Code

updated PO files
[inkscape.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2008.
5 # Nguyen Dinh Trung <nguyendinhtrung141@gmail.com>, 2007-2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: inkscape\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-08-06 22:55+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-07-21 04:35+0700\n"
12 "Last-Translator: Nguyễn Đình Trung <nguyendinhtrung141@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <vi-bugs@googlegroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr "Tạo và sửa ảnh véc-tơ co giãn được (SVG)"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
25 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
26 msgstr "Inkscape - Trình Xử lý Ảnh Véc-tơ"
28 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
29 msgid "Matte jelly"
30 msgstr "Thạch màu, ít sáng"
32 # Các hiệu ứng cơ bản?
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:207
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
39 msgid "ABCs"
40 msgstr "ABC"
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
43 msgid "Bulging, matte jelly covering"
44 msgstr "Phủ bề mặt đối tượng bằng một lớp thạch rau câu mỏng, ít phản chiếu"
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
47 #, fuzzy
48 msgid "Smart jelly"
49 msgstr "Thạch màu, ít sáng"
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:216
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
61 msgid "Bevels"
62 msgstr "Vát cạnh"
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
65 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
66 msgstr ""
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
69 msgid "Metal casting"
70 msgstr "Kim loại mới đúc"
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
73 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
74 msgstr "Nét vát mềm, có dạng giọt, trông giống kim loại vừa bỏ khuôn"
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
77 msgid "Motion blur, horizontal"
78 msgstr "Nhòe do chuyển động ngang"
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:168
84 msgid "Blurs"
85 msgstr "Làm nhòe"
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
88 msgid ""
89 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
90 "force"
91 msgstr ""
92 "Làm nhòe như khi vật thể dịch chuyển theo phương ngang; điều chỉnh Độ lệch "
93 "chuẩn để thay đổi mức độ"
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
96 msgid "Motion blur, vertical"
97 msgstr "Nhòe do chuyển động thẳng đứng"
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
100 msgid ""
101 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
102 "force"
103 msgstr ""
104 "Làm nhòe như khi vật thể dịch chuyển theo phương thẳng đứng; điều chỉnh Độ "
105 "lệch chuẩn để thay đổi mức độ"
107 # Hiệu ứng này khiến người xem cảm giác như đối tượng vừa xuất hiện ra từ hư không. Chưa biết dùng từ gì.
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
109 msgid "Apparition"
110 msgstr "Làm nhòe bên ngoài"
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
113 msgid "Edges are partly feathered out"
114 msgstr ""
115 "Đường viền bo quanh bị làm nhòe một chút, giống khi đối tượng đột nhiên xuất "
116 "hiện"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
119 msgid "Cutout"
120 msgstr "Cắt rời hình"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:178
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:180
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
127 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
128 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
129 msgid "Shadows and Glows"
130 msgstr "Chiếu sáng và đổ bóng"
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
133 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
134 msgstr ""
135 "Đổ bóng mạnh ở góc trên bên trái và nhẹ ở góc đối diện, như khi hình bị cắt "
136 "rời khỏi trang giấy"
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
139 msgid "Jigsaw piece"
140 msgstr "Mẩu tranh xếp hình"
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
143 msgid "Low, sharp bevel"
144 msgstr "Vát nghiêng thấp, sắc cạnh, giống một mẩu trong trò ghép tranh"
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
147 msgid "Roughen"
148 msgstr "Làm gồ ghề"
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
151 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
152 msgstr ""
153 "Các nét nhỏ, mảnh khiến nét viền và phần bên trong của đối tượng trở nên lồi "
154 "lõm, gồ ghề"
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
157 msgid "Rubber stamp"
158 msgstr "Đóng bằng con dấu cao su"
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:159
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:192
168 msgid "Overlays"
169 msgstr "Che phủ bề mặt"
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
172 msgid "Random whiteouts inside"
173 msgstr "Thêm các mảng trắng ngẫu nhiên lên trên bề mặt đối tượng"
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
176 msgid "Ink bleed"
177 msgstr "Loang mực"
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:175
181 msgid "Protrusions"
182 msgstr "Biến đổi cạnh"
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
185 msgid "Inky splotches underneath the object"
186 msgstr "Khiến đối tượng trông như bị nhòe mực lúc vẽ"
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
189 msgid "Fire"
190 msgstr "Bốc lửa"
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
193 msgid "Edges of object are on fire"
194 msgstr "Lửa cháy rực trên các cạnh của đối tượng"
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
197 msgid "Bloom"
198 msgstr "Thép cán"
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
201 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
202 msgstr "Vát nghiêng mềm, phản chiếu vừa phải, giống thép cán"
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
205 msgid "Ridged border"
206 msgstr "Vết lằn bo quanh"
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
209 msgid "Ridged border with inner bevel"
210 msgstr ""
211 "Đường viền của đối tượng được vát vào giữa, tạo nên một vết lằn bao quanh"
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
214 msgid "Ripple"
215 msgstr "Gợn sóng"
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:182
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
221 msgid "Distort"
222 msgstr "Làm biến dạng"
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
225 msgid "Horizontal rippling of edges"
226 msgstr "Tạo những gợn sóng theo chiều ngang"
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
229 msgid "Speckle"
230 msgstr "Vết lốm đốm"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
233 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
234 msgstr "Phủ lên những hạt nhỏ rải rác bên trong đối tượng"
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
237 msgid "Oil slick"
238 msgstr "Dầu trơn"
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
241 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
242 msgstr "Phủ một lớp dầu nửa trong suốt, có bảy màu cầu vồng"
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
245 msgid "Frost"
246 msgstr "Sương tuyết"
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
249 msgid "Flake-like white splotches"
250 msgstr "Rải những bông tuyết trắng lên bề mặt đối tượng"
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
253 msgid "Leopard fur"
254 msgstr "Da báo"
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:160
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:161 ../share/filters/filters.svg.h:162
263 msgid "Materials"
264 msgstr "Chất liệu"
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
267 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
268 msgstr "Các đốm đen trên da báo (che kín màu gốc)"
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
271 msgid "Zebra"
272 msgstr "Sọc của ngựa vằn"
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
275 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
276 msgstr "Những sọc dọc có hình dạng bất thường (làm mất màu gốc của đối tượng)"
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
279 msgid "Clouds"
280 msgstr "Mây"
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
283 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
284 msgstr "Những khoảng nhẹ, trải rộng màu trắng, giống như mây"
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
287 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
288 msgid "Sharpen"
289 msgstr "Làm sắc"
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:169 ../share/filters/filters.svg.h:171
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:184 ../share/filters/filters.svg.h:199
298 msgid "Image effects"
299 msgstr "Hiệu ứng cho ảnh bitmap"
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
302 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
303 msgstr "Làm sắc các cạnh và đường bo bên trong đối tượng, với cường độ là 0.15"
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
306 msgid "Sharpen more"
307 msgstr "Làm sắc hơn nữa"
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
310 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
311 msgstr "Làm sắc các cạnh và đường bo bên trong đối tượng, với cường độ là 0.3"
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
314 msgid "Oil painting"
315 msgstr "Tranh sơn dầu"
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
318 msgid "Simulate oil painting style"
319 msgstr "Thể hiện ảnh theo phong cách sơn dầu"
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
322 msgid "Edge detect"
323 msgstr "Phát hiện cạnh"
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
326 msgid "Detect color edges in object"
327 msgstr "Phát hiện các cạnh màu bên trong đối tượng"
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
330 msgid "Horizontal edge detect"
331 msgstr "Phát hiện cạnh ngang"
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
334 msgid "Detect horizontal color edges in object"
335 msgstr "Phát hiện các cạnh màu nằm ngang bên trong đối tượng"
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
338 msgid "Vertical edge detect"
339 msgstr "Phát hiện cạnh dọc"
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
342 msgid "Detect vertical color edges in object"
343 msgstr "Phát hiện các cạnh màu nằm ngang bên trong đối tượng"
345 #. Pencil
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
348 msgid "Pencil"
349 msgstr "Vẽ chì"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
352 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
353 msgstr "Phát hiện các cạnh màu rồi đồ lại bằng thang màu xám"
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
356 msgid "Blueprint"
357 msgstr "Bản thiết kế chi tiết"
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
360 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
361 msgstr "Phát hiện các cạnh rồi đồ lại bằng màu xanh lam"
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
364 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
365 msgid "Desaturate"
366 msgstr "Giảm bão hoà"
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:166
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
374 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
375 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
376 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
377 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
392 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
394 msgid "Color"
395 msgstr "Màu"
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
398 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
399 msgstr "Dựng lại hình dáng ở thang màu xám bằng cách giảm độ bão hòa về không"
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
402 msgid "Invert"
403 msgstr "Đảo"
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
406 msgid "Invert colors"
407 msgstr "Đảo giá trị màu"
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
410 msgid "Sepia"
411 msgstr "Sepia"
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
414 msgid "Render in warm sepia tones"
415 msgstr "Đổi màu ảnh thành màu sepia"
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
418 msgid "Age"
419 msgstr "Ảnh cũ"
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
422 msgid "Imitate aged photograph"
423 msgstr "Làm ảnh trông giống như một bức ảnh cũ"
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
426 msgid "Organic"
427 msgstr "Tế bào"
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:128 ../share/filters/filters.svg.h:130
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:132
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:133 ../share/filters/filters.svg.h:134
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:164
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:183
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:190 ../share/filters/filters.svg.h:196
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
442 msgid "Textures"
443 msgstr "Hoa văn"
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
446 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
447 msgstr "Những khối tròn nhỏ, nổi, phủ trên màu gốc"
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
450 msgid "Barbed wire"
451 msgstr "Dây thép gai"
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
454 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
455 msgstr "Đặt các dây mảnh, được vát cạnh và đổ bóng, phủ lên bề mặt đối tượng"
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
458 msgid "Swiss cheese"
459 msgstr "Pho mát Thụy Sĩ"
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
462 msgid "Random inner-bevel holes"
463 msgstr "Phủ bề mặt bằng các lỗ tròn được vát vào trong"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
466 msgid "Blue cheese"
467 msgstr "Pho mát xanh"
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
470 msgid "Marble-like bluish speckles"
471 msgstr "Các vệt màu xanh, giống như hoa văn trên đá cẩm thạch"
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
474 msgid "Button"
475 msgstr "Nút bấm"
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
478 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
479 msgstr "Nét vát nông, sâu dần vào giữa"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
482 msgid "Inset"
483 msgstr "Đổ bóng xung quanh"
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
486 msgid "Shadowy outer bevel"
487 msgstr "Đổ bóng ra xung quanh đối tượng"
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
490 msgid "Dripping"
491 msgstr "Nhỏ giọt"
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
494 msgid "Random paint streaks downwards"
495 msgstr "Những giọt sơn nhỏ giọt xuống, tạo thành các sọc ngẫu nhiên"
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
498 msgid "Jam spread"
499 msgstr "Khăn lụa nhàu"
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
502 msgid "Glossy clumpy jam spread"
503 msgstr "Hoa văn bóng, ráp, giống như khăn lụa bị vò nhàu"
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
506 msgid "Pixel smear"
507 msgstr "Rê điểm ảnh"
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
510 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
511 msgstr ""
512 "Thay điểm ảnh bằng một vệt dài, mỏng, bất đối xứng; mô phỏng những nét cọ "
513 "của Van Gogh"
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
516 msgid "HSL Bumps"
517 msgstr "Làm nổi, sáng mạnh"
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:170
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:172 ../share/filters/filters.svg.h:189
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:194 ../share/filters/filters.svg.h:201
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
528 msgid "Bumps"
529 msgstr "Tạo bọt và Làm nổi"
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
532 msgid "Highly flexible specular bump"
533 msgstr ""
534 "Làm nổi dựa vào các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mạnh"
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
537 msgid "Cracked glass"
538 msgstr "Kính nứt"
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
541 msgid "Under a cracked glass"
542 msgstr "Đối tượng nằm dưới một mảng kính bị nứt"
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
545 msgid "Bubbly Bumps"
546 msgstr ""
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
549 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
550 msgstr ""
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
553 msgid "Glowing bubble"
554 msgstr "Bọt sáng"
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
560 msgid "Ridges"
561 msgstr "Lằn"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
564 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
565 msgstr "Các bọt bóng có được chiếu sáng và khúc xạ"
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
568 msgid "Neon"
569 msgstr "Neon"
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
572 #, fuzzy
573 msgid "Neon light effect"
574 msgstr "Tạo hiệu quả ánh sáng giống đèn nê-ông"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
577 msgid "Molten metal"
578 msgstr "Kim loại nóng chảy"
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
581 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
582 msgstr "Hòa lẫn các mảng màu của đối tượng, thêm vát bóng và ánh sáng"
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
585 msgid "Pressed steel"
586 msgstr "Thép ép"
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
589 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
590 msgstr "Kim loại được nén chặt, với nét viền bị cuộn lại"
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
593 #, fuzzy
594 msgid "Matte bevel"
595 msgstr "Vát mờ"
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
598 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
599 msgstr "Nét vát mềm, mờ, hơi nhòe, giống như màu phấn"
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
602 msgid "Thin Membrane"
603 msgstr "Mảnh mỏng"
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
606 msgid "Thin like a soap membrane"
607 msgstr "Mỏng như màng xà phòng"
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
610 msgid "Matte ridge"
611 msgstr "Lằn nhẹ"
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
614 msgid "Soft pastel ridge"
615 msgstr "Lằn nhẹ màu phấn"
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
618 msgid "Glowing metal"
619 msgstr "Kim loại sáng bóng"
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
622 #, fuzzy
623 msgid "Glowing metal texture"
624 msgstr "Kim loại sáng bóng"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
627 msgid "Leaves"
628 msgstr "Lá cây"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
632 msgid "Scatter"
633 msgstr "Phát tán"
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
636 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
637 msgstr "Lá cây rụng dưới đất trong mùa thu, hoặc tán lá"
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
640 msgid "Translucent"
641 msgstr "Sáng trắng"
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
644 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
645 msgstr "Sáng trắng chiếu lên đối tượng, khiến bề mặt giống bề mặt nhựa cứng"
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
648 msgid "Cross-smooth"
649 msgstr "Nhòe phần giao"
651 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
652 msgid "Blur inner borders and intersections"
653 msgstr ""
654 "Làm nhòe vùng bên trong đường viền và phần các nét giữa hai vùng khác màu"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
657 msgid "Iridescent beeswax"
658 msgstr "Sáp ong"
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
661 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
662 msgstr "Sáp ong có nhiều mảng óng ánh, phủ lên màu ban đầu"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
665 msgid "Eroded metal"
666 msgstr "Kim loại han gỉ"
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
669 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
670 msgstr "Bề mặt kim loại bị ăn mòn, có nhiều lằn, vết rạn, thô ráp"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
673 msgid "Cracked Lava"
674 msgstr "Dung nham khô cằn"
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
677 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
678 msgstr ""
679 "Mô phỏng bề mặt đá dung nham khi đã khô, với nhiều vết rạn nứt ngẫu nhiên"
681 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
682 msgid "Bark"
683 msgstr "Vỏ cây"
685 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
686 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
687 msgstr ""
688 "Văn hoa trông như vỏ cây, nhiều vết trải theo chiều dọc; dùng với các màu sẫm"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
691 msgid "Lizard skin"
692 msgstr "Da thằn lằn"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
695 msgid "Stylized reptile skin texture"
696 msgstr "Mô phỏng các lằn, rãnh giống như da của loài bò sát"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
699 msgid "Stone wall"
700 msgstr "Bức tường đá"
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
703 #, fuzzy
704 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
705 msgstr "Văn hoa giống bức tường bằng đá, dùng với gam màu tối"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
708 msgid "Silk carpet"
709 msgstr "Thảm lụa"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
712 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
713 msgstr "Văn hoa giống tấm thảm lụa, có sọc ngang"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
716 msgid "Refractive gel A"
717 msgstr "Kem khúc xạ dạng A"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
720 msgid "Gel effect with light refraction"
721 msgstr "Hiệu ứng khúc xạ ánh sáng, nhẹ"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
724 msgid "Refractive gel B"
725 msgstr "Hiệu ứng khúc xạ ánh sáng, mạnh"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
728 msgid "Gel effect with strong refraction"
729 msgstr "Hiệu ứng ánh sáng khúc xạ mạnh"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
732 msgid "Metallized paint"
733 msgstr "Kim loại"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
736 msgid ""
737 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
738 msgstr ""
739 "Bề mặt được phủ kim loại, phản quang nhẹ, một chút trong suốt ở ngoài viền"
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
742 msgid "Dragee"
743 msgstr "Kẹo dẻo"
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
746 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
747 msgstr "Lằn trong dạng keo, có màu ngọc trai"
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
750 msgid "Raised border"
751 msgstr "Viền nhô cao"
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
754 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
755 msgstr "Viền nhô cao, bo xung quanh bề mặt phẳng ở bên trong"
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
758 msgid "Metallized ridge"
759 msgstr "Kim loại"
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
762 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
763 msgstr "Lằn dạng keo, có ánh kim loại phủ lên"
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
766 msgid "Fat oil"
767 msgstr "Giọt dầu"
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
770 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
771 msgstr "Nét vát giống khi dùng dầu trơn, bao bọc toàn bộ hình"
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
774 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
775 msgid "Colorize"
776 msgstr "Tô màu"
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
779 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
780 msgstr ""
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
783 msgid "Parallel hollow"
784 msgstr "Viền song song, trong đặc"
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:177
792 #: ../src/filter-enums.cpp:31
793 msgid "Morphology"
794 msgstr "Hình thái học"
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
797 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
798 msgstr ""
799 "Một rãnh trống không chạy song song bên trong, dọc theo viền của đối tượng"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
802 msgid "Hole"
803 msgstr "Hố"
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
806 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
807 msgstr "Đào một hố bên trong đối tượng"
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
810 msgid "Black hole"
811 msgstr "Lỗ Đen"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
814 msgid "Creates a black light inside and outside"
815 msgstr "Tạo quầng màu đen ở trong và bên ngoài đối tượng"
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
818 msgid "Smooth outline"
819 msgstr "Nét ngoài mượt"
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
822 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
823 msgstr "Tô viền các đường nét và làm mượt những vị trí giao cắt"
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
826 msgid "Cubes"
827 msgstr "Khối vuông"
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
830 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
831 msgstr ""
832 "Các khối vuông sắp xếp lẫn lộn; điều chỉnh tham số Chuyển dạng để thay đổi "
833 "kích thước"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
836 msgid "Peel off"
837 msgstr "Phoi bào"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
840 msgid "Peeling painting on a wall"
841 msgstr "Những sợi mảnh với nhiều hình thù, sắp xếp ngẫu nhiên"
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
844 msgid "Gold splatter"
845 msgstr "Vàng thô"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
848 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
849 msgstr "Bề mặt khối vàng khi chưa được tinh chế"
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
852 msgid "Gold paste"
853 msgstr "Bột vàng"
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
856 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
857 msgstr "Phủ lên đối tượng một lớp bột vàng không đều"
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
860 msgid "Crumpled plastic"
861 msgstr "Chất dẻo bị ép vỡ"
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
864 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
865 msgstr "Chất dẻo màu xỉn, bị ép vỡ, với các cạnh tan chảy"
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
868 msgid "Enamel jewelry"
869 msgstr "Tráng men"
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
872 msgid "Slightly cracked enameled texture"
873 msgstr "Lớp men thủy tinh với nhiều nét rạn tự nhiên"
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
876 msgid "Rough paper"
877 msgstr "Giấy ráp"
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
880 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
881 msgstr ""
882 "Văn hoa giống như bề mặt giấy nhám, ít phản chiếu, thường dùng trên đối "
883 "tượng ảnh"
885 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
886 msgid "Rough and glossy"
887 msgstr "Giấy ráp, sáng bóng"
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
890 msgid ""
891 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
892 msgstr ""
893 "Văn hoa giống như tờ giấy nhám, sáng bóng, thường dùng trên đối tượng ảnh"
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
896 msgid "In and Out"
897 msgstr "Trong màu, ngoài đen"
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
900 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
901 msgstr ""
902 "Phía trong viền giữ màu gốc, phía ngoài viền thêm bóng màu đen, ở giữa trong "
903 "suốt"
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
906 msgid "Air spray"
907 msgstr "Sơn phun"
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
910 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
911 msgstr ""
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
914 msgid "Warm inside"
915 msgstr "Đang để %s bên trong %s"
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
918 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
919 msgstr "Làm nổi, đổi màu và mờ phần viền ngoài, giữ màu phần giữa"
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
922 msgid "Cool outside"
923 msgstr "Chữ bên ngoài"
925 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
926 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
927 msgstr "Lằn nổi, nhòe, đảo màu đường viền, nhưng bên trong lại trong suốt"
929 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
930 msgid "Electronic microscopy"
931 msgstr "Kính hiển vi điện tử"
933 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
934 msgid ""
935 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
936 msgstr ""
937 "Làm bạc màu gốc, ánh sáng mờ, giống như hình ảnh trong kính hiển vi điện tử"
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
940 msgid "Tartan"
941 msgstr "Vải sọc"
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
944 msgid "Checkered tartan pattern"
945 msgstr "Vải kẻ ô với các đường ngang và dọc"
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
948 msgid "Invert hue"
949 msgstr "Đảo độ màu"
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
952 msgid "Invert hue, or rotate it"
953 msgstr "Đảo độ màu, làm chuyển tông màu của đối tượng"
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
956 msgid "Inner outline"
957 msgstr "Viền bo trong"
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
960 msgid "Draws an outline around"
961 msgstr "Vẽ một nét bao quanh phần trong đường viền đối tượng"
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
964 msgid "Outline, double"
965 msgstr "Đường viền kép"
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
968 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
969 msgstr "Vẽ một đường mượt ở phía trong viền, ở giữa đổi màu"
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
972 msgid "Fancy blur"
973 msgstr "Nhòe trang trí"
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
976 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
977 msgstr ""
978 "Làm nhòe dựa trên các đường đồng mức, cho phép giảm độ bão hòa và thay đổi "
979 "độ màu các vùng thuộc đối tượng"
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
982 msgid "Glow"
983 msgstr "Quầng sáng"
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
986 msgid "Glow of object's own color at the edges"
987 msgstr ""
988 "Làm nhòe đường viền ra phía ngoài, tạo cảm giác như khi đối tượng đang phát "
989 "sáng"
991 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
992 msgid "Outline"
993 msgstr "Đường viền ngoài"
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
996 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
997 msgstr "Thêm một quầng sáng mờ và xóa bỏ đường viền gốc"
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1000 msgid "Color emboss"
1001 msgstr "Chạm nổi, đổi màu"
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1004 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1005 msgstr "Hiệu ứng chạm nổi, làm nhạt bớt màu gốc của ảnh"
1007 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1008 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1009 msgid "Solarize"
1010 msgstr "Tạo ảnh bán âm"
1012 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1013 msgid "Classical photographic solarization effect"
1014 msgstr "Hòa trộn dương bản và âm bản; các mảng sáng sẽ bị nghịch đảo thành đen"
1016 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1017 msgid "Moonarize"
1018 msgstr "Tạo ảnh bán âm, đảo màu"
1020 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1021 msgid ""
1022 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1023 "lights"
1024 msgstr ""
1025 "Hiệu ứng kết hợp giữa Hỏng do phơi lâu với Đảo màu, thường giữ lại màu da "
1026 "trời và màu mặt nước"
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1029 msgid "Soft focus lens"
1030 msgstr "Ống kính hội tụ, nhẹ"
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1033 msgid "Glowing image content without blurring it"
1034 msgstr "Tăng sáng ở giữa, làm nổi ảnh nhưng không làm nó bị nhòe"
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1037 msgid "Stained glass"
1038 msgstr "Kính đổi màu"
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1041 msgid "Illuminated stained glass effect"
1042 msgstr "Giống như khi đối tượng nằm dưới một lớp kính sẫm màu"
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1045 msgid "Dark glass"
1046 msgstr "Kính sẫm màu"
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1049 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1050 msgstr "Tạo hiệu quả như khi ánh sáng từ mặt dưới chiếu qua lớp kính đen"
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1053 #, fuzzy
1054 msgid "HSL Bumps alpha"
1055 msgstr "Làm nổi, màu và độ trong suốt"
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:174
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:186 ../share/filters/filters.svg.h:187
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:195
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:200 ../share/filters/filters.svg.h:202
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1064 msgid "Image effects, transparent"
1065 msgstr "Hiệu ứng ảnh, trong suốt"
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1068 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1069 msgstr ""
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1074 msgstr "Làm nổi, màu và độ trong suốt"
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1077 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1078 msgstr ""
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1081 msgid "Smooth edges"
1082 msgstr "Cạnh mịn"
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1085 msgid ""
1086 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1087 msgstr ""
1088 "Làm mịn phần bên ngoài của hình dạng hoặc ảnh, không thay đổi phần giữa"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1091 msgid "Torn edges"
1092 msgstr "Làm rách viền"
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1095 msgid ""
1096 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1097 msgstr ""
1098 "Chuyển vị trí phần bên ngoài của hình dạng hoặc ảnh, giữ nguyên phần bên "
1099 "trong"
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1102 msgid "Feather"
1103 msgstr "Làm mờ viền"
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1106 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1107 msgstr ""
1108 "Làm mờ dần dần các nét viền của đối tượng, không thay đổi vùng bên trong"
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1111 msgid "Blur content"
1112 msgstr "Nhòe bên trong"
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1115 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1116 msgstr ""
1117 "Giữ nguyên vùng xung quanh đường viền, và làm nhòe toàn bộ phần bên trong"
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1120 msgid "Specular light"
1121 msgstr "Sáng long lanh"
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1124 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1125 msgstr "Nét vát có độ phản chiếu mạnh, dùng khi tạo hoa văn"
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1128 msgid "Roughen inside"
1129 msgstr "Gồ ghề bên trong"
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1132 msgid "Roughen all inside shapes"
1133 msgstr "Làm gồ ghề phần bên trong của đối tượng"
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1136 msgid "Evanescent"
1137 msgstr "Nhòe dần ra ngoài"
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1140 msgid ""
1141 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1142 "transparency at edges"
1143 msgstr ""
1144 "Giảm dần độ nhòe từ trong ra ngoài, nên chỉ làm nhòe phần giữa và giữ nguyên "
1145 "đường viền bên ngoài"
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1148 msgid "Chalk and sponge"
1149 msgstr "Vỡ vụn"
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1152 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1153 msgstr "Khiến đối tượng bị vỡ vụn thành các hạt nhỏ, lộn xộn"
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1156 msgid "People"
1157 msgstr "Đám đông"
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1160 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1161 msgstr "Các vệt màu giống như một đám người"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1164 msgid "Scotland"
1165 msgstr "Núi cao và mây mù"
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1168 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1169 msgstr "Các đỉnh núi cao ở phía trên mây mù"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1172 msgid "Noise transparency"
1173 msgstr "Nhiễu trong suốt"
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1176 msgid "Basic noise transparency texture"
1177 msgstr "Văn hoa bằng các khoảng loang lổ, các khoang nhiễu trong suốt"
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1180 msgid "Noise fill"
1181 msgstr "Phủ nhiễu"
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1184 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1185 msgstr "Văn hoa gồm các khoảng loang lổ, các khoang nhiễu có màu đặc"
1187 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1188 msgid "Garden of Delights"
1189 msgstr "Vườn địa đàng"
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1192 msgid ""
1193 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1194 msgstr "Những vệt nhỏ hỗn loạn mờ ảo, tạo cảm giác nhẹ nhàng"
1196 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1197 msgid "Diffuse light"
1198 msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1201 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1202 msgstr ""
1203 "Nét vát phản chiếu nhẹ, cho ánh sáng khuếch tán, dùng để tạo các mẫu văn hoa"
1205 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1206 msgid "Cutout Glow"
1207 msgstr "Cắt rời hình, quầng sáng"
1209 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1210 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1211 msgstr ""
1212 "Phát sáng vào trong và ra ngoài, tạo cảm giác như đối tượng bị cắt rời khỏi "
1213 "trang giấy"
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1216 #, fuzzy
1217 msgid "HSL Bumps, matte"
1218 msgstr "Làm nổi, màu và độ trong suốt"
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1221 #, fuzzy
1222 msgid ""
1223 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1224 msgstr ""
1225 "Làm nổi dựa vào các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mờ"
1227 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1228 msgid "Dark Emboss"
1229 msgstr "Chạm nổi, tối màu"
1231 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1232 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1233 msgstr "Chạm nổi, thay các mảng trắng bằng màu đen"
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1236 msgid "Simple blur"
1237 msgstr "Làm nhòe đơn giản"
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1240 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1241 msgstr "Làm nhòe bằng thuật toán Gaussian, giống như trong hộp thoại Tô và Nét"
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1244 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1245 msgstr ""
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1250 msgstr ""
1251 "Tạo các bọt nhỏ dựa theo giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mờ"
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1254 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1255 msgid "Emboss"
1256 msgstr "Chạm nổi"
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1259 msgid ""
1260 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1261 "Blend"
1262 msgstr ""
1263 "Hiệu ứng chạm nổi : Màu của ảnh gốc được bảo tồn và sửa đổi bởi hiệu ứng hòa "
1264 "trộn màu"
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1267 msgid "Blotting paper"
1268 msgstr "Giấy thấm"
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1271 msgid "Inkblot on blotting paper"
1272 msgstr "Vết mực loang trên giấy thấm"
1274 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1275 msgid "Wax print"
1276 msgstr "Phủ sáp"
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1279 msgid "Wax print on tissue texture"
1280 msgstr "Văn hoa giống khi phủ một lớp sáp lên trên giấy lụa"
1282 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1283 msgid "Inkblot"
1284 msgstr "Vết mực loang"
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1287 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1288 msgstr "Vết mực loang trên giấy lụa hoặc giấy nhám"
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1291 msgid "Burnt edges"
1292 msgstr "Cháy xém cạnh"
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1295 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1296 msgstr "Khoét các cạnh bằng các khoang nhòe sậm màu"
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1299 msgid "Color outline, in"
1300 msgstr "Tô viền màu, bên trong"
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1303 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1304 msgstr "Tạo một nét nhòe bao quanh phía trong viền của đối tượng"
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1307 msgid "Liquid"
1308 msgstr "Nước"
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1311 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1312 msgstr "Văn hoa giống các gợn sóng trong suốt trên mặt nước"
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1315 msgid "Watercolor"
1316 msgstr "Gợn mây"
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1319 msgid "Cloudy watercolor effect"
1320 msgstr "Văn hoa giống như những gợn mây nhỏ, lưa thưa"
1322 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1324 msgid "Felt"
1325 msgstr "Bọc nỉ"
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1328 msgid ""
1329 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1330 msgstr "Văn hoa giống như bọc nỉ, các màu xáo trộn và cạnh hơi sậm lại"
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1333 msgid "Ink paint"
1334 msgstr "Mực loang"
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1337 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1338 msgstr "Hoa văn giống như nhiều giọt mực màu nhỏ rơi lung tung trên giấy"
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1341 msgid "Tinted rainbow"
1342 msgstr "Cầu vồng, phớt"
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1345 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1346 msgstr "Những sắc cầu vồng hòa trộn dọc theo đường viền, phủ lên màu gốc"
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1349 msgid "Melted rainbow"
1350 msgstr "Cầu vồng"
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1353 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1354 msgstr "Những sắc cầu vồng hòa trộn dọc theo đường viền"
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1357 msgid "Flex metal"
1358 msgstr "Kim loại dẻo"
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1361 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1362 msgstr "Bề mặt kim loại sáng bóng, gồm nhiều mảng màu"
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1365 msgid "Comics draft"
1366 msgstr "Phong cách truyện tranh"
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:142
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:144 ../share/filters/filters.svg.h:145
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:149
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:151 ../share/filters/filters.svg.h:153
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:156
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:165
1375 msgid "Non realistic 3D shaders"
1376 msgstr "Đổ bóng ảo"
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1379 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1380 msgstr "Đổ bóng theo phong cách truyện tranh"
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1383 msgid "Comics fading"
1384 msgstr "Truyện tranh, viền mờ"
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1387 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1388 msgstr "Đổ bóng theo phong cách truyện tranh; phần viền bị làm mờ nhẹ"
1390 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1392 msgid "Smooth shader NR"
1393 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển"
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1396 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1397 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển, nhịp nhàng, với bút chì than màu xám"
1399 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1401 msgid "Emboss shader NR"
1402 msgstr "Đổ bóng chạm nổi"
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1405 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1406 msgstr ""
1407 "Kết hợp giữa những nét được chạm nổi với phong cách đổ bóng uyển chuyển"
1409 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1411 msgid "Smooth shader dark NR"
1412 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển, đậm màu"
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1415 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1416 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển, nhịp nhàng; màu đậm hơn"
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1419 msgid "Comics"
1420 msgstr "Phong cách truyện tranh"
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1423 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1424 msgstr "Mô phỏng cách tô bóng đen trắng trong truyện tranh"
1426 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1428 msgid "Satin NR"
1429 msgstr "Vải Satin"
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1432 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1433 msgstr "Đổ bóng giống như trên mặt tấm vải satin, mềm và nhiều uốn lượn"
1435 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1437 msgid "Frosted glass NR"
1438 msgstr "Mặt kính mờ sương"
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1441 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1442 msgstr "Mô phỏng bề mặt tấm kính lúc trời ẩm, bị lớp sương mờ che phủ"
1444 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1446 msgid "Smooth shader contour NR"
1447 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển ngoài viền"
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1450 msgid "Contouring version of smooth shader"
1451 msgstr ""
1452 "Đổ bóng uyển chuyển, nhưng chỉ tập trung ở lớp viền bao quanh đối tượng"
1454 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1456 msgid "Aluminium NR"
1457 msgstr "Nhôm sáng bóng"
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1460 msgid "Brushed aluminium shader"
1461 msgstr "Giả lập bề mặt nhôm được đánh bóng"
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1464 msgid "Comics fluid"
1465 msgstr "Truyện tranh, màu nước"
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1468 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1469 msgstr "Đổ bóng theo phong cách truyện tranh, với bút nước"
1471 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1472 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1473 msgid "Chrome NR"
1474 msgstr "Crôm"
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1477 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1478 msgstr "Bề mặt crôm, có bóng và ánh sáng phản chiếu mạnh"
1480 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1482 msgid "Chrome dark NR"
1483 msgstr "Crôm, màu tối"
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1486 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1487 msgstr "Đổ bóng lên bề mặt crôm, màu sậm lại, có ánh phản chiếu từ phía dưới"
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1490 msgid "Wavy tartan"
1491 msgstr "Vải sọc, uốn lượn"
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1494 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1495 msgstr ""
1496 "Vải sọc, với các đường lượn ngang và dọc, nổi bật với nét viền được vát "
1497 "nghiêng"
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1500 msgid "3D marble"
1501 msgstr "Đá cẩm thạch"
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1504 msgid "3D warped marble texture"
1505 msgstr "Mô phỏng vân đá cẩm thạch"
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1508 msgid "3D wood"
1509 msgstr "Vân gỗ"
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1512 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1513 msgstr "Mô phỏng vân gỗ"
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1516 msgid "3D mother of pearl"
1517 msgstr "Khảm trai"
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1520 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1521 msgstr "Hoa văn sáng óng ánh, nhiều màu nhẹ, mô phỏng khảm trai"
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1524 msgid "Tiger fur"
1525 msgstr "Da hổ"
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1528 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1529 msgstr ""
1530 "Mô phỏng các vằn vện có trên da hổ, đồng thời vát viền để làm nổi đối tượng"
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1533 msgid "Shaken liquid"
1534 msgstr "Nước, khi rung mạnh"
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1537 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1538 msgstr ""
1539 "Văn hoa giống như các gợn sóng trên mặt nước bị rung mạnh, phủ lên màu gốc"
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1542 msgid "Comics cream"
1543 msgstr "Truyện tranh, trong suốt"
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1546 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1547 msgstr ""
1548 "Tạo bóng theo phong cách truyện tranh, với các mảng trong suốt uốn lượn"
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1551 msgid "Black Light"
1552 msgstr "Tô đen vùng sáng"
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1555 msgid "Light areas turn to black"
1556 msgstr "Những vùng càng sáng càng bị sẫm đen lại nhiều hơn."
1558 # TODO: thử xem mục này ở đâu
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1560 msgid "Light eraser"
1561 msgstr "Xóa ánh sáng"
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:204
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:206
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1566 msgid "Transparency utilities"
1567 msgstr "Tiện ích sửa độ trong suốt"
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1570 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1571 msgstr "Những mảng màu càng sáng, độ trong suốt càng cao"
1573 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1574 msgid "Noisy blur"
1575 msgstr "Nhòe rung"
1577 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1578 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1579 msgstr ""
1580 "Làm đối tượng gồ ghề rồi mới làm mờ toàn bộ đối tượng, khiến nó vừa bị nhòe, "
1581 "vừa bị rung"
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1584 msgid "Film grain"
1585 msgstr "Phim xước"
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1588 msgid "Adds a small scale graininess"
1589 msgstr ""
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1592 msgid "HSL Bumps, transparent"
1593 msgstr "Làm nổi, trong suốt"
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1596 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1597 msgstr "Làm nổi dựa vào các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; trong suốt"
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1600 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1601 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
1602 msgid "Drawing"
1603 msgstr "Bản vẽ"
1605 # Nên giải thích xác đáng hơn
1606 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1607 msgid ""
1608 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1609 "images and material filled objects"
1610 msgstr "Tạo bản vẽ bút chì cho ảnh hoặc đối tượng có màu tô"
1612 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1613 msgid "Velvet bump"
1614 msgstr "Làm nổi, vải nhung"
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1617 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1618 msgstr "Bề mặt được làm nổi nhẹ, giống như bề mặt nhung"
1620 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1621 msgid "Alpha draw"
1622 msgstr "Nét vẽ trong suốt"
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1625 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1626 msgstr "Tạo nét vẽ trong suốt, làm trong suốt những mảng màu và ảnh"
1628 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1629 msgid "Alpha draw, color"
1630 msgstr "Nét màu, trong suốt"
1632 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1633 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1634 msgstr ""
1635 "Tạo nét vẽ trong suốt, giữ màu nét vẽ, làm trong suốt những mảng màu và ảnh"
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1638 msgid "Chewing gum"
1639 msgstr "Kẹo cao su"
1641 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1642 #, fuzzy
1643 msgid ""
1644 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1645 "at their crossings"
1646 msgstr ""
1647 "Tạo bề mặt trơn, nhẵn, phủ lên phần trong của đối tượng để làm nổi phần cạnh"
1649 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1650 msgid "Black outline"
1651 msgstr "Viền đen"
1653 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1654 msgid "Draws a black outline around"
1655 msgstr "Thêm một nét viền đen bao quanh đối tượng"
1657 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1658 msgid "Color outline"
1659 msgstr "Tô viền màu"
1661 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Draws a colored outline around"
1664 msgstr "Vẽ một nét bao quanh phía ngoài viền của đối tượng"
1666 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1667 msgid "Inner shadow"
1668 msgstr "Đổ bóng vào trong"
1670 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1671 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1672 msgstr "Đổ bóng màu đen vào phía trong của viền"
1674 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1675 msgid "Dark and glow"
1676 msgstr "Làm sẫm màu cạnh, quầng sáng"
1678 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1679 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1680 msgstr ""
1681 "Làm nhòe các cạnh vào trong, khiến màu sẫm hơn, và thêm quầng sáng xung quanh"
1683 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1684 msgid "Darken edges"
1685 msgstr "Làm sẫm màu cạnh"
1687 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1688 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1689 msgstr "Làm nhòe các cạnh vào trong, khiến màu sẫm hơn"
1691 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1692 msgid "Warped rainbow"
1693 msgstr "Cầu vồng, bẻ cong"
1695 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1696 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1697 msgstr ""
1698 "Những mảng màu cầu vồng, uốn lượn theo các cạnh và phủ lên trên màu gốc"
1700 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1701 msgid "Rough and dilate"
1702 msgstr "Tạo viền mờ"
1704 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1705 msgid "Create a turbulent contour around"
1706 msgstr "Tạo thêm một đường viền mờ, bo quanh đối tượng"
1708 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1709 msgid "Gelatine"
1710 msgstr "Chất keo"
1712 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1715 msgstr "Tạo bề mặt keo bằng cách thêm vào nhiều mảng hỗn độn trong suốt"
1717 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1718 msgid "Old postcard"
1719 msgstr "Bưu ảnh cũ"
1721 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1722 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1723 msgstr "Giới hạn số màu và tô đậm các cạnh, giống như trên tấm bưu ảnh cũ"
1725 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1726 msgid "Fuzzy glow"
1727 msgstr "Ánh sáng tàn"
1729 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1730 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1731 msgstr ""
1733 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1734 msgid "Dots transparency"
1735 msgstr "Chấm tròn trong suốt"
1737 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1738 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1739 msgstr "Tạo các chấm tròn nhỏ, trong suốt, phụ thuộc vào giá trị màu"
1741 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1742 msgid "Canvas transparency"
1743 msgstr "Vải bạt trong suốt"
1745 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1746 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1747 msgstr "Tạo một tấm bạt trong suốt, phụ thuộc vào giá trị màu"
1749 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1750 msgid "Smear transparency"
1751 msgstr "Vết trong suốt"
1753 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1754 #, fuzzy
1755 msgid ""
1756 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1757 msgstr "Thêm mảng hỗn độn trong suốt chạy dọc quanh viền màu của đối tượng"
1759 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1760 msgid "Thick paint"
1761 msgstr "Sơn dày"
1763 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1764 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1765 msgstr "Lớp sơn dày với nhiều mảng hỗn độn"
1767 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1768 msgid "Burst"
1769 msgstr "Vỡ tung"
1771 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1772 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1773 msgstr "Bóng bay vỡ tung thành nhiều mảnh với nhiều lỗ thủng"
1775 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1776 msgid "Embossed leather"
1777 msgstr "Làm nổi, bề mặt da"
1779 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1780 msgid ""
1781 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1782 "texture"
1783 msgstr "Kết hợp giữa hiệu ứng phát hiện cạnh HSL trên bề mặt da hoặc vân gỗ"
1785 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1786 msgid "Carnaval"
1787 msgstr "Mặt nạ Carnaval"
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1790 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1791 msgstr "Các đốm trắng giống như trên chiếc mặt nạ Carnaval"
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1794 msgid "Plastify"
1795 msgstr "Bề mặt nhựa"
1797 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1798 msgid ""
1799 "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
1800 msgstr ""
1801 "Kết hợp giữa hiệu ứng phát hiện cạnh HSL trên bề mặt phản chiếu, hơi gợn"
1803 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1804 msgid "Plaster"
1805 msgstr "Thạch cao"
1807 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1808 msgid ""
1809 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1810 msgstr ""
1811 "Kết hợp giữa hiệu ứng phát hiện cạnh HSL trên bề mặt mờ xỉn có nhiều lằn"
1813 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1814 msgid "Rough transparency"
1815 msgstr "Trong suốt, nhám"
1817 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1820 msgstr "Thêm độ trong suốt ngẫu nhiên đồng thời chuyển vị các điểm ảnh"
1822 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1823 msgid "Gouache"
1824 msgstr "Màu bột"
1826 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1827 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1828 msgstr "Màu nước, hơi trong, với những chỗ chảy xuống"
1830 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1831 msgid "Alpha engraving"
1832 msgstr "Trạm trổ, trong suốt"
1834 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1835 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1836 msgstr "Tạo nét trạm trổ trong suốt, có thêm đường nét thô và mảng tô"
1838 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1839 msgid "Alpha draw, liquid"
1840 msgstr "Vẽ nét trong suốt, lỏng"
1842 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1843 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1844 msgstr "Tạo nét vẽ trong suốt, làm trong suốt, có các đường thô và mảng tô"
1846 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1847 msgid "Liquid drawing"
1848 msgstr "Chất lỏng"
1850 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1851 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1852 msgstr "Tạo hiệu ứng chất lỏng, hơi uốn lượn cho ảnh"
1854 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1855 msgid "Marbled ink"
1856 msgstr "Loang mực"
1858 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1859 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1860 msgstr ""
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1863 msgid "Thick acrylic"
1864 msgstr "Acrylic dày"
1866 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1867 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1868 msgstr ""
1870 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1871 msgid "Alpha engraving B"
1872 msgstr "Trạm trổ trong suốt, B"
1874 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1875 #, fuzzy
1876 msgid ""
1877 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1878 msgstr "Tạo hiệu ứng trong suốt thô nhám cho ảnh và chất liệu"
1880 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1881 msgid "Lapping"
1882 msgstr "Vỗ nhẹ"
1884 # TODO: Update later, when inkscape release
1885 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1886 msgid "Something like a water noise"
1887 msgstr "Giống các gợn trên mặt nước"
1889 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1890 msgid "Monochrome positive"
1891 msgstr "Đơn sắc dương"
1893 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1896 msgstr "Chuyển thành màu trong suốt dương"
1898 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1899 msgid "Monochrome negative"
1900 msgstr "Đơn sắc âm"
1902 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1903 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1904 msgstr "Chuyển thành màu trong suốt âm"
1906 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1907 msgid "Light eraser, negative"
1908 msgstr "Xóa ánh sáng, âm"
1910 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1911 msgid ""
1912 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1913 msgstr "Đảo và làm cho các phần sáng nhất của đối tượng trong suốt hơn"
1915 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Repaint"
1918 msgstr "Lặp lại:"
1920 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1921 msgid "Repaint anything monochrome"
1922 msgstr ""
1924 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Punch hole"
1927 msgstr "Chế độ đẩy"
1929 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1932 msgstr "Chuyển thành màu trong suốt âm"
1934 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Riddled"
1937 msgstr "Giữa"
1939 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1940 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1941 msgstr ""
1943 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1944 msgid "Wrinkled varnish"
1945 msgstr ""
1947 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1948 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1949 msgstr ""
1951 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Canvas Bumps"
1954 msgstr "Vùng vẽ"
1956 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1957 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1958 msgstr ""
1960 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1961 msgid "Canvas Bumps, matte"
1962 msgstr ""
1964 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1967 msgstr ""
1968 "Tạo các bọt nhỏ dựa theo giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mờ"
1970 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1971 #, fuzzy
1972 msgid "Canvas Bumps alpha"
1973 msgstr "Làm nổi, màu và độ trong suốt"
1975 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1976 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1977 msgstr ""
1979 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Lightness-Contrast"
1982 msgstr "Độ sáng"
1984 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1987 msgstr "Tăng hoặc giảm độ tương phản của (các) ảnh"
1989 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Clean edges"
1992 msgstr "Làm sẫm màu cạnh"
1994 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1995 msgid ""
1996 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1997 "some filters"
1998 msgstr ""
2000 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Bright metal"
2003 msgstr "Sáng hơn"
2005 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2006 msgid "Bright metallic effect for any color"
2007 msgstr ""
2009 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2010 msgid "Deep colors plastic"
2011 msgstr ""
2013 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2016 msgstr ""
2017 "Văn hoa trông như vỏ cây, nhiều vết trải theo chiều dọc; dùng với các màu sẫm"
2019 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2020 msgid "Stripes 1:1"
2021 msgstr "Sọc thẳng 1:1"
2023 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2024 msgid "Stripes 1:1 white"
2025 msgstr "Sọc thẳng 1:1, trắng"
2027 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2028 msgid "Stripes 1:1.5"
2029 msgstr "Sọc thẳng 1:1.5"
2031 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2032 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2033 msgstr "Sọc thẳng 1:1.5, trắng"
2035 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2036 msgid "Stripes 1:2"
2037 msgstr "Sọc thẳng 1:2"
2039 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2040 msgid "Stripes 1:2 white"
2041 msgstr "Sọc thẳng 1:2, trắng"
2043 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2044 msgid "Stripes 1:3"
2045 msgstr "Sọc thẳng 1:3"
2047 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2048 msgid "Stripes 1:3 white"
2049 msgstr "Sọc thẳng 1:3, trắng"
2051 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2052 msgid "Stripes 1:4"
2053 msgstr "Sọc thẳng 1:4"
2055 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2056 msgid "Stripes 1:4 white"
2057 msgstr "Sọc thẳng 1:4, trắng"
2059 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2060 msgid "Stripes 1:5"
2061 msgstr "Sọc thẳng 1:5"
2063 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2064 msgid "Stripes 1:5 white"
2065 msgstr "Sọc thẳng 1:5, trắng"
2067 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2068 msgid "Stripes 1:8"
2069 msgstr "Sọc thẳng 1:8"
2071 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2072 msgid "Stripes 1:8 white"
2073 msgstr "Sọc thẳng 1:8, trắng"
2075 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2076 msgid "Stripes 1:10"
2077 msgstr "Sọc thẳng 1:10"
2079 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2080 msgid "Stripes 1:10 white"
2081 msgstr "Sọc thẳng 1:10, trắng"
2083 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2084 msgid "Stripes 1:16"
2085 msgstr "Sọc thẳng 1:16"
2087 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2088 msgid "Stripes 1:16 white"
2089 msgstr "Sọc thẳng 1:16, trắng"
2091 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2092 msgid "Stripes 1:32"
2093 msgstr "Sọc thẳng 1:32"
2095 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2096 msgid "Stripes 1:32 white"
2097 msgstr "Sọc thẳng 1:32, trắng"
2099 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2100 msgid "Stripes 1:64"
2101 msgstr "Sọc thẳng 1:64"
2103 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2104 msgid "Stripes 2:1"
2105 msgstr "Sọc thẳng 2:1"
2107 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2108 msgid "Stripes 2:1 white"
2109 msgstr "Sọc thẳng 2:1, trắng"
2111 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2112 msgid "Stripes 4:1"
2113 msgstr "Sọc thẳng 4:1"
2115 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2116 msgid "Stripes 4:1 white"
2117 msgstr "Sọc thẳng 4:1, trắng"
2119 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2120 msgid "Checkerboard"
2121 msgstr "Kẻ ô bàn cờ"
2123 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2124 msgid "Checkerboard white"
2125 msgstr "Kẻ ô bàn cờ, trắng"
2127 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2128 msgid "Packed circles"
2129 msgstr "Hình tròn kề nhau"
2131 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2132 msgid "Polka dots, small"
2133 msgstr "Chấm tròn nhỏ"
2135 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2136 msgid "Polka dots, small white"
2137 msgstr "Chấm tròn nhỏ, trắng"
2139 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2140 msgid "Polka dots, medium"
2141 msgstr "Chấm tròn vừa"
2143 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2144 msgid "Polka dots, medium white"
2145 msgstr "Chấm tròn vừa, trắng"
2147 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2148 msgid "Polka dots, large"
2149 msgstr "Chấm tròn lớn"
2151 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2152 msgid "Polka dots, large white"
2153 msgstr "Chấm tròn lớn, trắng"
2155 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2156 msgid "Wavy"
2157 msgstr "Sọc uốn lượn"
2159 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2160 msgid "Wavy white"
2161 msgstr "Sọc uốn lượn, trắng"
2163 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2164 msgid "Camouflage"
2165 msgstr "Vải ngụy trang"
2167 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2168 msgid "Ermine"
2169 msgstr "Chân chồn"
2171 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2172 msgid "Sand (bitmap)"
2173 msgstr "Cát (ảnh bitmap)"
2175 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2176 msgid "Cloth (bitmap)"
2177 msgstr "Vải (ảnh bitmap)"
2179 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2180 msgid "Old paint (bitmap)"
2181 msgstr "Nước sơn cũ (ảnh bitmap)"
2183 #: ../src/arc-context.cpp:319
2184 msgid ""
2185 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2186 msgstr ""
2187 "<b>Ctrl</b>: tạo hình tròn hay hình elip hữu tỷ, đính hình cung/góc hình "
2188 "viên phân"
2190 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2191 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2192 msgstr "<b>Shift</b>: vẽ từ tâm ra ngoài"
2194 #: ../src/arc-context.cpp:471
2195 #, c-format
2196 msgid ""
2197 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2198 "to draw around the starting point"
2199 msgstr ""
2200 "<b>Elip</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ %d:%d); giữ <b>Shift</b> vẽ từ tâm ra "
2201 "ngoài"
2203 #: ../src/arc-context.cpp:473
2204 #, c-format
2205 msgid ""
2206 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2207 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2208 msgstr ""
2209 "<b>Elip</b>: %s &#215; %s; giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn hoặc hình elip có "
2210 "tỷ số trục hữu tỷ; giữ <b>Shift</b> vẽ từ tâm ra ngoài"
2212 #: ../src/arc-context.cpp:499
2213 msgid "Create ellipse"
2214 msgstr "Tạo hình elip"
2216 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2217 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2218 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2219 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2220 msgstr "Đổi hình phối (góc của các đường chiếu phối cảnh)"
2222 #. status text
2223 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2224 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2225 msgstr "<b>Lập phương</b>; giữ <b>Shift</b> để thu phóng theo trục Z"
2227 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2228 msgid "Create 3D box"
2229 msgstr "Tạo khối lập phương"
2231 #: ../src/box3d.cpp:315
2232 msgid "<b>3D Box</b>"
2233 msgstr "<b>Hình lập phương</b>"
2235 #: ../src/connector-context.cpp:526
2236 msgid "Creating new connector"
2237 msgstr "Đang tạo đường nối mới"
2239 #: ../src/connector-context.cpp:775
2240 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2241 msgstr "Hành động kéo điểm cuối của đường nối bị thôi."
2243 #: ../src/connector-context.cpp:824
2244 msgid "Reroute connector"
2245 msgstr "Cập nhật đường nối"
2247 #. Flush pending updates
2248 #: ../src/connector-context.cpp:988
2249 msgid "Create connector"
2250 msgstr "Tạo đường nối"
2252 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2253 msgid "Finishing connector"
2254 msgstr "Đang tạo xong đường nối"
2256 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2257 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2258 msgstr "<b>Điểm kết nối</b>: nhấn hay kéo để tạo một đường nối mới"
2260 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2261 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2262 msgstr "<b>Điểm cuối đường nối</b>: kéo để cập nhật hoặc kết nối đến hình mới"
2264 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2265 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2266 msgstr "Chọn <b>ít nhất một đối tượng khác đường nối</b>"
2268 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2269 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2270 msgstr "Làm cho đường nối tránh các đối tượng đã chọn"
2272 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2273 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2274 msgstr "Làm cho đường nối bỏ qua các đối tượng đã chọn"
2276 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2277 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2278 msgstr "<b>Lớp hiện thời bị ẩn</b>. Hãy bỏ chế độ ẩn trước khi vẽ trên nó."
2280 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2281 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2282 msgstr "<b>Lớp hiện thời bị khoá</b>. Hãy gỡ khoá trước khi vẽ trên nó."
2284 #: ../src/desktop.cpp:819
2285 msgid "No previous zoom."
2286 msgstr "Không có hệ số thu phóng trước."
2288 #: ../src/desktop.cpp:844
2289 msgid "No next zoom."
2290 msgstr "Không có hệ số thu phóng kế tiếp."
2292 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2293 msgid "Create guide"
2294 msgstr "Tạo đường gióng"
2296 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2297 msgid "Move guide"
2298 msgstr "Chuyển đường gióng"
2300 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2301 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2302 msgid "Delete guide"
2303 msgstr "Xoá đường gióng"
2305 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2306 #, c-format
2307 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2308 msgstr "<b>Đường gióng</b>: %s"
2310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2311 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2312 msgstr "<small>Chưa chọn gì.</small>"
2314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2315 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2316 msgstr "<small>Nhiều đối tượng đã được chọn.</small>"
2318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2319 #, c-format
2320 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2321 msgstr "<small>Đối tượng có <b>%d</b> bản sao liên kết lát đều.</small>"
2323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2324 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2325 msgstr "<small>Đối tượng không có bản sao liên kết lát đều.</small>"
2327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2328 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2329 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> có bản sao liên kết lát đều để tháo cục."
2331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2332 msgid "Unclump tiled clones"
2333 msgstr "Tháo cục các bản sao liên kết lát đều"
2335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2336 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2337 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> có bản sao liên kết lát đều để xoá bỏ."
2339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2340 msgid "Delete tiled clones"
2341 msgstr "Xoá các bản sao liên kết lát đều"
2343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2344 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2345 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> tạo bản sao liên kết."
2347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2348 msgid ""
2349 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2350 "group</b>."
2351 msgstr ""
2352 "Nếu bạn muốn tạo bản sao liên kết cho nhiều đối tượng, hãy <b>nhóm chúng "
2353 "lại</b> rồi <b>sao chép liên kết nhóm</b> đó."
2355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2356 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2357 msgstr "<small>Đang tạo các bản sao liên kết lát đều...</small>"
2359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2360 msgid "Create tiled clones"
2361 msgstr "Tạo các bản sao liên kết lát đều"
2363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2364 msgid "<small>Per row:</small>"
2365 msgstr "<small>Mỗi hàng:</small>"
2367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2368 msgid "<small>Per column:</small>"
2369 msgstr "<small>Mỗi cột:</small>"
2371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2372 msgid "<small>Randomize:</small>"
2373 msgstr "<small>Ngẫu nhiên hoá:</small>"
2375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2376 msgid "_Symmetry"
2377 msgstr "Đối _xứng"
2379 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2380 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2381 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2382 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2383 #.
2384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2385 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2386 msgstr "Chọn một trong 17 phép đối xứng để lát đều"
2388 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2390 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2391 msgstr "<b>P1</b>: di chuyển đơn giản"
2393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2394 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2395 msgstr "<b>P2</b>: xoay 180&#176;"
2397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2398 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2399 msgstr "<b>PM</b>: phản ảnh"
2401 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2402 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2404 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2405 msgstr "<b>PG</b>: tổ hợp phản ảnh và dời chỗ"
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2408 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2409 msgstr "<b>CM</b>: phản ảnh + tổ hợp phản ảnh và dời chỗ"
2411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2412 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2413 msgstr "<b>PMM</b>: phản ảnh + phản ảnh"
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2416 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2417 msgstr "<b>PMG</b>: phản ảnh + xoay 180&#176;"
2419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2420 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2421 msgstr "<b>PGG</b>: tổ hợp phản ảnh và dời chỗ + xoay 180&#176;"
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2424 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2425 msgstr "<b>CMM</b>: phản ảnh + phản ảnh + xoay 180&#176;"
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2428 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2429 msgstr "<b>P4</b>: xoay 90&#176;"
2431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2432 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2433 msgstr "<b>P4M</b>: xoay 90&#176; + phản ảnh 45&#176;"
2435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2436 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2437 msgstr "<b>P4G</b>: xoay 90&#176; + phản ảnh 90&#176;"
2439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2440 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2441 msgstr "<b>P3</b>: xoay 120&#176;"
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2444 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2445 msgstr "<b>P31M</b>: phản ảnh + xoay 120&#176;, dày đặc"
2447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2448 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2449 msgstr "<b>P3M1</b>: phản ảnh + xoay 120&#176; thưa thớt"
2451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2452 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2453 msgstr "<b>P6</b>: xoay 60&#176;"
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2456 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2457 msgstr "<b>P6M</b>: phản ảnh + xoay 60&#176;"
2459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2460 msgid "S_hift"
2461 msgstr "Dời c_hỗ"
2463 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2465 #, no-c-format
2466 msgid "<b>Shift X:</b>"
2467 msgstr "<b>Dời chỗ X:</b>"
2469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2470 #, no-c-format
2471 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2472 msgstr ""
2473 "Khoảng dời chỗ theo chiều ngang trên mỗi hàng (theo % chiều rộng đá lát)"
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2476 #, no-c-format
2477 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2478 msgstr ""
2479 "Khoảng dời chỗ theo chiều ngang trên mỗi cột (theo % chiều rộng đá lát)"
2481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2482 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2483 msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dời chỗ theo chiều ngang (theo phần trăm này)"
2485 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2487 #, no-c-format
2488 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2489 msgstr "<b>Dời chỗ Y:</b>"
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2492 #, no-c-format
2493 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2494 msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều dọc trên mỗi hàng (theo % chiều cao đá lát)"
2496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2497 #, no-c-format
2498 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2499 msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều dọc trên mỗi cột (theo % chiều cao đá lát)"
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2502 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2503 msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dời chỗ theo chiều dọc (theo phần trăm này)"
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2506 msgid "<b>Exponent:</b>"
2507 msgstr "<b>Luỹ thừa:</b>"
2509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2510 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2511 msgstr "Chỉ định các hàng sẽ cách đều (1), hội tụ (<1) hoặc phân kỳ (>1)"
2513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2514 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2515 msgstr "Chỉ định các cột sẽ cách đều (1), hội tụ (<1) hoặc phân kỳ(>1)"
2517 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2521 msgid "<small>Alternate:</small>"
2522 msgstr "<small>Xen kẽ:</small>"
2524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2525 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2526 msgstr "Đảo dấu của khoảng dời chỗ cho mỗi hàng"
2528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2529 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2530 msgstr "Đảo dấu của khoảng dời chỗ cho mỗi cột"
2532 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2535 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2536 msgstr "<small>Tích lũy:</small>"
2538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2539 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2540 msgstr "Tích lũy các khoảng dời chỗ cho mỗi hàng"
2542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2543 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2544 msgstr "Tích lũy các khoảng dời chỗ cho mỗi cột"
2546 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2548 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2549 msgstr "<small>Loại trừ đá lát:</small>"
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2552 msgid "Exclude tile height in shift"
2553 msgstr "Loại trừ chiều cao đá lát khi dời chỗ"
2555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2556 msgid "Exclude tile width in shift"
2557 msgstr "Loại trừ chiều rộng đá lát khi dời chỗ"
2559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2560 msgid "Sc_ale"
2561 msgstr "C_o giãn"
2563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2564 msgid "<b>Scale X:</b>"
2565 msgstr "<b>Co giãn X:</b>"
2567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2568 #, no-c-format
2569 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2570 msgstr ""
2571 "Hệ số co giãn theo chiều ngang trên mỗi hàng (theo % chiều rộng đá lát)"
2573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2574 #, no-c-format
2575 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2576 msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang trên mỗi cột (theo % chiều rộng đá lát)"
2578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2579 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2580 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số co giãn theo chiều ngang (theo phần tram này)"
2582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2583 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2584 msgstr "<b>Co giãn Y:</b>"
2586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2587 #, no-c-format
2588 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2589 msgstr "Co giãn theo chiều dọc trên mỗi hàng (theo % chiều cao đá lát)"
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2592 #, no-c-format
2593 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2594 msgstr "Co giãn theo chiều dọc trên mỗi cột (theo % chiều cao đá lát)"
2596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2597 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2598 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số co giãn theo chiều dọc (theo phần tram này)"
2600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2601 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2602 msgstr "Cách co giãn hàng:  1 cùng một hệ số, <1 hội tu, >1 phân kỳ"
2604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2605 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2606 msgstr "Cách co giãn cột: 1 cùng một hệ số, <1 hội tu, >1 phân kỳ"
2608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2609 msgid "<b>Base:</b>"
2610 msgstr "<b>Cơ số :</b>"
2612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2613 msgid ""
2614 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2615 msgstr "Cơ số cho xoắn ốc loga:  0 không dùng, <1 hội tụ, t>1 phân kỳ"
2617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2618 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2619 msgstr "Đảo dấu của hệ số co giãn cho mỗi hàng"
2621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2622 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2623 msgstr "Đảo dấu của hệ số co giãn cho mỗi cột"
2625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2626 msgid "Cumulate the scales for each row"
2627 msgstr "Tích lũy dấu của hệ số co giãn cho mỗi hàng"
2629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2630 msgid "Cumulate the scales for each column"
2631 msgstr "Tích lũy dấu của hệ số co giãn cho mỗi cột"
2633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2634 msgid "_Rotation"
2635 msgstr "_Xoay"
2637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2638 msgid "<b>Angle:</b>"
2639 msgstr "<b>Góc:</b>"
2641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2642 #, no-c-format
2643 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2644 msgstr "Xoay các đá lát theo góc này cho mỗi hàng"
2646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2647 #, no-c-format
2648 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2649 msgstr "Xoay các đá lát theo góc này cho mỗi cột"
2651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2652 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2653 msgstr "Ngẫu nhiên hoá góc xoay (theo phần tram này)"
2655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2656 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2657 msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi hàng"
2659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2660 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2661 msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi cột"
2663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2664 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2665 msgstr "Tích lũy góc xoay cho mỗi hàng"
2667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2668 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2669 msgstr "Tích lũy góc xoay cho mỗi cột"
2671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2672 msgid "_Blur & opacity"
2673 msgstr "_Làm nhòe và độ đục"
2675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2676 msgid "<b>Blur:</b>"
2677 msgstr "<b>Làm nhòe:</b>"
2679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2680 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2681 msgstr "Làm nhòe các đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
2683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2684 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2685 msgstr "Làm nhòe các đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
2687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2688 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2689 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số nhòe của đá lát theo phần trăm này"
2691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2692 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2693 msgstr "Đảo dấu của thay đổi hệ số nhòe cho mỗi hàng"
2695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2696 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2697 msgstr "Đảo dấu của thay đổi hệ số nhòe cho mỗi cột"
2699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2700 msgid "<b>Fade out:</b>"
2701 msgstr "<b>Tắt dần:</b>"
2703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2704 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2705 msgstr "Giảm phần trăm của độ đục cho mỗi hàng trong xếp lát"
2707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2708 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2709 msgstr "Giảm phần trăm độ đục cho mỗi cột trong xếp lát"
2711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2712 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2713 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ đục của đá lát theo phần trăm này"
2715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2716 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2717 msgstr "Đảo dấu của thay đổi độ đục cho mỗi hàng"
2719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2720 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2721 msgstr "Đảo dấu của thay đổi độ đục cho mỗi cột"
2723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2724 msgid "Co_lor"
2725 msgstr "_Màu"
2727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2728 msgid "Initial color: "
2729 msgstr "Màu ban đầu : "
2731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2732 msgid "Initial color of tiled clones"
2733 msgstr "Màu ban đầu của các bản sao được lát đều"
2735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2736 msgid ""
2737 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2738 "stroke)"
2739 msgstr ""
2740 "Màu ban đầu của các bản sao (có tác dụng chỉ khi bản gốc không có màu tô "
2741 "hoặc màu nét viền)"
2743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2744 msgid "<b>H:</b>"
2745 msgstr "<b>H:</b>"
2747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2748 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2749 msgstr "Thay đổi dải màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
2751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2752 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2753 msgstr "Thay đổi dải màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
2755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2756 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2757 msgstr "Ngẫu nhiên hoá dải màu của đá lát theo phần trăm này"
2759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2760 msgid "<b>S:</b>"
2761 msgstr "<b>S:</b>"
2763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2764 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2765 msgstr "Thay đổi độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng"
2767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2768 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2769 msgstr "Thay đổi độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi cột"
2771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2772 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2773 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ bão hoà của màu theo phần trăm này"
2775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2776 msgid "<b>L:</b>"
2777 msgstr "<b>L:</b>"
2779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2780 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2781 msgstr "Thay đổi độ sáng của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng"
2783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2784 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2785 msgstr "Thay đổi độ sáng của màu theo phần trăm này cho mỗi cột"
2787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2788 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2789 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ sáng của màu theo phần trăm này"
2791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2792 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2793 msgstr "Đảo dấu của hệ số thay đổi màu cho mỗi hàng"
2795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2796 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2797 msgstr "Đảo dấu của hệ số thay đổi màu cho mỗi cột"
2799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2800 msgid "_Trace"
2801 msgstr "Đồ _lại"
2803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2804 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2805 msgstr "Đồ lại bức vẽ nằm dưới các đá lát"
2807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2808 msgid ""
2809 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2810 "apply it to the clone"
2811 msgstr ""
2812 "Đối với mỗi bản sao, lấy một giá trị từ bức vẽ ở vị trí của bản sao, rồi áp "
2813 "dụng nó cho bản sao"
2815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2816 msgid "1. Pick from the drawing:"
2817 msgstr "1. Lấy từ bức vẽ:"
2819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2820 msgid "Pick the visible color and opacity"
2821 msgstr "Lấy màu hiện rõ và độ đục"
2823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2824 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2825 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2827 msgid "Opacity"
2828 msgstr "Độ đục"
2830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2831 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2832 msgstr "Lấy độ đục tổng hợp"
2834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2835 msgid "R"
2836 msgstr "R"
2838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2839 msgid "Pick the Red component of the color"
2840 msgstr "Lấy thành phần màu đỏ của màu"
2842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2843 msgid "G"
2844 msgstr "G"
2846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2847 msgid "Pick the Green component of the color"
2848 msgstr "Lấy thành phần màu lục của màu"
2850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2851 msgid "B"
2852 msgstr "B"
2854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2855 msgid "Pick the Blue component of the color"
2856 msgstr "Lấy thành phần màu xanh của màu"
2858 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2859 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2861 msgid "clonetiler|H"
2862 msgstr "H"
2864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2865 msgid "Pick the hue of the color"
2866 msgstr "Lấy dải màu của màu"
2868 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2869 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2871 msgid "clonetiler|S"
2872 msgstr "S"
2874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2875 msgid "Pick the saturation of the color"
2876 msgstr "Lấy độ bão hoà của màu"
2878 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2879 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2881 msgid "clonetiler|L"
2882 msgstr "L"
2884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2885 msgid "Pick the lightness of the color"
2886 msgstr "Lấy độ sáng của màu"
2888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2889 msgid "2. Tweak the picked value:"
2890 msgstr "2. Tinh chỉnh giá trị đã lấy:"
2892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2893 msgid "Gamma-correct:"
2894 msgstr "Sửa lỗi gamma:"
2896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2897 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2898 msgstr "Dịch lên (>0) hay xuống (<0) dải giữa của giá trị đã lấy"
2900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2901 msgid "Randomize:"
2902 msgstr "Ngẫu nhiên hóa:"
2904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2905 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2906 msgstr "Ngẫu nhiên hóa giá trị đã lấy theo phần trăm này"
2908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2909 msgid "Invert:"
2910 msgstr "Đảo :"
2912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2913 msgid "Invert the picked value"
2914 msgstr "Đảo ngược giá trị đã lấy"
2916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2917 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2918 msgstr "3. Áp dụng giá trị cho các bản sao:"
2920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2921 msgid "Presence"
2922 msgstr "Hiện diện"
2924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2925 msgid ""
2926 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2927 "that point"
2928 msgstr ""
2929 "Mỗi bản sao được tạo với xác suất tương ứng với giá trị đã lấy trong điểm đó"
2931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2932 msgid "Size"
2933 msgstr "Kích cỡ"
2935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2936 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2937 msgstr ""
2938 "Kích cỡ của mỗi bản sao tương ứng với giá trị đã lấy được trong điểm đó"
2940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2941 msgid ""
2942 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2943 "or stroke)"
2944 msgstr ""
2945 "Mỗi bản sao được tô bằng màu đã lấy (chỉ hoạt động khi bản gốc không có màu "
2946 "tô hoặc màu nét)"
2948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2949 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2950 msgstr "Độ đục của mỗi bản sao tương ứng với giá trị lấy được trong điểm đó"
2952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2953 msgid "How many rows in the tiling"
2954 msgstr "Số hàng trong mẫu lát"
2956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2957 msgid "How many columns in the tiling"
2958 msgstr "Số cột trong mẫu lát"
2960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2961 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2962 msgstr "Chiều rộng của hình chữ nhật cần tô"
2964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2965 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2966 msgstr "Chiều cao của hình chữ nhật cần tô"
2968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2969 msgid "Rows, columns: "
2970 msgstr "Hàng, cột: "
2972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2973 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2974 msgstr "Tạo số hàng và cột đã chỉ định"
2976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2977 msgid "Width, height: "
2978 msgstr "Rộng, cao : "
2980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2981 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2982 msgstr "Tô mẫu lát với chiều rộng và chiều cao được chỉ định"
2984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2985 msgid "Use saved size and position of the tile"
2986 msgstr "Dùng kích cỡ và vị trí đã lưu của đá lát"
2988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2989 msgid ""
2990 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2991 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2992 msgstr ""
2993 "Dùng kích cỡ và vị trí của đá lát đã sử dụng trong lần cuối cùng xếp lát "
2994 "(nếu có), thay vì dùng kích cỡ hiện thời"
2996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2997 msgid " <b>_Create</b> "
2998 msgstr " <b>_Tạo</b> "
3000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3001 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3002 msgstr "Tạo và xếp lát các bản sao của vùng chọn"
3004 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3005 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3006 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3007 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3008 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3010 msgid " _Unclump "
3011 msgstr " Tháo _cục "
3013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3014 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3015 msgstr ""
3016 "Trải các bản sao ra để tách rời các bản sao bị kết thành cục; có thể áp dụng "
3017 "nhiều lần"
3019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3020 msgid " Re_move "
3021 msgstr " _Gỡ bỏ "
3023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3024 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3025 msgstr ""
3026 "Gỡ bỏ các bản sao đã xếp lát của đối tượng đã chọn (chỉ các bản kề nhau)"
3028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3029 msgid " R_eset "
3030 msgstr " Đặt _lại "
3032 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3034 msgid ""
3035 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3036 "to zero"
3037 msgstr ""
3038 "Đặt các tham số dời chỗ, co giãn, xoay, độ đục và đổi màu trong hộp thoại "
3039 "này về 0"
3041 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3042 msgid "_Page"
3043 msgstr "T_rang"
3045 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3046 msgid "_Drawing"
3047 msgstr "Bức _vẽ"
3049 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3050 msgid "_Selection"
3051 msgstr "_Vùng chọn"
3053 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3054 msgid "_Custom"
3055 msgstr "Tự _chọn"
3057 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3058 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3059 msgstr "<big><b>Xuất vùng</b></big>"
3061 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3062 msgid "Units:"
3063 msgstr "Đơn vị:"
3065 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3066 msgid "_x0:"
3067 msgstr "_x0:"
3069 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3070 msgid "x_1:"
3071 msgstr "x_1:"
3073 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3074 msgid "Wid_th:"
3075 msgstr "Rộn_g:"
3077 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3078 msgid "_y0:"
3079 msgstr "_y0:"
3081 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3082 msgid "y_1:"
3083 msgstr "y_1:"
3085 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3086 msgid "Hei_ght:"
3087 msgstr "Ca_o :"
3089 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3090 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3091 msgstr "<big><b>Kích cỡ ảnh bitmap</b></big>"
3093 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3094 msgid "_Width:"
3095 msgstr "_Rộng:"
3097 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3098 msgid "pixels at"
3099 msgstr "điểm ảnh theo"
3101 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3102 msgid "dp_i"
3103 msgstr "dp_i"
3105 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3106 msgid "_Height:"
3107 msgstr "_Cao :"
3109 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3111 msgid "dpi"
3112 msgstr "dpi"
3114 #. true = has mnemonic
3115 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3116 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3117 msgstr "<big><b>_Tên tập tin</b></big>"
3119 #: ../src/dialogs/export.cpp:591
3120 msgid "_Browse..."
3121 msgstr "_Duyệt..."
3123 #: ../src/dialogs/export.cpp:620
3124 msgid "Batch export all selected objects"
3125 msgstr "Xuất tất cả các đối tượng đã chọn"
3127 #: ../src/dialogs/export.cpp:624
3128 msgid ""
3129 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3130 "(caution, overwrites without asking!)"
3131 msgstr ""
3132 "Xuất từng đối tượng vào tập tin PNG riêng dùng các tuỳ chọn nếu có (cẩn "
3133 "thận: ghi đè mà không cần xác nhận !) "
3135 #: ../src/dialogs/export.cpp:632
3136 msgid "Hide all except selected"
3137 msgstr "Ẩn tất cả trừ những đối tượng đã chọn"
3139 #: ../src/dialogs/export.cpp:636
3140 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3141 msgstr "Trong ảnh đã xuất , ẩn mọi đối tượng trừ những đối tượng được chọn."
3143 #: ../src/dialogs/export.cpp:653
3144 msgid "_Export"
3145 msgstr "_Xuất"
3147 #: ../src/dialogs/export.cpp:657
3148 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3149 msgstr "Xuất khẩu tập tin bitmap tùy theo thiết lập này"
3151 #: ../src/dialogs/export.cpp:683
3152 #, c-format
3153 msgid "Batch export %d selected object"
3154 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3155 msgstr[0] "Xuất %d đối tượng vừa chọn"
3157 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
3158 msgid "Export in progress"
3159 msgstr "Đang xuất"
3161 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
3162 #, c-format
3163 msgid "Exporting %d files"
3164 msgstr "Đang xuất %d tập tin"
3166 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1197
3167 #, c-format
3168 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3169 msgstr "Không thể xuất vào tập tin %s.\n"
3171 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
3172 msgid "You have to enter a filename"
3173 msgstr "Bạn cần phải nhập tên tập tin."
