Code

British translation update by Bruce (Bug #607022)
[inkscape.git] / po / zh_CN.po
1 # Translation of Inkscape to Simplified Chinese.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Chris Jia <Chrisjiasl@gmail.com>, 2006, 2007.
5 # Liu Xiaoqin <liuxqsmile@gmail.com>, 2008, 2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Inkscape 0.47\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-06-08 21:39+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-07 14:09+0800\n"
13 "Last-Translator: Liu Xiaoqin <liuxqsmile@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
19 "X-Poedit-Country: CHINA\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22 "X-Poedit-Bookmarks: 159,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
24 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
25 msgid "Add Nodes"
26 msgstr "添加节点"
28 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
29 msgid "By max. segment length"
30 msgstr "根据最大段长度"
32 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
33 msgid "By number of segments"
34 msgstr "根据段数"
36 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
37 msgid "Division method"
38 msgstr "划分方法"
40 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
41 msgid "Maximum segment length (px)"
42 msgstr "最大线段长度 (px)"
44 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
45 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
46 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
47 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
48 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
49 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
50 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
51 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
52 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
53 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
54 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
55 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
56 msgid "Modify Path"
57 msgstr "修改路径"
59 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
60 msgid "Number of segments"
61 msgstr "段数"
63 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
64 msgid "AI 8.0 Input"
65 msgstr "AI 8.0 输入"
67 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
68 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
69 msgstr "Adobe Illustrator 8.0及以下(*.ai)"
71 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
72 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
73 msgstr "打开使用Adobe Illustrator 8.0(或更老的版本)保存的文件"
75 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
76 msgid "AI SVG Input"
77 msgstr "AI SVG 输入"
79 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
80 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
81 msgstr "Adobe 插图 SVG (*.ai.svg)"
83 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
84 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
85 msgstr "打开之前清除 Adobe 插图 SVG 的东西"
87 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
88 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
89 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange 文件 (.ccx)"
91 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
92 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
93 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange 文件输入"
95 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
96 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
97 msgstr "打开Corel DRAW中保持的 compressed exchange 文件"
99 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
100 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
101 msgstr "Corel DRAW 7-X4 文件 (*.cdr)"
103 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
104 msgid "Corel DRAW Input"
105 msgstr "Corel DRAW 输入"
107 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
108 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
109 msgstr "打开Corel DRAW 7-X4 文件"
111 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
112 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
113 msgstr "Corel DRAW 7-13 template 文件 (.cdt)"
115 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
116 msgid "Corel DRAW templates input"
117 msgstr "Corel DRAW 模板输入"
119 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
120 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
121 msgstr "打开Corel DRAW 7-13 文件"
123 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
124 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
125 msgstr "Computer Graphics Metafile 文件 (.cgm)"
127 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
128 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
129 msgstr "Computer Graphics Metafile 文件输入"
131 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
132 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
133 msgstr "打开 Computer Graphics Metafile 文件"
135 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
136 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
137 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange 文件 (.cmx)"
139 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
140 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
141 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange 文件输入"
143 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
144 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
145 msgstr "打开 Corel DRAW中创建的 presentation exchange 文件"
147 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
148 #, fuzzy
149 msgid "Black and White"
150 msgstr "仅黑白色"
152 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
153 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
154 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
155 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
156 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
157 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
158 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
159 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
160 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
161 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
170 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
171 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
180 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
181 msgid "Color"
182 msgstr "颜色"
184 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
185 msgid "Brighter"
186 msgstr "加亮"
188 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
189 msgid "Blue Function"
190 msgstr "蓝函数"
192 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
193 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:994
195 msgid "Custom"
196 msgstr "自定义"
198 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
199 msgid "Green Function"
200 msgstr "绿函数"
202 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
203 msgid "Red Function"
204 msgstr "红函数"
206 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
207 msgid "Darker"
208 msgstr "变暗"
210 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
212 msgid "Desaturate"
213 msgstr "去除色度"
215 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
216 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
217 msgid "Grayscale"
218 msgstr "灰度级"
220 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
221 msgid "Less Hue"
222 msgstr "减少色度"
224 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
225 msgid "Less Light"
226 msgstr "减少亮度"
228 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
229 msgid "Less Saturation"
230 msgstr "减少饱和度"
232 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
233 msgid "More Hue"
234 msgstr "增加色度"
236 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
237 msgid "More Light"
238 msgstr "增加亮度"
240 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
241 msgid "More Saturation"
242 msgstr "增加饱和度"
244 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
245 msgid "Negative"
246 msgstr "负"
248 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
249 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
250 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
251 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
252 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
253 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4471
254 msgid "Hue"
255 msgstr "色度"
257 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
258 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
259 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
260 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4503
261 msgid "Lightness"
262 msgstr "亮度"
264 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
265 msgid "Randomize"
266 msgstr "随机化"
268 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
269 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
270 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
271 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
272 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
273 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
274 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4487
275 msgid "Saturation"
276 msgstr "饱和度"
278 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
279 msgid "Remove Blue"
280 msgstr "移除蓝色"
282 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
283 msgid "Remove Green"
284 msgstr "移除绿色"
286 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
287 msgid "Remove Red"
288 msgstr "移除红色"
290 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
291 msgid "By color (RRGGBB hex):"
292 msgstr "替换色(十六进制RRGGBB):"
294 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
295 msgid "Replace color"
296 msgstr "替换颜色"
298 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
299 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
300 msgstr "替换目标色(十六进制RRGGBB):"
302 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
303 msgid "RGB Barrel"
304 msgstr "RGB 滚筒"
306 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
307 msgid "Convert to Dashes"
308 msgstr "转化成虚线"
310 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
311 msgid "A diagram created with the program Dia"
312 msgstr "使用 Dia 程序创建的图表"
314 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
315 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
316 msgstr "Dia 图表 (*.dia)"
318 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
319 msgid "Dia Input"
320 msgstr "Dia 输入"
322 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
323 msgid ""
324 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
325 "at http://live.gnome.org/Dia"
326 msgstr ""
327 "为了导入 Dia 文件, 必须安装 Dia.可以通过 http://www.gnome.org/projects/dia/ "
328 "获取Dia."
330 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
331 msgid ""
332 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
333 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
334 "Inkscape installation."
335 msgstr ""
336 "Inkscape 发布里脚本 dia2svg.sh 应该安装.如果没有, 那么 Inkscape 安装有问题."
338 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
339 msgid "Dimensions"
340 msgstr "尺寸"
342 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
343 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:20
344 msgid "Visualize Path"
345 msgstr "路径可视化"
347 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
348 msgid "X Offset"
349 msgstr "X 偏移"
351 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
352 msgid "Y Offset"
353 msgstr "Y 偏移"
355 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
356 msgid "Dot size"
357 msgstr "点大小"
359 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
360 msgid "Font size"
361 msgstr "字体大小"
363 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
364 msgid "Number Nodes"
365 msgstr "节点数"
367 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
368 msgid "Altitudes"
369 msgstr "垂线"
371 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
372 msgid "Angle Bisectors"
373 msgstr "角度二等分线"
375 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
376 msgid "Centroid"
377 msgstr "重心"
379 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
380 msgid "Circumcentre"
381 msgstr "外接圆心"
383 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
384 msgid "Circumcircle"
385 msgstr "外接圆"
387 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
388 msgid "Common Objects"
389 msgstr "一般对象"
391 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
392 msgid "Contact Triangle"
393 msgstr "联系三角形(内切点)"
395 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
396 msgid "Custom Point Specified By:"
397 msgstr "定制点通过:"
399 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
400 msgid "Custom Points and Options"
401 msgstr "定制点与选项"
403 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
404 #, fuzzy
405 msgid "Draw Circle Around This Point"
406 msgstr "画出该点对应的圆"
408 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
409 msgid "Draw From Triangle"
410 msgstr "从三角形生成"
412 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
413 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
414 msgstr "绘制等角共轭"
416 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
417 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
418 msgstr "绘制等截共轭"
420 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
421 msgid "Draw Marker At This Point"
422 msgstr "在该点处画标记"
424 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
425 msgid "Excentral Triangle"
426 msgstr "外切圆心三角形"
428 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
429 msgid "Excentres"
430 msgstr "外切圆心"
432 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
433 msgid "Excircles"
434 msgstr "外切圆(切一边及另两边延长线)"
436 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
437 msgid "Extouch Triangle"
438 msgstr "外切点三角形"
440 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
441 msgid "Gergonne Point"
442 msgstr "葛尔刚点(重心)"
444 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
445 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
446 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
447 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
448 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
449 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
450 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
451 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
452 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
453 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
454 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
455 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
456 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
457 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
458 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
459 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
460 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3 ../share/extensions/scour.inx.h:5
461 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
462 msgid "Help"
463 msgstr "帮助"
465 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
466 msgid "Incentre"
467 msgstr "内切圆心"
469 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
470 msgid "Incircle"
471 msgstr "内切圆"
473 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
474 msgid "Nagel Point"
475 msgstr "奈格尔点"
477 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
478 msgid "Nine-Point Centre"
479 msgstr "九点圆"
481 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
482 msgid "Nine-Point Circle"
483 msgstr "九点圆心"
485 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
486 msgid "Orthic Triangle"
487 msgstr "垂足三角形"
489 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
490 msgid "Orthocentre"
491 msgstr "垂心"
493 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
494 msgid "Point At"
495 msgstr "点在"
497 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
498 msgid "Radius / px"
499 msgstr "半径 /px"
501 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
502 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
503 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
504 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
505 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
506 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
507 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
508 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
509 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
510 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
511 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
512 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
513 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
514 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
515 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
516 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
517 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
518 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
519 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
520 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
521 msgid "Render"
522 msgstr "渲染"
524 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
525 msgid "Report this triangle's properties"
526 msgstr "列出该三角形的属性"
528 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
529 msgid "Symmedial Triangle"
530 msgstr "Symmedial 三角形"
532 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
533 msgid "Symmedian Point"
534 msgstr "类似重心"
536 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
537 msgid "Symmedians"
538 msgstr "似中线"
540 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
541 msgid ""
542 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
543 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
544 "your own ones.\n"
545 "            \n"
546 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
547 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
548 "function.\n"
549 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
550 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
551 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
552 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
553 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
554 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
555 "\n"
556 "You can use any standard Python math function:\n"
557 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
558 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
559 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
560 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
561 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
562 "\n"
563 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
564 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
565 "\n"
566 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
567 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
568 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
569 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
570 "            "
571 msgstr ""
573 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
574 msgid "Triangle Function"
575 msgstr "三角函数"
577 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
578 msgid "Trilinear Coordinates"
579 msgstr "三线坐标系"
581 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
582 msgid ""
583 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
584 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
585 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
586 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
587 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
588 msgstr ""
590 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
591 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
592 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
594 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
595 msgid "Character Encoding"
596 msgstr "字符编码"
598 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
599 msgid "DXF Input"
600 msgstr "DXF 输入"
602 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
603 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
604 msgstr "导入 AutoCAD 的文档交换格式文件"
606 #. ## end option page
607 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
608 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
609 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
610 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
611 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
612 msgid "Options"
613 msgstr "选项"
615 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
616 msgid "Or, use manual scale factor"
617 msgstr "或者指定缩放系数"
619 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
620 msgid "Use automatic scaling to size A4"
621 msgstr "自动缩放到A4大小"
623 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
624 msgid ""
625 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
626 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
627 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
628 "- only line and spline elements are supported.\n"
629 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
630 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
631 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
632 "legacy version of the LINE output."
633 msgstr ""
635 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
636 msgid "Desktop Cutting Plotter"
637 msgstr "绘图交换格式"
639 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
640 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
641 msgstr ""
643 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
644 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
645 msgstr ""
647 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
648 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
649 msgstr ""
651 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
652 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
653 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
655 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
656 msgid "DXF Output"
657 msgstr "DXF 输出"
659 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
660 msgid "DXF file written by pstoedit"
661 msgstr "DXF 文件由 pstoedit 写入"
663 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
664 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
665 msgstr "必须安装运行 pstoedit, 参看 http://www.pstoedit.net/pstoeit"
667 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
668 msgid "Blur height"
669 msgstr "模糊高度"
671 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
672 msgid "Blur stdDeviation"
673 msgstr "模糊标准差"
675 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
676 msgid "Blur width"
677 msgstr "模糊宽度"
679 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
680 msgid "Edge 3D"
681 msgstr "3维边缘"
683 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
684 msgid "Illumination Angle"
685 msgstr "光照角度"
687 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
688 msgid "Only black and white"
689 msgstr "仅黑白色"
691 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
692 msgid "Shades"
693 msgstr "阴影"
695 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
696 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
697 msgid "Stroke width"
698 msgstr "笔廓宽度"
700 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
701 msgid "Embed Images"
702 msgstr "嵌入的图像"
704 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
705 msgid "Embed only selected images"
706 msgstr "只嵌入所选图像"
708 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
709 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617
710 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
711 msgid "Images"
712 msgstr "图像"
714 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
715 msgid "EPS Input"
716 msgstr "EPS 输入"
718 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
719 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
720 msgid "Encapsulated PostScript"
721 msgstr "Encapsulated PostScript"
723 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
724 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
725 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
726 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
728 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
729 msgid "Additional packages (comma-separated): "
730 msgstr ""
732 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
733 msgid "LaTeX formula"
734 msgstr "LaTeX 公式"
736 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
737 msgid "LaTeX formula: "
738 msgstr "LaTex 公式: "
740 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
741 msgid "Export as GIMP Palette"
742 msgstr "导出为 GIMP 调色板"
744 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
745 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
746 msgstr "导出本文档的颜色为 GIMP 调色板"
748 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
749 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
750 msgstr "GIMP 调色板(*.gpl)"
752 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
753 msgid ""
754 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
755 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
756 "home directory."
757 msgstr ""
759 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
760 msgid "Extract Image"
761 msgstr "提取图像"
763 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
764 #, fuzzy
765 msgid "Path to save image:"
766 msgstr "保存图像到路径"
768 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
769 msgid "Extrude"
770 msgstr "拉伸"
772 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
773 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3
774 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:2
775 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
776 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
777 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
778 msgid "Generate from Path"
779 msgstr "从路径生成"
781 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 ../share/extensions/split.inx.h:2
782 #, fuzzy
783 msgid "Lines"
784 msgstr "线"
786 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
787 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061 ../src/widgets/toolbox.cpp:4439
789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706
790 msgid "Mode:"
791 msgstr "模式"
793 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
794 #, fuzzy
795 msgid "Polygons"
796 msgstr "多边形"
798 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
799 msgid "Open files saved with XFIG"
800 msgstr "打开用 XFIG 保存的文件"
802 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
803 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
804 msgstr "XFIG 图形文件 (*.fig)"
806 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
807 msgid "XFIG Input"
808 msgstr "XFIG 输入"
810 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
811 msgid "Flatness"
812 msgstr "平滑"
814 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
815 msgid "Flatten Beziers"
816 msgstr "拉直贝塞尔"
818 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
819 msgid "Add Guide Lines"
820 msgstr "添加参考线"
822 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
823 msgid "Depth"
824 msgstr "深度"
826 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
827 msgid "Foldable Box"
828 msgstr "折叠纸盒"
830 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
831 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
832 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
833 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
834 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
835 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
837 msgid "Height"
838 msgstr "高度"
840 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
841 msgid "Paper Thickness"
842 msgstr "纸张厚度"
844 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
845 msgid "Tab Proportion"
846 msgstr "封口卡片比例"
848 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
849 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
850 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 ../src/helper/units.cpp:37
851 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
852 msgid "Unit"
853 msgstr "单位"
855 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
856 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
857 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
858 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
859 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
860 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
861 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
862 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
863 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
866 msgid "Width"
867 msgstr "宽度"
869 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
870 msgid "Fractalize"
871 msgstr "碎片"
873 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
874 msgid "Smoothness"
875 msgstr "光滑"
877 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
878 msgid "Subdivisions"
879 msgstr "细分"
881 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
882 msgid "Calculate first derivative numerically"
883 msgstr "计算一阶导数"
885 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
886 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
887 msgid "Draw Axes"
888 msgstr "绘制轴"
890 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
891 msgid "End X value"
892 msgstr "终点 X 值"
894 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
895 msgid "First derivative"
896 msgstr "一阶导数"
898 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
899 msgid "Function"
900 msgstr "函数"
902 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
903 msgid "Function Plotter"
904 msgstr "函数绘图器"
906 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
907 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
908 msgid "Functions"
909 msgstr "函数"
911 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
912 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
913 msgstr "各向同性缩放 (使用 宽度/x范围 或者 高度/y范围 中的较小值)"
915 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
916 msgid "Multiply X range by 2*pi"
917 msgstr "X 的范围乘以 2*pi"
919 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
920 msgid "Number of samples"
921 msgstr "采样数目"
923 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
924 msgid "Range and sampling"
925 msgstr "范围与采样"
927 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
928 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
929 msgid "Remove rectangle"
930 msgstr "移除矩形"
932 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
933 msgid ""
934 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
935 "it will determine X and Y scales.\n"
936 "\n"
937 "With polar coordinates:\n"
938 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
939 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
940 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
941 "   First derivative is always determined numerically."
942 msgstr ""
943 "调用该扩展前需先选择一个矩形,\n"
944 "用来确定X和Y的范围.\n"
945 "\n"
946 "对于极坐标:\n"
947 "    起点和终点的X值确定相角的范围(弧度). \n"
948 "    矩形的左右边沿确定X坐标的+/-1. \n"
949 "    不能使用各向同性缩放.\n"
950 "    一阶导数总是通过数值确定."
952 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
953 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
954 msgid ""
955 "Standard Python math functions are available:\n"
956 "\n"
957 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
958 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
959 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
960 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
961 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
962 "\n"
963 "The constants pi and e are also available."
964 msgstr ""
965 "可以使用下列标准python数学函数:\n"
966 "\n"
967 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
968 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
969 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
970 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
971 "cosh(x); sinh(x); tanh(x). \n"
972 "\n"
973 "常量 pi 和 e 也可使用."
975 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
976 msgid "Start X value"
977 msgstr "起始 X 值"
979 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
980 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
981 msgid "Use"
982 msgstr "使用"
984 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
985 msgid "Use polar coordinates"
986 msgstr "使用极坐标"
988 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
989 msgid "Y value of rectangle's bottom"
990 msgstr "矩形底部的Y值"
992 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
993 msgid "Y value of rectangle's top"
994 msgstr "矩形顶部的Y值"
996 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
997 msgid "Circular pitch, px"
998 msgstr "圆周齿距,px"
1000 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1001 msgid "Gear"
1002 msgstr "齿轮"
1004 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1005 msgid "Number of teeth"
1006 msgstr "齿数"
1008 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1009 msgid "Pressure angle"
1010 msgstr "压力角"
1012 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
1013 msgid "Average size of cell (px)"
1014 msgstr ""
1016 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
1017 msgid ""
1018 "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
1019 "in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group."
1020 msgstr ""
1022 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4
1023 msgid ""
1024 "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
1025 "positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
1026 "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
1027 "of the pattern and get an empty border."
1028 msgstr ""
1030 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
1031 msgid "Size of Border (px)"
1032 msgstr ""
1034 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Voronoi Pattern"
1037 msgstr "移动图案"
1039 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1040 msgid "GIMP XCF"
1041 msgstr "GIMP XCF"
1043 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1044 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1045 msgstr "GIMP XCF 维护层 (*.xcf)"
1047 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1048 msgid "Save Grid:"
1049 msgstr "保存网格:"
1051 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1052 msgid "Save Guides:"
1053 msgstr "保持参考线:"
1055 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1056 msgid "Border Thickness [px]"
1057 msgstr "边沿宽度 [px]"
1059 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1060 msgid "Cartesian Grid"
1061 msgstr "笛卡尔网格"
1063 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1064 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1065 msgstr "'n'个X次刻度后的三级刻度改为二分. (仅对数坐标)"
1067 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1068 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1069 msgstr "'n'个Y次刻度后的三级刻度改为二分. (仅对数坐标)"
1071 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1072 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1073 msgstr "X次级刻度为对数坐标. (底数由上面的输入决定)"
1075 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1076 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1077 msgstr "Y次级刻度为对数坐标. (底数由上面的输入决定)"
1079 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1080 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1081 msgstr "X主刻度间距[px]"
1083 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1084 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1085 msgstr "X主刻度线宽[px]"
1087 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1088 msgid "Major X Divisions"
1089 msgstr "X主刻度数目"
1091 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1092 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1093 msgstr "Y主刻度间距[px]"
1095 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1096 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1097 msgstr "Y主刻度线宽[px]"
1099 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1100 msgid "Major Y Divisions"
1101 msgstr "Y主刻度数目"
1103 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1104 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1105 msgstr "X次刻度线宽[px]"
1107 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1108 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1109 msgstr "Y次刻度线宽[px]"
1111 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1112 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1113 msgstr "X上每个主刻度中的次刻度数"
1115 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1116 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1117 msgstr "Y上每个主刻度中的次刻度数"
1119 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1120 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1121 msgstr "X中三级刻度的线宽[px]"
1123 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1124 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1125 msgstr "Y中三级刻度的线宽[px]"
1127 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1128 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1129 msgstr "X次级刻度中的三级刻度数"
1131 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1132 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1133 msgstr "Y次级刻度中的三级刻度数"
1135 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1136 msgid "Angle Divisions"
1137 msgstr "相角刻度数目"
1139 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1140 msgid "Angle Divisions at Centre"
1141 msgstr "中心处相角刻度数"
1143 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1144 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1145 msgstr "中心点直径[px]"
1147 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1148 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1149 msgstr "角度值标签偏移[px]"
1151 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1152 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1153 msgstr "角度值标签大小[px]"
1155 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1156 msgid "Circumferential Labels"
1157 msgstr "环绕圆周的角度值标签"
1159 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1160 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1161 msgid "Degrees"
1162 msgstr "度"
1164 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1165 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1166 msgstr "次级刻度为对数坐标. (底数由上面的输入决定)"
1168 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1169 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1170 msgstr "相角主刻度线宽[px]"
1172 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1173 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1174 msgstr "圆周主刻度间距[px]"
1176 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1177 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1178 msgstr "圆周主刻度线宽[px]"
1180 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1181 msgid "Major Circular Divisions"
1182 msgstr "圆周主刻度数"
1184 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1185 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1186 msgstr "从中心开始, 'n'个刻度后不再显示角度次刻度"
1188 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1189 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1190 msgstr "相角次刻度线宽[px]"
1192 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1193 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1194 msgstr "圆周次刻度线宽[px]"
1196 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1197 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1198 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1199 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1200 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
1202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
1205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
1206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
1207 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:601 ../src/ui/dialog/input.cpp:602
1208 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1127 ../src/verbs.cpp:2192
1209 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4089
1210 msgid "None"
1211 msgstr "无"
1213 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1214 msgid "Polar Grid"
1215 msgstr "极坐标网格"
1217 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1218 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1219 msgstr "相角每个主刻度中的次刻度数"
1221 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1222 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1223 msgstr "圆周每个主刻度中的次刻度数"
1225 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1226 msgid "1/10"
1227 msgstr "1/10"
1229 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1230 msgid "1/2"
1231 msgstr "1/2"
1233 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1234 msgid "1/3"
1235 msgstr "1/3"
1237 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1238 msgid "1/4"
1239 msgstr "1/4"
1241 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1242 msgid "1/5"
1243 msgstr "1/5"
1245 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1246 msgid "1/6"
1247 msgstr "1/6"
1249 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1250 msgid "1/7"
1251 msgstr "1/7"
1253 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1254 msgid "1/8"
1255 msgstr "1/8"
1257 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1258 msgid "1/9"
1259 msgstr "1/9"
1261 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1262 msgid "Custom..."
1263 msgstr "自定义..."
1265 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1266 msgid "Delete existing guides"
1267 msgstr "移除现有参考线"
1269 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1270 msgid "Golden ratio"
1271 msgstr "黄金比例"
1273 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1274 msgid "Guides creator"
1275 msgstr "参考线生成器"
1277 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1278 msgid "Horizontal guide each"
1279 msgstr "水平参考线每"
1281 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1282 msgid "Preset"
1283 msgstr "预置"
1285 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1286 msgid "Rule-of-third"
1287 msgstr "三等分线"
1289 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1290 msgid "Start from edges"
1291 msgstr "从边开始"
1293 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1294 msgid "Vertical guide each"
1295 msgstr "垂直参考线每"
1297 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1298 msgid "Draw Handles"
1299 msgstr "绘制句柄"
1301 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1302 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1303 msgstr "输出为 HP Graphics Language 文件"
1305 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1306 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1307 msgstr "HP Graphics Language 文件 (*.hpgl)"
1309 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1310 msgid "HPGL Output"
1311 msgstr "HPGL 输出"
1313 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1314 msgid "Mirror Y-axis"
1315 msgstr "镜像Y轴"
1317 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Pen number"
1320 msgstr "笔的角度"
1322 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1323 msgid "Plot invisible layers"
1324 msgstr "绘制不可见的层"
1326 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Resolution (dpi)"
1329 msgstr "分辨率(点/英寸)"
1331 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1332 msgid "X-origin (px)"
1333 msgstr "X起点(px)"
1335 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1336 msgid "Y-origin (px)"
1337 msgstr "Y起点(px)"
1339 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1340 msgid "hpgl output flatness"
1341 msgstr "hpgl输出的平直性"
1343 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1344 msgid "Ask Us a Question"
1345 msgstr "向我们提问"
1347 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1348 msgid "Command Line Options"
1349 msgstr "命令行选项"
1351 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1352 msgid "FAQ"
1353 msgstr "常见问题"
1355 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1356 msgid "Keys and Mouse Reference"
1357 msgstr "鼠标和键盘快捷键列表"
1359 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1360 msgid "Inkscape Manual"
1361 msgstr "Inkscape 手册"
1363 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1364 msgid "New in This Version"
1365 msgstr "本版本新功能"
1367 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1368 msgid "Report a Bug"
1369 msgstr "报告缺陷"
1371 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1372 msgid "SVG 1.1 Specification"
1373 msgstr "SVG 1.1 规范"
1375 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1376 msgid "Duplicate endpaths"
1377 msgstr "复制一份终点路径"
1379 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1380 msgid "Exponent"
1381 msgstr "指数"
1383 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1384 msgid "Interpolate"
1385 msgstr "插值"
1387 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1388 msgid "Interpolate style"
1389 msgstr "插值风格"
1391 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1392 msgid "Interpolation method"
1393 msgstr "插值模式"
1395 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1396 msgid "Interpolation steps"
1397 msgstr "插值步数"
1399 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1400 msgid "Attribute to Interpolate"
1401 msgstr "要修改的属性"
1403 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1404 msgid "End Value"
1405 msgstr "结束值"
1407 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1408 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1409 msgid "Fill"
1410 msgstr "填色"
1412 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1413 msgid "Float Number"
1414 msgstr "浮点数"
1416 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1417 msgid ""
1418 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1419 "this \"other\":"
1420 msgstr "如果选择了\"其它\", 你必须了解\"其它\"所指的具体的SVG属性"
1422 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1423 msgid "Integer Number"
1424 msgstr "整数"
1426 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1427 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1428 msgstr "套用群组中的属性"
1430 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1431 msgid "No Unit"
1432 msgstr "没有单位"
1434 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1436 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1437 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4519
1439 msgid "Opacity"
1440 msgstr "不透明度"
1442 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1443 msgid "Other"
1444 msgstr "其他"
1446 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1447 msgid "Other Attribute"
1448 msgstr "其它属性"
1450 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1451 msgid "Other Attribute type"
1452 msgstr "其它属性类型"
1454 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1455 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1456 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1457 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1458 msgid "Scale"
1459 msgstr "缩放"
1461 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1462 msgid "Start Value"
1463 msgstr "起始值"
1465 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1466 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1467 msgid "Style"
1468 msgstr "风格"
1470 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1471 msgid "Tag"
1472 msgstr "标签"
1474 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1475 msgid ""
1476 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1477 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1478 "selection"
1479 msgstr ""
1480 "该效果将一个值应用到所选群组(或多选集合)中所有组成对象的任意可套用属性上去"
1482 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1483 msgid "Transformation"
1484 msgstr "变换"
1486 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1487 msgid "Translate X"
1488 msgstr "移动 X"
1490 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1491 msgid "Translate Y"
1492 msgstr "移动 Y"
1494 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1495 msgid "Where to apply?"
1496 msgstr "应用到哪里?"
1498 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1499 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1500 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1501 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1502 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1504 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
1505 msgid "Auto-Text:"
1506 msgstr ""
1508 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
1509 msgid "Auto-texts"
1510 msgstr ""
1512 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
1513 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
1514 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
1515 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
1516 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
1517 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
1518 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
1519 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
1520 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
1521 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
1522 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
1523 msgid "JessyInk"
1524 msgstr ""
1526 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
1527 #, fuzzy
1528 msgid "None (remove)"
1529 msgstr "移除"
1531 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Number of slides"
1534 msgstr "采样数目"
1536 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
1537 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
1538 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
1539 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
1540 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
1541 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
1542 #, fuzzy
1543 msgid "Settings"
1544 msgstr "起始"
1546 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Slide number"
1549 msgstr "笔的角度"
1551 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
1552 msgid "Slide title"
1553 msgstr ""
1555 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
1556 msgid ""
1557 "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a "
1558 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1559 "details."
1560 msgstr ""
1562 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
1563 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
1564 #, fuzzy
1565 msgid "Appear"
1566 msgstr "蘸水笔"
1568 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
1569 #, fuzzy
1570 msgid "Build-in effect"
1571 msgstr "当前效果"
1573 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Build-out effect"
1576 msgstr "当前效果"
1578 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
1579 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
1580 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
1581 #, fuzzy
1582 msgid "Duration in seconds:"
1583 msgstr "绘图完成"
1585 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
1586 #, fuzzy
1587 msgid "Effects"
1588 msgstr "效果(_c)"
1590 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
1591 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
1592 #, fuzzy
1593 msgid "Fade"
1594 msgstr "面"
1596 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
1597 #, fuzzy
1598 msgid "None (default)"
1599 msgstr "(默认)"
1601 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
1602 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
1603 #, fuzzy
1604 msgid "Order:"
1605 msgstr "阶数"
1607 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
1608 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
1609 #, fuzzy
1610 msgid "Pop"
1611 msgstr "顶层"
1613 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
1614 msgid ""
1615 "This extension allows you to install, update and remove object effects for a "
1616 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1617 "details."
1618 msgstr ""
1620 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1621 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
1622 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
1623 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
1624 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
1625 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
1627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
1628 msgid "Type:"
1629 msgstr "类型:"
1631 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
1632 msgid ""
1633 "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
1634 "presentation."
1635 msgstr ""
1637 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
1638 msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
1639 msgstr ""
1641 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
1642 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
1643 msgstr ""
1645 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
1646 #, fuzzy
1647 msgid "PDF"
1648 msgstr "PDF 1.4"
1650 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
1651 msgid "PNG"
1652 msgstr ""
1654 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
1655 #, fuzzy
1656 msgid "Resolution:"
1657 msgstr "分辨率(点/英寸)"
1659 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
1660 msgid ""
1661 "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created "
1662 "an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
1663 "more details."
1664 msgstr ""
1666 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
1667 msgid "Install/update"
1668 msgstr ""
1670 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
1671 msgid ""
1672 "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order "
1673 "to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
1674 "jessyink for more details."
1675 msgstr ""
1677 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Add slide:"
1680 msgstr "第二侧"
1682 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
1683 #, fuzzy
1684 msgid "Back (with effects):"
1685 msgstr "路径效果..."
1687 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
1688 msgid "Back (without effects):"
1689 msgstr ""
1691 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Decrease number of columns:"
1694 msgstr "列数:"
1696 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Drawing mode"
1699 msgstr "绘图"
1701 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
1702 #, fuzzy
1703 msgid "First slide:"
1704 msgstr "最先的选区"
1706 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Increase number of columns:"
1709 msgstr "列数:"
1711 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Index mode"
1714 msgstr "缩进节点"
1716 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
1717 #, fuzzy
1718 msgid "Key bindings"
1719 msgstr "字距(_K)"
1721 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Last slide:"
1724 msgstr "粘贴尺寸"
1726 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Next (with effects):"
1729 msgstr "霓虹灯效果"
1731 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Next (without effects):"
1734 msgstr "霓虹灯效果"
1736 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Next page:"
1739 msgstr "选择页:"
1741 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Previous page:"
1744 msgstr "前一效果"
1746 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Reset timer:"
1749 msgstr "重置中心"
1751 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
1752 msgid "Select the slide above:"
1753 msgstr ""
1755 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
1756 msgid "Select the slide below:"
1757 msgstr ""
1759 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Select the slide to the left:"
1762 msgstr "选择要保存的文件"
1764 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Select the slide to the right:"
1767 msgstr "适合画布到绘图"
1769 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Set duration:"
1772 msgstr "饱和度"
1774 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Set number of columns to default:"
1777 msgstr "列数:"
1779 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Set path color to black:"
1782 msgstr "设置笔廓为无色"
1784 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Set path color to blue:"
1787 msgstr "设置笔廓为无色"
1789 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Set path color to cyan:"
1792 msgstr "设置笔廓为无色"
1794 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Set path color to green:"
1797 msgstr "设置笔廓为无色"
1799 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Set path color to magenta:"
1802 msgstr "设置笔廓为无色"
1804 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Set path color to orange:"
1807 msgstr "设置笔廓为无色"
1809 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Set path color to red:"
1812 msgstr "设置笔廓为无色"
1814 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Set path color to white:"
1817 msgstr "设置笔廓为无色"
1819 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Set path color to yellow:"
1822 msgstr "设置笔廓为无色"
1824 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Set path width to 1:"
1827 msgstr "设置宽度"
1829 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Set path width to 3:"
1832 msgstr "设置宽度"
1834 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Set path width to 5:"
1837 msgstr "设置宽度"
1839 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Set path width to 7:"
1842 msgstr "设置宽度"
1844 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Set path width to 9:"
1847 msgstr "设置宽度"
1849 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Set path width to default:"
1852 msgstr "设置成默认"
1854 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Slide mode"
1857 msgstr "缩放模式"
1859 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Switch to drawing mode:"
1862 msgstr "切换到正常显示模式"
1864 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
1865 #, fuzzy
1866 msgid "Switch to index mode:"
1867 msgstr "切换到下一层"
1869 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Switch to slide mode:"
1872 msgstr "切换到正常显示模式"
1874 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
1875 msgid ""
1876 "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please "
1877 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
1878 msgstr ""
1880 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
1881 msgid "Toggle progress bar:"
1882 msgstr ""
1884 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Undo last path segment:"
1887 msgstr "撤销最后操作"
1889 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
1890 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
1891 msgstr ""
1893 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Master slide"
1896 msgstr "粘贴尺寸"
1898 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
1899 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Name of layer:"
1902 msgstr "重命名层"
1904 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
1905 msgid ""
1906 "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
1907 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
1908 msgstr ""
1910 #. File
1911 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
1912 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 ../src/filter-enums.cpp:72
1913 #: ../src/verbs.cpp:2195 ../src/widgets/toolbox.cpp:988
1914 msgid "Default"
1915 msgstr "默认"
1917 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
1918 #, fuzzy
1919 msgid "Dragging/zoom"
1920 msgstr "绘图"
1922 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Mouse handler"
1925 msgstr "移动控制柄"
1927 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Mouse settings:"
1930 msgstr "页面设置"
1932 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
1933 #, fuzzy
1934 msgid "No-click"
1935 msgstr "点击时"
1937 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
1938 msgid ""
1939 "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please "
1940 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
1941 msgstr ""
1943 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Summary"
1946 msgstr "对称(_S)"
1948 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
1949 msgid ""
1950 "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, "
1951 "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
1952 "com/p/jessyink for more details."
1953 msgstr ""
1955 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
1956 msgid ""
1957 "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
1958 "selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1959 msgstr ""
1961 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
1962 msgid "Transition in effect"
1963 msgstr ""
1965 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Transition out effect"
1968 msgstr "粘贴实时路径效果"
1970 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
1971 #, fuzzy
1972 msgid "Transitions"
1973 msgstr "变换"
1975 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
1976 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
1977 msgstr ""
1979 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Remove auto-texts"
1982 msgstr "移除笔廓"
1984 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Remove effects"
1987 msgstr "移除路径效果"
1989 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Remove master slide assignment"
1992 msgstr "从选区中移除遮罩"
1994 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Remove script"
1997 msgstr "移除网格"
1999 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Remove transitions"
2002 msgstr "移除变换(_T)"
2004 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Remove views"
2007 msgstr "移除滤镜"
2009 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
2010 msgid ""
2011 "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
2012 "google.com/p/jessyink for more details."
2013 msgstr ""
2015 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
2016 msgid "Uninstall/remove"
2017 msgstr ""
2019 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
2020 msgid ""
2021 "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). "
2022 "This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
2023 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2024 msgstr ""
2026 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Video"
2029 msgstr "视图"
2031 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
2032 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
2033 msgstr ""
2035 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Remove view"
2038 msgstr "移除红色"
2040 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
2041 msgid ""
2042 "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
2043 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2044 msgstr ""
2046 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
2047 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2048 msgid "View"
2049 msgstr "视图"
2051 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
2052 msgid ""
2053 "\n"
2054 "The path is generated by applying the \n"
2055 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
2056 "Order times. The following commands are \n"
2057 "recognized in Axiom and Rules:\n"
2058 "\n"
2059 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
2060 "\n"
2061 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
2062 "\n"
2063 "+: turn left\n"
2064 "\n"
2065 "-: turn right\n"
2066 "\n"
2067 "|: turn 180 degrees\n"
2068 "\n"
2069 "[: remember point\n"
2070 "\n"
2071 "]: return to remembered point\n"
2072 msgstr ""
2073 "\n"
2074 "将规则应用于公理, 迭代\"阶数\"次, \n"
2075 "从而产生路径. \n"
2076 "在公理和规则中可以识别的命令包括: \n"
2077 "\n"
2078 "任意的 A,B,C,D,E,F: 向前画 \n"
2079 "\n"
2080 "任意 G,H,I,J,K,L: 向前移动\n"
2081 "\n"
2082 "+: 左转\n"
2083 "\n"
2084 "-: 右转\n"
2085 "\n"
2086 "|: 转180度\n"
2087 "\n"
2088 "[: 记下该点\n"
2089 "\n"
2090 "]: 返回到记忆点\n"
2092 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
2093 msgid "Axiom"
2094 msgstr "公理"
2096 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
2097 msgid "Axiom and rules"
2098 msgstr "公理与规则"
2100 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
2101 msgid "L-system"
2102 msgstr "L-系统"
2104 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
2105 msgid "Left angle"
2106 msgstr "左边角度"
2108 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
2109 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2110 msgid "Order"
2111 msgstr "阶数"
2113 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
2114 #, no-c-format
2115 msgid "Randomize angle (%)"
2116 msgstr "随机化角度(%)"
2118 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
2119 #, no-c-format
2120 msgid "Randomize step (%)"
2121 msgstr "随机化步长(%)"
2123 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
2124 msgid "Right angle"
2125 msgstr "右边角度"
2127 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
2128 msgid "Rules"
2129 msgstr "规则"
2131 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
2132 msgid "Step length (px)"
2133 msgstr "步长(像素)"
2135 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
2136 msgid "Lorem ipsum"
2137 msgstr "Lorem ipsum占位符文本"
2139 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
2140 msgid "Number of paragraphs"
2141 msgstr "段数"
2143 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
2144 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
2145 msgstr "段长度波动(句子)"
2147 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2148 msgid "Sentences per paragraph"
2149 msgstr "每段语句"
2151 #. Text
2152 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2153 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
2154 #: ../share/extensions/split.inx.h:6 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2155 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2156 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2157 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2158 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2159 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2160 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
2161 #: ../src/selection-describer.cpp:69
2162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 ../src/verbs.cpp:2477
2163 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
2164 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2165 msgid "Text"
2166 msgstr "文字"
2168 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
2169 msgid ""
2170 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
2171 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
2172 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
2173 msgstr ""
2174 "该效果产生标准的\"Lorem Ipsum\"伪拉丁占位符文本. 如果选择了一个浮动文本, 占位"
2175 "符将添加到该文本; 否则将在新图层上产生一个布满页面的浮动文本."
2177 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
2178 msgid "Color Markers to Match Stroke"
2179 msgstr "使标记的颜色与轮廓匹配"
2181 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Area"
2184 msgstr "亚美尼亚语 (hy)"
2186 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
2187 msgid "Font size [px]"
2188 msgstr "字体大小 [px]"
2190 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
2191 #, fuzzy
2192 msgid "Length"
2193 msgstr "长度:"
2195 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
2196 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
2197 msgid "Length Unit: "
2198 msgstr "长度单位:"
2200 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
2201 msgid "Measure"
2202 msgstr "测量"
2204 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
2205 msgid "Measure Path"
2206 msgstr "测量路径"
2208 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
2209 msgid "Measurement Type: "
2210 msgstr ""
2212 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
2213 msgid "Offset [px]"
2214 msgstr "偏移 [px]"
2216 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
2217 msgid "Precision"
2218 msgstr "精度"
2220 #: ../share/extensions/measure.inx.h:12
2221 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
2222 msgstr "缩放比例(绘图:真实长度) = 1: "
2224 #: ../share/extensions/measure.inx.h:14
2225 #, fuzzy, no-c-format
2226 msgid ""
2227 "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it "
2228 "as a text-on-path object with the selected unit.\n"
2229 "            \n"
2230 "  * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
2231 "field.\n"
2232 "  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
2233 "  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
2234 "For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
2235 "must be set to 250.\n"
2236 "  * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
2237 "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
2238 "0.03%."
2239 msgstr ""
2240 "该效果测量路径的长度并将测量文字附加到路径上. 数字的位数可以通过精度修改. 偏"
2241 "移控制文本与路径的距离. 在经过缩放的绘图中, 缩放比例可以将测量值调整为实际"
2242 "值. 例如, 如果图中1cm表示实际2.5m, 则比例为250."
2244 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
2245 msgid "Angle"
2246 msgstr "角度"
2248 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2249 msgid "Magnitude"
2250 msgstr "数量"
2252 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
2253 msgid "Motion"
2254 msgstr "运动"
2256 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
2257 msgid "ASCII Text with outline markup"
2258 msgstr "使用线框标记 ASCII 文本"
2260 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
2261 msgid "Text Outline File (*.outline)"
2262 msgstr "文字轮廓文件 (*.outline)"
2264 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
2265 msgid "Text Outline Input"
2266 msgstr "文字轮廓输入"
2268 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
2269 msgid "End t-value"
2270 msgstr "终点 t 值"
2272 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
2273 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
2274 msgstr "各向同性缩放(使用最小值:宽度/x范围 或者 高度/y范围)"
2276 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
2277 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
2278 msgstr "t 的范围乘以 2*pi"
2280 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
2281 msgid "Parametric Curves"
2282 msgstr "参数化曲线"
2284 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
2285 msgid "Range and Sampling"
2286 msgstr "范围与采样"
2288 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
2289 msgid "Samples"
2290 msgstr "采样数"
2292 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
2293 msgid ""
2294 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
2295 "it will determine X and Y scales.\n"
2296 "\n"
2297 "First derivatives are always determined numerically."
2298 msgstr ""
2299 "调用该扩展前需先选择一个矩形, \n"
2300 "用来确定X和Y的范围. \n"
2301 "\n"
2302 "一阶导数总是通过数值确定."
2304 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
2305 msgid "Start t-value"
2306 msgstr "起点 t 值"
2308 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
2309 msgid "x-Function"
2310 msgstr "x 函数"
2312 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
2313 msgid "x-value of rectangle's left"
2314 msgstr "矩形左侧的x值"
2316 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
2317 msgid "x-value of rectangle's right"
2318 msgstr "矩形右侧的x值"
2320 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
2321 msgid "y-Function"
2322 msgstr "y 函数"
2324 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
2325 msgid "y-value of rectangle's bottom"
2326 msgstr "矩形底部的y值"
2328 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
2329 msgid "y-value of rectangle's top"
2330 msgstr "矩形顶部的y值"
2332 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
2333 msgid "Copies of the pattern:"
2334 msgstr "图案的拷贝:"
2336 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
2337 msgid "Deformation type:"
2338 msgstr "变形类型:"
2340 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
2341 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
2342 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
2343 msgstr "变形前复制图案"
2345 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
2346 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
2347 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
2348 msgid "Normal offset"
2349 msgstr "法向偏移"
2351 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
2352 msgid "Pattern along Path"
2353 msgstr "图案沿着路径"
2355 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
2356 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
2357 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
2358 msgid "Pattern is vertical"
2359 msgstr "图案是垂直的"
2361 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
2362 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
2363 msgid "Repeated"
2364 msgstr "重复"
2366 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
2367 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
2368 msgid "Repeated, stretched"
2369 msgstr "重复, 拉伸"
2371 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
2372 msgid "Ribbon"
2373 msgstr "带状"
2375 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
2376 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
2377 msgid "Single"
2378 msgstr "单"
2380 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
2381 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
2382 msgid "Single, stretched"
2383 msgstr "单个, 拉伸"
2385 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
2386 msgid "Snake"
2387 msgstr "蛇行"
2389 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
2390 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
2391 msgid "Space between copies:"
2392 msgstr "拷贝间距"
2394 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
2395 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
2396 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
2397 msgid "Tangential offset"
2398 msgstr "切线偏移"
2400 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
2401 #, fuzzy
2402 msgid ""
2403 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2404 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
2405 "clones... allowed)"
2406 msgstr ""
2407 "此效果将一个图案对象沿任意的\"骨架\" 路径弯曲. 图案为选区中最顶部的对象. (可"
2408 "以使用路径/形状/克隆等的群组)"
2410 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
2411 msgid "Cloned"
2412 msgstr "克隆后的"
2414 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
2415 msgid "Copied"
2416 msgstr "拷贝的"
2418 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
2419 msgid "Follow path orientation"
2420 msgstr "沿路径方向"
2422 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
2423 msgid "Moved"
2424 msgstr "移动后的"
2426 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
2427 msgid "Original pattern will be:"
2428 msgstr "原始图案将为:"
2430 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
2431 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
2432 msgid "Scatter"
2433 msgstr "散布"
2435 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
2436 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
2437 msgstr "拉伸间距来适应骨架长度"
2439 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
2440 #, fuzzy
2441 msgid ""
2442 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2443 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
2444 "shapes, clones are allowed."
2445 msgstr ""
2446 "该效果将一个图案排列在任意的\"骨架\"路径上. 图案是选区中最顶部的对象. (也可以"
2447 "是路径/形状/克隆等的群组)"
2449 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
2450 msgid "Bleed (in)"
2451 msgstr "出血(英寸)"
2453 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
2454 msgid "Bond Weight #"
2455 msgstr ""
2457 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
2458 msgid "Book Height (inches)"
2459 msgstr "书高(英寸)"
2461 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
2462 msgid "Book Properties"
2463 msgstr "书籍属性"
2465 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
2466 msgid "Book Width (inches)"
2467 msgstr "书宽(英寸)"
2469 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
2470 msgid "Caliper (inches)"
2471 msgstr "卡尺 (英寸)"
2473 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
2474 msgid "Cover"
2475 msgstr "封面"
2477 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
2478 msgid "Cover Thickness Measurement"
2479 msgstr "封面厚度量"
2481 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
2482 msgid "Interior Pages"
2483 msgstr "内页"
2485 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
2486 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
2487 msgstr ""
2489 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
2490 msgid "Number of Pages"
2491 msgstr "页数"
2493 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
2494 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
2495 msgstr "每英寸页数 (PPI)"
2497 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
2498 msgid "Paper Thickness Measurement"
2499 msgstr "纸张厚度量"
2501 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
2502 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
2503 msgstr "胶装书封皮模板"
2505 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
2506 msgid "Points"
2507 msgstr "点"
2509 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
2510 msgid "Remove existing guides"
2511 msgstr "移除现有参考线"
2513 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
2514 msgid "Specify Width"
2515 msgstr "指定宽度"
2517 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
2518 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
2519 msgid "Value"
2520 msgstr "值"
2522 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
2523 msgid "Perspective"
2524 msgstr "透视"
2526 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
2527 #, fuzzy
2528 msgid "PixelSnap"
2529 msgstr "像素"
2531 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
2532 msgid ""
2533 "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and "
2534 "fills to full points"
2535 msgstr ""
2537 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
2538 msgid "AutoCAD Plot Input"
2539 msgstr "AutoCAD Plot 输入 "
2541 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
2542 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
2543 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2544 msgstr "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2546 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2547 msgid "Open HPGL plotter files"
2548 msgstr "打开HPGL plotter文件"
2550 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2551 msgid "AutoCAD Plot Output"
2552 msgstr "AutoCAD Plot 输出 "
2554 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2555 msgid "Save a file for plotters"
2556 msgstr "为绘图机保存一个文件"
2558 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2559 msgid "3D Polyhedron"
2560 msgstr "3D 多面体"
2562 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Clockwise wound object"
2565 msgstr "顺时针环绕的对象"
2567 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2568 msgid "Cube"
2569 msgstr "立方体"
2571 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2572 #, fuzzy
2573 msgid "Cuboctahedron"
2574 msgstr "立方八面体"
2576 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2577 msgid "Dodecahedron"
2578 msgstr "十二面体"
2580 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2581 #, fuzzy
2582 msgid "Draw back-facing polygons"
2583 msgstr "画出背对视角的面的边"
2585 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2586 msgid "Edge-Specified"
2587 msgstr "指定边"
2589 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2590 msgid "Edges"
2591 msgstr "边"
2593 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2594 msgid "Face-Specified"
2595 msgstr "指定面"
2597 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2598 msgid "Faces"
2599 msgstr "面"
2601 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2602 msgid "Filename:"
2603 msgstr "文件名:"
2605 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Fill color, Blue"
2608 msgstr "填充颜色 (蓝色)"
2610 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Fill color, Green"
2613 msgstr "填充颜色 (绿色)"
2615 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2616 #, fuzzy
2617 msgid "Fill color, Red"
2618 msgstr "填充颜色 (红色)"
2620 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2621 #, fuzzy, no-c-format
2622 msgid "Fill opacity, %"
2623 msgstr "填充不透明度/%:"
2625 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2626 msgid "Great Dodecahedron"
2627 msgstr "大十二面体"
2629 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2630 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2631 msgstr "行星状大十二面体"
2633 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2634 msgid "Icosahedron"
2635 msgstr "二十面体"
2637 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Light X"
2640 msgstr "变亮"
2642 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2643 #, fuzzy
2644 msgid "Light Y"
2645 msgstr "变亮"
2647 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2648 #, fuzzy
2649 msgid "Light Z"
2650 msgstr "变亮"
2652 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Load from file"
2655 msgstr "从文件读入"
2657 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2658 msgid "Maximum"
2659 msgstr "最大"
2661 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2662 msgid "Mean"
2663 msgstr "均值"
2665 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2666 msgid "Minimum"
2667 msgstr "最小"
2669 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Model file"
2672 msgstr "模型文件"
2674 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2675 msgid "Object Type"
2676 msgstr "对象类型"
2678 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2679 msgid "Object:"
2680 msgstr "对象:"
2682 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2683 msgid "Octahedron"
2684 msgstr "八面体"
2686 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2687 #, fuzzy
2688 msgid "Rotate around:"
2689 msgstr "旋转:"
2691 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Rotation, degrees"
2694 msgstr "旋转 /度"
2696 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Scaling factor"
2699 msgstr "单色"
2701 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2702 msgid "Shading"
2703 msgstr "阴影"
2705 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2706 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2707 msgid "Show:"
2708 msgstr "显示:"
2710 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2711 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2712 msgstr ""
2714 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2715 msgid "Snub Cube"
2716 msgstr "扭棱立方体"
2718 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2719 msgid "Snub Dodecahedron"
2720 msgstr "扭棱十二面体"
2722 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2723 #, fuzzy, no-c-format
2724 msgid "Stroke opacity, %"
2725 msgstr "笔廓不透明度/ %"
2727 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2728 #, fuzzy
2729 msgid "Stroke width, px"
2730 msgstr "笔廓宽度"
2732 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2733 msgid "Tetrahedron"
2734 msgstr "四面体"
2736 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2737 #, fuzzy
2738 msgid "Then rotate around:"
2739 msgstr "然后旋转:"
2741 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2742 msgid "Truncated Cube"
2743 msgstr "截角立方体"
2745 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2746 msgid "Truncated Dodecahedron"
2747 msgstr "截角十二面体"
2749 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2750 msgid "Truncated Icosahedron"
2751 msgstr "截角二十面体"
2753 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2754 msgid "Truncated Octahedron"
2755 msgstr "截角八面体"
2757 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2758 msgid "Truncated Tetrahedron"
2759 msgstr "截角四面体"
2761 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2762 msgid "Vertices"
2763 msgstr "顶点"
2765 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2766 msgid "X-Axis"
2767 msgstr "X轴"
2769 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2770 msgid "Y-Axis"
2771 msgstr "Y轴"
2773 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2774 msgid "Z-Axis"
2775 msgstr "Z轴"
2777 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2778 #, fuzzy
2779 msgid "Z-sort faces by:"
2780 msgstr "面的深度(Z)排序:"
2782 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2783 msgid "Bleed Margin"
2784 msgstr "出血边距"
2786 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2787 msgid "Bleed Marks"
2788 msgstr "出血标记"
2790 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2791 msgid "Bottom:"
2792 msgstr "底:"
2794 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2795 msgid "Canvas"
2796 msgstr "画布"
2798 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Color Bars"
2801 msgstr "颜色条"
2803 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2804 msgid "Crop Marks"
2805 msgstr "裁切标记"
2807 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2808 msgid "Left:"
2809 msgstr "左:"
2811 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2812 msgid "Marks"
2813 msgstr "标记"
2815 #. Label
2816 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2817 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2818 msgid "Offset:"
2819 msgstr "偏移:"
2821 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2822 msgid "Page Information"
2823 msgstr "页面信息"
2825 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2826 msgid "Positioning"
2827 msgstr "定位"
2829 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2830 msgid "Printing Marks"
2831 msgstr "印刷标记"
2833 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2834 msgid "Registration Marks"
2835 msgstr "套版线"
2837 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2838 msgid "Right:"
2839 msgstr "右"
2841 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2842 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2843 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2844 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:219
2845 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2846 msgid "Selection"
2847 msgstr "选择"
2849 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2850 msgid "Set crop marks to"
2851 msgstr "裁剪标记应用于"
2853 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2854 msgid "Star Target"
2855 msgstr "星标"
2857 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2858 msgid "Top:"
2859 msgstr "顶:"
2861 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2862 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2863 msgid "PostScript"
2864 msgstr "Postscript"
2866 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2867 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2868 msgid "PostScript (*.ps)"
2869 msgstr "Postscript (*.ps)"
2871 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2872 msgid "PostScript Input"
2873 msgstr "Postscript 输入"
2875 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2876 msgid "Jitter nodes"
2877 msgstr "抖动节点"
2879 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2880 msgid "Maximum displacement in X, px"
2881 msgstr "X最大位移, px"
2883 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2884 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2885 msgstr "Y最大位移, px"
2887 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2888 msgid "Shift node handles"
2889 msgstr "平移节点控制柄"
2891 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2892 msgid "Shift nodes"
2893 msgstr "移动节点"
2895 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2896 msgid ""
2897 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
2898 "selected path."
2899 msgstr "本效果对选择的路径随机移动节点(和可选的节点控制柄)."
2901 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2902 msgid "Use normal distribution"
2903 msgstr "使用正态分布"
2905 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2906 msgid "Alphabet Soup"
2907 msgstr "字母形花片汤"
2909 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2910 msgid "Random Seed"
2911 msgstr "随机种子"
2913 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2914 msgid "Bar Height:"
2915 msgstr "条码高度:"
2917 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2918 msgid "Barcode"
2919 msgstr "条形码"
2921 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2922 msgid "Barcode Data:"
2923 msgstr "条码数据"
2925 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2926 msgid "Barcode Type:"
2927 msgstr "条形码类型:"
2929 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2930 msgid "Arbitrary Angle:"
2931 msgstr "任意角:"
2933 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2934 msgid "Arrange"
2935 msgstr "指定"
2937 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Bottom"
2940 msgstr "底:"
2942 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2943 msgid "Bottom to Top (90)"
2944 msgstr "底到顶 (90)"
2946 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2947 msgid "Horizontal Point:"
2948 msgstr "水平点:"
2950 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2951 msgid "Left"
2952 msgstr "左"
2954 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2955 msgid "Left to Right (0)"
2956 msgstr "左到右 (0)"
2958 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Middle"
2961 msgstr "中"
2963 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2964 msgid "Radial Inward"
2965 msgstr "辐向内旋"
2967 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2968 msgid "Radial Outward"
2969 msgstr "辐向外旋"
2971 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2972 msgid "Restack"
2973 msgstr "重新堆叠"
2975 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2976 msgid "Restack Direction:"
2977 msgstr "堆叠方向:"
2979 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2980 msgid "Right"
2981 msgstr "右"
2983 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
2984 msgid "Right to Left (180)"
2985 msgstr "右到左 (180)"
2987 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2988 msgid "Top"
2989 msgstr "顶层"
2991 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
2992 msgid "Top to Bottom (270)"
2993 msgstr "顶到底 (270)"
2995 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
2996 msgid "Vertical Point:"
2997 msgstr "垂直点:"
2999 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
3000 msgid "Initial size"
3001 msgstr "初始尺寸"
3003 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
3004 msgid "Minimum size"
3005 msgstr "最小尺寸"
3007 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
3008 msgid "Random Tree"
3009 msgstr "随机树"
3011 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
3012 #, no-c-format
3013 msgid "Curve (%):"
3014 msgstr "曲线(%):"
3016 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
3017 msgid "Rubber Stretch"
3018 msgstr "弹性伸缩"
3020 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
3021 #, no-c-format
3022 msgid "Strength (%):"
3023 msgstr "强度 (%):"
3025 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Embed rasters"
3028 msgstr "嵌入的图像"
3030 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Enable id stripping"
3033 msgstr "打开捕捉"
3035 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Enable viewboxing"
3038 msgstr "允许预览"
3040 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
3041 msgid "Group collapsing"
3042 msgstr ""
3044 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Indent"
3047 msgstr "向内偏移"
3049 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
3050 msgid "Keep editor data"
3051 msgstr ""
3053 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
3054 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
3055 msgstr "优化的SVG (*.svg)"
3057 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
3058 msgid "Optimized SVG Output"
3059 msgstr "优化的SVG 输出"
3061 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
3062 msgid "Scalable Vector Graphics"
3063 msgstr "可缩放矢量图形"
3065 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Set precision"
3068 msgstr "精度"
3070 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Simplify colors"
3073 msgstr "简化"
3075 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Space"
3078 msgstr "斑点"
3080 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
3081 msgid "Strip xml prolog"
3082 msgstr ""
3084 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Style to xml"
3087 msgstr "风格(_S):"
3089 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Tab"
3092 msgstr "表"
3094 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
3095 #, no-c-format
3096 msgid ""
3097 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
3098 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
3099 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
3100 "    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
3101 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
3102 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
3103 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
3104 "elements and attributes.\n"
3105 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
3106 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
3107 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
3108 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
3109 msgstr ""
3111 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
3112 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
3113 msgstr "打开 sK1 矢量绘图软件保存的文件"
3115 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
3116 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
3117 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
3118 msgstr "sK1 矢量图形文件 (.sk1)"
3120 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
3121 msgid "sK1 vector graphics files input"
3122 msgstr "sK1 矢量图形文件输入"
3124 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
3125 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
3126 msgstr " sK1 矢量绘图软件支持的文件格式"
3128 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
3129 msgid "sK1 vector graphics files output"
3130 msgstr "sK1 矢量图形文件输出"
3132 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
3133 msgid "A diagram created with the program Sketch"
3134 msgstr "使用 Sketch 程序创建的图表"
3136 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
3137 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
3138 msgstr "Sketch 图表 (*.sk)"
3140 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
3141 msgid "Sketch Input"
3142 msgstr "Sketch 输入"
3144 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
3145 msgid "Gear Placement"
3146 msgstr "齿轮放置"
3148 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
3149 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
3150 msgstr "内侧 (内旋轮线)"
3152 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
3153 msgid "Outside (Epitrochoid)"
3154 msgstr "外侧 (外旋轮线)"
3156 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3157 msgid "Quality (Default = 16)"
3158 msgstr "品质(默认16)"
3160 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
3161 msgid "R - Ring Radius (px)"
3162 msgstr "R - 固定圆半径 (px)"
3164 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
3165 msgid "Rotation (deg)"
3166 msgstr "旋转(度)"
3168 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
3169 msgid "Spirograph"
3170 msgstr "旋轮线"
3172 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
3173 msgid "d - Pen Radius (px)"
3174 msgstr "d - 绘图笔半径 (px)"
3176 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
3177 msgid "r - Gear Radius (px)"
3178 msgstr "r - 旋转圆半径 (px)"
3180 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Letters"
3183 msgstr "左:"
3185 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Preserve original text?"
3188 msgstr "放弃原始路径?"
3190 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Split text"
3193 msgstr "删除文本"
3195 #: ../share/extensions/split.inx.h:5
3196 msgid "Split:"
3197 msgstr ""
3199 #: ../share/extensions/split.inx.h:7
3200 msgid ""
3201 "This effect splits texts into different lines, words or letters. Select "
3202 "below how your text should be splitted."
3203 msgstr ""
3205 #: ../share/extensions/split.inx.h:8
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Words"
3208 msgstr "模式"
3210 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
3211 msgid "Behavior"
3212 msgstr "行为"
3214 #. You can add new elements from this point forward
3215 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
3216 msgid "Percent"
3217 msgstr "百分比"
3219 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
3220 msgid "Straighten Segments"
3221 msgstr "拉直线段"
3223 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
3224 msgid "Envelope"
3225 msgstr "封套"
3227 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
3228 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
3229 msgstr "微软XAML (*.xaml)"
3231 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
3232 msgid "Microsoft's GUI definition format"
3233 msgstr "微软的GUI定义格式"
3235 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
3236 msgid "XAML Output"
3237 msgstr "XAML 输出"
3239 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
3240 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
3241 msgstr "连同媒体一起压缩 Inkscape SVG (*.zip)"
3243 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
3244 msgid ""
3245 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
3246 "files"
3247 msgstr "Inkscape 原生文件格式使用 Zip 压缩, 包含所有的媒体文件"
3249 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
3250 msgid "ZIP Output"
3251 msgstr "ZIP 输出"
3253 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
3254 msgid ""
3255 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
3256 "library/codecs.html#standard-encodings)"
3257 msgstr ""
3258 "(选择系统编码. 更多信息见  http://docs.python.org/library/codecs."
3259 "html#standard-encodings)"
3261 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
3262 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
3263 msgstr "(天的名称列表必须从周日开始)"
3265 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
3266 msgid "Automatically set size and position"
3267 msgstr "自动设置大小和位置"
3269 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
3270 msgid "Calendar"
3271 msgstr "日历"
3273 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
3274 msgid "Char Encoding"
3275 msgstr "字符编码"
3277 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
3278 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
3279 msgid "Colors"
3280 msgstr "颜色"
3282 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 ../src/ui/dialog/input.cpp:577
3283 msgid "Configuration"
3284 msgstr "配置"
3286 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
3287 msgid "Day color"
3288 msgstr "天的颜色"
3290 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
3291 msgid "Day names"
3292 msgstr "天的名称"
3294 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
3295 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
3296 msgstr "空下来的天的位置上显示下个月的日期"
3298 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
3299 msgid ""
3300 "January February March April May June July August September October November "
3301 "December"
3302 msgstr "一月 二月 三月 四月 五月 六月 七月 八月 九月 十月 十一月 十二月"
3304 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3305 msgid "Layout"
3306 msgstr "布局"
3308 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
3309 msgid "Localization"
3310 msgstr "位置"
3312 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
3313 msgid "Monday"
3314 msgstr "周一"
3316 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
3317 msgid "Month (0 for all)"
3318 msgstr "月份 (0对全部)"
3320 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
3321 msgid "Month Margin"
3322 msgstr "月份交替"
3324 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3325 msgid "Month Width"
3326 msgstr "月份宽度"
3328 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
3329 msgid "Month color"
3330 msgstr "月份颜色"
3332 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
3333 msgid "Month names"
3334 msgstr "月份名称"
3336 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
3337 msgid "Months per line"
3338 msgstr "每行月数"
3340 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
3341 msgid "Next month day color"
3342 msgstr "下月天的颜色"
3344 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
3345 msgid "Saturday"
3346 msgstr "周六"
3348 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
3349 msgid "Saturday and Sunday"
3350 msgstr "周六与周日"
3352 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
3353 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
3354 msgstr "周一 周二 周三 周四 周五 周六"
3356 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
3357 msgid "Sunday"
3358 msgstr "周日"
3360 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
3361 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
3362 msgstr "上面选中时以下选项不起作用."
3364 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
3365 msgid "Week start day"
3366 msgstr "每周起始日"
3368 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
3369 msgid "Weekday name color "
3370 msgstr "工作日名称颜色"
3372 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
3373 msgid "Weekend"
3374 msgstr "周末"
3376 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
3377 msgid "Weekend day color"
3378 msgstr "周末颜色"
3380 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
3381 msgid "Year (0 for current)"
3382 msgstr "年 (0 表示当前)"
3384 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
3385 msgid "Year color"
3386 msgstr "年的颜色"
3388 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
3389 msgid "You may change the names for other languages:"
3390 msgstr "你可以修改在其它语言中的名称:"
3392 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
3393 msgid "Convert to Braille"
3394 msgstr "转化成盲文"
3396 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
3397 msgid "fLIP cASE"
3398 msgstr "反转大小写"
3400 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
3401 msgid "lowercase"
3402 msgstr "小写"
3404 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
3405 msgid "rANdOm CasE"
3406 msgstr "随机化大小写"
3408 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
3409 msgid "By:"
3410 msgstr "为:"
3412 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
3413 msgid "Replace text"
3414 msgstr "替换文本"
3416 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
3417 msgid "Replace:"
3418 msgstr "替换:"
3420 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
3421 msgid "Title Case"
3422 msgstr "标题的大小写格式"
3424 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
3425 msgid "UPPERCASE"
3426 msgstr "大写"
3428 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
3429 msgid "Angle a / deg"
3430 msgstr "角 a/ 度"
3432 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
3433 msgid "Angle b / deg"
3434 msgstr "角 b/ 度"
3436 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
3437 msgid "Angle c / deg"
3438 msgstr "角 c/ 度"
3440 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
3441 msgid "From Side a and Angles a, b"
3442 msgstr "从边a和角a, b"
3444 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
3445 msgid "From Side c and Angles a, b"
3446 msgstr "从边c和角a, b"
3448 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
3449 msgid "From Sides a, b and Angle a"
3450 msgstr "从边a, b和角a"
3452 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
3453 msgid "From Sides a, b and Angle c"
3454 msgstr "从边a, b和角c"
3456 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
3457 msgid "From Three Sides"
3458 msgstr "从三条边"
3460 #. # end multiple scan
3461 #. ## end mode page
3462 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
3463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438 ../src/widgets/toolbox.cpp:4705
3464 msgid "Mode"
3465 msgstr "模式"
3467 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
3468 msgid "Side Length a / px"
3469 msgstr "步长 a/ px"
3471 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
3472 msgid "Side Length b / px"
3473 msgstr "步长 b/ px"
3475 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
3476 msgid "Side Length c / px"
3477 msgstr "步长 c/ px"
3479 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
3480 msgid "Triangle"
3481 msgstr "三角形"
3483 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
3484 msgid "ASCII Text"
3485 msgstr "ASCII 文字"
3487 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
3488 msgid "Text File (*.txt)"
3489 msgstr "文本文件 (*.txt)"
3491 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
3492 msgid "Text Input"
3493 msgstr "文本输入"
3495 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
3496 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Background color:"
3499 msgstr "背景色"
3501 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
3502 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3503 #, fuzzy
3504 msgid "HTML class attribute:"
3505 msgstr "设置属性"
3507 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
3508 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3509 #, fuzzy
3510 msgid "HTML id attribute:"
3511 msgstr "设置属性"
3513 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
3514 #, fuzzy
3515 msgid "Height unit:"
3516 msgstr "高度"
3518 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
3519 msgid ""
3520 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
3521 "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
3522 msgstr ""
3524 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Percent (relative to parent size)"
3527 msgstr "根据长度相对缩放宽度"
3529 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
3530 msgid "Pixel (fixed)"
3531 msgstr ""
3533 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
3534 msgid "Set a layout group"
3535 msgstr ""
3537 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Slicer"
3540 msgstr "散布"
3542 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
3543 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
3544 msgstr ""
3546 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
3547 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
3548 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
3549 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
3550 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
3551 msgid "Web"
3552 msgstr "Web"
3554 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
3555 #, fuzzy
3556 msgid "Width unit:"
3557 msgstr "宽度"
3559 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
3560 msgid ""
3561 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
3562 "quality but least effective compression"
3563 msgstr ""
3565 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
3566 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
3567 msgstr ""
3569 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
3570 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
3571 msgstr ""
3573 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
3574 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
3575 msgstr ""
3577 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
3578 #, fuzzy
3579 msgid "Bottom and Center"
3580 msgstr "底部弯曲路径"
3582 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
3583 #, fuzzy
3584 msgid "Bottom and Left"
3585 msgstr "底部弯曲路径"
3587 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
3588 #, fuzzy
3589 msgid "Bottom and Right"
3590 msgstr "底部弯曲路径"
3592 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Create a slicer rectangle"
3595 msgstr "创建矩形"
3597 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3598 #, fuzzy
3599 msgid "DPI:"
3600 msgstr "DPI"
3602 #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
3603 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
3604 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
3605 msgstr ""
3607 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3608 #, fuzzy
3609 msgid "Force Dimension:"
3610 msgstr "尺寸"
3612 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Format:"
3615 msgstr "格式"
3617 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
3618 #, fuzzy
3619 msgid "GIF specific options"
3620 msgstr "SVG 1.1 规范"
3622 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3623 msgid "If set, this will replace DPI."
3624 msgstr ""
3626 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3627 #, fuzzy
3628 msgid "JPG specific options"
3629 msgstr "SVG 1.1 规范"
3631 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Layout disposition:"
3634 msgstr "随机化位置"
3636 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3637 msgid "Left Floated Image"
3638 msgstr ""
3640 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3641 msgid "Middle and Center"
3642 msgstr ""
3644 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3645 #, fuzzy
3646 msgid "Middle and Left"
3647 msgstr "顶部弯曲路径"
3649 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Middle and Right"
3652 msgstr "底部弯曲路径"
3654 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3655 #: ../src/extension/extension.cpp:740 ../src/ui/dialog/input.cpp:586
3656 msgid "Name:"
3657 msgstr "名称:"
3659 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Non Positioned Image"
3662 msgstr "旋转 _中心"
3664 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3665 msgid "Options for HTML export"
3666 msgstr ""
3668 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3669 #, fuzzy
3670 msgid "Palette"
3671 msgstr "调色板(_P)"
3673 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Palette size:"
3676 msgstr "粘贴尺寸"
3678 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Position anchor:"
3681 msgstr "位置"
3683 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Positioned Image"
3686 msgstr "定位"
3688 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3689 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
3690 msgstr ""
3692 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Quality:"
3695 msgstr "退出(_Q)"
3697 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Right Floated Image"
3700 msgstr "右边角度"
3702 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
3703 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3704 msgstr ""
3706 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Top and Center"
3709 msgstr "顶部弯曲路径"
3711 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Top and Left"
3714 msgstr "顶部弯曲路径"
3716 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Top and right"
3719 msgstr "提示与技巧(_T)"
3721 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3722 msgid ""
3723 "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
3724 "configured and saved to one directory."
3725 msgstr ""
3727 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3728 msgid "Create directory, if it does not exists"
3729 msgstr ""
3731 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3732 msgid "Directory path to export"
3733 msgstr ""
3735 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3736 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3737 msgstr ""
3739 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3740 msgid "With HTML and CSS"
3741 msgstr ""
3743 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3744 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3745 msgstr "将所有选择对象的一个属性应用到最后一个对象上"
3747 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3748 msgid "Attribute to set"
3749 msgstr "要设置的属性"
3751 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3752 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3753 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3754 msgstr "与该事件的预览代码的兼容性"
3756 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3757 #, fuzzy
3758 msgid ""
3759 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
3760 "space, and only with a space."
3761 msgstr "如果要设置多个属性, 请用一个空格来分隔."
3763 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3764 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1579
3765 msgid "Replace"
3766 msgstr "替换"
3768 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3769 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3770 msgid "Run it after"
3771 msgstr "之后运行"
3773 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3774 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3775 msgid "Run it before"
3776 msgstr "之前运行"
3778 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3779 msgid "Set Attributes"
3780 msgstr "设置属性"
3782 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3783 msgid "Source and destination of setting"
3784 msgstr "源和目标设置"
3786 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3787 #, fuzzy
3788 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3789 msgstr "第一个选择对象将设置其它对象的一项属性"
3791 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3792 #, fuzzy
3793 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3794 msgstr "值的列表长度必须与属性列表一致."
3796 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3797 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3798 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3799 msgstr "下一个参数在选择超过两个对象时起作用"
3801 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3802 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3803 msgid ""
3804 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
3805 "browser (like Firefox)."
3806 msgstr "该效果添加的特征仅在兼容SVG的浏览器 (例如Firefox) 中可见."
3808 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3809 msgid ""
3810 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
3811 "a defined event occurs on the first selected element."
3812 msgstr ""
3813 "当第一个选择对象上发生指定事件时, 该效果设置第二个选择对象的一个或多个属性."
3815 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3816 msgid "Value to set"
3817 msgstr "要设置的值"
3819 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3820 #, fuzzy
3821 msgid "When should the set be done?"
3822 msgstr "什么时间设置完成?"
3824 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3825 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3826 msgid "on activate"
3827 msgstr "激活的"
3829 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3830 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3831 msgid "on blur"
3832 msgstr "模糊时"
3834 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3835 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3836 msgid "on click"
3837 msgstr "点击时"
3839 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3840 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3841 msgid "on element loaded"
3842 msgstr "组件加载时"
3844 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3845 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3846 msgid "on focus"
3847 msgstr "聚焦时"
3849 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3850 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3851 msgid "on mouse down"
3852 msgstr "鼠标按下时"
3854 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3855 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3856 msgid "on mouse move"
3857 msgstr "鼠标移动时"
3859 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3860 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3861 msgid "on mouse out"
3862 msgstr "鼠标移出时"
3864 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3865 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3866 msgid "on mouse over"
3867 msgstr "鼠标悬停时"
3869 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3870 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3871 msgid "on mouse up"
3872 msgstr "鼠标松开时"
3874 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3875 #, fuzzy
3876 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3877 msgstr "所有选择对象传递到最后一个"
3879 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3880 msgid "Attribute to transmit"
3881 msgstr "要传递的属性"
3883 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3884 msgid ""
3885 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
3886 "with a space, and only with a space."
3887 msgstr "如果要传递多个属性, 属性间用一个空格分隔. "
3889 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3890 msgid "Source and destination of transmitting"
3891 msgstr "传递的源和目标"
3893 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3894 msgid "The first selected transmits to all others"
3895 msgstr "第一个选择对象传递到其它"
3897 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3898 #, fuzzy
3899 msgid ""
3900 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
3901 "to the second when an event occurs."
3902 msgstr ""
3903 "当一个事件发生时, 该效果将第一个选择对象的一个或多个属性传递到第二个对象上."
3905 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3906 msgid "Transmit Attributes"
3907 msgstr "传递属性"
3909 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3910 msgid "When to transmit"
3911 msgstr "何时传递"
3913 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3914 msgid "Amount of whirl"
3915 msgstr "旋转量"
3917 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3918 msgid "Rotation is clockwise"
3919 msgstr "顺时针旋转"
3921 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3922 msgid "Whirl"
3923 msgstr "旋转"
3925 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3926 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3927 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3928 msgstr "一种剪切画的常见图形文件格式"
3930 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3931 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3932 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3933 msgstr "Windows 图元文件 (*.wmf)"
3935 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3936 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3937 msgid "Windows Metafile Input"
3938 msgstr "Windows 图元文件输入"
3940 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3941 msgid "XAML Input"
3942 msgstr "XAML 输入"
3944 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3945 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3946 msgstr "创建并编辑可缩放矢量图形图像"
3948 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3949 #, fuzzy
3950 msgid "Inkscape"
3951 msgstr "退出 Inkscape"
3953 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3954 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3955 msgstr "Inkscape矢量绘图软件"
3957 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3958 #, fuzzy
3959 msgid "Vector Graphics Editor"
3960 msgstr "Inkscape矢量绘图软件"
3962 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3963 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3964 msgstr "不能处理对象. 尝试将其转为路径先."
3966 #. report to the Inkscape console using errormsg
3967 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3968 msgid "Side Length 'a'/px: "
3969 msgstr "边长 'a'/px: "
3971 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3972 msgid "Side Length 'b'/px: "
3973 msgstr "边长 'b'/px: "
3975 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3976 msgid "Side Length 'c'/px: "
3977 msgstr "边长 'c'/px: "
3979 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3980 #, fuzzy
3981 msgid "Angle 'A'/radians: "
3982 msgstr "角度 'A'/弧度:"
3984 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3985 msgid "Angle 'B'/radians: "
3986 msgstr "角度 'B'/弧度:"
3988 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3989 msgid "Angle 'C'/radians: "
3990 msgstr "角度 'C'/弧度:"
3992 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
3993 msgid "Semiperimeter/px: "
3994 msgstr "半周长/px:"
3996 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
3997 msgid "Area /px^2: "
3998 msgstr "面积 /px^2:"
4000 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
4001 msgid ""
4002 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4003 "required by this extension. Please install them and try again."
4004 msgstr "不能导入numpy或者numpy.linalg模块. 该扩展需要这些模块. 请安装后重试. "
4006 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
4007 msgid ""
4008 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
4009 "an existing file! Unable to embed image."
4010 msgstr ""
4011 "没有找到 xlink:href 或 sodipodi:absref 属性, 或者他们指向的文件不存在! 不能嵌"
4012 "入图像."
4014 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
4015 #, python-format
4016 msgid "Sorry we could not locate %s"
4017 msgstr "抱歉, 不能定位 %s"
4019 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
4020 #, python-format
4021 msgid ""
4022 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
4023 "or image/x-icon"
4024 msgstr ""
4025 "%s is 不是以下类型 image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
4026 "or image/x-icon"
4028 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
4029 msgid ""
4030 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
4031 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
4032 msgstr ""
4033 "export_gpl.py模块需要 PyXML. 请从 http://pyxml.sourceforge.net/ 下载最新版."
4035 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
4036 #, python-format
4037 msgid "Image extracted to: %s"
4038 msgstr ""
4040 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
4041 #, fuzzy
4042 msgid "Unable to find image data."
4043 msgstr "难于找到图像数据."
4045 #: ../share/extensions/inkex.py:67
4046 msgid ""
4047 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
4048 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
4049 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
4050 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
4051 msgstr ""
4052 "inkex.py和该扩展需要用到 libxml2 的封装工具 lxml. 请从http://cheeseshop."
4053 "python.org/pypi/lxml/ 下载并安装其最新版, 或者通过安装包管理器 (sudo apt-get "
4054 "install python-lxml) 来安装."
4056 #: ../share/extensions/inkex.py:230
4057 #, python-format
4058 msgid "No matching node for expression: %s"
4059 msgstr "没有找到匹配表达式: %s 的节点"
4061 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
4062 #, python-format
4063 msgid "No style attribute found for id: %s"
4064 msgstr "id: %s 找不到风格属性"
4066 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
4067 #, python-format
4068 msgid "unable to locate marker: %s"
4069 msgstr "不能定位标记: %s"
4071 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
4072 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
4073 #: ../share/extensions/perspective.py:61
4074 msgid "This extension requires two selected paths."
4075 msgstr "该扩展需要选择两条路径."
4077 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
4078 #, python-format
4079 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
4080 msgstr "请首先将对象转为路径! (得到 [%s].)"
4082 #: ../share/extensions/perspective.py:29
4083 msgid ""
4084 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4085 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
4086 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
4087 "numpy."
4088 msgstr ""
4089 "不能导入numpy或者numpy.linalg模块. 该扩展需要这些模块. 请安装后重试. 在类"
4090 "Debian系统中, 可以通过命令 sudo apt-get install python-numpy 来解决这个问题."
4092 #: ../share/extensions/perspective.py:68
4093 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
4094 #, python-format
4095 msgid ""
4096 "The first selected object is of type '%s'.\n"
4097 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4098 msgstr ""
4099 "第一个选择对象的类型为'%s'.\n"
4100 "请尝试使用操作 路径->对象到路径."
4102 #: ../share/extensions/perspective.py:74
4103 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
4104 msgid ""
4105 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
4106 msgstr "该扩展要求第二个路径具有四个节点."
4108 #: ../share/extensions/perspective.py:99
4109 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
4110 msgid ""
4111 "The second selected object is a group, not a path.\n"
4112 "Try using the procedure Object->Ungroup."
4113 msgstr ""
4114 "第二个选择对象是群组, 而不是路径.\n"
4115 "请尝试执行操作 群组->解除群组."
4117 #: ../share/extensions/perspective.py:101
4118 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
4119 msgid ""
4120 "The second selected object is not a path.\n"
4121 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4122 msgstr ""
4123 "第二个选择对象不是路径.\n"
4124 "请尝试操作 路径->对象到路径"
4126 #: ../share/extensions/perspective.py:104
4127 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
4128 msgid ""
4129 "The first selected object is not a path.\n"
4130 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4131 msgstr ""
4132 "第一个选择对象不是路径.\n"
4133 "请尝试操作 路径->对象到路径."
4135 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
4136 #, fuzzy
4137 msgid ""
4138 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
4139 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
4140 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
4141 msgstr ""
4142 "不能导入numpy模块. 该扩展需要这个模块. 请安装后重试. 在类Debian系统中, 可以通"
4143 "过命令 sudo apt-get install python-numpy 来解决这个问题."
