msgid "Delete existing guides"
21168 msgstr "移除现有参考线"
21170 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21171 msgid "Golden ratio"
21172 msgstr "黄金比例"
21174 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21175 msgid "Guides creator"
21176 msgstr "参考线生成器"
21178 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21179 msgid "Horizontal guide each"
21180 msgstr "水平参考线每"
21182 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21183 msgid "Preset"
21184 msgstr "预置"
21186 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21187 msgid "Rule-of-third"
21188 msgstr "三等分线"
21190 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21191 msgid "Start from edges"
21192 msgstr "从边开始"
21194 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21195 msgid "Vertical guide each"
21196 msgstr "垂直参考线每"
21198 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21199 msgid "Draw Handles"
21200 msgstr "绘制句柄"
21202 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21203 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21204 msgstr "输出为 HP Graphics Language 文件"
21206 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21207 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21208 msgstr "HP Graphics Language 文件 (*.hpgl)"
21210 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21211 msgid "HPGL Output"
21212 msgstr "HPGL 输出"
21214 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21215 msgid "Mirror Y-axis"
21216 msgstr "镜像Y轴"
21218 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21219 msgid "Plot invisible layers"
21220 msgstr "绘制不可见的层"
21222 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21223 msgid "X-origin (px)"
21224 msgstr "X起点(px)"
21226 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21227 msgid "Y-origin (px)"
21228 msgstr "Y起点(px)"
21230 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21231 msgid "hpgl output flatness"
21232 msgstr "hpgl输出的平直性"
21234 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21235 msgid "Ask Us a Question"
21236 msgstr "向我们提问"
21238 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21239 msgid "Command Line Options"
21240 msgstr "命令行选项"
21242 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21243 msgid "FAQ"
21244 msgstr "常见问题"
21246 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21247 msgid "Keys and Mouse Reference"
21248 msgstr "鼠标和键盘快捷键列表"
21250 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21251 msgid "Inkscape Manual"
21252 msgstr "Inkscape 手册"
21254 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21255 msgid "New in This Version"
21256 msgstr "本版本新功能"
21258 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21259 msgid "Report a Bug"
21260 msgstr "报告缺陷"
21262 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21263 msgid "SVG 1.1 Specification"
21264 msgstr "SVG 1.1 规范"
21266 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21267 msgid "Attribute to Interpolate"
21268 msgstr "要修改的属性"
21270 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21271 msgid "End Value"
21272 msgstr "结束值"
21274 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21275 msgid "Float Number"
21276 msgstr "浮点数"
21278 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21279 msgid ""
21280 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21281 "this \"other\":"
21282 msgstr "如果选择了\"其它\", 你必须了解\"其它\"所指的具体的SVG属性"
21284 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21285 msgid "Integer Number"
21286 msgstr "整数"
21288 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21289 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21290 msgstr "套用群组中的属性"
21292 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21293 msgid "No Unit"
21294 msgstr "没有单位"
21296 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
21297 msgid "Other"
21298 msgstr "其他"
21300 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21301 msgid "Other Attribute"
21302 msgstr "其它属性"
21304 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21305 msgid "Other Attribute type"
21306 msgstr "其它属性类型"
21308 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21309 msgid "Start Value"
21310 msgstr "起始值"
21312 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21313 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21314 msgid "Style"
21315 msgstr "风格"
21317 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21318 msgid "Tag"
21319 msgstr "标签"
21321 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21322 msgid ""
21323 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21324 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21325 "selection"
21326 msgstr ""
21327 "该效果将一个值应用到所选群组(或多选集合)中所有组成对象的任意可套用属性上去"
21329 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21330 msgid "Transformation"
21331 msgstr "变换"
21333 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21334 msgid "Translate X"
21335 msgstr "移动 X"
21337 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21338 msgid "Translate Y"
21339 msgstr "移动 Y"
21341 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21342 msgid "Where to apply?"
21343 msgstr "应用到哪里?"
21345 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21346 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21347 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21348 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21349 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21351 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21352 msgid "Duplicate endpaths"
21353 msgstr "复制一份终点路径"
21355 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
21356 msgid "Exponent"
21357 msgstr "指数"
21359 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21360 msgid "Interpolate"
21361 msgstr "插值"
21363 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21364 msgid "Interpolate style"
21365 msgstr "插值风格"
21367 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21368 msgid "Interpolation method"
21369 msgstr "插值模式"
21371 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21372 msgid "Interpolation steps"
21373 msgstr "插值步数"
21375 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21376 msgid ""
21377 "\n"
21378 "The path is generated by applying the \n"
21379 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
21380 "Order times. The following commands are \n"
21381 "recognized in Axiom and Rules:\n"
21382 "\n"
21383 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
21384 "\n"
21385 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
21386 "\n"
21387 "+: turn left\n"
21388 "\n"
21389 "-: turn right\n"
21390 "\n"
21391 "|: turn 180 degrees\n"
21392 "\n"
21393 "[: remember point\n"
21394 "\n"
21395 "]: return to remembered point\n"
21396 msgstr ""
21397 "\n"
21398 "将规则应用于公理, 迭代\"阶数\"次, \n"
21399 "从而产生路径. \n"
21400 "在公理和规则中可以识别的命令包括: \n"
21401 "\n"
21402 "任意的 A,B,C,D,E,F: 向前画 \n"
21403 "\n"
21404 "任意 G,H,I,J,K,L: 向前移动\n"
21405 "\n"
21406 "+: 左转\n"
21407 "\n"
21408 "-: 右转\n"
21409 "\n"
21410 "|: 转180度\n"
21411 "\n"
21412 "[: 记下该点\n"
21413 "\n"
21414 "]: 返回到记忆点\n"
21416 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
21417 msgid "Axiom"
21418 msgstr "公理"
21420 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
21421 msgid "Axiom and rules"
21422 msgstr "公理与规则"
21424 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
21425 msgid "L-system"
21426 msgstr "L-系统"
21428 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
21429 msgid "Left angle"
21430 msgstr "左边角度"
21432 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
21433 #, no-c-format
21434 msgid "Randomize angle (%)"
21435 msgstr "随机化角度(%)"
21437 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
21438 #, no-c-format
21439 msgid "Randomize step (%)"
21440 msgstr "随机化步长(%)"
21442 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
21443 msgid "Right angle"
21444 msgstr "右边角度"
21446 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
21447 msgid "Rules"
21448 msgstr "规则"
21450 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
21451 msgid "Step length (px)"
21452 msgstr "步长(像素)"
21454 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21455 msgid "Lorem ipsum"
21456 msgstr "Lorem ipsum占位符文本"
21458 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21459 msgid "Number of paragraphs"
21460 msgstr "段数"
21462 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21463 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21464 msgstr "段长度波动(句子)"
21466 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21467 msgid "Sentences per paragraph"
21468 msgstr "每段语句"
21470 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21471 msgid ""
21472 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
21473 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
21474 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21475 msgstr ""
21476 "该效果产生标准的\"Lorem Ipsum\"伪拉丁占位符文本. 如果选择了一个浮动文本, 占位"
21477 "符将添加到该文本; 否则将在新图层上产生一个布满页面的浮动文本."
21479 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21480 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21481 msgstr "使标记的颜色与轮廓匹配"
21483 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21484 msgid "Font size [px]"
21485 msgstr "字体大小 [px]"
21487 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21488 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21489 msgid "Length Unit: "
21490 msgstr "长度单位:"
21492 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21493 msgid "Measure"
21494 msgstr "测量"
21496 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21497 msgid "Measure Path"
21498 msgstr "测量路径"
21500 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21501 msgid "Offset [px]"
21502 msgstr "偏移 [px]"
21504 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21505 msgid "Precision"
21506 msgstr "精度"
21508 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21509 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21510 msgstr "缩放比例(绘图:真实长度) = 1: "
21512 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21513 msgid ""
21514 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
21515 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
21516 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
21517 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
21518 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
21519 "real world, Scale must be set to 250."
21520 msgstr ""
21521 "该效果测量路径的长度并将测量文字附加到路径上. 数字的位数可以通过精度修改. 偏"
21522 "移控制文本与路径的距离. 在经过缩放的绘图中, 缩放比例可以将测量值调整为实际"
21523 "值. 例如, 如果图中1cm表示实际2.5m, 则比例为250."
21525 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
21526 msgid "Angle"
21527 msgstr "角度"
21529 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21530 msgid "Magnitude"
21531 msgstr "数量"
21533 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21534 msgid "Motion"
21535 msgstr "运动"
21537 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21538 msgid "ASCII Text with outline markup"
21539 msgstr "使用线框标记 ASCII 文本"
21541 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21542 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21543 msgstr "文字轮廓文件 (*.outline)"
21545 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21546 msgid "Text Outline Input"
21547 msgstr "文字轮廓输入"
21549 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
21550 msgid "End t-value"
21551 msgstr "终点 t 值"
21553 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
21554 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
21555 msgstr "各向同性缩放(使用最小值:宽度/x范围 或者 高度/y范围)"
21557 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
21558 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
21559 msgstr "t 的范围乘以 2*pi"
21561 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
21562 msgid "Parametric Curves"
21563 msgstr "参数化曲线"
21565 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
21566 msgid "Range and Sampling"
21567 msgstr "范围与采样"
21569 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
21570 msgid "Samples"
21571 msgstr "采样数"
21573 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
21574 msgid ""
21575 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21576 "it will determine X and Y scales.\n"
21577 "\n"
21578 "First derivatives are always determined numerically."