3175 #: ../src/dialogs/export.cpp:1158
3176 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3177 msgstr "Bạn đã chọn xuất một vùng không hợp lệ."
3179 #: ../src/dialogs/export.cpp:1167
3180 #, c-format
3181 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3182 msgstr "Thư mục %s không tồn tại hay không phải là một thư mục.\n"
3184 #: ../src/dialogs/export.cpp:1183
3185 #, c-format
3186 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3187 msgstr "Đang xuất %s (%lu x %lu)"
3189 #: ../src/dialogs/export.cpp:1305 ../src/dialogs/export.cpp:1336
3190 msgid "Select a filename for exporting"
3191 msgstr "Chọn tên tập tin cần xuất"
3193 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3194 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3195 #, c-format
3196 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3197 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3198 msgstr[0] "Tìm thấy <b>%d</b> đối tượng (trong <b>%d</b>), khớp %s."
3200 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3201 msgid "exact"
3202 msgstr "chính xác"
3204 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3205 msgid "partial"
3206 msgstr "bộ phận"
3208 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3209 msgid "No objects found"
3210 msgstr "Không tìm thấy"
3212 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3213 msgid "T_ype: "
3214 msgstr "_Kiểu : "
3216 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3217 msgid "Search in all object types"
3218 msgstr "Tìm kiếm trong mọi kiểu đối tượng"
3220 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3221 msgid "All types"
3222 msgstr "Mọi kiểu"
3224 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3225 msgid "Search all shapes"
3226 msgstr "Tìm kiếm mọi hình"
3228 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3229 msgid "All shapes"
3230 msgstr "Mọi hình"
3232 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3233 msgid "Search rectangles"
3234 msgstr "Tìm các hình chữ nhật"
3236 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3237 msgid "Rectangles"
3238 msgstr "Chữ nhật"
3240 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3241 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3242 msgstr "Tìm các hình elip, cung, tròn"
3244 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3245 msgid "Ellipses"
3246 msgstr "Elip"
3248 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3249 msgid "Search stars and polygons"
3250 msgstr "Tìm các hình sao và đa giác"
3252 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3253 msgid "Stars"
3254 msgstr "Sao"
3256 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3257 msgid "Search spirals"
3258 msgstr "Tìm các hình xoắn ốc"
3260 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3261 msgid "Spirals"
3262 msgstr "Xoắn ốc"
3264 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3265 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3266 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3267 msgid "Search paths, lines, polylines"
3268 msgstr "Tìm các đường nét, đường thẳng, đường gấp khúc"
3270 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3272 msgid "Paths"
3273 msgstr "Đường nét"
3275 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3276 msgid "Search text objects"
3277 msgstr "Tìm các đối tượng văn bản"
3279 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3280 msgid "Texts"
3281 msgstr "Văn bản"
3283 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3284 msgid "Search groups"
3285 msgstr "Tìm các nhóm"
3287 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3288 msgid "Groups"
3289 msgstr "Nhóm"
3291 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3292 msgid "Search clones"
3293 msgstr "Tìm các bản sao"
3295 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3296 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3297 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3298 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3299 msgid "find|Clones"
3300 msgstr "Tìm bản sao liên kết"
3302 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3303 msgid "Search images"
3304 msgstr "Tìm các ảnh"
3306 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3307 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3308 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3309 msgid "Images"
3310 msgstr "Ảnh"
3312 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3313 msgid "Search offset objects"
3314 msgstr "Tìm kiếm đối tượng dời hình"
3316 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3317 msgid "Offsets"
3318 msgstr "Đối tượng dời hình"
3320 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3321 msgid "_Text: "
3322 msgstr "_Văn bản: "
3324 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3325 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3326 msgstr "Tìm đối tượng theo nội dung văn bản (khớp chính xác hay bộ phận)"
3328 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3329 msgid "_ID: "
3330 msgstr "_ID: "
3332 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3333 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3334 msgstr ""
3335 "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính ID (khớp chính xác hay bộ phận)"
3337 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3338 msgid "_Style: "
3339 msgstr "_Kiểu dáng: "
3341 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3342 msgid ""
3343 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3344 msgstr ""
3345 "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính kiểu dáng (khớp chính xác hay bộ "
3346 "phận)"
3348 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3349 msgid "_Attribute: "
3350 msgstr "Th_uộc tính: "
3352 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3353 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3354 msgstr "Tìm đối tượng theo tên của thuộc tính (khớp chính xác hay bộ phận)"
3356 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3357 msgid "Search in s_election"
3358 msgstr "Tìm trong _vùng chọn"
3360 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3361 msgid "Limit search to the current selection"
3362 msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành vùng chọn hiện tại"
3364 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3365 msgid "Search in current _layer"
3366 msgstr "Tìm trên _lớp hiện tại"
3368 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3369 msgid "Limit search to the current layer"
3370 msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành lớp hiện thời."
3372 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3373 msgid "Include _hidden"
3374 msgstr "Gồm cả đối tượng ẩ_n"
3376 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3377 msgid "Include hidden objects in search"
3378 msgstr "Tìm cả các đối tượng ẩn"
3380 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3381 msgid "Include l_ocked"
3382 msgstr "Gồm cả đối tượng kh_oá"
3384 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3385 msgid "Include locked objects in search"
3386 msgstr "Tìm cả các đối tượng đã khoá"
3388 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3389 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3390 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3391 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3392 msgid "_Clear"
3393 msgstr "_Xoá"
3395 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3396 msgid "Clear values"
3397 msgstr "Xoá giá trị"
3399 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3400 msgid "_Find"
3401 msgstr "_Tìm"
3403 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3404 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3405 msgstr "Chọn đối tượng có tất cả các trường bạn đã điền"
3407 #. Create the label for the object id
3408 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3409 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3410 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3411 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3412 msgid "_Id"
3413 msgstr "_Id"
3415 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3416 msgid ""
3417 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3418 msgstr "Thuộc tính « id= » (cho phép chỉ chữ cái, chữ số và ký tự « .-_: »)."
3420 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3421 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3422 #: ../src/verbs.cpp:2492
3423 msgid "_Set"
3424 msgstr "_Lập"
3426 #. Create the label for the object label
3427 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3428 msgid "_Label"
3429 msgstr "_Nhãn"
3431 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3432 msgid "A freeform label for the object"
3433 msgstr "Nhãn hình tự do cho đối tượng"
3435 #. Create the label for the object title
3436 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3437 msgid "_Title"
3438 msgstr "_Tên"
3440 #. Create the frame for the object description
3441 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3442 msgid "_Description"
3443 msgstr "_Mô tả"
3445 #. Hide
3446 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3447 msgid "_Hide"
3448 msgstr "Ẩ_n"
3450 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3451 msgid "Check to make the object invisible"
3452 msgstr "Các đối tượng được đánh dấu ẩn sẽ không được hiển thị trong bản vẽ"
3454 #. Lock
3455 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3456 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3457 msgid "L_ock"
3458 msgstr "Kh_oá"
3460 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3461 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3462 msgstr "Bạn sẽ không thể dùng chuột để chọn các đối tượng được đánh dấu Khoá"
3464 #. Create the frame for interactivity options
3465 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3466 msgid "_Interactivity"
3467 msgstr "_Tương tác"
3469 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3470 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3471 msgid "Ref"
3472 msgstr "Ref"
3474 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3475 msgid "Lock object"
3476 msgstr "Khoá đối tượng"
3478 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3479 msgid "Unlock object"
3480 msgstr "Gỡ khoá đối tượng"
3482 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3483 msgid "Hide object"
3484 msgstr "Ẩn đối tượng"
3486 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3487 msgid "Unhide object"
3488 msgstr "Hiện đối tượng"
3490 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3491 msgid "Id invalid! "
3492 msgstr "ID không hợp lệ ! "
3494 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3495 msgid "Id exists! "
3496 msgstr "ID đã có ! "
3498 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3499 msgid "Set object ID"
3500 msgstr "Đặt ID đối tượng"
3502 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3503 msgid "Set object label"
3504 msgstr "Đặt nhãn đối tượng"
3506 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3507 msgid "Set object title"
3508 msgstr "Đặt tên đối tượng"
3510 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3511 msgid "Set object description"
3512 msgstr "Đặt mô tả đối tượng"
3514 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3515 msgid "Href:"
3516 msgstr "Href:"
3518 #. default x:
3519 #. default y:
3520 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3522 msgid "Target:"
3523 msgstr "Target:"
3525 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3526 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3529 msgid "Type:"
3530 msgstr "Type:"
3532 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3533 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3534 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3535 msgid "Role:"
3536 msgstr "Role:"
3538 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3539 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3540 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3541 msgid "Arcrole:"
3542 msgstr "Arcrole:"
3544 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3545 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3546 msgid "Title:"
3547 msgstr "Title:"
3549 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3550 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3551 msgid "Show:"
3552 msgstr "Show:"
3554 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3555 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3556 msgid "Actuate:"
3557 msgstr "Actuate:"
3559 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3560 msgid "URL:"
3561 msgstr "URL:"
3563 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3564 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3565 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3567 msgid "X:"
3568 msgstr "X:"
3570 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3571 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3572 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3574 msgid "Y:"
3575 msgstr "Y:"
3577 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3578 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3580 msgid "Width:"
3581 msgstr "Rộng:"
3583 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3584 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3585 msgid "Height:"
3586 msgstr "Cao :"
3588 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3589 #, c-format
3590 msgid "%s Properties"
3591 msgstr "Thuộc tính %s"
3593 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3594 #, c-format
3595 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3596 msgstr "<b>Đã xong</b>! Vừa thêm <b>%d</b> từ vào từ điển"
3598 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3599 #, c-format
3600 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3601 msgstr "<b>Đã xong</b>, không thấy từ nào cần sửa"
3603 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3604 #, c-format
3605 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3606 msgstr "Không có trong từ điển (%s): <b>%s</b>"
3608 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3609 msgid "<i>Checking...</i>"
3610 msgstr "<i>Đang kiểm tra...</i>"
3612 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3613 msgid "Fix spelling"
3614 msgstr "Sửa lỗi chính tả"
3616 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3617 msgid "Suggestions:"
3618 msgstr "Gợi ý:"
3620 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3621 msgid "_Accept"
3622 msgstr "_Chấp nhận"
3624 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3625 msgid "Accept the chosen suggestion"
3626 msgstr "Chấp nhận sửa theo gợi ý đã chọn"
3628 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3629 msgid "_Ignore once"
3630 msgstr "Cho phép _một lần"
3632 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3633 msgid "Ignore this word only once"
3634 msgstr "Bỏ qua lỗi chính tả của từ này một lần"
3636 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3637 msgid "_Ignore"
3638 msgstr "_Bỏ qua"
3640 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3641 msgid "Ignore this word in this session"
3642 msgstr ""
3643 "Bỏ qua lỗi chính tả cho tất cả các lần xuất hiện của từ này trong tài liệu"
3645 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3646 msgid "A_dd to dictionary:"
3647 msgstr "_Thêm vào Từ điển"
3649 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3650 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3651 msgstr "Thêm từ này vào từ điển đã chọn"
3653 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3654 msgid "_Stop"
3655 msgstr "_Dừng"
3657 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3658 msgid "Stop the check"
3659 msgstr "Dừng việc kiểm tra chính tả"
3661 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3662 msgid "_Start"
3663 msgstr "_Bắt đầu"
3665 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3666 msgid "Start the check"
3667 msgstr "Bắt đầu kiểm tra chính tả"
3669 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3670 msgid "Font"
3671 msgstr "Phông"
3673 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3674 msgid "Layout"
3675 msgstr "Bố trí"
3677 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3678 msgid "Align lines left"
3679 msgstr "Căn lề trái"
3681 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3682 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3683 msgid "Center lines"
3684 msgstr "Căn chính giữa"
3686 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3687 msgid "Align lines right"
3688 msgstr "Căn lề phải"
3690 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3691 msgid "Justify lines"
3692 msgstr "Căn lề 2 bên"
3694 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3695 msgid "Horizontal text"
3696 msgstr "Chữ ngang"
3698 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3699 msgid "Vertical text"
3700 msgstr "Chữ dọc"
3702 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3703 msgid "Line spacing:"
3704 msgstr "Khoảng cách dòng:"
3706 #. Text
3707 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3709 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3710 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3711 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3712 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3713 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3714 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3715 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3716 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3717 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3718 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3719 msgid "Text"
3720 msgstr "Văn bản"
3722 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3723 msgid "Set as default"
3724 msgstr "Đặt là mặc định"
3726 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3727 msgid "Set text style"
3728 msgstr "Đặt kiểu văn bản"
3730 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3731 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3732 msgstr "<b>Nhấn</b> vào để chọn nút, <b>kéo</b> sắp đặt lại."
3734 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3735 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3736 msgstr "<b>Nhấn</b> vào thuộc tính để sửa."
3738 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3739 #, c-format
3740 msgid ""
3741 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3742 "commit changes."
3743 msgstr ""
3744 "Thuộc tính <b>%s</b> đã được chọn. Một khi sửa xong, bấm tổ hợp phím <b>Ctrl"
3745 "+Enter</b> lưu các thay đổi."
3747 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3748 msgid "Drag to reorder nodes"
3749 msgstr "Kéo để sắp xếp lại các nút"
3751 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3752 msgid "New element node"
3753 msgstr "Nút yếu tố mới"
3755 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3756 msgid "New text node"
3757 msgstr "Nút văn bản mới"
3759 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3760 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3761 msgid "Duplicate node"
3762 msgstr "Nhân đôi nút"
3764 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3765 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3766 msgstr "Xóa nút"
3768 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3769 msgid "Unindent node"
3770 msgstr "Bỏ thụt lề nút"
3772 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3773 msgid "Indent node"
3774 msgstr "Thụt lề nút"
3776 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3777 msgid "Raise node"
3778 msgstr "Nâng nút lên"
3780 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3781 msgid "Lower node"
3782 msgstr "Hạ thấp nút"
3784 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3785 msgid "Delete attribute"
3786 msgstr "Xoá thuộc tính"
3788 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3789 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3790 msgid "Attribute name"
3791 msgstr "Tên thuộc tính"
3793 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3794 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3795 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3796 msgid "Set attribute"
3797 msgstr "Đặt thuộc tính"
3799 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3800 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3801 msgid "Set"
3802 msgstr "Lập"
3804 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3805 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3806 msgid "Attribute value"
3807 msgstr "Giá trị thuộc tính"
3809 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3810 msgid "Drag XML subtree"
3811 msgstr "Kéo cây phụ XML"
3813 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3814 msgid "New element node..."
3815 msgstr "Nút yếu tố mới..."
3817 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3818 msgid "Cancel"
3819 msgstr "Thôi"
3821 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3822 msgid "Create"
3823 msgstr "Tạo"
3825 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3826 msgid "Create new element node"
3827 msgstr "Tạo nút yếu tố mới"
3829 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3830 msgid "Create new text node"
3831 msgstr "Tạo nút văn bản mới"
3833 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3834 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3835 msgstr "Xóa nút"
3837 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3838 msgid "Change attribute"
3839 msgstr "Đổi thuộc tính"
3841 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3842 msgid "Grid _units:"
3843 msgstr "Đơn _vị lưới:"
3845 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3846 msgid "_Origin X:"
3847 msgstr "_Gốc X:"
3849 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3852 msgid "X coordinate of grid origin"
3853 msgstr "Toạ độ X của gốc lưới"
3855 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3856 msgid "O_rigin Y:"
3857 msgstr "Gố_c Y:"
3859 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3862 msgid "Y coordinate of grid origin"
3863 msgstr "Toạ độ Y của gốc lưới"
3865 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3866 msgid "Spacing _Y:"
3867 msgstr "Khoảng cách _Y:"
3869 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3871 msgid "Base length of z-axis"
3872 msgstr "Chiều dài cơ bản của trục Z"
3874 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3877 msgid "Angle X:"
3878 msgstr "Góc X:"
3880 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3882 msgid "Angle of x-axis"
3883 msgstr "Góc của trục X"
3885 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3888 msgid "Angle Z:"
3889 msgstr "Góc Z:"
3891 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3893 msgid "Angle of z-axis"
3894 msgstr "Góc của trục Z"
3896 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3897 msgid "Grid line _color:"
3898 msgstr "_Màu đường lưới:"
3900 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3901 msgid "Grid line color"
3902 msgstr "Màu đường lưới"
3904 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3905 msgid "Color of grid lines"
3906 msgstr "Màu của các đường lưới"
3908 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3909 msgid "Ma_jor grid line color:"
3910 msgstr "Màu đường lướ_i chính:"
3912 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3913 msgid "Major grid line color"
3914 msgstr "Màu đường lưới chính"
3916 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3917 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3918 msgstr "Màu của những đường lưới chính (đã tô sáng)"
3920 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3921 msgid "_Major grid line every:"
3922 msgstr "Đường lưới _chính mỗi:"
3924 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3925 msgid "lines"
3926 msgstr "đường"
3928 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3929 msgid "Rectangular grid"
3930 msgstr "Lưới hình chữ nhật"
3932 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3933 msgid "Axonometric grid"
3934 msgstr "Lưới kiểu trục lượng"
3936 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3937 msgid "Create new grid"
3938 msgstr "Tạo lưới mới"
3940 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3941 msgid "_Enabled"
3942 msgstr "Đã _bật"
3944 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3945 msgid ""
3946 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3947 "grids."
3948 msgstr ""
3949 "Xác định có nên đính lưới này hay không. Cũng có thể hiệu lực cho lưới vô "
3950 "hình."
3952 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3953 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3954 msgstr "Chỉ bám dính vào _các đường lưới được hiển thị"
3956 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3957 msgid ""
3958 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3959 "will be snapped to"
3960 msgstr ""
3961 "Khi thu nhỏ, một số đường lưới sẽ bị ẩn đi. Chỉ những đường lưới được hiển "
3962 "thị mới cho đối tượng bám dính vào"
3964 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3965 msgid "_Visible"
3966 msgstr "Hiện _rõ"
3968 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3969 msgid ""
3970 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3971 "to invisible grids."
3972 msgstr ""
3973 "Xác định có hiển thị lưới hay không. Các đối tượng vẫn sẽ đính vào lưới vô "
3974 "hình."
3976 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3977 msgid "Spacing _X:"
3978 msgstr "Khoảng cách _X:"
3980 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3982 msgid "Distance between vertical grid lines"
3983 msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều dọc"
3985 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3987 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3988 msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều ngang"
3990 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3991 msgid "_Show dots instead of lines"
3992 msgstr "_HIện chấm thay cho đường"
3994 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3995 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3996 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị chấm ở điểm lưới, thay cho đường lưới."
3998 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3999 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4000 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4001 msgid "UNDEFINED"
4002 msgstr "CHƯA_CHỌN"
4004 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4005 msgid "grid line"
4006 msgstr "đường lưới"
4008 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4009 msgid "grid intersection"
4010 msgstr "Giao điểm giữa các đường lưới"
4012 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4013 msgid "guide"
4014 msgstr "đường gióng"
4016 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4017 msgid "guide intersection"
4018 msgstr "Giao điểm giữa các đường gióng"
4020 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4021 #, fuzzy
4022 msgid "guide origin"
4023 msgstr "Gốc đường gióng"
4025 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4026 msgid "grid-guide intersection"
4027 msgstr "Giao điểm giữa lưới và đường gióng"
4029 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4030 msgid "cusp node"
4031 msgstr "nút đỉnh"
4033 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4034 msgid "smooth node"
4035 msgstr "nút mịn"
4037 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4038 msgid "path"
4039 msgstr "đường nét"
4041 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4042 msgid "path intersection"
4043 msgstr "giao giữa các đường nét"
4045 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4046 msgid "bounding box corner"
4047 msgstr "hộp bao quanh"
4049 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4050 msgid "bounding box side"
4051 msgstr "cạnh của hộp bao quanh"
4053 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4054 msgid "bounding box"
4055 msgstr "Hộp bao quanh"
4057 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4058 msgid "page border"
4059 msgstr "viền trang"
4061 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4062 msgid "line midpoint"
4063 msgstr "điểm giữa của đường"
4065 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4066 msgid "object midpoint"
4067 msgstr "điểm giữa của đối tượng"
4069 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4070 msgid "object rotation center"
4071 msgstr "tâm xoay của đối tượng"
4073 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4074 msgid "handle"
4075 msgstr "chốt"
4077 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4078 msgid "bounding box side midpoint"
4079 msgstr "điểm giữa trên cạnh hộp bao quanh"
4081 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4082 msgid "bounding box midpoint"
4083 msgstr "điểm giữa của hộp bao quanh"
4085 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4086 msgid "page corner"
4087 msgstr "góc trang giấy"
4089 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4090 msgid "convex hull corner"
4091 msgstr "góc đường bao lồi"
4093 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4094 msgid "quadrant point"
4095 msgstr "điểm một phần tư"
4097 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4098 msgid "center"
4099 msgstr "tâm điểm"
4101 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4102 msgid "corner"
4103 msgstr "đỉnh"
4105 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4106 msgid "text baseline"
4107 msgstr "đường chuẩn của văn bản"
4109 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4110 msgid "Bounding box corner"
4111 msgstr "góc của hộp bao quanh"
4113 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4114 msgid "Bounding box midpoint"
4115 msgstr "Điểm giữa của hộp bao quanh"
4117 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4118 msgid "Bounding box side midpoint"
4119 msgstr "Điểm giữa trên cạnh của hộp bao quanh"
4121 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4122 msgid "Smooth node"
4123 msgstr "Nút mịn"
4125 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4126 msgid "Cusp node"
4127 msgstr "Nút đỉnh"
4129 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4130 msgid "Line midpoint"
4131 msgstr "Điểm giữa của đường"
4133 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4134 msgid "Object midpoint"
4135 msgstr "Điểm giữa của đối tượng"
4137 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4138 msgid "Object rotation center"
4139 msgstr "Tâm xoay của đối tượng"
4141 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4142 msgid "Handle"
4143 msgstr "Chốt"
4145 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4146 msgid "Path intersection"
4147 msgstr "Giao các đường nét"
4149 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4150 msgid "Guide"
4151 msgstr "Đường gióng"
4153 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4154 msgid "Guide origin"
4155 msgstr "Gốc đường gióng"
4157 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4158 msgid "Convex hull corner"
4159 msgstr "Góc đường bao lồi"
4161 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4162 msgid "Quadrant point"
4163 msgstr "Điểm một phần tư"
4165 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4166 msgid "Center"
4167 msgstr "Tâm điểm"
4169 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4170 msgid "Corner"
4171 msgstr "Đỉnh"
4173 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4174 msgid "Text baseline"
4175 msgstr "Đường gốc của văn bản"
4177 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4178 msgid " to "
4179 msgstr " tới "
4181 #: ../src/document.cpp:441
4182 #, c-format
4183 msgid "New document %d"
4184 msgstr "Tài liệu mới %d"
4186 #: ../src/document.cpp:473
4187 #, c-format
4188 msgid "Memory document %d"
4189 msgstr "Tài liệu bộ nhớ %d"
4191 #: ../src/document.cpp:628
4192 #, c-format
4193 msgid "Unnamed document %d"
4194 msgstr "Tài liệu không tên %d"
4196 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4197 #: ../src/draw-context.cpp:581
4198 msgid "Path is closed."
4199 msgstr "Đường nét đã đóng."
4201 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4202 #: ../src/draw-context.cpp:596
4203 msgid "Closing path."
4204 msgstr "Đang đóng đường nét"
4206 #: ../src/draw-context.cpp:706
4207 msgid "Draw path"
4208 msgstr "Vẽ đường nét"
4210 #: ../src/draw-context.cpp:866
4211 msgid "Creating single dot"
4212 msgstr "Đang tạo 1 dấu chấm"
4214 #: ../src/draw-context.cpp:867
4215 msgid "Create single dot"
4216 msgstr "Tạo 1 chấm"
4218 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4219 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4220 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4221 #, c-format
4222 msgid " alpha %.3g"
4223 msgstr "alpha %.3g"
4225 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4226 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4227 #, c-format
4228 msgid ", averaged with radius %d"
4229 msgstr ", được tính trung bình với bán kính %d"
4231 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4232 #, c-format
4233 msgid " under cursor"
4234 msgstr " dưới con trỏ"
4236 #. message, to show in the statusbar
4237 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4238 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4239 msgstr "<b>Buông nút chuột</b> đặt màu."
4241 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
4242 msgid ""
4243 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4244 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4245 "to copy the color under mouse to clipboard"
4246 msgstr ""
4247 "<b>Nhấn</b> tô, <b>Shift+click</b> đặt nét viền; <b>kéo</b> tính trung bình "
4248 "màu trong vùng; giữ <b>Alt</b> lấy màu đảo; <b>Ctrl+C</b> sao chép màu tại "
4249 "vị trí chuột sang bảng nháp"
4251 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4252 msgid "Set picked color"
4253 msgstr "Đặt màu đã lấy"
4255 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4256 msgid ""
4257 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4258 msgstr ""
4259 "<b>Đã chọn nét gióng</b>; bắt đầu vẽ theo nét gióng khi ấn giữ phím <b>Ctrl</"
4260 "b>"
4262 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4263 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4264 msgstr "<b>Hãy chọn nét gióng</b> vẽ theo khi ấn giữ phím <b>Ctrl</b>"
4266 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4267 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4268 msgstr "Vẽ theo: <b>kết nối đến nét gióng bị mất.</b>"
4270 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4271 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4272 msgstr "<b>Đang vẽ theo</b> một nét gióng"
4274 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4275 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4276 msgstr "<b>Đang vẽ</b> một nét chữ đẹp"
4278 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4279 msgid "Draw calligraphic stroke"
4280 msgstr "Vẽ nét chữ đẹp"
4282 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4283 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4284 msgstr "<b>Đang vẽ</b> một nét tẩy"
4286 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4287 msgid "Draw eraser stroke"
4288 msgstr "Vẽ nét tẩy"
4290 #: ../src/event-context.cpp:618
4291 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4292 msgstr "<b>Phím cách và kéo chuột</b> để di chuyển vùng vẽ"
4294 #: ../src/event-log.cpp:37
4295 msgid "[Unchanged]"
4296 msgstr "[Chưa thay đổi]"
4298 #. Edit
4299 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4300 msgid "_Undo"
4301 msgstr "_Hủy bước"
4303 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4304 msgid "_Redo"
4305 msgstr "_Làm lại"
4307 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4308 msgid "Dependency:"
4309 msgstr "Phụ thuộc:"
4311 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4312 msgid "  type: "
4313 msgstr "  kiểu : "
4315 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4316 msgid "  location: "
4317 msgstr "  vị trí: "
4319 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4320 msgid "  string: "
4321 msgstr "  chuỗi: "
4323 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4324 msgid "  description: "
4325 msgstr "  mô tả: "
4327 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4328 msgid " (No preferences)"
4329 msgstr " (Không có Tùy thích)"
4331 #. This is some filler text, needs to change before relase
4332 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4333 msgid ""
4334 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4335 "span>\n"
4336 "\n"
4337 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4338 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4339 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4340 msgstr ""
4341 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một hay nhiều phần mở rộng không nạp "
4342 "được.</span>\n"
4343 "\n"
4344 "Những phần mở rộng bị lỗi đã được bỏ qua. Trình Inkscape sẽ tiếp tục chạy "
4345 "bình thường, nhưng không có những phần mở rộng này. Để tìm chi tiết về cách "
4346 "giải quyết vấn đề này, xem bản ghi lỗi nằm ở :"
4348 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4349 msgid "Show dialog on startup"
4350 msgstr "Hiện hộp thoại khi khởi chạy"
4352 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4353 #, c-format
4354 msgid "'%s' working, please wait..."
4355 msgstr "« %s » đang chạy, hãy đợi..."
4357 #. static int i = 0;
4358 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4359 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4360 msgid ""
4361 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4362 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4363 msgstr ""
4364 "  Trường hợp này do tập tin .inx không thích hợp với phần mở rộng này. Tập "
4365 "tin .inx không thích hợp có thể do bản cài đặt Inkscape sai."
4367 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4368 msgid "an ID was not defined for it."
4369 msgstr "chưa xác định ID cho nó."
4371 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4372 msgid "there was no name defined for it."
4373 msgstr "chưa xác định tên cho nó."
4375 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4376 msgid "the XML description of it got lost."
4377 msgstr "mô tả XML của nó bị mất."
4379 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4380 msgid "no implementation was defined for the extension."
4381 msgstr "chưa xác định cách thực hiện phần mở rộng."
4383 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4384 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4385 msgid "a dependency was not met."
4386 msgstr "chưa thỏa cách quan hệ phụ thuộc."
4388 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4389 msgid "Extension \""
4390 msgstr "Phần mở rộng \""
4392 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4393 msgid "\" failed to load because "
4394 msgstr "\" không nạp được vì "
4396 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4397 #, c-format
4398 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4399 msgstr "Không thể tạo tập tin ghi lưu lỗi phần mở rộng « %s »"
4401 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4402 msgid "Name:"
4403 msgstr "Tên:"
4405 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4406 msgid "ID:"
4407 msgstr "ID:"
4409 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4410 msgid "State:"
4411 msgstr "Tình trạng"
4413 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4414 msgid "Loaded"
4415 msgstr "Đã nạp"
4417 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4418 msgid "Unloaded"
4419 msgstr "Đã gỡ"
4421 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4422 msgid "Deactivated"
4423 msgstr "Đã tắt"
4425 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4426 msgid ""
4427 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4428 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4429 "this extension."
4430 msgstr ""
4431 "Hiện chưa có tài liệu hướng dẫn cho phần mở rộng này. Xin vui lòng lên trang "
4432 "chủ của Inkscape hoặc xem hòm thư chung để biết thêm thông tin."
4434 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1063
4435 msgid ""
4436 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4437 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4438 "expected."
4439 msgstr ""
4440 "Trình Inkscape đã nhận dữ liệu thêm từ văn lệnh được thực hiện. Văn lệnh "
4441 "không trả lại lỗi, nhưng trường hợp này có thể gây ra kết quả bất thường."
4443 #: ../src/extension/init.cpp:274
4444 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4445 msgstr "Gặp tên thư mục mô-đun bên ngoài vô giá trị nên không nạp các mô-đun."
4447 #: ../src/extension/init.cpp:288
4448 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4449 #, c-format
4450 msgid ""
4451 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4452 "will not be loaded."
4453 msgstr ""
4454 "Thư mục mô-đun (%s) không sẵn sàng nên không nạp các mô-đun bên ngoài nằm "
4455 "trong thư mục đó."
4457 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4458 msgid "Adaptive Threshold"
4459 msgstr "Ngưỡng thích nghi"
4461 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4462 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4463 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4464 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4465 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4466 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4467 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4469 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4470 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4471 msgid "Width"
4472 msgstr "Rộng"
4474 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4475 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4476 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4477 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4478 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4479 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4480 msgid "Height"
4481 msgstr "Cao"
4483 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4484 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4485 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4486 msgid "Offset"
4487 msgstr "Dịch hình"
4489 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4490 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4491 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4492 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4493 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4494 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4495 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4496 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4497 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4498 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4499 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4500 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4501 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4502 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4503 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4504 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4505 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4506 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4507 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4508 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4509 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4510 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4511 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4512 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4513 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4514 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4515 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4516 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4517 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4518 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4519 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4520 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4521 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4522 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4523 msgid "Raster"
4524 msgstr "Định hình"
4526 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4527 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4528 msgstr ""
4529 "Áp dụng vào (các) ảnh bitmap đã chọn chức năng đặt ngưỡng mang tính thích "
4530 "nghi."
4532 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4533 msgid "Add Noise"
4534 msgstr "Thêm nhiễu"
4536 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4537 msgid "Type"
4538 msgstr "Kiểu"
4540 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4541 msgid "Uniform Noise"
4542 msgstr "Nhiễu đều"
4544 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4545 msgid "Gaussian Noise"
4546 msgstr "Nhiễu Gauss"
4548 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4549 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4550 msgstr "Nhiễu Gauss nhân lên"
4552 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4553 msgid "Impulse Noise"
4554 msgstr "Nhiễu xung lực"
4556 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4557 msgid "Laplacian Noise"
4558 msgstr "Nhiễu Laplace"
4560 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4561 msgid "Poisson Noise"
4562 msgstr "Nhiễu Poisson"
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4565 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4566 msgstr "Thêm vào (các) ảnh bitmap đã chọn nhiễu ngẫu nhiên."
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4569 msgid "Blur"
4570 msgstr "Làm nhòe"
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4574 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4580 msgid "Radius"
4581 msgstr "Bán kính"
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4589 msgid "Sigma"
4590 msgstr "Sigma"
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4593 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4594 msgstr "Làm nhòe (các) ảnh bitmap đã chọn"
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4598 msgid "Channel"
4599 msgstr "Kênh"
4601 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4603 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4604 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4605 msgid "Layer"
4606 msgstr "Lớp"
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4610 msgid "Red Channel"
4611 msgstr "Kênh màu đỏ"
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4615 msgid "Green Channel"
4616 msgstr "Kênh màu lục"
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4620 msgid "Blue Channel"
4621 msgstr "Kênh màu xanh"
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4625 msgid "Cyan Channel"
4626 msgstr "Kênh màu xanh lá mạ"
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4630 msgid "Magenta Channel"
4631 msgstr "Kênh màu đỏ tươi"
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4635 msgid "Yellow Channel"
4636 msgstr "Kênh màu vàng"
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4640 msgid "Black Channel"
4641 msgstr "Kênh màu đen"
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4645 msgid "Opacity Channel"
4646 msgstr "Kênh độ đục"
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4650 msgid "Matte Channel"
4651 msgstr "Kênh xỉn"
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4654 msgid "Extract specific channel from image."
4655 msgstr "Trích ra ảnh một kênh nào đó."
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4658 msgid "Charcoal"
4659 msgstr "Than chì"
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4662 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4663 msgstr "Áp dụng kiểu dáng than gỗ cho (các) ảnh bitmap đã chọn."
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4666 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4667 msgstr ""
4668 "Tô màu (các) ảnh bitmap đã chọn bằng màu đã ghi rõ, dùng độ đục đã cho."
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4671 msgid "Contrast"
4672 msgstr "Tương phản"
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4675 msgid "Adjust"
4676 msgstr "Điều chỉnh"
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4679 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4680 msgstr "Tăng hoặc giảm độ tương phản của (các) ảnh"
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4683 msgid "Cycle Colormap"
4684 msgstr "Quay lại sơ đồ màu"
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4689 msgid "Amount"
4690 msgstr "Số lượng"
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4693 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4694 msgstr "Hoán vị sơ đồ màu của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4697 msgid "Despeckle"
4698 msgstr "Bỏ lốm đốm"
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4701 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4702 msgstr "Giảm nhiễu lốm đốm của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4705 msgid "Edge"
4706 msgstr "Cạnh"
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4709 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4710 msgstr "Tô sáng các cạnh của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4713 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4714 msgstr ""
4715 "Chạm nổi của (các) ảnh bitmap đã chọn — tô sáng cạnh bằng hiệu ứng ba chiều."
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4718 msgid "Enhance"
4719 msgstr "Tối ưu"
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4722 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4723 msgstr "Tối ưu (các) ảnh bitmap đã chọn -- giảm nhiễu."
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4726 msgid "Equalize"
4727 msgstr "Cân bằng"
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4730 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4731 msgstr "Cân bằng (các) ảnh bitmap đã chọn -- cân bằng đồ thị màu."
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4734 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4735 msgid "Gaussian Blur"
4736 msgstr "Làm nhòe Gauss"
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4741 msgid "Factor"
4742 msgstr "Hệ số"
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4745 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4746 msgstr "Làm mờ Gauss (các) ảnh bitmap đã chọn."
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4749 msgid "Implode"
4750 msgstr "Nổ tung vào trong"
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4753 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4754 msgstr "Nổ tung vào trong (các) ảnh bitmap đã chọn."
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4757 msgid "Level (with Channel)"
4758 msgstr "Chỉnh mức màu (với Kênh)"
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4762 msgid "Black Point"
4763 msgstr "Điểm đen"
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4766 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4767 msgid "White Point"
4768 msgstr "Điểm trắng"
4770 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4772 msgid "Gamma Correction"
4773 msgstr "Sửa Gamma"
4775 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4776 msgid ""
4777 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4778 "between the given ranges to the full color range."
4779 msgstr ""
4780 "Chỉnh mức kênh được chỉ định trong (các) ảnh bitmap đã chọn, bằng cách giãn "
4781 "vùng màu trong phạm vi đã cho thành toàn bộ vùng màu."
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4784 msgid "Level"
4785 msgstr "Chỉnh mức"
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4788 msgid ""
4789 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4790 "to the full color range."
4791 msgstr ""
4792 "Chỉnh mức (các) ảnh bitmap đã chọn, bằng cách giãn vùng màu trong phạm vi đã "
4793 "chọn thành toàn bộ vùng màu."
4795 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4796 msgid "Median"
4797 msgstr "Màu trung bình"
4799 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4800 msgid ""
4801 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4802 "neighborhood."
4803 msgstr "Thay màu của mỗi điểm ảnh bằng màu tổng hợp lại từ các điểm lân cận."
4805 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4806 msgid "HSB Adjust"
4807 msgstr "Điều chỉnh màu (HSL)"
4809 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4810 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4811 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4812 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4813 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4814 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4815 msgid "Hue"
4816 msgstr "Độ màu"
4818 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4819 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4820 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4821 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4822 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4823 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4824 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4825 msgid "Saturation"
4826 msgstr "Độ bão hòa"
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4829 msgid "Brightness"
4830 msgstr "Độ sáng"
4832 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4833 msgid ""
4834 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4835 msgstr ""
4836 "Điều biến phần trăm sắc màu, độ bão hoà và độ sáng của (các) ảnh bitmap đã "
4837 "chọn."
4839 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4840 msgid "Negate"
4841 msgstr "Đảo"
4843 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4844 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4845 msgstr "Đảo màu cho toàn bộ (các) ảnh bitmap đã chọn."
4847 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4848 msgid "Normalize"
4849 msgstr "Chuẩn hoá"
4851 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4852 msgid ""
4853 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4854 "range of color."
4855 msgstr ""
4856 "Chuẩn hoá (các) ảnh bitmap đã chọn, mở rộng vùng màu ra hết mức có thể."
4858 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4859 msgid "Oil Paint"
4860 msgstr "Sơn dầu"
4862 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4863 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4864 msgstr "Biến đổi (các) ảnh bitmap đã chọn, làm chúng giống như tranh sơn dầu."
4866 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4867 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4868 msgstr "Sửa đổi các kênh độ đục của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4870 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4871 msgid "Raise"
4872 msgstr "Nâng lên"
4874 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4875 msgid "Raised"
4876 msgstr "Đã nâng lên"
4878 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4879 msgid ""
4880 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4881 "appearance."
4882 msgstr ""
4883 "Sửa đổi độ sáng của cạnh của (các) ảnh bitmap đã chọn, để hình như được nâng "
4884 "lên."
4886 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4887 msgid "Reduce Noise"
4888 msgstr "Giảm nhiễu"
4890 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4891 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4892 msgid "Order"
4893 msgstr "Thứ tự"
4895 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4896 msgid ""
4897 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4898 msgstr ""
4899 "Giảm nhiễu trong (các) ảnh bitmap đã chọn, dùng bộ lọc loại từ cao điểm "
4900 "nhiễu."
4902 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4903 msgid "Resample"
4904 msgstr "Độ phân giải mới"
4906 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4907 msgid ""
4908 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4909 msgstr ""
4910 "Chỉnh lại độ phân giải của ảnh bằng cách co giãn ảnh sang kích thước mới"
4912 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4913 msgid "Shade"
4914 msgstr "Bóng"
4916 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4917 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4918 msgid "Azimuth"
4919 msgstr "Góc phương vị"
4921 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4922 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4923 msgid "Elevation"
4924 msgstr "Độ nâng lên"
4926 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4927 msgid "Colored Shading"
4928 msgstr "Bóng màu"
4930 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4931 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4932 msgstr "Tạo bóng cho (các) ảnh bitmap đã chọn, mô phỏng nguồn ánh sáng từ xa."
4934 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4935 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4936 msgstr "Mài sắc (các) ảnh bitmap đã chọn."
4938 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4939 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4940 msgstr ""
4941 "Làm hỏng vì phơi quá (các) ảnh bitmap đã chọn, giống như phơi phim quá lâu "
4942 "lúc rửa ảnh."
4944 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4945 msgid "Dither"
4946 msgstr "Nhiễu hòa sắc"
4948 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4949 msgid ""
4950 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4951 "the original position"
4952 msgstr ""
4953 "Thêm các điểm ảnh, có vị trí ngẫu nhiên dao động trong một bán kính tự chọn "
4954 "so với vị trí gốc trên (các) ảnh bitmap đã chọn"
4956 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4957 msgid "Swirl"
4958 msgstr "Xoáy"
4960 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4961 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4962 msgid "Degrees"
4963 msgstr "Độ"
4965 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4966 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4967 msgstr "Xoáy (các) ảnh bitmap đã chọn chung quanh điểm giữa."
4969 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4970 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4971 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4972 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4973 msgid "Threshold"
4974 msgstr "Ngưỡng"
4976 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4977 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4978 msgstr "Ngưỡng (các) ảnh bitmap đã chọn."
4980 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4981 msgid "Unsharp Mask"
4982 msgstr "Bỏ làm sắc mặt nạ"
4984 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4985 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4986 msgstr "Mài sắc (các) ảnh bitmap đã chọn, dùng thuật toán mặt nạ bỏ làm sắc."
4988 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4989 msgid "Wave"
4990 msgstr "Sóng"
4992 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4993 msgid "Amplitude"
4994 msgstr "Biên độ"
4996 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4997 msgid "Wavelength"
4998 msgstr "Bước sóng"
5000 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5001 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5002 msgstr "Sửa đổi (các) ảnh bitmap đã chọn, theo sóng sin."
5004 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5005 msgid "Inset/Outset Halo"
5006 msgstr "Quầng bù vào/ra:"
5008 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5009 msgid "Width in px of the halo"
5010 msgstr "Độ rộng của quầng (theo điểm ảnh)"
5012 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5013 msgid "Number of steps"
5014 msgstr "Số bước"
5016 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5017 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5018 msgstr "Số bản sao bù vào/ra của đối tượng cần tạo"
5020 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5021 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5022 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5023 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5024 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5025 msgid "Generate from Path"
5026 msgstr "Tạo ra từ Đường nét"
5028 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
5029 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5030 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5031 msgid "PostScript"
5032 msgstr "PostScript"
5034 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5035 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5036 msgid "Restrict to PS level"
5037 msgstr "Hạn chế thành mức PS"
5039 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5040 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5041 msgid "PostScript level 3"
5042 msgstr "PostScript cấp 3"
5044 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5045 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5046 msgid "PostScript level 2"
5047 msgstr "PostScript cấp 2"
5049 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5050 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5051 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5052 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5053 msgid "Convert texts to paths"
5054 msgstr "Chuyển đổi văn bản sang đường nét"
5056 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5057 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5058 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5059 msgid "Rasterize filter effects"
5060 msgstr "Định hình các bộ lọc hiệu ứng"
5062 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5063 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5064 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5065 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5066 msgstr "Độ phân giải (DPI) của ảnh bitmap tạo được khi định hình"
5068 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5069 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5070 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5071 #, fuzzy
5072 msgid "Export area is drawing"
5073 msgstr "Vùng được xuất là vùng chứa nội dung"
5075 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5076 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5077 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5078 #, fuzzy
5079 msgid "Export area is page"
5080 msgstr "Vùng được xuất là vùng chứa nội dung"
5082 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5083 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5084 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5085 msgid "Limit export to the object with ID"
5086 msgstr "Giới hạn các đối tượng cần xuất theo ID"
5088 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5089 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5090 msgid "PostScript (*.ps)"
5091 msgstr "PostScript (*.ps)"
5093 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5094 msgid "PostScript File"
5095 msgstr "Tập tin PostScript"
5097 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5098 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5099 msgid "Encapsulated PostScript"
5100 msgstr "Encapsulated PostScript"
5102 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5103 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5104 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5105 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5107 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5108 msgid "Encapsulated PostScript File"
5109 msgstr "Tập tin Encapsulated PostScript"
5111 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5112 msgid "Restrict to PDF version"
5113 msgstr "Hạn chế thành phiên bản PDF"
5115 # Name: don't translate/Tên: đừng dịch
5116 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5117 msgid "PDF 1.4"
5118 msgstr "PDF 1.4"
5120 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5121 msgid "EMF Input"
5122 msgstr "Nhập EMF"
5124 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5125 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5126 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
5128 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5129 msgid "Enhanced Metafiles"
5130 msgstr "Tập tin Enhanced Metafile"
5132 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5133 msgid "WMF Input"
5134 msgstr "Nhập WMF"
5136 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5137 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5138 msgstr "Tập tin Windows Metafile (*.wmf)"
5140 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5141 msgid "Windows Metafiles"
5142 msgstr "Tập tin Windows Metafile"
5144 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5145 msgid "EMF Output"
5146 msgstr "Xuất EMF"
5148 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5149 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5150 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường (*.emf)"
5152 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5153 msgid "Enhanced Metafile"
5154 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường"
5156 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5157 msgid "Drop Shadow"
5158 msgstr "Đổ bóng"
5160 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5161 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5162 msgid "Blur radius, px"
5163 msgstr "Bán kính làm nhòe (px)"
5165 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5166 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5167 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5170 msgid "Opacity, %"
5171 msgstr "Độ đục, %:"
5173 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5174 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5175 msgid "Horizontal offset, px"
5176 msgstr "Độ dịch ngang, px"
5178 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5179 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5180 msgid "Vertical offset, px"
5181 msgstr "Độ dịch dọc, px"
5183 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5184 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5185 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5186 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5187 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5189 msgid "Filters"
5190 msgstr "Bộ lọc"
5192 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5193 msgid "Black, blurred drop shadow"
5194 msgstr "Đổ bóng nhòe, màu đen"
5196 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5197 msgid "Drop Glow"
5198 msgstr "Quầng sáng nhòe"
5200 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5201 msgid "White, blurred drop glow"
5202 msgstr "Thêm quầng sáng trắng, nhòe xung quanh"
5204 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5205 msgid "Bundled"
5206 msgstr "Đi kèm chương trình"
5208 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5209 msgid "Personal"
5210 msgstr "Riêng"
5212 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5213 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5214 msgstr ""
5215 "Chưa thiết lập thư mục mô-đun ngoài chương trình. Sẽ bỏ qua việc nạp các bộ "
5216 "lọc."
5218 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5219 msgid "Snow crest"
5220 msgstr "Tuyết phủ"
5222 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5223 msgid "Drift Size"
5224 msgstr "Độ lệch"
5226 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5227 msgid "Snow has fallen on object"
5228 msgstr "Tuyết phủ trắng lên các cạnh của đối tượng"
5230 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5231 #, c-format
5232 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5233 msgstr "Nhập đệm điểm ảnh %s GDK"
5235 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5236 msgid "GIMP Gradients"
5237 msgstr "Chuyển sắc của GIMP"
5239 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5240 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5241 msgstr "Chuyển sắc của GIMP (*.ggr)"
5243 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5244 msgid "Gradients used in GIMP"
5245 msgstr "Các chuyển sắc được dùng trong GIMP."
5247 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5248 msgid "Grid"
5249 msgstr "Lưới"
5251 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5252 msgid "Line Width"
5253 msgstr "Độ rộng đường"
5255 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5256 msgid "Horizontal Spacing"
5257 msgstr "Khoảng cách ngang"
5259 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5260 msgid "Vertical Spacing"
5261 msgstr "Khoảng cách dọc"
5263 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5264 msgid "Horizontal Offset"
5265 msgstr "Độ dịch ngang"
5267 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5268 msgid "Vertical Offset"
5269 msgstr "Độ dịch dọc"
5271 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5272 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5273 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5274 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5275 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5276 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5277 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5278 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5279 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5280 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5281 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5282 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5283 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5284 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5285 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5286 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5287 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5288 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5289 msgid "Render"
5290 msgstr "Tạo hình"
5292 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5293 msgid "Draw a path which is a grid"
5294 msgstr "Vẽ đường nét là lưới"
5296 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5297 msgid "JavaFX Output"
5298 msgstr "Xuất JavaFX"
5300 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5301 msgid "JavaFX (*.fx)"
5302 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5304 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5305 msgid "JavaFX Raytracer File"
5306 msgstr "Tập tin Raytracer JavaFX"
5308 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5309 msgid "LaTeX Print"
5310 msgstr "In LaTeX"
5312 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5313 msgid "LaTeX Output"
5314 msgstr "Xuất LaTeX"
5316 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5317 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5318 msgstr "LaTeX với vĩ lệnh PSTricks (*.tex)"
5320 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5321 msgid "LaTeX PSTricks File"
5322 msgstr "Tập tin PSTricks LaTeX"
5324 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5325 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5326 msgstr "Xuất vẽ OpenDocument"
5328 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5329 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5330 msgstr "Bản vẽ OpenDocument (*.odg)"
5332 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5333 msgid "OpenDocument drawing file"
5334 msgstr "Tập tin bản vẽ OpenDocument"
5336 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5337 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5338 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5339 msgid "media box"
5340 msgstr "hộp phương tiện"
5342 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5343 msgid "crop box"
5344 msgstr "hộp xén"
5346 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5347 msgid "trim box"
5348 msgstr "hộp tỉa"
5350 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5351 msgid "bleed box"
5352 msgstr "hộp chảy màu"
5354 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5355 msgid "art box"
5356 msgstr "hộp nghệ thuật"
5358 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5359 msgid "Select page:"
5360 msgstr "Chọn trang:"
5362 #. Display total number of pages
5363 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5364 #, c-format
5365 msgid "out of %i"
5366 msgstr "trên %i"
5368 #. Crop settings
5369 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5370 msgid "Clip to:"
5371 msgstr "Xén thành:"
5373 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5374 msgid "Page settings"
5375 msgstr "Thiết lập trang"
5377 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5378 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5379 msgstr "Độ chính xác của mắc lưới xấp xỉ của chuyển sắc :"
5381 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5382 msgid ""
5383 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5384 "and slow performance."
5385 msgstr ""
5386 "<b>Ghi chú </b>: đặt giá trị độ chính xác quá cao thì có thể có kết quả là "
5387 "một tập tin SVG lớn và hiệu suất chậm."
5389 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5390 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5391 msgid "rough"
5392 msgstr "gồ ghề"
5394 #. Text options
5395 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5396 msgid "Text handling:"
5397 msgstr "Xử lý văn bản:"
5399 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5400 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5401 msgid "Import text as text"
5402 msgstr "Nhập văn bản dạng văn bản"
5404 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5405 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5406 msgstr "Thay các phông trong tập tin PDF bằng phông tương tự có trên hệ thống"
5408 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5409 msgid "Embed images"
5410 msgstr "Nhúng ảnh"
5412 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5413 msgid "Import settings"
5414 msgstr "Thiết lập nhập"
5416 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5417 msgid "PDF Import Settings"
5418 msgstr "Thiết lập nhập PDF"
5420 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5421 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5422 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5423 msgid "pdfinput|medium"
5424 msgstr "vừa"
5426 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5427 msgid "fine"
5428 msgstr "tốt"
5430 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5431 msgid "very fine"
5432 msgstr "rất tốt"
5434 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5435 msgid "PDF Input"
5436 msgstr "Nhập PDF"
5438 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
5439 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5440 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5441 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5443 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5444 msgid "Adobe Portable Document Format"
5445 msgstr "Định dạng Portable Document Format của Adobe"
5447 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5448 msgid "AI Input"
5449 msgstr "Nhập AI"
5451 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
5452 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5453 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5454 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 trở lên (*.ai)"
5456 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5457 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5458 msgstr "Mở tập tin lưu bởi Adobe Illustrator bản 9.0 trở lên"
5460 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5461 msgid "PovRay Output"
5462 msgstr "Xuất PovRay"
5464 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5465 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5466 msgstr "PovRay (*.pov) (chỉ các đường nét và hình dáng)"
5468 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5469 msgid "PovRay Raytracer File"
5470 msgstr "Tập tin Raytracer PovRay"
5472 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5473 msgid "SVG Input"
5474 msgstr "Nhập SVG"
5476 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5477 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5478 msgstr "Ảnh véc-tơ có khả năng co giãn (*.svg)"
5480 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5481 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5482 msgstr "Định dạng tập tin sở hữu của Inkscape và tiêu chuẩn W3C."
5484 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5485 msgid "SVG Output Inkscape"
5486 msgstr "Xuất SVG Inkscape"
5488 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5489 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5490 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5492 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5493 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5494 msgstr "Định dạng SVG với các phần mở rộng Inkscape."
5496 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5497 msgid "SVG Output"
5498 msgstr "Xuất SVG"
5500 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5501 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5502 msgstr "SVG chuẩn (*.svg)"
5504 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5505 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5506 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ có khả năng co giãn như được W3C xác định."
5508 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5509 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5510 msgid "SVGZ Input"
5511 msgstr "Nhập SVGZ"
5513 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5514 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5515 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5516 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5517 msgstr "SVG Inkscape đã nén (*.svgz)"
5519 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5520 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5521 msgstr "Định dạng tập tin SVG được nén bằng GZip."
5523 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5524 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5525 msgid "SVGZ Output"
5526 msgstr "Xuất SVGZ"
5528 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5529 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5530 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5531 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5532 msgstr "Định dạng tập tin sở hữu của Inkscape, được nén bằng GZip."
5534 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5535 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5536 msgstr "SVG chuẩn đã nén (*.svgz)"
5538 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5539 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5540 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ có khả năng co giãn, được nén bằng GZip."
5542 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5543 msgid "Windows 32-bit Print"
5544 msgstr "In 32-bit Windows"
5546 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5547 msgid "WPG Input"
5548 msgstr "Nhập WPG"
5550 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5551 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5552 msgstr "Đồ họa WordPerfect (*.wpg)"
5554 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5555 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5556 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ dùng bởi Corel WordPerfect"
5558 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5559 msgid "Live preview"
5560 msgstr "Xem thử trực tiếp"
5562 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5563 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5564 msgstr "Cập nhật lại kết quả trên vùng vẽ mỗi khi thay đổi tham số"
5566 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5567 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5568 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5569 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5570 #: ../src/extension/system.cpp:104
5571 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5572 msgstr "Không nhận dạng được định dạng của tập tin. Đang mở dưới dạng SVG."
5574 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5575 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5576 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5577 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5578 #: ../src/file.cpp:157
5579 msgid "default.svg"
5580 msgstr "default.svg"
5582 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1036
5583 #, c-format
5584 msgid "Failed to load the requested file %s"
5585 msgstr "Lỗi nạp tập tin đã yêu cầu %s"
5587 #: ../src/file.cpp:274
5588 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5589 msgstr "Chưa lưu tài liệu nên không thể hoàn nguyên."
5591 #: ../src/file.cpp:280
5592 #, c-format
5593 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5594 msgstr "Các thay đổi sẽ bị mất ! Bạn có chắc muốn nạp lại tài liệu %s không?"
5596 #: ../src/file.cpp:309
5597 msgid "Document reverted."
5598 msgstr "Tài liệu đã được hoàn nguyên."
5600 #: ../src/file.cpp:311
5601 msgid "Document not reverted."
5602 msgstr "Chưa hoàn nguyên tài liệu."
5604 #: ../src/file.cpp:461
5605 msgid "Select file to open"
5606 msgstr "Chọn tập tin cần mở"
5608 #: ../src/file.cpp:548
5609 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5610 msgstr "Làm sạch &lt;defs&gt;"
5612 #: ../src/file.cpp:553
5613 #, c-format
5614 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5615 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5616 msgstr[0] "Mới gỡ bỏ <b>%i</b> lời xác định không dùng khỏi &lt;defs&gt;."
5618 #: ../src/file.cpp:558
5619 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5620 msgstr "Không có lời xác định không dùng trong &lt;defs&gt;."
5622 #: ../src/file.cpp:587
5623 #, c-format
5624 msgid ""
5625 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5626 "caused by an unknown filename extension."
5627 msgstr ""
5628 "Không tìm thấy phần mở rộng Inkscape để lưu tài liệu (%s). Có thể vì một "
5629 "phần mở rộng tên tập tin không rõ."
5631 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5632 msgid "Document not saved."
5633 msgstr "Chưa lưu tài liệu."
5635 #: ../src/file.cpp:595
5636 #, c-format
5637 msgid "File %s could not be saved."
5638 msgstr "Không thể lưu tập tin %s."
5640 #: ../src/file.cpp:609
5641 msgid "Document saved."
5642 msgstr "Tài liệu đã được lưu."
5644 #: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1180 ../src/file.cpp:1300
5645 #, c-format
5646 msgid "drawing%s"
5647 msgstr "hình%s"
5649 #: ../src/file.cpp:756
5650 #, c-format
5651 msgid "drawing-%d%s"
5652 msgstr "hình-%d%s"
5654 #: ../src/file.cpp:775
5655 msgid "Select file to save a copy to"
5656 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu bản sao"
5658 #: ../src/file.cpp:777
5659 msgid "Select file to save to"
5660 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu"
5662 #: ../src/file.cpp:857
5663 msgid "No changes need to be saved."
5664 msgstr "Không có thay đổi cần lưu."
5666 #: ../src/file.cpp:874
5667 msgid "Saving document..."
5668 msgstr "Đang lưu tài liệu..."
5670 #: ../src/file.cpp:1033
5671 msgid "Import"
5672 msgstr "Nhập"
5674 #: ../src/file.cpp:1083
5675 msgid "Select file to import"
5676 msgstr "Chọn tập tin cần nhập khẩu"
5678 #: ../src/file.cpp:1201 ../src/file.cpp:1315
5679 msgid "Select file to export to"
5680 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần xuất"
5682 #: ../src/file.cpp:1347
5683 #, c-format
5684 msgid "Error saving a temporary copy"
5685 msgstr "Gặp lỗi khi lưu một bản sao tạm thời"
5687 #: ../src/file.cpp:1367
5688 msgid "Open Clip Art Login"
5689 msgstr "Thông tin đăng nhập vào trang Open Clip Art"
5691 #: ../src/file.cpp:1393
5692 #, c-format
5693 msgid ""
5694 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5695 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5696 "didn't forget to choose a license."
5697 msgstr ""
5698 "Gặp lỗi khi xuất tài liệu. Hãy kiểm tra xem cả tên máy chủ, tên người dùng "
5699 "và mật khẩu đều là đúng. Nếu máy chủ hỗ trợ WebDAV, cũng kiểm tra bạn đã "
5700 "chọn giấy phép."
5702 #: ../src/file.cpp:1414
5703 msgid "Document exported..."
5704 msgstr "Tài liệu đã được xuất..."
5706 #: ../src/file.cpp:1442 ../src/verbs.cpp:2265
5707 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5708 msgstr "Nhập từ Open Clip Art Library"
5710 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5711 msgid "Blend"
5712 msgstr "Pha màu"
5714 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5715 msgid "Color Matrix"
5716 msgstr "Ma trận màu"
5718 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5719 msgid "Component Transfer"
5720 msgstr "Truyền thành phần"
5722 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5723 msgid "Composite"
5724 msgstr "Hỗn hợp"
5726 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5727 msgid "Convolve Matrix"
5728 msgstr "Quấn lại ma trận"
5730 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5731 msgid "Diffuse Lighting"
5732 msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
5734 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5735 msgid "Displacement Map"
5736 msgstr "Sơ đồ dời chỗ"
5738 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5739 msgid "Flood"
5740 msgstr "Tràn ngập"
5742 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5743 msgid "Image"
5744 msgstr "Ảnh"
5746 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5747 msgid "Merge"
5748 msgstr "Trộn"
5750 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5751 msgid "Specular Lighting"
5752 msgstr "Sáng long lanh"
5754 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5755 msgid "Tile"
5756 msgstr "Xếp lát"
5758 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5759 msgid "Turbulence"
5760 msgstr "Độ hỗn loạn"
5762 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5763 msgid "Source Graphic"
5764 msgstr "Đồ họa nguồn"
5766 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5767 msgid "Source Alpha"
5768 msgstr "Alpha nguồn"
5770 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5771 msgid "Background Image"
5772 msgstr "Ảnh nền"
5774 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5775 msgid "Background Alpha"
5776 msgstr "Alpha nền"
5778 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5779 msgid "Fill Paint"
5780 msgstr "Sơn tô"
5782 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5783 msgid "Stroke Paint"
5784 msgstr "Sơn nét"
5786 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5787 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5788 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5789 msgid "filterBlendMode|Normal"
5790 msgstr "Thường"
5792 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5793 msgid "Multiply"
5794 msgstr "Làm tối"
5796 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5797 msgid "Screen"
5798 msgstr "Chiếu sáng"
5800 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5801 msgid "Darken"
5802 msgstr "Tối hơn"
5804 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5805 msgid "Lighten"
5806 msgstr "Sáng hơn"
5808 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5809 msgid "Matrix"
5810 msgstr "Ma trận"
5812 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5813 msgid "Saturate"
5814 msgstr "Bão hòa"
5816 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5817 msgid "Hue Rotate"
5818 msgstr "Xoay độ màu"
5820 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5821 msgid "Luminance to Alpha"
5822 msgstr "Độ sáng thành độ trong suốt"
5824 #. File
5825 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5826 msgid "Default"
5827 msgstr "Mặc định"
5829 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5830 msgid "Over"
5831 msgstr "Trên"
5833 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5834 msgid "In"
5835 msgstr "Trong"
5837 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5838 msgid "Out"
5839 msgstr "Ra"
5841 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5842 msgid "Atop"
5843 msgstr "Ở trên"
5845 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5846 msgid "XOR"
5847 msgstr "XOR"
5849 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5850 msgid "Arithmetic"
5851 msgstr "Số học"
5853 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5854 msgid "Identity"
5855 msgstr "Nhân dạng"
5857 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5858 msgid "Table"
5859 msgstr "Bảng"
5861 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5862 msgid "Discrete"
5863 msgstr "Rời rạc"
5865 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5866 msgid "Linear"
5867 msgstr "Tuyến tính"
5869 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5870 msgid "Gamma"
5871 msgstr "Gamma"
5873 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5874 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5875 msgid "Duplicate"
5876 msgstr "Nhân đôi"
5878 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5879 msgid "Wrap"
5880 msgstr "Cuộn"
5882 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5883 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5885 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
5891 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5892 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5893 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5894 msgid "None"
5895 msgstr "Không có"
5897 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5898 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5899 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5900 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5901 msgid "Red"
5902 msgstr "Đỏ"
5904 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5905 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5906 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5907 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5908 msgid "Green"
5909 msgstr "Lục"
5911 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5912 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5913 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5914 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5915 msgid "Blue"
5916 msgstr "Xanh"
5918 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5919 msgid "Alpha"
5920 msgstr "Alpha"
5922 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5923 msgid "Erode"
5924 msgstr "Xói mòn"
5926 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5927 msgid "Dilate"
5928 msgstr "Làm nở"
5930 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5931 msgid "Fractal Noise"
5932 msgstr "Nhiễu phân dạng"
5934 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5935 msgid "Distant Light"
5936 msgstr "Ánh sáng ở xa"
5938 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5939 msgid "Point Light"
5940 msgstr "Ánh sáng điểm"
5942 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5943 msgid "Spot Light"
5944 msgstr "Ánh sáng chấm"
5946 #: ../src/flood-context.cpp:246
5947 msgid "Visible Colors"
5948 msgstr "Màu sắc hiện rõ"
5950 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5951 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5952 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
5953 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5954 msgid "Lightness"
5955 msgstr "Độ sáng"
5957 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5958 msgid "Small"
5959 msgstr "Nhỏ"
5961 #: ../src/flood-context.cpp:266
5962 msgid "Medium"
5963 msgstr "Vừa"
5965 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5966 msgid "Large"
5967 msgstr "Lớn"
5969 #: ../src/flood-context.cpp:469
5970 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5971 msgstr "<b>Bù quá lớn</b> nên kết quả rỗng."
5973 #: ../src/flood-context.cpp:509
5974 #, c-format
5975 msgid ""
5976 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5977 msgid_plural ""
5978 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5979 msgstr[0] ""
5980 "Vùng được tô, đường nét có <b>%d</b> nút được tạo và hợp nhất với vùng chọn."
5982 #: ../src/flood-context.cpp:513
5983 #, c-format
5984 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5985 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5986 msgstr[0] "Vùng được tô, đường nét có <b>%d</b> nút được tạo."
5988 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5989 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5990 msgstr "<b>Vùng không được giới hạn</b> nên không thể tô."
5992 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5993 msgid ""
5994 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5995 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5996 msgstr ""
5997 "<b>Chỉ vùng hiện rõ của vùng đã giới hạn đã được tô.</b>Muốn tô toàn vùng "
5998 "thì hủy bước, thu nhỏ rồi tô lại."
6000 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6001 msgid "Fill bounded area"
6002 msgstr "Tô vùng đã giới hạn"
6004 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6005 msgid "Set style on object"
6006 msgstr "Đặt kiểu dáng cho đối tượng"
6008 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6009 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6010 msgstr ""
6011 "<b>Vẽ qua</b> các vùng cần thêm vào tiến trình tô; cũng ấn giữ phím <b>Alt</"
6012 "b> tô theo sờ"
6014 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6015 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6016 msgstr "<b>Đầu</b> của chuyển sắc thẳng"
6018 #. POINT_LG_BEGIN
6019 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6020 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6021 msgstr "<b>Cuối</b> của chuyển sắc thẳng"
6023 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6024 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6025 msgstr "<b>Chỗ dừng ở giữa</b> của chuyển sắc thẳng"
6027 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6028 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6029 msgstr "<b>Tâm</b> của chuyển sắc tròn"
6031 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6032 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6033 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6034 msgstr "<b>Bán kính</b> của chuyển sắc tròn"
6036 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6037 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6038 msgstr "<b>Tiêu điểm</b> của chuyển sắc tròn"
6040 #. POINT_RG_FOCUS
6041 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6042 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6043 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6044 msgstr "<b>Chỗ dừng ở giữa</b> của chuyển sắc tròn"
6046 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6047 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6048 #, c-format
6049 msgid "%s selected"
6050 msgstr "Đã chọn %s"
6052 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6053 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6054 #, c-format
6055 msgid " out of %d gradient handle"
6056 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6057 msgstr[0] " trong số %d chốt chuyển sắc"
6059 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6060 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6061 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6062 #, c-format
6063 msgid " on %d selected object"
6064 msgid_plural " on %d selected objects"
6065 msgstr[0] " trong %d đối tượng vừa chọn"
6067 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6068 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6069 #, c-format
6070 msgid ""
6071 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6072 msgid_plural ""
6073 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6074 msgstr[0] ""
6075 "Một chốt kéo đang trộn với nhau %d pha (kéo với <b>Shift</b> phân cách) được "
6076 "chọn"
6078 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6079 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6080 #, c-format
6081 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6082 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6083 msgstr[0] "Chọn <b>%d</b> chốt chuyển sắc trong số %d"
6085 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6086 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6087 #, c-format
6088 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6089 msgid_plural ""
6090 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6091 msgstr[0] ""
6092 "<b>Không có</b> chốt kéo chuyển sắc nào được chọn trong %d của %d đối tượng "
6093 "đang chọn"
6095 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6096 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6097 msgid "Add gradient stop"
6098 msgstr "Thêm pha chuyển sắc"
6100 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6101 msgid "Simplify gradient"
6102 msgstr "Đơn giản hoá chuyển sắc"
6104 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6105 msgid "Create default gradient"
6106 msgstr "Tạo chuyển sắc mặc định"
6108 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6109 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6110 msgstr "<b>Vẽ vòng quanh</b> chốt kéo để lựa chọn"
6112 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6113 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6114 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc chuyển sắc"
6116 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6117 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6118 msgstr "<b>Shift</b>: vẽ chuyển sắc vòng quanh điểm bắt đầu"
6120 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6121 msgid "Invert gradient"
6122 msgstr "Đảo chuyển sắc"
6124 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6125 #, c-format
6126 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6127 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6128 msgstr[0] "<b>Chuyển sắc</b> cho %d đối tượng; giữ <b>Ctrl</b> đính góc"
6130 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6131 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6132 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> trên đó cần tạo chuyển sắc."
6134 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6135 msgid "Merge gradient handles"
6136 msgstr "Trộn các chốt chuyển sắc"
6138 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6139 msgid "Move gradient handle"
6140 msgstr "Chuyển chốt chuyển sắc"
6142 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6143 msgid "Delete gradient stop"
6144 msgstr "Xoá pha chuyển sắc"
6146 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6147 #, c-format
6148 msgid ""
6149 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6150 "+Alt</b> to delete stop"
6151 msgstr ""
6152 "%s %d cho : %s%s; <b>Ctrl+kéo chuột</b> đính vào nhánh; <b>Ctrl+Alt+bấm "
6153 "chuột</b> xoá pha."
6155 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6156 msgid " (stroke)"
6157 msgstr " (nét)"
6159 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6160 #, c-format
6161 msgid ""
6162 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6163 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6164 msgstr ""
6165 "%s đối với: %s%s; kéo chuột với <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Ctrl+Alt</b> giữ "
6166 "góc; <b>Ctrl+Shift</b> co giãn quanh tâm"
6168 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6169 #, c-format
6170 msgid ""
6171 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6172 "separate focus"
6173 msgstr ""
6174 "<b>Tâm</b> và <b>tiêu điểm</b> của chuyển sắc tròn; kéo với <b>Shift</b> "
6175 "phân cách tiêu điểm."
6177 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6178 #, c-format
6179 msgid ""
6180 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6181 "separate"
6182 msgid_plural ""
6183 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6184 "separate"
6185 msgstr[0] ""
6186 "Điểm chung của <b>%d</b> chuyển sắc; kéo với <b>Shift</b> để phân cách"
6188 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6189 msgid "Move gradient handle(s)"
6190 msgstr "Chuyển chốt chuyển sắc"
6192 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6193 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6194 msgstr "Chuyển pha ở giữa chuyển sắc"
6196 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6197 msgid "Delete gradient stop(s)"
6198 msgstr "Xoá pha của chuyển sắc"
6200 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6201 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6202 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6203 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6204 msgid "Unit"
6205 msgstr "Đơn vị"
6207 #. Add the units menu.
6208 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6211 msgid "Units"
6212 msgstr "Đơn vị"
6214 #: ../src/helper/units.cpp:38
6215 msgid "Point"
6216 msgstr "Điểm"
6218 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6219 msgid "pt"
6220 msgstr "pt"
6222 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6223 msgid "Points"
6224 msgstr "Điểm"
6226 #: ../src/helper/units.cpp:38
6227 msgid "Pt"
6228 msgstr "Pt"
6230 #: ../src/helper/units.cpp:39
6231 msgid "Pica"
6232 msgstr "Pica"
6234 #: ../src/helper/units.cpp:39
6235 msgid "pc"
6236 msgstr "pc"
6238 #: ../src/helper/units.cpp:39
6239 msgid "Picas"
6240 msgstr "Pica"
6242 #: ../src/helper/units.cpp:39
6243 msgid "Pc"
6244 msgstr "Pc"
6246 #: ../src/helper/units.cpp:40
6247 msgid "Pixel"
6248 msgstr "Điểm ảnh"
6250 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6254 msgid "px"
6255 msgstr "px"
6257 #: ../src/helper/units.cpp:40
6258 msgid "Pixels"
6259 msgstr "Điểm ảnh"
6261 #: ../src/helper/units.cpp:40
6262 msgid "Px"
6263 msgstr "Px"
6265 #. You can add new elements from this point forward
6266 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6267 msgid "Percent"
6268 msgstr "Phần trăm"
6270 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6271 msgid "%"
6272 msgstr "%"
6274 #: ../src/helper/units.cpp:42
6275 msgid "Percents"
6276 msgstr "Phần trăm"
6278 #: ../src/helper/units.cpp:43
6279 msgid "Millimeter"
6280 msgstr "Millimet"
6282 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6283 msgid "mm"
6284 msgstr "mm"
6286 #: ../src/helper/units.cpp:43
6287 msgid "Millimeters"
6288 msgstr "Millimet"
6290 #: ../src/helper/units.cpp:44
6291 msgid "Centimeter"
6292 msgstr "Centimet"
6294 #: ../src/helper/units.cpp:44
6295 msgid "cm"
6296 msgstr "cm"
6298 #: ../src/helper/units.cpp:44
6299 msgid "Centimeters"
6300 msgstr "Centimet"
6302 #: ../src/helper/units.cpp:45
6303 msgid "Meter"
6304 msgstr "Mét"
6306 #: ../src/helper/units.cpp:45
6307 msgid "m"
6308 msgstr "m"
6310 #: ../src/helper/units.cpp:45
6311 msgid "Meters"
6312 msgstr "Mét"
6314 #. no svg_unit
6315 #: ../src/helper/units.cpp:46
6316 msgid "Inch"
6317 msgstr "Inch"
6319 #: ../src/helper/units.cpp:46
6320 msgid "in"
6321 msgstr "in"
6323 #: ../src/helper/units.cpp:46
6324 msgid "Inches"
6325 msgstr "Inch"
6327 #: ../src/helper/units.cpp:47
6328 msgid "Foot"
6329 msgstr "Phút"
6331 #: ../src/helper/units.cpp:47
6332 msgid "ft"
6333 msgstr "ft"
6335 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
6336 #: ../src/helper/units.cpp:47
6337 msgid "Feet"
6338 msgstr "Fút"
6340 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6341 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6342 #: ../src/helper/units.cpp:50
6343 msgid "Em square"
6344 msgstr "Vuông Em"
6346 #: ../src/helper/units.cpp:50
6347 msgid "em"
6348 msgstr "em"
6350 #: ../src/helper/units.cpp:50
6351 msgid "Em squares"
6352 msgstr "Vuông Em"
6354 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6355 #: ../src/helper/units.cpp:52
6356 msgid "Ex square"
6357 msgstr "Vuông Ex"
6359 #: ../src/helper/units.cpp:52
6360 msgid "ex"
6361 msgstr "ex"
6363 #: ../src/helper/units.cpp:52
6364 msgid "Ex squares"
6365 msgstr "Vuông Ex"
6367 #: ../src/inkscape.cpp:328
6368 msgid "Autosaving documents..."
6369 msgstr "Đang tự động lưu tài liệu..."
6371 #: ../src/inkscape.cpp:399
6372 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6373 msgstr "Lỗi lưu tập tin! Không tìm thấy phần mở rộng phù hợp để lưu tài liệu."
6375 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6376 #, c-format
6377 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6378 msgstr "Tự động lưu tài liệu gặp lỗi! Không ghi được dữ liệu vào tập tin %s."
6380 #: ../src/inkscape.cpp:424
6381 msgid "Autosave complete."
6382 msgstr "Đã tự động lưu tài liệu."