4145 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
4146 msgid "No face data found in specified file."
4147 msgstr "在指定文件中没有\"面\"的数据."
4149 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
4150 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
4151 msgstr "请尝试在模型文件面板中选择\"指定边\".\n"
4153 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
4154 msgid "No edge data found in specified file."
4155 msgstr "在指定文件中没有\"边\"的数据."
4157 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
4158 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
4159 msgstr "请尝试在模型文件面板中选择\"指定面\".\n"
4161 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
4162 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
4163 msgid ""
4164 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
4165 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
4166 msgstr ""
4167 "找不到有关面的数据. 请确保文件中包含面的信息, 并且确认该文件在\"模型文件\"面"
4168 "板中以\"指定面\"  的形式导入.\n"
4170 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
4171 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
4172 msgstr "内部错误. 没有选择视图类型\n"
4174 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
4175 #, fuzzy
4176 msgid ""
4177 "This extension requires two selected paths. \n"
4178 "The second path must be exactly four nodes long."
4179 msgstr "该扩展要求第二个路径具有四个节点."
4181 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
4182 #, python-format
4183 msgid "Could not locate file: %s"
4184 msgstr "不能定位文件: %s"
4186 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
4187 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
4188 msgstr ""
4190 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
4191 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
4192 msgid "You must select at least two elements."
4193 msgstr "你需要选择至少两个对象."
4195 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4196 msgid "Matte jelly"
4197 msgstr "不光滑果冻"
4199 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
4200 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
4201 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
4202 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
4203 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
4204 msgid "ABCs"
4205 msgstr "ABCs"
4207 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4208 msgid "Bulging, matte jelly covering"
4209 msgstr "蓬松, 起伏的凝胶状表面"
4211 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4212 msgid "Smart jelly"
4213 msgstr "玲珑的果冻"
4215 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
4216 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
4217 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
4218 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
4219 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
4220 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
4221 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
4222 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
4223 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
4224 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
4225 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
4226 msgid "Bevels"
4227 msgstr "倒角"
4229 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4230 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
4231 msgstr "与哑光果冻相同, 但控制更多"
4233 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4234 msgid "Metal casting"
4235 msgstr "金属铸造"
4237 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4238 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
4239 msgstr "倒置的光滑凸起, 伴有金属抛光效果"
4241 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4242 msgid "Motion blur, horizontal"
4243 msgstr "运动模糊, 水平"
4245 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
4246 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
4247 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
4248 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
4249 msgid "Blurs"
4250 msgstr "模糊"
4252 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4253 msgid ""
4254 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
4255 "force"
4256 msgstr "对象水平运动时的模糊; 调整标准差来改变强度"
4258 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4259 msgid "Motion blur, vertical"
4260 msgstr "运动模糊, 垂直"
4262 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4263 msgid ""
4264 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
4265 "force"
4266 msgstr "对象垂直运动时的模糊; 调整标准差来改变强度"
4268 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4269 msgid "Apparition"
4270 msgstr "幻影"
4272 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4273 msgid "Edges are partly feathered out"
4274 msgstr "边向外部分羽化"
4276 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4277 msgid "Cutout"
4278 msgstr "挖剪"
4280 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
4281 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
4282 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
4283 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
4284 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
4285 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
4286 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
4287 msgid "Shadows and Glows"
4288 msgstr "阴影与辉光"
4290 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4291 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
4292 msgstr "在形状的断面下投射阴影"
4294 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4295 msgid "Jigsaw piece"
4296 msgstr "锯齿"
4298 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4299 msgid "Low, sharp bevel"
4300 msgstr "低而尖的倾斜凸起"
4302 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4303 msgid "Roughen"
4304 msgstr "粗糙"
4306 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4307 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
4308 msgstr "边沿和内部轻微的粗糙处理"
4310 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4311 msgid "Rubber stamp"
4312 msgstr "橡皮图章"
4314 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
4315 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
4316 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
4317 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
4318 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
4319 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
4320 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
4321 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
4322 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
4323 msgid "Overlays"
4324 msgstr "覆盖"
4326 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4327 msgid "Random whiteouts inside"
4328 msgstr "内部随机产生乳白天空状白色"
4330 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4331 msgid "Ink bleed"
4332 msgstr "墨水渗迹"
4334 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
4335 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
4336 msgid "Protrusions"
4337 msgstr "突出"
4339 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4340 msgid "Inky splotches underneath the object"
4341 msgstr "对象下的墨水斑点"
4343 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4344 msgid "Fire"
4345 msgstr "火"
4347 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4348 msgid "Edges of object are on fire"
4349 msgstr "对象的边上产生火焰"
4351 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4352 msgid "Bloom"
4353 msgstr "丰润"
4355 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4356 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
4357 msgstr "柔和的, 垫子一样的凸起, 有不均匀的高光"
4359 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4360 msgid "Ridged border"
4361 msgstr "突起的边沿"
4363 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4364 msgid "Ridged border with inner bevel"
4365 msgstr "隆起边沿, 内部向下倒角"
4367 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4368 msgid "Ripple"
4369 msgstr "波纹"
4371 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
4372 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
4373 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
4374 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
4375 msgid "Distort"
4376 msgstr "扭曲"
4378 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4379 msgid "Horizontal rippling of edges"
4380 msgstr "沿水平方向对边产生波纹"
4382 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4383 msgid "Speckle"
4384 msgstr "斑点"
4386 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4387 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
4388 msgstr "用稀疏的半透明斑点填充对象"
4390 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4391 msgid "Oil slick"
4392 msgstr "油滑"
4394 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4395 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
4396 msgstr "七彩半透明油状斑点"
4398 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4399 msgid "Frost"
4400 msgstr "结霜"
4402 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4403 msgid "Flake-like white splotches"
4404 msgstr "薄片状白色斑点"
4406 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4407 msgid "Leopard fur"
4408 msgstr "美洲豹皮毛"
4410 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
4411 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
4412 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
4413 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
4414 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
4415 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
4416 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
4417 msgid "Materials"
4418 msgstr "材质"
4420 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4421 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
4422 msgstr "美洲豹斑点 (覆盖对象自身色彩)"
4424 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4425 msgid "Zebra"
4426 msgstr "斑马"
4428 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4429 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
4430 msgstr "不规则的垂直黑色条纹(覆盖对象本身色彩)"
4432 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4433 msgid "Clouds"
4434 msgstr "云"
4436 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4437 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
4438 msgstr "漂浮, 蓬松, 稀薄的白云"
4440 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4441 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
4442 msgid "Sharpen"
4443 msgstr "锐化"
4445 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
4446 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
4447 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
4448 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
4449 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
4450 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
4451 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
4452 msgid "Image effects"
4453 msgstr "图像效果"
4455 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4456 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
4457 msgstr "锐化对象边沿和边, 力度=0.15"
4459 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4460 msgid "Sharpen more"
4461 msgstr "进一步锐化"
4463 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4464 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
4465 msgstr "锐化对象边沿和边, 力度=0.3"
4467 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4468 msgid "Oil painting"
4469 msgstr "油画"
4471 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4472 msgid "Simulate oil painting style"
4473 msgstr "模拟油画风格"
4475 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4476 msgid "Edge detect"
4477 msgstr "边缘检测"
4479 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4480 msgid "Detect color edges in object"
4481 msgstr "检测对象中的色彩边缘"
4483 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4484 msgid "Horizontal edge detect"
4485 msgstr "水平边缘检测"
4487 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4488 msgid "Detect horizontal color edges in object"
4489 msgstr "检测对象中的水平色彩边沿"
4491 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4492 msgid "Vertical edge detect"
4493 msgstr "垂直边沿检测"
4495 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4496 msgid "Detect vertical color edges in object"
4497 msgstr "检测对象中的垂直色彩边沿"
4499 #. Pencil
4500 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2471
4502 msgid "Pencil"
4503 msgstr "铅笔"
4505 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4506 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
4507 msgstr "检测颜色边缘并用灰度重新描绘"
4509 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4510 msgid "Blueprint"
4511 msgstr "蓝图"
4513 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4514 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
4515 msgstr "检测颜色边缘并用蓝色重新描绘"
4517 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
4518 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
4519 msgstr "灰度渲染(饱和度将为0)"
4521 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
4522 msgid "Invert"
4523 msgstr "反转"
4525 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
4526 msgid "Invert colors"
4527 msgstr "颠倒颜色"
4529 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4530 msgid "Sepia"
4531 msgstr "棕黑色"
4533 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4534 msgid "Render in warm sepia tones"
4535 msgstr "使用温暖的深褐色调渲染"
4537 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4538 msgid "Age"
4539 msgstr "陈旧"
4541 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4542 msgid "Imitate aged photograph"
4543 msgstr "模仿老照片"
4545 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4546 msgid "Organic"
4547 msgstr "有机的"
4549 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
4550 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
4551 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
4552 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
4553 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
4554 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
4555 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
4556 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
4557 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
4558 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
4559 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
4560 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
4561 msgid "Textures"
4562 msgstr "纹理"
4564 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4565 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
4566 msgstr "膨胀的, 光滑的节状3D表面"
4568 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4569 msgid "Barbed wire"
4570 msgstr "有刺的丝"
4572 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4573 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
4574 msgstr "灰色倒角凸起的线缆, 投射阴影"
4576 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4577 msgid "Swiss cheese"
4578 msgstr "瑞士干酪"
4580 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4581 msgid "Random inner-bevel holes"
4582 msgstr "随机产生内倒角的孔洞"
4584 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4585 msgid "Blue cheese"
4586 msgstr "蓝色干酪"
4588 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4589 msgid "Marble-like bluish speckles"
4590 msgstr "大理石状蓝色斑点"
4592 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4593 msgid "Button"
4594 msgstr "按钮"
4596 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4597 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
4598 msgstr "柔和的凸起, 中部略下沉"
4600 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4601 msgid "Inset"
4602 msgstr "向内偏移"
4604 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4605 msgid "Shadowy outer bevel"
4606 msgstr "带阴影的外部倒角"
4608 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4609 msgid "Dripping"
4610 msgstr "滴下"
4612 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4613 msgid "Random paint streaks downwards"
4614 msgstr "随机绘制向下的条纹"
4616 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4617 msgid "Jam spread"
4618 msgstr "拥挤的扩散"
4620 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4621 msgid "Glossy clumpy jam spread"
4622 msgstr ""
4624 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4625 msgid "Pixel smear"
4626 msgstr "像素涂抹"
4628 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4629 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
4630 msgstr "位图产生梵高绘画效果"
4632 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4633 msgid "HSL Bumps"
4634 msgstr "HSL 凸凹"
4636 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
4637 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
4638 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
4639 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
4640 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
4641 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
4642 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
4643 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
4644 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
4645 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
4646 msgid "Bumps"
4647 msgstr "凸凹"
4649 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4650 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4651 msgstr ""
4653 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4654 msgid "Cracked glass"
4655 msgstr "破碎玻璃"
4657 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4658 msgid "Under a cracked glass"
4659 msgstr "置于破碎玻璃下"
4661 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4662 msgid "Bubbly Bumps"
4663 msgstr "气泡凸凹"
4665 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4666 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4667 msgstr "带有一些偏移的柔性泡沫效果"
4669 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4670 msgid "Glowing bubble"
4671 msgstr "发出辉光的气泡"
4673 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
4674 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
4675 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
4676 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4677 msgid "Ridges"
4678 msgstr "隆起"
4680 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4681 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4682 msgstr "具有折射和辉光的气泡效果"
4684 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4685 msgid "Neon"
4686 msgstr "霓虹"
4688 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4689 msgid "Neon light effect"
4690 msgstr "霓虹灯效果"
4692 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4693 msgid "Molten metal"
4694 msgstr "融态金属"
4696 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4697 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4698 msgstr "对象融化, 平滑的凸起和辉光"
4700 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4701 msgid "Pressed steel"
4702 msgstr "压制钢"
4704 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4705 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4706 msgstr "具有卷边的压制钢"
4708 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4709 msgid "Matte bevel"
4710 msgstr "哑光倒角"
4712 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4713 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4714 msgstr "柔和的, 具有蜡笔色彩的模糊凸起"
4716 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4717 msgid "Thin Membrane"
4718 msgstr "薄膜"
4720 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4721 msgid "Thin like a soap membrane"
4722 msgstr "像肥皂泡样的薄膜"
4724 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4725 msgid "Matte ridge"
4726 msgstr "哑光隆起"
4728 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4729 msgid "Soft pastel ridge"
4730 msgstr "柔软的蜡笔隆起"
4732 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4733 msgid "Glowing metal"
4734 msgstr "辉光金属"
4736 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4737 msgid "Glowing metal texture"
4738 msgstr "辉光金属纹理"
4740 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4741 msgid "Leaves"
4742 msgstr "树叶"
4744 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4745 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4746 msgstr "秋天地面的落叶, 或活的树叶"
4748 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4749 msgid "Translucent"
4750 msgstr "半透明"
4752 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4753 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4754 msgstr "照亮的半透明塑料或玻璃效果"
4756 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4757 msgid "Cross-smooth"
4758 msgstr "交叉光滑"
4760 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4761 msgid "Blur inner borders and intersections"
4762 msgstr "模糊内部边沿和交点"
4764 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4765 msgid "Iridescent beeswax"
4766 msgstr "虹彩蜂蜡"
4768 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4769 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4770 msgstr "蜡状纹理,通过色彩填充保持虹彩"
4772 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4773 msgid "Eroded metal"
4774 msgstr "浸蚀金属"
4776 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4777 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4778 msgstr "浸蚀的金属纹理, 隆起, 凹陷, 洞, 和疤痕"
4780 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4781 msgid "Cracked Lava"
4782 msgstr "破碎的火山岩"
4784 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4785 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4786 msgstr "火山岩纹理, 有些类似皮革"
4788 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4789 msgid "Bark"
4790 msgstr "树皮"
4792 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4793 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4794 msgstr "垂直的树皮纹理; 与深色配合使用"
4796 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4797 msgid "Lizard skin"
4798 msgstr "蜥蜴皮"
4800 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4801 msgid "Stylized reptile skin texture"
4802 msgstr "爬行动物皮肤纹理风格"
4804 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4805 msgid "Stone wall"
4806 msgstr "石墙"
4808 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4809 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4810 msgstr "与不太饱和的颜色配合使用的石墙纹理"
4812 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4813 msgid "Silk carpet"
4814 msgstr "丝绸地毯"
4816 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4817 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4818 msgstr "丝绸地毯纹理, 横条纹"
4820 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4821 msgid "Refractive gel A"
4822 msgstr "折射凝胶 A"
4824 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4825 msgid "Gel effect with light refraction"
4826 msgstr "有轻微折射的凝胶效果"
4828 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4829 msgid "Refractive gel B"
4830 msgstr "折射凝胶 B"
4832 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4833 msgid "Gel effect with strong refraction"
4834 msgstr "有强烈折射的凝胶效果"
4836 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4837 msgid "Metallized paint"
4838 msgstr "金属风格绘画"
4840 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4841 msgid ""
4842 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4843 msgstr "柔光, 边沿轻微透明的金属效果"
4845 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4846 msgid "Dragee"
4847 msgstr "糖丸"
4849 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4850 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4851 msgstr "有光芒的凝胶状隆起"
4853 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4854 msgid "Raised border"
4855 msgstr "抬起边沿"
4857 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4858 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4859 msgstr "边沿显著地从底面上抬起"
4861 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4862 msgid "Metallized ridge"
4863 msgstr "金属风格隆起"
4865 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4866 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4867 msgstr "凝胶状隆起, 顶端金属化"
4869 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4870 msgid "Fat oil"
4871 msgstr "油脂"
4873 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4874 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4875 msgstr "浓厚的油脂, 以及可以调节的扰动"
4877 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4878 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4879 msgid "Colorize"
4880 msgstr "转为彩色"
4882 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4883 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4884 msgstr ""
4886 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4887 msgid "Parallel hollow"
4888 msgstr "平行空谷"
4890 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
4891 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
4892 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
4893 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
4894 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
4895 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
4896 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4897 msgid "Morphology"
4898 msgstr "形态"
4900 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4901 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4902 msgstr "在边沿内部与边沿平行的模糊空谷"
4904 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4905 msgid "Hole"
4906 msgstr "洞"
4908 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4909 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4910 msgstr "在形状内部打开一个光滑孔"
4912 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4913 msgid "Black hole"
4914 msgstr "黑洞"
4916 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4917 msgid "Creates a black light inside and outside"
4918 msgstr "覆盖内外的黑色光照"
4920 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4921 msgid "Smooth outline"
4922 msgstr "光滑轮廓"
4924 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4925 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4926 msgstr "描绘线的轮廓, 并圆滑交点"
4928 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4929 msgid "Cubes"
4930 msgstr "立方体"
4932 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4933 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4934 msgstr "分散的立方体; 在滤镜基元'形态'中调整大小"
4936 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4937 msgid "Peel off"
4938 msgstr "墙皮"
4940 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4941 msgid "Peeling painting on a wall"
4942 msgstr "墙皮剥落"
4944 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4945 msgid "Gold splatter"
4946 msgstr "泼金"
4948 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4949 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4950 msgstr "泼溅金属件, 金色高光"
4952 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4953 msgid "Gold paste"
4954 msgstr "包金"
4956 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4957 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
4958 msgstr "臃肿的包金铸件, 金色高光"
4960 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4961 msgid "Crumpled plastic"
4962 msgstr "褶皱塑料"
4964 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4965 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
4966 msgstr "褶皱不光滑的塑料, 边沿融化"
4968 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4969 msgid "Enamel jewelry"
4970 msgstr "珐琅珠宝"
4972 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4973 msgid "Slightly cracked enameled texture"
4974 msgstr "有轻微裂纹的珐琅纹理"
4976 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4977 msgid "Rough paper"
4978 msgstr "粗糙纸"
4980 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4981 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
4982 msgstr "可以用于图片的水彩纸效果(与应用于对象一样)"
4984 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4985 msgid "Rough and glossy"
4986 msgstr "粗糙与光泽"
4988 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4989 msgid ""
4990 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
4991 msgstr "可以用于图片的褶皱蜡光纸效果(与应用于对象一样)"
4993 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4994 msgid "In and Out"
4995 msgstr "内外"
4997 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4998 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
4999 msgstr "内部彩色阴影, 外部黑色阴影"
5001 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5002 msgid "Air spray"
5003 msgstr "空气喷射"
5005 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5006 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
5007 msgstr ""
5009 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5010 msgid "Warm inside"
5011 msgstr "内部暖色"
5013 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5014 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
5015 msgstr "模糊的彩色轮廓, 内部填充"
5017 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5018 msgid "Cool outside"
5019 msgstr "外部阴凉"
5021 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5022 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
5023 msgstr "模糊的彩色轮廓, 内部空白"
5025 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5026 msgid "Electronic microscopy"
5027 msgstr "电子显微镜"
5029 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5030 msgid ""
5031 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
5032 msgstr "凸起, 不协调的光照, 褪色, 以及辉光, 类似于电子显微镜的观察效果"
5034 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5035 msgid "Tartan"
5036 msgstr "格子呢绒"
5038 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5039 msgid "Checkered tartan pattern"
5040 msgstr "格子状的呢绒图案"
5042 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5043 msgid "Invert hue"
5044 msgstr "反转色调"
5046 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5047 msgid "Invert hue, or rotate it"
5048 msgstr "反转或者旋转色调"
5050 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5051 msgid "Inner outline"
5052 msgstr "内部轮廓"
5054 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5055 msgid "Draws an outline around"
5056 msgstr "绘制一个轮廓线"
5058 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5059 msgid "Outline, double"
5060 msgstr "轮廓, 两侧"
5062 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5063 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
5064 msgstr "在内部绘制一条光滑的线, 用其覆盖的颜色着色"
5066 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5067 msgid "Fancy blur"
5068 msgstr "幻想模糊"
5070 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5071 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
5072 msgstr "光滑着色的轮廓, 允许去饱和度和色调旋转"
5074 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5075 msgid "Glow"
5076 msgstr "光晕"
5078 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5079 msgid "Glow of object's own color at the edges"
5080 msgstr "在边沿扩散对象自身的颜色"
5082 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5083 msgid "Outline"
5084 msgstr "轮廓"
5086 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5087 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
5088 msgstr "添加光晕模糊并去除形状"
5090 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5091 msgid "Color emboss"
5092 msgstr "色彩浮雕"
5094 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5095 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
5096 msgstr "经典或彩色浮雕效果: 灰度, 颜色和3D立体感"
5098 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5099 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
5100 msgid "Solarize"
5101 msgstr "曝光"
5103 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5104 msgid "Classical photographic solarization effect"
5105 msgstr "过去摄影中的过度曝光效果"
5107 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5108 msgid "Moonarize"
5109 msgstr "月出"
5111 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5112 msgid ""
5113 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
5114 "lights"
5115 msgstr "介于过度曝光和负片之间的一种效果, 通常用于保持天空和水面的光照"
5117 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5118 msgid "Soft focus lens"
5119 msgstr "软焦点镜头"
5121 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5122 msgid "Glowing image content without blurring it"
5123 msgstr "扩散图像内部并避免模糊"
5125 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5126 msgid "Stained glass"
5127 msgstr "彩色玻璃"
5129 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5130 msgid "Illuminated stained glass effect"
5131 msgstr "光照彩色玻璃效果"
5133 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5134 msgid "Dark glass"
5135 msgstr "黑玻璃"
5137 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5138 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
5139 msgstr "透光从下面投出时的高亮玻璃效果"
5141 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5142 msgid "HSL Bumps alpha"
5143 msgstr "HSL 凸凹, alpha"
5145 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
5146 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
5147 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
5148 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
5149 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
5150 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
5151 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5152 msgid "Image effects, transparent"
5153 msgstr "图像效果, 透明"
5155 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5156 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
5157 msgstr "与HSL凸凹相同但又透明高亮"
5159 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5160 msgid "Bubbly Bumps alpha"
5161 msgstr "气泡凸凹 alpha"
5163 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5164 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
5165 msgstr ""
5167 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5168 msgid "Smooth edges"
5169 msgstr "平滑边"
5171 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5172 msgid ""
5173 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
5174 msgstr "光滑形状和图片的外边沿而不影响其内部"
5176 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5177 msgid "Torn edges"
5178 msgstr "撕裂边沿"
5180 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5181 msgid ""
5182 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
5183 msgstr "变形外部形状, 不影响内部"
5185 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5186 msgid "Feather"
5187 msgstr "羽化"
5189 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5190 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
5191 msgstr "边沿上模糊遮罩, 不影响内部"
5193 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5194 msgid "Blur content"
5195 msgstr "模糊内部"
5197 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5198 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
5199 msgstr "模糊对象内部, 保持轮廓"
5201 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5202 msgid "Specular light"
5203 msgstr "镜面高光"
5205 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
5206 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
5207 msgstr "用来产生纹理的基本高光倒角凸起"
5209 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5210 msgid "Roughen inside"
5211 msgstr "内部粗糙"
5213 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5214 msgid "Roughen all inside shapes"
5215 msgstr "粗糙内部形状"
5217 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5218 msgid "Evanescent"
5219 msgstr "消散"
5221 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5222 msgid ""
5223 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
5224 "transparency at edges"
5225 msgstr "模糊对象内部, 保持轮廓, 并且在边沿添加渐变透明"
5227 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5228 msgid "Chalk and sponge"
5229 msgstr "粉笔和海绵"
5231 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5232 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
5233 msgstr "低紊乱度产生海绵效果, 高紊乱度产生粉笔效果"
5235 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5236 msgid "People"
5237 msgstr "人"
5239 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5240 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
5241 msgstr "彩色斑点, 像一群人"
5243 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5244 msgid "Scotland"
5245 msgstr "苏格兰"
5247 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5248 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
5249 msgstr "伸出云雾的彩色山顶"
5251 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5252 msgid "Noise transparency"
5253 msgstr "噪声透明"
5255 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5256 msgid "Basic noise transparency texture"
5257 msgstr "基本的噪声透明度纹理"
5259 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5260 msgid "Noise fill"
5261 msgstr "噪声填充"
5263 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5264 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
5265 msgstr "简单的噪声填充纹理; 在 浸漫(Flood) 中调整颜色"
5267 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5268 msgid "Garden of Delights"
5269 msgstr "Garden of Delights"
5271 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5272 msgid ""
5273 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
5274 msgstr "变幻无常的紊乱云絮, 类似于Hieronymus Bosch的Garden of Delights"
5276 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5277 msgid "Diffuse light"
5278 msgstr "散射光"
5280 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5281 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
5282 msgstr "用来产生纹理的基本散射光倒角凸起"
5284 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5285 msgid "Cutout Glow"
5286 msgstr "挖剪光晕"
5288 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5289 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
5290 msgstr ""
5292 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5293 msgid "HSL Bumps, matte"
5294 msgstr "HSL 凸凹, 哑光"
5296 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5297 msgid ""
5298 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
5299 msgstr "与HSL凸凹相同, 但用漫反射代替镜面反射"
5301 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5302 msgid "Dark Emboss"
5303 msgstr "黑色浮雕"
5305 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5306 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
5307 msgstr "浮雕效果: 3D立体, 用黑色代替白色"
5309 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5310 msgid "Simple blur"
5311 msgstr "简单模糊"
5313 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5314 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
5315 msgstr "简单高斯模糊, 与\"填充与轮廓\"对话框中的模糊滑块相同"
5317 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5318 msgid "Bubbly Bumps, matte"
5319 msgstr "气泡凸凹, 哑光"
5321 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5322 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5323 msgstr "与气泡凸凹相同, 但用漫反射光代替镜面反射光"
5325 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5326 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
5327 msgid "Emboss"
5328 msgstr "浮雕"
5330 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5331 msgid ""
5332 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
5333 "Blend"
5334 msgstr "浮雕效果: 原始图像的颜色通过混合(Blend)来保留或改变"
5336 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5337 msgid "Blotting paper"
5338 msgstr "吸墨纸"
5340 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5341 msgid "Inkblot on blotting paper"
5342 msgstr "吸墨纸上的墨水斑点"
5344 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5345 msgid "Wax print"
5346 msgstr "蜡印"
5348 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5349 msgid "Wax print on tissue texture"
5350 msgstr "薄纸纹理上的蜡染"
5352 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5353 msgid "Inkblot"
5354 msgstr "墨水斑点"
5356 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5357 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
5358 msgstr "棉纸或粗纸上的墨水斑点"
5360 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5361 msgid "Color outline, in"
5362 msgstr "彩色轮廓, 内"
5364 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5365 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
5366 msgstr "可以调整宽度和模糊的内部彩色描边"
5368 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5369 msgid "Liquid"
5370 msgstr "液体"
5372 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5373 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
5374 msgstr "具有液体透明度的彩色填充"
5376 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5377 msgid "Watercolor"
5378 msgstr "水彩"
5380 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5381 msgid "Cloudy watercolor effect"
5382 msgstr "阴沉的水彩画效果"
5384 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5385 msgid "Felt"
5386 msgstr "毛毡"
5388 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5389 msgid ""
5390 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
5391 msgstr "色彩紊乱, 边沿略暗的毛毡状纹理"
5393 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5394 msgid "Ink paint"
5395 msgstr "墨水颜料"
5397 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5398 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
5399 msgstr "颜色纹理偏移的纸上墨迹"
5401 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5402 msgid "Tinted rainbow"
5403 msgstr "浅色彩虹"
5405 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5406 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
5407 msgstr "光滑的彩虹, 颜色随着边沿消融, 可着色"
5409 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5410 msgid "Melted rainbow"
5411 msgstr "消融的彩虹"
5413 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5414 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
5415 msgstr "颜色随着边沿略微消融的光滑彩虹"
5417 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5418 msgid "Flex metal"
5419 msgstr "弧光金属"
5421 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5422 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
5423 msgstr "明亮的, 光滑不平的金属铸件, 彩色"
5425 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5426 msgid "Comics draft"
5427 msgstr "漫画草图"
5429 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
5430 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
5431 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
5432 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
5433 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
5434 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
5435 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
5436 msgid "Non realistic 3D shaders"
5437 msgstr "不真实的3D阴影"
5439 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5440 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
5441 msgstr "玻璃状阴影的卡通草图"
5443 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5444 msgid "Comics fading"
5445 msgstr "漫画褪色"
5447 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5448 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
5449 msgstr "边沿有一些褪色的卡通绘画风格"
5451 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5452 msgid "Smooth shader"
5453 msgstr "光滑阴影"
5455 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5456 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
5457 msgstr "用石墨铅笔产生的光滑灰色阴影"
5459 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5460 msgid "Emboss shader"
5461 msgstr "浮雕阴影"
5463 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5464 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
5465 msgstr "结合光滑阴影和浮雕"
5467 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5468 msgid "Smooth shader dark"
5469 msgstr "黑色光滑阴影"
5471 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5472 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
5473 msgstr "光滑非真实阴影的黑色版本"
5475 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5476 msgid "Comics"
5477 msgstr "漫画"
5479 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5480 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
5481 msgstr "模仿黑白卡通着色"
5483 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5484 msgid "Satin"
5485 msgstr "缎面"
5487 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5488 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
5489 msgstr "光滑的类似珠母层的阴影"
5491 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5492 msgid "Frosted glass"
5493 msgstr "毛玻璃"
5495 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5496 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
5497 msgstr "非真实模仿毛玻璃"
5499 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5500 msgid "Smooth shader contour"
5501 msgstr "光滑阴影轮廓"
5503 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5504 msgid "Contouring version of smooth shader"
5505 msgstr "轮廓上的光滑阴影"
5507 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5508 msgid "Aluminium"
5509 msgstr "铝"
5511 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5512 msgid "Brushed aluminium shader"
5513 msgstr "拉丝铝材阴影"
5515 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5516 msgid "Comics fluid"
5517 msgstr "漫画流体"
5519 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5520 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
5521 msgstr "液体涂抹的卡通画"
5523 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5524 msgid "Chrome"
5525 msgstr "铬"
5527 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5528 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
5529 msgstr "具有强光的非真实金属铬阴影"
5531 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5532 msgid "Chrome dark"
5533 msgstr "黑色铬"
5535 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5536 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
5537 msgstr "黑色的金属铬阴影, 模拟反射地面效果"
5539 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5540 msgid "Wavy tartan"
5541 msgstr "摆动的格子呢绒"
5543 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5544 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
5545 msgstr "具有波浪变形和边沿倒角凸起的格子呢绒图案"
5547 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5548 msgid "3D marble"
5549 msgstr "3D大理石"
5551 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5552 msgid "3D warped marble texture"
5553 msgstr "3D 弯曲的大理石纹理"
5555 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5556 msgid "3D wood"
5557 msgstr "3D 木纹"
5559 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5560 msgid "3D warped, fibered wood texture"
5561 msgstr "3D弯曲的, 纤维状木纹"
5563 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5564 msgid "3D mother of pearl"
5565 msgstr "3D 珠母层"
5567 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5568 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
5569 msgstr "3D弯曲的, 闪光的珍珠贝纹理"
5571 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5572 msgid "Tiger fur"
5573 msgstr "虎的毛皮"
5575 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5576 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
5577 msgstr "边沿折叠并倾斜的虎的皮毛图案"
5579 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5580 msgid "Shaken liquid"
5581 msgstr "晃动液体"
5583 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5584 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
5585 msgstr "内部充有液体的彩色透明效果"
5587 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5588 msgid "Comics cream"
5589 msgstr "漫画奶酪"
5591 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5592 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
5593 msgstr "奶酪状波浪透明度的漫画明暗阴影"
5595 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5596 msgid "Black Light"
5597 msgstr "黑色光"
5599 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5600 msgid "Light areas turn to black"
5601 msgstr "亮的区域变成黑的"
5603 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5604 #, fuzzy
5605 msgid "Light eraser"
5606 msgstr "亮度"
5608 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
5609 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
5610 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5611 msgid "Transparency utilities"
5612 msgstr "透明度系统"
5614 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5615 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5616 msgstr "让对象中最亮的部分渐进透明"
5618 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5619 msgid "Noisy blur"
5620 msgstr "噪声模糊"
5622 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5623 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5624 msgstr "对边沿和内部进行轻微的粗糙和模糊"
5626 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5627 msgid "Film grain"
5628 msgstr "胶片噪点"
5630 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5631 msgid "Adds a small scale graininess"
5632 msgstr "添加细小的木纹"
5634 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5635 msgid "HSL Bumps, transparent"
5636 msgstr "HSL 凸凹, 透明"
5638 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5639 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5640 msgstr "透明的差异很大的镜面凸凹"
5642 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5643 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
5644 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
5645 msgid "Drawing"
5646 msgstr "绘图"
5648 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5649 msgid ""
5650 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
5651 "images and material filled objects"
5652 msgstr "将石墨铅笔, 套色印刷, 雕刻或其它效果应用到使用图像或材质填充的对象"
5654 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5655 msgid "Velvet Bumps"
5656 msgstr "天鹅绒凸凹"
5658 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5659 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5660 msgstr "天鹅绒状的光滑凸凹"
5662 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5663 msgid "Alpha draw"
5664 msgstr "Alpha 绘图"
5666 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5667 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5668 msgstr "使位图和材质产生透明绘图效果"
5670 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5671 msgid "Alpha draw, color"
5672 msgstr "Alpha 绘图, 彩色"
5674 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5675 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5676 msgstr "使位图和材质产生透明颜色填充效果"
5678 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5679 msgid "Chewing gum"
5680 msgstr "口香糖"
5682 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5683 #, fuzzy
5684 msgid ""
5685 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
5686 "at their crossings"
5687 msgstr "在交叉处产生溢出边沿的可着色斑点"
5689 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5690 msgid "Black outline"
5691 msgstr "黑色轮廓"
5693 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5694 msgid "Draws a black outline around"
5695 msgstr "绘制一个黑色轮廓"
5697 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5698 msgid "Color outline"
5699 msgstr "彩色轮廓"
5701 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5702 msgid "Draws a colored outline around"
5703 msgstr "绘制一个彩色轮廓"
5705 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5706 msgid "Inner Shadow"
5707 msgstr "内部投影"
5709 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5710 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5711 msgstr "在内部投射彩色阴影"
5713 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5714 msgid "Dark and Glow"
5715 msgstr "黑暗与光晕"
5717 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5718 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5719 msgstr "边变暗, 添加柔性光晕, 内部模糊"
5721 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5722 msgid "Darken edges"
5723 msgstr "加深边沿"
5725 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5726 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5727 msgstr "边变暗, 内部模糊"
5729 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5730 msgid "Warped rainbow"
5731 msgstr "扭曲的彩虹"
5733 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5734 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5735 msgstr "色彩沿边沿扭曲的光滑彩虹, 可着色"
5737 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5738 msgid "Rough and dilate"
5739 msgstr "粗糙与膨胀"
5741 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5742 msgid "Create a turbulent contour around"
5743 msgstr "周围产生紊乱的边沿"
5745 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5746 msgid "Quadritone fantasy"
5747 msgstr ""
5749 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5750 #, fuzzy
5751 msgid "Replace hue by two colors"
5752 msgstr "替换颜色"
5754 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5755 msgid "Old postcard"
5756 msgstr "旧明信片"
5758 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5759 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5760 msgstr "类似多色调分色印, 边沿类似于陈旧的印刷明信片"
5762 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5763 msgid "Fuzzy Glow"
5764 msgstr "模糊光晕"
5766 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5767 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5768 msgstr "模糊对象上叠加一个平移的半透明拷贝"
5770 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5771 msgid "Dots transparency"
5772 msgstr "点状透明度"
5774 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5775 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5776 msgstr "产生HSL敏感的点状透明"
5778 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5779 msgid "Canvas transparency"
5780 msgstr "帆布透明度"
5782 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5783 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5784 msgstr "类似帆布的HSL敏感透明"
5786 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5787 msgid "Smear transparency"
5788 msgstr "涂抹透明度"
5790 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5791 msgid ""
5792 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5793 msgstr "用透明紊乱涂抹对象, 反转彩色边沿"
5795 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5796 msgid "Thick paint"
5797 msgstr "浓墨"
5799 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5800 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5801 msgstr "紊乱的浓墨绘制效果"
5803 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5804 msgid "Burst"
5805 msgstr "爆发"
5807 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5808 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5809 msgstr "褶皱的带孔的爆裂气泡纹理"
5811 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5812 msgid "Embossed leather"
5813 msgstr "压花革"
5815 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5816 msgid ""
5817 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
5818 "texture"
5819 msgstr ""
5821 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5822 msgid "Carnaval"
5823 msgstr "狂欢"
5825 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5826 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5827 msgstr "类似狂欢节面具上的白色斑点"
5829 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5830 msgid "Plastify"
5831 msgstr "塑化"
5833 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5834 msgid ""
5835 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
5836 "crumple"
5837 msgstr ""
5839 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5840 msgid "Plaster"
5841 msgstr "灰泥"
5843 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5844 msgid ""
5845 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5846 msgstr ""
5848 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5849 msgid "Rough transparency"
5850 msgstr "粗糙透明"
5852 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5853 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5854 msgstr ""
5856 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5857 msgid "Gouache"
5858 msgstr "树胶水彩画"
5860 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5861 #, fuzzy
5862 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5863 msgstr "阴沉的水彩画效果"
5865 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5866 msgid "Alpha engraving"
5867 msgstr "透明度(alpha)雕刻"
5869 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5870 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5871 msgstr "使用粗糙线条和填充产生透明度雕刻效果"
5873 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5874 msgid "Alpha draw, liquid"
5875 msgstr "Alpha 描绘, 液体"
5877 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5878 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5879 msgstr "使用粗糙线条和填充产生透明的流动绘图效果"
5881 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5882 msgid "Liquid drawing"
5883 msgstr "液态绘图"
5885 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5886 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5887 msgstr "使图像产生流动, 摇摆的表现主义绘画效果"
5889 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5890 msgid "Marbled ink"
5891 msgstr "大理石墨水"
5893 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5894 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5895 msgstr ""
5897 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5898 #, fuzzy
5899 msgid "Thick acrylic"
5900 msgstr "浓墨"
5902 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5903 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5904 msgstr ""
5906 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5907 msgid "Alpha engraving B"
5908 msgstr "透明度(alpha)雕刻 B"
5910 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5911 msgid ""
5912 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
5913 msgstr "使位图和材质产生可控制的粗糙雕刻效果"
5915 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5916 msgid "Lapping"
5917 msgstr "层叠"
5919 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5920 msgid "Something like a water noise"
5921 msgstr "类似水纹噪声"
5923 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5924 #, fuzzy
5925 msgid "Monochrome transparency"
5926 msgstr "噪声透明"
5928 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5929 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
5930 msgstr ""
5932 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5933 #, fuzzy
5934 msgid "Duotone"
5935 msgstr "按钮"
5937 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5938 #, fuzzy
5939 msgid "Change colors to a duotone palette"
5940 msgstr "从色盘中选择颜色"
5942 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5943 msgid "Light eraser, negative"
5944 msgstr ""
5946 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5947 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
5948 msgstr ""
5950 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5951 #, fuzzy
5952 msgid "Alpha repaint"
5953 msgstr "透明度(alpha)雕刻"
5955 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5956 msgid "Repaint anything monochrome"
5957 msgstr ""
5959 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5960 #, fuzzy
5961 msgid "Saturation map"
5962 msgstr "饱和度"
5964 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5965 msgid ""
5966 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
5967 "saturation levels"
5968 msgstr ""
5970 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5971 #, fuzzy
5972 msgid "Riddled"
5973 msgstr "中"
5975 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5976 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
5977 msgstr ""
5979 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5980 msgid "Wrinkled varnish"
5981 msgstr ""
5983 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5984 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
5985 msgstr ""
5987 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5988 msgid "Canvas Bumps"
5989 msgstr "画布凸凹"
5991 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5992 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
5993 msgstr ""
5995 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5996 msgid "Canvas Bumps, matte"
5997 msgstr "画布凸凹, 哑光"
5999 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6000 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
6001 msgstr "与画布凸凹相同, 但用漫反射光代替镜面反射光"
6003 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6004 msgid "Canvas Bumps alpha"
6005 msgstr "画布凸凹 alpha"
6007 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6008 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
6009 msgstr "与画布凸凹相同但有透明高亮"
6011 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6012 msgid "Lightness-Contrast"
6013 msgstr "亮度-对比度"
6015 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6016 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
6017 msgstr "增加或减弱亮度和对比度"
6019 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6020 msgid "Clean edges"
6021 msgstr "纯刃"
6023 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6024 msgid ""
6025 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
6026 "some filters"
6027 msgstr ""
6029 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6030 msgid "Bright metal"
6031 msgstr "明亮金属"
6033 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6034 msgid "Bright metallic effect for any color"
6035 msgstr "任意颜色的明亮金属效果"
6037 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6038 msgid "Deep colors plastic"
6039 msgstr ""
6041 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6042 msgid "Transparent plastic with deep colors"
6043 msgstr "深色的透明塑料"
6045 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6046 msgid "Melted jelly, matte"
6047 msgstr "融化果冻, 哑光"
6049 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6050 msgid "Matte bevel with blurred edges"
6051 msgstr "具有模糊边沿的果冻倒角"
6053 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6054 msgid "Melted jelly"
6055 msgstr "融化果冻"
6057 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6058 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
6059 msgstr "边沿模糊的光滑倒角"
6061 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
6062 msgid "Combined lighting"
6063 msgstr "组合光照"
6065 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6066 msgid "Tinfoil"
6067 msgstr "锡纸"
6069 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6070 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
6071 msgstr ""
6073 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6074 msgid "Copper and chocolate"
6075 msgstr ""
6077 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6078 msgid ""
6079 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
6080 "effects"
6081 msgstr ""
6083 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6084 msgid "Inner Glow"
6085 msgstr "内部光晕"
6087 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6088 msgid "Adds a colorizable glow inside"
6089 msgstr "在产生彩色光晕"
6091 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6092 msgid "Soft colors"
6093 msgstr "柔和色彩"
6095 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6096 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
6097 msgstr "在对象和图片内部产生彩色边沿光晕"
6099 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6100 msgid "Relief print"
6101 msgstr "凸纹印花"
6103 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6104 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
6105 msgstr ""
6107 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6108 msgid "Growing cells"
6109 msgstr "扩散细胞"
6111 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6112 msgid "Random rounded living cells like fill"
6113 msgstr ""
6115 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6116 #, fuzzy
6117 msgid "Fluorescence"
6118 msgstr "外观"
6120 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6121 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
6122 msgstr ""
6124 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6125 #, fuzzy
6126 msgid "Tritone"
6127 msgstr "标题"
6129 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6130 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
6131 msgstr ""
6133 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
6134 msgid "Stripes 1:1"
6135 msgstr "条纹 1:1"
6137 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
6138 msgid "Stripes 1:1 white"
6139 msgstr "条纹 1:1 白色"
6141 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
6142 msgid "Stripes 1:1.5"
6143 msgstr "条纹 1:1.5"
6145 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
6146 msgid "Stripes 1:1.5 white"
6147 msgstr "条纹 1:1.5 白色"
6149 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
6150 msgid "Stripes 1:2"
6151 msgstr "条纹 1:2"
6153 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
6154 msgid "Stripes 1:2 white"
6155 msgstr "条纹 1:2 白色"
6157 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
6158 msgid "Stripes 1:3"
6159 msgstr "条纹 1:3"
6161 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
6162 msgid "Stripes 1:3 white"
6163 msgstr "条纹 1:3 白色"
6165 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
6166 msgid "Stripes 1:4"
6167 msgstr "条纹 1:4"
6169 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
6170 msgid "Stripes 1:4 white"
6171 msgstr "条纹 1:4 白色"
6173 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
6174 msgid "Stripes 1:5"
6175 msgstr "条纹 1:5"
6177 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
6178 msgid "Stripes 1:5 white"
6179 msgstr "条纹 1:5 白色"
6181 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
6182 msgid "Stripes 1:8"
6183 msgstr "条纹 1:8"
6185 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
6186 msgid "Stripes 1:8 white"
6187 msgstr "条纹 1:8 白色"
6189 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
6190 msgid "Stripes 1:10"
6191 msgstr "条纹 1:10"
6193 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
6194 msgid "Stripes 1:10 white"
6195 msgstr "条纹 1:10 白色"
6197 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
6198 msgid "Stripes 1:16"
6199 msgstr "条纹 1:16"
6201 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
6202 msgid "Stripes 1:16 white"
6203 msgstr "条纹 1:16 白色"
6205 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
6206 msgid "Stripes 1:32"
6207 msgstr "条纹 1:32"
6209 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
6210 msgid "Stripes 1:32 white"
6211 msgstr "条纹 1:32 白色"
6213 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
6214 msgid "Stripes 1:64"
6215 msgstr "条纹 1:64"
6217 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
6218 msgid "Stripes 2:1"
6219 msgstr "条纹 2:1"
6221 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
6222 msgid "Stripes 2:1 white"
6223 msgstr "条纹 2:1 白色"
6225 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
6226 msgid "Stripes 4:1"
6227 msgstr "条纹 4:1"
6229 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
6230 msgid "Stripes 4:1 white"
6231 msgstr "条纹 4:1 白色"
6233 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
6234 msgid "Checkerboard"
6235 msgstr "跳棋盘"
6237 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
6238 msgid "Checkerboard white"
6239 msgstr "棋盘白"
6241 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
6242 msgid "Packed circles"
6243 msgstr "封装的圆形"
6245 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
6246 msgid "Polka dots, small"
6247 msgstr "圆点花纹, 小"
6249 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
6250 msgid "Polka dots, small white"
6251 msgstr "圆点花纹, 小, 白色"
6253 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
6254 msgid "Polka dots, medium"
6255 msgstr "圆点花纹, 中"
6257 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
6258 msgid "Polka dots, medium white"
6259 msgstr "圆点花纹, 中, 白"
6261 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
6262 msgid "Polka dots, large"
6263 msgstr "圆点花纹, 大"
6265 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
6266 msgid "Polka dots, large white"
6267 msgstr "圆点花纹, 大, 白"
6269 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
6270 msgid "Wavy"
6271 msgstr "波动"
6273 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
6274 msgid "Wavy white"
6275 msgstr "波动的白色"
6277 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
6278 msgid "Camouflage"
6279 msgstr "迷彩"
6281 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
6282 msgid "Ermine"
6283 msgstr "白鼬皮"
6285 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
6286 msgid "Sand (bitmap)"
6287 msgstr "沙砾 (位图)"
6289 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
6290 msgid "Cloth (bitmap)"
6291 msgstr "布纹 (位图)"
6293 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
6294 msgid "Old paint (bitmap)"
6295 msgstr "古画 (位图)"
6297 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
6298 #, fuzzy
6299 msgid "Add a new connection point"
6300 msgstr "改变连接器间距"
6302 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
6303 #, fuzzy
6304 msgid "Move a connection point"
6305 msgstr "重置连接器"
6307 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
6308 #, fuzzy
6309 msgid "Remove a connection point"
6310 msgstr "重置连接器"
6312 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6313 #, fuzzy
6314 msgid "Direction"
6315 msgstr "描述"
6317 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6318 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
6319 msgstr ""
6321 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
6322 #: ../src/text-context.cpp:1604
6323 #, fuzzy
6324 msgid " [truncated]"
6325 msgstr "截角立方体"
6327 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
6328 #, fuzzy, c-format
6329 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
6330 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
6331 msgstr[0] "<b>浮动文字</b> (%d 个字符)"
6332 msgstr[1] "<b>浮动文字</b> (%d 个字符)"
6334 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
6335 #, fuzzy, c-format
6336 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
6337 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
6338 msgstr[0] "<b>链接的浮动文字</b>(%d 个字符)"
6339 msgstr[1] "<b>链接的浮动文字</b>(%d 个字符)"
6341 #: ../src/arc-context.cpp:324
6342 msgid ""
6343 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
6344 msgstr "<b>Ctrl</b>: 制作圆或整数比率的椭圆, 捕捉弧/线段的角度"
6346 #: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369
6347 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
6348 msgstr "<b>Shift</b>: 在起点处绘制"
6350 #: ../src/arc-context.cpp:476
6351 #, c-format
6352 msgid ""
6353 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
6354 "to draw around the starting point"
6355 msgstr "<b>椭圆</b>: %s &#215; %s (比例 %d:%d);按住 <b>Shift</b> 在起点处绘制 "
6357 #: ../src/arc-context.cpp:478
6358 #, c-format
6359 msgid ""
6360 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6361 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6362 msgstr ""
6363 "<b>椭圆</b>: %s &#215; %s; 按住 <b>Ctrl</b> 绘制矩形或者整数比率的椭圆; 按住 "
6364 "<b>Shift</b> 在起点周围绘制"
6366 #: ../src/arc-context.cpp:504
6367 msgid "Create ellipse"
6368 msgstr "创建椭圆"
6370 #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
6371 #: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461
6372 #: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475
6373 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
6374 msgstr "更改透视 (angle of PLs)"
6376 #. status text
6377 #: ../src/box3d-context.cpp:643
6378 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
6379 msgstr "<b>立方体</b>; 按住 <b>Shift</b> 沿 Z 轴挤压"
6381 #: ../src/box3d-context.cpp:671
6382 msgid "Create 3D box"
6383 msgstr "创建立方体"
6385 #: ../src/box3d.cpp:327
6386 msgid "<b>3D Box</b>"
6387 msgstr "<b>立方体</b>"
6389 #: ../src/connector-context.cpp:236
6390 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
6391 msgstr "<b>连接点</b>:点击或者拖动创建新的连接器"
6393 #: ../src/connector-context.cpp:237
6394 #, fuzzy
6395 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
6396 msgstr "<b>连接点</b>:点击或者拖动创建新的连接器"
6398 #: ../src/connector-context.cpp:781
6399 msgid "Creating new connector"
6400 msgstr "创建新的连接器"
6402 #: ../src/connector-context.cpp:1159
6403 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
6404 msgstr "连接器端点拖动已取消."
6406 #: ../src/connector-context.cpp:1189
6407 #, fuzzy
6408 msgid "Connection point drag cancelled."
6409 msgstr "连接器端点拖动已取消."
6411 #: ../src/connector-context.cpp:1307
6412 msgid "Reroute connector"
6413 msgstr "重置连接器"
6415 #: ../src/connector-context.cpp:1480
6416 msgid "Create connector"
6417 msgstr "创建连接器"
6419 #: ../src/connector-context.cpp:1503
6420 msgid "Finishing connector"
6421 msgstr "完成连接器"
6423 #: ../src/connector-context.cpp:1790
6424 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
6425 msgstr "<b>连接器终点</b>:拖动重新连接或者连接到新的形状"
6427 #: ../src/connector-context.cpp:1931
6428 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
6429 msgstr "<b>至少选择一个非连接器对象</b>."
6431 #: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
6432 msgid "Make connectors avoid selected objects"
6433 msgstr "连接器避开已选对象"
6435 #: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:8201
6436 msgid "Make connectors ignore selected objects"
6437 msgstr "让连接器忽略已选对象"
6439 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
6440 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
6441 msgstr "<b>当前层隐藏</b>.解除隐藏以便在此层上绘制."
6443 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
6444 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
6445 msgstr "<b>当前层已锁定</b>.解除锁定以便在此层上绘制."
6447 #: ../src/desktop-events.cpp:189
6448 msgid "Create guide"
6449 msgstr "创建辅助线"
6451 #: ../src/desktop-events.cpp:402
6452 msgid "Move guide"
6453 msgstr "移动辅助线"
6455 #: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455
6456 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
6457 msgid "Delete guide"
6458 msgstr "删除辅助线"
6460 #: ../src/desktop-events.cpp:435
6461 #, c-format
6462 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
6463 msgstr "<b>参考线</b>: %s"
6465 #: ../src/desktop.cpp:843
6466 msgid "No previous zoom."
6467 msgstr "前面没有缩放记录."
6469 #: ../src/desktop.cpp:868
6470 msgid "No next zoom."
6471 msgstr "后面没有缩放记录."
6473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
6474 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
6475 msgstr "<small>未选择.</small>"
6477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
6478 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
6479 msgstr "<small>一个以上对象被选择.</small>"
6481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
6482 #, c-format
6483 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
6484 msgstr "<small>对象有<b>%d</b>个平铺克隆.</small>"
6486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
6487 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
6488 msgstr "<small>对象没有平铺克隆.</small>"
6490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
6491 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
6492 msgstr "选择一个<b>对象</b>以解散其平铺克隆."
6494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
6495 msgid "Unclump tiled clones"
6496 msgstr "解散平铺克隆"
6498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
6499 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
6500 msgstr "选择一个<b>对象</b>, 以清除其平铺克隆."
6502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
6503 msgid "Delete tiled clones"
6504 msgstr "删除平铺克隆"
6506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023
6507 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
6508 msgstr "选择一个要克隆的<b>对象</b>"
6510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
6511 msgid ""
6512 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
6513 "group</b>."
6514 msgstr "如果要克隆几个对象, 先<b>组合</b>然后再克隆<b>群组</b>."
6516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
6517 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
6518 msgstr "<small>创建平铺克隆...</small>"
6520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
6521 msgid "Create tiled clones"
6522 msgstr "创建平铺克隆"
6524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
6525 msgid "<small>Per row:</small>"
6526 msgstr "<small>每行:</small>"
6528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
6529 msgid "<small>Per column:</small>"
6530 msgstr "<small>每列:</small>"
6532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
6533 msgid "<small>Randomize:</small>"
6534 msgstr "<small>随机:</small>"
6536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
6537 msgid "_Symmetry"
6538 msgstr "对称(_S)"
6540 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
6541 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
6542 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
6543 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
6544 #.
6545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
6546 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
6547 msgstr "选择17个对称组合之一平铺"
6549 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
6550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
6551 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
6552 msgstr "<b>P1</b>:简单变换"
6554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
6555 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
6556 msgstr "<b>P2</b>:180&#176;旋转"
6558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
6559 msgid "<b>PM</b>: reflection"
6560 msgstr "<b>PM</b>:镜像"
6562 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
6563 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
6564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
6565 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
6566 msgstr "<b>PG</b>:滑动镜像"
6568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
6569 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
6570 msgstr "<b>CM</b>:镜像 + 滑动镜像"
6572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
6573 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
6574 msgstr "<b>PMM</b>:镜像 + 镜像"
6576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
6577 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
6578 msgstr "<b>PMG</b>:镜像 + 180&#176;旋转"
6580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
6581 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
6582 msgstr "<b>PGG</b>:滑动镜像 + 180&#176;旋转"
6584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
6585 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
6586 msgstr "<b>CMM</b>:镜像 + 镜像 + 180&#176;旋转"
6588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
6589 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
6590 msgstr "<b>P4</b>:90&#176;旋转"
6592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
6593 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
6594 msgstr "<b>P4M</b>:90&#176;旋转 + 45&#176; 镜像"
6596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
6597 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
6598 msgstr "<b>P4G</b>:90&#176;旋转 + 90&#176; 镜像"
6600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
6601 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
6602 msgstr "<b>P3</b>:120&#176;旋转"
6604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
6605 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
6606 msgstr "<b>P31M</b>:镜像 + 120&#176;旋转, 密集"
6608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
6609 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
6610 msgstr "<b>P3M1</b>:镜像 + 120&#176;旋转, 稀疏"
6612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
6613 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
6614 msgstr "<b>P6</b>:60&#176;旋转"
6616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
6617 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
6618 msgstr "<b>P6M</b>:镜像 + 60&#176; 旋转"
6620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6621 msgid "S_hift"
6622 msgstr "偏移(_H)"
6624 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
6626 #, no-c-format
6627 msgid "<b>Shift X:</b>"
6628 msgstr "<b>X偏移:</b>"
6630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
6631 #, no-c-format
6632 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6633 msgstr "每行水平偏移(宽度的百分比)"
6635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
6636 #, no-c-format
6637 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6638 msgstr "每列水平偏移(宽度的百分比)"
6640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
6641 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
6642 msgstr "使用当前百分比在水平方向随机偏移"
6644 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
6645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
6646 #, no-c-format
6647 msgid "<b>Shift Y:</b>"
6648 msgstr "<b>Y偏移:</b>"
6650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
6651 #, no-c-format
6652 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6653 msgstr "每行水平偏移(高度的百分比)"
6655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
6656 #, no-c-format
6657 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6658 msgstr "每列水平偏移(高度的百分比)"
6660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
6661 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6662 msgstr "使用当前百分比在垂直方向随机移动"
6664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
6665 msgid "<b>Exponent:</b>"
6666 msgstr "<b>指数:</b>"
6668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
6669 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6670 msgstr "各行是否被分开 evenly(1), converge(<1)或者 diverge(>1)"
6672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
6673 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6674 msgstr "各列是否被分开 evenly(1), converge(<1)或者 diverge(>1)"
6676 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6680 msgid "<small>Alternate:</small>"
6681 msgstr "<small>交替:</small>"
6683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6684 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6685 msgstr "交替各行的偏移符号"
6687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6688 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6689 msgstr "交替各列的偏移符号"
6691 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6694 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6695 msgstr "<small>累积:</small>"
6697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6698 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6699 msgstr "累计各行的偏移"
6701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6702 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6703 msgstr "累计各列的偏移"
6705 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6707 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6708 msgstr "<small>挤压平铺:</small>"
6710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6711 msgid "Exclude tile height in shift"
6712 msgstr "平移时挤压平铺高度"
6714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6715 msgid "Exclude tile width in shift"
6716 msgstr "平移时挤压平铺宽度"
6718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6719 msgid "Sc_ale"
6720 msgstr "缩放(_A)"
6722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6723 msgid "<b>Scale X:</b>"
6724 msgstr "<b>X缩放:</b>"
6726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6727 #, no-c-format
6728 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6729 msgstr "每行水平缩放(宽度的百分比)"
6731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6732 #, no-c-format
6733 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6734 msgstr "每列水平缩放(宽度的百分比)"
6736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6737 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6738 msgstr "使用当前百分比在水平方向随机缩放"
6740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6741 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6742 msgstr "<b>Y缩放:</b>"
6744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6745 #, no-c-format
6746 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6747 msgstr "每行垂直缩放(高度的百分比)"
6749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6750 #, no-c-format
6751 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6752 msgstr "每列水平缩放(高度的百分比)"
6754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6755 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6756 msgstr "使用当前百分比在垂直方向随机缩放"
6758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6759 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6760 msgstr "行缩放是均匀的 (1), 收敛的 (<1) 或者发散的 (>1)"
6762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6763 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6764 msgstr "列缩放是均匀的 (1), 收敛的 (<1) 或者发散的 (>1)"
6766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6767 msgid "<b>Base:</b>"
6768 msgstr "<b>基数:</b>"
6770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6771 msgid ""
6772 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6773 msgstr "对数螺旋线的基数: 不起作用(0), 汇聚(<1), 发散(>1)"
6775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6776 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6777 msgstr "交替各行的缩放符号"
6779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6780 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6781 msgstr "交替各列的缩放符号"
6783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6784 msgid "Cumulate the scales for each row"
6785 msgstr "累计各行的缩放"
6787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6788 msgid "Cumulate the scales for each column"
6789 msgstr "累计各列的缩放"
6791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6792 msgid "_Rotation"
6793 msgstr "旋转(_R)"
6795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6796 msgid "<b>Angle:</b>"
6797 msgstr "<b>角度:</b>"
6799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6800 #, no-c-format
6801 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6802 msgstr "对每行按照这个角度旋转平铺"
6804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6805 #, no-c-format
6806 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6807 msgstr "对每列按照这个角度旋转平铺"
6809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6810 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6811 msgstr "按照百分比随机的旋转一个角度"
6813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6814 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6815 msgstr "替换每行的旋转方向"
6817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6818 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6819 msgstr "替换每列的旋转方向"
6821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6822 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6823 msgstr "累计各行的旋转方向"
6825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6826 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6827 msgstr "累计各列的旋转方向"
6829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6830 msgid "_Blur & opacity"
6831 msgstr "模糊与透明(_B)"
6833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6834 msgid "<b>Blur:</b>"
6835 msgstr "<b>模糊:</b>"
6837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6838 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6839 msgstr "对每行使用此百分比模糊平铺"
6841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6842 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6843 msgstr "对每列使用此百分比模糊平铺"
6845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6846 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6847 msgstr "按照此百分比随机模糊平铺"
6849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6850 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6851 msgstr "对每行反转模糊的符号"
6853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6854 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6855 msgstr "对每列反转模糊的符号"
6857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6858 msgid "<b>Fade out:</b>"
6859 msgstr "<b>淡出:</b>"
6861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
6862 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
6863 msgstr "对每行按照这个百分比降低平铺的不透明度"
6865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
6866 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
6867 msgstr "对每列按照这个百分比降低平铺的不透明度"
6869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
6870 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
6871 msgstr "按照这个百分比随机选择平铺的不透明度"
6873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
6874 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
6875 msgstr "交替改变每一行的不透明度符号"
6877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
6878 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
6879 msgstr "交替改变每一列的不透明度符号"
6881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
6882 msgid "Co_lor"
6883 msgstr "颜色(_L)"
6885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
6886 msgid "Initial color: "
6887 msgstr "初始颜色:"
6889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6890 msgid "Initial color of tiled clones"
6891 msgstr "平铺克隆的初始颜色"
6893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6894 msgid ""
6895 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
6896 "stroke)"
6897 msgstr "为克隆的初始颜色(只有原始对象没有设置填色或绘制属性才起作用)"
6899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
6900 msgid "<b>H:</b>"
6901 msgstr "<b>色度:</b>"
6903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
6904 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
6905 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的色度"
6907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
6908 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
6909 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的色度"
6911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
6912 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
6913 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的色度"
6915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
6916 msgid "<b>S:</b>"
6917 msgstr "<b>饱和度:</b>"
6919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
6920 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
6921 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的饱和度"
6923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
6924 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
6925 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的饱和度"
6927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
6928 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
6929 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的饱和度"
6931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
6932 msgid "<b>L:</b>"
6933 msgstr "<b>亮度:</b>"
6935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
6936 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
6937 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的亮度"
6939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
6940 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
6941 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的亮度"
6943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
6944 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
6945 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的亮度"
6947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
6948 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
6949 msgstr "交替改变每一行的颜色符号"
6951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
6952 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
6953 msgstr "交替改变每一列的颜色符号"
6955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
6956 msgid "_Trace"
6957 msgstr "追踪(_T)"
6959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
6960 msgid "Trace the drawing under the tiles"
6961 msgstr "追踪平铺下面的绘画"
6963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
6964 msgid ""
6965 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
6966 "apply it to the clone"
6967 msgstr "对于每个克隆对象, 从绘画中在此位置拾取一个值然后应用到克隆对象"
6969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
6970 msgid "1. Pick from the drawing:"
6971 msgstr "1、从绘画中拾取"
6973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
6974 msgid "Pick the visible color and opacity"
6975 msgstr "拾取可见颜色和不透明度"
6977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
6978 msgid "Pick the total accumulated opacity"
6979 msgstr "拾取总累加的不透明度"
6981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
6982 msgid "R"
6983 msgstr "红"
6985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
6986 msgid "Pick the Red component of the color"
6987 msgstr "拾取颜色的红色组分"
6989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
6990 msgid "G"
6991 msgstr "绿"
6993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
6994 msgid "Pick the Green component of the color"
6995 msgstr "拾取颜色的绿色组分"
6997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
6998 msgid "B"
6999 msgstr "蓝"
7001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
7002 msgid "Pick the Blue component of the color"
7003 msgstr "拾取颜色的蓝色组分"
7005 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7006 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
7008 msgid "clonetiler|H"
7009 msgstr "clonetiler|色度"
7011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
7012 msgid "Pick the hue of the color"
7013 msgstr "拾取颜色的色度"
7015 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7016 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
7018 msgid "clonetiler|S"
7019 msgstr "clonetiler|饱和度"
7021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
7022 msgid "Pick the saturation of the color"
7023 msgstr "拾取颜色的饱和度"
7025 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7026 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
7028 msgid "clonetiler|L"
7029 msgstr "clonetiler|亮度"
7031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
7032 msgid "Pick the lightness of the color"
7033 msgstr "拾取颜色的亮度"
7035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
7036 msgid "2. Tweak the picked value:"
7037 msgstr "2. 调整拾取的值:"
7039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
7040 msgid "Gamma-correct:"
7041 msgstr "Gamma校正:"
7043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
7044 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
7045 msgstr "向上(>0)或者向下(<0)移动拾取值得中间范围"
7047 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
7048 msgid "Randomize:"
7049 msgstr "随机:"
7051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
7052 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
7053 msgstr "按照这个百分比随机化拾取的颜色"
7055 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
7056 msgid "Invert:"
7057 msgstr "取反:"
7059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
7060 msgid "Invert the picked value"
7061 msgstr "拾取值取反"
7063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
7064 msgid "3. Apply the value to the clones':"
7065 msgstr "3. 应用数值到克隆的对象的:"
7067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
7068 msgid "Presence"
7069 msgstr "外观"
7071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
7072 msgid ""
7073 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
7074 "that point"
7075 msgstr "每一个克隆对象可能按照拾取值得那个点创建"
7077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
7078 msgid "Size"
7079 msgstr "尺寸"
7081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
7082 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
7083 msgstr "每一个克隆对象的大小由拾取值得那个点的值决定"
7085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
7086 msgid ""
7087 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
7088 "or stroke)"
7089 msgstr "每一个克隆对象通过拾取的颜色绘制(原始对象没有设置填色或者笔廓属性)"
7091 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
7092 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
7093 msgstr "每一个克隆对象的不透明度由拾取值得那个点的值决定"
7095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
7096 msgid "How many rows in the tiling"
7097 msgstr "平铺里有多少行"
7099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
7100 msgid "How many columns in the tiling"
7101 msgstr "平铺里有多少列"
7103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
7104 msgid "Width of the rectangle to be filled"
7105 msgstr "被填色矩形的宽度"
7107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
7108 msgid "Height of the rectangle to be filled"
7109 msgstr "被填色矩形的高度"
7111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
7112 msgid "Rows, columns: "
7113 msgstr "行, 列:"
7115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
7116 msgid "Create the specified number of rows and columns"
7117 msgstr "创建指定数目的行和列"
7119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
7120 msgid "Width, height: "
7121 msgstr "宽, 高:"
7123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
7124 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
7125 msgstr "使用平铺填色指定的宽度和高度"
7127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
7128 msgid "Use saved size and position of the tile"
7129 msgstr "使用保存下来的平铺的尺寸和位置"
7131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
7132 msgid ""
7133 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
7134 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
7135 msgstr "想要平铺的尺寸和位置与上次你平铺的一样(如果有的话), 代替当前使用的尺寸"
7137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
7138 msgid " <b>_Create</b> "
7139 msgstr "<b>创建(_C)</b>"
7141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
7142 msgid "Create and tile the clones of the selection"
7143 msgstr "创建并平铺选择区的克隆"
7145 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
7146 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
7147 #. diagrams on the left in the following screenshot:
7148 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
7149 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
7150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
7151 msgid " _Unclump "
7152 msgstr "分解(_U)"
7154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
7155 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
7156 msgstr "散开克隆以减少组合; 可以重复应用"
7158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
7159 msgid " Re_move "
7160 msgstr "去除(_M)"
7162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
7163 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
7164 msgstr "去除选择的对象的已存在平铺克隆(只有兄弟对象)"
7166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
7167 msgid " R_eset "
7168 msgstr "重置(_E)"
7170 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
7171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
7172 msgid ""
7173 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
7174 "to zero"
7175 msgstr "重置对话框中所有更改的偏移, 缩放, 旋转, 不透明度和颜色为零"
7177 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
7178 msgid "_Page"
7179 msgstr "页面(_P)"
7181 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
7182 msgid "_Drawing"
7183 msgstr "绘图(_D)"
7185 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
7186 msgid "_Selection"
7187 msgstr "选择(_S)"
7189 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7190 msgid "_Custom"
7191 msgstr "自定义(_C)"
7193 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
7194 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
7195 msgstr "<big><b>导出区域</b></big>"
7197 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
7198 msgid "Units:"
7199 msgstr "单位:"
7201 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
7202 msgid "_x0:"
7203 msgstr "_x0:"
7205 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
7206 msgid "x_1:"
7207 msgstr "x_1:"
7209 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
7210 msgid "Wid_th:"
7211 msgstr "宽度(_T):"
7213 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
7214 msgid "_y0:"
7215 msgstr "_y0:"
7217 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
7218 msgid "y_1:"
7219 msgstr "y_1:"
7221 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
7222 msgid "Hei_ght:"
7223 msgstr "高度(_G):"
7225 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
7226 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
7227 msgstr "<big><b>位图尺寸</b></big>"
7229 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
7230 msgid "_Width:"
7231 msgstr "宽度(_W):"
7233 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
7234 msgid "pixels at"
7235 msgstr "像素 于"
7237 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
7238 msgid "dp_i"
7239 msgstr "点每英寸(_I)"
7241 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
7242 msgid "_Height:"
7243 msgstr "高度(_H):"
7245 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
7246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
7247 msgid "dpi"
7248 msgstr "点每英寸"
7250 #. true = has mnemonic
7251 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
7252 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
7253 msgstr "<big><b>文件名(_F)</b></big>"
7255 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
7256 msgid "_Browse..."
7257 msgstr "浏览(_B)..."
7259 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
7260 msgid "Batch export all selected objects"
7261 msgstr "成批导出所有选择对象"
7263 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
7264 msgid ""
7265 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
7266 "(caution, overwrites without asking!)"
7267 msgstr ""
7268 "将选定的对象根据导出设置逐个导出到单独的PNG文件, 如果有导出设置的话(注意:覆盖"
7269 "文件时没有提示!)"
7271 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
7272 msgid "Hide all except selected"
7273 msgstr "隐藏所有未选定对象"
7275 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
7276 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
7277 msgstr "在导出的图片中, 没有选中的对象将隐藏"
7279 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
7280 msgid "_Export"
7281 msgstr "导出(_E)"
7283 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
7284 msgid "Export the bitmap file with these settings"
7285 msgstr "使用这些设置导出位图文件"
7287 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
7288 #, c-format
7289 msgid "Batch export %d selected object"
7290 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
7291 msgstr[0] "成批导出%d个选择对象"
7292 msgstr[1] "成批导出%d个选择对象"
7294 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
7295 msgid "Export in progress"
7296 msgstr "正在导出"
7298 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
7299 #, c-format
7300 msgid "Exporting %d files"
7301 msgstr "正在导出%d个文件"
7303 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
7304 #, c-format
7305 msgid "Could not export to filename %s.\n"
7306 msgstr "不能导出到文件 %s.\n"
7308 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
7309 msgid "You have to enter a filename"
7310 msgstr "必须输入文件名"
7312 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
7313 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
7314 msgstr "要导出的已选择区域无效"
7316 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
7317 #, c-format
7318 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
7319 msgstr "目录%s不存在或者不是目录.\n"
7321 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
7322 #, c-format
7323 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
7324 msgstr "导出中%s(%lu x %lu)"
7326 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
7327 msgid "Select a filename for exporting"
7328 msgstr "选择一个文件名导出"
7330 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
7331 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
7332 #, c-format
7333 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
7334 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
7335 msgstr[0] "找到<b>%d</b>对象(不包括<b>%d</b>), %s 匹配."
7336 msgstr[1] "找到<b>%d</b>对象(不包括<b>%d</b>), %s 匹配."
7338 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
7339 msgid "exact"
7340 msgstr "精确"
7342 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
7343 msgid "partial"
7344 msgstr "部分"
7346 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
7347 msgid "No objects found"
7348 msgstr "没有发现对象"
7350 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
7351 msgid "T_ype: "
7352 msgstr "类型(_Y):"
7354 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7355 msgid "Search in all object types"
7356 msgstr "搜索所有对象类型"
7358 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7359 msgid "All types"
7360 msgstr "所有类型"
7362 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7363 msgid "Search all shapes"
7364 msgstr "搜索所有形状"
7366 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7367 msgid "All shapes"
7368 msgstr "所有形状"
7370 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7371 msgid "Search rectangles"
7372 msgstr "搜索矩形"
7374 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7375 msgid "Rectangles"
7376 msgstr "矩形"
7378 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7379 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
7380 msgstr "搜索椭圆, 弧, 圆"
7382 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7383 msgid "Ellipses"
7384 msgstr "椭圆"
7386 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7387 msgid "Search stars and polygons"
7388 msgstr "搜索星形和多边形"
7390 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7391 msgid "Stars"
7392 msgstr "星形"
7394 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7395 msgid "Search spirals"
7396 msgstr "搜索螺旋"
7398 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7399 msgid "Spirals"
7400 msgstr "螺旋"
7402 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
7403 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
7404 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7405 msgid "Search paths, lines, polylines"
7406 msgstr "搜索路径, 线, 多边形"
7408 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
7410 msgid "Paths"
7411 msgstr "路径"
7413 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7414 msgid "Search text objects"
7415 msgstr "搜索文字对象"
7417 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7418 msgid "Texts"
7419 msgstr "文字"
7421 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7422 msgid "Search groups"
7423 msgstr "搜索组"
7425 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7426 msgid "Groups"
7427 msgstr "组"
7429 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7430 msgid "Search clones"
7431 msgstr "搜索克隆"
7433 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7434 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7435 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
7436 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7437 msgid "find|Clones"
7438 msgstr "克隆"
7440 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
7441 msgid "Search images"
7442 msgstr "搜索图像"
7444 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7445 msgid "Search offset objects"
7446 msgstr "搜索偏移对象"
7448 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7449 msgid "Offsets"
7450 msgstr "偏移"
7452 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7453 msgid "_Text: "
7454 msgstr "文字(_T):"
7456 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7457 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
7458 msgstr "通过文字内容查找对象(完全或部分匹配)"
7460 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7461 msgid "_ID: "
7462 msgstr "_ID:"
7464 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7465 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
7466 msgstr "通过 id 属性值查找对象(完全或部分匹配)"
7468 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7469 msgid "_Style: "
7470 msgstr "风格(_S):"
7472 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7473 msgid ""
7474 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
7475 msgstr "通过风格属性值查找对象(完全或部分匹配)"
7477 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7478 msgid "_Attribute: "
7479 msgstr "属性(_A):"
7481 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7482 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
7483 msgstr "通过属性名称查找对象(完全或部分匹配)"
7485 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7486 msgid "Search in s_election"
7487 msgstr "在选区里搜索(_E)"
7489 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7490 msgid "Limit search to the current selection"
7491 msgstr "搜索限制在当前选区"
7493 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7494 msgid "Search in current _layer"
7495 msgstr "在当前层搜索(_L)"
7497 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7498 msgid "Limit search to the current layer"
7499 msgstr "搜索限制在当前层"
7501 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7502 msgid "Include _hidden"
7503 msgstr "包含隐藏(_H)"
7505 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7506 msgid "Include hidden objects in search"
7507 msgstr "搜索包含隐藏对象"
7509 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7510 msgid "Include l_ocked"
7511 msgstr "包含锁定的(_O)"
7513 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7514 msgid "Include locked objects in search"
7515 msgstr "搜索包含锁定对象"
7517 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
7518 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
7519 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
7520 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
7521 msgid "_Clear"
7522 msgstr "清除(_C)"
7524 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
7525 msgid "Clear values"
7526 msgstr "清除值"
7528 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7529 msgid "_Find"
7530 msgstr "查找(_F)"
7532 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7533 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
7534 msgstr "选择匹配填色的所有的区域的对象"
7536 #. Create the label for the object id
7537 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
7538 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
7539 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
7540 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
7541 msgid "_Id"
7542 msgstr "_Id"
7544 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
7545 msgid ""
7546 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
7547 msgstr "id=属性(只允许字母, 数字和字符 .-_: )"
7549 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
7550 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
7551 #: ../src/verbs.cpp:2445
7552 msgid "_Set"
7553 msgstr "设置(_S)"
7555 #. Create the label for the object label
7556 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
7557 msgid "_Label"
7558 msgstr "标签(_L)"
7560 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
7561 msgid "A freeform label for the object"
7562 msgstr "对象的自由形式标签"
7564 #. Create the label for the object title
7565 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
7566 msgid "_Title"
7567 msgstr "标题(_T)"
7569 #. Create the frame for the object description
7570 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
7571 msgid "_Description"
7572 msgstr "描述(_D)"
7574 #. Hide
7575 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7576 msgid "_Hide"
7577 msgstr "隐藏(_H)"
7579 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7580 msgid "Check to make the object invisible"
7581 msgstr "勾选使对象不可见"
7583 #. Lock
7584 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7585 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7586 msgid "L_ock"
7587 msgstr "锁定(_O)"
7589 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7590 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7591 msgstr "勾选使对象不可操作(不能通过鼠标选择)"
7593 #. Create the frame for interactivity options
7594 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
7595 msgid "_Interactivity"
7596 msgstr "互动性(_I)"
7598 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
7599 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
7600 msgid "Ref"
7601 msgstr "参考"
7603 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7604 msgid "Lock object"
7605 msgstr "锁定对象"
7607 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7608 msgid "Unlock object"
7609 msgstr "解锁对象"
7611 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7612 msgid "Hide object"
7613 msgstr "隐藏对象"
7615 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7616 msgid "Unhide object"
7617 msgstr "撤销隐藏对象"
7619 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
7620 msgid "Id invalid! "
7621 msgstr "Id 无效!"
7623 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
7624 msgid "Id exists! "
7625 msgstr "Id 已存在!"
7627 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
7628 msgid "Set object ID"
7629 msgstr "设置对象 ID"
7631 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7632 msgid "Set object label"
7633 msgstr "设置对象标签"
7635 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7636 msgid "Set object title"
7637 msgstr "设置对象平铺"
7639 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7640 msgid "Set object description"
7641 msgstr "设置对象描述"
7643 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7644 msgid "Href:"
7645 msgstr "链接:"
7647 #. default x:
7648 #. default y:
7649 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
7651 msgid "Target:"
7652 msgstr "目标:"
7654 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7655 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7656 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7657 msgid "Role:"
7658 msgstr "作用:"
7660 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7661 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7662 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7663 msgid "Arcrole:"
7664 msgstr "Arcrole:"
7666 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7667 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7668 msgid "Title:"
7669 msgstr "标题:"
7671 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7672 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7673 msgid "Actuate:"
7674 msgstr "实际:"
7676 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7677 msgid "URL:"
7678 msgstr "URL:"
7680 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7681 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7682 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
7684 msgid "X:"
7685 msgstr "X:"
7687 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7688 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7689 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
7691 msgid "Y:"
7692 msgstr "Y:"
7694 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7695 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
7696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633 ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
7697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
7698 msgid "Width:"
7699 msgstr "宽度:"
7701 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7702 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7703 msgid "Height:"
7704 msgstr "高度:"
7706 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7707 #, c-format
7708 msgid "%s Properties"
7709 msgstr "%s属性"
7711 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7712 #, c-format
7713 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7714 msgstr "<b>完成</b>, <b>%d</b>个单词已添加到词典"
7716 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7717 #, c-format
7718 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7719 msgstr "<b>完成</b>, 未找到可疑项"
7721 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7722 #, c-format
7723 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7724 msgstr "不在词典中 (%s): <b>%s</b>"
7726 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7727 msgid "<i>Checking...</i>"
7728 msgstr "<i>正在检查...</i>"
7730 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7731 msgid "Fix spelling"
7732 msgstr "修正拼写"
7734 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7735 msgid "Suggestions:"
7736 msgstr "建议:"
7738 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7739 msgid "_Accept"
7740 msgstr "接受(_A)"
7742 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7743 msgid "Accept the chosen suggestion"
7744 msgstr "接受选择的建议"
7746 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7747 msgid "_Ignore once"
7748 msgstr "忽略一次(_I)"
7750 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7751 msgid "Ignore this word only once"
7752 msgstr "只忽略该词一次"
7754 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7755 msgid "_Ignore"
7756 msgstr "忽略(_I)"
7758 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7759 msgid "Ignore this word in this session"
7760 msgstr "在当前会话中忽略该词"
7762 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7763 msgid "A_dd to dictionary:"
7764 msgstr "添加到词典(_D)"
7766 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7767 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7768 msgstr "将该词添加到指定词典"
7770 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7771 msgid "_Stop"
7772 msgstr "停止(_S)"
7774 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7775 msgid "Stop the check"
7776 msgstr "停止检查"
7778 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7779 msgid "_Start"
7780 msgstr "开始(_S)"
7782 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7783 msgid "Start the check"
7784 msgstr "开始检查"
7786 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7787 msgid "Font"
7788 msgstr "字体"
7790 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7791 msgid "Align lines left"
7792 msgstr "线段左对齐"
7794 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7795 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7796 msgid "Center lines"
7797 msgstr "中心线"
7799 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7800 msgid "Align lines right"
7801 msgstr "线段右对齐"
7803 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7804 msgid "Justify lines"
7805 msgstr "对齐线"
7807 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7648
7808 msgid "Horizontal text"
7809 msgstr "水平文字"
7811 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
7812 msgid "Vertical text"
7813 msgstr "垂直文字"
7815 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7816 msgid "Line spacing:"
7817 msgstr "行间距:"
7819 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7820 msgid "Set as default"
7821 msgstr "设置成默认"
7823 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
7824 msgid "Set text style"
7825 msgstr "设置文本风格"
7827 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7828 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7829 msgstr "<b>点击</b>选择节点, <b>拖动</b>重新排列."
7831 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
7832 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7833 msgstr "<b>点击</b>属性编辑."
7835 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
7836 #, c-format
7837 msgid ""
7838 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
7839 "commit changes."
7840 msgstr "属性<b>%s</b>已选择.完成编辑后按<b>Ctrl+Enter</b>提交更改."