21579 msgstr ""
21580 "调用该扩展前需先选择一个矩形, \n"
21581 "用来确定X和Y的范围. \n"
21582 "\n"
21583 "一阶导数总是通过数值确定."
21585 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
21586 msgid "Start t-value"
21587 msgstr "起点 t 值"
21589 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
21590 msgid "x-Function"
21591 msgstr "x 函数"
21593 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
21594 msgid "x-value of rectangle's left"
21595 msgstr "矩形左侧的x值"
21597 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
21598 msgid "x-value of rectangle's right"
21599 msgstr "矩形右侧的x值"
21601 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
21602 msgid "y-Function"
21603 msgstr "y 函数"
21605 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
21606 msgid "y-value of rectangle's bottom"
21607 msgstr "矩形底部的y值"
21609 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
21610 msgid "y-value of rectangle's top"
21611 msgstr "矩形顶部的y值"
21613 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21614 msgid "Copies of the pattern:"
21615 msgstr "图案的拷贝:"
21617 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21618 msgid "Deformation type:"
21619 msgstr "变形类型:"
21621 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21622 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21623 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21624 msgstr "变形前复制图案"
21626 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21627 msgid "Pattern along Path"
21628 msgstr "图案沿着路径"
21630 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21631 msgid "Ribbon"
21632 msgstr "带状"
21634 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21635 msgid "Snake"
21636 msgstr "蛇行"
21638 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21639 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21640 msgid "Space between copies:"
21641 msgstr "拷贝间距"
21643 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21644 #, fuzzy
21645 msgid ""
21646 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21647 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21648 "clones... allowed)"
21649 msgstr ""
21650 "此效果将一个图案对象沿任意的\"骨架\" 路径弯曲. 图案为选区中最顶部的对象. (可"
21651 "以使用路径/形状/克隆等的群组)"
21653 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21654 msgid "Cloned"
21655 msgstr "克隆后的"
21657 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21658 msgid "Copied"
21659 msgstr "拷贝的"
21661 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21662 msgid "Follow path orientation"
21663 msgstr "沿路径方向"
21665 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21666 msgid "Moved"
21667 msgstr "移动后的"
21669 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21670 msgid "Original pattern will be:"
21671 msgstr "原始图案将为:"
21673 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21674 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21675 msgstr "拉伸间距来适应骨架长度"
21677 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21678 #, fuzzy
21679 msgid ""
21680 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21681 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21682 "clones... allowed)"
21683 msgstr ""
21684 "该效果将一个图案排列在任意的\"骨架\"路径上. 图案是选区中最顶部的对象. (也可以"
21685 "是路径/形状/克隆等的群组)"
21687 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21688 msgid "Bleed (in)"
21689 msgstr "出血(英寸)"
21691 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21692 msgid "Bond Weight #"
21693 msgstr ""
21695 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21696 msgid "Book Height (inches)"
21697 msgstr "书高(英寸)"
21699 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21700 msgid "Book Properties"
21701 msgstr "书籍属性"
21703 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21704 msgid "Book Width (inches)"
21705 msgstr "书宽(英寸)"
21707 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21708 msgid "Caliper (inches)"
21709 msgstr "卡尺 (英寸)"
21711 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21712 msgid "Cover"
21713 msgstr "封面"
21715 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21716 msgid "Cover Thickness Measurement"
21717 msgstr "封面厚度量"
21719 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21720 msgid "Interior Pages"
21721 msgstr "内页"
21723 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21724 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21725 msgstr ""
21727 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21728 msgid "Number of Pages"
21729 msgstr "页数"
21731 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21732 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21733 msgstr "每英寸页数 (PPI)"
21735 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21736 msgid "Paper Thickness Measurement"
21737 msgstr "纸张厚度量"
21739 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21740 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21741 msgstr "胶装书封皮模板"
21743 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21744 msgid "Remove existing guides"
21745 msgstr "移除现有参考线"
21747 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21748 msgid "Specify Width"
21749 msgstr "指定宽度"
21751 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21752 msgid "Perspective"
21753 msgstr "透视"
21755 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
21756 msgid "AutoCAD Plot Input"
21757 msgstr "AutoCAD Plot 输入 "
21759 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
21760 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
21761 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
21762 msgstr "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
21764 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
21765 msgid "Open HPGL plotter files"
21766 msgstr "打开HPGL plotter文件"
21768 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
21769 msgid "AutoCAD Plot Output"
21770 msgstr "AutoCAD Plot 输出 "
21772 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
21773 msgid "Save a file for plotters"
21774 msgstr "为绘图机保存一个文件"
21776 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21777 msgid "3D Polyhedron"
21778 msgstr "3D 多面体"
21780 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21781 msgid "Clockwise Wound Object"
21782 msgstr "顺时针环绕的对象"
21784 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21785 msgid "Cube"
21786 msgstr "立方体"
21788 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21789 #, fuzzy
21790 msgid "Cuboctahedron"
21791 msgstr "立方八面体"
21793 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21794 msgid "Dodecahedron"
21795 msgstr "十二面体"
21797 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21798 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
21799 msgstr "画出背对视角的面的边"
21801 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21802 msgid "Edge-Specified"
21803 msgstr "指定边"
21805 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21806 msgid "Edges"
21807 msgstr "边"
21809 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21810 msgid "Face-Specified"
21811 msgstr "指定面"
21813 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21814 msgid "Faces"
21815 msgstr "面"
21817 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21818 msgid "Filename:"
21819 msgstr "文件名:"
21821 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21822 #, fuzzy
21823 msgid "Fill Color (Blue)"
21824 msgstr "填充颜色 (蓝色)"
21826 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21827 #, fuzzy
21828 msgid "Fill Color (Green)"
21829 msgstr "填充颜色 (绿色)"
21831 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21832 #, fuzzy
21833 msgid "Fill Color (Red)"
21834 msgstr "填充颜色 (红色)"
21836 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21837 #, no-c-format
21838 msgid "Fill Opacity/ %"
21839 msgstr "填充不透明度/%:"
21841 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21842 msgid "Great Dodecahedron"
21843 msgstr "大十二面体"
21845 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21846 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21847 msgstr "行星状大十二面体"
21849 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21850 msgid "Icosahedron"
21851 msgstr "二十面体"
21853 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21854 msgid "Light x-Position"
21855 msgstr "灯光x位置"
21857 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21858 msgid "Light y-Position"
21859 msgstr "灯光y位置"
21861 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21862 msgid "Light z-Position"
21863 msgstr "灯光z位置"
21865 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21866 msgid "Line Thickness / px"
21867 msgstr "线宽 /px"
21869 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21870 msgid "Load From File"
21871 msgstr "从文件读入"
21873 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21874 msgid "Maximum"
21875 msgstr "最大"
21877 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21878 msgid "Mean"
21879 msgstr "均值"
21881 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21882 msgid "Minimum"
21883 msgstr "最小"
21885 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21886 msgid "Model File"
21887 msgstr "模型文件"
21889 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21890 msgid "Object Type"
21891 msgstr "对象类型"
21893 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21894 msgid "Object:"
21895 msgstr "对象:"
21897 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
21898 msgid "Octahedron"
21899 msgstr "八面体"
21901 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21902 msgid "Rotate Around:"
21903 msgstr "旋转:"
21905 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21906 msgid "Rotation / Degrees"
21907 msgstr "旋转 /度"
21909 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21910 msgid "Scaling Factor"
21911 msgstr "缩放因子"
21913 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
21914 msgid "Shading"
21915 msgstr "阴影"
21917 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
21918 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21919 msgstr ""
21921 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21922 msgid "Snub Cube"
21923 msgstr "扭棱立方体"
21925 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21926 msgid "Snub Dodecahedron"
21927 msgstr "扭棱十二面体"
21929 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
21930 #, no-c-format
21931 msgid "Stroke Opacity/ %"
21932 msgstr "笔廓不透明度/ %"
21934 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21935 msgid "Tetrahedron"
21936 msgstr "四面体"
21938 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21939 msgid "Then Rotate Around:"
21940 msgstr "然后旋转:"
21942 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21943 msgid "Truncated Cube"
21944 msgstr "截角立方体"
21946 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21947 msgid "Truncated Dodecahedron"
21948 msgstr "截角十二面体"
21950 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21951 msgid "Truncated Icosahedron"
21952 msgstr "截角二十面体"
21954 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21955 msgid "Truncated Octahedron"
21956 msgstr "截角八面体"
21958 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21959 msgid "Truncated Tetrahedron"
21960 msgstr "截角四面体"
21962 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21963 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21964 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21965 msgid "Vertices"
21966 msgstr "顶点"
21968 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21969 msgid "View"
21970 msgstr "视图"
21972 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21973 msgid "X-Axis"
21974 msgstr "X轴"
21976 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21977 msgid "Y-Axis"
21978 msgstr "Y轴"
21980 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21981 msgid "Z-Axis"
21982 msgstr "Z轴"
21984 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:57
21985 msgid "Z-Sort Faces By:"
21986 msgstr "面的深度(Z)排序:"
21988 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21989 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21990 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:60
21991 #, fuzzy
21992 msgid "polyhedron|Show:"
21993 msgstr "3D 多面体"
21995 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21996 msgid "Bleed Margin"
21997 msgstr "出血边距"
21999 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22000 msgid "Bleed Marks"
22001 msgstr "出血标记"
22003 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22004 msgid "Bottom:"
22005 msgstr "底:"
22007 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22008 msgid "Canvas"
22009 msgstr "画布"
22011 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22012 #, fuzzy
22013 msgid "Color Bars"
22014 msgstr "颜色条"
22016 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22017 msgid "Crop Marks"
22018 msgstr "裁切标记"
22020 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22021 msgid "Left:"
22022 msgstr "左:"
22024 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22025 msgid "Marks"
22026 msgstr "标记"
22028 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22029 msgid "Page Information"
22030 msgstr "页面信息"
22032 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22033 msgid "Positioning"
22034 msgstr "定位"
22036 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22037 msgid "Printing Marks"
22038 msgstr "印刷标记"
22040 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22041 msgid "Registration Marks"
22042 msgstr "套版线"
22044 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22045 msgid "Right:"
22046 msgstr "右"
22048 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
22049 msgid "Set crop marks to"
22050 msgstr "裁剪标记应用于"
22052 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22053 msgid "Star Target"
22054 msgstr "星标"
22056 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22057 msgid "Top:"
22058 msgstr "顶:"
22060 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22061 msgid "PostScript Input"
22062 msgstr "Postscript 输入"
22064 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22065 msgid "Jitter nodes"
22066 msgstr "抖动节点"
22068 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22069 msgid "Maximum displacement in X, px"
22070 msgstr "X最大位移, px"
22072 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22073 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22074 msgstr "Y最大位移, px"
22076 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22077 msgid "Shift node handles"
22078 msgstr "平移节点控制柄"
22080 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22081 msgid "Shift nodes"
22082 msgstr "移动节点"
22084 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22085 msgid ""
22086 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22087 "selected path."