6384 #: ../src/inkscape.cpp:655
6385 msgid "Untitled document"
6386 msgstr "Tài liệu không tên"
6388 #. Show nice dialog box
6389 #: ../src/inkscape.cpp:685
6390 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6391 msgstr "Trình Inkscape đã gặp lỗi nội bộ nên sẽ đóng ngay bây giờ.\n"
6393 #: ../src/inkscape.cpp:686
6394 msgid ""
6395 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6396 "locations:\n"
6397 msgstr ""
6398 "Bản sao lưu tự động của các tài liệu chưa lưu đã được làm vào những vị trí "
6399 "này:\n"
6401 #: ../src/inkscape.cpp:687
6402 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6403 msgstr "Việc sao lưu tự động những tài liệu theo sau bị lỗi:\n"
6405 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6406 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6407 #: ../src/interface.cpp:868
6408 msgid "Commands Bar"
6409 msgstr "Thanh Lệnh"
6411 #: ../src/interface.cpp:868
6412 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6413 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Lệnh (bên dưới trình đơn)"
6415 #: ../src/interface.cpp:870
6416 msgid "Snap Controls Bar"
6417 msgstr "Thanh Điều khiển bám dính"
6419 #: ../src/interface.cpp:870
6420 msgid "Show or hide the snapping controls"
6421 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Điều khiển bám dính"
6423 #: ../src/interface.cpp:872
6424 msgid "Tool Controls Bar"
6425 msgstr "Thanh Điều khiển Công cụ"
6427 #: ../src/interface.cpp:872
6428 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6429 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Điều khiển Công cụ"
6431 #: ../src/interface.cpp:874
6432 msgid "_Toolbox"
6433 msgstr "Hộp _công cụ"
6435 #: ../src/interface.cpp:874
6436 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6437 msgstr "Hiển thị hay ẩn hộp công cụ chính (bên trái)"
6439 #: ../src/interface.cpp:880
6440 msgid "_Palette"
6441 msgstr "Bảng _chọn màu"
6443 #: ../src/interface.cpp:880
6444 msgid "Show or hide the color palette"
6445 msgstr "Hiển thị hay ẩn bảng chọn màu"
6447 #: ../src/interface.cpp:882
6448 msgid "_Statusbar"
6449 msgstr "Thanh t_rạng thái"
6451 #: ../src/interface.cpp:882
6452 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6453 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh trạng thái (ở đáy cửa sổ)"
6455 #: ../src/interface.cpp:956
6456 #, c-format
6457 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6458 msgstr "Không rõ động từ « %s »"
6460 #: ../src/interface.cpp:995
6461 msgid "Open _Recent"
6462 msgstr "Mở gần đâ_y"
6464 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6465 #: ../src/interface.cpp:1096
6466 #, c-format
6467 msgid "Enter group #%s"
6468 msgstr "Vào nhóm #%s"
6470 #: ../src/interface.cpp:1107
6471 msgid "Go to parent"
6472 msgstr "Tới đồ mẹ"
6474 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6475 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6476 msgid "Drop color"
6477 msgstr "Thả màu"
6479 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6480 msgid "Drop color on gradient"
6481 msgstr "Thả màu trên chuyển sắc"
6483 #: ../src/interface.cpp:1400
6484 msgid "Could not parse SVG data"
6485 msgstr "Không thể phân tích dữ liệu SVG."
6487 #: ../src/interface.cpp:1439
6488 msgid "Drop SVG"
6489 msgstr "Thả SVG"
6491 #: ../src/interface.cpp:1495
6492 msgid "Drop bitmap image"
6493 msgstr "Thả ảnh bitmap"
6495 #: ../src/interface.cpp:1587
6496 #, c-format
6497 msgid ""
6498 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6499 "you want to replace it?</span>\n"
6500 "\n"
6501 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6502 msgstr ""
6503 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một tập tin tên « %s » đã có. Bạn có "
6504 "muốn thay thế nó không?</span>\n"
6505 "\n"
6506 "Tập tin này đã tồn tại trong « %s ». Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên nội dung "
6507 "của nó."
6509 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6510 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6511 msgid "Replace"
6512 msgstr "Thay thế"
6514 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6515 #, c-format
6516 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6517 msgstr "Không đọc được từ pipe con (%s)"
6519 #: ../src/io/sys.cpp:444
6520 #, c-format
6521 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6522 msgstr "Không di chuyển được sang thư mục '%s' (%s)"
6524 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6525 #, c-format
6526 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6527 msgstr "Không thực thi được tiến trình con (%s)"
6529 #: ../src/io/sys.cpp:623
6530 #, c-format
6531 msgid "Invalid program name: %s"
6532 msgstr "Tên chương trình không hợp lệ: %s"
6534 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6535 #, c-format
6536 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6537 msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong véc-tơ đối số tại %d: %s"
6539 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6540 #, c-format
6541 msgid "Invalid string in environment: %s"
6542 msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong môi trường: %s"
6544 #: ../src/io/sys.cpp:705
6545 #, c-format
6546 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6547 msgstr "Không tạo được pipe để liên lạc với tiến trình con (%s)"
6549 #: ../src/io/sys.cpp:918
6550 #, c-format
6551 msgid "Invalid working directory: %s"
6552 msgstr "Thư mục làm việc không hợp lệ: %s"
6554 #: ../src/io/sys.cpp:986
6555 #, c-format
6556 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6557 msgstr "Lỗi thực thi chương trình bổ trợ (%s)"
6559 #: ../src/knot.cpp:431
6560 msgid "Node or handle drag canceled."
6561 msgstr "Việc kéo nút hay chốt bị thôi."
6563 #: ../src/knotholder.cpp:134
6564 msgid "Change handle"
6565 msgstr "Đổi chốt"
6567 #: ../src/knotholder.cpp:213
6568 msgid "Move handle"
6569 msgstr "Chuyển chốt"
6571 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6572 #: ../src/knotholder.cpp:234
6573 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6574 msgstr "<b>Di chuyển</b> mẫu tô bên trong đối tượng"
6576 #: ../src/knotholder.cpp:237
6577 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6578 msgstr "<b>Co giãn</b> đều mẫu tô"
6580 #: ../src/knotholder.cpp:240
6581 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6582 msgstr "<b>Xoay</b>mẫu tô; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
6584 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6585 msgid "Master"
6586 msgstr "Chính"
6588 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6589 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6590 msgstr "Đối tượng GdlDockMaster chứa khung điều khiển cần neo tới"
6592 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6593 msgid "Dockbar style"
6594 msgstr "Kiểu thanh neo"
6596 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6597 msgid "Dockbar style to show items on it"
6598 msgstr "Kiểu dáng thanh neo sẽ dùng để hiển thị các mục trên đó"
6600 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6602 msgid "Floating"
6603 msgstr "Nổi"
6605 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6606 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6607 msgstr "Có đặt thanh neo vào một cửa sổ riêng của nó không?"
6609 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6610 msgid "Default title"
6611 msgstr "Tiêu đề mặc định"
6613 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6614 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6615 msgstr "Tiêu đề mặc định cho các mục nổi mới được tạo"
6617 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6618 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6619 msgstr "Chiều rộng của thanh neo khi nó là kiểu nổi"
6621 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6622 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6623 msgstr "Chiều cao của thanh neo khi nó là kiểu nổi"
6625 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6626 msgid "Float X"
6627 msgstr "Tọa độ X"
6629 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6630 msgid "X coordinate for a floating dock"
6631 msgstr "Tọa độ phương X khi mở bảng điều khiển nổi"
6633 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6634 msgid "Float Y"
6635 msgstr "Tọa độ Y"
6637 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6638 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6639 msgstr "Tọa độ phương Y khi mở bảng điều khiển nổi"
6641 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6642 #, c-format
6643 msgid "Dock #%d"
6644 msgstr "Thanh neo #%d"
6646 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6647 msgid "Orientation"
6648 msgstr "Hướng"
6650 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6651 msgid "Orientation of the docking item"
6652 msgstr "Hướng của các mục trên thanh neo"
6654 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6655 msgid "Resizable"
6656 msgstr "Đặt được kích thước"
6658 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6659 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6660 msgstr "Bật thì mục trên thanh neo có kích cỡ thay đổi được"
6662 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6663 msgid "Item behavior"
6664 msgstr "Ứng xử của mục trên thanh neo"
6666 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6667 msgid ""
6668 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6669 "locked, etc.)"
6670 msgstr ""
6671 "Ứng xử chung của mục trên thanh neo (VD: nó có thể nổi hay không, có bị khóa "
6672 "không, v.v...)"
6674 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6675 msgid "Locked"
6676 msgstr "Bị khoá"
6678 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6679 msgid ""
6680 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6681 msgstr "Nếu chọn, mục neo sẽ không di chuyển được, và không có chốt di chuyển"
6683 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6684 msgid "Preferred width"
6685 msgstr "Chiều rộng nên dùng"
6687 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6688 msgid "Preferred width for the dock item"
6689 msgstr "Chiều rộng ưu tiên nên dùng của mục trên thanh neo"
6691 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6692 msgid "Preferred height"
6693 msgstr "Chiều cao nên dùng"
6695 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6696 msgid "Preferred height for the dock item"
6697 msgstr "Chiều cao ưu tiên nên dùng của mục trên thanh neo"
6699 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6700 #, c-format
6701 msgid ""
6702 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6703 "some other compound dock object."
6704 msgstr ""
6705 "Không thể thêm đối tượng (%p của kiểu %s) trong một %s. Hãy dùng GdlDock hay "
6706 "một đối tượng neo phức hợp khác."
6708 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6709 #, c-format
6710 msgid ""
6711 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6712 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6713 msgstr ""
6714 "Không thể thêm khung điều khiển kiểu %s vào %s, vì hiện đã có một khung điều "
6715 "khiển kiểu %s tại đó"
6717 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6718 #, c-format
6719 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6720 msgstr "Không hỗ trợ chiến lược neo %s trong đối tượng neo kiểu %s"
6722 #. UnLock menuitem
6723 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6724 msgid "UnLock"
6725 msgstr "Gỡ khóa"
6727 #. Hide menuitem.
6728 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6729 msgid "Hide"
6730 msgstr "Ẩn"
6732 #. Lock menuitem
6733 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6734 msgid "Lock"
6735 msgstr "Khoá"
6737 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6738 #, c-format
6739 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6740 msgstr "Cố gắng ràng buộc một mục tự do %p"
6742 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6743 msgid "Iconify"
6744 msgstr "Thu nhỏ"
6746 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6747 msgid "Iconify this dock"
6748 msgstr "Thu nhỏ neo này thành biểu tượng"
6750 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6751 msgid "Close"
6752 msgstr "Đóng"
6754 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6755 msgid "Close this dock"
6756 msgstr "Đóng neo này"
6758 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6759 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6760 msgid "Controlling dock item"
6761 msgstr "Điều khiển mục neo"
6763 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6764 #, fuzzy
6765 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6766 msgstr "Mục-cư-trú có 'riêng' nhãn tab này"
6768 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6769 msgid "Default title for newly created floating docks"
6770 msgstr "Tiêu đề mặc định cho các neo nổi mới được tạo"
6772 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6773 msgid ""
6774 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6775 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6776 msgstr ""
6777 "Nết lập nó là 1, toàn bộ các mục neo giới hạn cho chủ chính được khoá, nếu "
6778 "là 0, toàn bộ được bỏ khoá, -1 biểu thị sự mâu thuẫn giữa các mục"
6780 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6781 msgid "Switcher Style"
6782 msgstr "Kiểu nút chuyển"
6784 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6785 msgid "Switcher buttons style"
6786 msgstr "Kiểu dáng của các cái nút chuyển đổi"
6788 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6789 msgid "Expand direction"
6790 msgstr "Mở rộng hướng"
6792 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6793 msgid ""
6794 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6795 "given direction"
6796 msgstr ""
6797 "Cho phép các mục chủ đã neo có thể mở rộng ra các đối tượng neo chứa nó theo "
6798 "phương đã chọn"
6800 # hash có nên hiểu là tập hợp?
6801 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6802 #, c-format
6803 msgid ""
6804 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6805 "item with that name (%p)."
6806 msgstr ""
6807 "chủ chính %p: không thể thêm đối tượng %p[%s] vào tập hợp. Đã có một mục với "
6808 "tên đó (%p)."
6810 # Dịch dễ hiểu hơn
6811 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6812 #, c-format
6813 msgid ""
6814 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6815 "named controller."
6816 msgstr ""
6817 "Trình điều khiển neo mới %p được tự động. Chỉ các đối tượng neo tự chọn mới "
6818 "có tên."
6820 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6821 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6823 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6824 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
6825 msgid "Page"
6826 msgstr "Trang giấy"
6828 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6829 msgid "The index of the current page"
6830 msgstr "Chỉ mục của trang hiện thời"
6832 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6833 msgid "Name"
6834 msgstr "Tên"
6836 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6837 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6838 msgstr "Tên duy nhất dùng phân biệt đối tượng neo"
6840 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6841 msgid "Long name"
6842 msgstr "Tên đầy đủ"
6844 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6845 msgid "Human readable name for the dock object"
6846 msgstr "Tên thân mật đối với người dùng"
6848 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6849 msgid "Stock Icon"
6850 msgstr "Biểu tượng có sẵn"
6852 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6853 msgid "Stock icon for the dock object"
6854 msgstr "Các biểu tượng có sẵn cho đối tượng neo"
6856 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6857 msgid "Pixbuf Icon"
6858 msgstr "Biểu tượng Pixbuf"
6860 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6861 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6862 msgstr "Biểu tượng Pixbuf cho đối tượng neo"
6864 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6865 msgid "Dock master"
6866 msgstr "Chủ neo"
6868 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6869 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6870 msgstr "Chủ neo của đối tượng neo này được gắn tới"
6872 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6873 #, c-format
6874 msgid ""
6875 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6876 "hasn't implemented this method"
6877 msgstr ""
6878 "Gọi tới gdl_dock_object_dock trong đối tượng neo %p (kiểu %s) nhưng phương "
6879 "pháp này chưa được phát triển"
6881 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6882 #, c-format
6883 msgid ""
6884 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6885 "crash"
6886 msgstr ""
6887 "Yêu cầu neo tới đối tượng %p nhưng đối tượng này không có bo. Ứng dụng có "
6888 "thể đổ vỡ."
6890 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6891 #, c-format
6892 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6893 msgstr "Không thể neo %p vào %p vì chúng không cùng chủ"
6895 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6896 #, c-format
6897 msgid ""
6898 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6899 msgstr ""
6900 "Cố rằng buộc %p một đối tượng cư trú hạn định %p (Chủ chính hiện thời là %p)"
6902 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6903 msgid "Position"
6904 msgstr "Vị trí"
6906 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6907 msgid "Position of the divider in pixels"
6908 msgstr "Vị trí của thanh ngăn, tính bằng điểm ảnh"
6910 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6911 msgid "Sticky"
6912 msgstr "Bám dính"
6914 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6915 msgid ""
6916 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6917 "the host is redocked"
6918 msgstr ""
6919 "Nơi giữ chỗ sẽ bám dính tới chủ của nó hay chuyển thứ bậc khi chủ được neo "
6920 "lại"
6922 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6923 msgid "Host"
6924 msgstr "Chủ"
6926 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6927 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6928 msgstr "Thanh neo chứa đối tượng giữ chỗ này"
6930 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6931 msgid "Next placement"
6932 msgstr "Vị trí tiếp theo"
6934 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6935 msgid ""
6936 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6937 "to us"
6938 msgstr "Vị trí đặt một mục mới sẽ xuất hiện trên thanh neo khi cần"
6940 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6941 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6942 msgstr "Chiều rộng của ô điều khiển khi được gắn vào bộ giữ chỗ"
6944 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6945 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6946 msgstr "Chiều cao của ô điều khiển khi được gắn vào bộ giữ chỗ"
6948 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6949 msgid "Floating Toplevel"
6950 msgstr "Cấp cao nhất nổi"
6952 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6953 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6954 msgstr "Bộ giữ chỗ có thay thế neo tới cấp cao nhất nổi hay không"
6956 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6957 msgid "X-Coordinate"
6958 msgstr "Toạ độ X"
6960 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6961 msgid "X coordinate for dock when floating"
6962 msgstr "Toạ độ X cho thanh neo khi nổi"
6964 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6965 msgid "Y-Coordinate"
6966 msgstr "Toạ độ Y"
6968 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6969 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6970 msgstr "Toạ độ X cho thanh neo khi nổi"
6972 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6973 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6974 msgstr "Cố cư trú một đối tượng cư trú vào vào một nơi không rằng buộc"
6976 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6977 #, c-format
6978 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6979 msgstr "Nhận được yêu cầu tách ra từ đối tượng (%p) không thuộc chủ %p của ta"
6981 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6982 #, c-format
6983 msgid ""
6984 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6985 "parent %p"
6986 msgstr "Một ss cái khó hiểu xẩy ra khi nhận sự định vị con cho %p từ cha %p"
6988 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6989 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6990 msgstr "Mục-cư-trú có 'riêng' nhãn tab này"
6992 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6993 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6994 msgstr "Đang bỏ qua phông không có nhóm mà sẽ làm cho Pango sụp đổ."
6996 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6997 msgid "doEffect stack test"
6998 msgstr "Thử hàm doEffect"
7000 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7001 msgid "Angle bisector"
7002 msgstr "Đường phân giác"
7004 #. TRANSLATORS: boolean operations
7005 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7006 msgid "Boolops"
7007 msgstr "Phép toán Bool"
7009 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7010 msgid "Circle (by center and radius)"
7011 msgstr "Đường tròn (cho bởi tâm và bán kính)"
7013 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7014 msgid "Circle by 3 points"
7015 msgstr "Đường tròn theo 3 điểm"
7017 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7018 msgid "Dynamic stroke"
7019 msgstr "Nét động"
7021 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7022 msgid "Lattice Deformation"
7023 msgstr "Làm biến dạng mạng"
7025 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7026 msgid "Line Segment"
7027 msgstr "Đoạn thẳng"
7029 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7030 msgid "Mirror symmetry"
7031 msgstr "Đối xứng gương"
7033 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7034 msgid "Parallel"
7035 msgstr "Song song"
7037 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7038 msgid "Path length"
7039 msgstr "Chiều dài đường nét"
7041 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7042 msgid "Perpendicular bisector"
7043 msgstr "Phân giác vuông góc"
7045 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7046 msgid "Perspective path"
7047 msgstr "Đường nét vuông góc"
7049 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7050 msgid "Rotate copies"
7051 msgstr "Xoay bản sao"
7053 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7054 msgid "Recursive skeleton"
7055 msgstr "Khung đệ quy"
7057 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7058 msgid "Tangent to curve"
7059 msgstr "Tiếp tuyến thành cung"
7061 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7062 msgid "Text label"
7063 msgstr "Nhãn văn bản"
7065 #. 0.46
7066 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7067 msgid "Bend"
7068 msgstr "Uốn đường nét"
7070 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7071 msgid "Gears"
7072 msgstr "Bánh răng"
7074 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7075 msgid "Pattern Along Path"
7076 msgstr "Mẫu theo đường nét"
7078 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7079 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7080 msgid "Stitch Sub-Paths"
7081 msgstr "Khâu vết các đường nét thành phần"
7083 #. 0.47
7084 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7085 msgid "VonKoch"
7086 msgstr "VonKoch"
7088 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7089 msgid "Knot"
7090 msgstr "Cắt rời nét nằm dưới tại giao điểm"
7092 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7093 msgid "Construct grid"
7094 msgstr "Tạo lưới"
7096 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7097 msgid "Spiro spline"
7098 msgstr "Trục đường cong"
7100 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7101 msgid "Envelope Deformation"
7102 msgstr "Biến dạng theo hộp bao"
7104 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7105 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7106 msgstr "Nội suy đường nét thành phần"
7108 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7109 msgid "Hatches (rough)"
7110 msgstr "Sóng dạng sin"
7112 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7113 msgid "Sketch"
7114 msgstr "Phác thảo"
7116 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7117 msgid "Ruler"
7118 msgstr "Thước kẻ"
7120 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7121 msgid "Is visible?"
7122 msgstr "Đang hiện?"
7124 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7125 msgid ""
7126 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7127 "disabled on canvas"
7128 msgstr ""
7129 "Nếu không chọn, hiệu ứng sẽ vẫn được áp dụng lên đối tượng, nhưng không hiển "
7130 "thị ngay lập tức trong vùng vẽ"
7132 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7133 msgid "No effect"
7134 msgstr "Không có hiệu ứng"
7136 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7137 #, c-format
7138 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7139 msgstr "Xin đặt tham số đường nét cho LPE '%s' với %d lần bấm chuột"
7141 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7142 #, c-format
7143 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7144 msgstr "Đang sửa tham số <b>%s</b>."
7146 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7147 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7148 msgstr "Hiệu ứng đường nét đã áp dụng không có tham số có thể sửa tại chỗ."
7150 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7151 msgid "Bend path"
7152 msgstr "Uốn đường nét"
7154 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7155 msgid "Path along which to bend the original path"
7156 msgstr "Đường nét muốn dùng để uốn đường nét gốc"
7158 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7159 msgid "Width of the path"
7160 msgstr "Độ rộng đường nét"
7162 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7163 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7164 msgid "Width in units of length"
7165 msgstr "Chiều rộng theo đơn vị chiều dài"
7167 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7168 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7169 msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét theo đơn vị chiều dài của nó"
7171 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7172 msgid "Original path is vertical"
7173 msgstr "Đường nét ban đầu nằm dọc"
7175 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7176 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7177 msgstr "Xoay bản gốc 90 độ trước khi bẻ cong nó theo đường nét"
7179 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7180 msgid "Size X"
7181 msgstr "Kích thước X"
7183 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7184 msgid "The size of the grid in X direction."
7185 msgstr "Kích thước của lưới theo phương ngang"
7187 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7188 msgid "Size Y"
7189 msgstr "Kích thước Y"
7191 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7192 msgid "The size of the grid in Y direction."
7193 msgstr "Kích thước lưới theo phương dọc"
7195 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7196 msgid "Stitch path"
7197 msgstr "Đường khâu"
7199 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7200 msgid "The path that will be used as stitch."
7201 msgstr "Đường nét cần dùng để khâu vết."
7203 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7204 msgid "Number of paths"
7205 msgstr "Số đường nét"
7207 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7208 msgid "The number of paths that will be generated."
7209 msgstr "Số đường nét cần tạo ra."
7211 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7212 msgid "Start edge variance"
7213 msgstr "Sai lệch về cạnh đầu"
7215 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7216 msgid ""
7217 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7218 "& outside the guide path"
7219 msgstr ""
7220 "Khoảng bù ngẫu nhiên để di chuyển điểm đầu vết khâu ra bên ngoài và bên "
7221 "trong của đường nét gióng"
7223 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7224 msgid "Start spacing variance"
7225 msgstr "Sai lệch khoảng cách đầu"
7227 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7228 msgid ""
7229 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7230 "& forth along the guide path"
7231 msgstr ""
7232 "Khoảng bù ngẫu nhiên để di chuyển điểm đầu vết khâu tới và lui dọc theo "
7233 "đường nét gióng"
7235 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7236 msgid "End edge variance"
7237 msgstr "Sai lệch về cạnh cuối"
7239 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7240 msgid ""
7241 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7242 "outside the guide path"
7243 msgstr ""
7244 "Mức ngẫu nhiên để di chuyển điểm cuối vết khâu ra ngoài và vào trong đường "
7245 "nét gióng"
7247 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7248 msgid "End spacing variance"
7249 msgstr "Sai lệch khoảng cách cuối"
7251 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7252 msgid ""
7253 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7254 "forth along the guide path"
7255 msgstr ""
7256 "Mức ngẫu nhiên để di chuyển điểm cuối của vết khâu tới và lui dọc theo đường "
7257 "nét gióng"
7259 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7260 msgid "Scale width"
7261 msgstr "Co giãn chiều rộng"
7263 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7264 msgid "Scale the width of the stitch path"
7265 msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét khâu"
7267 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7268 msgid "Scale width relative to length"
7269 msgstr "Co giãn chiều rộng so với chiều dài"
7271 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7272 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7273 msgstr "Tự co giãn chiều rộng của đường nét khâu dựa theo chiều dài của nó"
7275 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7276 msgid "Top bend path"
7277 msgstr "Đường nét uốn phía trên"
7279 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7280 msgid "Top path along which to bend the original path"
7281 msgstr "Đường nét phía trên dùng làm chuẩn để uốn đường nét gốc"
7283 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7284 msgid "Right bend path"
7285 msgstr "Đường nét uốn bên phải"
7287 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7288 msgid "Right path along which to bend the original path"
7289 msgstr "Đường nét bên phải dùng làm chuẩn để uốn đường nét gốc"
7291 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7292 msgid "Bottom bend path"
7293 msgstr "Đường nét uốn phía dưới"
7295 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7296 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7297 msgstr "Đường nét phía dưới dùng làm chuẩn để uốn đường nét gốc"
7299 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7300 msgid "Left bend path"
7301 msgstr "Đường nét uốn bên trái"
7303 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7304 msgid "Left path along which to bend the original path"
7305 msgstr "Đường nét bên trái dùng làm chuẩn để uốn đường nét gốc"
7307 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7308 msgid "Enable left & right paths"
7309 msgstr "Dùng đường nét bên phải và trái"
7311 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7312 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7313 msgstr "Sử dụng đường nét ở bên trái và bên phải để làm biến dạng nét gốc"
7315 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7316 msgid "Enable top & bottom paths"
7317 msgstr "Dùng đường nét trên và dưới"
7319 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7320 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7321 msgstr "Sử dụng đường nét ở trên và dưới để làm biến dạng nét gốc"
7323 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7324 msgid "Teeth"
7325 msgstr "Số răng"
7327 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7328 msgid "The number of teeth"
7329 msgstr "Số răng có trên mỗi bánh răng"
7331 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7332 msgid "Phi"
7333 msgstr "Phi"
7335 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7336 msgid ""
7337 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7338 "contact."
7339 msgstr ""
7340 "Góc vát trên đỉnh mỗi răng (thường là 20-25 độ). Tỉ lệ các răng không gặp "
7341 "nhau."
7343 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7344 msgid "Trajectory"
7345 msgstr "Đường nét quỹ đạo"
7347 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7348 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7349 msgstr "Đường nét mà các bước trung gian được tạo ra sẽ chạy theo."
7351 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7353 msgid "Steps"
7354 msgstr "Số bước"
7356 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7357 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7358 msgstr "Số bước nội suy giữa đường nét ban đầu và đường nét cuối."
7360 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7361 msgid "Equidistant spacing"
7362 msgstr "Khoảng cách đều nhau"
7364 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7365 msgid ""
7366 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7367 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7368 "trajectory path."
7369 msgstr ""
7370 "Nếu chọn, khoảng cách giữa hai bước trung gian liên tiếp sẽ không thay đổi "
7371 "dọc theo chiều dài đường nét. Nếu không chọn, khoảng cách này sẽ phụ thuộc "
7372 "vào vị trí các nút trên đường nét quỹ đạo"
7374 #. initialise your parameters here:
7375 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7376 msgid "Interruption width"
7377 msgstr "Độ rộng đoạn bị cắt rời"
7379 # lower string là chuỗi viết thường???
7380 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7381 msgid "Size of hidden region of lower string"
7382 msgstr "Độ rộng đoạn bị tách rời ra thuộc đoạn nét nằm bên dưới"
7384 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7385 msgid "unit of stroke width"
7386 msgstr "Lấy chiều rộng nét làm đơn vị"
7388 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7389 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7390 msgstr ""
7391 "Độ dài đoạn cắt rời bằng giá trị trong ô 'Độ rộng đoạn bị cắt rời' nhân với "
7392 "chiều rộng nét."
7394 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7395 msgid "add stroke width to interruption size"
7396 msgstr "cộng chiều rộng nét vào độ rộng đoạn cắt rời"
7398 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7399 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7400 msgstr "Cộng chiều rộng nét vào đoạn cắt rời"
7402 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7403 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7404 msgstr "cộng chiều rộng nét các đoạn nét cắt rời khác vào độ rộng đoạn cắt rời"
7406 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7407 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7408 msgstr "Cộng chiều rộng nét đi qua vào kích thước ngắt"
7410 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7411 msgid "Switcher size"
7412 msgstr "Kích cỡ vòng đổi hướng"
7414 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7415 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7416 msgstr "Kích thước vòng định hướng/xoay"
7418 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7419 msgid "Crossing Signs"
7420 msgstr "Dấu cắt chéo"
7422 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7423 msgid "Crossings signs"
7424 msgstr "Dấu cắt chéo"
7426 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7427 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7428 msgstr "Rê chuột để chọn một chỗ cắt chéo, nhấn chuột để lật nó"
7430 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7431 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7432 msgid "Single"
7433 msgstr "Đơn"
7435 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7436 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7437 msgid "Single, stretched"
7438 msgstr "Đơn, trải ra"
7440 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7441 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7442 msgid "Repeated"
7443 msgstr "Lặp lại"
7445 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7446 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7447 msgid "Repeated, stretched"
7448 msgstr "Lặp lại, trải ra"
7450 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7451 msgid "Pattern source"
7452 msgstr "Nguồn mẫu"
7454 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7455 msgid "Path to put along the skeleton path"
7456 msgstr "Đường nét cần vẽ theo dọc đường nét khung sườn"
7458 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7459 msgid "Pattern copies"
7460 msgstr "Bản sao mẫu"
7462 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7463 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7464 msgstr "Bao nhiêu bản sao mẫu cần vẽ theo dọc đường nét khung sườn"
7466 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7467 msgid "Width of the pattern"
7468 msgstr "Chiều rộng của mẫu"
7470 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7471 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7472 msgstr "Co giãn chiều rộng của mẫu theo đơn vị chiều dài của nó"
7474 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7475 msgid "Spacing"
7476 msgstr "Khoảng cách"
7478 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7479 #, no-c-format
7480 msgid ""
7481 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7482 "limited to -90% of pattern width."
7483 msgstr ""
7484 "Khoảng cách giữa các bản sao của mẫu. Có thể nhập giá trị âm, nhưng phải lớn "
7485 "hơn -90% chiều rộng của mẫu."
7487 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7488 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7489 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7490 msgid "Normal offset"
7491 msgstr "Độ dịch chuẩn"
7493 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7494 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7495 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7496 msgid "Tangential offset"
7497 msgstr "Độ dịch tiếp tuyến"
7499 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7500 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7501 msgstr "Độ dịch theo đơn vị dùng cho kích thước mẫu"
7503 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7504 msgid ""
7505 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7506 "height"
7507 msgstr ""
7508 "Khoảng cách, tiếp tuyến và độ dịch chuẩn được biểu diễn dưới dạng tỉ số "
7509 "chiều rộng/chiều cao"
7511 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7512 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7513 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7514 msgid "Pattern is vertical"
7515 msgstr "Mẫu theo chiều dọc"
7517 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7518 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7519 msgstr "Xoay mẫu 90 độ trước khi áp dụng"
7521 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7522 msgid "Fuse nearby ends"
7523 msgstr "Kết hợp các điểm cuối gần nhau"
7525 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7526 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7527 msgstr ""
7528 "Kết hợp các điểm cuối có khoảng cách nhỏ hơn số này. Nhập 0 để không kết hợp."
7530 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7531 msgid "Frequency randomness"
7532 msgstr "Tần số ngẫu nhiên"
7534 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7535 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7536 msgstr "Sự biến đổi về khoảng cách giữa hai bước sóng, %"
7538 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7539 msgid "Growth"
7540 msgstr "Độ khuếch đại"
7542 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7543 msgid "Growth of distance between hatches."
7544 msgstr "Độ tăng khoảng cách giữa hai bước sóng"
7546 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7547 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7548 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7549 msgstr "Độ mượt của nửa dưới: mặt thứ nhất, đi tới"
7551 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7552 msgid ""
7553 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7554 "1=default"
7555 msgstr ""
7556 "Đặt độ mượt/độ sắc của đường nét khi đi tới nửa 'dưới' của bước sóng. 0=sắc, "
7557 "1=mặc định"
7559 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7560 msgid "1st side, out"
7561 msgstr "mặt thứ nhất, đi xa"
7563 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7564 msgid ""
7565 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7566 "1=default"
7567 msgstr ""
7568 "Đặt độ mượt/độ sắc của đường nét khi đi xa khỏi nửa 'dưới' của bước sóng. "
7569 "0=sắc, 1=mặc định"
7571 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7572 msgid "2nd side, in"
7573 msgstr "mặt thứ hai, đi tới"
7575 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7576 msgid ""
7577 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7578 "1=default"
7579 msgstr ""
7580 "Đặt độ mượt/độ sắc của đường nét khi tới nửa 'trên' của bước sóng. 0=sắc, "
7581 "1=mặc định"
7583 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7584 msgid "2nd side, out"
7585 msgstr "mặt thứ hai, đi xa"
7587 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7588 msgid ""
7589 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7590 "1=default"
7591 msgstr ""
7592 "Đặt độ mượt/độ sắc của đường nét đi xa khỏi nửa 'trên' của bước sóng. 0=sắc, "
7593 "1=mặc định"
7595 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7596 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7597 msgstr "Bù biên độ: mặt thứ nhất"
7599 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7600 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7601 msgstr "Di chuyển ngãu nhiên nửa 'dưới' để tạo ra thay đổi biên độ ngẫu nhiên."
7603 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7604 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7605 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7606 msgid "2nd side"
7607 msgstr "mặt thứ hai"
7609 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7610 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7611 msgstr "Di chuyển ngãu nhiên nửa 'trên' để tạo ra thay đổi biên độ ngẫu nhiên."
7613 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7614 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7615 msgstr "Bù song song : mặt thứ nhất"
7617 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7618 msgid ""
7619 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7620 "boundary."
7621 msgstr ""
7622 "Tạo hướng ngẫu nhiên bằng cách di chuyển nửa 'dưới' theo phương tiếp tuyến "
7623 "với đường bao."
7625 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7626 msgid ""
7627 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7628 "the boundary."
7629 msgstr ""
7630 "Tạo hướng ngẫu nhiên bằng cách di chuyển nửa 'trên' theo phương tiếp tuyến "
7631 "với đường bao."
7633 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7634 msgid "Variance: 1st side"
7635 msgstr "Dạng khác : mặt thứ nhất"
7637 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7638 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7639 msgstr "Mức ngẫu nhiên của độ mịn nửa 'dưới'"
7641 # halfturn là gì?
7642 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7643 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7644 msgstr "Mức ngẫu nhiên của độ mịn nửa 'trên'"
7646 #.
7647 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7648 msgid "Generate thick/thin path"
7649 msgstr "Tạo đường nét dày/mỏng"
7651 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7652 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7653 msgstr "Mô phỏng nét vẽ có độ rộng thay đổi"
7655 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7656 msgid "Bend hatches"
7657 msgstr "Uốn nét sóng"
7659 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7660 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7661 msgstr "Uốn cong toàn bộ nét lượn sóng (chậm hơn)"
7663 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7664 msgid "Thickness: at 1st side"
7665 msgstr "Độ dày: ở mặt thứ nhất"
7667 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7668 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7669 msgstr "Chiều rộng ở nửa 'dưới' bước sóng"
7671 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7672 msgid "at 2nd side"
7673 msgstr "ở mặt thứ hai"
7675 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7676 msgid "Width at 'top' halfturns"
7677 msgstr "Chiều rộng ở nửa 'trên' bước sóng"
7679 #.
7680 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7681 msgid "from 2nd to 1st side"
7682 msgstr "từ mặt thứ hai sang mặt thứ nhất"
7684 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7685 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7686 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7687 msgstr "Chiều rộng của đường nét từ nửa 'trên' xuống nửa 'dưới'"
7689 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7690 msgid "from 1st to 2nd side"
7691 msgstr "từ mặt thứ nhất đến thứ hai"
7693 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7694 msgid "Hatches width and dir"
7695 msgstr "Chiều rộng và phương hướng của bước sóng"
7697 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7698 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7699 msgstr "Đặt tần số và phương hướng của bước sóng"
7701 #.
7702 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7703 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7704 msgid "Global bending"
7705 msgstr "Uốn cong toàn bộ"
7707 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7708 msgid ""
7709 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7710 "amount"
7711 msgstr ""
7712 "Vị trí tương đối tới một điểm tham chiếu, định nghĩa mức độ và hướng uốn "
7713 "cong toàn bộ sóng"
7715 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7716 msgid "Left"
7717 msgstr "Trái"
7719 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7720 msgid "Right"
7721 msgstr "Phải"
7723 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7724 msgid "Both"
7725 msgstr "Cả hai"
7727 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7728 msgid "Start"
7729 msgstr "Đầu"
7731 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7732 msgid "End"
7733 msgstr "Cuối"
7735 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7736 msgid "Mark distance"
7737 msgstr "Khoảng cách vạch"
7739 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7740 msgid "Distance between successive ruler marks"
7741 msgstr "Khoảng cách giữa hai vạch đánh dấu liên tiếp nhau trên thước"
7743 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7744 msgid "Major length"
7745 msgstr "Độ dài chính"
7747 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7748 msgid "Length of major ruler marks"
7749 msgstr "Độ dài của vạch đánh dấu chính"
7751 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7752 msgid "Minor length"
7753 msgstr "Độ dài phụ"
7755 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7756 msgid "Length of minor ruler marks"
7757 msgstr "Độ dài của vạch đánh dấu phụ"
7759 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7760 msgid "Major steps"
7761 msgstr "Số vạch phụ giữa hai vạch chính"
7763 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7764 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7765 msgstr "Số vạch phụ nằm giữa hai vạch chính"
7767 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7768 msgid "Shift marks by"
7769 msgstr "Dịch cách vạch đi"
7771 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7772 msgid "Shift marks by this many steps"
7773 msgstr "Số lần dịch vạch đánh dấu đi"
7775 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7776 msgid "Mark direction"
7777 msgstr "Hướng đánh dấu"
7779 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7780 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7781 msgstr "Hướng của các vạch đánh dấu (theo chiều từ đầu đến cuối đường nét)"
7783 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7784 msgid "Offset of first mark"
7785 msgstr "Độ dịch của vạch đầu tiên"
7787 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7788 msgid "Border marks"
7789 msgstr "Vẽ các vạch ở biên"
7791 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7792 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7793 msgstr "Có thêm các vạch ở đầu và cuối đường nét hay không"
7795 #. initialise your parameters here:
7796 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7797 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7798 msgid "Strokes"
7799 msgstr "Số nét"
7801 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7802 msgid "Draw that many approximating strokes"
7803 msgstr "Số đường phác xấp xỉ được vẽ"
7805 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7806 msgid "Max stroke length"
7807 msgstr "Chiều dài tối đa của nét"
7809 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7810 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7811 msgstr "Chiều dài tối đa của nét phác xấp xỉ"
7813 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7814 msgid "Stroke length variation"
7815 msgstr "Mức ngẫu nhiên của chiều dài nét"
7817 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7818 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7819 msgstr ""
7820 "Mức biến đổi ngẫu nhiên cho chiều dài của nét (tương đối với chiều dài tối "
7821 "đa)"
7823 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7824 msgid "Max. overlap"
7825 msgstr "Độ chồng lấp tối đa"
7827 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7828 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7829 msgstr ""
7830 "Mức độ chồng lấp lên trên các nét đã có của nét mới (so với chiều dài tối đa "
7831 "của nét)"
7833 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7834 msgid "Overlap variation"
7835 msgstr "Mức biến đổi chồng lấp"
7837 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7838 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7839 msgstr ""
7840 "Mức biến đổi ngẫu nhiên để xếp chồng nét sau lên trên nét trước (tương ứng "
7841 "với độ chồng lấp tối đa)"
7843 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7844 msgid "Max. end tolerance"
7845 msgstr "Độ sai lệch cho phép tối đa"
7847 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7848 msgid ""
7849 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7850 "to maximum length)"
7851 msgstr ""
7852 "Khoảng cách tối đa giữa các điểm biên của đường nét gốc và đường nét phác "
7853 "mới tạo ra (tương ứng với chiều dài tối đa)"
7855 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7856 msgid "Average offset"
7857 msgstr "Độ dịch trung bình"
7859 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7860 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7861 msgstr "Khoảng cách trung bình giữa mỗi đường nét lệch ra khỏi đường nét gốc"
7863 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7864 msgid "Max. tremble"
7865 msgstr "Độ uốn lượn tối đa"
7867 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7868 msgid "Maximum tremble magnitude"
7869 msgstr "Biên độ tối đa khi nét phác thảo uốn lượn"
7871 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7872 msgid "Tremble frequency"
7873 msgstr "Tần số uốn lượn"
7875 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7876 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7877 msgstr "Số lần uốn lượn có trên 1 nét phác thảo"
7879 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7880 msgid "Construction lines"
7881 msgstr "Nét dựng hình"
7883 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7884 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7885 msgstr "Bao nhiêu nét dựng hình (tiếp tuyến) được vẽ"
7887 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7888 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7889 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7890 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7891 msgid "Scale"
7892 msgstr "Hệ số co giãn"
7894 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7895 msgid ""
7896 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7897 "5*offset)"
7898 msgstr ""
7899 "Hệ số co giãn liên quan giữa độ cong và chiều dài của các đường được tạo ra "
7900 "(thường gấp 5 lần độ dịch)"
7902 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7903 msgid "Max. length"
7904 msgstr "Chiều dài tối đa"
7906 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7907 msgid "Maximum length of construction lines"
7908 msgstr "Chiều dài tối đa của nét dựng hình"
7910 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7911 msgid "Length variation"
7912 msgstr "Mức biến đổi chiều dài"
7914 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7915 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7916 msgstr "Sự thay đổi ngẫu nhiên của chiều dài đường nét dựng hình"
7918 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7919 msgid "Placement randomness"
7920 msgstr "Mức ngẫu nhiên khi sắp xếp"
7922 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7923 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7924 msgstr "0: phân bố các nét dựng hình đều nhau, 1: phân bố toàn bộ ngẫu nhiên"
7926 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7927 msgid "k_min"
7928 msgstr "Độ cong nhỏ nhất"
7930 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7931 msgid "min curvature"
7932 msgstr " Độ cong nhỏ nhất"
7934 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7935 msgid "k_max"
7936 msgstr "Độ cong lớn nhất"
7938 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7939 msgid "max curvature"
7940 msgstr " Độ cong lớn nhất"
7942 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7943 msgid "Nb of generations"
7944 msgstr "Số cấp đệ quy"
7946 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7947 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7948 msgstr "Số cấp đệ quy --- chỉ nên dùng giá trị nhỏ!!"
7950 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7951 msgid "Generating path"
7952 msgstr "Tạo đường nét"
7954 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7955 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7956 msgstr "Đường nét chứa các đoạn định nghĩa phép dời hình lặp đi lặp lại"
7958 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7959 msgid "Use uniform transforms only"
7960 msgstr "Chỉ dùng các phép dời hình đơn điệu"
7962 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7963 msgid ""
7964 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
7965 "(otherwise, they define a general transform)."
7966 msgstr ""
7967 "2 đoạn liên tiếp được dùng để xoay ngược/xuôi chiều của đường nét sẽ tạo "
7968 "(nếu không, chúng sẽ định nghĩa một phép dời hình tổng quan)."
7970 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7971 msgid "Draw all generations"
7972 msgstr "Vẽ tất cả các cấp"
7974 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7975 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7976 msgstr "Nếu không chọn, chỉ vẽ lại đường nét thu được ở cấp cuối cùng"
7978 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7979 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7980 msgid "Reference segment"
7981 msgstr "Đoạn tham chiếu"
7983 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7984 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7985 msgstr "Đoạn tham chiếu. Mặc định là bán kính hộp"
7987 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7988 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7989 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7990 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7991 msgid "Max complexity"
7992 msgstr "Mức độ phức tạp tối đa"
7994 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7995 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7996 msgstr "Bỏ qua hiệu ứng này nếu hình thu được quá phức tạp"
7998 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7999 msgid "Change bool parameter"
8000 msgstr "Sửa tham số luận lý"
8002 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8003 msgid "Change enumeration parameter"
8004 msgstr "Sửa tham số đếm"
8006 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8007 msgid "Change scalar parameter"
8008 msgstr "Sửa tham số vô hướng"
8010 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8011 msgid "Edit on-canvas"
8012 msgstr "Sửa tại chỗ"
8014 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8015 msgid "Copy path"
8016 msgstr "Sao chép đường nét"
8018 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8019 msgid "Paste path"
8020 msgstr "Dán đường nét"
8022 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8023 msgid "Link to path"
8024 msgstr "Liên kết tới đường nét"
8026 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8027 msgid "Paste path parameter"
8028 msgstr "Dán tham số đường nét"
8030 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8031 msgid "Link path parameter to path"
8032 msgstr "Liên kết tham số của đường nét này tới đường nét khác"
8034 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8035 msgid "Change point parameter"
8036 msgstr "Sửa tham số điểm"
8038 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8039 msgid "Change random parameter"
8040 msgstr "Sửa tham số ngẫu nhiên"
8042 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8043 msgid "Change text parameter"
8044 msgstr "Sửa tham số văn bản"
8046 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8047 msgid "Change unit parameter"
8048 msgstr "Sửa tham số đơn vị"
8050 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8051 #, c-format
8052 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8053 msgstr "Không tìm thấy mã số động từ '%s' trên dòng lệnh.\n"
8055 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8056 #, c-format
8057 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8058 msgstr "Không tìm thấy ID của nút: « %s »\n"
8060 #: ../src/main.cpp:264
8061 msgid "Print the Inkscape version number"
8062 msgstr "In ra số thứ tự phiên bản của Inkscape"
8064 #: ../src/main.cpp:269
8065 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8066 msgstr "Đừng dùng trình phục vụ X (chỉ xử lý tập tin từ bàn giao tiếp)"
8068 #: ../src/main.cpp:274
8069 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8070 msgstr "Thử dùng trình phục vụ X (thậm chí nếu chưa đặt biến $DISPLAY)"
8072 #: ../src/main.cpp:279
8073 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8074 msgstr "Mở (các) tài liệu đã xác định (có thể loại trừ chuỗi tùy chọn)"
8076 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8077 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8078 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8079 msgid "FILENAME"
8080 msgstr "TÊN TẬP TIN"
8082 #: ../src/main.cpp:284
8083 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8084 msgstr ""
8085 "In (các) tài liệu vào tập tin xuất đã xác định (dùng « | chương_trình » để "
8086 "gửi qua ống dẫn)"
8088 #: ../src/main.cpp:289
8089 msgid "Export document to a PNG file"
8090 msgstr "Xuất khẩu tài liệu vào tập tin PNG"
8092 #: ../src/main.cpp:294
8093 msgid ""
8094 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8095 "EPS/PDF (default 90)"
8096 msgstr ""
8097 "Độ phân giải để xuất ảnh bitmap và định hình các bộ lọc dưới dạng PS/EPS/PDF "
8098 "(mặc định: 90)"
8100 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8101 msgid "DPI"
8102 msgstr "DPI"
8104 #: ../src/main.cpp:299
8105 msgid ""
8106 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8107 "corner)"
8108 msgstr ""
8109 "Vùng được xuất theo đơn vị người dùng SVG (mặc định là vùng vẽ; 0,0 là góc "
8110 "dưới bên trái)"
8112 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
8113 #: ../src/main.cpp:300
8114 msgid "x0:y0:x1:y1"
8115 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8117 #: ../src/main.cpp:304
8118 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8119 msgstr "Vùng được xuất là toàn bản vẽ (không phải vùng vẽ)"
8121 #: ../src/main.cpp:309
8122 msgid "Exported area is the entire canvas"
8123 msgstr "Vùng được xuất là toàn vùng vẽ"
8125 #: ../src/main.cpp:314
8126 msgid ""
8127 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8128 "user units)"
8129 msgstr ""
8130 "Đính vùng xuất ảnh bitmap ra đến những giá trị số nguyên gần nhất (theo đơn "
8131 "vị người dùng SVG)"
8133 #: ../src/main.cpp:319
8134 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8135 msgstr ""
8136 "Chiều rộng của ảnh bitmap được xuất, theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-"
8137 "dpi)"
8139 #: ../src/main.cpp:320
8140 msgid "WIDTH"
8141 msgstr "RỘNG"
8143 #: ../src/main.cpp:324
8144 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8145 msgstr ""
8146 "Chiều cao của ảnh bitmap được xuất, theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-"
8147 "dpi)"
8149 #: ../src/main.cpp:325
8150 msgid "HEIGHT"
8151 msgstr "CAO"
8153 #: ../src/main.cpp:329
8154 msgid "The ID of the object to export"
8155 msgstr "Mã số (ID) của đối tượng cần xuất"
8157 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8158 msgid "ID"
8159 msgstr "ID"
8161 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8162 #. See "man inkscape" for details.
8163 #: ../src/main.cpp:336
8164 msgid ""
8165 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8166 msgstr ""
8167 "Xuất khẩu chỉ đối tượng theo export-id, ẩn các đồ khác (chỉ với export-id)"
8169 #: ../src/main.cpp:341
8170 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8171 msgstr ""
8172 "Dùng tên tập tin được cất giữ và các lời gợi ý DPI khi xuất (chỉ với export-"
8173 "id)"
8175 #: ../src/main.cpp:346
8176 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8177 msgstr ""
8178 "Màu nền của ảnh bitmap được xuất (bất cứ chuỗi màu nào được SVG hỗ trợ)"
8180 #: ../src/main.cpp:347
8181 msgid "COLOR"
8182 msgstr "MÀU"
8184 #: ../src/main.cpp:351
8185 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8186 msgstr "Độ đục nền của ảnh bitmap được xuất (hoặc 0.0 đến 1.0, hoặc 1 đến 255)"
8188 #: ../src/main.cpp:352
8189 msgid "VALUE"
8190 msgstr "GIÁ TRỊ"
8192 #: ../src/main.cpp:356
8193 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8194 msgstr ""
8195 "Xuất khẩu tài liệu theo định dạng tập tin SVG chuẩn (không có miền tên "
8196 "sodipodi hay inkscape)"
8198 #: ../src/main.cpp:361
8199 msgid "Export document to a PS file"
8200 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin PS"
8202 #: ../src/main.cpp:366
8203 msgid "Export document to an EPS file"
8204 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin EPS"
8206 #: ../src/main.cpp:371
8207 msgid "Export document to a PDF file"
8208 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin PDF"
8210 #: ../src/main.cpp:377
8211 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8212 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin EMF (siêu tập tin tăng cường)"
8214 #: ../src/main.cpp:383
8215 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8216 msgstr "Chuyển đối tượng văn bản sang đường nét khi xuất (PS, EPS, PDF)"
8218 #: ../src/main.cpp:388
8219 msgid ""
8220 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8221 "PDF)"
8222 msgstr ""
8223 "Xóa bỏ các hiệu ứng đặt lên đối tượng, thay vì ánh xạ lại (PS, EPS, PDF)"
8225 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8226 #: ../src/main.cpp:394
8227 msgid ""
8228 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8229 "query-id"
8230 msgstr ""
8231 "Trả về toạ độ X của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
8233 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8234 #: ../src/main.cpp:400
8235 msgid ""
8236 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8237 "query-id"
8238 msgstr ""
8239 "Trả về toạ độ Y của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
8241 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8242 #: ../src/main.cpp:406
8243 msgid ""
8244 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8245 "id"
8246 msgstr ""
8247 "Trả về chiều rộng của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
8249 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8250 #: ../src/main.cpp:412
8251 msgid ""
8252 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8253 "id"
8254 msgstr ""
8255 "Trả về chiều cao của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
8257 #: ../src/main.cpp:417
8258 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8259 msgstr "Liệt kê « id,x,y,w,h » cho mọi đối tượng"
8261 #: ../src/main.cpp:422
8262 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8263 msgstr "Mã số (ID) của đối tượng có các chiều đang được truy vấn"
8265 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8266 #: ../src/main.cpp:428
8267 msgid "Print out the extension directory and exit"
8268 msgstr "In ra thư mục phần mở rộng rồi thoát"
8270 #: ../src/main.cpp:433
8271 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8272 msgstr "Gỡ bỏ những lời xác định không dùng khỏi phần xác định của tài liệu"
8274 #: ../src/main.cpp:438
8275 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8276 msgstr "Liệt kê mã số (ID) của mọi động từ trong Inkscape"
8278 #: ../src/main.cpp:443
8279 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8280 msgstr "Động từ cần gọi khi Inkscape khởi chạy."
8282 #: ../src/main.cpp:444
8283 msgid "VERB-ID"
8284 msgstr "ID_ĐỘNG_TỪ"
8286 #: ../src/main.cpp:448
8287 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8288 msgstr "ID đối tượng cần chọn khi Inkscape khởi chạy."
8290 #: ../src/main.cpp:449
8291 msgid "OBJECT-ID"
8292 msgstr "ID_ĐỐI_TƯỢNG"
8294 #: ../src/main.cpp:453
8295 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8296 msgstr "Chạy Inkscape trong giao diện dòng lệnh"
8298 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
8299 msgid ""
8300 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8301 "\n"
8302 "Available options:"
8303 msgstr ""
8304 "[TÙY_CHỌN...] [TẬP_TIN...]\n"
8305 "\n"
8306 "Tùy chọn sẵn sàng:"
8308 #. ## Add a menu for clear()
8309 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8310 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8311 msgid "_File"
8312 msgstr "_Tập tin"
8314 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8315 msgid "_New"
8316 msgstr "Mớ_i"
8318 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8319 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8320 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8321 msgid "_Edit"
8322 msgstr "Chỉnh _Sửa"
8324 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8325 msgid "Paste Si_ze"
8326 msgstr "Dán _kích cỡ"
8328 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8329 msgid "Clo_ne"
8330 msgstr "S_ao lại"
8332 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8333 msgid "_View"
8334 msgstr "_Xem"
8336 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8337 msgid "_Zoom"
8338 msgstr "Thu _Phóng"
8340 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8341 msgid "_Display mode"
8342 msgstr "Chế độ _hiển thị"
8344 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8345 msgid "Show/Hide"
8346 msgstr "Hiện/Ẩn"
8348 #. Not quite ready to be in the menus.
8349 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8350 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8351 msgid "_Layer"
8352 msgstr "_Lớp"
8354 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8355 msgid "_Object"
8356 msgstr "Đối tượn_g"
8358 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8359 msgid "Cli_p"
8360 msgstr "_Xén"
8362 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8363 msgid "Mas_k"
8364 msgstr "_Mặt nạ"
8366 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8367 msgid "Patter_n"
8368 msgstr "Hình mẫ_u"
8370 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8371 msgid "_Path"
8372 msgstr "Đường _nét"
8374 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8375 msgid "_Text"
8376 msgstr "_Văn bản"
8378 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8379 msgid "Filter_s"
8380 msgstr "_Bộ lọc"
8382 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8383 msgid "Exte_nsions"
8384 msgstr "Phần _mở rộng"
8386 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8387 msgid "Whiteboa_rd"
8388 msgstr "Bảng t_rắng"
8390 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8391 msgid "_Help"
8392 msgstr "Trợ g_iúp"
8394 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8395 msgid "Tutorials"
8396 msgstr "Hướng dẫn"
8398 #: ../src/node-context.cpp:223
8399 msgid ""
8400 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8401 "+Alt</b>: move along handles"
8402 msgstr ""
8403 "<b>Ctrl</b>: bật/tắt kiểu nút, đính góc chốt, di chuyển theo chiều ngang/"
8404 "dọc; <b>Ctrl+Alt</b>: di chuyển theo chốt"
8406 #: ../src/node-context.cpp:224
8407 msgid ""
8408 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8409 msgstr "<b>Shift</b>: bật/tắt chọn nút, tắt chức năng đính, xoay cả hai chốt"
8411 #: ../src/node-context.cpp:225
8412 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8413 msgstr "<b>Alt</b>: khoá chiều dài chốt; <b>Ctrl+Alt</b>: di chuyển theo chốt"
8415 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
8416 msgid "Stamp"
8417 msgstr "Dấu"
8419 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8420 msgid "Move nodes vertically"
8421 msgstr "Di chuyển các nút theo chiều dọc"
8423 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8424 msgid "Move nodes horizontally"
8425 msgstr "Di chuyển các nút theo chiều ngang"
8427 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8428 #: ../src/nodepath.cpp:3613
8429 msgid "Move nodes"
8430 msgstr "Di chuyển các nút"
8432 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8433 msgid ""
8434 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8435 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8436 msgstr ""
8437 "<b>Chốt nút</b>: kéo để tạo hình của đường cong; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; "
8438 "<b>Alt</b> khoá chiều dài; <b>Shift</b> xoay cả hai chốt"
8440 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8441 msgid "Align nodes"
8442 msgstr "Sắp hàng các nút"
8444 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8445 msgid "Distribute nodes"
8446 msgstr "Phân phối các nút"
8448 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8449 msgid "Add nodes"
8450 msgstr "Thêm các nút"
8452 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8453 msgid "Add node"
8454 msgstr "Thêm nút"
8456 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8457 msgid "Break path"
8458 msgstr "Ngắt ra đường nét"
8460 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8461 msgid "Close subpath"
8462 msgstr "Đóng đường nét thành phần"
8464 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8465 msgid "Join nodes"
8466 msgstr "Nối lại các nút"
8468 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8469 msgid "Close subpath by segment"
8470 msgstr "Đóng đường nét thành phần theo đoạn"
8472 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8473 msgid "Join nodes by segment"
8474 msgstr "Nối lại các nút theo đoạn"
8476 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8477 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8478 msgstr "Để nối lại, bạn cần phải chọn <b>hai nút cuối</b>."
8480 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8481 msgid "Delete nodes"
8482 msgstr "Xoá các nút"
8484 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8485 msgid "Delete nodes preserving shape"
8486 msgstr "Xoá các nút, còn bảo tồn hình"
8488 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8489 msgid ""
8490 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8491 "segments."
8492 msgstr ""
8493 "Trên đường nét, chọn <b>hai nút khác điểm cuối</b> giữa chúng cần xoá đoạn."
8495 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8496 msgid "Cannot find path between nodes."
8497 msgstr "Không tìm thấy đường nét giữa các nút."
8499 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8500 msgid "Delete segment"
8501 msgstr "Xoá đoạn"
8503 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8504 msgid "Change segment type"
8505 msgstr "Đổi kiểu đoạn"
8507 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8508 msgid "Change node type"
8509 msgstr "Đổi kiểu nút"
8511 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8512 msgid "Delete node"
8513 msgstr "Xoá nút"
8515 #: ../src/nodepath.cpp:3859
8516 msgid "Retract handle"
8517 msgstr "Rụt chốt vào"
8519 #: ../src/nodepath.cpp:3914
8520 msgid "Move node handle"
8521 msgstr "Di chuyển chốt nút"
8523 #: ../src/nodepath.cpp:4099
8524 #, c-format
8525 msgid ""
8526 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8527 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8528 "handles"
8529 msgstr ""
8530 "<b>Chốt nút</b>: góc %0.2f&#176;, chiều dài %s; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; "
8531 "<b>Alt</b> khoá độ dài; <b>Shift</b> xoay cả hai chốt"
8533 #: ../src/nodepath.cpp:4293
8534 msgid "Rotate nodes"
8535 msgstr "Xoay các nút"
8537 #: ../src/nodepath.cpp:4408
8538 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8539 msgstr "Không thể co giãn các nút khi tất cả các nút đều ở cùng một vị trí."
8541 #: ../src/nodepath.cpp:4434
8542 msgid "Scale nodes"
8543 msgstr "Co giãn các nút"
8545 #: ../src/nodepath.cpp:4478
8546 msgid "Flip nodes"
8547 msgstr "Lật các nút"
8549 #: ../src/nodepath.cpp:4647
8550 msgid ""
8551 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8552 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8553 msgstr ""
8554 "<b>Nút</b>: kéo để sửa đường nét; giữ <b>Ctrl</b> đính theo chiều ngang/dọc; "
8555 "<b>Ctrl+Alt</b> đính hướng của chốt"
8557 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8558 #: ../src/nodepath.cpp:4880
8559 msgid "end node"
8560 msgstr "nút cuối"
8562 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8563 #: ../src/nodepath.cpp:4885
8564 msgid "cusp"
8565 msgstr "sắc"
8567 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8568 #: ../src/nodepath.cpp:4888
8569 msgid "smooth"
8570 msgstr "mịn"
8572 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8573 msgid "auto"
8574 msgstr "tự động"
8576 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8577 msgid "symmetric"
8578 msgstr "đối xứng"
8580 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8581 #: ../src/nodepath.cpp:4898
8582 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8583 msgstr "nút cuối, chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
8585 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8586 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8587 msgstr "một chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
8589 #: ../src/nodepath.cpp:4903
8590 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8591 msgstr "cả hai chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
8593 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8594 msgid ""
8595 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8596 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8597 "rotate"
8598 msgstr ""
8599 " <b>Kéo</b> nút hay chốt của nút; <b>Alt+kéo</b> nút để điêu khắc; <b>mũi "
8600 "tên</b> di chuyển nút; <b>&lt; &gt;</b> co giãn; <b>[ ]</b> xoay"
8602 #: ../src/nodepath.cpp:4916
8603 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8604 msgstr " <b>Kéo</b> nút hay chốt của nó; <b>mũi tên</b> di chuyển nút"
8606 #: ../src/nodepath.cpp:4942 ../src/nodepath.cpp:4954
8607 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8608 msgstr "Chọn một đối tượng riêng để sửa nút hay chốt của nó."
8610 #: ../src/nodepath.cpp:4946
8611 #, c-format
8612 msgid ""
8613 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8614 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8615 msgid_plural ""
8616 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8617 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8618 msgstr[0] ""
8619 "<b>0</b> trên <b>%i</b> nút được chọn. <b>Nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, hay "
8620 "<b>kéo vòng quanh</b> nút để lựa chọn."
8622 #: ../src/nodepath.cpp:4952
8623 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8624 msgstr "Kéo chốt của đối tượng để sửa đổi nó."
8626 #: ../src/nodepath.cpp:4960
8627 #, c-format
8628 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8629 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8630 msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn; %s. %s."
8632 #: ../src/nodepath.cpp:4967
8633 #, c-format
8634 msgid ""
8635 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8636 msgid_plural ""
8637 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8638 msgstr[0] ""
8639 "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn trên <b>%i</b> trong <b>%i</b> đường "
8640 "nét thành phần. %s."
8642 #: ../src/nodepath.cpp:4973
8643 #, c-format
8644 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8645 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8646 msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn. %s."
8648 #: ../src/object-edit.cpp:439
8649 msgid ""
8650 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8651 "vertical radius the same"
8652 msgstr ""
8653 "Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn theo chiều ngang</b>; giữ <b>Ctrl</b> làm "
8654 "cho bán kính theo chiều dọc là trùng."
8656 #: ../src/object-edit.cpp:443
8657 msgid ""
8658 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8659 "horizontal radius the same"
8660 msgstr ""
8661 "Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn theo chiều dọc</b>; giữ <b>Ctrl</b> làm cho "
8662 "bán kính theo chiều ngang là trùng."
8664 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8665 msgid ""
8666 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8667 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8668 msgstr ""
8669 "Điều chỉnh <b>chiều rộng và chiều cao</b> của chữ nhật; thêm <b>Ctrl</b> để "
8670 "giữ tỷ lệ hay kéo giãn một chiều."
8672 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8673 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8674 msgid ""
8675 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8676 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8677 msgstr ""
8678 "Thay đổi kích cỡ hộp về hướng X/Y; giữ <b>Shift</b> thì theo trục Z; "
8679 "<b>Ctrl</b> hạn chế thành các hướng của cạnh hay đường chéo"
8681 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8682 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8683 msgid ""
8684 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8685 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8686 msgstr ""
8687 "Thay đổi kích cỡ hộp theo trục Z; giữ <b>Shift</b> thì về hướng X/Y; "
8688 "<b>Ctrl</b> hạn chế thành các hướng của cạnh hay đường chéo"
8690 #: ../src/object-edit.cpp:709
8691 msgid "Move the box in perspective"
8692 msgstr "Di chuyển hộp phối cảnh"
8694 #: ../src/object-edit.cpp:927
8695 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8696 msgstr "Thay đổi <b>chiều rộng</b> của elip. Giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn."
8698 #: ../src/object-edit.cpp:930
8699 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8700 msgstr "Thay đổi <b>chiều cao</b> của elip. Giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn."
8702 #: ../src/object-edit.cpp:933
8703 msgid ""
8704 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8705 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8706 "segment"
8707 msgstr ""
8708 "Chọn <b>điểm đầu</b> của cung hay hình quạt; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; rê "
8709 "<b>vào trong</b> tạo cung, <b>ra ngoài</b> tạo hình quạt."
8711 #: ../src/object-edit.cpp:937
8712 msgid ""
8713 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8714 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8715 "segment"
8716 msgstr ""
8717 "Vị trí <b>cuối</b> của cung hay hình quạt; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; rê "
8718 "<b>vào trong</b> tạo cung; <b>ra ngoài</b> tạo hình quạt."
8720 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8721 msgid ""
8722 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8723 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8724 msgstr ""
8725 "Điều chỉnh <b>bán kính ngoài</b>; giữ <b>Shift</b> làm tròn; giữ <b>Alt</b> "
8726 "ngẫu nhiên hoá."
8728 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8729 msgid ""
8730 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8731 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8732 "randomize"
8733 msgstr ""
8734 "Điều chỉnh <b>bán kính trong</b> của hình sao; giữ <b>Ctrl</b> không làm "
8735 "lệch cạnh; giữ <b>Shift</b> làm tròn; giữ <b>Alt</b> ngẫu nhiên hoá."
8737 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8738 msgid ""
8739 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8740 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8741 msgstr ""
8742 "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên trong</b>; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Alt</"
8743 "b> hội tụ/phân kỳ."
8745 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8746 msgid ""
8747 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8748 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8749 msgstr ""
8750 "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên ngoài</b>; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Alt</"
8751 "b> co giãn/xoay."
8753 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8754 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8755 msgstr "Điều chỉnh <b>độ dịch</b>"
8757 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8758 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8759 msgstr "Kéo để thay đổi kích cỡ của <b>khung văn bản trong khung</b>"
8761 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8762 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8763 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần kết hợp."
8765 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8766 msgid "Combining paths..."
8767 msgstr "Đang kết hợp các đường nét..."
8769 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8770 msgid "Combine"
8771 msgstr "Kết hợp"
8773 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8774 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8775 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> nào có thể kết hợp được."
8777 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8778 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8779 msgstr "Chọn (những) <b>đường nét</b> cần ngắt ra."
8781 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8782 msgid "Breaking apart paths..."
8783 msgstr "Đang ngắt ra các đường nét..."
8785 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8786 msgid "Break apart"
8787 msgstr "Ngắt ra"
8789 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8790 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8791 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần ngắt ra."
8793 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8794 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8795 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường nét."
8797 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8798 msgid "Converting objects to paths..."
8799 msgstr "Đang chuyển đổi các đối tượng sang đường nét..."
8801 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8802 msgid "Object to path"
8803 msgstr "Đối tượng sang đường nét"
8805 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8806 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8807 msgstr ""
8808 "Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường nét."
8810 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8811 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8812 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần đảo ngược."
8814 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8815 msgid "Reversing paths..."
8816 msgstr "Đang đảo ngược các đường nét..."
8818 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8819 msgid "Reverse path"
8820 msgstr "Đảo đường nét"
8822 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8823 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8824 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần đảo ngược."
8826 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
8827 msgid "Continuing selected path"
8828 msgstr "Đang tiếp tục đường nét đã chọn"
8830 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
8831 msgid "Creating new path"
8832 msgstr "Đang tạo đường nét mới"
8834 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
8835 msgid "Appending to selected path"
8836 msgstr "Đang phụ thêm vào đối tượng đã chọn"
8838 #: ../src/pencil-context.cpp:373
8839 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8840 msgstr "<b>Buông</b> ở đây để đóng và tạo xong đường nét."
8842 #: ../src/pencil-context.cpp:379
8843 msgid "Drawing a freehand path"
8844 msgstr "Đang vẽ bằng tay một đường nét"
8846 #: ../src/pencil-context.cpp:384
8847 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8848 msgstr "<b>Kéo</b> tiếp tục đường nét từ điểm này."
8850 #. Write curves to object
8851 #: ../src/pencil-context.cpp:455
8852 msgid "Finishing freehand"
8853 msgstr "Đang vẽ xong bằng tay"
8855 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
8856 msgid "Drawing cancelled"
8857 msgstr "Tiến trình vẽ bị thôi"
8859 #: ../src/pencil-context.cpp:561
8860 msgid ""
8861 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8862 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8863 msgstr ""
8864 "<b>Chế độ phác thảo</b>: giữ <b>Alt</b> nội suy giữa các đường nét phác "
8865 "thảo. Thôi giữ <b>Alt</b> để kết thúc."
8867 #: ../src/pencil-context.cpp:589
8868 msgid "Finishing freehand sketch"
8869 msgstr "Hoàn tất nét phác tự do"
8871 #: ../src/pen-context.cpp:665
8872 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8873 msgstr ""
8874 "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để đóng và tạo xong đường nét."
8876 #: ../src/pen-context.cpp:675
8877 msgid ""
8878 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8879 msgstr ""
8880 "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để tiếp tục đường nét từ điểm này."
8882 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8883 #, c-format
8884 msgid ""
8885 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8886 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8887 msgstr ""
8888 "<b>Đoạn cung</b>: góc %3.2f&#176;, Khoảng cách %s; giữ <b>Ctrl</b> để đính "
8889 "góc, nhấn <b>Enter</b> để kết thúc."
8891 #: ../src/pen-context.cpp:1272
8892 #, c-format
8893 msgid ""
8894 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8895 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8896 msgstr ""
8897 "<b>Đoạn thẳng</b>: góc %3.2f&#176;, khoảng cách %s; giữ <b>Ctrl</b> để đính "
8898 "góc, <b>Enter</b> để kết thúc."
8900 #: ../src/pen-context.cpp:1290
8901 #, c-format
8902 msgid ""
8903 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8904 "angle"
8905 msgstr ""
8906 "<b>Móc đường cong</b>: góc %3.2f&#176;, chiều dài %s; giữ <b>Ctrl</b> đính "
8907 "góc."
8909 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8910 #, c-format
8911 msgid ""
8912 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8913 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8914 msgstr ""
8915 "<b>Chốt cung, đối xứng</b>: góc %3.2f&#176;, độ dài %s; giữ <b>Ctrl</b> đính "
8916 "góc; giữ <b>Shift</b> chỉ di chuyển chốt kéo này."
8918 #: ../src/pen-context.cpp:1313
8919 #, c-format
8920 msgid ""
8921 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8922 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8923 msgstr ""
8924 "<b>Chốt cung</b>: góc %3.2f&#176;, độ dài %s; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; giữ "
8925 "<b>Shift</b> chỉ di chuyển chốt kéo này."
8927 #: ../src/pen-context.cpp:1360
8928 msgid "Drawing finished"
8929 msgstr "Bản vẽ hoàn tất"
8931 #: ../src/persp3d.cpp:335
8932 msgid "Toggle vanishing point"
8933 msgstr "Bật/tắt các điểm tụ"
8935 #: ../src/persp3d.cpp:346
8936 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8937 msgstr "Bật/tắt nhiều điểm tụ"
8939 #: ../src/preferences.cpp:101
8940 msgid ""
8941 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8942 msgstr ""
8943 "Trình Inkscape sẽ chạy với thiết lập mặc định, và các lập mới sẽ không được "
8944 "lưu lại."
8946 #. the creation failed
8947 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8948 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8949 #: ../src/preferences.cpp:116
8950 #, c-format
8951 msgid "Cannot create profile directory %s."
8952 msgstr "Không tạo được thư mục hồ sơ %s."
8954 #. The profile dir is not actually a directory
8955 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8956 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8957 #: ../src/preferences.cpp:134
8958 #, c-format
8959 msgid "%s is not a valid directory."
8960 msgstr "Thư mục %s không hợp lệ."
8962 #. The write failed.
8963 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8964 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8965 #: ../src/preferences.cpp:145
8966 #, c-format
8967 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8968 msgstr "Lỗi khi tạo tập tin tùy thích %s."
8970 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8971 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8972 #: ../src/preferences.cpp:163
8973 #, c-format
8974 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8975 msgstr "Tập tin tùy thích %s không hợp lệ."
8977 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8978 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8979 #: ../src/preferences.cpp:175
8980 #, c-format
8981 msgid "The preferences file %s could not be read."
8982 msgstr "Không đọc được tập tin tùy thích %s."
8984 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8985 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8986 #: ../src/preferences.cpp:188
8987 #, c-format
8988 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8989 msgstr "Tập tin tùy thích %s không phải là một tài liệu XML hợp lệ."
8991 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8992 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8993 #: ../src/preferences.cpp:199
8994 #, c-format
8995 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8996 msgstr "Tập tin %s không phải là tập tin tùy thích Inkscape."
8998 #: ../src/rdf.cpp:172
8999 msgid "CC Attribution"
9000 msgstr "Giấy phép CC"
9002 #: ../src/rdf.cpp:177
9003 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9004 msgstr "Giấy phép CC-ShareAlike"
9006 #: ../src/rdf.cpp:182
9007 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9008 msgstr "Giấy phép CC-NoDerivs"
9010 #: ../src/rdf.cpp:187
9011 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9012 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial"
9014 #: ../src/rdf.cpp:192
9015 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9016 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial-ShareAlike"
9018 #: ../src/rdf.cpp:197
9019 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9020 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial-NoDerivs"
9022 #: ../src/rdf.cpp:202
9023 msgid "Public Domain"
9024 msgstr "Miền công cộng"
9026 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
9027 #: ../src/rdf.cpp:207
9028 msgid "FreeArt"
9029 msgstr "FreeArt"
9031 #: ../src/rdf.cpp:212
9032 msgid "Open Font License"
9033 msgstr "Giấy phép phông chữ mở"
9035 #: ../src/rdf.cpp:229
9036 msgid "Title"
9037 msgstr "Tên"
9039 #: ../src/rdf.cpp:230
9040 msgid "Name by which this document is formally known."
9041 msgstr "Tên chính thức của tài liệu này."
9043 #: ../src/rdf.cpp:232
9044 msgid "Date"
9045 msgstr "Ngày"
9047 #: ../src/rdf.cpp:233
9048 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9049 msgstr "Ngày tháng tạo tài liệu này (YYYY-MM-DD)."
9051 #: ../src/rdf.cpp:235
9052 msgid "Format"
9053 msgstr "Định dạng"
9055 #: ../src/rdf.cpp:236
9056 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9057 msgstr "Định dạng kiểu vật lý hay điện số của tài liệu này (kiểu MIME)."
9059 #: ../src/rdf.cpp:239
9060 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9061 msgstr "Kiểu tài liệu (Kiểu DCMI)."
9063 #: ../src/rdf.cpp:242
9064 msgid "Creator"
9065 msgstr "Người tạo"
9067 #: ../src/rdf.cpp:243
9068 msgid ""
9069 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9070 msgstr ""
9071 "Tên của người hay tổ chức chịu trách nhiệm chính tạo nội dung của tài liệu "
9072 "này."
9074 #: ../src/rdf.cpp:245
9075 msgid "Rights"
9076 msgstr "Quyền"
9078 #: ../src/rdf.cpp:246
9079 msgid ""
9080 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9081 msgstr ""
9082 "Tên của người hay tổ chức có quyền sở hữu thuộc tính trí tuệ của tài liệu "
9083 "này."
9085 #: ../src/rdf.cpp:248
9086 msgid "Publisher"
9087 msgstr "Nhà xuất bản"
9089 #: ../src/rdf.cpp:249
9090 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9091 msgstr "Tên của người hay tổ chức chịu trách nhiệm công bố tài liệu này."
9093 #: ../src/rdf.cpp:252
9094 msgid "Identifier"
9095 msgstr "Nhận diện"
9097 #: ../src/rdf.cpp:253
9098 msgid "Unique URI to reference this document."
9099 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến tài liệu này."
9101 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9102 msgid "Source"
9103 msgstr "Nguồn"
9105 #: ../src/rdf.cpp:256
9106 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9107 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến nguồn của tài liệu này."
9109 #: ../src/rdf.cpp:258
9110 msgid "Relation"
9111 msgstr "Quan hệ"
9113 #: ../src/rdf.cpp:259
9114 msgid "Unique URI to a related document."
9115 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến một tài liệu liên quan."
9117 #: ../src/rdf.cpp:261
9118 msgid "Language"
9119 msgstr "Ngôn ngữ"
9121 #: ../src/rdf.cpp:262
9122 msgid ""
9123 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9124 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9125 msgstr ""
9126 "Mã ngôn ngữ hai chữ (có mã phụ tùy chọn) đại diện ngôn ngữ của tài liệu này "
9127 "(v.d. 'vi')"
9129 #: ../src/rdf.cpp:264
9130 msgid "Keywords"
9131 msgstr "Từ khoá"
9133 #: ../src/rdf.cpp:265
9134 msgid ""
9135 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9136 "classifications."
9137 msgstr ""
9138 "Chủ đề của tài liệu này, dạng các từ khoá, cụm từ hay bộ phân loại định giới "
9139 "bằng dấu phẩy."