7842 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
7843 msgid "Drag to reorder nodes"
7844 msgstr "拖动重新给节点排序"
7846 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
7847 msgid "New element node"
7848 msgstr "新元素节点"
7850 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
7851 msgid "New text node"
7852 msgstr "新文字节点"
7854 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
7855 msgid "Duplicate node"
7856 msgstr "复制一份节点"
7858 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
7859 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
7860 msgstr "删除节点"
7862 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
7863 msgid "Unindent node"
7864 msgstr "撤销缩进节点"
7866 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
7867 msgid "Indent node"
7868 msgstr "缩进节点"
7870 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
7871 msgid "Raise node"
7872 msgstr "提升节点"
7874 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
7875 msgid "Lower node"
7876 msgstr "降低节点"
7878 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
7879 msgid "Delete attribute"
7880 msgstr "删除属性"
7882 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7883 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
7884 msgid "Attribute name"
7885 msgstr "属性名称"
7887 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7888 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
7889 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
7890 msgid "Set attribute"
7891 msgstr "设置属性"
7893 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7894 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
7895 msgid "Set"
7896 msgstr "设置"
7898 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7899 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
7900 msgid "Attribute value"
7901 msgstr "属性值"
7903 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
7904 msgid "Drag XML subtree"
7905 msgstr "拖动 XML 子数"
7907 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
7908 msgid "New element node..."
7909 msgstr "新元素节点..."
7911 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
7912 msgid "Cancel"
7913 msgstr "取消"
7915 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
7916 msgid "Create"
7917 msgstr "创建"
7919 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
7920 msgid "Create new element node"
7921 msgstr "创建新元素节点"
7923 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
7924 msgid "Create new text node"
7925 msgstr "创建新文字节点"
7927 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
7928 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
7929 msgstr "删除节点"
7931 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
7932 msgid "Change attribute"
7933 msgstr "改变属性"
7935 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
7936 msgid "Grid _units:"
7937 msgstr "网格单位(_U):"
7939 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7940 msgid "_Origin X:"
7941 msgstr "起点 X(_O):"
7943 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
7945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
7946 msgid "X coordinate of grid origin"
7947 msgstr "网格原点 X 坐标"
7949 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7950 msgid "O_rigin Y:"
7951 msgstr "起点 Y(_R):"
7953 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
7955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
7956 msgid "Y coordinate of grid origin"
7957 msgstr "网格原点 Y 坐标"
7959 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7960 msgid "Spacing _Y:"
7961 msgstr "间隔 _Y:"
7963 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
7965 msgid "Base length of z-axis"
7966 msgstr "z轴的基础长度"
7968 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
7970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
7971 msgid "Angle X:"
7972 msgstr "角度 X:"
7974 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
7976 msgid "Angle of x-axis"
7977 msgstr "x轴角度"
7979 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
7982 msgid "Angle Z:"
7983 msgstr "角度 Z:"
7985 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7987 msgid "Angle of z-axis"
7988 msgstr "z轴角度"
7990 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7991 msgid "Grid line _color:"
7992 msgstr "网格线颜色(_C):"
7994 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7995 msgid "Grid line color"
7996 msgstr "网格线颜色"
7998 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7999 msgid "Color of grid lines"
8000 msgstr "网格线的颜色"
8002 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
8003 msgid "Ma_jor grid line color:"
8004 msgstr "主网格线颜色(_J):"
8006 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
8007 msgid "Major grid line color"
8008 msgstr "主网格线颜色"
8010 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
8011 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
8012 msgstr "主(高亮)网格线颜色"
8014 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
8015 msgid "_Major grid line every:"
8016 msgstr "主网格线每(_M):"
8018 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
8019 msgid "lines"
8020 msgstr "线"
8022 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
8023 msgid "Rectangular grid"
8024 msgstr "矩形网格"
8026 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
8027 msgid "Axonometric grid"
8028 msgstr "轴测(三维)网格"
8030 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
8031 msgid "Create new grid"
8032 msgstr "创建新网格"
8034 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
8035 msgid "_Enabled"
8036 msgstr "激活(_E)"
8038 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
8039 msgid ""
8040 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
8041 "grids."
8042 msgstr "决定是否捕捉到网格.适用于不可见网格."
8044 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
8045 msgid "Snap to visible _grid lines only"
8046 msgstr "仅捕捉到可见网格线(_G)"
8048 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
8049 msgid ""
8050 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
8051 "will be snapped to"
8052 msgstr "当缩小时, 只有部分网格线可见. 只捕捉到这些可见的网格上"
8054 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
8055 msgid "_Visible"
8056 msgstr "可见(_V)"
8058 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
8059 msgid ""
8060 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
8061 "to invisible grids."
8062 msgstr "决定网格是否显示.对象仍然能够捕捉到不可见的网格."
8064 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8065 msgid "Spacing _X:"
8066 msgstr "间隔 _X:"
8068 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
8070 msgid "Distance between vertical grid lines"
8071 msgstr "垂直网格线之间的距离"
8073 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
8075 msgid "Distance between horizontal grid lines"
8076 msgstr "水平网格线之间的距离"
8078 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
8079 msgid "_Show dots instead of lines"
8080 msgstr "显示点而不是线(_S)"
8082 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
8083 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
8084 msgstr "如果设置, 将显示网格点而不是网格线"
8086 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
8087 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71 ../src/display/snap-indicator.cpp:74
8088 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 ../src/display/snap-indicator.cpp:165
8089 msgid "UNDEFINED"
8090 msgstr "未设置"
8092 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
8093 #, fuzzy
8094 msgid "grid line"
8095 msgstr "网格线"
8097 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
8098 #, fuzzy
8099 msgid "grid intersection"
8100 msgstr "网格线交点"
8102 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
8103 #, fuzzy
8104 msgid "guide"
8105 msgstr "参考线"
8107 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
8108 #, fuzzy
8109 msgid "guide intersection"
8110 msgstr "参考线交点"
8112 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
8113 #, fuzzy
8114 msgid "guide origin"
8115 msgstr "参考线起始"
8117 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
8118 #, fuzzy
8119 msgid "grid-guide intersection"
8120 msgstr "网格与参考线交点"
8122 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
8123 #, fuzzy
8124 msgid "cusp node"
8125 msgstr "尖锐节点"
8127 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
8128 #, fuzzy
8129 msgid "smooth node"
8130 msgstr "光滑节点"
8132 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
8133 #, fuzzy
8134 msgid "path"
8135 msgstr "路径"
8137 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
8138 #, fuzzy
8139 msgid "path intersection"
8140 msgstr "路径交点"
8142 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
8143 #, fuzzy
8144 msgid "bounding box corner"
8145 msgstr "边界框的角"
8147 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
8148 #, fuzzy
8149 msgid "bounding box side"
8150 msgstr "边界框的边"
8152 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
8153 #, fuzzy
8154 msgid "page border"
8155 msgstr "页面边界"
8157 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
8158 #, fuzzy
8159 msgid "line midpoint"
8160 msgstr "线的中点"
8162 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
8163 #, fuzzy
8164 msgid "object midpoint"
8165 msgstr "对象中点"
8167 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
8168 #, fuzzy
8169 msgid "object rotation center"
8170 msgstr "对象旋转中心"
8172 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
8173 #, fuzzy
8174 msgid "handle"
8175 msgstr "控制柄"
8177 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
8178 #, fuzzy
8179 msgid "bounding box side midpoint"
8180 msgstr "边界框边的中点"
8182 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
8183 #, fuzzy
8184 msgid "bounding box midpoint"
8185 msgstr "边界框中点"
8187 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
8188 #, fuzzy
8189 msgid "page corner"
8190 msgstr "页面的角"
8192 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
8193 #, fuzzy
8194 msgid "convex hull corner"
8195 msgstr "凸多边形角"
8197 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
8198 #, fuzzy
8199 msgid "quadrant point"
8200 msgstr "四分之一点"
8202 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
8203 #, fuzzy
8204 msgid "center"
8205 msgstr "中心 "
8207 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146
8208 #, fuzzy
8209 msgid "corner"
8210 msgstr "角"
8212 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149
8213 #, fuzzy
8214 msgid "text baseline"
8215 msgstr "文本基线"
8217 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152
8218 #, fuzzy
8219 msgid "constrained angle"
8220 msgstr "旋转 _中心"
8222 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155
8223 #, fuzzy
8224 msgid "constraint"
8225 msgstr "常数:"
8227 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
8228 #, fuzzy
8229 msgid "Bounding box corner"
8230 msgstr "边界框的角"
8232 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
8233 #, fuzzy
8234 msgid "Bounding box midpoint"
8235 msgstr "边界框中点"
8237 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
8238 #, fuzzy
8239 msgid "Bounding box side midpoint"
8240 msgstr "边界框边的中点"
8242 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1191
8243 #, fuzzy
8244 msgid "Smooth node"
8245 msgstr "光滑节点"
8247 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1190
8248 #, fuzzy
8249 msgid "Cusp node"
8250 msgstr "尖锐节点"
8252 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
8253 #, fuzzy
8254 msgid "Line midpoint"
8255 msgstr "线的中点"
8257 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
8258 #, fuzzy
8259 msgid "Object midpoint"
8260 msgstr "对象中点"
8262 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
8263 #, fuzzy
8264 msgid "Object rotation center"
8265 msgstr "对象旋转中心"
8267 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
8268 #, fuzzy
8269 msgid "Handle"
8270 msgstr "控制柄"
8272 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
8273 #, fuzzy
8274 msgid "Path intersection"
8275 msgstr "路径交点"
8277 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
8278 #, fuzzy
8279 msgid "Guide"
8280 msgstr "参考线"
8282 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
8283 #, fuzzy
8284 msgid "Guide origin"
8285 msgstr "参考线起始"
8287 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
8288 #, fuzzy
8289 msgid "Convex hull corner"
8290 msgstr "凸多边形角"
8292 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
8293 #, fuzzy
8294 msgid "Quadrant point"
8295 msgstr "四等分点"
8297 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:211
8298 #, fuzzy
8299 msgid "Center"
8300 msgstr "居中 "
8302 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:214
8303 #, fuzzy
8304 msgid "Corner"
8305 msgstr "角"
8307 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:217
8308 #, fuzzy
8309 msgid "Text baseline"
8310 msgstr "文本基线"
8312 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:220
8313 msgid "Multiple of grid spacing"
8314 msgstr ""
8316 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:263
8317 #, fuzzy
8318 msgid " to "
8319 msgstr " 到"
8321 #: ../src/document.cpp:478
8322 #, c-format
8323 msgid "New document %d"
8324 msgstr "新建文档 %d"
8326 #: ../src/document.cpp:510
8327 #, c-format
8328 msgid "Memory document %d"
8329 msgstr "内存文档 %d"
8331 #: ../src/document.cpp:740
8332 #, c-format
8333 msgid "Unnamed document %d"
8334 msgstr "未命名文档 %d"
8336 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
8337 #: ../src/draw-context.cpp:577
8338 msgid "Path is closed."
8339 msgstr "路径已闭合."
8341 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
8342 #: ../src/draw-context.cpp:592
8343 msgid "Closing path."
8344 msgstr "关闭路径."
8346 #: ../src/draw-context.cpp:702
8347 msgid "Draw path"
8348 msgstr "绘制路径"
8350 #: ../src/draw-context.cpp:863
8351 msgid "Creating single dot"
8352 msgstr "正在创建点"
8354 #: ../src/draw-context.cpp:864
8355 msgid "Create single dot"
8356 msgstr "创建单独的点"
8358 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
8359 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
8360 #: ../src/dropper-context.cpp:312
8361 #, c-format
8362 msgid " alpha %.3g"
8363 msgstr " alpha %.3g"
8365 #. where the color is picked, to show in the statusbar
8366 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8367 #, c-format
8368 msgid ", averaged with radius %d"
8369 msgstr ", 平均半径%d"
8371 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8372 #, c-format
8373 msgid " under cursor"
8374 msgstr "在光标下"
8376 #. message, to show in the statusbar
8377 #: ../src/dropper-context.cpp:316
8378 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
8379 msgstr "<b>释放鼠标</b>设置颜色."
8381 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
8382 msgid ""
8383 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
8384 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
8385 "to copy the color under mouse to clipboard"
8386 msgstr ""
8387 "<b>单击</b>设置填色, <b>Shift+单击</b> 设置笔廓; <b>拖动</b>平均区域里颜色; "
8388 "使用 <b>Alt</b> 拾取反色; <b>Ctrl+C</b>复制鼠标下的颜色到剪贴板"
8390 #: ../src/dropper-context.cpp:354
8391 msgid "Set picked color"
8392 msgstr "设置拾取色"
8394 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
8395 msgid ""
8396 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
8397 msgstr "<b>已选择辅助路径</b>, 请按<b>Ctrl</b>开始沿参考线绘图"
8399 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
8400 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
8401 msgstr "按下<b>Ctrl</b> <b>选择一条参考路径</b>开始跟踪"
8403 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8404 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
8405 msgstr "跟踪: <b>失去与参考路径的联系!</b>"
8407 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8408 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
8409 msgstr "<b>跟踪</b>一条参考线"
8411 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
8412 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
8413 msgstr "正在创建笔刷(书法)笔廓"
8415 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
8416 msgid "Draw calligraphic stroke"
8417 msgstr "创建笔刷(书法)轮廓线"
8419 #: ../src/eraser-context.cpp:527
8420 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
8421 msgstr "<b>绘制</b> 橡皮擦笔廓"
8423 #: ../src/eraser-context.cpp:830
8424 msgid "Draw eraser stroke"
8425 msgstr "绘制橡皮擦笔廓"
8427 #: ../src/event-context.cpp:615
8428 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
8429 msgstr "<b>Space+mouse drag</b>平移画布"
8431 #: ../src/event-log.cpp:37
8432 msgid "[Unchanged]"
8433 msgstr "[未改变]"
8435 #. Edit
8436 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
8437 msgid "_Undo"
8438 msgstr "撤销(_U)"
8440 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
8441 msgid "_Redo"
8442 msgstr "重做(_R)"
8444 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
8445 msgid "Dependency:"
8446 msgstr "依赖:"
8448 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
8449 msgid "  type: "
8450 msgstr "  类型:"
8452 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
8453 msgid "  location: "
8454 msgstr "  位置:"
8456 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
8457 msgid "  string: "
8458 msgstr "  字符串:"
8460 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
8461 msgid "  description: "
8462 msgstr "  描述:"
8464 #: ../src/extension/effect.cpp:39
8465 msgid " (No preferences)"
8466 msgstr "(无偏好设置)"
8468 #. This is some filler text, needs to change before relase
8469 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
8470 msgid ""
8471 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
8472 "span>\n"
8473 "\n"
8474 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
8475 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
8476 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
8477 msgstr ""
8478 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">一个或更多的扩展加载失败</span>\n"
8479 "\n"
8480 "失败的扩展已经跳过. Inkscape 继续运行但是那些扩展不可用.本问题的更加详细的描"
8481 "述, 请参考错误日志, 位于:"
8483 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
8484 msgid "Show dialog on startup"
8485 msgstr "启动时显示对话框"
8487 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
8488 #, c-format
8489 msgid "'%s' working, please wait..."
8490 msgstr "'%s' 正在处理, 请稍候..."
8492 #. static int i = 0;
8493 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
8494 #: ../src/extension/extension.cpp:254
8495 msgid ""
8496 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
8497 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
8498 msgstr ""
8499 "  这是由于为此扩展的不正确的 .inx 文件导致的.安装 Inkscape 失败可以导致不正确"
8500 "的 .inx 文件产生."
8502 #: ../src/extension/extension.cpp:257
8503 msgid "an ID was not defined for it."
8504 msgstr "未定义 ID."
8506 #: ../src/extension/extension.cpp:261
8507 msgid "there was no name defined for it."
8508 msgstr "没有定义名称."
8510 #: ../src/extension/extension.cpp:265
8511 msgid "the XML description of it got lost."
8512 msgstr "XML 描述信息丢失."
8514 #: ../src/extension/extension.cpp:269
8515 msgid "no implementation was defined for the extension."
8516 msgstr "为此扩展的实现没有定义."
8518 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
8519 #: ../src/extension/extension.cpp:276
8520 msgid "a dependency was not met."
8521 msgstr "依赖项不匹配."
8523 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8524 msgid "Extension \""
8525 msgstr "扩展 \""
8527 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8528 msgid "\" failed to load because "
8529 msgstr "\" 加载失败"
8531 #: ../src/extension/extension.cpp:642
8532 #, c-format
8533 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
8534 msgstr "不能创建扩展的错误日志文件 “%s”"
8536 #: ../src/extension/extension.cpp:741
8537 msgid "ID:"
8538 msgstr "ID:"
8540 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8541 msgid "State:"
8542 msgstr "状态:"
8544 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8545 msgid "Loaded"
8546 msgstr "已加载"
8548 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8549 msgid "Unloaded"
8550 msgstr "已卸载"
8552 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8553 msgid "Deactivated"
8554 msgstr "未激活"
8556 #: ../src/extension/extension.cpp:773
8557 msgid ""
8558 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
8559 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
8560 "this extension."
8561 msgstr ""
8562 "该扩展暂时没有帮助信息. 如有疑问, 请在Inkscape网站上查找或者在邮件列表中提问."
8564 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
8565 msgid ""
8566 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
8567 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
8568 "expected."
8569 msgstr ""
8570 "Inkscape 在脚本执行后收到额外的数据.脚本未返回错误, 但是意味着结果可能并不是"
8571 "期望值."
8573 #: ../src/extension/init.cpp:276
8574 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
8575 msgstr "空的外部模块目录名称.模块不会被加载."
8577 #: ../src/extension/init.cpp:290
8578 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
8579 #, c-format
8580 msgid ""
8581 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
8582 "will not be loaded."
8583 msgstr "模块目录 (%s)不可用.不加载那个目录下的外部模块."
8585 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
8586 msgid "Adaptive Threshold"
8587 msgstr "自适应阈值:"
8589 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
8590 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
8591 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8592 msgid "Offset"
8593 msgstr "偏移"
8595 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
8596 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
8597 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
8598 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
8599 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
8600 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
8601 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
8602 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
8603 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8604 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8605 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8606 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8607 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8608 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8609 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8610 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8611 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8612 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8613 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8614 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8615 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8616 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8617 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8618 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8619 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8620 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8621 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8622 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8623 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8624 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8625 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8626 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8627 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8628 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8629 msgid "Raster"
8630 msgstr "栅格"
8632 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8633 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
8634 msgstr "对所选位图应用自适应阈值."
8636 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
8637 msgid "Add Noise"
8638 msgstr "添加噪声"
8640 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
8641 msgid "Type"
8642 msgstr "类型"
8644 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
8645 msgid "Uniform Noise"
8646 msgstr "标准噪声"
8648 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
8649 msgid "Gaussian Noise"
8650 msgstr "高斯噪声"
8652 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8653 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8654 msgstr "乘法高斯噪声"
8656 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8657 msgid "Impulse Noise"
8658 msgstr "脉冲噪声"
8660 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8661 msgid "Laplacian Noise"
8662 msgstr "拉普拉斯噪声"
8664 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8665 msgid "Poisson Noise"
8666 msgstr "泊松噪声"
8668 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8669 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
8670 msgstr "为所选位图添加随机噪声"
8672 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8673 msgid "Blur"
8674 msgstr "模糊"
8676 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8677 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8678 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8679 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8680 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8681 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8682 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8683 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8684 msgid "Radius"
8685 msgstr "半径"
8687 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8688 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8689 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8690 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8691 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8692 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8693 msgid "Sigma"
8694 msgstr "Sigma"
8696 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8697 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8698 msgstr "对选择的位图模糊处理"
8700 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8701 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8702 msgid "Channel"
8703 msgstr "通道"
8705 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8706 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8707 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8708 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8709 msgid "Layer"
8710 msgstr "层"
8712 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8713 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8714 msgid "Red Channel"
8715 msgstr "红色通道"
8717 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8718 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8719 msgid "Green Channel"
8720 msgstr "绿色通道"
8722 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8723 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8724 msgid "Blue Channel"
8725 msgstr "蓝色通道"
8727 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8728 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8729 msgid "Cyan Channel"
8730 msgstr "Cyan(青色)通道"
8732 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8733 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8734 msgid "Magenta Channel"
8735 msgstr "Magenta(洋红)通道"
8737 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8738 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8739 msgid "Yellow Channel"
8740 msgstr "Yellow(黄色)通道"
8742 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8743 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8744 msgid "Black Channel"
8745 msgstr "Black(黑色)通道"
8747 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8748 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8749 msgid "Opacity Channel"
8750 msgstr "透明度通道"
8752 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8753 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8754 msgid "Matte Channel"
8755 msgstr "粗燥度通道"
8757 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8758 msgid "Extract specific channel from image."
8759 msgstr "从图像中提取指定的通道."
8761 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8762 msgid "Charcoal"
8763 msgstr "碳笔"
8765 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8766 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8767 msgstr "对所选位图应用炭笔化效果"
8769 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8770 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8771 msgstr "根据给定的透明度, 用指定的颜色为选定的位图着色."
8773 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8774 msgid "Contrast"
8775 msgstr "对比度"
8777 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8778 msgid "Adjust"
8779 msgstr "调整"
8781 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8782 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8783 msgstr "改变位图的对比度"
8785 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8786 msgid "Cycle Colormap"
8787 msgstr "循环颜色表"
8789 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8790 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8791 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
8793 msgid "Amount"
8794 msgstr "数量"
8796 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8797 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8798 msgstr "循环所选位图的颜色表."
8800 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8801 msgid "Despeckle"
8802 msgstr "去斑"
8804 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8805 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8806 msgstr "减少选定位图的斑点噪声."
8808 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8809 msgid "Edge"
8810 msgstr "边"
8812 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8813 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
8814 msgstr "高亮选定位图的边沿."
8816 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8817 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8818 msgstr "浮雕化所选位图--使用3D效果高亮边沿."
8820 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8821 msgid "Enhance"
8822 msgstr "增强"
8824 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8825 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
8826 msgstr "增强所选位图--最小化噪声."
8828 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8829 msgid "Equalize"
8830 msgstr "补偿"
8832 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8833 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8834 msgstr "增强所选位图--直方图均衡化."
8836 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8837 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8838 msgid "Gaussian Blur"
8839 msgstr "高斯模糊"
8841 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8842 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8843 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
8844 msgid "Factor"
8845 msgstr "因素"
8847 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8848 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
8849 msgstr "对所选位图应用高斯模糊."
8851 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8852 msgid "Implode"
8853 msgstr "聚爆"
8855 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8856 msgid "Implode selected bitmap(s)."
8857 msgstr "将所选位图向中心塌陷."
8859 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
8860 msgid "Level"
8861 msgstr "色阶"
8863 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
8864 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
8865 msgid "Black Point"
8866 msgstr "黑色值"
8868 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
8869 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
8870 msgid "White Point"
8871 msgstr "白色值"
8873 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
8874 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
8875 msgid "Gamma Correction"
8876 msgstr "Gamma校正"
8878 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
8879 msgid ""
8880 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
8881 "to the full color range."
8882 msgstr "调整所选位图的色阶, 在设定范围内的颜色值扩展到整个色彩范围."
8884 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
8885 msgid "Level (with Channel)"
8886 msgstr "色阶(通道)"
8888 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
8889 msgid ""
8890 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
8891 "between the given ranges to the full color range."
8892 msgstr "调整所选位图指定通道的色阶, 在设定范围内的颜色值扩展到整个色彩范围."
8894 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
8895 msgid "Median"
8896 msgstr "中值"
8898 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
8899 msgid ""
8900 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
8901 "neighborhood."
8902 msgstr "将每个像素替换为其周围色彩的中值."
8904 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
8905 msgid "HSB Adjust"
8906 msgstr "调整HSB"
8908 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
8909 msgid "Brightness"
8910 msgstr "亮度"
8912 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
8913 msgid ""
8914 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
8915 msgstr "调整所选位图的色调、饱和度、亮度."
8917 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
8918 msgid "Negate"
8919 msgstr "负片"
8921 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
8922 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
8923 msgstr "使所选位图反相(色彩颠倒)."
8925 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
8926 msgid "Normalize"
8927 msgstr "标准化"
8929 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
8930 msgid ""
8931 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
8932 "range of color."
8933 msgstr "将所选位图标准化, 将色彩范围扩展到最大."
8935 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
8936 msgid "Oil Paint"
8937 msgstr "油画颜料"
8939 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
8940 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
8941 msgstr "风格化所选位图, 使其看起来类似油画."
8943 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
8944 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
8945 msgstr "修改所选位图的透明度通道."
8947 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
8948 msgid "Raise"
8949 msgstr "提升"
8951 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
8952 msgid "Raised"
8953 msgstr "已提升"
8955 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
8956 msgid ""
8957 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
8958 "appearance."
8959 msgstr "改变所选位图边缘的亮度, 创造凸出纸面的效果."
8961 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
8962 msgid "Reduce Noise"
8963 msgstr "减少噪声"
8965 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
8966 msgid ""
8967 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
8968 msgstr "通过去除噪声峰值的方法对所选位图减少噪声."
8970 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
8971 msgid "Resample"
8972 msgstr "重新抽样"
8974 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
8975 msgid ""
8976 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
8977 msgstr "根据给定的像素大小改变所选图像的分辨率"
8979 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
8980 msgid "Shade"
8981 msgstr "明暗"
8983 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
8984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
8985 msgid "Azimuth"
8986 msgstr "方位角"
8988 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
8989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
8990 msgid "Elevation"
8991 msgstr "高度角"
8993 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
8994 msgid "Colored Shading"
8995 msgstr "彩色阴影"
8997 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
8998 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
8999 msgstr "模拟远光源使位图阴影化."
9001 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
9002 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
9003 msgstr "锐化所选位图"
9005 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
9006 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
9007 msgstr "使所选位图过度曝光."
9009 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
9010 msgid "Dither"
9011 msgstr "抖动"
9013 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
9014 msgid ""
9015 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
9016 "the original position"
9017 msgstr "在位图上起始位置的给定半径内, 产生随机分布的像素"
9019 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
9020 msgid "Swirl"
9021 msgstr "螺旋"
9023 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
9024 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
9025 msgstr "将所选位图绕其中心漩涡化"
9027 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
9028 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
9029 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
9030 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
9031 msgid "Threshold"
9032 msgstr "阈值"
9034 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
9035 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
9036 msgstr "对所选位图阈值化"
9038 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
9039 msgid "Unsharp Mask"
9040 msgstr "Unsharp 遮罩"
9042 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
9043 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
9044 msgstr "使用Unsharp 遮罩对选定位图进行锐化."
9046 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
9047 msgid "Wave"
9048 msgstr "波浪"
9050 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
9051 msgid "Amplitude"
9052 msgstr "幅度"
9054 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
9055 msgid "Wavelength"
9056 msgstr "波长"
9058 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
9059 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
9060 msgstr "沿正弦曲线改变所选位图."
9062 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
9063 msgid "Inset/Outset Halo"
9064 msgstr "内/外光晕"
9066 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
9067 msgid "Width in px of the halo"
9068 msgstr "光晕的像素宽度"
9070 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
9071 msgid "Number of steps"
9072 msgstr "步数"
9074 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
9075 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
9076 msgstr "在对象的内外产生的偏移副本数目"
9078 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
9079 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
9080 msgid "Restrict to PS level"
9081 msgstr "限制PS级别"
9083 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
9084 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
9085 msgid "PostScript level 3"
9086 msgstr "3 级Postscript"
9088 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
9089 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
9090 msgid "PostScript level 2"
9091 msgstr "2级Postscript"
9093 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
9094 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
9095 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
9096 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
9097 msgid "Convert texts to paths"
9098 msgstr "把文字转化成路径"
9100 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
9101 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
9102 msgstr ""
9104 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
9105 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
9106 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
9107 msgid "Rasterize filter effects"
9108 msgstr "滤镜效果栅格化"
9110 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
9111 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
9112 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
9113 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
9114 msgstr "栅格化的分辨率 (dpi)"
9116 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
9117 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
9118 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
9119 msgid "Export area is drawing"
9120 msgstr "导出区域是绘图"
9122 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
9123 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
9124 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
9125 msgid "Export area is page"
9126 msgstr "导出区域是页面"
9128 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
9129 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
9130 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
9131 msgid "Limit export to the object with ID"
9132 msgstr "仅导出带有ID的对象"
9134 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
9135 msgid "PostScript File"
9136 msgstr "Postscript 文件"
9138 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
9139 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
9140 msgstr ""
9142 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
9143 msgid "Encapsulated PostScript File"
9144 msgstr "Encapsulated PostScript 文件"
9146 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
9147 msgid "Restrict to PDF version"
9148 msgstr "限制PDF版本"
9150 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
9151 msgid "PDF 1.4"
9152 msgstr "PDF 1.4"
9154 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
9155 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
9156 msgstr ""
9158 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
9159 msgid "EMF Input"
9160 msgstr "EMF 输入"
9162 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
9163 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
9164 msgstr "增强型图元文件 (*.emf)"
9166 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
9167 msgid "Enhanced Metafiles"
9168 msgstr "增强型图元文件"
9170 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
9171 msgid "WMF Input"
9172 msgstr "WMF 输入"
9174 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
9175 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
9176 msgstr "Windows 图元文件 (*.wmf)"
9178 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
9179 msgid "Windows Metafiles"
9180 msgstr "Windows 图元文件"
9182 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
9183 msgid "EMF Output"
9184 msgstr "EMF 输出"
9186 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
9187 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
9188 msgstr "增强型图元文件 (*.emf)"
9190 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
9191 msgid "Enhanced Metafile"
9192 msgstr "增强型图元文件"
9194 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
9195 msgid "Drop Shadow"
9196 msgstr "投射阴影"
9198 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
9199 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
9200 msgid "Blur radius, px"
9201 msgstr "模糊半径, px"
9203 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
9204 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
9205 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
9206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
9207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
9208 msgid "Opacity, %"
9209 msgstr "不透明度, %:"
9211 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
9212 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
9213 msgid "Horizontal offset, px"
9214 msgstr "水平偏移, px"
9216 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
9217 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
9218 msgid "Vertical offset, px"
9219 msgstr "垂直偏移, px"
9221 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
9222 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
9223 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
9224 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
9225 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
9226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
9227 msgid "Filters"
9228 msgstr "滤镜"
9230 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
9231 msgid "Black, blurred drop shadow"
9232 msgstr "投射黑色的模糊阴影"
9234 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
9235 msgid "Drop Glow"
9236 msgstr "投射辉光"
9238 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
9239 msgid "White, blurred drop glow"
9240 msgstr "投射白色的模糊光晕"
9242 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
9243 msgid "Bundled"
9244 msgstr "捆绑"
9246 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
9247 msgid "Personal"
9248 msgstr "个人的"
9250 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
9251 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
9252 msgstr "无效的外部模块目录名.滤镜不能加载."
9254 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
9255 msgid "Snow crest"
9256 msgstr "积雪覆盖"
9258 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
9259 msgid "Drift Size"
9260 msgstr "偏移尺寸"
9262 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
9263 msgid "Snow has fallen on object"
9264 msgstr "对象上飘落的雪花"
9266 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
9267 #, c-format
9268 msgid "%s GDK pixbuf Input"
9269 msgstr "%s GDK pixbuf 输入"
9271 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
9272 #, fuzzy
9273 msgid "Link or embed image:"
9274 msgstr "嵌入的图像"
9276 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
9277 #, fuzzy
9278 msgid "embed"
9279 msgstr "嵌入"
9281 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
9282 #, fuzzy
9283 msgid "link"
9284 msgstr "线"
9286 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
9287 msgid ""
9288 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
9289 "outside this SVG document and all files must be moved together."
9290 msgstr ""
9292 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
9293 msgid "GIMP Gradients"
9294 msgstr "GIMP 渐变"
9296 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
9297 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
9298 msgstr "GIMP 渐变(*.ggr)"
9300 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
9301 msgid "Gradients used in GIMP"
9302 msgstr "GIMP中的渐变"
9304 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
9305 msgid "Grid"
9306 msgstr "网格"
9308 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
9309 msgid "Line Width"
9310 msgstr "线宽"
9312 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
9313 msgid "Horizontal Spacing"
9314 msgstr "水平间距"
9316 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
9317 msgid "Vertical Spacing"
9318 msgstr "垂直间距"
9320 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
9321 msgid "Horizontal Offset"
9322 msgstr "水平偏移"
9324 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
9325 msgid "Vertical Offset"
9326 msgstr "垂直偏移"
9328 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
9329 msgid "Draw a path which is a grid"
9330 msgstr "绘制网格路径"
9332 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
9333 msgid "JavaFX Output"
9334 msgstr "JavaFX 输出"
9336 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
9337 msgid "JavaFX (*.fx)"
9338 msgstr "JavaFX (*.fx)"
9340 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
9341 msgid "JavaFX Raytracer File"
9342 msgstr "JavaFX Raytracer 文件"
9344 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
9345 msgid "LaTeX Output"
9346 msgstr "LaTex 输出"
9348 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
9349 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
9350 msgstr "LaTeX 带 PSTricks 宏(*.tex)"
9352 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
9353 msgid "LaTeX PSTricks File"
9354 msgstr "LaTeX PSTricks 文件"
9356 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
9357 msgid "LaTeX Print"
9358 msgstr "LaTeX 打印"
9360 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
9361 msgid "OpenDocument Drawing Output"
9362 msgstr "开放文档 绘制输出"
9364 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
9365 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
9366 msgstr "开放文档绘图 (*.odg)"
9368 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
9369 msgid "OpenDocument drawing file"
9370 msgstr "开放文档绘图文件"
9372 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
9373 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
9374 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
9375 msgid "media box"
9376 msgstr ""
9378 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
9379 msgid "crop box"
9380 msgstr ""
9382 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
9383 msgid "trim box"
9384 msgstr ""
9386 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
9387 msgid "bleed box"
9388 msgstr ""
9390 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
9391 msgid "art box"
9392 msgstr ""
9394 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
9395 msgid "Select page:"
9396 msgstr "选择页:"
9398 #. Display total number of pages
9399 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
9400 #, c-format
9401 msgid "out of %i"
9402 msgstr "共 %i 页"
9404 #. Crop settings
9405 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
9406 msgid "Clip to:"
9407 msgstr "摘录为:"
9409 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
9410 msgid "Page settings"
9411 msgstr "页面设置"
9413 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
9414 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
9415 msgstr "渐变曲面的精度等级:"
9417 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
9418 msgid ""
9419 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
9420 "and slow performance."
9421 msgstr "<b>注意</b>:设置过高的精度可能会导致SVG文件过大, 性能降低. "
9423 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
9424 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
9425 msgid "rough"
9426 msgstr "粗略"
9428 #. Text options
9429 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
9430 msgid "Text handling:"
9431 msgstr "文本处理:"
9433 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
9434 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
9435 msgid "Import text as text"
9436 msgstr "将文字导入为文字"
9438 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
9439 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
9440 msgstr "用已安装的名称最接近的字体代替 PDF 字体"
9442 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
9443 msgid "Embed images"
9444 msgstr "嵌入的图像"
9446 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
9447 msgid "Import settings"
9448 msgstr "导入设置"
9450 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
9451 msgid "PDF Import Settings"
9452 msgstr "PDF导入设置"
9454 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9455 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9456 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
9457 msgid "pdfinput|medium"
9458 msgstr "pdfinput|中"
9460 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
9461 msgid "fine"
9462 msgstr "精细"
9464 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
9465 msgid "very fine"
9466 msgstr "很精细"
9468 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
9469 msgid "PDF Input"
9470 msgstr "PDF 输入"
9472 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
9473 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9474 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
9476 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
9477 msgid "Adobe Portable Document Format"
9478 msgstr "Adobe便携文档格式"
9480 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
9481 msgid "AI Input"
9482 msgstr "AI 输入"
9484 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
9485 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
9486 msgstr "Adobe Illustrator 9.0及以上版本(*.ai)"
9488 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
9489 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
9490 msgstr "打开使用Adobe Illustrator 9.0(或更新的版本)保存的文件"
9492 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
9493 msgid "PovRay Output"
9494 msgstr "PovRay 输出"
9496 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
9497 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
9498 msgstr "PovRay (*.pov) (仅路径和形状)"
9500 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
9501 msgid "PovRay Raytracer File"
9502 msgstr "PovRay Raytracer 文件"
9504 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
9505 msgid "SVG Input"
9506 msgstr "SVG 输入"
9508 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
9509 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9510 msgstr "可缩放矢量图形 (*.svg)"
9512 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
9513 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
9514 msgstr "Inkscape 本地文件格式和 W3C 标准"
9516 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
9517 msgid "SVG Output Inkscape"
9518 msgstr "SVG 输出 Inkscape"
9520 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
9521 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
9522 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
9524 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
9525 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
9526 msgstr "SVG 格式带有 Inkscape 扩展"
9528 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
9529 msgid "SVG Output"
9530 msgstr "SVG 输出"
9532 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
9533 msgid "Plain SVG (*.svg)"
9534 msgstr "普通 SVG (*.svg)"
9536 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
9537 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
9538 msgstr "可伸缩矢量图形格式由 W3C 定义"
9540 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
9541 msgid "SVGZ Input"
9542 msgstr "SVGZ 输入"
9544 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
9545 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9546 msgstr "压缩的 Inkscape SVG (*.svgz)"
9548 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
9549 msgid "SVG file format compressed with GZip"
9550 msgstr "SVG 文件格式使用 GZip 压缩"
9552 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
9553 msgid "SVGZ Output"
9554 msgstr "SVGZ 输出"
9556 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
9557 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9558 msgstr "Inkscape 本地文件格式使用 GZip 压缩"
9560 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
9561 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
9562 msgstr "压缩的普通 SVG (*.svgz)"
9564 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
9565 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
9566 msgstr "可伸缩矢量图形格式使用 GZip 压缩"
9568 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
9569 msgid "Windows 32-bit Print"
9570 msgstr "Windows 32位打印"
9572 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
9573 msgid "WPG Input"
9574 msgstr "WPG 输入"
9576 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
9577 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9578 msgstr "WordPerfect 图形 (*.wpg)"
9580 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
9581 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
9582 msgstr "由 Corel WordPerfect 使用的矢量图形格式"
9584 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9585 msgid "Live preview"
9586 msgstr "实时预览"
9588 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9589 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
9590 msgstr "在画布上实时预览该效果?"
9592 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
9593 #. running from the console, in which case calling sp_ui
9594 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
9595 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
9596 #: ../src/extension/system.cpp:107
9597 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
9598 msgstr "自动侦测文件格式失败.按照 SVG 打开此文件"
9600 #: ../src/file.cpp:147
9601 msgid "default.svg"
9602 msgstr "default.svg"
9604 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
9605 #, c-format
9606 msgid "Failed to load the requested file %s"
9607 msgstr "请求文件%s加载失败"
9609 #: ../src/file.cpp:290
9610 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
9611 msgstr "文档未保存.不能还原"
9613 #: ../src/file.cpp:296
9614 #, c-format
9615 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
9616 msgstr "更改将丢失!确认重新加载文档%s?"
9618 #: ../src/file.cpp:325
9619 msgid "Document reverted."
9620 msgstr "文档已还原."
9622 #: ../src/file.cpp:327
9623 msgid "Document not reverted."
9624 msgstr "文档没有还原."
9626 #: ../src/file.cpp:477
9627 msgid "Select file to open"
9628 msgstr "选择要打开的文件"
9630 #: ../src/file.cpp:564
9631 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9632 msgstr "真空&lt;defs&gt;"
9634 #: ../src/file.cpp:569
9635 #, c-format
9636 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
9637 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
9638 msgstr[0] "去除了<b>%i</b>个在&lt;defs&gt;中未使用定义."
9639 msgstr[1] "去除了<b>%i</b>个在&lt;defs&gt;中未使用定义."
9641 #: ../src/file.cpp:574
9642 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
9643 msgstr "在&lt;defs&gt;没有未使用定义."
9645 #: ../src/file.cpp:605
9646 #, c-format
9647 msgid ""
9648 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
9649 "caused by an unknown filename extension."
9650 msgstr "没有找到 Inkscape 扩展来保存文档(%s).可能由于未知文件扩展名导致."
9652 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
9653 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
9654 msgid "Document not saved."
9655 msgstr "文档未保存."
9657 #: ../src/file.cpp:613
9658 #, c-format
9659 msgid ""
9660 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9661 msgstr ""
9663 #: ../src/file.cpp:621
9664 #, c-format
9665 msgid "File %s could not be saved."
9666 msgstr "文件%s不能保存."
9668 #: ../src/file.cpp:638
9669 msgid "Document saved."
9670 msgstr "文档已保存."
9672 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9673 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
9674 #, c-format
9675 msgid "drawing%s"
9676 msgstr "绘图%s"
9678 #: ../src/file.cpp:776
9679 #, c-format
9680 msgid "drawing-%d%s"
9681 msgstr "绘图-%d%s"
9683 #: ../src/file.cpp:780
9684 #, c-format
9685 msgid "%s"
9686 msgstr "%s"
9688 #: ../src/file.cpp:795
9689 msgid "Select file to save a copy to"
9690 msgstr "选择要保存拷贝的文件"
9692 #: ../src/file.cpp:797
9693 msgid "Select file to save to"
9694 msgstr "选择要保存的文件"
9696 #: ../src/file.cpp:892
9697 msgid "No changes need to be saved."
9698 msgstr "没有更改, 不需要保存."
9700 #: ../src/file.cpp:909
9701 msgid "Saving document..."
9702 msgstr "正在保存文档..."
9704 #: ../src/file.cpp:1068
9705 msgid "Import"
9706 msgstr "导入"
9708 #: ../src/file.cpp:1118
9709 msgid "Select file to import"
9710 msgstr "选择要导入的文件"
9712 #: ../src/file.cpp:1230
9713 msgid "Select file to export to"
9714 msgstr "选择要导出的文件"
9716 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
9717 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9718 msgstr "导入Open Clip Art Library"
9720 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9721 msgid "Blend"
9722 msgstr "混合"
9724 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9725 msgid "Color Matrix"
9726 msgstr "色彩矩阵"
9728 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9729 msgid "Component Transfer"
9730 msgstr "成分变换"
9732 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9733 msgid "Composite"
9734 msgstr "组合"
9736 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9737 msgid "Convolve Matrix"
9738 msgstr "卷积矩阵"
9740 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9741 msgid "Diffuse Lighting"
9742 msgstr "扩散光"
9744 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9745 msgid "Displacement Map"
9746 msgstr "位移贴图"
9748 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9749 msgid "Flood"
9750 msgstr "浸漫"
9752 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
9753 msgid "Image"
9754 msgstr "图像"
9756 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9757 msgid "Merge"
9758 msgstr "合并"
9760 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9761 msgid "Specular Lighting"
9762 msgstr "反射光"
9764 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9765 msgid "Tile"
9766 msgstr "平铺"
9768 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
9769 msgid "Turbulence"
9770 msgstr "紊乱"
9772 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9773 msgid "Source Graphic"
9774 msgstr "源图形"
9776 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9777 msgid "Source Alpha"
9778 msgstr "源Alpha"
9780 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9781 msgid "Background Image"
9782 msgstr "背景图像"
9784 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9785 msgid "Background Alpha"
9786 msgstr "背景透明度"
9788 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9789 msgid "Fill Paint"
9790 msgstr "填充色"
9792 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9793 msgid "Stroke Paint"
9794 msgstr "笔廓绘制"
9796 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9797 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9798 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9799 msgid "filterBlendMode|Normal"
9800 msgstr "标准"
9802 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9803 msgid "Multiply"
9804 msgstr "增强"
9806 #: ../src/filter-enums.cpp:55 ../src/ui/dialog/input.cpp:347
9807 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:359
9808 msgid "Screen"
9809 msgstr "屏幕"
9811 #: ../src/filter-enums.cpp:56
9812 msgid "Darken"
9813 msgstr "变暗"
9815 #: ../src/filter-enums.cpp:57
9816 msgid "Lighten"
9817 msgstr "变亮"
9819 #: ../src/filter-enums.cpp:63
9820 msgid "Matrix"
9821 msgstr "矩阵"
9823 #: ../src/filter-enums.cpp:64
9824 msgid "Saturate"
9825 msgstr "饱和度"
9827 #: ../src/filter-enums.cpp:65
9828 msgid "Hue Rotate"
9829 msgstr "旋转色调"
9831 #: ../src/filter-enums.cpp:66
9832 msgid "Luminance to Alpha"
9833 msgstr "亮度转为透明度(alpha)"
9835 #: ../src/filter-enums.cpp:73
9836 msgid "Over"
9837 msgstr "覆盖"
9839 #: ../src/filter-enums.cpp:74
9840 msgid "In"
9841 msgstr "输入"
9843 #: ../src/filter-enums.cpp:75
9844 msgid "Out"
9845 msgstr "输出"
9847 #: ../src/filter-enums.cpp:76
9848 msgid "Atop"
9849 msgstr "在上面"
9851 #: ../src/filter-enums.cpp:77
9852 msgid "XOR"
9853 msgstr "异或"
9855 #: ../src/filter-enums.cpp:78
9856 msgid "Arithmetic"
9857 msgstr "算术运算"
9859 #: ../src/filter-enums.cpp:84
9860 msgid "Identity"
9861 msgstr "标识"
9863 #: ../src/filter-enums.cpp:85
9864 msgid "Table"
9865 msgstr "表"
9867 #: ../src/filter-enums.cpp:86
9868 msgid "Discrete"
9869 msgstr "离散"
9871 #: ../src/filter-enums.cpp:87
9872 msgid "Linear"
9873 msgstr "线性"
9875 #: ../src/filter-enums.cpp:88
9876 msgid "Gamma"
9877 msgstr "Gamma"
9879 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425
9880 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
9881 msgid "Duplicate"
9882 msgstr "再制"
9884 #: ../src/filter-enums.cpp:95
9885 msgid "Wrap"
9886 msgstr "折行"
9888 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
9889 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9890 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
9891 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
9892 msgid "Red"
9893 msgstr "红色"
9895 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
9896 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9897 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
9898 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
9899 msgid "Green"
9900 msgstr "绿色"
9902 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
9903 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9904 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
9905 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
9906 msgid "Blue"
9907 msgstr "蓝色"
9909 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
9910 msgid "Alpha"
9911 msgstr "Alpha"
9913 #: ../src/filter-enums.cpp:111
9914 msgid "Erode"
9915 msgstr "侵蚀"
9917 #: ../src/filter-enums.cpp:112
9918 msgid "Dilate"
9919 msgstr "膨胀"
9921 #: ../src/filter-enums.cpp:118
9922 msgid "Fractal Noise"
9923 msgstr "不规则噪声"
9925 #: ../src/filter-enums.cpp:125
9926 msgid "Distant Light"
9927 msgstr "远光"
9929 #: ../src/filter-enums.cpp:126
9930 msgid "Point Light"
9931 msgstr "点光"
9933 #: ../src/filter-enums.cpp:127
9934 msgid "Spot Light"
9935 msgstr "聚光"
9937 #: ../src/flood-context.cpp:246
9938 msgid "Visible Colors"
9939 msgstr "可见色"
9941 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
9942 msgid "Small"
9943 msgstr "小"
9945 #: ../src/flood-context.cpp:266
9946 msgid "Medium"
9947 msgstr "中"
9949 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
9950 msgid "Large"
9951 msgstr "大"
9953 #: ../src/flood-context.cpp:469
9954 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
9955 msgstr "<b>向内平移过量</b>, 结果为空."
9957 #: ../src/flood-context.cpp:509
9958 #, c-format
9959 msgid ""
9960 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
9961 msgid_plural ""
9962 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
9963 msgstr[0] "区域以填充, 有<b>%d</b>个节点的路径已创建, 并与所选对象结合."
9964 msgstr[1] "区域以填充, 有<b>%d</b>个节点的路径已创建, 并与所选对象结合."
9966 #: ../src/flood-context.cpp:513
9967 #, c-format
9968 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
9969 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
9970 msgstr[0] "区域以填充, 有<b>%d</b>个节点的路径已创建."
9971 msgstr[1] "区域以填充, 有<b>%d</b>个节点的路径已创建."
9973 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
9974 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
9975 msgstr "<b>区域不封闭</b>, 不能填充."
9977 #: ../src/flood-context.cpp:1104
9978 msgid ""
9979 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
9980 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
9981 msgstr ""
9982 "<b>只有封闭区域的可见部分被填充</b>.如果想要填充所有区域, 请撤销, 放大, 重新"
9983 "填充."
9985 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
9986 msgid "Fill bounded area"
9987 msgstr "填充封闭区域"
9989 #: ../src/flood-context.cpp:1142
9990 msgid "Set style on object"
9991 msgstr "为对象指定样式"
9993 #: ../src/flood-context.cpp:1201
9994 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
9995 msgstr "在区域上<b>拖动</b>填充, 配合<b>Alt</b>改变填充"
9997 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76
9998 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
9999 msgstr "线性渐变<b>起始</b>"
10001 #. POINT_LG_BEGIN
10002 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77
10003 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
10004 msgstr "线性渐变<b>结束</b>"
10006 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:78
10007 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
10008 msgstr "线性渐变<b>中间分段点</b>"
10010 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:79
10011 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
10012 msgstr "辐向渐变<b>中心</b>"
10014 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
10015 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
10016 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
10017 msgstr "辐向渐变<b>半径</b>"
10019 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:82
10020 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
10021 msgstr "辐向渐变<b>焦点</b>"
10023 #. POINT_RG_FOCUS
10024 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
10025 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
10026 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
10027 msgstr "圆周渐变<b>中间分段点</b>"
10029 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
10030 #: ../src/gradient-context.cpp:165
10031 #, c-format
10032 msgid "%s selected"
10033 msgstr "%s 已选定"
10035 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
10036 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
10037 #, c-format
10038 msgid " out of %d gradient handle"
10039 msgid_plural " out of %d gradient handles"
10040 msgstr[0] " 共%d个渐变控制柄"
10041 msgstr[1] " 共%d个渐变控制柄"
10043 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
10044 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
10045 #: ../src/gradient-context.cpp:184
10046 #, c-format
10047 msgid " on %d selected object"
10048 msgid_plural " on %d selected objects"
10049 msgstr[0] " 在%d个选择对象上"
10050 msgstr[1] " 在%d个选择对象上"
10052 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
10053 #: ../src/gradient-context.cpp:174
10054 #, c-format
10055 msgid ""
10056 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
10057 msgid_plural ""
10058 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
10059 msgstr[0] "一个控制柄合并%d个分段点(按住<b>Shift</b>拖动分离)"
10060 msgstr[1] "一个控制柄合并%d个分段点(按住<b>Shift</b>拖动分离)"
10062 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
10063 #: ../src/gradient-context.cpp:182
10064 #, c-format
10065 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
10066 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
10067 msgstr[0] "已选择<b>%d</b>个渐变控制柄, 共%d个"
10068 msgstr[1] "已选择<b>%d</b>个渐变控制柄, 共%d个"
10070 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
10071 #: ../src/gradient-context.cpp:189
10072 #, c-format
10073 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
10074 msgid_plural ""
10075 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
10076 msgstr[0] "<b>没有</b>选择渐变控制柄(共%d个, 已选择%d个对象)"
10077 msgstr[1] "<b>没有</b> 选择渐变控制柄(共%d个, 在选择的%d个对象上)"
10079 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
10080 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
10081 msgid "Add gradient stop"
10082 msgstr "增加渐变分段点"
10084 #: ../src/gradient-context.cpp:457
10085 msgid "Simplify gradient"
10086 msgstr "简单渐变"
10088 #: ../src/gradient-context.cpp:534
10089 msgid "Create default gradient"
10090 msgstr "创建缺省渐变"
10092 #: ../src/gradient-context.cpp:588
10093 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
10094 msgstr "在控制柄<b>周围拖动</b>来选择"
10096 #: ../src/gradient-context.cpp:695
10097 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
10098 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉渐变角度"
10100 #: ../src/gradient-context.cpp:696
10101 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
10102 msgstr "<b>Shift</b>:在起点附近绘制渐变"
10104 #: ../src/gradient-context.cpp:816
10105 msgid "Invert gradient"
10106 msgstr "反转渐变"
10108 #: ../src/gradient-context.cpp:933
10109 #, c-format
10110 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10111 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10112 msgstr[0] "%d个对象<b>渐变</b>; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角"
10113 msgstr[1] "%d个对象<b>渐变</b>; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角"
10115 #: ../src/gradient-context.cpp:937
10116 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
10117 msgstr "选择<b>对象</b>创建渐变."
10119 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
10120 msgid "Merge gradient handles"
10121 msgstr "合并渐变控制柄"
10123 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
10124 msgid "Move gradient handle"
10125 msgstr "移动渐变柄"
10127 #: ../src/gradient-drag.cpp:944 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
10128 msgid "Delete gradient stop"
10129 msgstr "删除渐变分段点"
10131 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
10132 #, c-format
10133 msgid ""
10134 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
10135 "+Alt</b> to delete stop"
10136 msgstr ""
10137 "%s %d 为: %s%s; 按住<b>Ctrl</b>拖动捕捉偏移, 按住<b>Ctrl+Alt</b>单击删除分段"
10138 "点"
10140 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119
10141 msgid " (stroke)"
10142 msgstr " (笔廓)"
10144 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
10145 #, c-format
10146 msgid ""
10147 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
10148 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
10149 msgstr ""
10150 "%s 为: %s%s; 按住<b>Ctrl</b>拖动捕捉角, 按住<b>Ctrl+Alt</b>保持角度, 按住"
10151 "<b>Ctrl+Shift</b>以中心缩放"
10153 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
10154 #, c-format
10155 msgid ""
10156 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
10157 "separate focus"
10158 msgstr "辐向渐变<b>中心</b><b>焦点</b>; 按住 <b>Shift</b> 拖动分隔焦点"
10160 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
10161 #, c-format
10162 msgid ""
10163 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
10164 "separate"
10165 msgid_plural ""
10166 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
10167 "separate"
10168 msgstr[0] "渐变点由<b>%d</b>个渐变共享; 按住 <b>Shift</b> 拖动分隔"
10169 msgstr[1] "渐变点由<b>%d</b>个渐变共享; 按住 <b>Shift</b> 拖动分隔"
10171 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
10172 msgid "Move gradient handle(s)"
10173 msgstr "移动渐变控制柄"
10175 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
10176 msgid "Move gradient mid stop(s)"
10177 msgstr "移动渐变中间分段点"
10179 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
10180 msgid "Delete gradient stop(s)"
10181 msgstr "删除渐变分段点"
10183 #. Add the units menu.
10184 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
10185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619 ../src/widgets/toolbox.cpp:3358
10186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6082 ../src/widgets/toolbox.cpp:8449
10187 msgid "Units"
10188 msgstr "单位"
10190 #: ../src/helper/units.cpp:38
10191 msgid "Point"
10192 msgstr "点"
10194 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
10195 msgid "pt"
10196 msgstr "点"
10198 #: ../src/helper/units.cpp:38
10199 msgid "Pt"
10200 msgstr "点"
10202 #: ../src/helper/units.cpp:39
10203 msgid "Pica"
10204 msgstr "Pica"
10206 #: ../src/helper/units.cpp:39
10207 msgid "pc"
10208 msgstr "pc"
10210 #: ../src/helper/units.cpp:39
10211 msgid "Picas"
10212 msgstr "Picas"
10214 #: ../src/helper/units.cpp:39
10215 msgid "Pc"
10216 msgstr "Pc"
10218 #: ../src/helper/units.cpp:40
10219 msgid "Pixel"
10220 msgstr "像素"
10222 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
10223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
10224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
10225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
10226 msgid "px"
10227 msgstr "像素"
10229 #: ../src/helper/units.cpp:40
10230 msgid "Pixels"
10231 msgstr "像素"
10233 #: ../src/helper/units.cpp:40
10234 msgid "Px"
10235 msgstr "像素"
10237 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
10238 msgid "%"
10239 msgstr "%"
10241 #: ../src/helper/units.cpp:42
10242 msgid "Percents"
10243 msgstr "百分比"
10245 #: ../src/helper/units.cpp:43
10246 msgid "Millimeter"
10247 msgstr "毫米"
10249 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
10250 msgid "mm"
10251 msgstr "毫米"
10253 #: ../src/helper/units.cpp:43
10254 msgid "Millimeters"
10255 msgstr "毫米"
10257 #: ../src/helper/units.cpp:44
10258 msgid "Centimeter"
10259 msgstr "厘米"
10261 #: ../src/helper/units.cpp:44
10262 msgid "cm"
10263 msgstr "厘米"
10265 #: ../src/helper/units.cpp:44
10266 msgid "Centimeters"
10267 msgstr "厘米"
10269 #: ../src/helper/units.cpp:45
10270 msgid "Meter"
10271 msgstr "米"
10273 #: ../src/helper/units.cpp:45
10274 msgid "m"
10275 msgstr "米"
10277 #: ../src/helper/units.cpp:45
10278 msgid "Meters"
10279 msgstr "米"
10281 #. no svg_unit
10282 #: ../src/helper/units.cpp:46
10283 msgid "Inch"
10284 msgstr "英寸"
10286 #: ../src/helper/units.cpp:46
10287 msgid "in"
10288 msgstr "英寸"
10290 #: ../src/helper/units.cpp:46
10291 msgid "Inches"
10292 msgstr "英寸"
10294 #: ../src/helper/units.cpp:47
10295 msgid "Foot"
10296 msgstr "英尺"
10298 #: ../src/helper/units.cpp:47
10299 msgid "ft"
10300 msgstr "ft"
10302 #: ../src/helper/units.cpp:47
10303 msgid "Feet"
10304 msgstr "英尺"
10306 #. Volatiles do not have default, so there are none here
10307 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10308 #: ../src/helper/units.cpp:50
10309 msgid "Em square"
10310 msgstr "Em 平方"
10312 #: ../src/helper/units.cpp:50
10313 msgid "em"
10314 msgstr "em"
10316 #: ../src/helper/units.cpp:50
10317 msgid "Em squares"
10318 msgstr "Em 平方"
10320 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10321 #: ../src/helper/units.cpp:52
10322 msgid "Ex square"
10323 msgstr "Ex 平方"
10325 #: ../src/helper/units.cpp:52
10326 msgid "ex"
10327 msgstr "ex"
10329 #: ../src/helper/units.cpp:52
10330 msgid "Ex squares"
10331 msgstr "Ex 平方"
10333 #: ../src/inkscape.cpp:328
10334 msgid "Autosaving documents..."
10335 msgstr "正在自动保存..."
10337 #: ../src/inkscape.cpp:399
10338 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
10339 msgstr "自动保存失败! 找不到inkscape扩展来保存文档"
10341 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
10342 #, c-format
10343 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
10344 msgstr "自动保存失败! 文件%s不能保存."
10346 #: ../src/inkscape.cpp:424
10347 msgid "Autosave complete."
10348 msgstr "自动保存完成."
10350 #: ../src/inkscape.cpp:665
10351 msgid "Untitled document"
10352 msgstr "无标题文档"
10354 #. Show nice dialog box
10355 #: ../src/inkscape.cpp:697
10356 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
10357 msgstr "Inkscape 遇到内部错误将要关闭.\n"
10359 #: ../src/inkscape.cpp:698
10360 msgid ""
10361 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
10362 "locations:\n"
10363 msgstr "自动备未保存文档已经完成, 在下列位置:\n"
10365 #: ../src/inkscape.cpp:699
10366 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
10367 msgstr "自动备份下列文档失败:\n"
10369 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
10370 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
10371 #: ../src/interface.cpp:872
10372 msgid "Commands Bar"
10373 msgstr "命令栏"
10375 #: ../src/interface.cpp:872
10376 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
10377 msgstr "显示或隐藏命令栏(在菜单下)"
10379 #: ../src/interface.cpp:874
10380 msgid "Snap Controls Bar"
10381 msgstr "捕捉控制栏"
10383 #: ../src/interface.cpp:874
10384 msgid "Show or hide the snapping controls"
10385 msgstr "显示或隐藏捕捉控制栏"
10387 #: ../src/interface.cpp:876
10388 msgid "Tool Controls Bar"
10389 msgstr "工具控制栏"
10391 #: ../src/interface.cpp:876
10392 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
10393 msgstr "显示或隐藏工具控制栏"
10395 #: ../src/interface.cpp:878
10396 msgid "_Toolbox"
10397 msgstr "工具箱(_T)"
10399 #: ../src/interface.cpp:878
10400 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
10401 msgstr "显示或隐藏主工具箱(在左边)"
10403 #: ../src/interface.cpp:884
10404 msgid "_Palette"
10405 msgstr "调色板(_P)"
10407 #: ../src/interface.cpp:884
10408 msgid "Show or hide the color palette"
10409 msgstr "显示或隐藏颜色调色板"
10411 #: ../src/interface.cpp:886
10412 msgid "_Statusbar"
10413 msgstr "状态栏(_S)"
10415 #: ../src/interface.cpp:886
10416 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
10417 msgstr "显示或隐藏状态栏(在窗口底部)"
10419 #: ../src/interface.cpp:960
10420 #, c-format
10421 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
10422 msgstr "Verb \"%s\" 未知"
10424 #: ../src/interface.cpp:1002
10425 msgid "Open _Recent"
10426 msgstr "打开最近文件(_R)"
10428 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
10429 #: ../src/interface.cpp:1103
10430 #, c-format
10431 msgid "Enter group #%s"
10432 msgstr "进入(enter)组 #%s"
10434 #: ../src/interface.cpp:1114
10435 msgid "Go to parent"
10436 msgstr "转到上一级"
10438 #: ../src/interface.cpp:1205 ../src/interface.cpp:1291
10439 #: ../src/interface.cpp:1394 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
10440 msgid "Drop color"
10441 msgstr "放置颜色"
10443 #: ../src/interface.cpp:1244 ../src/interface.cpp:1354
10444 msgid "Drop color on gradient"
10445 msgstr "将颜色放置到渐变上"
10447 #: ../src/interface.cpp:1407
10448 msgid "Could not parse SVG data"
10449 msgstr "不能解析SVG数据"
10451 #: ../src/interface.cpp:1446
10452 msgid "Drop SVG"
10453 msgstr "放下 SVG"
10455 #: ../src/interface.cpp:1480
10456 msgid "Drop bitmap image"
10457 msgstr "放置位图图像"
10459 #: ../src/interface.cpp:1572
10460 #, c-format
10461 msgid ""
10462 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
10463 "you want to replace it?</span>\n"
10464 "\n"
10465 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
10466 msgstr ""
10467 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">文件 \"%s\" 已存在.要替换吗?</span>\n"
10468 "\n"
10469 "已存在文件 \"%s\"..替换将覆盖其内容."
10471 #: ../src/knot.cpp:431
10472 msgid "Node or handle drag canceled."
10473 msgstr "节点或控制点拖动取消."
10475 #: ../src/knotholder.cpp:150
10476 msgid "Change handle"
10477 msgstr "改变控制柄"
10479 #: ../src/knotholder.cpp:229
10480 msgid "Move handle"
10481 msgstr "移动控制柄"
10483 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
10484 #: ../src/knotholder.cpp:250
10485 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
10486 msgstr "<b>移动</b>图案填色对象内部"
10488 #: ../src/knotholder.cpp:253
10489 #, fuzzy
10490 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
10491 msgstr "<b>缩放</b>图案统一填色"
10493 #: ../src/knotholder.cpp:256
10494 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10495 msgstr "<b>旋转</b>图案填色; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
10497 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
10498 msgid "Master"
10499 msgstr "主栏"
10501 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
10502 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10503 msgstr "泊坞栏widget挂靠的GdlDockMaster对象"
10505 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
10506 msgid "Dockbar style"
10507 msgstr "泊坞栏样式"
10509 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
10510 msgid "Dockbar style to show items on it"
10511 msgstr "泊坞栏中显示项目的风格"
10513 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10514 msgid "Iconify"
10515 msgstr "折叠"
10517 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10518 msgid "Iconify this dock"
10519 msgstr "折叠该面板"
10521 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10522 msgid "Close"
10523 msgstr "关闭"
10525 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10526 msgid "Close this dock"
10527 msgstr "关闭此面板"
10529 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
10530 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
10531 msgid "Controlling dock item"
10532 msgstr "控制泊坞项"
10534 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
10535 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
10536 msgstr "拖动柄所属的泊坞项"
10538 #. Name
10539 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7660
10540 msgid "Orientation"
10541 msgstr "方向"
10543 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
10544 msgid "Orientation of the docking item"
10545 msgstr "挂靠项目的方向"
10547 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
10548 msgid "Resizable"
10549 msgstr "可变"
10551 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
10552 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
10553 msgstr "如果选定, 泊坞项挂靠到面板时能够缩放"
10555 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
10556 msgid "Item behavior"
10557 msgstr "项目特性"
10559 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
10560 msgid ""
10561 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
10562 "locked, etc.)"
10563 msgstr "泊坞项的一般形态 (例如, 锁定时是否能够浮动等)"
10565 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
10566 msgid "Locked"
10567 msgstr "锁定"
10569 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
10570 msgid ""
10571 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10572 msgstr "如果选定, 泊坞项不能拖动并且不显示拖动柄"
10574 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
10575 msgid "Preferred width"
10576 msgstr "首选宽度"
10578 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10579 msgid "Preferred width for the dock item"
10580 msgstr "该面板项目的首选宽度"
10582 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10583 msgid "Preferred height"
10584 msgstr "首选高度"
10586 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10587 msgid "Preferred height for the dock item"
10588 msgstr "该面板项目的首选高度"
10590 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10591 #, c-format
10592 msgid ""
10593 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
10594 "some other compound dock object."
10595 msgstr "不能将泊坞对象(%p, 类型%s) 添加到%s. 请使用GdlDock或其它符合泊坞对象."
10597 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10598 #, c-format
10599 msgid ""
10600 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
10601 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10602 msgstr ""
10603 "试图添加%s类型的widget到%s, 但后者只能包含一个widget, 并且已经被%s类型的"
10604 "widget占用"
10606 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10607 #, c-format
10608 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10609 msgstr "停靠策略%s不兼容%s类型的泊坞对象"
10611 #. UnLock menuitem
10612 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10613 msgid "UnLock"
10614 msgstr "解锁"
10616 #. Hide menuitem.
10617 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10618 msgid "Hide"
10619 msgstr "隐藏"
10621 #. Lock menuitem
10622 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10623 msgid "Lock"
10624 msgstr "锁定"
10626 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10627 #, c-format
10628 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10629 msgstr "试图绑定一个自由项%p"
10631 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10632 msgid "Default title"
10633 msgstr "默认标题"
10635 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10636 msgid "Default title for newly created floating docks"
10637 msgstr "新创建的浮动泊坞的缺省标题"
10639 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10640 msgid ""
10641 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
10642 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10643 msgstr ""
10644 "如果设为1, 所有捆绑到主栏的停靠对象均锁定; 如果为0, 则都解锁; -1表明各个项的"
10645 "设置不一致"
10647 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10648 msgid "Switcher Style"
10649 msgstr "开关风格"
10651 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10652 msgid "Switcher buttons style"
10653 msgstr "开关按钮风格"
10655 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10656 msgid "Expand direction"
10657 msgstr "扩展方向"
10659 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10660 msgid ""
10661 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
10662 "given direction"
10663 msgstr "允许主栏中停靠的项目在给定方向上扩展其母栏停靠对象"
10665 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10666 #, c-format
10667 msgid ""
10668 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
10669 "item with that name (%p)."
10670 msgstr "主栏%p: 不能添加对象%p[%s]到hash. 已经有同名的项目(%p)."
10672 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10673 #, c-format
10674 msgid ""
10675 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
10676 "named controller."
10677 msgstr "新的泊坞控制栏%p是自动的. 只有手动泊坞对象才能作为命名的控制栏."
10679 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10680 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
10681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10682 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10683 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
10684 msgid "Page"
10685 msgstr "页面"
10687 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10688 msgid "The index of the current page"
10689 msgstr "当前页的索引"
10691 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
10692 msgid "Name"
10693 msgstr "名称"
10695 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10696 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10697 msgstr "识别泊坞对象的唯一名称"
10699 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10700 msgid "Long name"
10701 msgstr "长名称"
10703 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10704 msgid "Human readable name for the dock object"
10705 msgstr "面板的人性化名称"
10707 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10708 msgid "Stock Icon"
10709 msgstr "笔廓图标"
10711 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10712 msgid "Stock icon for the dock object"
10713 msgstr "泊坞对象的储备图标"
10715 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10716 msgid "Pixbuf Icon"
10717 msgstr "Pixbuf图标"
10719 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10720 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10721 msgstr "泊坞对象的Pixbuf图标"
10723 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10724 msgid "Dock master"
10725 msgstr "泊坞主栏"
10727 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10728 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10729 msgstr "控制该停靠对象的泊坞绑定到"
10731 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10732 #, c-format
10733 msgid ""
10734 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
10735 "hasn't implemented this method"
10736 msgstr "调用的gdl_dock_object_dock在泊坞对象%p(对象类型%s)中还没有实现 "
10738 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10739 #, c-format
10740 msgid ""
10741 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
10742 "crash"
10743 msgstr "停靠操作要求为捆绑的对象%p. 程序可能崩溃"
10745 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10746 #, c-format
10747 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10748 msgstr "不能将%p停靠到%p, 因为他们属于不同的主栏"
10750 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10751 #, c-format
10752 msgid ""
10753 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10754 msgstr "试图向%p中捆绑一个已经绑定的泊坞对象%p (当前主栏: %p)"
10756 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10757 msgid "Position"
10758 msgstr "位置"
10760 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10761 msgid "Position of the divider in pixels"
10762 msgstr ""
10764 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10765 msgid "Sticky"
10766 msgstr "粘性"
10768 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10769 msgid ""
10770 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
10771 "the host is redocked"
10772 msgstr ""
10774 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
10775 msgid "Host"
10776 msgstr "主控"
10778 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
10779 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
10780 msgstr "占位栏挂靠的泊坞对象"
10782 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
10783 msgid "Next placement"
10784 msgstr "下一定位"
10786 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
10787 msgid ""
10788 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
10789 "to us"
10790 msgstr ""
10792 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
10793 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
10794 msgstr "当附加在占位栏时widget的宽度"
10796 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
10797 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
10798 msgstr "当附加在占位栏时widget的高度"
10800 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
10801 msgid "Floating Toplevel"
10802 msgstr "悬浮在顶部"
10804 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
10805 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
10806 msgstr ""
10808 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
10809 msgid "X-Coordinate"
10810 msgstr "X-坐标"
10812 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
10813 msgid "X coordinate for dock when floating"
10814 msgstr "泊坞浮动时的X坐标"
10816 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
10817 msgid "Y-Coordinate"
10818 msgstr "Y-坐标"
10820 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
10821 msgid "Y coordinate for dock when floating"
10822 msgstr "泊坞浮动时的Y坐标"
10824 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
10825 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
10826 msgstr "试图将一个泊坞对象停靠到一个自由占位栏"
10828 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
10829 #, c-format
10830 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
10831 msgstr ""
10833 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
10834 #, c-format
10835 msgid ""
10836 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
10837 "parent %p"
10838 msgstr "为%p获取子位置(从父对象%p中)时发生意外"
10840 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
10841 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
10842 msgstr ""
10844 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
10845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
10846 msgid "Floating"
10847 msgstr "浮动"
10849 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
10850 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
10851 msgstr "泊坞在其窗口中是否浮动"
10853 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
10854 msgid "Default title for the newly created floating docks"
10855 msgstr "新建的浮动泊坞的缺省标题"
10857 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
10858 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
10859 msgstr "泊坞浮动时的宽度"
10861 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
10862 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
10863 msgstr "泊坞浮动时的高度"
10865 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
10866 msgid "Float X"
10867 msgstr "浮动 X"
10869 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
10870 msgid "X coordinate for a floating dock"
10871 msgstr "浮动面板的 X 坐标"
10873 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
10874 msgid "Float Y"
10875 msgstr "浮动 Y"
10877 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
10878 msgid "Y coordinate for a floating dock"
10879 msgstr "浮动面板的 Y 坐标"
10881 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
10882 #, c-format
10883 msgid "Dock #%d"
10884 msgstr "泊坞 #%d"
10886 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
10887 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
10888 msgstr "忽略没有族(family)的字体"
10890 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
10891 msgid "doEffect stack test"
10892 msgstr ""
10894 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
10895 msgid "Angle bisector"
10896 msgstr "角度二等分线"
10898 #. TRANSLATORS: boolean operations
10899 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
10900 msgid "Boolops"
10901 msgstr "布尔操作"
10903 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
10904 msgid "Circle (by center and radius)"
10905 msgstr "圆 (通过中心和半径)"
10907 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
10908 msgid "Circle by 3 points"
10909 msgstr "圆 (三点法)"
10911 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
10912 msgid "Dynamic stroke"
10913 msgstr "动态笔廓"
10915 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
10916 msgid "Lattice Deformation"
10917 msgstr "晶格变形"
10919 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
10920 msgid "Line Segment"
10921 msgstr "线的段数"
10923 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
10924 msgid "Mirror symmetry"
10925 msgstr "对称镜像"
10927 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
10928 msgid "Parallel"
10929 msgstr "平行"
10931 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
10932 msgid "Path length"
10933 msgstr "路径长度"
10935 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
10936 msgid "Perpendicular bisector"
10937 msgstr "垂直平分线"
10939 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
10940 msgid "Perspective path"
10941 msgstr "透视路径"
10943 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
10944 msgid "Rotate copies"
10945 msgstr "旋转副本"
10947 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
10948 msgid "Recursive skeleton"
10949 msgstr "递归骨架"
10951 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
10952 msgid "Tangent to curve"
10953 msgstr "与曲线相切"
10955 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
10956 msgid "Text label"
10957 msgstr "文本标签"
10959 #. 0.46
10960 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
10961 msgid "Bend"
10962 msgstr "弯曲"
10964 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
10965 msgid "Gears"
10966 msgstr "齿轮"
10968 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
10969 msgid "Pattern Along Path"
10970 msgstr "沿路径分布的图案"
10972 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
10973 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
10974 msgid "Stitch Sub-Paths"
10975 msgstr "缝合子路径"
10977 #. 0.47
10978 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
10979 msgid "VonKoch"
10980 msgstr "VonKoch分形"
10982 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
10983 msgid "Knot"
10984 msgstr "打结"
10986 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
10987 msgid "Construct grid"
10988 msgstr "构建网格"
10990 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
10991 msgid "Spiro spline"
10992 msgstr "Spiro曲线"
10994 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
10995 msgid "Envelope Deformation"
10996 msgstr "封套变形"
10998 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
10999 msgid "Interpolate Sub-Paths"
11000 msgstr "子路径间过渡"
11002 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
11003 msgid "Hatches (rough)"
11004 msgstr "影线(粗略)"
11006 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
11007 msgid "Sketch"
11008 msgstr "草图笔迹"
11010 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
11011 msgid "Ruler"
11012 msgstr "标尺"
11014 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
11015 msgid "Is visible?"
11016 msgstr "可见?"
11018 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
11019 msgid ""
11020 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
11021 "disabled on canvas"
11022 msgstr "如果不选中, 对象仍然拥有该效果, 但暂时不显示在画布上"
11024 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
11025 msgid "No effect"
11026 msgstr "没有效果"
11028 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
11029 #, c-format
11030 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
11031 msgstr "请为LPE '%s' 指定参数路径(通过%d次鼠标单击)"
11033 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
11034 #, c-format
11035 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
11036 msgstr "改变参数 <b>%s</b>."
11038 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
11039 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
11040 msgstr "已经应用的路径效果的参数都不能在画布上修改."
11042 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
11043 msgid "Bend path"
11044 msgstr "弯曲路径"
11046 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
11047 msgid "Path along which to bend the original path"
11048 msgstr "沿该路径弯曲原始路径"
11050 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
11051 msgid "Width of the path"
11052 msgstr "路径宽度"
11054 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
11055 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
11056 msgid "Width in units of length"
11057 msgstr "以长度为基准"
11059 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
11060 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
11061 msgstr "根据其长度缩放路径宽度"
11063 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
11064 msgid "Original path is vertical"
11065 msgstr "路径是垂直的"
11067 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
11068 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
11069 msgstr "在沿弯曲路径弯曲之前, 先旋转90度"
11071 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11072 msgid "Size X"
11073 msgstr "X 尺寸"
11075 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11076 msgid "The size of the grid in X direction."
11077 msgstr "X方向上的网格大小."
11079 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11080 msgid "Size Y"
11081 msgstr "Y 尺寸"
11083 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11084 msgid "The size of the grid in Y direction."
11085 msgstr "Y方向上的网格大小."
11087 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11088 msgid "Stitch path"
11089 msgstr "缝合路径"
11091 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11092 msgid "The path that will be used as stitch."
11093 msgstr "用来缝合的路径"
11095 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11096 msgid "Number of paths"
11097 msgstr "路径数目"
11099 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11100 msgid "The number of paths that will be generated."
11101 msgstr "将产生的路径的数目."
11103 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11104 msgid "Start edge variance"
11105 msgstr "起边偏差"
11107 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11108 msgid ""
11109 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
11110 "& outside the guide path"
11111 msgstr "缝合线起点偏离起始路径的随机性"
11113 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11114 msgid "Start spacing variance"
11115 msgstr "起始间距偏差"
11117 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11118 msgid ""
11119 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
11120 "& forth along the guide path"
11121 msgstr "缝合线起点间距(沿起始路径)变化的随机性"
11123 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11124 msgid "End edge variance"
11125 msgstr "终边偏差"
11127 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11128 msgid ""
11129 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
11130 "outside the guide path"
11131 msgstr "缝合线终点偏离起始路径的随机性"
11133 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11134 msgid "End spacing variance"
11135 msgstr "终点间距偏差"
11137 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11138 msgid ""
11139 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
11140 "forth along the guide path"
11141 msgstr "缝合线终点间距(沿起始路径)变化的随机性"
11143 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11144 msgid "Scale width"
11145 msgstr "缩放宽度"
11147 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11148 msgid "Scale the width of the stitch path"
11149 msgstr "缩放缝合路径的宽度"
11151 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11152 msgid "Scale width relative to length"
11153 msgstr "根据长度相对缩放宽度"
11155 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11156 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
11157 msgstr "相对缝合路径的长度来缩放其宽度"
11159 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11160 msgid "Top bend path"
11161 msgstr "顶部弯曲路径"
11163 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11164 msgid "Top path along which to bend the original path"
11165 msgstr "沿该顶部路径弯曲原始路径"
11167 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11168 msgid "Right bend path"
11169 msgstr "右侧弯曲路径"
11171 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11172 msgid "Right path along which to bend the original path"
11173 msgstr "沿该右侧路径弯曲原始路径"
11175 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11176 msgid "Bottom bend path"
11177 msgstr "底部弯曲路径"
11179 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11180 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
11181 msgstr "沿该底部路径弯曲原始路径"
11183 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11184 msgid "Left bend path"
11185 msgstr "左侧弯曲路径"
11187 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11188 msgid "Left path along which to bend the original path"
11189 msgstr "沿该左侧路径弯曲原始路径"
11191 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11192 msgid "Enable left & right paths"
11193 msgstr "使用左右路径"
11195 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11196 msgid "Enable the left and right deformation paths"
11197 msgstr "使用左右两侧的变形路径"
11199 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11200 msgid "Enable top & bottom paths"
11201 msgstr "使用顶部底部路径"
11203 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11204 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
11205 msgstr "使用顶部和底部的变形路径"
11207 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11208 msgid "Teeth"
11209 msgstr "齿数"
11211 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11212 msgid "The number of teeth"
11213 msgstr "齿数"
11215 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11216 msgid "Phi"
11217 msgstr "压力角"
11219 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11220 msgid ""
11221 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
11222 "contact."
11223 msgstr "轮齿的压力角 (通常20-25度).决定非接触齿面的比例."
11225 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11226 msgid "Trajectory"
11227 msgstr "轨迹"
11229 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11230 msgid "Path along which intermediate steps are created."
11231 msgstr "沿该路径插入过渡子路径."
11233 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11235 msgid "Steps"
11236 msgstr "步数"
11238 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11239 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
11240 msgstr "从起点到终点的步数."
11242 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11243 msgid "Equidistant spacing"
11244 msgstr "等间隔"
11246 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11247 msgid ""
11248 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
11249 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
11250 "trajectory path."
11251 msgstr ""
11252 "如果选中, 产生的过渡路径沿轨迹线等间距分布. 否则, 间距取决于轨迹线上的节点位"
11253 "置."
11255 #. initialise your parameters here:
11256 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11257 msgid "Fixed width"
11258 msgstr "固定宽度"
11260 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11261 msgid "Size of hidden region of lower string"
11262 msgstr "下方绳子的隐藏长度"
11264 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11265 msgid "In units of stroke width"
11266 msgstr "以笔廓宽度为单位"
11268 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11269 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
11270 msgstr "将'间断宽度'设置为笔廓宽度的比例"
11272 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
11273 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
11274 msgstr "将笔廓宽度添加到间断长度中"
11276 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11277 msgid "Crossing path stroke width"
11278 msgstr "交叉路径笔廓宽度"
11280 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11281 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
11282 msgstr "将交叉线的笔廓宽度添加到间断长度中"
11284 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11285 msgid "Switcher size"
11286 msgstr "开关大小"
11288 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11289 msgid "Orientation indicator/switcher size"
11290 msgstr "方向指示/开关的大小"
11292 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11293 msgid "Crossing Signs"
11294 msgstr ""
11296 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11297 msgid "Crossings signs"
11298 msgstr ""
11300 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
11301 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
11302 msgstr ""
11304 #. / @todo Is this the right verb?
11305 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:640
11306 #, fuzzy
11307 msgid "Change knot crossing"
11308 msgstr "改变连接器间距"
11310 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11311 msgid "Pattern source"
11312 msgstr "源图案"
11314 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11315 msgid "Path to put along the skeleton path"
11316 msgstr "用于沿该骨架线分布的路径(图案)"
11318 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11319 msgid "Pattern copies"
11320 msgstr "图案副本"
11322 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11323 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
11324 msgstr "沿骨架线分布的图案的数目"
11326 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
11327 msgid "Width of the pattern"
11328 msgstr "图案宽度"
11330 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
11331 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
11332 msgstr "根据其长度缩放图案的宽度"
11334 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
11335 msgid "Spacing"
11336 msgstr "间距"
11338 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
11339 #, no-c-format
11340 msgid ""
11341 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
11342 "limited to -90% of pattern width."