22088 msgstr "本效果对选择的路径随机移动节点(和可选的节点控制柄)."
22090 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22091 msgid "Use normal distribution"
22092 msgstr "使用正态分布"
22094 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22095 msgid "Alphabet Soup"
22096 msgstr "字母形花片汤"
22098 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22099 msgid "Random Seed"
22100 msgstr "随机种子"
22102 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22103 msgid "Bar Height:"
22104 msgstr "条码高度:"
22106 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22107 msgid "Barcode"
22108 msgstr "条形码"
22110 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22111 msgid "Barcode Data:"
22112 msgstr "条码数据"
22114 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22115 msgid "Barcode Type:"
22116 msgstr "条形码类型:"
22118 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22119 msgid "Arbitrary Angle:"
22120 msgstr "任意角:"
22122 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22123 msgid "Arrange"
22124 msgstr "指定"
22126 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22127 msgid "Bottom to Top (90)"
22128 msgstr "底到顶 (90)"
22130 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22131 msgid "Horizontal Point:"
22132 msgstr "水平点:"
22134 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22135 msgid "Left to Right (0)"
22136 msgstr "左到右 (0)"
22138 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
22139 msgid "Radial Inward"
22140 msgstr "辐向内旋"
22142 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22143 msgid "Radial Outward"
22144 msgstr "辐向外旋"
22146 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22147 msgid "Restack"
22148 msgstr "重新堆叠"
22150 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22151 msgid "Restack Direction:"
22152 msgstr "堆叠方向:"
22154 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22155 msgid "Right to Left (180)"
22156 msgstr "右到左 (180)"
22158 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22159 msgid "Top to Bottom (270)"
22160 msgstr "顶到底 (270)"
22162 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22163 msgid "Vertical Point:"
22164 msgstr "垂直点:"
22166 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
22167 #, fuzzy
22168 msgid "restack|Bottom"
22169 msgstr "底"
22171 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22172 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22173 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22174 #, fuzzy
22175 msgid "restack|Left"
22176 msgstr "重新堆叠"
22178 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22179 #, fuzzy
22180 msgid "restack|Middle"
22181 msgstr "中"
22183 #: ../share/extensions/restack.inx.h:19
22184 #, fuzzy
22185 msgid "restack|Right"
22186 msgstr "重新堆叠"
22188 #: ../share/extensions/restack.inx.h:20
22189 #, fuzzy
22190 msgid "restack|Top"
22191 msgstr "重新堆叠"
22193 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22194 msgid "Initial size"
22195 msgstr "初始尺寸"
22197 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22198 msgid "Minimum size"
22199 msgstr "最小尺寸"
22201 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22202 msgid "Random Tree"
22203 msgstr "随机树"
22205 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22206 #, no-c-format
22207 msgid "Curve (%):"
22208 msgstr "曲线(%):"
22210 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22211 msgid "Rubber Stretch"
22212 msgstr "弹性伸缩"
22214 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22215 #, no-c-format
22216 msgid "Strength (%):"
22217 msgstr "强度 (%):"
22219 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22220 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
22221 msgstr "优化的SVG (*.svg)"
22223 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22224 msgid "Optimized SVG Output"
22225 msgstr "优化的SVG 输出"
22227 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22228 msgid "Scalable Vector Graphics"
22229 msgstr "可缩放矢量图形"
22231 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22232 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22233 msgstr "打开 sK1 矢量绘图软件保存的文件"
22235 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22236 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22237 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22238 msgstr "sK1 矢量图形文件 (.sk1)"
22240 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22241 msgid "sK1 vector graphics files input"
22242 msgstr "sK1 矢量图形文件输入"
22244 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22245 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22246 msgstr " sK1 矢量绘图软件支持的文件格式"
22248 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22249 msgid "sK1 vector graphics files output"
22250 msgstr "sK1 矢量图形文件输出"
22252 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22253 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22254 msgstr "使用 Sketch 程序创建的图表"
22256 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22257 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22258 msgstr "Sketch 图表 (*.sk)"
22260 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22261 msgid "Sketch Input"
22262 msgstr "Sketch 输入"
22264 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22265 msgid "Gear Placement"
22266 msgstr "齿轮放置"
22268 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22269 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22270 msgstr "内侧 (内旋轮线)"
22272 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22273 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22274 msgstr "外侧 (外旋轮线)"
22276 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22277 msgid "Quality (Default = 16)"
22278 msgstr "品质(默认16)"
22280 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22281 msgid "R - Ring Radius (px)"
22282 msgstr "R - 固定圆半径 (px)"
22284 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22285 msgid "Rotation (deg)"
22286 msgstr "旋转(度)"
22288 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22289 msgid "Spirograph"
22290 msgstr "旋轮线"
22292 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22293 msgid "d - Pen Radius (px)"
22294 msgstr "d - 绘图笔半径 (px)"
22296 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22297 msgid "r - Gear Radius (px)"
22298 msgstr "r - 旋转圆半径 (px)"
22300 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22301 msgid "Behavior"
22302 msgstr "行为"
22304 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22305 msgid "Straighten Segments"
22306 msgstr "拉直线段"
22308 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22309 msgid "Envelope"
22310 msgstr "封套"
22312 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22313 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22314 msgstr "微软XAML (*.xaml)"
22316 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22317 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22318 msgstr "微软的GUI定义格式"
22320 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22321 msgid "XAML Output"
22322 msgstr "XAML 输出"
22324 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22325 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22326 msgstr "连同媒体一起压缩 Inkscape SVG (*.zip)"
22328 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22329 msgid ""
22330 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22331 "files"
22332 msgstr "Inkscape 原生文件格式使用 Zip 压缩, 包含所有的媒体文件"
22334 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22335 msgid "ZIP Output"
22336 msgstr "ZIP 输出"
22338 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22339 msgid ""
22340 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22341 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22342 msgstr ""
22343 "(选择系统编码. 更多信息见  http://docs.python.org/library/codecs."
22344 "html#standard-encodings)"
22346 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22347 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22348 msgstr "(天的名称列表必须从周日开始)"
22350 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22351 msgid "Automatically set size and position"
22352 msgstr "自动设置大小和位置"
22354 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22355 msgid "Calendar"
22356 msgstr "日历"
22358 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
22359 msgid "Char Encoding"
22360 msgstr "字符编码"
22362 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22363 msgid "Configuration"
22364 msgstr "配置"
22366 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22367 msgid "Day color"
22368 msgstr "天的颜色"
22370 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22371 msgid "Day names"
22372 msgstr "天的名称"
22374 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22375 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22376 msgstr "空下来的天的位置上显示下个月的日期"
22378 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22379 msgid ""
22380 "January February March April May June July August September October November "
22381 "December"
22382 msgstr "一月 二月 三月 四月 五月 六月 七月 八月 九月 十月 十一月 十二月"
22384 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22385 msgid "Localization"
22386 msgstr "位置"
22388 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22389 msgid "Monday"
22390 msgstr "周一"
22392 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22393 msgid "Month (0 for all)"
22394 msgstr "月份 (0对全部)"
22396 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22397 msgid "Month Margin"
22398 msgstr "月份交替"
22400 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22401 msgid "Month Width"
22402 msgstr "月份宽度"
22404 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22405 msgid "Month color"
22406 msgstr "月份颜色"
22408 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22409 msgid "Month names"
22410 msgstr "月份名称"
22412 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22413 msgid "Months per line"
22414 msgstr "每行月数"
22416 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22417 msgid "Next month day color"
22418 msgstr "下月天的颜色"
22420 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22421 msgid "Saturday"
22422 msgstr "周六"
22424 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22425 msgid "Saturday and Sunday"
22426 msgstr "周六与周日"
22428 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22429 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22430 msgstr "周一 周二 周三 周四 周五 周六"
22432 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22433 msgid "Sunday"
22434 msgstr "周日"
22436 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22437 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
22438 msgstr "上面选中时以下选项不起作用."