9141 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9142 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9143 #: ../src/rdf.cpp:269
9144 msgid "Coverage"
9145 msgstr "Phạm vi"
9147 #: ../src/rdf.cpp:270
9148 msgid "Extent or scope of this document."
9149 msgstr "Phạm vi của tài liệu này."
9151 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9152 msgid "Description"
9153 msgstr "Mô tả"
9155 #: ../src/rdf.cpp:274
9156 msgid "A short account of the content of this document."
9157 msgstr "Bản tóm tắt của nội dung cua tài liệu này."
9159 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9160 #: ../src/rdf.cpp:278
9161 msgid "Contributors"
9162 msgstr "Người đóng góp"
9164 #: ../src/rdf.cpp:279
9165 msgid ""
9166 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9167 "this document."
9168 msgstr ""
9169 "Tên của các người hay tổ chức chịu trách nhiệm đóng góp cùng nội dung của "
9170 "tài liệu này."
9172 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9173 #: ../src/rdf.cpp:283
9174 msgid "URI"
9175 msgstr "URI"
9177 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9178 #: ../src/rdf.cpp:285
9179 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9180 msgstr "Địa chỉ URI đến lời xác định miền tên của giấy phép của tài liệu này."
9182 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9183 #: ../src/rdf.cpp:289
9184 msgid "Fragment"
9185 msgstr "Đoạn"
9187 #: ../src/rdf.cpp:290
9188 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9189 msgstr "Đoạn mã XML đại diện phần « Giấy phép » của RDF."
9191 #: ../src/rect-context.cpp:361
9192 msgid ""
9193 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9194 "circular"
9195 msgstr "<b>Ctrl</b>: tạo hình vuông hay chữ nhật nguyên tỉ, tạo góc tròn đều."
9197 #: ../src/rect-context.cpp:508
9198 #, c-format
9199 msgid ""
9200 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9201 "b> to draw around the starting point"
9202 msgstr ""
9203 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ %d:%d); giữ <b>Shift</b> vẽ vòng "
9204 "quanh điểm bắt đầu."
9206 #: ../src/rect-context.cpp:511
9207 #, c-format
9208 msgid ""
9209 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9210 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9211 msgstr ""
9212 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ vàng 1.618 : 1); giữ <b>Shift</b> "
9213 "vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
9215 #: ../src/rect-context.cpp:513
9216 #, c-format
9217 msgid ""
9218 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9219 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9220 msgstr ""
9221 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ vàng 1 : 1.618); giữ <b>Shift</b> "
9222 "vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
9224 #: ../src/rect-context.cpp:517
9225 #, c-format
9226 msgid ""
9227 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9228 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9229 msgstr ""
9230 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s; giữ <b>Ctrl</b> tạo hình chữ nhật kiểu vuông "
9231 "hay kiểu tỷ lệ số nguyên; <b>Shift</b> vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
9233 #: ../src/rect-context.cpp:542
9234 msgid "Create rectangle"
9235 msgstr "Tạo hình chữ nhật"
9237 #: ../src/select-context.cpp:233
9238 msgid "Move canceled."
9239 msgstr "Hành động di chuyển bị thôi."
9241 #: ../src/select-context.cpp:241
9242 msgid "Selection canceled."
9243 msgstr "Hành động lựa chọn bị thôi."
9245 #: ../src/select-context.cpp:555
9246 msgid ""
9247 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9248 "rubberband selection"
9249 msgstr ""
9250 "<b>Vẽ qua</b> đối tượng để chọn; buông ra phím <b>Alt</b> chuyển đổi sang "
9251 "chức năng chọn bằng dây chun."
9253 #: ../src/select-context.cpp:557
9254 msgid ""
9255 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9256 "touch selection"
9257 msgstr ""
9258 "<b>Kéo vòng quanh</b> đối tượng để chọn; nhấn <b>Alt</b> chuyển đổi sang "
9259 "chức năng chọn kiểu sờ."
9261 #: ../src/select-context.cpp:721
9262 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9263 msgstr ""
9264 "Phím <b>Ctrl</b>: nhấn chuột để chọn theo nhóm; kéo để di chuyển theo chiều "
9265 "ngang/dọc"
9267 #: ../src/select-context.cpp:722
9268 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9269 msgstr ""
9270 "Phím <b>Shift</b>: nhấn chuột để chọn hay bỏ chọn đối tượng; kéo để chọn "
9271 "bằng dây chun"
9273 #: ../src/select-context.cpp:723
9274 msgid ""
9275 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9276 msgstr ""
9277 "Phím <b>Alt</b>: nhấn chuột để chọn ở dưới; kéo để chuyển đồ đã chọn hay "
9278 "chọn theo sờ"
9280 #: ../src/select-context.cpp:898
9281 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9282 msgstr "Đối tượng được chọn không phải là nhóm nên không thể vào."
9284 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9285 msgid "Delete text"
9286 msgstr "Xoá văn bản"
9288 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9289 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9290 msgstr "<b>Chưa</b> xoá gì."
9292 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9293 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9295 msgid "Delete"
9296 msgstr "Xóa"
9298 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9299 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9300 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nhân đôi."
9302 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9303 msgid "Delete all"
9304 msgstr "Xóa tất cả"
9306 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9307 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9308 msgstr "Chọn <b>một số đối tượng</b> cần nhóm lại."
9310 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9311 msgid "Group"
9312 msgstr "Nhóm lại"
9314 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9315 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9316 msgstr "Chọn một <b>nhóm</b> cần tách nhóm."
9318 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9319 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9320 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có nhóm</b> cần tách nhóm."
9322 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9323 msgid "Ungroup"
9324 msgstr "Rã nhóm"
9326 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9327 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9328 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên."
9330 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9331 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9332 msgid ""
9333 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9334 msgstr ""
9335 "Không cho phép bạn nâng lên/hạ thấp đối tượng từ các <b>nhóm</b> hay <b>lớp</"
9336 "b> khác nhau."
9338 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9339 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9340 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9341 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9342 msgid "undo_action|Raise"
9343 msgstr "Nâng lên"
9345 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9346 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9347 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên trên."
9349 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9350 msgid "Raise to top"
9351 msgstr "Nâng lên trên"
9353 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9354 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9355 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp."
9357 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9358 msgid "Lower"
9359 msgstr "Hạ thấp"
9361 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9362 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9363 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp xuống dưới."
9365 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9366 msgid "Lower to bottom"
9367 msgstr "Hạ thấp xuống dưới"
9369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9370 msgid "Nothing to undo."
9371 msgstr "Không có bước cần hủy."
9373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9374 msgid "Nothing to redo."
9375 msgstr "Không có bước cần làm lại."
9377 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9378 msgid "Paste"
9379 msgstr "Dán"
9381 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9382 msgid "Paste style"
9383 msgstr "Dán kiểu dáng"
9385 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9386 msgid "Paste live path effect"
9387 msgstr "Dán hiệu ứng đường nét động"
9389 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9390 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9391 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> muốn xoá hiệu ứng đường nét động."
9393 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9394 msgid "Remove live path effect"
9395 msgstr "Xoá hiệu ứng đường nét động"
9397 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9398 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9399 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> muốn xoá bộ lọc."
9401 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9403 msgid "Remove filter"
9404 msgstr "Bỏ bộ lọc"
9406 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9407 msgid "Paste size"
9408 msgstr "Dán kích cỡ"
9410 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9411 msgid "Paste size separately"
9412 msgstr "Dán riêng kích cỡ"
9414 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9415 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9416 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên lớp bên trên."
9418 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9419 msgid "Raise to next layer"
9420 msgstr "Nâng lên lớp kế"
9422 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9423 msgid "No more layers above."
9424 msgstr "Không có lớp nữa bên trên."
9426 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9427 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9428 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp xuống lớp bên dưới."
9430 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9431 msgid "Lower to previous layer"
9432 msgstr "Hạ thấp xuống lớp trước"
9434 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9435 msgid "No more layers below."
9436 msgstr "Không có lớp nữa bên dưới."
9438 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9439 msgid "Remove transform"
9440 msgstr "Hủy chuyển dạng"
9442 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9443 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9444 msgstr "Xoay 90º ngược chiều"
9446 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9447 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9448 msgstr "Xoay 90º xuôi chiều"
9450 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:488
9451 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9452 msgid "Rotate"
9453 msgstr "Xoay"
9455 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9456 msgid "Rotate by pixels"
9457 msgstr "Xoay theo điểm ảnh"
9459 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9460 msgid "Scale by whole factor"
9461 msgstr "Co giãn theo nguyên hệ số"
9463 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9464 msgid "Move vertically"
9465 msgstr "Di chuyển theo chiều dọc"
9467 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9468 msgid "Move horizontally"
9469 msgstr "Di chuyển theo chiều ngang"
9471 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9472 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9473 msgid "Move"
9474 msgstr "Di chuyển"
9476 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9477 msgid "Move vertically by pixels"
9478 msgstr "Di chuyển dọc theo điểm ảnh"
9480 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9481 msgid "Move horizontally by pixels"
9482 msgstr "Di chuyển ngang theo điểm ảnh"
9484 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9485 msgid "The selection has no applied path effect."
9486 msgstr "Vùng chọn không có hiệu ứng đường nét đã áp dụng."
9488 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9489 msgid "The selection has no applied clip path."
9490 msgstr "Không có đường nét cắt nào được áp dụng trong vùng chọn."
9492 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9493 msgid "The selection has no applied mask."
9494 msgstr "Không có mặt nạ nào được áp dụng trong vùng chọn."
9496 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9497 msgid "action|Clone"
9498 msgstr "Sao lại"
9500 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9501 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9502 msgstr "Chọn <b>bản sao liên kết</b> để tái tạo liên kết."
9504 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9505 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9506 msgstr ""
9507 "Chép <b>một đối tượng</b> vào bảng nháp để tái tạo liên kết tới các bản sao."
9509 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9510 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9511 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có bản sao nào</b> có thể tái tạo liên kết."
9513 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9514 msgid "Relink clone"
9515 msgstr "Tái tạo liên kết tới bản sao"
9517 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9518 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9519 msgstr "Chọn <b>bản sao</b> cần bỏ liên kết."
9521 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9522 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9523 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có bản sao cần bỏ liên kết</b>."
9525 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9526 msgid "Unlink clone"
9527 msgstr "Bỏ liên kết bản sao"
9529 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9530 msgid ""
9531 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9532 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9533 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9534 msgstr ""
9535 "Chọn một <b>bản sao</b> đi tới bản gốc của nó. <b>đồ bù đã liên kết</b> đi "
9536 "tới nguồn của nó. <b>chuỗi văn bản trên đường nét</b> đi tới đường nét. "
9537 "<b>văn bản trong khung</b> đi tới khung của nó."
9539 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9540 msgid ""
9541 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9542 "flowed text?)"
9543 msgstr ""
9544 "<b>Không thấy</b> đối tượng cần chọn (bản sao, đối tượng dời hình, đường nét "
9545 "văn bản, văn bản trong khung bị thừa ?)"
9547 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9548 msgid ""
9549 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9550 "defs&gt;)"
9551 msgstr ""
9552 "Bạn đang thử chọn một đối tượng <b>không hiện rõ</b> (nó nằm trong &lt;"
9553 "defs&gt;)."
9555 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9556 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9557 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> chuyển thành hình nút."
9559 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9560 msgid "Objects to marker"
9561 msgstr "Đối tượng thành hình nút"
9563 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9564 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9565 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> muốn chuyển thành đường gióng."
9567 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9568 msgid "Objects to guides"
9569 msgstr "Đối tượng thành đường gióng"
9571 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9572 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9573 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang mẫu."
9575 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9576 msgid "Objects to pattern"
9577 msgstr "Đối tượng sang mẫu"
9579 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9580 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9581 msgstr "Chọn một <b>đối tượng có mẫu tô</b> ra đó cần trích đối tượng."
9583 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9584 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9585 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có mẫu tô</b>."
9587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9588 msgid "Pattern to objects"
9589 msgstr "Mẫu sang đối tượng"
9591 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9592 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9593 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> tạo một bản sao ảnh bitmap."
9595 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9596 msgid "Rendering bitmap..."
9597 msgstr "Đang dựng ảnh bitmap..."
9599 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9600 msgid "Create bitmap"
9601 msgstr "Tạo ảnh bitmap"
9603 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9604 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9605 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần tạo đường nét xén hay mặt nạ."
9607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9608 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9609 msgstr ""
9610 "Chọn đối tượng mặt nạ và (các) <b>đối tượng</b> cho đó cần áp dụng đường nét "
9611 "xén hay mặt nạ."
9613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9614 msgid "Set clipping path"
9615 msgstr "Đặt đường nét xén"
9617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9618 msgid "Set mask"
9619 msgstr "Đặt mặt nạ"
9621 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9622 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9623 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần gỡ bỏ đường nét xén hay mặt nạ."
9625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9626 msgid "Release clipping path"
9627 msgstr "Buông đường nét xén"
9629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9630 msgid "Release mask"
9631 msgstr "Buông mặt nạ"
9633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9634 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9635 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần vừa vùng vẽ."
9637 #. Fit Page
9638 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9639 msgid "Fit Page to Selection"
9640 msgstr "Trang vừa khít vùng chọn"
9642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9643 msgid "Fit Page to Drawing"
9644 msgstr "Trang vừa khít bản vẽ"
9646 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9647 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9648 msgstr "Trang vừa khít vùng chọn hay bản vẽ"
9650 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9651 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9652 #. "Link" means internet link (anchor)
9653 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9654 msgid "web|Link"
9655 msgstr "Liên kết"
9657 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9658 msgid "Circle"
9659 msgstr "Tròn"
9661 #. ellipse
9662 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9665 msgid "Ellipse"
9666 msgstr "Elip"
9668 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9669 msgid "Flowed text"
9670 msgstr "văn bản trong khung"
9672 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9673 msgid "Line"
9674 msgstr "Đường"
9676 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9677 msgid "Path"
9678 msgstr "Đường nét"
9680 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9681 msgid "Polygon"
9682 msgstr "Đa giác"
9684 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9685 msgid "Polyline"
9686 msgstr "Đường đa đoạn"
9688 #. Rectangle
9689 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9691 msgid "Rectangle"
9692 msgstr "Chữ nhật"
9694 #. 3D box
9695 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9697 msgid "3D Box"
9698 msgstr "Hộp 3D"
9700 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9701 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9702 #. "Clone" is a noun, type of object
9703 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9704 msgid "object|Clone"
9705 msgstr "Bản sao"
9707 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9708 msgid "Offset path"
9709 msgstr "Đường nét dời hình"
9711 #. spiral
9712 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9714 msgid "Spiral"
9715 msgstr "Xoắn ốc"
9717 #. star
9718 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9721 msgid "Star"
9722 msgstr "Sao"
9724 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9725 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9726 msgstr "Nhấn vào vùng chọn để bật/tắt các chốt co giãn/xoay"
9728 #. no items
9729 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9730 msgid ""
9731 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9732 msgstr "Để chọn 1 đối tượng, nhấn, giữ Shift rồi nhấn hoặc rê chuột quanh nó."
9734 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9735 msgid "root"
9736 msgstr "gốc"
9738 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9739 #, c-format
9740 msgid "layer <b>%s</b>"
9741 msgstr "lớp <b>%s</b>"
9743 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9744 #, c-format
9745 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9746 msgstr "lớp <b><i>%s</i></b>"
9748 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
9749 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9750 #, c-format
9751 msgid "<i>%s</i>"
9752 msgstr "<i>%s</i>"
9754 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9755 #, c-format
9756 msgid " in %s"
9757 msgstr " trong %s"
9759 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9760 #, c-format
9761 msgid " in group %s (%s)"
9762 msgstr " trong nhóm %s (%s)"
9764 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9765 #, c-format
9766 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9767 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9768 msgstr[0] " trong <b>%i</b> đồ mẹ (%s)"
9770 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9771 #, c-format
9772 msgid " in <b>%i</b> layers"
9773 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9774 msgstr[0] " trong <b>%i</b> lớp"
9776 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9777 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9778 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đồ gốc"
9780 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9781 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9782 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đường nét"
9784 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9785 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9786 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm khung"
9788 #. this is only used with 2 or more objects
9789 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9790 #, c-format
9791 msgid "<b>%i</b> object selected"
9792 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9793 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng đã chọn"
9795 #. this is only used with 2 or more objects
9796 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9797 #, c-format
9798 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9799 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9800 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>"
9802 #. this is only used with 2 or more objects
9803 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9804 #, c-format
9805 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9806 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9807 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9809 #. this is only used with 2 or more objects
9810 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9811 #, c-format
9812 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9813 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9814 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9816 #. this is only used with 2 or more objects
9817 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9818 #, c-format
9819 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9820 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9821 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%i</b>"
9823 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
9824 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9825 #, c-format
9826 msgid "%s%s. %s."
9827 msgstr "%s%s. %s."
9829 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9830 msgid "Skew"
9831 msgstr "Lệch"
9833 #: ../src/seltrans.cpp:503
9834 msgid "Set center"
9835 msgstr "Đặt tâm"
9837 #: ../src/seltrans.cpp:600
9838 msgid ""
9839 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9840 "Shift also uses this center"
9841 msgstr ""
9842 "<b>Tâm</b> của chức năng xoay và lệch: kéo để đắt lại vị trí; co giãn với "
9843 "phím Shift cũng theo tâm này"
9845 #: ../src/seltrans.cpp:627
9846 msgid ""
9847 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9848 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9849 msgstr ""
9850 "<b>Vắt hay kéo giãn</b> vùng chọn; giữ <b>Ctrl</b> co giãn đều đều; "
9851 "<b>Shift</b> co giãn vòng quanh tâm xoay."
9853 #: ../src/seltrans.cpp:628
9854 msgid ""
9855 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9856 "b> to scale around rotation center"
9857 msgstr ""
9858 "<b>Co giãn</b> vùng chọn; giữ <b>Ctrl</b> co giãn đều đều; <b>Shift</b> co "
9859 "giãn vòng quanh tâm xoay."
9861 #: ../src/seltrans.cpp:632
9862 msgid ""
9863 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9864 "skew around the opposite side"
9865 msgstr ""
9866 "<b>Xô nghiêng</b> vùng chọn; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> xô "
9867 "nghiêng quanh bên đối diện."
9869 #: ../src/seltrans.cpp:633
9870 msgid ""
9871 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9872 "to rotate around the opposite corner"
9873 msgstr ""
9874 "<b>Xoay</b> vùng chọn; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> xoay quanh góc "
9875 "đối diện."
9877 #: ../src/seltrans.cpp:767
9878 msgid "Reset center"
9879 msgstr "Đặt lại tâm"
9881 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
9882 #, c-format
9883 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9884 msgstr "<b>Co giãn</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; giữ <b>Ctrl</b> khoá tỷ lệ."
9886 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9887 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9888 #: ../src/seltrans.cpp:1223
9889 #, c-format
9890 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9891 msgstr "<b>Xô nghiêng</b>: %0.2f&#176;; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
9893 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9894 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9895 #: ../src/seltrans.cpp:1283
9896 #, c-format
9897 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9898 msgstr "<b>Xoay</b> %0.2f&#176;; giữ <b>Ctrl</b> đính góc"
9900 #: ../src/seltrans.cpp:1325
9901 #, c-format
9902 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9903 msgstr "Di chuyển <b>tâm</b> sang %s, %s"
9905 #: ../src/seltrans.cpp:1495
9906 #, c-format
9907 msgid ""
9908 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9909 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9910 msgstr ""
9911 "<b>Chuyển</b> theo %s, %s; giữ <b>Ctrl</b> hạn chế thành chiều ngang/dọc; "
9912 "<b>Shift</b> tắt chức năng đính."
9914 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9915 msgid "Drag curve"
9916 msgstr "Kéo đường cong"
9918 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9919 #, c-format
9920 msgid "<b>Link</b> to %s"
9921 msgstr "<b>Liên kết</b> đến %s"
9923 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9924 msgid "<b>Link</b> without URI"
9925 msgstr "<b>Liên kết</b> không có URI"
9927 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
9928 msgid "<b>Ellipse</b>"
9929 msgstr "<b>Elip</b>"
9931 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9932 msgid "<b>Circle</b>"
9933 msgstr "<b>Tròn</b>"
9935 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
9936 msgid "<b>Segment</b>"
9937 msgstr "<b>Đoạn</b>"
9939 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9940 msgid "<b>Arc</b>"
9941 msgstr "<b>Cung</b>"
9943 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9944 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9945 #, c-format
9946 msgid "Flow region"
9947 msgstr "Vùng gói văn bản"
9949 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9950 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9951 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9952 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9953 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9954 #, c-format
9955 msgid "Flow excluded region"
9956 msgstr "Vùng không có văn bản"
9958 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9959 #, c-format
9960 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9961 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9962 msgstr[0] "<b>văn bản trong khung</b> (%d ký tự)"
9964 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9965 #, c-format
9966 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9967 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9968 msgstr[0] "<b>văn bản trong khung đã liên kết</b> (%d ký tự)"
9970 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9971 msgid "Guides Around Page"
9972 msgstr "Dựng đường gióng bao quanh trang"
9974 #: ../src/sp-guide.cpp:421
9975 msgid ""
9976 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
9977 "delete"
9978 msgstr ""
9979 "<b>Shift+rê chuột</b> để xoay, <b>Ctrl+rê chuột</b> để di chuyển gốc, "
9980 "<b>Del</b> để xóa"
9982 #: ../src/sp-guide.cpp:426
9983 #, c-format
9984 msgid "vertical, at %s"
9985 msgstr "dọc, tại %s"
9987 #: ../src/sp-guide.cpp:429
9988 #, c-format
9989 msgid "horizontal, at %s"
9990 msgstr "ngang, tại %s"
9992 #: ../src/sp-guide.cpp:434
9993 #, c-format
9994 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
9995 msgstr "tại %d độ, qua (%s,%s)"
9997 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9998 msgid "embedded"
9999 msgstr "nhúng"
10001 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10002 #, c-format
10003 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10004 msgstr "<b>Ảnh có tham chiếu sai</b>: %s"
10006 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10007 #, c-format
10008 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10009 msgstr "<b>Ảnh</b> %d &#215; %d: %s"
10011 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10012 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10013 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc"
10015 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10016 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10017 msgstr "<b>Alt</b>: khoá bán kính xoắn ốc"
10019 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10020 #, c-format
10021 msgid ""
10022 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10023 msgstr "<b>Xoắn ốc</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
10025 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10026 msgid "Create spiral"
10027 msgstr "Tạo xoắn ốc"
10029 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10030 msgid "Object"
10031 msgstr "Đối tượng"
10033 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10034 #, c-format
10035 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10036 msgstr "%s; <i>bị xén</i>"
10038 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10039 #, c-format
10040 msgid "%s; <i>masked</i>"
10041 msgstr "%s; <i>có mặt nạ</i>"
10043 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10044 #, c-format
10045 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10046 msgstr "%s; <i>đã lọc (%s)</i>"
10048 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10049 #, c-format
10050 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10051 msgstr "%s; <i>đã lọc</i>"
10053 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10054 #, c-format
10055 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10056 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10057 msgstr[0] "<b>Nhóm</b> chứa <b>%d</b> đối tượng"
10059 #: ../src/sp-line.cpp:194
10060 msgid "<b>Line</b>"
10061 msgstr "<b>Đường</b>"
10063 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10064 msgid "Union"
10065 msgstr "Hợp nhất"
10067 #: ../src/splivarot.cpp:78
10068 msgid "Intersection"
10069 msgstr "Lấy Giao"
10071 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10072 msgid "Difference"
10073 msgstr "Lấy Hiệu"
10075 #: ../src/splivarot.cpp:96
10076 msgid "Exclusion"
10077 msgstr "Loại trừ"
10079 #: ../src/splivarot.cpp:101
10080 msgid "Division"
10081 msgstr "Chia"
10083 #: ../src/splivarot.cpp:106
10084 msgid "Cut path"
10085 msgstr "Cắt đường nét"
10087 #: ../src/splivarot.cpp:121
10088 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10089 msgstr "Chọn <b>ít nhất 2 đường nét</b> thực hiện thao tác luận lý."
10091 #: ../src/splivarot.cpp:125
10092 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10093 msgstr "Chọn <b>ít nhất 1 đường nét</b> thực hiện thao tác hợp luận lý."
10095 #: ../src/splivarot.cpp:131
10096 msgid ""
10097 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10098 msgstr "Chọn <b>đúng 2 đường nét</b> để tính hiệu, chia hay cắt đường nét."
10100 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10101 msgid ""
10102 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10103 "difference, XOR, division, or path cut."
10104 msgstr ""
10105 "Không xác định được <b>cao độ</b> của những đối tượng được chọn cho thao tác "
10106 "tính hiệu, XOR, chia hay cắt đường nét."
10108 #: ../src/splivarot.cpp:192
10109 msgid ""
10110 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10111 msgstr ""
10112 "Có đối tượng <b>không phải là đường nét</b>! Không thể áp dụng các phép toán "
10113 "Bool."
10115 #: ../src/splivarot.cpp:633
10116 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10117 msgstr ""
10118 "Chọn (các) <b>đối tượng đã vẽ nét</b> cần chuyển đổi nét sang đường nét"
10120 #: ../src/splivarot.cpp:954
10121 msgid "Convert stroke to path"
10122 msgstr "Chuyển đổi nét viền sang đường nét"
10124 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10125 #: ../src/splivarot.cpp:957
10126 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10127 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét đã vẽ nét</b>."
10129 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10130 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10131 msgstr ""
10132 "Đối tượng đã chọn <b>không phải là đường nét</b> nên không thể dời vào/ra."
10134 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10135 msgid "Create linked offset"
10136 msgstr "Tạo đối tượng dời hình có liên kết"
10138 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10139 msgid "Create dynamic offset"
10140 msgstr "Tạo đối tượng dời hình động"
10142 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10143 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10144 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần bù vào/ra."
10146 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10147 msgid "Outset path"
10148 msgstr "Đường nét bù ra"
10150 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10151 msgid "Inset path"
10152 msgstr "Đường nét bù vào"
10154 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10155 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10156 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần bù vào/ra."
10158 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10159 msgid "Simplifying paths (separately):"
10160 msgstr "Đang đơn giản hoá các đường nét (riêng):"
10162 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10163 msgid "Simplifying paths:"
10164 msgstr "Đang đơn giản hoá các đường nét:"
10166 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10167 #, c-format
10168 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10169 msgstr "%s <b>%d</b> trên <b>%d</b> đường nét đã được đơn giản hoá..."
10171 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10172 #, c-format
10173 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10174 msgstr "<b>%d</b> đường nét đã được đơn giản hoá."
10176 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10177 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10178 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần đơn giản hoá."
10180 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10181 msgid "Simplify"
10182 msgstr "Đơn giản hoá"
10184 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10185 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10186 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần đơn giản hoá."
10188 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10189 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10190 msgstr "Gặp ngoại lệ trong khi thực hiện Hiệu ứng Đường nét."
10192 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10193 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10194 #, c-format
10195 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10196 msgstr "<b>Đối tượng dời hình có liên kết</b>, %s theo %f điểm"
10198 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10199 msgid "outset"
10200 msgstr "dời ra"
10202 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10203 msgid "inset"
10204 msgstr "dời vào"
10206 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10207 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10208 #, c-format
10209 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10210 msgstr "<b>Đối tượng dời hình động</b>, %s theo %f điểm"
10212 #: ../src/sp-path.cpp:156
10213 #, c-format
10214 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10215 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10216 msgstr[0] "<b>Đường nét</b> (%i nút, hiệu ứng đường nét: %s)"
10218 #: ../src/sp-path.cpp:159
10219 #, c-format
10220 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10221 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10222 msgstr[0] "<b>Đường nét</b> (%i nút)"
10224 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10225 msgid "<b>Polygon</b>"
10226 msgstr "<b>Đa giác</b>"
10228 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10229 msgid "<b>Polyline</b>"
10230 msgstr "<b>Đường đa đoạn</b>"
10232 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10233 msgid "<b>Rectangle</b>"
10234 msgstr "<b>Chữ nhật</b>"
10236 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10237 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10238 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10239 #, c-format
10240 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10241 msgstr "<b>Xoắn ốc</b> quay %3f lần"
10243 #: ../src/sp-star.cpp:307
10244 #, c-format
10245 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10246 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10247 msgstr[0] "<b>Sao</b> gồm %d đỉnh"
10249 #: ../src/sp-star.cpp:311
10250 #, c-format
10251 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10252 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10253 msgstr[0] "<b>Đa giác</b> có %d đỉnh"
10255 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10256 #, c-format
10257 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10258 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10259 msgstr[0] "<b>Nhóm điều kiện</b> chứa <b>%d</b> đối tượng"
10261 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10262 #: ../src/sp-text.cpp:419
10263 msgid "&lt;no name found&gt;"
10264 msgstr "&lt;không tìm tên&gt;"
10266 #: ../src/sp-text.cpp:425
10267 #, c-format
10268 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10269 msgstr "<b>Văn bản trên đường nét</b> (%s, %s)"
10271 #: ../src/sp-text.cpp:426
10272 #, c-format
10273 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10274 msgstr "<b>Văn bản</b> (%s, %s)"
10276 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10277 #, c-format
10278 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10279 msgstr "<b>Đã sao chép dữ liệu ký tự</b>%s%s"
10281 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10282 msgid " from "
10283 msgstr "từ"
10285 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10286 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10287 msgstr "<b>Dữ liệu ký tự sao chép bị thừa</b>"
10289 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10290 msgid "<b>Text span</b>"
10291 msgstr "<b>Văn bản qua</b>"
10293 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10294 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10295 #: ../src/sp-use.cpp:327
10296 msgid "..."
10297 msgstr "..."
10299 #: ../src/sp-use.cpp:335
10300 #, c-format
10301 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10302 msgstr "<b>Bản sao</b> của: %s"
10304 #: ../src/sp-use.cpp:339
10305 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10306 msgstr "<b>Bản sao thừa</b>"
10308 #: ../src/star-context.cpp:333
10309 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10310 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc, giữ tia là xuyên tâm"
10312 #: ../src/star-context.cpp:464
10313 #, c-format
10314 msgid ""
10315 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10316 msgstr "<b>Đa giác</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
10318 #: ../src/star-context.cpp:465
10319 #, c-format
10320 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10321 msgstr "<b>Sao</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
10323 #: ../src/star-context.cpp:494
10324 msgid "Create star"
10325 msgstr "Tạo hình sao"
10327 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10328 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10329 msgstr "Chọn <b>chuỗi và đường nét</b> đặt chuỗi văn bản vào trên đường nét."
10331 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10332 msgid ""
10333 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10334 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10335 msgstr ""
10336 "Đối tượng văn bản này <b>đã nằm trên đường nét</b>. Trước tiên, hãy gỡ bỏ nó "
10337 "ra đường nét đó. Dùng tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đường nét của nó."
10339 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10340 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10341 msgid ""
10342 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10343 "path first."
10344 msgstr ""
10345 "Trong phiên bản này, không cho phép bạn để chuỗi văn bản vào trên hình chữ "
10346 "nhật. Trước tiên, hãy chuyển đổi hình chữ nhật sang đường nét."
10348 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10349 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10350 msgstr "văn bản trong khung phải <b>hiện rõ</b> nằm trên đường nét."
10352 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10353 msgid "Put text on path"
10354 msgstr "Để văn bản trên đường nét"
10356 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10357 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10358 msgstr ""
10359 "Chọn <b>một chuỗi văn bản nằm trên đường nét</b> gỡ bỏ nó khỏi đường nét."
10361 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10362 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10363 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có chuỗi văn bản nằm trên đường nét</b>."
10365 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10366 msgid "Remove text from path"
10367 msgstr "Gỡ bỏ văn bản ra đường nét"
10369 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10370 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10371 msgstr "Chọn (các) <b>chuỗi văn bản</b> khỏi đó cần gỡ chỗ đã định."
10373 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10374 msgid "Remove manual kerns"
10375 msgstr "Gỡ bỏ chỗ đã tự định"
10377 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10378 msgid ""
10379 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10380 "into frame."
10381 msgstr ""
10382 "Chọn <b>một văn bản</b> và các <b>đường nét hay hình</b> gói gọn văn bản vào "
10383 "khung."
10385 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10386 msgid "Flow text into shape"
10387 msgstr "Gói văn bản vào trong hình"
10389 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10390 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10391 msgstr "Chọn <b>văn bản</b> cần bỏ khỏi khung."
10393 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10394 msgid "Unflow flowed text"
10395 msgstr "Gỡ văn bản ra khỏi khung"
10397 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10398 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10399 msgstr "Chọn (các) <b>văn bản được gói gọn</b> cần chuyển đổi."
10401 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10402 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10403 msgstr "Văn bản trong khung phải <b>được hiển thị</b> trước khi chuyển đổi."
10405 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10406 msgid "Convert flowed text to text"
10407 msgstr "Chuyển văn bản trong khung sang văn bản thường"
10409 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10410 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10411 msgstr "<b>Không có văn bản trong khung</b> cần chuyển đổi trong vùng chọn."
10413 #: ../src/text-context.cpp:441
10414 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10415 msgstr ""
10416 "<b>Nhấn</b> vào để soạn thảo văn bản, <b>kéo</b> chọn đoạn của văn bản."
10418 #: ../src/text-context.cpp:443
10419 msgid ""
10420 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10421 msgstr "<b>Nhấn</b> sửa văn bản trong khung, <b>kéo</b> chọn phần văn bản."
10423 #: ../src/text-context.cpp:498
10424 msgid "Create text"
10425 msgstr "Tạo văn bản"
10427 #: ../src/text-context.cpp:522
10428 msgid "Non-printable character"
10429 msgstr "Ký tự không thể in"
10431 #: ../src/text-context.cpp:537
10432 msgid "Insert Unicode character"
10433 msgstr "Chèn ký tự Unicode"
10435 #: ../src/text-context.cpp:572
10436 #, c-format
10437 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10438 msgstr "Unicode (nhấn <b>Enter</b> kết thúc): %s: %s"
10440 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10441 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10442 msgstr "Unicode (nhấn <b>Enter</b> kết thúc): "
10444 #: ../src/text-context.cpp:649
10445 #, c-format
10446 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10447 msgstr "<b>Khung văn bản</b>: %s &#215; %s"
10449 #: ../src/text-context.cpp:681
10450 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10451 msgstr "Gỡ văn bản; nhấn <b>Enter</b> xuống dòng."
10453 #: ../src/text-context.cpp:694
10454 msgid "Flowed text is created."
10455 msgstr "Đã tạo văn bản trong khung."
10457 #: ../src/text-context.cpp:696
10458 msgid "Create flowed text"
10459 msgstr "Tạo văn bản trong khung"
10461 #: ../src/text-context.cpp:698
10462 msgid ""
10463 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10464 "created."
10465 msgstr ""
10466 "Khung này <b>quá nhỏ</b> so với cỡ chữ đang dùng. Không thể tạo văn bản."
10468 #: ../src/text-context.cpp:834
10469 msgid "No-break space"
10470 msgstr "Dấu cách không ngắt"
10472 #: ../src/text-context.cpp:836
10473 msgid "Insert no-break space"
10474 msgstr "Chèn dấu cách không ngắt"
10476 #: ../src/text-context.cpp:873
10477 msgid "Make bold"
10478 msgstr "In đậm"
10480 #: ../src/text-context.cpp:891
10481 msgid "Make italic"
10482 msgstr "In nghiêng"
10484 #: ../src/text-context.cpp:930
10485 msgid "New line"
10486 msgstr "Dòng mới"
10488 #: ../src/text-context.cpp:964
10489 msgid "Backspace"
10490 msgstr "Xoá lùi"
10492 #: ../src/text-context.cpp:1012
10493 msgid "Kern to the left"
10494 msgstr "Định chỗ bên trái"
10496 #: ../src/text-context.cpp:1037
10497 msgid "Kern to the right"
10498 msgstr "Định chỗ bên phải"
10500 #: ../src/text-context.cpp:1062
10501 msgid "Kern up"
10502 msgstr "Định chỗ bên trên"
10504 #: ../src/text-context.cpp:1088
10505 msgid "Kern down"
10506 msgstr "Định chỗ bên dưới"
10508 #: ../src/text-context.cpp:1165
10509 msgid "Rotate counterclockwise"
10510 msgstr "Xoay ngược chiều"
10512 #: ../src/text-context.cpp:1186
10513 msgid "Rotate clockwise"
10514 msgstr "Xoay xuôi chiều"
10516 #: ../src/text-context.cpp:1203
10517 msgid "Contract line spacing"
10518 msgstr "Giảm khoảng cách dòng"
10520 #: ../src/text-context.cpp:1211
10521 msgid "Contract letter spacing"
10522 msgstr "Giảm khoảng cách chữ"
10524 #: ../src/text-context.cpp:1230
10525 msgid "Expand line spacing"
10526 msgstr "Tăng khoảng cách dòng"
10528 #: ../src/text-context.cpp:1238
10529 msgid "Expand letter spacing"
10530 msgstr "Tăng khoảng cách chữ"
10532 #: ../src/text-context.cpp:1368
10533 msgid "Paste text"
10534 msgstr "Dán văn bản"
10536 #: ../src/text-context.cpp:1602
10537 #, c-format
10538 msgid ""
10539 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10540 "paragraph."
10541 msgstr ""
10542 "Gõ văn bản trong khung (%d ký tự); nhấn <b>Enter</b> để xuống đoạn mới."
10544 #: ../src/text-context.cpp:1604
10545 #, c-format
10546 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10547 msgstr "Gỡ văn bản (%d ký tự); nhấn <b>Enter</b> để xuống dòng."
10549 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10550 msgid ""
10551 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10552 "then type."
10553 msgstr "<b>Nhấn</b> chọn hay tạo văn bản, <b>kéo</b> tạo khung văn bản."
10555 #: ../src/text-context.cpp:1722
10556 msgid "Type text"
10557 msgstr "Gõ văn bản"
10559 # TODO: cái này chưa rõ, hơi phuwca tạp.
10560 #: ../src/text-editing.cpp:40
10561 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10562 msgstr "Bạn không thể sửa <b>dữ liệu ký tự bản sao</b>."
10564 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10565 msgid ""
10566 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10567 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10568 "object to select."
10569 msgstr ""
10570 "Để sửa đường nét, <b>nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, hay <b>kéo vòng quanh</b> "
10571 "các nút để chọn, rồi <b>kéo</b> nút và chốt. <b>Nhấn</b> vào đối tượng để "
10572 "chọn."
10574 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10575 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10576 msgstr "Để điều chỉnh đường nét bằng cách đẩy, lựa chọn nó rồi kéo qua nó."
10578 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10579 msgid ""
10580 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10581 "resize. <b>Click</b> to select."
10582 msgstr ""
10583 "<b>Kéo</b> tạo hình chữ nhật. <b>Kéo chốt</b> tạo góc tròn và đổi cỡ. "
10584 "<b>Nhấn</b> chọn."
10586 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10587 msgid ""
10588 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10589 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10590 msgstr ""
10591 " <b>Kéo</b> tạo một hộp ba chiều (3D). <b>Kéo chốt</b> thay đổi kích cỡ theo "
10592 "phối cảnh. <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn; với <b>Ctrl+Alt</b> cho mặt đơn."
10594 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10595 msgid ""
10596 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10597 "segment. <b>Click</b> to select."
10598 msgstr ""
10599 " <b>Kéo</b> tạo một hình elip. <b>Kéo chốt</b> tạo hình cung hay quạt. "
10600 "<b>Nhấn</b> vào để lựa chọn."
10602 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10603 msgid ""
10604 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10605 "<b>Click</b> to select."
10606 msgstr ""
10607 " <b>Kéo</b> tạo một hình sao. <b>Kéo chốt</b> sửa đổi hình của sao. <b>Nhấn</"
10608 "b> vào để lựa chọn."
10610 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10611 msgid ""
10612 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10613 "shape. <b>Click</b> to select."
10614 msgstr ""
10615 " <b>Kéo</b> tạo một xoắn ốc. <b>Kéo chốt</b> sửa đổi hình của xoắn ốc. "
10616 "<b>Nhấn</b> vào để lựa chọn"
10618 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10619 msgid ""
10620 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10621 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10622 msgstr ""
10623 " <b>Kéo</b> tạo một đường vẽ bằng tay. Thêm <b>Shift</b> để thêm vào cuối "
10624 "đường nét đã chọn, <b>Alt</b> kích hoạt chế độ vẽ phác."
10626 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10627 msgid ""
10628 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10629 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10630 "line modes only)."
10631 msgstr ""
10632 " <b>Chuột trái</b> hoặc <b>nhấn giữ chuột trái</b> để bắt đầu đường nét; giữ "
10633 "<b>Shift</b> để vẽ tiếp đường nét đang chọn. <b>Ctrl+chuột trái</b> để chấm "
10634 "1 điểm (chỉ trong chế độ vẽ đường thẳng)."
10636 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10637 msgid ""
10638 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10639 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10640 msgstr ""
10641 "<b>Kéo chuột</b> để viết chữ đẹp; giữ <b>Ctrl</b> để vẽ dựa trên đường "
10642 "gióng; <b>Các phím mũi tên</b> thay đổi chiều rộng (trái/phải) và góc ngòi "
10643 "bút (lên/xuống)."
10645 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10646 msgid ""
10647 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10648 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10649 msgstr ""
10650 " <b>Kéo</b> hay <b>nhấn đôi</b> tạo một chuyển sắc trên các đối tượng đã "
10651 "chọn, <b>kéo chốt</b> điều chỉnh chuyển sắc."
10653 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10654 msgid ""
10655 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10656 "zoom out."
10657 msgstr ""
10658 " <b>Nhấn</b> vào hay <b>kéo vòng quanh vùng</b> phóng to, <b>Shift+nhấn</b> "
10659 "thu nhỏ."
10661 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10662 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10663 msgstr "<b>Nhấn và kéo</b> giữa hai hình để tạo đường nối."
10665 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10666 msgid ""
10667 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10668 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10669 "object's fill and stroke to the current setting."
10670 msgstr ""
10671 " <b>Nhấn</b> vào để sơn vùng đã giới hạn; <b>Shift+nhấn</b> tạo hợp của vùng "
10672 "tô mới và vùng chọn hiện thời; <b>Ctrl+nhấn</b> thay đổi kiểu tô và nét của "
10673 "đối tượng đã nhấn thành thiết lập hiện thời."
10675 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10676 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10677 msgstr "<b>Rê chuột</b> để tẩy."
10679 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10680 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10681 msgstr "Chọn một công cụ phụ từ thanh công cụ"
10683 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10684 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10685 #, c-format
10686 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10687 msgstr "Đồ lại: %d.  %ld nút"
10689 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10690 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10691 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10692 msgstr "Chọn một <b>ảnh</b> cần đồ lại"
10694 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10695 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10696 msgstr "Chọn chỉ một <b>ảnh</b> cần đồ lại"
10698 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10699 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10700 msgstr "Chọn một ảnh và một hay nhiều hình bên trên nó"
10702 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10703 msgid "Trace: No active desktop"
10704 msgstr "Đồ lại: không có màn hình nền hoạt động"
10706 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10707 msgid "Invalid SIOX result"
10708 msgstr "Kết quả SIOX không hợp lệ"
10710 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10711 msgid "Trace: No active document"
10712 msgstr "Đồ lại: không có tài liệu hoạt động"
10714 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10715 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10716 msgstr "Đồ lại: ảnh không có dữ liệu ảnh bitmap"
10718 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10719 msgid "Trace: Starting trace..."
10720 msgstr "Đồ lại: đang bắt đầu đồ lại..."
10722 #. ## inform the document, so we can undo
10723 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10724 msgid "Trace bitmap"
10725 msgstr "Đồ lại ảnh bitmap"
10727 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10728 #, c-format
10729 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10730 msgstr "Đồ lại: đã xong. %ld nút đã được tạo."
10732 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10733 #, c-format
10734 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10735 msgstr "<b>Chưa chọn gì</b>"
10737 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10738 #, c-format
10739 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10740 msgstr "%s. Kéo để <b>di chuyển</b>."
10742 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10743 #, c-format
10744 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10745 msgstr ""
10746 "%s. Rê hoặc bấm chuột để <b>kéo vào trong</b>; thêm Shift để <b>đưa ra "
10747 "ngoài</b>."
10749 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10750 #, c-format
10751 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10752 msgstr "%s. Nhấn và rê chuột để <b>di chuyển ngẫu nhiên</b>."
10754 # Co giãn lên, co giãn xuống, hay phóng to và thu nhỏ???
10755 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10756 #, c-format
10757 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10758 msgstr ""
10759 "%s. Rê hoặc chuột trái để <b>thu nhỏ</b>; thêm Shift để <b>phóng to</b>."
10761 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10762 #, c-format
10763 msgid ""
10764 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10765 "<b>counterclockwise</b>."
10766 msgstr ""
10767 "%s. Rê hoặc chuột trái để <b>xoay phải</b>; thêm Shift để <b>xoay trái</b>."
10769 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10770 #, c-format
10771 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10772 msgstr "%s. Rê hoặc chuột trái để <b>nhân đôi</b>; thêm Shift để <b>xóa</b>."
10774 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10775 #, c-format
10776 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10777 msgstr "%s. Kéo chuột để <b>đẩy đường nét</b>."
10779 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10780 #, c-format
10781 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10782 msgstr ""
10783 "%s. Rê hoặc chuột trái để <b>dịch nét vào trong</b>; thêm Shift để <b>dịch "
10784 "ra ngoài</b>."
10786 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10787 #, c-format
10788 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10789 msgstr ""
10790 "%s. Rê hoặc chuột trái để <b>co cụm đường nét</b>; thêm Shift để <b>tách rời "
10791 "nó</b>."
10793 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10794 #, c-format
10795 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10796 msgstr "%s. Rê hoặc bấm chuột để <b>làm đường nét gồ ghề hơn</b>."
10798 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10799 #, c-format
10800 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10801 msgstr "%s. Kéo hay nhấn chuột để <b>tô màu đối tượng</b>."
10803 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10804 #, c-format
10805 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10806 msgstr "%s. Kéo hay nhấn chuột để <b>chọn màu ngẫu nhiên</b>."
10808 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10809 #, c-format
10810 msgid ""
10811 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10812 msgstr ""
10813 "%s. Kéo hay nhấn chuột: <b>tăng độ nhòe</b>; giữ thêm Shift: <b>giảm nhòe</"
10814 "b>."
10816 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10817 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10818 msgstr "<b>Chưa chọn gì!</b> Hãy chọn đối tượng cần chỉnh."
10820 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10821 msgid "Move tweak"
10822 msgstr "Chỉnh độ Dịch chuyển"
10824 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10825 msgid "Move in/out tweak"
10826 msgstr "Dịch chuyển vào/ra"
10828 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10829 msgid "Move jitter tweak"
10830 msgstr "Dịch chuyển bù"
10832 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10833 msgid "Scale tweak"
10834 msgstr "Chỉnh độ co giãn"
10836 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10837 msgid "Rotate tweak"
10838 msgstr "Chỉnh góc xoay"
10840 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10841 msgid "Duplicate/delete tweak"
10842 msgstr "Chỉnh nhân đôi/xóa"
10844 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10845 msgid "Push path tweak"
10846 msgstr "2. Tinh chỉnh giá trị đã lấy:"
10848 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10849 msgid "Shrink/grow path tweak"
10850 msgstr "Chỉnh độ Phóng to/Thu nhỏ đường nét"
10852 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10853 msgid "Attract/repel path tweak"
10854 msgstr "Chỉnh bằng cách thu hút/đẩy xa các đường nét"
10856 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10857 msgid "Roughen path tweak"
10858 msgstr "Chỉnh độ gồ ghề của đường nét"
10860 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10861 msgid "Color paint tweak"
10862 msgstr "Chỉnh sơn màu"
10864 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10865 msgid "Color jitter tweak"
10866 msgstr "Chỉnh bù màu"
10868 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10869 msgid "Blur tweak"
10870 msgstr "Chỉnh độ nhòe"
10872 #. check whether something is selected
10873 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10874 msgid "Nothing was copied."
10875 msgstr "Chưa sao chép gì."
10877 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
10878 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10879 msgid "Nothing on the clipboard."
10880 msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
10882 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10883 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10884 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kiểu dáng."
10886 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
10887 msgid "No style on the clipboard."
10888 msgstr "Không có kiểu dáng nào lưu trong bảng nháp."
10890 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10891 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10892 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kích cỡ."
10894 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10895 msgid "No size on the clipboard."
10896 msgstr "Không có kích thước nào lưu trong bảng nháp"
10898 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10899 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10900 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán hiệu ứng đường nét động."
10902 #. no_effect:
10903 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10904 msgid "No effect on the clipboard."
10905 msgstr "Không có hiệu ứng nào lưu trong bảng nháp"
10907 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
10908 msgid "Clipboard does not contain a path."
10909 msgstr "Bảng nháp không chứa đường nét."
10911 #. Item dialog
10912 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10913 msgid "Object _Properties"
10914 msgstr "Th_uộc tính đối tượng"
10916 #. Select item
10917 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10918 msgid "_Select This"
10919 msgstr "_Chọn đồ này"
10921 #. Create link
10922 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10923 msgid "_Create Link"
10924 msgstr "Tạo _liên kết"
10926 #. Set mask
10927 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10928 msgid "Set Mask"
10929 msgstr "Đặt mặt nạ"
10931 #. Release mask
10932 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10933 msgid "Release Mask"
10934 msgstr "Bỏ mặt nạ"
10936 #. Set Clip
10937 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10938 msgid "Set Clip"
10939 msgstr "Xén"
10941 #. Release Clip
10942 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10943 msgid "Release Clip"
10944 msgstr "Bỏ xén"
10946 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10947 msgid "Create link"
10948 msgstr "Tạo liên kết"
10950 #. "Ungroup"
10951 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
10952 msgid "_Ungroup"
10953 msgstr "_Rã nhóm"
10955 #. Link dialog
10956 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10957 msgid "Link _Properties"
10958 msgstr "Th_uộc tính liên kết"
10960 #. Select item
10961 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10962 msgid "_Follow Link"
10963 msgstr "Th_eo liên kết"
10965 #. Reset transformations
10966 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10967 msgid "_Remove Link"
10968 msgstr "_Gỡ bỏ liên kết"
10970 #. Link dialog
10971 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10972 msgid "Image _Properties"
10973 msgstr "Th_uộc tính ảnh"
10975 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10976 msgid "Edit Externally..."
10977 msgstr "Sửa bằng chương trình ngoài..."
10979 #. Item dialog
10980 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10981 msgid "_Fill and Stroke"
10982 msgstr "_Tô và Nét"
10984 #. *
10985 #. * Constructor
10987 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10988 msgid "About Inkscape"
10989 msgstr "Giới thiệu Inkscape"
10991 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10992 msgid "_Splash"
10993 msgstr "_Chú ý"
10995 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10996 msgid "_Authors"
10997 msgstr "_Tác giả"
10999 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11000 msgid "_Translators"
11001 msgstr "_Dịch giả"
11003 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11004 msgid "_License"
11005 msgstr "Giấy _phép"
11007 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11008 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11009 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11011 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11012 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11013 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11014 #. string here should be changed.)
11015 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11016 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11017 #. should be in UTF-*8..
11018 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11019 msgid "about.svg"
11020 msgstr "about.svg"
11022 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11023 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11024 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11025 msgid "translator-credits"
11026 msgstr "Clytie Siddall (clytie@riverland.net.au)"
11028 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11029 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11030 msgid "Align"
11031 msgstr "Sắp hàng"
11033 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11034 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11035 msgid "Distribute"
11036 msgstr "Phân phối"
11038 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11039 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11040 msgstr "Khe tối thiểu theo chiều ngang (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn"
11042 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11043 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11044 #. "H:" stands for horizontal gap
11045 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11046 msgid "gap|H:"
11047 msgstr "N:"
11049 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11050 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11051 msgstr "Khe tối thiểu theo chiều dọc (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn"
11053 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11054 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11055 msgid "V:"
11056 msgstr "D:"
11058 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11059 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11061 msgid "Remove overlaps"
11062 msgstr "Gỡ bỏ chỗ chồng chéo"
11064 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11066 msgid "Arrange connector network"
11067 msgstr "Sắp đặt mạng đường nối"
11069 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11070 msgid "Unclump"
11071 msgstr "Tháo cục"
11073 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11074 msgid "Randomize positions"
11075 msgstr "Đặt vị trí ngẫu nhiên"
11077 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11078 msgid "Distribute text baselines"
11079 msgstr "Phân phối các đường gốc của văn bản"
11081 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11082 msgid "Align text baselines"
11083 msgstr "Sắp hàng các đường gốc của văn bản"
11085 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11086 msgid "Connector network layout"
11087 msgstr "Bố trí mạng đường nối"
11089 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11091 msgid "Nodes"
11092 msgstr "Nút"
11094 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11095 msgid "Relative to: "
11096 msgstr "Tương đối với: "
11098 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11099 msgid "Treat selection as group: "
11100 msgstr "Coi vùng chọn là nhóm:"
11102 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11103 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11104 msgstr "Sắp cạnh phải của đối tượng dọc theo cạnh trái của vùng neo"
11106 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11107 msgid "Align left edges"
11108 msgstr "Canh cạnh trái"
11110 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11111 msgid "Center objects horizontally"
11112 msgstr "Sắp xếp đối tượng vào giữa theo chiều ngang"
11114 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11115 msgid "Align right sides"
11116 msgstr "Sắp hàng bên phải"
11118 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11119 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11120 msgstr "Sắp xếp cạnh trái của đối tượng dọc theo cạnh phải của vùng neo"
11122 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11123 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11124 msgstr "Sắp xếp đáy của đối tượng trên cạnh trên của vùng neo"
11126 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11127 msgid "Align top edges"
11128 msgstr "Căn cạnh trên"
11130 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11131 msgid "Center on horizontal axis"
11132 msgstr "Tâm thẳng hàng ngang"
11134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11135 msgid "Align bottom edges"
11136 msgstr "Căn cạnh dưới"
11138 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11139 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11140 msgstr "Sắp xếp cạnh trên của đối tượng nằm trên cạnh dưới của vùng neo"
11142 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11143 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11144 msgstr "Sắp hàng theo chiều ngang các neo đường gốc của văn bản"
11146 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11147 msgid "Align baselines of texts"
11148 msgstr "Căn thẳng các đường gốc của văn bản"
11150 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11151 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11152 msgstr "Khe ngang giữa 2 đối tượng là giống nhau"
11154 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11155 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11156 msgstr "Phân phối đều theo cạnh trái"
11158 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11159 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11160 msgstr "Phân phối các tâm điểm đều theo chiều ngang"
11162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11163 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11164 msgstr "Phân phối đều theo cạnh phải"
11166 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11167 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11168 msgstr "Khe dọc giữa 2 đối tượng là giống nhau"
11170 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11171 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11172 msgstr "Phân phối đều các cạnh trên"
11174 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11175 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11176 msgstr "Phân phối đều các tâm điểm theo chiều dọc"
11178 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11179 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11180 msgstr "Phân phối đều các cạnh dưới"
11182 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11183 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11184 msgstr "Phân phối đều theo chiều ngang các neo đường gốc của văn bản"
11186 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11187 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11188 msgstr "Phân phối đều theo chiều dọc các neo đường gốc của văn bản"
11190 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11191 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11192 msgstr "Ngẫu nhiên hoá các trung tâm theo cả hai chiều"
11194 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11195 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11196 msgstr "Tháo cục các đối tượng: thử cân bằng khoảng cách cạnh-cạnh"
11198 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11199 msgid ""
11200 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11201 "overlap"
11202 msgstr ""
11203 "Di chuyển các đối tượng ít nhất có thể, để các hộp giới hạn không chồng lên "
11204 "nhau"
11206 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11208 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11209 msgstr "Sắp đặt hợp lý mạng đường nối đã chọn"
11211 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11212 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11213 msgstr "Căn thẳng theo chiều ngang các nút đã chọn"
11215 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11216 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11217 msgstr "Căn thẳng theo chiều dọc các nút đã chọn"
11219 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11220 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11221 msgstr "Phân phối đều theo chiều ngang các nút đã chọn"
11223 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11224 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11225 msgstr "Phân phối đều theo chiều dọc các nút đã chọn"
11227 #. Rest of the widgetry
11228 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11229 msgid "Last selected"
11230 msgstr "Chọn cuối"
11232 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11233 msgid "First selected"
11234 msgstr "Chọn đầu"
11236 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11237 msgid "Biggest object"
11238 msgstr "Đối tượng lớn nhất"
11240 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11241 msgid "Smallest object"
11242 msgstr "Đối tượng nhỏ nhất"
11244 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11245 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11246 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11247 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1571
11248 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11249 msgid "Selection"
11250 msgstr "Vùng chọn"
11252 # Dip = nhúng, chấm. Dip pen = bút chấm?
11253 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11254 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
11255 msgid "Dip pen"
11256 msgstr "Nhúng bút"
11258 # TODO: Marker còn có thể là đánh dấu
11259 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11260 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11261 msgid "Marker"
11262 msgstr "Dấu"
11264 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11265 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11266 msgid "Brush"
11267 msgstr "Bút vẽ"
11269 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11270 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11271 msgid "Wiggly"
11272 msgstr "Ngọ nguậy"
11274 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11275 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11276 msgid "Splotchy"
11277 msgstr "Nhiều vết"
11279 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11280 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11281 msgid "Tracing"
11282 msgstr "Đồ ảnh"
11284 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11285 msgid "Profile name:"
11286 msgstr "Tên Hồ Sơ :"
11288 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11289 msgid "Save"
11290 msgstr "Lưu"
11292 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11293 msgid "Messages"
11294 msgstr "Thông điệp"
11296 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11297 msgid "Capture log messages"
11298 msgstr "Bắt thông điệp bản ghi"
11300 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11301 msgid "Release log messages"
11302 msgstr "Buông thông điệp bản ghi"
11304 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11305 msgid "Metadata"
11306 msgstr "Siêu dữ liệu"
11308 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11309 msgid "License"
11310 msgstr "Giấy phép"
11312 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11313 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11314 msgstr "<b>Thực Thể Lõi Dublin</b>"
11316 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11317 msgid "<b>License</b>"
11318 msgstr "<b>Giấy phép</b>"
11320 #. ---------------------------------------------------------------
11321 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11322 msgid "Show page _border"
11323 msgstr "Hiện _viền trang giấy"
11325 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11326 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11327 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị viền trang giấy hình chữ nhất."
11329 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11330 msgid "Border on _top of drawing"
11331 msgstr "Viền bên _trên bản vẽ"
11333 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11334 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11335 msgstr "Bật tùy chọn này thì viền lúc nào cũng nằm bên trên bản vẽ."
11337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11338 msgid "_Show border shadow"
11339 msgstr "Hiện _bóng viền"
11341 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11342 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11343 msgstr "Bật tùy chọn này thì viền của trang giấy được đổ chéo xuống dưới"
11345 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11346 msgid "Back_ground:"
11347 msgstr "_Nền:"
11349 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11350 msgid "Background color"
11351 msgstr "Màu nền"
11353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11354 msgid ""
11355 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11356 msgstr ""
11357 "Màu và hệ số trong suốt của nền trang (cũng được dùng khi xuất ảnh bitmap)"
11359 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11360 msgid "Border _color:"
11361 msgstr "_Màu viền:"
11363 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11364 msgid "Page border color"
11365 msgstr "Màu viền của trang."
11367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11368 msgid "Color of the page border"
11369 msgstr "Màu của viền trang."
11371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11372 msgid "Default _units:"
11373 msgstr "Đơn _vị mặc định:"
11375 #. ---------------------------------------------------------------
11376 #. General snap options
11377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11378 msgid "Show _guides"
11379 msgstr "HIện đường _gióng"
11381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11382 msgid "Show or hide guides"
11383 msgstr "Hiện/ẩn các đường gióng"
11385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11386 msgid "_Snap guides while dragging"
11387 msgstr "Đính đường gióng tr_ong khi kéo"
11389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11390 msgid ""
11391 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11392 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11393 "part of the guide near the cursor will snap)"
11394 msgstr ""
11395 "Trong khi kéo đường gióng, bám dính vào nút trên đối tượng hay góc hộp giới "
11396 "hạn (phải bật tùy chọn 'Bám dính nút' hoặc 'góc hộp giới hạn'; chỉ một phần "
11397 "nhỏ của đường gióng, gần con trỏ sẽ được bám dính)"
11399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11400 msgid "Guide co_lor:"
11401 msgstr "_Màu đường gióng:"
11403 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11404 msgid "Guideline color"
11405 msgstr "Màu đường gióng"
11407 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11408 msgid "Color of guidelines"
11409 msgstr "Màu của các đường gióng"
11411 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11412 msgid "_Highlight color:"
11413 msgstr "Màu tô _sáng:"
11415 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11416 msgid "Highlighted guideline color"
11417 msgstr "Màu đường gióng đã tô sáng"
11419 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11420 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11421 msgstr "Màu của đường gióng nằm dưới con chuột"
11423 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11424 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11425 #. "New" refers to grid
11426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11427 msgid "Grid|_New"
11428 msgstr "Tạo lưới _mới"
11430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11431 msgid "Create new grid."
11432 msgstr "Tạo lưới mới."
11434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11435 msgid "_Remove"
11436 msgstr "_Bỏ"
11438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11439 msgid "Remove selected grid."
11440 msgstr "Gỡ bỏ lưới đã chọn."
11442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11444 msgid "Guides"
11445 msgstr "Đường gióng"
11447 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11450 msgid "Grids"
11451 msgstr "Lưới"
11453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11455 msgid "Snap"
11456 msgstr "Đính"
11458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11459 msgid "Color Management"
11460 msgstr "Quản lý màu"
11462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11463 msgid "Scripting"
11464 msgstr "Tập lệnh"
11466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11467 msgid "<b>General</b>"
11468 msgstr "<b>Chung</b>"
11470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11471 msgid "<b>Border</b>"
11472 msgstr "<b>Viền</b>"
11474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11475 msgid "<b>Format</b>"
11476 msgstr "<b>Định dạng</b>"
11478 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11479 msgid "<b>Guides</b>"
11480 msgstr "<b>Đường gióng</b>"
11482 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11483 msgid "Snap _distance"
11484 msgstr "Kh_oảng đính"
11486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11487 msgid "Snap only when _closer than:"
11488 msgstr "Chỉ bám dính khi _gần hơn:"
11490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11492 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11493 msgid "Always snap"
11494 msgstr "Luôn bật bám dính"
11496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11497 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11498 msgstr ""
11499 "Khoảng cách tối thiểu (bằng điểm ảnh trên màn hình) sẽ kích hoạt bám dính "
11500 "đối tượng"
11502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11503 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11504 msgstr "Luôn bám dính tới đối tượng, bất kể khoảng cách"
11506 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11507 msgid ""
11508 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11509 "specified below"
11510 msgstr ""
11511 "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đối tượng khác khi nó nằm bên trong "
11512 "phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
11514 #. Options for snapping to grids
11515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11516 msgid "Snap d_istance"
11517 msgstr "Khoảng cách _bám dính"
11519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11520 msgid "Snap only when c_loser than:"
11521 msgstr "Chỉ bắt đầu bám dính khi _gần hơn:"
11523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11524 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11525 msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để đính lưới"
11527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11528 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11529 msgstr "Luôn bám dính vào lưới, bất kể khoảng cách"
11531 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11532 msgid ""
11533 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11534 "specified below"
11535 msgstr ""
11536 "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đường lưới khi nó nằm bên trong phạm "
11537 "vi đã ghi rõ bên dưới"
11539 #. Options for snapping to guides
11540 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11541 msgid "Snap dist_ance"
11542 msgstr "Khoản_g cách bám dính"
11544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11545 msgid "Snap only when close_r than:"
11546 msgstr "Chỉ bám dính khi _gần hơn:"
11548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11549 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11550 msgstr ""
11551 "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để bám dính vào đường gióng"
11553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11554 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11555 msgstr "Luôn bám dính vào đường gióng, bất kể khoảng cách"
11557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11558 msgid ""
11559 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11560 "below"
11561 msgstr ""
11562 "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đường gióng khi nó nằm bên trong "
11563 "phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
11565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11566 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11567 msgstr "<b>Bám dính vào đối tượng</b>"
11569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11570 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11571 msgstr "<b>Bám dính vào lưới</b>"
11573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11574 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11575 msgstr "<b>Bám dính vào đường gióng</b>"
11577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11578 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11579 msgstr "(chuỗi UTF-8 không hợp lệ)"
11581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11582 #, c-format
11583 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11584 msgstr "Không sử dụng được Thư mục hồ sơ màu (%s)."
11586 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11587 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11588 #. inform the document, so we can undo
11589 #. Color Management
11590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11591 msgid "Link Color Profile"
11592 msgstr "Hồ sơ màu liên kết"
11594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11595 msgid "Remove linked color profile"
11596 msgstr "Xóa các Hồ sơ màu liên kết"
11598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11599 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11600 msgstr "<b>Hồ sơ màu liên kết</b>"
11602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11603 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11604 msgstr "<b>Các hồ sơ màu sử dụng được:</b>"
11606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11607 msgid "Link Profile"
11608 msgstr "Hồ sơ màu liên kết"
11610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11611 msgid "Profile Name"
11612 msgstr "Tên hồ sơ"
11614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11615 msgid "<b>External script files:</b>"
11616 msgstr "<b>Văn lệnh ngoài chương trình:</b>"
11618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11619 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11620 msgid "Add"
11621 msgstr "Thêm"
11623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11624 msgid "Filename"
11625 msgstr "Tên tập tin"
11627 #. inform the document, so we can undo
11628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11629 msgid "Add external script..."
11630 msgstr "Chạy một văn lệnh ngoài chương trình..."
11632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11633 msgid "Remove external script"
11634 msgstr "Xóa văn lệnh ngoài chương trình"
11636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11637 msgid "<b>Creation</b>"
11638 msgstr "<b>Tạo</b>"
11640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11641 msgid "<b>Defined grids</b>"
11642 msgstr "<b>Lưới đã xác định</b>"
11644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11645 msgid "Remove grid"
11646 msgstr "Xóa bỏ lưới"
11648 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11649 msgid "Information"
11650 msgstr "Thông tin"
11652 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11653 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11654 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11655 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11656 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11657 msgid "Help"
11658 msgstr "Trợ giúp"
11660 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11661 msgid "Parameters"
11662 msgstr "Tham số"
11664 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11665 msgid "No preview"
11666 msgstr "Không có hình xem thử"
11668 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11669 msgid "too large for preview"
11670 msgstr "kích thước tập tin quá lớn"
11672 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11673 msgid "Enable preview"
11674 msgstr "Xem thử"
11676 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11677 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11678 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11679 msgid "All Inkscape Files"
11680 msgstr "Mọi tập tin Inkscape"
11682 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11683 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11684 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11685 msgid "All Files"
11686 msgstr "Mọi tập tin"
11688 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11689 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11690 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11691 msgid "All Images"
11692 msgstr "Mọi ảnh"
11694 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11695 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11696 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11697 msgid "All Vectors"
11698 msgstr "Mọi ảnh vector"
11700 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11701 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11702 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11703 msgid "All Bitmaps"
11704 msgstr "Mọi ảnh bitmap"
11706 #. ###### File options
11707 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11708 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11709 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11710 msgid "Append filename extension automatically"
11711 msgstr "Tự động thêm phần mở rộng cho tập tin"
11713 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11714 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11715 msgid "Guess from extension"
11716 msgstr "Dựa vào phần mở rộng của tập tin"
11718 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11719 msgid "Left edge of source"
11720 msgstr "Cạnh trái của nguồn"
11722 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11723 msgid "Top edge of source"
11724 msgstr "Cạnh trên của nguồn"
11726 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11727 msgid "Right edge of source"
11728 msgstr "Cạnh bên phải của nguồn"
11730 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11731 msgid "Bottom edge of source"
11732 msgstr "Cạnh bên dưới của nguồn"
11734 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11735 msgid "Source width"
11736 msgstr "Rộng nguồn"
11738 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11739 msgid "Source height"
11740 msgstr "Cao nguồn"
11742 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11743 msgid "Destination width"
11744 msgstr "Rộng đích"
11746 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11747 msgid "Destination height"
11748 msgstr "Cao đích"
11750 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11751 msgid "Resolution (dots per inch)"
11752 msgstr "Độ phân giải màn hình (điểm trên mỗi insơ)"
11754 #. #########################################
11755 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11756 #. #########################################
11757 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11758 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11759 msgid "Document"
11760 msgstr "Tài liệu"
11762 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11763 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11764 msgid "Custom"
11765 msgstr "Tự chọn"
11767 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11768 msgid "Cairo"
11769 msgstr "Cairo"
11771 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11772 msgid "Antialias"
11773 msgstr "Làm trơn"
11775 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11776 msgid "Background"
11777 msgstr "Nền"
11779 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11780 msgid "Destination"
11781 msgstr "Đích"
11783 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11784 msgid "Show Preview"
11785 msgstr "Xem Thử"
11787 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11788 msgid "No file selected"
11789 msgstr "Chưa chọn tập tin."
11791 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11792 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11793 msgid "Fill"
11794 msgstr "Tô"
11796 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11797 msgid "Stroke _paint"
11798 msgstr "_Vẽ nét viền"
11800 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11801 msgid "Stroke st_yle"
11802 msgstr "_Kiểu nét viền"
11804 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11805 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11806 msgid ""
11807 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11808 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11809 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11810 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11811 msgstr ""
11812 "Bảng này định nghĩa một phép biến đổi tuyến tính trong không gian màu. Các "
11813 "hàng tương ứng với các thành phần màu. Các cột định nghĩa nồng độ màu được "
11814 "giữ lại. Cột cuối cùng không phụ thuộc vào màu ban đầu, và được dùng để điều "
11815 "chỉnh giá trị của các thành phần giá trị là hằng số."
11817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11818 msgid "Image File"
11819 msgstr "Tập tin ảnh"
11821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11822 msgid "Selected SVG Element"
11823 msgstr "Phần tử SVG đã chọn"
11825 #. TODO: any image, not just svg
11826 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11827 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11828 msgstr "Chọn một ảnh làm đầu vào cho bộ lọc feImage"
11830 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11831 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11832 msgstr "Bộ lọc SVG này không có tham số."
11834 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11835 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11836 msgstr "Bộ lọc SVG này chưa được thực hiện trong Inkscape."
11838 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11839 msgid "Light Source:"
11840 msgstr "Nguồn ánh sáng:"
11842 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11843 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11844 msgstr "Góc chiếu sáng trên mặt phẳng XY, tính bằng độ"
11846 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11847 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11848 msgstr "Góc chiếu sáng trên mặt phẳng YZ, tính bằng độ"
11850 #. default x:
11851 #. default y:
11852 #. default z:
11853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11854 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11855 msgid "Location"
11856 msgstr "Vị trí"
11858 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11859 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11860 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11861 msgid "X coordinate"
11862 msgstr "Toạ độ X"
11864 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11865 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11866 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11867 msgid "Y coordinate"
11868 msgstr "Toạ độ X"
11870 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11871 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11872 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11873 msgid "Z coordinate"
11874 msgstr "Toạ độ X"
11876 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11877 msgid "Points At"
11878 msgstr "Điểm ở"
11880 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11881 msgid "Specular Exponent"
11882 msgstr "Luỹ thừa phản chiếu"
11884 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11885 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11886 msgstr "Số mũ điều khiển tiêu điểm của nguồn sáng"
11888 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11889 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11890 msgid "Cone Angle"
11891 msgstr "Góc nón"
11893 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11894 msgid ""
11895 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11896 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11897 "cone. No light is projected outside this cone."
11898 msgstr ""
11899 "Đây là góc giữa trục chiếu sáng (trục giữa nguồn sáng và điểm được chiếu "
11900 "tới) và vùng sáng dạng nón (bên ngoài vùng nón này không có tia sáng nào)."
11902 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11903 msgid "New light source"
11904 msgstr "Nguồn ánh sáng mới"
11906 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11907 msgid "_Duplicate"
11908 msgstr "_Nhân đôi"
11910 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11911 msgid "_Filter"
11912 msgstr "_Lọc"
11914 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11915 msgid "R_ename"
11916 msgstr "Tha_y tên"
11918 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11919 msgid "Rename filter"
11920 msgstr "Thay tên bộ lọc"
11922 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11923 msgid "Apply filter"
11924 msgstr "Áp dụng bộ lọc"
11926 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11927 msgid "Add filter"
11928 msgstr "Thêm bộ lọc"
11930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11931 msgid "Duplicate filter"
11932 msgstr "Nhân đôi bộ lọc"
11934 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11935 msgid "_Effect"
11936 msgstr "_Hiệu ứng"
11938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
11939 msgid "Connections"
11940 msgstr "Đường nối"
11942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
11943 msgid "Remove filter primitive"
11944 msgstr "Bỏ bộ lọc có sẵn"
11946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
11947 msgid "Remove merge node"
11948 msgstr "Bỏ nút trộn"
11950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
11951 msgid "Reorder filter primitive"
11952 msgstr "Sắp xếp lại bộ lọc có sẵn"
11954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11955 msgid "Add Effect:"
11956 msgstr "Thêm hiệu ứng:"
11958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11959 msgid "No effect selected"
11960 msgstr "Chưa chọn hiệu ứng"
11962 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
11963 msgid "No filter selected"
11964 msgstr "Chưa chọn bộ lọc nào"
11966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11967 msgid "Effect parameters"
11968 msgstr "Các tham số của hiệu ứng"
11970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
11971 msgid "Filter General Settings"
11972 msgstr "Thiết Lập Chung Cho Bộ Lọc"
11974 #. default x:
11975 #. default y:
11976 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11977 msgid "Coordinates:"
11978 msgstr "Hệ Toạ Độ:"
11980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11981 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11982 msgstr "Tọa độ X góc bên trái của vùng áp dụng bộ lọc"
11984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11985 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11986 msgstr "Tọa độ Y góc bên trên của vùng áp dụng bộ lọc"
11988 #. default width:
11989 #. default height:
11990 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11991 msgid "Dimensions:"
11992 msgstr "Chiều:"
11994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11995 msgid "Width of filter effects region"
11996 msgstr "Chiều rộng của vùng bộ lọc hiệu ứng"
11998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11999 msgid "Height of filter effects region"
12000 msgstr "Chiều cao của vùng bộ lọc hiệu ứng"
12002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12004 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12005 msgid "Mode:"
12006 msgstr "Chế độ :"
12008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12009 msgid ""
12010 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12011 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12012 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12013 "performed without specifying a complete matrix."
12014 msgstr ""
12015 "Đặt phép toán ma trận. 'Ma trận' ở đây là một bảng giá trị 5x4 do người dùng "
12016 "nhập. Các lựa chọn khác tương ứng với một trường hợp đặc biệt, thường dùng "
12017 "trong phép toán màu, để người dùng không cần nhập đủ toàn bộ ma trận."
12019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12020 msgid "Value(s):"
12021 msgstr "Giá trị:"
12023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12025 msgid "Operator:"
12026 msgstr "Phép toán:"
12028 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12029 msgid "K1:"
12030 msgstr "K1:"
12032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12036 msgid ""
12037 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12038 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12039 "values of the first and second inputs respectively."
12040 msgstr ""
12041 "Nếu chọn phép toán số học, mỗi điểm ảnh đầu ra thu được bằng công thức "
12042 "k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 trong đó i1 và i2 là giá trị điểm ảnh của đầu "
12043 "vào 1 và 2."
12045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12046 msgid "K2:"
12047 msgstr "K2:"
12049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12050 msgid "K3:"
12051 msgstr "K3:"
12053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12054 msgid "K4:"
12055 msgstr "K4:"
12057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12058 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12059 msgid "Size:"
12060 msgstr "Kích cỡ :"
12062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12063 msgid "width of the convolve matrix"
12064 msgstr "chiều rộng của ma trận tích chập"
12066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12067 msgid "height of the convolve matrix"
12068 msgstr "chiều cao của ma trận tích chập"
12070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12071 msgid ""
12072 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12073 "applied to pixels around this point."
12074 msgstr ""
12075 "Tọa độ X của điểm đích trong ma trận tích chập. Phép tích chập sẽ được áp "
12076 "dụng lên các điểm ảnh xung quanh điểm này."
12078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12079 msgid ""
12080 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12081 "applied to pixels around this point."