11343 msgstr "图案副本间的距离. 可以小于0, 但不能超过图案宽度的-90%."
11345 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
11346 msgid "Offsets in unit of pattern size"
11347 msgstr "偏移量相对于图案大小"
11349 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
11350 msgid ""
11351 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
11352 "height"
11353 msgstr "间距, 切向和法向偏移量的为宽度/高度的比例."
11355 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
11356 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
11357 msgstr "应用前将图案旋转90度"
11359 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11360 msgid "Fuse nearby ends"
11361 msgstr "焊接临近的端点"
11363 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11364 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
11365 msgstr "焊接距离小于该数值的端点. 0 表示不焊接."
11367 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11368 msgid "Frequency randomness"
11369 msgstr "频率随机性"
11371 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11372 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
11373 msgstr "影线间距的变化, %."
11375 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11376 msgid "Growth"
11377 msgstr "增长"
11379 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11380 msgid "Growth of distance between hatches."
11381 msgstr "影线间距离的延长量"
11383 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
11384 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11385 #, fuzzy
11386 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
11387 msgstr "半周光滑度: 第一侧, 入"
11389 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11390 #, fuzzy
11391 msgid ""
11392 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
11393 "0=sharp, 1=default"
11394 msgstr "设置路径到达'底部'半周时的光滑/尖锐. 0=尖锐, 1=默认"
11396 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11397 msgid "1st side, out"
11398 msgstr "第一侧, 出"
11400 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11401 #, fuzzy
11402 msgid ""
11403 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
11404 "1=default"
11405 msgstr "设置路径离开'底部'半周时的光滑/尖锐. 0=尖锐, 1=默认"
11407 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11408 msgid "2nd side, in"
11409 msgstr "第二侧, 入"
11411 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11412 #, fuzzy
11413 msgid ""
11414 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11415 "1=default"
11416 msgstr "设置路径到达'顶部'半周时的光滑/尖锐. 0=尖锐, 1=默认"
11418 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11419 msgid "2nd side, out"
11420 msgstr "第二侧, 出"
11422 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11423 #, fuzzy
11424 msgid ""
11425 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11426 "1=default"
11427 msgstr "设置路径离开'顶部'半周时的光滑/尖锐. 0=尖锐, 1=默认"
11429 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11430 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
11431 msgstr "幅度变化: 第一侧"
11433 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11434 #, fuzzy
11435 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11436 msgstr "随机性地移动'底部'半周来产生幅度的变化."
11438 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11439 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11440 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11441 msgid "2nd side"
11442 msgstr "第二侧"
11444 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11445 #, fuzzy
11446 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11447 msgstr "随机性地移动'顶部'半周来产生幅度的变化."
11449 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11450 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11451 msgstr "平行度变化: 第一侧"
11453 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11454 #, fuzzy
11455 msgid ""
11456 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
11457 "boundary."
11458 msgstr "将'底部'半周沿边界的切向移动, 使方向产生随机性."
11460 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11461 #, fuzzy
11462 msgid ""
11463 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
11464 "the boundary."
11465 msgstr "将'顶部'半周沿边界的切向移动, 使方向产生随机性."
11467 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11468 msgid "Variance: 1st side"
11469 msgstr "变化: 第一侧"
11471 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11472 #, fuzzy
11473 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11474 msgstr "'底部'半周光滑的随机性"
11476 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11477 #, fuzzy
11478 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11479 msgstr "'顶部'半周光滑的随机性"
11482 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11483 msgid "Generate thick/thin path"
11484 msgstr "创建粗/细路径"
11486 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11487 #, fuzzy
11488 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11489 msgstr "模拟一个宽度变化的笔廓"
11491 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11492 msgid "Bend hatches"
11493 msgstr "弯折影线"
11495 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11496 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11497 msgstr "为影线添加一个全局的弯曲(slower)"
11499 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11500 msgid "Thickness: at 1st side"
11501 msgstr "厚度: 第一侧"
11503 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11504 #, fuzzy
11505 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11506 msgstr "'底部'半周的宽度"
11508 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11509 msgid "at 2nd side"
11510 msgstr "在第二侧"
11512 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11513 #, fuzzy
11514 msgid "Width at 'top' half-turns"
11515 msgstr "'顶部'半周的宽度"
11518 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11519 msgid "from 2nd to 1st side"
11520 msgstr "从第二到第一侧"
11522 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11523 #, fuzzy
11524 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11525 msgstr "从'顶部'半周到'底部'半周的路径宽度"
11527 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11528 msgid "from 1st to 2nd side"
11529 msgstr "从第一到第二侧"
11531 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11532 #, fuzzy
11533 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11534 msgstr "'底部'半周的宽度"
11536 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11537 msgid "Hatches width and dir"
11538 msgstr "影线宽度和方向"
11540 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11541 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11542 msgstr "确定影线的频率和方向"
11545 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11546 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11547 msgid "Global bending"
11548 msgstr "整体弯曲"
11550 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11551 msgid ""
11552 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
11553 "amount"
11554 msgstr ""
11556 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11557 msgid "Both"
11558 msgstr "两侧"
11560 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
11561 msgid "Start"
11562 msgstr "起点"
11564 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
11565 msgid "End"
11566 msgstr "终点"
11568 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11569 msgid "Mark distance"
11570 msgstr "刻度间距"
11572 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11573 msgid "Distance between successive ruler marks"
11574 msgstr "相邻两个标尺刻度间的距离"
11576 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11577 msgid "Major length"
11578 msgstr "主长度"
11580 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11581 msgid "Length of major ruler marks"
11582 msgstr "标尺主刻度的长度"
11584 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11585 msgid "Minor length"
11586 msgstr "次长度"
11588 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11589 msgid "Length of minor ruler marks"
11590 msgstr "标尺小刻度的长度"
11592 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11593 msgid "Major steps"
11594 msgstr "主刻度间隔"
11596 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11597 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11598 msgstr "每隔 ... 显示一个主刻度"
11600 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11601 msgid "Shift marks by"
11602 msgstr "平移刻度"
11604 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11605 msgid "Shift marks by this many steps"
11606 msgstr "平移刻度的步数"
11608 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11609 msgid "Mark direction"
11610 msgstr "标尺方向"
11612 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11613 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11614 msgstr "刻度的方向(视线沿路径起始至终点)"
11616 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11617 msgid "Offset of first mark"
11618 msgstr "平移第一个刻度"
11620 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11621 msgid "Border marks"
11622 msgstr "边沿刻度:"
11624 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11625 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11626 msgstr "在路径的首尾是否显示刻度"
11628 #. initialise your parameters here:
11629 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11630 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11631 msgid "Strokes"
11632 msgstr "笔廓"
11634 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11635 msgid "Draw that many approximating strokes"
11636 msgstr "绘制这么多近似笔迹"
11638 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11639 msgid "Max stroke length"
11640 msgstr "最大笔廓长度"
11642 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11643 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11644 msgstr "近似笔迹的最大长度"
11646 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11647 msgid "Stroke length variation"
11648 msgstr "笔迹长度偏差"
11650 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11651 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11652 msgstr "笔迹长度的随机变化量(相对于最大长度)"
11654 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11655 msgid "Max. overlap"
11656 msgstr "最大重叠"
11658 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11659 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11660 msgstr "相邻笔迹的重叠量 (相对最大长度)"
11662 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11663 msgid "Overlap variation"
11664 msgstr "重叠偏差"
11666 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11667 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11668 msgstr "重叠量的随机偏差 (相对于最大重叠量)"
11670 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11671 msgid "Max. end tolerance"
11672 msgstr "最大终点容差"
11674 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11675 msgid ""
11676 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
11677 "to maximum length)"
11678 msgstr "原始终点与近似笔迹的终点间的最大距离 (相对于最大长度)"
11680 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11681 msgid "Average offset"
11682 msgstr "平均偏移"
11684 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11685 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11686 msgstr "每个笔迹与原始路径的平均距离"
11688 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11689 msgid "Max. tremble"
11690 msgstr "最大偏离"
11692 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11693 msgid "Maximum tremble magnitude"
11694 msgstr "偏离的最大幅度"
11696 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11697 msgid "Tremble frequency"
11698 msgstr "偏离频率"
11700 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11701 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11702 msgstr "一个笔迹中偏离的平均次数"
11704 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11705 msgid "Construction lines"
11706 msgstr "结构线"
11708 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11709 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11710 msgstr "结构线的数目 (切线)"
11712 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11713 msgid ""
11714 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
11715 "5*offset)"
11716 msgstr "曲率与结构线长度相关的缩放因子 (尝试 5*偏移)"
11718 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11719 msgid "Max. length"
11720 msgstr "最大长度"
11722 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11723 msgid "Maximum length of construction lines"
11724 msgstr "结构线的最大长度"
11726 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11727 msgid "Length variation"
11728 msgstr "长度偏差"
11730 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11731 msgid "Random variation of the length of construction lines"
11732 msgstr "结构线长度的随机偏差"
11734 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11735 msgid "Placement randomness"
11736 msgstr "位置随机性"
11738 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11739 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11740 msgstr "0: 均匀分布的结构线, 1: 位置完全随机"
11742 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11743 msgid "k_min"
11744 msgstr "k_min"
11746 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11747 msgid "min curvature"
11748 msgstr "最小曲率"
11750 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11751 msgid "k_max"
11752 msgstr "k_max"
11754 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11755 msgid "max curvature"
11756 msgstr "最大曲率"
11758 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11759 msgid "Nb of generations"
11760 msgstr "层数"
11762 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11763 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
11764 msgstr "递归的深度 --- 使用较小值!!"
11766 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11767 msgid "Generating path"
11768 msgstr "产生路径"
11770 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11771 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
11772 msgstr "该路径的线段决定了迭代变换"
11774 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11775 msgid "Use uniform transforms only"
11776 msgstr "仅使用一致变换"
11778 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11779 msgid ""
11780 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
11781 "(otherwise, they define a general transform)."
11782 msgstr "两个线段仅用来保持/颠倒方向 (否则, 他们定义了一个一般变换)."
11784 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11785 msgid "Draw all generations"
11786 msgstr "显示所有层"
11788 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11789 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
11790 msgstr "如果不选, 则只绘制最后一层"
11792 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
11793 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11794 msgid "Reference segment"
11795 msgstr "参考段"
11797 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11798 #, fuzzy
11799 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
11800 msgstr "参考段. 默认为边界框的直径"
11802 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
11803 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
11804 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
11805 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11806 msgid "Max complexity"
11807 msgstr "最大复杂度"
11809 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11810 msgid "Disable effect if the output is too complex"
11811 msgstr "如果输出过于复杂则关闭效果"
11813 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
11814 msgid "Change bool parameter"
11815 msgstr "修改布尔参数"
11817 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
11818 msgid "Change enumeration parameter"
11819 msgstr "改变枚举参数"
11821 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
11822 msgid "Change scalar parameter"
11823 msgstr "修改标量参数"
11825 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
11826 msgid "Edit on-canvas"
11827 msgstr "在画布上编辑"
11829 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
11830 msgid "Copy path"
11831 msgstr "复制路径"
11833 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
11834 msgid "Paste path"
11835 msgstr "粘贴路径"
11837 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
11838 msgid "Link to path"
11839 msgstr "链接到路径"
11841 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
11842 msgid "Paste path parameter"
11843 msgstr "粘贴路径参数"
11845 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
11846 msgid "Link path parameter to path"
11847 msgstr "将路径参数链接到路径"
11849 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
11850 msgid "Change point parameter"
11851 msgstr "修改点的参数"
11853 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
11854 msgid "Change random parameter"
11855 msgstr "改变随机参数"
11857 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
11858 msgid "Change text parameter"
11859 msgstr "修改文本参数"
11861 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
11862 msgid "Change unit parameter"
11863 msgstr "修改计量参数"
11865 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
11866 #, fuzzy
11867 msgid "Change vector parameter"
11868 msgstr "修改文本参数"
11870 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
11871 #, c-format
11872 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
11873 msgstr "找不到命令行中制定的动作, ID为'%s'.\n"
11875 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
11876 #, c-format
11877 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
11878 msgstr "找不到ID为 '%s' 的的节点\n"
11880 #: ../src/main.cpp:269
11881 msgid "Print the Inkscape version number"
11882 msgstr "打印 Inkscape 版本号"
11884 #: ../src/main.cpp:274
11885 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
11886 msgstr "不使用 X 服务 (只通过控制台处理文件)"
11888 #: ../src/main.cpp:279
11889 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
11890 msgstr "试着使用 X 服务(即使 $DISPLAY 没有设置)"
11892 #: ../src/main.cpp:284
11893 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
11894 msgstr "打开指定文档(可选字符串可能排除)"
11896 #: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295
11897 #: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372
11898 #: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388
11899 msgid "FILENAME"
11900 msgstr "文件名"
11902 #: ../src/main.cpp:289
11903 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
11904 msgstr "打印文档到指定输出文件(使用管道“| program”)"
11906 #: ../src/main.cpp:294
11907 msgid "Export document to a PNG file"
11908 msgstr "把文档导出到 PNG 文件"
11910 #: ../src/main.cpp:299
11911 msgid ""
11912 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
11913 "EPS/PDF (default 90)"
11914 msgstr "导出到位图或者在PS/EPS/PDF等中对滤镜进行栅格化时的分辨率(缺省为 90)"
11916 #: ../src/main.cpp:300 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
11917 msgid "DPI"
11918 msgstr "DPI"
11920 #: ../src/main.cpp:304
11921 #, fuzzy
11922 msgid ""
11923 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
11924 "corner)"
11925 msgstr "按照 SVG 用户单位导出区域(默认是画布; 0, 0 在左下角)"
11927 #: ../src/main.cpp:305
11928 msgid "x0:y0:x1:y1"
11929 msgstr "x0:y0:x1:y1"
11931 #: ../src/main.cpp:309
11932 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
11933 msgstr "导出区域是整个绘图(不是页面)"
11935 #: ../src/main.cpp:314
11936 msgid "Exported area is the entire page"
11937 msgstr "导出区域是整个页面"
11939 #: ../src/main.cpp:319
11940 msgid ""
11941 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
11942 "user units)"
11943 msgstr "捕捉位图导出区域到靠外的最接近的整数(按照 SVG 用户单位)"
11945 #: ../src/main.cpp:324
11946 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11947 msgstr "导出位图的像素宽度(覆盖导出 dpi)"
11949 #: ../src/main.cpp:325
11950 msgid "WIDTH"
11951 msgstr "宽度"
11953 #: ../src/main.cpp:329
11954 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11955 msgstr "导出位图的像素高度(覆盖导出 dpi)"
11957 #: ../src/main.cpp:330
11958 msgid "HEIGHT"
11959 msgstr "高度"
11961 #: ../src/main.cpp:334
11962 msgid "The ID of the object to export"
11963 msgstr "要导出的对象的 ID"
11965 #: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
11966 msgid "ID"
11967 msgstr "ID"
11969 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
11970 #. See "man inkscape" for details.
11971 #: ../src/main.cpp:341
11972 msgid ""
11973 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
11974 msgstr "只导出有导出 id 的对象, 隐藏其它的(只包括导出 id)"
11976 #: ../src/main.cpp:346
11977 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
11978 msgstr "导出时使用保存的文件名和 DPI (只包括导出 id)"
11980 #: ../src/main.cpp:351
11981 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
11982 msgstr "导出位图的背景色(SVG 导出颜色字符串)"
11984 #: ../src/main.cpp:352
11985 msgid "COLOR"
11986 msgstr "颜色"
11988 #: ../src/main.cpp:356
11989 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
11990 msgstr "导出位图的背景不透明度(0.0到1.0, 或者1到255)"
11992 #: ../src/main.cpp:357
11993 msgid "VALUE"
11994 msgstr "值"
11996 #: ../src/main.cpp:361
11997 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
11998 msgstr "把文档导出到普通 SVG 文件(没有 sodipodi 或者 inkscape 名字空间)"
12000 #: ../src/main.cpp:366
12001 msgid "Export document to a PS file"
12002 msgstr "导出文档到 PS 文件"
12004 #: ../src/main.cpp:371
12005 msgid "Export document to an EPS file"
12006 msgstr "导出文档到 EPS 文件"
12008 #: ../src/main.cpp:376
12009 msgid "Export document to a PDF file"
12010 msgstr "导出文档到 PDF 文件"
12012 #: ../src/main.cpp:381
12013 msgid ""
12014 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
12015 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
12016 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
12017 msgstr ""
12019 #: ../src/main.cpp:387
12020 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
12021 msgstr "导出文档到 EMF 文件"
12023 #: ../src/main.cpp:393
12024 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
12025 msgstr "导出时将文字转化成路径(PS, EPS, PDF)"
12027 #: ../src/main.cpp:398
12028 msgid ""
12029 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
12030 "PDF)"
12031 msgstr "渲染滤镜对象时不包括滤镜效果, 代替 栅格化 (PS, EPS, PDF)"
12033 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12034 #: ../src/main.cpp:404
12035 msgid ""
12036 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
12037 "query-id"
12038 msgstr "查询绘图的 X 坐标, 如果指定查询对象的 --query-id"
12040 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12041 #: ../src/main.cpp:410
12042 msgid ""
12043 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
12044 "query-id"
12045 msgstr "查询绘图的 Y 坐标, 如果指定查询对象的 --query-id"
12047 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12048 #: ../src/main.cpp:416
12049 msgid ""
12050 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
12051 "id"
12052 msgstr "查询绘图的宽度, 如果指定查询对象的 --query-id"
12054 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12055 #: ../src/main.cpp:422
12056 msgid ""
12057 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
12058 "id"
12059 msgstr "查询绘图的高度, 如果指定查询对象的 --query-id"
12061 #: ../src/main.cpp:427
12062 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
12063 msgstr "列表显示所有对象的id, x, y, w, h"
12065 #: ../src/main.cpp:432
12066 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
12067 msgstr "对象 ID 的尺寸被查询"
12069 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
12070 #: ../src/main.cpp:438
12071 msgid "Print out the extension directory and exit"
12072 msgstr "打印扩展路径然后退出"
12074 #: ../src/main.cpp:443
12075 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
12076 msgstr "从文档的定义段去除未使用的定义"
12078 #: ../src/main.cpp:448
12079 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
12080 msgstr "列出Inkscape中所有动作的标识符(ID)"
12082 #: ../src/main.cpp:453
12083 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
12084 msgstr "Inkscape启动时调用的命令."
12086 #: ../src/main.cpp:454
12087 msgid "VERB-ID"
12088 msgstr "动作-ID"
12090 #: ../src/main.cpp:458
12091 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
12092 msgstr "Inkscape启动时选择的对象ID."
12094 #: ../src/main.cpp:459
12095 msgid "OBJECT-ID"
12096 msgstr "对象-ID"
12098 #: ../src/main.cpp:463
12099 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
12100 msgstr "以交互式的shell模式启动Inkscape."
12102 #: ../src/main.cpp:796 ../src/main.cpp:1122
12103 msgid ""
12104 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
12105 "\n"
12106 "Available options:"
12107 msgstr "可用选项:"
12109 #. ## Add a menu for clear()
12110 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
12111 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
12112 msgid "_File"
12113 msgstr "文件(_F)"
12115 #: ../src/menus-skeleton.h:17
12116 msgid "_New"
12117 msgstr "新建(_N)"
12119 #: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
12120 msgid "_Edit"
12121 msgstr "编辑(_E)"
12123 #: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2241
12124 msgid "Paste Si_ze"
12125 msgstr "粘贴尺寸(_Z)"
12127 #: ../src/menus-skeleton.h:69
12128 msgid "Clo_ne"
12129 msgstr "克隆(_N)"
12131 #: ../src/menus-skeleton.h:89
12132 msgid "_View"
12133 msgstr "视图(_V)"
12135 #: ../src/menus-skeleton.h:90
12136 msgid "_Zoom"
12137 msgstr "缩放(_Z)"
12139 #: ../src/menus-skeleton.h:106
12140 msgid "_Display mode"
12141 msgstr "显示模式(_D)"
12143 #: ../src/menus-skeleton.h:120
12144 msgid "Show/Hide"
12145 msgstr "显示/隐藏"
12147 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
12148 #. Not quite ready to be in the menus.
12149 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
12150 #: ../src/menus-skeleton.h:139
12151 msgid "_Layer"
12152 msgstr "层(_L)"
12154 #: ../src/menus-skeleton.h:159
12155 msgid "_Object"
12156 msgstr "对象(_O)"
12158 #: ../src/menus-skeleton.h:166
12159 msgid "Cli_p"
12160 msgstr "裁剪(_P)"
12162 #: ../src/menus-skeleton.h:170
12163 msgid "Mas_k"
12164 msgstr "遮罩(_K)"
12166 #: ../src/menus-skeleton.h:174
12167 msgid "Patter_n"
12168 msgstr "图案(_N)"
12170 #: ../src/menus-skeleton.h:198
12171 msgid "_Path"
12172 msgstr "路径(_P)"
12174 #: ../src/menus-skeleton.h:225
12175 msgid "_Text"
12176 msgstr "文字(_T)"
12178 #: ../src/menus-skeleton.h:245
12179 msgid "Filter_s"
12180 msgstr "滤镜(_S)"
12182 #: ../src/menus-skeleton.h:251
12183 msgid "Exte_nsions"
12184 msgstr "扩展(_N)"
12186 #: ../src/menus-skeleton.h:258
12187 msgid "Whiteboa_rd"
12188 msgstr "白板(_R)"
12190 #: ../src/menus-skeleton.h:262
12191 msgid "_Help"
12192 msgstr "帮助(_H)"
12194 #: ../src/menus-skeleton.h:266
12195 msgid "Tutorials"
12196 msgstr "教程"
12198 #: ../src/object-edit.cpp:439
12199 msgid ""
12200 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12201 "vertical radius the same"
12202 msgstr "调节<b>水平圆角</b>半径; 按住 <b>Ctrl</b> 使垂直半径也相同"
12204 #: ../src/object-edit.cpp:443
12205 msgid ""
12206 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12207 "horizontal radius the same"
12208 msgstr "调节<b>垂直圆角</b>半径; 按住 <b>Ctrl</b> 使水平半径也相同"
12210 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
12211 msgid ""
12212 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
12213 "lock ratio or stretch in one dimension only"
12214 msgstr ""
12215 "调节矩形的<b>宽度和高度</b>; 按住 <b>Ctrl</b> 锁定比率或者仅沿一个方向拉伸"
12217 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
12218 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
12219 msgid ""
12220 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
12221 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12222 msgstr ""
12223 "在X/Y方向上缩放盒子;  <b>Shift</b>沿Z轴缩放; <b>Ctrl</b>限制沿边或对角线方向"
12225 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
12226 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
12227 msgid ""
12228 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
12229 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12230 msgstr ""
12231 "沿Z轴缩放;  <b>Shift</b>在X/Y方向上缩放盒子; <b>Ctrl</b>限制沿边或对角线方向"
12233 #: ../src/object-edit.cpp:709
12234 msgid "Move the box in perspective"
12235 msgstr "以透视方式移动盒子"
12237 #: ../src/object-edit.cpp:927
12238 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12239 msgstr "调节椭圆<b>宽度</b>, 按住 <b>Ctrl</b> 生成圆"
12241 #: ../src/object-edit.cpp:930
12242 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12243 msgstr "调节椭圆<b>高度</b>, 按住 <b>Ctrl</b> 生成圆"
12245 #: ../src/object-edit.cpp:933
12246 #, fuzzy
12247 msgid ""
12248 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12249 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12250 "segment"
12251 msgstr ""
12252 "放置弧或者分割的<b>起点</b>; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度; 在椭圆<b>内部</b>为"
12253 "弧, <b>外部</b>为分割"
12255 #: ../src/object-edit.cpp:937
12256 msgid ""
12257 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12258 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12259 "segment"
12260 msgstr ""
12261 "放置弧或者线段的<b>终点</b>; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度; 在椭圆<b>里面</b>拖动"
12262 "产生弧, <b>外面</b>产生分割"
12264 #: ../src/object-edit.cpp:1076
12265 msgid ""
12266 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
12267 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
12268 msgstr ""
12269 "调节星形或者多边形的<b>tip 半径</b>; 按住 <b>Shift</b> 圆整; 使用 <b>Alt</b> "
12270 "随机"
12272 #: ../src/object-edit.cpp:1083
12273 msgid ""
12274 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
12275 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
12276 "randomize"
12277 msgstr ""
12278 "调节星形的<b>基准半径</b>; 按住 <b>Ctrl</b> 保持星形线半径(没有歪斜); 按住 "
12279 "<b>Shift</b> 圆整; 使用 <b>Alt</b> 随机化"
12281 #: ../src/object-edit.cpp:1272
12282 msgid ""
12283 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12284 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
12285 msgstr ""
12286 "从<b>内部</b>滚动螺旋; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度; 使用 <b>Alt</b> 合并/分解"
12288 #: ../src/object-edit.cpp:1275
12289 msgid ""
12290 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12291 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
12292 msgstr ""
12293 "从<b>外部</b>滚动螺旋; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度; 按住 <b>Shift</b> 缩放/旋转"
12295 #: ../src/object-edit.cpp:1319
12296 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
12297 msgstr "调节<b>偏移距离</b>"
12299 #: ../src/object-edit.cpp:1355
12300 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
12301 msgstr "拖动或者改变<b>浮动文字框架</b>尺寸"
12303 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
12304 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
12305 msgstr "选择<b>对象</b>结合."
12307 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
12308 msgid "Combining paths..."
12309 msgstr "合并路径..."
12311 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
12312 msgid "Combine"
12313 msgstr "组合"
12315 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
12316 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
12317 msgstr "选区内没有<b>路径</b>可以结合."
12319 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
12320 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
12321 msgstr "选择要分离的<b>路径</b>."
12323 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
12324 msgid "Breaking apart paths..."
12325 msgstr "断开路径..."
12327 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
12328 msgid "Break apart"
12329 msgstr "断开"
12331 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
12332 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
12333 msgstr "选区里面<b>没有路径</b>可以分离."
12335 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
12336 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
12337 msgstr "选择<b>对象</b>转换到路径."
12339 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
12340 msgid "Converting objects to paths..."
12341 msgstr "正在将对象转化成路径..."
12343 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
12344 msgid "Object to path"
12345 msgstr "对象转化成路径"
12347 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
12348 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
12349 msgstr "选取里<b>没有对象</b>可以转化到路径."
12351 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
12352 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
12353 msgstr "选择要反向的<b>路径</b>."
12355 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
12356 msgid "Reversing paths..."
12357 msgstr "反向路径..."
12359 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
12360 msgid "Reverse path"
12361 msgstr "反向路径"
12363 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
12364 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
12365 msgstr "选区里<b>没有路径</b>可以反向."
12367 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551
12368 msgid "Drawing cancelled"
12369 msgstr "绘制取消"
12371 #: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278
12372 msgid "Continuing selected path"
12373 msgstr "继续选择路径"
12375 #: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286
12376 msgid "Creating new path"
12377 msgstr "创建新路径"
12379 #: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289
12380 msgid "Appending to selected path"
12381 msgstr "附加到选择的路径"
12383 #: ../src/pen-context.cpp:666
12384 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12385 msgstr "<b>点击</b>或者<b>点击拖动</b>闭合或完成路径."
12387 #: ../src/pen-context.cpp:676
12388 msgid ""
12389 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12390 msgstr "<b>单击</b>后者<b>单击拖动</b>从这点继续路径."
12392 #: ../src/pen-context.cpp:1285
12393 #, c-format
12394 msgid ""
12395 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12396 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12397 msgstr ""
12398 "<b>曲线段</b>: 角度%3.2f&#176; 距离%s; 按住<b>Ctrl</b>捕捉角度, <b>回车</b>完"
12399 "成路径"
12401 #: ../src/pen-context.cpp:1286
12402 #, c-format
12403 msgid ""
12404 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12405 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12406 msgstr ""
12407 "<b>直线段</b>: 角度%3.2f&#176;, 距离%s; 按住<b>Ctrl</b>捕捉角度, <b>回车</b>"
12408 "完成路径"
12410 #: ../src/pen-context.cpp:1304
12411 #, c-format
12412 msgid ""
12413 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12414 "angle"
12415 msgstr "<b>曲线控制点</b>:角度%3.2f&#176;, 长度%s; 按住<b>Ctrl</b>捕捉角度"
12417 #: ../src/pen-context.cpp:1326
12418 #, c-format
12419 msgid ""
12420 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
12421 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12422 msgstr ""
12423 "<b>曲线控制柄, 对称</b>: 角度%3.2f&#176; 长度%s; 按住<b>Ctrl</b>捕捉角度, "
12424 "<b>Shift</b>只移动该控制柄"
12426 #: ../src/pen-context.cpp:1327
12427 #, c-format
12428 msgid ""
12429 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12430 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12431 msgstr ""
12432 "<b>曲线控制柄</b>: 角度%3.2f&#176; 长度%s; 按住<b>Ctrl</b>捕捉角度, "
12433 "<b>Shift</b>只移动该控制柄"
12435 #: ../src/pen-context.cpp:1375
12436 msgid "Drawing finished"
12437 msgstr "绘图完成"
12439 #: ../src/pencil-context.cpp:393
12440 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12441 msgstr "此处<b>释放</b>关闭并完成路径."
12443 #: ../src/pencil-context.cpp:399
12444 msgid "Drawing a freehand path"
12445 msgstr "绘制自由路径"
12447 #: ../src/pencil-context.cpp:404
12448 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12449 msgstr "<b>拖动</b>从此点继续路径."
12451 #. Write curves to object
12452 #: ../src/pencil-context.cpp:495
12453 msgid "Finishing freehand"
12454 msgstr "完成绘制"
12456 #: ../src/pencil-context.cpp:601
12457 msgid ""
12458 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
12459 "Release <b>Alt</b> to finalize."
12460 msgstr ""
12461 "<b>草图模式</b>: 按住<b>Alt</b> 对多条路径进行平均. 释放 <b>Alt</b> 完成."
12463 #: ../src/pencil-context.cpp:629
12464 msgid "Finishing freehand sketch"
12465 msgstr "完成手绘草图"
12467 #: ../src/persp3d.cpp:345
12468 msgid "Toggle vanishing point"
12469 msgstr "切换消失点"
12471 #: ../src/persp3d.cpp:356
12472 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12473 msgstr "切换多个消失点"
12475 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
12476 msgid "Dip pen"
12477 msgstr "蘸水笔"
12479 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
12480 msgid "Marker"
12481 msgstr "记号笔"
12483 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
12484 msgid "Brush"
12485 msgstr "刷子"
12487 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12488 msgid "Wiggly"
12489 msgstr "摇摆"
12491 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12492 msgid "Splotchy"
12493 msgstr "斑点"
12495 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12496 msgid "Tracing"
12497 msgstr "描图"
12499 #: ../src/preferences.cpp:130
12500 msgid ""
12501 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12502 msgstr "Inkscape 使用默认设置运行, 并且新的设置不会保存."
12504 #. the creation failed
12505 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12506 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12507 #: ../src/preferences.cpp:145
12508 #, c-format
12509 msgid "Cannot create profile directory %s."
12510 msgstr "不能创建配置文档(profile)目录%s."
12512 #. The profile dir is not actually a directory
12513 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12514 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12515 #: ../src/preferences.cpp:163
12516 #, c-format
12517 msgid "%s is not a valid directory."
12518 msgstr "%s 是无效路径."
12520 #. The write failed.
12521 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12522 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12523 #: ../src/preferences.cpp:174
12524 #, c-format
12525 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12526 msgstr "不能创建配置文件%s."
12528 #: ../src/preferences.cpp:210
12529 #, c-format
12530 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12531 msgstr "配置文件%s 不是一个正规的文件."
12533 #: ../src/preferences.cpp:220
12534 #, c-format
12535 msgid "The preferences file %s could not be read."
12536 msgstr "不能读入配置文件%s."
12538 #: ../src/preferences.cpp:231
12539 #, c-format
12540 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12541 msgstr "配置文件%s不是有效的XML文档."
12543 #: ../src/preferences.cpp:240
12544 #, c-format
12545 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12546 msgstr "%s 是无效的Inkscape配置文件."
12548 #: ../src/rdf.cpp:172
12549 msgid "CC Attribution"
12550 msgstr "CC 归属"
12552 #: ../src/rdf.cpp:177
12553 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12554 msgstr "CC 归属-共享"
12556 #: ../src/rdf.cpp:182
12557 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12558 msgstr "CC 归属-非派生"
12560 #: ../src/rdf.cpp:187
12561 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12562 msgstr "CC 归属-非商业"
12564 #: ../src/rdf.cpp:192
12565 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12566 msgstr "CC 归属-非商业-共享"
12568 #: ../src/rdf.cpp:197
12569 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12570 msgstr "CC 归属-非商业-非派生"
12572 #: ../src/rdf.cpp:202
12573 msgid "Public Domain"
12574 msgstr "公共领域"
12576 #: ../src/rdf.cpp:207
12577 msgid "FreeArt"
12578 msgstr "自由插图"
12580 #: ../src/rdf.cpp:212
12581 msgid "Open Font License"
12582 msgstr "开放字体许可"
12584 #: ../src/rdf.cpp:229
12585 msgid "Title"
12586 msgstr "标题"
12588 #: ../src/rdf.cpp:230
12589 msgid "Name by which this document is formally known."
12590 msgstr "本文档正式明确的名称"
12592 #: ../src/rdf.cpp:232
12593 msgid "Date"
12594 msgstr "日期"
12596 #: ../src/rdf.cpp:233
12597 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
12598 msgstr "本文档创建日期(YYYY-MM-DD)."
12600 #: ../src/rdf.cpp:235
12601 msgid "Format"
12602 msgstr "格式"
12604 #: ../src/rdf.cpp:236
12605 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
12606 msgstr "本文档的物理或数字型式(MIME 类型)."
12608 #: ../src/rdf.cpp:239
12609 msgid "Type of document (DCMI Type)."
12610 msgstr "文档类型(DCMI 类型)"
12612 #: ../src/rdf.cpp:242
12613 msgid "Creator"
12614 msgstr "创建者"
12616 #: ../src/rdf.cpp:243
12617 msgid ""
12618 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
12619 msgstr "制作本文档的主要维护者实体名称."
12621 #: ../src/rdf.cpp:245
12622 msgid "Rights"
12623 msgstr "权限"
12625 #: ../src/rdf.cpp:246
12626 msgid ""
12627 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
12628 msgstr "具有知识产权的实体名称"
12630 #: ../src/rdf.cpp:248
12631 msgid "Publisher"
12632 msgstr "出版者"
12634 #: ../src/rdf.cpp:249
12635 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
12636 msgstr "使本文档可用的实体名字."
12638 #: ../src/rdf.cpp:252
12639 msgid "Identifier"
12640 msgstr "标识符"
12642 #: ../src/rdf.cpp:253
12643 msgid "Unique URI to reference this document."
12644 msgstr "引用本文档的唯一统一资源定位符(URI)"
12646 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
12647 msgid "Source"
12648 msgstr "来源"
12650 #: ../src/rdf.cpp:256
12651 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
12652 msgstr "引用本源文档的唯一统一资源定位符"
12654 #: ../src/rdf.cpp:258
12655 msgid "Relation"
12656 msgstr "关联"
12658 #: ../src/rdf.cpp:259
12659 msgid "Unique URI to a related document."
12660 msgstr "相关文档的唯一统一资源定位符"
12662 #: ../src/rdf.cpp:261
12663 msgid "Language"
12664 msgstr "语言"
12666 #: ../src/rdf.cpp:262
12667 msgid ""
12668 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
12669 "document.  (e.g. 'en-GB')"
12670 msgstr "两个字母标记加一个可选择子标记作为本文档的语言.(例如 “en-GB”)"
12672 #: ../src/rdf.cpp:264
12673 msgid "Keywords"
12674 msgstr "关键词"
12676 #: ../src/rdf.cpp:265
12677 msgid ""
12678 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
12679 "classifications."
12680 msgstr "本文档的主题通过逗号分割的关键词, 短语或者分类."
12682 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
12683 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
12684 #: ../src/rdf.cpp:269
12685 msgid "Coverage"
12686 msgstr "覆盖范围"
12688 #: ../src/rdf.cpp:270
12689 msgid "Extent or scope of this document."
12690 msgstr "扩展这篇文档的范围"
12692 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
12693 msgid "Description"
12694 msgstr "描述"
12696 #: ../src/rdf.cpp:274
12697 msgid "A short account of the content of this document."
12698 msgstr "本文档内容的简短说明"
12700 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
12701 #: ../src/rdf.cpp:278
12702 msgid "Contributors"
12703 msgstr "贡献者"
12705 #: ../src/rdf.cpp:279
12706 msgid ""
12707 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
12708 "this document."
12709 msgstr "向本文档内容贡献的实体名称"
12711 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
12712 #: ../src/rdf.cpp:283
12713 msgid "URI"
12714 msgstr "统一资源定位符(URI)"
12716 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
12717 #: ../src/rdf.cpp:285
12718 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
12719 msgstr "本文档许可的命名空间定义的统一资源定位符."
12721 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
12722 #: ../src/rdf.cpp:289
12723 msgid "Fragment"
12724 msgstr "片断"
12726 #: ../src/rdf.cpp:290
12727 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
12728 msgstr "RDF “许可”部分的 XML 片断."
12730 #: ../src/rect-context.cpp:368
12731 msgid ""
12732 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
12733 "circular"
12734 msgstr "<b>Ctrl</b>:制作正方形或者整数比矩形, 锁定一个圆角"
12736 #: ../src/rect-context.cpp:515
12737 #, c-format
12738 msgid ""
12739 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
12740 "b> to draw around the starting point"
12741 msgstr ""
12742 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (限制长宽比%d:%d); 按住<b>Shift</b>在起点附近绘制"
12744 #: ../src/rect-context.cpp:518
12745 #, c-format
12746 msgid ""
12747 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
12748 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12749 msgstr ""
12750 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (约束到黄金分割比 1.618 : 1);  按住<b>Shift</b>在起"
12751 "点附近绘制"
12753 #: ../src/rect-context.cpp:520
12754 #, c-format
12755 msgid ""
12756 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
12757 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12758 msgstr ""
12759 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (约束到黄金分割比 1 : 1.618);  按住<b>Shift</b>在起"
12760 "点附近绘制"
12762 #: ../src/rect-context.cpp:524
12763 #, c-format
12764 msgid ""
12765 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
12766 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12767 msgstr ""
12768 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s;  按住<b>Ctrl</b>制作正方形或者整数比矩形; 按住"
12769 "<b>Shift</b>在起点附近绘制"
12771 #: ../src/rect-context.cpp:549
12772 msgid "Create rectangle"
12773 msgstr "创建矩形"
12775 #: ../src/select-context.cpp:177
12776 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
12777 msgstr "单击选区切换缩放/旋转控制柄"
12779 #: ../src/select-context.cpp:178
12780 msgid ""
12781 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
12782 msgstr "没有选择对象.单击, Shift+单击, 或者在对象周围拖动选择."
12784 #: ../src/select-context.cpp:237
12785 msgid "Move canceled."
12786 msgstr "移动已取消."
12788 #: ../src/select-context.cpp:245
12789 msgid "Selection canceled."
12790 msgstr "选择已取消."
12792 #: ../src/select-context.cpp:560
12793 msgid ""
12794 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
12795 "rubberband selection"
12796 msgstr "在对象周围<b>拖动</b>以选择, 松开<b>Alt</b>以切换到弹性选区选择模式"
12798 #: ../src/select-context.cpp:562
12799 msgid ""
12800 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
12801 "touch selection"
12802 msgstr "在对象周围<b>拖动</b>以选择, 按下<b>Alt</b>以切换触摸式选择"
12804 #: ../src/select-context.cpp:727
12805 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
12806 msgstr "<b>Ctrl</b>:在组内选择, 拖动以水平/垂直移动"
12808 #: ../src/select-context.cpp:728
12809 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
12810 msgstr "<b>Shift</b>:单击, 拖动 强制弹性选区"
12812 #: ../src/select-context.cpp:729
12813 msgid ""
12814 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
12815 msgstr "<b>Alt</b>:选择下层对象, 拖动以移动选择或select by touch"
12817 #: ../src/select-context.cpp:902
12818 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
12819 msgstr "选择的对象不在一个组.不能进入."
12821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
12822 msgid "Delete text"
12823 msgstr "删除文本"
12825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
12826 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
12827 msgstr "<b>什么也没有</b>删除."
12829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002
12830 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
12831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
12832 msgid "Delete"
12833 msgstr "删除"
12835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
12836 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
12837 msgstr "选择<b>对象</b>复制."
12839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
12840 msgid "Delete all"
12841 msgstr "删除所有"
12843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
12844 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
12845 msgstr "选择<b>两个或更多对象</b>以组合."
12847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53
12848 msgid "Group"
12849 msgstr "群组"
12851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
12852 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
12853 msgstr "选择一个<b>群组</b>解除组合."
12855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
12856 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
12857 msgstr "选区里<b>没有群组</b>可以解除组合."
12859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500
12860 msgid "Ungroup"
12861 msgstr "解除群组"
12863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
12864 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
12865 msgstr "选择<b>对象</b>提升."
12867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870
12868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968
12869 msgid ""
12870 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12871 msgstr "不能够提升/降低来自<b>不同组</b>或者<b>层</b>的对象."
12873 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12874 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12875 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
12876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
12877 #, fuzzy
12878 msgid "undo action|Raise"
12879 msgstr "提升"
12881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
12882 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
12883 msgstr "选择<b>对象</b>提升到顶部."
12885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
12886 msgid "Raise to top"
12887 msgstr "置顶"
12889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
12890 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
12891 msgstr "选择<b>对象</b>降低."
12893 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
12894 msgid "Lower"
12895 msgstr "下降"
12897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
12898 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
12899 msgstr "选择<b>对象</b>到最底层."
12901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
12902 msgid "Lower to bottom"
12903 msgstr "置底"
12905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
12906 msgid "Nothing to undo."
12907 msgstr "不能撤销."
12909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
12910 msgid "Nothing to redo."
12911 msgstr "不能重做."
12913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
12914 msgid "Paste"
12915 msgstr "粘贴"
12917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
12918 msgid "Paste style"
12919 msgstr "粘贴风格"
12921 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
12922 msgid "Paste live path effect"
12923 msgstr "粘贴实时路径效果"
12925 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
12926 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
12927 msgstr "选择<b>对象</b>来移除实时路径效果."
12929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
12930 msgid "Remove live path effect"
12931 msgstr "移除实时路径效果"
12933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
12934 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
12935 msgstr "选择<b>对象</b>删除其滤镜."
12937 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
12938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
12939 msgid "Remove filter"
12940 msgstr "移除滤镜"
12942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
12943 msgid "Paste size"
12944 msgstr "粘贴尺寸"
12946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
12947 msgid "Paste size separately"
12948 msgstr "分别粘贴尺寸"
12950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
12951 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
12952 msgstr "选择<b>对象</b>移动到层之上."
12954 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
12955 msgid "Raise to next layer"
12956 msgstr "提升到后一层"
12958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
12959 msgid "No more layers above."
12960 msgstr "上面没有层."
12962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
12963 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
12964 msgstr "选择<b>对象</b>移动到层之下."
12966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
12967 msgid "Lower to previous layer"
12968 msgstr "降低到前一层"
12970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
12971 msgid "No more layers below."
12972 msgstr "下面没有层."
12974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
12975 msgid "Remove transform"
12976 msgstr "移除变换"
12978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12979 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
12980 msgstr "旋转 90&#176; 逆时针"
12982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12983 msgid "Rotate 90&#176; CW"
12984 msgstr "旋转 90&#176; 顺时针"
12986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:530
12987 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
12988 msgid "Rotate"
12989 msgstr "旋转"
12991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
12992 msgid "Rotate by pixels"
12993 msgstr "按像素旋转"
12995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
12996 msgid "Scale by whole factor"
12997 msgstr "按整个比例缩放"
12999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
13000 msgid "Move vertically"
13001 msgstr "垂直移动"
13003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
13004 msgid "Move horizontally"
13005 msgstr "水平移动"
13007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729
13008 #: ../src/seltrans.cpp:524 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
13009 msgid "Move"
13010 msgstr "移动"
13012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
13013 msgid "Move vertically by pixels"
13014 msgstr "按像素垂直移动"
13016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
13017 msgid "Move horizontally by pixels"
13018 msgstr "按像素水平移动"
13020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
13021 msgid "The selection has no applied path effect."
13022 msgstr "被选对象没有施加路径效果."
13024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
13025 msgid "action|Clone"
13026 msgstr "action|克隆"
13028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
13029 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
13030 msgstr "选择一个克隆重新链接."
13032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
13033 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
13034 msgstr "将一个<b>对象</b>拷贝到剪贴板来重新链接克隆."
13036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
13037 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
13038 msgstr "选区里<b>没有克隆来重新链接</b>."
13040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
13041 msgid "Relink clone"
13042 msgstr "重新链接克隆"
13044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
13045 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
13046 msgstr "选择一个<b>克隆</b>解除链接."
13048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
13049 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
13050 msgstr "选区里没有克隆来解除链接."
13052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
13053 msgid "Unlink clone"
13054 msgstr "解除克隆链接"
13056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
13057 msgid ""
13058 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
13059 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
13060 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
13061 msgstr ""
13062 "选择一个<b>克隆</b>回到原始位置.选择<b>链接偏移</b>回到源.选择<b>路径上的文字"
13063 "</b>到路径上.选择<b>浮动文字</b>到达框架."
13065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
13066 msgid ""
13067 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
13068 "flowed text?)"
13069 msgstr "<b>找不到</b>要选择的目标(孤立克隆, 偏移, 文字路径, 浮动文字?)"
13071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
13072 msgid ""
13073 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
13074 "defs&gt;)"
13075 msgstr "试图图选择的对象<b>不可见</b>(位于 &lt;定义&gt;内)"
13077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
13078 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
13079 msgstr "选择<b>对象</b>转化成标记."
13081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
13082 msgid "Objects to marker"
13083 msgstr "对象转化成标记"
13085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
13086 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
13087 msgstr "选择<b>对象</b>转化成参考线."
13089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
13090 msgid "Objects to guides"
13091 msgstr "对象转化为参考线"
13093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
13094 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
13095 msgstr "选择<b>对象</b>转化成图案."
13097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
13098 msgid "Objects to pattern"
13099 msgstr "对象转化成图案"
13101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
13102 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
13103 msgstr "选择一个<b>使用图案填色的对象</b>, 提取对象形状."
13105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
13106 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
13107 msgstr "选区<b>没有图案填色</b>."
13109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
13110 msgid "Pattern to objects"
13111 msgstr "图案转化成对象"
13113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
13114 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
13115 msgstr "选择<b>对象</b>生成位图拷贝."
13117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
13118 msgid "Rendering bitmap..."
13119 msgstr "渲染位图..."
13121 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
13122 msgid "Create bitmap"
13123 msgstr "创建位图"
13125 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
13126 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
13127 msgstr "选择<b>对象</b>创建裁剪路径或者遮罩."
13129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
13130 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
13131 msgstr "选择遮罩对象和<b>对象</b>应用裁剪路径或者遮罩."
13133 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
13134 msgid "Set clipping path"
13135 msgstr "设置裁剪路径"
13137 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
13138 msgid "Set mask"
13139 msgstr "设置遮罩"
13141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
13142 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
13143 msgstr "选择<b>对象</b>去除裁剪路径或者遮罩."
13145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
13146 msgid "Release clipping path"
13147 msgstr "释放裁剪路径"
13149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
13150 msgid "Release mask"
13151 msgstr "释放遮罩"
13153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
13154 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
13155 msgstr "选择<b>对象</b>来缩放以适应画布."
13157 #. Fit Page
13158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688
13159 msgid "Fit Page to Selection"
13160 msgstr "选区适合页面"
13162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:2690
13163 msgid "Fit Page to Drawing"
13164 msgstr "绘图适合画布"
13166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 ../src/verbs.cpp:2692
13167 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13168 msgstr "适合画布到选区"
13170 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13171 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13172 #. "Link" means internet link (anchor)
13173 #: ../src/selection-describer.cpp:45
13174 msgid "web|Link"
13175 msgstr "网址"
13177 #: ../src/selection-describer.cpp:47
13178 msgid "Circle"
13179 msgstr "圆"
13181 #. Ellipse
13182 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2465
13184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4092
13185 msgid "Ellipse"
13186 msgstr "椭圆"
13188 #: ../src/selection-describer.cpp:51
13189 msgid "Flowed text"
13190 msgstr "浮动文字"
13192 #: ../src/selection-describer.cpp:57
13193 msgid "Line"
13194 msgstr "线"
13196 #: ../src/selection-describer.cpp:59
13197 msgid "Path"
13198 msgstr "路径"
13200 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2935
13201 msgid "Polygon"
13202 msgstr "多边形"
13204 #: ../src/selection-describer.cpp:63
13205 msgid "Polyline"
13206 msgstr "折线"
13208 #. Rectangle
13209 #: ../src/selection-describer.cpp:65
13210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 ../src/verbs.cpp:2461
13211 msgid "Rectangle"
13212 msgstr "矩形"
13214 #. 3D box
13215 #: ../src/selection-describer.cpp:67
13216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2463
13217 msgid "3D Box"
13218 msgstr "3D盒子"
13220 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13221 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13222 #. "Clone" is a noun, type of object
13223 #: ../src/selection-describer.cpp:74
13224 msgid "object|Clone"
13225 msgstr "object|克隆"
13227 #: ../src/selection-describer.cpp:78
13228 msgid "Offset path"
13229 msgstr "偏移路径"
13231 #. Spiral
13232 #: ../src/selection-describer.cpp:80
13233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2469
13234 msgid "Spiral"
13235 msgstr "螺旋"
13237 #. Star
13238 #: ../src/selection-describer.cpp:82
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2467
13240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
13241 msgid "Star"
13242 msgstr "星形"
13244 #: ../src/selection-describer.cpp:140
13245 msgid "root"
13246 msgstr "根"
13248 #: ../src/selection-describer.cpp:152
13249 #, c-format
13250 msgid "layer <b>%s</b>"
13251 msgstr "层<b>%s</b>"
13253 #: ../src/selection-describer.cpp:154
13254 #, c-format
13255 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
13256 msgstr "层<b><i>%s</i></b>"
13258 #: ../src/selection-describer.cpp:163
13259 #, c-format
13260 msgid "<i>%s</i>"
13261 msgstr "<i>%s</i>"
13263 #: ../src/selection-describer.cpp:172
13264 #, c-format
13265 msgid " in %s"
13266 msgstr " 在%s"
13268 #: ../src/selection-describer.cpp:174
13269 #, c-format
13270 msgid " in group %s (%s)"
13271 msgstr " 在组%s(%s)"
13273 #: ../src/selection-describer.cpp:176
13274 #, c-format
13275 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
13276 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
13277 msgstr[0] " 在<b>%i</b>父(%s)"
13278 msgstr[1] " 在<b>%i</b>父(%s)"
13280 #: ../src/selection-describer.cpp:179
13281 #, c-format
13282 msgid " in <b>%i</b> layers"
13283 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
13284 msgstr[0] " 在<b>%i</b>层"
13285 msgstr[1] " 在<b>%i</b>层"
13287 #: ../src/selection-describer.cpp:189
13288 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
13289 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找原始对象"
13291 #: ../src/selection-describer.cpp:193
13292 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
13293 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找路径"
13295 #: ../src/selection-describer.cpp:197
13296 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
13297 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找框架"
13299 #. this is only used with 2 or more objects
13300 #: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241
13301 #: ../src/tweak-context.cpp:201
13302 #, c-format
13303 msgid "<b>%i</b> object selected"
13304 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
13305 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象选择"
13306 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象选择"
13308 #. this is only used with 2 or more objects
13309 #: ../src/selection-describer.cpp:217
13310 #, c-format
13311 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
13312 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
13313 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>"
13314 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>"
13316 #. this is only used with 2 or more objects
13317 #: ../src/selection-describer.cpp:222
13318 #, c-format
13319 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13320 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13321 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>, <b>%s</b>"
13322 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>, <b>%s</b>"
13324 #. this is only used with 2 or more objects
13325 #: ../src/selection-describer.cpp:227
13326 #, c-format
13327 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13328 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13329 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13330 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13332 #. this is only used with 2 or more objects
13333 #: ../src/selection-describer.cpp:232
13334 #, c-format
13335 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13336 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13337 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象个<b>%i</b>类型"
13338 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象个<b>%i</b>类型"
13340 #: ../src/selection-describer.cpp:237
13341 #, c-format
13342 msgid "%s%s. %s."
13343 msgstr "%s%s. %s."
13345 #: ../src/seltrans.cpp:533 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
13346 msgid "Skew"
13347 msgstr "错切"
13349 #: ../src/seltrans.cpp:545
13350 msgid "Set center"
13351 msgstr "选择中心"
13353 #: ../src/seltrans.cpp:620
13354 msgid "Stamp"
13355 msgstr "图标"
13357 #: ../src/seltrans.cpp:642
13358 msgid ""
13359 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
13360 "Shift also uses this center"
13361 msgstr "<b>中心</b>旋转错切:拖动调整位置; 使用 Shift 缩放也使用此中心"
13363 #: ../src/seltrans.cpp:669
13364 msgid ""
13365 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
13366 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13367 msgstr ""
13368 "<b>收缩或拉伸</b>选区; 按住 <b>Ctrl</b> 统一缩放; 按住 <b>Shift</b> 在旋转中"
13369 "心缩放"
13371 #: ../src/seltrans.cpp:670
13372 msgid ""
13373 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
13374 "b> to scale around rotation center"
13375 msgstr ""
13376 "<b>缩放</b>选区; 按住 <b>Ctrl</b> 统一缩放; 按住 <b>Shift</b> 在旋转中心缩放"
13378 #: ../src/seltrans.cpp:674
13379 msgid ""
13380 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
13381 "skew around the opposite side"
13382 msgstr ""
13383 "<b>错切</b>选区; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度; 按住 <b>Shift</b> 在另一面错切"
13385 #: ../src/seltrans.cpp:675
13386 msgid ""
13387 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
13388 "to rotate around the opposite corner"
13389 msgstr ""
13390 "<b>旋转</b>选区; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度; 按住 <b>Shift</b> 在对角旋转"
13392 #: ../src/seltrans.cpp:809
13393 msgid "Reset center"
13394 msgstr "重置中心"
13396 #: ../src/seltrans.cpp:1042 ../src/seltrans.cpp:1137
13397 #, c-format
13398 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13399 msgstr "<b>缩放</b>:%0.2f%% x %0.2f%%; 按住<b>Ctrl</b>锁定比率"
13401 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13402 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13403 #: ../src/seltrans.cpp:1249
13404 #, c-format
13405 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13406 msgstr "<b>错切</b>:%0.2f&#176;; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
13408 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13409 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13410 #: ../src/seltrans.cpp:1309
13411 #, c-format
13412 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13413 msgstr "<b>旋转</b>:%0.2f&#176;; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
13415 #: ../src/seltrans.cpp:1351
13416 #, c-format
13417 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13418 msgstr "移动<b>中心</b>到%s, %s"
13420 #: ../src/seltrans.cpp:1524
13421 #, c-format
13422 msgid ""
13423 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
13424 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
13425 msgstr ""
13426 "以%s, %s <b>移动</b>; 使用<b>Ctrl</b>限制水平/垂直移动; 按住 <b>Shift</b> 禁"
13427 "用捕捉"
13429 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13430 #, c-format
13431 msgid "<b>Link</b> to %s"
13432 msgstr "<b>链接</b>到%s"
13434 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13435 msgid "<b>Link</b> without URI"
13436 msgstr "不用统一资源定位符来<b>链接</b>"
13438 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
13439 msgid "<b>Ellipse</b>"
13440 msgstr "<b>椭圆</b>"
13442 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13443 msgid "<b>Circle</b>"
13444 msgstr "<b>圆</b>"
13446 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13447 msgid "<b>Segment</b>"
13448 msgstr "<b>线段</b>"
13450 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13451 msgid "<b>Arc</b>"
13452 msgstr "<b>弧</b>"
13454 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13455 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13456 #, c-format
13457 msgid "Flow region"
13458 msgstr "浮动区域"
13460 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13461 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13462 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13463 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13464 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13465 #, c-format
13466 msgid "Flow excluded region"
13467 msgstr "浮动排除区域"
13469 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13470 msgid "Guides Around Page"
13471 msgstr "环绕页面的参考线"
13473 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13474 msgid ""
13475 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
13476 "delete"
13477 msgstr "<b>Shift+拖动</b> 旋转, <b>Ctrl+拖动</b>移动本体, <b>Del</b>删除"
13479 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13480 #, c-format
13481 msgid "vertical, at %s"
13482 msgstr "垂直, 位于 %s"
13484 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13485 #, c-format
13486 msgid "horizontal, at %s"
13487 msgstr "水平, 位于 %s"
13489 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13490 #, c-format
13491 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13492 msgstr "在 %d 度, 通过 (%s,%s)"
13494 #: ../src/sp-image.cpp:1134
13495 msgid "embedded"
13496 msgstr "嵌入"
13498 #: ../src/sp-image.cpp:1142
13499 #, c-format
13500 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13501 msgstr "<b>图像应用不正确</b>:%s"
13503 #: ../src/sp-image.cpp:1143
13504 #, c-format
13505 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13506 msgstr "<b>图像</b> %d &#215; %d: %s"
13508 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
13509 #, c-format
13510 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13511 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13512 msgstr[0] "<b>组</b>有 <b>%d</b> 个对象"
13513 msgstr[1] "<b>组</b>有 <b>%d</b> 个对象"
13515 #: ../src/sp-item.cpp:1038
13516 msgid "Object"
13517 msgstr "对象"
13519 #: ../src/sp-item.cpp:1055
13520 #, c-format
13521 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13522 msgstr "%s; <i>已裁剪</i>"
13524 #: ../src/sp-item.cpp:1060
13525 #, c-format
13526 msgid "%s; <i>masked</i>"
13527 msgstr "%s; <i>已应用遮罩</i>"
13529 #: ../src/sp-item.cpp:1068
13530 #, c-format
13531 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
13532 msgstr "%s; <i>已应用滤镜 (%s)</i>"
13534 #: ../src/sp-item.cpp:1070
13535 #, c-format
13536 msgid "%s; <i>filtered</i>"
13537 msgstr "%s; <i>已应用滤镜</i>"
13539 #: ../src/sp-line.cpp:194
13540 msgid "<b>Line</b>"
13541 msgstr "<b>线</b>"
13543 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
13544 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
13545 msgstr "执行路径效果时出错."
13547 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13548 #: ../src/sp-offset.cpp:426
13549 #, c-format
13550 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
13551 msgstr "<b>链接偏移</b>, %s量为%f pt"
13553 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13554 msgid "outset"
13555 msgstr "向外"
13557 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13558 msgid "inset"
13559 msgstr "向内"
13561 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13562 #: ../src/sp-offset.cpp:430
13563 #, c-format
13564 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
13565 msgstr "<b>动态偏移</b>, %s量为%f pt"
13567 #: ../src/sp-path.cpp:156
13568 #, c-format
13569 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
13570 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
13571 msgstr[0] "<b>路径</b> (%i 个节点, 路径效果: %s)"
13572 msgstr[1] "<b>路径</b> (%i 个节点, 路径效果: %s)"
13574 #: ../src/sp-path.cpp:159
13575 #, c-format
13576 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
13577 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
13578 msgstr[0] "<b>路径</b> (%i 个节点)"
13579 msgstr[1] "<b>路径</b> (%i 个节点)"
13581 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
13582 msgid "<b>Polygon</b>"
13583 msgstr "<b>多边形</b>"
13585 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
13586 msgid "<b>Polyline</b>"
13587 msgstr "<b>折线</b>"
13589 #: ../src/sp-rect.cpp:223
13590 msgid "<b>Rectangle</b>"
13591 msgstr "<b>矩形</b>"
13593 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
13594 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
13595 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
13596 #, c-format
13597 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
13598 msgstr "<b>螺旋</b> %3f 周"
13600 #: ../src/sp-star.cpp:309
13601 #, c-format
13602 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
13603 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
13604 msgstr[0] "<b>星形</b> %d个顶点"
13605 msgstr[1] "<b>星形</b> %d个顶点"
13607 #: ../src/sp-star.cpp:313
13608 #, c-format
13609 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
13610 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
13611 msgstr[0] "<b>多边形</b> %d 个顶点"
13612 msgstr[1] "<b>多边形</b> %d 个顶点"
13614 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
13615 #: ../src/sp-text.cpp:419
13616 msgid "&lt;no name found&gt;"
13617 msgstr "&lt;没有发现名称&gt;"
13619 #: ../src/sp-text.cpp:431
13620 #, fuzzy, c-format
13621 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
13622 msgstr "<b>路径上文字</b>(%s, %s)"
13624 #: ../src/sp-text.cpp:432
13625 #, fuzzy, c-format
13626 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13627 msgstr "<b>文字</b>(%s, %s)"
13629 #: ../src/sp-tref.cpp:368
13630 #, c-format
13631 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
13632 msgstr "<b>克隆的字符串</b>%s%s"
13634 #: ../src/sp-tref.cpp:369
13635 msgid " from "
13636 msgstr " 从"
13638 #: ../src/sp-tref.cpp:374
13639 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
13640 msgstr "<b>将克隆的字符数据独立</b>"
13642 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
13643 msgid "<b>Text span</b>"
13644 msgstr "<b>文本跨距</b>"
13646 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
13647 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
13648 #: ../src/sp-use.cpp:334
13649 msgid "..."
13650 msgstr "..."
13652 #: ../src/sp-use.cpp:342
13653 #, c-format
13654 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
13655 msgstr "<b>克隆</b>:%s"
13657 #: ../src/sp-use.cpp:346
13658 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
13659 msgstr "<b>孤立克隆</b>"
13661 #: ../src/spiral-context.cpp:324
13662 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
13663 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉角度"
13665 #: ../src/spiral-context.cpp:326
13666 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
13667 msgstr "<b>Alt</b>:锁定螺旋半径"
13669 #: ../src/spiral-context.cpp:458
13670 #, c-format
13671 msgid ""
13672 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13673 msgstr "<b>螺旋</b>:半径 %s, 角度 %5g&#176;; 按住<b>Ctrl</b>捕捉角度"
13675 #: ../src/spiral-context.cpp:484
13676 msgid "Create spiral"
13677 msgstr "创建螺旋"
13679 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
13680 msgid "Union"
13681 msgstr "并集"
13683 #: ../src/splivarot.cpp:78
13684 msgid "Intersection"
13685 msgstr "交集"
13687 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
13688 msgid "Difference"
13689 msgstr "差集"
13691 #: ../src/splivarot.cpp:96
13692 msgid "Exclusion"
13693 msgstr "互斥"
13695 #: ../src/splivarot.cpp:101
13696 msgid "Division"
13697 msgstr "除"
13699 #: ../src/splivarot.cpp:106
13700 msgid "Cut path"
13701 msgstr "剪切路径"
13703 #: ../src/splivarot.cpp:121
13704 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
13705 msgstr "<b>至少</b>选择<b>两个</b>路径执行布尔操作."
13707 #: ../src/splivarot.cpp:125
13708 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
13709 msgstr "<b>至少</b>选择<b>一条</b>路径执行布尔操作."
13711 #: ../src/splivarot.cpp:131
13712 msgid ""
13713 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
13714 msgstr "只选择<b>两个路径</b>执行差, 分割或者剪切路径."
13716 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
13717 msgid ""
13718 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
13719 "difference, XOR, division, or path cut."
13720 msgstr "不能确定对象的<b>Z序</b>, 以便差, 异或, 分割或者剪切路径."
13722 #: ../src/splivarot.cpp:192
13723 msgid ""
13724 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
13725 msgstr "对象中有一个<b>不是路径</b>, 不能执行布尔操作."
13727 #: ../src/splivarot.cpp:877
13728 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
13729 msgstr "选择<b>笔廓的路径</b>把笔廓转换到路径."
13731 #: ../src/splivarot.cpp:1220
13732 msgid "Convert stroke to path"
13733 msgstr "把笔廓转化成路径"
13735 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
13736 #: ../src/splivarot.cpp:1223
13737 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
13738 msgstr "选区里<b>没有轮廓化路径</b>."
13740 #: ../src/splivarot.cpp:1306
13741 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
13742 msgstr "选择的对象<b>不是路径</b>, 不能向内/向外偏移."
13744 #: ../src/splivarot.cpp:1425 ../src/splivarot.cpp:1494
13745 msgid "Create linked offset"
13746 msgstr "创建链接偏移"
13748 #: ../src/splivarot.cpp:1426 ../src/splivarot.cpp:1495
13749 msgid "Create dynamic offset"
13750 msgstr "创建动态偏移"
13752 #: ../src/splivarot.cpp:1520
13753 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
13754 msgstr "选择<b>路径</b>向内/向外偏移."
13756 #: ../src/splivarot.cpp:1738
13757 msgid "Outset path"
13758 msgstr "向外偏移路径"
13760 #: ../src/splivarot.cpp:1738
13761 msgid "Inset path"
13762 msgstr "向内偏移路径"
13764 #: ../src/splivarot.cpp:1740
13765 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
13766 msgstr "选区里没有<b>路径</b>可以向内/向外偏移."
13768 #: ../src/splivarot.cpp:1918
13769 msgid "Simplifying paths (separately):"
13770 msgstr "正在(分别地)简化路径:"
13772 #: ../src/splivarot.cpp:1920
13773 msgid "Simplifying paths:"
13774 msgstr "简化路径:"
13776 #: ../src/splivarot.cpp:1957
13777 #, c-format
13778 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
13779 msgstr "%s 简化了<b>%d</b>条路径, 共有<b>%d</b>条路径..."
13781 #: ../src/splivarot.cpp:1969
13782 #, c-format
13783 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
13784 msgstr "<b>%d</b> 条路径已简化."
13786 #: ../src/splivarot.cpp:1983
13787 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
13788 msgstr "选择要简化的<b>路径</b>."
13790 #: ../src/splivarot.cpp:1997
13791 msgid "Simplify"
13792 msgstr "简化"
13794 #: ../src/splivarot.cpp:1999
13795 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
13796 msgstr "选区内没有<b>路径</b>可以简化."
13798 #: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203
13799 #, c-format
13800 msgid "<b>Nothing</b> selected"
13801 msgstr "<b>什么也没有</b>选中."
13803 #: ../src/spray-context.cpp:249
13804 #, c-format
13805 msgid ""
13806 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
13807 msgstr ""
13809 #: ../src/spray-context.cpp:252
13810 #, c-format
13811 msgid ""
13812 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
13813 msgstr ""
13815 #: ../src/spray-context.cpp:255
13816 #, c-format
13817 msgid ""
13818 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
13819 "selection"
13820 msgstr ""
13822 #: ../src/spray-context.cpp:773
13823 #, fuzzy
13824 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
13825 msgstr "<b>没有选择对象!</b> 请选择对象然后扭曲(tweak)."
13827 #: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
13828 #, fuzzy
13829 msgid "Spray with copies"
13830 msgstr "拷贝间距"
13832 #: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4693
13833 #, fuzzy
13834 msgid "Spray with clones"
13835 msgstr "搜索克隆"
13837 #: ../src/spray-context.cpp:889
13838 #, fuzzy
13839 msgid "Spray in single path"
13840 msgstr "正在创建点"
13842 #: ../src/star-context.cpp:338
13843 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
13844 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉角度; 保持辐向半径"
13846 #: ../src/star-context.cpp:469
13847 #, c-format
13848 msgid ""
13849 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13850 msgstr "<b>多边形</b>:半径 %s, 角度 %5g&#176;; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
13852 #: ../src/star-context.cpp:470
13853 #, c-format
13854 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13855 msgstr "<b>星形</b>:半径 %s, 角度 %5g&#176;; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
13857 #: ../src/star-context.cpp:503
13858 msgid "Create star"
13859 msgstr "创建星形"
13861 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
13862 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
13863 msgstr "选择<b>文字和路径</b>把文字放在路径上."
13865 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
13866 msgid ""
13867 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
13868 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
13869 msgstr ""
13870 "文字对象<b>已放置在路径上</b>.首先从路径上移除.使用 <b>Shift+D</b>查找路径."
13872 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
13873 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
13874 msgid ""
13875 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
13876 "path first."
13877 msgstr "在这个版本里不能在矩形上放置文字.首先把矩形转化成路径."
13879 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
13880 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
13881 msgstr "浮动文本必须是<b>可见的</b>,  然后才能安置在路径上."
13883 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
13884 msgid "Put text on path"
13885 msgstr "在路径上放置文字"
13887 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
13888 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
13889 msgstr "选择<b>路径上的文字</b>从中删除."
13891 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
13892 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
13893 msgstr "选区里<b>没有附加在路径上的文字</b>."
13895 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
13896 msgid "Remove text from path"
13897 msgstr "从路径上释放文字"
13899 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
13900 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
13901 msgstr "选择<b>文字</b>去除间距."
13903 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
13904 msgid "Remove manual kerns"
13905 msgstr "移除手工字距"
13907 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
13908 msgid ""
13909 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
13910 "into frame."
13911 msgstr "选择<b>文字</b>和一个或多个<b>路径或者形状</b>让文字浮动在框架内."
13913 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
13914 msgid "Flow text into shape"
13915 msgstr "浮动文字转为形状"
13917 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
13918 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
13919 msgstr "选择<b>浮动文字</b>解除浮动."
13921 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
13922 msgid "Unflow flowed text"
13923 msgstr "接触文字浮动"
13925 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
13926 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
13927 msgstr "选择<b>浮动文字</b>进行转换."
13929 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
13930 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
13931 msgstr "浮动文本必须是<b>可见的</b>,  然后才能进行转换."
13933 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
13934 msgid "Convert flowed text to text"
13935 msgstr "把浮动文本转化成文本"
13937 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
13938 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
13939 msgstr "选区里<b>没有浮动文字</b>可以转化."
13941 #: ../src/text-context.cpp:448
13942 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
13943 msgstr "<b>单击</b>编辑文字, <b>拖动</b>选择部分文字."
13945 #: ../src/text-context.cpp:450
13946 msgid ""
13947 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
13948 msgstr "<b>单击</b>编辑浮动文字, <b>拖动</b>选择文本的一部分."
13950 #: ../src/text-context.cpp:505
13951 msgid "Create text"
13952 msgstr "创建文本"
13954 #: ../src/text-context.cpp:529
13955 msgid "Non-printable character"
13956 msgstr "不可打印字符"
13958 #: ../src/text-context.cpp:544
13959 msgid "Insert Unicode character"
13960 msgstr "插入宽字符"
13962 #: ../src/text-context.cpp:579
13963 #, c-format
13964 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
13965 msgstr "宽字符(<b>回车</b>):%s:%s"
13967 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
13968 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
13969 msgstr "宽字符(<b>回车</b>):"
13971 #: ../src/text-context.cpp:656
13972 #, c-format
13973 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
13974 msgstr "<b>浮动文字框架</b>: %s &#215; %s"
13976 #: ../src/text-context.cpp:688
13977 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
13978 msgstr "输入文字; <b>回车</b>开始新的一行."
13980 #: ../src/text-context.cpp:701
13981 msgid "Flowed text is created."
13982 msgstr "已创建浮动文字."
13984 #: ../src/text-context.cpp:703
13985 msgid "Create flowed text"
13986 msgstr "创建浮动文字"
13988 #: ../src/text-context.cpp:705
13989 msgid ""
13990 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
13991 "created."
13992 msgstr "对于当前字号框架<b>太小</b>.不能创建浮动文字."
13994 #: ../src/text-context.cpp:841
13995 msgid "No-break space"
13996 msgstr "非间断空格"
13998 #: ../src/text-context.cpp:843
13999 msgid "Insert no-break space"
14000 msgstr "插入非间断空格"
14002 #: ../src/text-context.cpp:880
14003 msgid "Make bold"
14004 msgstr "粗体"
14006 #: ../src/text-context.cpp:898
14007 msgid "Make italic"
14008 msgstr "斜体"
14010 #: ../src/text-context.cpp:937
14011 msgid "New line"
14012 msgstr "新行"
14014 #: ../src/text-context.cpp:971
14015 msgid "Backspace"
14016 msgstr "回格"
14018 #: ../src/text-context.cpp:1019
14019 msgid "Kern to the left"
14020 msgstr "向左紧凑"
14022 #: ../src/text-context.cpp:1044
14023 msgid "Kern to the right"
14024 msgstr "向右紧凑"
14026 #: ../src/text-context.cpp:1069
14027 msgid "Kern up"
14028 msgstr "向上紧凑"
14030 #: ../src/text-context.cpp:1095
14031 msgid "Kern down"
14032 msgstr "向下紧凑"
14034 #: ../src/text-context.cpp:1172
14035 msgid "Rotate counterclockwise"
14036 msgstr "逆时针旋转"
14038 #: ../src/text-context.cpp:1193
14039 msgid "Rotate clockwise"
14040 msgstr "顺时针旋转"
14042 #: ../src/text-context.cpp:1210
14043 msgid "Contract line spacing"
14044 msgstr "拉伸行间距"
14046 #: ../src/text-context.cpp:1218
14047 msgid "Contract letter spacing"
14048 msgstr "拉深字距"
14050 #: ../src/text-context.cpp:1237
14051 msgid "Expand line spacing"
14052 msgstr "扩展行间距"
14054 #: ../src/text-context.cpp:1245
14055 msgid "Expand letter spacing"
14056 msgstr "扩展字间距"
14058 #: ../src/text-context.cpp:1375
14059 msgid "Paste text"
14060 msgstr "粘贴文本"
14062 #: ../src/text-context.cpp:1621
14063 #, fuzzy, c-format
14064 msgid ""
14065 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
14066 "paragraph."
14067 msgstr "输入或修改浮动文字(%d 个字符); <b>回车</b>开始新段."
14069 #: ../src/text-context.cpp:1623
14070 #, fuzzy, c-format
14071 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
14072 msgstr "输入或修改文字(%d 个字符); <b>回车</b>开始新行."
14074 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
14075 msgid ""
14076 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
14077 "then type."
14078 msgstr "<b>单击</b>选择或者创建文字, <b>拖动</b>创建浮动文字; 然后输入"
14080 #: ../src/text-context.cpp:1741
14081 msgid "Type text"
14082 msgstr "输入文字"
14084 #: ../src/text-editing.cpp:40
14085 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
14086 msgstr "不能够编辑<b>克隆产生的字符</b>."
14088 #: ../src/tools-switch.cpp:137
14089 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
14090 msgstr "用推压的方法扭曲路径, 选择路径, 然后在上面拖动."
14092 #: ../src/tools-switch.cpp:143
14093 #, fuzzy
14094 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
14095 msgstr "用推压的方法扭曲路径, 选择路径, 然后在上面拖动."
14097 #: ../src/tools-switch.cpp:149
14098 msgid ""
14099 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
14100 "resize. <b>Click</b> to select."
14101 msgstr "<b>拖动</b>创建矩形.<b>拖动控制</b>来圆整角或改变尺寸.<b>单击</b>选择."
14103 #: ../src/tools-switch.cpp:155
14104 msgid ""
14105 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
14106 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
14107 msgstr ""
14108 "<b>拖动</b>创建立方体.<b>拖动控制</b>改变透视大小.<b>单击</b>选择.(<b>Ctrl"
14109 "+Alt</b> 选择单个面)"
14111 #: ../src/tools-switch.cpp:161
14112 msgid ""
14113 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
14114 "segment. <b>Click</b> to select."
14115 msgstr "<b>拖动</b>创建椭圆.<b>拖动控制</b>来创建圆弧或线段.<b>单击</b>选择."
14117 #: ../src/tools-switch.cpp:167
14118 msgid ""
14119 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
14120 "<b>Click</b> to select."
14121 msgstr "<b>拖动</b>创建星形.<b>拖动控制</b>编辑星形形状.<b>单击</b>选择."
14123 #: ../src/tools-switch.cpp:173
14124 msgid ""
14125 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
14126 "shape. <b>Click</b> to select."
14127 msgstr "<b>拖动</b>创建螺旋.<b>拖动控制点</b>编辑螺旋形状.<b>单击</b>选择."
14129 #: ../src/tools-switch.cpp:179
14130 msgid ""
14131 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
14132 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
14133 msgstr ""
14134 "<b>拖动</b>创建手绘线.按住 <b>Shift</b> 附加到选择的路径, <b>Alt</b> 激活草图"
14135 "模式."
14137 #: ../src/tools-switch.cpp:185
14138 msgid ""
14139 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
14140 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
14141 "line modes only)."
14142 msgstr ""
14143 "<b>单击</b>或者<b>单击并拖动</b>开始绘制路径; 按住 <b>Shift</b> 附加到选择的"
14144 "路径.<b>Ctrl+click</b>创建单个点(仅在直线模式中)."
14146 #: ../src/tools-switch.cpp:191
14147 msgid ""
14148 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
14149 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
14150 msgstr ""
14151 "<b>拖动</b>绘制书法轮廓.<b>Ctrl</b> 沿参考线, <b>Arrow keys</b> 调整宽度(左/"
14152 "右)和角度(上/下)."
14154 #: ../src/tools-switch.cpp:203
14155 msgid ""
14156 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
14157 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
14158 msgstr ""
14159 "<b>拖动</b>或者<b>双击</b>在选择的对象上创建渐变, <b>拖动控制点</b>调节渐变."
14161 #: ../src/tools-switch.cpp:209
14162 msgid ""
14163 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
14164 "zoom out."
14165 msgstr "<b>单击</b>或者<b>在区域附近拖动</b>放大, <b>Shift+单击</b>缩小."
14167 #: ../src/tools-switch.cpp:221
14168 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
14169 msgstr "在两个形状之间<b>单击并拖动</b>创建连接器."
14171 #: ../src/tools-switch.cpp:227
14172 msgid ""
14173 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
14174 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
14175 "object's fill and stroke to the current setting."
14176 msgstr ""
14177 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
14178 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
14179 "object's fill and stroke to the current setting."
14181 #: ../src/tools-switch.cpp:233
14182 msgid "<b>Drag</b> to erase."
14183 msgstr "<b>拖动</b>擦除."
14185 #: ../src/tools-switch.cpp:239
14186 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
14187 msgstr "从工具栏中选择一个子项"
14189 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
14190 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
14191 #, c-format
14192 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
14193 msgstr "描轮廓:%d. %ld 节点"
14195 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
14196 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
14197 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
14198 msgstr "选择一幅<b>图像</b>描轮廓"
14200 #: ../src/trace/trace.cpp:106
14201 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
14202 msgstr "只选择一幅<b>图像</b>描轮廓"
14204 #: ../src/trace/trace.cpp:124
14205 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
14206 msgstr "选择一幅图像和它之上的一个或多个形状"
14208 #: ../src/trace/trace.cpp:234
14209 msgid "Trace: No active desktop"
14210 msgstr "提取轮廓:没有活动桌面"
14212 #: ../src/trace/trace.cpp:334
14213 msgid "Invalid SIOX result"
14214 msgstr "无效 SIOX 结果"
14216 #: ../src/trace/trace.cpp:439
14217 msgid "Trace: No active document"
14218 msgstr "描边:没有活动文档"
14220 #: ../src/trace/trace.cpp:462
14221 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
14222 msgstr "描边:图像没有位图数据"
14224 #: ../src/trace/trace.cpp:469
14225 msgid "Trace: Starting trace..."
14226 msgstr "提取轮廓:开始提取轮廓..."
14228 #. ## inform the document, so we can undo
14229 #: ../src/trace/trace.cpp:571
14230 msgid "Trace bitmap"
14231 msgstr "提取位图"
14233 #: ../src/trace/trace.cpp:575
14234 #, c-format
14235 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
14236 msgstr "描边:完成.%ld 节点创建"
14238 #: ../src/tweak-context.cpp:209
14239 #, c-format
14240 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
14241 msgstr "%s. 拖住 <b>移动</b>."
14243 #: ../src/tweak-context.cpp:213
14244 #, c-format
14245 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
14246 msgstr "%s. 拖动或单击<b>移入</b>; 配合 Shift <b>移出</b>."
14248 #: ../src/tweak-context.cpp:217
14249 #, c-format
14250 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
14251 msgstr "%s. 拖动或单击来<b>随机地移动</b>."
14253 #: ../src/tweak-context.cpp:221
14254 #, c-format
14255 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
14256 msgstr "%s. 拖动或单击来 <b>缩小</b>; 配合 Shift <b>放大</b>."
14258 #: ../src/tweak-context.cpp:225
14259 #, c-format
14260 msgid ""
14261 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
14262 "<b>counterclockwise</b>."
14263 msgstr "%s. 拖动或单击来 <b>顺时针旋转</b>; 配合 Shift, <b>逆时针旋转</b>."
14265 #: ../src/tweak-context.cpp:229
14266 #, c-format
14267 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
14268 msgstr "%s. 拖动或单击来 <b>再制</b>; 配合 Shift, <b>删除</b>."
14270 #: ../src/tweak-context.cpp:233
14271 #, c-format
14272 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
14273 msgstr "%s. 拖动来<b>挤压路径</b>."
14275 #: ../src/tweak-context.cpp:237
14276 #, c-format
14277 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
14278 msgstr "%s. 拖动或单击来 <b>向内偏移路径</b>; 配合 Shift <b>向外偏移</b>."
14280 #: ../src/tweak-context.cpp:245
14281 #, c-format
14282 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
14283 msgstr "%s. 拖动或单击来 <b>合拢路径</b>; 配合 Shift <b>分离</b>."
14285 #: ../src/tweak-context.cpp:253
14286 #, c-format
14287 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
14288 msgstr "%s. 拖动或单击来 <b>粗糙化路径</b>."
14290 #: ../src/tweak-context.cpp:257
14291 #, c-format
14292 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
14293 msgstr "%s. 拖动或单击来给<b>对象着色</b>."
14295 #: ../src/tweak-context.cpp:261
14296 #, c-format
14297 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
14298 msgstr "%s. 拖动或单击 <b>随机化颜色</b>."