22440 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22441 msgid "Week start day"
22442 msgstr "每周起始日"
22444 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
22445 msgid "Weekday name color "
22446 msgstr "工作日名称颜色"
22448 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
22449 msgid "Weekend"
22450 msgstr "周末"
22452 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
22453 msgid "Weekend day color"
22454 msgstr "周末颜色"
22456 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
22457 msgid "Year (0 for current)"
22458 msgstr "年 (0 表示当前)"
22460 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
22461 msgid "Year color"
22462 msgstr "年的颜色"
22464 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
22465 msgid "You may change the names for other languages:"
22466 msgstr "你可以修改在其它语言中的名称:"
22468 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22469 msgid "Convert to Braille"
22470 msgstr "转化成盲文"
22472 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22473 msgid "fLIP cASE"
22474 msgstr "反转大小写"
22476 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22477 msgid "lowercase"
22478 msgstr "小写"
22480 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22481 msgid "rANdOm CasE"
22482 msgstr "随机化大小写"
22484 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22485 msgid "By:"
22486 msgstr "为:"
22488 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22489 msgid "Replace text"
22490 msgstr "替换文本"
22492 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22493 msgid "Replace:"
22494 msgstr "替换:"
22496 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22497 msgid "Sentence case"
22498 msgstr "句子的大小写格式"
22500 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22501 msgid "Title Case"
22502 msgstr "标题的大小写格式"
22504 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22505 msgid "UPPERCASE"
22506 msgstr "大写"
22508 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22509 msgid "Angle a / deg"
22510 msgstr "角 a/ 度"
22512 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22513 msgid "Angle b / deg"
22514 msgstr "角 b/ 度"
22516 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22517 msgid "Angle c / deg"
22518 msgstr "角 c/ 度"
22520 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22521 msgid "From Side a and Angles a, b"
22522 msgstr "从边a和角a, b"
22524 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22525 msgid "From Side c and Angles a, b"
22526 msgstr "从边c和角a, b"
22528 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22529 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22530 msgstr "从边a, b和角a"
22532 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22533 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22534 msgstr "从边a, b和角c"
22536 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22537 msgid "From Three Sides"
22538 msgstr "从三条边"
22540 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22541 msgid "Side Length a / px"
22542 msgstr "步长 a/ px"
22544 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22545 msgid "Side Length b / px"
22546 msgstr "步长 b/ px"
22548 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22549 msgid "Side Length c / px"
22550 msgstr "步长 c/ px"
22552 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22553 msgid "Triangle"
22554 msgstr "三角形"
22556 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22557 msgid "ASCII Text"
22558 msgstr "ASCII 文字"
22560 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22561 msgid "Text File (*.txt)"
22562 msgstr "文本文件 (*.txt)"
22564 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22565 msgid "Text Input"
22566 msgstr "文本输入"
22568 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22569 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22570 msgstr "将所有选择对象的一个属性应用到最后一个对象上"
22572 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22573 msgid "Attribute to set"
22574 msgstr "要设置的属性"
22576 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22577 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22578 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22579 msgstr "与该事件的预览代码的兼容性"
22581 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22582 #, fuzzy
22583 msgid ""
22584 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
22585 "space, and only with a space."
22586 msgstr "如果要设置多个属性, 请用一个空格来分隔."
22588 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22589 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22590 msgid "Run it after"
22591 msgstr "之后运行"
22593 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22594 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22595 msgid "Run it before"
22596 msgstr "之前运行"
22598 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22599 msgid "Set Attributes"
22600 msgstr "设置属性"
22602 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22603 msgid "Source and destination of setting"
22604 msgstr "源和目标设置"
22606 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22607 #, fuzzy
22608 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
22609 msgstr "第一个选择对象将设置其它对象的一项属性"
22611 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22612 #, fuzzy
22613 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
22614 msgstr "值的列表长度必须与属性列表一致."
22616 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22617 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22618 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22619 msgstr "下一个参数在选择超过两个对象时起作用"
22621 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22622 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22623 msgid ""
22624 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
22625 "browser (like Firefox)."
22626 msgstr "该效果添加的特征仅在兼容SVG的浏览器 (例如Firefox) 中可见."
22628 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22629 msgid ""
22630 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
22631 "a defined event occurs on the first selected element."
22632 msgstr ""
22633 "当第一个选择对象上发生指定事件时, 该效果设置第二个选择对象的一个或多个属性."
22635 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22636 msgid "Value to set"
22637 msgstr "要设置的值"
22639 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22640 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22641 msgid "Web"
22642 msgstr "Web"
22644 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22645 #, fuzzy
22646 msgid "When should the set be done?"
22647 msgstr "什么时间设置完成?"
22649 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22650 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22651 msgid "on activate"
22652 msgstr "激活的"
22654 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22655 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22656 msgid "on blur"
22657 msgstr "模糊时"
22659 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22660 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22661 msgid "on click"
22662 msgstr "点击时"
22664 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22665 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22666 msgid "on element loaded"
22667 msgstr "组件加载时"
22669 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22670 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22671 msgid "on focus"
22672 msgstr "聚焦时"
22674 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22675 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22676 msgid "on mouse down"
22677 msgstr "鼠标按下时"
22679 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22680 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22681 msgid "on mouse move"
22682 msgstr "鼠标移动时"
22684 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22685 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22686 msgid "on mouse out"
22687 msgstr "鼠标移出时"
22689 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22690 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22691 msgid "on mouse over"
22692 msgstr "鼠标悬停时"
22694 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22695 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22696 msgid "on mouse up"
22697 msgstr "鼠标松开时"
22699 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22700 #, fuzzy
22701 msgid "All selected ones transmit to the last one"
22702 msgstr "所有选择对象传递到最后一个"
22704 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22705 msgid "Attribute to transmit"
22706 msgstr "要传递的属性"
22708 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22709 msgid ""
22710 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
22711 "with a space, and only with a space."
22712 msgstr "如果要传递多个属性, 属性间用一个空格分隔. "
22714 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22715 msgid "Source and destination of transmitting"
22716 msgstr "传递的源和目标"
22718 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22719 msgid "The first selected transmits to all others"
22720 msgstr "第一个选择对象传递到其它"
22722 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22723 #, fuzzy
22724 msgid ""
22725 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
22726 "to the second when an event occurs."
22727 msgstr ""
22728 "当一个事件发生时, 该效果将第一个选择对象的一个或多个属性传递到第二个对象上."
22730 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22731 msgid "Transmit Attributes"
22732 msgstr "传递属性"
22734 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22735 msgid "When to transmit"
22736 msgstr "何时传递"
22738 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22739 msgid "Amount of whirl"
22740 msgstr "旋转量"
22742 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22743 msgid "Rotation is clockwise"
22744 msgstr "顺时针旋转"
22746 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22747 msgid "Whirl"
22748 msgstr "旋转"
22750 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22751 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22752 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22753 msgstr "一种剪切画的常见图形文件格式"
22755 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22756 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22757 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22758 msgstr "Windows 图元文件 (*.wmf)"
22760 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22761 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22762 msgid "Windows Metafile Input"
22763 msgstr "Windows 图元文件输入"
22765 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22766 msgid "XAML Input"
22767 msgstr "XAML 输入"
22769 #~ msgid "Gelatine"
22770 #~ msgstr "胶质"
22772 #, fuzzy
22773 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
22774 #~ msgstr "彩色凝胶状填充, 湍流及透明效果"
22776 #~ msgid ""
22777 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
22778 #~ msgstr "反转, 并让对象中最亮的部分渐进透明"
22780 #~ msgid "Repaint"
22781 #~ msgstr "重绘"
22783 #~ msgid "Punch hole"
22784 #~ msgstr "穿孔"
22786 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
22787 #~ msgstr "第二个路径必须仅具有4个节点."