12082 msgstr ""
12083 "Tọa độ Y của điểm đích trong ma trận tích chập. Phép tích chập sẽ được áp "
12084 "dụng lên các điểm ảnh xung quanh điểm này."
12086 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12088 msgid "Kernel:"
12089 msgstr "Nhân:"
12091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12092 msgid ""
12093 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12094 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12095 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12096 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12097 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12098 "would lead to a common blur effect."
12099 msgstr ""
12100 "Ma trận này định nghĩa phép tích chập áp dụng lên ảnh đầu vào để tính màu "
12101 "của các điểm ảnh trên đầu ra. Tùy vào giá trị có trên ma trận, ta thu được "
12102 "nhiều hiệu ứng đồ họa khác nhau. Một ma trận đơn vị sẽ gây hiệu ứng nhòe "
12103 "(song song với đường chéo ma trận), còn ma trận chỉ gồm các hằng số sẽ tạo "
12104 "ra hiệu ứng nhòe thông thường."
12106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12107 msgid "Divisor:"
12108 msgstr "Số chia:"
12110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12111 msgid ""
12112 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12113 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12114 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12115 "effect on the overall color intensity of the result."
12116 msgstr ""
12117 "Sau khi áp dụng bộ lọc kernelMatrix cho ảnh đầu vào để thu được một con số, "
12118 "số này lại được chia bởi số chia để tạo ra giá trị màu ở đầu ra. Số chia ở "
12119 "đây là tổng của tất cả các giá trị có trong ma trận, tạo ra hiệu ứng về độ "
12120 "sáng toàn cục trên ảnh đầu ra."
12122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12123 msgid "Bias:"
12124 msgstr "Phân cực:"
12126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12127 msgid ""
12128 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12129 "value as the zero response of the filter."
12130 msgstr ""
12131 "Giá trị này sẽ được thêm vào tất cả các thành phần. Thường thường ta dùng nó "
12132 "để đặt một hằng số đóng vai trò chuẩn hóa bộ lọc."
12134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12135 msgid "Edge Mode:"
12136 msgstr "Chế độ cạnh:"
12138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12139 msgid ""
12140 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12141 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12142 "or near the edge of the input image."
12143 msgstr ""
12144 "Quyết định sẽ mở rộng giá trị màu của ảnh đầu vào tới mức cần thiết để áp "
12145 "dụng phép toán ma trận khi mà nhân được đặt ở gần cạnh của ảnh đầu vào."
12147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12148 msgid "Preserve Alpha"
12149 msgstr "Bảo tồn Alpha"
12151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12152 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12153 msgstr "Nếu chọn, bộ lọc nguồn này sẽ không làm thay đổi kênh alpha."
12155 #. default: white
12156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12157 msgid "Diffuse Color:"
12158 msgstr "Màu khuếch tán:"
12160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12162 msgid "Defines the color of the light source"
12163 msgstr "Đặt màu nguồn ánh sáng"
12165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12167 msgid "Surface Scale:"
12168 msgstr "Co giãn bề mặt:"
12170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12172 msgid ""
12173 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12174 "channel"
12175 msgstr ""
12176 "Giá trị này khuếch đại chiều cao của ánh xạ nhô cao được định nghĩa bởi kênh "
12177 "alpha đầu vào"
12179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12181 msgid "Constant:"
12182 msgstr "Hằng số:"
12184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12186 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12187 msgstr "Hằng số này ảnh hưởng tới mô hình chiếu sáng Phong."
12189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12191 msgid "Kernel Unit Length:"
12192 msgstr "Chiều dài đơn vị nhân:"
12194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12195 msgid "Scale:"
12196 msgstr "Tỷ lệ:"
12198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12199 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12200 msgstr "Tham số này định nghĩa mức độ dịch chuyển."
12202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12203 msgid "X displacement:"
12204 msgstr "Đổi chỗ X:"
12206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12207 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12208 msgstr "Thành phần màu sẽ điều khiển mức độ dịch chuyển theo phương ngang"
12210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12211 msgid "Y displacement:"
12212 msgstr "Đổi chỗ Y:"
12214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12215 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12216 msgstr "Thành phần màu sẽ điều khiển mức độ dịch chuyển theo phương dọc"
12218 # TODO: flood = ngập?
12219 #. default: black
12220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12221 msgid "Flood Color:"
12222 msgstr "Màu tràn ngập:"
12224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12225 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12226 msgstr "Toàn bộ vùng áp dụng bộ lọc sẽ được tô màu này."
12228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12230 msgid "Opacity:"
12231 msgstr "Độ mờ đục:"
12233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12234 msgid "Standard Deviation:"
12235 msgstr "Độ lệch chuẩn:"
12237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12238 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12239 msgstr "Độ lệch chuẩn của phép toán làm nhòe."
12241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12242 msgid ""
12243 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12244 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12245 msgstr ""
12246 "Thu nhỏ: làm \"mỏng\" ảnh đầu vào.\n"
12247 "Nới rộng: làm \"dày\" ảnh đầu vào."
12249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12250 msgid "Radius:"
12251 msgstr "Bán kính:"
12253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12254 msgid "Source of Image:"
12255 msgstr "Nguồn ảnh:"
12257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12258 msgid "Delta X:"
12259 msgstr "Delta X:"
12261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12262 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12263 msgstr "Khoảng cách ảnh đầu vào bị dịch sang phải"
12265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12266 msgid "Delta Y:"
12267 msgstr "Delta Y:"
12269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12270 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12271 msgstr "Khoảng cách ảnh đầu vào sẽ bị dịch xuống dưới"
12273 #. default: white
12274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12275 msgid "Specular Color:"
12276 msgstr "Màu long lanh:"
12278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12279 msgid "Exponent:"
12280 msgstr "Luỹ thừa:"
12282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12283 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12284 msgstr "Số mũ của độ phản xạ, càng lớn càng \"sáng bóng\" hơn."
12286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12287 msgid ""
12288 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12289 "function."
12290 msgstr "Chọn xem bộ lọc nguồn có tạo nhiễu hay hỗn độn không."
12292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12293 msgid "Base Frequency:"
12294 msgstr "Tần số cơ bản:"
12296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12297 msgid "Octaves:"
12298 msgstr "Quãng tám:"
12300 # TODO: chưa biết ngữ cảnh
12301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12302 msgid "Seed:"
12303 msgstr "Hạt:"
12305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12306 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12307 msgstr "Số nhập vào để khởi tạo bộ tạo số ngẫu nhiên giả."
12309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12310 msgid "Add filter primitive"
12311 msgstr "Thêm bộ lọc thô"
12313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12314 msgid ""
12315 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12316 "multiply, darken and lighten."
12317 msgstr ""
12318 "Bộ lọc thô <b>feBlend</b> cung cấp 4 chế độ hòa trộn ảnh: chiếu sáng, làm "
12319 "tối, sáng hơn và tối hơn."
12321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12322 msgid ""
12323 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12324 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12325 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12326 msgstr ""
12327 "Bộ lọc thô <b>feColorMatrix</b> chuyển đổi màu sắc của tất cả các điểm ảnh "
12328 "trên đối tượng được chọn dựa trên một bảng giá trị, định nghĩa phép biến đổi "
12329 "màu. Hiệu ứng này có thể chuyển đổi đối tượng sang thang màu xám, hoặc sửa "
12330 "lại mức bão hòa hay mức độ màu của nó."
12332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12333 msgid ""
12334 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12335 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12336 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12337 "adjustment, color balance, and thresholding."
12338 msgstr ""
12339 "Bộ lọc thô <b>feComponentTransfer</b> thay đổi các thành phần màu đầu vào "
12340 "(kênh đỏ, xanh lá, xanh lam và kênh alpha) theo một phép biến đổi được tự "
12341 "định nghĩa, giúp điều chỉnh độ sáng và độ tương phản, cũng như cân bằng màu "
12342 "và ngưỡng màu của đối tượng."
12344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12345 msgid ""
12346 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12347 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12348 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12349 "between the corresponding pixel values of the images."
12350 msgstr ""
12351 "Bộ lọc nguồn <b>feComposite</b> kết hợp 2 ảnh bằng các chế độ hòa trộn "
12352 "Porter-Duff hoặc các chế độ số học theo chuẩn SVG. Chế độ hòa trộn Porter-"
12353 "Duff là phép hòa trộn dựa trên các phép toán logic giữa các điểm ảnh tương "
12354 "đương có trên hai bức ảnh."
12356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12357 msgid ""
12358 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12359 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12360 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12361 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12362 "is faster and resolution-independent."
12363 msgstr ""
12364 "Bộ lọc nguồn <b>feConvolveMatrix</b> dùng phép tính tích chập trên ma trận "
12365 "để áp dụng lên ảnh. Các hiệu ứng nhòe, làm sắc, làm nổi và phát hiện cạnh "
12366 "được xây dựng dựa trên bộ lọc này. Lưu ý rằng ta có thể làm nhòe chuẩn nhiễu "
12367 "trắng bằng bộ lọc nguồn này, còn làm nhòe chuẩn đặc biệt thường nhanh hơn và "
12368 "không phụ thuộc độ phân giải."
12370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12371 msgid ""
12372 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12373 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12374 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12375 "opacity areas recede away from the viewer."
12376 msgstr ""
12377 "Các bộ lọc nguồn <b>feDiffuseLighting</b> và feSpecularLighting tạo ra hiệu "
12378 "ứng đổ bóng \"nổi\".  Kênh alpha đầu vào quy định chiều sâu của đầu ra: "
12379 "người xem sẽ thấy các vùng càng trong càng được nâng lên cao, còn các vùng "
12380 "đục hơn thì bị đưa xuống thấp."
12382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12383 msgid ""
12384 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12385 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12386 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12387 "effects."
12388 msgstr ""
12389 "Bộ lọc nguồn <b>feDisplacementMap</b> đổi chỗ các điểm ảnh ở đầu vào thứ "
12390 "nhất dựa trên một bảng lấy từ đầu vào thứ hai, quy định khoảng cách điểm ảnh "
12391 "sẽ dời đi. Các hiệu ứng như xoáy nước và bó chặt được xây dựng dựa trên bộ "
12392 "lọc này."
12394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12395 msgid ""
12396 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12397 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12398 "a graphic."
12399 msgstr ""
12400 "Bộ lọc nguồn <b>feFlood</b> tô màu và độ trong suốt cho các vùng. Nó được "
12401 "dùng để làm đầu vào cho các bộ lọc khác để đổi màu ảnh."
12403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12404 msgid ""
12405 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12406 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12407 msgstr ""
12408 "Bộ lọc nguồn <b>feGaussianBlur</b> làm nhòe đơn giản đầu vào của nó. Bộ lọc "
12409 "này thường kết hợp với bộ lọc feOffset để tạo hiệu ứng đổ bóng."
12411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12412 msgid ""
12413 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12414 "or another part of the document."
12415 msgstr ""
12416 "Bộ lọc nguồn <b>feImage</b> tô màu các vùng của một ảnh bên ngoài hoặc một "
12417 "phần của bản vẽ."
12419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12420 msgid ""
12421 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12422 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12423 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12424 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12425 msgstr ""
12426 "Bộ lọc nguồn <b>feMerge</b> kết hợp nhiều ảnh tạm thời ở trong bộ lọc để tạo "
12427 "thành một ảnh duy nhất, dựa trên phép kết hợp kênh alpha, giống như khi dùng "
12428 "nhiều bộ lọc feBlend ở chế độ 'thường', hay nhiều bộ lọc feComposite ở chế "
12429 "độ 'over'."
12431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12432 msgid ""
12433 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12434 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12435 "thicker."
12436 msgstr ""
12437 "Bộ lọc nguồn <b>feMorphology</b> tạo hiệu ứng thu nhỏ và mở rộng. Đối với "
12438 "các đối tượng đơn sắc, thu nhỏ khiến đối tượng mỏng đi, và mở rộng làm nó "
12439 "dày lên."
12441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12442 msgid ""
12443 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12444 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12445 "a slightly different position than the actual object."
12446 msgstr ""
12447 "Bộ lọc nguồn <b>feOffset</b> dịch chuyển ảnh đi một khoảng do người dùng "
12448 "đặt. Ví dụ, muốn tạo một bóng hơi lệch so với ảnh gốc, ta có thể dùng bộ lọc "
12449 "này."
12451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12452 msgid ""
12453 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12454 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12455 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12456 "opacity areas recede away from the viewer."
12457 msgstr ""
12458 "Các bộ lọc nguồn feDiffuseLighting và <b>feSpecularLighting</b> tạo ra hiệu "
12459 "ứng đổ bóng \"nổi\".  Kênh alpha đầu vào quy định chiều sâu của đầu ra: "
12460 "người xem sẽ thấy các vùng càng trong càng được nâng lên cao, còn các vùng "
12461 "đục hơn thì bị đưa xuống thấp."
12463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12464 msgid ""
12465 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12466 msgstr ""
12467 "Bộ lọc nguồn <b>feTile</b> dùng ảnh đầu vào để xếp lát kín toàn bộ một vùng"
12469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12470 msgid ""
12471 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12472 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12473 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12474 msgstr ""
12475 "Bộ lọc nguồn <b>feTurbulence</b> tạo ra các nhiễu Perlin. Loại nhiễu này cho "
12476 "phép mô phỏng các hiện tượng thiên nhiên như mây, lửa và khói, tạo ra các "
12477 "văn hoa phức tạp như đá granite hay cẩm thạch."
12479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12480 msgid "Duplicate filter primitive"
12481 msgstr "Nhân đôi bộ lọc có sẵn"
12483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12484 msgid "Set filter primitive attribute"
12485 msgstr "Đặt thuộc tính về bộ lọc có sẵn"
12487 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12488 msgid "Unit:"
12489 msgstr "Đơn vị:"
12491 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12492 msgid "Angle (degrees):"
12493 msgstr "Góc (độ):"
12495 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12496 msgid "Rela_tive change"
12497 msgstr "_Thay đổi tương đối"
12499 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12500 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12501 msgstr "Di chuyển và/hoặc xoay đường gióng theo thiết lập hiện có"
12503 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12504 msgid "Set guide properties"
12505 msgstr "Đặt thuộc tính đường gióng"
12507 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12508 msgid "Guideline"
12509 msgstr "Đường gióng"
12511 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12512 #, c-format
12513 msgid "Guideline ID: %s"
12514 msgstr "ID đường gióng: %s"
12516 # Xem lại ngữ cảnh
12517 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12518 #, c-format
12519 msgid "Current: %s"
12520 msgstr "Đang chọn: %s"
12522 # eg: 75 %
12523 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
12524 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12525 #, c-format
12526 msgid "%d x %d"
12527 msgstr "%d × %d"
12529 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12530 msgid "Selection only or whole document"
12531 msgstr "Chỉ vùng chọn hay toàn tài liệu"
12533 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12534 msgid "Refresh the icons"
12535 msgstr "Cập nhật các biểu tượng"
12537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12538 msgid "Mouse"
12539 msgstr "Chuột"
12541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12542 msgid "Grab sensitivity:"
12543 msgstr "Độ nhạy bắt:"
12545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12550 msgid "pixels"
12551 msgstr "điểm ảnh"
12553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12554 msgid ""
12555 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12556 "with mouse (in screen pixels)"
12557 msgstr ""
12558 "Khoảng cách giữa con chuột và đối tượng cho phép bắt đối tượng bằng chuột "
12559 "(theo điểm ảnh trên màn hình)."
12561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12562 msgid "Click/drag threshold:"
12563 msgstr "Ngưỡng nhấn/kéo :"
12565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12566 msgid ""
12567 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12568 msgstr ""
12569 "Khoảng cách tối đa kéo con chuột (theo điểm ảnh trên màn hình) mà được xử lý "
12570 "là cú nhấn, không phải việc kéo."
12572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12573 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12574 msgstr "Dùng bảng vẽ nhạy ứng suất (cần thiết khởi chạy lại)"
12576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12577 msgid ""
12578 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12579 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12580 "mouse)"
12581 msgstr ""
12582 "Dùng khả năng của bảng vẽ hay thiết bị nhạy ứng suất khác. Tắt tùy chọn này "
12583 "chỉ nếu bạn gặp khó khăn trong việc sử dụng bảng vẽ (bạn vẫn còn có thể dùng "
12584 "nó làm con chuột)."
12586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12587 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12588 msgstr ""
12589 "Thay đổi công cụ tùy theo thiết bị dùng trên bảng vẽ (cần khởi động lại)"
12591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12592 msgid ""
12593 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12594 msgstr ""
12595 "Thay đổi công cụ khi người dùng dùng thiết bị khác để làm việc trên bàn vẽ "
12596 "(bút, tẩy, chuột)"
12598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12599 msgid "Scrolling"
12600 msgstr "Cuộn"
12602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12603 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12604 msgstr "Bánh xe chuột cuộn theo :"
12606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12607 msgid ""
12608 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12609 "(horizontally with Shift)"
12610 msgstr ""
12611 "Một khía hình V trên bánh xe chuột sẽ cuộn khoảng cách này theo điểm màn "
12612 "hình (với phím Shift thì theo chiều ngang)."
12614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12615 msgid "Ctrl+arrows"
12616 msgstr "Ctrl+mũi tên"
12618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12619 msgid "Scroll by:"
12620 msgstr "Cuộn theo :"
12622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12623 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12624 msgstr ""
12625 "Việc bấm tổ hợp phím Ctrl + mũi tên sẽ cuộn khoảng cách này (theo điểm màn "
12626 "hình)."
12628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12629 msgid "Acceleration:"
12630 msgstr "Tăng tốc:"
12632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12633 msgid ""
12634 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12635 "acceleration)"
12636 msgstr ""
12637 "Việc bấm và giữ tổ hợp phím Ctrl+mũi tên sẽ tăng dần tốc độ cuộn (0 không "
12638 "tăng tốc)."
12640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12641 msgid "Autoscrolling"
12642 msgstr "Tự động cuộn"
12644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12645 msgid "Speed:"
12646 msgstr "Tốc độ :"
12648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12649 msgid ""
12650 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12651 "autoscroll off)"
12652 msgstr ""
12653 "Tốc độ tự động cuộn vùng vẽ khi bạn kéo qua cạnh vùng vẽ (0 tắt chức năng tự "
12654 "động cuộn)."
12656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12657 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12658 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12659 msgid "Threshold:"
12660 msgstr "Ngưỡng:"
12662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12663 msgid ""
12664 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12665 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12666 msgstr ""
12667 "Khoảng cách (theo điểm ảnh màn hình) ra cạnh vùng vẽ sẻ gây ra tự động cuộn; "
12668 "số dương nằm bên ngoài vùng vẽ còn số âm nằm bên trong."
12670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12671 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12672 msgstr "Nút chuột bên trái kéo ngang khi ấn giữ phím cách"
12674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12675 msgid ""
12676 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12677 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12678 "Selector tool (default)."
12679 msgstr ""
12680 "Bật tùy chọn này thì việc ấn giữ phím cách và kéo bằng nút trái chuột sẽ kéo "
12681 "ngang vùng vẽ (như trong chương trình Adobe Illustrator). Không thì nhấn "
12682 "phím cách để kích hoạt Công cụ chọn (mặc định)."
12684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12685 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12686 msgstr "Bánh xe chuột thu phóng theo mặc định"
12688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12689 msgid ""
12690 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12691 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12692 msgstr ""
12693 "Bật tùy chọn này thì bánh xe chuột không ấn Ctrl — thu phóng, ấn giữ Ctrl — "
12694 "cuộn vùng vẽ; Không thì không ấn Ctrl — cuộn vùng vẽ, ấn giữ Ctrl — thu phóng"
12696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12697 msgid "Enable snap indicator"
12698 msgstr "Hiển thị điểm bám dính"
12700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12701 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12702 msgstr "Sau khi bám dính, một ký hiệu sẽ xuất hiện tại điểm bám dính"
12704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12705 msgid "Delay (in ms):"
12706 msgstr "Thời gian chờ (ms):"
12708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12709 msgid ""
12710 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12711 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12712 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12713 msgstr ""
12714 "Chờ một khoảng thời gian trước khi bám dính, kể từ khi chuột ngừng di "
12715 "chuyển. Thời gian chờ được thiết lập ở đây. Nếu đặt là không hoặc một giá "
12716 "trị rất nhỏ, con trỏ sẽ bị bám dính ngay lập tức"
12718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12719 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12720 msgstr "Chỉ bám dính vào nút gần con trỏ nhất"
12722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12723 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12724 msgstr "Chỉ thử bám dính vào đối tượng gần con trỏ chuột nhất ngay lúc đó"
12726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12727 msgid "Weight factor:"
12728 msgstr "Hệ số ưu tiên:"
12730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12731 msgid ""
12732 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12733 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12734 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12735 msgstr ""
12736 "Khi có nhiều vị trí có thể bám vào, Inkscape sẽ ưu tiên hình gần con trỏ "
12737 "nhất (khi đặt là 0) hoặc nút con trỏ gần nhất (khi đặt là 1)"
12739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12740 msgid "Snapping"
12741 msgstr "Bám dính"
12743 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12745 msgid "Arrow keys move by:"
12746 msgstr "Phím mũi tên di chuyển theo :"
12748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12749 msgid ""
12750 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12751 "(in px units)"
12752 msgstr ""
12753 "Việc nhấn mũi tên sẽ di chuyển (những) đối tượng hay nút đã chọn theo khoảng "
12754 "cách này (theo điểm ảnh)."
12756 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12758 msgid "> and < scale by:"
12759 msgstr "> và < co giãn theo :"
12761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12762 msgid ""
12763 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12764 msgstr ""
12765 "Việc nhấn > hay < sẽ co giãn kích cỡ của vùng chọn lên hay xuống theo lượng "
12766 "gia này (theo điểm ảnh)."
12768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12769 msgid "Inset/Outset by:"
12770 msgstr "Bù vào/ra theo :"
12772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12773 msgid ""
12774 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12775 msgstr ""
12776 "Câu lệnh Bù vào/ra thì dời chỗ của đường nét theo khoảng cách này (theo điểm "
12777 "ảnh)."
12779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12780 msgid "Compass-like display of angles"
12781 msgstr "Hiển thị góc như la bàn"
12783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12784 msgid ""
12785 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12786 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12787 "counterclockwise"
12788 msgstr ""
12789 "Bật tùy chọn này thì mỗi góc được hiển thị với 0º tại Bắc, có phạm vi 0º đến "
12790 "360º, dương theo xuôi chiều; không thì 0º tại Tây, phạm vi -180º đến 180º, "
12791 "dương theo ngược chiều."
12793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12794 msgid "Rotation snaps every:"
12795 msgstr "Xoay đính sau mỗi:"
12797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12798 msgid "degrees"
12799 msgstr "độ °"
12801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12802 msgid ""
12803 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12804 "[ or ] rotates by this amount"
12805 msgstr ""
12806 "Việc xoay khi ấn giữ phím Ctrl thì đính mỗi số độ này; việc nhấn ngoặc vuông "
12807 "[ hay ] cũng xoay theo số độ này."
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12810 msgid "Zoom in/out by:"
12811 msgstr "Phóng to/Thu nhỏ theo :"
12813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12814 msgid ""
12815 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12816 "multiplier"
12817 msgstr ""
12818 "Nhấn vào công cụ Thu Phóng, phím +/-, và nút giữa trên chuột, cả việc này "
12819 "phóng to hay thu nhỏ theo số nhân này."
12821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12822 msgid "Show selection cue"
12823 msgstr "Hiện đề tựa chọn"
12825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12826 msgid ""
12827 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12828 msgstr ""
12829 "Đối tượng đã chọn có nên hiển thị đề tựa lựa chọn (như trong bộ chọn) hay "
12830 "không"
12832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12833 msgid "Enable gradient editing"
12834 msgstr "Bật sửa chuyển sắc"
12836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12837 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12838 msgstr "Đối tượng đã chọn có hiển thị các điều khiển sửa chuyển sắc hay không"
12840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12841 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12842 msgstr "Chuyển thành đường gióng dựa theo cạnh thay vì hộp bao quanh"
12844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12845 msgid ""
12846 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12847 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12848 msgstr ""
12849 "Chuyển một đối tượng thành các đường gióng đặt xung quanh các trục thực của "
12850 "đối tượng (gần giống hình dạng của nó)"
12852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12853 msgid "Ctrl+click dot size:"
12854 msgstr "Kích thước chấm khi Ctrl+nhấn chuột:"
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12857 msgid "times current stroke width"
12858 msgstr "lần độ rộng nét hiện thời"
12860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12861 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12862 msgstr ""
12863 "Kích thước của chấm được tạo ra khi giữ Ctrl và bấm chuột (so với độ rộng "
12864 "nét đang dùng)"
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12867 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12868 msgstr "<b>Chưa chọn đối tượng</b> từ đó cần bắt kiểu dáng."
12870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12871 msgid ""
12872 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12873 "objects."
12874 msgstr ""
12875 "<b>Nhiều đối tượng được chọn.</b> Không thể bắt kiểu dáng từ nhiều đối tượng."
12877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12878 msgid "Create new objects with:"
12879 msgstr "Tạo đối tượng mới bằng:"
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12882 msgid "Last used style"
12883 msgstr "Kiểu dáng dùng cuối"
12885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12886 msgid "Apply the style you last set on an object"
12887 msgstr "Áp dụng kiểu dáng bạn đã đặt cuối cùng vào đối tượng."
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12890 msgid "This tool's own style:"
12891 msgstr "Kiểu dáng công cụ riêng:"
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12894 msgid ""
12895 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12896 "the button below to set it."
12897 msgstr ""
12898 "Mỗi công cụ có khả năng cất giữ kiểu dáng riêng để áp dụng cho đối tượng mới "
12899 "tạo. Dùng cái nút bên dưới để đặt nó."
12901 #. style swatch
12902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12903 msgid "Take from selection"
12904 msgstr "Bắt từ vùng chọn"
12906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12907 msgid "This tool's style of new objects"
12908 msgstr "Kiểu dáng đối tượng mới của công cụ này"
12910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12911 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12912 msgstr ""
12913 "Nhớ kiểu dáng của đối tượng được chọn thứ nhất là kiểu dáng của công cụ này."
12915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12916 msgid "Tools"
12917 msgstr "Công cụ"
12919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12920 msgid "Bounding box to use:"
12921 msgstr "Hộp giới hạn cần dùng:"
12923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12924 msgid "Visual bounding box"
12925 msgstr "Hộp giới hạn hiện rõ"
12927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12928 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12929 msgstr "Hộp giới hạn này gồm có chiều rộng nét, các hình nút, các lề lọc v.v."
12931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12932 msgid "Geometric bounding box"
12933 msgstr "Hộp giới hạn dạng hình"
12935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12936 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12937 msgstr "Hộp giới hạn này gồm có chỉ đường nét trần"
12939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12940 msgid "Conversion to guides:"
12941 msgstr "Chuyển đổi thành đường gióng:"
12943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12944 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12945 msgstr "Giữ đối tượng lại sau khi đã chuyển nó thành đường gióng"
12947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12948 msgid ""
12949 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
12950 "conversion."
12951 msgstr "Khi chuyển một đối tượng thành đường gióng, không xóa bỏ nó đi."
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12954 msgid "Treat groups as a single object"
12955 msgstr "Coi nhóm như một đối tượng riêng lẻ"
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12958 msgid ""
12959 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
12960 "converting each child separately."
12961 msgstr ""
12962 "Coi các nhóm giống như đối tượng đơn khi chuyển chúng thành đường gióng, "
12963 "thay vì chuyển đổi từng nhóm một."
12965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12966 msgid "Average all sketches"
12967 msgstr "Lấy trung bình các phác thảo"
12969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12970 msgid "Width is in absolute units"
12971 msgstr "Dùng đơn vị tuyệt đối"
12973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12974 msgid "Select new path"
12975 msgstr "Chọn đường nét mới"
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12978 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12979 msgstr "Đừng đính đường nối tới đối tượng văn bản"
12981 #. Selector
12982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12983 msgid "Selector"
12984 msgstr "Bộ chọn"
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12987 msgid "When transforming, show:"
12988 msgstr "Khi chuyển dạng, hiện:"
12990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12991 msgid "Objects"
12992 msgstr "Đối tượng"
12994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12995 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12996 msgstr "Hiển thị những đối tượng thật khi di chuyển hay chuyển dạng."
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12999 msgid "Box outline"
13000 msgstr "Nét ngoài hộp"
13002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13003 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13004 msgstr ""
13005 "Hiển thị chỉ một nét ngoài hộp của đối tượng khi di chuyển hay chuyển dạng"
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13008 msgid "Per-object selection cue:"
13009 msgstr "Đề tựa chọn từng đối tượng:"
13011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13012 msgid "No per-object selection indication"
13013 msgstr "Không có đề tựa chọn từng đối tượng"
13015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13016 msgid "Mark"
13017 msgstr "Dấu"
13019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13020 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13021 msgstr "Mỗi đối tượng được chọn có một dấu hình thoi ở góc trên, bên trái"
13023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13024 msgid "Box"
13025 msgstr "Hộp"
13027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13028 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13029 msgstr "Mỗi đối tượng được chọn hiển thị hộp giới hạn của nó"
13031 #. Node
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13033 msgid "Node"
13034 msgstr "Nút"
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13037 msgid "Path outline:"
13038 msgstr "Nét ngoài đường nét:"
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13042 msgid "Path outline color"
13043 msgstr "Màu nét ngoài đường nét"
13045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13046 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13047 msgstr "Chọn màu được dùng để hiển thị nét ngoài của đường nét."
13049 # flash không rõ có phải là nhắp nháy không. Làm thử không thấy gì
13050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13051 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13052 msgstr "Nhấp nháy viền của đường nét khi di chuột lên trên"
13054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13055 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13056 msgstr "Khi di chuột lên trên một đường nét, đường viền của nó sẽ nhấp nháy"
13058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13059 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13060 msgstr "Bỏ nhắp nháy viền khi chuột chọn đường nét"
13062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13063 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13064 msgstr ""
13065 "Nếu đang chọn một đường nét, thôi không nhắp nháy đường viền của nó nữa."
13067 # Flash ở đây dịch là nháy, giống đèn flash
13068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13069 msgid "Flash time"
13070 msgstr "Thời gian nháy"
13072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13073 msgid ""
13074 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13075 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13076 "path."
13077 msgstr ""
13078 "Thời gian sau khi chuột ở trên đường nét tới khi viền nhắp nháy (ms). Nhập 0 "
13079 "sẽ khiến đường viền chỉ hiện lên tới khi di chuột ra khỏi đường nét."
13081 #. Tweak
13082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13083 msgid "Tweak"
13084 msgstr "Tinh chỉnh"
13086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13087 msgid "Paint objects with:"
13088 msgstr "Tô màu đối tượng bằng:"
13090 #. Zoom
13091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13092 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13093 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13094 msgid "Zoom"
13095 msgstr "Thu Phóng"
13097 #. Shapes
13098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13099 msgid "Shapes"
13100 msgstr "Hình"
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13103 msgid "Sketch mode"
13104 msgstr "Chế độ phác thảo"
13106 # chỗ này hơi tối nghĩa, phải dùng thử
13107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13108 msgid ""
13109 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13110 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13111 msgstr ""
13112 "Nếu chọn, kết quả bản vẽ phác sẽ là trung bình cộng của tất cả các nét phác "
13113 "đã tạo, thay vì trung bình của kết quả cũ với nét phác mới."
13115 #. Pen
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13117 msgid "Pen"
13118 msgstr "Bút"
13120 #. Calligraphy
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13122 msgid "Calligraphy"
13123 msgstr "Viết chữ đẹp"
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13126 msgid ""
13127 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13128 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13129 msgstr ""
13130 "Bật tùy chọn này thì chiều rộng của bút theo đơn vị tuyệt đối (điểm ảnh), "
13131 "không phụ thuộc vào hệ số thu phóng; không thì chiều rộng của bút phụ thuộc "
13132 "vào hệ số thu phóng, để hiển thị trùng bất chấp hệ số thu phóng."
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13135 msgid ""
13136 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13137 "selection)"
13138 msgstr ""
13139 "Bật tùy chọn này thì mỗi đối tượng mới tạo sẽ được lựa chọn (cũng bỏ chọn đồ "
13140 "đã chọn trước)"
13142 #. Paint Bucket
13143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13144 msgid "Paint Bucket"
13145 msgstr "Xô sơn"
13147 #. Eraser
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
13149 msgid "Eraser"
13150 msgstr "Làm vùng sáng trong suốt"
13152 #. LPETool
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13154 msgid "LPE Tool"
13155 msgstr "Công cụ hiệu ứng đường nét"
13157 #. Gradient
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13159 msgid "Gradient"
13160 msgstr "Chuyển sắc"
13162 #. Connector
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13164 msgid "Connector"
13165 msgstr "Đường nối"
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13168 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13169 msgstr ""
13170 "Bật tùy chọn này thì những điểm đính đường nối sẽ không hiển thị cho đối "
13171 "tượng kiểu văn bản"
13173 #. Dropper
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13175 msgid "Dropper"
13176 msgstr "Bút chọn màu"
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13179 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13180 msgstr "Lưu và phục hồi cho mỗi tài liệu kích cỡ và vị trí của cửa sổ"
13182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13183 msgid "Remember and use last window's geometry"
13184 msgstr "Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cửa sổ trước"
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13187 msgid "Don't save window geometry"
13188 msgstr "Đừng lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ"
13190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13192 msgid "Dockable"
13193 msgstr "Thả neo được"
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13196 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13197 msgstr "Hộp thoại bị ẩn trên thanh tác vụ"
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13200 msgid "Zoom when window is resized"
13201 msgstr "Thu phóng khi cửa sổ thay đổi kích cỡ"
13203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13204 msgid "Show close button on dialogs"
13205 msgstr "Hiện nút đóng trên hộp thoại"
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13208 msgid "Normal"
13209 msgstr "Chuẩn"
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13212 msgid "Aggressive"
13213 msgstr "Năng nổ"
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13216 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13217 msgstr "Đang lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ :"
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13220 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13221 msgstr "Cho phép bộ quản lý cửa sổ quyết định vị trí của mọi cửa sổ"
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13224 msgid ""
13225 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13226 "preferences)"
13227 msgstr ""
13228 "Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cửa sổ trước (cũng lưu thông tin này vào "
13229 "tùy thích người dùng)"
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13232 msgid ""
13233 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13234 "document)"
13235 msgstr ""
13236 "Lưu và phục hồi cho mỗi tài liệu kích cỡ và vị trí của cửa sổ (lưu thông tin "
13237 "này vào cùng tài liệu)"
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13240 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13241 msgstr "Ứng xử hộp thoại (cần khởi chạy lại):"
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13244 msgid "Dialogs on top:"
13245 msgstr "Hộp thoại lên trên:"
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13248 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13249 msgstr "Hộp thoại được xử lý là cửa sổ chuẩn"
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13252 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13253 msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên các cửa sổ tài liệu"
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13256 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13257 msgstr ""
13258 "Trùng với Chuẩn nhưng có thể hoạt động khá hơn với một số bộ quản lý cửa sổ "
13259 "nào đó"
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13262 msgid "Dialog Transparency:"
13263 msgstr "Độ trong suốt của hộp thoại:"
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13266 msgid "Opacity when focused:"
13267 msgstr "Độ trong suốt khi sử dụng:"
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13270 msgid "Opacity when unfocused:"
13271 msgstr "Độ trong suốt khi không dùng tới:"
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13274 msgid "Time of opacity change animation:"
13275 msgstr "Thời gian điều chỉnh độ trong suốt:"
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13278 msgid "Miscellaneous:"
13279 msgstr "Linh tinh:"
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13282 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13283 msgstr ""
13284 "Có nên ẩn cửa sổ hộp thoại trên thanh tác vụ của bộ quản lý cửa sổ, hay không"
13286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13287 msgid ""
13288 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13289 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13290 "above the right scrollbar)"
13291 msgstr ""
13292 "Thu phóng bản vẽ khi cửa sổ tài liệu thay đổi kích cỡ, để bảo tồn cùng một "
13293 "vùng hiển thị (trường hợp này là mặc định, mà có thể được thay đổi trong bất "
13294 "cứ cửa sổ nào bàng cách dùng cái nút bên trên thanh cuộn bên phải)."
13296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13297 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13298 msgstr "Cửa sổ hộp thoại có cái nút đóng hay không (cần khởi chạy lại)"
13300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13301 msgid "Windows"
13302 msgstr "Cửa sổ"
13304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13305 msgid "Move in parallel"
13306 msgstr "Di chuyển song song"
13308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13309 msgid "Stay unmoved"
13310 msgstr "Không di chuyển"
13312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13313 msgid "Move according to transform"
13314 msgstr "Di chuyển tùy theo cách chuyển dạng"
13316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13317 msgid "Are unlinked"
13318 msgstr "Bị bỏ liên kết"
13320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13321 msgid "Are deleted"
13322 msgstr "Bị xoá"
13324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13325 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13326 msgstr ""
13327 "Khi đối tượng gốc di chuyển, các bản sao và đối tượng dời hình có liên kết "
13328 "của nó đều :"
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13331 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13332 msgstr "Chỗ của bản sao được dời theo cùng một véc-tơ với bản gốc."
13334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13335 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13336 msgstr "Bản sao bảo tồn vị trí khi bản gốc di chuyển."
13338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13339 msgid ""
13340 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13341 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13342 "original."
13343 msgstr ""
13344 "Mỗi bản sao di chuyển tùy theo giá trị của thuộc tính « transform= » (chuyển "
13345 "dạng). Chẳng hạn, một bản sao được xoay sẽ di chuyển theo chiều khác với bản "
13346 "gốc của nó."
13348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13349 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13350 msgstr "Khi điều gốc bị xoá, các bản sao của nó :"
13352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13353 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13354 msgstr "Bản sao thừa được chuyển đổi sang đối tượng chuẩn."
13356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13357 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13358 msgstr "Bản sao thừa bị xoá cùng với bản gốc của nó."
13360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13361 msgid "When duplicating original+clones:"
13362 msgstr "Khi nhân đôi đối tượng gốc và các bản sao liên kết:"
13364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13365 msgid "Relink duplicated clones"
13366 msgstr "Tạo liên kết lại cho bản sao liên kết được nhân đôi"
13368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13369 msgid ""
13370 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13371 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13372 "instead of the old original"
13373 msgstr ""
13374 "Khi nhân đôi vùng chọn có cả bản sao liên kết lẫn bản gốc (ở cùng nhóm chả "
13375 "hạn), tạo liên kết cho bản sao liên kết mới tới bản gốc mới, thay vì tới bản "
13376 "gốc cũ"
13378 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13380 msgid "Clones"
13381 msgstr "Bản sao"
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13384 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13385 msgstr ""
13386 "Khi áp dụng, dùng đối tượng được chọn trên cùng làm đường nét xén hay mặt nạ"
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13389 msgid ""
13390 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13391 msgstr ""
13392 "Bỏ chọn để dùng đối tượng được chọn dưới cùng là đường nét xén hay mặt nạ"
13394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13395 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13396 msgstr "Gỡ bỏ đối tượng đường nét xén/mặt nạ sau khi áp dụng"
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13399 msgid ""
13400 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13401 "drawing"
13402 msgstr ""
13403 "Sau khi áp dụng, gỡ bỏ khỏi bản vẽ đối tượng được dùng là đường nét xén hay "
13404 "mặt nạ"
13406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13407 msgid "Clippaths and masks"
13408 msgstr "Đường nét xén và mặt nạ"
13410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13411 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13412 msgid "Scale stroke width"
13413 msgstr "Co giãn chiều rộng nét"
13415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13416 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13417 msgstr "Co giãn góc tròn trong hình chữ nhật"
13419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13420 msgid "Transform gradients"
13421 msgstr "Chuyển dạng chuyển sắc"
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13424 msgid "Transform patterns"
13425 msgstr "Chuyển dạng mẫu"
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13428 msgid "Optimized"
13429 msgstr "Tối ưu"
13431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13432 msgid "Preserved"
13433 msgstr "Đã bảo tồn"
13435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13436 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13437 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13438 msgstr "Khi co giãn đối tượng, co giãn chiều rộng nét theo cùng một số"
13440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13441 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13442 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13443 msgstr "Khi co giãn hình chữ nhật, co giãn những bán kính của góc tròn"
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13446 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13447 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13448 msgstr "Chuyển dạng chuyển sắc (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng"
13450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13451 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13452 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13453 msgstr "Chuyển dạng mẫu (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng"
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13456 msgid "Store transformation:"
13457 msgstr "Lưu cách chuyển dạng:"
13459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13460 msgid ""
13461 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13462 "attribute"
13463 msgstr ""
13464 "Nếu có thể, áp dụng cách chuyển dạng cho đối tượng mà không thêm thuộc tính "
13465 "chuyển dạng « transform= »"
13467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13468 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13469 msgstr ""
13470 "Lúc nào cũng lưu cách chuyển dạng là thuộc tính « transform= » trên đối tượng"
13472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13473 msgid "Transforms"
13474 msgstr "Chuyển dạng"
13476 #. blur quality
13477 #. filter quality
13478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13480 msgid "Best quality (slowest)"
13481 msgstr "Chất lượng cao nhất (chậm nhất)"
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13485 msgid "Better quality (slower)"
13486 msgstr "Chất lượng cao hơn (chậm hơn)"
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13490 msgid "Average quality"
13491 msgstr "Chất lượng vừa"
13493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13495 msgid "Lower quality (faster)"
13496 msgstr "Chất lượng thấp hơn (nhanh hơn)"
13498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13500 msgid "Lowest quality (fastest)"
13501 msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhanh nhất)"
13503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13504 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13505 msgstr "Chất lượng làm mờ Gauss để trình bày:"
13507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13509 msgid ""
13510 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13511 "always uses best quality)"
13512 msgstr ""
13513 "Chất lượng cao nhất, còn trình bày có thể cập nhật rất chậm khi phóng to "
13514 "nhiều (việc xuất ảnh bitmap lúc nào cũng ở mức chất lượng cao nhất)"
13516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13518 msgid "Better quality, but slower display"
13519 msgstr "Chất lượng cao hơn, còn trình bày chậm hơn"
13521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13523 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13524 msgstr "Chất lượng vừa, tốc độ trình bày khả thủ"
13526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13528 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13529 msgstr "Chất lượng thấp hơn (một số đồ tạo tác), còn trình bày nhanh hơn"
13531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13533 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13534 msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhiều đồ tạo tác), còn trình bày nhanh nhất"
13536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13537 msgid "Filter effects quality for display:"
13538 msgstr "Chất lượng hiệu ứng được hiển thị:"
13540 #. show infobox
13541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13542 msgid "Show filter primitives infobox"
13543 msgstr "Hiện thông tin về bộ lọc nguồn"
13545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13546 msgid ""
13547 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13548 "filter effects dialog."
13549 msgstr ""
13550 "Hiển thị biểu tượng và mô tả cho các bộ lọc nguồn có trong hộp thoại hiệu "
13551 "ứng bộ lọc."
13553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13554 msgid "Select in all layers"
13555 msgstr "Chọn trong mỗi lớp"
13557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13558 msgid "Select only within current layer"
13559 msgstr "Chọn chỉ trong lớp hiện tại"
13561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13562 msgid "Select in current layer and sublayers"
13563 msgstr "Chọn trong lớp hiện tại và các lớp phụ"
13565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13566 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13567 msgstr "Bỏ qua các đối tượng và lớp đang ẩn"
13569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13570 msgid "Ignore locked objects and layers"
13571 msgstr "Bỏ qua các đối tượng và lớp đã khóa"
13573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13574 msgid "Deselect upon layer change"
13575 msgstr "Bỏ chọn khi lớp thay đổi"
13577 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
13578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13579 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13580 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13583 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13584 msgstr ""
13585 "Làm cho các lệnh chọn bàn phím hoạt có tác động đối tượng nằm trên mọi lớp"
13587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13588 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13589 msgstr ""
13590 "Làm cho các lệnh chọn bàn phím có tác động chỉ đối tượng nằm trên lớp hiện "
13591 "tại"
13593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13594 msgid ""
13595 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13596 "its sublayers"
13597 msgstr ""
13598 "Làm cho các lệnh chọn bàn phím có tác động đối tượng nằm trên lớp hiện tại "
13599 "và các lớp phụ của nó"
13601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13602 msgid ""
13603 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13604 "themselves or by being in a hidden layer)"
13605 msgstr ""
13606 "Bỏ chọn để có thể chọn cả các đối tượng ẩn (vì nằm trong nhóm hay lớp bị ẩn "
13607 "hoặc do người dùng ẩn đi)"
13609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13610 msgid ""
13611 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13612 "themselves or by being in a locked layer)"
13613 msgstr ""
13614 "Bỏ chọn để có khả năng chọn đối tượng bị khoá (hoặc riêng hoặc vì nằm trong "
13615 "nhóm hay lớp bị khoá)"
13617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13618 msgid ""
13619 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13620 "current layer changes"
13621 msgstr ""
13622 "Bỏ chọn để có khả năng cứ chọn các đối tượng hiện thời khi lớp hiện tại thay "
13623 "đổi"
13625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13626 msgid "Selecting"
13627 msgstr "Lựa chọn"
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13630 msgid "Default export resolution:"
13631 msgstr "Độ phân giải xuất mặc định:"
13633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13634 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13635 msgstr ""
13636 "Độ phân giải ảnh bitmap mặc định (theo điểm trên mỗi insơ) trong hộp thoại "
13637 "Xuất"
13639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13640 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13641 msgstr "Tên máy chủ thư viện Open Clip Art Library:"
13643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13644 msgid ""
13645 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13646 "Import and Export to OCAL function."
13647 msgstr ""
13648 "Tên máy chủ của máy WebDAV Open Clip Art Library. Nó dùng bởi chức năng « "
13649 "Nhập » và « Xuất dạng OCAL »."
13651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13652 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13653 msgstr "Tên người dùng Open Clip Art Library:"
13655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13656 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13657 msgstr "Tên người dùng dùng để đăng nhập vào Open Clip Art Library."
13659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13660 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13661 msgstr "Mật khẩu Open Clip Art Library:"
13663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13664 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13665 msgstr "Mật khẩu dùng để đăng nhập vào Open Clip Art Library."
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13668 msgid "Import/Export"
13669 msgstr "Nhập/Xuất"
13671 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13673 msgid "Perceptual"
13674 msgstr "Dựa vào nhận thức"
13676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13677 msgid "Relative Colorimetric"
13678 msgstr "Sắc kế tương đối"
13680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13681 msgid "Absolute Colorimetric"
13682 msgstr "Sắc kế tuyệt đối"
13684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13685 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13686 msgstr "(Ghi chú : chức năng Quản lý màu bị tắt trong bản xây dựng này)"
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13689 msgid "Display adjustment"
13690 msgstr "Điều chỉnh hiển thị"
13692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13693 #, c-format
13694 msgid ""
13695 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13696 "Searched directories:%s"
13697 msgstr ""
13698 "Hồ sơ ICC cần dùng để định chuẩn Xuất màn hình.\n"
13699 "Các thư mục sẽ tìm kiếm:%s"
13701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13702 msgid "Display profile:"
13703 msgstr "Hồ sơ màn hình:"
13705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13706 msgid "Retrieve profile from display"
13707 msgstr "Lấy hồ sơ từ màn hình"
13709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13710 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13711 msgstr "Lấy các hồ sơ từ các đồ đính màn hình thông qua XICC."
13713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13714 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13715 msgstr "Lấy các hồ sơ từ các đồ đính màn hình."
13717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13718 msgid "Display rendering intent:"
13719 msgstr "Ý định vẽ màn hình:"
13721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13723 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13724 msgstr "Ý định vẽ cần dùng để định chuẩn Xuất màn hình."
13726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13727 msgid "Proofing"
13728 msgstr "Kiểm lỗi"
13730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13731 msgid "Simulate output on screen"
13732 msgstr "Mô phỏng Xuất trên màn hình"
13734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13735 msgid "Simulates output of target device."
13736 msgstr "Mô phỏng Xuất của thiết bị đích."
13738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13739 msgid "Mark out of gamut colors"
13740 msgstr "Đánh dấu màu sắc ở ngoài phạm vi"
13742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13743 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13744 msgstr "Tô sáng màu sắc nằm ở ngoại phạm vi cho thiết bị đích."
13746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13747 msgid "Out of gamut warning color:"
13748 msgstr "Màu cảnh báo ở ngoại phạm vi:"
13750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13751 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13752 msgstr "Chọn màu dùng cho cảnh báo ở ngoại phạm vi."
13754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13755 msgid "Device profile:"
13756 msgstr "Hồ sơ thiết bị:"
13758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13759 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13760 msgstr "Hồ sơ ICC cần dùng để mô phỏng Xuất thiết bị."
13762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13763 msgid "Device rendering intent:"
13764 msgstr "Ý định vẽ thiết bị:"
13766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13767 msgid "Black point compensation"
13768 msgstr "Bù điểm đen"
13770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13771 msgid "Enables black point compensation."
13772 msgstr "Hiệu lực chức năng bù điểm màu đen."
13774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13775 msgid "Preserve black"
13776 msgstr "Bảo tồn màu đen"
13778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13779 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13780 msgstr "(Cần LittleCMS 1.15 hay sau)"
13782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13783 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13784 msgstr "Bảo tồn kênh K khi chuyển dạng CMYK -> CMYK"
13786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13787 msgid "<none>"
13788 msgstr "<không có>"
13790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13791 msgid "Color management"
13792 msgstr "Quản lý màu"
13794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13795 msgid "Major grid line emphasizing"
13796 msgstr "Làm nổi các đường lưới chính"
13798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13799 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13800 msgstr "Không làm nổi các đường lưới khi thu nhỏ"
13802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13803 msgid ""
13804 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13805 "of major grid line color."
13806 msgstr ""
13807 "Nếu chọn và thu nhỏ bản vẽ, các đường gióng sẽ có màu bình thường thay vì "
13808 "màu đường gióng chính."
13810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13811 msgid "Default grid settings"
13812 msgstr "Thiết lập lưới mặc định"
13814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13816 msgid "Grid units:"
13817 msgstr "Đơn vị lưới:"
13819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13821 msgid "Origin X:"
13822 msgstr "Gốc ngang"
13824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13826 msgid "Origin Y:"
13827 msgstr "Gốc dọc"
13829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13830 msgid "Spacing X:"
13831 msgstr "Khoảng cách ngang:"
13833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13835 msgid "Spacing Y:"
13836 msgstr "Khoảng cách dọc:"
13838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13842 msgid "Grid line color:"
13843 msgstr "Màu đường lưới:"
13845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13847 msgid "Color used for normal grid lines"
13848 msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chuẩn"
13850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13854 msgid "Major grid line color:"
13855 msgstr "Màu đường lưới chính:"
13857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13859 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13860 msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chính (đã tô sáng)."
13862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13864 msgid "Major grid line every:"
13865 msgstr "Khoảng đường lưới chính:"
13867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13868 msgid "Show dots instead of lines"
13869 msgstr "Hiện chấm thay cho đường lưới"
13871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13872 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13873 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị chấm ở điểm lưới, thay cho đường lưới."
13875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13876 msgid "Use named colors"
13877 msgstr "Dùng tên màu thay cho mã màu"
13879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13880 msgid ""
13881 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13882 "'magenta') instead of the numeric value"
13883 msgstr ""
13884 "Nếu chọn, viết tên CSS của màu nếu có (v.d, 'red' hay 'magenta') thay vì giá "
13885 "trị số hexa"
13887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13888 msgid "XML formatting"
13889 msgstr "Định dạng XML"
13891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13892 msgid "Inline attributes"
13893 msgstr "Đặt thuộc tính trên cùng dòng với thẻ"
13895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13896 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13897 msgstr "Đặt thuộc tính vào cùng dòng với thẻ tương ứng"
13899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13900 msgid "Indent, spaces:"
13901 msgstr "Thụt lề bằng dấu cách:"
13903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13904 msgid ""
13905 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13906 "indentation"
13907 msgstr "Số dấu cách của mỗi bước thụt lề; đặt là 0 để bỏ các cấp thụt lề"
13909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13910 msgid "Path data"
13911 msgstr "Dữ liệu đường nét"
13913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13914 msgid "Allow relative coordinates"
13915 msgstr "Cho phép dùng hệ tọa độ tương đối"
13917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13918 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13919 msgstr "Nếu chọn, hệ tọa độ tương đối sẽ được dùng trong dữ liệu đường nét"
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13922 msgid "Force repeat commands"
13923 msgstr "Buộc lặp lại các lệnh"
13925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13926 msgid ""
13927 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13928 "of 'L 1,2 3,4')"
13929 msgstr ""
13930 "Buộc gõ lại các lệnh giống nhau (ví dụ, 'L 1,2 L 3,4' thay vì 'L 1,2 3,4')"
13932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13933 msgid "Numbers"
13934 msgstr "Số"
13936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13937 msgid "Numeric precision:"
13938 msgstr "Độ chính xác:"
13940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13941 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13942 msgstr "Số chữ số đặt sau dấu phẩy"
13944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13945 msgid "Minimum exponent:"
13946 msgstr "Số mũ nhỏ nhất:"
13948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13949 msgid ""
13950 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
13951 "anything smaller is written as zero."
13952 msgstr ""
13953 "Số nhỏ nhất ghi vào tập tin SVG là 10 mũ cơ số này; số nào nhỏ hơn sẽ được "
13954 "ghi thành không."
13956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13957 msgid "SVG output"
13958 msgstr "Xuất SVG"
13960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13961 msgid "System default"
13962 msgstr "Mặc định của hệ thống"
13964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13965 msgid "Albanian (sq)"
13966 msgstr "Albania (sq)"
13968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13969 msgid "Amharic (am)"
13970 msgstr "Amhari (am)"
13972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13973 msgid "Arabic (ar)"
13974 msgstr "Arập (ar)"
13976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13977 msgid "Armenian (hy)"
13978 msgstr "Acmenia (hy)"
13980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13981 msgid "Azerbaijani (az)"
13982 msgstr "Azecbaizan (az)"
13984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13985 msgid "Basque (eu)"
13986 msgstr "Basque (eu)"
13988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13989 msgid "Belarusian (be)"
13990 msgstr "Belarus (be)"
13992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13993 msgid "Bulgarian (bg)"
13994 msgstr "Bulgarian (bg)"
13996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13997 msgid "Bengali (bn)"
13998 msgstr "Bengali (bn)"
14000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14001 msgid "Breton (br)"
14002 msgstr "Breton (br)"
14004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14005 msgid "Catalan (ca)"
14006 msgstr "Catalan (ca)"
14008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14009 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14010 msgstr "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14013 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14014 msgstr "Trung Quốc (zh_CN)"
14016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14017 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14018 msgstr "Trung Quốc/Đài Loan (zh_TW)"
14020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14021 msgid "Croatian (hr)"
14022 msgstr "Croatia (hr)"
14024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14025 msgid "Czech (cs)"
14026 msgstr "Séc (cs_CZ)"
14028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14029 msgid "Danish (da)"
14030 msgstr "Đan mạch (da)"
14032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14033 msgid "Dutch (nl)"
14034 msgstr "Ha Lan (nl)"
14036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14037 msgid "Dzongkha (dz)"
14038 msgstr "Dzongkha (dz)"
14040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14041 msgid "German (de)"
14042 msgstr "Đức (de)"
14044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14045 msgid "Greek (el)"
14046 msgstr "Hi Lạp (el)"
14048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14049 msgid "English (en)"
14050 msgstr "Anh (en)"
14052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14053 msgid "English/Australia (en_AU)"
14054 msgstr "Anh Úc (en_AU)"
14056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14057 msgid "English/Canada (en_CA)"
14058 msgstr "Anh/Canađa (en_CA)"
14060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14061 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14062 msgstr "Anh/Anh (en_GB)"
14064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14065 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14066 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14069 msgid "Esperanto (eo)"
14070 msgstr "Esperanto (eo)"
14072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14073 msgid "Estonian (et)"
14074 msgstr "Estonia (et)"
14076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14077 msgid "Finnish (fi)"
14078 msgstr "Phần Lan (fi)"
14080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14081 msgid "French (fr)"
14082 msgstr "Pháp (fr)"
14084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14085 msgid "Irish (ga)"
14086 msgstr "Ái Nhĩ Lan (ga)"
14088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14089 msgid "Galician (gl)"
14090 msgstr "Galicia (gl)"
14092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14093 msgid "Hebrew (he)"
14094 msgstr "Hebrew (he)"
14096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14097 msgid "Hungarian (hu)"
14098 msgstr "Hungari (hu)"
14100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14101 msgid "Indonesian (id)"
14102 msgstr "Indonesian (id)"
14104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14105 msgid "Italian (it)"
14106 msgstr "Italia (it)"
14108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14109 msgid "Japanese (ja)"
14110 msgstr "Nhật Bản (ja)"
14112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14113 msgid "Khmer (km)"
14114 msgstr "Khmer (km)"
14116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14117 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14118 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
14120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14121 msgid "Korean (ko)"
14122 msgstr "Hàn Quốc (ko)"
14124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14125 msgid "Lithuanian (lt)"
14126 msgstr "Lithuania (lt)"
14128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14129 msgid "Macedonian (mk)"
14130 msgstr "Macedonia (mk)"
14132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14133 msgid "Mongolian (mn)"
14134 msgstr "Mông Cổ (mn)"
14136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14137 msgid "Nepali (ne)"
14138 msgstr "Nepal (ne)"
14140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14141 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14142 msgstr "Bokmål Nauy (nb)"
14144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14145 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14146 msgstr "Nynorsk Nauy (nn)"
14148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14149 msgid "Panjabi (pa)"
14150 msgstr "Panjabi (pa)"
14152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14153 msgid "Polish (pl)"
14154 msgstr "Ba Lan (pl)"
14156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14157 msgid "Portuguese (pt)"
14158 msgstr "Bồ Đào Nha (pt)"
14160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14161 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14162 msgstr "Bồ Đào Nha/Brazil (pt_BR)"
14164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14165 msgid "Romanian (ro)"
14166 msgstr "Romani (ro)"
14168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14169 msgid "Russian (ru)"
14170 msgstr "Nga (ru)"
14172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14173 msgid "Serbian (sr)"
14174 msgstr "Secbi (sr)"
14176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14177 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14178 msgstr "Tiếng Xecbi dùng mẫu tự Latin (sr@latin)"
14180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14181 msgid "Slovak (sk)"
14182 msgstr "Slovakia (sk)"
14184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14185 msgid "Slovenian (sl)"
14186 msgstr "Slovenia (sl)"
14188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14189 msgid "Spanish (es)"
14190 msgstr "Tây Ban Nha (es)"
14192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14193 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14194 msgstr "Tây Ban Nha/Mexico (es_MX)"
14196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14197 msgid "Swedish (sv)"
14198 msgstr "Thụy Điển (sv)"
14200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14201 msgid "Thai (th)"
14202 msgstr "Thái Lan (th)"
14204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14205 msgid "Turkish (tr)"
14206 msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ (tr)"
14208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14209 msgid "Ukrainian (uk)"
14210 msgstr "Ukraina (uk)"
14212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14213 msgid "Vietnamese (vi)"
14214 msgstr "Tiếng Việt (vi)"
14216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14217 msgid "Language (requires restart):"
14218 msgstr "Ngôn ngữ (cần khởi chạy lại):"
14220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14221 msgid "Set the language for menus and number formats"
14222 msgstr "Đặt ngôn ngữ dùng cho trình đơn và biểu diễn số"
14224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14225 msgid "Smaller"
14226 msgstr "Nhỏ hơn"
14228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14229 msgid "Toolbox icon size"
14230 msgstr "Kích thước biểu tượng trên hộp công cụ"
14232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14233 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14234 msgstr "Kích cỡ biểu tượng các công cụ (cần khởi chạy lại)"
14236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14237 msgid "Control bar icon size"
14238 msgstr "Kích cỡ biểu tượng trên thanh điều khiển"
14240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14241 msgid ""
14242 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14243 msgstr ""
14244 "Kích thước các biểu tượng nằm trên thanh điều khiển (cần khởi chạy lại)"
14246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14247 msgid "Secondary toolbar icon size"
14248 msgstr "Kích cỡ biểu tượng trên thanh công cụ phụ"
14250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14251 msgid ""
14252 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14253 msgstr "Kích cỡ biểu tượng nằm trên thanh công cụ phụ (cần khởi chạy lại)"
14255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14256 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14257 msgstr "Sửa lỗi không hiển thị thanh trượt màu"
14259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14260 msgid ""
14261 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14262 "color sliders."
14263 msgstr ""
14264 "Bật chế độ sửa lỗi cho một số sắc thái giao diện GTK nếu bị lỗi không hiển "
14265 "thị được thanh trượt màu."
14267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14268 msgid "Clear list"
14269 msgstr "Xóa danh sách"
14271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14272 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14273 msgstr "Số mục có trong danh sách Mở gần đây:"
14275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14276 msgid ""
14277 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14278 "the list"
14279 msgstr "Số mục sẽ được lưu lại trong lệnh Mở Gần Đây (trình đơn Tập Tin)"
14281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14282 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14283 msgstr "Sửa hệ số thu phóng (%):"
14285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14286 msgid ""
14287 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14288 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14289 "display objects in their true sizes"
14290 msgstr ""
14291 "Điều chỉnh thanh trượt đến khi chiều dài của thước trên màn hình khớp với "
14292 "chiều dài thực. Thông tin này được sử dụng khi thu phóng đến tỉ lệ 1:1, "
14293 "1:2... để hiển thị bản vẽ ở kích thước thật"
14295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14296 msgid "Interface"
14297 msgstr "Giao diện"
14299 #. Autosave options
14300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14301 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14302 msgstr "Bật chế độ sao lưu tự động (cần khởi chạy lại):"
14304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14305 msgid ""
14306 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14307 "minimizing loss in case of a crash"
14308 msgstr ""
14309 "Tự động lưu (các) tài liệu đang mở sau một chu kỳ để tránh mất dữ liệu trong "
14310 "trường hợp Inkscape bị treo"
14312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14313 msgid "Interval (in minutes):"
14314 msgstr "Chu kỳ tự động lưu (phút)"
14316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14317 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14318 msgstr "Chu kỳ (tính bằng phút) thực hiện việc tự động lưu tài liệu"
14320 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14321 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14323 msgid "filesystem|Path:"
14324 msgstr "Đường dẫn:"
14326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14327 msgid "The directory where autosaves will be written"
14328 msgstr "Thư mục sẽ chứa tập tin tự động sao lưu"
14330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14331 msgid "Maximum number of autosaves:"
14332 msgstr "Số tập tin sao lưu lớn nhất:"
14334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14335 msgid ""
14336 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14337 msgstr ""
14338 "Số tập tin tối đa sẽ được tự động lưu; dùng thiết lập này để giới hạn không "
14339 "gian lưu trữ sẽ sử dụng"
14341 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14342 #. * update our running configuration
14343 #. *
14344 #. * FIXME!
14345 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14346 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14349 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14350 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14352 #. -----------
14353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14354 msgid "Autosave"
14355 msgstr "Tự động sao lưu"
14357 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
14358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14359 msgid "2x2"
14360 msgstr "2×2"
14362 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
14363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14364 msgid "4x4"
14365 msgstr "4×4"
14367 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
14368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14369 msgid "8x8"
14370 msgstr "8×8"
14372 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
14373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14374 msgid "16x16"
14375 msgstr "16×16"
14377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14378 msgid "Oversample bitmaps:"
14379 msgstr "Quá lấy mẫu ảnh bitmap:"
14381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14382 msgid "Automatically reload bitmaps"
14383 msgstr "Tự động nạp lại các ảnh bitmap"
14385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14386 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14387 msgstr "Tự động nạp lại các ảnh được liên kết mỗi khi chúng thay đổi"
14389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14390 msgid "Bitmap editor:"
14391 msgstr "Trình xử lý ảnh bitmap:"
14393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14394 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14395 msgstr "Độ phân giải khi Tạo bản sao dạng ảnh:"
14397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14398 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14399 msgstr "Độ phân giải được lệnh Tạo bản sao dạng ảnh sử dụng"
14401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14402 msgid "Bitmaps"
14403 msgstr "Ảnh bitmap"
14405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14406 msgid "Language:"
14407 msgstr "Ngôn ngữ:"
14409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14410 msgid "Set the main spell check language"
14411 msgstr "Đặt ngôn ngữ chính sẽ kiểm tra chính tả"
14413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14414 msgid "Second language:"
14415 msgstr "Ngôn ngữ thứ hai:"
14417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14418 msgid ""
14419 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14420 "unknown in ALL chosen languages"
14421 msgstr ""
14422 "Đặt ngôn ngữ thứ hai sẽ kiểm tra chính tả; quá trình kiểm tra sẽ tìm ra một "
14423 "từ KHÔNG CÓ trong TẤT CẢ các ngôn ngữ"
14425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14426 msgid "Third language:"
14427 msgstr "Ngôn ngữ thứ ba:"
14429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14430 msgid ""
14431 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14432 "in ALL chosen languages"
14433 msgstr ""
14434 "Đặt ngôn ngữ thứ ba sẽ kiểm tra chính tả; quá trình kiểm tra sẽ tìm ra một "
14435 "từ KHÔNG CÓ trong TẤT CẢ các ngôn ngữ"
14437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14438 msgid "Ignore words with digits"
14439 msgstr "Bỏ qua các từ chứa số"
14441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14442 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14443 msgstr "Bỏ qua các từ có chứa chữ số, ví dụ như \"R2D2\""
14445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14446 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14447 msgstr "Bỏ qua các từ VIẾT HOA"
14449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14450 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14451 msgstr "Bỏ qua các từ viết hoa toàn bộ, ví dụ như \"IUPAC\""
14453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14454 msgid "Spellcheck"
14455 msgstr "Kiểm tra chính tả"
14457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14458 msgid "Add label comments to printing output"
14459 msgstr "Thêm vào Xuất in ấn các chú thích nhãn"
14461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14462 msgid ""
14463 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14464 "rendered output for an object with its label"
14465 msgstr ""
14466 "Bật tùy chọn này thì một chú thích sẽ được thêm vào Xuất in thô, đánh dấu "
14467 "Xuất đã vẽ của đối tượng đó bằng nhãn riêng của nó."
14469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14470 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14471 msgstr "Không chia sẻ các chuyển sắc đã thiết lập"
14473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14474 msgid ""
14475 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14476 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14477 "may affect other objects using the same gradient"
14478 msgstr ""
14479 "Bật tùy chọn này để tự động tạo ra một chuyển sắc mới khi thay đổi chuyển "
14480 "sắc đang có, có thể sửa chuyển sắc trên từng đối tượng riêng lẻ; bỏ chọn để "
14481 "cho phép chia sẻ thiết lập chuyển sắc giữa nhiều đối tượng, sửa chuyển sắc "
14482 "sẽ tác động lên tất cả các đối tượng chuyển sắc đó."
14484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14485 msgid "Simplification threshold:"
14486 msgstr "Ngưỡng đơn giản hoá:"
14488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14489 msgid ""
14490 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14491 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14492 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14493 msgstr ""
14494 "Độ mạnh mặc định của câu lệnh « Đơn giản hoá ». Nếu bạn gọi câu lệnh này vài "
14495 "lần một cách liên tiếp nhanh, nó sẽ hoạt động mỗi lần một năng nổ thêm; còn "
14496 "việc gọi lại sau khi tạm dừng sẽ phục hồi ngưỡng mặc định."
14498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14499 msgid "Latency skew:"
14500 msgstr "Độ xô nghiêng:"
14502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14503 msgid "(requires restart)"
14504 msgstr "(cần khởi chạy lại)"
14506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14507 msgid ""
14508 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14509 "some systems)."
14510 msgstr ""
14511 "Hệ số theo đó đồng hồ sự kiện được xô lệch đi so với thời gian thực (0.9766 "
14512 "trên một số hệ thống)."
14514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14515 msgid "Pre-render named icons"
14516 msgstr "Chuẩn bị trước các biểu tượng có tên."
14518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14519 msgid ""
14520 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14521 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14522 msgstr ""
14523 "Nếu chọn, các biểu tượng có tên sẽ được chuẩn bị trước khi hiển thị giao "
14524 "diện. Lựa chọn này giúp khắc phục lỗi thông báo tên biểu tượng trong thư "
14525 "viện GTK+."
14527 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14529 msgid "User config: "
14530 msgstr "Cấu hình người dùng:"
14532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14533 msgid "User data: "
14534 msgstr "Dữ liệu người dùng:"
14536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14537 msgid "User cache: "
14538 msgstr "Bộ đệm người dùng:"
14540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14541 msgid "System config: "
14542 msgstr "Cấu hình hệ thống:"
14544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14545 msgid "System data: "
14546 msgstr "Dữ liệu hệ thống:"
14548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14549 msgid "PIXMAP: "
14550 msgstr "PIXMAP: "
14552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14553 msgid "DATA: "
14554 msgstr "DATA: "
14556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14557 msgid "UI: "
14558 msgstr "UI: "
14560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14561 msgid "Icon theme: "
14562 msgstr "Sắc thái Biểu tượng:"
14564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14565 msgid "System info"
14566 msgstr "Thông Tin Hệ Thống"
14568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14569 msgid "General system information"
14570 msgstr "Thông tin tổng quát về hệ thống"
14572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14573 msgid "Misc"
14574 msgstr "Linh tinh"
14576 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14577 msgid "Layer name:"
14578 msgstr "Tên lớp:"
14580 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14581 msgid "Add layer"
14582 msgstr "Thêm lớp"
14584 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14585 msgid "Above current"
14586 msgstr "Bên trên lớp hiện tại"
14588 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14589 msgid "Below current"
14590 msgstr "Bên dưới lớp hiện tại"
14592 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14593 msgid "As sublayer of current"
14594 msgstr "Dạng lớp phụ của lớp hiện tại"
14596 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14597 msgid "Position:"
14598 msgstr "Vị trí:"
14600 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14601 msgid "Rename Layer"
14602 msgstr "Thay tên lớp"
14604 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14605 msgid "_Rename"
14606 msgstr "Tha_y tên"
14608 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14609 msgid "Rename layer"
14610 msgstr "Thay tên lớp"
14612 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14613 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14614 msgid "Renamed layer"
14615 msgstr "Lớp đã có tên mới"
14617 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14618 msgid "Add Layer"
14619 msgstr "Thêm lớp"
14621 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14622 msgid "_Add"
14623 msgstr "Thê_m"
14625 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14626 msgid "New layer created."
14627 msgstr "Lớp mới đã được tạo."
14629 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14630 msgid "Unhide layer"
14631 msgstr "Hiện lớp"
14633 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14634 msgid "Hide layer"
14635 msgstr "Ẩn lớp"
14637 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14638 msgid "Lock layer"
14639 msgstr "Khoá lớp"
14641 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14642 msgid "Unlock layer"
14643 msgstr "Gỡ khoá lớp"
14645 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
14646 msgid "New"
14647 msgstr "Mới"
14649 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14650 msgid "Top"
14651 msgstr "Đỉnh"
14653 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14654 msgid "Up"
14655 msgstr "Lên"
14657 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14658 msgid "Dn"
14659 msgstr "Xuống"
14661 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14662 msgid "Bot"
14663 msgstr "Đáy"
14665 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
14666 msgid "X"
14667 msgstr "X"
14669 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14670 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14671 msgid "Apply new effect"
14672 msgstr "Áp dụng hiệu ứng mới"
14674 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14675 msgid "Current effect"
14676 msgstr "Hiệu ứng hiện thời"
14678 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14679 msgid "Effect list"
14680 msgstr "Danh sách hiệu ứng"
14682 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14683 msgid "Unknown effect is applied"
14684 msgstr "Đã áp dụng một hiệu ứng không rõ"
14686 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14687 msgid "No effect applied"
14688 msgstr "Chưa áp dụng hiệu ứng"
14690 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14691 msgid "Item is not a path or shape"
14692 msgstr "Đối tượng này không phải là đường nét hay hình dạng"
14694 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14695 msgid "Only one item can be selected"
14696 msgstr "Có thể lựa chọn chỉ một mục"
14698 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14699 msgid "Empty selection"
14700 msgstr "Vùng chọn rỗng"
14702 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14703 msgid "Create and apply path effect"
14704 msgstr "Tạo và áp dụng hiệu ứng đường nét"
14706 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14707 msgid "Remove path effect"
14708 msgstr "Bỏ hiệu ứng đường nét"
14710 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14711 msgid "Move path effect up"
14712 msgstr "Đưa hiệu ứng đường nét lên trên"
14714 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14715 msgid "Move path effect down"
14716 msgstr "Đưa hiệu ứng đường nét xuống dưới"
14718 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14719 msgid "Activate path effect"
14720 msgstr "Hiện hiệu ứng đường nét"
14722 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14723 msgid "Deactivate path effect"
14724 msgstr "Ẩn hiệu ứng đường nét"
14726 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14727 msgid "Heap"
14728 msgstr "Miền nhớ"
14730 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14731 msgid "In Use"
14732 msgstr "Đang dùng"
14734 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14735 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14736 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14737 msgid "Slack"
14738 msgstr "Rảnh"
14740 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14741 msgid "Total"
14742 msgstr "Tổng"
14744 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14745 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14746 msgid "Unknown"
14747 msgstr "Không rõ"
14749 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14750 msgid "Combined"
14751 msgstr "Tổ hợp"
14753 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14754 msgid "Recalculate"
14755 msgstr "Tính lại"
14757 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14758 msgid "Ready."
14759 msgstr "Sẵn sàng."
14761 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14762 msgid ""
14763 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14764 "preferences.xml"
14765 msgstr ""
14766 "Hiệu lực chức năng hiển thị bản ghi bằng cách đặt thuộc tính « redirect "
14767 "» (chuyển hướng) của « dialogs.debug » thành 1 trong tập tin tùy thích « "
14768 "preferences.xml »"
14770 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14771 msgid "File"
14772 msgstr "Tập tin"
14774 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14775 msgid "Username:"
14776 msgstr "Tên người dùng:"
14778 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14779 msgid "Password:"
14780 msgstr "Mật khẩu:"
14782 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14783 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14784 msgstr "Lỗi khi đọc nguồn tin RSS từ thư viện Open Clip Art"
14786 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14787 msgid ""
14788 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14789 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14790 msgstr ""
14791 "Không nhận được nguồn tin RSS của thư viện Open Clip Art. Hãy kiểm tra xem "
14792 "bạn đã nhập đúng tên máy chủ trong Cấu hình -> Nhập/Xuất chưa (v.d: "
14793 "openclipart.org)"
14795 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14796 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14797 msgstr "Máy chủ trả về nguồn thông Clip Art bị lỗi"
14799 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14800 msgid "Search for:"
14801 msgstr "Tìm:"
14803 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14804 msgid "No files matched your search"
14805 msgstr "Không tìm thấy tập tin nào"
14807 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14808 msgid "Search"
14809 msgstr "Tìm kiếm"
14811 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14812 msgid "Files found"
14813 msgstr "Các tập tin tìm thấy"
14815 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
14816 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14817 msgstr "Không mở được tập tin PNG nháp dùng để in ảnh bitmap"
14819 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
14820 msgid "Could not set up Document"
14821 msgstr "Không thể thiết lập tài liệu"
14823 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
14824 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14825 msgstr "Lỗi đặt CairoRenderContext"
14827 #. set up dialog title, based on document name
14828 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
14829 msgid "SVG Document"
14830 msgstr "Tài liệu SVG"
14832 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
14833 msgid "Print"
14834 msgstr "In"
14836 #. build custom preferences tab
14837 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
14838 msgid "Rendering"
14839 msgstr "Đang dựng hình"
14841 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14842 msgid "_Execute Javascript"
14843 msgstr "Chạy mã _JavaScript"
14845 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14846 msgid "_Execute Python"
14847 msgstr "Thực hiện _Python"
14849 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14850 msgid "_Execute Ruby"
14851 msgstr "Chạy mã _Ruby"
14853 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14854 msgid "Script"
14855 msgstr "Văn lệnh"
14857 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14858 msgid "Output"
14859 msgstr "Xuất"
14861 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14862 msgid "Errors"
14863 msgstr "Lỗi"
14865 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14866 msgid "Set SVG Font attribute"
14867 msgstr "Đặt thuộc tính cho phông SVG"
14869 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14870 msgid "Adjust kerning value"
14871 msgstr "Chỉnh giá trị co dãn"
14873 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14874 msgid "Family Name:"
14875 msgstr "Tên nhóm:"
14877 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14878 msgid "Set width:"
14879 msgstr "Đặt bề rộng:"
14881 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14882 msgid "glyph"
14883 msgstr "glyph"
14885 #. SPGlyph* glyph =
14886 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14887 msgid "Add glyph"
14888 msgstr "Thêm glyph"
14890 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14891 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14892 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14893 msgstr "Chọn một <b>đường nét</b> để đặt các cung của glyph"
14895 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14896 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14897 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14898 msgstr "Đối tượng đã chọn không có mô tả <b>đường nét</b>."