14300 #: ../src/tweak-context.cpp:265
14301 #, c-format
14302 msgid ""
14303 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
14304 msgstr "%s. 拖动或单击<b>增强模糊</b>; 配合 Shift 来<b>减弱</b>."
14306 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
14307 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
14308 msgstr "<b>没有选择对象!</b> 请选择对象然后扭曲(tweak)."
14310 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
14311 msgid "Move tweak"
14312 msgstr "移动扭曲"
14314 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
14315 msgid "Move in/out tweak"
14316 msgstr "移入/移出扭曲"
14318 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
14319 msgid "Move jitter tweak"
14320 msgstr "移动抖动扭曲"
14322 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
14323 msgid "Scale tweak"
14324 msgstr "缩放扭曲"
14326 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
14327 msgid "Rotate tweak"
14328 msgstr "旋转扭曲"
14330 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
14331 msgid "Duplicate/delete tweak"
14332 msgstr "再制/删除扭曲"
14334 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
14335 msgid "Push path tweak"
14336 msgstr "推压路径扭曲"
14338 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
14339 msgid "Shrink/grow path tweak"
14340 msgstr "收缩/扩张路径扭曲"
14342 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
14343 msgid "Attract/repel path tweak"
14344 msgstr "吸引/排斥路径扭曲"
14346 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
14347 msgid "Roughen path tweak"
14348 msgstr "毛边路径扭曲"
14350 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
14351 msgid "Color paint tweak"
14352 msgstr "色彩绘画扭曲"
14354 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
14355 msgid "Color jitter tweak"
14356 msgstr "色彩抖动扭曲"
14358 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
14359 msgid "Blur tweak"
14360 msgstr "模糊扭曲"
14362 #. check whether something is selected
14363 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
14364 msgid "Nothing was copied."
14365 msgstr "没有对象被复制."
14367 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333 ../src/ui/clipboard.cpp:544
14368 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
14369 msgid "Nothing on the clipboard."
14370 msgstr "剪贴板是空的."
14372 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
14373 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14374 msgstr "选择对象来粘贴风格."
14376 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421
14377 msgid "No style on the clipboard."
14378 msgstr "剪贴板不包含样式."
14380 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
14381 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14382 msgstr "选择对象来粘贴尺寸."
14384 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
14385 msgid "No size on the clipboard."
14386 msgstr "剪贴板不包含大小."
14388 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
14389 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14390 msgstr "选择<b>对象</b>来粘贴实时路径效果."
14392 #. no_effect:
14393 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
14394 msgid "No effect on the clipboard."
14395 msgstr "剪贴板不包含效果."
14397 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579
14398 msgid "Clipboard does not contain a path."
14399 msgstr "剪贴板中没有路径."
14401 #. Item dialog
14402 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
14403 msgid "Object _Properties"
14404 msgstr "对象属性(_P)"
14406 #. Select item
14407 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
14408 msgid "_Select This"
14409 msgstr "选择这个(_S)"
14411 #. Create link
14412 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
14413 msgid "_Create Link"
14414 msgstr "创建链接(_C)"
14416 #. Set mask
14417 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
14418 msgid "Set Mask"
14419 msgstr "设置遮罩"
14421 #. Release mask
14422 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
14423 msgid "Release Mask"
14424 msgstr "释放遮罩"
14426 #. Set Clip
14427 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
14428 msgid "Set Clip"
14429 msgstr "设置裁剪"
14431 #. Release Clip
14432 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
14433 msgid "Release Clip"
14434 msgstr "释放裁剪"
14436 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
14437 msgid "Create link"
14438 msgstr "创建链接"
14440 #. "Ungroup"
14441 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
14442 msgid "_Ungroup"
14443 msgstr "解除群组(_U)"
14445 #. Link dialog
14446 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
14447 msgid "Link _Properties"
14448 msgstr "链接属性(_P)"
14450 #. Select item
14451 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
14452 msgid "_Follow Link"
14453 msgstr "跟随链接(_F)"
14455 #. Reset transformations
14456 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
14457 msgid "_Remove Link"
14458 msgstr "去除链接(_R)"
14460 #. Link dialog
14461 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
14462 msgid "Image _Properties"
14463 msgstr "图像属性(_P)"
14465 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
14466 msgid "Edit Externally..."
14467 msgstr "外部编辑..."
14469 #. Item dialog
14470 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
14471 msgid "_Fill and Stroke"
14472 msgstr "填色和笔廓(_F)"
14474 #. *
14475 #. * Constructor
14477 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
14478 msgid "About Inkscape"
14479 msgstr "关于 Inkscape"
14481 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
14482 msgid "_Splash"
14483 msgstr "启动画面(_S)"
14485 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
14486 msgid "_Authors"
14487 msgstr "作者(_A)"
14489 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
14490 msgid "_Translators"
14491 msgstr "译者(_T)"
14493 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
14494 msgid "_License"
14495 msgstr "许可(_L)"
14497 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
14498 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
14499 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
14501 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
14502 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
14503 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
14504 #. string here should be changed.)
14505 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
14506 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
14507 #. should be in UTF-*8..
14508 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
14509 msgid "about.svg"
14510 msgstr "about.svg"
14512 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
14513 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
14514 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:383
14515 msgid "translator-credits"
14516 msgstr "译者"
14518 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
14519 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
14520 msgid "Align"
14521 msgstr "对齐"
14523 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
14524 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
14525 msgid "Distribute"
14526 msgstr "分布"
14528 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
14529 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
14530 msgstr "边界之间的最小水平间隙(以像素为单位)"
14532 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14533 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14534 #. "H:" stands for horizontal gap
14535 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
14536 msgid "gap|H:"
14537 msgstr "H:"
14539 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
14540 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
14541 msgstr "边界之间的最小垂直间隙(以像素为单位)"
14543 #. TRANSLATORS: Vertical gap
14544 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
14545 msgid "V:"
14546 msgstr "垂直:"
14548 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
14549 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
14550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8288
14551 msgid "Remove overlaps"
14552 msgstr "去除重叠"
14554 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
14555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8077
14556 msgid "Arrange connector network"
14557 msgstr "排列连接器网络"
14559 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
14560 msgid "Unclump"
14561 msgstr "分解团块"
14563 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
14564 msgid "Randomize positions"
14565 msgstr "随机化位置"
14567 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
14568 msgid "Distribute text baselines"
14569 msgstr "分布文本基线"
14571 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
14572 msgid "Align text baselines"
14573 msgstr "对齐文本基线"
14575 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
14576 msgid "Connector network layout"
14577 msgstr "连接器网络布局"
14579 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
14580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
14581 msgid "Nodes"
14582 msgstr "节点"
14584 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
14585 msgid "Relative to: "
14586 msgstr "相对于:"
14588 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
14589 msgid "Treat selection as group: "
14590 msgstr "将所选对象作为群组处理:"
14592 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
14593 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
14594 msgstr "将对象的右侧边沿对齐到锚的左边"
14596 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
14597 msgid "Align left edges"
14598 msgstr "对齐左侧边沿"
14600 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
14601 msgid "Center on vertical axis"
14602 msgstr "垂直方向居中"
14604 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
14605 msgid "Align right sides"
14606 msgstr "右对齐"
14608 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
14609 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
14610 msgstr "将对象的左侧边沿对齐到锚的右边"
14612 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
14613 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
14614 msgstr "将对象的底侧边沿对齐到锚的顶端"
14616 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
14617 msgid "Align top edges"
14618 msgstr "对齐顶部边沿"
14620 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
14621 msgid "Center on horizontal axis"
14622 msgstr "水平居中"
14624 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
14625 msgid "Align bottom edges"
14626 msgstr "对齐底部边沿"
14628 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
14629 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
14630 msgstr "将对象的顶端边沿对齐到锚的底侧"
14632 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
14633 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
14634 msgstr "水平对齐文字的基准锚"
14636 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
14637 msgid "Align baselines of texts"
14638 msgstr "文字基线对齐"
14640 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
14641 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
14642 msgstr "使对象之间的水平间隙相等"
14644 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
14645 msgid "Distribute left edges equidistantly"
14646 msgstr "左侧边沿等距分布"
14648 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
14649 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
14650 msgstr "水平方向中心等距分开"
14652 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
14653 msgid "Distribute right edges equidistantly"
14654 msgstr "右侧边沿等距分布"
14656 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
14657 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
14658 msgstr "使对象之间的垂直间隙相等"
14660 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
14661 msgid "Distribute top edges equidistantly"
14662 msgstr "顶部边沿等距分布"
14664 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
14665 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
14666 msgstr "垂直方向中心等距分开"
14668 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
14669 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
14670 msgstr "底部边沿等距分布"
14672 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
14673 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
14674 msgstr "水平对齐文字的基准锚"
14676 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
14677 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
14678 msgstr "文本基线垂直分布"
14680 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
14681 msgid "Randomize centers in both dimensions"
14682 msgstr "两个方向任意居中"
14684 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
14685 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
14686 msgstr "解除聚合对象:使边边等距"
14688 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
14689 msgid ""
14690 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
14691 "overlap"
14692 msgstr "移动对象尽可能小, 以便边界不重叠"
14694 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
14695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8250
14696 msgid "Nicely arrange selected connector network"
14697 msgstr "优化排列选择的连接器网络"
14699 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
14700 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
14701 msgstr "将选择节点对齐到水平线"
14703 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
14704 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
14705 msgstr "将选择节点对齐到垂直线"
14707 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
14708 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
14709 msgstr "水平方向分布选择的节点"
14711 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
14712 msgid "Distribute selected nodes vertically"
14713 msgstr "垂直方向分布选择的节点"
14715 #. Rest of the widgetry
14716 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
14717 msgid "Last selected"
14718 msgstr "最近的选区"
14720 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
14721 msgid "First selected"
14722 msgstr "最先的选区"
14724 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
14725 msgid "Biggest object"
14726 msgstr "最大对象"
14728 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
14729 msgid "Smallest object"
14730 msgstr "最小对象"
14732 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
14733 msgid "Profile name:"
14734 msgstr "设置档案名:"
14736 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14737 #. * update our running configuration
14738 #. *
14739 #. * FIXME!
14740 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14741 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14744 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14745 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14747 #. -----------
14748 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
14749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
14750 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:786
14751 msgid "Save"
14752 msgstr "保存"
14754 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116
14755 #, c-format
14756 msgid ""
14757 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14758 msgstr "颜色: <b>%s</b>; <b>单击</b> 设置填充, <b>Shift+单击</b> to set 笔廓 "
14760 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490
14761 msgid "Change color definition"
14762 msgstr "改变颜色定义"
14764 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
14765 msgid "Remove stroke color"
14766 msgstr "移除笔廓颜色"
14768 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
14769 msgid "Remove fill color"
14770 msgstr "移除填充色"
14772 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
14773 msgid "Set stroke color to none"
14774 msgstr "设置笔廓为无色"
14776 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
14777 msgid "Set fill color to none"
14778 msgstr "设置填充为无色"
14780 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
14781 msgid "Set stroke color from swatch"
14782 msgstr "从样本调色板中设置笔廓颜色"
14784 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
14785 msgid "Set fill color from swatch"
14786 msgstr "从样本调色板中设置填色颜色"
14788 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
14789 msgid "Messages"
14790 msgstr "消息"
14792 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
14793 msgid "Capture log messages"
14794 msgstr "捕捉日志消息"
14796 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
14797 msgid "Release log messages"
14798 msgstr "释放日志消息"
14800 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
14801 msgid "Metadata"
14802 msgstr "元数据"
14804 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
14805 msgid "License"
14806 msgstr "许可"
14808 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
14809 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
14810 msgstr "<b>都柏林核心元素</b>"
14812 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
14813 msgid "<b>License</b>"
14814 msgstr "许可"
14816 #. ---------------------------------------------------------------
14817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14818 msgid "Show page _border"
14819 msgstr "显示页面边界(_B)"
14821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14822 msgid "If set, rectangular page border is shown"
14823 msgstr "如果设置, 矩形页面边界可见"
14825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14826 msgid "Border on _top of drawing"
14827 msgstr "绘图的顶部边界(_T)"
14829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14830 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
14831 msgstr "如果设置, 边界始终在绘图的顶部"
14833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14834 msgid "_Show border shadow"
14835 msgstr "显示边界阴影(_S)"
14837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14838 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
14839 msgstr "如果设置, 页面边界会在右下边显示阴影"
14841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14842 msgid "Back_ground:"
14843 msgstr "背景(_G)"
14845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14846 msgid "Background color"
14847 msgstr "背景色"
14849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14850 msgid ""
14851 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
14852 msgstr "页面背景的颜色和透明度(导出位图时也使用)"
14854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14855 msgid "Border _color:"
14856 msgstr "边界颜色(_C):"
14858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14859 msgid "Page border color"
14860 msgstr "页面边界色"
14862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14863 msgid "Color of the page border"
14864 msgstr "页面边界的颜色"
14866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
14867 msgid "Default _units:"
14868 msgstr "默认单位(_U):"
14870 #. ---------------------------------------------------------------
14871 #. General snap options
14872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14873 msgid "Show _guides"
14874 msgstr "显示参考线(_G)"
14876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14877 msgid "Show or hide guides"
14878 msgstr "显示或隐藏参考线"
14880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14881 msgid "_Snap guides while dragging"
14882 msgstr "拖动参考线时捕捉(_S)"
14884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14885 msgid ""
14886 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
14887 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
14888 "part of the guide near the cursor will snap)"
14889 msgstr ""
14890 "拖动参考线时, 捕捉到对象的节点或者范围框的顶点 (在'捕捉'面板中需要选择 '捕捉"
14891 "节点' 或者 '捕捉范围框的顶点', 只有参考线上光标附件的一小段能进行捕捉)"
14893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14894 msgid "Guide co_lor:"
14895 msgstr "参考线颜色(_L)"
14897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14898 msgid "Guideline color"
14899 msgstr "参考线颜色"
14901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14902 msgid "Color of guidelines"
14903 msgstr "参考线的颜色"
14905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14906 msgid "_Highlight color:"
14907 msgstr "高亮色(_H):"
14909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14910 msgid "Highlighted guideline color"
14911 msgstr "高亮参考线颜色"
14913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14914 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
14915 msgstr "鼠标移上去的参考线颜色"
14917 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14918 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14919 #. "New" refers to grid
14920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14921 msgid "Grid|_New"
14922 msgstr "新建(_N)"
14924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14925 msgid "Create new grid."
14926 msgstr "创建新网格."
14928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14929 msgid "_Remove"
14930 msgstr "移除(_R)"
14932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14933 msgid "Remove selected grid."
14934 msgstr "保持选定网格."
14936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
14937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
14938 msgid "Guides"
14939 msgstr "参考线"
14941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
14942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
14943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
14944 msgid "Grids"
14945 msgstr "网格"
14947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
14948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
14949 msgid "Snap"
14950 msgstr "捕捉"
14952 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
14953 msgid "Color Management"
14954 msgstr "色彩管理"
14956 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
14957 msgid "Scripting"
14958 msgstr "脚本"
14960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
14961 msgid "<b>General</b>"
14962 msgstr "<b>一般</b>"
14964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
14965 msgid "<b>Border</b>"
14966 msgstr "<b>边界</b>"
14968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
14969 #, fuzzy
14970 msgid "<b>Page Size</b>"
14971 msgstr "<b>线</b>"
14973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
14974 msgid "<b>Guides</b>"
14975 msgstr "<b>参考线</b>"
14977 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14978 msgid "Snap _distance"
14979 msgstr "捕捉距离(_D)"
14981 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14982 msgid "Snap only when _closer than:"
14983 msgstr "捕捉距离范围(_C):"
14985 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14986 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14988 msgid "Always snap"
14989 msgstr "总是捕捉"
14991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14992 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
14993 msgstr "捕捉的有效距离, 以屏幕像素计, 捕捉到对象时有效"
14995 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14996 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
14997 msgstr "不论距离远近, 总是捕捉到对象"
14999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
15000 msgid ""
15001 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
15002 "specified below"
15003 msgstr "选择后, 对象之间的距离在指定的范围内才会捕捉"
15005 #. Options for snapping to grids
15006 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15007 msgid "Snap d_istance"
15008 msgstr "捕捉距离(_I)"
15010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15011 msgid "Snap only when c_loser than:"
15012 msgstr "捕捉距离范围(_L):"
15014 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15015 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
15016 msgstr "捕捉的有效距离, 以屏幕像素计, 捕捉到网格时有效"
15018 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15019 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
15020 msgstr "不论距离远近, 总是捕捉到网格"
15022 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
15023 msgid ""
15024 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
15025 "specified below"
15026 msgstr "激活时, 对象到网格线的距离在指定范围内时才捕捉"
15028 #. Options for snapping to guides
15029 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15030 msgid "Snap dist_ance"
15031 msgstr "捕捉距离(_A)"
15033 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15034 msgid "Snap only when close_r than:"
15035 msgstr "捕捉距离范围(_R):"
15037 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15038 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
15039 msgstr "捕捉的有效距离, 以屏幕像素计, 捕捉到参考线时有效"
15041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15042 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
15043 msgstr "不论距离远近, 总是捕捉到参考线"
15045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
15046 msgid ""
15047 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
15048 "below"
15049 msgstr "激活时, 对象到参考线的距离在指定范围内时才捕捉"
15051 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
15052 msgid "<b>Snap to objects</b>"
15053 msgstr "<b>捕捉到对象</b>"
15055 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
15056 msgid "<b>Snap to grids</b>"
15057 msgstr "<b>捕捉到网格</b>"
15059 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
15060 msgid "<b>Snap to guides</b>"
15061 msgstr "<b>捕捉到参考线</b>"
15063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
15064 msgid "(invalid UTF-8 string)"
15065 msgstr "(无效的 UTF-8 字串)"
15067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
15068 #, c-format
15069 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
15070 msgstr "色彩配置档案目录(%s)不可用."
15072 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
15073 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
15074 #. inform the document, so we can undo
15075 #. Color Management
15076 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
15077 msgid "Link Color Profile"
15078 msgstr "链接色彩配置档案"
15080 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
15081 msgid "Remove linked color profile"
15082 msgstr "移除链接的色彩配置档案"
15084 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
15085 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
15086 msgstr "<b>已链接的色彩配置档案:</b>"
15088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
15089 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
15090 msgstr "<b>可用的色彩配置档案:</b>"
15092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
15093 msgid "Link Profile"
15094 msgstr "链接配置档案"
15096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
15097 msgid "Profile Name"
15098 msgstr "配置档案名"
15100 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
15101 msgid "<b>External script files:</b>"
15102 msgstr "<b>外部脚本文件:</b>"
15104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
15105 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
15106 msgid "Add"
15107 msgstr "添加"
15109 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
15110 msgid "Filename"
15111 msgstr "文件名"
15113 #. inform the document, so we can undo
15114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
15115 msgid "Add external script..."
15116 msgstr "添加外部脚本..."
15118 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
15119 msgid "Remove external script"
15120 msgstr "移除外部脚本..."
15122 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
15123 msgid "<b>Creation</b>"
15124 msgstr "<b>创建</b>"
15126 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
15127 msgid "<b>Defined grids</b>"
15128 msgstr "<b>已定义的网格</b>"
15130 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:988
15131 msgid "Remove grid"
15132 msgstr "移除网格"
15134 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
15135 msgid "Information"
15136 msgstr "信息"
15138 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
15139 msgid "Parameters"
15140 msgstr "参数"
15142 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
15143 msgid "No preview"
15144 msgstr "无预览"
15146 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
15147 msgid "too large for preview"
15148 msgstr "太大不能预览"
15150 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
15151 msgid "Enable preview"
15152 msgstr "允许预览"
15154 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
15155 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
15156 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
15157 msgid "All Inkscape Files"
15158 msgstr "所有Inkscape文件"
15160 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
15161 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
15162 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
15163 msgid "All Files"
15164 msgstr "所有文件"
15166 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
15167 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
15168 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
15169 msgid "All Images"
15170 msgstr "所有图像"
15172 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
15173 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
15174 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
15175 msgid "All Vectors"
15176 msgstr "所有矢量"
15178 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
15179 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
15180 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
15181 msgid "All Bitmaps"
15182 msgstr "所有位图"
15184 #. ###### File options
15185 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
15186 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
15187 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
15188 msgid "Append filename extension automatically"
15189 msgstr "自动为文件名称添加后缀名"
15191 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
15192 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
15193 msgid "Guess from extension"
15194 msgstr "根据后缀名判断"
15196 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
15197 msgid "Left edge of source"
15198 msgstr "源的左边"
15200 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
15201 msgid "Top edge of source"
15202 msgstr "源的定边"
15204 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
15205 msgid "Right edge of source"
15206 msgstr "源的右边沿"
15208 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
15209 msgid "Bottom edge of source"
15210 msgstr "源的底边"
15212 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
15213 msgid "Source width"
15214 msgstr "源宽度"
15216 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
15217 msgid "Source height"
15218 msgstr "源高度"
15220 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
15221 msgid "Destination width"
15222 msgstr "目标宽度"
15224 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
15225 msgid "Destination height"
15226 msgstr "目标高度"
15228 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
15229 msgid "Resolution (dots per inch)"
15230 msgstr "分辨率(点/英寸)"
15232 #. #########################################
15233 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
15234 #. #########################################
15235 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
15236 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
15237 msgid "Document"
15238 msgstr "文档"
15240 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
15241 msgid "Cairo"
15242 msgstr "Cairo"
15244 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
15245 msgid "Antialias"
15246 msgstr "反锯齿"
15248 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
15249 msgid "Background"
15250 msgstr "背景"
15252 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
15253 msgid "Destination"
15254 msgstr "目标"
15256 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
15257 msgid "Show Preview"
15258 msgstr "显示预览"
15260 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
15261 msgid "No file selected"
15262 msgstr "没有选择文件"
15264 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
15265 msgid "Stroke _paint"
15266 msgstr "笔廓绘制(_P)"
15268 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
15269 msgid "Stroke st_yle"
15270 msgstr "笔廓风格(_Y)"
15272 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
15273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
15274 #, fuzzy
15275 msgid ""
15276 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
15277 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
15278 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
15279 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
15280 msgstr ""
15281 "该矩阵对色彩空间进行线性变换. 每行影响一个色彩分量. 每列决定了输入的各个色彩"
15282 "分量传递到输出的量. 最后一列与输入色彩无关, 可以用来调整一个常数分量."
15284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
15285 msgid "Image File"
15286 msgstr "图像文件"
15288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
15289 msgid "Selected SVG Element"
15290 msgstr "选择的 SVG 元素"
15292 #. TODO: any image, not just svg
15293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
15294 msgid "Select an image to be used as feImage input"
15295 msgstr "选择一个图像作为 feImage 的输入"
15297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
15298 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
15299 msgstr "这个SVG滤镜效果不需要参数."
15301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
15302 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
15303 msgstr "Inkscape中暂时不能实现这个SVG滤镜效果."
15305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
15306 msgid "Light Source:"
15307 msgstr "光源:"
15309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
15310 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
15311 msgstr "光源在XY平面上的方位角, 度"
15313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15314 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
15315 msgstr "光源在YZ平面上的方位角, 度"
15317 #. default x:
15318 #. default y:
15319 #. default z:
15320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15322 msgid "Location"
15323 msgstr "位置"
15325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15328 msgid "X coordinate"
15329 msgstr "X 坐标"
15331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15334 msgid "Y coordinate"
15335 msgstr "X 坐标"
15337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15340 msgid "Z coordinate"
15341 msgstr "Z 坐标"
15343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15344 msgid "Points At"
15345 msgstr "指向"
15347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15348 msgid "Specular Exponent"
15349 msgstr "高光指数"
15351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15352 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15353 msgstr "控制光源焦点的指数值"
15355 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15357 msgid "Cone Angle"
15358 msgstr "圆锥角"
15360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15361 msgid ""
15362 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
15363 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
15364 "cone. No light is projected outside this cone."
15365 msgstr ""
15366 "聚光灯光轴(即从光源到目标点间的轴线)和锥形光束间的角度. 灯光不会超出该锥形光"
15367 "束."
15369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
15370 msgid "New light source"
15371 msgstr "新光源"
15373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
15374 msgid "_Duplicate"
15375 msgstr "再制(_D)"
15377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
15378 msgid "_Filter"
15379 msgstr "滤镜(_F)"
15381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
15382 msgid "R_ename"
15383 msgstr "重命名(_E)"
15385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
15386 msgid "Rename filter"
15387 msgstr "重命名滤镜"
15389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
15390 msgid "Apply filter"
15391 msgstr "应用滤镜"
15393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
15394 #, fuzzy
15395 msgid "filter"
15396 msgstr "_滤镜"
15398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
15399 msgid "Add filter"
15400 msgstr "添加滤镜"
15402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
15403 msgid "Duplicate filter"
15404 msgstr "再制滤镜"
15406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
15407 msgid "_Effect"
15408 msgstr "效果(_E)"
15410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
15411 msgid "Connections"
15412 msgstr "连接"
15414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
15415 msgid "Remove filter primitive"
15416 msgstr "移除滤镜基元"
15418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
15419 msgid "Remove merge node"
15420 msgstr "移除合并节点"
15422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
15423 msgid "Reorder filter primitive"
15424 msgstr "重新排列滤镜基元"
15426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
15427 msgid "Add Effect:"
15428 msgstr "添加效果:"
15430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
15431 msgid "No effect selected"
15432 msgstr "没有选择效果"
15434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
15435 msgid "No filter selected"
15436 msgstr "没有选择滤镜"
15438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
15439 msgid "Effect parameters"
15440 msgstr "效果参数"
15442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
15443 msgid "Filter General Settings"
15444 msgstr "滤镜通用选项"
15446 #. default x:
15447 #. default y:
15448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15449 msgid "Coordinates:"
15450 msgstr "坐标:"
15452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15453 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
15454 msgstr "滤镜效果区域左侧顶点的X坐标"
15456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15457 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
15458 msgstr "滤镜效果区域上方的Y坐标"
15460 #. default width:
15461 #. default height:
15462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15463 msgid "Dimensions:"
15464 msgstr "尺寸:"
15466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15467 msgid "Width of filter effects region"
15468 msgstr "滤镜效果区域的宽度"
15470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15471 msgid "Height of filter effects region"
15472 msgstr "滤镜效果区域的高度"
15474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
15475 msgid ""
15476 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
15477 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
15478 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
15479 "performed without specifying a complete matrix."
15480 msgstr ""
15481 "矩阵操作类型. 选项 '矩阵' 将提供一个完整的5x4矩阵. 其它选项对应不需要指定完整"
15482 "矩阵的一般色彩操作."
15484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
15485 msgid "Value(s):"
15486 msgstr "值(s):"
15488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
15489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
15490 msgid "Operator:"
15491 msgstr "操作:"
15493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15494 msgid "K1:"
15495 msgstr "K1:"
15497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15501 msgid ""
15502 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
15503 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
15504 "values of the first and second inputs respectively."
15505 msgstr ""
15506 "如果使用该算法操作, 每个最终像素通过 k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 得到, 其中"
15507 "i1和i2分布是第一个和第二个输入的像素值."
15509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15510 msgid "K2:"
15511 msgstr "K2:"
15513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15514 msgid "K3:"
15515 msgstr "K3:"
15517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15518 msgid "K4:"
15519 msgstr "K4:"
15521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15522 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15523 msgid "Size:"
15524 msgstr "尺寸:"
15526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15527 msgid "width of the convolve matrix"
15528 msgstr "卷积矩阵的宽度"
15530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15531 msgid "height of the convolve matrix"
15532 msgstr "卷积矩形的高度"
15534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15535 msgid ""
15536 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15537 "applied to pixels around this point."
15538 msgstr "目标点在卷积矩阵中的X坐标. 卷积施加到该点周围的像素上."
15540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15541 msgid ""
15542 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15543 "applied to pixels around this point."
15544 msgstr "目标点在卷积矩阵中的X坐标. 卷积施加到该点周围的像素上."
15546 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
15547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
15548 msgid "Kernel:"
15549 msgstr "核:"
15551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
15552 msgid ""
15553 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
15554 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
15555 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
15556 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
15557 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
15558 "would lead to a common blur effect."
15559 msgstr ""
15560 "使用该矩阵对输入图像进行卷积来计算输出像素的颜色. 不同的取值能够获得区别很大"
15561 "的视觉效果. 单位矩阵能够产生运动模糊效果 (平行于对角线), 而使用非零常量填充的"
15562 "矩阵产生一般的模糊效果."
15564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15565 msgid "Divisor:"
15566 msgstr "除数:"
15568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15569 msgid ""
15570 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
15571 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
15572 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
15573 "effect on the overall color intensity of the result."
15574 msgstr ""
15575 "将核矩阵应用到输入图像后将产生一个数, 除以该除数产生最终的目标颜色值. 除数为"
15576 "矩阵中所有元素的和时倾向于对整体结果的色彩强度产生昏暗效果."
15578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15579 msgid "Bias:"
15580 msgstr "偏置:"
15582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15583 msgid ""
15584 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
15585 "value as the zero response of the filter."
15586 msgstr "该值叠加到每个元素上. 这样,滤镜的输出为0时可以用一个常量来代替."
15588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15589 msgid "Edge Mode:"
15590 msgstr "边沿模式:"
15592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15593 msgid ""
15594 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
15595 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
15596 "or near the edge of the input image."
15597 msgstr "选择怎样扩展输入图像的颜色值, 使得在图像的边沿也能够应用该矩阵."
15599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15600 msgid "Preserve Alpha"
15601 msgstr "保持 Alpha"
15603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15604 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
15605 msgstr "如果选中, alpha通道将不受该滤镜基元的影响."
15607 #. default: white
15608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
15609 msgid "Diffuse Color:"
15610 msgstr "散射颜色:"
15612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
15613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
15614 msgid "Defines the color of the light source"
15615 msgstr "设置光源的颜色"
15617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
15619 msgid "Surface Scale:"
15620 msgstr "表面缩放:"
15622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
15624 msgid ""
15625 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
15626 "channel"
15627 msgstr "该值放大由输入alpha通道确定的凸凹贴图的高度"
15629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
15631 msgid "Constant:"
15632 msgstr "常数:"
15634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
15636 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
15637 msgstr "该常量影响Phong光照模型."
15639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
15641 msgid "Kernel Unit Length:"
15642 msgstr "核单元长度:"
15644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15645 msgid "Scale:"
15646 msgstr "缩放:"
15648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15649 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
15650 msgstr "位移效果的强度."
15652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
15653 msgid "X displacement:"
15654 msgstr "X 位移:"
15656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
15657 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
15658 msgstr "控制X方向位移的色彩分量"
15660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
15661 msgid "Y displacement:"
15662 msgstr "Y 位移:"
15664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
15665 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
15666 msgstr "控制Y方向位移的色彩分量"
15668 #. default: black
15669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
15670 msgid "Flood Color:"
15671 msgstr "浸漫颜色:"
15673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
15674 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
15675 msgstr "滤镜的整个区域都将用这种颜色填充."
15677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
15678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5722
15679 msgid "Opacity:"
15680 msgstr "不透明度:"
15682 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15683 msgid "Standard Deviation:"
15684 msgstr "标准差:"
15686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15687 msgid "The standard deviation for the blur operation."
15688 msgstr "模糊操作的标准差."
15690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
15691 msgid ""
15692 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
15693 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
15694 msgstr ""
15695 "浸蚀: 对输出图像进行 \"窄薄\" 处理.\n"
15696 "膨胀: 对输出图像进行 \"加厚\" 处理."
15698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15699 msgid "Radius:"
15700 msgstr "半径:"
15702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
15703 msgid "Source of Image:"
15704 msgstr "图像来源:"
15706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15707 msgid "Delta X:"
15708 msgstr "△X:"
15710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15711 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
15712 msgstr "输入图像向右偏移的距离"
15714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15715 msgid "Delta Y:"
15716 msgstr "△Y:"
15718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15719 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
15720 msgstr "输入图像向下偏移的距离"
15722 #. default: white
15723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
15724 msgid "Specular Color:"
15725 msgstr "高光颜色:"
15727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
15728 msgid "Exponent:"
15729 msgstr "指数:"
15731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
15732 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
15733 msgstr "镜面反射指数, 大值更 \"光亮\"."
15735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
15736 msgid ""
15737 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
15738 "function."
15739 msgstr "指示滤镜基元是否需要执行噪声或紊乱功能."
15741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
15742 msgid "Base Frequency:"
15743 msgstr "基频:"
15745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
15746 msgid "Octaves:"
15747 msgstr "倍频程:"
15749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
15750 msgid "Seed:"
15751 msgstr "种子:"
15753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
15754 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
15755 msgstr "伪随机数产生器的初始值"
15757 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
15758 msgid "Add filter primitive"
15759 msgstr "添加滤镜基元"
15761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
15762 msgid ""
15763 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
15764 "multiply, darken and lighten."
15765 msgstr "滤镜基元<b>feBlend</b>提供了4种图像混合模式: 遮蔽, 增强, 变暗和变亮. "
15767 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
15768 #, fuzzy
15769 msgid ""
15770 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
15771 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
15772 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
15773 msgstr ""
15774 "滤镜基元<b>feColorMatrix</b>对每个像素进行矩阵变换. 效果类似于转换到灰度, 更"
15775 "改饱和度和色调."
15777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
15778 msgid ""
15779 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
15780 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
15781 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
15782 "adjustment, color balance, and thresholding."
15783 msgstr ""
15784 "滤镜基元<b>feComponentTransfer</b>根据特定的转换方式修改输入的色彩成分(红, "
15785 "绿, 蓝和透明度), 操作效果类似于亮度和对比度调整, 色彩平衡, 以及色阈."
15787 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
15788 msgid ""
15789 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
15790 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
15791 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
15792 "between the corresponding pixel values of the images."
15793 msgstr ""
15794 "滤镜基元<b>feComposite</b>使用Porter-Duff混合模式或者SVG标准中描述的算法对两"
15795 "个图像进行组合. Porter-Duff模式是对图像中的对应像素进行逻辑操作."
15797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
15798 msgid ""
15799 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
15800 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
15801 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
15802 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
15803 "is faster and resolution-independent."
15804 msgstr ""
15805 "滤镜基元<b>feConvolveMatrix</b>对图像进行卷积. 使用卷积矩阵产生的一般效果包括"
15806 "模糊, 锐化, 浮雕和边沿检测. 尽管高斯模糊也可以用这种方式产生, 但专用的高斯模"
15807 "糊滤镜基元速度更快并且与分辨率无关."
15809 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
15810 msgid ""
15811 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
15812 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15813 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15814 "opacity areas recede away from the viewer."
15815 msgstr ""
15816 "滤镜基元<b>feDiffuseLighting</b> 和 feSpecularLighting 产生\"浮雕式\"的阴影. "
15817 "输入的alpha通道用来提供深度信息: 不透明的区域向观察者凸出, 透明区域则向内凹"
15818 "陷."
15820 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
15821 msgid ""
15822 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
15823 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
15824 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
15825 "effects."
15826 msgstr ""
15827 "滤镜基元<b>feDisplacementMap</b>使用第二个输入作为位移贴图来平移第一个输入上"
15828 "的像素, 第二个输入确定了每个像素的距离. 经典效果包括回旋和收缩."
15830 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
15831 msgid ""
15832 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
15833 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
15834 "a graphic."
15835 msgstr ""
15836 "基础滤镜<b>feFlood</b>(浸漫)用指定的颜色和透明度填充区域.  经常用来作为其它滤"
15837 "镜的输入, 来为图形着色."
15839 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
15840 msgid ""
15841 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
15842 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
15843 msgstr ""
15844 "滤镜基元<b>feGaussianBlur</b>对输入进行均一模糊. 通常与feOffset组合使用构成阴"
15845 "影投射效果."
15847 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
15848 msgid ""
15849 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
15850 "or another part of the document."
15851 msgstr "滤镜基元<b>feImage</b>用另外一幅图像或文档的另外一部分来填充区域."
15853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
15854 msgid ""
15855 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
15856 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
15857 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
15858 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
15859 msgstr ""
15860 "滤镜基元<b>feMerge</b>将滤镜内的几个临时图像通过标准alpha方式合并为一个图像. "
15861 "与通过多次执行feBlend中的\"标准\"模式和feComposite中\"over\"模式合并图像是等"
15862 "效的."
15864 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
15865 #, fuzzy
15866 msgid ""
15867 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
15868 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
15869 "thicker."
15870 msgstr ""
15871 "滤镜基元<b>feMorphology</b> 提供了浸蚀与膨胀效果. 对于单色对象, 浸蚀使其窄"
15872 "薄, 而膨胀使其变厚."
15874 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
15875 msgid ""
15876 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
15877 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
15878 "a slightly different position than the actual object."
15879 msgstr ""
15880 "滤镜基元<b>feOffset</b> 将图像偏移指定的距离. 例如, 在投射阴影时, 阴影要略微"
15881 "偏离实际对象的位置."
15883 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
15884 msgid ""
15885 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
15886 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15887 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15888 "opacity areas recede away from the viewer."
15889 msgstr ""
15890 "滤镜基元 feDiffuseLighting 和 <b>feSpecularLighting</b> 产生\"浮雕式\"的阴"
15891 "影. 输入的alpha通道用来提供深度信息: 不透明的区域向观察者凸出, 透明区域则向内"
15892 "凹陷."
15894 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
15895 msgid ""
15896 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
15897 msgstr "滤镜基元<b>feTile</b>平铺输入图形"
15899 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
15900 msgid ""
15901 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
15902 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
15903 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
15904 msgstr ""
15905 "滤镜基元<b>feTurbulence</b>渲染柏林噪声. 同样用于模拟一些自然现象, 例如云、火"
15906 "焰和烟雾, 以及产生类似大理石或花岗石的复杂纹理."
15908 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
15909 msgid "Duplicate filter primitive"
15910 msgstr "再制滤镜基元"
15912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
15913 msgid "Set filter primitive attribute"
15914 msgstr "设置滤镜基元属性"
15916 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
15917 #, fuzzy
15918 msgid "all"
15919 msgstr "高"
15921 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
15922 msgid "common"
15923 msgstr ""
15925 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
15926 msgid "inherited"
15927 msgstr ""
15929 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
15930 #, fuzzy
15931 msgid "Arabic"
15932 msgstr "阿拉伯语 (ar)"
15934 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
15935 #, fuzzy
15936 msgid "Armenian"
15937 msgstr "亚美尼亚语 (hy)"
15939 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
15940 #, fuzzy
15941 msgid "Bengali"
15942 msgstr "孟加拉语 (bn)"
15944 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
15945 #, fuzzy
15946 msgid "Bopomofo"
15947 msgstr "丰润"
15949 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
15950 #, fuzzy
15951 msgid "Cherokee"
15952 msgstr "铬"
15954 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
15955 #, fuzzy
15956 msgid "Coptic"
15957 msgstr "拷贝的"
15959 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
15960 msgid "Cyrillic"
15961 msgstr ""
15963 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
15964 #, fuzzy
15965 msgid "Deseret"
15966 msgstr "撤销选择(_E)"
15968 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
15969 msgid "Devanagari"
15970 msgstr ""
15972 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
15973 msgid "Ethiopic"
15974 msgstr ""
15976 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
15977 #, fuzzy
15978 msgid "Georgian"
15979 msgstr "参考线起始"
15981 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
15982 #, fuzzy
15983 msgid "Gothic"
15984 msgstr "增长"
15986 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
15987 #, fuzzy
15988 msgid "Greek"
15989 msgstr "绿色"
15991 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
15992 msgid "Gujarati"
15993 msgstr ""
15995 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
15996 msgid "Gurmukhi"
15997 msgstr ""
15999 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
16000 #, fuzzy
16001 msgid "Han"
16002 msgstr "控制柄"
16004 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
16005 #, fuzzy
16006 msgid "Hangul"
16007 msgstr "角度"
16009 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
16010 #, fuzzy
16011 msgid "Hebrew"
16012 msgstr "希伯来语 (he)"
16014 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
16015 msgid "Hiragana"
16016 msgstr ""
16018 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
16019 msgid "Kannada"
16020 msgstr ""
16022 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
16023 #, fuzzy
16024 msgid "Katakana"
16025 msgstr "加泰罗尼亚语 (ca)"
16027 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
16028 #, fuzzy
16029 msgid "Khmer"
16030 msgstr "柬埔寨语 (km)"
16032 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
16033 #, fuzzy
16034 msgid "Lao"
16035 msgstr "布局"
16037 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
16038 #, fuzzy
16039 msgid "Latin"
16040 msgstr "缎面"
16042 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
16043 msgid "Malayalam"
16044 msgstr ""
16046 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
16047 #, fuzzy
16048 msgid "Mongolian"
16049 msgstr "蒙古语 (mn)"
16051 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
16052 msgid "Myanmar"
16053 msgstr ""
16055 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
16056 msgid "Ogham"
16057 msgstr ""
16059 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
16060 #, fuzzy
16061 msgid "Old Italic"
16062 msgstr "斜体"
16064 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
16065 msgid "Oriya"
16066 msgstr ""
16068 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
16069 #, fuzzy
16070 msgid "Runic"
16071 msgstr "倒圆"
16073 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
16074 #, fuzzy
16075 msgid "Sinhala"
16076 msgstr "单"
16078 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
16079 msgid "Syriac"
16080 msgstr ""
16082 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
16083 #, fuzzy
16084 msgid "Tamil"
16085 msgstr "平铺"
16087 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
16088 msgid "Telugu"
16089 msgstr ""
16091 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
16092 #, fuzzy
16093 msgid "Thaana"
16094 msgstr "格子呢绒"
16096 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
16097 #, fuzzy
16098 msgid "Thai"
16099 msgstr "泰语 (th)"
16101 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
16102 #, fuzzy
16103 msgid "Tibetan"
16104 msgstr "格子呢绒"
16106 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
16107 msgid "Canadian Aboriginal"
16108 msgstr ""
16110 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
16111 msgid "Yi"
16112 msgstr ""
16114 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
16115 #, fuzzy
16116 msgid "Tagalog"
16117 msgstr "标签"
16119 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
16120 msgid "Hanunoo"
16121 msgstr ""
16123 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
16124 #, fuzzy
16125 msgid "Buhid"
16126 msgstr "参考线"
16128 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
16129 msgid "Tagbanwa"
16130 msgstr ""
16132 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
16133 #, fuzzy
16134 msgid "Braille"
16135 msgstr "平行"
16137 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
16138 msgid "Cypriot"
16139 msgstr ""
16141 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
16142 msgid "Limbu"
16143 msgstr ""
16145 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
16146 msgid "Osmanya"
16147 msgstr ""
16149 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
16150 #, fuzzy
16151 msgid "Shavian"
16152 msgstr "阴影"
16154 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
16155 #, fuzzy
16156 msgid "Linear B"
16157 msgstr "线性"
16159 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
16160 #, fuzzy
16161 msgid "Tai Le"
16162 msgstr "平铺"
16164 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
16165 msgid "Ugaritic"
16166 msgstr ""
16168 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
16169 #, fuzzy
16170 msgid "New Tai Lue"
16171 msgstr "新行"
16173 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
16174 #, fuzzy
16175 msgid "Buginese"
16176 msgstr "线"
16178 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
16179 msgid "Glagolitic"
16180 msgstr ""
16182 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
16183 msgid "Tifinagh"
16184 msgstr ""
16186 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
16187 msgid "Syloti Nagri"
16188 msgstr ""
16190 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
16191 #, fuzzy
16192 msgid "Old Persian"
16193 msgstr "链接"
16195 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
16196 msgid "Kharoshthi"
16197 msgstr ""
16199 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
16200 #, fuzzy
16201 msgid "unassigned"
16202 msgstr "指定"
16204 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
16205 #, fuzzy
16206 msgid "Balinese"
16207 msgstr "线"
16209 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
16210 msgid "Cuneiform"
16211 msgstr ""
16213 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
16214 #, fuzzy
16215 msgid "Phoenician"
16216 msgstr "铅笔"
16218 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
16219 msgid "Phags-pa"
16220 msgstr ""
16222 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
16223 msgid "N'Ko"
16224 msgstr ""
16226 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
16227 msgid "Kayah Li"
16228 msgstr ""
16230 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
16231 msgid "Lepcha"
16232 msgstr ""
16234 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
16235 #, fuzzy
16236 msgid "Rejang"
16237 msgstr "矩形"
16239 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
16240 #, fuzzy
16241 msgid "Sundanese"
16242 msgstr "周日"
16244 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
16245 #, fuzzy
16246 msgid "Saurashtra"
16247 msgstr "饱和度"
16249 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
16250 #, fuzzy
16251 msgid "Cham"
16252 msgstr "铬"
16254 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
16255 msgid "Ol Chiki"
16256 msgstr ""
16258 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
16259 msgid "Vai"
16260 msgstr ""
16262 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
16263 #, fuzzy
16264 msgid "Carian"
16265 msgstr "格子呢绒"
16267 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
16268 #, fuzzy
16269 msgid "Lycian"
16270 msgstr "线"
16272 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
16273 #, fuzzy
16274 msgid "Lydian"
16275 msgstr "中值"
16277 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
16278 msgid "Basic Latin"
16279 msgstr ""
16281 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
16282 #, fuzzy
16283 msgid "Latin-1 Supplement"
16284 msgstr "线的段数"
16286 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
16287 msgid "Latin Extended-A"
16288 msgstr ""
16290 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
16291 msgid "Latin Extended-B"
16292 msgstr ""
16294 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
16295 #, fuzzy
16296 msgid "IPA Extensions"
16297 msgstr "扩展(_N)"
16299 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
16300 #, fuzzy
16301 msgid "Spacing Modifier Letters"
16302 msgstr "字母之间的空隙"
16304 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
16305 msgid "Combining Diacritical Marks"
16306 msgstr ""
16308 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
16309 msgid "Greek and Coptic"
16310 msgstr ""
16312 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
16313 msgid "Cyrillic Supplement"
16314 msgstr ""
16316 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
16317 msgid "Arabic Supplement"
16318 msgstr ""
16320 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
16321 msgid "NKo"
16322 msgstr ""
16324 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
16325 #, fuzzy
16326 msgid "Samaritan"
16327 msgstr "格子呢绒"
16329 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
16330 msgid "Hangul Jamo"
16331 msgstr ""
16333 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
16334 msgid "Ethiopic Supplement"
16335 msgstr ""
16337 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
16338 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
16339 msgstr ""
16341 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
16342 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
16343 msgstr ""
16345 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
16346 #, fuzzy
16347 msgid "Khmer Symbols"
16348 msgstr "柬埔寨语 (km)"
16350 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
16351 msgid "Tai Tham"
16352 msgstr ""
16354 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
16355 #, fuzzy
16356 msgid "Vedic Extensions"
16357 msgstr "扩展(_N)"
16359 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
16360 #, fuzzy
16361 msgid "Phonetic Extensions"
16362 msgstr "关于扩展(_X)"
16364 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
16365 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
16366 msgstr ""
16368 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
16369 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
16370 msgstr ""
16372 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
16373 msgid "Latin Extended Additional"
16374 msgstr ""
16376 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
16377 msgid "Greek Extended"
16378 msgstr ""
16380 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
16381 #, fuzzy
16382 msgid "General Punctuation"
16383 msgstr "绿函数"
16385 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
16386 msgid "Superscripts and Subscripts"
16387 msgstr ""
16389 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
16390 msgid "Currency Symbols"
16391 msgstr ""
16393 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
16394 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
16395 msgstr ""
16397 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
16398 msgid "Letterlike Symbols"
16399 msgstr ""
16401 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
16402 #, fuzzy
16403 msgid "Number Forms"
16404 msgstr "行数"
16406 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
16407 #, fuzzy
16408 msgid "Arrows"
16409 msgstr "错误"
16411 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
16412 msgid "Mathematical Operators"
16413 msgstr ""
16415 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
16416 #, fuzzy
16417 msgid "Miscellaneous Technical"
16418 msgstr "杂项:"
16420 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
16421 #, fuzzy
16422 msgid "Control Pictures"
16423 msgstr "贡献者"
16425 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
16426 msgid "Optical Character Recognition"
16427 msgstr ""
16429 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
16430 msgid "Enclosed Alphanumerics"
16431 msgstr ""
16433 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
16434 #, fuzzy
16435 msgid "Box Drawing"
16436 msgstr "绘图"
16438 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
16439 msgid "Block Elements"
16440 msgstr ""
16442 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
16443 msgid "Geometric Shapes"
16444 msgstr ""
16446 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
16447 #, fuzzy
16448 msgid "Miscellaneous Symbols"
16449 msgstr "杂项:"
16451 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
16452 msgid "Dingbats"
16453 msgstr ""
16455 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
16456 #, fuzzy
16457 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
16458 msgstr "杂项提示与技巧"
16460 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
16461 msgid "Supplemental Arrows-A"
16462 msgstr ""
16464 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
16465 #, fuzzy
16466 msgid "Braille Patterns"
16467 msgstr "移动图案"
16469 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
16470 msgid "Supplemental Arrows-B"
16471 msgstr ""
16473 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
16474 #, fuzzy
16475 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
16476 msgstr "杂项提示与技巧"
16478 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
16479 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
16480 msgstr ""
16482 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
16483 #, fuzzy
16484 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
16485 msgstr "杂项提示与技巧"
16487 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
16488 msgid "Latin Extended-C"
16489 msgstr ""
16491 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
16492 #, fuzzy
16493 msgid "Georgian Supplement"
16494 msgstr "齿轮放置"
16496 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
16497 msgid "Ethiopic Extended"
16498 msgstr ""
16500 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
16501 msgid "Cyrillic Extended-A"
16502 msgstr ""
16504 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
16505 msgid "Supplemental Punctuation"
16506 msgstr ""
16508 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
16509 msgid "CJK Radicals Supplement"
16510 msgstr ""
16512 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
16513 msgid "Kangxi Radicals"
16514 msgstr ""
16516 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
16517 msgid "Ideographic Description Characters"
16518 msgstr ""
16520 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
16521 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
16522 msgstr ""
16524 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
16525 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
16526 msgstr ""
16528 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
16529 msgid "Kanbun"
16530 msgstr ""
16532 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
16533 msgid "Bopomofo Extended"
16534 msgstr ""
16536 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
16537 #, fuzzy
16538 msgid "CJK Strokes"
16539 msgstr "笔廓"
16541 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
16542 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
16543 msgstr ""
16545 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
16546 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
16547 msgstr ""
16549 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
16550 msgid "CJK Compatibility"
16551 msgstr ""
16553 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
16554 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
16555 msgstr ""
16557 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
16558 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
16559 msgstr ""
16561 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
16562 msgid "CJK Unified Ideographs"
16563 msgstr ""
16565 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
16566 msgid "Yi Syllables"
16567 msgstr ""
16569 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
16570 msgid "Yi Radicals"
16571 msgstr ""
16573 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
16574 #, fuzzy
16575 msgid "Lisu"
16576 msgstr "列表"
16578 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
16579 msgid "Cyrillic Extended-B"
16580 msgstr ""
16582 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
16583 #, fuzzy
16584 msgid "Bamum"
16585 msgstr "最大"
16587 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
16588 msgid "Modifier Tone Letters"
16589 msgstr ""
16591 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
16592 msgid "Latin Extended-D"
16593 msgstr ""
16595 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
16596 msgid "Common Indic Number Forms"
16597 msgstr ""
16599 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
16600 msgid "Devanagari Extended"
16601 msgstr ""
16603 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
16604 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
16605 msgstr ""
16607 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
16608 #, fuzzy
16609 msgid "Javanese"
16610 msgstr "消散"
16612 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
16613 msgid "Myanmar Extended-A"
16614 msgstr ""
16616 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
16617 msgid "Tai Viet"
16618 msgstr ""
16620 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
16621 #, fuzzy
16622 msgid "Meetei Mayek"
16623 msgstr "删除层"
16625 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
16626 msgid "Hangul Syllables"
16627 msgstr ""
16629 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
16630 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
16631 msgstr ""
16633 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
16634 msgid "High Surrogates"
16635 msgstr ""
16637 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
16638 msgid "High Private Use Surrogates"
16639 msgstr ""
16641 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
16642 msgid "Low Surrogates"
16643 msgstr ""
16645 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
16646 msgid "Private Use Area"
16647 msgstr ""
16649 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
16650 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
16651 msgstr ""
16653 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
16654 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
16655 msgstr ""
16657 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
16658 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
16659 msgstr ""
16661 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
16662 #, fuzzy
16663 msgid "Variation Selectors"
16664 msgstr "选区适合页面"
16666 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
16667 #, fuzzy
16668 msgid "Vertical Forms"
16669 msgstr "垂直半径"
16671 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
16672 #, fuzzy
16673 msgid "Combining Half Marks"
16674 msgstr "印刷标记"
16676 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
16677 msgid "CJK Compatibility Forms"
16678 msgstr ""
16680 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
16681 msgid "Small Form Variants"
16682 msgstr ""
16684 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
16685 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
16686 msgstr ""
16688 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
16689 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
16690 msgstr ""
16692 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
16693 #, fuzzy
16694 msgid "Specials"
16695 msgstr "螺旋"
16697 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
16698 #, fuzzy
16699 msgid "Script: "
16700 msgstr "脚本"
16702 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
16703 #, fuzzy
16704 msgid "Range: "
16705 msgstr "角度"
16707 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
16708 #, fuzzy
16709 msgid "Append"
16710 msgstr "蘸水笔"
16712 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
16713 #, fuzzy
16714 msgid "Append text"
16715 msgstr "输入文字"
16717 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
16718 msgid "Unit:"
16719 msgstr "单位:"
16721 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
16722 msgid "Angle (degrees):"
16723 msgstr "角度(度):"
16725 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16726 msgid "Rela_tive change"
16727 msgstr "相对变化(_T)"
16729 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16730 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
16731 msgstr "相对当前设置移动/旋转参考线"
16733 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
16734 msgid "Set guide properties"
16735 msgstr "设置引导线属性"
16737 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
16738 msgid "Guideline"
16739 msgstr "参考线"
16741 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
16742 #, c-format
16743 msgid "Guideline ID: %s"
16744 msgstr "参考线 ID: %s"
16746 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
16747 #, c-format
16748 msgid "Current: %s"
16749 msgstr "当前: %s"
16751 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:138
16752 #, c-format
16753 msgid "%d x %d"
16754 msgstr "%d x %d"
16756 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150
16757 #, fuzzy
16758 msgid "Magnified:"
16759 msgstr "数量"
16761 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:214
16762 #, fuzzy
16763 msgid "Actual Size:"
16764 msgstr "实际:"
16766 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:221
16767 msgid "Selection only or whole document"
16768 msgstr "只限选区或者整个文档"
16770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
16771 msgid "Mouse"
16772 msgstr "鼠标"
16774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
16775 msgid "Grab sensitivity:"
16776 msgstr "抓取敏感度:"
16778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
16779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16783 msgid "pixels"
16784 msgstr "像素"
16786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
16787 msgid ""
16788 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
16789 "with mouse (in screen pixels)"
16790 msgstr "在屏幕上使一个对象能够用鼠标抓取需要多近(屏幕像素单位)"
16792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16793 msgid "Click/drag threshold:"
16794 msgstr "单击/拖动阈值:"
16796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
16797 msgid ""
16798 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
16799 msgstr "拖动鼠标的最大值(屏幕像素), 是一个单击, 而不是拖动"
16801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
16802 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:785
16803 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
16804 msgstr "使用压力敏感绘图板(需要重启)"
16806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
16807 msgid ""
16808 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
16809 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
16810 "mouse)"
16811 msgstr ""
16812 "使用手写板或者其它压力敏感设备.如果使用手写板出现问题, 请禁用(仍然可以作为鼠"
16813 "标使用)."
16815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
16816 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
16817 msgstr "根据绘图板设备切换工具 (需要重启)"
16819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
16820 msgid ""
16821 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
16822 msgstr "当在绘图板上使用不同的设备 (笔, 橡皮擦, 鼠标)时改变工具栏"
16824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
16825 msgid "Scrolling"
16826 msgstr "滚动"
16828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16829 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
16830 msgstr "鼠标滚轮滚动:"
16832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
16833 msgid ""
16834 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
16835 "(horizontally with Shift)"
16836 msgstr "鼠标滚轮滚动一个的屏幕像素距离(水平滚动使用 Shift)"
16838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
16839 msgid "Ctrl+arrows"
16840 msgstr "Ctrl+方向键"
16842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16843 msgid "Scroll by:"
16844 msgstr "滚动:"
16846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
16847 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
16848 msgstr "按住 Ctrl+方向键以此距离(屏幕像素)滚动"
16850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
16851 msgid "Acceleration:"
16852 msgstr "加速:"
16854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
16855 msgid ""
16856 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
16857 "acceleration)"
16858 msgstr "按住并不放 Ctrl+方向键会逐渐提高滚动速度(0 没有加速)"
16860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
16861 msgid "Autoscrolling"
16862 msgstr "自动滚动"
16864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
16865 msgid "Speed:"
16866 msgstr "速度:"
16868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
16869 msgid ""
16870 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
16871 "autoscroll off)"
16872 msgstr "当你在画布边界拖动时自动滚动的速度(0 禁用自动滚动)"
16874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16875 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
16876 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
16877 msgid "Threshold:"
16878 msgstr "阈值:"
16880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
16881 msgid ""
16882 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
16883 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
16884 msgstr "从画布边缘到触发自动滚动需要多远; 正值远离画布, 负值在画布内"
16886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
16887 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
16888 msgstr "按下空格键时, 左键拖动画布"
16890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
16891 #, fuzzy
16892 msgid ""
16893 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
16894 "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
16895 "Selector tool (default)"
16896 msgstr ""
16897 "打开时, 按下空格键时, 左键可以卷动画布(类似Adobe Illustrator).关闭时, 空格键"
16898 "可以暂时切换为选择工具(缺省)."
16900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
16901 msgid "Mouse wheel zooms by default"
16902 msgstr "鼠标滚轮默认为缩放"
16904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
16905 #, fuzzy
16906 msgid ""
16907 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
16908 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
16909 msgstr ""
16910 "打开时, 滚轮缩放, Ctrl配合滚轮卷屏; 关闭时, 滚轮卷屏, Ctrl配合滚轮缩放."
16912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
16913 msgid "Enable snap indicator"
16914 msgstr "打开捕捉指示"
16916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
16917 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
16918 msgstr "捕捉到点后, 在该点上显示一个标记"
16920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
16921 msgid "Delay (in ms):"
16922 msgstr "延迟 (毫秒):"
16924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
16925 #, fuzzy
16926 msgid ""
16927 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
16928 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
16929 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
16930 msgstr ""
16931 "鼠标移动时将暂停捕捉, 并另外延迟若干秒. 在这里指定另外的延迟时间. 如果设置为0"
16932 "或者非常小的数, 捕捉将是实时的 "
16934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
16935 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
16936 msgstr "仅捕捉离指针最近的节点"
16938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
16939 #, fuzzy
16940 msgid ""
16941 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
16942 msgstr "仅捕捉到一开始离鼠标指针最近的节点"
16944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
16945 msgid "Weight factor:"
16946 msgstr "权重因子:"
16948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
16949 msgid ""
16950 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
16951 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
16952 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
16953 msgstr ""
16954 "当有多种捕捉方式时, Inkscape可以优先选择最接近变换后的 (设置为0), 或者一开始"
16955 "最接近指针的点 (设置为1)"
16957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
16958 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
16959 msgstr ""
16961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
16962 msgid ""
16963 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
16964 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
16965 "constraint line"
16966 msgstr ""
16968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
16969 msgid "Snapping"
16970 msgstr "捕捉"
16972 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
16974 msgid "Arrow keys move by:"
16975 msgstr "方向键移动:"
16977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
16978 msgid ""
16979 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
16980 "(in px units)"
16981 msgstr "以此距离(以像素为单位)按住方向键移动已选对象或者节点"
16983 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
16985 msgid "> and < scale by:"
16986 msgstr "> 和 < 缩放:"
16988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
16989 msgid ""
16990 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
16991 msgstr "按照此增量(以像素为单位)按住 > 或者 < 向上或向下缩放选区"
16993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
16994 msgid "Inset/Outset by:"
16995 msgstr "内/外偏移:"
16997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
16998 msgid ""
16999 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
17000 msgstr "内偏移或外偏移命令以此距离(以像素为单位)移动路径"
17002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
17003 msgid "Compass-like display of angles"
17004 msgstr "指南针式显示角度"
17006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
17007 msgid ""
17008 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
17009 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
17010 "counterclockwise"
17011 msgstr ""
17012 "启用时, 角度将会按照 0 度在北部, 范围 0 到 360 度, 顺时针方向显示, 否则 0 度"
17013 "在东方, 范围 -180 到 180 度, 逆时针方向"
17015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
17016 msgid "Rotation snaps every:"
17017 msgstr "旋转捕捉每:"
17019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
17020 msgid "degrees"
17021 msgstr "度"
17023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
17024 msgid ""
17025 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
17026 "[ or ] rotates by this amount"
17027 msgstr "按住 Ctrl 旋转每隔指定度数捕捉; 同时, 按住 [或者] 旋转按照此度数"
17029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
17030 msgid "Zoom in/out by:"
17031 msgstr "缩放:"
17033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
17034 msgid ""
17035 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
17036 "multiplier"
17037 msgstr "缩放工具单击,  +/- 键和鼠标中键单击按照此系数缩放"
17039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
17040 msgid "Show selection cue"
17041 msgstr "显示选区提示"
17043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
17044 msgid ""
17045 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
17046 msgstr "已选对象是否显示提示(与选择器相同)"
17048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
17049 msgid "Enable gradient editing"
17050 msgstr "允许渐变编辑"
17052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
17053 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
17054 msgstr "已选对象是否显示渐变编辑控制点"
17056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
17057 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
17058 msgstr "将边而不是边界框转为参考线"
17060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
17061 #, fuzzy
17062 msgid ""
17063 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
17064 "(imitating the object's shape), not along the bounding box"
17065 msgstr "将对象转变为参考线, 参考线沿对象的边 (模仿对象的形状), 而不是沿边界框."
17067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
17068 msgid "Ctrl+click dot size:"
17069 msgstr "Ctrl+单击 点的大小:"
17071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
17072 msgid "times current stroke width"
17073 msgstr "倍于当前轮廓宽度"
17075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
17076 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
17077 msgstr "使用 Ctrl+单击 时创建的点的大小 (相对当前笔廓宽度)"
17079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
17080 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
17081 msgstr "<b>没有已选对象</b>使用此样式."
17083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
17084 msgid ""
17085 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
17086 "objects."
17087 msgstr "<b>超过一个对象已选.</b>不能得到多个对象的风格."
17089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
17090 msgid "Create new objects with:"
17091 msgstr "创建新对象使用:"
17093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
17094 msgid "Last used style"
17095 msgstr "最后使用的风格"
17097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
17098 msgid "Apply the style you last set on an object"
17099 msgstr "应用最近设置对象的风格"
17101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
17102 msgid "This tool's own style:"
17103 msgstr "此工具自己的风格:"
17105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
17106 msgid ""
17107 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
17108 "the button below to set it."
17109 msgstr "每个工具保存自己的风格, 应用到新创建的对象.使用下面的按钮设置."
17111 #. style swatch
17112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
17113 msgid "Take from selection"
17114 msgstr "从选区得到"
17116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
17117 msgid "This tool's style of new objects"
17118 msgstr "使用该工具新创建的对象的样式"
17120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
17121 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
17122 msgstr "记住已选对象(第一个)的风格作为此工具的风格"
17124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
17125 msgid "Tools"
17126 msgstr "工具"
17128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
17129 msgid "Bounding box to use:"
17130 msgstr "边框模式:"
17132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
17133 msgid "Visual bounding box"
17134 msgstr "可见边框"
17136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
17137 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
17138 msgstr "边界范围包括轮廓宽度, 标记, 滤镜边缘, 等."
17140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
17141 msgid "Geometric bounding box"
17142 msgstr "几何边框"
17144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
17145 msgid "This bounding box includes only the bare path"
17146 msgstr "边界范围仅包含路径"
17148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
17149 msgid "Conversion to guides:"
17150 msgstr "到参考线的转换:"
17152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
17153 msgid "Keep objects after conversion to guides"
17154 msgstr "在转为参考线后仍然保留对象"
17156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
17157 #, fuzzy
17158 msgid ""
17159 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
17160 "conversion"
17161 msgstr "转为参考线后, 不删除原始对象."
17163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
17164 msgid "Treat groups as a single object"
17165 msgstr "将群组作为单个的对象"
17167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
17168 #, fuzzy
17169 msgid ""
17170 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
17171 "converting each child separately"
17172 msgstr "转为参考线时, 将群组作为一个单独的对象, 而不是其中的每个形状单独转换."
17174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
17175 msgid "Average all sketches"
17176 msgstr "平均所有草图线"
17178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
17179 msgid "Width is in absolute units"
17180 msgstr "宽度是绝对单位"
17182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
17183 msgid "Select new path"
17184 msgstr "选择新路径"
17186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
17187 msgid "Don't attach connectors to text objects"
17188 msgstr "不要在文字对象上附加连接器"
17190 #. Selector
17191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
17192 msgid "Selector"
17193 msgstr "选择器"
17195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
17196 msgid "When transforming, show:"
17197 msgstr "变换时, 显示:"
17199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
17200 msgid "Objects"
17201 msgstr "对象"
17203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
17204 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
17205 msgstr "移动或变换时显示实际对象"
17207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
17208 msgid "Box outline"
17209 msgstr "边框轮廓"
17211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
17212 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
17213 msgstr "移动或变换时显示对象的边框轮廓"
17215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
17216 msgid "Per-object selection cue:"
17217 msgstr "单个对象选择提示:"
17219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
17220 msgid "No per-object selection indication"
17221 msgstr "无单个对象选择指示"
17223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
17224 msgid "Mark"
17225 msgstr "标记"
17227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
17228 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
17229 msgstr "每一个已选对象在左上角有一个钻石标记"
17231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
17232 msgid "Box"
17233 msgstr "边界"
17235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
17236 msgid "Each selected object displays its bounding box"
17237 msgstr "每个已选对象显示其边界"
17239 #. Node
17240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
17241 msgid "Node"
17242 msgstr "节点"
17244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
17245 #, fuzzy
17246 msgid "Path outline"
17247 msgstr "路径轮廓:"
17249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
17250 msgid "Path outline color"
17251 msgstr "路径轮廓颜色"
17253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
17254 #, fuzzy
17255 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
17256 msgstr "选择路径轮廓的颜色."
17258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
17259 #, fuzzy
17260 msgid "Always show outline"
17261 msgstr "显示轮廓"
17263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
17264 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
17265 msgstr ""
17267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
17268 msgid "Update outline when dragging nodes"
17269 msgstr ""
17271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
17272 msgid ""
17273 "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
17274 "outline will only update when completing a drag"
17275 msgstr ""
17277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
17278 msgid "Update paths when dragging nodes"
17279 msgstr ""
17281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
17282 msgid ""
17283 "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
17284 "only be updated when completing a drag"
17285 msgstr ""
17287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
17288 msgid "Show path direction on outlines"
17289 msgstr ""
17291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
17292 msgid ""
17293 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
17294 "middle of each outline segment"
17295 msgstr ""
17297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
17298 #, fuzzy
17299 msgid "Show temporary path outline"
17300 msgstr "光滑轮廓"
17302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
17303 #, fuzzy
17304 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
17305 msgstr "当鼠标悬停在路径上时, 短暂地闪烁其轮廓."
17307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
17308 #, fuzzy
17309 msgid "Show temporary outline for selected paths"
17310 msgstr "显示路径的轮廓"
17312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
17313 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
17314 msgstr ""
17316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17317 msgid "Flash time"
17318 msgstr "闪烁时间"
17320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17321 #, fuzzy
17322 msgid ""
17323 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
17324 "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
17325 "path"
17326 msgstr "鼠标悬停时路径轮廓的可见时间 (毫秒). 设置为0时一直显示直到鼠标移开."
17328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
17329 #, fuzzy
17330 msgid "Editing preferences"
17331 msgstr "渐变偏好设置"
17333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
17334 #, fuzzy
17335 msgid "Show transform handles for single nodes"
17336 msgstr "显示已选节点的贝塞尔控制点"
17338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
17339 #, fuzzy
17340 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
17341 msgstr "显示已选节点的贝塞尔控制点"
17343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
17344 #, fuzzy
17345 msgid "Deleting nodes preserves shape"
17346 msgstr "删除节点同时保持形状"
17348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
17349 msgid ""
17350 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
17351 "get the other behavior"
17352 msgstr ""
17354 #. Tweak
17355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2457
17356 msgid "Tweak"
17357 msgstr "扭曲"
17359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
17360 msgid "Paint objects with:"
17361 msgstr "绘制新对象时使用:"
17363 #. Spray
17364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2459
17365 #, fuzzy
17366 msgid "Spray"
17367 msgstr "螺旋"
17369 #. Zoom
17370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
17371 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
17372 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
17373 msgid "Zoom"
17374 msgstr "缩放"
17376 #. Shapes
17377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
17378 msgid "Shapes"
17379 msgstr "形状"
17381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
17382 msgid "Sketch mode"
17383 msgstr "草图模式"
17385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
17386 #, fuzzy
17387 msgid ""
17388 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
17389 "instead of averaging the old result with the new sketch"
17390 msgstr ""
17391 "如果选择, 草图的结果是平均所有的草图笔迹, 而不是将旧的结果与新笔迹平均."
17393 #. Pen
17394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
17395 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1042 ../src/verbs.cpp:2473
17396 msgid "Pen"
17397 msgstr "钢笔"
17399 #. Calligraphy
17400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2475
17401 msgid "Calligraphy"
17402 msgstr "笔刷"
17404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
17405 msgid ""
17406 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
17407 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
17408 msgstr ""
17409 "如果打开, 笔廓宽度是与缩放无关的绝对单位(像素); 否则笔廓宽度依赖于缩放以便在"
17410 "不同缩放比例下看起来一样"
17412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
17413 msgid ""
17414 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
17415 "selection)"
17416 msgstr "如果打开, 每一个新创建的对象都自动被选中(以前的选择将取消)."
17418 #. Paint Bucket
17419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2487
17420 msgid "Paint Bucket"
17421 msgstr "油漆桶"
17423 #. Eraser
17424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2491
17425 msgid "Eraser"
17426 msgstr "橡皮擦"
17428 #. LPETool
17429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 ../src/verbs.cpp:2493
17430 msgid "LPE Tool"
17431 msgstr "LPE工具(实时路径效果)"
17433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
17434 msgid "Show font samples in the drop-down list"
17435 msgstr ""
17437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
17438 msgid ""
17439 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
17440 msgstr ""
17442 #. Gradient
17443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 ../src/verbs.cpp:2479
17444 msgid "Gradient"
17445 msgstr "渐变"
17447 #. Connector
17448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 ../src/verbs.cpp:2485
17449 msgid "Connector"
17450 msgstr "连接器"
17452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
17453 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
17454 msgstr "如果打开, 对于文字对象连接器的附着点不显示"
17456 #. Dropper
17457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 ../src/verbs.cpp:2483
17458 msgid "Dropper"
17459 msgstr "吸管"
17461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
17462 msgid "Save and restore window geometry for each document"
17463 msgstr "在每个文件中保存和恢复窗口的位置和大小"
17465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
17466 msgid "Remember and use last window's geometry"
17467 msgstr "记住并使用上次的窗口配置"
17469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
17470 msgid "Don't save window geometry"
17471 msgstr "不保存窗口形态"
17473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
17474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
17475 msgid "Dockable"
17476 msgstr "可停靠"
17478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
17479 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
17480 msgstr "对话框在任务栏隐藏"
17482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
17483 msgid "Zoom when window is resized"
17484 msgstr "窗口尺寸变化时缩放"
17486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
17487 msgid "Show close button on dialogs"
17488 msgstr "对话框上显示关闭按钮"
17490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
17491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684 ../src/widgets/toolbox.cpp:7715
17492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
17493 msgid "Normal"
17494 msgstr "正常"
17496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
17497 msgid "Aggressive"
17498 msgstr "腐蚀"
17500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
17501 msgid "Saving window geometry (size and position):"
17502 msgstr "保存窗口配置(大小和位置)"
17504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
17505 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
17506 msgstr "让窗口管理器决定所有窗口的位置"
17508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
17509 msgid ""
17510 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
17511 "preferences)"
17512 msgstr "记录上次窗口的位置和大小(窗口配置保存到用户配置)"
17514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
17515 msgid ""
17516 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
17517 "document)"
17518 msgstr "在每个文件中保存和恢复窗口的位置和大小(窗口配置保存到该文件)"
17520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
17521 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
17522 msgstr "对话框窗口模式(需要重新启动)"
17524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
17525 msgid "Dialogs on top:"
17526 msgstr "对话框在顶层:"
17528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
17529 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
17530 msgstr "对话框作为一般窗口"
17532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
17533 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
17534 msgstr "对话框在文档窗口之上"
17536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
17537 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
17538 msgstr "通常相同但是某些窗口管理器下工作的更好"
17540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
17541 msgid "Dialog Transparency:"
17542 msgstr "对话框透明度:"
17544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
17545 msgid "Opacity when focused:"
17546 msgstr "聚焦时不透明度:"
17548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
17549 msgid "Opacity when unfocused:"
17550 msgstr "未聚焦时的不透明度:"
17552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
17553 msgid "Time of opacity change animation:"
17554 msgstr "不透明度变化的动画时间:"
17556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
17557 msgid "Miscellaneous:"
17558 msgstr "杂项:"
17560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
17561 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
17562 msgstr "对话框窗口是否要隐藏在窗口管理器任务栏"
17564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
17565 msgid ""
17566 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
17567 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
17568 "above the right scrollbar)"
17569 msgstr ""
17570 "当窗口尺寸改变时缩放绘图, 保持相同的可视面积(这个是默认的, 可以使用右边滚动条"
17571 "上的按钮改变)"
17573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
17574 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
17575 msgstr "对话框窗口是否有关闭按钮(需要重新启动)"
17577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
17578 msgid "Windows"
17579 msgstr "窗口"
17581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
17582 msgid "Move in parallel"
17583 msgstr "平行移动"
17585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
17586 msgid "Stay unmoved"
17587 msgstr "保持未移动"
17589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
17590 msgid "Move according to transform"
17591 msgstr "根据变换移动"
17593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
17594 msgid "Are unlinked"
17595 msgstr "是未链接的"
17597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
17598 msgid "Are deleted"
17599 msgstr "是未删除的"
17601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
17602 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
17603 msgstr "当原始对象移动时, 它的克隆和链接偏移:"
17605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
17606 #, fuzzy
17607 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
17608 msgstr "克隆与原对象以相同的向量移动."
17610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
17611 #, fuzzy
17612 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
17613 msgstr "当原始对象移动克隆保持自己的位置."
17615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
17616 #, fuzzy
17617 msgid ""
17618 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
17619 "example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
17620 msgstr ""
17621 "每个克隆的移动量依据变换 = 属性的值.例如, 旋转的克隆与原对象移动方向不同."
17623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
17624 msgid "When the original is deleted, its clones:"
17625 msgstr "当原对象被删除时, 它的克隆:"
17627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
17628 #, fuzzy
17629 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
17630 msgstr "孤立克隆转化成一般对象."
17632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
17633 #, fuzzy
17634 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
17635 msgstr "孤立克隆随原对象一起删除."
17637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
17638 msgid "When duplicating original+clones:"
17639 msgstr "当再制 原始+克隆 时:"
17641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
17642 msgid "Relink duplicated clones"
17643 msgstr "重新链接再制的克隆"
17645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
17646 msgid ""
17647 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
17648 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
17649 "instead of the old original"
17650 msgstr ""
17651 "当再制的选区同时包含原始和其克隆对象时 (比如同时在群组中), 将再制的克隆链接到"
17652 "再制的原始对象上, 而不是旧的原始对象."
17654 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
17655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
17656 msgid "Clones"
17657 msgstr "克隆"
17659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
17660 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
17661 msgstr "使用最上面的已选对象作为裁剪路径或遮罩"
17663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
17664 msgid ""
17665 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
17666 msgstr "不选定这项使用底层已选对象作为裁剪路径或遮罩"
17668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
17669 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
17670 msgstr "应用之后去除剪裁路径或遮罩"
17672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
17673 msgid ""
17674 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
17675 "drawing"
17676 msgstr "应用之后, 从绘图中去除作为剪裁路径或遮罩的对象"
17678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
17679 msgid "Before applying clippath/mask:"
17680 msgstr ""
17682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
17683 msgid "Do not group clipped/masked objects"
17684 msgstr ""
17686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
17687 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
17688 msgstr ""
17690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
17691 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
17692 msgstr ""
17694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
17695 msgid "Apply clippath/mask to every object"
17696 msgstr ""
17698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
17699 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
17700 msgstr ""
17702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
17703 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
17704 msgstr ""
17706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
17707 msgid "After releasing clippath/mask:"
17708 msgstr ""
17710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
17711 #, fuzzy
17712 msgid "Ungroup automatically created groups"
17713 msgstr "解除选择的群组"
17715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
17716 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
17717 msgstr ""
17719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
17720 msgid "Clippaths and masks"
17721 msgstr "裁剪和遮罩"
17723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
17724 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
17725 msgid "Scale stroke width"
17726 msgstr "缩放笔廓宽度"
17728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
17729 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
17730 msgstr "缩放矩形圆角"
17732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
17733 msgid "Transform gradients"
17734 msgstr "变换渐变"
17736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
17737 msgid "Transform patterns"
17738 msgstr "变换图案"
17740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
17741 msgid "Optimized"
17742 msgstr "优化"
17744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
17745 msgid "Preserved"
17746 msgstr "保持"
17748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
17749 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
17750 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
17751 msgstr "缩放对象时, 按照相同比例缩放笔廓宽度"
17753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
17754 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
17755 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
17756 msgstr "缩放矩形时, 缩放圆角半径"
17758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
17759 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
17760 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
17761 msgstr "随对象缩放渐变(填色或笔廓)"
17763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
17764 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
17765 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
17766 msgstr "随对象缩放图案(填色或笔廓)"
17768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
17769 msgid "Store transformation:"
17770 msgstr "保存变换"
17772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
17773 msgid ""
17774 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
17775 "attribute"
17776 msgstr "如果可能, 应用变换时不增加变换= 属性给对象"
17778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
17779 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
17780 msgstr "总是按照在对象上添加变换= 属性保存变换"
17782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
17783 msgid "Transforms"
17784 msgstr "变换"
17786 #. blur quality
17787 #. filter quality
17788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
17789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
17790 msgid "Best quality (slowest)"
17791 msgstr "最佳质量(最慢)"
17793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
17794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
17795 msgid "Better quality (slower)"
17796 msgstr "较好质量(较慢)"
17798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
17799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
17800 msgid "Average quality"
17801 msgstr "普通质量"
17803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
17804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
17805 msgid "Lower quality (faster)"
17806 msgstr "较低质量(较快)"
17808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
17809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
17810 msgid "Lowest quality (fastest)"
17811 msgstr "最差质量(最快)"
17813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
17814 msgid "Gaussian blur quality for display:"
17815 msgstr "显示时高斯模糊质量:"
17817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
17818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
17819 msgid ""
17820 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
17821 "always uses best quality)"
17822 msgstr "最佳质量, 但是放大倍数大的时候非常慢(导出位图始终使用最佳质量)"
17824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
17825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
17826 msgid "Better quality, but slower display"
17827 msgstr "较好质量, 但是显示较慢"
17829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
17830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
17831 msgid "Average quality, acceptable display speed"
17832 msgstr "普通质量, 可接受的显示速度"
17834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
17835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
17836 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
17837 msgstr "较差质量(有一些失真), 但是显示较快"
17839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
17840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
17841 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
17842 msgstr "最差质量(相当乱), 但是显示最快"
17844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
17845 msgid "Filter effects quality for display:"
17846 msgstr "屏幕显示的滤镜效果质量:"
17848 #. show infobox
17849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
17850 msgid "Show filter primitives infobox"
17851 msgstr "设置滤镜的基本属性"
17853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783
17854 #, fuzzy
17855 msgid ""
17856 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
17857 "filter effects dialog"
17858 msgstr "在滤镜效果对话框中显示滤镜基元的图标和描述."
17860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
17861 #, fuzzy
17862 msgid "Number of Threads:"
17863 msgstr "行数"
17865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
17866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
17867 msgid "(requires restart)"
17868 msgstr "(需要重新启动)"
17870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
17871 msgid ""
17872 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
17873 msgstr ""
17875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796
17876 msgid "Select in all layers"
17877 msgstr "在所有层选择"
17879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
17880 msgid "Select only within current layer"
17881 msgstr "在当前层选择"
17883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
17884 msgid "Select in current layer and sublayers"
17885 msgstr "在当前层和子层选择"
17887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
17888 msgid "Ignore hidden objects and layers"
17889 msgstr "忽略隐藏对象和层"
17891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
17892 msgid "Ignore locked objects and layers"
17893 msgstr "忽略锁定对象和层"
17895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
17896 msgid "Deselect upon layer change"
17897 msgstr "取消层的改变"
17899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
17900 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
17901 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
17903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
17904 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
17905 msgstr "在所有层上使键盘的选择对象命令生效"
17907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
17908 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
17909 msgstr "只在当前层上使键盘的选择对象命令生效"
17911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
17912 msgid ""
17913 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
17914 "its sublayers"
17915 msgstr "在当前层和它的子层上使键盘的选择对象命令生效"
17917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
17918 msgid ""
17919 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
17920 "themselves or by being in a hidden layer)"
17921 msgstr "不选中这项可以选择隐藏对象(不管是自身隐藏还是所在的层隐藏)"
17923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
17924 msgid ""
17925 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
17926 "themselves or by being in a locked layer)"
17927 msgstr "不选中这项可以选择锁定对象(不管是自身锁定还是所在的层锁定)"
17929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
17930 msgid ""
17931 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
17932 "current layer changes"
17933 msgstr "不选此项当前层更改时保持当前已选对象"
17935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
17936 msgid "Selecting"
17937 msgstr "选择"
17939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
17940 msgid "Default export resolution:"
17941 msgstr "导出分辨率:"
17943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
17944 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
17945 msgstr "导出对话框里的默认位图分辨率(单位点每英寸)"
17947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
17948 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
17949 msgstr "Open Clip Art Library 服务器名称:"
17951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
17952 #, fuzzy
17953 msgid ""
17954 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
17955 "Import and Export to OCAL function"
17956 msgstr ""
17957 "Open Clip Art Library webdav服务器的名称. 在导入和导出 OCAL 功能中需要用到."