22789 #~ msgid "Glossy jelly"
22790 #~ msgstr "平滑凝胶"
22792 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
22793 #~ msgstr "蓬松, 平滑的凝胶状表面"
22795 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
22796 #~ msgstr "平滑凝胶, 背后光照"
22798 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
22799 #~ msgstr "蓬松, 平滑的凝胶表面, 两个光源"
22801 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
22802 #~ msgstr "差异很大的镜面凸凹"
22804 #~ msgid "HSL bubbles"
22805 #~ msgstr "HSL 气泡"
22807 #~ msgid ""
22808 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
22809 #~ "luminance"
22810 #~ msgstr "依赖于色调饱和度和亮度的差异很大的气泡效果"
22812 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
22813 #~ msgstr "明亮和辉光金属纹理"
22815 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
22816 #~ msgstr "将图像的暗部设置为浸漫色"
22818 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
22819 #~ msgstr "空气喷射; 调整位移贴图量"
22821 #~ msgid ""
22822 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
22823 #~ "transparency depending filters"
22824 #~ msgstr "与HSL凸凹相同, 但增加了alpha, 用来与依赖透明度的滤镜进行组合"
22826 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
22827 #~ msgstr "HSL 气泡, alpha"
22829 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
22830 #~ msgstr "HSL 凸凹, 漫反射"
22832 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
22833 #~ msgstr "HSL 气泡, 漫反射"
22835 #~ msgid "Burnt edges"
22836 #~ msgstr "燃烧的边沿"
22838 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
22839 #~ msgstr "边沿撕裂, 内部暗色模糊"
22841 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
22842 #~ msgstr "HSL 气泡, 透明"
22844 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
22845 #~ msgstr "透明的差异很大的镜面反射气泡"
22847 #~ msgid "Thick paint, glossy"
22848 #~ msgstr "用浓墨绘制, 有光泽的"
22850 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
22851 #~ msgstr "紊乱的浓墨绘制带有光滑油漆效果"
22853 #~ msgid "Burst, glossy"
22854 #~ msgstr "爆裂, 光泽"
22856 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
22857 #~ msgstr "褶皱的有光泽的爆裂气泡纹理"
22859 #~ msgid "Marbled transparency effect"
22860 #~ msgstr "大理石透明效果"
22862 #~ msgid "Export area is whole canvas"
22863 #~ msgstr "导出区域是整个画布"
22865 #~ msgid "Export drawing, not page"
22866 #~ msgstr "导出绘图, 而不是页面"
22868 #~ msgid "Export canvas"
22869 #~ msgstr "导出画布"
22871 #~ msgid "Interruption width"
22872 #~ msgstr "间断宽度"
22874 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
22875 #~ msgstr "间断长度增加笔廓宽度"
22877 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
22878 #~ msgstr "间断长度增加相交线的笔廓宽度"
22880 #~ msgid "Layers"
22881 #~ msgstr "层"
22883 #~ msgid "AI 8.0 Output"
22884 #~ msgstr "输出到AI 8.0"
22886 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
22887 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0(*.ai)"
22889 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
22890 #~ msgstr "保存为Adobe Illustrator 8.0(基于Postscript)"
22892 #~ msgid "EPSI Output"
22893 #~ msgstr "EPSI 输出"
22895 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
22896 #~ msgstr "封装的 Post脚本交换格式 (*.epsi)"
22898 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
22899 #~ msgstr "封装的 Post脚本带有缩略图"
22901 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
22902 #~ msgstr "AutoCAD Plot 绘图文件 (*.plt)"
22904 #~ msgid "Open files saved for plotters"
22905 #~ msgstr "打开为绘图机保存的文件"
22907 #~ msgid "Target"
22908 #~ msgstr "目标"
22910 #~ msgid "Seed"
22911 #~ msgstr "种子"
22913 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
22914 #~ msgstr "位图产生光滑纸上的绘画效果"
22916 #~ msgid "Soft bump"
22917 #~ msgstr "软化的疤痕"
22919 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
22920 #~ msgstr "为图像和对象增加电影胶片斑点噪声"
22922 #~ msgid "Rainbow melt"
22923 #~ msgstr "彩虹融合"
22925 #~ msgid "Melt and glow"
22926 #~ msgstr "融化与辉光"
22928 #~ msgid "Badge"
22929 #~ msgstr "徽章"
22931 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
22932 #~ msgstr "金属或塑料的徽章凸起"
22934 #, fuzzy
22935 #~ msgid "Ghost outline"
22936 #~ msgstr "边框轮廓"
22938 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
22939 #~ msgstr "烧过的纸的边沿纹理"
22941 #, fuzzy
22942 #~ msgid "Comics rounded"
22943 #~ msgstr "没有圆整"
22945 #, fuzzy
22946 #~ msgid "Flow inside"
22947 #~ msgstr "毛边模式"
22949 #~ msgid "Masking tools"
22950 #~ msgstr "遮罩工具"
22952 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
22953 #~ msgstr "首选位图分辨率 (DPI点/英寸)"
22955 #~ msgid "_Write session file:"
22956 #~ msgstr "写会话文件(_W):"
22958 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
22959 #~ msgstr "共享的SVG白板工具."
22961 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
22962 #~ msgstr "基于Pedro XMPP客户端"
22964 #~ msgid "Select a location and filename"
22965 #~ msgstr "选择路径和文件名"
22967 #~ msgid "Set filename"
22968 #~ msgstr "设置文件名"
22970 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
22971 #~ msgstr "<b>%1</b> 邀请你开始一个白板会话."
22973 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
22974 #~ msgstr "是否接受 <b>%1</b> 的白板会话邀请?"
22976 #~ msgid "Accept invitation"
22977 #~ msgstr "接受邀请."
22979 #~ msgid "Decline invitation"
22980 #~ msgstr "拒绝邀请"
22982 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
22983 #~ msgstr "Ink 板会话(%1 到 %2)"
22985 #, fuzzy
22986 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
22987 #~ msgstr "未激活"
22989 #, fuzzy
22990 #~ msgid "Length left"
22991 #~ msgstr "向左紧凑"
22993 #, fuzzy
22994 #~ msgid "Length right"
22995 #~ msgstr "长度单位:"
22997 #, fuzzy
22998 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
22999 #~ msgstr "拾取颜色的亮度"
23001 #, fuzzy
23002 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23003 #~ msgstr "编辑渐变终止点"
23005 #, fuzzy
23006 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23007 #~ msgstr "拾取颜色的亮度"
23009 #, fuzzy
23010 #~ msgid "Intersect"
23011 #~ msgstr "交集"
23013 #~ msgid "Subtract A-B"
23014 #~ msgstr "减 A-B"
23016 #, fuzzy
23017 #~ msgid "Identity A"
23018 #~ msgstr "检验人"
23020 #~ msgid "Subtract B-A"
23021 #~ msgstr "减 B-A"
23023 #, fuzzy
23024 #~ msgid "Identity B"
23025 #~ msgstr "检验人"
23027 #, fuzzy
23028 #~ msgid "2nd path"
23029 #~ msgstr "弯曲路径"
23031 #, fuzzy
23032 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23033 #~ msgstr "沿该路径弯曲原始路径"
23035 #, fuzzy
23036 #~ msgid "Boolop type"
23037 #~ msgstr "所有类型"
23039 #, fuzzy
23040 #~ msgid "Starting"
23041 #~ msgstr "起始"
23043 #~ msgid "Angle of the first copy"
23044 #~ msgstr "第一个拷贝的角度"
23046 #, fuzzy
23047 #~ msgid "Rotation angle"
23048 #~ msgstr "旋转 _中心"
23050 #~ msgid "Angle between two successive copies"
23051 #~ msgstr "后续两个拷贝间的角度"
23053 #~ msgid "Number of copies"
23054 #~ msgstr "副本数目"
23056 #, fuzzy
23057 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23058 #~ msgstr "多边形或星形的角的数目"
23060 #, fuzzy
23061 #~ msgid "Origin"
23062 #~ msgstr "原点 X"
23064 #, fuzzy
23065 #~ msgid "Origin of the rotation"
23066 #~ msgstr "方向"
23068 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23069 #~ msgstr "调整起始角度"
23071 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23072 #~ msgstr "调整旋转角度"
23074 #, fuzzy
23075 #~ msgid "Ellipitic Pen"
23076 #~ msgstr "椭圆"
23078 #~ msgid "Sharp"
23079 #~ msgstr "锐利"
23081 #, fuzzy
23082 #~ msgid "Round"
23083 #~ msgstr "倒圆"
23085 #~ msgid "Method"
23086 #~ msgstr "方法"
23088 #, fuzzy
23089 #~ msgid "Choose pen type"
23090 #~ msgstr "改变线段类型"
23092 #~ msgid "Maximal stroke width"
23093 #~ msgstr "最大笔廓宽度"
23095 #, fuzzy
23096 #~ msgid "Pen roundness"
23097 #~ msgstr "没有圆整"
23099 #~ msgid "angle"
23100 #~ msgstr "角度"
23102 #, fuzzy
23103 #~ msgid "Grow for"
23104 #~ msgstr "扩张模式"
23106 #, fuzzy
23107 #~ msgid "Round ends"
23108 #~ msgstr "倒圆"
23110 #, fuzzy
23111 #~ msgid "left capping"
23112 #~ msgstr "_打开捕捉"
23114 #, fuzzy
23115 #~ msgid "Control handle 0"
23116 #~ msgstr "移动节点把手"
23118 #, fuzzy
23119 #~ msgid "Control handle 1"
23120 #~ msgstr "移动节点把手"
23122 #, fuzzy
23123 #~ msgid "Control handle 2"
23124 #~ msgstr "移动节点把手"
23126 #, fuzzy
23127 #~ msgid "Control handle 3"
23128 #~ msgstr "移动节点把手"
23130 #, fuzzy
23131 #~ msgid "Control handle 4"
23132 #~ msgstr "移动节点把手"
23134 #, fuzzy
23135 #~ msgid "Control handle 5"
23136 #~ msgstr "移动节点把手"
23138 #, fuzzy
23139 #~ msgid "Control handle 6"
23140 #~ msgstr "移动节点把手"
23142 #, fuzzy
23143 #~ msgid "Control handle 7"
23144 #~ msgstr "移动节点把手"
23146 #, fuzzy
23147 #~ msgid "Control handle 8"
23148 #~ msgstr "移动节点把手"
23150 #, fuzzy
23151 #~ msgid "Control handle 9"
23152 #~ msgstr "移动节点把手"
23154 #, fuzzy
23155 #~ msgid "Control handle 10"
23156 #~ msgstr "移动节点把手"
23158 #, fuzzy
23159 #~ msgid "Control handle 11"
23160 #~ msgstr "移动节点把手"
23162 #, fuzzy
23163 #~ msgid "Control handle 12"
23164 #~ msgstr "移动节点把手"
23166 #, fuzzy
23167 #~ msgid "Control handle 13"
23168 #~ msgstr "移动节点把手"
23170 #, fuzzy
23171 #~ msgid "Control handle 14"
23172 #~ msgstr "移动节点把手"
23174 #, fuzzy
23175 #~ msgid "Control handle 15"
23176 #~ msgstr "移动节点把手"
23178 #, fuzzy
23179 #~ msgid "End type"
23180 #~ msgstr "  类型:"
23182 #~ msgid "Discard original path?"