14900 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14901 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14902 msgstr "Chưa chọn glyph nào trong hộp thoại Phông chữ SVG."
14904 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14905 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14906 msgid "Set glyph curves"
14907 msgstr "Đặt cung glyph"
14909 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14910 msgid "Reset missing-glyph"
14911 msgstr "Đặt lại glyph thiếu"
14913 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14914 msgid "Edit glyph name"
14915 msgstr "Sửa tên glyph"
14917 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14918 msgid "Set glyph unicode"
14919 msgstr "Đặt unicode cho glyph"
14921 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14922 msgid "Remove font"
14923 msgstr "Xóa phông"
14925 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14926 msgid "Remove glyph"
14927 msgstr "Xóa glyph"
14929 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14930 msgid "Remove kerning pair"
14931 msgstr "Xóa cặp định chỗ"
14933 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14934 msgid "Missing Glyph:"
14935 msgstr "Các Glyph còn thiếu:"
14937 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14938 msgid "From selection..."
14939 msgstr "Từ vùng chọn..."
14941 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14942 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14943 msgid "Reset"
14944 msgstr "Đặt lại"
14946 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14947 msgid "Glyph name"
14948 msgstr "Tên glyph"
14950 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14951 msgid "Matching string"
14952 msgstr "Chuỗi so khớp"
14954 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14955 msgid "Add Glyph"
14956 msgstr "Thêm Glyph"
14958 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14959 msgid "Get curves from selection..."
14960 msgstr "Lấy các cung từ vùng chọn..."
14962 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14963 msgid "Add kerning pair"
14964 msgstr "Đặt cặp định chỗ"
14966 #. Kerning Setup:
14967 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14968 msgid "Kerning Setup:"
14969 msgstr "Thiết lập định chỗ ký tự:"
14971 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14972 msgid "1st Glyph:"
14973 msgstr "Glyph thứ nhất:"
14975 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14976 msgid "2nd Glyph:"
14977 msgstr "Glyph thứ hai:"
14979 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14980 msgid "Add pair"
14981 msgstr "Thêm cặp"
14983 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14984 msgid "First Unicode range"
14985 msgstr "Phạm vi Unicode đầu tiên"
14987 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14988 msgid "Second Unicode range"
14989 msgstr "Phạm vi Unicode thứ hai"
14991 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14992 msgid "Kerning value:"
14993 msgstr "Giá trị định chỗ ký tự:"
14995 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14996 msgid "Set font family"
14997 msgstr "Đặt nhóm phông chữ"
14999 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15000 msgid "font"
15001 msgstr "phông chữ"
15003 #. select_font(font);
15004 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15005 msgid "Add font"
15006 msgstr "Thêm phông chữ"
15008 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15009 msgid "_Font"
15010 msgstr "_Phông chữ"
15012 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15013 msgid "_Global Settings"
15014 msgstr "_Thiết lập toàn cục"
15016 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15017 msgid "_Glyphs"
15018 msgstr "_Glyph"
15020 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15021 msgid "_Kerning"
15022 msgstr "Đị_nh chỗ"
15024 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15025 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15026 msgid "Sample Text"
15027 msgstr "Văn bản mẫu"
15029 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15030 msgid "Preview Text:"
15031 msgstr "Văn bản xem thử:"
15033 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15034 #, c-format
15035 msgid ""
15036 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15037 msgstr ""
15038 "Màu: <b>%s</b>; <b>Chuột trái</b> để đặt làm màu tô, <b>Shift+chuột trái</b> "
15039 "để đặt làm màu nét"
15041 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15042 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15043 msgid "Set fill"
15044 msgstr "Đặt màu tô"
15046 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15047 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15048 msgid "Set stroke"
15049 msgstr "Đặt màu nét"
15051 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15052 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15053 msgid "Edit..."
15054 msgstr "Sửa..."
15056 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15057 msgid "Convert"
15058 msgstr "Chuyển đổi"
15060 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15061 msgid "Change color definition"
15062 msgstr "Thay đổi định nghĩa màu"
15064 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15065 msgid "Remove stroke color"
15066 msgstr "Xóa màu nét"
15068 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15069 msgid "Remove fill color"
15070 msgstr "Xóa màu tô"
15072 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15073 msgid "Set stroke color to none"
15074 msgstr "Đặt màu nét thành trong suốt"
15076 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15077 msgid "Set fill color to none"
15078 msgstr "Đặt màu tô thành trong suốt"
15080 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15081 msgid "Set stroke color from swatch"
15082 msgstr "Đặt màu nét từ bảng chọn màu"
15084 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15085 msgid "Set fill color from swatch"
15086 msgstr "Đặt màu tô từ bảng chọn màu"
15088 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15089 #, c-format
15090 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15091 msgstr "Thư mục bảng màu (%s) không sẵn sàng."
15093 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15094 msgid "Arrange in a grid"
15095 msgstr "Sắp đặt theo lưới"
15097 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15098 msgid "Rows:"
15099 msgstr "Hàng:"
15101 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15102 msgid "Number of rows"
15103 msgstr "Số hàng"
15105 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15106 msgid "Equal height"
15107 msgstr "Chiều cao đều"
15109 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15110 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15111 msgstr ""
15112 "Chưa đặt thì mỗi hàng có chiều cao của đối tượng cao nhất nằm trong nó."
15114 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15115 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15116 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15117 msgid "Align:"
15118 msgstr "Sắp hàng:"
15120 #. #### Number of columns ####
15121 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15122 msgid "Columns:"
15123 msgstr "Cột:"
15125 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15126 msgid "Number of columns"
15127 msgstr "Số cột"
15129 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15130 msgid "Equal width"
15131 msgstr "Chiều rộng đều"
15133 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15134 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15135 msgstr ""
15136 "Chưa đặt thì mỗi cột có chiều rộng của đối tượng rộng nhất nằm trong nó."
15138 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15139 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15140 msgid "Fit into selection box"
15141 msgstr "Vừa hộp chọn"
15143 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15144 msgid "Set spacing:"
15145 msgstr "Đặt khoảng cách:"
15147 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15148 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15149 msgstr "Khoảng cách theo chiều dọc giữa các hàng (đơn vị điểm ảnh: px)"
15151 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15152 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15153 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
15155 #. ## The OK button
15156 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15157 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15158 msgstr "Sắp xếp"
15160 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15161 msgid "Arrange selected objects"
15162 msgstr "Sắp đặt các đối tượng đã chọn"
15164 #. #### begin left panel
15165 #. ### begin notebook
15166 #. ## begin mode page
15167 #. # begin single scan
15168 #. brightness
15169 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15170 msgid "Brightness cutoff"
15171 msgstr "Ngưỡng sáng"
15173 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15174 msgid "Trace by a given brightness level"
15175 msgstr "Đồ lại dựa trên mức độ sáng tối"
15177 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15178 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15179 msgstr "Ngưỡng sáng phân biệt đen/trắng"
15181 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15182 msgid "Single scan: creates a path"
15183 msgstr "Quét đơn: tạo đường nét"
15185 #. canny edge detection
15186 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15187 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15188 msgid "Edge detection"
15189 msgstr "Phát hiện cạnh"
15191 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15192 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15193 msgstr "Đồ lại với hệ số phát hiện cạnh tối ưu theo thuật toán của J. Canny"
15195 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15196 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15197 msgstr "Ngưỡng sáng phân biệt giữa các điểm ảnh kề nhau (tức độ dày cạnh)"
15199 #. quantization
15200 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15201 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15202 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15203 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15204 msgid "Color quantization"
15205 msgstr "Lượng tử hoá màu"
15207 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15208 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15209 msgstr "Đồ lại dựa trên sai lệch màu sắc"
15211 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15212 msgid "The number of reduced colors"
15213 msgstr "Số màu bị giảm"
15215 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15216 msgid "Colors:"
15217 msgstr "Màu sắc:"
15219 #. swap black and white
15220 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15221 msgid "Invert image"
15222 msgstr "Đảo ảnh"
15224 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15225 msgid "Invert black and white regions"
15226 msgstr "Đảo ngược vùng màu đen và màu trắng"
15228 #. # end single scan
15229 #. # begin multiple scan
15230 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15231 msgid "Brightness steps"
15232 msgstr "Bước độ sáng"
15234 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15235 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15236 msgstr "Đồ lại số mức độ sáng đã cho"
15238 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15239 msgid "Scans:"
15240 msgstr "Quét:"
15242 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15243 msgid "The desired number of scans"
15244 msgstr "Số lần cần quét"
15246 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15247 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15248 msgid "Colors"
15249 msgstr "Màu sắc"
15251 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15252 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15253 msgstr "Đồ lại số màu bị giảm đã đưa ra"
15255 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15256 msgid "Grays"
15257 msgstr "Màu xám"
15259 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15260 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15261 msgstr "Trùng với Màu sắc, nhưng cho ảnh đen trắng"
15263 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15264 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15265 msgid "Smooth"
15266 msgstr "Làm mịn"
15268 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15269 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15270 msgstr "Áp dụng làm mờ Gauss cho ảnh bitmap trước khi đồ lại"
15272 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15273 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15274 msgid "Stack scans"
15275 msgstr "Xếp đống đồ quét"
15277 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15278 msgid ""
15279 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15280 "gaps)"
15281 msgstr ""
15282 "Xếp đống với nhau các đồ quét (không có khe) thay vào lát đều (thường có khe)"
15284 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15285 msgid "Remove background"
15286 msgstr "Bỏ nền"
15288 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15289 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15290 msgstr "Gỡ bỏ lớp đáy (nền) một khi làm xong"
15292 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15293 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15294 msgstr "Đa quét: tạo một nhóm đường nét"
15296 #. # end multiple scan
15297 #. ## end mode page
15298 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15299 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15300 msgid "Mode"
15301 msgstr "Chế độ"
15303 #. ## begin option page
15304 #. # potrace parameters
15305 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15306 msgid "Suppress speckles"
15307 msgstr "Thu hồi lốm đốm"
15309 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15310 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15311 msgstr "Bỏ qua các chấm nhỏ (lốm đốm) trong ảnh bitmap"
15313 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15314 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15315 msgstr "Lốm đốm đến số điểm ảnh này sẽ bị thu hồi"
15317 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15318 msgid "Smooth corners"
15319 msgstr "Làm mịn các góc"
15321 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15322 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15323 msgstr "Làm mịn các góc sắc của bản đồ lại"
15325 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15326 msgid "Increase this to smooth corners more"
15327 msgstr "Tăng lên để làm mịn góc hơn"
15329 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15330 msgid "Optimize paths"
15331 msgstr "Tối ưu hoá đường nét"
15333 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15334 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15335 msgstr "Thử tối ưu hoá đường nét bằng cách nối các đoạn cung Bezier gần nhau"
15337 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15338 msgid ""
15339 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15340 "optimization"
15341 msgstr ""
15342 "Tăng giá trị này để giảm số nút trong bản đồ lại bằng việc tối ưu hoá năng "
15343 "nổ hơn"
15345 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15346 msgid "Tolerance:"
15347 msgstr "Chịu đựng:"
15349 #. ## end option page
15350 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15351 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15352 msgid "Options"
15353 msgstr "Tùy chọn"
15355 #. ### credits
15356 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15357 msgid ""
15358 "Inkscape bitmap tracing\n"
15359 "is based on Potrace,\n"
15360 "created by Peter Selinger\n"
15361 "\n"
15362 "http://potrace.sourceforge.net"
15363 msgstr ""
15364 "Bộ đồ ảnh bitmap của Inkscape\n"
15365 "dựa trên Potrace,\n"
15366 "viết bởi Peter Selinger\n"
15367 "\n"
15368 "http://potrace.sourceforge.net"
15370 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15371 msgid "Credits"
15372 msgstr "Công trạng"
15374 #. #### begin right panel
15375 #. ## SIOX
15376 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15377 msgid "SIOX foreground selection"
15378 msgstr "Vùng chọn cảnh gần SIOX"
15380 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15381 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15382 msgstr "Hãy chọn vùng bạn muốn dùng làm tiền cảnh"
15384 #. ## preview
15385 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15386 msgid "Update"
15387 msgstr "Cập nhật"
15389 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15390 msgid ""
15391 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15392 "tracing"
15393 msgstr ""
15394 "Xem thử ảnh bitmap trung gian với thiết lập hiện thời, chưa thực sự đồ lại"
15396 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15397 msgid "Preview"
15398 msgstr "Xem thử"
15400 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15401 msgid "Abort a trace in progress"
15402 msgstr "Hủy bỏ tiến trình đồ lại đang chạy"
15404 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15405 msgid "Execute the trace"
15406 msgstr "Chạy tiến trình đồ lại"
15408 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15409 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15410 msgid "_Horizontal"
15411 msgstr "_Ngang"
15413 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15414 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15415 msgstr "Khoảng dời chỗ (tương đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiều ngang"
15417 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15418 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15419 msgid "_Vertical"
15420 msgstr "_Dọc"
15422 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15423 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15424 msgstr "Khoảng dời chỗ (tương đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiều dọc"
15426 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15427 msgid "_Width"
15428 msgstr "_Rộng"
15430 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15431 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15432 msgstr "Kích cỡ theo chiều ngang (tuyệt đối hay phần trăm)"
15434 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15435 msgid "_Height"
15436 msgstr "_Cao"
15438 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15439 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15440 msgstr "Kích cỡ theo chiều dọc (tuyệt đối hay phần trăm)"
15442 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15443 msgid "A_ngle"
15444 msgstr "_Góc"
15446 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15447 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15448 msgstr "Góc xoay (số dương = ngược chiều)"
15450 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15451 msgid ""
15452 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15453 "displacement, or percentage displacement"
15454 msgstr ""
15455 "Góc xô nghiêng theo chiều ngang (số dương = ngược chiều), hay khoảng dời chỗ "
15456 "tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm"
15458 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15459 msgid ""
15460 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15461 "or percentage displacement"
15462 msgstr ""
15463 "Góc xô nghiêng theo chiều dóc (số dương = ngược chiều), hay khoảng dời chỗ "
15464 "tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm"
15466 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15467 msgid "Transformation matrix element A"
15468 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng A"
15470 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15471 msgid "Transformation matrix element B"
15472 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng B"
15474 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15475 msgid "Transformation matrix element C"
15476 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng C"
15478 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15479 msgid "Transformation matrix element D"
15480 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng D"
15482 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15483 msgid "Transformation matrix element E"
15484 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng E"
15486 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15487 msgid "Transformation matrix element F"
15488 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng F"
15490 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15491 msgid "Rela_tive move"
15492 msgstr "Di chuyển _tương đối"
15494 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15495 msgid ""
15496 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15497 "edit the current absolute position directly"
15498 msgstr ""
15499 "Thêm vào vị trí hiện tại khoảng dời chỗ tương đối đã xác định; nếu không thì "
15500 "sửa trực tiếp vị trí tương đối hiện tại."
15502 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15503 msgid "Scale proportionally"
15504 msgstr "Co giãn tỷ lệ"
15506 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15507 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15508 msgstr "Bảo tồn tỷ lệ chiều rộng/cao của các đối tượng đã co giãn"
15510 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15511 msgid "Apply to each _object separately"
15512 msgstr "Áp dụng riêng ch_o mỗi đối tượng"
15514 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15515 msgid ""
15516 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15517 "transform the selection as a whole"
15518 msgstr ""
15519 "Áp dụng chức năng co giãn/xoay/xô nghiêng đối tượng theo cách riêng; nếu "
15520 "không sẽ áp dụng cho tất cả."
15522 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15523 msgid "Edit c_urrent matrix"
15524 msgstr "Sửa _ma trận hiện thời"
15526 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15527 msgid ""
15528 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15529 "this matrix"
15530 msgstr ""
15531 "Sửa ma trận chuyển dạng « transform= » hiện thời; nếu không thì nhân sau « "
15532 "transform= » với ma trận này."
15534 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15535 msgid "_Move"
15536 msgstr "_Di chuyển"
15538 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15539 msgid "_Scale"
15540 msgstr "_Co giãn"
15542 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15543 msgid "_Rotate"
15544 msgstr "_Xoay"
15546 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15547 msgid "Ske_w"
15548 msgstr "Xô _nghiêng"
15550 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15551 msgid "Matri_x"
15552 msgstr "_Ma trận"
15554 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15555 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15556 msgstr "Đặt các giá trị trên thẻ hiện thời về mặc định"
15558 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15559 msgid "Apply transformation to selection"
15560 msgstr "Chuyển dạng vùng chọn"
15562 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15563 msgid "Edit transformation matrix"
15564 msgstr "Sửa ma trận chuyển dạng"
15566 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15567 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15568 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15569 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15570 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15571 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15572 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15573 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15574 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15575 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15576 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15578 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15579 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15580 msgstr "Thu phóng bản vẽ nếu kích cỡ cửa sổ thay đổi"
15582 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15583 msgid "Cursor coordinates"
15584 msgstr "Toạ độ con trỏ"
15586 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15587 msgid "Z:"
15588 msgstr "Z:"
15590 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15591 msgid ""
15592 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15593 "use selector (arrow) to move or transform them."
15594 msgstr ""
15595 "<b>Chào mừng bạn đến với Inkscape!</b> Hãy dùng các công cụ để vẽ các hình "
15596 "dạng; dùng công cụ Chọn (mũi tên) để di chuyển hay chuyển dạng chúng."
15598 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
15599 #, c-format
15600 msgid ""
15601 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15602 "closing?</span>\n"
15603 "\n"
15604 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15605 msgstr ""
15606 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Lưu các thay đổi trong tài liệu « %s » "
15607 "trước khi đóng không?</span>\n"
15608 "\n"
15609 "Nếu bạn đóng mà không lưu, các thay đổi sẽ bị hủy."
15611 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15612 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
15613 msgid "Close _without saving"
15614 msgstr "Đóng mà _không lưu"
15616 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
15617 #, c-format
15618 msgid ""
15619 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15620 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15621 "\n"
15622 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15623 msgstr ""
15624 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tập tin « %s » đã được lưu theo một "
15625 "định dạng (%s) có thể gây ra dữ liệu bị mất !</span>\n"
15626 "\n"
15627 "Bạn có muốn lưu tập tin này theo định dạng SVG Inkscape không?"
15629 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
15630 msgid "_Save as SVG"
15631 msgstr "Lưu dạng _SVG"
15633 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15634 msgid "_Blend mode:"
15635 msgstr "Chế độ _pha màu :"
15637 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15638 msgid "B_lur:"
15639 msgstr "_Làm mờ :"
15641 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15642 msgid "Toggle current layer visibility"
15643 msgstr "Hiện/ẩn lớp hiện tại"
15645 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15646 msgid "Lock or unlock current layer"
15647 msgstr "(Gỡ) khoá lớp hiện tại"
15649 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15650 msgid "Current layer"
15651 msgstr "Lớp hiện tại"
15653 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15654 msgid "(root)"
15655 msgstr "(gốc)"
15657 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15658 msgid "Proprietary"
15659 msgstr "Sở hữu"
15661 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15662 msgid "MetadataLicence|Other"
15663 msgstr "Khác"
15665 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15666 msgid "Change blur"
15667 msgstr "Đổi nhòe"
15669 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15670 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15671 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15672 msgid "Change opacity"
15673 msgstr "Đổi độ đục"
15675 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15676 msgid "U_nits:"
15677 msgstr "Đơ_n vị:"
15679 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15680 msgid "Width of paper"
15681 msgstr "Chiều rộng của trang"
15683 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15684 msgid "Height of paper"
15685 msgstr "Chiều cao của trang"
15687 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15688 msgid "P_age size:"
15689 msgstr "Kích cỡ tr_ang:"
15691 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15692 msgid "Page orientation:"
15693 msgstr "Hướng trang:"
15695 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15696 msgid "_Landscape"
15697 msgstr "Nằm _ngang"
15699 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15700 msgid "_Portrait"
15701 msgstr "_Thẳng đứng"
15703 #. ## Set up custom size frame
15704 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15705 msgid "Custom size"
15706 msgstr "Kích cỡ tự chọn"
15708 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15709 msgid "_Fit page to selection"
15710 msgstr "_Vừa trang khít vùng chọn"
15712 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15713 msgid ""
15714 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15715 "is no selection"
15716 msgstr ""
15717 "Thay đổi kích cỡ của trang để vừa khít vùng chọn hiện thời, hay khít toàn "
15718 "bản vẽ nếu không có vùng chọn riêng."
15720 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15721 msgid "Set page size"
15722 msgstr "Đặt kích cỡ trang"
15724 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15725 msgid "List"
15726 msgstr "Danh sách"
15728 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15729 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15730 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15731 msgid "swatches|Size"
15732 msgstr "Kích thước"
15734 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15735 msgid "tiny"
15736 msgstr "tí tị"
15738 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15739 msgid "small"
15740 msgstr "nhỏ"
15742 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15743 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15744 #. "medium" indicates size of colour swatches
15745 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15746 msgid "swatchesHeight|medium"
15747 msgstr "trung bình"
15749 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15750 msgid "large"
15751 msgstr "lớn"
15753 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15754 msgid "huge"
15755 msgstr "to lớn"
15757 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15758 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15759 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15760 msgid "swatches|Width"
15761 msgstr "Độ rộng"
15763 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15764 msgid "narrower"
15765 msgstr "hẹp hơn"
15767 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15768 msgid "narrow"
15769 msgstr "hẹp"
15771 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15772 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15773 #. "medium" indicates width of colour swatches
15774 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15775 msgid "swatchesWidth|medium"
15776 msgstr "trung bình"
15778 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15779 msgid "wide"
15780 msgstr "rộng"
15782 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15783 msgid "wider"
15784 msgstr "rộng hơn"
15786 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15787 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15788 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15789 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15790 msgid "swatches|Wrap"
15791 msgstr "Đường bo"
15793 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15794 msgid ""
15795 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15796 "random numbers."
15797 msgstr ""
15798 "Khởi tạo lại bộ tạo số ngẫu nhiên; lệnh này tạo ra một chùm số ngẫu nhiên "
15799 "khác."
15801 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15802 msgid "Backend"
15803 msgstr "Nền"
15805 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15806 msgid "Vector"
15807 msgstr "Vector"
15809 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15810 msgid "Bitmap"
15811 msgstr "Ảnh Bitmap"
15813 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15814 msgid "Bitmap options"
15815 msgstr "Tùy chọn cho ảnh Bitmap"
15817 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15818 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15819 msgstr "Độ phân giải ảnh bitmap mặc định, tính bằng điểm trên mỗi inch."
15821 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15822 msgid ""
15823 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15824 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15825 "will not be correctly rendered."
15826 msgstr ""
15827 "Dùng các thuật toán véc-tơ của thư viện Cairo để dựng hình. Ảnh kết quả "
15828 "thường có kích cỡ tập tin nhỏ hơn, và có khả năng được co giãn tùy ý, nhưng "
15829 "có thể bị mất một số hiệu ứng."
15831 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15832 msgid ""
15833 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15834 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15835 "will be rendered exactly as displayed."
15836 msgstr ""
15837 "In mọi thứ dưới dạng ảnh bitmap. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin lớn "
15838 "hơn, và không thể được co giãn tùy ý được, nhưng mọi đối tượng sẽ được vẽ "
15839 "chính xác như được hiển thị."
15841 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15842 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15843 msgid "Fill:"
15844 msgstr "Tô:"
15846 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15847 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15848 msgid "Stroke:"
15849 msgstr "Nét:"
15851 # Opacity — Độ mờ đục
15852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15853 msgid "O:"
15854 msgstr "O:"
15856 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15857 msgid "N/A"
15858 msgstr "Không có"
15860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15861 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15862 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15863 msgid "Nothing selected"
15864 msgstr "Chưa chọn gì"
15866 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15867 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15868 msgid "<i>None</i>"
15869 msgstr "<i>Không có</i>"
15871 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15872 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15873 msgid "No fill"
15874 msgstr "Không tô"
15876 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15877 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15878 msgid "No stroke"
15879 msgstr "Không nét"
15881 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15882 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15883 msgid "Pattern"
15884 msgstr "Mẫu"
15886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15887 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15888 msgid "Pattern fill"
15889 msgstr "Tô mẫu"
15891 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15892 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15893 msgid "Pattern stroke"
15894 msgstr "Nét mẫu"
15896 # Linear gradient: chuyển sắc tuyến.
15897 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15898 msgid "<b>L</b>"
15899 msgstr "<b>T</b>"
15901 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15902 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15903 msgid "Linear gradient fill"
15904 msgstr "Tô chuyển sắc tuyến"
15906 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15907 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15908 msgid "Linear gradient stroke"
15909 msgstr "Nét chuyển sắc tuyến"
15911 # Radial gradient: chuyển sắc tròn
15912 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15913 msgid "<b>R</b>"
15914 msgstr "<b>X</b>"
15916 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15917 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15918 msgid "Radial gradient fill"
15919 msgstr "Tô chuyển sắc tròn"
15921 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15922 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15923 msgid "Radial gradient stroke"
15924 msgstr "Nét chuyển sắc tròn"
15926 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15927 msgid "Different"
15928 msgstr "Khác"
15930 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15931 msgid "Different fills"
15932 msgstr "Tô khác"
15934 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15935 msgid "Different strokes"
15936 msgstr "Nét khác"
15938 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15939 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15940 msgid "<b>Unset</b>"
15941 msgstr "<b>Hủy đặt</b>"
15943 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15944 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15945 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15946 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15947 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15948 msgid "Unset fill"
15949 msgstr "Bỏ đặt màu tô"
15951 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15952 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15953 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15954 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15955 msgid "Unset stroke"
15956 msgstr "Bỏ đặt nét"
15958 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15959 msgid "Flat color fill"
15960 msgstr "Tô màu phẳng"
15962 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15963 msgid "Flat color stroke"
15964 msgstr "Nét màu phẳng"
15966 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15967 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15968 msgid "<b>a</b>"
15969 msgstr "<b>tb</b>"
15971 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15972 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15973 msgstr "Hệ số tô được tính trung bình qua các đối tượng đã chọn"
15975 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15976 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15977 msgstr "Nét được tính trung bình qua các đối tượng đã chọn"
15979 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15980 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15981 msgid "<b>m</b>"
15982 msgstr "<b>đa</b>"
15984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15985 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15986 msgstr "Nhiều đối tượng đã chọn có cùng một cách tô"
15988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15989 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15990 msgstr "Nhiều đối tượng được chọn có cùng một nét"
15992 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15993 msgid "Edit fill..."
15994 msgstr "Sửa tô..."
15996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15997 msgid "Edit stroke..."
15998 msgstr "Sửa nét..."
16000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16001 msgid "Last set color"
16002 msgstr "Màu đặt cuối"
16004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16005 msgid "Last selected color"
16006 msgstr "Màu chọn cuối"
16008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16009 msgid "White"
16010 msgstr "Trắng"
16012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16013 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16014 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16015 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16016 msgid "Black"
16017 msgstr "Đen"
16019 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16020 msgid "Copy color"
16021 msgstr "Chép màu"
16023 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16024 msgid "Paste color"
16025 msgstr "Dán màu"
16027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16029 msgid "Swap fill and stroke"
16030 msgstr "Trao đổi tô và nét"
16032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16035 msgid "Make fill opaque"
16036 msgstr "Làm cho tô đục"
16038 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16039 msgid "Make stroke opaque"
16040 msgstr "Làm cho nét đục"
16042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16044 msgid "Remove fill"
16045 msgstr "Xoá màu tô"
16047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16048 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16049 msgid "Remove stroke"
16050 msgstr "Bỏ nét"
16052 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16053 msgid "Remove"
16054 msgstr "Bỏ"
16056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16057 msgid "Apply last set color to fill"
16058 msgstr "Áp dụng cho việc tô màu đặt cuối cùng"
16060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16061 msgid "Apply last set color to stroke"
16062 msgstr "Áp dụng cho nét màu đặt cuối cùng"
16064 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16065 msgid "Apply last selected color to fill"
16066 msgstr "Áp dụng cho việc tô màu chọn cuối cùng"
16068 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16069 msgid "Apply last selected color to stroke"
16070 msgstr "Áp dụng cho nét màu chọn cuối cùng"
16072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16073 msgid "Invert fill"
16074 msgstr "Đảo tô"
16076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16077 msgid "Invert stroke"
16078 msgstr "Đảo nét"
16080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16081 msgid "White fill"
16082 msgstr "Tô trắng"
16084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16085 msgid "White stroke"
16086 msgstr "Nét trắng"
16088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16089 msgid "Black fill"
16090 msgstr "Tô đen"
16092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16093 msgid "Black stroke"
16094 msgstr "Nét đen"
16096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16097 msgid "Paste fill"
16098 msgstr "Dán tô"
16100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16101 msgid "Paste stroke"
16102 msgstr "Dán nét"
16104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16105 msgid "Change stroke width"
16106 msgstr "Đổi chiều rộng nét"
16108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16109 msgid ", drag to adjust"
16110 msgstr ", kéo để điều chỉnh"
16112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16113 #, c-format
16114 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16115 msgstr "Chiều rộng nét: %.5g%s%s"
16117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16118 msgid " (averaged)"
16119 msgstr " (đã tính trung bình)"
16121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16122 msgid "0 (transparent)"
16123 msgstr "0 (trong suốt)"
16125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16126 msgid "100% (opaque)"
16127 msgstr "100% (đục)"
16129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16130 msgid "Adjust saturation"
16131 msgstr "Điều chỉnh độ bão hòa"
16133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16134 #, c-format
16135 msgid ""
16136 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16137 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16138 msgstr ""
16139 "Đang điều chỉnh <b>độ bão hoà</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); "
16140 "giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ sáng, không có phím bổ trợ để điều chỉnh sắc "
16141 "màu"
16143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16144 msgid "Adjust lightness"
16145 msgstr "Chỉnh độ sáng"
16147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16148 #, c-format
16149 msgid ""
16150 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16151 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16152 msgstr ""
16153 "Đang điều chỉnh <b>độ nhặt</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); "
16154 "giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ bão hoà, không có phím bổ trợ để điều chỉnh "
16155 "sắc màu"
16157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16158 msgid "Adjust hue"
16159 msgstr "Chỉnh sắc màu"
16161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16162 #, c-format
16163 msgid ""
16164 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16165 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16166 msgstr ""
16167 "Đang điều chỉnh <b>sắc màu</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); "
16168 "giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ bão hoà, không có phím bổ trợ để điều chỉnh độ "
16169 "sáng"
16171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16173 msgid "Adjust stroke width"
16174 msgstr "Đổi chiều rộng nét"
16176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16177 #, c-format
16178 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16179 msgstr "Điều chỉnh <b>độ rộng nét</b>: từ %.3g thành <b>%.3g</b> (khác %.3g)"
16181 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16182 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16183 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16184 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16185 msgid "sliders|Link"
16186 msgstr "Liên kết"
16188 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16189 msgid "L Gradient"
16190 msgstr "Chuyển sắc thẳng"
16192 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16193 msgid "R Gradient"
16194 msgstr "Chuyển sắc tròn"
16196 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16197 #, c-format
16198 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16199 msgstr "Tô : %06x/%.3g"
16201 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16202 #, c-format
16203 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16204 msgstr "Nét: %06x/%.3g"
16206 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16207 #, c-format
16208 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16209 msgstr "Chiều rộng nét: %.5g%s"
16211 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16212 #, c-format
16213 msgid "O:%.3g"
16214 msgstr "O:%.3g"
16216 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16217 #, c-format
16218 msgid "O:.%d"
16219 msgstr "O:.%d"
16221 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16222 #, c-format
16223 msgid "Opacity: %.3g"
16224 msgstr "Độ mờ đục: %.3g"
16226 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16227 msgid "Split vanishing points"
16228 msgstr "Tách các điểm tụ"
16230 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16231 msgid "Merge vanishing points"
16232 msgstr "Gộp các điểm tụ"
16234 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16235 msgid "3D box: Move vanishing point"
16236 msgstr "Lập phương: Di chuyển điểm tụ"
16238 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16239 #, c-format
16240 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16241 msgid_plural ""
16242 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16243 "b> to separate selected box(es)"
16244 msgstr[0] "Điểm tụ <b>thấy được</b> của <b>%d</b> khối lập phương"
16246 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16247 #. but currently we update the status message anyway
16248 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16249 #, c-format
16250 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16251 msgid_plural ""
16252 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16253 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16254 msgstr[0] ""
16255 "Điểm tụ <b>không thấy được</b> (ở xa vô cùng) của <b>%d</b> khối lập phương"
16257 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16258 #, c-format
16259 msgid ""
16260 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16261 msgid_plural ""
16262 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16263 "(es)"
16264 msgstr[0] ""
16265 "của <b>%d</b> khối lập phương; giữ <b>Shift</b> và kéo để tách rời khối đã "
16266 "chọn"
16268 #: ../src/verbs.cpp:1140
16269 msgid "Switch to next layer"
16270 msgstr "Chuyển tới lớp kế"
16272 #: ../src/verbs.cpp:1141
16273 msgid "Switched to next layer."
16274 msgstr "Đã chuyển tới lớp kế."
16276 #: ../src/verbs.cpp:1143
16277 msgid "Cannot go past last layer."
16278 msgstr "Không thể đi qua lớp cuối cùng."
16280 #: ../src/verbs.cpp:1152
16281 msgid "Switch to previous layer"
16282 msgstr "Chuyển về lớp trước"
16284 #: ../src/verbs.cpp:1153
16285 msgid "Switched to previous layer."
16286 msgstr "Đã chuyển về lớp trước."
16288 #: ../src/verbs.cpp:1155
16289 msgid "Cannot go before first layer."
16290 msgstr "Không thể đi trước lớp thứ nhất."
16292 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16293 #: ../src/verbs.cpp:1306
16294 msgid "No current layer."
16295 msgstr "Không có lớp hiện tại."
16297 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16298 #, c-format
16299 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16300 msgstr "Lớp đã nâng lên <b>%s</b>."
16302 #: ../src/verbs.cpp:1202
16303 msgid "Layer to top"
16304 msgstr "Lớp lên trên cùng"
16306 #: ../src/verbs.cpp:1206
16307 msgid "Raise layer"
16308 msgstr "Nâng lớp lên"
16310 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16311 #, c-format
16312 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16313 msgstr "Lớp đã hạ thấp <b>%s</b>."
16315 #: ../src/verbs.cpp:1210
16316 msgid "Layer to bottom"
16317 msgstr "Lớp xuống dưới cùng"
16319 #: ../src/verbs.cpp:1214
16320 msgid "Lower layer"
16321 msgstr "Hạ thấp lớp"
16323 #: ../src/verbs.cpp:1223
16324 msgid "Cannot move layer any further."
16325 msgstr "Không thể di chuyển lớp thêm nữa."
16327 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16328 #, c-format
16329 msgid "%s copy"
16330 msgstr " %s bản sao"
16332 #: ../src/verbs.cpp:1263
16333 msgid "Duplicate layer"
16334 msgstr "Nhân đôi lớp"
16336 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16337 #: ../src/verbs.cpp:1266
16338 msgid "Duplicated layer."
16339 msgstr "Đã nhân đôi lớp."
16341 #: ../src/verbs.cpp:1295
16342 msgid "Delete layer"
16343 msgstr "Xoá lớp"
16345 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16346 #: ../src/verbs.cpp:1298
16347 msgid "Deleted layer."
16348 msgstr "Đã xóa lớp."
16350 #: ../src/verbs.cpp:1309
16351 msgid "Toggle layer solo"
16352 msgstr "Hiện/ẩn duy nhất lớp này"
16354 #: ../src/verbs.cpp:1389
16355 msgid "Flip horizontally"
16356 msgstr "Lật ngang"
16358 #: ../src/verbs.cpp:1404
16359 msgid "Flip vertically"
16360 msgstr "Lật dọc"
16362 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16363 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16364 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16365 #: ../src/verbs.cpp:1912
16366 msgid "tutorial-basic.svg"
16367 msgstr "tutorial-basic.vi.svg"
16369 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16370 #: ../src/verbs.cpp:1916
16371 msgid "tutorial-shapes.svg"
16372 msgstr "tutorial-shapes.vi.svg"
16374 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16375 #: ../src/verbs.cpp:1920
16376 msgid "tutorial-advanced.svg"
16377 msgstr "tutorial-advanced.vi.svg"
16379 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16380 #: ../src/verbs.cpp:1924
16381 msgid "tutorial-tracing.svg"
16382 msgstr "tutorial-tracing.vi.svg"
16384 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16385 #: ../src/verbs.cpp:1928
16386 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16387 msgstr "tutorial-calligraphy.vi.svg"
16389 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16390 #: ../src/verbs.cpp:1932
16391 msgid "tutorial-elements.svg"
16392 msgstr "tutorial-elements.vi.svg"
16394 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16395 #: ../src/verbs.cpp:1936
16396 msgid "tutorial-tips.svg"
16397 msgstr "tutorial-tips.vi.svg"
16399 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16400 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16401 msgstr "Gỡ khoá mọi đối tượng trên lớp hiện tại"
16403 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16404 msgid "Unlock all objects in all layers"
16405 msgstr "Gỡ khoá mọi đối tượng trên mọi lớp"
16407 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16408 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16409 msgstr "Hủy ẩn mọi đối tượng trên lớp hiện tại"
16411 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16412 msgid "Unhide all objects in all layers"
16413 msgstr "Hủy ẩn mọi đối tượng trên mọi lớp"
16415 #: ../src/verbs.cpp:2239
16416 msgid "Does nothing"
16417 msgstr "Không làm gì"
16419 #: ../src/verbs.cpp:2242
16420 msgid "Create new document from the default template"
16421 msgstr "Tạo tài liệu mới từ mẫu tài liệu mặc định"
16423 #: ../src/verbs.cpp:2244
16424 msgid "_Open..."
16425 msgstr "_Mở..."
16427 #: ../src/verbs.cpp:2245
16428 msgid "Open an existing document"
16429 msgstr "Mở một tài liệu đã có."
16431 #: ../src/verbs.cpp:2246
16432 msgid "Re_vert"
16433 msgstr "H_oàn nguyên"
16435 #: ../src/verbs.cpp:2247
16436 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16437 msgstr ""
16438 "Hoàn nguyên về phiên bản được lưu cuối cùng của tài liệu (các thay đổi sẽ bị "
16439 "mất)."
16441 #: ../src/verbs.cpp:2248
16442 msgid "_Save"
16443 msgstr "_Lưu"
16445 #: ../src/verbs.cpp:2248
16446 msgid "Save document"
16447 msgstr "Lưu tài liệu"
16449 #: ../src/verbs.cpp:2250
16450 msgid "Save _As..."
16451 msgstr "Lưu _dạng..."
16453 #: ../src/verbs.cpp:2251
16454 msgid "Save document under a new name"
16455 msgstr "Lưu tài liệu với tên mới"
16457 #: ../src/verbs.cpp:2252
16458 msgid "Save a Cop_y..."
16459 msgstr "Lưu _bản sao..."
16461 #: ../src/verbs.cpp:2253
16462 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16463 msgstr ""
16464 "Lưu một bản sao của tài liệu này với tên khác (không thay đổi tên của tập "
16465 "tin đang soạn thảo)"
16467 #: ../src/verbs.cpp:2254
16468 msgid "_Print..."
16469 msgstr "I_n tài liệu..."
16471 #: ../src/verbs.cpp:2254
16472 msgid "Print document"
16473 msgstr "In tài liệu"
16475 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16476 #: ../src/verbs.cpp:2257
16477 msgid "Vac_uum Defs"
16478 msgstr "Xó_a thông tin thừa"
16480 #: ../src/verbs.cpp:2257
16481 msgid ""
16482 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16483 "defs&gt; of the document"
16484 msgstr ""
16485 "Gỡ bỏ các thông tin thừa (như chuyển sắc hay đường nét xén) khỏi phần &lt;"
16486 "defs&gt; (khai báo) của tài liệu."
16488 #: ../src/verbs.cpp:2259
16489 msgid "Print Previe_w"
16490 msgstr "_Xem thử bản in"
16492 #: ../src/verbs.cpp:2260
16493 msgid "Preview document printout"
16494 msgstr "Xem thử bản in của tài liệu"
16496 #: ../src/verbs.cpp:2261
16497 msgid "_Import..."
16498 msgstr "Nhậ_p..."
16500 #: ../src/verbs.cpp:2262
16501 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16502 msgstr "Nhập vào một ảnh bitmap hay ảnh SVG"
16504 #: ../src/verbs.cpp:2263
16505 msgid "_Export Bitmap..."
16506 msgstr "_Xuất ảnh bitmap..."
16508 #: ../src/verbs.cpp:2264
16509 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16510 msgstr "Xuất khẩu tài liệu này hay vùng chọn của nó dạng ảnh bitmap."
16512 #: ../src/verbs.cpp:2265
16513 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16514 msgstr "Nhập tài liệu từ Open Clip Art Library"
16516 #: ../src/verbs.cpp:2266
16517 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16518 msgstr "Xuất lên Open Clip Art Library"
16520 #: ../src/verbs.cpp:2266
16521 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16522 msgstr "Xuất tài liệu này lên Open Clip Art Library"
16524 #: ../src/verbs.cpp:2267
16525 msgid "N_ext Window"
16526 msgstr "Cửa sổ _kế"
16528 #: ../src/verbs.cpp:2268
16529 msgid "Switch to the next document window"
16530 msgstr "Chuyển đổi sang cửa sổ tài liệu kế tiếp"
16532 #: ../src/verbs.cpp:2269
16533 msgid "P_revious Window"
16534 msgstr "Cửa sổ t_rước"
16536 #: ../src/verbs.cpp:2270
16537 msgid "Switch to the previous document window"
16538 msgstr "Chuyển đổi về cửa sổ tài liệu trước"
16540 #: ../src/verbs.cpp:2271
16541 msgid "_Close"
16542 msgstr "Đón_g"
16544 #: ../src/verbs.cpp:2272
16545 msgid "Close this document window"
16546 msgstr "Đóng cửa sổ tài liệu này"
16548 #: ../src/verbs.cpp:2273
16549 msgid "_Quit"
16550 msgstr "T_hoát"
16552 #: ../src/verbs.cpp:2273
16553 msgid "Quit Inkscape"
16554 msgstr "Thoát khỏi Inkscape"
16556 #: ../src/verbs.cpp:2276
16557 msgid "Undo last action"
16558 msgstr "Hồi lại hành động cuối cùng"
16560 #: ../src/verbs.cpp:2279
16561 msgid "Do again the last undone action"
16562 msgstr "Làm lại hành động mới hủy"
16564 #: ../src/verbs.cpp:2280
16565 msgid "Cu_t"
16566 msgstr "Cắ_t"
16568 #: ../src/verbs.cpp:2281
16569 msgid "Cut selection to clipboard"
16570 msgstr "Cắt vùng chọn vào bảng nháp."
16572 #: ../src/verbs.cpp:2282
16573 msgid "_Copy"
16574 msgstr "_Chép"
16576 #: ../src/verbs.cpp:2283
16577 msgid "Copy selection to clipboard"
16578 msgstr "Sao chép vùng chọn vào bảng nháp."
16580 #: ../src/verbs.cpp:2284
16581 msgid "_Paste"
16582 msgstr "_Dán"
16584 #: ../src/verbs.cpp:2285
16585 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16586 msgstr "Dán vào điểm chuột các đối tượng từ bảng nháp, hoặc dán văn bản"
16588 #: ../src/verbs.cpp:2286
16589 msgid "Paste _Style"
16590 msgstr "Dán kiểu dán_g"
16592 #: ../src/verbs.cpp:2287
16593 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16594 msgstr "Áp dụng cho vùng chọn kiểu dáng của đối tượng đã sao chép"
16596 #: ../src/verbs.cpp:2289
16597 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16598 msgstr "Co giãn vùng chọn để tương ứng với kích cỡ của đối tượng đã sao chép."
16600 #: ../src/verbs.cpp:2290
16601 msgid "Paste _Width"
16602 msgstr "Dán chiều _rộng"
16604 #: ../src/verbs.cpp:2291
16605 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16606 msgstr ""
16607 "Co giãn theo chiều ngang vùng chọn để tương ứng với chiều rộng của đối tượng "
16608 "đã sao chép"
16610 #: ../src/verbs.cpp:2292
16611 msgid "Paste _Height"
16612 msgstr "Dán chiều _cao"
16614 #: ../src/verbs.cpp:2293
16615 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16616 msgstr ""
16617 "Co giãn theo chiều dọc vùng chọn để tương ứng với chiều cao của đối tượng đã "
16618 "sao chép"
16620 #: ../src/verbs.cpp:2294
16621 msgid "Paste Size Separately"
16622 msgstr "Dán riêng kích cỡ"
16624 #: ../src/verbs.cpp:2295
16625 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16626 msgstr ""
16627 "Co giãn mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với kích cỡ của đối tượng đã sao "
16628 "chép"
16630 #: ../src/verbs.cpp:2296
16631 msgid "Paste Width Separately"
16632 msgstr "Dán riêng chiều rộng"
16634 #: ../src/verbs.cpp:2297
16635 msgid ""
16636 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16637 "object"
16638 msgstr ""
16639 "Co giãn theo chiều ngang mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với chiều rộng "
16640 "của đối tượng đã sao chép"
16642 #: ../src/verbs.cpp:2298
16643 msgid "Paste Height Separately"
16644 msgstr "Dán riêng chiều cao"
16646 #: ../src/verbs.cpp:2299
16647 msgid ""
16648 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16649 "object"
16650 msgstr ""
16651 "Co giãn theo chiều dọc mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với chiều cao của "
16652 "đối tượng đã sao chép"
16654 #: ../src/verbs.cpp:2300
16655 msgid "Paste _In Place"
16656 msgstr "Dán _vào vị trí ban đầu"
16658 #: ../src/verbs.cpp:2301
16659 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16660 msgstr "Dán đối tượng trong bảng nháp vào vị trí gốc"
16662 #: ../src/verbs.cpp:2302
16663 msgid "Paste Path _Effect"
16664 msgstr "_Dán hiệu ứng đường nét"
16666 #: ../src/verbs.cpp:2303
16667 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16668 msgstr "Áp dụng kiểu dáng của đối tượng vừa được sao chép vào trong vùng chọn"
16670 #: ../src/verbs.cpp:2304
16671 msgid "Remove Path _Effect"
16672 msgstr "_Xóa bỏ hiệu ứng đường nét"
16674 #: ../src/verbs.cpp:2305
16675 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16676 msgstr "Xóa bỏ các hiệu ứng đường nét đã áp dụng cho đối tượng được chọn"
16678 #: ../src/verbs.cpp:2306
16679 msgid "Remove Filters"
16680 msgstr "Bỏ bộ lọc"
16682 #: ../src/verbs.cpp:2307
16683 msgid "Remove any filters from selected objects"
16684 msgstr "Xóa bỏ tác dụng của các bộ lọc áp dụng cho đối tượng được chọn"
16686 #: ../src/verbs.cpp:2308
16687 msgid "_Delete"
16688 msgstr "_Xóa"
16690 #: ../src/verbs.cpp:2309
16691 msgid "Delete selection"
16692 msgstr "Xoá vùng chọn"
16694 #: ../src/verbs.cpp:2310
16695 msgid "Duplic_ate"
16696 msgstr "Nhân đô_i"
16698 #: ../src/verbs.cpp:2311
16699 msgid "Duplicate selected objects"
16700 msgstr "Nhân đôi các đối tượng đã chọn"
16702 #: ../src/verbs.cpp:2312
16703 msgid "Create Clo_ne"
16704 msgstr "Sao _lại"
16706 #: ../src/verbs.cpp:2313
16707 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16708 msgstr ""
16709 "Tạo một bản sao liên kết (một bản sao được liên kết đến bản gốc) của đối "
16710 "tượng đã chọn"
16712 #: ../src/verbs.cpp:2314
16713 msgid "Unlin_k Clone"
16714 msgstr "Gỡ liên _kết của bản sao"
16716 #: ../src/verbs.cpp:2315
16717 msgid ""
16718 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16719 "standalone objects"
16720 msgstr ""
16721 "Ngắt liên kết giữa bản sao liên kết và bản gốc của nó, làm cho nó là đối "
16722 "tượng độc lập"
16724 #: ../src/verbs.cpp:2316
16725 msgid "Relink to Copied"
16726 msgstr "Tạo liên kết với bản sao"
16728 #: ../src/verbs.cpp:2317
16729 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16730 msgstr ""
16731 "Tạo liên kết cho bản sao đã chọn tới đối tượng đã sao chép vào bảng nháp"
16733 #: ../src/verbs.cpp:2318
16734 msgid "Select _Original"
16735 msgstr "Chọn bản _gốc"
16737 #: ../src/verbs.cpp:2319
16738 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16739 msgstr "Chọn đối tượng gốc của bản sao liên kết"
16741 #: ../src/verbs.cpp:2320
16742 msgid "Objects to _Marker"
16743 msgstr "Đố_i tượng thành hình nút"
16745 #: ../src/verbs.cpp:2321
16746 msgid "Convert selection to a line marker"
16747 msgstr "Chuyển đối tượng được chọn thành hình nút"
16749 #: ../src/verbs.cpp:2322
16750 msgid "Objects to Gu_ides"
16751 msgstr "Đối tượng thành đường gióng"
16753 #: ../src/verbs.cpp:2323
16754 msgid ""
16755 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16756 "edges"
16757 msgstr ""
16758 "Chuyển các đối tượng đang chọn thành các đường gióng, sắp xếp theo các cạnh "
16759 "của đối tượng"
16761 #: ../src/verbs.cpp:2324
16762 msgid "Objects to Patter_n"
16763 msgstr "Đối tượ_ng -> mẫu"
16765 #: ../src/verbs.cpp:2325
16766 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16767 msgstr "Chuyển vùng chọn thành hình chữ nhật có mẫu lát"
16769 #: ../src/verbs.cpp:2326
16770 msgid "Pattern to _Objects"
16771 msgstr "Mẫu -> đối _tượng"
16773 #: ../src/verbs.cpp:2327
16774 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16775 msgstr "Chuyển mẫu lát thành các đối tượng"
16777 #: ../src/verbs.cpp:2328
16778 msgid "Clea_r All"
16779 msgstr "_Xoá tất"
16781 #: ../src/verbs.cpp:2329
16782 msgid "Delete all objects from document"
16783 msgstr "Xoá tất cả các đối tượng"
16785 #: ../src/verbs.cpp:2330
16786 msgid "Select Al_l"
16787 msgstr "Chọ_n tất cả"
16789 #: ../src/verbs.cpp:2331
16790 msgid "Select all objects or all nodes"
16791 msgstr "Chọn mọi đối tượng hoặc nút"
16793 #: ../src/verbs.cpp:2332
16794 msgid "Select All in All La_yers"
16795 msgstr "Chọn tất cả trên mọi _lớp"
16797 #: ../src/verbs.cpp:2333
16798 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16799 msgstr "Chọn mọi đối tượng trên tất cả các lớp được hiển thị và không bị khoá"
16801 #: ../src/verbs.cpp:2334
16802 msgid "In_vert Selection"
16803 msgstr "Đả_o vùng chọn"
16805 #: ../src/verbs.cpp:2335
16806 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16807 msgstr "Đảo ngược vùng chọn (bỏ chọn đồ đã chọn và chọn mọi thứ còn lại)"
16809 #: ../src/verbs.cpp:2336
16810 msgid "Invert in All Layers"
16811 msgstr "Đảo trên mọi lớp"
16813 #: ../src/verbs.cpp:2337
16814 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16815 msgstr "Đảo ngược vùng chọn trên mọi lớp hiển thị và mọi lớp đã mở khoá"
16817 #: ../src/verbs.cpp:2338
16818 msgid "Select Next"
16819 msgstr "Chọn đồ kế"
16821 #: ../src/verbs.cpp:2339
16822 msgid "Select next object or node"
16823 msgstr "Chọn đối tượng hay nút kế tiếp"
16825 #: ../src/verbs.cpp:2340
16826 msgid "Select Previous"
16827 msgstr "Chọn đồ trước"
16829 #: ../src/verbs.cpp:2341
16830 msgid "Select previous object or node"
16831 msgstr "Chọn đối tượng hay nút trước"
16833 #: ../src/verbs.cpp:2342
16834 msgid "D_eselect"
16835 msgstr "_Bỏ chọn"
16837 #: ../src/verbs.cpp:2343
16838 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16839 msgstr "Thôi không chọn bất cứ đối tượng hay nút nào nữa"
16841 #: ../src/verbs.cpp:2344
16842 msgid "_Guides Around Page"
16843 msgstr "Đường gióng _quanh trang giấy"
16845 #: ../src/verbs.cpp:2345
16846 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16847 msgstr "Tạo bốn đường gióng bo quanh viền trang giấy"
16849 #: ../src/verbs.cpp:2346
16850 msgid "Next Path Effect Parameter"
16851 msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế"
16853 #: ../src/verbs.cpp:2347
16854 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16855 msgstr "Hiển thị tham số Hiệu ứng Đường nét kế tiếp để sửa"
16857 #. Selection
16858 #: ../src/verbs.cpp:2350
16859 msgid "Raise to _Top"
16860 msgstr "Lên trên _cùng"
16862 #: ../src/verbs.cpp:2351
16863 msgid "Raise selection to top"
16864 msgstr "Nâng vùng chọn lên trên cùng"
16866 #: ../src/verbs.cpp:2352
16867 msgid "Lower to _Bottom"
16868 msgstr "Xuốn_g dưới cùng"
16870 #: ../src/verbs.cpp:2353
16871 msgid "Lower selection to bottom"
16872 msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống dưới cùng"
16874 #: ../src/verbs.cpp:2354
16875 msgid "_Raise"
16876 msgstr "Nâng _lên trên"
16878 #: ../src/verbs.cpp:2355
16879 msgid "Raise selection one step"
16880 msgstr "Nâng vùng chọn lên một mức"
16882 #: ../src/verbs.cpp:2356
16883 msgid "_Lower"
16884 msgstr "Hạ xuống _dưới"
16886 #: ../src/verbs.cpp:2357
16887 msgid "Lower selection one step"
16888 msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống một mức"
16890 # Động từ.
16891 #: ../src/verbs.cpp:2358
16892 msgid "_Group"
16893 msgstr "_Nhóm lại"
16895 #: ../src/verbs.cpp:2359
16896 msgid "Group selected objects"
16897 msgstr "Nhóm lại các đối tượng đã chọn"
16899 #: ../src/verbs.cpp:2361
16900 msgid "Ungroup selected groups"
16901 msgstr "Rã nhóm các nhóm đã chọn"
16903 #: ../src/verbs.cpp:2363
16904 msgid "_Put on Path"
16905 msgstr "Đặt _theo đường nét"
16907 #: ../src/verbs.cpp:2365
16908 msgid "_Remove from Path"
16909 msgstr "_Rời khỏi đường nét"
16911 #: ../src/verbs.cpp:2367
16912 msgid "Remove Manual _Kerns"
16913 msgstr "Bỏ k_hoảng cách chữ đã đặt"
16915 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16916 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16917 #: ../src/verbs.cpp:2370
16918 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16919 msgstr "Gỡ bỏ mọi khoảng cách chữ tự đặt và xoay ký tự khỏi văn bản"
16921 #: ../src/verbs.cpp:2372
16922 msgid "_Union"
16923 msgstr "Hợ_p"
16925 #: ../src/verbs.cpp:2373
16926 msgid "Create union of selected paths"
16927 msgstr "Tạo hợp từ các đường nét đã chọn"
16929 #: ../src/verbs.cpp:2374
16930 msgid "_Intersection"
16931 msgstr "_Giao"
16933 #: ../src/verbs.cpp:2375
16934 msgid "Create intersection of selected paths"
16935 msgstr "Tạo giao từ các đường nét đã chọn"
16937 #: ../src/verbs.cpp:2376
16938 msgid "_Difference"
16939 msgstr "Hiệ_u"
16941 #: ../src/verbs.cpp:2377
16942 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16943 msgstr "Tạo vùng hiệu từ các đường nét đã chọn (phần dưới trừ phần trên)"
16945 #: ../src/verbs.cpp:2378
16946 msgid "E_xclusion"
16947 msgstr "L_oại trừ"
16949 #: ../src/verbs.cpp:2379
16950 msgid ""
16951 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
16952 "path)"
16953 msgstr ""
16954 "Tạo hàm XOR (hoặc kiểu loại trừ) từ các đường nét đã chọn (các phần thuộc về "
16955 "chỉ một đường nét)"
16957 #: ../src/verbs.cpp:2380
16958 msgid "Di_vision"
16959 msgstr "Ch_ia"
16961 #: ../src/verbs.cpp:2381
16962 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16963 msgstr "Cắt đường nét bên dưới ra nhiều phần riêng"
16965 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16966 #. Advanced tutorial for more info
16967 #: ../src/verbs.cpp:2384
16968 msgid "Cut _Path"
16969 msgstr "_Cắt đường nét"
16971 #: ../src/verbs.cpp:2385
16972 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16973 msgstr ""
16974 "Cắt nét của đường nét bên dưới ra nhiều phần riêng, xoá hiệu ứng màu tô"
16976 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16977 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16978 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16979 #: ../src/verbs.cpp:2389
16980 msgid "Outs_et"
16981 msgstr "Dời nét ra ng_oài"
16983 #: ../src/verbs.cpp:2390
16984 msgid "Outset selected paths"
16985 msgstr "Dời đường nét được chọn ra phía ngoài"
16987 #: ../src/verbs.cpp:2392
16988 msgid "O_utset Path by 1 px"
16989 msgstr "_Dời nét ra 1 điểm ảnh"
16991 #: ../src/verbs.cpp:2393
16992 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16993 msgstr "Mở rộng các đường nét đã chọn ra ngoài 1 điểm ảnh"
16995 #: ../src/verbs.cpp:2395
16996 msgid "O_utset Path by 10 px"
16997 msgstr "Dờ_i nét ra 10 điểm ảnh"
16999 #: ../src/verbs.cpp:2396
17000 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17001 msgstr "Mở rộng đường nét đã chọn ra ngoài 10 điểm ảnh"
17003 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17004 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17005 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17006 #: ../src/verbs.cpp:2400
17007 msgid "I_nset"
17008 msgstr "Dời nét _vào trong"
17010 #: ../src/verbs.cpp:2401
17011 msgid "Inset selected paths"
17012 msgstr "Dời các đường nét đã chọn vào phía trong"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2403
17015 msgid "I_nset Path by 1 px"
17016 msgstr "Dời và_o 1 điểm ảnh"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2404
17019 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17020 msgstr "Co rút các đường nét đã chọn vào trong 1 điểm ảnh "
17022 #: ../src/verbs.cpp:2406
17023 msgid "I_nset Path by 10 px"
17024 msgstr "Dời vào 10 điểm ả_nh"
17026 #: ../src/verbs.cpp:2407
17027 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17028 msgstr "Co rút các đường nét đã chọn vào trong 10 điểm ảnh"
17030 #: ../src/verbs.cpp:2409
17031 msgid "D_ynamic Offset"
17032 msgstr "Dời _hình động"
17034 #: ../src/verbs.cpp:2409
17035 msgid "Create a dynamic offset object"
17036 msgstr "Tạo một đối tượng có mức co rút/mở rộng điều chỉnh được"
17038 #: ../src/verbs.cpp:2411
17039 msgid "_Linked Offset"
17040 msgstr "Dời _liên kết"
17042 #: ../src/verbs.cpp:2412
17043 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17044 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
17046 #: ../src/verbs.cpp:2414
17047 msgid "_Stroke to Path"
17048 msgstr "_Nét viền sang đường nét"
17050 #: ../src/verbs.cpp:2415
17051 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17052 msgstr "Chuyển nét viền thành các đường nét"
17054 #: ../src/verbs.cpp:2416
17055 msgid "Si_mplify"
17056 msgstr "Đơn giản hó_a"
17058 #: ../src/verbs.cpp:2417
17059 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17060 msgstr "Đơn giản hoá các đường nét đã chọn (gỡ bỏ nút thêm)"
17062 #: ../src/verbs.cpp:2418
17063 msgid "_Reverse"
17064 msgstr "Qua_y ngược chiều đường nét"
17066 #: ../src/verbs.cpp:2419
17067 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17068 msgstr "Quay ngược hướng của các đường nét đã chọn (để lật hình nút)"
17070 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17071 #: ../src/verbs.cpp:2421
17072 msgid "_Trace Bitmap..."
17073 msgstr "Đồ lại ảnh _bitmap..."
17075 #: ../src/verbs.cpp:2422
17076 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17077 msgstr "Tạo một hay nhiều đường nét bằng cách véc-tơ hoá nó."
17079 #: ../src/verbs.cpp:2423
17080 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17081 msgstr "Tạo bản sao _ảnh bitmap"
17083 #: ../src/verbs.cpp:2424
17084 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17085 msgstr "Xuất khẩu vùng chọn vào ảnh bitmap và chèn nó vào tài liệu"
17087 #: ../src/verbs.cpp:2425
17088 msgid "_Combine"
17089 msgstr "_Kết hợp"
17091 #: ../src/verbs.cpp:2426
17092 msgid "Combine several paths into one"
17093 msgstr "Kết hợp vài đường nét thành một"
17095 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17096 #. Advanced tutorial for more info
17097 #: ../src/verbs.cpp:2429
17098 msgid "Break _Apart"
17099 msgstr "Tách _rời đường nét"
17101 #: ../src/verbs.cpp:2430
17102 msgid "Break selected paths into subpaths"
17103 msgstr "Tách đường nét rời ra thành nhiều đường nét thành phần"
17105 #: ../src/verbs.cpp:2431
17106 msgid "Rows and Columns..."
17107 msgstr "Đưa vào bảng..."
17109 #: ../src/verbs.cpp:2432
17110 msgid "Arrange selected objects in a table"
17111 msgstr "Sắp xếp lại các đối tượng đã chọn thành các hàng và cột trong 1 bảng"
17113 #. Layer
17114 #: ../src/verbs.cpp:2434
17115 msgid "_Add Layer..."
17116 msgstr "Tạo thê_m lớp..."
17118 #: ../src/verbs.cpp:2435
17119 msgid "Create a new layer"
17120 msgstr "Tạo thêm một lớp mới."
17122 #: ../src/verbs.cpp:2436
17123 msgid "Re_name Layer..."
17124 msgstr "Đổi tê_n lớp..."
17126 #: ../src/verbs.cpp:2437
17127 msgid "Rename the current layer"
17128 msgstr "Đặt lại tên cho lớp hiện thời"
17130 #: ../src/verbs.cpp:2438
17131 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17132 msgstr "_Lên lớp bên t_rên"
17134 #: ../src/verbs.cpp:2439
17135 msgid "Switch to the layer above the current"
17136 msgstr "Chuyển sang làm việc trong lớp ở trên lớp hiện tại"
17138 #: ../src/verbs.cpp:2440
17139 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17140 msgstr "Xuống lớp bên _dưới"
17142 #: ../src/verbs.cpp:2441
17143 msgid "Switch to the layer below the current"
17144 msgstr "Chuyển sang làm việc trong lớp ở dưới lớp hiện tại"
17146 #: ../src/verbs.cpp:2442
17147 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17148 msgstr "Vùng chọn lên lớp _trên"
17150 #: ../src/verbs.cpp:2443
17151 msgid "Move selection to the layer above the current"
17152 msgstr "Di chuyển vùng chọn sang lớp bên trên lớp hiện tại"
17154 #: ../src/verbs.cpp:2444
17155 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17156 msgstr "Vùng chọn x_uống lớp dưới"
17158 #: ../src/verbs.cpp:2445
17159 msgid "Move selection to the layer below the current"
17160 msgstr "Di chuyển vùng chọn sang lớp bên dưới lớp hiện tại"
17162 #: ../src/verbs.cpp:2446
17163 msgid "Layer to _Top"
17164 msgstr "Lớp lên t_rên cùng"
17166 #: ../src/verbs.cpp:2447
17167 msgid "Raise the current layer to the top"
17168 msgstr "Nâng lớp hiện thời lên trên cùng"
17170 #: ../src/verbs.cpp:2448
17171 msgid "Layer to _Bottom"
17172 msgstr "Lớp xuống dưới _cùng"
17174 #: ../src/verbs.cpp:2449
17175 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17176 msgstr "Hạ thấp lớp hiện thời xuống dưới cùng"
17178 #: ../src/verbs.cpp:2450
17179 msgid "_Raise Layer"
17180 msgstr "Nân_g lớp lên trên"
17182 #: ../src/verbs.cpp:2451
17183 msgid "Raise the current layer"
17184 msgstr "Nâng lớp hiện tại lên trên một mức"
17186 #: ../src/verbs.cpp:2452
17187 msgid "_Lower Layer"
17188 msgstr "_Hạ lớp xuống dưới"
17190 #: ../src/verbs.cpp:2453
17191 msgid "Lower the current layer"
17192 msgstr "Đem lớp hiện tại xuống dưới một mức"
17194 #: ../src/verbs.cpp:2454
17195 msgid "Duplicate Current Layer"
17196 msgstr "Nhân đôi lớp"
17198 #: ../src/verbs.cpp:2455
17199 msgid "Duplicate an existing layer"
17200 msgstr "Nhân đôi lớp hiện tại"
17202 #: ../src/verbs.cpp:2456
17203 msgid "_Delete Current Layer"
17204 msgstr "_Xoá lớp hiện tại"
17206 #: ../src/verbs.cpp:2457
17207 msgid "Delete the current layer"
17208 msgstr "Xoá lớp hiện tại"
17210 #: ../src/verbs.cpp:2458
17211 msgid "_Show/hide other layers"
17212 msgstr "Ẩn/_hiện các lớp còn lại"
17214 #: ../src/verbs.cpp:2459
17215 msgid "Solo the current layer"
17216 msgstr "Chỉ xem duy nhất lớp hiện tại"
17218 #. Object
17219 #: ../src/verbs.cpp:2462
17220 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17221 msgstr "Xoay phải _90&#176;"
17223 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17224 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17225 #: ../src/verbs.cpp:2465
17226 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17227 msgstr "Xoay vùng chọn 90° thuận chiều kim đồng hồ"
17229 #: ../src/verbs.cpp:2466
17230 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17231 msgstr "Xoay trái 9_0&#176;"
17233 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17234 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17235 #: ../src/verbs.cpp:2469
17236 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17237 msgstr "Xoay vùng chọn 90° ngược chiều kim đồng hồ"
17239 #: ../src/verbs.cpp:2470
17240 msgid "Remove _Transformations"
17241 msgstr "_Hủy chuyển dạng"
17243 #: ../src/verbs.cpp:2471
17244 msgid "Remove transformations from object"
17245 msgstr "Xoá các phép biến đổi đã áp dụng lên đối tượng"
17247 #: ../src/verbs.cpp:2472
17248 msgid "_Object to Path"
17249 msgstr "Đối _tượng sang đường nét"
17251 #: ../src/verbs.cpp:2473
17252 msgid "Convert selected object to path"
17253 msgstr "Chuyển đổi đối tượng được chọn thành đường nét"
17255 #: ../src/verbs.cpp:2474
17256 msgid "_Flow into Frame"
17257 msgstr "Đóng _khung đoạn văn bản"
17259 #: ../src/verbs.cpp:2475
17260 msgid ""
17261 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17262 "frame object"
17263 msgstr ""
17264 "Bố trí đoạn văn bản chỉ giới hạn trong một khung (đường nét hay hình), tạo "
17265 "một văn bản liên kết đến 1 khung"
17267 #: ../src/verbs.cpp:2476
17268 msgid "_Unflow"
17269 msgstr "_Xóa khung văn bản"
17271 #: ../src/verbs.cpp:2477
17272 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17273 msgstr ""
17274 "Xóa khung quy định giới hạn đoạn văn bản (đặt toàn bộ nội dung trên một dòng)"
17276 #: ../src/verbs.cpp:2478
17277 msgid "_Convert to Text"
17278 msgstr "_Chuyển về dạng thường"
17280 #: ../src/verbs.cpp:2479
17281 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17282 msgstr ""
17283 "Xóa bỏ khung giới hạn văn bản, nhưng giữ nguyên trật tự các dòng, chuyển về "
17284 "dạng văn bản thường (không có khung giới hạn)"
17286 #: ../src/verbs.cpp:2481
17287 msgid "Flip _Horizontal"
17288 msgstr "Lật ng_ang"
17290 #: ../src/verbs.cpp:2481
17291 msgid "Flip selected objects horizontally"
17292 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều ngang"
17294 #: ../src/verbs.cpp:2484
17295 msgid "Flip _Vertical"
17296 msgstr "Lậ_t dọc"
17298 #: ../src/verbs.cpp:2484
17299 msgid "Flip selected objects vertically"
17300 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều dọc"
17302 #: ../src/verbs.cpp:2487
17303 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17304 msgstr "Áp dụng mặt nạ cho vùng chọn (dùng đối tượng trên cùng làm mặt nạ)"
17306 #: ../src/verbs.cpp:2489
17307 msgid "Edit mask"
17308 msgstr "Sửa mặt nạ"
17310 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17311 msgid "_Release"
17312 msgstr "_Buông"
17314 #: ../src/verbs.cpp:2491
17315 msgid "Remove mask from selection"
17316 msgstr "Gỡ bỏ mặt nạ khỏi vùng chọn"
17318 #: ../src/verbs.cpp:2493
17319 msgid ""
17320 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17321 msgstr ""
17322 "Áp dụng cho vùng chọn đường nét xén (dùng đối tượng trên cùng làm đường nét "
17323 "xén)"
17325 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17326 msgid "Edit clipping path"
17327 msgstr "Sửa đường nét xén"
17329 #: ../src/verbs.cpp:2497
17330 msgid "Remove clipping path from selection"
17331 msgstr "Gỡ bỏ khỏi vùng chọn đường nét xén"
17333 #. Tools
17334 #: ../src/verbs.cpp:2500
17335 msgid "Select"
17336 msgstr "Chọn"
17338 #: ../src/verbs.cpp:2501
17339 msgid "Select and transform objects"
17340 msgstr "Chọn và chuyển dạng đối tượng"
17342 #: ../src/verbs.cpp:2502
17343 msgid "Node Edit"
17344 msgstr "Sửa nút"
17346 #: ../src/verbs.cpp:2503
17347 msgid "Edit paths by nodes"
17348 msgstr "Chỉnh sửa các đường nét theo nút"
17350 #: ../src/verbs.cpp:2505
17351 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17352 msgstr "Tinh chỉnh đối tượng theo phương pháp điêu khắc hay sơn"
17354 #: ../src/verbs.cpp:2507
17355 msgid "Create rectangles and squares"
17356 msgstr "Vẽ hình chữ nhật và hình vuông"
17358 #: ../src/verbs.cpp:2509
17359 msgid "Create 3D boxes"
17360 msgstr "Vẽ hộp 3D"
17362 #: ../src/verbs.cpp:2511
17363 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17364 msgstr "Vẽ hình tròn, elip, quạt và cung"
17366 #: ../src/verbs.cpp:2513
17367 msgid "Create stars and polygons"
17368 msgstr "Vẽ hình sao hay đa giác"
17370 #: ../src/verbs.cpp:2515
17371 msgid "Create spirals"
17372 msgstr "Vẽ hình xoắn ốc"
17374 #: ../src/verbs.cpp:2517
17375 msgid "Draw freehand lines"
17376 msgstr "Vẽ đường tự do"
17378 #: ../src/verbs.cpp:2519
17379 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17380 msgstr "Vẽ cung Bezier và đường thẳng"
17382 #: ../src/verbs.cpp:2521
17383 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17384 msgstr "nét chữ đẹp hay nét bút lông"
17386 #: ../src/verbs.cpp:2523
17387 msgid "Create and edit text objects"
17388 msgstr "Tạo và sửa văn bản"
17390 #: ../src/verbs.cpp:2525
17391 msgid "Create and edit gradients"
17392 msgstr "Tạo và sửa chuyển sắc"
17394 #: ../src/verbs.cpp:2527
17395 msgid "Zoom in or out"
17396 msgstr "Phóng to hay thu nhỏ"
17398 #: ../src/verbs.cpp:2529
17399 msgid "Pick colors from image"
17400 msgstr "Lấy màu từ ảnh"
17402 #: ../src/verbs.cpp:2531
17403 msgid "Create diagram connectors"
17404 msgstr "Tạo đường nối cho sơ đồ"
17406 #: ../src/verbs.cpp:2533
17407 msgid "Fill bounded areas"
17408 msgstr "Tô các vùng đã giới hạn"
17410 #: ../src/verbs.cpp:2534
17411 msgid "LPE Edit"
17412 msgstr "Sửa LPE"
17414 #: ../src/verbs.cpp:2535
17415 msgid "Edit Path Effect parameters"
17416 msgstr "Sửa các tham số hiệu ứng đường nét"
17418 #: ../src/verbs.cpp:2537
17419 msgid "Erase existing paths"
17420 msgstr "Xoá các đường nét đang có"
17422 #: ../src/verbs.cpp:2539
17423 msgid "Do geometric constructions"
17424 msgstr "Thực hiện dựng hình lượng giác"
17426 #. Tool prefs
17427 #: ../src/verbs.cpp:2541
17428 msgid "Selector Preferences"
17429 msgstr "Tùy thích Lựa chọn"
17431 #: ../src/verbs.cpp:2542
17432 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17433 msgstr "Mở Tùy thích cho Công cụ chọn"
17435 #: ../src/verbs.cpp:2543
17436 msgid "Node Tool Preferences"
17437 msgstr "Tùy thích công cụ Nút"
17439 #: ../src/verbs.cpp:2544
17440 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17441 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Nút"
17443 #: ../src/verbs.cpp:2545
17444 msgid "Tweak Tool Preferences"
17445 msgstr "Tùy thích công cụ Tinh chỉnh"
17447 #: ../src/verbs.cpp:2546
17448 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17449 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Tinh chỉnh"
17451 #: ../src/verbs.cpp:2547
17452 msgid "Rectangle Preferences"
17453 msgstr "Tùy thích Hình chữ nhật"
17455 #: ../src/verbs.cpp:2548
17456 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17457 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình chữ nhật"
17459 #: ../src/verbs.cpp:2549
17460 msgid "3D Box Preferences"
17461 msgstr "Tùy thích Hộp 3D"
17463 #: ../src/verbs.cpp:2550
17464 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17465 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hộp 3D (ba chiều)"
17467 #: ../src/verbs.cpp:2551
17468 msgid "Ellipse Preferences"
17469 msgstr "Tùy thích Hình elip"
17471 #: ../src/verbs.cpp:2552
17472 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17473 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình elip"
17475 #: ../src/verbs.cpp:2553
17476 msgid "Star Preferences"
17477 msgstr "Tùy thích Hình sao"
17479 #: ../src/verbs.cpp:2554
17480 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17481 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình sao"
17483 #: ../src/verbs.cpp:2555
17484 msgid "Spiral Preferences"
17485 msgstr "Tùy thích Xoắn ốc"
17487 #: ../src/verbs.cpp:2556
17488 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17489 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xoắn ốc"
17491 #: ../src/verbs.cpp:2557
17492 msgid "Pencil Preferences"
17493 msgstr "Tùy thích Bút chì"
17495 #: ../src/verbs.cpp:2558
17496 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17497 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút chì"
17499 #: ../src/verbs.cpp:2559
17500 msgid "Pen Preferences"
17501 msgstr "Tùy thích Bút"
17503 #: ../src/verbs.cpp:2560
17504 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17505 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút"
17507 #: ../src/verbs.cpp:2561
17508 msgid "Calligraphic Preferences"
17509 msgstr "Tùy thích Viết chữ đẹp"
17511 #: ../src/verbs.cpp:2562
17512 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17513 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Viết chữ đẹp"
17515 #: ../src/verbs.cpp:2563
17516 msgid "Text Preferences"
17517 msgstr "Tùy thích Văn bản"
17519 #: ../src/verbs.cpp:2564
17520 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17521 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Văn bản"
17523 #: ../src/verbs.cpp:2565
17524 msgid "Gradient Preferences"
17525 msgstr "Tùy thích Chuyển sắc"
17527 #: ../src/verbs.cpp:2566
17528 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17529 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Chuyển sắc"
17531 #: ../src/verbs.cpp:2567
17532 msgid "Zoom Preferences"
17533 msgstr "Tùy thích Thu Phóng"
17535 #: ../src/verbs.cpp:2568
17536 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17537 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Thu Phóng"
17539 #: ../src/verbs.cpp:2569
17540 msgid "Dropper Preferences"
17541 msgstr "Tùy thích Bút chọn màu"
17543 #: ../src/verbs.cpp:2570
17544 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17545 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút chọn màu"
17547 #: ../src/verbs.cpp:2571
17548 msgid "Connector Preferences"
17549 msgstr "Tủy thích Đường nối"
17551 #: ../src/verbs.cpp:2572
17552 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17553 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Đường nối"
17555 #: ../src/verbs.cpp:2573
17556 msgid "Paint Bucket Preferences"
17557 msgstr "Tùy thích Xô sơn"
17559 #: ../src/verbs.cpp:2574
17560 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17561 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xô sơn"
17563 #: ../src/verbs.cpp:2575
17564 msgid "Eraser Preferences"
17565 msgstr "Tuỳ Thích cho Cục Tẩy"
17567 #: ../src/verbs.cpp:2576
17568 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17569 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Cục Tẩy"
17571 #: ../src/verbs.cpp:2577
17572 msgid "LPE Tool Preferences"
17573 msgstr "Tùy thích cho Hiệu ứng đường nét động"
17575 #: ../src/verbs.cpp:2578
17576 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17577 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hiệu ứng đường nét động"
17579 #. Zoom/View
17580 #: ../src/verbs.cpp:2581
17581 msgid "Zoom In"
17582 msgstr "Phóng to"
17584 #: ../src/verbs.cpp:2581
17585 msgid "Zoom in"
17586 msgstr "Phóng to"
17588 #: ../src/verbs.cpp:2582
17589 msgid "Zoom Out"
17590 msgstr "Thu nhỏ"
17592 #: ../src/verbs.cpp:2582
17593 msgid "Zoom out"
17594 msgstr "Thu nhỏ"
17596 #: ../src/verbs.cpp:2583
17597 msgid "_Rulers"
17598 msgstr "T_hước"
17600 #: ../src/verbs.cpp:2583
17601 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17602 msgstr "Hiện/ẩn các thước đo trên vùng vẽ"
17604 #: ../src/verbs.cpp:2584
17605 msgid "Scroll_bars"
17606 msgstr "Thanh _cuộn"
17608 #: ../src/verbs.cpp:2584
17609 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17610 msgstr "Hiện/ẩn các thanh cuộn trên vùng vẽ"
17612 #: ../src/verbs.cpp:2585
17613 msgid "_Grid"
17614 msgstr "_Lưới"
17616 #: ../src/verbs.cpp:2585
17617 msgid "Show or hide the grid"
17618 msgstr "Hiện/ẩn lưới"
17620 #: ../src/verbs.cpp:2586
17621 msgid "G_uides"
17622 msgstr "Đường _gióng"
17624 #: ../src/verbs.cpp:2586
17625 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17626 msgstr "Hiện/ẩn các đường gióng (kéo từ thước đo để tạo một đường gióng)"
17628 #: ../src/verbs.cpp:2587
17629 msgid "Toggle snapping on or off"
17630 msgstr "Bật/tắt chức năng đính"
17632 #: ../src/verbs.cpp:2588
17633 msgid "Nex_t Zoom"
17634 msgstr "_Thu Phóng kế"
17636 #: ../src/verbs.cpp:2588
17637 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17638 msgstr "Bước thu phóng kế tiếp (trong lược sử thu phóng)"
17640 #: ../src/verbs.cpp:2590
17641 msgid "Pre_vious Zoom"
17642 msgstr "Thu phóng t_rước"
17644 #: ../src/verbs.cpp:2590
17645 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17646 msgstr "Bước thu phóng trước đó (trong lược sử thu phóng)"
17648 #: ../src/verbs.cpp:2592
17649 msgid "Zoom 1:_1"
17650 msgstr "Hiện 1:_1"
17652 #: ../src/verbs.cpp:2592
17653 msgid "Zoom to 1:1"
17654 msgstr "Hiện 1:1 (kích cỡ gốc)"
17656 #: ../src/verbs.cpp:2594
17657 msgid "Zoom 1:_2"
17658 msgstr "Phóng to 1:_2"
17660 #: ../src/verbs.cpp:2594
17661 msgid "Zoom to 1:2"
17662 msgstr "Phóng to 1:2 (kích cỡ đôi)"
17664 #: ../src/verbs.cpp:2596
17665 msgid "_Zoom 2:1"
17666 msgstr "Thu _nhỏ 2:1"
17668 #: ../src/verbs.cpp:2596
17669 msgid "Zoom to 2:1"
17670 msgstr "Thu nhỏ 2:1 (nửa kích cỡ)"
17672 #: ../src/verbs.cpp:2599
17673 msgid "_Fullscreen"
17674 msgstr "T_oàn màn hình"
17676 #: ../src/verbs.cpp:2599
17677 msgid "Stretch this document window to full screen"
17678 msgstr "Căng ra tài liệu này để chiếm toàn màn hình"
17680 #: ../src/verbs.cpp:2602
17681 msgid "Toggle _Focus Mode"
17682 msgstr "_Bỏ bớt các thanh công cụ thừa"
17684 #: ../src/verbs.cpp:2602
17685 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17686 msgstr "Bỏ bớt các thanh công cụ chưa dùng, để dễ quan sát bản vẽ hơn"
17688 #: ../src/verbs.cpp:2604
17689 msgid "Duplic_ate Window"
17690 msgstr "Nhân đôi cử_a sổ"
17692 #: ../src/verbs.cpp:2604
17693 msgid "Open a new window with the same document"
17694 msgstr "Mở một cửa sổ mới với cùng một tài liệu"
17696 #: ../src/verbs.cpp:2606
17697 msgid "_New View Preview"
17698 msgstr "Ô _xem thử mới"
17700 #: ../src/verbs.cpp:2607
17701 msgid "New View Preview"
17702 msgstr "Ô xem thử mới"
17704 #. "view_new_preview"
17705 #: ../src/verbs.cpp:2609
17706 msgid "_Normal"
17707 msgstr "Chuẩ_n"
17709 #: ../src/verbs.cpp:2610
17710 msgid "Switch to normal display mode"
17711 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị bình thường"
17713 #: ../src/verbs.cpp:2611
17714 msgid "No _Filters"
17715 msgstr "Không dùng bộ _lọc"
17717 #: ../src/verbs.cpp:2612
17718 msgid "Switch to normal display without filters"
17719 msgstr "Chuyển sang chế độ bình thường, bỏ qua các bộ lọc"
17721 #: ../src/verbs.cpp:2613
17722 msgid "_Outline"
17723 msgstr "Nét ng_oài"
17725 #: ../src/verbs.cpp:2614
17726 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17727 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị nét ngoài (đường viền)"
17729 #: ../src/verbs.cpp:2615
17730 msgid "_Toggle"
17731 msgstr "Bật/_tắt"
17733 #: ../src/verbs.cpp:2616
17734 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17735 msgstr "Bật/tắt giữa chế độ hiển thị kiểu chuẩn và nét ngoài"
17737 #: ../src/verbs.cpp:2618
17738 msgid "Color-managed view"
17739 msgstr "Xem dưới chế độ quản lý màu"
17741 #: ../src/verbs.cpp:2619
17742 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17743 msgstr "Bật/Tắt chế độ hiển thị dưới dạng Quản lý Màu"
17745 #: ../src/verbs.cpp:2621
17746 msgid "Ico_n Preview..."