17959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
17960 msgid "Open Clip Art Library Username:"
17961 msgstr "Open Clip Art Library 用户名:"
17963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
17964 #, fuzzy
17965 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
17966 msgstr "登录到Open Clip Art Library 的用户名称."
17968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
17969 msgid "Open Clip Art Library Password:"
17970 msgstr "Open Clip Art Library 密码:"
17972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
17973 #, fuzzy
17974 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
17975 msgstr "登录到Open Clip Art Library 的密码."
17977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
17978 msgid "Import/Export"
17979 msgstr "导入/导出"
17981 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
17982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
17983 msgid "Perceptual"
17984 msgstr "百分比"
17986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
17987 msgid "Relative Colorimetric"
17988 msgstr "相对色度"
17990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
17991 msgid "Absolute Colorimetric"
17992 msgstr "绝对色度"
17994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
17995 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
17996 msgstr "(注意:色彩管理在当前版本中未启用)"
17998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
17999 msgid "Display adjustment"
18000 msgstr "显示模式"
18002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
18003 #, c-format
18004 msgid ""
18005 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
18006 "Searched directories:%s"
18007 msgstr ""
18008 "用于校准显示输出的ICC配置.\n"
18009 "已搜索目录:%s"
18011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
18012 msgid "Display profile:"
18013 msgstr "显示模式:"
18015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
18016 msgid "Retrieve profile from display"
18017 msgstr "从显示中提取配置档案"
18019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
18020 #, fuzzy
18021 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
18022 msgstr "通过XICC提取附加到显示中的配置档案."
18024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
18025 #, fuzzy
18026 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
18027 msgstr "提取附加到显示中的配置档案."
18029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
18030 msgid "Display rendering intent:"
18031 msgstr "显示色彩对应方式:"
18033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
18034 #, fuzzy
18035 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
18036 msgstr "用于矫正显示输出的色彩对应方式."
18038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
18039 msgid "Proofing"
18040 msgstr "校核"
18042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
18043 msgid "Simulate output on screen"
18044 msgstr "在屏幕上模拟输出"
18046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
18047 #, fuzzy
18048 msgid "Simulates output of target device"
18049 msgstr "模拟目标设备的输出"
18051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
18052 msgid "Mark out of gamut colors"
18053 msgstr "标识出色彩范围"
18055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
18056 #, fuzzy
18057 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
18058 msgstr "高亮超出目标设备允许范围的颜色"
18060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
18061 msgid "Out of gamut warning color:"
18062 msgstr "超出色彩范围时的警告色:"
18064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
18065 #, fuzzy
18066 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
18067 msgstr "选择超出色彩范围时的警告色."
18069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
18070 msgid "Device profile:"
18071 msgstr "设备配置:"
18073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
18074 #, fuzzy
18075 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
18076 msgstr "模拟设备输出的ICC配置."
18078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
18079 msgid "Device rendering intent:"
18080 msgstr "设备色彩对应方式:"
18082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
18083 #, fuzzy
18084 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
18085 msgstr "用于矫正显示输出的色彩对应方式."
18087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
18088 msgid "Black point compensation"
18089 msgstr "黑色点补偿"
18091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
18092 #, fuzzy
18093 msgid "Enables black point compensation"
18094 msgstr "运行黑色补偿."
18096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
18097 msgid "Preserve black"
18098 msgstr "保持黑色"
18100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
18101 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
18102 msgstr "(需要LittleCMS 1.15或以下)"
18104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
18105 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
18106 msgstr "在CMYK -> CMYK 转换中保持K通道"
18108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
18109 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
18110 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
18111 msgid "<none>"
18112 msgstr "<无>"
18114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
18115 msgid "Color management"
18116 msgstr "色彩管理"
18118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
18119 msgid "Major grid line emphasizing"
18120 msgstr "主网格线突出"
18122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
18123 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
18124 msgstr "缩小时不突出网格线"
18126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
18127 #, fuzzy
18128 msgid ""
18129 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
18130 "of major grid line color"
18131 msgstr "选中后, 缩小视图时, 网格线会显示正常色而不是主网格线色"
18133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
18134 msgid "Default grid settings"
18135 msgstr "默认网格设置"
18137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
18138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
18139 msgid "Grid units:"
18140 msgstr "网格单位:"
18142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
18143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
18144 msgid "Origin X:"
18145 msgstr "起点 X:"
18147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
18148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
18149 msgid "Origin Y:"
18150 msgstr "起点 Y:"
18152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
18153 msgid "Spacing X:"
18154 msgstr "间距 X:"
18156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
18157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
18158 msgid "Spacing Y:"
18159 msgstr "间距 Y:"
18161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
18162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
18163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
18164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
18165 msgid "Grid line color:"
18166 msgstr "网格线颜色:"
18168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
18169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
18170 msgid "Color used for normal grid lines"
18171 msgstr "普通网格线的颜色"
18173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
18174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
18175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
18176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
18177 msgid "Major grid line color:"
18178 msgstr "主网格线颜色:"
18180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
18181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
18182 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
18183 msgstr "主(高亮)网格线所使用的颜色"
18185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
18186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
18187 msgid "Major grid line every:"
18188 msgstr "主网格线间隔:"
18190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
18191 msgid "Show dots instead of lines"
18192 msgstr "显示点而不是线"
18194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
18195 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
18196 msgstr "如果选定, 显示网格点代替网格线"
18198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
18199 msgid "Use named colors"
18200 msgstr "使用已命名的颜色"
18202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
18203 msgid ""
18204 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
18205 "'magenta') instead of the numeric value"
18206 msgstr "如果选中, 尽量写入颜色的CSS名称 (例如, 'red', 'magenta'), 而不用数值"
18208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
18209 msgid "XML formatting"
18210 msgstr "XML 格式化"
18212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
18213 msgid "Inline attributes"
18214 msgstr "内联属性"
18216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
18217 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
18218 msgstr "将属性与元素的Tag置于同一行"
18220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
18221 msgid "Indent, spaces:"
18222 msgstr "缩进, 空格:"
18224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
18225 msgid ""
18226 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
18227 "indentation"
18228 msgstr "嵌入单元缩进时的空格数目; 0为无缩进"
18230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
18231 msgid "Path data"
18232 msgstr "路径数据"
18234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
18235 msgid "Allow relative coordinates"
18236 msgstr "允许相对坐标"
18238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
18239 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
18240 msgstr "如果选中,  路径数据中可能使用相对坐标"
18242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
18243 msgid "Force repeat commands"
18244 msgstr "强制重复命令"
18246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
18247 msgid ""
18248 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
18249 "of 'L 1,2 3,4')"
18250 msgstr "强制重复相同的路径命令 (例如,  'L 1,2 L 3,4' 代替 'L 1,2 3,4')"
18252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
18253 msgid "Numbers"
18254 msgstr "数字"
18256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
18257 msgid "Numeric precision:"
18258 msgstr "数字精度:"
18260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
18261 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
18262 msgstr ""
18264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
18265 msgid "Minimum exponent:"
18266 msgstr "最小指数:"
18268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
18269 #, fuzzy
18270 msgid ""
18271 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
18272 "anything smaller is written as zero"
18273 msgstr "写入SVG中的最小数字为10的该指数;  更小的数字将用0代替."
18275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
18276 msgid "SVG output"
18277 msgstr "SVG 输出"
18279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18280 msgid "System default"
18281 msgstr "系统默认"
18283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18284 msgid "Albanian (sq)"
18285 msgstr "阿尔巴尼亚语 (sq)"
18287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18288 msgid "Amharic (am)"
18289 msgstr "阿姆哈拉语 (am)"
18291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18292 msgid "Arabic (ar)"
18293 msgstr "阿拉伯语 (ar)"
18295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18296 msgid "Armenian (hy)"
18297 msgstr "亚美尼亚语 (hy)"
18299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18300 msgid "Azerbaijani (az)"
18301 msgstr "阿塞拜疆语 (az)"
18303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18304 msgid "Basque (eu)"
18305 msgstr "巴斯克语 (eu)"
18307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18308 msgid "Belarusian (be)"
18309 msgstr "白俄罗斯语 (be)"
18311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18312 msgid "Bulgarian (bg)"
18313 msgstr "保加利亚语 (bg)"
18315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18316 msgid "Bengali (bn)"
18317 msgstr "孟加拉语 (bn)"
18319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18320 msgid "Breton (br)"
18321 msgstr "布利托尼语 (br)"
18323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18324 msgid "Catalan (ca)"
18325 msgstr "加泰罗尼亚语 (ca)"
18327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18328 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
18329 msgstr "瓦伦西亚加泰罗尼亚语 (ca@valencia)"
18331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18332 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
18333 msgstr "中文/中国 (zh_CN)"
18335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18336 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
18337 msgstr "中文/台湾 (zh_TW)"
18339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18340 msgid "Croatian (hr)"
18341 msgstr "克罗地亚语 (hr)"
18343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18344 msgid "Czech (cs)"
18345 msgstr "捷克语 (cs)"
18347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18348 msgid "Danish (da)"
18349 msgstr "丹麦语 (da)"
18351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18352 msgid "Dutch (nl)"
18353 msgstr "荷兰语 (nl)"
18355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18356 msgid "Dzongkha (dz)"
18357 msgstr "不丹语 (dz)"
18359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18360 msgid "German (de)"
18361 msgstr "德语 (de)"
18363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18364 msgid "Greek (el)"
18365 msgstr "希腊语 (el)"
18367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18368 msgid "English (en)"
18369 msgstr "英语 (en)"
18371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18372 msgid "English/Australia (en_AU)"
18373 msgstr "英语/澳大利亚 (en_AU)"
18375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18376 msgid "English/Canada (en_CA)"
18377 msgstr "英语/加拿大 (en_CA)"
18379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18380 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
18381 msgstr "英语/英国 (en_GB)"
18383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18384 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
18385 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
18387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18388 msgid "Esperanto (eo)"
18389 msgstr "世界语 (eo)"
18391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18392 msgid "Estonian (et)"
18393 msgstr "爱沙尼亚语 (et)"
18395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18396 #, fuzzy
18397 msgid "Farsi (fa)"
18398 msgstr "阿姆哈拉语 (am)"
18400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18401 msgid "Finnish (fi)"
18402 msgstr "芬兰语 (fi)"
18404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18405 msgid "French (fr)"
18406 msgstr "法语 (fr)"
18408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18409 msgid "Irish (ga)"
18410 msgstr "爱尔兰语 (ga)"
18412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18413 msgid "Galician (gl)"
18414 msgstr "加利西亚语 (gl)"
18416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18417 msgid "Hebrew (he)"
18418 msgstr "希伯来语 (he)"
18420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18421 msgid "Hungarian (hu)"
18422 msgstr "匈牙利语 (hu)"
18424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18425 msgid "Indonesian (id)"
18426 msgstr "印度尼西亚语 (id)"
18428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18429 msgid "Italian (it)"
18430 msgstr "意大利语 (it)"
18432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18433 msgid "Japanese (ja)"
18434 msgstr "日语 (ja)"
18436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18437 msgid "Khmer (km)"
18438 msgstr "柬埔寨语 (km)"
18440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18441 msgid "Kinyarwanda (rw)"
18442 msgstr "卢旺达语 (rw)"
18444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18445 msgid "Korean (ko)"
18446 msgstr "韩语 (ko)"
18448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18449 msgid "Lithuanian (lt)"
18450 msgstr "立陶宛语 (lt)"
18452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18453 msgid "Macedonian (mk)"
18454 msgstr "马其顿语 (mk)"
18456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18457 msgid "Mongolian (mn)"
18458 msgstr "蒙古语 (mn)"
18460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18461 msgid "Nepali (ne)"
18462 msgstr "尼泊尔语 (ne)"
18464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18465 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
18466 msgstr "挪威巴克摩语 (nb)"
18468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18469 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
18470 msgstr "挪威尼诺斯克语 (nn)"
18472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18473 msgid "Panjabi (pa)"
18474 msgstr "潘贾比语 (pa)"
18476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18477 msgid "Polish (pl)"
18478 msgstr "波兰语 (pl)"
18480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18481 msgid "Portuguese (pt)"
18482 msgstr "葡萄牙语 (pt)"
18484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18485 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
18486 msgstr "葡萄牙语/巴西 (pt_BR)"
18488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18489 msgid "Romanian (ro)"
18490 msgstr "罗马尼亚语 (ro)"
18492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18493 msgid "Russian (ru)"
18494 msgstr "俄语 (ru)"
18496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18497 msgid "Serbian (sr)"
18498 msgstr "塞尔维亚语 (sr)"
18500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18501 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
18502 msgstr "拉丁文书写的塞尔维亚语(sr@latin)"
18504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18505 msgid "Slovak (sk)"
18506 msgstr "斯洛伐克语 (sk)"
18508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18509 msgid "Slovenian (sl)"
18510 msgstr "斯洛文尼亚语 (sl)"
18512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18513 msgid "Spanish (es)"
18514 msgstr "西班牙语 (es)"
18516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18517 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
18518 msgstr "西班牙语/墨西哥 (es_MX)"
18520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18521 msgid "Swedish (sv)"
18522 msgstr "瑞典语 (sv)"
18524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18525 msgid "Thai (th)"
18526 msgstr "泰语 (th)"
18528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18529 msgid "Turkish (tr)"
18530 msgstr "土耳其语 (tr)"
18532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18533 msgid "Ukrainian (uk)"
18534 msgstr "乌克兰语 (uk)"
18536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18537 msgid "Vietnamese (vi)"
18538 msgstr "越南语 (vi)"
18540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
18541 msgid "Language (requires restart):"
18542 msgstr "语言(需要重新启动)"
18544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
18545 msgid "Set the language for menus and number formats"
18546 msgstr "设置菜单和数字格式的语言"
18548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
18549 msgid "Smaller"
18550 msgstr "更小"
18552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
18553 #, fuzzy
18554 msgid "Toolbox icon size:"
18555 msgstr "工具栏图标大小"
18557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
18558 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
18559 msgstr "设置工具栏图标的大小(需要重启)"
18561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
18562 #, fuzzy
18563 msgid "Control bar icon size:"
18564 msgstr "控制栏图标大小"
18566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
18567 msgid ""
18568 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
18569 msgstr "设置工具的控制栏图标大小(需要重启)"
18571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
18572 #, fuzzy
18573 msgid "Secondary toolbar icon size:"
18574 msgstr "第二工具栏图标大小"
18576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
18577 msgid ""
18578 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
18579 msgstr "设置第二工具栏中的图标大小(需要重启)"
18581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
18582 #, fuzzy
18583 msgid "Work-around color sliders not drawing"
18584 msgstr "避免色彩滑块不显示."
18586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
18587 #, fuzzy
18588 msgid ""
18589 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
18590 "color sliders"
18591 msgstr "选中时, 将会试图避开一些GTK主题中色彩滑块的显示bug."
18593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
18594 msgid "Clear list"
18595 msgstr "清除列表"
18597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
18598 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
18599 msgstr "最近文档列表数目:"
18601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
18602 msgid ""
18603 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
18604 "the list"
18605 msgstr "文件菜单中最近打开列表中的文件数目, 或者清除列表"
18607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
18608 msgid "Zoom correction factor (in %):"
18609 msgstr "缩放矫正因子(in %):"
18611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
18612 msgid ""
18613 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
18614 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
18615 "display objects in their true sizes"
18616 msgstr ""
18617 "调整滑块, 直到下面的尺子在屏幕上的长度与实际尺寸一致. 当缩放到1:1, 1:2, 等比"
18618 "例时, 该因子用来显示对象的实际大小"
18620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
18621 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
18622 msgstr ""
18624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168
18625 msgid ""
18626 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
18627 "finished being refactored"
18628 msgstr ""
18630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
18631 msgid "Interface"
18632 msgstr "界面"
18634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
18635 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
18636 msgstr ""
18638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
18639 msgid ""
18640 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
18641 "directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
18642 "in the directory where you last saved a file using that dialog"
18643 msgstr ""
18645 #. Autosave options
18646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
18647 msgid "Enable autosave (requires restart)"
18648 msgstr "允许自动保存(需要重新启动)"
18650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
18651 msgid ""
18652 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
18653 "minimizing loss in case of a crash"
18654 msgstr "在指定的间隔时间内自动保存当前文档, 减小程序崩溃时的损失"
18656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
18657 msgid "Interval (in minutes):"
18658 msgstr "间隔 (分钟):"
18660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
18661 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
18662 msgstr "自动保存文档的间隔时间 (分钟)"
18664 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18665 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
18667 msgid "filesystem|Path:"
18668 msgstr "路径:"
18670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
18671 msgid "The directory where autosaves will be written"
18672 msgstr "自动保存到该目录"
18674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
18675 msgid "Maximum number of autosaves:"
18676 msgstr "自动保存文件数目:"
18678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
18679 msgid ""
18680 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
18681 msgstr "自动保存的文件数目; 防止存储空间占用过多"
18683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
18684 msgid "2x2"
18685 msgstr "2x2"
18687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
18688 msgid "4x4"
18689 msgstr "4x4"
18691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
18692 msgid "8x8"
18693 msgstr "8x8"
18695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
18696 msgid "16x16"
18697 msgstr "16x16"
18699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
18700 msgid "Oversample bitmaps:"
18701 msgstr "过采样位图:"
18703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
18704 msgid "Automatically reload bitmaps"
18705 msgstr "自动加载位图"
18707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223
18708 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
18709 msgstr "当磁盘文件改变时, 自动重新加载链接的图像"
18711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
18712 msgid "Bitmap editor:"
18713 msgstr "位图编辑器:"
18715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
18716 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
18717 msgstr "创建位图副本的分辨率:"
18719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
18720 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
18721 msgstr "创建位图副本命令所使用的分辨率"
18723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
18724 msgid "Bitmaps"
18725 msgstr "位图"
18727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
18728 msgid "Language:"
18729 msgstr "语言:"
18731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
18732 msgid "Set the main spell check language"
18733 msgstr "设置拼写检查的首选语言"
18735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
18736 msgid "Second language:"
18737 msgstr "第二语言:"
18739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
18740 msgid ""
18741 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
18742 "unknown in ALL chosen languages"
18743 msgstr ""
18744 "设置第二种拼写检查语言; 当单词在在所有选定的语言中均找不到时, 检查才会停止"
18746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
18747 msgid "Third language:"
18748 msgstr "第三语言"
18750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
18751 msgid ""
18752 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
18753 "in ALL chosen languages"
18754 msgstr ""
18755 "设置第三种拼写检查语言; 当单词在在所有选定的语言中均找不到时, 检查才会停止"
18757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
18758 msgid "Ignore words with digits"
18759 msgstr "忽略含有数字的词"
18761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
18762 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
18763 msgstr "忽略含有数字的单词, 例如 \"R2D2\""
18765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
18766 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
18767 msgstr "忽略全部大写的词"
18769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
18770 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
18771 msgstr "忽略全部大写的词, 例如\"IUPAC\""
18773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317
18774 msgid "Spellcheck"
18775 msgstr "拼写检查"
18777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
18778 msgid "Add label comments to printing output"
18779 msgstr "打印输出时添加标签注释"
18781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
18782 msgid ""
18783 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
18784 "rendered output for an object with its label"
18785 msgstr "启用时, 原始打印输出将会添加注释, 标记渲染输出作为标签对象"
18787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
18788 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
18789 msgstr "防止渐变参数共享"
18791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
18792 msgid ""
18793 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
18794 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
18795 "may affect other objects using the same gradient"
18796 msgstr ""
18797 "选定时, 修改时共享的渐变将自动分离; 如果不选定, 修改时将影响到所有共享该渐变"
18798 "的对象"
18800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
18801 msgid "Simplification threshold:"
18802 msgstr "简化阈值:"
18804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
18805 msgid ""
18806 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
18807 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
18808 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
18809 msgstr ""
18810 "节点工具的简化命令的默认强度. 如果快速连续调用此命令数次, 强度将会逐次剧增; "
18811 "调用之后暂停一下以恢复默认阈值."
18813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
18814 msgid "Latency skew:"
18815 msgstr ""
18817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
18818 msgid ""
18819 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
18820 "some systems)"
18821 msgstr ""
18823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
18824 msgid "Pre-render named icons"
18825 msgstr "预先渲染命名图标"
18827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
18828 msgid ""
18829 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
18830 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
18831 msgstr ""
18832 "选中时, 命名图标将在显示用户界面前就渲染. 用来避免GTK+中命名图标通知的bug"
18834 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
18835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360
18836 msgid "User config: "
18837 msgstr "用户设置:"
18839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
18840 msgid "User data: "
18841 msgstr "用户数据:"
18843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
18844 msgid "User cache: "
18845 msgstr "用户缓存:"
18847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
18848 msgid "System config: "
18849 msgstr "系统设置:"
18851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375
18852 msgid "System data: "
18853 msgstr "系统数据:"
18855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
18856 msgid "PIXMAP: "
18857 msgstr "象图映射"
18859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382
18860 msgid "DATA: "
18861 msgstr "数据:"
18863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1386
18864 msgid "UI: "
18865 msgstr "UI:"
18867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395
18868 msgid "Icon theme: "
18869 msgstr "图标主题:"
18871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
18872 msgid "System info"
18873 msgstr "系统信息"
18875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
18876 msgid "General system information"
18877 msgstr "系统总体信息"
18879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412
18880 msgid "Misc"
18881 msgstr "杂项"
18883 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:346 ../src/ui/dialog/input.cpp:358
18884 #, fuzzy
18885 msgid "Disabled"
18886 msgstr "激活(_E)"
18888 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:348 ../src/ui/dialog/input.cpp:360
18889 #, fuzzy
18890 msgid "Window"
18891 msgstr "窗口"
18893 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:524
18894 msgid "Test Area"
18895 msgstr ""
18897 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:578 ../src/ui/dialog/input.cpp:728
18898 #, fuzzy
18899 msgid "Hardware"
18900 msgstr "有刺的丝"
18902 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:596
18903 #, fuzzy
18904 msgid "Link:"
18905 msgstr "线"
18907 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:611
18908 #, fuzzy
18909 msgid "Axes count:"
18910 msgstr "数量"
18912 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:634
18913 #, fuzzy
18914 msgid "axis:"
18915 msgstr "半径:"
18917 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:646
18918 #, fuzzy
18919 msgid "Button count:"
18920 msgstr "按钮"
18922 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:732
18923 #, fuzzy
18924 msgid "Tablet"
18925 msgstr "表"
18927 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:752 ../src/ui/dialog/input.cpp:1430
18928 msgid "pad"
18929 msgstr ""
18931 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
18932 msgid "Layer name:"
18933 msgstr "层名:"
18935 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
18936 msgid "Add layer"
18937 msgstr "添加层"
18939 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
18940 msgid "Above current"
18941 msgstr "当前之上"
18943 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
18944 msgid "Below current"
18945 msgstr "当前之下"
18947 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
18948 msgid "As sublayer of current"
18949 msgstr "作为当前层的子层"
18951 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
18952 msgid "Position:"
18953 msgstr "位置:"
18955 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
18956 msgid "Rename Layer"
18957 msgstr "重命名层"
18959 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
18960 msgid "_Rename"
18961 msgstr "重命名(_R)"
18963 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
18964 msgid "Rename layer"
18965 msgstr "重命名层"
18967 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
18968 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
18969 msgid "Renamed layer"
18970 msgstr "已重命名层"
18972 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
18973 msgid "Add Layer"
18974 msgstr "添加层"
18976 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
18977 msgid "_Add"
18978 msgstr "添加(_A)"
18980 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
18981 msgid "New layer created."
18982 msgstr "新层已创建."
18984 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18985 msgid "Unhide layer"
18986 msgstr "撤销隐藏层"
18988 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18989 msgid "Hide layer"
18990 msgstr "隐藏层"
18992 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18993 msgid "Lock layer"
18994 msgstr "锁定层"
18996 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18997 msgid "Unlock layer"
18998 msgstr "撤销锁定层"
19000 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:634
19001 msgid "New"
19002 msgstr "新建"
19004 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19005 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19006 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:641
19007 #, fuzzy
19008 msgid "layers|Top"
19009 msgstr "层"
19011 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:647
19012 msgid "Up"
19013 msgstr "上一层"
19015 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:653
19016 msgid "Dn"
19017 msgstr "下一层"
19019 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
19020 msgid "Bot"
19021 msgstr "底层"
19023 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
19024 msgid "X"
19025 msgstr "X"
19027 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
19028 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
19029 msgid "Apply new effect"
19030 msgstr "应用新效果"
19032 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
19033 msgid "Current effect"
19034 msgstr "当前效果"
19036 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
19037 msgid "Effect list"
19038 msgstr "效果列表"
19040 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:270
19041 msgid "Unknown effect is applied"
19042 msgstr "未知效果已应用"
19044 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
19045 msgid "No effect applied"
19046 msgstr "没有效果被应用."
19048 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
19049 msgid "Item is not a path or shape"
19050 msgstr "项目不是形状或路径"
19052 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
19053 msgid "Only one item can be selected"
19054 msgstr "只能选择一个对象"
19056 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
19057 msgid "Empty selection"
19058 msgstr "清除选择"
19060 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:309
19061 #, fuzzy
19062 msgid "Unknown effect"
19063 msgstr "未知效果已应用"
19065 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:376
19066 msgid "Create and apply path effect"
19067 msgstr "创建并应用路径效果"
19069 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:394
19070 msgid "Remove path effect"
19071 msgstr "移除路径效果"
19073 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:410
19074 msgid "Move path effect up"
19075 msgstr "路径效果上移"
19077 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:426
19078 msgid "Move path effect down"
19079 msgstr "路径效果下移"
19081 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
19082 msgid "Activate path effect"
19083 msgstr "激活路径效果"
19085 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
19086 msgid "Deactivate path effect"
19087 msgstr "失活路径效果"
19089 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
19090 msgid "Heap"
19091 msgstr "堆"
19093 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
19094 msgid "In Use"
19095 msgstr "在使用"
19097 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
19098 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
19099 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
19100 msgid "Slack"
19101 msgstr "空闲"
19103 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
19104 msgid "Total"
19105 msgstr "总数"
19107 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
19108 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
19109 msgid "Unknown"
19110 msgstr "未知"
19112 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
19113 msgid "Combined"
19114 msgstr "组合"
19116 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
19117 msgid "Recalculate"
19118 msgstr "重新计算"
19120 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
19121 msgid "Ready."
19122 msgstr "就绪."
19124 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
19125 msgid ""
19126 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
19127 "preferences.xml"
19128 msgstr "通过把 dialogs.debug 中的‘redirect’属性设置成 1 来允许显示日志"
19130 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
19131 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
19132 msgstr "读取Open Clip Art RSS feed时出错"
19134 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
19135 msgid ""
19136 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
19137 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
19138 msgstr ""
19139 "不能获得Open Clip Art Library的RSS feed.请检查配置->导入/导出 中的服务器设置"
19140 "(例如openclipart.org)"
19142 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
19143 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
19144 msgstr "提供不合格剪贴画 feed的服务器"
19146 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
19147 msgid "Search for:"
19148 msgstr "搜索:"
19150 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
19151 msgid "No files matched your search"
19152 msgstr "没有搜到符合的文件"
19154 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
19155 msgid "Search"
19156 msgstr "搜索"
19158 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
19159 msgid "Files found"
19160 msgstr "找到文件"
19162 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
19163 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
19164 msgstr "打印位图时不能打开临时PNG文件"
19166 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
19167 msgid "Could not set up Document"
19168 msgstr "无法设置文档"
19170 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
19171 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
19172 msgstr "不能设置CairoRenderContext"
19174 #. set up dialog title, based on document name
19175 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
19176 msgid "SVG Document"
19177 msgstr "SVG 文档"
19179 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
19180 msgid "Print"
19181 msgstr "打印"
19183 #. build custom preferences tab
19184 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
19185 msgid "Rendering"
19186 msgstr "渲染"
19188 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
19189 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19190 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19191 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19192 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19193 msgid "Cyan"
19194 msgstr "青色"
19196 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
19197 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19198 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19199 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
19200 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
19201 msgid "Magenta"
19202 msgstr "紫色"
19204 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
19205 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19206 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19207 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
19208 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
19209 msgid "Yellow"
19210 msgstr "黄色"
19212 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
19213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
19214 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19215 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
19216 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
19217 msgid "Black"
19218 msgstr "黑色"
19220 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
19221 msgid "_Execute Javascript"
19222 msgstr "执行 Javascript(_E)"
19224 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
19225 msgid "_Execute Python"
19226 msgstr "执行 Python(_E)"
19228 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
19229 msgid "_Execute Ruby"
19230 msgstr "执行 Ruby(_E)"
19232 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
19233 msgid "Script"
19234 msgstr "脚本"
19236 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
19237 msgid "Output"
19238 msgstr "输出"
19240 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
19241 msgid "Errors"
19242 msgstr "错误"
19244 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
19245 msgid "Set SVG Font attribute"
19246 msgstr "设置SVG字体属性"
19248 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
19249 msgid "Adjust kerning value"
19250 msgstr "调整字间距"
19252 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
19253 msgid "Family Name:"
19254 msgstr "族名:"
19256 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
19257 msgid "Set width:"
19258 msgstr "设置宽度"
19260 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
19261 msgid "glyph"
19262 msgstr "字型"
19264 #. SPGlyph* glyph =
19265 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
19266 msgid "Add glyph"
19267 msgstr "添加字型"
19269 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
19270 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
19271 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
19272 msgstr "选择<b>路径</b>来确定字型的曲线"
19274 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
19275 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
19276 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
19277 msgstr "选择的对象不是<b>路径</b>."
19279 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
19280 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
19281 msgstr "在SVG字体对话框中没有选择字型."
19283 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
19284 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
19285 msgid "Set glyph curves"
19286 msgstr "设置字型曲线"
19288 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
19289 msgid "Reset missing-glyph"
19290 msgstr "重置丢失的字型"
19292 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
19293 msgid "Edit glyph name"
19294 msgstr "修改字型名称"
19296 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
19297 msgid "Set glyph unicode"
19298 msgstr "设置字型的unicode"
19300 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
19301 msgid "Remove font"
19302 msgstr "移除字体"
19304 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
19305 msgid "Remove glyph"
19306 msgstr "移除字型"
19308 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
19309 msgid "Remove kerning pair"
19310 msgstr "移除间距对"
19312 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
19313 msgid "Missing Glyph:"
19314 msgstr "丢失的字型:"
19316 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
19317 msgid "From selection..."
19318 msgstr "从选择中..."
19320 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
19321 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
19322 msgid "Reset"
19323 msgstr "重置"
19325 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
19326 msgid "Glyph name"
19327 msgstr "字型名称"
19329 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
19330 msgid "Matching string"
19331 msgstr "匹配字符串"
19333 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
19334 msgid "Add Glyph"
19335 msgstr "添加字型"
19337 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
19338 msgid "Get curves from selection..."
19339 msgstr "从选区中获得曲线..."
19341 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
19342 msgid "Add kerning pair"
19343 msgstr "添加字距对"
19345 #. Kerning Setup:
19346 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
19347 msgid "Kerning Setup:"
19348 msgstr "字间距设置"
19350 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
19351 msgid "1st Glyph:"
19352 msgstr "第一字型:"
19354 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
19355 msgid "2nd Glyph:"
19356 msgstr "第二字型"
19358 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
19359 msgid "Add pair"
19360 msgstr "添加配对"
19362 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
19363 msgid "First Unicode range"
19364 msgstr "第一Unicode范围"
19366 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
19367 msgid "Second Unicode range"
19368 msgstr "第二Unicode范围"
19370 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
19371 msgid "Kerning value:"
19372 msgstr "字间距值:"
19374 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
19375 msgid "Set font family"
19376 msgstr "设置字体族"
19378 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
19379 msgid "font"
19380 msgstr "字体"
19382 #. select_font(font);
19383 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
19384 msgid "Add font"
19385 msgstr "添加字体"
19387 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
19388 msgid "_Font"
19389 msgstr "字体(_F)"
19391 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
19392 msgid "_Global Settings"
19393 msgstr "全局设置(_G)"
19395 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
19396 msgid "_Glyphs"
19397 msgstr "字型(_G)"
19399 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
19400 msgid "_Kerning"
19401 msgstr "字距(_K)"
19403 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
19404 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
19405 msgid "Sample Text"
19406 msgstr "示例文本"
19408 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
19409 msgid "Preview Text:"
19410 msgstr "预览文本:"
19412 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
19413 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
19414 msgid "Set fill"
19415 msgstr "设置填充"
19417 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
19418 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
19419 msgid "Set stroke"
19420 msgstr "设置轮廓"
19422 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
19423 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
19424 msgid "Edit..."
19425 msgstr "编辑..."
19427 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
19428 msgid "Convert"
19429 msgstr "转换"
19431 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
19432 #, c-format
19433 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
19434 msgstr "调色板目录 (%s)不可用."
19436 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
19437 msgid "Arrange in a grid"
19438 msgstr "排列到网格"
19440 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
19441 msgid "Rows:"
19442 msgstr "行:"
19444 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
19445 msgid "Number of rows"
19446 msgstr "行数"
19448 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
19449 msgid "Equal height"
19450 msgstr "等高"
19452 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
19453 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
19454 msgstr "如果没有设置, 每一行的高度就是这里面对象中最高的高度"
19456 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
19457 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
19458 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686 ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
19459 msgid "Align:"
19460 msgstr "对齐:"
19462 #. #### Number of columns ####
19463 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
19464 msgid "Columns:"
19465 msgstr "列:"
19467 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
19468 msgid "Number of columns"
19469 msgstr "列数:"
19471 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
19472 msgid "Equal width"
19473 msgstr "等宽"
19475 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
19476 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
19477 msgstr "如果没有设置, 每一行的宽度就是这里面对象中最宽的宽度"
19479 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
19480 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
19481 msgid "Fit into selection box"
19482 msgstr "调整到选区边界"
19484 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
19485 msgid "Set spacing:"
19486 msgstr "设置间距:"
19488 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
19489 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
19490 msgstr "各行之间的垂直间距(像素单位)"
19492 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
19493 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
19494 msgstr "各列之间的水平间距(像素单位)"
19496 #. ## The OK button
19497 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
19498 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
19499 msgstr "排列"
19501 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
19502 msgid "Arrange selected objects"
19503 msgstr "排列选择的对象"
19505 #. #### begin left panel
19506 #. ### begin notebook
19507 #. ## begin mode page
19508 #. # begin single scan
19509 #. brightness
19510 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
19511 msgid "Brightness cutoff"
19512 msgstr "亮度截断"
19514 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
19515 msgid "Trace by a given brightness level"
19516 msgstr "使用给定亮度等级抽取轮廓"
19518 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
19519 msgid "Brightness cutoff for black/white"
19520 msgstr "亮度截断黑/白"
19522 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
19523 msgid "Single scan: creates a path"
19524 msgstr "单个扫描:创建一条路径"
19526 #. canny edge detection
19527 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
19528 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
19529 msgid "Edge detection"
19530 msgstr "边缘检测"
19532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
19533 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
19534 msgstr "使用 J. Canny 的最优边缘检测算法提取轮廓"
19536 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
19537 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
19538 msgstr "邻近像素亮度截断(决定边缘厚度)"
19540 #. quantization
19541 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
19542 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
19543 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
19544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
19545 msgid "Color quantization"
19546 msgstr "颜色量化"
19548 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
19549 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
19550 msgstr "沿着简化的颜色边界提取轮廓"
19552 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
19553 msgid "The number of reduced colors"
19554 msgstr "精简颜色的数目"
19556 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
19557 msgid "Colors:"
19558 msgstr "颜色:"
19560 #. swap black and white
19561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
19562 msgid "Invert image"
19563 msgstr "反色图像"
19565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
19566 msgid "Invert black and white regions"
19567 msgstr "反转黑白区域"
19569 #. # end single scan
19570 #. # begin multiple scan
19571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
19572 msgid "Brightness steps"
19573 msgstr "亮度步数"
19575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
19576 msgid "Trace the given number of brightness levels"
19577 msgstr "提取指定亮度的轮廓"
19579 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
19580 msgid "Scans:"
19581 msgstr "扫描:"
19583 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
19584 msgid "The desired number of scans"
19585 msgstr "期望扫描数"
19587 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
19588 msgid "Trace the given number of reduced colors"
19589 msgstr "提取给定精简颜色数的轮廓"
19591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
19592 msgid "Grays"
19593 msgstr "灰度"
19595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
19596 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
19597 msgstr "与颜色一样, 但把结果转化成灰度"
19599 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
19600 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
19601 msgid "Smooth"
19602 msgstr "光滑"
19604 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
19605 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
19606 msgstr "提取轮廓时对位图应用高斯模糊"
19608 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
19609 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
19610 msgid "Stack scans"
19611 msgstr "栈扫描"
19613 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
19614 msgid ""
19615 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
19616 "gaps)"
19617 msgstr "用互相重叠的堆叠(没有间隙)代替水平平铺(通常有间隙)"
19619 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
19620 msgid "Remove background"
19621 msgstr "移除背景"
19623 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
19624 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
19625 msgstr "完成后清除最底层(背景)"
19627 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
19628 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
19629 msgstr "多重扫描:创建一组路径"
19631 #. ## begin option page
19632 #. # potrace parameters
19633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
19634 msgid "Suppress speckles"
19635 msgstr "消除孤立点"
19637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
19638 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
19639 msgstr "忽略位图上小的 spots(噪点)"
19641 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
19642 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
19643 msgstr "Speckles 达到此值许多像素会被清除"
19645 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
19646 msgid "Smooth corners"
19647 msgstr "光滑角落"
19649 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
19650 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
19651 msgstr "平滑路径上的尖锐角"
19653 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
19654 msgid "Increase this to smooth corners more"
19655 msgstr "增加此值增加光滑程度"
19657 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
19658 msgid "Optimize paths"
19659 msgstr "优化路径"
19661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
19662 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
19663 msgstr "通过加入邻接贝塞尔曲线段最优化路径"
19665 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
19666 msgid ""
19667 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
19668 "optimization"
19669 msgstr "增加此值按照加强的优化方法减少路径中的节点数量"
19671 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
19672 msgid "Tolerance:"
19673 msgstr "容差:"
19675 #. ### credits
19676 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
19677 msgid ""
19678 "Inkscape bitmap tracing\n"
19679 "is based on Potrace,\n"
19680 "created by Peter Selinger\n"
19681 "\n"
19682 "http://potrace.sourceforge.net"
19683 msgstr ""
19684 "Inkscape位图跟踪\n"
19685 "基于Peter Seligner的Potrace,\n"
19686 "\n"
19687 "http://potrace.sourceforge.net"
19689 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
19690 msgid "Credits"
19691 msgstr "字幕"
19693 #. #### begin right panel
19694 #. ## SIOX
19695 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
19696 msgid "SIOX foreground selection"
19697 msgstr "SIOX 前景选择"
19699 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
19700 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
19701 msgstr "覆盖你需要选择的区域作为前景"
19703 #. ## preview
19704 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
19705 msgid "Update"
19706 msgstr "更新"
19708 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
19709 msgid ""
19710 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
19711 "tracing"
19712 msgstr "没有实际提取边缘, 使用当前设置预览中间位图"
19714 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
19715 msgid "Preview"
19716 msgstr "预览"
19718 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
19719 msgid "Abort a trace in progress"
19720 msgstr "中断描绘"
19722 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
19723 msgid "Execute the trace"
19724 msgstr "执行描绘"
19726 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
19727 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
19728 msgid "_Horizontal"
19729 msgstr "水平(_H)"
19731 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
19732 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
19733 msgstr "水平移位(相对)或者位置(绝对)"
19735 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
19736 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
19737 msgid "_Vertical"
19738 msgstr "垂直(_V)"
19740 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
19741 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
19742 msgstr "垂直移位(相对)或者位置(绝对)"
19744 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
19745 msgid "_Width"
19746 msgstr "宽度(_W)"
19748 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
19749 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
19750 msgstr "水平尺寸(相对于当前的绝对或百分比)"
19752 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
19753 msgid "_Height"
19754 msgstr "高度(_H)"
19756 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
19757 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
19758 msgstr "垂直尺寸增量(相对于当前的绝对或百分比)"
19760 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
19761 msgid "A_ngle"
19762 msgstr "角度(_N)"
19764 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
19765 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
19766 msgstr "旋转角度(正值=逆时针)"
19768 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
19769 msgid ""
19770 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
19771 "displacement, or percentage displacement"
19772 msgstr "水平错切角度(正值=逆时针), 或绝对移位, 或百分比移位"
19774 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
19775 msgid ""
19776 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
19777 "or percentage displacement"
19778 msgstr "垂直错切角度(正值=逆时针), 或绝对移位, 或百分比移位"
19780 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
19781 msgid "Transformation matrix element A"
19782 msgstr "变换矩阵元素 A"
19784 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
19785 msgid "Transformation matrix element B"
19786 msgstr "变换矩阵元素 B"
19788 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
19789 msgid "Transformation matrix element C"
19790 msgstr "变换矩阵元素 C"
19792 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
19793 msgid "Transformation matrix element D"
19794 msgstr "变换矩阵元素 D"
19796 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
19797 msgid "Transformation matrix element E"
19798 msgstr "变换矩阵元素 E"
19800 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
19801 msgid "Transformation matrix element F"
19802 msgstr "变换矩阵元素 F"
19804 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19805 msgid "Rela_tive move"
19806 msgstr "相对(_T)移动"
19808 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19809 msgid ""
19810 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
19811 "edit the current absolute position directly"
19812 msgstr "给当前位置添加指定的相对移位;否则直接编辑当前绝对位置"
19814 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19815 msgid "Scale proportionally"
19816 msgstr "按比例缩放"
19818 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19819 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
19820 msgstr "保持缩放对象的宽高比"
19822 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19823 msgid "Apply to each _object separately"
19824 msgstr "单独应用到每一个对象(_O)"
19826 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19827 msgid ""
19828 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
19829 "transform the selection as a whole"
19830 msgstr "分开应用缩放/旋转/错切到每一个已选对象;否则, 选择作为整体变换"
19832 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19833 msgid "Edit c_urrent matrix"
19834 msgstr "编辑当前矩阵(_U)"
19836 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19837 msgid ""
19838 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
19839 "this matrix"
19840 msgstr "编辑当前变换=矩阵; 否则, 右乘变换=此矩阵"
19842 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
19843 msgid "_Move"
19844 msgstr "移动(_M)"
19846 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
19847 msgid "_Scale"
19848 msgstr "缩放(_S)"
19850 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
19851 msgid "_Rotate"
19852 msgstr "旋转(_R)"
19854 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
19855 msgid "Ske_w"
19856 msgstr "错切(_W)"
19858 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
19859 msgid "Matri_x"
19860 msgstr "矩阵(_X)"
19862 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
19863 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
19864 msgstr "当前选项页的值恢复默认"
19866 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
19867 msgid "Apply transformation to selection"
19868 msgstr "应用变换到已选对象"
19870 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
19871 msgid "Edit transformation matrix"
19872 msgstr "编辑变换矩阵"
19874 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
19875 msgid "Drag curve"
19876 msgstr "拖动曲线"
19878 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
19879 msgid "Add node"
19880 msgstr "添加节点"
19882 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
19883 #, fuzzy
19884 msgctxt "Path segment tip"
19885 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
19886 msgstr "<b>Shift</b>:单击, 拖动 强制弹性选区"
19888 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
19889 #, fuzzy
19890 msgctxt "Path segment tip"
19891 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
19892 msgstr "<b>连接点</b>:点击或者拖动创建新的连接器"
19894 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
19895 msgctxt "Path segment tip"
19896 msgid ""
19897 "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
19898 "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
19899 msgstr ""
19901 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
19902 msgctxt "Path segment tip"
19903 msgid ""
19904 "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
19905 "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
19906 msgstr ""
19908 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
19909 msgid "Change node type"
19910 msgstr "改变节点类型"
19912 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
19913 #, fuzzy
19914 msgid "Straighten segments"
19915 msgstr "拉直线段"
19917 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
19918 #, fuzzy
19919 msgid "Make segments curves"
19920 msgstr "制作已选线段变成曲线"
19922 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
19923 msgid "Add nodes"
19924 msgstr "添加节点"
19926 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
19927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1415
19928 msgid "Join nodes"
19929 msgstr "添加节点"
19931 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
19932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1426
19933 msgid "Break nodes"
19934 msgstr "打开节点"
19936 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
19937 msgid "Delete nodes"
19938 msgstr "删除节点"
19940 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
19941 msgid "Move nodes"
19942 msgstr "移动节点"
19944 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
19945 msgid "Move nodes horizontally"
19946 msgstr "水平移动节点"
19948 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
19949 msgid "Move nodes vertically"
19950 msgstr "垂直移动节点"
19952 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
19953 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
19954 msgid "Rotate nodes"
19955 msgstr "旋转节点"
19957 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
19958 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
19959 #, fuzzy
19960 msgid "Scale nodes uniformly"
19961 msgstr "缩放节点"
19963 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
19964 msgid "Scale nodes"
19965 msgstr "缩放节点"
19967 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
19968 #, fuzzy
19969 msgid "Scale nodes horizontally"
19970 msgstr "水平移动节点"
19972 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
19973 #, fuzzy
19974 msgid "Scale nodes vertically"
19975 msgstr "垂直移动节点"
19977 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
19978 #, fuzzy
19979 msgid "Flip nodes horizontally"
19980 msgstr "水平翻转"
19982 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
19983 #, fuzzy
19984 msgid "Flip nodes vertically"
19985 msgstr "垂直翻转"
19987 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:537
19988 msgctxt "Node tool tip"
19989 msgid ""
19990 "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
19991 "selection"
19992 msgstr ""
19994 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541
19995 #, fuzzy
19996 msgctxt "Node tool tip"
19997 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
19998 msgstr "<b>Shift</b>: 在起点处绘制"
20000 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:551
20001 #, c-format
20002 msgctxt "Node tool tip"
20003 msgid ""
20004 "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only "
20005 "this object (more: Shift)"
20006 msgstr ""
20008 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
20009 #, c-format
20010 msgctxt "Node tool tip"
20011 msgid ""
20012 "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the "
20013 "selection"
20014 msgstr ""
20016 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:565
20017 msgctxt "Node tool tip"
20018 msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
20019 msgstr ""
20021 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:568
20022 #, fuzzy
20023 msgctxt "Node tool tip"
20024 msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
20025 msgstr "创建并平铺选择区的克隆"
20027 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573
20028 msgctxt "Node tool tip"
20029 msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
20030 msgstr ""
20032 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:576
20033 #, fuzzy
20034 msgctxt "Node tool tip"
20035 msgid "Drag to select objects to edit"
20036 msgstr "把已选对象转化成路径"
20038 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
20039 #, fuzzy
20040 msgid "Cusp node handle"
20041 msgstr "移动节点控制柄"
20043 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
20044 #, fuzzy
20045 msgid "Smooth node handle"
20046 msgstr "平移节点控制柄"
20048 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
20049 #, fuzzy
20050 msgid "Symmetric node handle"
20051 msgstr "平移节点控制柄"
20053 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
20054 #, fuzzy
20055 msgid "Auto-smooth node handle"
20056 msgstr "移动节点控制柄"
20058 #: ../src/ui/tool/node.cpp:341
20059 msgctxt "Path handle tip"
20060 msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
20061 msgstr ""
20063 #: ../src/ui/tool/node.cpp:343
20064 msgctxt "Path handle tip"
20065 msgid "more: Ctrl, Alt"
20066 msgstr ""
20068 #: ../src/ui/tool/node.cpp:349
20069 #, c-format
20070 msgctxt "Path handle tip"
20071 msgid ""
20072 "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
20073 "increments while rotating both handles"
20074 msgstr ""
20076 #: ../src/ui/tool/node.cpp:354
20077 #, c-format
20078 msgctxt "Path handle tip"
20079 msgid ""
20080 "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
20081 msgstr ""
20083 #: ../src/ui/tool/node.cpp:360
20084 #, fuzzy
20085 msgctxt "Path handle tip"
20086 msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
20087 msgstr "<b>Shift</b>:切换节点选区, 禁止捕捉, 旋转控制点"
20089 #: ../src/ui/tool/node.cpp:363
20090 msgctxt "Path handle tip"
20091 msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
20092 msgstr ""
20094 #: ../src/ui/tool/node.cpp:370
20095 #, fuzzy, c-format
20096 msgctxt "Path handle tip"
20097 msgid ""
20098 "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both "
20099 "handles"
20100 msgstr "<b>Shift</b>:切换节点选区, 禁止捕捉, 旋转控制点"
20102 #: ../src/ui/tool/node.cpp:374
20103 #, c-format
20104 msgctxt "Path handle tip"
20105 msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
20106 msgstr ""
20108 #: ../src/ui/tool/node.cpp:379
20109 #, fuzzy
20110 msgctxt "Path hande tip"
20111 msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
20112 msgstr "<b>Shift</b>: 在起点处绘制"
20114 #: ../src/ui/tool/node.cpp:386
20115 #, c-format
20116 msgctxt "Path handle tip"
20117 msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
20118 msgstr ""
20120 #: ../src/ui/tool/node.cpp:389
20121 #, c-format
20122 msgctxt "Path handle tip"
20123 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
20124 msgstr ""
20126 #: ../src/ui/tool/node.cpp:405
20127 #, c-format
20128 msgctxt "Path handle tip"
20129 msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
20130 msgstr ""
20132 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1144
20133 #, fuzzy
20134 msgctxt "Path node tip"
20135 msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
20136 msgstr "<b>Shift</b>:单击, 拖动 强制弹性选区"
20138 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1146
20139 #, fuzzy
20140 msgctxt "Path node tip"
20141 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
20142 msgstr "<b>Shift</b>:单击, 拖动 强制弹性选区"
20144 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1151
20145 msgctxt "Path node tip"
20146 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
20147 msgstr ""
20149 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1154
20150 msgctxt "Path node tip"
20151 msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
20152 msgstr ""
20154 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1158
20155 #, fuzzy
20156 msgctxt "Path node tip"
20157 msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
20158 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉角度"
20160 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1166
20161 #, c-format
20162 msgctxt "Path node tip"
20163 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
20164 msgstr ""
20166 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1169
20167 #, c-format
20168 msgctxt "Path node tip"
20169 msgid ""
20170 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles "
20171 "(more: Shift, Ctrl, Alt)"
20172 msgstr ""
20174 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1172
20175 #, c-format
20176 msgctxt "Path node tip"
20177 msgid ""
20178 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: "
20179 "Shift, Ctrl, Alt)"
20180 msgstr ""
20182 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1180
20183 #, fuzzy, c-format
20184 msgctxt "Path node tip"
20185 msgid "Move node by %s, %s"
20186 msgstr "移动节点"
20188 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1192
20189 #, fuzzy
20190 msgid "Symmetric node"
20191 msgstr "对称"
20193 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
20194 #, fuzzy
20195 msgid "Auto-smooth node"
20196 msgstr "光滑节点"
20198 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
20199 #, fuzzy
20200 msgid "Scale handle"
20201 msgstr "缩放节点"
20203 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
20204 #, fuzzy
20205 msgid "Rotate handle"
20206 msgstr "收回控制柄"
20208 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
20209 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
20210 msgid "Delete node"
20211 msgstr "删除节点"
20213 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
20214 #, fuzzy
20215 msgid "Cycle node type"
20216 msgstr "改变节点类型"
20218 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
20219 #, fuzzy
20220 msgid "Drag handle"
20221 msgstr "绘制句柄"
20223 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
20224 msgid "Retract handle"
20225 msgstr "收回控制柄"
20227 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
20228 #, fuzzy
20229 msgctxt "Transform handle tip"
20230 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
20231 msgstr "<b>Shift</b>: 在起点处绘制"
20233 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
20234 #, fuzzy
20235 msgctxt "Transform handle tip"
20236 msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
20237 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉角度"
20239 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
20240 #, fuzzy
20241 msgctxt "Transform handle tip"
20242 msgid ""
20243 "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
20244 msgstr "<b>Shift</b>:在起点附近绘制渐变"
20246 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
20247 #, fuzzy
20248 msgctxt "Transform handle tip"
20249 msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
20250 msgstr "<b>Shift</b>: 在起点处绘制"
20252 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
20253 #, fuzzy
20254 msgctxt "Transform handle tip"
20255 msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
20256 msgstr "<b>Alt</b>:锁定螺旋半径"
20258 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
20259 #, fuzzy
20260 msgctxt "Transform handle tip"
20261 msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
20262 msgstr "选区里<b>没有路径</b>可以反向."
20264 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
20265 #, c-format
20266 msgctxt "Transform handle tip"
20267 msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
20268 msgstr ""
20270 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
20271 #, c-format
20272 msgctxt "Transform handle tip"
20273 msgid ""
20274 "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
20275 "increments"
20276 msgstr ""
20278 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
20279 #, fuzzy
20280 msgctxt "Transform handle tip"
20281 msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
20282 msgstr "<b>Shift</b>: 在起点处绘制"
20284 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
20285 #, fuzzy, c-format
20286 msgctxt "Transform handle tip"
20287 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
20288 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉角度"
20290 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
20291 msgctxt "Transform handle tip"
20292 msgid ""
20293 "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
20294 "center"
20295 msgstr ""
20297 #. event
20298 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
20299 #, fuzzy, c-format
20300 msgctxt "Transform handle tip"
20301 msgid "Rotate by %.2f°"
20302 msgstr "按像素旋转"
20304 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
20305 #, c-format
20306 msgctxt "Transform handle tip"
20307 msgid ""
20308 "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
20309 "increments"
20310 msgstr ""
20312 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
20313 #, fuzzy
20314 msgctxt "Transform handle tip"
20315 msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
20316 msgstr "<b>Shift</b>: 在起点处绘制"
20318 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
20319 #, fuzzy, c-format
20320 msgctxt "Transform handle tip"
20321 msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
20322 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉角度"
20324 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
20325 msgctxt "Transform handle tip"
20326 msgid ""
20327 "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
20328 msgstr ""
20330 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
20331 #, fuzzy, c-format
20332 msgctxt "Transform handle tip"
20333 msgid "Skew horizontally by %.2f°"
20334 msgstr "按像素水平移动"
20336 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
20337 #, fuzzy, c-format
20338 msgctxt "Transform handle tip"
20339 msgid "Skew vertically by %.2f°"
20340 msgstr "按像素垂直移动"
20342 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
20343 msgctxt "Transform handle tip"
20344 msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
20345 msgstr ""
20347 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
20348 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
20349 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
20350 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
20351 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
20352 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
20353 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
20354 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
20355 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
20356 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
20357 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
20359 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
20360 msgid "Zoom drawing if window size changes"
20361 msgstr "如果窗口尺寸改变缩放绘图"
20363 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
20364 msgid "Cursor coordinates"
20365 msgstr "光标位置"
20367 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
20368 msgid "Z:"
20369 msgstr "Z:"
20371 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
20372 msgid ""
20373 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
20374 "use selector (arrow) to move or transform them."
20375 msgstr ""
20376 "<b>欢迎使用 Inkscape!</b> 使用形状或手绘工具创建对象; 使用选择器(箭头)移动或"
20377 "者变换对象."
20379 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
20380 #, c-format
20381 msgid ""
20382 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
20383 "closing?</span>\n"
20384 "\n"
20385 "If you close without saving, your changes will be discarded."
20386 msgstr ""
20387 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">关闭之前保存对文档所作的更改 \"%s\" ?"
20388 "</span>\n"
20389 "\n"
20390 "如果没有保存关闭文档, 所作的更改将会丢失."
20392 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
20393 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
20394 msgid "Close _without saving"
20395 msgstr "关闭而不保存(_W)"
20397 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
20398 #, c-format
20399 msgid ""
20400 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
20401 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
20402 "\n"
20403 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
20404 msgstr ""
20405 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">文件 \"%s\" 以 (%s) 格式保存有可能造成"
20406 "数据丢失!</span>\n"
20407 "\n"
20408 "要将此文件保存为Inkscape SVG吗?"
20410 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
20411 msgid "_Save as SVG"
20412 msgstr "另存为SVG(_S)"
20414 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
20415 msgid "_Blend mode:"
20416 msgstr "混合模式(_B):"
20418 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
20419 msgid "B_lur:"
20420 msgstr "模糊(_L)"
20422 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
20423 msgid "Toggle current layer visibility"
20424 msgstr "切换当前层的可见状态"
20426 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
20427 msgid "Lock or unlock current layer"
20428 msgstr "锁定或解锁当前层"
20430 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
20431 msgid "Current layer"
20432 msgstr "当前层"
20434 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
20435 msgid "(root)"
20436 msgstr "(根)"
20438 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
20439 msgid "Proprietary"
20440 msgstr "所有权"
20442 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
20443 msgid "MetadataLicence|Other"
20444 msgstr "其它"
20446 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
20447 msgid "Change blur"
20448 msgstr "更改模糊"
20450 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
20451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
20452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
20453 msgid "Change opacity"
20454 msgstr "改变不透明度"
20456 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
20457 msgid "U_nits:"
20458 msgstr "单位(_N):"
20460 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
20461 msgid "Width of paper"
20462 msgstr "纸张宽度"
20464 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
20465 msgid "Height of paper"
20466 msgstr "纸张高度"
20468 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
20469 msgid "T_op margin:"
20470 msgstr ""
20472 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
20473 #, fuzzy
20474 msgid "Top margin"
20475 msgstr "月份交替"
20477 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
20478 #, fuzzy
20479 msgid "L_eft:"
20480 msgstr "左:"
20482 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
20483 #, fuzzy
20484 msgid "Left margin"
20485 msgstr "左边角度"
20487 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
20488 #, fuzzy
20489 msgid "Ri_ght:"
20490 msgstr "右"
20492 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
20493 #, fuzzy
20494 msgid "Right margin"
20495 msgstr "右边角度"
20497 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
20498 #, fuzzy
20499 msgid "Botto_m:"
20500 msgstr "底:"
20502 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
20503 #, fuzzy
20504 msgid "Bottom margin"
20505 msgstr "月份交替"
20507 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286
20508 #, fuzzy
20509 msgid "Orientation:"
20510 msgstr "方向"
20512 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:289
20513 msgid "_Landscape"
20514 msgstr "横向(_L)"
20516 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
20517 msgid "_Portrait"
20518 msgstr "纵向(_P)"
20520 #. ## Set up custom size frame
20521 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
20522 msgid "Custom size"
20523 msgstr "自定义尺寸"
20525 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:324
20526 msgid "Resi_ze page to content..."
20527 msgstr ""
20529 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:350
20530 #, fuzzy
20531 msgid "_Resize page to drawing or selection"
20532 msgstr "页面适应选区(_F)"
20534 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
20535 msgid ""
20536 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
20537 "is no selection"
20538 msgstr "改变页面尺寸适合当前选区, 如果没有选区整个绘图"
20540 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:416
20541 msgid "Set page size"
20542 msgstr "设置页面尺寸"
20544 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
20545 msgid "List"
20546 msgstr "列表"
20548 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20549 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20550 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
20551 msgid "swatches|Size"
20552 msgstr "大小"
20554 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
20555 msgid "tiny"
20556 msgstr "微小"
20558 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
20559 msgid "small"
20560 msgstr "小"
20562 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20563 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20564 #. "medium" indicates size of colour swatches
20565 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
20566 msgid "swatchesHeight|medium"
20567 msgstr "中等"
20569 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
20570 msgid "large"
20571 msgstr "大"
20573 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
20574 msgid "huge"
20575 msgstr "巨大"
20577 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20578 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20579 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
20580 msgid "swatches|Width"
20581 msgstr "宽度"
20583 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
20584 msgid "narrower"
20585 msgstr "更窄"
20587 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
20588 msgid "narrow"
20589 msgstr "狭窄"
20591 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20592 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20593 #. "medium" indicates width of colour swatches
20594 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
20595 msgid "swatchesWidth|medium"
20596 msgstr "中等"
20598 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
20599 msgid "wide"
20600 msgstr "宽"
20602 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
20603 msgid "wider"
20604 msgstr "更宽"
20606 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20607 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20608 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
20609 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
20610 msgid "swatches|Wrap"
20611 msgstr "折叠"
20613 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
20614 msgid ""
20615 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
20616 "random numbers."
20617 msgstr "重新产生随机数发生器的种子, 将会产生一组不同的随机数."
20619 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
20620 msgid "Backend"
20621 msgstr "后端"
20623 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
20624 msgid "Vector"
20625 msgstr "矢量"
20627 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
20628 msgid "Bitmap"
20629 msgstr "位图"
20631 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
20632 msgid "Bitmap options"
20633 msgstr "位图选项"
20635 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
20636 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
20637 msgstr "首选渲染分辨率, 点每英寸"
20639 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
20640 msgid ""
20641 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
20642 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
20643 "will not be correctly rendered."
20644 msgstr ""
20645 "使用 Cairo 矢量操作符渲染. 最终图像文件通常更小, 并且可以任意缩放, 但是一些滤"
20646 "镜效果可能无法正常渲染."
20648 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
20649 msgid ""
20650 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
20651 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
20652 "will be rendered exactly as displayed."
20653 msgstr ""
20654 "全部渲染为位图.最终的图像文件通常很大, 不能够任意无损缩放, 但是所有对象的渲染"
20655 "效果与显示的一致."
20657 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
20658 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
20659 msgid "Fill:"
20660 msgstr "填充:"
20662 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
20663 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
20664 msgid "Stroke:"
20665 msgstr "轮廓:"
20667 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
20668 msgid "O:"
20669 msgstr "O:"
20671 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
20672 msgid "N/A"
20673 msgstr "不可用"
20675 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
20676 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
20677 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
20678 msgid "Nothing selected"
20679 msgstr "没有选择"
20681 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
20682 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
20683 msgid "<i>None</i>"
20684 msgstr "<i>无</i>"
20686 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
20687 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
20688 msgid "No fill"
20689 msgstr "没有填色"
20691 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
20692 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
20693 msgid "No stroke"
20694 msgstr "没有笔廓"
20696 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
20697 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
20698 msgid "Pattern"
20699 msgstr "图案"
20701 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
20702 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
20703 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
20704 msgid "Pattern fill"
20705 msgstr "填色图案"
20707 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
20708 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
20709 msgid "Pattern stroke"
20710 msgstr "笔廓图案"
20712 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
20713 msgid "<b>L</b>"
20714 msgstr "<b>L</b>"
20716 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
20717 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
20718 msgid "Linear gradient fill"
20719 msgstr "线性渐变填色"
20721 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
20722 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
20723 msgid "Linear gradient stroke"
20724 msgstr "线性渐变笔廓"
20726 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
20727 msgid "<b>R</b>"
20728 msgstr "<b>R</b>"
20730 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
20731 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
20732 msgid "Radial gradient fill"
20733 msgstr "辐向渐变填色"
20735 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
20736 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
20737 msgid "Radial gradient stroke"
20738 msgstr "辐向渐变绘制"
20740 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
20741 msgid "Different"
20742 msgstr "相差"
20744 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
20745 msgid "Different fills"
20746 msgstr "相差填色"
20748 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
20749 msgid "Different strokes"
20750 msgstr "相差笔廓"
20752 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
20753 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
20754 msgid "<b>Unset</b>"
20755 msgstr "<b>未设定</b>"
20757 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
20758 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
20759 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
20760 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
20761 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
20762 msgid "Unset fill"
20763 msgstr "不使用填色"
20765 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
20766 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
20767 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
20768 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
20769 msgid "Unset stroke"
20770 msgstr "复位笔廓"
20772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
20773 msgid "Flat color fill"
20774 msgstr "平面颜色填色"
20776 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
20777 msgid "Flat color stroke"
20778 msgstr "平面颜色笔廓"
20780 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
20781 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
20782 msgid "<b>a</b>"
20783 msgstr "<b>均值</b>"
20785 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
20786 msgid "Fill is averaged over selected objects"
20787 msgstr "平均填色已选对象"
20789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
20790 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
20791 msgstr "平均笔廓已选对象"
20793 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
20794 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
20795 msgid "<b>m</b>"
20796 msgstr "<b>多选</b>"
20798 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
20799 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
20800 msgstr "多选对象填色相同"
20802 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
20803 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
20804 msgstr "多选对象笔廓相同"
20806 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
20807 msgid "Edit fill..."
20808 msgstr "编辑填色..."
20810 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
20811 msgid "Edit stroke..."
20812 msgstr "编辑笔廓..."
20814 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
20815 msgid "Last set color"
20816 msgstr "最近设置颜色"
20818 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
20819 msgid "Last selected color"
20820 msgstr "最近选择的颜色"
20822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
20823 msgid "White"
20824 msgstr "白色"
20826 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
20827 msgid "Copy color"
20828 msgstr "复制颜色"
20830 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
20831 msgid "Paste color"
20832 msgstr "粘贴颜色"
20834 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
20835 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
20836 msgid "Swap fill and stroke"
20837 msgstr "交换填色和笔廓"
20839 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20840 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
20841 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
20842 msgid "Make fill opaque"
20843 msgstr "使填色不透明"
20845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20846 msgid "Make stroke opaque"
20847 msgstr "使笔廓不透明"
20849 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20850 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
20851 msgid "Remove fill"
20852 msgstr "移除填色"
20854 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
20856 msgid "Remove stroke"
20857 msgstr "移除笔廓"
20859 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
20860 msgid "Remove"
20861 msgstr "移除"
20863 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
20864 msgid "Apply last set color to fill"
20865 msgstr "应用最近设置的颜色填色"
20867 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
20868 msgid "Apply last set color to stroke"
20869 msgstr "应用最近设置的颜色到笔廓"
20871 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
20872 msgid "Apply last selected color to fill"
20873 msgstr "应用最近选择的颜色填色"
20875 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
20876 msgid "Apply last selected color to stroke"
20877 msgstr "应用最近选择的颜色到笔廓"
20879 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
20880 msgid "Invert fill"
20881 msgstr "反向填色"
20883 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
20884 msgid "Invert stroke"
20885 msgstr "反向笔廓"
20887 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
20888 msgid "White fill"
20889 msgstr "白色填色"
20891 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
20892 msgid "White stroke"
20893 msgstr "白色笔廓"
20895 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
20896 msgid "Black fill"
20897 msgstr "黑色填色"
20899 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
20900 msgid "Black stroke"
20901 msgstr "黑色笔廓"
20903 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
20904 msgid "Paste fill"
20905 msgstr "粘贴填色"
20907 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
20908 msgid "Paste stroke"
20909 msgstr "粘贴笔廓"
20911 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
20912 msgid "Change stroke width"
20913 msgstr "改变笔廓宽度"
20915 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
20916 msgid ", drag to adjust"
20917 msgstr ",拖动以调整"
20919 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
20920 #, c-format
20921 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
20922 msgstr "笔廓宽度: %.5g%s%s"
20924 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
20925 msgid " (averaged)"
20926 msgstr " (平均)"
20928 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
20929 msgid "0 (transparent)"
20930 msgstr "0 (透明)"
20932 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
20933 msgid "100% (opaque)"
20934 msgstr "100% (不透明)"
20936 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
20937 msgid "Adjust saturation"
20938 msgstr "调整饱和度"
20940 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
20941 #, c-format
20942 msgid ""
20943 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
20944 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
20945 msgstr ""
20946 "调整 <b>饱和度</b>: 由 %.3g, 改为 <b>%.3g</b> (差 %.3g); 按下 <b>Ctrl</b> 调"
20947 "整亮度, 而不改变色调"
20949 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
20950 msgid "Adjust lightness"
20951 msgstr "调整亮度"
20953 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
20954 #, c-format
20955 msgid ""
20956 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
20957 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
20958 msgstr ""
20959 "调整 <b>亮度</b>: 由 %.3g, 改为 <b>%.3g</b> (差 %.3g); 按下 <b>Shift</b> 调整"
20960 "饱和度, 而不改变色调"
20962 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
20963 msgid "Adjust hue"
20964 msgstr "调整色调"
20966 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
20967 #, c-format
20968 msgid ""
20969 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
20970 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
20971 msgstr ""
20972 "调整 <b>色调</b>: 由 %.3g, 改为 <b>%.3g</b> (差 %.3g); 按下 <b>Shift</b> 调整"
20973 "饱和度, 按下 <b>Ctrl</b> 调整亮度"
20975 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
20976 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
20977 msgid "Adjust stroke width"
20978 msgstr "调整笔廓宽度"
20980 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
20981 #, c-format
20982 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
20983 msgstr "调整 <b>笔廓宽度</b>: 从 %.3g 到 <b>%.3g</b> (相差 %.3g)"
20985 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20986 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20987 #. "Link" means to _link_ two sliders together
20988 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
20989 msgid "sliders|Link"
20990 msgstr "链接"
20992 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
20993 msgid "L Gradient"
20994 msgstr "L 渐变"
20996 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
20997 msgid "R Gradient"
20998 msgstr "R 渐变"
21000 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
21001 #, c-format
21002 msgid "Fill: %06x/%.3g"
21003 msgstr "填充: %06x/%.3g"
21005 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
21006 #, c-format
21007 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
21008 msgstr "轮廓: %06x/%.3g"
21010 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
21011 #, c-format
21012 msgid "Stroke width: %.5g%s"
21013 msgstr "笔廓宽度: %.5g%s"
21015 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
21016 #, c-format
21017 msgid "O:%.3g"
21018 msgstr "O:%.3g"
21020 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
21021 #, c-format
21022 msgid "O:.%d"
21023 msgstr "O:.%d"
21025 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
21026 #, c-format
21027 msgid "Opacity: %.3g"
21028 msgstr "不透明度: %.3g"
21030 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
21031 msgid "Split vanishing points"
21032 msgstr "分开消失点"
21034 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
21035 msgid "Merge vanishing points"
21036 msgstr "合并消失点"
21038 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
21039 msgid "3D box: Move vanishing point"
21040 msgstr "立方体: 移动消失点"
21042 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
21043 #, c-format
21044 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
21045 msgid_plural ""
21046 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
21047 "b> to separate selected box(es)"
21048 msgstr[0] "<b>%d</b>个立方体共享 <b>有限</b> 消失点"
21049 msgstr[1] ""
21050 "<b>%d</b>个立方体共享 <b>有限</b> 消失点, 按下<b>Shift</b>拖动以分开选定的立"
21051 "方体"
21053 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
21054 #. but currently we update the status message anyway
21055 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
21056 #, c-format
21057 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
21058 msgid_plural ""
21059 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
21060 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
21061 msgstr[0] "<b>%d</b>个立方体共享 <b>无限</b> 消失点"
21062 msgstr[1] ""
21063 "<b>%d</b>个立方体共享 <b>无限</b> 消失点, 按下<b>Shift</b>拖动以分开选定的立"
21064 "方体"
21066 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
21067 #, c-format
21068 msgid ""
21069 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
21070 msgid_plural ""
21071 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
21072 "(es)"
21073 msgstr[0] "由<b>%d</b>个立方体共享; 按住 <b>Shift</b> 拖动分离立方体"
21074 msgstr[1] "由<b>%d</b>个立方体共享; 按住 <b>Shift</b> 拖动分离立方体"
21076 #: ../src/verbs.cpp:1102
21077 msgid "Switch to next layer"
21078 msgstr "切换到下一层"
21080 #: ../src/verbs.cpp:1103
21081 msgid "Switched to next layer."
21082 msgstr "已切换到下一层"
21084 #: ../src/verbs.cpp:1105
21085 msgid "Cannot go past last layer."
21086 msgstr "不能切换到最后一层之后."
21088 #: ../src/verbs.cpp:1114
21089 msgid "Switch to previous layer"
21090 msgstr "切换到前一层"
21092 #: ../src/verbs.cpp:1115
21093 msgid "Switched to previous layer."
21094 msgstr "已切换到前一层"
21096 #: ../src/verbs.cpp:1117
21097 msgid "Cannot go before first layer."
21098 msgstr "不能切换到第一层之前."
21100 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
21101 #: ../src/verbs.cpp:1268
21102 msgid "No current layer."
21103 msgstr "没有当前层."
21105 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
21106 #, c-format
21107 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
21108 msgstr "提升层 <b>%s</b>."
21110 #: ../src/verbs.cpp:1164
21111 msgid "Layer to top"
21112 msgstr "层置顶"
21114 #: ../src/verbs.cpp:1168
21115 msgid "Raise layer"
21116 msgstr "提升层"
21118 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
21119 #, c-format
21120 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
21121 msgstr "降低层 <b>%s</b>."
21123 #: ../src/verbs.cpp:1172
21124 msgid "Layer to bottom"
21125 msgstr "层置底"
21127 #: ../src/verbs.cpp:1176
21128 msgid "Lower layer"
21129 msgstr "降低层"
21131 #: ../src/verbs.cpp:1185
21132 msgid "Cannot move layer any further."
21133 msgstr "不能再移动层."
21135 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
21136 #, c-format
21137 msgid "%s copy"
21138 msgstr "%s 复制"
21140 #: ../src/verbs.cpp:1225
21141 msgid "Duplicate layer"
21142 msgstr "再制层"
21144 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
21145 #: ../src/verbs.cpp:1228
21146 msgid "Duplicated layer."
21147 msgstr "再制的层."
21149 #: ../src/verbs.cpp:1257
21150 msgid "Delete layer"
21151 msgstr "删除层"
21153 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
21154 #: ../src/verbs.cpp:1260
21155 msgid "Deleted layer."
21156 msgstr "已删除层."
21158 #: ../src/verbs.cpp:1271
21159 msgid "Toggle layer solo"
21160 msgstr "仅当前层可见"
21162 #: ../src/verbs.cpp:1332
21163 msgid "Flip horizontally"
21164 msgstr "水平翻转"
21166 #: ../src/verbs.cpp:1337
21167 msgid "Flip vertically"
21168 msgstr "垂直翻转"
21170 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
21171 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
21172 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
21173 #: ../src/verbs.cpp:1861
21174 msgid "tutorial-basic.svg"
21175 msgstr "tutorial-basic.zh_CN.svg"
21177 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21178 #: ../src/verbs.cpp:1865
21179 msgid "tutorial-shapes.svg"
21180 msgstr "tutorial-shapes.zh_CN.svg"
21182 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21183 #: ../src/verbs.cpp:1869
21184 msgid "tutorial-advanced.svg"
21185 msgstr "tutorial-advanced.zh_CN.svg"
21187 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21188 #: ../src/verbs.cpp:1873
21189 msgid "tutorial-tracing.svg"
21190 msgstr "tutorial-tracing.svg"
21192 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21193 #: ../src/verbs.cpp:1877
21194 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
21195 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
21197 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21198 #: ../src/verbs.cpp:1881
21199 #, fuzzy
21200 msgid "tutorial-interpolate.svg"
21201 msgstr "tutorial-tips.svg"
21203 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21204 #: ../src/verbs.cpp:1885
21205 msgid "tutorial-elements.svg"
21206 msgstr "tutorial-elements.svg"
21208 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21209 #: ../src/verbs.cpp:1889
21210 msgid "tutorial-tips.svg"
21211 msgstr "tutorial-tips.svg"
21213 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
21214 msgid "Unlock all objects in the current layer"
21215 msgstr "接触锁定当前层上的所有锁定对象"
21217 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
21218 msgid "Unlock all objects in all layers"
21219 msgstr "解除锁定所有层上的锁定对象"
21221 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
21222 msgid "Unhide all objects in the current layer"
21223 msgstr "显示当前层上的所有隐藏对象"
21225 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
21226 msgid "Unhide all objects in all layers"
21227 msgstr "显示所有层上的隐藏对象"
21229 #: ../src/verbs.cpp:2192
21230 msgid "Does nothing"
21231 msgstr "什么也不做"
21233 #: ../src/verbs.cpp:2195
21234 msgid "Create new document from the default template"
21235 msgstr "使用默认模板创建新文档"
21237 #: ../src/verbs.cpp:2197
21238 msgid "_Open..."
21239 msgstr "打开(_O)..."
21241 #: ../src/verbs.cpp:2198
21242 msgid "Open an existing document"
21243 msgstr "打开已存在文档"
21245 #: ../src/verbs.cpp:2199
21246 msgid "Re_vert"
21247 msgstr "恢复(_V)"
21249 #: ../src/verbs.cpp:2200
21250 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
21251 msgstr "返回到文档最后保存的版本(更改将丢失)"
21253 #: ../src/verbs.cpp:2201
21254 msgid "_Save"
21255 msgstr "保存(_S)"
21257 #: ../src/verbs.cpp:2201
21258 msgid "Save document"
21259 msgstr "保存文档"
21261 #: ../src/verbs.cpp:2203
21262 msgid "Save _As..."
21263 msgstr "另存为(_A)..."
21265 #: ../src/verbs.cpp:2204
21266 msgid "Save document under a new name"
21267 msgstr "使用新名字保存文档"
21269 #: ../src/verbs.cpp:2205
21270 msgid "Save a Cop_y..."
21271 msgstr "保存副本(_Y)..."
21273 #: ../src/verbs.cpp:2206
21274 msgid "Save a copy of the document under a new name"
21275 msgstr "使用新名字保存文档副本"
21277 #: ../src/verbs.cpp:2207
21278 msgid "_Print..."
21279 msgstr "打印(_P)..."
21281 #: ../src/verbs.cpp:2207
21282 msgid "Print document"
21283 msgstr "打印文档"
21285 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
21286 #: ../src/verbs.cpp:2210
21287 msgid "Vac_uum Defs"
21288 msgstr "清除定义(_U)"
21290 #: ../src/verbs.cpp:2210
21291 msgid ""
21292 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
21293 "defs&gt; of the document"
21294 msgstr "从文档的&lt;defs&gt;中移除未使用的定义(比如渐变或剪裁路径)"
21296 #: ../src/verbs.cpp:2212
21297 msgid "Print Previe_w"
21298 msgstr "打印预览(_W)"
21300 #: ../src/verbs.cpp:2213
21301 msgid "Preview document printout"
21302 msgstr "预览文档"
21304 #: ../src/verbs.cpp:2214
21305 msgid "_Import..."
21306 msgstr "导入(_I)..."
21308 #: ../src/verbs.cpp:2215
21309 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
21310 msgstr "把位图或者 SVG 图像导入此文档"
21312 #: ../src/verbs.cpp:2216
21313 msgid "_Export Bitmap..."
21314 msgstr "导出位图(_E)..."