23183 #~ msgstr "放弃原始路径?"
23185 #, fuzzy
23186 #~ msgid "Reflection line"
23187 #~ msgstr "选择"
23189 #, fuzzy
23190 #~ msgid "Adjust the offset"
23191 #~ msgstr "调节<b>偏移距离</b>"
23193 #, fuzzy
23194 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23195 #~ msgstr "拾取颜色的亮度"
23197 #, fuzzy
23198 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23199 #~ msgstr "拾取颜色的亮度"
23201 #, fuzzy
23202 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23203 #~ msgstr "编辑渐变终止点"
23205 #, fuzzy
23206 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23207 #~ msgstr "编辑渐变终止点"
23209 #, fuzzy
23210 #~ msgid "Scaling factor"
23211 #~ msgstr "单色"
23213 #~ msgid "Display unit"
23214 #~ msgstr "显示单位"
23216 #, fuzzy
23217 #~ msgid "Print unit after path length"
23218 #~ msgstr "以长度为基准"
23220 #, fuzzy
23221 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23222 #~ msgstr "编辑渐变终止点"
23224 #~ msgid "Scale x"
23225 #~ msgstr "缩放 x"
23227 #~ msgid "Scale factor in x direction"
23228 #~ msgstr "x方向上的缩放系数"
23230 #~ msgid "Scale y"
23231 #~ msgstr "缩放 y"
23233 #~ msgid "Scale factor in y direction"
23234 #~ msgstr "y方向上的缩放系数"
23236 #~ msgid "Offset x"
23237 #~ msgstr "偏移 x"
23239 #~ msgid "Offset in x direction"
23240 #~ msgstr "x方向上的偏移量"
23242 #~ msgid "Offset y"
23243 #~ msgstr "偏移 y"
23245 #~ msgid "Offset in y direction"
23246 #~ msgstr "y方向上的偏移量"
23248 #~ msgid "Uses XY plane?"
23249 #~ msgstr "使用 XY 平面?"
23251 #, fuzzy
23252 #~ msgid "Adjust the origin"
23253 #~ msgstr "调整色调"
23255 #, fuzzy
23256 #~ msgid "Float parameter"
23257 #~ msgstr "效果参数"
23259 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
23260 #~ msgstr "一个实数,例如1.4!"
23262 #, fuzzy
23263 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
23264 #~ msgstr "编辑渐变终止点"
23266 #, fuzzy
23267 #~ msgid "Stack step"
23268 #~ msgstr "栈扫描"
23270 #, fuzzy
23271 #~ msgid "point param"
23272 #~ msgstr "五角星"
23274 #, fuzzy
23275 #~ msgid "path param"
23276 #~ msgstr "五角星"
23278 #~ msgid "Label"
23279 #~ msgstr "标签"
23281 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
23282 #~ msgstr "从工具栏中选择一个创建工具."
23284 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
23285 #~ msgstr "导出SVG到位图的分辨率(默认90)"
23287 #~ msgid "All Image Files"
23288 #~ msgstr "所有图像文件"
23290 #~ msgid "Path:"
23291 #~ msgstr "路径:"
23293 #~ msgid "Session file"
23294 #~ msgstr "会话文件"
23296 #~ msgid "Message information"
23297 #~ msgstr "消息信息"
23299 #~ msgid "Active session file:"
23300 #~ msgstr "激活的会话文件:"
23302 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
23303 #~ msgstr "延迟 (毫秒):"
23305 #~ msgid "Close file"
23306 #~ msgstr "关闭文件"
23308 #~ msgid "Set delay"
23309 #~ msgstr "设置延迟"
23311 #, fuzzy
23312 #~ msgid "Rewind"
23313 #~ msgstr "渲染"
23315 #~ msgid "Go back one change"
23316 #~ msgstr "取消一次修改"
23318 #~ msgid "Pause"
23319 #~ msgstr "暂停"
23321 #~ msgid "Go forward one change"
23322 #~ msgstr "恢复一次修改"
23324 #~ msgid "Open session file"
23325 #~ msgstr "打开会话文件"
23327 #~ msgid "Unicode"
23328 #~ msgstr "Unicode"
23330 #~ msgid "_Use SSL"
23331 #~ msgstr "使用SSL(_U)"
23333 #~ msgid "_Register"
23334 #~ msgstr "注册(_R)"
23336 #~ msgid "_Server:"
23337 #~ msgstr "服务器(_S):"
23339 #~ msgid "_Username:"
23340 #~ msgstr "用户名(_U):"
23342 #~ msgid "_Password:"
23343 #~ msgstr "密码(_P):"
23345 #~ msgid "P_ort:"
23346 #~ msgstr "端口(_o)"
23348 #~ msgid "Connect"
23349 #~ msgstr "连接"
23351 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
23352 #~ msgstr "正在连接Jabber服务器 <b>%1</b>"
23354 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
23355 #~ msgstr "无法连接到Jabber服务器 <b>%1</b>"
23357 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
23358 #~ msgstr "正在连接Jabber服务器 <b>%1</b>, 用户 <b>%2</b>"
23360 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23361 #~ msgstr "Jabber服务器 (<b>%1</b> 用户 <b>%2</b>) 验证失败"
23363 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
23364 #~ msgstr "连接Jabber服务器<b>%1</b>时SSL初始化失败"
23366 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23367 #~ msgstr "已连接到Jabber服务器 <b>%1</b>, 用户 <b>%2</b>"
23369 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23370 #~ msgstr "Jabber 服务器 <b>%1</b> 用户 <b>%2</b> 注册失败"
23372 #~ msgid "Chatroom _name:"
23373 #~ msgstr "聊天室名称(_n):"
23375 #~ msgid "Chatroom _server:"
23376 #~ msgstr "聊天室服务器(_s):"
23378 #~ msgid "Chatroom _password:"
23379 #~ msgstr "聊天室密码(_p):"
23381 #~ msgid "Chatroom _handle:"
23382 #~ msgstr "聊天室句柄(_h):"
23384 #~ msgid "Connect to chatroom"
23385 #~ msgstr "连接到聊天室"
23387 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
23388 #~ msgstr "同步聊天室<b>%1@%2</b>, 使用句柄 <b>%3</b>"
23390 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
23391 #~ msgstr "用户的Jabber ID(_U):"
23393 #~ msgid "_Invite user"
23394 #~ msgstr "邀请用户(_I)"
23396 #~ msgid "_Cancel"
23397 #~ msgstr "取消(_C)"
23399 #~ msgid "Buddy List"
23400 #~ msgstr "好友列表"
23402 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
23403 #~ msgstr "正在向<b>%1</b>发送白板邀请"
23405 #~ msgid "Previous Effect"
23406 #~ msgstr "前一效果"
23408 #~ msgid "Organization"
23409 #~ msgstr "组织"
23411 #, fuzzy
23412 #~ msgid "gradient level"
23413 #~ msgstr "没有选择渐变"
23415 #, fuzzy
23416 #~ msgid "Render object in black and white"
23417 #~ msgstr "仅黑白色"
23419 #, fuzzy
23420 #~ msgid "Specular bump"
23421 #~ msgstr "指数"
23423 #, fuzzy
23424 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
23425 #~ msgstr "将模糊效果转为位图"
23427 #, fuzzy
23428 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
23429 #~ msgstr "将模糊效果转为位图"
23431 #, fuzzy
23432 #~ msgid "Kilt"
23433 #~ msgstr "标题"
23435 #, fuzzy
23436 #~ msgid "Bump for bitmaps"
23437 #~ msgstr "位图"
23439 #, fuzzy
23440 #~ msgid "Path Effects"
23441 #~ msgstr "路径效果..."