17747 msgstr "Xem thử biểu tượ_ng..."
17749 #: ../src/verbs.cpp:2622
17750 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17751 msgstr ""
17752 "Mở một cửa sổ để xem thử đối tượng theo độ phân giải biểu tượng khác nhau"
17754 #: ../src/verbs.cpp:2624
17755 msgid "Zoom to fit page in window"
17756 msgstr "Thu phóng để vừa trang khít cửa sổ"
17758 #: ../src/verbs.cpp:2625
17759 msgid "Page _Width"
17760 msgstr "_Rộng trang"
17762 #: ../src/verbs.cpp:2626
17763 msgid "Zoom to fit page width in window"
17764 msgstr "Thu phóng để vừa chiều rộng trang khít cửa sổ"
17766 #: ../src/verbs.cpp:2628
17767 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17768 msgstr "Thu phóng để vừa bản vẽ khít cửa sổ"
17770 #: ../src/verbs.cpp:2630
17771 msgid "Zoom to fit selection in window"
17772 msgstr "Thu phóng để vừa vùng chọn khít cửa sổ"
17774 #. Dialogs
17775 #: ../src/verbs.cpp:2633
17776 msgid "In_kscape Preferences..."
17777 msgstr "_Cấu hình chung của Inkscape..."
17779 #: ../src/verbs.cpp:2634
17780 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17781 msgstr "Sửa các thiết lập toàn cục của Inkscape"
17783 #: ../src/verbs.cpp:2635
17784 msgid "_Document Properties..."
17785 msgstr "Th_uộc tính tài liệu..."
17787 #: ../src/verbs.cpp:2636
17788 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17789 msgstr ""
17790 "Chỉnh sửa các thuộc tính về tài liệu này (để được lưu cùng với tài liệu)"
17792 #: ../src/verbs.cpp:2637
17793 msgid "Document _Metadata..."
17794 msgstr "Thông tin _kèm theo tài liệu..."
17796 #: ../src/verbs.cpp:2638
17797 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17798 msgstr "Chỉnh sửa siêu dữ liệu về tài liệu này (để được lưu cùng với tài liệu)"
17800 #: ../src/verbs.cpp:2639
17801 msgid "_Fill and Stroke..."
17802 msgstr "Tô _và Nét viền..."
17804 #: ../src/verbs.cpp:2640
17805 msgid ""
17806 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17807 msgstr ""
17808 "Chỉnh sửa màu sắc, chuyển sắc, chiều rộng nét, hình nút, kiểu đường viền v."
17809 "v. của đối tượng"
17811 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17812 #: ../src/verbs.cpp:2642
17813 msgid "S_watches..."
17814 msgstr "_Bảng chọn màu..."
17816 #: ../src/verbs.cpp:2643
17817 msgid "Select colors from a swatches palette"
17818 msgstr "Chọn màu trong bảng màu mẫu"
17820 #: ../src/verbs.cpp:2644
17821 msgid "Transfor_m..."
17822 msgstr "_Hộp thoại chuyển dạng"
17824 #: ../src/verbs.cpp:2645
17825 msgid "Precisely control objects' transformations"
17826 msgstr ""
17827 "Điều khiển chính xác các phép xoay, lật, xô nghiêng áp dụng lên đối tượng"
17829 #: ../src/verbs.cpp:2646
17830 msgid "_Align and Distribute..."
17831 msgstr "_Sắp hàng và Phân phối..."
17833 #: ../src/verbs.cpp:2647
17834 msgid "Align and distribute objects"
17835 msgstr "Sắp xếp các đối tượng theo hàng, hoặc giãn cách chúng"
17837 #: ../src/verbs.cpp:2648
17838 msgid "Undo _History..."
17839 msgstr "Lược _sử tài liệu..."
17841 #: ../src/verbs.cpp:2649
17842 msgid "Undo History"
17843 msgstr "Danh mục các thao tác đã thực hiện từ khi mở tài liệu"
17845 #: ../src/verbs.cpp:2650
17846 msgid "_Text and Font..."
17847 msgstr "_Văn bản và Phông..."
17849 #: ../src/verbs.cpp:2651
17850 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17851 msgstr "Xem và chọn nhóm phông, kích cỡ phông và các thuộc tính văn bản khác"
17853 #: ../src/verbs.cpp:2652
17854 msgid "_XML Editor..."
17855 msgstr "Soạn thảo _XML..."
17857 #: ../src/verbs.cpp:2653
17858 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17859 msgstr "Xem và sửa cây XML của tài liệu"
17861 #: ../src/verbs.cpp:2654
17862 msgid "_Find..."
17863 msgstr "Tì_m..."
17865 #: ../src/verbs.cpp:2655
17866 msgid "Find objects in document"
17867 msgstr "Tìm đối tượng trong tài liệu"
17869 #: ../src/verbs.cpp:2656
17870 msgid "Find and _Replace Text..."
17871 msgstr "Tìm và _thay thế văn bản..."
17873 #: ../src/verbs.cpp:2657
17874 msgid "Find and replace text in document"
17875 msgstr "Tìm và thay thế văn bản có trong tài liệu"
17877 #: ../src/verbs.cpp:2658
17878 msgid "Check Spellin_g..."
17879 msgstr "_Kiểm tra chính tả..."
17881 #: ../src/verbs.cpp:2659
17882 msgid "Check spelling of text in document"
17883 msgstr "Kiểm tra chính tả của văn bản có trong tài liệu"
17885 #: ../src/verbs.cpp:2660
17886 msgid "_Messages..."
17887 msgstr "_Thông điệp..."
17889 #: ../src/verbs.cpp:2661
17890 msgid "View debug messages"
17891 msgstr "Xem các thông điệp gỡ lỗi"
17893 #: ../src/verbs.cpp:2662
17894 msgid "S_cripts..."
17895 msgstr "_Văn lệnh..."
17897 #: ../src/verbs.cpp:2663
17898 msgid "Run scripts"
17899 msgstr "Chạy văn lệnh"
17901 #: ../src/verbs.cpp:2664
17902 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17903 msgstr "Hiện/ẩn hộp thoạ_i"
17905 #: ../src/verbs.cpp:2665
17906 msgid "Show or hide all open dialogs"
17907 msgstr "Hiện/ẩn các hộp thoại còn mở"
17909 #: ../src/verbs.cpp:2666
17910 msgid "Create Tiled Clones..."
17911 msgstr "Tạo bản sao liên kết lát đều..."
17913 #: ../src/verbs.cpp:2667
17914 msgid ""
17915 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
17916 "scattering"
17917 msgstr ""
17918 "Tạo nhiều bản sao liên kết tới đối tượng đã chọn, sắp đặt theo một mẫu hay "
17919 "rải rác"
17921 #: ../src/verbs.cpp:2668
17922 msgid "_Object Properties..."
17923 msgstr "T_huộc tính đối tượng..."
17925 #: ../src/verbs.cpp:2669
17926 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17927 msgstr ""
17928 "Chỉnh sửa mã số (ID), trạng thái bị khoá và hiển thị, và các thuộc tính đối "
17929 "tượng khác"
17931 #: ../src/verbs.cpp:2672
17932 msgid "_Instant Messaging..."
17933 msgstr "T_in nhắn..."
17935 #: ../src/verbs.cpp:2672
17936 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17937 msgstr "Ứng dụng khách tin nhắn tức khắc Jabber"
17939 #: ../src/verbs.cpp:2674
17940 msgid "_Input Devices..."
17941 msgstr "Thiết _bị đầu vào..."
17943 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
17944 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17945 msgstr "Cấu hình các thiết bị đầu vào mở rộng (v.d. bàn vẽ cảm ứng)"
17947 #: ../src/verbs.cpp:2676
17948 msgid "_Input Devices (new)..."
17949 msgstr "Th_iết Bị Nhập (mới)..."
17951 #: ../src/verbs.cpp:2678
17952 msgid "_Extensions..."
17953 msgstr "_Phần mở rộng..."
17955 #: ../src/verbs.cpp:2679
17956 msgid "Query information about extensions"
17957 msgstr "Truy vấn thông tin về phần mở rộng"
17959 #: ../src/verbs.cpp:2680
17960 msgid "Layer_s..."
17961 msgstr "_Quản lý lớp..."
17963 #: ../src/verbs.cpp:2681
17964 msgid "View Layers"
17965 msgstr "Xem và quản lý các lớp hiện có trong tài liệu"
17967 #: ../src/verbs.cpp:2682
17968 msgid "Path Effect Editor..."
17969 msgstr "Quản lý hiệu ứng đường nét..."
17971 #: ../src/verbs.cpp:2683
17972 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17973 msgstr "Quản lý, sửa và áp dụng các hiệu ứng đường nét"
17975 #: ../src/verbs.cpp:2684
17976 msgid "Filter Editor..."
17977 msgstr "Quản lý bộ lọc..."
17979 #: ../src/verbs.cpp:2685
17980 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17981 msgstr "Quản lý, sửa và áp dụng các bộ lọc SVG"
17983 #: ../src/verbs.cpp:2686
17984 msgid "SVG Font Editor..."
17985 msgstr "Thiết kế phông chữ SVG..."
17987 #: ../src/verbs.cpp:2687
17988 msgid "Edit SVG fonts"
17989 msgstr "Chỉnh sửa các phông chữ SVG"
17991 #. Help
17992 #: ../src/verbs.cpp:2690
17993 msgid "About E_xtensions"
17994 msgstr "Thông tin _phần mở rộng"
17996 #: ../src/verbs.cpp:2691
17997 msgid "Information on Inkscape extensions"
17998 msgstr "Thông tin về các phần mở rộng Inkscape"
18000 #: ../src/verbs.cpp:2692
18001 msgid "About _Memory"
18002 msgstr "Thống kê bộ _nhớ"
18004 #: ../src/verbs.cpp:2693
18005 msgid "Memory usage information"
18006 msgstr "Thông tin về cách sử dụng bộ nhớ"
18008 #: ../src/verbs.cpp:2694
18009 msgid "_About Inkscape"
18010 msgstr "_Giới thiệu Inkscape"
18012 #: ../src/verbs.cpp:2695
18013 msgid "Inkscape version, authors, license"
18014 msgstr "Phiên bản, các tác giả và giấy phép của trình Inkscape"
18016 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18017 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18018 #. Tutorials
18019 #: ../src/verbs.cpp:2700
18020 msgid "Inkscape: _Basic"
18021 msgstr "Inkscape: Cơ _bản"
18023 #: ../src/verbs.cpp:2701
18024 msgid "Getting started with Inkscape"
18025 msgstr "Bắt đầu dùng chương trình Inkscape"
18027 #. "tutorial_basic"
18028 #: ../src/verbs.cpp:2702
18029 msgid "Inkscape: _Shapes"
18030 msgstr "Inkscape: _Hình dạng"
18032 #: ../src/verbs.cpp:2703
18033 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18034 msgstr "Sử dụng các công cụ hình dạng"
18036 #: ../src/verbs.cpp:2704
18037 msgid "Inkscape: _Advanced"
18038 msgstr "Inkscape: Nâng c_ao"
18040 #: ../src/verbs.cpp:2705
18041 msgid "Advanced Inkscape topics"
18042 msgstr "Chủ đề Inkscape nâng cao"
18044 #. "tutorial_advanced"
18045 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18046 #: ../src/verbs.cpp:2707
18047 msgid "Inkscape: T_racing"
18048 msgstr "Inkscape: Đồ _lại"
18050 #: ../src/verbs.cpp:2708
18051 msgid "Using bitmap tracing"
18052 msgstr "Chuyển ảnh bitmap thành ảnh véc-tơ"
18054 #. "tutorial_tracing"
18055 #: ../src/verbs.cpp:2709
18056 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18057 msgstr "Inkscape: _Viết chữ đẹp"
18059 #: ../src/verbs.cpp:2710
18060 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18061 msgstr "Sử dụng công cụ Viết chữ đẹp"
18063 #: ../src/verbs.cpp:2711
18064 msgid "_Elements of Design"
18065 msgstr "_Thành phần thiết kế"
18067 #: ../src/verbs.cpp:2712
18068 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18069 msgstr "Nguyên tắc thiết kế như thế nào"
18071 #. "tutorial_design"
18072 #: ../src/verbs.cpp:2713
18073 msgid "_Tips and Tricks"
18074 msgstr "_Mẹo"
18076 #: ../src/verbs.cpp:2714
18077 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18078 msgstr "Các lời gợi ý linh tinh"
18080 #. "tutorial_tips"
18081 #. Effect -- renamed Extension
18082 #: ../src/verbs.cpp:2717
18083 msgid "Previous Extension"
18084 msgstr "Lặp lại"
18086 #: ../src/verbs.cpp:2718
18087 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18088 msgstr "Lặp lại phần mở rộng vừa chạy, không thay đổi thiết lập"
18090 #: ../src/verbs.cpp:2719
18091 msgid "Previous Extension Settings..."
18092 msgstr "Lặp lại với thiết lập khác"
18094 #: ../src/verbs.cpp:2720
18095 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18096 msgstr "Lặp lại hiệu ứng cuối cùng với thiết lập mới"
18098 #: ../src/verbs.cpp:2724
18099 msgid "Fit the page to the current selection"
18100 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn hiện tại"
18102 #: ../src/verbs.cpp:2726
18103 msgid "Fit the page to the drawing"
18104 msgstr "Vừa trang khít bản vẽ"
18106 #: ../src/verbs.cpp:2728
18107 msgid ""
18108 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18109 msgstr ""
18110 "Vừa trang khít vùng chọn hiện tại, hay khít bản vẽ nếu không có vùng chọn "
18111 "riêng"
18113 #. LockAndHide
18114 #: ../src/verbs.cpp:2730
18115 msgid "Unlock All"
18116 msgstr "Gỡ khoá tất cả"
18118 #: ../src/verbs.cpp:2732
18119 msgid "Unlock All in All Layers"
18120 msgstr "Gỡ khoá tất cả trên mọi lớp"
18122 #: ../src/verbs.cpp:2734
18123 msgid "Unhide All"
18124 msgstr "Hủy ẩn tất cả"
18126 #: ../src/verbs.cpp:2736
18127 msgid "Unhide All in All Layers"
18128 msgstr "Hủy ẩn tất cả trên mọi lớp"
18130 #: ../src/verbs.cpp:2740
18131 msgid "Link an ICC color profile"
18132 msgstr "Liên kết tới một hồ sơ màu ICC"
18134 #: ../src/verbs.cpp:2741
18135 msgid "Remove Color Profile"
18136 msgstr "Xóa hồ sơ màu ICC"
18138 #: ../src/verbs.cpp:2742
18139 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18140 msgstr "Xóa một hồ sơ màu ICC đã liên kết"
18142 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18143 msgid "Dash pattern"
18144 msgstr "Mẫu gạch"
18146 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18147 msgid "Pattern offset"
18148 msgstr "Mẫu mở rộng/co rút"
18150 #. display the initial welcome message in the statusbar
18151 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18152 msgid ""
18153 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18154 "use selector (arrow) to move or transform them."
18155 msgstr ""
18156 "<b>Chúc mừng bạn dùng chương trình Inkscape !</b> Hãy dùng các công cụ kiểu "
18157 "hình hay dạng tự do để táo đối tượng; dùng bộ chọn (mũi tên) để di chuyển "
18158 "hay chuyển dạng mục."
18160 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
18161 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18162 #, c-format
18163 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18164 msgstr "%s: %d (nét ngoài) - Inkscape"
18166 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
18167 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18168 #, c-format
18169 msgid "%s: %d - Inkscape"
18170 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18172 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
18173 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18174 #, c-format
18175 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18176 msgstr "%s (nét ngoài) - Inkscape"
18178 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
18179 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18180 #, c-format
18181 msgid "%s - Inkscape"
18182 msgstr "%s - Inkscape"
18184 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18185 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18186 msgid "none"
18187 msgstr "không có"
18189 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18190 msgid "remove"
18191 msgstr "xóa"
18193 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18194 msgid "Change fill rule"
18195 msgstr "Đổi quy tắc tô"
18197 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18198 msgid "Set fill color"
18199 msgstr "Đặt màu tô"
18201 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18202 msgid "Set gradient on fill"
18203 msgstr "Tô màu chuyển sắc"
18205 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18206 msgid "Set pattern on fill"
18207 msgstr "Tô mãu văn hoa"
18209 #. Family frame
18210 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18211 msgid "Font family"
18212 msgstr "Nhóm phông"
18214 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18215 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18216 #. Style frame
18217 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18218 msgid "fontselector|Style"
18219 msgstr "Kiểu dáng"
18221 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18222 msgid "Font size:"
18223 msgstr "Kích cỡ phông:"
18225 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18226 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18227 #. * some representative characters that users of your locale will be
18228 #. * interested in.
18229 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18230 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18231 msgstr "ĂăÂâÊêÔôƯưƠơĐđ₫«»ằẩễốựỡẳữẵỵẴỔỬỴỜ"
18233 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18234 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18235 msgid ""
18236 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18237 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18238 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18239 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18240 msgstr ""
18241 "Có nên tô bằng màu phẳng qua những kết thúc của véc-tơ chuyển sắc "
18242 "(spreadMethod=\"pad\"), hoặc lặp lại chuyển sắc theo cùng một hướng "
18243 "(spreadMethod=\"repeat\"), hoặc lặp lại chuyển sắc theo hướng đối diện xen "
18244 "kẽ (spreadMethod=\"reflect\")"
18246 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18247 msgid "reflected"
18248 msgstr "đã phản ánh"
18250 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18251 msgid "direct"
18252 msgstr "trực tiếp"
18254 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18255 msgid "Repeat:"
18256 msgstr "Lặp lại:"
18258 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18259 msgid "Assign gradient to object"
18260 msgstr "Gán chuyển sắc cho đối tượng"
18262 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18263 msgid "<small>No gradients</small>"
18264 msgstr "<small>Không có chuyển sắc</small>"
18266 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18267 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18268 msgstr "<small>Chưa chọn gì</small>"
18270 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18271 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18272 msgstr "<small>Không có chuyển sắc trong vùng chọn</small>"
18274 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18275 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18276 msgstr "<small>Đa chuyển sắc</small>"
18278 # Stop = phase (pha)
18279 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18280 msgid "Edit the stops of the gradient"
18281 msgstr "Chỉnh sửa các pha của chuyển sắc"
18283 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18288 msgid "<b>New:</b>"
18289 msgstr "<b>Mới:</b>"
18291 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18292 msgid "Create linear gradient"
18293 msgstr "Tạo chuyển sắc thẳng"
18295 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18296 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18297 msgstr "Tạo chuyển sắc tròn (hình elip hay tròn)"
18299 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18300 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18301 msgid "on"
18302 msgstr "trên"
18304 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18305 msgid "Create gradient in the fill"
18306 msgstr "Tạo chuyển sắc trong vùng tô"
18308 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18309 msgid "Create gradient in the stroke"
18310 msgstr "Tạo chuyển sắc trong nét"
18312 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18313 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18314 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18318 msgid "<b>Change:</b>"
18319 msgstr "<b>Đổi:</b>"
18321 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18322 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18323 msgid "No document selected"
18324 msgstr "Chưa chọn tài liệu"
18326 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18327 msgid "No gradients in document"
18328 msgstr "Không có chuyển sắc trong tài liệu"
18330 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18331 msgid "No gradient selected"
18332 msgstr "Chưa chọn chuyển sắc"
18334 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18335 msgid "No stops in gradient"
18336 msgstr "Không có pha trong chuyển sắc"
18338 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18339 msgid "Change gradient stop offset"
18340 msgstr "Đổi khoảng bù pha chuyển sắc"
18342 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18343 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18344 msgid "Add stop"
18345 msgstr "Thêm pha"
18347 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18348 msgid "Add another control stop to gradient"
18349 msgstr "Thêm vào chuyển sắc một pha điều khiển nữa"
18351 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18352 msgid "Delete stop"
18353 msgstr "Xoá pha"
18355 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18356 msgid "Delete current control stop from gradient"
18357 msgstr "Xoá khỏi chuyển sắc pha điều khiển hiện thời"
18359 #. Label
18360 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18361 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18362 msgid "Offset:"
18363 msgstr "Độ dịch:"
18365 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18366 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18367 msgid "Stop Color"
18368 msgstr "Màu pha"
18370 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18371 msgid "Gradient editor"
18372 msgstr "Bộ sửa chuyển sắc"
18374 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18375 msgid "Change gradient stop color"
18376 msgstr "Đổi màu pha chuyển sắc"
18378 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18379 msgid "No paint"
18380 msgstr "Không có sơn"
18382 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18383 msgid "Flat color"
18384 msgstr "Màu phẳng"
18386 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18387 msgid "Linear gradient"
18388 msgstr "Chuyển sắc thẳng"
18390 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18391 msgid "Radial gradient"
18392 msgstr "Chuyển sắc tròn"
18394 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18395 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18396 msgstr "Bỏ đặt sơn (làm cho không được xác định để cho khả năng kế thừa nó)"
18398 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18399 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18400 msgid ""
18401 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18402 "evenodd)"
18403 msgstr ""
18404 "Bất cứ tự giao trong đường nét hay đường nét thành phần nào có tạo lỗ trong "
18405 "vùng tô (fill-rule: evenodd)"
18407 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18408 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18409 msgid ""
18410 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18411 msgstr ""
18412 "Vùng tô là đặc nếu không có đường nét thành phần theo ngược hướng (fill-"
18413 "rule: nonzero)"
18415 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18416 msgid "No objects"
18417 msgstr "Không có đối tượng"
18419 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18420 msgid "Multiple styles"
18421 msgstr "Đa kiểu dáng"
18423 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18424 msgid "Paint is undefined"
18425 msgstr "Chưa xác định sơn"
18427 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18428 msgid ""
18429 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18430 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18431 "create a new pattern from selection."
18432 msgstr ""
18433 "Dùng<b>Công cụ Nút</b> điều chỉnh vị trí, tỷ lệ và hệ số xoay của mẫu trên "
18434 "vùng vẽ. Dùng <b>Đối tượng &gt; Mẫu &gt; Đối tượng sang Mẫu</b> tạo một mẫu "
18435 "mới từ vùng chọn."
18437 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18438 msgid "Transform by toolbar"
18439 msgstr "Chuyển dạng theo thanh công cụ"
18441 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18442 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18443 msgstr ""
18444 "Giờ này <b>chiều rộng nét</b> cũng được <b>co giãn</b> khi đối tượng được co "
18445 "giãn."
18447 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18448 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18449 msgstr ""
18450 "Giờ này <b>chiều rộng nét không phải được co giãn</b> khi đối tượng được co "
18451 "giãn."
18453 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18454 msgid ""
18455 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18456 "scaled."
18457 msgstr ""
18458 "Giờ này <b>góc tròn của hình chữ nhật</b> cũng được <b>co giãn</b> khi hình "
18459 "chữ nhật được co giãn."
18461 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18462 msgid ""
18463 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18464 "are scaled."
18465 msgstr ""
18466 "Giờ này <b>góc tròn của hình chữ nhật không phải được co giãn</b> khi hình "
18467 "chữ nhật được co giãn."
18469 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18470 msgid ""
18471 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18472 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18473 msgstr ""
18474 "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, "
18475 "<b>chuyển sắc</b> của nó cũng được <b>chuyển dạng</b>."
18477 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18478 msgid ""
18479 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18480 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18481 msgstr ""
18482 "Khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, <b>chuyển "
18483 "sắc</b> của nó được giữ <b>cố định</b>."
18485 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18486 msgid ""
18487 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18488 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18489 msgstr ""
18490 "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, "
18491 "<b>mẫu</b> của nó cũng được <b>chuyển dạng</b>."
18493 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18494 msgid ""
18495 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18496 "scaled, rotated, or skewed)."
18497 msgstr ""
18498 "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, "
18499 "<b>mẫu</b> của nó còn lại <b>cố định</b>"
18501 #. four spinbuttons
18502 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18503 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18504 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18505 msgid "select_toolbar|X position"
18506 msgstr "Vị trí X"
18508 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18509 msgid "select_toolbar|X"
18510 msgstr "X"
18512 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18513 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18514 msgstr "Toạ độ theo chiều ngang của điểm chọn"
18516 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18517 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18518 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18519 msgid "select_toolbar|Y position"
18520 msgstr "Vị trí Y"
18522 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18523 msgid "select_toolbar|Y"
18524 msgstr "Y"
18526 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18527 msgid "Vertical coordinate of selection"
18528 msgstr "Toạ độ theo chiều dọc của điểm chọn"
18530 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18531 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18532 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18533 msgid "select_toolbar|Width"
18534 msgstr "Rộng"
18536 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18537 msgid "select_toolbar|W"
18538 msgstr "R"
18540 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18541 msgid "Width of selection"
18542 msgstr "Chiều rộng của vùng chọn"
18544 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18545 msgid "Lock width and height"
18546 msgstr "Khoá chiều rộng/cao"
18548 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18549 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18550 msgstr ""
18551 "Khi bị khoá, thay đổi cả hai chiều rộng và chiều cao theo cùng một tỷ lệ"
18553 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18554 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18555 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18556 msgid "select_toolbar|Height"
18557 msgstr "Cao"
18559 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18560 msgid "select_toolbar|H"
18561 msgstr "C"
18563 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18564 msgid "Height of selection"
18565 msgstr "Chiều cao của vùng chọn"
18567 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18568 msgid "Affect:"
18569 msgstr "Tác động:"
18571 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18572 msgid ""
18573 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18574 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18575 msgstr ""
18576 "Có co giãn độ rộng nét, co giãn các góc chữ nhật, biến đổi màu chuyển sắc "
18577 "hay mẫu tô trong đối tượng hay không"
18579 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18580 msgid "Scale rounded corners"
18581 msgstr "Co giãn góc tròn"
18583 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18584 msgid "Move gradients"
18585 msgstr "Di chuyển chuyển sắc"
18587 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18588 msgid "Move patterns"
18589 msgstr "Di chuyển mẫu"
18591 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18592 msgid "System"
18593 msgstr "Hệ thống"
18595 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18596 msgid "CMS"
18597 msgstr "CMS"
18599 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18600 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18601 msgid "_R"
18602 msgstr "_R"
18604 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18605 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18606 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18607 msgid "_G"
18608 msgstr "_G"
18610 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18611 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18612 msgid "_B"
18613 msgstr "_B"
18615 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18616 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18617 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18618 msgid "_H"
18619 msgstr "_H"
18621 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18622 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18623 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18624 msgid "_S"
18625 msgstr "_S"
18627 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18628 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18629 msgid "_L"
18630 msgstr "_L"
18632 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18633 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18634 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18635 msgid "_C"
18636 msgstr "_C"
18638 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18639 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18640 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18641 msgid "_M"
18642 msgstr "_M"
18644 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18645 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18646 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18647 msgid "_Y"
18648 msgstr "_Y"
18650 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18651 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18652 msgid "_K"
18653 msgstr "_K"
18655 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18656 msgid "Gray"
18657 msgstr "Xám"
18659 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18660 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18661 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18662 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18663 msgid "Cyan"
18664 msgstr "Xanh lá mạ"
18666 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18667 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18668 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18669 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18670 msgid "Magenta"
18671 msgstr "Đỏ tươi"
18673 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18674 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18675 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18676 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18677 msgid "Yellow"
18678 msgstr "Vàng"
18680 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18681 msgid "Fix"
18682 msgstr "Sửa chữa"
18684 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18685 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18686 msgstr "Sửa RGB dự phòng để khớp với icc-color()."
18688 #. Label
18689 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18690 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18691 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18692 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18693 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18694 msgid "_A"
18695 msgstr "_A"
18697 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18698 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18699 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18700 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18701 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18702 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18703 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18704 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18705 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18706 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18707 msgid "Alpha (opacity)"
18708 msgstr "Alpha (độ đục)"
18710 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18711 msgid "RGBA_:"
18712 msgstr "RGBA_:"
18714 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18715 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18716 msgstr "Giá trị RGBA thập lục của màu"
18718 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
18719 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18720 msgid "RGB"
18721 msgstr "RGB"
18723 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18724 msgid "HSL"
18725 msgstr "HSL"
18727 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18728 msgid "CMYK"
18729 msgstr "CMYK"
18731 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18732 msgid "Unnamed"
18733 msgstr "Đen"
18735 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18736 msgid "Wheel"
18737 msgstr "Tròn"
18739 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18740 msgid "Attribute"
18741 msgstr "Thuộc tính"
18743 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18744 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18745 msgid "Value"
18746 msgstr "Giá trị"
18748 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18749 msgid "Type text in a text node"
18750 msgstr "Gõ văn bản vào nút văn bản"
18752 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18753 msgid "Set stroke color"
18754 msgstr "Đặt màu nét"
18756 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18757 msgid "Set gradient on stroke"
18758 msgstr "Đặt chuyển sắc lên nét"
18760 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18761 msgid "Set pattern on stroke"
18762 msgstr "Đặt mẫu trên nét"
18764 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18765 msgid "Set markers"
18766 msgstr "Đặt hình nút"
18768 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18769 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18770 #. Stroke width
18771 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18772 msgid "StrokeWidth|Width:"
18773 msgstr "Chiều rộng nét:"
18775 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
18776 msgid "Stroke width"
18777 msgstr "Chiều rộng nét"
18779 #. Join type
18780 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18781 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18782 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18783 msgid "Join:"
18784 msgstr "Nối:"
18786 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18787 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18788 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18789 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18790 msgid "Miter join"
18791 msgstr "Nối góc nhọn"
18793 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18794 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18795 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18796 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18797 msgid "Round join"
18798 msgstr "Nối tròn"
18800 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18801 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18802 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18803 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18804 msgid "Bevel join"
18805 msgstr "Nối góc tù"
18807 #. Miterlimit
18808 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18809 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18810 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18811 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18812 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18813 #. when they become too long.
18814 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18815 msgid "Miter limit:"
18816 msgstr "Giới hạn góc nhọn:"
18818 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18819 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18820 msgstr "Chiều dài góc nhọn tối đa (theo đơn vị chiều rộng nét vẽ)"
18822 #. Cap type
18823 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18824 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18825 msgid "Cap:"
18826 msgstr "Đầu:"
18828 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18829 #. of the line; the ends of the line are square
18830 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18831 msgid "Butt cap"
18832 msgstr "Đầu góc"
18834 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18835 #. line; the ends of the line are rounded
18836 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18837 msgid "Round cap"
18838 msgstr "Đầu tròn"
18840 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18841 #. line; the ends of the line are square
18842 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18843 msgid "Square cap"
18844 msgstr "Đầu vuông"
18846 #. Dash
18847 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18848 msgid "Dashes:"
18849 msgstr "Gạch gạch:"
18851 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18852 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18853 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18854 msgid "Start Markers:"
18855 msgstr "Hình nút đầu :"
18857 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18858 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18859 msgstr "Hình nút đầu được vẽ trên nút đầu tiên của hình dáng hoặc đường nét"
18861 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18862 msgid "Mid Markers:"
18863 msgstr "Hình nút giữa:"
18865 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18866 msgid ""
18867 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18868 "last nodes"
18869 msgstr ""
18870 "Hình nút giữa được vẽ trên tất cả các nút của hình dáng hoặc đường nét, trừ "
18871 "nút đầu và cuối"
18873 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18874 msgid "End Markers:"
18875 msgstr "Hình nút cuối:"
18877 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
18878 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18879 msgstr "Hình nút cuối được vẽ trên nút cuối cùng của hình dáng hoặc đường nét"
18881 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
18882 msgid "Set stroke style"
18883 msgstr "Đặt kiểu nét"
18885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18886 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18887 msgstr "Màu/độ đục dùng để tinh chỉnh màu"
18889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18890 msgid "Style of new stars"
18891 msgstr "Kiểu dáng của hình sao mới"
18893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18894 msgid "Style of new rectangles"
18895 msgstr "Kiểu dáng của hình chữ nhật mới"
18897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18898 msgid "Style of new 3D boxes"
18899 msgstr "Kiểu dáng của hộp 3D mới"
18901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18902 msgid "Style of new ellipses"
18903 msgstr "Kiểu dáng của hình elip mới"
18905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18906 msgid "Style of new spirals"
18907 msgstr "Kiểu dáng của xoắn ốc mới"
18909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18910 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18911 msgstr "Kiểu dáng của đường nét mới tạo bằng Bút chì"
18913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18914 msgid "Style of new paths created by Pen"
18915 msgstr "Kiểu dáng của đường nét tạo bằng Bút"
18917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18918 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18919 msgstr "Kiểu dáng của nét chữ đẹp mới"
18921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18922 msgid "TBD"
18923 msgstr "TBD"
18925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18926 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18927 msgstr "Kiểu dáng của đối tượng tô Xô sơn"
18929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18930 msgid "Insert node"
18931 msgstr "Chèn nút"
18933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18934 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18935 msgstr "Chèn nút mới vào đoạn đã chọn"
18937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18938 msgid "Insert"
18939 msgstr "Chèn"
18941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18942 msgid "Delete selected nodes"
18943 msgstr "Xoá các nút đã chọn"
18945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18946 msgid "Join endnodes"
18947 msgstr "Nối lại các nút cuối"
18949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18950 msgid "Join selected endnodes"
18951 msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn"
18953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18954 msgid "Join"
18955 msgstr "Nối"
18957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18958 msgid "Break nodes"
18959 msgstr "Ngắt tại nút"
18961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18962 msgid "Break path at selected nodes"
18963 msgstr "Ngắt đường nét tại các nút đã chọn"
18965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18966 msgid "Join with segment"
18967 msgstr "Nối giữa các nút"
18969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18970 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18971 msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn với một đoạn mới"
18973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18974 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18975 msgstr "Xóa đoạn nằm giữa hai nút khác nút cuối"
18977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18978 msgid "Node Cusp"
18979 msgstr "Nút đỉnh"
18981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18982 msgid "Make selected nodes corner"
18983 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là góc"
18985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18986 msgid "Node Smooth"
18987 msgstr "Nút mịn"
18989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18990 msgid "Make selected nodes smooth"
18991 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là mịn"
18993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18994 msgid "Node Symmetric"
18995 msgstr "Nút đối xứng"
18997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18998 msgid "Make selected nodes symmetric"
18999 msgstr "Nút có hai tay đòn đối xứng"
19001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19002 msgid "Node Auto"
19003 msgstr "Nút thông minh"
19005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19006 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19007 msgstr "Nút tự điều chỉnh để làm mịn đường nét"
19009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19010 msgid "Node Line"
19011 msgstr "Nút đường"
19013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19014 msgid "Make selected segments lines"
19015 msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường"
19017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19018 msgid "Node Curve"
19019 msgstr "Nút cong"
19021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19022 msgid "Make selected segments curves"
19023 msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường cong"
19025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19026 msgid "Show Handles"
19027 msgstr "Hiện chốt"
19029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19030 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19031 msgstr "Hiện các chốt Bezier của các nút đã chọn"
19033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19034 msgid "Show Outline"
19035 msgstr "Hiện nét ngoài"
19037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19038 msgid "Show the outline of the path"
19039 msgstr "Hiện nét ngoài của đường nét"
19041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19042 msgid "Next path effect parameter"
19043 msgstr "Tham số tiếp theo của hiệu ứng đường nét"
19045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19046 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19047 msgstr "Hiển thị tham số kế tiếp của Hiệu ứng Đường nét"
19049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19050 msgid "Edit the clipping path of the object"
19051 msgstr "Sửa đường nét cắt của đối tượng"
19053 # Không biết là "mặt nạ đường nét" hay "đường nét mặt nạ"?
19054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19055 msgid "Edit mask path"
19056 msgstr "Sửa mặt nạ đường nét"
19058 # Stop = phase (pha)
19059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19060 msgid "Edit the mask of the object"
19061 msgstr "Sửa mặt nạ của đối tượng"
19063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19064 msgid "X coordinate:"
19065 msgstr "Toạ độ X:"
19067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19068 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19069 msgstr "Toạ độ X của (các) nút đã chọn"
19071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19072 msgid "Y coordinate:"
19073 msgstr "Toạ độ Y:"
19075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19076 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19077 msgstr "Toạ độ Y của (các) nút đã chọn"
19079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19080 msgid "Enable snapping"
19081 msgstr "Bám"
19083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19084 msgid "Bounding box"
19085 msgstr "Hộp biên"
19087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19088 msgid "Snap bounding box corners"
19089 msgstr "Bám vào các góc của hộp giới hạn"
19091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19092 msgid "Bounding box edges"
19093 msgstr "Bám vào cạnh hộp"
19095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19096 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19097 msgstr "Bám vào các cạnh của hộp bao"
19099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19100 msgid "Bounding box corners"
19101 msgstr "Bám vào góc giới hạn"
19103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19104 msgid "Snap to bounding box corners"
19105 msgstr "Bám vào góc của hộp bao"
19107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19108 msgid "BBox Edge Midpoints"
19109 msgstr "Trung điểm của cạnh hộp bao"
19111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19112 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19113 msgstr "Bám vào trung điểm của cạnh hộp bao"
19115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19116 msgid "BBox Centers"
19117 msgstr "Tâm hộp bao"
19119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19120 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19121 msgstr "Bám vào tâm của hộp bao"
19123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19124 msgid "Snap nodes or handles"
19125 msgstr "Bám vào nút hoặc chốt"
19127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19128 msgid "Snap to paths"
19129 msgstr "Bám vào đường nét"
19131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19132 msgid "Path intersections"
19133 msgstr "Phần giao đường nét"
19135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19136 msgid "Snap to path intersections"
19137 msgstr "Bám vào phần giao các đường nét"
19139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19140 msgid "To nodes"
19141 msgstr "Vào nút"
19143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19144 msgid "Snap to cusp nodes"
19145 msgstr "Bám vào nút đỉnh"
19147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19148 msgid "Smooth nodes"
19149 msgstr "Nút mịn"
19151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19152 msgid "Snap to smooth nodes"
19153 msgstr "Bám vào nút mịn"
19155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19156 msgid "Line Midpoints"
19157 msgstr "Trung điểm của đoạn"
19159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19160 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19161 msgstr "Bám vào trung điểm của một đoạn thẳng"
19163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19164 msgid "Object Centers"
19165 msgstr "Tâm đối tượng"
19167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19168 msgid "Snap from and to centers of objects"
19169 msgstr "Bám vào tâm của đối tượng"
19171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19172 msgid "Rotation Centers"
19173 msgstr "Tâm xoay"
19175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19176 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19177 msgstr "Bám vào tâm xoay của đối tượng"
19179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19180 msgid "Page border"
19181 msgstr "Viền trang."
19183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19184 msgid "Snap to the page border"
19185 msgstr "Bám vào viền của trang giấy"
19187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19188 msgid "Snap to grids"
19189 msgstr "Bám vào lưới"
19191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19192 msgid "Snap to guides"
19193 msgstr "Bám vào đường gióng"
19195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19196 msgid "Star: Change number of corners"
19197 msgstr "Sao: đổi số góc"
19199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19200 msgid "Star: Change spoke ratio"
19201 msgstr "Sao : đổi tỷ lệ gai"
19203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19204 msgid "Make polygon"
19205 msgstr "Làm hình đa giác"
19207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19208 msgid "Make star"
19209 msgstr "Làm hình sao"
19211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19212 msgid "Star: Change rounding"
19213 msgstr "Sao: đổi sự làm tròn"
19215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19216 msgid "Star: Change randomization"
19217 msgstr "Sao: đổi sự ngẫu nhiên"
19219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19220 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19221 msgstr "Hình đa giác chính quy (có một chốt) thay cho hình sao"
19223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19224 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19225 msgstr "Hình sao thay cho hình đa giác chính quy (có một chốt)"
19227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19228 msgid "triangle/tri-star"
19229 msgstr "tam giác/sao ba"
19231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19232 msgid "square/quad-star"
19233 msgstr "vuông/sao tư"
19235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19236 msgid "pentagon/five-pointed star"
19237 msgstr "ngữ giác/sao năm đỉnh"
19239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19240 msgid "hexagon/six-pointed star"
19241 msgstr "lục giác/sao sáu đỉnh"
19243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19244 msgid "Corners"
19245 msgstr "Góc"
19247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19248 msgid "Corners:"
19249 msgstr "Góc:"
19251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19252 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19253 msgstr "Số góc của hình đa giác hay hình sao"
19255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19256 msgid "thin-ray star"
19257 msgstr "sao tỉa hẹp"
19259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19260 msgid "pentagram"
19261 msgstr "sao năm cánh"
19263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19264 msgid "hexagram"
19265 msgstr "sao sáu cánh"
19267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19268 msgid "heptagram"
19269 msgstr "sao bảy cánh"
19271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19272 msgid "octagram"
19273 msgstr "sao tám cánh"
19275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19276 msgid "regular polygon"
19277 msgstr "đa giác chính quy"
19279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19280 msgid "Spoke ratio"
19281 msgstr "Tỷ lệ nan hoa"
19283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19284 msgid "Spoke ratio:"
19285 msgstr "Tỷ lệ nan hoa:"
19287 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19288 #. Base radius is the same for the closest handle.
19289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19290 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19291 msgstr "Tỷ lệ giữa bán kính cơ bản và bán kính đỉnh"
19293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19294 msgid "stretched"
19295 msgstr "đã căng ra"
19297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19298 msgid "twisted"
19299 msgstr "đã xoắn"
19301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19302 msgid "slightly pinched"
19303 msgstr "đã véo một ít"
19305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19306 msgid "NOT rounded"
19307 msgstr "KHÔNG tròn"
19309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19310 msgid "slightly rounded"
19311 msgstr "tròn một ít"
19313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19314 msgid "visibly rounded"
19315 msgstr "tròn hiện rõ"
19317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19318 msgid "well rounded"
19319 msgstr "tròn được"
19321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19322 msgid "amply rounded"
19323 msgstr "tròn rộng"
19325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19326 msgid "blown up"
19327 msgstr "đã phóng to"
19329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19330 msgid "Rounded"
19331 msgstr "Tròn"
19333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19334 msgid "Rounded:"
19335 msgstr "Tròn:"
19337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19338 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19339 msgstr "Các góc bị làm tròn bao nhiêu (0 là sắc)"
19341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19342 msgid "NOT randomized"
19343 msgstr "KHÔNG ngẫu nhiên"
19345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19346 msgid "slightly irregular"
19347 msgstr "không đều một ít"
19349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19350 msgid "visibly randomized"
19351 msgstr "ngẫu nhiên hiện rõ"
19353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19354 msgid "strongly randomized"
19355 msgstr "rất ngẫu nhiên"
19357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19358 msgid "Randomized"
19359 msgstr "Ngẫu nhiên"
19361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19362 msgid "Randomized:"
19363 msgstr "Ngẫu nhiên::"
19365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19366 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19367 msgstr "Rải ngẫu nhiên các góc"
19369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19371 msgid "Defaults"
19372 msgstr "Mặc định"
19374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19375 msgid ""
19376 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19377 "change defaults)"
19378 msgstr ""
19379 "Đặt lại về giá trị mặc định các tham số về hình (dùng « Tùy thích Inkscape > "
19380 "Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)"
19382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19383 msgid "Change rectangle"
19384 msgstr "Đổi chữ nhật"
19386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19387 msgid "W:"
19388 msgstr "W:"
19390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19391 msgid "Width of rectangle"
19392 msgstr "Chiều rộng của hình chữ nhật"
19394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19395 msgid "H:"
19396 msgstr "N:"
19398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19399 msgid "Height of rectangle"
19400 msgstr "Chiều cao của hình chữ nhật"
19402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19403 msgid "not rounded"
19404 msgstr "không tròn"
19406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19407 msgid "Horizontal radius"
19408 msgstr "Bán kính nằm ngang"
19410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19411 msgid "Rx:"
19412 msgstr "Rx:"
19414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19415 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19416 msgstr "Bán kính theo chiều ngang của các góc tròn"
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19419 msgid "Vertical radius"
19420 msgstr "Bán kính thẳng đứng"
19422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19423 msgid "Ry:"
19424 msgstr "Ry:"
19426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19427 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19428 msgstr "Bán kính theo chiều dọc của các góc tròn"
19430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19431 msgid "Not rounded"
19432 msgstr "Không tròn"
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19435 msgid "Make corners sharp"
19436 msgstr "Làm cho góc sắc"
19438 #. TODO: use the correct axis here, too
19439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19440 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19441 msgstr "Hộp 3D: đổi phối cảnh (góc của trục có điểm tụ ở vô cùng)"
19443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19444 msgid "Angle in X direction"
19445 msgstr "Góc theo trục X"
19447 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19449 msgid "Angle of PLs in X direction"
19450 msgstr "Góc của các đường chiếu phối cảnh theo trục X"
19452 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19454 msgid "State of VP in X direction"
19455 msgstr "Trạng thái của điểm tụ theo trục X"
19457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19458 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19459 msgstr ""
19460 "Chuyển qua lại điểm tụ ở trục X thành 'thấy được' và 'không thấy được' (ở xa "
19461 "vô cùng)"
19463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19464 msgid "Angle in Y direction"
19465 msgstr "Góc theo trục Y"
19467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19468 msgid "Angle Y:"
19469 msgstr "Góc Y:"
19471 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19473 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19474 msgstr "Góc của các đường chiếu phối cảnh theo phương Y"
19476 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19478 msgid "State of VP in Y direction"
19479 msgstr "Trạng thái của điểm tụ theo trục Y"
19481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19482 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19483 msgstr ""
19484 "Chuyển qua lại điểm tụ theo phương Y thành 'thấy được' hoặc 'không thấy "
19485 "được' (ở xa vô cùng)"
19487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19488 msgid "Angle in Z direction"
19489 msgstr "Góc theo trục Z"
19491 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19493 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19494 msgstr "Góc của các đường chiếu phối cảnh theo phương Z"
19496 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19498 msgid "State of VP in Z direction"
19499 msgstr "Trạng thái của điểm tụ ở trục Z"
19501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19502 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19503 msgstr ""
19504 "Chuyển qua lại điểm tụ theo phương Z thành 'thấy được' hoặc 'không thấy "
19505 "được' (ở xa vô cùng)"
19507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19508 msgid "Change spiral"
19509 msgstr "Đổi xoắn ốc"
19511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19512 msgid "just a curve"
19513 msgstr "chỉ một đường cong"
19515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19516 msgid "one full revolution"
19517 msgstr "một lần quay đầy đủ"
19519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19520 msgid "Number of turns"
19521 msgstr "Số lần quay"
19523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19524 msgid "Turns:"
19525 msgstr "Quay:"
19527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19528 msgid "Number of revolutions"
19529 msgstr "Số lần quay lại"
19531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19532 msgid "circle"
19533 msgstr "tròn"
19535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19536 msgid "edge is much denser"
19537 msgstr "cạnh rất đặc hơn"
19539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19540 msgid "edge is denser"
19541 msgstr "cạnh đặc hơn"
19543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19544 msgid "even"
19545 msgstr "đều"
19547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19548 msgid "center is denser"
19549 msgstr "tâm đặc hơn"
19551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19552 msgid "center is much denser"
19553 msgstr "tâm rất đặc hơn"
19555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19556 msgid "Divergence"
19557 msgstr "Phân kỳ"
19559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19560 msgid "Divergence:"
19561 msgstr "Phân kỳ:"
19563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19564 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19565 msgstr "Bao nhiêu đặc/thưa thớt hơn là các lần quay bên ngoài (1 = đều)"
19567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19568 msgid "starts from center"
19569 msgstr "bắt đầu từ tâm"
19571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19572 msgid "starts mid-way"
19573 msgstr "bắt đầu ở giữa"
19575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19576 msgid "starts near edge"
19577 msgstr "bắt đầu gần cạnh"
19579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19580 msgid "Inner radius"
19581 msgstr "Bán kính nội bộ"
19583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19584 msgid "Inner radius:"
19585 msgstr "Bán kính nội bộ :"
19587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19588 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19589 msgstr "Bán kính của lần quay ở tận trong cùng (so với kích cỡ xoắn ốc)"
19591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19592 msgid "Bezier"
19593 msgstr "Cung Bezier"
19595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19596 msgid "Create regular Bezier path"
19597 msgstr "Vẽ cung Bezier"
19599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19600 msgid "Spiro"
19601 msgstr "Spiro"
19603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19604 msgid "Create Spiro path"
19605 msgstr "Tạo đường cong Spiro"
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19608 msgid "Zigzag"
19609 msgstr "Zigzag"
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19612 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19613 msgstr "Vẽ các đoạn thẳng nối tiếp nhau"
19615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19616 msgid "Paraxial"
19617 msgstr "Đường vuông góc"
19619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19620 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19621 msgstr "Vẽ các đoạn thẳng đứng hoặc nằm ngang nối tiếp nhau"
19623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19624 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19625 msgstr "Hình dạng các đường nét tạo bởi công cụ này"
19627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19628 msgid "Triangle in"
19629 msgstr "Tam giác, to-nhỏ"
19631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19632 msgid "Triangle out"
19633 msgstr "Tam giác, nhỏ-to"
19635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19636 msgid "From clipboard"
19637 msgstr "Lấy từ bảng nháp"
19639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19640 msgid "Shape:"
19641 msgstr "Hình dáng:"
19643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19644 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19645 msgstr "Hình dáng các đường nét mới tạo bởi công cụ này"
19647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19648 msgid "(many nodes, rough)"
19649 msgstr "(nhiều nút, thô)"
19651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19655 msgid "(default)"
19656 msgstr "(mặc định)"
19658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19659 msgid "(few nodes, smooth)"
19660 msgstr "(ít nút, trơn)"
19662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19663 msgid "Smoothing:"
19664 msgstr "Độ mịn:"
19666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19667 msgid "Smoothing: "
19668 msgstr "Độ mịn: "
19670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19671 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19672 msgstr "Độ mịn (làm đơn giản đường nét) áp dụng cho đường nét"
19674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19675 msgid ""
19676 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19677 "change defaults)"
19678 msgstr ""
19679 "Đặt các tham số bút chì  về giá trị mặc định (dùng Tùy thích Inkscape > Công "
19680 "cụ để thay đổi giá trị mặc định)"
19682 #. Width
19683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19684 msgid "(pinch tweak)"
19685 msgstr "(chỉnh véo)"
19687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19688 msgid "(broad tweak)"
19689 msgstr "(chỉnh rộng)"
19691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19692 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19693 msgstr "Chiều rộng của vùng điều chỉnh (so với vùng vẽ hiển thị)"
19695 #. Force
19696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19697 msgid "(minimum force)"
19698 msgstr "(sức mạnh tối đa)"
19700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19701 msgid "(maximum force)"
19702 msgstr "(sức mạnh tối đa)"
19704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19705 msgid "Force"
19706 msgstr "Sức mạnh"
19708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19709 msgid "Force:"
19710 msgstr "Sức mạnh"
19712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19713 msgid "The force of the tweak action"
19714 msgstr "Sức mạnh của hành động điều chỉnh"
19716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19717 msgid "Move mode"
19718 msgstr "Chế độ di chuyển"
19720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19721 msgid "Move objects in any direction"
19722 msgstr "Di chuyển các đối tượng theo mọi hướng"
19724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19725 msgid "Move in/out mode"
19726 msgstr "Chế độ dịch vào/ra"
19728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19729 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19730 msgstr "Di chuyển đối tượng tới con trỏ; thêm Shift để ra xa khỏi con trỏ"
19732 # Jitter là nhiễu sửa sai. Biết dịch là gì?
19733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19734 msgid "Move jitter mode"
19735 msgstr "Chế độ di chuyển bù"
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19738 msgid "Move objects in random directions"
19739 msgstr "Di chuyển đối tượng theo các hướng ngẫu nhiên"
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19742 msgid "Scale mode"
19743 msgstr "Chế độ co giãn"
19745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19746 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19747 msgstr "Thu nhỏ đối tượng, thêm Shift để phóng to"
19749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19750 msgid "Rotate mode"
19751 msgstr "Chế độ xoay"
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19754 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19755 msgstr "Xoay phải đối tượng, thêm Shift để xoay trái"
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19758 msgid "Duplicate/delete mode"
19759 msgstr "Chế độ nhân đôi/xóa bỏ"
19761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19762 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19763 msgstr "Nhân đôi đối tượng, giữ Shift để xóa"
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19766 msgid "Push mode"
19767 msgstr "Chế độ đẩy"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19770 msgid "Push parts of paths in any direction"
19771 msgstr "Đẩy phần của đường nét về bất cứ hướng nào"
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19774 msgid "Shrink/grow mode"
19775 msgstr "Chế độ Mở rộng/Thu nhỏ"
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19778 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19779 msgstr ""
19780 "Thu nhỏ (dời vào trong) phần của đường nét; giữ Shift để mở rộng (dời ra "
19781 "ngoài)"
19783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19784 msgid "Attract/repel mode"
19785 msgstr "Chế độ Kéo/Đẩy"
19787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19788 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19789 msgstr "Kéo các phần của đường nét về phía con trỏ; giữ Shift đẩy chúng ra xa"
19791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19792 msgid "Roughen mode"
19793 msgstr "Chế độ làm cho gồ ghề"
19795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19796 msgid "Roughen parts of paths"
19797 msgstr "Làm cho gồ ghề phần của đường nét"
19799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19800 msgid "Color paint mode"
19801 msgstr "Chế độ sơn màu"
19803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19804 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19805 msgstr "Sơn màu của công cụ trên các đối tượng đã chọn"
19807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19808 msgid "Color jitter mode"
19809 msgstr "Chế độ bù ngẫu nhiên màu"
19811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19812 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19813 msgstr "Bù ngẫu nhiên màu sắc của các đối tượng đã chọn"
19815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19816 msgid "Blur mode"
19817 msgstr "Chế độ làm nhòe"
19819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
19820 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19821 msgstr "Làm nhòe các đối tượng đã chọn; giữ Shift để làm sắc"
19823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
19824 msgid "Channels:"
19825 msgstr "Kênh:"
19827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
19828 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19829 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác sắc màu của đối tượng"
19831 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
19833 msgid "H"
19834 msgstr "H"
19836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
19837 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19838 msgstr "Ở chế độ màu, tác động lên độ bão hoà của đối tượng"
19840 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
19842 msgid "S"
19843 msgstr "S"
19845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
19846 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19847 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ sáng của đối tượng"
19849 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
19851 msgid "L"
19852 msgstr "L"
19854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
19855 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19856 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ đục của đối tượng"
19858 # Opacity — Độ đục
19859 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
19861 msgid "O"
19862 msgstr "O"
19864 #. Fidelity
19865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19866 msgid "(rough, simplified)"
19867 msgstr "(gồ ghề, đơn giản)"
19869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19870 msgid "(fine, but many nodes)"
19871 msgstr "(chính xác, còn rất nhiều nút)"
19873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19874 msgid "Fidelity"
19875 msgstr "Độ trung thực"
19877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19878 msgid "Fidelity:"
19879 msgstr "Độ trung thực:"
19881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
19882 msgid ""
19883 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19884 "generate a lot of new nodes"
19885 msgstr ""
19886 "Độ trung thực thấp thì đơn giản hoá các đối tượng; độ trung thực bảo tồn các "
19887 "tính năng của đường nét còn có thể tạo ra rất nhiều nút mới"
19889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
19890 msgid "Pressure"
19891 msgstr "Ứng suất"
19893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
19894 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19895 msgstr ""
19896 "Dùng ứng suất của thiết bị nhập để thay đổi sức mạnh của hành động điều chỉnh"
19898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
19899 msgid "No preset"
19900 msgstr "Không dùng thiết lập sẵn"
19902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
19903 msgid "Save..."
19904 msgstr "Lưu..."
19906 #. Width
19907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19908 msgid "(hairline)"
19909 msgstr "(nét hất lên)"
19911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19912 msgid "(broad stroke)"
19913 msgstr "(nét rộng)"
19915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
19916 msgid "Pen Width"
19917 msgstr "Rộng bút"
19919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
19920 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19921 msgstr "Chiều rộng của bút viết chữ đẹp (so với vùng vẽ hiển thị)"
19923 #. Thinning
19924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19925 msgid "(speed blows up stroke)"
19926 msgstr "(tăng tốc độ thì phóng to nét)"
19928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19929 msgid "(slight widening)"
19930 msgstr "(rộng hơn một ít)"
19932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19933 msgid "(constant width)"
19934 msgstr "(chiều rộng đều)"
19936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19937 msgid "(slight thinning, default)"
19938 msgstr "(ít rộng hơn một ít, mặc định)"
19940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19941 msgid "(speed deflates stroke)"
19942 msgstr "(tăng tốc độ thì thu nhỏ nét)"
19944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19945 msgid "Stroke Thinning"
19946 msgstr "Thu hẹp nét"
19948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19949 msgid "Thinning:"
19950 msgstr "Thu hẹp:"
19952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
19953 msgid ""
19954 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
19955 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19956 msgstr ""
19957 "Điều chỉnh tốc độ thu hẹp nét (> 0 - hẹp hơn, < 0 - rộng hơn, 0 chiều rộng "
19958 "không phụ thuộc vào tốc độ)"
19960 #. Angle
19961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19962 msgid "(left edge up)"
19963 msgstr "(cạnh bên trái ở trên)"
19965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19966 msgid "(horizontal)"
19967 msgstr "(nằm  ngang)"
19969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19970 msgid "(right edge up)"
19971 msgstr "(cạnh bên phải ở trên)"
19973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19974 msgid "Pen Angle"
19975 msgstr "Góc bút"
19977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19978 msgid "Angle:"
19979 msgstr "Góc:"
19981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
19982 msgid ""
19983 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
19984 "fixation = 0)"
19985 msgstr ""
19986 "Góc của ngòi bút (theo độ ; 0=nằm ngang; không có tác động nếu độ cố định=0)"
19988 #. Fixation
19989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19990 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19991 msgstr "(vuông góc với nét, « chổi »)"
19993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19994 msgid "(almost fixed, default)"
19995 msgstr "(gần cố định, mặc định)"
19997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19998 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19999 msgstr "(cố định theo góc, « bút »)"
20001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20002 msgid "Fixation"
20003 msgstr "Độ cố định"
20005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20006 msgid "Fixation:"
20007 msgstr "Độ cố định:"
20009 # Angle behavior không biết thay behavior là gì
20010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20011 msgid ""
20012 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20013 "fixed angle)"
20014 msgstr ""
20015 "Ứng xử góc (0 = ngòi bút luôn luôn vuông góc hướng của nét, 100 = góc cố "
20016 "định)"
20018 #. Cap Rounding
20019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20020 msgid "(blunt caps, default)"
20021 msgstr "(nắp cùn, mặc định)"
20023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20024 msgid "(slightly bulging)"
20025 msgstr "(lồi ra một ít)"
20027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20028 msgid "(approximately round)"
20029 msgstr "(khoảng hình tròn)"
20031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20032 msgid "(long protruding caps)"
20033 msgstr "(nắp lồi ra nhiều)"
20035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20036 msgid "Cap rounding"
20037 msgstr "Làm tròn nắp"
20039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20040 msgid "Caps:"
20041 msgstr "Nắp:"
20043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20044 msgid ""
20045 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20046 "round caps)"
20047 msgstr ""
20048 "Tăng lên để làm cho nắp thò ra nhiều hơn ở hai cuối của nét (0 = không nắp, "
20049 "1 = nắp tròn)"
20051 #. Tremor
20052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20053 msgid "(smooth line)"
20054 msgstr "(đường mịn)"
20056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20057 msgid "(slight tremor)"
20058 msgstr "(run một ít)"
20060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20061 msgid "(noticeable tremor)"
20062 msgstr "(run hiện rõ)"
20064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20065 msgid "(maximum tremor)"
20066 msgstr "(run tối đa)"
20068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20069 msgid "Stroke Tremor"
20070 msgstr "Nét run"
20072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20073 msgid "Tremor:"
20074 msgstr "Run:"
20076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20077 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20078 msgstr "Tăng lên để làm cho nét gồ ghề và run"
20080 #. Wiggle
20081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20082 msgid "(no wiggle)"
20083 msgstr "(không ngọ nguậy)"
20085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20086 msgid "(slight deviation)"
20087 msgstr "(lệch một ít)"
20089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20090 msgid "(wild waves and curls)"
20091 msgstr "(rất nhiều sóng và uốn)"
20093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20094 msgid "Pen Wiggle"
20095 msgstr "Bút ngọ nguậy"
20097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20098 msgid "Wiggle:"
20099 msgstr "Ngọ nguậy:"
20101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20102 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20103 msgstr "Tăng lên để làm cho cái bút rung rinh và ngọ nguậy"
20105 #. Mass
20106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20107 msgid "(no inertia)"
20108 msgstr "(không quán tính)"
20110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20111 msgid "(slight smoothing, default)"
20112 msgstr "(làm mịn một ít, mặc định)"
20114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20115 msgid "(noticeable lagging)"
20116 msgstr "(trễ hiện rõ)"
20118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20119 msgid "(maximum inertia)"
20120 msgstr "(quán tính tối đa)"
20122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20123 msgid "Pen Mass"
20124 msgstr "Khối lượng bút"
20126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20127 msgid "Mass:"
20128 msgstr "Khối lượng:"
20130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20131 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20132 msgstr "Tăng lên để làm cho cái bút kéo theo, giống như nó bị quán tính hoãn"
20134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20135 msgid "Trace Background"
20136 msgstr "Nền theo"
20138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20139 msgid ""
20140 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20141 "minimum width, black - maximum width)"
20142 msgstr ""
20143 "Độ sáng của nền theo chiều rộng của bút: màu trắng - chiều rộng tối thiểu, "
20144 "màu đen - chiều rộng tối đa"
20146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20147 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20148 msgstr "Dùng cảm ứng lực ấn trên bàn vẽ điện tử, thay đổi độ rộng nét"
20150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20151 msgid "Tilt"
20152 msgstr "Nghiêng"
20154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20155 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20156 msgstr "Dùng cảm ứng nghiêng trên bàn vẽ, thay đổi góc của ngòi bút"
20158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20159 msgid "Choose a preset"
20160 msgstr "Chọn một thiết lập sẵn"
20162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20163 msgid "Arc: Change start/end"
20164 msgstr "Cung: đổi đầu/cuối"
20166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20167 msgid "Arc: Change open/closed"
20168 msgstr "Cung: đổi mở/đóng"
20170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20171 msgid "Start:"
20172 msgstr "Đầu :"
20174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20175 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20176 msgstr "Góc (theo độ) từ đường nằm ngang đến điểm bắt đầu của hình cung"
20178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20179 msgid "End:"
20180 msgstr "Cuối:"
20182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20183 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20184 msgstr "Góc (theo độ) từ đường nằm ngang đến điểm kết thúc của hình cung"
20186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20187 msgid "Closed arc"
20188 msgstr "Cung khép kín"
20190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20191 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20192 msgstr "Chuyển đổi sang quạt (hình cung và hai bán kính)"
20194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20195 msgid "Open Arc"
20196 msgstr "Cung hở"
20198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20199 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20200 msgstr "Chuyển đổi sang hình cung (hình hở)"
20202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20203 msgid "Make whole"
20204 msgstr "Khép kín"
20206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20207 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20208 msgstr "Làm cho hình là thành elip kín, không phải hình cung hay quạt"
20210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20211 msgid "Pick opacity"
20212 msgstr "Lấy độ đục"
20214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20215 msgid ""
20216 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20217 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20218 msgstr ""
20219 "Lấy cả hai màu và alpha (tính trong suốt) dưới con trỏ; nếu không thì lấy "
20220 "chỉ màu hiện rõ được nhân sẵn với alpha"
20222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20223 msgid "Pick"
20224 msgstr "Lấy"
20226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20227 msgid "Assign opacity"
20228 msgstr "Gán độ đục"
20230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20231 msgid ""
20232 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20233 msgstr ""
20234 "Nếu lấy alpha, giá trị alpha sẽ là độ trong suốt của màu tô hay nét vẽ trong "
20235 "vùng chọn "
20237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20238 msgid "Assign"
20239 msgstr "Gán"
20241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20242 msgid "Closed"
20243 msgstr "Đã đóng"
20245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20246 msgid "Open start"
20247 msgstr "Mở đầu"
20249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20250 msgid "Open end"
20251 msgstr "Mở cuối"
20253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20254 msgid "Open both"
20255 msgstr "Mở cả hai"
20257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20258 msgid "All inactive"
20259 msgstr "Tất cả đều không hoạt động"
20261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20262 msgid "No geometric tool is active"
20263 msgstr "Không có công cụ lượng giác nào đang hoạt động"
20265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20266 msgid "Show limiting bounding box"
20267 msgstr "Hiện hộp bao giới hạn"
20269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20270 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20271 msgstr "Hiện hộp bao giới hạn (dùng để cắt các đường vô hạn)"
20273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20274 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20275 msgstr "Lấy hộp bao giới hạn từ vùng chọn"
20277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20278 msgid ""
20279 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20280 "of current selection"
20281 msgstr ""
20282 "Đặt hộp bao giới hạn (để cắt các đường vô hạn) là hộp bao quanh của vùng "
20283 "chọn hiện thời"
20285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20286 msgid "Choose a line segment type"
20287 msgstr "Chọn một kiểu đoạn thẳng"
20289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20290 msgid "Display measuring info"
20291 msgstr "Hiện thông tin kích thước"
20293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20294 msgid "Display measuring info for selected items"
20295 msgstr "Hiển thị kích thước của mục đang chọn"
20297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20298 msgid "Open LPE dialog"
20299 msgstr "Mở hộp thoại Hiệu ứng đường nét động"
20301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20302 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20303 msgstr "Mở hộp thoại Hiệu ứng đường nét động (để chọn các tham số)"
20305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20306 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20307 msgstr "Chiều rộng của bút tẩy (so với vùng vẽ hiển thị)"
20309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20310 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20311 msgstr "Xoá các đối tượng nằm dưới cục tẩy"
20313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20314 msgid "Cut"
20315 msgstr "Cắt"
20317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20318 msgid "Cut out from objects"
20319 msgstr "Lấy ra khỏi đối tượng"
20321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20322 msgid "Text: Change font family"
20323 msgstr "Văn bản: đổi nhóm phông"
20325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20326 msgid "Text: Change alignment"
20327 msgstr "Văn bản: đổi căn chỉnh"
20329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20330 msgid "Text: Change font style"
20331 msgstr "Văn bản: đổi kiểu phông"
20333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20334 msgid "Text: Change orientation"
20335 msgstr "Văn bản: đổi hướng"
20337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20338 msgid "Text: Change font size"
20339 msgstr "Văn bản: đổi kích cỡ phông"
20341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20342 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20343 msgstr "Chọn họ phông chữ (Alt+X để truy cập)"
20345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20346 msgid ""
20347 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20348 "default font instead."
20349 msgstr ""
20350 "Phông này chưa được cài đặt vào hệ thống của bạn nên trình Inkscape sẽ dùng "
20351 "phông mặc định thay vào đó."
20353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20354 msgid "Align left"
20355 msgstr "Sắp hàng bên trái"
20357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20358 msgid "Align right"
20359 msgstr "Sắp hàng bên phải"
20361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20362 msgid "Justify"
20363 msgstr "Sắp thẳng"
20365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20366 msgid "Bold"
20367 msgstr "Đậm"
20369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20370 msgid "Italic"
20371 msgstr "Nghiêng"
20373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20374 msgid "Change connector spacing"
20375 msgstr "Đổi khoảng cách đường nối"
20377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20378 msgid "Avoid"
20379 msgstr "Tránh"
20381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20382 msgid "Ignore"
20383 msgstr "Bỏ qua"
20385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20386 msgid "Connector Spacing"
20387 msgstr "Khoảng cách đường nối"
20389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20390 msgid "Spacing:"
20391 msgstr "Khoảng cách:"
20393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20394 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20395 msgstr ""
20396 "Khoảng cách còn lại chung quanh đối tượng do đường nối tự động cập nhật"
20398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20399 msgid "Graph"
20400 msgstr "Đồ thị"
20402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20403 msgid "Connector Length"
20404 msgstr "Chiều dài đường nối"
20406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20407 msgid "Length:"
20408 msgstr "Dài:"
20410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20411 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20412 msgstr "Chiều dài lý tưởng cho đường nối khi bố trí được áp dụng"
20414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20415 msgid "Downwards"
20416 msgstr "Xuống"
20418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20419 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20420 msgstr "Làm cho đường nối có hình nút cuối (mũi tên) chỉ xuống"
20422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20423 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20424 msgstr "Không đặt các hình chồng chéo lên nhau"
20426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20427 msgid "Fill by"
20428 msgstr "Tô theo"
20430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20431 msgid "Fill by:"
20432 msgstr "Tô theo :"
20434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20435 msgid "Fill Threshold"
20436 msgstr "Ngưỡng tô"
20438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20439 msgid ""
20440 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20441 "pixels to be counted in the fill"
20442 msgstr ""
20443 "Hiệu số tối đa được phép giữa điểm ảnh đã nhấn vào và các điểm ảnh chung "
20444 "quanh cần tính khi tô"
20446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20447 msgid "Grow/shrink by"
20448 msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo"
20450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20451 msgid "Grow/shrink by:"
20452 msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo :"
20454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20455 msgid ""
20456 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20457 msgstr ""
20458 "Số lượng cần phóng to (số dương) hay thu nhỏ (số âm) đường nét tô đã tạo"
20460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20461 msgid "Close gaps"
20462 msgstr "Đóng khe"
20464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20465 msgid "Close gaps:"
20466 msgstr "Đóng khe:"
20468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20469 msgid ""
20470 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20471 "to change defaults)"
20472 msgstr ""
20473 "Đặt lại các tham số xô sơn thành giá trị mặc định (dùng « Tùy thích Inkscape "
20474 "> Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)."