21316 #: ../src/verbs.cpp:2217
21317 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
21318 msgstr "把文档或选区以位图图像导出"
21320 #: ../src/verbs.cpp:2218
21321 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
21322 msgstr "导入Open Clip Art Library格式的文档"
21324 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
21325 #: ../src/verbs.cpp:2220
21326 msgid "N_ext Window"
21327 msgstr "下一个窗口(_E)"
21329 #: ../src/verbs.cpp:2221
21330 msgid "Switch to the next document window"
21331 msgstr "切换到下一个文档窗口"
21333 #: ../src/verbs.cpp:2222
21334 msgid "P_revious Window"
21335 msgstr "上一个窗口(_R)"
21337 #: ../src/verbs.cpp:2223
21338 msgid "Switch to the previous document window"
21339 msgstr "切换到上一个文档窗口"
21341 #: ../src/verbs.cpp:2224
21342 msgid "_Close"
21343 msgstr "关闭(_C)"
21345 #: ../src/verbs.cpp:2225
21346 msgid "Close this document window"
21347 msgstr "关闭此文档"
21349 #: ../src/verbs.cpp:2226
21350 msgid "_Quit"
21351 msgstr "退出(_Q)"
21353 #: ../src/verbs.cpp:2226
21354 msgid "Quit Inkscape"
21355 msgstr "退出 Inkscape"
21357 #: ../src/verbs.cpp:2229
21358 msgid "Undo last action"
21359 msgstr "撤销最后操作"
21361 #: ../src/verbs.cpp:2232
21362 msgid "Do again the last undone action"
21363 msgstr "重复最后未完成操作"
21365 #: ../src/verbs.cpp:2233
21366 msgid "Cu_t"
21367 msgstr "剪切(_T)"
21369 #: ../src/verbs.cpp:2234
21370 msgid "Cut selection to clipboard"
21371 msgstr "把选区剪切到剪贴板"
21373 #: ../src/verbs.cpp:2235
21374 msgid "_Copy"
21375 msgstr "复制(_C)"
21377 #: ../src/verbs.cpp:2236
21378 msgid "Copy selection to clipboard"
21379 msgstr "把选区复制到剪贴板"
21381 #: ../src/verbs.cpp:2237
21382 msgid "_Paste"
21383 msgstr "粘贴(_P)"
21385 #: ../src/verbs.cpp:2238
21386 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
21387 msgstr "从剪贴板粘贴对象到鼠标点, 或者粘贴文字"
21389 #: ../src/verbs.cpp:2239
21390 msgid "Paste _Style"
21391 msgstr "粘贴风格(_S)"
21393 #: ../src/verbs.cpp:2240
21394 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
21395 msgstr "应用已复制对象的风格到选区"
21397 #: ../src/verbs.cpp:2242
21398 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
21399 msgstr "缩放选区以匹配已复制对象的尺寸"
21401 #: ../src/verbs.cpp:2243
21402 msgid "Paste _Width"
21403 msgstr "粘贴宽度(_W)"
21405 #: ../src/verbs.cpp:2244
21406 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
21407 msgstr "水平缩放选区以匹配已复制对象的宽度"
21409 #: ../src/verbs.cpp:2245
21410 msgid "Paste _Height"
21411 msgstr "粘贴高度(_H)"
21413 #: ../src/verbs.cpp:2246
21414 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
21415 msgstr "垂直缩放选区以匹配已复制对象的高度"
21417 #: ../src/verbs.cpp:2247
21418 msgid "Paste Size Separately"
21419 msgstr "分别粘贴尺寸"
21421 #: ../src/verbs.cpp:2248
21422 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
21423 msgstr "缩放每个已选对象以匹配已复制对象的尺寸"
21425 #: ../src/verbs.cpp:2249
21426 msgid "Paste Width Separately"
21427 msgstr "分别粘贴宽度"
21429 #: ../src/verbs.cpp:2250
21430 msgid ""
21431 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
21432 "object"
21433 msgstr "水平地缩放每个已选对象以匹配已复制对象的宽度"
21435 #: ../src/verbs.cpp:2251
21436 msgid "Paste Height Separately"
21437 msgstr "分别粘贴高度"
21439 #: ../src/verbs.cpp:2252
21440 msgid ""
21441 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
21442 "object"
21443 msgstr "垂直地缩放每个已选对象以匹配已复制对象的高度"
21445 #: ../src/verbs.cpp:2253
21446 msgid "Paste _In Place"
21447 msgstr "原地粘贴(_I)"
21449 #: ../src/verbs.cpp:2254
21450 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
21451 msgstr "从剪贴板粘贴对象到原始位置"
21453 #: ../src/verbs.cpp:2255
21454 msgid "Paste Path _Effect"
21455 msgstr "粘贴路径效果(_E)"
21457 #: ../src/verbs.cpp:2256
21458 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
21459 msgstr "将已复制对象的路径效果应用到所选对象"
21461 #: ../src/verbs.cpp:2257
21462 msgid "Remove Path _Effect"
21463 msgstr "移除路径效果(_E)"
21465 #: ../src/verbs.cpp:2258
21466 msgid "Remove any path effects from selected objects"
21467 msgstr "从选择对象中移除所有路径效果"
21469 #: ../src/verbs.cpp:2259
21470 msgid "Remove Filters"
21471 msgstr "移除滤镜"
21473 #: ../src/verbs.cpp:2260
21474 msgid "Remove any filters from selected objects"
21475 msgstr "从选择对象中移除所有滤镜"
21477 #: ../src/verbs.cpp:2261
21478 msgid "_Delete"
21479 msgstr "删除(_D)"
21481 #: ../src/verbs.cpp:2262
21482 msgid "Delete selection"
21483 msgstr "删除选区"
21485 #: ../src/verbs.cpp:2263
21486 msgid "Duplic_ate"
21487 msgstr "再制(_A)"
21489 #: ../src/verbs.cpp:2264
21490 msgid "Duplicate selected objects"
21491 msgstr "已选对象复制成双份"
21493 #: ../src/verbs.cpp:2265
21494 msgid "Create Clo_ne"
21495 msgstr "创建克隆(_N)"
21497 #: ../src/verbs.cpp:2266
21498 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
21499 msgstr "创建所选对象的一个克隆(与原始对象链接的副本)"
21501 #: ../src/verbs.cpp:2267
21502 msgid "Unlin_k Clone"
21503 msgstr "断开克隆(_K)"
21505 #: ../src/verbs.cpp:2268
21506 msgid ""
21507 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
21508 "standalone objects"
21509 msgstr "断开已选克隆与原始对象的链接, 分别转化成单独的对象"
21511 #: ../src/verbs.cpp:2269
21512 msgid "Relink to Copied"
21513 msgstr "重新链接到拷贝"
21515 #: ../src/verbs.cpp:2270
21516 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
21517 msgstr "将选定的克隆重新链接到剪贴板中的对象"
21519 #: ../src/verbs.cpp:2271
21520 msgid "Select _Original"
21521 msgstr "选择原始对象(_O)"
21523 #: ../src/verbs.cpp:2272
21524 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
21525 msgstr "选择与已选克隆链接的对象"
21527 #: ../src/verbs.cpp:2273
21528 msgid "Objects to _Marker"
21529 msgstr "对象转化成标记(_M)"
21531 #: ../src/verbs.cpp:2274
21532 msgid "Convert selection to a line marker"
21533 msgstr "把选区转为直线的标记样式"
21535 #: ../src/verbs.cpp:2275
21536 msgid "Objects to Gu_ides"
21537 msgstr "对象转化成参考线(_I)"
21539 #: ../src/verbs.cpp:2276
21540 msgid ""
21541 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
21542 "edges"
21543 msgstr "沿对象的边的方向, 将其转化为一组参考线"
21545 #: ../src/verbs.cpp:2277
21546 msgid "Objects to Patter_n"
21547 msgstr "对象转化成图案(_N)"
21549 #: ../src/verbs.cpp:2278
21550 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
21551 msgstr "转化选区成为一个使用图案平铺填色的矩形"
21553 #: ../src/verbs.cpp:2279
21554 msgid "Pattern to _Objects"
21555 msgstr "图案转化成对象(_O)"
21557 #: ../src/verbs.cpp:2280
21558 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
21559 msgstr "从平铺填色图案提取对象"
21561 #: ../src/verbs.cpp:2281
21562 msgid "Clea_r All"
21563 msgstr "清空(_R)"
21565 #: ../src/verbs.cpp:2282
21566 msgid "Delete all objects from document"
21567 msgstr "从文档中删除所有对象"
21569 #: ../src/verbs.cpp:2283
21570 msgid "Select Al_l"
21571 msgstr "全选(_L)"
21573 #: ../src/verbs.cpp:2284
21574 msgid "Select all objects or all nodes"
21575 msgstr "选择所有对象或所有节点"
21577 #: ../src/verbs.cpp:2285
21578 msgid "Select All in All La_yers"
21579 msgstr "选中所有层中所有对象(_Y)"
21581 #: ../src/verbs.cpp:2286
21582 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
21583 msgstr "在所有可见并且未锁定的层中全选"
21585 #: ../src/verbs.cpp:2287
21586 msgid "In_vert Selection"
21587 msgstr "反选(_V)"
21589 #: ../src/verbs.cpp:2288
21590 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
21591 msgstr "反向选择(取消选择的, 选择其它的)"
21593 #: ../src/verbs.cpp:2289
21594 msgid "Invert in All Layers"
21595 msgstr "所有层反选"
21597 #: ../src/verbs.cpp:2290
21598 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
21599 msgstr "在所有可见并且未锁定的层中反选"
21601 #: ../src/verbs.cpp:2291
21602 msgid "Select Next"
21603 msgstr "选择下一个"
21605 #: ../src/verbs.cpp:2292
21606 msgid "Select next object or node"
21607 msgstr "选择下一个对象或节点"
21609 #: ../src/verbs.cpp:2293
21610 msgid "Select Previous"
21611 msgstr "选择前一个"
21613 #: ../src/verbs.cpp:2294
21614 msgid "Select previous object or node"
21615 msgstr "选择前一个对象或节点"
21617 #: ../src/verbs.cpp:2295
21618 msgid "D_eselect"
21619 msgstr "撤销选择(_E)"
21621 #: ../src/verbs.cpp:2296
21622 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
21623 msgstr "撤销已选对象或节点"
21625 #: ../src/verbs.cpp:2297
21626 msgid "_Guides Around Page"
21627 msgstr "环绕页面的参考线(_G)"
21629 #: ../src/verbs.cpp:2298
21630 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
21631 msgstr "沿页面边界创建4条参考线"
21633 #: ../src/verbs.cpp:2299
21634 msgid "Next Path Effect Parameter"
21635 msgstr "下一个路径效果的参数"
21637 #: ../src/verbs.cpp:2300
21638 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
21639 msgstr "显示路径效果的下一个可编辑参数"
21641 #. Selection
21642 #: ../src/verbs.cpp:2303
21643 msgid "Raise to _Top"
21644 msgstr "置于顶层(_T)"
21646 #: ../src/verbs.cpp:2304
21647 msgid "Raise selection to top"
21648 msgstr "提升选区到顶层"
21650 #: ../src/verbs.cpp:2305
21651 msgid "Lower to _Bottom"
21652 msgstr "置于底层(_B)"
21654 #: ../src/verbs.cpp:2306
21655 msgid "Lower selection to bottom"
21656 msgstr "降低选区到底层"
21658 #: ../src/verbs.cpp:2307
21659 msgid "_Raise"
21660 msgstr "提升(_R)"
21662 #: ../src/verbs.cpp:2308
21663 msgid "Raise selection one step"
21664 msgstr "选区升高一步"
21666 #: ../src/verbs.cpp:2309
21667 msgid "_Lower"
21668 msgstr "下降(_L)"
21670 #: ../src/verbs.cpp:2310
21671 msgid "Lower selection one step"
21672 msgstr "选区下降一步"
21674 #: ../src/verbs.cpp:2311
21675 msgid "_Group"
21676 msgstr "群组(_G)"
21678 #: ../src/verbs.cpp:2312
21679 msgid "Group selected objects"
21680 msgstr "组合已选对象"
21682 #: ../src/verbs.cpp:2314
21683 msgid "Ungroup selected groups"
21684 msgstr "解除选择的群组"
21686 #: ../src/verbs.cpp:2316
21687 msgid "_Put on Path"
21688 msgstr "在路径上放置(_P)"
21690 #: ../src/verbs.cpp:2318
21691 msgid "_Remove from Path"
21692 msgstr "从路径上释放(_R)"
21694 #: ../src/verbs.cpp:2320
21695 msgid "Remove Manual _Kerns"
21696 msgstr "移除手工间隙(_K)"
21698 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
21699 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
21700 #: ../src/verbs.cpp:2323
21701 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
21702 msgstr "从文字对象中移除所有手工间隙和图元旋转信息"
21704 #: ../src/verbs.cpp:2325
21705 msgid "_Union"
21706 msgstr "并集(_U)"
21708 #: ../src/verbs.cpp:2326
21709 msgid "Create union of selected paths"
21710 msgstr "创建所选路径的并集"
21712 #: ../src/verbs.cpp:2327
21713 msgid "_Intersection"
21714 msgstr "交集(_I)"
21716 #: ../src/verbs.cpp:2328
21717 msgid "Create intersection of selected paths"
21718 msgstr "创建所选路径的交集"
21720 #: ../src/verbs.cpp:2329
21721 msgid "_Difference"
21722 msgstr "差集(_D)"
21724 #: ../src/verbs.cpp:2330
21725 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
21726 msgstr "创建所选路径的差集(底部减去顶部)"
21728 #: ../src/verbs.cpp:2331
21729 msgid "E_xclusion"
21730 msgstr "互斥(_X)"
21732 #: ../src/verbs.cpp:2332
21733 msgid ""
21734 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
21735 "path)"
21736 msgstr "对所选路径进行异或操作 (结果合并到一个路径)"
21738 #: ../src/verbs.cpp:2333
21739 msgid "Di_vision"
21740 msgstr "分割(_V)"
21742 #: ../src/verbs.cpp:2334
21743 msgid "Cut the bottom path into pieces"
21744 msgstr "把底部路径分割成片"
21746 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
21747 #. Advanced tutorial for more info
21748 #: ../src/verbs.cpp:2337
21749 msgid "Cut _Path"
21750 msgstr "剪切路径(_P)"
21752 #: ../src/verbs.cpp:2338
21753 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
21754 msgstr "把底部路径的笔廓分割成片, 去除填色"
21756 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
21757 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
21758 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
21759 #: ../src/verbs.cpp:2342
21760 msgid "Outs_et"
21761 msgstr "向外偏移(_E)"
21763 #: ../src/verbs.cpp:2343
21764 msgid "Outset selected paths"
21765 msgstr "向外偏移已选路径"
21767 #: ../src/verbs.cpp:2345
21768 msgid "O_utset Path by 1 px"
21769 msgstr "以 1 像素向外偏移路径(_U)"
21771 #: ../src/verbs.cpp:2346
21772 msgid "Outset selected paths by 1 px"
21773 msgstr "以 1 像素向外偏移已选路径"
21775 #: ../src/verbs.cpp:2348
21776 msgid "O_utset Path by 10 px"
21777 msgstr "以 10 像素向外偏移路径(_U)"
21779 #: ../src/verbs.cpp:2349
21780 msgid "Outset selected paths by 10 px"
21781 msgstr "以 10 像素向外偏移已选路径"
21783 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
21784 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
21785 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
21786 #: ../src/verbs.cpp:2353
21787 msgid "I_nset"
21788 msgstr "向内偏移(_n)"
21790 #: ../src/verbs.cpp:2354
21791 msgid "Inset selected paths"
21792 msgstr "向内偏移已选路径"
21794 #: ../src/verbs.cpp:2356
21795 msgid "I_nset Path by 1 px"
21796 msgstr "以 1 像素向内偏移路径(_N)"
21798 #: ../src/verbs.cpp:2357
21799 msgid "Inset selected paths by 1 px"
21800 msgstr "以 1 像素向内偏移已选路径"
21802 #: ../src/verbs.cpp:2359
21803 msgid "I_nset Path by 10 px"
21804 msgstr "以 10 像素向内偏移路径(_N)"
21806 #: ../src/verbs.cpp:2360
21807 msgid "Inset selected paths by 10 px"
21808 msgstr "以 10 像素向内偏移已选路径"
21810 #: ../src/verbs.cpp:2362
21811 msgid "D_ynamic Offset"
21812 msgstr "动态偏移(_Y)"
21814 #: ../src/verbs.cpp:2362
21815 msgid "Create a dynamic offset object"
21816 msgstr "创建动态偏移对象"
21818 #: ../src/verbs.cpp:2364
21819 msgid "_Linked Offset"
21820 msgstr "链接偏移(_L)"
21822 #: ../src/verbs.cpp:2365
21823 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
21824 msgstr "创建一个链接到原始路径的动态偏移对象"
21826 #: ../src/verbs.cpp:2367
21827 msgid "_Stroke to Path"
21828 msgstr "笔廓转化成路径(_S)"
21830 #: ../src/verbs.cpp:2368
21831 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
21832 msgstr "把已选对象的笔廓转化成路径"
21834 #: ../src/verbs.cpp:2369
21835 msgid "Si_mplify"
21836 msgstr "简化(_M)"
21838 #: ../src/verbs.cpp:2370
21839 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
21840 msgstr "简化已选路径(移除额外的节点)"
21842 #: ../src/verbs.cpp:2371
21843 msgid "_Reverse"
21844 msgstr "反向(_R)"
21846 #: ../src/verbs.cpp:2372
21847 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
21848 msgstr "将所选路径反向(可以翻转标记的方向)"
21850 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
21851 #: ../src/verbs.cpp:2374
21852 msgid "_Trace Bitmap..."
21853 msgstr "提取位图轮廓(_T)..."
21855 #: ../src/verbs.cpp:2375
21856 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
21857 msgstr "通过提取位图轮廓创建一个或多个路径"
21859 #: ../src/verbs.cpp:2376
21860 msgid "_Make a Bitmap Copy"
21861 msgstr "制作位图副本(_M)"
21863 #: ../src/verbs.cpp:2377
21864 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
21865 msgstr "把选区导出到位图, 然后在加入文档"
21867 #: ../src/verbs.cpp:2378
21868 msgid "_Combine"
21869 msgstr "合并(_C)"
21871 #: ../src/verbs.cpp:2379
21872 msgid "Combine several paths into one"
21873 msgstr "把数个路径合并为一个"
21875 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
21876 #. Advanced tutorial for more info
21877 #: ../src/verbs.cpp:2382
21878 msgid "Break _Apart"
21879 msgstr "分离(_A)"
21881 #: ../src/verbs.cpp:2383
21882 msgid "Break selected paths into subpaths"
21883 msgstr "把选择路径分成各个子路径"
21885 #: ../src/verbs.cpp:2384
21886 msgid "Rows and Columns..."
21887 msgstr "行与列 ..."
21889 #: ../src/verbs.cpp:2385
21890 msgid "Arrange selected objects in a table"
21891 msgstr "把已选对象排列到成一个表格"
21893 #. Layer
21894 #: ../src/verbs.cpp:2387
21895 msgid "_Add Layer..."
21896 msgstr "增加层(_A)..."
21898 #: ../src/verbs.cpp:2388
21899 msgid "Create a new layer"
21900 msgstr "创建新层"
21902 #: ../src/verbs.cpp:2389
21903 msgid "Re_name Layer..."
21904 msgstr "重命名层(_N)..."
21906 #: ../src/verbs.cpp:2390
21907 msgid "Rename the current layer"
21908 msgstr "重命名当前层"
21910 #: ../src/verbs.cpp:2391
21911 msgid "Switch to Layer Abov_e"
21912 msgstr "切换到上一层(_E)"
21914 #: ../src/verbs.cpp:2392
21915 msgid "Switch to the layer above the current"
21916 msgstr "从当前位置切换到上一层"
21918 #: ../src/verbs.cpp:2393
21919 msgid "Switch to Layer Belo_w"
21920 msgstr "切换到下一层(_W)"
21922 #: ../src/verbs.cpp:2394
21923 msgid "Switch to the layer below the current"
21924 msgstr "从当前位置切换到下一层"
21926 #: ../src/verbs.cpp:2395
21927 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
21928 msgstr "把选区移动到上一层(_V)"
21930 #: ../src/verbs.cpp:2396
21931 msgid "Move selection to the layer above the current"
21932 msgstr "把选区从当前层移动到上一层"
21934 #: ../src/verbs.cpp:2397
21935 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
21936 msgstr "把选区移动到下一层(_O)"
21938 #: ../src/verbs.cpp:2398
21939 msgid "Move selection to the layer below the current"
21940 msgstr "把选区从当前层移动到下一层"
21942 #: ../src/verbs.cpp:2399
21943 msgid "Layer to _Top"
21944 msgstr "层置顶(_T)"
21946 #: ../src/verbs.cpp:2400
21947 msgid "Raise the current layer to the top"
21948 msgstr "把当前层提升到顶层"
21950 #: ../src/verbs.cpp:2401
21951 msgid "Layer to _Bottom"
21952 msgstr "层置底(_B)"
21954 #: ../src/verbs.cpp:2402
21955 msgid "Lower the current layer to the bottom"
21956 msgstr "把当前层降低到底层"
21958 #: ../src/verbs.cpp:2403
21959 msgid "_Raise Layer"
21960 msgstr "提升层(_R)"
21962 #: ../src/verbs.cpp:2404
21963 msgid "Raise the current layer"
21964 msgstr "提升当前层"
21966 #: ../src/verbs.cpp:2405
21967 msgid "_Lower Layer"
21968 msgstr "降低层(_L)"
21970 #: ../src/verbs.cpp:2406
21971 msgid "Lower the current layer"
21972 msgstr "降低当前层"
21974 #: ../src/verbs.cpp:2407
21975 msgid "Duplicate Current Layer"
21976 msgstr "再制当前层"
21978 #: ../src/verbs.cpp:2408
21979 msgid "Duplicate an existing layer"
21980 msgstr "再制一个已有的层"
21982 #: ../src/verbs.cpp:2409
21983 msgid "_Delete Current Layer"
21984 msgstr "删除当前层(_D)"
21986 #: ../src/verbs.cpp:2410
21987 msgid "Delete the current layer"
21988 msgstr "删除当前层"
21990 #: ../src/verbs.cpp:2411
21991 msgid "_Show/hide other layers"
21992 msgstr "显示/隐藏其它层(_S)"
21994 #: ../src/verbs.cpp:2412
21995 msgid "Solo the current layer"
21996 msgstr "仅显示当前层"
21998 #. Object
21999 #: ../src/verbs.cpp:2415
22000 msgid "Rotate _90&#176; CW"
22001 msgstr "顺时针旋转 _90&#176;"
22003 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
22004 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
22005 #: ../src/verbs.cpp:2418
22006 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
22007 msgstr "顺时针旋转选区 90°"
22009 #: ../src/verbs.cpp:2419
22010 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
22011 msgstr "逆时针旋转 9_0&#176;"
22013 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
22014 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
22015 #: ../src/verbs.cpp:2422
22016 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
22017 msgstr "逆时针旋转选区 90°"
22019 #: ../src/verbs.cpp:2423
22020 msgid "Remove _Transformations"
22021 msgstr "移除变换(_T)"
22023 #: ../src/verbs.cpp:2424
22024 msgid "Remove transformations from object"
22025 msgstr "移除对象上的变换"
22027 #: ../src/verbs.cpp:2425
22028 msgid "_Object to Path"
22029 msgstr "对象转化成路径(_O)"
22031 #: ../src/verbs.cpp:2426
22032 msgid "Convert selected object to path"
22033 msgstr "把已选对象转化成路径"
22035 #: ../src/verbs.cpp:2427
22036 msgid "_Flow into Frame"
22037 msgstr "浮动转化成框架(_F)"
22039 #: ../src/verbs.cpp:2428
22040 msgid ""
22041 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
22042 "frame object"
22043 msgstr "把文字放到框架(路径或形状)里, 创建链接到框架对象的浮动文字"
22045 #: ../src/verbs.cpp:2429
22046 msgid "_Unflow"
22047 msgstr "解除浮动(_U)"
22049 #: ../src/verbs.cpp:2430
22050 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
22051 msgstr "从框架中移除文字(创建一个单行文字对象)"
22053 #: ../src/verbs.cpp:2431
22054 msgid "_Convert to Text"
22055 msgstr "转化成文字(_C)"
22057 #: ../src/verbs.cpp:2432
22058 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
22059 msgstr "把浮动文字转化成一般文字对象(保持外观)"
22061 #: ../src/verbs.cpp:2434
22062 msgid "Flip _Horizontal"
22063 msgstr "水平翻转(_H)"
22065 #: ../src/verbs.cpp:2434
22066 msgid "Flip selected objects horizontally"
22067 msgstr "水平地翻转已选对象"
22069 #: ../src/verbs.cpp:2437
22070 msgid "Flip _Vertical"
22071 msgstr "垂直翻转(_V)"
22073 #: ../src/verbs.cpp:2437
22074 msgid "Flip selected objects vertically"
22075 msgstr "垂直地翻转已选对象"
22077 #: ../src/verbs.cpp:2440
22078 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
22079 msgstr "应用遮罩到选区(使用最顶层对象作为遮罩)"
22081 #: ../src/verbs.cpp:2442
22082 msgid "Edit mask"
22083 msgstr "编辑遮罩"
22085 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
22086 msgid "_Release"
22087 msgstr "释放(_R)"
22089 #: ../src/verbs.cpp:2444
22090 msgid "Remove mask from selection"
22091 msgstr "从选区中移除遮罩"
22093 #: ../src/verbs.cpp:2446
22094 msgid ""
22095 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
22096 msgstr "应用剪裁路径到选区(使用最顶层对象作为剪裁路径)"
22098 #: ../src/verbs.cpp:2448
22099 msgid "Edit clipping path"
22100 msgstr "编辑剪裁路径"
22102 #: ../src/verbs.cpp:2450
22103 msgid "Remove clipping path from selection"
22104 msgstr "从选区中移除剪裁路径"
22106 #. Tools
22107 #: ../src/verbs.cpp:2453
22108 msgid "Select"
22109 msgstr "选择"
22111 #: ../src/verbs.cpp:2454
22112 msgid "Select and transform objects"
22113 msgstr "选择并变换对象"
22115 #: ../src/verbs.cpp:2455
22116 msgid "Node Edit"
22117 msgstr "编辑节点"
22119 #: ../src/verbs.cpp:2456
22120 msgid "Edit paths by nodes"
22121 msgstr "通过节点编辑路径"
22123 #: ../src/verbs.cpp:2458
22124 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
22125 msgstr "通过描绘和雕刻扭曲对象"
22127 #: ../src/verbs.cpp:2460
22128 #, fuzzy
22129 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
22130 msgstr "通过描绘和雕刻扭曲对象"
22132 #: ../src/verbs.cpp:2462
22133 msgid "Create rectangles and squares"
22134 msgstr "创建矩形或正方形"
22136 #: ../src/verbs.cpp:2464
22137 msgid "Create 3D boxes"
22138 msgstr "创建立方体"
22140 #: ../src/verbs.cpp:2466
22141 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
22142 msgstr "创建圆, 椭圆或圆弧"
22144 #: ../src/verbs.cpp:2468
22145 msgid "Create stars and polygons"
22146 msgstr "创建星形或多边形"
22148 #: ../src/verbs.cpp:2470
22149 msgid "Create spirals"
22150 msgstr "创建螺旋"
22152 #: ../src/verbs.cpp:2472
22153 msgid "Draw freehand lines"
22154 msgstr "绘制手绘线"
22156 #: ../src/verbs.cpp:2474
22157 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
22158 msgstr "绘制贝塞尔曲线和直线"
22160 #: ../src/verbs.cpp:2476
22161 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
22162 msgstr "创建书法或笔刷轮廓"
22164 #: ../src/verbs.cpp:2478
22165 msgid "Create and edit text objects"
22166 msgstr "创建编辑文字对象"
22168 #: ../src/verbs.cpp:2480
22169 msgid "Create and edit gradients"
22170 msgstr "创建编辑渐变"
22172 #: ../src/verbs.cpp:2482
22173 msgid "Zoom in or out"
22174 msgstr "放大或缩小"
22176 #: ../src/verbs.cpp:2484
22177 msgid "Pick colors from image"
22178 msgstr "从图像中拾取颜色"
22180 #: ../src/verbs.cpp:2486
22181 msgid "Create diagram connectors"
22182 msgstr "创建流程图连接器"
22184 #: ../src/verbs.cpp:2488
22185 msgid "Fill bounded areas"
22186 msgstr "填充封闭区域"
22188 #: ../src/verbs.cpp:2489
22189 msgid "LPE Edit"
22190 msgstr "修改LPE"
22192 #: ../src/verbs.cpp:2490
22193 msgid "Edit Path Effect parameters"
22194 msgstr "编辑路径效果的参数"
22196 #: ../src/verbs.cpp:2492
22197 msgid "Erase existing paths"
22198 msgstr "擦除现有路径"
22200 #: ../src/verbs.cpp:2494
22201 msgid "Do geometric constructions"
22202 msgstr "执行几何构造"
22204 #. Tool prefs
22205 #: ../src/verbs.cpp:2496
22206 msgid "Selector Preferences"
22207 msgstr "选择器偏好设置"
22209 #: ../src/verbs.cpp:2497
22210 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
22211 msgstr "打开选择工具的偏好设置"
22213 #: ../src/verbs.cpp:2498
22214 msgid "Node Tool Preferences"
22215 msgstr "节点工具偏好设置"
22217 #: ../src/verbs.cpp:2499
22218 msgid "Open Preferences for the Node tool"
22219 msgstr "打开节点工具的偏好设置"
22221 #: ../src/verbs.cpp:2500
22222 msgid "Tweak Tool Preferences"
22223 msgstr "扭曲工具设置"
22225 #: ../src/verbs.cpp:2501
22226 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
22227 msgstr "打开扭曲工具设置"
22229 #: ../src/verbs.cpp:2502
22230 #, fuzzy
22231 msgid "Spray Tool Preferences"
22232 msgstr "螺旋偏好设置"
22234 #: ../src/verbs.cpp:2503
22235 #, fuzzy
22236 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
22237 msgstr "打开螺旋工具的偏好设置"
22239 #: ../src/verbs.cpp:2504
22240 msgid "Rectangle Preferences"
22241 msgstr "矩形偏好设置"
22243 #: ../src/verbs.cpp:2505
22244 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
22245 msgstr "打开矩形工具的偏好设置"
22247 #: ../src/verbs.cpp:2506
22248 msgid "3D Box Preferences"
22249 msgstr "立方体设置"
22251 #: ../src/verbs.cpp:2507
22252 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
22253 msgstr "打开立方体设置工具"
22255 #: ../src/verbs.cpp:2508
22256 msgid "Ellipse Preferences"
22257 msgstr "椭圆偏好设置"
22259 #: ../src/verbs.cpp:2509
22260 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
22261 msgstr "打开椭圆工具的偏好设置"
22263 #: ../src/verbs.cpp:2510
22264 msgid "Star Preferences"
22265 msgstr "星形偏好设置"
22267 #: ../src/verbs.cpp:2511
22268 msgid "Open Preferences for the Star tool"
22269 msgstr "打开星形工具的偏好设置"
22271 #: ../src/verbs.cpp:2512
22272 msgid "Spiral Preferences"
22273 msgstr "螺旋偏好设置"
22275 #: ../src/verbs.cpp:2513
22276 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
22277 msgstr "打开螺旋工具的偏好设置"
22279 #: ../src/verbs.cpp:2514
22280 msgid "Pencil Preferences"
22281 msgstr "铅笔偏好设置"
22283 #: ../src/verbs.cpp:2515
22284 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
22285 msgstr "打开铅笔工具的偏好设置"
22287 #: ../src/verbs.cpp:2516
22288 msgid "Pen Preferences"
22289 msgstr "钢笔偏好设置"
22291 #: ../src/verbs.cpp:2517
22292 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
22293 msgstr "打开钢笔工具的偏好设置"
22295 #: ../src/verbs.cpp:2518
22296 msgid "Calligraphic Preferences"
22297 msgstr "笔刷偏好设置"
22299 #: ../src/verbs.cpp:2519
22300 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
22301 msgstr "打开笔刷工具的偏好设置"
22303 #: ../src/verbs.cpp:2520
22304 msgid "Text Preferences"
22305 msgstr "文字偏好设置"
22307 #: ../src/verbs.cpp:2521
22308 msgid "Open Preferences for the Text tool"
22309 msgstr "打开文字工具的偏好设置"
22311 #: ../src/verbs.cpp:2522
22312 msgid "Gradient Preferences"
22313 msgstr "渐变偏好设置"
22315 #: ../src/verbs.cpp:2523
22316 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
22317 msgstr "打开渐变工具的偏好设置"
22319 #: ../src/verbs.cpp:2524
22320 msgid "Zoom Preferences"
22321 msgstr "缩放偏好设置"
22323 #: ../src/verbs.cpp:2525
22324 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
22325 msgstr "打开缩放工具的偏好设置"
22327 #: ../src/verbs.cpp:2526
22328 msgid "Dropper Preferences"
22329 msgstr "取色器偏好设置"
22331 #: ../src/verbs.cpp:2527
22332 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
22333 msgstr "打开取色器工具的偏好设置"
22335 #: ../src/verbs.cpp:2528
22336 msgid "Connector Preferences"
22337 msgstr "连接器偏好设置"
22339 #: ../src/verbs.cpp:2529
22340 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
22341 msgstr "打开连接器工具的偏好设置"
22343 #: ../src/verbs.cpp:2530
22344 msgid "Paint Bucket Preferences"
22345 msgstr "油漆桶设置"
22347 #: ../src/verbs.cpp:2531
22348 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
22349 msgstr "打开油漆桶设置工具"
22351 #: ../src/verbs.cpp:2532
22352 msgid "Eraser Preferences"
22353 msgstr "橡皮擦配置"
22355 #: ../src/verbs.cpp:2533
22356 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
22357 msgstr "打开橡皮擦工具的偏好设置"
22359 #: ../src/verbs.cpp:2534
22360 msgid "LPE Tool Preferences"
22361 msgstr "LPE工具偏好设置"
22363 #: ../src/verbs.cpp:2535
22364 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
22365 msgstr "打开LPE工具的偏好设置"
22367 #. Zoom/View
22368 #: ../src/verbs.cpp:2538
22369 msgid "Zoom In"
22370 msgstr "放大"
22372 #: ../src/verbs.cpp:2538
22373 msgid "Zoom in"
22374 msgstr "放大"
22376 #: ../src/verbs.cpp:2539
22377 msgid "Zoom Out"
22378 msgstr "缩小"
22380 #: ../src/verbs.cpp:2539
22381 msgid "Zoom out"
22382 msgstr "缩小"
22384 #: ../src/verbs.cpp:2540
22385 msgid "_Rulers"
22386 msgstr "标尺(_R)"
22388 #: ../src/verbs.cpp:2540
22389 msgid "Show or hide the canvas rulers"
22390 msgstr "显示或隐藏画布标尺"
22392 #: ../src/verbs.cpp:2541
22393 msgid "Scroll_bars"
22394 msgstr "滚动条(_B)"
22396 #: ../src/verbs.cpp:2541
22397 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
22398 msgstr "显示或隐藏画布滚动条"
22400 #: ../src/verbs.cpp:2542
22401 msgid "_Grid"
22402 msgstr "网格(_G)"
22404 #: ../src/verbs.cpp:2542
22405 msgid "Show or hide the grid"
22406 msgstr "显示或隐藏网格"
22408 #: ../src/verbs.cpp:2543
22409 msgid "G_uides"
22410 msgstr "标尺(_U)"
22412 #: ../src/verbs.cpp:2543
22413 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
22414 msgstr "显示或隐藏参考线(从尺子拖动创建标尺)"
22416 #: ../src/verbs.cpp:2544
22417 msgid "Toggle snapping on or off"
22418 msgstr "切换是否打开捕捉"
22420 #: ../src/verbs.cpp:2545
22421 msgid "Nex_t Zoom"
22422 msgstr "下一缩放(_T)"
22424 #: ../src/verbs.cpp:2545
22425 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
22426 msgstr "下一缩放(来自缩放历史)"
22428 #: ../src/verbs.cpp:2547
22429 msgid "Pre_vious Zoom"
22430 msgstr "前一缩放(_V)"
22432 #: ../src/verbs.cpp:2547
22433 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
22434 msgstr "前一缩放(来自缩放历史)"
22436 #: ../src/verbs.cpp:2549
22437 msgid "Zoom 1:_1"
22438 msgstr "1:_1 缩放"
22440 #: ../src/verbs.cpp:2549
22441 msgid "Zoom to 1:1"
22442 msgstr "缩放到 1:1"
22444 #: ../src/verbs.cpp:2551
22445 msgid "Zoom 1:_2"
22446 msgstr "1:_2 缩放"
22448 #: ../src/verbs.cpp:2551
22449 msgid "Zoom to 1:2"
22450 msgstr "缩放到 1:2"
22452 #: ../src/verbs.cpp:2553
22453 msgid "_Zoom 2:1"
22454 msgstr " 2:1 缩放(_Z)"
22456 #: ../src/verbs.cpp:2553
22457 msgid "Zoom to 2:1"
22458 msgstr "缩放到 2:1"
22460 #: ../src/verbs.cpp:2556
22461 msgid "_Fullscreen"
22462 msgstr "全屏(_F)"
22464 #: ../src/verbs.cpp:2556
22465 msgid "Stretch this document window to full screen"
22466 msgstr "拉伸文档窗口到全屏"
22468 #: ../src/verbs.cpp:2559
22469 msgid "Toggle _Focus Mode"
22470 msgstr "切换激活模式(_F)"
22472 #: ../src/verbs.cpp:2559
22473 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
22474 msgstr "移除过多的工具栏, 以专注于绘图"
22476 #: ../src/verbs.cpp:2561
22477 msgid "Duplic_ate Window"
22478 msgstr "复制窗口(_A)"
22480 #: ../src/verbs.cpp:2561
22481 msgid "Open a new window with the same document"
22482 msgstr "打开同一个文档的新窗口"
22484 #: ../src/verbs.cpp:2563
22485 msgid "_New View Preview"
22486 msgstr "新预览视图(_N)"
22488 #: ../src/verbs.cpp:2564
22489 msgid "New View Preview"
22490 msgstr "新预览视图"
22492 #. "view_new_preview"
22493 #: ../src/verbs.cpp:2566
22494 msgid "_Normal"
22495 msgstr "正常(_N)"
22497 #: ../src/verbs.cpp:2567
22498 msgid "Switch to normal display mode"
22499 msgstr "切换到正常显示模式"
22501 #: ../src/verbs.cpp:2568
22502 msgid "No _Filters"
22503 msgstr "无滤镜(_F)"
22505 #: ../src/verbs.cpp:2569
22506 msgid "Switch to normal display without filters"
22507 msgstr "切换到正常显示模式, 不显示滤镜"
22509 #: ../src/verbs.cpp:2570
22510 msgid "_Outline"
22511 msgstr "轮廓(_O)"
22513 #: ../src/verbs.cpp:2571
22514 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
22515 msgstr "切换到轮廓(线框)显示模式"
22517 #: ../src/verbs.cpp:2572
22518 #, fuzzy
22519 msgid "_Print Colors Preview"
22520 msgstr "打印预览(_W)"
22522 #: ../src/verbs.cpp:2573
22523 #, fuzzy
22524 msgid "Switch to print colors preview mode"
22525 msgstr "切换到正常显示模式"
22527 #: ../src/verbs.cpp:2574
22528 msgid "_Toggle"
22529 msgstr "切换(_T)"
22531 #: ../src/verbs.cpp:2575
22532 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
22533 msgstr "在普通和线框显示模式之间切换"
22535 #: ../src/verbs.cpp:2577
22536 msgid "Color-managed view"
22537 msgstr "颜色控制视图"
22539 #: ../src/verbs.cpp:2578
22540 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
22541 msgstr "切换该文档窗口的受控色彩显示"
22543 #: ../src/verbs.cpp:2580
22544 msgid "Ico_n Preview..."
22545 msgstr "图标预览(_N)..."
22547 #: ../src/verbs.cpp:2581
22548 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
22549 msgstr "以不同的图标分辨率打开窗口预览对象"
22551 #: ../src/verbs.cpp:2583
22552 msgid "Zoom to fit page in window"
22553 msgstr "缩放页面以适合窗口"
22555 #: ../src/verbs.cpp:2584
22556 msgid "Page _Width"
22557 msgstr "页面宽度(_W)"
22559 #: ../src/verbs.cpp:2585
22560 msgid "Zoom to fit page width in window"
22561 msgstr "缩放页面宽度以适合窗口"
22563 #: ../src/verbs.cpp:2587
22564 msgid "Zoom to fit drawing in window"
22565 msgstr "缩放绘图以适合窗口"
22567 #: ../src/verbs.cpp:2589
22568 msgid "Zoom to fit selection in window"
22569 msgstr "缩放选区以适合窗口"
22571 #. Dialogs
22572 #: ../src/verbs.cpp:2592
22573 msgid "In_kscape Preferences..."
22574 msgstr "Inkscape 偏好设置(_K)..."
22576 #: ../src/verbs.cpp:2593
22577 msgid "Edit global Inkscape preferences"
22578 msgstr "编辑 Inkscape 全局参数"
22580 #: ../src/verbs.cpp:2594
22581 msgid "_Document Properties..."
22582 msgstr "文档属性(_D)..."
22584 #: ../src/verbs.cpp:2595
22585 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
22586 msgstr "编辑文档的属性(同文档一起保存)"
22588 #: ../src/verbs.cpp:2596
22589 msgid "Document _Metadata..."
22590 msgstr "文档元数据(_M)..."
22592 #: ../src/verbs.cpp:2597
22593 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
22594 msgstr "编辑文档元数据(同文档一起保存)"
22596 #: ../src/verbs.cpp:2598
22597 msgid "_Fill and Stroke..."
22598 msgstr "填色和笔廓(_F)..."
22600 #: ../src/verbs.cpp:2599
22601 msgid ""
22602 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
22603 msgstr "编辑对象的颜色, 渐变, 轮廓宽度, 箭头, 线型..."
22605 #: ../src/verbs.cpp:2600
22606 #, fuzzy
22607 msgid "Glyphs..."
22608 msgstr "字型(_G)"
22610 #: ../src/verbs.cpp:2601
22611 #, fuzzy
22612 msgid "Select characters from a glyphs palette"
22613 msgstr "从色盘中选择颜色"
22615 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
22616 #: ../src/verbs.cpp:2603
22617 msgid "S_watches..."
22618 msgstr "色盘(_W)..."
22620 #: ../src/verbs.cpp:2604
22621 msgid "Select colors from a swatches palette"
22622 msgstr "从色盘中选择颜色"
22624 #: ../src/verbs.cpp:2605
22625 msgid "Transfor_m..."
22626 msgstr "变换(_M)..."
22628 #: ../src/verbs.cpp:2606
22629 msgid "Precisely control objects' transformations"
22630 msgstr "精确控制对象的变换"
22632 #: ../src/verbs.cpp:2607
22633 msgid "_Align and Distribute..."
22634 msgstr "对齐和分散(_A)..."
22636 #: ../src/verbs.cpp:2608
22637 msgid "Align and distribute objects"
22638 msgstr "对齐散开对象"
22640 #: ../src/verbs.cpp:2609
22641 msgid "_Spray options..."
22642 msgstr ""
22644 #: ../src/verbs.cpp:2610
22645 #, fuzzy
22646 msgid "Some options for the spray"
22647 msgstr "显示路径的轮廓"
22649 #: ../src/verbs.cpp:2611
22650 msgid "Undo _History..."
22651 msgstr "撤销历史(_H)..."
22653 #: ../src/verbs.cpp:2612
22654 msgid "Undo History"
22655 msgstr "撤销历史"
22657 #: ../src/verbs.cpp:2613
22658 msgid "_Text and Font..."
22659 msgstr "文字和字体(_T)..."
22661 #: ../src/verbs.cpp:2614
22662 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
22663 msgstr "显示选择字体名称, 字体大小和其它字体属性"
22665 #: ../src/verbs.cpp:2615
22666 msgid "_XML Editor..."
22667 msgstr "_XML 编辑器..."
22669 #: ../src/verbs.cpp:2616
22670 msgid "View and edit the XML tree of the document"
22671 msgstr "显示并编辑文档的 XML 树"
22673 #: ../src/verbs.cpp:2617
22674 msgid "_Find..."
22675 msgstr "查找(_F)..."
22677 #: ../src/verbs.cpp:2618
22678 msgid "Find objects in document"
22679 msgstr "查找文档中的对象"
22681 #: ../src/verbs.cpp:2619
22682 msgid "Find and _Replace Text..."
22683 msgstr "查找与替换文本(_R)..."
22685 #: ../src/verbs.cpp:2620
22686 msgid "Find and replace text in document"
22687 msgstr "查找并替换文档中的文本"
22689 #: ../src/verbs.cpp:2621
22690 msgid "Check Spellin_g..."
22691 msgstr "检查拼写(_G)..."
22693 #: ../src/verbs.cpp:2622
22694 msgid "Check spelling of text in document"
22695 msgstr "检查文档中的文本拼写"
22697 #: ../src/verbs.cpp:2623
22698 msgid "_Messages..."
22699 msgstr "消息(_M)..."
22701 #: ../src/verbs.cpp:2624
22702 msgid "View debug messages"
22703 msgstr "显示调试消息"
22705 #: ../src/verbs.cpp:2625
22706 msgid "S_cripts..."
22707 msgstr "脚本(_C)..."
22709 #: ../src/verbs.cpp:2626
22710 msgid "Run scripts"
22711 msgstr "运行脚本"
22713 #: ../src/verbs.cpp:2627
22714 msgid "Show/Hide D_ialogs"
22715 msgstr "显示/隐藏对话框(_I)"
22717 #: ../src/verbs.cpp:2628
22718 msgid "Show or hide all open dialogs"
22719 msgstr "显示或隐藏所有打开的对话框"
22721 #: ../src/verbs.cpp:2629
22722 msgid "Create Tiled Clones..."
22723 msgstr "创建平铺克隆..."
22725 #: ../src/verbs.cpp:2630
22726 msgid ""
22727 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
22728 "scattering"
22729 msgstr "创建选择对象的多个克隆, 按照图案或者分散的排列"
22731 #: ../src/verbs.cpp:2631
22732 msgid "_Object Properties..."
22733 msgstr "对象属性(_O)..."
22735 #: ../src/verbs.cpp:2632
22736 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
22737 msgstr "编辑对象的 ID, 锁定和可见状态, 以及其它属性"
22739 #. #ifdef WITH_INKBOARD
22740 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
22741 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
22742 #. #endif
22743 #: ../src/verbs.cpp:2637
22744 msgid "_Input Devices..."
22745 msgstr "输入设备(_I)"
22747 #: ../src/verbs.cpp:2638
22748 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
22749 msgstr "配置扩展输入设备, 例如绘图板"
22751 #: ../src/verbs.cpp:2639
22752 msgid "_Extensions..."
22753 msgstr "扩展(_E)..."
22755 #: ../src/verbs.cpp:2640
22756 msgid "Query information about extensions"
22757 msgstr "查询扩展的信息"
22759 #: ../src/verbs.cpp:2641
22760 msgid "Layer_s..."
22761 msgstr "层(_S)..."
22763 #: ../src/verbs.cpp:2642
22764 msgid "View Layers"
22765 msgstr "显示层"
22767 #: ../src/verbs.cpp:2643
22768 msgid "Path Effect Editor..."
22769 msgstr "路径效果编辑器..."
22771 #: ../src/verbs.cpp:2644
22772 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
22773 msgstr "管理, 编辑并应用路径效果"
22775 #: ../src/verbs.cpp:2645
22776 msgid "Filter Editor..."
22777 msgstr "滤镜编辑器..."
22779 #: ../src/verbs.cpp:2646
22780 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
22781 msgstr "管理, 编辑, 并应用SVG滤镜效果"
22783 #: ../src/verbs.cpp:2647
22784 msgid "SVG Font Editor..."
22785 msgstr "SVG字体编辑器..."
22787 #: ../src/verbs.cpp:2648
22788 msgid "Edit SVG fonts"
22789 msgstr "修改SVG字体"
22791 #: ../src/verbs.cpp:2649
22792 #, fuzzy
22793 msgid "Print Colors..."
22794 msgstr "打印(_P)..."
22796 #: ../src/verbs.cpp:2650
22797 msgid ""
22798 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
22799 msgstr ""
22801 #. Help
22802 #: ../src/verbs.cpp:2653
22803 msgid "About E_xtensions"
22804 msgstr "关于扩展(_X)"
22806 #: ../src/verbs.cpp:2654
22807 msgid "Information on Inkscape extensions"
22808 msgstr "Inkscape 扩展信息"
22810 #: ../src/verbs.cpp:2655
22811 msgid "About _Memory"
22812 msgstr "关于内存(_M)"
22814 #: ../src/verbs.cpp:2656
22815 msgid "Memory usage information"
22816 msgstr "内存使用信息"
22818 #: ../src/verbs.cpp:2657
22819 msgid "_About Inkscape"
22820 msgstr "关于 Inkscape(_A)"
22822 #: ../src/verbs.cpp:2658
22823 msgid "Inkscape version, authors, license"
22824 msgstr "Inscape 版本, 作者, 许可"
22826 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
22827 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
22828 #. Tutorials
22829 #: ../src/verbs.cpp:2663
22830 msgid "Inkscape: _Basic"
22831 msgstr "Inkscape:基础(_B)"
22833 #: ../src/verbs.cpp:2664
22834 msgid "Getting started with Inkscape"
22835 msgstr "开始学习 Inkscape"
22837 #. "tutorial_basic"
22838 #: ../src/verbs.cpp:2665
22839 msgid "Inkscape: _Shapes"
22840 msgstr "Inkscape:形状(_S)"
22842 #: ../src/verbs.cpp:2666
22843 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
22844 msgstr "使用形状工具创建和编辑形状"
22846 #: ../src/verbs.cpp:2667
22847 msgid "Inkscape: _Advanced"
22848 msgstr "Inkscape:高级(_A)"
22850 #: ../src/verbs.cpp:2668
22851 msgid "Advanced Inkscape topics"
22852 msgstr "高级 Inkscape 主题"
22854 #. "tutorial_advanced"
22855 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
22856 #: ../src/verbs.cpp:2670
22857 msgid "Inkscape: T_racing"
22858 msgstr "Inkscape: 追踪(_R)"
22860 #: ../src/verbs.cpp:2671
22861 msgid "Using bitmap tracing"
22862 msgstr "位图追踪"
22864 #. "tutorial_tracing"
22865 #: ../src/verbs.cpp:2672
22866 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
22867 msgstr "Inkscape:笔刷(_C)"
22869 #: ../src/verbs.cpp:2673
22870 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
22871 msgstr "使用笔刷工具"
22873 #: ../src/verbs.cpp:2674
22874 #, fuzzy
22875 msgid "Inkscape: _Interpolate"
22876 msgstr "Inkscape:形状(_S)"
22878 #: ../src/verbs.cpp:2675
22879 msgid "Using the interpolate extension"
22880 msgstr ""
22882 #. "tutorial_interpolate"
22883 #: ../src/verbs.cpp:2676
22884 msgid "_Elements of Design"
22885 msgstr "设计元素(_E)"
22887 #: ../src/verbs.cpp:2677
22888 msgid "Principles of design in the tutorial form"
22889 msgstr "以向导方式介绍设计原理"
22891 #. "tutorial_design"
22892 #: ../src/verbs.cpp:2678
22893 msgid "_Tips and Tricks"
22894 msgstr "提示与技巧(_T)"
22896 #: ../src/verbs.cpp:2679
22897 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
22898 msgstr "杂项提示与技巧"
22900 #. "tutorial_tips"
22901 #. Effect -- renamed Extension
22902 #: ../src/verbs.cpp:2682
22903 msgid "Previous Extension"
22904 msgstr "前一个扩展"
22906 #: ../src/verbs.cpp:2683
22907 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
22908 msgstr "使用相同的设置重复上次的扩展"
22910 #: ../src/verbs.cpp:2684
22911 msgid "Previous Extension Settings..."
22912 msgstr "前一扩展设置..."
22914 #: ../src/verbs.cpp:2685
22915 msgid "Repeat the last extension with new settings"
22916 msgstr "使用新的设置重复上次的扩展"
22918 #: ../src/verbs.cpp:2689
22919 msgid "Fit the page to the current selection"
22920 msgstr "当前选区适合页面"
22922 #: ../src/verbs.cpp:2691
22923 msgid "Fit the page to the drawing"
22924 msgstr "适合画布到绘图"
22926 #: ../src/verbs.cpp:2693
22927 msgid ""
22928 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
22929 msgstr "没有选区时适合页面到当前选区或者绘图"
22931 #. LockAndHide
22932 #: ../src/verbs.cpp:2695
22933 msgid "Unlock All"
22934 msgstr "撤销所有锁定"
22936 #: ../src/verbs.cpp:2697
22937 msgid "Unlock All in All Layers"
22938 msgstr "在所有层中撤销所有锁定"
22940 #: ../src/verbs.cpp:2699
22941 msgid "Unhide All"
22942 msgstr "撤销所有隐藏"
22944 #: ../src/verbs.cpp:2701
22945 msgid "Unhide All in All Layers"
22946 msgstr "所有层中撤销所有隐藏"
22948 #: ../src/verbs.cpp:2705
22949 msgid "Link an ICC color profile"
22950 msgstr "链接一个ICC颜色档案"
22952 #: ../src/verbs.cpp:2706
22953 msgid "Remove Color Profile"
22954 msgstr "移除色彩配置档案"
22956 #: ../src/verbs.cpp:2707
22957 msgid "Remove a linked ICC color profile"
22958 msgstr "移除已链接的ICC颜色档案"
22960 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
22961 msgid "Dash pattern"
22962 msgstr "点图案"
22964 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
22965 msgid "Pattern offset"
22966 msgstr "图案偏移"
22968 #. display the initial welcome message in the statusbar
22969 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
22970 msgid ""
22971 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
22972 "use selector (arrow) to move or transform them."
22973 msgstr ""
22974 "<b>欢迎来到 Inkscape !</b> 使用形状或手绘工具创建对象; 使用选择器(方向)移动"
22975 "或者变换对象"
22977 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
22978 #, c-format
22979 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
22980 msgstr "%s: %d (轮廓)- Inkscape"
22982 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
22983 #, fuzzy, c-format
22984 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
22985 msgstr "%s: %d (轮廓)- Inkscape"
22987 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
22988 #, fuzzy, c-format
22989 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
22990 msgstr "%s: %d (轮廓)- Inkscape"
22992 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
22993 #, c-format
22994 msgid "%s: %d - Inkscape"
22995 msgstr "%s: %d - Inkscape"
22997 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
22998 #, c-format
22999 msgid "%s (outline) - Inkscape"
23000 msgstr "%s (轮廓)- Inkscape"
23002 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
23003 #, fuzzy, c-format
23004 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
23005 msgstr "%s (轮廓)- Inkscape"
23007 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
23008 #, fuzzy, c-format
23009 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
23010 msgstr "%s (轮廓)- Inkscape"
23012 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
23013 #, c-format
23014 msgid "%s - Inkscape"
23015 msgstr "%s - Inkscape"
23017 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
23018 #, fuzzy
23019 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
23020 msgstr "切换该文档窗口的受控色彩显示"
23022 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
23023 #, fuzzy
23024 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
23025 msgstr "切换该文档窗口的受控色彩显示"
23027 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
23028 #, fuzzy, c-format
23029 msgid ""
23030 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
23031 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
23032 "\n"
23033 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
23034 msgstr ""
23035 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">文件 \"%s\" 以 (%s) 格式保存有可能造成"
23036 "数据丢失!</span>\n"
23037 "\n"
23038 "要将此文件保存为Inkscape SVG吗?"
23040 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
23041 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
23042 msgid "none"
23043 msgstr "无"
23045 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
23046 msgid "remove"
23047 msgstr "移除"
23049 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
23050 msgid "Change fill rule"
23051 msgstr "改变填色规则"
23053 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
23054 msgid "Set fill color"
23055 msgstr "设置填充色"
23057 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
23058 msgid "Set stroke color"
23059 msgstr "设置笔廓颜色"
23061 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
23062 msgid "Set gradient on fill"
23063 msgstr "设置渐近填色"
23065 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
23066 msgid "Set gradient on stroke"
23067 msgstr "设置笔廓的渐变"
23069 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
23070 msgid "Set pattern on fill"
23071 msgstr "设置图案填色"
23073 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
23074 msgid "Set pattern on stroke"
23075 msgstr "设置笔廓的图案"
23077 #. Family frame
23078 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
23079 msgid "Font family"
23080 msgstr "字体名称"
23082 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23083 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23084 #. Style frame
23085 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
23086 msgid "fontselector|Style"
23087 msgstr "风格"
23089 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
23090 msgid "Font size:"
23091 msgstr "字体大小:"
23093 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
23094 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
23095 #. * some representative characters that users of your locale will be
23096 #. * interested in.
23097 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
23098 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
23099 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
23101 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
23102 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
23103 msgid ""
23104 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
23105 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
23106 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
23107 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
23108 msgstr ""
23109 "是否使用渐变向量的终点颜色填色(spreadMethod=\"pad\"), 或者在相同的方向重复渐"
23110 "变(spreadMethod=\"repeat\"), 或者交替反向渐变(spreadMethod=\"reflect\")"
23112 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
23113 msgid "reflected"
23114 msgstr "反射"
23116 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
23117 msgid "direct"
23118 msgstr "直接"
23120 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
23121 msgid "Repeat:"
23122 msgstr "重复:"
23124 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
23125 msgid "Assign gradient to object"
23126 msgstr "把渐变赋值给对象"
23128 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
23129 msgid "<small>No gradients</small>"
23130 msgstr "<small>没有渐变</small>"
23132 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
23133 msgid "<small>Nothing selected</small>"
23134 msgstr "<small>没有选择</small>"
23136 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
23137 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
23138 msgstr "<small>选区里没有渐变</small>"
23140 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
23141 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
23142 msgstr "<small>多个渐变</small>"
23144 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
23145 msgid "Edit the stops of the gradient"
23146 msgstr "编辑渐变分段点"
23148 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2837
23149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2917 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
23150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
23151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919 ../src/widgets/toolbox.cpp:5551
23152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5580
23153 msgid "<b>New:</b>"
23154 msgstr "<b>新建:</b>"
23156 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
23157 msgid "Create linear gradient"
23158 msgstr "创建线性渐变"
23160 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
23161 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
23162 msgstr "创建辐向(椭圆或圆形)渐变"
23164 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
23165 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
23166 msgid "on"
23167 msgstr "开"
23169 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
23170 msgid "Create gradient in the fill"
23171 msgstr "在填色里面创建渐变"
23173 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
23174 msgid "Create gradient in the stroke"
23175 msgstr "在笔廓里面创建渐变"
23177 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
23178 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
23179 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
23180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3249 ../src/widgets/toolbox.cpp:3267
23181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
23182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5554 ../src/widgets/toolbox.cpp:5565
23183 msgid "<b>Change:</b>"
23184 msgstr "<b>更改:</b>"
23186 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
23187 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
23188 msgid "No document selected"
23189 msgstr "没有选择文档"
23191 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
23192 msgid "No gradients in document"
23193 msgstr "文档中没有渐变"
23195 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
23196 msgid "No gradient selected"
23197 msgstr "没有选择渐变"
23199 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
23200 msgid "No stops in gradient"
23201 msgstr "渐变中没有分段点"
23203 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
23204 msgid "Change gradient stop offset"
23205 msgstr "改变渐变分段点偏移"
23207 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
23208 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
23209 msgid "Add stop"
23210 msgstr "添加分段点"
23212 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
23213 msgid "Add another control stop to gradient"
23214 msgstr "为渐变添加另一个控制分段点"
23216 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
23217 msgid "Delete stop"
23218 msgstr "删除分段点"
23220 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
23221 msgid "Delete current control stop from gradient"
23222 msgstr "从渐变中删除当前控制分段点"
23224 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
23225 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
23226 msgid "Stop Color"
23227 msgstr "分段点颜色"
23229 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
23230 msgid "Gradient editor"
23231 msgstr "渐变编辑器"
23233 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
23234 msgid "Change gradient stop color"
23235 msgstr "改变渐变分段点颜色"
23237 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
23238 msgid "No paint"
23239 msgstr "没有绘制"
23241 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
23242 msgid "Flat color"
23243 msgstr "单色"
23245 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
23246 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
23247 msgid "Linear gradient"
23248 msgstr "线性渐变"
23250 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
23251 msgid "Radial gradient"
23252 msgstr "辐向渐变"
23254 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
23255 #, fuzzy
23256 msgid "Swatch"
23257 msgstr "草图笔迹"
23259 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
23260 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
23261 msgstr "取消绘图设置(变成未定义状态以便继承)"
23263 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
23264 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
23265 msgid ""
23266 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
23267 "evenodd)"
23268 msgstr "自相交的路径或子路径在填色里面创建孔洞(填色规则:奇偶)"
23270 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
23271 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
23272 msgid ""
23273 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
23274 msgstr "全部填色除了子路径是反方向(填色规则:非零)"
23276 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
23277 msgid "No objects"
23278 msgstr "没有对象"
23280 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
23281 msgid "Multiple styles"
23282 msgstr "多个风格"
23284 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
23285 msgid "Paint is undefined"
23286 msgstr "绘制未定义"
23288 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
23289 msgid ""
23290 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
23291 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
23292 "create a new pattern from selection."
23293 msgstr ""
23294 "使用<b>节点工具</b>调整位置, 大小, 和图案在画布上的方向.使用<b>对象 &gt; 图"
23295 "案 &gt; 对象到图案</b>从选择对象创建一个新的图案."
23297 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
23298 #, fuzzy
23299 msgid "Swatch fill"
23300 msgstr "设置填充"
23302 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
23303 msgid "Transform by toolbar"
23304 msgstr "按照工具栏变换"
23306 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
23307 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
23308 msgstr "对象缩放<b>笔廓宽度</b>也会跟着<b>缩放</b>."
23310 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
23311 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
23312 msgstr "对象缩放<b>笔廓宽度</b>也会跟着<b>不会缩放</b>."
23314 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
23315 msgid ""
23316 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
23317 "scaled."
23318 msgstr "矩形缩放<b>圆角矩形的圆角</b>也会跟着<b>缩放</b>."
23320 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
23321 msgid ""
23322 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
23323 "are scaled."
23324 msgstr "矩形缩放<b>圆角矩形的圆角</b>也会跟着<b>不会缩放</b>."
23326 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
23327 msgid ""
23328 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
23329 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
23330 msgstr "<b>渐变</b>随着对象(移动, 缩放, 旋转或错切)<b>变换</b>."
23332 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
23333 msgid ""
23334 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
23335 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
23336 msgstr "<b>渐变</b>不会随着对象(移动, 缩放, 旋转或错切)<b>变换</b>."
23338 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
23339 msgid ""
23340 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
23341 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
23342 msgstr "<b>图案</b>随着对象(移动, 缩放, 旋转或错切)<b>变换</b>."
23344 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
23345 msgid ""
23346 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
23347 "scaled, rotated, or skewed)."
23348 msgstr "<b>图案</b>不会随着对象(移动, 缩放, 旋转或错切)<b>变换</b>."
23350 #. four spinbuttons
23351 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23352 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23353 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
23354 #, fuzzy
23355 msgid "select toolbar|X position"
23356 msgstr "X 位置"
23358 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
23359 #, fuzzy
23360 msgid "select toolbar|X"
23361 msgstr "X"
23363 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
23364 msgid "Horizontal coordinate of selection"
23365 msgstr "选区的水平坐标"
23367 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23368 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23369 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
23370 #, fuzzy
23371 msgid "select toolbar|Y position"
23372 msgstr "Y 位置"
23374 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
23375 #, fuzzy
23376 msgid "select toolbar|Y"
23377 msgstr "Y"
23379 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
23380 msgid "Vertical coordinate of selection"
23381 msgstr "选区的垂直坐标"
23383 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23384 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23385 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
23386 #, fuzzy
23387 msgid "select toolbar|Width"
23388 msgstr "宽度"
23390 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
23391 #, fuzzy
23392 msgid "select toolbar|W"
23393 msgstr "W"
23395 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
23396 msgid "Width of selection"
23397 msgstr "选区宽度"
23399 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
23400 msgid "Lock width and height"
23401 msgstr "锁定宽高"
23403 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
23404 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
23405 msgstr "锁定时, 按照相同比例改变宽度和高度"
23407 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23408 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23409 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
23410 #, fuzzy
23411 msgid "select toolbar|Height"
23412 msgstr "高度"
23414 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
23415 #, fuzzy
23416 msgid "select toolbar|H"
23417 msgstr "H"
23419 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
23420 msgid "Height of selection"
23421 msgstr "选区高度"
23423 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
23424 msgid "Affect:"
23425 msgstr "影响:"
23427 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
23428 msgid ""
23429 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
23430 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
23431 msgstr ""
23432 "控制是否与对象本身同步进行缩放笔廓宽度, 缩放矩形圆角, 改变渐变填充, 改变图案"
23433 "填充"
23435 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
23436 msgid "Scale rounded corners"
23437 msgstr "缩放圆角"
23439 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
23440 msgid "Move gradients"
23441 msgstr "移动渐变"
23443 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
23444 msgid "Move patterns"
23445 msgstr "移动图案"
23447 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
23448 msgid "System"
23449 msgstr "系统"
23451 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
23452 msgid "CMS"
23453 msgstr "CMS"
23455 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
23456 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
23457 msgid "_R"
23458 msgstr "_R"
23460 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
23461 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
23462 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
23463 msgid "_G"
23464 msgstr "_G"
23466 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
23467 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
23468 msgid "_B"
23469 msgstr "_B"
23471 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
23472 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
23473 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
23474 msgid "_H"
23475 msgstr "_H"
23477 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
23478 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
23479 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
23480 msgid "_S"
23481 msgstr "_S"
23483 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
23484 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
23485 msgid "_L"
23486 msgstr "_L"
23488 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23489 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
23490 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
23491 msgid "_C"
23492 msgstr "_C"
23494 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23495 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
23496 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
23497 msgid "_M"
23498 msgstr "_M"
23500 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23501 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
23502 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
23503 msgid "_Y"
23504 msgstr "_Y"
23506 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23507 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
23508 msgid "_K"
23509 msgstr "_K"
23511 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
23512 msgid "Gray"
23513 msgstr "灰度"
23515 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
23516 msgid "Fix"
23517 msgstr "限定"
23519 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
23520 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
23521 msgstr ""
23523 #. Label
23524 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
23525 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
23526 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
23527 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
23528 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
23529 msgid "_A"
23530 msgstr "_A"
23532 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
23533 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
23534 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
23535 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
23536 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
23537 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
23538 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
23539 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
23540 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
23541 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
23542 msgid "Alpha (opacity)"
23543 msgstr "透明度(不透明度)"
23545 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
23546 #, fuzzy
23547 msgid "Color Managed"
23548 msgstr "色彩管理"
23550 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
23551 #, fuzzy
23552 msgid "Out of gamut!"
23553 msgstr "超出色彩范围时的警告色:"
23555 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
23556 #, fuzzy
23557 msgid "Too much ink!"
23558 msgstr "放大"
23560 #. Create RGBA entry and color preview
23561 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
23562 msgid "RGBA_:"
23563 msgstr "RGBA_:"
23565 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
23566 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
23567 msgstr "颜色的16进制 RGBA 值"
23569 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
23570 msgid "RGB"
23571 msgstr "RGB"
23573 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
23574 msgid "HSL"
23575 msgstr "HSL"
23577 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
23578 msgid "CMYK"
23579 msgstr "CMYK"
23581 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
23582 msgid "Unnamed"
23583 msgstr "未命名"
23585 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
23586 msgid "Wheel"
23587 msgstr "色盘"
23589 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
23590 msgid "Attribute"
23591 msgstr "属性"
23593 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
23594 msgid "Type text in a text node"
23595 msgstr "在文字节点输入文字"
23597 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
23598 msgid "Set markers"
23599 msgstr "设置标记"
23601 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23602 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23603 #. Stroke width
23604 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
23605 msgid "StrokeWidth|Width:"
23606 msgstr "笔廓宽度"
23608 #. Join type
23609 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
23610 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
23611 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
23612 msgid "Join:"
23613 msgstr "交点:"
23615 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
23616 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23617 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23618 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
23619 msgid "Miter join"
23620 msgstr "斜接连接"
23622 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
23623 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23624 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23625 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
23626 msgid "Round join"
23627 msgstr "圆角连接"
23629 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
23630 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23631 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23632 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
23633 msgid "Bevel join"
23634 msgstr "斜角连接"
23636 #. Miterlimit
23637 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
23638 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
23639 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
23640 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
23641 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
23642 #. when they become too long.
23643 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
23644 msgid "Miter limit:"
23645 msgstr "斜面限制:"
23647 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
23648 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
23649 msgstr "斜面最大长度(以笔廓宽度为单位)"
23651 #. Cap type
23652 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
23653 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
23654 msgid "Cap:"
23655 msgstr "线端:"
23657 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
23658 #. of the line; the ends of the line are square
23659 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
23660 msgid "Butt cap"
23661 msgstr "平头端点"
23663 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
23664 #. line; the ends of the line are rounded
23665 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
23666 msgid "Round cap"
23667 msgstr "圆头端点"
23669 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
23670 #. line; the ends of the line are square
23671 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
23672 msgid "Square cap"
23673 msgstr "方头端点"
23675 #. Dash
23676 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
23677 msgid "Dashes:"
23678 msgstr "线型:"
23680 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
23681 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
23682 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
23683 msgid "Start Markers:"
23684 msgstr "起始标记:"
23686 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
23687 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
23688 msgstr "起点标记画在路径或形状中的第一个节点上"
23690 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
23691 msgid "Mid Markers:"
23692 msgstr "中间标记:"
23694 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
23695 msgid ""
23696 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
23697 "last nodes"
23698 msgstr "中间标记画在路径或形状中除去首位外所有的节点上"
23700 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
23701 msgid "End Markers:"
23702 msgstr "末尾标记:"
23704 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
23705 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
23706 msgstr "终点标记画在路径或形状中的最后一个节点上"
23708 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
23709 msgid "Set stroke style"
23710 msgstr "设置笔廓风格"
23712 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
23713 #, fuzzy
23714 msgid "Change swatch color"
23715 msgstr "改变渐变分段点颜色"
23717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:216
23718 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
23719 msgstr "色彩扭曲使用的颜色/不透明度"
23721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:222
23722 msgid "Style of new stars"
23723 msgstr "新星形的样式"
23725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:224
23726 msgid "Style of new rectangles"
23727 msgstr "新矩形的样式"
23729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:226
23730 msgid "Style of new 3D boxes"
23731 msgstr "新立方体的样式"
23733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:228
23734 msgid "Style of new ellipses"
23735 msgstr "新椭圆的样式"
23737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:230
23738 msgid "Style of new spirals"
23739 msgstr "新螺旋线的样式"
23741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:232
23742 msgid "Style of new paths created by Pencil"
23743 msgstr "铅笔创建的新路径的样式"
23745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:234
23746 msgid "Style of new paths created by Pen"
23747 msgstr "钢笔创建的新路径的样式"
23749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:236
23750 msgid "Style of new calligraphic strokes"
23751 msgstr "新书法轮廓的样式"
23753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:238 ../src/widgets/toolbox.cpp:240
23754 msgid "TBD"
23755 msgstr "待续(TBD)"
23757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:250
23758 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
23759 msgstr "油漆桶填充样式"
23761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:989
23762 #, fuzzy
23763 msgid "Default interface setup"
23764 msgstr "默认标题"
23766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:995
23767 msgid "Set the custom task"
23768 msgstr ""
23770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1000
23771 msgid "Wide"
23772 msgstr "宽"
23774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
23775 msgid "Setup for widescreen work"
23776 msgstr ""
23778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
23779 #, fuzzy
23780 msgid "Task"
23781 msgstr "遮罩(_K)"
23783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1005
23784 #, fuzzy
23785 msgid "Task:"
23786 msgstr "遮罩(_K)"
23788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
23789 msgid "Insert node"
23790 msgstr "插入节点"
23792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
23793 msgid "Insert new nodes into selected segments"
23794 msgstr "已选线段里插入新的节点"
23796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
23797 msgid "Insert"
23798 msgstr "插入"
23800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1405
23801 msgid "Delete selected nodes"
23802 msgstr "删除已选节点"
23804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416
23805 #, fuzzy
23806 msgid "Join selected nodes"
23807 msgstr "连接已选的端点"
23809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
23810 msgid "Join"
23811 msgstr "连接"
23813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
23814 msgid "Break path at selected nodes"
23815 msgstr "在已选节点上断开路径"
23817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1437
23818 msgid "Join with segment"
23819 msgstr "用线段连接"
23821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
23822 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
23823 msgstr "添加已选终结点带新线段"
23825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
23826 msgid "Delete segment"
23827 msgstr "删除线段"
23829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1448
23830 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
23831 msgstr "移除两个不是端点的节点之间的线段"
23833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
23834 msgid "Node Cusp"
23835 msgstr "节点尖锐"
23837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
23838 msgid "Make selected nodes corner"
23839 msgstr "生成已选节点角"
23841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1467
23842 msgid "Node Smooth"
23843 msgstr "节点光滑"
23845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1468
23846 msgid "Make selected nodes smooth"
23847 msgstr "使已选节点平滑"
23849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1477
23850 msgid "Node Symmetric"
23851 msgstr "节点对称"
23853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1478
23854 msgid "Make selected nodes symmetric"
23855 msgstr "使已选节点对称"
23857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1487
23858 msgid "Node Auto"
23859 msgstr "节点自动"
23861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1488
23862 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
23863 msgstr "使已选节点自动平滑"
23865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
23866 msgid "Node Line"
23867 msgstr "节点 直线"
23869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1498
23870 msgid "Make selected segments lines"
23871 msgstr "使已选线段变成直线"
23873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1507
23874 msgid "Node Curve"
23875 msgstr "节点 曲线"
23877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1508
23878 msgid "Make selected segments curves"
23879 msgstr "制作已选线段变成曲线"
23881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
23882 #, fuzzy
23883 msgid "Show Transform Handles"
23884 msgstr "显示控制柄"
23886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
23887 #, fuzzy
23888 msgid "Show transformation handles for selected nodes"
23889 msgstr "显示已选节点的贝塞尔控制点"
23891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528
23892 msgid "Show Handles"
23893 msgstr "显示控制柄"
23895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529
23896 #, fuzzy
23897 msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
23898 msgstr "显示已选节点的贝塞尔控制点"
23900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
23901 msgid "Show Outline"
23902 msgstr "显示轮廓"
23904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1540
23905 #, fuzzy
23906 msgid "Show path outline (without path effects)"
23907 msgstr "显示路径的轮廓"
23909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1550
23910 msgid "Next path effect parameter"
23911 msgstr "下一个路径效果的参数"
23913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551
23914 #, fuzzy
23915 msgid "Show next editable path effect parameter"
23916 msgstr "下一个路径效果的参数"
23918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
23919 #, fuzzy
23920 msgid "Edit clipping paths"
23921 msgstr "编辑剪裁路径"
23923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
23924 #, fuzzy
23925 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
23926 msgstr "编辑对象的剪裁路径"
23928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1572
23929 #, fuzzy
23930 msgid "Edit masks"
23931 msgstr "编辑遮罩"
23933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
23934 #, fuzzy
23935 msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
23936 msgstr "为选择对象的颜色增加一定的随机化"
23938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
23939 msgid "X coordinate:"
23940 msgstr "X 坐标:"
23942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
23943 msgid "X coordinate of selected node(s)"
23944 msgstr "所选节点的 X 坐标"
23946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
23947 msgid "Y coordinate:"
23948 msgstr "Y 坐标:"
23950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
23951 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
23952 msgstr "所选节点的 Y 坐标"
23954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
23955 msgid "Enable snapping"
23956 msgstr "打开捕捉"
23958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
23959 msgid "Bounding box"
23960 msgstr "边界框"
23962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
23963 msgid "Snap bounding box corners"
23964 msgstr "捕捉边界框的顶点"
23966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
23967 msgid "Bounding box edges"
23968 msgstr "边界框的边"
23970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
23971 msgid "Snap to edges of a bounding box"
23972 msgstr "捕捉到边界框的边"
23974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
23975 msgid "Bounding box corners"
23976 msgstr "边界框的顶点"
23978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
23979 msgid "Snap to bounding box corners"
23980 msgstr "捕捉到边界框的顶点"
23982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
23983 msgid "BBox Edge Midpoints"
23984 msgstr "边界框边的中点"
23986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
23987 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
23988 msgstr "捕捉到边界框的边的中点"
23990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
23991 msgid "BBox Centers"
23992 msgstr "边界框中心 "
23994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
23995 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
23996 msgstr "捕捉到边界框的中心"
23998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
23999 msgid "Snap nodes or handles"
24000 msgstr "捕捉节点或控制柄"
24002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
24003 msgid "Snap to paths"
24004 msgstr "捕捉到路径"
24006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
24007 msgid "Path intersections"
24008 msgstr "路径交点"
24010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
24011 msgid "Snap to path intersections"
24012 msgstr "捕捉到路径交点"
24014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
24015 msgid "To nodes"
24016 msgstr "到节点"
24018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
24019 msgid "Snap to cusp nodes"
24020 msgstr "捕捉到尖节点"
24022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
24023 msgid "Smooth nodes"
24024 msgstr "光滑节点"
24026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
24027 msgid "Snap to smooth nodes"
24028 msgstr "捕捉到光滑节点"
24030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
24031 msgid "Line Midpoints"
24032 msgstr "线的中点"
24034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
24035 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
24036 msgstr "将线段的中点捕捉到线段中点"
24038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
24039 msgid "Object Centers"
24040 msgstr "对象中心"
24042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
24043 msgid "Snap from and to centers of objects"
24044 msgstr "捕捉到对象的中心"
24046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
24047 msgid "Rotation Centers"
24048 msgstr "旋转中心"
24050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
24051 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
24052 msgstr "捕捉到对象的旋转中心"
24054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
24055 msgid "Page border"
24056 msgstr "页面边沿"
24058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
24059 msgid "Snap to the page border"
24060 msgstr "捕捉到页面边沿"
24062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
24063 msgid "Snap to grids"
24064 msgstr "捕捉到网格"
24066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
24067 msgid "Snap to guides"
24068 msgstr "捕捉到参考线"
24070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577
24071 msgid "Star: Change number of corners"
24072 msgstr "星:改变角的数量"
24074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624
24075 msgid "Star: Change spoke ratio"
24076 msgstr "星形:改变轮辐比例"
24078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
24079 msgid "Make polygon"
24080 msgstr "制作多边形"
24082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
24083 msgid "Make star"
24084 msgstr "创建星形"
24086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
24087 msgid "Star: Change rounding"
24088 msgstr "星:改变圆角"
24090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2742
24091 msgid "Star: Change randomization"
24092 msgstr "星:改变随机性"
24094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
24095 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
24096 msgstr "正规化多边形(有一个控制点)代替星形"
24098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2943
24099 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
24100 msgstr "星形代替普通多边形(有一个控制点)"
24102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
24103 msgid "triangle/tri-star"
24104 msgstr "三角/三角星"
24106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
24107 msgid "square/quad-star"
24108 msgstr "正方形/四角星"
24110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
24111 msgid "pentagon/five-pointed star"
24112 msgstr "五边形/五角星"
24114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
24115 msgid "hexagon/six-pointed star"
24116 msgstr "六边形/六角形"
24118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
24119 msgid "Corners"
24120 msgstr "角"
24122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
24123 msgid "Corners:"
24124 msgstr "角:"
24126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
24127 msgid "Number of corners of a polygon or star"
24128 msgstr "多边形或星形的角的数目"
24130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24131 msgid "thin-ray star"
24132 msgstr "带光芒的星形"
24134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24135 msgid "pentagram"
24136 msgstr "五角星"
24138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24139 msgid "hexagram"
24140 msgstr "六角形"
24142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24143 msgid "heptagram"
24144 msgstr "七角星"
24146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24147 msgid "octagram"
24148 msgstr "八角星"
24150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24151 msgid "regular polygon"
24152 msgstr "普通多边形"
24154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
24155 msgid "Spoke ratio"
24156 msgstr "轮辐比例:"
24158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
24159 msgid "Spoke ratio:"
24160 msgstr "辐条比例:"
24162 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
24163 #. Base radius is the same for the closest handle.