23443 #~ msgid "Biggest item"
23444 #~ msgstr "最大项"
23446 #~ msgid "Smallest item"
23447 #~ msgstr "最小项"
23449 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
23450 #~ msgstr "增强选定位图的亮度差异"
23452 #~ msgid "Median Filter"
23453 #~ msgstr "中值滤波"
23455 #~ msgid "Effe_cts"
23456 #~ msgstr "效果(_c)"
23458 #~ msgid "Center on vertical axis"
23459 #~ msgstr "垂直方向居中"
23461 #, fuzzy
23462 #~ msgid "el Greek"
23463 #~ msgstr "绿色"
23465 #, fuzzy
23466 #~ msgid "Commands bar icon size"
23467 #~ msgstr "命令栏"
23469 #, fuzzy
23470 #~ msgid "Snap nodes"
23471 #~ msgstr "捕捉到节点"
23473 #, fuzzy
23474 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
23475 #~ msgstr "<b>捕捉到交点</b>"
23477 #~ msgid "Embed All Images"
23478 #~ msgstr "嵌入所有图像"
23480 #, fuzzy
23481 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
23482 #~ msgstr "水平间距"
23484 #~ msgid "Convolve"
23485 #~ msgstr "卷曲"
23487 #~ msgid "Kernel Array"
23488 #~ msgstr "核心数组"
23490 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
23491 #~ msgstr "应用螺旋效果"
23493 #, fuzzy
23494 #~ msgid "Modulate"
23495 #~ msgstr "模式"
23497 #~ msgid "Cairo PDF Output"
23498 #~ msgstr "Cairo PDF 输出"
23500 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
23501 #~ msgstr "Cairo PDF (*.pdf)"
23503 #~ msgid "PDF File"
23504 #~ msgstr "PDF文件"
23506 #~ msgid "Cairo PS Output"
23507 #~ msgstr "Cairo PS 输出"
23509 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
23510 #~ msgstr "Cairo Postscript (*.ps)"
23512 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
23513 #~ msgstr "封装 Postscript 输出"
23515 #~ msgid "Make bounding box around full page"
23516 #~ msgstr "生成整页的边界"
23518 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
23519 #~ msgstr "内嵌字体(仅限 Type 1)"
23521 #, fuzzy
23522 #~ msgid "Yes, more descriptions"
23523 #~ msgstr "设置对象描述"
23525 #, fuzzy
23526 #~ msgid "Crystal"
23527 #~ msgstr "灰度级"
23529 #, fuzzy
23530 #~ msgid "Artist text"
23531 #~ msgstr "垂直文字"
23533 #, fuzzy
23534 #~ msgid "Amount of Blur"
23535 #~ msgstr "旋转量"
23537 #, fuzzy
23538 #~ msgid "Filter"
23539 #~ msgstr "_滤镜"
23541 #, fuzzy
23542 #~ msgid "I hate text"
23543 #~ msgstr "粘贴文本"
23545 #, fuzzy
23546 #~ msgid "Melt effect"
23547 #~ msgstr "当前效果"
23549 #, fuzzy
23550 #~ msgid "Metal"
23551 #~ msgstr "紫色"
23553 #, fuzzy
23554 #~ msgid "Iron Man vector objects"
23555 #~ msgstr "排列选择的对象"
23557 #, fuzzy
23558 #~ msgid "PatternedGlass"
23559 #~ msgstr "图案"
23561 #, fuzzy
23562 #~ msgid "Snow"
23563 #~ msgstr "显示:"
23565 #~ msgid "Print Destination"
23566 #~ msgstr "打印目标"
23568 #~ msgid "Print properties"
23569 #~ msgstr "打印属性"
23571 #~ msgid ""
23572 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
23573 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
23574 #~ msgstr ""
23575 #~ "使用 PDF 矢量操作符. 最终图像通常文件尺寸更小可以任意缩放, 但是透明值和图"
23576 #~ "案会丢失."
23578 #~ msgid ""
23579 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
23580 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
23581 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
23582 #~ msgstr ""
23583 #~ "按位图打印所有的东西.最终的图像通常文件尺寸更大不能够任意无损缩放, 但是所"
23584 #~ "有的对象完全按照显示的来渲染."
23586 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
23587 #~ msgstr "指定位图分辨率(点/英寸)"
23589 #~ msgid "Print destination"
23590 #~ msgstr "打印目标"
23592 #~ msgid ""
23593 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
23594 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
23595 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
23596 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
23597 #~ msgstr ""
23598 #~ "打印机名称(通过lpstat -p得到); \n"
23599 #~ "不填写使用系统默认打印机.\n"
23600 #~ "使用 “> 文件名” 打印到文件.\n"
23601 #~ "使用 “| prog arg...”通过管道输出到另一个程序."
23603 #~ msgid "PDF Print"
23604 #~ msgstr "PDF 打印"
23606 #~ msgid "Print using PostScript operators"
23607 #~ msgstr "使用PostScript操作符打印"
23609 #~ msgid ""
23610 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
23611 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
23612 #~ "patterns will be lost."
23613 #~ msgstr ""
23614 #~ "使用 PostScript 矢量操作符. 最终图像通常文件尺寸更小可以任意缩放, 但是透明"
23615 #~ "值和图案会丢失."
23617 #~ msgid "Postscript Print"
23618 #~ msgstr "Postscript 打印"
23620 #~ msgid "Postscript Output"
23621 #~ msgstr "Postscript 输出"
23623 #~ msgid ""
23624 #~ "Cannot create file %s.\n"
23625 #~ "%s"
23626 #~ msgstr ""
23627 #~ "不能创建文件%s.\n"
23628 #~ "%s"
23630 #~ msgid ""
23631 #~ "Cannot write file %s.\n"
23632 #~ "%s"
23633 #~ msgstr ""
23634 #~ "不能写文件%s.\n"
23635 #~ "%s"
23637 #~ msgid ""
23638 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
23639 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
23640 #~ msgstr ""
23641 #~ "尽管 Inkscape 会运行, 将使用默认设置, \n"
23642 #~ "并且参数选项的任何更改都不会保存."
23644 #~ msgid ""
23645 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
23646 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
23647 #~ "%s"
23648 #~ msgstr ""
23649 #~ "%s 不是有效的 XML 文件,  或者\n"
23650 #~ "你没有读取权限.\n"
23651 #~ "%s"
23653 #~ msgid ""
23654 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
23655 #~ "%s"
23656 #~ msgstr ""
23657 #~ "%s 不是有效菜单文件.\n"
23658 #~ "%s"
23660 #~ msgid ""
23661 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
23662 #~ "New menus will not be saved."
23663 #~ msgstr ""
23664 #~ "Inkscape 使用默认菜单运行.\n"
23665 #~ "新菜单不会保存."
23667 #, fuzzy
23668 #~ msgid "Mirror reflection"
23669 #~ msgstr "<b>PM</b>:镜像"
23671 #, fuzzy
23672 #~ msgid "Gap width"
23673 #~ msgstr "等宽"
23675 #, fuzzy
23676 #~ msgid "Lala"
23677 #~ msgstr "标签(_L)"
23679 #, fuzzy
23680 #~ msgid "Lolo"
23681 #~ msgstr "颜色"
23683 #, fuzzy
23684 #~ msgid "Last gen. segment"
23685 #~ msgstr "删除线段"
23687 #, fuzzy
23688 #~ msgid "Reference"
23689 #~ msgstr "差集"
23691 #, fuzzy
23692 #~ msgid "Change LPE point parameter"
23693 #~ msgstr "修改点的参数"
23695 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
23696 #~ msgstr "导出内嵌字体(仅限 Type 1)(EPS)"
23698 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
23699 #~ msgstr "导出文件使用边界设置页面尺寸(EPS)"
23701 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
23702 #~ msgstr "至少选择两个对象组合."
23704 #~ msgid "Fit page to selection"
23705 #~ msgstr "选区适应页面"
23707 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
23708 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
23709 #~ msgstr[0] "<b>推压 %d</b>个选择对象"
23710 #~ msgstr[1] "<b>推压 %d</b>个选择对象"
23712 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
23713 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
23714 #~ msgstr[0] "<b>收缩 %d</b>个选择对象"
23715 #~ msgstr[1] "<b>收缩 %d</b>个选择对象"
23717 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
23718 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
23719 #~ msgstr[0] "<b>扩展 %d</b>个选择对象"
23720 #~ msgstr[1] "<b>扩展 %d</b>个选择对象"
23722 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
23723 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
23724 #~ msgstr[0] "<b>内吸 %d</b>个选择对象"
23725 #~ msgstr[1] "<b>内吸 %d</b>个选择对象"
23727 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
23728 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
23729 #~ msgstr[0] "<b>外斥 %d</b>个选择对象"
23730 #~ msgstr[1] "<b>外斥 %d</b>个选择对象"
23732 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
23733 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
23734 #~ msgstr[0] "<b>毛边 %d</b>个选择对象"
23735 #~ msgstr[1] "<b>毛边 %d</b>个选择对象"
23737 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
23738 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
23739 #~ msgstr[0] "<b>打印 %d</b>个选择对象"
23740 #~ msgstr[1] "<b>打印 %d</b>个选择对象"
23742 #, fuzzy
23743 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
23744 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
23745 #~ msgstr[0] "避免已选对象的连接器"
23747 #~ msgid "Repel tweak"
23748 #~ msgstr "斥力扭曲"
23750 #~ msgid ""
23751 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
23752 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
23753 #~ msgstr ""
23754 #~ "仅在选择工具中有效:将边界框的顶点捕捉到参考线, 网格线, 以及其它边界框(但不"
23755 #~ "包含节点和路径)"
23757 #~ msgid "_Nodes"
23758 #~ msgstr "节点"
23760 #~ msgid ""
23761 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
23762 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
23763 #~ "paths and to other nodes"
23764 #~ msgstr ""
23765 #~ "捕捉节点(包括路径节点、形状中的特殊点、渐变控制柄、文本基准点等)到参考线、"
23766 #~ "网格、路径及其它节点"
23768 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
23769 #~ msgstr "捕捉节点到路径对象"
23771 #, fuzzy
23772 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
23773 #~ msgstr "将边界框的顶点和参考线捕捉到对象边界框的边上"
23775 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
23776 #~ msgstr "捕捉时考虑对象的旋转中心"
23778 #~ msgid "_Grid with guides"
23779 #~ msgstr "_网格和参考线"
23781 #~ msgid ""
23782 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
23783 #~ "see the previous tab)"
23784 #~ msgstr "捕捉到线段的交点(前一个面板中的'捕捉到路径'需激活)"
23786 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
23787 #~ msgstr "<b>正在捕捉</b>"
23789 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
23790 #~ msgstr "<b>捕捉类型</b>"
23792 #, fuzzy
23793 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
23794 #~ msgstr "<b>捕捉到参考线</b>"
23796 #~ msgid "Export"
23797 #~ msgstr "导出"
23799 #~ msgid ""
23800 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
23801 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
23802 #~ msgstr ""
23803 #~ "这个值影响应用到自由线光滑度; 较小的值产生带有更多节点的更加不平坦的路径"
23805 #~ msgid "Grid units"
23806 #~ msgstr "网格单位"
23808 #~ msgid "Origin Y"
23809 #~ msgstr "原点 Y"
23811 #~ msgid "Spacing X"
23812 #~ msgstr "间隔 X"
23814 #~ msgid "Spacing Y"
23815 #~ msgstr "间隔 Y"
23817 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
23818 #~ msgstr "选择主(高亮)网格线的颜色."
23820 #~ msgid "Major grid line every"
23821 #~ msgstr "主网格线每"
23823 #~ msgid "Angle X"
23824 #~ msgstr "角度 X"
23826 #~ msgid "Angle Z"
23827 #~ msgstr "角度 Z"
23829 #, fuzzy
23830 #~ msgid "Inline the XML attributes"
23831 #~ msgstr "删除属性"
23833 #, fuzzy
23834 #~ msgid "Enable auto-save of document"
23835 #~ msgstr "描边:没有活动文档"
23837 #, fuzzy
23838 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
23839 #~ msgstr "<b>边界</b>"
23841 #, fuzzy
23842 #~ msgid "Spiro splines mode"
23843 #~ msgstr "扭曲模式"
23845 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
23846 #~ msgstr "扩张路径的一部分"
23848 #~ msgid "Repel mode"
23849 #~ msgstr "斥力模式"
23851 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
23852 #~ msgstr "从光标位置向周围扩展路径"
23854 #, fuzzy
23855 #~ msgid "Change calligraphic profile"
23856 #~ msgstr "创建毛笔(书法)线"
23858 #, fuzzy
23859 #~ msgid "Save current settings as new profile"
23860 #~ msgstr "使用新名字保存文档"
23862 #~ msgid ""
23863 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
23864 #~ "sourceforge.net/"
23865 #~ msgstr ""
23866 #~ "dxf2svg 可能随 Inkscape 附带, 也可以通过 http://dxf-svg-convert."
23867 #~ "sourceforge.net/ 得到"
23869 #~ msgid "Generate Template"
23870 #~ msgstr "生产模板"
23872 #, fuzzy
23873 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
23874 #~ msgstr "内存使用信息"
23876 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
23877 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
23879 #~ msgid ""
23880 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
23881 #~ msgstr "不能设置<b>%s</b>:已经存在值为<b>%s</b>另一个元素!"
23883 #~ msgid "Bend Path"
23884 #~ msgstr "弯曲路径"
23886 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
23887 #~ msgstr "图案拷贝间距"
23889 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
23890 #~ msgstr "该效果不支持弧线, 请转为路径后重试."
23892 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
23893 #~ msgstr "至少有一个对象<b>不是路径</b>, 不能组合."
23895 #~ msgid ""
23896 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
23897 #~ msgstr "不能组合来自<b>不同组</b>或<b>层</b>的对象."
23899 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
23900 #~ msgstr "剪贴板为空."
23902 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
23903 #~ msgstr "样式剪贴板是空的."
23905 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
23906 #~ msgstr "剪贴板中没有有效的路径效果."
23908 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
23909 #~ msgstr "<b>捕捉到特殊节点</b>"
23911 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
23912 #~ msgstr "对话框位于顶层(试验!)"
23914 #~ msgid ""
23915 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
23916 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
23917 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
23918 #~ msgstr ""
23919 #~ "对话框是否置于文档窗口之上.请阅读关于这个问题的发布文档!(右击任务栏选"
23920 #~ "择“恢复”, 恢复最小化的文档窗口)"
23922 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
23923 #~ msgstr "使命令工具栏图标更小"
23925 #~ msgid ""
23926 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
23927 #~ "restart)"
23928 #~ msgstr "命令工具栏使用‘次级’工具栏的大小设置(需要重启)"
23930 #~ msgid "_Apply"
23931 #~ msgstr "_应用"
23933 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
23934 #~ msgstr "对选择应用所选效果"
23936 #~ msgid "Tall"
23937 #~ msgstr "高"
23939 #~ msgid "Square"
23940 #~ msgstr "方"
23942 #~ msgid "Wide"
23943 #~ msgstr "宽"
23945 #~ msgid "Delete Segment"
23946 #~ msgstr "删除段"
23948 #~ msgid "Node Break"
23949 #~ msgstr "打开节点"
23951 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
23952 #~ msgstr "重置所有参数为默认值"
23954 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
23955 #~ msgstr "插值风格(高级)"
23957 #~ msgid "Developer Examples"
23958 #~ msgstr "开发人员例子"
23960 #~ msgid "RadioButton example"
23961 #~ msgstr "单选按钮例子"
23963 #~ msgid "Select option: "
23964 #~ msgstr "选择选项:"
23966 #~ msgid "Select second option: "
23967 #~ msgstr "选择第二个选项:"
23969 #~ msgid "Random Point"
23970 #~ msgstr "随机化点"
23972 #~ msgid "Random Position"
23973 #~ msgstr "随机化位置"
23975 #~ msgid "medium"
23976 #~ msgstr "中"
23978 #~ msgid "X Channel"
23979 #~ msgstr "X 通道"
23981 #~ msgid "Y Channel"
23982 #~ msgstr "Y 通道"
23984 #, fuzzy
23985 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
23986 #~ msgstr "指定位图分辨率(点/英寸)"
23988 #, fuzzy
23989 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
23990 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
23991 #~ msgstr[0] "已选定%s 渐变控制器, 共 %d 个, 共 %d 个选择对象"
23992 #~ msgstr[1] "已选定%s 渐变控制器, 共 %d 个, 共 %d 个选择对象"
23994 #~ msgid "Search Tag"
23995 #~ msgstr "搜索标签"
23997 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
23998 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
24000 #~ msgid "%s at %s"
24001 #~ msgstr "%s 在 %s"
24003 #~ msgid "Move by:"
24004 #~ msgstr "移动:"
24006 #~ msgid "Move to:"
24007 #~ msgstr "移动到:"
24009 #~ msgid "Moving %s %s"
24010 #~ msgstr "移动 %s %s"
24012 #~ msgid "Change layer opacity"
24013 #~ msgstr "改变层不透明度"
24015 #~ msgid "Opacity, %:"
24016 #~ msgstr "不透明度, %:"
24018 #~ msgid "Pin Dialog"
24019 #~ msgstr "固定对话框"
24021 #~ msgid ""
24022 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
24023 #~ "after one"
24024 #~ msgstr "保持对话框始终打开或者执行一次后关闭"
24026 #~ msgid "Pattern along path"
24027 #~ msgstr "图案沿着路径"
24029 #~ msgid "???"
24030 #~ msgstr "???"
24032 #~ msgid "unknown error"
24033 #~ msgstr "未知错误"
24035 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
24036 #~ msgstr "打印机'%s'不支持PS输出."
24038 #~ msgid "Print Preview not available"
24039 #~ msgstr "不能生成打印预览"
24041 #~ msgid "Snap details"
24042 #~ msgstr "捕捉细节"
24044 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
24045 #~ msgstr "捕捉节点到网格线, 参考线, 路径和其它节点"
24047 #, fuzzy
24048 #~ msgid "Snap at any d_istance"
24049 #~ msgstr "Inkscape:高级(_A)"
24051 #, fuzzy
24052 #~ msgid "Snap at any dis_tance"
24053 #~ msgstr "Inkscape:高级(_A)"
24055 #, fuzzy
24056 #~ msgid ""
24057 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
24058 #~ msgstr "如果设置, 移动时捕捉到最近的对象, 与距离无关"
24060 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
24061 #~ msgstr "杂项提示与技巧"
24063 #~ msgid "Gridtype"
24064 #~ msgstr "网格类型"
24066 #~ msgid "Slope"
24067 #~ msgstr "斜率"
24069 #~ msgid "Display Calibration"
24070 #~ msgstr "显示标尺"
24072 #~ msgid "Enable display calibration"
24073 #~ msgstr "允许显示标尺."
24075 #~ msgid "Print _Direct"
24076 #~ msgstr "直接打印(_D)"
24078 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
24079 #~ msgstr "不提示文件或管道直接打印"
24081 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
24082 #~ msgstr "排列网格(_d)..."
24084 #~ msgid "Gradients"
24085 #~ msgstr "渐变"
24087 #~ msgid "Spacing between letters"
24088 #~ msgstr "字母之间的空隙"
24090 #~ msgid "Spacing between lines"
24091 #~ msgstr "行间距"
24093 #~ msgid "Horizontal kerning"
24094 #~ msgstr "水平字距"
24096 #~ msgid "Vertical kerning"
24097 #~ msgstr "垂直字距"