24164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2986
24165 msgid "Base radius to tip radius ratio"
24166 msgstr "基半径到顶半径比例"
24168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24169 msgid "stretched"
24170 msgstr "拉伸"
24172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24173 msgid "twisted"
24174 msgstr "扭曲"
24176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24177 msgid "slightly pinched"
24178 msgstr "轻压"
24180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24181 msgid "NOT rounded"
24182 msgstr "没有圆整"
24184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24185 msgid "slightly rounded"
24186 msgstr "略微圆整"
24188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24189 msgid "visibly rounded"
24190 msgstr "明显圆整"
24192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24193 msgid "well rounded"
24194 msgstr "适当圆整"
24196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
24197 msgid "amply rounded"
24198 msgstr "充分圆整"
24200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
24201 msgid "blown up"
24202 msgstr "吹胀"
24204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
24205 msgid "Rounded"
24206 msgstr "倒圆"
24208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
24209 msgid "Rounded:"
24210 msgstr "圆角:"
24212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
24213 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
24214 msgstr "角的圆整程度(0 是尖的)"
24216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
24217 msgid "NOT randomized"
24218 msgstr "不随机"
24220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
24221 msgid "slightly irregular"
24222 msgstr "略微不规则"
24224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
24225 msgid "visibly randomized"
24226 msgstr "明显随机"
24228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
24229 msgid "strongly randomized"
24230 msgstr "很随机"
24232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
24233 msgid "Randomized"
24234 msgstr "随机化"
24236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
24237 msgid "Randomized:"
24238 msgstr "随机:"
24240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
24241 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
24242 msgstr "随机分散角的角度"
24244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
24245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225 ../src/widgets/toolbox.cpp:8495
24246 msgid "Defaults"
24247 msgstr "默认"
24249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038 ../src/widgets/toolbox.cpp:3971
24250 msgid ""
24251 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
24252 "change defaults)"
24253 msgstr "重置形状参数到默认(使用 Inkscape 偏好设置 > 工具 改变默认值)"
24255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
24256 msgid "Change rectangle"
24257 msgstr "更改矩形"
24259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
24260 msgid "W:"
24261 msgstr "宽:"
24263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
24264 msgid "Width of rectangle"
24265 msgstr "矩形宽度"
24267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
24268 msgid "H:"
24269 msgstr "高:"
24271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
24272 msgid "Height of rectangle"
24273 msgstr "矩形高度"
24275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328 ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
24276 msgid "not rounded"
24277 msgstr "没有圆整"
24279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
24280 msgid "Horizontal radius"
24281 msgstr "水平半径"
24283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
24284 msgid "Rx:"
24285 msgstr "Rx:"
24287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
24288 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
24289 msgstr "水平方向圆角半径"
24291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
24292 msgid "Vertical radius"
24293 msgstr "垂直半径"
24295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
24296 msgid "Ry:"
24297 msgstr "Ry:"
24299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
24300 msgid "Vertical radius of rounded corners"
24301 msgstr "垂直方向圆角半径"
24303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
24304 msgid "Not rounded"
24305 msgstr "没有圆整"
24307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
24308 msgid "Make corners sharp"
24309 msgstr "使角度锐利"
24311 #. TODO: use the correct axis here, too
24312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3561
24313 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
24314 msgstr "立方体:改变透视 (无限轴的角度)"
24316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
24317 msgid "Angle in X direction"
24318 msgstr "X向角度"
24320 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
24321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
24322 msgid "Angle of PLs in X direction"
24323 msgstr "X向透视线的角度"
24325 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
24326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
24327 msgid "State of VP in X direction"
24328 msgstr "X向消失点(VP)的状态"
24330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
24331 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
24332 msgstr "X向消失点VP设置为'有限'或'无限'(相当于平行)"
24334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
24335 msgid "Angle in Y direction"
24336 msgstr "Y向角度"
24338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
24339 msgid "Angle Y:"
24340 msgstr "角度 Y:"
24342 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
24343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670
24344 msgid "Angle of PLs in Y direction"
24345 msgstr "Y向透视线的角度"
24347 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
24348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3691
24349 msgid "State of VP in Y direction"
24350 msgstr "Y向消失点的状态"
24352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
24353 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
24354 msgstr "Y向消失点设置为'有限'或'无限'(相当于平行)"
24356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
24357 msgid "Angle in Z direction"
24358 msgstr "Z向角度"
24360 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
24361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
24362 msgid "Angle of PLs in Z direction"
24363 msgstr "Z向透视线的角度"
24365 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
24366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
24367 msgid "State of VP in Z direction"
24368 msgstr "Z向消失点的状态"
24370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
24371 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
24372 msgstr "Z向消失点VP设置为'有限'或'无限'(相当于平行)"
24374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3788
24375 msgid "Change spiral"
24376 msgstr "更改螺旋"
24378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
24379 msgid "just a curve"
24380 msgstr "仅曲线"
24382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
24383 msgid "one full revolution"
24384 msgstr "一整圈"
24386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
24387 msgid "Number of turns"
24388 msgstr "圈数"
24390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
24391 msgid "Turns:"
24392 msgstr "转数:"
24394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
24395 msgid "Number of revolutions"
24396 msgstr "转数"
24398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
24399 msgid "circle"
24400 msgstr "圆"
24402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
24403 msgid "edge is much denser"
24404 msgstr "边沿更密"
24406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
24407 msgid "edge is denser"
24408 msgstr "边沿变密"
24410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
24411 msgid "even"
24412 msgstr "偶数"
24414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
24415 msgid "center is denser"
24416 msgstr "中心密集"
24418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
24419 msgid "center is much denser"
24420 msgstr "中心更密"
24422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
24423 msgid "Divergence"
24424 msgstr "发散度"
24426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
24427 msgid "Divergence:"
24428 msgstr "发散度:"
24430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
24431 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
24432 msgstr "外部转数有多密/疏;  1=均匀"
24434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
24435 msgid "starts from center"
24436 msgstr "从中心开始"
24438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
24439 msgid "starts mid-way"
24440 msgstr "从中路开始"
24442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
24443 msgid "starts near edge"
24444 msgstr "从边附近开始"
24446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
24447 msgid "Inner radius"
24448 msgstr "内半径"
24450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
24451 msgid "Inner radius:"
24452 msgstr "内半径:"
24454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
24455 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
24456 msgstr "内部最小转数半径(相对于螺旋尺寸)"
24458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
24459 msgid "Bezier"
24460 msgstr "Bezier"
24462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
24463 msgid "Create regular Bezier path"
24464 msgstr "创建规则贝塞尔路径"
24466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
24467 msgid "Spiro"
24468 msgstr "螺线"
24470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4038
24471 msgid "Create Spiro path"
24472 msgstr "创建 Spiro 路径"
24474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4045
24475 msgid "Zigzag"
24476 msgstr "Z字形"
24478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4046
24479 msgid "Create a sequence of straight line segments"
24480 msgstr "创建一个直线段构成的折线"
24482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
24483 msgid "Paraxial"
24484 msgstr "傍轴"
24486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4053
24487 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
24488 msgstr "创建一个沿坐标轴线段构成的折线"
24490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061
24491 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
24492 msgstr "该工具绘制新线条的模式"
24494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4090
24495 msgid "Triangle in"
24496 msgstr "三角(入)"
24498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4091
24499 msgid "Triangle out"
24500 msgstr "三角(出)"
24502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4093
24503 msgid "From clipboard"
24504 msgstr "从剪贴板"
24506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
24507 msgid "Shape:"
24508 msgstr "形状:"
24510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118
24511 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
24512 msgstr "该工具绘制的新路径的形状"
24514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
24515 msgid "(many nodes, rough)"
24516 msgstr "(很多节点, 粗糙)"
24518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202 ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
24519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327 ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
24520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630 ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
24521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662 ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
24522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754 ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
24523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
24524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
24525 msgid "(default)"
24526 msgstr "(默认)"
24528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
24529 msgid "(few nodes, smooth)"
24530 msgstr "(很少节点,光滑)"
24532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
24533 msgid "Smoothing:"
24534 msgstr "光滑:"
24536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
24537 msgid "Smoothing: "
24538 msgstr "光滑:"
24540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
24541 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
24542 msgstr "线的光滑(简化)程度"
24544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
24545 msgid ""
24546 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
24547 "change defaults)"
24548 msgstr "重置铅笔的参数到默认(使用 Inkscape 偏好设置 > 工具 改变默认值)"
24550 #. Width
24551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
24552 msgid "(pinch tweak)"
24553 msgstr "(挤压扭曲)"
24555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
24556 msgid "(broad tweak)"
24557 msgstr "(广泛扭曲)"
24559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
24560 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
24561 msgstr "扭曲区域宽度(相对于可见画布)"
24563 #. Force
24564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
24565 msgid "(minimum force)"
24566 msgstr "(最小作用力)"
24568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
24569 msgid "(maximum force)"
24570 msgstr "(最大作用力)"
24572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
24573 msgid "Force"
24574 msgstr "力"
24576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
24577 msgid "Force:"
24578 msgstr "强制:"
24580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
24581 msgid "The force of the tweak action"
24582 msgstr "扭曲力"
24584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
24585 msgid "Move mode"
24586 msgstr "移动模式"
24588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349
24589 msgid "Move objects in any direction"
24590 msgstr "任意移动对象"
24592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
24593 msgid "Move in/out mode"
24594 msgstr "移入/移出模式"
24596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
24597 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
24598 msgstr "将对象移向光标; Shift 背向光标"
24600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
24601 msgid "Move jitter mode"
24602 msgstr "抖动模式"
24604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
24605 msgid "Move objects in random directions"
24606 msgstr "随机移动对象"
24608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
24609 msgid "Scale mode"
24610 msgstr "缩放模式"
24612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370
24613 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
24614 msgstr "说放对象, 用 Shift 放大"
24616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
24617 msgid "Rotate mode"
24618 msgstr "旋转模式"
24620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377
24621 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
24622 msgstr "旋转对象, 用Shift时为逆时针方向"
24624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
24625 msgid "Duplicate/delete mode"
24626 msgstr "再制/删除模式"
24628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
24629 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
24630 msgstr "再制对象, Shift 删除"
24632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
24633 msgid "Push mode"
24634 msgstr "推压"
24636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391
24637 msgid "Push parts of paths in any direction"
24638 msgstr "沿任意方向推压路径"
24640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
24641 msgid "Shrink/grow mode"
24642 msgstr "压缩/膨胀模式"
24644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
24645 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
24646 msgstr "收缩 (内偏移) 路径的一部分; 配合Shift膨胀(外偏移)"
24648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
24649 msgid "Attract/repel mode"
24650 msgstr "吸引/排斥模式"
24652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4405
24653 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
24654 msgstr "向光标的位置收缩路径; Shift 排斥"
24656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411
24657 msgid "Roughen mode"
24658 msgstr "毛边模式"
24660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
24661 msgid "Roughen parts of paths"
24662 msgstr "使路径的一部分粗糙"
24664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
24665 msgid "Color paint mode"
24666 msgstr "上色模式"
24668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4419
24669 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
24670 msgstr "将该工具的色彩应用到已选对象上"
24672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
24673 msgid "Color jitter mode"
24674 msgstr "色彩抖动模式"
24676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
24677 msgid "Jitter the colors of selected objects"
24678 msgstr "为选择对象的颜色增加一定的随机化"
24680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432
24681 msgid "Blur mode"
24682 msgstr "模糊模式"
24684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4433
24685 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
24686 msgstr "使对象更模糊; 用Shift时减轻模糊"
24688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4460
24689 msgid "Channels:"
24690 msgstr "通道:"
24692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4472
24693 msgid "In color mode, act on objects' hue"
24694 msgstr "彩色模式下, 作用于对象的色调"
24696 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
24697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4476
24698 msgid "H"
24699 msgstr "H"
24701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4488
24702 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
24703 msgstr "彩色模式下, 作用于对象的饱和度"
24705 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
24706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4492
24707 msgid "S"
24708 msgstr "S"
24710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4504
24711 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
24712 msgstr "彩色模式下, 作用于对象的亮度"
24714 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
24715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4508
24716 msgid "L"
24717 msgstr "L"
24719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4520
24720 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
24721 msgstr "彩色模式下, 作用于对象的不透明度"
24723 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
24724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4524
24725 msgid "O"
24726 msgstr "O"
24728 #. Fidelity
24729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
24730 msgid "(rough, simplified)"
24731 msgstr "(粗略, 简化)"
24733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
24734 msgid "(fine, but many nodes)"
24735 msgstr "(精细, 节点多)"
24737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
24738 msgid "Fidelity"
24739 msgstr "保真度"
24741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
24742 msgid "Fidelity:"
24743 msgstr "保真度:"
24745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
24746 msgid ""
24747 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
24748 "generate a lot of new nodes"
24749 msgstr "低保真度简化路径; 高保真度保持路径特征但可能产生许多新节点"
24751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4557 ../src/widgets/toolbox.cpp:4744
24752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5281
24753 msgid "Pressure"
24754 msgstr "压力"
24756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4558
24757 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
24758 msgstr "使用输入设备的压力改变扭曲力度"
24760 #. Width
24761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
24762 #, fuzzy
24763 msgid "(narrow spray)"
24764 msgstr "更窄"
24766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
24767 #, fuzzy
24768 msgid "(broad spray)"
24769 msgstr "(宽笔廓)"
24771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
24772 #, fuzzy
24773 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
24774 msgstr "扭曲区域宽度(相对于可见画布)"
24776 #. Mean
24777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
24778 #, fuzzy
24779 msgid "(minimum mean)"
24780 msgstr "(最小作用力)"
24782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
24783 #, fuzzy
24784 msgid "(maximum mean)"
24785 msgstr "(最大惯量)"
24787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
24788 #, fuzzy
24789 msgid "Focus"
24790 msgstr "锐化"
24792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
24793 #, fuzzy
24794 msgid "Focus:"
24795 msgstr "强制:"
24797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
24798 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
24799 msgstr ""
24801 #. Standard_deviation
24802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
24803 #, fuzzy
24804 msgid "(minimum scatter)"
24805 msgstr "(最小作用力)"
24807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
24808 #, fuzzy
24809 msgid "(maximum scatter)"
24810 msgstr "(最大抖动)"
24812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
24813 #, fuzzy
24814 msgid "Toolbox|Scatter"
24815 msgstr "散布"
24817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
24818 #, fuzzy
24819 msgid "Toolbox|Scatter:"
24820 msgstr "散布"
24822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
24823 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
24824 msgstr ""
24826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687
24827 #, fuzzy
24828 msgid "Spray copies of the initial selection"
24829 msgstr "对选择应用所选效果"
24831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4694
24832 #, fuzzy
24833 msgid "Spray clones of the initial selection"
24834 msgstr "创建并平铺选择区的克隆"
24836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
24837 #, fuzzy
24838 msgid "Spray single path"
24839 msgstr "擦除现有路径"
24841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4701
24842 msgid "Spray objects in a single path"
24843 msgstr ""
24845 #. Population
24846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
24847 msgid "(low population)"
24848 msgstr ""
24850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
24851 #, fuzzy
24852 msgid "(high population)"
24853 msgstr "(略微偏离)"
24855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
24856 #, fuzzy
24857 msgid "Amount:"
24858 msgstr "数量"
24860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
24861 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
24862 msgstr ""
24864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
24865 #, fuzzy
24866 msgid ""
24867 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
24868 msgstr "使用输入设备的压力改变笔的宽度"
24870 #. Rotation
24871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
24872 msgid "(low rotation variation)"
24873 msgstr ""
24875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
24876 #, fuzzy
24877 msgid "(high rotation variation)"
24878 msgstr "(略微偏离)"
24880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
24881 #, fuzzy
24882 msgid "Rotation"
24883 msgstr "旋转(_R)"
24885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
24886 #, fuzzy
24887 msgid "Rotation:"
24888 msgstr "旋转(_R)"
24890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
24891 #, no-c-format
24892 msgid ""
24893 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
24894 "than the original object."
24895 msgstr ""
24897 #. Scale
24898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
24899 #, fuzzy
24900 msgid "(low scale variation)"
24901 msgstr "笔迹长度偏差"
24903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
24904 #, fuzzy
24905 msgid "(high scale variation)"
24906 msgstr "(略微偏离)"
24908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
24909 #, fuzzy
24910 msgid "Toolbox|Scale"
24911 msgstr "工具箱(_T)"
24913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
24914 #, fuzzy
24915 msgid "Toolbox|Scale:"
24916 msgstr "工具箱(_T)"
24918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4780
24919 #, no-c-format
24920 msgid ""
24921 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
24922 "the original object."
24923 msgstr ""
24925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4954
24926 msgid "No preset"
24927 msgstr "无预置"
24929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4972
24930 msgid "Save..."
24931 msgstr "保存..."
24933 #. Width
24934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
24935 msgid "(hairline)"
24936 msgstr "(毛细)"
24938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
24939 msgid "(broad stroke)"
24940 msgstr "(宽笔廓)"
24942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
24943 msgid "Pen Width"
24944 msgstr "笔宽"
24946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134
24947 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
24948 msgstr "笔刷宽度(相对于可见画布面积)"
24950 #. Thinning
24951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
24952 msgid "(speed blows up stroke)"
24953 msgstr ""
24955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
24956 msgid "(slight widening)"
24957 msgstr "(略微变宽)"
24959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
24960 msgid "(constant width)"
24961 msgstr "(等宽度)"
24963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
24964 msgid "(slight thinning, default)"
24965 msgstr "(略微变窄, 默认)"
24967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
24968 msgid "(speed deflates stroke)"
24969 msgstr ""
24971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
24972 msgid "Stroke Thinning"
24973 msgstr "笔廓变细"
24975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
24976 msgid "Thinning:"
24977 msgstr "细:"
24979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
24980 msgid ""
24981 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
24982 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
24983 msgstr "笔廓变细速度(> 0 笔廓细的快, < 0 笔廓变宽, 0 宽度与速度无关)"
24985 #. Angle
24986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
24987 msgid "(left edge up)"
24988 msgstr "(左边提升)"
24990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
24991 msgid "(horizontal)"
24992 msgstr "(水平)"
24994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
24995 msgid "(right edge up)"
24996 msgstr "(右边提升)"
24998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
24999 msgid "Pen Angle"
25000 msgstr "笔的角度"
25002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
25003 msgid "Angle:"
25004 msgstr "角度:"
25006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
25007 msgid ""
25008 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
25009 "fixation = 0)"
25010 msgstr "笔尖角度(单位:度数; 0=水平; 固定=0时没有效果)"
25012 #. Fixation
25013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
25014 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
25015 msgstr "(垂直于笔廓, \"笔刷\")"
25017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
25018 msgid "(almost fixed, default)"
25019 msgstr ""
25021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
25022 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
25023 msgstr ""
25025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
25026 msgid "Fixation"
25027 msgstr "固定"
25029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
25030 msgid "Fixation:"
25031 msgstr "固定:"
25033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
25034 msgid ""
25035 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
25036 "fixed angle)"
25037 msgstr "角度行为(0=笔尖总是垂直于笔廓方向, 1=固定角度)"
25039 #. Cap Rounding
25040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
25041 msgid "(blunt caps, default)"
25042 msgstr "(平头封口, 默认)"
25044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
25045 msgid "(slightly bulging)"
25046 msgstr "(略微膨胀)"
25048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
25049 msgid "(approximately round)"
25050 msgstr "(近似圆形)"
25052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
25053 msgid "(long protruding caps)"
25054 msgstr "(长的突出封口)"
25056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
25057 msgid "Cap rounding"
25058 msgstr "封口圆角"
25060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
25061 msgid "Caps:"
25062 msgstr "端点:"
25064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
25065 msgid ""
25066 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
25067 "round caps)"
25068 msgstr "增大此值使端点凸凹程度增加(0=没有封口, 1 =圆角封口)"
25070 #. Tremor
25071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
25072 msgid "(smooth line)"
25073 msgstr "(平滑线)"
25075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
25076 msgid "(slight tremor)"
25077 msgstr "(轻微抖动)"
25079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
25080 msgid "(noticeable tremor)"
25081 msgstr "(明显抖动)"
25083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
25084 msgid "(maximum tremor)"
25085 msgstr "(最大抖动)"
25087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
25088 msgid "Stroke Tremor"
25089 msgstr "笔廓抖动"
25091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
25092 msgid "Tremor:"
25093 msgstr "抖动:"
25095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218
25096 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
25097 msgstr "增大此值使笔廓更加凸凹并且抖动"
25099 #. Wiggle
25100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
25101 msgid "(no wiggle)"
25102 msgstr "(无摆动)"
25104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
25105 msgid "(slight deviation)"
25106 msgstr "(略微偏离)"
25108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
25109 msgid "(wild waves and curls)"
25110 msgstr "(剧烈的波浪和卷曲)"
25112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
25113 msgid "Pen Wiggle"
25114 msgstr "笔摆动"
25116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
25117 msgid "Wiggle:"
25118 msgstr "摆动:"
25120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5236
25121 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
25122 msgstr "增大此值使笔摆动并且停顿"
25124 #. Mass
25125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
25126 msgid "(no inertia)"
25127 msgstr "(无惯量)"
25129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
25130 msgid "(slight smoothing, default)"
25131 msgstr "(略微光滑, 默认)"
25133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
25134 msgid "(noticeable lagging)"
25135 msgstr "(明显滞后)"
25137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
25138 msgid "(maximum inertia)"
25139 msgstr "(最大惯量)"
25141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
25142 msgid "Pen Mass"
25143 msgstr "笔的惯性"
25145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
25146 msgid "Mass:"
25147 msgstr "质量:"
25149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
25150 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
25151 msgstr "增大此值使笔拖到后面, 好像由于惯性变慢"
25153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268
25154 msgid "Trace Background"
25155 msgstr "跟踪背景"
25157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5269
25158 msgid ""
25159 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
25160 "minimum width, black - maximum width)"
25161 msgstr "使用Pen的宽度跟踪背景的亮度(白色-最细, 黑色-最粗)"
25163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
25164 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
25165 msgstr "使用输入设备的压力改变笔的宽度"
25167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5294
25168 msgid "Tilt"
25169 msgstr "倾斜"
25171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5295
25172 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
25173 msgstr "输入设备的倾斜度改变笔尖的角度"
25175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
25176 msgid "Choose a preset"
25177 msgstr "选择一个预先设定"
25179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5399
25180 msgid "Arc: Change start/end"
25181 msgstr "弧:改变开始/结束"
25183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5463
25184 msgid "Arc: Change open/closed"
25185 msgstr "弧:改变打开/关闭"
25187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
25188 msgid "Start:"
25189 msgstr "起始:"
25191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5590
25192 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
25193 msgstr "水平方向到弧起点的角度(单位:度数)"
25195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
25196 msgid "End:"
25197 msgstr "终止:"
25199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5603
25200 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
25201 msgstr "水平方向到弧终点的角度(单位:度数)"
25203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
25204 msgid "Closed arc"
25205 msgstr "封闭圆弧"
25207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
25208 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
25209 msgstr "切换为分割 (用两个半径线闭合的形状)"
25211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
25212 msgid "Open Arc"
25213 msgstr "开口圆弧"
25215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627
25216 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
25217 msgstr "变为弧线(非封闭形状)"
25219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
25220 msgid "Make whole"
25221 msgstr "完整"
25223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5651
25224 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
25225 msgstr "把形状做成整个椭圆, 不是弧或线段"
25227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
25228 msgid "Pick opacity"
25229 msgstr "拾取不透明度"
25231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5730
25232 msgid ""
25233 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
25234 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
25235 msgstr "拾取光标下色彩和透明通道; 否则, 仅通过透明通道拾取可见颜色"
25237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
25238 msgid "Pick"
25239 msgstr "拾取"
25241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5742
25242 msgid "Assign opacity"
25243 msgstr "指定不透明度"
25245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5743
25246 msgid ""
25247 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
25248 msgstr "如果透明通道已拾取, 把它传给选区作为填色或笔廓的透明度"
25250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
25251 msgid "Assign"
25252 msgstr "指定"
25254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5931
25255 msgid "Closed"
25256 msgstr "已关闭"
25258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5933
25259 msgid "Open start"
25260 msgstr "打开起点"
25262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5935
25263 msgid "Open end"
25264 msgstr "打开终点"
25266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5937
25267 msgid "Open both"
25268 msgstr "全部打开"
25270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5996
25271 msgid "All inactive"
25272 msgstr "全部失活"
25274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5997
25275 msgid "No geometric tool is active"
25276 msgstr "几何工具均为激活"
25278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6030
25279 msgid "Show limiting bounding box"
25280 msgstr "显示约束边界框"
25282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6031
25283 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
25284 msgstr "显示范围框 (用来剪切无限长直线)"
25286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6042
25287 msgid "Get limiting bounding box from selection"
25288 msgstr "从选区中建立约束边界框"
25290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043
25291 msgid ""
25292 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
25293 "of current selection"
25294 msgstr "将约束边界框(用来裁剪直线)的设置为当前选择对象的边界框"
25296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
25297 msgid "Choose a line segment type"
25298 msgstr "选择线段类型"
25300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6071
25301 msgid "Display measuring info"
25302 msgstr "显示测量信息"
25304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6072
25305 msgid "Display measuring info for selected items"
25306 msgstr "显示选中对象的测量信息"
25308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6092
25309 msgid "Open LPE dialog"
25310 msgstr "打开LPE对话框"
25312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6093
25313 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
25314 msgstr "打开LPE对话框(实时路径效果, 通过数字修改参数)"
25316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6157
25317 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
25318 msgstr "橡皮擦宽度 (相对于可见画布)"
25320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6175
25321 msgid "Delete objects touched by the eraser"
25322 msgstr "删除橡皮擦接触的对象"
25324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6181
25325 msgid "Cut"
25326 msgstr "剪切"
25328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6182
25329 msgid "Cut out from objects"
25330 msgstr "从对象中剪去"
25332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6431
25333 msgid "Text: Change font family"
25334 msgstr "文本:改变字体名称"
25336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6478
25337 msgid "Text: Change font size"
25338 msgstr "文本:改变字体尺寸"
25340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6624
25341 msgid "Text: Change font style"
25342 msgstr "文本:改变字体风格"
25344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6701
25345 msgid "Text: Change superscript or subscript"
25346 msgstr ""
25348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6845
25349 msgid "Text: Change alignment"
25350 msgstr "文本:改变对齐方式"
25352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6884
25353 #, fuzzy
25354 msgid "Text: Change line-height"
25355 msgstr "文本:改变对齐方式"
25357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6923
25358 #, fuzzy
25359 msgid "Text: Change word-spacing"
25360 msgstr "文本:改变方向"
25362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6962
25363 #, fuzzy
25364 msgid "Text: Change letter-spacing"
25365 msgstr "扩展字间距"
25367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
25368 #, fuzzy
25369 msgid "Text: Change dx (kern)"
25370 msgstr "文本:改变字体尺寸"
25372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7038
25373 #, fuzzy
25374 msgid "Text: Change dy"
25375 msgstr "文本:改变字体风格"
25377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
25378 #, fuzzy
25379 msgid "Text: Change rotate"
25380 msgstr "文本:改变字体风格"
25382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7114
25383 msgid "Text: Change orientation"
25384 msgstr "文本:改变方向"
25386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7478
25387 #, fuzzy
25388 msgid "Font Family"
25389 msgstr "字体名称"
25391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7479
25392 #, fuzzy
25393 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
25394 msgstr "选择字体族 (通过 Alt+X)"
25396 #. Entry width
25397 #. Extra list width
25398 #. Cell layout
25399 #. Enable entry completion
25400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7486
25401 msgid "Font not found on system"
25402 msgstr ""
25404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7518
25405 #, fuzzy
25406 msgid "Font Size"
25407 msgstr "字体大小"
25409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7519
25410 #, fuzzy
25411 msgid "Font size (px)"
25412 msgstr "字体大小 [px]"
25414 #. Name
25415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7531
25416 #, fuzzy
25417 msgid "Toggle Bold"
25418 msgstr "切换(_T)"
25420 #. Label
25421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7532
25422 msgid "Toggle bold or normal weight"
25423 msgstr ""
25425 #. Name
25426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7544
25427 msgid "Toggle Italic/Oblique"
25428 msgstr ""
25430 #. Label
25431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7545
25432 msgid "Toggle italic/oblique style"
25433 msgstr ""
25435 #. Name
25436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
25437 msgid "Toggle Superscript"
25438 msgstr ""
25440 #. Label
25441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7558
25442 msgid "Toggle superscript"
25443 msgstr ""
25445 #. Name
25446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570
25447 msgid "Toggle Subscript"
25448 msgstr ""
25450 #. Label
25451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571
25452 msgid "Toggle subscript"
25453 msgstr ""
25455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7588 ../src/widgets/toolbox.cpp:7589
25456 msgid "Align left"
25457 msgstr "左对齐"
25459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7597
25460 #, fuzzy
25461 msgid "Align center"
25462 msgstr "左对齐"
25464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604 ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
25465 msgid "Align right"
25466 msgstr "右对齐"
25468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7612
25469 msgid "Justify"
25470 msgstr "左右对齐"
25472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7613
25473 #, fuzzy
25474 msgid "Justify (only flowed text)"
25475 msgstr "接触文字浮动"
25477 #. Name
25478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7619
25479 #, fuzzy
25480 msgid "Alignment"
25481 msgstr "左对齐"
25483 #. Label
25484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7620
25485 #, fuzzy
25486 msgid "Text alignment"
25487 msgstr "文本:改变对齐方式"
25489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647
25490 #, fuzzy
25491 msgid "Horizontal"
25492 msgstr "水平(_H)"
25494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7654
25495 #, fuzzy
25496 msgid "Vertical"
25497 msgstr "垂直(_V)"
25499 #. Label
25500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7661
25501 #, fuzzy
25502 msgid "Text orientation"
25503 msgstr "方向"
25505 #. Drop down menu
25506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
25507 #, fuzzy
25508 msgid "Smaller spacing"
25509 msgstr "设置间距:"
25511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
25512 #, fuzzy
25513 msgid "Larger spacing"
25514 msgstr "行间距:"
25516 #. name
25517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7689
25518 #, fuzzy
25519 msgid "Line Height"
25520 msgstr "高度"
25522 #. label
25523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7690
25524 #, fuzzy
25525 msgid "Line:"
25526 msgstr "线"
25528 #. short label
25529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7691
25530 #, fuzzy
25531 msgid "Spacing between lines (times font size)"
25532 msgstr "行间距"
25534 #. Drop down menu
25535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
25536 #, fuzzy
25537 msgid "Negative spacing"
25538 msgstr "设置间距:"
25540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
25541 #, fuzzy
25542 msgid "Positive spacing"
25543 msgstr "行间距:"
25545 #. name
25546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7720
25547 #, fuzzy
25548 msgid "Word spacing"
25549 msgstr "设置间距:"
25551 #. label
25552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7721
25553 #, fuzzy
25554 msgid "Word:"
25555 msgstr "模式"
25557 #. short label
25558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7722
25559 #, fuzzy
25560 msgid "Spacing between words (px)"
25561 msgstr "字母之间的空隙"
25563 #. name
25564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7751
25565 #, fuzzy
25566 msgid "Letter spacing"
25567 msgstr "设置间距:"
25569 #. label
25570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7752
25571 #, fuzzy
25572 msgid "Letter:"
25573 msgstr "左:"
25575 #. short label
25576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7753
25577 #, fuzzy
25578 msgid "Spacing between letters (px)"
25579 msgstr "字母之间的空隙"
25581 #. name
25582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7782
25583 #, fuzzy
25584 msgid "Kerning"
25585 msgstr "字距(_K)"
25587 #. label
25588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7783
25589 #, fuzzy
25590 msgid "Kern:"
25591 msgstr "核:"
25593 #. short label
25594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
25595 #, fuzzy
25596 msgid "Horizontal kerning (px)"
25597 msgstr "水平字距"
25599 #. name
25600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7813
25601 #, fuzzy
25602 msgid "Vertical Shift"
25603 msgstr "垂直点:"
25605 #. label
25606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7814
25607 #, fuzzy
25608 msgid "Vert:"
25609 msgstr "取反:"
25611 #. short label
25612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
25613 #, fuzzy
25614 msgid "Vertical shift (px)"
25615 msgstr "垂直偏移, px"
25617 #. name
25618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7844
25619 #, fuzzy
25620 msgid "Letter rotation"
25621 msgstr "设置间距:"
25623 #. label
25624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7845
25625 #, fuzzy
25626 msgid "Rot:"
25627 msgstr "作用:"
25629 #. short label
25630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7846
25631 #, fuzzy
25632 msgid "Character rotation (degrees)"
25633 msgstr "旋转 /度"
25635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
25636 msgid "Set connector type: orthogonal"
25637 msgstr ""
25639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
25640 msgid "Set connector type: polyline"
25641 msgstr ""
25643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8009
25644 #, fuzzy
25645 msgid "Change connector curvature"
25646 msgstr "改变连接器间距"
25648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8057
25649 msgid "Change connector spacing"
25650 msgstr "改变连接器间距"
25652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8175
25653 #, fuzzy
25654 msgid "EditMode"
25655 msgstr "边沿模式:"
25657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8176
25658 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
25659 msgstr ""
25661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8190
25662 msgid "Avoid"
25663 msgstr "避免"
25665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8200
25666 msgid "Ignore"
25667 msgstr "忽略"
25669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8211
25670 msgid "Orthogonal"
25671 msgstr ""
25673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8212
25674 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
25675 msgstr ""
25677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
25678 #, fuzzy
25679 msgid "Connector Curvature"
25680 msgstr "连接器偏好设置"
25682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
25683 #, fuzzy
25684 msgid "Curvature:"
25685 msgstr "最小曲率"
25687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227
25688 msgid "The amount of connectors curvature"
25689 msgstr ""
25691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
25692 msgid "Connector Spacing"
25693 msgstr "连接器间距"
25695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
25696 msgid "Spacing:"
25697 msgstr "空隙:"
25699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8238
25700 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
25701 msgstr "自动布线连接器周围的空隙"
25703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8249
25704 msgid "Graph"
25705 msgstr "图"
25707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
25708 msgid "Connector Length"
25709 msgstr "连接器长度"
25711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
25712 msgid "Length:"
25713 msgstr "长度:"
25715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8260
25716 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
25717 msgstr "应用布局后调整连接器的长度"
25719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8272
25720 msgid "Downwards"
25721 msgstr "向下"
25723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8273
25724 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
25725 msgstr "使带有末尾标记(箭头)的连接器指向下方"
25727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8289
25728 msgid "Do not allow overlapping shapes"
25729 msgstr "不允许重叠形状"
25731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8304
25732 #, fuzzy
25733 msgid "New connection point"
25734 msgstr "改变连接器间距"
25736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8305
25737 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
25738 msgstr ""
25740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8316
25741 #, fuzzy
25742 msgid "Remove connection point"
25743 msgstr "重置连接器"
25745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8317
25746 msgid "Remove the currently selected connection point"
25747 msgstr ""
25749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8417
25750 msgid "Fill by"
25751 msgstr "填色使用"
25753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8418
25754 msgid "Fill by:"
25755 msgstr "填色"
25757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
25758 msgid "Fill Threshold"
25759 msgstr "填充阈值"
25761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8431
25762 msgid ""
25763 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
25764 "pixels to be counted in the fill"
25765 msgstr "点击的像素与将要填充的临近像素的最大差异"
25767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
25768 msgid "Grow/shrink by"
25769 msgstr "扩展/收缩"
25771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
25772 msgid "Grow/shrink by:"
25773 msgstr "扩展/收缩:"
25775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8458
25776 msgid ""
25777 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
25778 msgstr "创建的填充路径的扩展(正值)或收缩(负值)量"
25780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8483
25781 msgid "Close gaps"
25782 msgstr "关闭缺口"
25784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8484
25785 msgid "Close gaps:"
25786 msgstr "关闭缺口:"
25788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8496
25789 msgid ""
25790 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
25791 "to change defaults)"
25792 msgstr "重置油漆桶参数到默认(使用 Inkscape 偏好设置 > 工具 改变默认值)"
25795 #. Local Variables:
25796 #. mode:c++
25797 #. c-file-style:"stroustrup"
25798 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
25799 #. indent-tabs-mode:nil
25800 #. fill-column:99
25801 #. End:
25803 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
25804 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
25805 #, fuzzy
25806 msgid "Barcode - Datamatrix"
25807 msgstr "条码数据"
25809 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
25810 #, fuzzy
25811 msgid "Cols"
25812 msgstr "颜色"
25814 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
25815 #, fuzzy
25816 msgid "Rows"
25817 msgstr "行:"
25819 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
25820 #, fuzzy
25821 msgid "Square Size / px"
25822 msgstr "方头端点"
25824 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
25825 msgid "Sentence case"
25826 msgstr "句子的大小写格式"
25828 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
25829 msgid "Hide lines behind the sphere"
25830 msgstr ""
25832 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
25833 msgid "Lines of latitude"
25834 msgstr ""
25836 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
25837 msgid "Lines of longitude"
25838 msgstr ""
25840 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
25841 #, fuzzy
25842 msgid "Radius [px]"
25843 msgstr "半径 /px"
25845 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
25846 #, fuzzy
25847 msgid "Rotation [deg]"
25848 msgstr "旋转(度)"
25850 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
25851 msgid "Tilt [deg]"
25852 msgstr ""
25854 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
25855 msgid "Wireframe Sphere"
25856 msgstr ""
25858 #~ msgid "Refresh the icons"
25859 #~ msgstr "刷新图标"
25861 #~ msgid "How many digits to write after the decimal dot"
25862 #~ msgstr "小数点后的数字位数"
25864 #, fuzzy
25865 #~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
25866 #~ msgstr "色彩扭曲使用的颜色/不透明度"
25868 #, fuzzy
25869 #~ msgid "Show node transformation handles"
25870 #~ msgstr "保存变换"
25872 #~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
25873 #~ msgstr "显示路径效果的下一个可编辑参数"
25875 #, fuzzy
25876 #~ msgid "Select Font Family"
25877 #~ msgstr "设置字体族"
25879 #, fuzzy
25880 #~ msgid "Select Font Size"
25881 #~ msgstr "选择"
25883 #, fuzzy
25884 #~ msgid "Horizontal Text"
25885 #~ msgstr "水平文字"
25887 #, fuzzy
25888 #~ msgid "Vertical Text"
25889 #~ msgstr "垂直文字"
25891 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
25892 #~ msgstr "注意: 文件后缀名会自动添加."
25894 #~ msgid "_Input Devices (new)..."
25895 #~ msgstr "输入设备 (新建)(_I)..."
25897 #~ msgid ""
25898 #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
25899 #~ "the default font instead."
25900 #~ msgstr "您的系统还没有安装当前字体. Inkscape 使用默认的字体代替."
25902 #~ msgid "Bold"
25903 #~ msgstr "粗体"
25905 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
25906 #~ msgstr "不能从子管道 (%s) 读入"
25908 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
25909 #~ msgstr "不能切换到目录 '%s' (%s)"
25911 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
25912 #~ msgstr "无法执行子进程 (%s)"
25914 #~ msgid "Invalid program name: %s"
25915 #~ msgstr "无效的程序名: %s"
25917 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
25918 #~ msgstr "变量中第%d个字串无效: %s"
25920 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
25921 #~ msgstr "环境中无效的字串: %s"
25923 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
25924 #~ msgstr "无法创建与子进程 (%s) 通讯的管道"
25926 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
25927 #~ msgstr "无效工作目录: %s "
25929 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
25930 #~ msgstr "无法执行帮助程序 (%s)"
25932 #~ msgid "_Write session file:"
25933 #~ msgstr "写会话文件(_W):"
25935 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
25936 #~ msgstr "共享的SVG白板工具."
25938 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
25939 #~ msgstr "基于Pedro XMPP客户端"
25941 #~ msgid "Select a location and filename"
25942 #~ msgstr "选择路径和文件名"
25944 #~ msgid "Set filename"
25945 #~ msgstr "设置文件名"
25947 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
25948 #~ msgstr "<b>%1</b> 邀请你开始一个白板会话."
25950 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
25951 #~ msgstr "是否接受 <b>%1</b> 的白板会话邀请?"
25953 #~ msgid "Accept invitation"
25954 #~ msgstr "接受邀请."
25956 #~ msgid "Decline invitation"
25957 #~ msgstr "拒绝邀请"
25959 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
25960 #~ msgstr "Ink 板会话(%1 到 %2)"
25962 #, fuzzy
25963 #~ msgid "Length left"
25964 #~ msgstr "向左紧凑"
25966 #, fuzzy
25967 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
25968 #~ msgstr "拾取颜色的亮度"
25970 #, fuzzy
25971 #~ msgid "Length right"
25972 #~ msgstr "长度单位:"
25974 #, fuzzy
25975 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
25976 #~ msgstr "拾取颜色的亮度"
25978 #, fuzzy
25979 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
25980 #~ msgstr "编辑渐变终止点"
25982 #, fuzzy
25983 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
25984 #~ msgstr "拾取颜色的亮度"
25986 #, fuzzy
25987 #~ msgid "Intersect"
25988 #~ msgstr "交集"
25990 #~ msgid "Subtract A-B"
25991 #~ msgstr "减 A-B"
25993 #, fuzzy
25994 #~ msgid "Identity A"
25995 #~ msgstr "检验人"
25997 #~ msgid "Subtract B-A"
25998 #~ msgstr "减 B-A"
26000 #, fuzzy
26001 #~ msgid "Identity B"
26002 #~ msgstr "检验人"
26004 #, fuzzy
26005 #~ msgid "2nd path"
26006 #~ msgstr "弯曲路径"
26008 #, fuzzy
26009 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
26010 #~ msgstr "沿该路径弯曲原始路径"
26012 #, fuzzy
26013 #~ msgid "Boolop type"
26014 #~ msgstr "所有类型"
26016 #~ msgid "Angle of the first copy"
26017 #~ msgstr "第一个拷贝的角度"
26019 #, fuzzy
26020 #~ msgid "Rotation angle"
26021 #~ msgstr "旋转 _中心"
26023 #~ msgid "Angle between two successive copies"
26024 #~ msgstr "后续两个拷贝间的角度"
26026 #~ msgid "Number of copies"
26027 #~ msgstr "副本数目"
26029 #, fuzzy
26030 #~ msgid "Number of copies of the original path"
26031 #~ msgstr "多边形或星形的角的数目"
26033 #, fuzzy
26034 #~ msgid "Origin"
26035 #~ msgstr "原点 X"
26037 #, fuzzy
26038 #~ msgid "Origin of the rotation"
26039 #~ msgstr "方向"
26041 #~ msgid "Adjust the starting angle"
26042 #~ msgstr "调整起始角度"
26044 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
26045 #~ msgstr "调整旋转角度"
26047 #, fuzzy
26048 #~ msgid "Elliptic Pen"
26049 #~ msgstr "椭圆"
26051 #~ msgid "Sharp"
26052 #~ msgstr "锐利"
26054 #~ msgid "Method"
26055 #~ msgstr "方法"
26057 #, fuzzy
26058 #~ msgid "Choose pen type"
26059 #~ msgstr "改变线段类型"
26061 #, fuzzy
26062 #~ msgid "Pen width"
26063 #~ msgstr "笔宽"
26065 #~ msgid "Maximal stroke width"
26066 #~ msgstr "最大笔廓宽度"
26068 #, fuzzy
26069 #~ msgid "Pen roundness"
26070 #~ msgstr "没有圆整"
26072 #, fuzzy
26073 #~ msgid "Choose start capping type"
26074 #~ msgstr "改变线段类型"
26076 #, fuzzy
26077 #~ msgid "Choose end capping type"
26078 #~ msgstr "改变线段类型"
26080 #, fuzzy
26081 #~ msgid "Grow for"
26082 #~ msgstr "扩张模式"
26084 #, fuzzy
26085 #~ msgid "Round ends"
26086 #~ msgstr "倒圆"
26088 #, fuzzy
26089 #~ msgid "Strokes end with a round end"
26090 #~ msgstr "具有卷边的压制钢"
26092 #, fuzzy
26093 #~ msgid "Capping"
26094 #~ msgstr "层叠"
26096 #, fuzzy
26097 #~ msgid "left capping"
26098 #~ msgstr "_打开捕捉"
26100 #, fuzzy
26101 #~ msgid "Control handle 0"
26102 #~ msgstr "移动节点把手"
26104 #, fuzzy
26105 #~ msgid "Control handle 1"
26106 #~ msgstr "移动节点把手"
26108 #, fuzzy
26109 #~ msgid "Control handle 2"
26110 #~ msgstr "移动节点把手"
26112 #, fuzzy
26113 #~ msgid "Control handle 3"
26114 #~ msgstr "移动节点把手"
26116 #, fuzzy
26117 #~ msgid "Control handle 4"
26118 #~ msgstr "移动节点把手"
26120 #, fuzzy
26121 #~ msgid "Control handle 5"
26122 #~ msgstr "移动节点把手"
26124 #, fuzzy
26125 #~ msgid "Control handle 6"
26126 #~ msgstr "移动节点把手"
26128 #, fuzzy
26129 #~ msgid "Control handle 7"
26130 #~ msgstr "移动节点把手"
26132 #, fuzzy
26133 #~ msgid "Control handle 8"
26134 #~ msgstr "移动节点把手"
26136 #, fuzzy
26137 #~ msgid "Control handle 9"
26138 #~ msgstr "移动节点把手"
26140 #, fuzzy
26141 #~ msgid "Control handle 10"
26142 #~ msgstr "移动节点把手"
26144 #, fuzzy
26145 #~ msgid "Control handle 11"
26146 #~ msgstr "移动节点把手"
26148 #, fuzzy
26149 #~ msgid "Control handle 12"
26150 #~ msgstr "移动节点把手"
26152 #, fuzzy
26153 #~ msgid "Control handle 13"
26154 #~ msgstr "移动节点把手"
26156 #, fuzzy
26157 #~ msgid "Control handle 14"
26158 #~ msgstr "移动节点把手"
26160 #, fuzzy
26161 #~ msgid "Control handle 15"
26162 #~ msgstr "移动节点把手"
26164 #, fuzzy
26165 #~ msgid "End type"
26166 #~ msgstr "  类型:"
26168 #, fuzzy
26169 #~ msgid "Adjust the offset"
26170 #~ msgstr "调节<b>偏移距离</b>"
26172 #, fuzzy
26173 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
26174 #~ msgstr "拾取颜色的亮度"
26176 #, fuzzy
26177 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
26178 #~ msgstr "拾取颜色的亮度"
26180 #, fuzzy
26181 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
26182 #~ msgstr "编辑渐变终止点"
26184 #, fuzzy
26185 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
26186 #~ msgstr "编辑渐变终止点"
26188 #~ msgid "Display unit"
26189 #~ msgstr "显示单位"
26191 #, fuzzy
26192 #~ msgid "Print unit after path length"
26193 #~ msgstr "以长度为基准"
26195 #, fuzzy
26196 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
26197 #~ msgstr "编辑渐变终止点"
26199 #, fuzzy
26200 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
26201 #~ msgstr "编辑渐变终止点"
26203 #~ msgid "Scale x"
26204 #~ msgstr "缩放 x"
26206 #~ msgid "Scale factor in x direction"
26207 #~ msgstr "x方向上的缩放系数"
26209 #~ msgid "Scale y"
26210 #~ msgstr "缩放 y"
26212 #~ msgid "Scale factor in y direction"
26213 #~ msgstr "y方向上的缩放系数"
26215 #~ msgid "Offset x"
26216 #~ msgstr "偏移 x"
26218 #~ msgid "Offset in x direction"
26219 #~ msgstr "x方向上的偏移量"
26221 #~ msgid "Offset y"
26222 #~ msgstr "偏移 y"
26224 #~ msgid "Offset in y direction"
26225 #~ msgstr "y方向上的偏移量"
26227 #~ msgid "Uses XY plane?"
26228 #~ msgstr "使用 XY 平面?"
26230 #, fuzzy
26231 #~ msgid "Adjust the origin"
26232 #~ msgstr "调整色调"
26234 #, fuzzy
26235 #~ msgid "Iterations"
26236 #~ msgstr "交集"
26238 #, fuzzy
26239 #~ msgid "Float parameter"
26240 #~ msgstr "效果参数"
26242 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
26243 #~ msgstr "一个实数,例如1.4!"
26245 #, fuzzy
26246 #~ msgid "Location along curve"
26247 #~ msgstr "旋转 _中心"
26249 #, fuzzy
26250 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
26251 #~ msgstr "拾取颜色的亮度"
26253 #, fuzzy
26254 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
26255 #~ msgstr "拾取颜色的亮度"
26257 #, fuzzy
26258 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
26259 #~ msgstr "编辑渐变终止点"
26261 #, fuzzy
26262 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
26263 #~ msgstr "编辑渐变终止点"
26265 #, fuzzy
26266 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
26267 #~ msgstr "编辑渐变终止点"
26269 #, fuzzy
26270 #~ msgid "Stack step"
26271 #~ msgstr "栈扫描"
26273 #, fuzzy
26274 #~ msgid "point param"
26275 #~ msgstr "五角星"
26277 #, fuzzy
26278 #~ msgid "path param"
26279 #~ msgstr "五角星"
26281 #~ msgid "Label"
26282 #~ msgstr "标签"
26284 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
26285 #~ msgstr "从工具栏中选择一个创建工具."
26287 #, fuzzy
26288 #~ msgid "Transform Handles:"
26289 #~ msgstr "变换渐变"
26291 #~ msgid "Session file"
26292 #~ msgstr "会话文件"
26294 #~ msgid "Message information"
26295 #~ msgstr "消息信息"
26297 #~ msgid "Active session file:"
26298 #~ msgstr "激活的会话文件:"
26300 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
26301 #~ msgstr "延迟 (毫秒):"
26303 #~ msgid "Close file"
26304 #~ msgstr "关闭文件"
26306 #, fuzzy
26307 #~ msgid "Open new file"
26308 #~ msgstr "打开会话文件"
26310 #~ msgid "Set delay"
26311 #~ msgstr "设置延迟"
26313 #, fuzzy
26314 #~ msgid "Rewind"
26315 #~ msgstr "渲染"
26317 #~ msgid "Go back one change"
26318 #~ msgstr "取消一次修改"
26320 #~ msgid "Pause"
26321 #~ msgstr "暂停"
26323 #~ msgid "Go forward one change"
26324 #~ msgstr "恢复一次修改"
26326 #, fuzzy
26327 #~ msgid "Play"
26328 #~ msgstr "塑化"
26330 #~ msgid "Open session file"
26331 #~ msgstr "打开会话文件"
26333 #~ msgid "_Use SSL"
26334 #~ msgstr "使用SSL(_U)"
26336 #~ msgid "_Register"
26337 #~ msgstr "注册(_R)"
26339 #~ msgid "_Server:"
26340 #~ msgstr "服务器(_S):"
26342 #~ msgid "_Username:"
26343 #~ msgstr "用户名(_U):"
26345 #~ msgid "_Password:"
26346 #~ msgstr "密码(_P):"
26348 #~ msgid "P_ort:"
26349 #~ msgstr "端口(_o)"
26351 #~ msgid "Connect"
26352 #~ msgstr "连接"
26354 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
26355 #~ msgstr "正在连接Jabber服务器 <b>%1</b>"
26357 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
26358 #~ msgstr "无法连接到Jabber服务器 <b>%1</b>"
26360 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
26361 #~ msgstr "正在连接Jabber服务器 <b>%1</b>, 用户 <b>%2</b>"
26363 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
26364 #~ msgstr "Jabber服务器 (<b>%1</b> 用户 <b>%2</b>) 验证失败"
26366 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
26367 #~ msgstr "连接Jabber服务器<b>%1</b>时SSL初始化失败"
26369 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
26370 #~ msgstr "已连接到Jabber服务器 <b>%1</b>, 用户 <b>%2</b>"
26372 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
26373 #~ msgstr "Jabber 服务器 <b>%1</b> 用户 <b>%2</b> 注册失败"
26375 #~ msgid "Chatroom _name:"
26376 #~ msgstr "聊天室名称(_n):"
26378 #~ msgid "Chatroom _server:"
26379 #~ msgstr "聊天室服务器(_s):"
26381 #~ msgid "Chatroom _password:"
26382 #~ msgstr "聊天室密码(_p):"
26384 #~ msgid "Chatroom _handle:"
26385 #~ msgstr "聊天室句柄(_h):"
26387 #~ msgid "Connect to chatroom"
26388 #~ msgstr "连接到聊天室"
26390 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
26391 #~ msgstr "同步聊天室<b>%1@%2</b>, 使用句柄 <b>%3</b>"
26393 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
26394 #~ msgstr "用户的Jabber ID(_U):"
26396 #~ msgid "_Invite user"
26397 #~ msgstr "邀请用户(_I)"
26399 #~ msgid "_Cancel"
26400 #~ msgstr "取消(_C)"
26402 #~ msgid "Buddy List"
26403 #~ msgstr "好友列表"
26405 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
26406 #~ msgstr "正在向<b>%1</b>发送白板邀请"
26408 #, fuzzy
26409 #~ msgid "bounding box"
26410 #~ msgstr "边界框"
26412 #~ msgid ""
26413 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
26414 #~ "+Alt</b>: move along handles"
26415 #~ msgstr ""
26416 #~ "<b>Ctrl</b>:切换节点类型, 捕捉控制点角度, 水平/垂直移动; <b>Ctrl+Alt</b>:"
26417 #~ "沿着控制点移动"
26419 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
26420 #~ msgstr "<b>Alt</b>:锁定控制点长度; <b>Ctrl+Alt</b>:沿着控制点移动"
26422 #~ msgid ""
26423 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
26424 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
26425 #~ "handles"
26426 #~ msgstr ""
26427 #~ "<b>节点控制点</b>:拖动改变曲线形状; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度; 使用 "
26428 #~ "<b>Alt</b> 锁定长度; 按住 <b>Shift</b> 选择控制点"
26430 #~ msgid "Align nodes"
26431 #~ msgstr "对齐节点"
26433 #~ msgid "Distribute nodes"
26434 #~ msgstr "分散节点"
26436 #~ msgid "Break path"
26437 #~ msgstr "断开路径"
26439 #~ msgid "Close subpath"
26440 #~ msgstr "封闭子路径."
26442 #~ msgid "Close subpath by segment"
26443 #~ msgstr "按线段闭合子路经"
26445 #~ msgid "Join nodes by segment"
26446 #~ msgstr "按线段添加节点"
26448 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
26449 #~ msgstr "必须选择<b>两个端点</b>才能连接."
26451 #~ msgid ""
26452 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
26453 #~ "segments."
26454 #~ msgstr "在路径上选择<b>两个非端点节点</b>, 删除它们直接的线段."
26456 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
26457 #~ msgstr "不能找到路径之间的节点."
26459 #~ msgid "Change segment type"
26460 #~ msgstr "改变线段类型"
26462 #~ msgid ""
26463 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
26464 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
26465 #~ "both handles"
26466 #~ msgstr ""
26467 #~ "<b>节点句柄</b>:角度%0.2f&#176; 长度%s; 按住<b>Ctrl</b>捕捉角度; 使用"
26468 #~ "<b>Alt</b>锁定长度; 按住<b>Shift</b>旋转控制点"
26470 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
26471 #~ msgstr "位置重叠时不能对节点进行缩放."
26473 #~ msgid "Flip nodes"
26474 #~ msgstr "翻转节点"
26476 #~ msgid ""
26477 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
26478 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
26479 #~ msgstr ""
26480 #~ "<b>节点</b>:拖动编辑路径; 按住 <b>Ctrl</b> 水平/垂直捕捉; 使用 <b>Ctrl"
26481 #~ "+Alt</b> 捕捉控制点的方向"
26483 #~ msgid "end node"
26484 #~ msgstr "端点"
26486 #~ msgid "smooth"
26487 #~ msgstr "平滑"
26489 #~ msgid "auto"
26490 #~ msgstr "自动"
26492 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
26493 #~ msgstr "端点, 控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
26495 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
26496 #~ msgstr "单个控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
26498 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
26499 #~ msgstr "所有控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
26501 #~ msgid ""
26502 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
26503 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
26504 #~ "rotate"
26505 #~ msgstr ""
26506 #~ "<b>拖动</b>节点或节点控制点; <b>Alt+拖动</b>节点造型;  <b>方向</b>键移动节"
26507 #~ "点; <b>&lt; &gt;</b> 缩放, <b>[ ]</b> 旋转"
26509 #~ msgid ""
26510 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
26511 #~ msgstr "<b>拖动</b>节点或它的控制点; <b>方向</b>键移动节点"
26513 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
26514 #~ msgstr "选择单个对象编辑它的节点或控制点."
26516 #~ msgid ""
26517 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
26518 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
26519 #~ msgid_plural ""
26520 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
26521 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
26522 #~ msgstr[0] ""
26523 #~ "<b>%i</b>中的<b>0</b>个节点选择.<b>单击</b>, <b>Shift+单击</b>, 或者<b>附"
26524 #~ "近拖动</b>节点来选择."
26525 #~ msgstr[1] ""
26526 #~ "<b>%i</b>中的<b>0</b>个节点选择.<b>单击</b>, <b>Shift+单击</b>, 或者<b>附"
26527 #~ "近拖动</b>节点来选择."
26529 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
26530 #~ msgstr "拖动对象的控制点修改."
26532 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
26533 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
26534 #~ msgstr[0] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>个里面;  %s. %s."
26535 #~ msgstr[1] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>个里面;  %s. %s."
26537 #~ msgid ""
26538 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
26539 #~ "s."
26540 #~ msgid_plural ""
26541 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
26542 #~ "%s."
26543 #~ msgstr[0] ""
26544 #~ "<b>%i</b>/<b>%i</b>个节点已选择, 在<b>%i</b>/<b>%i</b>子路径中. %s."
26545 #~ msgstr[1] ""
26546 #~ "<b>%i</b>/<b>%i</b>个节点已选择, 在<b>%i</b>/<b>%i</b>子路径中. %s."
26548 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
26549 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
26550 #~ msgstr[0] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>中; %s."
26551 #~ msgstr[1] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>中; %s."
26553 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
26554 #~ msgstr "被选对象没有施加裁剪路径."
26556 #~ msgid "The selection has no applied mask."
26557 #~ msgstr "被选对象没有施加遮罩."
26559 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
26560 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
26561 #~ msgstr[0] "<b>条件组</b>有<b>%d</b>个对象"
26562 #~ msgstr[1] "<b>条件组</b>有<b>%d</b>个对象"
26564 #~ msgid ""
26565 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
26566 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
26567 #~ "an object to select."
26568 #~ msgstr ""
26569 #~ "编辑路径, <b>单击</b>, <b>Shift+单击</b>, 或者<b>拖动</b>节点来选择, 然后"
26570 #~ "<b>拖动</b>节点或者控制点."
26572 #~ msgid "Center objects horizontally"
26573 #~ msgstr "对象中心水平对齐"
26575 #~ msgid "<b>Format</b>"
26576 #~ msgstr "<b>格式</b>"
26578 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
26579 #~ msgstr "鼠标悬停时路径轮廓闪烁"
26581 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
26582 #~ msgstr "关闭路径选中时的闪烁"
26584 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
26585 #~ msgstr "路径选定时, 不再继续闪烁其轮廓"
26587 #~ msgid "P_age size:"
26588 #~ msgstr "页面尺寸(_A):"
26590 #~ msgid "Page orientation:"
26591 #~ msgstr "页面方位:"
26593 #~ msgid "_Instant Messaging..."
26594 #~ msgstr "即时消息(_I)..."
26596 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
26597 #~ msgstr "即时聊天客户端"
26599 #~ msgid "Join endnodes"
26600 #~ msgstr "连接端点"
26602 #~ msgid "Edit mask path"
26603 #~ msgstr "编辑遮罩路径"
26605 #~ msgid "Edit the mask of the object"
26606 #~ msgstr "编辑对象的遮罩"
26608 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
26609 #~ msgstr "暂存文件时出错"
26611 #~ msgid "Open Clip Art Login"
26612 #~ msgstr "登录Open Clip Art"
26614 #~ msgid ""
26615 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
26616 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
26617 #~ "you didn't forget to choose a license."
26618 #~ msgstr ""
26619 #~ "导出文件时出错.请检查服务器名、用户名和密码.如果服务器支持webdav, 别忘了选"
26620 #~ "择许可证."
26622 #~ msgid "Document exported..."
26623 #~ msgstr "文档已导出..."
26625 #~ msgid "Autosave"
26626 #~ msgstr "自动保存"
26628 #~ msgid "File"
26629 #~ msgstr "文件"
26631 #~ msgid "Username:"
26632 #~ msgstr "用户名:"
26634 #~ msgid "Password:"
26635 #~ msgstr "密码:"
26637 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
26638 #~ msgstr "导出到Open Clip Art Library"
26640 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
26641 #~ msgstr "将文档导出为Open Clip Art Library"
26643 #~ msgid "Light x-Position"
26644 #~ msgstr "灯光x位置"
26646 #~ msgid "Light y-Position"
26647 #~ msgstr "灯光y位置"
26649 #~ msgid "Light z-Position"
26650 #~ msgstr "灯光z位置"
26652 #~ msgid "Line Thickness / px"
26653 #~ msgstr "线宽 /px"
26655 #~ msgid "Scaling Factor"
26656 #~ msgstr "缩放因子"
26658 #, fuzzy
26659 #~ msgid "polyhedron|Show:"
26660 #~ msgstr "3D 多面体"
26662 #, fuzzy
26663 #~ msgid "restack|Bottom"
26664 #~ msgstr "底"
26666 #, fuzzy
26667 #~ msgid "restack|Left"
26668 #~ msgstr "重新堆叠"
26670 #, fuzzy
26671 #~ msgid "restack|Middle"
26672 #~ msgstr "中"
26674 #, fuzzy
26675 #~ msgid "restack|Right"
26676 #~ msgstr "重新堆叠"
26678 #, fuzzy
26679 #~ msgid "restack|Top"
26680 #~ msgstr "重新堆叠"
26682 #~ msgid "Gelatine"
26683 #~ msgstr "胶质"
26685 #, fuzzy
26686 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
26687 #~ msgstr "彩色凝胶状填充, 湍流及透明效果"
26689 #~ msgid ""
26690 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
26691 #~ msgstr "反转, 并让对象中最亮的部分渐进透明"
26693 #~ msgid "Repaint"
26694 #~ msgstr "重绘"
26696 #~ msgid "Punch hole"
26697 #~ msgstr "穿孔"
26699 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
26700 #~ msgstr "第二个路径必须仅具有4个节点."
26702 #~ msgid "Glossy jelly"
26703 #~ msgstr "平滑凝胶"
26705 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
26706 #~ msgstr "蓬松, 平滑的凝胶状表面"
26708 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
26709 #~ msgstr "平滑凝胶, 背后光照"
26711 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
26712 #~ msgstr "蓬松, 平滑的凝胶表面, 两个光源"
26714 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
26715 #~ msgstr "差异很大的镜面凸凹"
26717 #~ msgid "HSL bubbles"
26718 #~ msgstr "HSL 气泡"
26720 #~ msgid ""
26721 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
26722 #~ "luminance"
26723 #~ msgstr "依赖于色调饱和度和亮度的差异很大的气泡效果"
26725 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
26726 #~ msgstr "明亮和辉光金属纹理"
26728 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
26729 #~ msgstr "将图像的暗部设置为浸漫色"
26731 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
26732 #~ msgstr "空气喷射; 调整位移贴图量"
26734 #~ msgid ""
26735 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
26736 #~ "transparency depending filters"
26737 #~ msgstr "与HSL凸凹相同, 但增加了alpha, 用来与依赖透明度的滤镜进行组合"
26739 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
26740 #~ msgstr "HSL 气泡, alpha"
26742 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
26743 #~ msgstr "HSL 凸凹, 漫反射"
26745 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
26746 #~ msgstr "HSL 气泡, 漫反射"
26748 #~ msgid "Burnt edges"
26749 #~ msgstr "燃烧的边沿"
26751 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
26752 #~ msgstr "边沿撕裂, 内部暗色模糊"
26754 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
26755 #~ msgstr "HSL 气泡, 透明"
26757 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
26758 #~ msgstr "透明的差异很大的镜面反射气泡"
26760 #~ msgid "Thick paint, glossy"
26761 #~ msgstr "用浓墨绘制, 有光泽的"
26763 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
26764 #~ msgstr "紊乱的浓墨绘制带有光滑油漆效果"
26766 #~ msgid "Burst, glossy"
26767 #~ msgstr "爆裂, 光泽"
26769 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
26770 #~ msgstr "褶皱的有光泽的爆裂气泡纹理"
26772 #~ msgid "Marbled transparency effect"
26773 #~ msgstr "大理石透明效果"
26775 #~ msgid "Export area is whole canvas"
26776 #~ msgstr "导出区域是整个画布"
26778 #~ msgid "Export drawing, not page"
26779 #~ msgstr "导出绘图, 而不是页面"
26781 #~ msgid "Export canvas"
26782 #~ msgstr "导出画布"
26784 #~ msgid "Interruption width"
26785 #~ msgstr "间断宽度"
26787 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
26788 #~ msgstr "间断长度增加笔廓宽度"
26790 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
26791 #~ msgstr "间断长度增加相交线的笔廓宽度"
26793 #~ msgid "AI 8.0 Output"
26794 #~ msgstr "输出到AI 8.0"
26796 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
26797 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0(*.ai)"
26799 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
26800 #~ msgstr "保存为Adobe Illustrator 8.0(基于Postscript)"
26802 #~ msgid "EPSI Output"
26803 #~ msgstr "EPSI 输出"
26805 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
26806 #~ msgstr "封装的 Post脚本交换格式 (*.epsi)"
26808 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
26809 #~ msgstr "封装的 Post脚本带有缩略图"
26811 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
26812 #~ msgstr "AutoCAD Plot 绘图文件 (*.plt)"
26814 #~ msgid "Open files saved for plotters"
26815 #~ msgstr "打开为绘图机保存的文件"
26817 #~ msgid "Target"
26818 #~ msgstr "目标"
26820 #~ msgid "Seed"
26821 #~ msgstr "种子"
26823 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
26824 #~ msgstr "位图产生光滑纸上的绘画效果"
26826 #~ msgid "Soft bump"
26827 #~ msgstr "软化的疤痕"
26829 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
26830 #~ msgstr "为图像和对象增加电影胶片斑点噪声"
26832 #~ msgid "Rainbow melt"
26833 #~ msgstr "彩虹融合"
26835 #~ msgid "Melt and glow"
26836 #~ msgstr "融化与辉光"
26838 #~ msgid "Badge"
26839 #~ msgstr "徽章"
26841 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
26842 #~ msgstr "金属或塑料的徽章凸起"
26844 #, fuzzy
26845 #~ msgid "Ghost outline"
26846 #~ msgstr "边框轮廓"
26848 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
26849 #~ msgstr "烧过的纸的边沿纹理"
26851 #, fuzzy
26852 #~ msgid "Comics rounded"
26853 #~ msgstr "没有圆整"
26855 #, fuzzy
26856 #~ msgid "Flow inside"
26857 #~ msgstr "毛边模式"
26859 #~ msgid "Masking tools"
26860 #~ msgstr "遮罩工具"
26862 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
26863 #~ msgstr "首选位图分辨率 (DPI点/英寸)"
26865 #, fuzzy
26866 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
26867 #~ msgstr "未激活"
26869 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
26870 #~ msgstr "导出SVG到位图的分辨率(默认90)"
26872 #~ msgid "All Image Files"
26873 #~ msgstr "所有图像文件"
26875 #~ msgid "Path:"
26876 #~ msgstr "路径:"
26878 #~ msgid "Unicode"
26879 #~ msgstr "Unicode"
26881 #~ msgid "Organization"
26882 #~ msgstr "组织"
26884 #, fuzzy
26885 #~ msgid "gradient level"
26886 #~ msgstr "没有选择渐变"
26888 #, fuzzy
26889 #~ msgid "Render object in black and white"
26890 #~ msgstr "仅黑白色"
26892 #, fuzzy
26893 #~ msgid "Specular bump"
26894 #~ msgstr "指数"
26896 #, fuzzy
26897 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
26898 #~ msgstr "将模糊效果转为位图"
26900 #, fuzzy
26901 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
26902 #~ msgstr "将模糊效果转为位图"
26904 #, fuzzy
26905 #~ msgid "Kilt"
26906 #~ msgstr "标题"
26908 #, fuzzy
26909 #~ msgid "Bump for bitmaps"
26910 #~ msgstr "位图"
26912 #~ msgid "Biggest item"
26913 #~ msgstr "最大项"
26915 #~ msgid "Smallest item"
26916 #~ msgstr "最小项"
26918 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
26919 #~ msgstr "增强选定位图的亮度差异"
26921 #~ msgid "Median Filter"
26922 #~ msgstr "中值滤波"
26924 #, fuzzy
26925 #~ msgid "el Greek"
26926 #~ msgstr "绿色"
26928 #, fuzzy
26929 #~ msgid "Commands bar icon size"
26930 #~ msgstr "命令栏"
26932 #, fuzzy
26933 #~ msgid "Snap nodes"
26934 #~ msgstr "捕捉到节点"
26936 #, fuzzy
26937 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
26938 #~ msgstr "<b>捕捉到交点</b>"
26940 #~ msgid "Embed All Images"
26941 #~ msgstr "嵌入所有图像"
26943 #, fuzzy
26944 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
26945 #~ msgstr "水平间距"
26947 #~ msgid "Convolve"
26948 #~ msgstr "卷曲"
26950 #~ msgid "Kernel Array"
26951 #~ msgstr "核心数组"
26953 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
26954 #~ msgstr "应用螺旋效果"
26956 #, fuzzy
26957 #~ msgid "Modulate"
26958 #~ msgstr "模式"
26960 #~ msgid "Cairo PDF Output"
26961 #~ msgstr "Cairo PDF 输出"
26963 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
26964 #~ msgstr "Cairo PDF (*.pdf)"
26966 #~ msgid "PDF File"
26967 #~ msgstr "PDF文件"
26969 #~ msgid "Cairo PS Output"
26970 #~ msgstr "Cairo PS 输出"
26972 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
26973 #~ msgstr "Cairo Postscript (*.ps)"
26975 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
26976 #~ msgstr "封装 Postscript 输出"
26978 #~ msgid "Make bounding box around full page"
26979 #~ msgstr "生成整页的边界"
26981 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
26982 #~ msgstr "内嵌字体(仅限 Type 1)"
26984 #, fuzzy
26985 #~ msgid "Yes, more descriptions"
26986 #~ msgstr "设置对象描述"
26988 #, fuzzy
26989 #~ msgid "Crystal"
26990 #~ msgstr "灰度级"
26992 #, fuzzy
26993 #~ msgid "Artist text"
26994 #~ msgstr "垂直文字"
26996 #, fuzzy
26997 #~ msgid "Amount of Blur"
26998 #~ msgstr "旋转量"
27000 #, fuzzy
27001 #~ msgid "I hate text"
27002 #~ msgstr "粘贴文本"
27004 #, fuzzy
27005 #~ msgid "Metal"
27006 #~ msgstr "紫色"
27008 #, fuzzy
27009 #~ msgid "Iron Man vector objects"
27010 #~ msgstr "排列选择的对象"
27012 #, fuzzy
27013 #~ msgid "PatternedGlass"
27014 #~ msgstr "图案"
27016 #, fuzzy
27017 #~ msgid "Snow"
27018 #~ msgstr "显示:"
27020 #~ msgid "Print Destination"
27021 #~ msgstr "打印目标"
27023 #~ msgid "Print properties"
27024 #~ msgstr "打印属性"
27026 #~ msgid ""
27027 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
27028 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
27029 #~ msgstr ""
27030 #~ "使用 PDF 矢量操作符. 最终图像通常文件尺寸更小可以任意缩放, 但是透明值和图"
27031 #~ "案会丢失."
27033 #~ msgid ""
27034 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
27035 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
27036 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
27037 #~ msgstr ""
27038 #~ "按位图打印所有的东西.最终的图像通常文件尺寸更大不能够任意无损缩放, 但是所"
27039 #~ "有的对象完全按照显示的来渲染."
27041 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
27042 #~ msgstr "指定位图分辨率(点/英寸)"
27044 #~ msgid "Print destination"
27045 #~ msgstr "打印目标"
27047 #~ msgid ""
27048 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
27049 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
27050 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
27051 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
27052 #~ msgstr ""
27053 #~ "打印机名称(通过lpstat -p得到); \n"
27054 #~ "不填写使用系统默认打印机.\n"
27055 #~ "使用 “> 文件名” 打印到文件.\n"
27056 #~ "使用 “| prog arg...”通过管道输出到另一个程序."
27058 #~ msgid "PDF Print"
27059 #~ msgstr "PDF 打印"
27061 #~ msgid "Print using PostScript operators"
27062 #~ msgstr "使用PostScript操作符打印"
27064 #~ msgid ""
27065 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
27066 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
27067 #~ "patterns will be lost."
27068 #~ msgstr ""
27069 #~ "使用 PostScript 矢量操作符. 最终图像通常文件尺寸更小可以任意缩放, 但是透明"
27070 #~ "值和图案会丢失."
27072 #~ msgid "Postscript Print"
27073 #~ msgstr "Postscript 打印"
27075 #~ msgid "Postscript Output"
27076 #~ msgstr "Postscript 输出"
27078 #~ msgid ""
27079 #~ "Cannot create file %s.\n"
27080 #~ "%s"
27081 #~ msgstr ""
27082 #~ "不能创建文件%s.\n"
27083 #~ "%s"
27085 #~ msgid ""
27086 #~ "Cannot write file %s.\n"
27087 #~ "%s"
27088 #~ msgstr ""
27089 #~ "不能写文件%s.\n"
27090 #~ "%s"
27092 #~ msgid ""
27093 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
27094 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
27095 #~ msgstr ""
27096 #~ "尽管 Inkscape 会运行, 将使用默认设置, \n"
27097 #~ "并且参数选项的任何更改都不会保存."
27099 #~ msgid ""
27100 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
27101 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
27102 #~ "%s"
27103 #~ msgstr ""
27104 #~ "%s 不是有效的 XML 文件,  或者\n"
27105 #~ "你没有读取权限.\n"
27106 #~ "%s"
27108 #~ msgid ""
27109 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
27110 #~ "%s"
27111 #~ msgstr ""
27112 #~ "%s 不是有效菜单文件.\n"
27113 #~ "%s"
27115 #~ msgid ""
27116 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
27117 #~ "New menus will not be saved."
27118 #~ msgstr ""
27119 #~ "Inkscape 使用默认菜单运行.\n"
27120 #~ "新菜单不会保存."
27122 #, fuzzy
27123 #~ msgid "Mirror reflection"
27124 #~ msgstr "<b>PM</b>:镜像"
27126 #, fuzzy
27127 #~ msgid "Gap width"
27128 #~ msgstr "等宽"
27130 #, fuzzy
27131 #~ msgid "Lala"
27132 #~ msgstr "标签(_L)"
27134 #, fuzzy
27135 #~ msgid "Lolo"
27136 #~ msgstr "颜色"
27138 #, fuzzy
27139 #~ msgid "Last gen. segment"
27140 #~ msgstr "删除线段"
27142 #, fuzzy
27143 #~ msgid "Reference"
27144 #~ msgstr "差集"
27146 #, fuzzy
27147 #~ msgid "Change LPE point parameter"
27148 #~ msgstr "修改点的参数"
27150 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
27151 #~ msgstr "导出内嵌字体(仅限 Type 1)(EPS)"
27153 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
27154 #~ msgstr "导出文件使用边界设置页面尺寸(EPS)"
27156 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
27157 #~ msgstr "至少选择两个对象组合."
27159 #~ msgid "Fit page to selection"
27160 #~ msgstr "选区适应页面"
27162 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
27163 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
27164 #~ msgstr[0] "<b>推压 %d</b>个选择对象"
27165 #~ msgstr[1] "<b>推压 %d</b>个选择对象"
27167 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
27168 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
27169 #~ msgstr[0] "<b>收缩 %d</b>个选择对象"
27170 #~ msgstr[1] "<b>收缩 %d</b>个选择对象"
27172 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
27173 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
27174 #~ msgstr[0] "<b>扩展 %d</b>个选择对象"
27175 #~ msgstr[1] "<b>扩展 %d</b>个选择对象"
27177 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
27178 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
27179 #~ msgstr[0] "<b>内吸 %d</b>个选择对象"
27180 #~ msgstr[1] "<b>内吸 %d</b>个选择对象"
27182 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
27183 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
27184 #~ msgstr[0] "<b>外斥 %d</b>个选择对象"
27185 #~ msgstr[1] "<b>外斥 %d</b>个选择对象"
27187 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
27188 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
27189 #~ msgstr[0] "<b>毛边 %d</b>个选择对象"
27190 #~ msgstr[1] "<b>毛边 %d</b>个选择对象"
27192 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
27193 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
27194 #~ msgstr[0] "<b>打印 %d</b>个选择对象"
27195 #~ msgstr[1] "<b>打印 %d</b>个选择对象"
27197 #, fuzzy
27198 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
27199 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
27200 #~ msgstr[0] "避免已选对象的连接器"
27202 #~ msgid "Repel tweak"
27203 #~ msgstr "斥力扭曲"
27205 #~ msgid ""
27206 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
27207 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
27208 #~ msgstr ""
27209 #~ "仅在选择工具中有效:将边界框的顶点捕捉到参考线, 网格线, 以及其它边界框(但不"
27210 #~ "包含节点和路径)"
27212 #~ msgid "_Nodes"
27213 #~ msgstr "节点"
27215 #~ msgid ""
27216 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
27217 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
27218 #~ "paths and to other nodes"
27219 #~ msgstr ""
27220 #~ "捕捉节点(包括路径节点、形状中的特殊点、渐变控制柄、文本基准点等)到参考线、"
27221 #~ "网格、路径及其它节点"
27223 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
27224 #~ msgstr "捕捉节点到路径对象"
27226 #, fuzzy
27227 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
27228 #~ msgstr "将边界框的顶点和参考线捕捉到对象边界框的边上"
27230 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
27231 #~ msgstr "捕捉时考虑对象的旋转中心"
27233 #~ msgid "_Grid with guides"
27234 #~ msgstr "_网格和参考线"
27236 #~ msgid ""
27237 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
27238 #~ "see the previous tab)"
27239 #~ msgstr "捕捉到线段的交点(前一个面板中的'捕捉到路径'需激活)"
27241 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
27242 #~ msgstr "<b>正在捕捉</b>"
27244 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
27245 #~ msgstr "<b>捕捉类型</b>"
27247 #, fuzzy
27248 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
27249 #~ msgstr "<b>捕捉到参考线</b>"
27251 #~ msgid "Export"
27252 #~ msgstr "导出"
27254 #~ msgid ""
27255 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
27256 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
27257 #~ msgstr ""
27258 #~ "这个值影响应用到自由线光滑度; 较小的值产生带有更多节点的更加不平坦的路径"
27260 #~ msgid "Grid units"
27261 #~ msgstr "网格单位"
27263 #~ msgid "Origin Y"
27264 #~ msgstr "原点 Y"
27266 #~ msgid "Spacing X"
27267 #~ msgstr "间隔 X"
27269 #~ msgid "Spacing Y"
27270 #~ msgstr "间隔 Y"
27272 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
27273 #~ msgstr "选择主(高亮)网格线的颜色."
27275 #~ msgid "Major grid line every"
27276 #~ msgstr "主网格线每"
27278 #~ msgid "Angle X"
27279 #~ msgstr "角度 X"
27281 #~ msgid "Angle Z"
27282 #~ msgstr "角度 Z"
27284 #, fuzzy
27285 #~ msgid "Inline the XML attributes"
27286 #~ msgstr "删除属性"
27288 #, fuzzy
27289 #~ msgid "Enable auto-save of document"
27290 #~ msgstr "描边:没有活动文档"
27292 #, fuzzy
27293 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
27294 #~ msgstr "<b>边界</b>"
27296 #, fuzzy
27297 #~ msgid "Spiro splines mode"
27298 #~ msgstr "扭曲模式"
27300 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
27301 #~ msgstr "扩张路径的一部分"
27303 #~ msgid "Repel mode"
27304 #~ msgstr "斥力模式"
27306 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
27307 #~ msgstr "从光标位置向周围扩展路径"
27309 #, fuzzy
27310 #~ msgid "Change calligraphic profile"
27311 #~ msgstr "创建毛笔(书法)线"
27313 #, fuzzy
27314 #~ msgid "Save current settings as new profile"
27315 #~ msgstr "使用新名字保存文档"
27317 #~ msgid ""
27318 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
27319 #~ "sourceforge.net/"
27320 #~ msgstr ""
27321 #~ "dxf2svg 可能随 Inkscape 附带, 也可以通过 http://dxf-svg-convert."
27322 #~ "sourceforge.net/ 得到"
27324 #~ msgid "Generate Template"
27325 #~ msgstr "生产模板"
27327 #, fuzzy
27328 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
27329 #~ msgstr "内存使用信息"
27331 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
27332 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
27334 #~ msgid ""
27335 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
27336 #~ msgstr "不能设置<b>%s</b>:已经存在值为<b>%s</b>另一个元素!"
27338 #~ msgid "Bend Path"
27339 #~ msgstr "弯曲路径"
27341 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
27342 #~ msgstr "图案拷贝间距"
27344 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
27345 #~ msgstr "该效果不支持弧线, 请转为路径后重试."
27347 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
27348 #~ msgstr "至少有一个对象<b>不是路径</b>, 不能组合."
27350 #~ msgid ""
27351 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
27352 #~ msgstr "不能组合来自<b>不同组</b>或<b>层</b>的对象."
27354 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
27355 #~ msgstr "剪贴板为空."
27357 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
27358 #~ msgstr "样式剪贴板是空的."
27360 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
27361 #~ msgstr "剪贴板中没有有效的路径效果."
27363 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
27364 #~ msgstr "<b>捕捉到特殊节点</b>"
27366 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
27367 #~ msgstr "对话框位于顶层(试验!)"
27369 #~ msgid ""
27370 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
27371 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
27372 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
27373 #~ msgstr ""
27374 #~ "对话框是否置于文档窗口之上.请阅读关于这个问题的发布文档!(右击任务栏选"
27375 #~ "择“恢复”, 恢复最小化的文档窗口)"
27377 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
27378 #~ msgstr "使命令工具栏图标更小"
27380 #~ msgid ""
27381 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
27382 #~ "restart)"
27383 #~ msgstr "命令工具栏使用‘次级’工具栏的大小设置(需要重启)"
27385 #~ msgid "_Apply"
27386 #~ msgstr "_应用"
27388 #~ msgid "Square"
27389 #~ msgstr "方"
27391 #~ msgid "Delete Segment"
27392 #~ msgstr "删除段"
27394 #~ msgid "Node Break"
27395 #~ msgstr "打开节点"
27397 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
27398 #~ msgstr "重置所有参数为默认值"
27400 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
27401 #~ msgstr "插值风格(高级)"
27403 #~ msgid "Developer Examples"
27404 #~ msgstr "开发人员例子"
27406 #~ msgid "RadioButton example"
27407 #~ msgstr "单选按钮例子"
27409 #~ msgid "Select option: "
27410 #~ msgstr "选择选项:"
27412 #~ msgid "Select second option: "
27413 #~ msgstr "选择第二个选项:"
27415 #~ msgid "Random Point"
27416 #~ msgstr "随机化点"
27418 #~ msgid "medium"
27419 #~ msgstr "中"
27421 #~ msgid "X Channel"
27422 #~ msgstr "X 通道"
27424 #~ msgid "Y Channel"
27425 #~ msgstr "Y 通道"
27427 #, fuzzy
27428 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
27429 #~ msgstr "指定位图分辨率(点/英寸)"
27431 #, fuzzy
27432 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
27433 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
27434 #~ msgstr[0] "已选定%s 渐变控制器, 共 %d 个, 共 %d 个选择对象"
27435 #~ msgstr[1] "已选定%s 渐变控制器, 共 %d 个, 共 %d 个选择对象"
27437 #~ msgid "Search Tag"
27438 #~ msgstr "搜索标签"
27440 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
27441 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
27443 #~ msgid "%s at %s"
27444 #~ msgstr "%s 在 %s"
27446 #~ msgid "Move by:"
27447 #~ msgstr "移动:"
27449 #~ msgid "Move to:"
27450 #~ msgstr "移动到:"
27452 #~ msgid "Moving %s %s"
27453 #~ msgstr "移动 %s %s"
27455 #~ msgid "Change layer opacity"
27456 #~ msgstr "改变层不透明度"
27458 #~ msgid "Opacity, %:"
27459 #~ msgstr "不透明度, %:"
27461 #~ msgid "Pin Dialog"
27462 #~ msgstr "固定对话框"
27464 #~ msgid ""
27465 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
27466 #~ "after one"
27467 #~ msgstr "保持对话框始终打开或者执行一次后关闭"
27469 #~ msgid "Pattern along path"
27470 #~ msgstr "图案沿着路径"
27472 #~ msgid "???"
27473 #~ msgstr "???"
27475 #~ msgid "unknown error"
27476 #~ msgstr "未知错误"
27478 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
27479 #~ msgstr "打印机'%s'不支持PS输出."
27481 #~ msgid "Print Preview not available"
27482 #~ msgstr "不能生成打印预览"
27484 #~ msgid "Snap details"
27485 #~ msgstr "捕捉细节"
27487 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
27488 #~ msgstr "捕捉节点到网格线, 参考线, 路径和其它节点"
27490 #, fuzzy
27491 #~ msgid "Snap at any d_istance"
27492 #~ msgstr "Inkscape:高级(_A)"
27494 #, fuzzy
27495 #~ msgid "Snap at any dis_tance"
27496 #~ msgstr "Inkscape:高级(_A)"
27498 #, fuzzy
27499 #~ msgid ""
27500 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
27501 #~ msgstr "如果设置, 移动时捕捉到最近的对象, 与距离无关"
27503 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
27504 #~ msgstr "杂项提示与技巧"
27506 #~ msgid "Gridtype"
27507 #~ msgstr "网格类型"
27509 #~ msgid "Slope"
27510 #~ msgstr "斜率"
27512 #~ msgid "Display Calibration"
27513 #~ msgstr "显示标尺"
27515 #~ msgid "Enable display calibration"
27516 #~ msgstr "允许显示标尺."
27518 #~ msgid "Print _Direct"
27519 #~ msgstr "直接打印(_D)"
27521 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
27522 #~ msgstr "不提示文件或管道直接打印"
27524 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
27525 #~ msgstr "排列网格(_d)..."
27527 #~ msgid "Gradients"
27528 #~ msgstr "渐变"
27530 #~ msgid "Vertical kerning"
27531 #~ msgstr "垂直字距"