20476 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20477 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20478 msgstr ""
20479 "Không xử lý được đối tượng này. Hãy thử chuyển nó sang đường nét rồi làm lại."
20481 #. report to the Inkscape console using errormsg
20482 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20483 msgid "Side Length 'a'/px: "
20484 msgstr "Chiều dài 'a' (px): "
20486 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20487 msgid "Side Length 'b'/px: "
20488 msgstr "Chiều dài 'b' (px): "
20490 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20491 msgid "Side Length 'c'/px: "
20492 msgstr "Chiều dài 'c' (px): "
20494 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20495 msgid "Angle 'A'/radians:"
20496 msgstr "Góc 'A' (radian):"
20498 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20499 msgid "Angle 'B'/radians: "
20500 msgstr "Góc 'B' (radian): "
20502 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20503 msgid "Angle 'C'/radians: "
20504 msgstr "Góc 'C' (radian): "
20506 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20507 msgid "Semiperimeter/px: "
20508 msgstr "Nửa chu vi (px): "
20510 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20511 msgid "Area /px^2: "
20512 msgstr "Diện tích (px^2):"
20514 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20515 msgid ""
20516 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20517 "required by this extension. Please install them and try again."
20518 msgstr ""
20519 "Phần mở rộng này cần sử dụng gói numpy hoặc numpy.linalg. Hãy cài đặt gói "
20520 "còn thiếu bằng lệnh sudo apt-get install python-numpy trước rồi thử lại."
20522 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20523 msgid ""
20524 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20525 "an existing file! Unable to embed image."
20526 msgstr ""
20527 "Không có liên kết: không có thuộc tính href hoặc sodipodi:absref, hoặc giá "
20528 "trị của thuộc tính không trỏ tới một tập tin tồn tại trên máy! Không nhúng "
20529 "được ảnh."
20531 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20532 #, python-format
20533 msgid "Sorry we could not locate %s"
20534 msgstr "Không tìm được %s"
20536 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20537 #, python-format
20538 msgid ""
20539 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20540 "or image/x-icon"
20541 msgstr ""
20542 "%s không thuộc kiểu image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20543 "hay image/x-icon"
20545 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20546 msgid ""
20547 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20548 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20549 msgstr ""
20550 "Mô đun export_gpl.py cần sử dụng thư viện PyXML.  Xin hãy tải thư viện này "
20551 "từ trang http://pyxml.sourceforge.net/, cài đặt vào máy và thử lại."
20553 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20554 msgid "Difficulty finding the image data."
20555 msgstr "Không tìm được dữ liệu ảnh."
20557 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20558 msgid ""
20559 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20560 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20561 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20562 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20563 msgstr ""
20564 "Phần mở rộng này dùng inkex.py. Bạn phải cài đặt thư viện lxml cho libxml2 "
20565 "trước. Hãy lấy thư viện lxml từ trang http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml "
20566 "hoặc cài đặt bằng trình quản lý gói (bằng lệnh như sudo apt-get install "
20567 "python-lxml) trước, rồi thử lại."
20569 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20570 #, python-format
20571 msgid "No matching node for expression: %s"
20572 msgstr "Không có nút thông tin nào khớp với biểu thức: %s"
20574 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20575 #, python-format
20576 msgid "No style attribute found for id: %s"
20577 msgstr "Không thấy thuộc tính kiểu dáng của id: %s"
20579 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20580 #, python-format
20581 msgid "unable to locate marker: %s"
20582 msgstr "Không thể định vị hình nút: %s"
20584 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20585 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20586 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20587 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20588 msgid "This extension requires two selected paths."
20589 msgstr "Hãy chọn hai đường nét trước khi sử dụng phần mở rộng này."
20591 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20592 #, python-format
20593 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20594 msgstr "Xin hãy chuyển đối tượng thành đường nét trước đã!  (Có [%s].)"
20596 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20597 msgid ""
20598 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20599 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20600 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20601 "numpy."
20602 msgstr ""
20603 "Phần mở rộng này cần sử dụng mô-đun numpy hoặc numpy.linalg. Hãy cài đặt mô-"
20604 "đun còn thiếu trước rồi thử lại. Trên Debian Linux, bạn có thể dùng lệnh "
20605 "sudo apt-get install python-numpy để cài đặt thư viện này."
20607 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20608 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20609 #, python-format
20610 msgid ""
20611 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20612 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20613 msgstr ""
20614 "Đối tượng đầu tiên được chọn thuộc kiểu '%s'.\n"
20615 "Hãy thử dùng lệnh Đường nét | Đối tượng sang Đường nét."
20617 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20618 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
20619 msgid ""
20620 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20621 msgstr ""
20622 "Phần mở rộng này yêu cầu đường nét thứ hai mà bạn chọn phải có ít nhất 4 nút."
20624 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20625 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20626 msgid ""
20627 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20628 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20629 msgstr ""
20630 "Đối tượng thứ hai bạn chọn là một nhóm, không phải là một đường nét.\n"
20631 "Hãy chạy lệnh Đối tượng | Rã nhóm rồi thử lại."
20633 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20634 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
20635 msgid ""
20636 "The second selected object is not a path.\n"
20637 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20638 msgstr ""
20639 "Đối tượng thứ hai mà bạn chọn không phải là một đường nét.\n"
20640 "Hãy chạy lệnh Đường nét | Đối tượng sang đường nét, rồi thử lại."
20642 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20643 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
20644 msgid ""
20645 "The first selected object is not a path.\n"
20646 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20647 msgstr ""
20648 "Đối tượng đầu tiên bạn chọn không phải là đường nét.\n"
20649 "Hãy chạy lệnh Đường nét | Đối tượng sang đường nét, rồi thử lại."
20651 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20652 msgid ""
20653 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20654 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20655 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20656 msgstr ""
20657 "Phần mở rộng này cần sử dụng mô-đun numpy. Hãy cài đặt mô-đun còn thiếu "
20658 "trước rồi thử lại. Trên Debian Linux, bạn có thể dùng lệnh sudo apt-get "
20659 "install python-numpy để cài đặt thư viện này."
20661 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20662 msgid "No face data found in specified file."
20663 msgstr "Không tìm thấy thông tin bề mặt trong tập tin được cho."
20665 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20666 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20667 msgstr "Hãy thử chọn \"Dữ liệu cạnh\" trong thẻ Tập tin Mô hình.\n"
20669 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20670 msgid "No edge data found in specified file."
20671 msgstr "Không tìm thấy thông tin các cạnh trong tập tin được cho."
20673 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20674 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20675 msgstr "Hãy thử chọn \"Dữ liệu mặt\" trong thẻ Tập tin Mô hình.\n"
20677 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20678 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20679 msgid ""
20680 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20681 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20682 msgstr ""
20683 "Không thấy thông tin về mặt. Hãy kiểm tra lại tập tin chứa thông tin mặt, và "
20684 "kiểm tra tập tin được nhập dưới dạng \"Face-Specified\" trong thẻ \"Model "
20685 "File\".\n"
20687 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20688 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20689 msgstr "Gặp lỗi nội tại. Chưa chọn kiểu xem\n"
20691 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
20692 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20693 msgstr "Đường nét thứ hai được chọn phải gồm ít nhất 4 nút."
20695 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20696 #, python-format
20697 msgid "Could not locate file: %s"
20698 msgstr "Không thể mở tập tin: %s"
20700 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20701 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20702 msgid "You must select at least two elements."
20703 msgstr "Bạn phải chọn ít nhất hai đối tượng."
20705 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20706 msgid "Add Nodes"
20707 msgstr "Thêm nút"
20709 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20710 msgid "By max. segment length"
20711 msgstr "Theo chiều dài đoạn dài nhất"
20713 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20714 msgid "By number of segments"
20715 msgstr "Theo số đoạn"
20717 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20718 msgid "Division method"
20719 msgstr "Phương pháp chia"
20721 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20722 msgid "Maximum segment length (px)"
20723 msgstr "Độ dài tối đa của mỗi đoạn (px)"
20725 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20726 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20727 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20728 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20729 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20730 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20731 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20732 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20733 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20734 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20735 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20736 msgid "Modify Path"
20737 msgstr "Sửa đường nét"
20739 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20740 msgid "Number of segments"
20741 msgstr "Số đoạn"
20743 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20744 msgid "AI 8.0 Input"
20745 msgstr "Nhập AI 8.0"
20747 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
20748 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20749 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20750 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 trở xuống (*.ai)"
20752 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20753 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20754 msgstr "Mở tập tin được lưu bằng Adobe Illustrator 8.0 hay cũ hơn"
20756 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
20757 msgid "AI 8.0 Output"
20758 msgstr "Xuất AI 8.0"
20760 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
20761 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
20762 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20763 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20765 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
20766 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
20767 msgstr "Ghi Adobe Illustrator 8.0 (dựa vào PostScript)"
20769 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20770 msgid "AI SVG Input"
20771 msgstr "Nhập SVG AI"
20773 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
20774 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20775 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20776 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20778 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20779 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20780 msgstr "Làm sạch ảnh SVG của Adobe Illustrator trước khi mở"
20782 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20783 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20784 msgstr "Tập tin Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
20786 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20787 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20788 msgstr "Tập tin đầu vào dạng Corel DRAW Compressed Exchange"
20790 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20791 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20792 msgstr "Mở tập tin nén trao đổi lưu bởi Corel Draw"
20794 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20795 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20796 msgstr "Tập tin Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
20798 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20799 msgid "Corel DRAW Input"
20800 msgstr "Bản vẽ Corel Draw"
20802 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20803 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20804 msgstr "Mở tập tin được lưu bởi Corel DRAW 7-X4"
20806 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20807 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20808 msgstr "Tập tin mẫu của Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
20810 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20811 msgid "Corel DRAW templates input"
20812 msgstr "Nhập mẫu tài liệu Corel DRAW"
20814 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20815 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20816 msgstr "Mở tập tin lưu bởi Corel DRAW 7-13"
20818 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20819 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20820 msgstr "Tập tin Computer Graphics Metafile (.cgm)"
20822 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20823 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20824 msgstr "Nhập tập tin Computer Graphics Metafile"
20826 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20827 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20828 msgstr "Mở tập tin Computer Graphics Metafile"
20830 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20831 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20832 msgstr "Tập tin Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
20834 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20835 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20836 msgstr "Nhập tập tin Corel DRAW Presentation Exchange"
20838 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20839 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20840 msgstr "Mở tập tin presentation exchange, lưu bởi Corel DRAW"
20842 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20843 msgid "Brighter"
20844 msgstr "Sáng hơn"
20846 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20847 msgid "Blue Function"
20848 msgstr "Hàm màu xanh"
20850 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20851 msgid "Green Function"
20852 msgstr "Hàm màu lục"
20854 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20855 msgid "Red Function"
20856 msgstr "Hàm màu đỏ"
20858 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20859 msgid "Darker"
20860 msgstr "Tối hơn"
20862 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20863 msgid "Grayscale"
20864 msgstr "Mức xám"
20866 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20867 msgid "Less Hue"
20868 msgstr "Ít sắc màu"
20870 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20871 msgid "Less Light"
20872 msgstr "Ít ánh sáng"
20874 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20875 msgid "Less Saturation"
20876 msgstr "Ít bão hòa"
20878 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20879 msgid "More Hue"
20880 msgstr "Sắc màu hơn"
20882 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20883 msgid "More Light"
20884 msgstr "Ánh sáng hơn"
20886 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20887 msgid "More Saturation"
20888 msgstr "Bão hòa hơn"
20890 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20891 msgid "Negative"
20892 msgstr "Âm"
20894 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20895 msgid "Randomize"
20896 msgstr "Ngẫu nhiên hóa"
20898 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20899 msgid "Remove Blue"
20900 msgstr "Bỏ màu xanh"
20902 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20903 msgid "Remove Green"
20904 msgstr "Bỏ màu lục"
20906 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20907 msgid "Remove Red"
20908 msgstr "Bỏ màu đỏ"
20910 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20911 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20912 msgstr "Theo màu (thập lục RRGGBB):"
20914 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20915 msgid "Replace color"
20916 msgstr "Đổi màu"
20918 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20919 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20920 msgstr "Thay thế màu (thập lục RRGGBB):"
20922 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20923 msgid "RGB Barrel"
20924 msgstr "Thùng tròn RGB"
20926 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
20927 msgid "Convert to Dashes"
20928 msgstr "Chuyển thành nét gạch"
20930 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20931 msgid "A diagram created with the program Dia"
20932 msgstr "Sơ đồ được tạo bằng chương trình Dia"
20934 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20935 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20936 msgstr "Sơ đồ Dia (*.dia)"
20938 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20939 msgid "Dia Input"
20940 msgstr "Nhập Dia"
20942 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20943 msgid ""
20944 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
20945 "at http://live.gnome.org/Dia"
20946 msgstr ""
20947 "Để nhập khẩu tập tin Dia, cũng phải cài đặt chương trình Dia (lấy từ địa chỉ "
20948 "« http://live.gnome.org/Dia »)."
20950 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20951 msgid ""
20952 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
20953 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
20954 "Inkscape installation."
20955 msgstr ""
20956 "Văn lệnh « dia2svg.sh » nên được cài đặt cùng với bản phát hành Inkscape. Nếu "
20957 "không, rất có thể là bản cài đặt Inkscape bị sai."
20959 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
20960 msgid "Dimensions"
20961 msgstr "Tạo đường gióng kích thước"
20963 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
20964 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
20965 msgid "Visualize Path"
20966 msgstr "Dựng hình"
20968 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20969 msgid "X Offset"
20970 msgstr "Khoảng cách ngang"
20972 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20973 msgid "Y Offset"
20974 msgstr "Khoảng cách dọc"
20976 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20977 msgid "Dot size"
20978 msgstr "Kích cỡ chấm"
20980 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20981 msgid "Font size"
20982 msgstr "Kích cỡ phông"
20984 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20985 msgid "Number Nodes"
20986 msgstr "Nút số"
20988 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20989 msgid "Altitudes"
20990 msgstr "Đường cao"
20992 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20993 msgid "Angle Bisectors"
20994 msgstr "Góc trung tuyến"
20996 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20997 msgid "Centroid"
20998 msgstr "Trọng tâm"
21000 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21001 msgid "Circumcentre"
21002 msgstr "Tâm đường tròn ngoại tiếp"
21004 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21005 msgid "Circumcircle"
21006 msgstr "Vòng tròn ngoại tiếp"
21008 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21009 msgid "Common Objects"
21010 msgstr "Đối tượng chung"
21012 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21013 msgid "Contact Triangle"
21014 msgstr "Tam giác tiếp xúc"
21016 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21017 msgid "Custom Point Specified By:"
21018 msgstr "Điểm tự chọn được cho bởi:"
21020 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21021 msgid "Custom Points and Options"
21022 msgstr "Điểm tự chọn và Tùy chọn"
21024 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21025 msgid "Draw Circle About This Point"
21026 msgstr "Vẽ đường tròn quanh điểm này"
21028 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21029 msgid "Draw From Triangle"
21030 msgstr "Vẽ từ ba điểm"
21032 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21033 #, fuzzy
21034 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21035 msgstr "Nét màu, trong suốt"
21037 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21038 #, fuzzy
21039 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21040 msgstr "Nét màu, trong suốt"
21042 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21043 msgid "Draw Marker At This Point"
21044 msgstr "Vẽ hình nút tại điểm này"
21046 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21047 #, fuzzy
21048 msgid "Excentral Triangle"
21049 msgstr "Tam giác, to-nhỏ"
21051 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21052 msgid "Excentres"
21053 msgstr "Tâm đường tròn bàng tiếp"
21055 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21056 msgid "Excircles"
21057 msgstr "Đường tròn bàng tiếp"
21059 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21060 #, fuzzy
21061 msgid "Extouch Triangle"
21062 msgstr "Tam giác, to-nhỏ"
21064 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21065 #, fuzzy
21066 msgid "Gergonne Point"
21067 msgstr "Điểm đen"
21069 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21070 msgid "Incentre"
21071 msgstr "Tâm đường tròn nội tiếp"
21073 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21074 msgid "Incircle"
21075 msgstr "Đường tròn nội tiếp"
21077 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21078 msgid "Nagel Point"
21079 msgstr "Điểm Nagel"
21081 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21082 msgid "Nine-Point Centre"
21083 msgstr "Tâm đường tròn chín điểm"
21085 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21086 msgid "Nine-Point Circle"
21087 msgstr "Đường tròn chín điểm"
21089 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21090 #, fuzzy
21091 msgid "Orthic Triangle"
21092 msgstr "Tam giác, to-nhỏ"
21094 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21095 #, fuzzy
21096 msgid "Orthocentre"
21097 msgstr "Khác"
21099 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21100 #, fuzzy
21101 msgid "Point At"
21102 msgstr "Chọn điểm tại..."
21104 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21105 msgid "Radius / px"
21106 msgstr "Bán kính (px)"
21108 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21109 msgid "Report this triangle's properties"
21110 msgstr "Hiển thị tính chất của tam giác này"
21112 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21113 #, fuzzy
21114 msgid "Symmedial Triangle"
21115 msgstr "Tam giác, to-nhỏ"
21117 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21118 #, fuzzy
21119 msgid "Symmedian Point"
21120 msgstr "Điểm đen"
21122 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21123 msgid "Symmedians"
21124 msgstr ""
21126 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21127 msgid "Triangle Function"
21128 msgstr "Hàm Tam giác"
21130 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21131 msgid "Trilinear Coordinates"
21132 msgstr "Tọa độ tam giác"
21134 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21135 msgid ""
21136 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
21137 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
21138 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
21139 "instead, if needed."
21140 msgstr ""
21142 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
21143 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21144 #, fuzzy
21145 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21146 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21148 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21149 msgid "Character Encoding"
21150 msgstr "Bảng mã Ký tự"
21152 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21153 msgid "DXF Input"
21154 msgstr "Nhập DXF"
21156 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21157 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21158 msgstr "Nhập khẩu định dạng trao đổi tài liệu của AutoCAD"
21160 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21161 msgid "Or, use manual scale factor"
21162 msgstr "Hoặc tự đặt hệ số co giãn"
21164 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
21165 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21166 msgstr "Tự động co giãn về cỡ A4"
21168 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21169 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21170 msgstr "Bộ vẽ đồ thị cắt màn hình nền"
21172 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21173 #, fuzzy
21174 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.dxf)"
21175 msgstr "Bộ vẽ đồ thị cắt màn hình nền (*.DXF)"
21177 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21178 msgid "ROBO-Master output"
21179 msgstr "Xuất ROBO-Master"
21181 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
21182 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21183 #, fuzzy
21184 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21185 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21187 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21188 msgid "DXF Output"
21189 msgstr "Xuất DXF"
21191 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21192 msgid "DXF file written by pstoedit"
21193 msgstr "Tập tin DXF được pstoedit ghi"
21195 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21196 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21197 msgstr ""
21198 "Để chạy, cũng phải cài đặt pstoedit (xem « http://www.pstoedit.net/pstoedit "
21199 "» )"
21201 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21202 msgid "Blur height"
21203 msgstr "Chiều cao làm mờ"
21205 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21206 msgid "Blur stdDeviation"
21207 msgstr "Độ lệch chuẩn làm mờ"
21209 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21210 msgid "Blur width"
21211 msgstr "Chiều rộng làm mờ"
21213 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21214 msgid "Edge 3D"
21215 msgstr "Cạnh 3D"
21217 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21218 msgid "Illumination Angle"
21219 msgstr "Góc chiếu sáng"
21221 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21222 msgid "Only black and white"
21223 msgstr "Chỉ đen trắng"
21225 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21226 msgid "Shades"
21227 msgstr "Sắc màu"
21229 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21230 msgid "Embed Images"
21231 msgstr "Nhúng ảnh"
21233 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21234 msgid "Embed only selected images"
21235 msgstr "Chỉ nhúng những ảnh được chọn"
21237 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21238 msgid "EPS Input"
21239 msgstr "Nhập dữ liệu EPS"
21241 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21242 msgid "EPSI Output"
21243 msgstr "Xuất EPSI"
21245 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21246 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21247 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21249 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21250 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21251 msgstr "Encapsulated Postscript, có ảnh xem thử"
21253 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21254 msgid "LaTeX formula"
21255 msgstr "Công thức LaTeX"
21257 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21258 msgid "LaTeX formula: "
21259 msgstr "Công thức LaTeX: "
21261 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21262 msgid "Export as GIMP Palette"
21263 msgstr "Xuất thành Bảng màu GIMP"
21265 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21266 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21267 msgstr "Xuất các màu sắc trong tài liệu này thành bảng màu GIMP"
21269 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21270 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21271 msgstr "Bảng màu GIMP (*.gpl)"
21273 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21274 msgid "Extract Image"
21275 msgstr "Xuất ảnh"
21277 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21278 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21279 msgstr "Lưu ý: phần mở rộng của tập tin sẽ được tự động thêm vào."
21281 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21282 msgid "Path to save image"
21283 msgstr "Đường nét theo đó cần lưu ảnh"
21285 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21286 msgid "Extrude"
21287 msgstr "Trạm trổ"
21289 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21290 msgid "Open files saved with XFIG"
21291 msgstr "Mở tập tin đã lưu bằng XFIG"
21293 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21294 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21295 msgstr "Tập tin đồ họa XFIG (*.fig)"
21297 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21298 msgid "XFIG Input"
21299 msgstr "Nhập tập tin XFIG"
21301 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21302 msgid "Flatness"
21303 msgstr "Độ phẳng"
21305 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21306 msgid "Flatten Beziers"
21307 msgstr "Làm phẳng Bezier"
21309 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21310 msgid "Add Guide Lines"
21311 msgstr "Tạo các đường gióng"
21313 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21314 msgid "Depth"
21315 msgstr "Chiều sâu"
21317 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21318 msgid "Foldable Box"
21319 msgstr "Vỏ hộp chữ nhật"
21321 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21322 msgid "Paper Thickness"
21323 msgstr "Độ dày của giấy"
21325 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21326 msgid "Tab Proportion"
21327 msgstr "Tỷ lệ dùng làm mép hộp"
21329 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21330 msgid "Fractalize"
21331 msgstr "Làm phân dạng"
21333 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21334 msgid "Smoothness"
21335 msgstr "Độ mịn"
21337 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21338 msgid "Subdivisions"
21339 msgstr "Vùng chia nhỏ ra"
21341 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21342 msgid "Calculate first derivative numerically"
21343 msgstr "Tính thuộc số đạo hàm thứ nhất"
21345 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21346 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21347 msgid "Draw Axes"
21348 msgstr "Vẽ trục"
21350 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21351 msgid "End X value"
21352 msgstr "Tọa độ X cuối"
21354 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21355 msgid "First derivative"
21356 msgstr "Đạo hàm thứ nhất"
21358 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21359 msgid "Function"
21360 msgstr "Hàm"
21362 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21363 msgid "Function Plotter"
21364 msgstr "Bộ vẽ đồ thị hàm"
21366 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21367 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21368 msgid "Functions"
21369 msgstr "Hàm"
21371 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21372 #, fuzzy
21373 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21374 msgstr ""
21375 "Tỷ lệ đẳng hướng (dùng giá trị nhỏ nhất: chiều rộng/phạm vi x hay chiều cao/"
21376 "phạm vi y)"
21378 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21379 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21380 msgstr "Nhân khoảng X với 2*π"
21382 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21383 msgid "Number of samples"
21384 msgstr "Số mẫu"
21386 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21387 msgid "Range and sampling"
21388 msgstr "Giới hạn lấy mẩu"
21390 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21391 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21392 msgid "Remove rectangle"
21393 msgstr "Bỏ chữ nhật"
21395 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21396 #, fuzzy
21397 msgid ""
21398 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21399 "it will determine X and Y scales.\n"
21400 "\n"
21401 "With polar coordinates:\n"
21402 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21403 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21404 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21405 "   First derivative is always determined numerically."
21406 msgstr ""
21407 "Hãy chọn một hình chữ nhật dùng làm thang đo chiều ngang và dọc trước khi "
21408 "gọi hiệu ứng. Đối với toạ độ cực: giá trị X Đầu và Cuối chọn ra phạm vi các "
21409 "góc làm mẫu theo radian. Đơn vị chiều ngang được đặt để mà cạnh bên trái và "
21410 "bên phải hình chữ nhật là +/-1. Tỷ lệ đẳng hướng bị tắt. Đạo hàm thứ nhất "
21411 "luôn luôn phải là giá trị số."
21413 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21414 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21415 #, fuzzy
21416 msgid ""
21417 "Standard Python math functions are available:\n"
21418 "\n"
21419 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21420 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21421 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21422 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21423 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21424 "\n"
21425 "The constants pi and e are also available."
21426 msgstr ""
21427 "Các hàm toán học chuẩn của Python có thể sử dụng: ceil(x); fabs(x); floor"
21428 "(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10"
21429 "(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); "
21430 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). "
21431 "Ngoài ra còn có 2 hằng số là pi (π) và e."
21433 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21434 msgid "Start X value"
21435 msgstr "Tọa độ X đầu"
21437 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21438 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21439 msgid "Use"
21440 msgstr "Dùng"
21442 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21443 msgid "Use polar coordinates"
21444 msgstr "Dùng toạ độ cực"
21446 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21447 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21448 msgstr "Tọa độ Y của cạnh bên dưới hình chữ nhật"
21450 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21451 msgid "Y value of rectangle's top"
21452 msgstr "Tọa độ Y của cạnh bên trên hình chữ nhật"
21454 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21455 msgid "Circular pitch, px"
21456 msgstr "Bước răng hình tròn, điểm ảnh"
21458 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21459 msgid "Gear"
21460 msgstr "Bánh răng"
21462 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21463 msgid "Number of teeth"
21464 msgstr "Số răng"
21466 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21467 msgid "Pressure angle"
21468 msgstr "Góc ứng suất"
21470 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21471 msgid "GIMP XCF"
21472 msgstr "Ảnh XCF của GIMP"
21474 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21475 #, fuzzy
21476 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21477 msgstr "Ảnh XCF của GIMP bảo tồn lớp (*.XCF)"
21479 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21480 msgid "Save Grid:"
21481 msgstr "Lưu lưới:"
21483 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21484 msgid "Save Guides:"
21485 msgstr "Lưu đường gióng:"
21487 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21488 msgid "Border Thickness [px]"
21489 msgstr "Độ dày đường viền [px]"
21491 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21492 msgid "Cartesian Grid"
21493 msgstr "Lưới vuông"
21495 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21496 #, fuzzy
21497 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21498 msgstr "Chia đôi khoảng ngang cấp 2. Tần suất sau 'n' khoảng cấp 1. (logarit)"
21500 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21501 #, fuzzy
21502 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21503 msgstr "Chia đôi khoảng dọc cấp 2. Tần suất sau 'n' khoảng cấp 1. (logarit)"
21505 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21506 #, fuzzy
21507 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21508 msgstr ""
21509 "Dùng thang chia logarith cho chiều ngang (Gốc được quy định bởi các tham số "
21510 "trên)"
21512 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21513 #, fuzzy
21514 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21515 msgstr ""
21516 "Dùng thang chia logarith cho chiều dọc (Gốc được cho bởi các tham số trên)"
21518 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21519 #, fuzzy
21520 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21521 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
21523 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21524 #, fuzzy
21525 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21526 msgstr "Độ dày đường lưới ngang cấp 1 [px]"
21528 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21529 #, fuzzy
21530 msgid "Major X Divisions"
21531 msgstr "Chia thời gian"
21533 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21534 #, fuzzy
21535 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21536 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
21538 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21539 #, fuzzy
21540 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21541 msgstr "Độ dày đường lưới dọc cấp 1 [px]"
21543 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21544 #, fuzzy
21545 msgid "Major Y Divisions"
21546 msgstr "Chia thời gian"
21548 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21549 #, fuzzy
21550 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21551 msgstr "Độ dày đường lưới ngang cấp 2 [px]"
21553 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21554 #, fuzzy
21555 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21556 msgstr "Độ dày đường lưới dọc cấp 2 [px]"
21558 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21559 #, fuzzy
21560 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21561 msgstr "Đường trên mỗi đường chính"
21563 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21564 #, fuzzy
21565 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21566 msgstr "Đường trên mỗi đường chính"
21568 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21569 #, fuzzy
21570 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21571 msgstr "Độ dày đường lưới ngang cấp 2 [px]"
21573 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21574 #, fuzzy
21575 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21576 msgstr "Độ dày đường lưới dọc cấp 2 [px]"
21578 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21579 #, fuzzy
21580 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21581 msgstr "%u nút thông tin trên mỗi nhóm\n"
21583 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21584 #, fuzzy
21585 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21586 msgstr "%u nút thông tin trên mỗi nhóm\n"
21588 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21589 #, fuzzy
21590 msgid "Angle Divisions"
21591 msgstr "Chia thời gian"
21593 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21594 #, fuzzy
21595 msgid "Angle Divisions at Centre"
21596 msgstr "Góc xoay nhãn đó."
21598 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21599 #, fuzzy
21600 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21601 msgstr "Đường kính tâm điểm [px]"
21603 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21604 #, fuzzy
21605 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21606 msgstr "Mở rộng các đường nét đã chọn ra ngoài 1 điểm ảnh"
21608 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21609 #, fuzzy
21610 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21611 msgstr "Dùng cỡ trong nhãn"
21613 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21614 #, fuzzy
21615 msgid "Circumferential Labels"
21616 msgstr "_Nhãn bin"
21618 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21619 #, fuzzy
21620 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21621 msgstr ""
21622 "Dùng thang chia Logarith cho khoảng cấp 1 (gốc dựa trên tham số ở trên)"
21624 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21625 #, fuzzy
21626 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21627 msgstr "Độ dày của đường đơn vị cấp 1 [px]"
21629 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21630 #, fuzzy
21631 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21632 msgstr "Khoảng cách giữa các đường phân cách cấp 1 [px]"
21634 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21635 #, fuzzy
21636 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21637 msgstr "Độ dày đường phân cách cấp 1 [px]"
21639 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21640 #, fuzzy
21641 msgid "Major Circular Divisions"
21642 msgstr "lệch %02i phút"
21644 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21645 #, fuzzy
21646 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21647 msgstr "Khoảng đồng tâm chứa góc chia cấp 2, tính từ tâm"
21649 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21650 #, fuzzy
21651 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21652 msgstr "Độ dày đường chia góc phụ [px]"
21654 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21655 #, fuzzy
21656 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21657 msgstr "Độ dày đường phân tách đồng tâm cấp 2 [px]"
21659 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21660 msgid "Polar Grid"
21661 msgstr "Lưới tròn"
21663 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21664 #, fuzzy
21665 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21666 msgstr "Số khoảng chia có trong mỗi khoảng góc chính"
21668 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21669 #, fuzzy
21670 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21671 msgstr "Số khoảng chia có trong mỗi khoảng đồng tâm chính"
21673 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21674 msgid "1/10"
21675 msgstr "10"
21677 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21678 msgid "1/2"
21679 msgstr "2"
21681 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21682 msgid "1/3"
21683 msgstr "3"
21685 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21686 msgid "1/4"
21687 msgstr "4"
21689 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21690 msgid "1/5"
21691 msgstr "5"
21693 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21694 msgid "1/6"
21695 msgstr "6"
21697 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21698 msgid "1/7"
21699 msgstr "7"
21701 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21702 msgid "1/8"
21703 msgstr "8"
21705 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21706 msgid "1/9"
21707 msgstr "9"
21709 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21710 msgid "Custom..."
21711 msgstr "Tự chọn..."
21713 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21714 msgid "Delete existing guides"
21715 msgstr "Bỏ các đường gióng đã có"
21717 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21718 msgid "Golden ratio"
21719 msgstr "Tỷ lệ vàng"
21721 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21722 msgid "Guides creator"
21723 msgstr "Tạo nhiều đường gióng"
21725 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21726 msgid "Horizontal guide each"
21727 msgstr "Số đường gióng ngang"
21729 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21730 msgid "Preset"
21731 msgstr "Thiết lập sẵn"
21733 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21734 msgid "Rule-of-third"
21735 msgstr "Quy tắc chia ba"
21737 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21738 msgid "Start from edges"
21739 msgstr "Thêm các đường gióng theo cạnh trang giấy"
21741 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21742 msgid "Vertical guide each"
21743 msgstr "Số đường gióng dọc"
21745 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21746 msgid "Draw Handles"
21747 msgstr "Vẽ chốt kéo"
21749 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21750 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21751 msgstr "Xuất tập tin HP Graphics Language"
21753 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21754 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21755 msgstr "Tập tin HP Graphics Language (*.hpgl)"
21757 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21758 msgid "HPGL Output"
21759 msgstr "Xuất HPGL"
21761 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21762 msgid "Mirror Y-axis"
21763 msgstr "Xoay ngược trục Y"
21765 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21766 msgid "Plot invisible layers"
21767 msgstr "Vẽ các lớp vô hình"
21769 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21770 msgid "X-origin (px)"
21771 msgstr "Dịch hình [px]"
21773 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21774 msgid "Y-origin (px)"
21775 msgstr "Dịch hình [px]"
21777 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21778 msgid "hpgl output flatness"
21779 msgstr "làm phẳng khi xuất hpgl"
21781 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21782 msgid "Ask Us a Question"
21783 msgstr "Gửi câu hỏi tới nhóm phát triển"
21785 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21786 msgid "Command Line Options"
21787 msgstr "Tùy chọn dòng lệnh"
21789 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21790 msgid "FAQ"
21791 msgstr "Hỏi Đáp"
21793 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21794 msgid "Keys and Mouse Reference"
21795 msgstr "Tham khảo Bàn phím và Chuột."
21797 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21798 msgid "Inkscape Manual"
21799 msgstr "Sổ tay Inkscape"
21801 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21802 msgid "New in This Version"
21803 msgstr "Các tính năng mới"
21805 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21806 msgid "Report a Bug"
21807 msgstr "Thông báo lỗi"
21809 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21810 msgid "SVG 1.1 Specification"
21811 msgstr "Đặc tả SVG 1.1"
21813 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21814 msgid "Attribute to Interpolate"
21815 msgstr "Thuộc tính cần nội suy"
21817 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21818 msgid "End Value"
21819 msgstr "Giá trị cuối"
21821 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21822 msgid "Float Number"
21823 msgstr "Số thực"
21825 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21826 msgid ""
21827 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21828 "this \"other\":"
21829 msgstr "Nếu chọn \"Khác\", hãy nhập thuộc tính SVG cần nội suy vào đây:"
21831 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21832 msgid "Integer Number"
21833 msgstr "Số nguyên"
21835 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21836 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21837 msgstr "Nội suy thuộc tính trong nhóm"
21839 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21840 msgid "No Unit"
21841 msgstr "Không có đơn vị"
21843 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
21844 msgid "Other"
21845 msgstr "Khác"
21847 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21848 msgid "Other Attribute"
21849 msgstr "Thuộc tính tự chọn"
21851 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21852 msgid "Other Attribute type"
21853 msgstr "Kiểu thuộc tính"
21855 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21856 msgid "Start Value"
21857 msgstr "Giá trị đầu"
21859 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21860 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21861 msgid "Style"
21862 msgstr "Kiểu dáng"
21864 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21865 msgid "Tag"
21866 msgstr "Thẻ"
21868 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21869 msgid ""
21870 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21871 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21872 "selection"
21873 msgstr ""
21874 "Hiệu ứng này gán giá trị cho một thuộc tính nội suy được của tất cả các đối "
21875 "tượng thuộc nhóm đã chọn, hoặc tất cả đối tượng được chọn"
21877 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21878 msgid "Transformation"
21879 msgstr "Chuyển dạng"
21881 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21882 msgid "Translate X"
21883 msgstr "Dịch X"
21885 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21886 msgid "Translate Y"
21887 msgstr "Dịch Y"
21889 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21890 msgid "Where to apply?"
21891 msgstr "Áp dụng cho:"
21893 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21894 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21895 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21896 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21897 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21899 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21900 msgid "Duplicate endpaths"
21901 msgstr "Nhân đôi đường nét cuối"
21903 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
21904 msgid "Exponent"
21905 msgstr "Luỹ thừa"
21907 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21908 msgid "Interpolate"
21909 msgstr "Nội suy"
21911 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21912 msgid "Interpolate style"
21913 msgstr "Nội suy kiểu dáng"
21915 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21916 msgid "Interpolation method"
21917 msgstr "Phương pháp nội suy"
21919 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21920 msgid "Interpolation steps"
21921 msgstr "Bước nội suy"
21923 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21924 msgid ""
21925 "\n"
21926 "The path is generated by applying the \n"
21927 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
21928 "Order times. The following commands are \n"
21929 "recognized in Axiom and Rules:\n"
21930 "\n"
21931 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
21932 "\n"
21933 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
21934 "\n"
21935 "+: turn left\n"
21936 "\n"
21937 "-: turn right\n"
21938 "\n"
21939 "|: turn 180 degrees\n"
21940 "\n"
21941 "[: remember point\n"
21942 "\n"
21943 "]: return to remembered point\n"
21944 msgstr ""
21945 "\n"
21946 "Tạo đường nét bằng cách áp dụng\n"
21947 "Quy luật lên Tiên đề nhiều lần.\n"
21948 "Các lệnh sau được dùng trong biểu thức\n"
21949 "Tiên đề và Quy luật:\n"
21950 "\n"
21951 "A,B,C,D,E hoặc F: vẽ tiến lên \n"
21952 "\n"
21953 "G,H,I,J,K hoặc L: dịch tiến lên \n"
21954 "\n"
21955 "+: xoay trái \n"
21956 "\n"
21957 "-: xoay phải \n"
21958 "\n"
21959 "|: xoay 180 độ \n"
21960 "\n"
21961 "[: đánh dấu \n"
21962 "\n"
21963 "]: lùi về điểm đã đánh dấu \n"
21965 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
21966 msgid "Axiom"
21967 msgstr "Tiên đề"
21969 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
21970 msgid "Axiom and rules"
21971 msgstr "Tiên đề và quy luật"
21973 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
21974 msgid "L-system"
21975 msgstr "Hệ hàm Lindenmayer (L-system)"
21977 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
21978 msgid "Left angle"
21979 msgstr "Góc xoay trái"
21981 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
21982 #, no-c-format
21983 msgid "Randomize angle (%)"
21984 msgstr "Ngẫu nhiên hóa góc (%)"
21986 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
21987 #, no-c-format
21988 msgid "Randomize step (%)"
21989 msgstr "Ngẫu nhiên hóa mỗi bước (%)"
21991 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
21992 msgid "Right angle"
21993 msgstr "Góc xoay phải"
21995 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
21996 msgid "Rules"
21997 msgstr "Quy luật"
21999 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22000 msgid "Step length (px)"
22001 msgstr "Chiều dài bước (px)"
22003 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22004 msgid "Lorem ipsum"
22005 msgstr "Văn bản giữ chỗ"
22007 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22008 msgid "Number of paragraphs"
22009 msgstr "Số đoạn văn"
22011 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22012 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22013 msgstr "Dao động chiều dài đoạn văn (theo câu)"
22015 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22016 msgid "Sentences per paragraph"
22017 msgstr "Câu trong mỗi đoạn văn"
22019 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22020 msgid ""
22021 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22022 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22023 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22024 msgstr ""
22025 "Hiệu ứng này tạo văn bản giữ chỗ kiểu \"Lorem Ipsum\". Chọn văn bản trong "
22026 "khung thì văn bản giữ chỗ được thêm vào nó; không thì một đối tượng văn bản "
22027 "trong khung mới, có kích cỡ của trang, được tạo trên lớp mới."
22029 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22030 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22031 msgstr "Màu hình nút giống màu nét"
22033 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22034 msgid "Font size [px]"
22035 msgstr "Kích cỡ phông [px]"
22037 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22038 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22039 msgid "Length Unit: "
22040 msgstr "Đơn vị chiều dài: "
22042 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22043 msgid "Measure"
22044 msgstr "Đo"
22046 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22047 msgid "Measure Path"
22048 msgstr "Đo đường nét"
22050 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22051 msgid "Offset [px]"
22052 msgstr "Dịch hình [px]"
22054 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22055 msgid "Precision"
22056 msgstr "Độ chính xác"
22058 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22059 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22060 msgstr "Hệ số co giãn (Bản vẽ:Chiều dài thật) = 1:"
22062 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22063 msgid ""
22064 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22065 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22066 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22067 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22068 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22069 "real world, Scale must be set to 250."
22070 msgstr ""
22071 "Hiệu ứng này đo chiều dài của đường nét được chọn và thêm vào một chuỗi chạy "
22072 "dọc văn bản ghi lại độ dài đó theo đơn vị được chọn. Số chữ số sau dấu phẩy "
22073 "được quy định trong ô Độ chính xác. Khoảng cách từ chữ đến đường nét được "
22074 "cho trong ô Độ dịch. Ô Hệ số thu phóng quy định tỉ lệ của phép đo. Ví dụ, "
22075 "nếu muốn 1 cm trong bản vẽ tương ứng với 2.5 m ở bên ngoài, đặt Hệ số thu "
22076 "phóng là 250."
22078 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22079 msgid "Angle"
22080 msgstr "Góc"
22082 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22083 msgid "Magnitude"
22084 msgstr "Độ lớn"
22086 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22087 msgid "Motion"
22088 msgstr "Chuyển động"
22090 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22091 msgid "ASCII Text with outline markup"
22092 msgstr "Văn bản ASCII có mã định dạng phác thảo"
22094 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22095 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22096 msgstr "Tập tin Text Outline (*.outline)"
22098 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22099 msgid "Text Outline Input"
22100 msgstr "Nhập Text Outline"
22102 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22103 msgid "End t-value"
22104 msgstr "Giá trị t cuối"
22106 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22107 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22108 msgstr ""
22109 "Tỷ lệ đẳng hướng (dùng giá trị nhỏ nhất: chiều rộng/phạm vi x hay chiều cao/"
22110 "phạm vi y)"
22112 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22113 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22114 msgstr "Nhân phạm vi t lên 2*π"
22116 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22117 msgid "Parametric Curves"
22118 msgstr "Vẽ cung lượng giác"
22120 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22121 msgid "Range and Sampling"
22122 msgstr "Phạm vi và Lấy mẩu"
22124 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22125 msgid "Samples"
22126 msgstr "Mẫu"
22128 # TODO: dùng thử phần mở rộng mới biết được
22129 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22130 msgid ""
22131 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22132 "it will determine X and Y scales.\n"
22133 "\n"
22134 "First derivatives are always determined numerically."
22135 msgstr ""
22136 "Chọn một hình chữ nhật để \n"
22137 "định nghĩa độ co giãn X và Y \n"
22138 "trước khi gọi phần mở rộng này.\n"
22139 "Đạo hàm cấp 1 luôn phải có dạng số."
22141 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22142 msgid "Start t-value"
22143 msgstr "Giá trị t đầu"
22145 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22146 msgid "x-Function"
22147 msgstr "Hàm-x"
22149 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22150 msgid "x-value of rectangle's left"
22151 msgstr "Tọa độ X của cạnh bên trái hình chữ nhật"
22153 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22154 msgid "x-value of rectangle's right"
22155 msgstr "Tọa độ X của cạnh bên phải hình chữ nhật"
22157 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22158 msgid "y-Function"
22159 msgstr "Hàm-y"
22161 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22162 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22163 msgstr "Tọa độ Y của cạnh bên dưới hình chữ nhật"
22165 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22166 msgid "y-value of rectangle's top"
22167 msgstr "Tọa độ Y của cạnh bên trên hình chữ nhật"
22169 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22170 msgid "Copies of the pattern:"
22171 msgstr "Bản sao của mẫu :"
22173 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22174 msgid "Deformation type:"
22175 msgstr "Cách làm biến dạng:"
22177 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22178 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22179 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22180 msgstr "Nhân đôi mẫu trước khi làm biến dạng"
22182 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22183 msgid "Pattern along Path"
22184 msgstr "Mẫu theo đường nét"
22186 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22187 msgid "Ribbon"
22188 msgstr "Ruy băng"
22190 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22191 msgid "Snake"
22192 msgstr "Rắn"
22194 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22195 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22196 msgid "Space between copies:"
22197 msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao :"
22199 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22200 msgid ""
22201 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22202 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22203 "clones... allowed)"
22204 msgstr ""
22205 "Hiệu ứng này uốn cong một mẫu đối tượng dọc theo một đường nét \"khung\" bất "
22206 "kỳ. Mẫu được dùng là đối tượng nằm trên cùng trong số các đối tượng được "
22207 "chọn (có thể là nhóm đường nét, bản sao liên kết...)"
22209 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22210 msgid "Cloned"
22211 msgstr "Đã tạo bản sao liên kết"
22213 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22214 msgid "Copied"
22215 msgstr "Đã sao chép"
22217 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22218 msgid "Follow path orientation"
22219 msgstr "Chạy theo chiều của đường nét"
22221 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22222 msgid "Moved"
22223 msgstr "Đã di chuyển"
22225 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22226 msgid "Original pattern will be:"
22227 msgstr "Mẫu ban đầu sẽ là:"
22229 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22230 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22231 msgstr "Kéo dãn khoảng cách cho vừa chiều dài khung"
22233 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22234 msgid ""
22235 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22236 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22237 "clones... allowed)"
22238 msgstr ""
22239 "Hiệu ứng này xếp một mẫu rải rác theo một đường nét \"khung\" bất kỳ. Mẫu "
22240 "được chọn là đối tượng nằm trên cùng của các đối tượng đang chọn (có thể là "
22241 "nhóm đường nét, hình dáng hoặc bản sao liên kết...)"
22243 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22244 msgid "Bleed (in)"
22245 msgstr "Chảy màu (vào)"
22247 # TODO : Find this string
22248 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22249 msgid "Bond Weight #"
22250 msgstr "Sức gắn kết #"
22252 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22253 msgid "Book Height (inches)"
22254 msgstr "Chiều cao sách (insơ)"
22256 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22257 msgid "Book Properties"
22258 msgstr "Thuộc tính sách"
22260 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22261 msgid "Book Width (inches)"
22262 msgstr "Chiều rộng sách (insơ)"
22264 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22265 msgid "Caliper (inches)"
22266 msgstr "Compa đo ngoài (inch)"
22268 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22269 msgid "Cover"
22270 msgstr "Bìa"
22272 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22273 msgid "Cover Thickness Measurement"
22274 msgstr "Đo độ dày bìa"
22276 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22277 msgid "Interior Pages"
22278 msgstr "Trang bên trong"
22280 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22281 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22282 msgstr "Ghi chú : sự tính Bond Weight # chỉ ước lượng."
22284 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22285 msgid "Number of Pages"
22286 msgstr "Số trang"
22288 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22289 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22290 msgstr "Số trang mỗi Inch (PPI)"
22292 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22293 msgid "Paper Thickness Measurement"
22294 msgstr "Đo độ dày tờ giấy"
22296 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22297 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22298 msgstr "Mẫu Bìa sách"
22300 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22301 msgid "Remove existing guides"
22302 msgstr "Bỏ các đường gióng đã có"
22304 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22305 msgid "Specify Width"
22306 msgstr "Đặt chiều rộng"
22308 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22309 msgid "Perspective"
22310 msgstr "Phối cảnh"
22312 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22313 msgid "AutoCAD Plot Input"
22314 msgstr "Nhập bản vẽ AutoCAD Plot"
22316 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22317 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22318 #, fuzzy
22319 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22320 msgstr "Tập tin HP Graphics Language (*.hpgl)"
22322 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22323 #, fuzzy
22324 msgid "Open HPGL plotter files"
22325 msgstr "Mở tập tin mới"
22327 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22328 msgid "AutoCAD Plot Output"
22329 msgstr "Xuất tập tin AutoCAD Plot"
22331 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22332 msgid "Save a file for plotters"
22333 msgstr "Lưu tập tin dành cho máy vẽ"
22335 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22336 msgid "3D Polyhedron"
22337 msgstr "Khối đa diện 3D"
22339 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22340 msgid "Clockwise Wound Object"
22341 msgstr "Xoay phải đối tượng"
22343 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22344 msgid "Cube"
22345 msgstr "Lập phương"
22347 # khối 8 mặt tam giác, 6 mặt vuông
22348 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22349 msgid "Cuboctohedron"
22350 msgstr "Cuboctohedron"
22352 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22353 msgid "Dodecahedron"
22354 msgstr "Khối dodecahedron"
22356 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22357 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22358 msgstr "Vẽ đa giác mặt sau"
22360 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22361 msgid "Edge-Specified"
22362 msgstr "Dữ liệu cạnh"
22364 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22365 msgid "Edges"
22366 msgstr "Cạnh"
22368 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22369 msgid "Face-Specified"
22370 msgstr "Dữ liệu mặt"
22372 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22373 msgid "Faces"
22374 msgstr "Mặt"
22376 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22377 msgid "Filename:"
22378 msgstr "Tên tập tin:"
22380 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22381 msgid "Fill Colour (Blue)"
22382 msgstr "Màu Tô (Lam)"
22384 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22385 msgid "Fill Colour (Green)"
22386 msgstr "Màu Tô (Lục)"
22388 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22389 msgid "Fill Colour (Red)"
22390 msgstr "Màu Tô (Đỏ)"
22392 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22393 #, no-c-format
22394 msgid "Fill Opacity/ %"
22395 msgstr "Độ đục màu tô/ %"
22397 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22398 #, fuzzy
22399 msgid "Great Dodecahedron"
22400 msgstr "Great Britain"
22402 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22403 #, fuzzy
22404 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22405 msgstr "Anh (quốc Anh)"
22407 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22408 #, fuzzy
22409 msgid "Icosahedron"
22410 msgstr "Khối 20 mặt"
22412 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22413 #, fuzzy
22414 msgid "Light x-Position"
22415 msgstr "Vị trí cửa sổ: X %d, Y %d"
22417 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22418 #, fuzzy
22419 msgid "Light y-Position"
22420 msgstr "Vị trí cửa sổ: X %d, Y %d"
22422 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22423 #, fuzzy
22424 msgid "Light z-Position"
22425 msgstr "Vị trí cửa sổ: X %d, Y %d"
22427 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22428 #, fuzzy
22429 msgid "Line Thickness / px"
22430 msgstr "Độ dày đường viền [px]"
22432 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22433 msgid "Load From File"
22434 msgstr "Mở Từ Tập Tin"
22436 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22437 msgid "Maximum"
22438 msgstr "Tối Đa"
22440 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22441 msgid "Mean"
22442 msgstr "Trung Bình"
22444 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22445 msgid "Minimum"
22446 msgstr "Tối Thiểu"
22448 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22449 msgid "Model File"
22450 msgstr "Tập Tin Mô Hình"
22452 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22453 msgid "Object Type"
22454 msgstr "Kiểu Đối Tượng"
22456 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22457 msgid "Object:"
22458 msgstr "Đối Tượng:"
22460 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22461 #, fuzzy
22462 msgid "Octahedron"
22463 msgstr "Khối 8 mặt"
22465 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22466 msgid "Rotate Around:"
22467 msgstr "Xoay Quanh:"
22469 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22470 msgid "Rotation / Degrees"
22471 msgstr "Xoay / độ"
22473 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22474 msgid "Scaling Factor"
22475 msgstr "Hệ số thu phóng"
22477 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22478 msgid "Shading"
22479 msgstr "Tạo Bóng"
22481 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22482 #, fuzzy
22483 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22484 msgstr "<small>Loại trừ đá lát:</small>"
22486 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22487 msgid "Snub Cube"
22488 msgstr "Khối lập phương lệch"
22490 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22491 msgid "Snub Dodecahedron"
22492 msgstr "Khối mười hai mặt lệch"
22494 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22495 #, no-c-format
22496 msgid "Stroke Opacity/ %"
22497 msgstr "Độ đục nét/ %"
22499 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22500 #, fuzzy
22501 msgid "Tetrahedron"
22502 msgstr "Khối tứ diện"
22504 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22505 msgid "Then Rotate Around:"
22506 msgstr "Sau đó xoay quanh:"
22508 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22509 #, fuzzy
22510 msgid "Truncated Cube"
22511 msgstr "căn bậc ba"
22513 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22514 #, fuzzy
22515 msgid "Truncated Dodecahedron"
22516 msgstr "%s: tập tin đã bị cắt ngắn"
22518 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22519 #, fuzzy
22520 msgid "Truncated Icosahedron"
22521 msgstr "%s: tập tin đã bị cắt ngắn"
22523 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22524 #, fuzzy
22525 msgid "Truncated Octahedron"
22526 msgstr "%s: tập tin đã bị cắt ngắn"
22528 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22529 #, fuzzy
22530 msgid "Truncated Tetrahedron"
22531 msgstr "%s: tập tin đã bị cắt ngắn"
22533 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22534 msgid "Vertices"
22535 msgstr "Đỉnh"
22537 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22538 msgid "View"
22539 msgstr "Xem"
22541 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22542 msgid "X-Axis"
22543 msgstr "Trục X"
22545 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22546 msgid "Y-Axis"
22547 msgstr "Trục Y"
22549 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22550 msgid "Z-Axis"
22551 msgstr "Trục Z"
22553 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22554 msgid "Z-Sort Faces By:"
22555 msgstr "Sắp xếp các mặt theo trục Z bởi:"
22557 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22558 msgid "Bleed Margin"
22559 msgstr "Lề dòng in"
22561 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22562 msgid "Bleed Marks"
22563 msgstr "Dấu dòng in"
22565 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22566 msgid "Bottom:"
22567 msgstr "Dưới:"
22569 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22570 msgid "Canvas"
22571 msgstr "Vùng vẽ"
22573 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22574 msgid "Colour Bars"
22575 msgstr "Thanh màu"
22577 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22578 msgid "Crop Marks"
22579 msgstr "In dấu xén"
22581 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22582 msgid "Left:"
22583 msgstr "Trái:"
22585 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22586 msgid "Marks"
22587 msgstr "Dấu"
22589 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22590 msgid "Page Information"
22591 msgstr "Thông tin trang vẽ"
22593 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22594 msgid "Positioning"
22595 msgstr "Định vị"
22597 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22598 msgid "Printing Marks"
22599 msgstr "Dấu bản in"
22601 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22602 msgid "Registration Marks"
22603 msgstr "Dấu đăng ký"
22605 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22606 msgid "Right:"
22607 msgstr "Phải:"
22609 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22610 msgid "Set crop marks to"
22611 msgstr "Đặt dấu xén vào"
22613 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22614 msgid "Star Target"
22615 msgstr "Đánh dấu sao cho đích"
22617 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22618 msgid "Top:"
22619 msgstr "Trên:"
22621 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22622 msgid "PostScript Input"
22623 msgstr "Nhập PostScript"
22625 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22626 msgid "Jitter nodes"
22627 msgstr "Làm mịn ngẫu nhiên cho các nút"
22629 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22630 msgid "Maximum displacement in X, px"
22631 msgstr "Chuyển vị ngang tối đa, px"
22633 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22634 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22635 msgstr "Chuyển vị dọc tối đa, px"
22637 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22638 msgid "Shift node handles"
22639 msgstr "Dời chỗ các chốt của nút"
22641 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22642 msgid "Shift nodes"
22643 msgstr "Dời chỗ các nút"
22645 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22646 msgid ""
22647 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22648 "selected path."
22649 msgstr ""
22650 "HIệu ứng này di chuyển ngẫu nhiên vị trí các nút (hoặc có thể cả các chốt) "
22651 "của đường nét đã chọn."
22653 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22654 msgid "Use normal distribution"
22655 msgstr "Dùng phân phối chuẩn"
22657 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22658 msgid "Alphabet Soup"
22659 msgstr "Chữ ấn tượng"
22661 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22662 msgid "Random Seed"
22663 msgstr "Hệ số ngẫu nhiên"
22665 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22666 msgid "Bar Height:"
22667 msgstr "Chiều cao của vạch:"
22669 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22670 msgid "Barcode"
22671 msgstr "Mã vạch"
22673 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22674 msgid "Barcode Data:"
22675 msgstr "Dữ liệu mã vạch:"
22677 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22678 msgid "Barcode Type:"
22679 msgstr "Kiểu mã vạch:"
22681 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22682 msgid "Arbitrary Angle:"
22683 msgstr "Góc bất kỳ:"
22685 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22686 msgid "Arrange"
22687 msgstr "Sắp xếp"
22689 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22690 msgid "Bottom"
22691 msgstr "Đáy"
22693 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22694 msgid "Bottom to Top (90)"
22695 msgstr "Dưới - trên (90)"
22697 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22698 msgid "Horizontal Point:"
22699 msgstr "So sánh ngang"
22701 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22702 msgid "Left to Right (0)"
22703 msgstr "Trái - phải (0)"
22705 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22706 msgid "Middle"
22707 msgstr "Giữa"
22709 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22710 msgid "Radial Inward"
22711 msgstr "Xoay tròn, sâu vào trong"
22713 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22714 msgid "Radial Outward"
22715 msgstr "Xoay tròn, lồi ra ngoài"
22717 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22718 msgid "Restack"
22719 msgstr "Sắp xếp lại độ cao"
22721 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22722 msgid "Restack Direction:"
22723 msgstr "Hướng sắp xếp:"
22725 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22726 msgid "Right to Left (180)"
22727 msgstr "Phải - trái (180)"
22729 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22730 msgid "Top to Bottom (270)"
22731 msgstr "Trên - Dưới (270)"
22733 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22734 msgid "Vertical Point:"
22735 msgstr "So sánh dọc:"
22737 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22738 msgid "Initial size"
22739 msgstr "Kích cỡ ban đầu"
22741 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22742 msgid "Minimum size"
22743 msgstr "Kích cỡ tối thiểu"
22745 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22746 msgid "Random Tree"
22747 msgstr "Cây ngẫu nhiên"
22749 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22750 #, no-c-format
22751 msgid "Curve (%):"
22752 msgstr "Độ Cong (%):"
22754 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22755 msgid "Rubber Stretch"
22756 msgstr "Căng dây cao su"
22758 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22759 #, no-c-format
22760 msgid "Strength (%):"
22761 msgstr "Độ mạnh (%):"
22763 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22764 #, fuzzy
22765 msgid "Scalable Vector Graphics"
22766 msgstr "Ảnh véc-tơ có khả năng co giãn (*.svg)"
22768 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22769 #, fuzzy
22770 msgid "Scoured SVG (*.svg)"
22771 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
22773 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22774 #, fuzzy
22775 msgid "Scoured SVG Output"
22776 msgstr "Xuất SVG"
22778 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22779 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22780 msgstr "Mở các tập tin được tạo bởi trình xử lý ảnh vector sK1"
22782 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22783 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22784 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22785 msgstr "Ảnh vector sK1 (.sk1)"
22787 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22788 msgid "sK1 vector graphics files input"
22789 msgstr "nhập tập tin sK1 vector graphics"
22791 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22792 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22793 msgstr "Định dạng dành cho trình xử lý ảnh vector sK1"
22795 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22796 msgid "sK1 vector graphics files output"
22797 msgstr "Xuất ảnh vector sK1 (.sk1)"
22799 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22800 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22801 msgstr "Sơ đồ được chương trình Sketch tạo"
22803 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22804 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22805 msgstr "Sơ đồ Sketch (*.sk)"
22807 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22808 msgid "Sketch Input"
22809 msgstr "Nhập Sketch"
22811 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22812 msgid "Gear Placement"
22813 msgstr "Cách đặt bánh răng"
22815 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22816 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22817 msgstr "Vào trong (Hypotrochoid)"
22819 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22820 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22821 msgstr "Ra ngoài (Epitrochoid)"
22823 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22824 msgid "Quality (Default = 16)"
22825 msgstr "Chất lượng (mặc định là 16)"
22827 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22828 msgid "R - Ring Radius (px)"
22829 msgstr "R — bán kính vòng (px)"
22831 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22832 msgid "Rotation (deg)"
22833 msgstr "Xoay (độ)"
22835 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22836 msgid "Spirograph"
22837 msgstr "Xoay bánh răng"
22839 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22840 msgid "d - Pen Radius (px)"
22841 msgstr "d - bán kính bút (px)"
22843 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22844 msgid "r - Gear Radius (px)"
22845 msgstr "r - bán kính bánh răng (px)"
22847 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22848 msgid "Behavior"
22849 msgstr "Phương thức"
22851 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22852 msgid "Straighten Segments"
22853 msgstr "Làm thẳng các đoạn"
22855 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22856 msgid "Envelope"
22857 msgstr "Đường bao"
22859 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22860 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22861 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22863 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22864 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22865 msgstr "Định dạng xác định giao diện người dùng đồ họa của Microsoft"
22867 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22868 msgid "XAML Output"
22869 msgstr "Xuất XAML"
22871 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22872 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22873 msgstr "SVG Inkscape đã nén với phương tiện (*.zip)"
22875 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22876 msgid ""
22877 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22878 "files"
22879 msgstr ""
22880 "Định dạng gốc trong Inkscape, được nén vào tập tin Zip và bao gồm tất cả các "
22881 "tập tin phương tiện"
22883 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22884 msgid "ZIP Output"
22885 msgstr "Xuất ZIP"
22887 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22888 msgid ""
22889 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22890 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22891 msgstr ""
22892 "(Chọn bảng mã cho phông chữ. Xem thêm: http://docs.python.org/library/codecs."
22893 "html#standard-encodings)"
22895 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22896 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22897 msgstr "(Tên ngày trong danh sách phải bắt đầu từ Chủ nhật)"
22899 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22900 msgid "Automatically set size and position"
22901 msgstr "Tự căn chỉnh kích thước và vị trí"
22903 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22904 msgid "Calendar"
22905 msgstr "Tờ lịch"
22907 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
22908 msgid "Char Encoding"
22909 msgstr "Bảng mã"
22911 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22912 msgid "Configuration"
22913 msgstr "Cấu hình"
22915 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22916 msgid "Day color"
22917 msgstr "Màu in ngày"
22919 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22920 msgid "Day names"
22921 msgstr "Tên các ngày"
22923 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22924 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22925 msgstr "Ghi tiếp ngày trong tháng tới vào các ô còn trống"
22927 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22928 msgid ""
22929 "January February March April May June July August September October November "
22930 "December"
22931 msgstr ""
22932 "January February March April May June July August September October November "
22933 "December"
22935 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22936 msgid "Localization"
22937 msgstr "Bản địa hóa"
22939 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22940 msgid "Monday"
22941 msgstr "Thứ hai"
22943 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22944 msgid "Month (0 for all)"
22945 msgstr "Tháng (0 = tất cả)"
22947 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22948 msgid "Month Margin"
22949 msgstr "Lề tháng"
22951 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22952 msgid "Month Width"
22953 msgstr "Chiều rộng khung tháng"
22955 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22956 msgid "Month color"
22957 msgstr "Màu ghi tên tháng"
22959 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22960 msgid "Month names"
22961 msgstr "Tên tháng"
22963 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22964 msgid "Months per line"
22965 msgstr "Số tháng in ra trong mỗi hàng"
22967 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22968 msgid "Next month day color"
22969 msgstr "Ngày của tháng tới có màu"
22971 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22972 msgid "Saturday"
22973 msgstr "Thứ bảy"
22975 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22976 msgid "Saturday and Sunday"
22977 msgstr "Thứ bảy và Chủ nhật"
22979 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22980 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22981 msgstr "CN T2 T3 T4 T5 T6 T7"
22983 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22984 msgid "Sunday"
22985 msgstr "Chủ nhật"
22987 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22988 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
22989 msgstr "Tùy chọn dưới đây sẽ không dùng khi chọn hộp kiểm trên."
22991 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22992 msgid "Week start day"
22993 msgstr "Ngày đầu tuần"
22995 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
22996 msgid "Weekday name color "
22997 msgstr "Màu ghi tên các ngày trong tuần"
22999 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23000 msgid "Weekend"
23001 msgstr "Cuối tuần"
23003 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23004 msgid "Weekend day color"
23005 msgstr "Màu ghi tên các ngày cuối tuần"
23007 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23008 msgid "Year (0 for current)"
23009 msgstr "Năm (0 = năm nay)"
23011 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23012 msgid "Year color"
23013 msgstr "Màu ghi năm"
23015 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23016 msgid "You may change the names for other languages:"
23017 msgstr "Bạn có thể thay đổi tên sang ngôn ngữ khác:"
23019 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23020 msgid "Convert to Braille"
23021 msgstr "Chuyển đổi thành chữ Braille"
23023 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23024 msgid "fLIP cASE"
23025 msgstr "đẢO cHỮ hOA tHƯỜNG"
23027 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23028 msgid "lowercase"
23029 msgstr "chữ thường"
23031 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23032 msgid "rANdOm CasE"
23033 msgstr "HOA/thường nGẫu NhIÊN"
23035 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23036 msgid "By:"
23037 msgstr "Thành: "
23039 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23040 msgid "Replace text"
23041 msgstr "Thay thế văn bản"
23043 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23044 msgid "Replace:"
23045 msgstr "Thay thế:"
23047 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23048 msgid "Sentence case"
23049 msgstr "Chữ hoa đầu câu"
23051 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23052 msgid "Title Case"
23053 msgstr "Chữ Hoa Đầu Từ"
23055 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23056 msgid "UPPERCASE"
23057 msgstr "CHỮ HOA"
23059 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23060 msgid "Angle a / deg"
23061 msgstr "Góc a / độ"
23063 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23064 msgid "Angle b / deg"
23065 msgstr "Góc b / độ"
23067 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23068 msgid "Angle c / deg"
23069 msgstr "Góc c / độ"
23071 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23072 msgid "From Side a and Angles a, b"
23073 msgstr "Từ cạnh a và 2 góc a, b"
23075 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23076 msgid "From Side c and Angles a, b"
23077 msgstr "Từ cạnh c và 2 góc a, b"
23079 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23080 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23081 msgstr "Từ cạnh a, b và góc a"
23083 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23084 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23085 msgstr "Từ cạnh a, b và góc c"
23087 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23088 msgid "From Three Sides"
23089 msgstr "Từ kích thước 3 cạnh"
23091 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23092 msgid "Side Length a / px"
23093 msgstr "Chiều dài cạnh a / px"
23095 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23096 msgid "Side Length b / px"
23097 msgstr "Chiều dài cạnh b / px"
23099 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23100 msgid "Side Length c / px"
23101 msgstr "Chiều dài cạnh c / px"
23103 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23104 msgid "Triangle"
23105 msgstr "Tam giác"
23107 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23108 msgid "ASCII Text"
23109 msgstr "Văn bản ASCII"
23111 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23112 msgid "Text File (*.txt)"
23113 msgstr "Tập tin văn bản (*.txt)"
23115 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23116 msgid "Text Input"
23117 msgstr "Văn bản đầu vào"
23119 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23120 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23121 msgstr "Mọi đối tượng đã chọn sẽ đặt một thuộc tính cho đối tượng cuối cùng"
23123 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23124 msgid "Attribute to set"
23125 msgstr "Thuộc tính cần đặt"
23127 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23128 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23129 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23130 msgstr "Tính tương thích với các mã xem trước của sự kiện này"
23132 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23133 msgid ""
23134 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23135 "space, and only with a space."
23136 msgstr "Nếu cần gán nhiều thuộc tính, hãy dùng dấu cách để phân biệt chúng."
23138 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23139 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23140 msgid "Run it after"
23141 msgstr "Chạy sau"
23143 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23144 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23145 msgid "Run it before"
23146 msgstr "Chạy trước"
23148 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23149 msgid "Set Attributes"
23150 msgstr "Đặt các thuộc tính"
23152 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23153 msgid "Source and destination of setting"
23154 msgstr "Nguồn và đích"
23156 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23157 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23158 msgstr ""
23159 "Đối tượng được chọn đầu tiên sẽ đặt một thuộc tính cho các đối tượng khác"
23161 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23162 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23163 msgstr "Số giá trị nhập vào phải bằng số thuộc tính."
23165 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23166 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23167 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23168 msgstr "Tham số sau chỉ hữu ích nếu có ít nhất 3 đối tượng được chọn"
23170 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23171 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23172 msgid ""
23173 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23174 "browser (like Firefox)."
23175 msgstr ""
23176 "Hiệu ứng này chỉ hoạt động với các trình duyệt hỗ trợ SVG (như Firefox)."
23178 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23179 msgid ""
23180 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23181 "a defined event occurs on the first selected element."
23182 msgstr ""
23183 "Hiệu ứng này đặt một hoặc nhiều thuộc tính cho đối tượng thứ hai được chọn, "
23184 "khi một sự kiện đã định nghĩa xảy ra trên đối tượng thứ nhất."
23186 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23187 msgid "Value to set"
23188 msgstr "Giá trị sẽ gán"
23190 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23191 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23192 msgid "Web"
23193 msgstr "Web"
23195 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23196 msgid "When the set must be done?"
23197 msgstr "Khi nào sẽ thực hiện việc gán thuộc tính?"
23199 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23200 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23201 msgid "on activate"
23202 msgstr "on active"
23204 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23205 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23206 msgid "on blur"
23207 msgstr "on blur"
23209 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23210 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23211 msgid "on click"
23212 msgstr "on click"
23214 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23215 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23216 msgid "on element loaded"
23217 msgstr "on element loaded"
23219 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23220 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23221 msgid "on focus"
23222 msgstr "on focus"
23224 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23225 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23226 msgid "on mouse down"
23227 msgstr "on mouse down"
23229 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23230 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23231 msgid "on mouse move"
23232 msgstr "on mouse move"
23234 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23235 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23236 msgid "on mouse out"
23237 msgstr "on mouse out"
23239 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23240 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23241 msgid "on mouse over"
23242 msgstr "on mouse over"
23244 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23245 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23246 msgid "on mouse up"
23247 msgstr "on mouse up"
23249 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23250 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23251 msgstr "Tất cả đối tượng đã chọn gửi cho đối tượng cuối cùng"
23253 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23254 msgid "Attribute to transmit"
23255 msgstr "Thuộc tính sẽ gửi"
23257 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23258 msgid ""
23259 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23260 "with a space, and only with a space."
23261 msgstr ""
23262 "Nếu bạn muốn truyền nhiều hơn một thuộc tính, hãy dùng dấu cách để phân biệt "
23263 "chúng."
23265 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23266 msgid "Source and destination of transmitting"
23267 msgstr "Nguồn và đích"
23269 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23270 msgid "The first selected transmits to all others"
23271 msgstr "Mục đầu tiên được chọn sẽ gửi cho tất cả các mục khác"
23273 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23274 msgid ""
23275 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23276 "to the second when a event occurs."
23277 msgstr ""
23278 "Hiệu ứng này truyền một hoặc nhiều thuộc tính từ đối tượng thứ nhất sang đối "
23279 "tượng thứ hai được chọn khi xảy ra một sự kiện."
23281 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23282 msgid "Transmit Attributes"
23283 msgstr "Các thuộc tính sẽ truyền"
23285 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23286 msgid "When to transmit"
23287 msgstr "Khi nào sẽ truyền"
23289 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23290 msgid "Amount of whirl"
23291 msgstr "Độ xoáy"
23293 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23294 msgid "Rotation is clockwise"
23295 msgstr "Xoay chiều kim đồng hồ"
23297 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23298 msgid "Whirl"
23299 msgstr "Xoáy"
23301 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23302 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23303 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23304 msgstr "Một định dạng đồ họa phổ biến cho ảnh rời"
23306 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23307 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23308 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23309 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23311 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23312 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23313 msgid "Windows Metafile Input"
23314 msgstr "Nhập Windows Metafile"
23316 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23317 msgid "XAML Input"
23318 msgstr "Nhập XAML"
23320 #~ msgid "Glossy jelly"
23321 #~ msgstr "Thạch màu, sáng bóng"
23323 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23324 #~ msgstr "Phủ bề mặt đối tượng một lớp thạch rau câu dày, phản chiếu nhiều"
23326 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23327 #~ msgstr "Thạch màu, sáng ngược"
23329 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23330 #~ msgstr ""
23331 #~ "Phủ bề mặt đối tượng một lớp thạch rau câu; với ánh sáng chiếu từ dưới lên"
23333 #~ msgid "HSL bubbles"
23334 #~ msgstr "Tạo bọt, sáng mạnh"
23336 #~ msgid ""
23337 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
23338 #~ "luminance"
23339 #~ msgstr "Tạo các bọt nhỏ dựa trên sắc độ, độ sáng và độ bão hòa"
23341 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23342 #~ msgstr "Văn hoa có dạng kim loại sáng bóng"
23344 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23345 #~ msgstr "Tô màu đặc lên phần sẫm màu của bức ảnh"
23347 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23348 #~ msgstr "Sơn phun; điều chỉnh Bản đồ chuyển vị"
23350 #~ msgid ""
23351 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
23352 #~ "transparency depending filters"
23353 #~ msgstr ""
23354 #~ "Làm nổi bằng cách điều chỉnh các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng, "
23355 #~ "kết hợp với hiệu ứng trong suốt"
23357 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
23358 #~ msgstr "Tạo bọt, kênh trong suốt"
23360 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23361 #~ msgstr "Làm nổi, sáng mờ"
23363 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23364 #~ msgstr "Tạo bọt, sáng mờ"
23366 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23367 #~ msgstr "Tạo bọt, trong suốt"
23369 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
23370 #~ msgstr ""
23371 #~ "Tạo các bọt nhỏ dựa theo giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; trong suốt"
23373 #~ msgid "Thick paint, glossy"
23374 #~ msgstr "Sơn dày, sáng mạnh"
23376 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
23377 #~ msgstr "Lớp sơn dày với nhiều mảng hỗn độn, bề mặt phản chiếu mạnh"
23379 #~ msgid "Burst, glossy"
23380 #~ msgstr "Vỡ tung, sáng mạnh"
23382 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
23383 #~ msgstr ""
23384 #~ "Bóng bay vỡ thành nhiều mảnh, với các lỗ thủng và ánh sáng phản chiếu"
23386 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23387 #~ msgstr "Vùng được xuất là toàn vùng vẽ"
23389 #~ msgid "Export drawing, not page"
23390 #~ msgstr "Xuất nội dung bản vẽ, không quan tâm tới kích thước trang giấy"
23392 #~ msgid "Export canvas"
23393 #~ msgstr "Xuất vùng vẽ"
23395 #~ msgid "Layers"
23396 #~ msgstr "Lớp"
23398 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
23399 #~ msgstr "Bản vẽ AutoCAD Plot (*.plt)"
23401 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23402 #~ msgstr "Mở tập tin dành cho máy vẽ"
23404 #~ msgid "Marbled transparency effect"
23405 #~ msgstr "Các vân cẩm thạch trong suốt"
23407 #~ msgid "Target"
23408 #~ msgstr "Đích"
23410 #~ msgid "Seed"
23411 #~ msgstr "Hạt"
23413 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
23414 #~ msgstr "draw-geometry-inactive"
23416 #, fuzzy
23417 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
23418 #~ msgstr "Rê điểm ảnh, sáng bóng"
23420 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23421 #~ msgstr "Thay điểm ảnh bằng một vệt dài, mỏng, bất đối xứng; chiếu sáng mạnh"
23423 #~ msgid "Melt and glow"
23424 #~ msgstr "Kim loại nóng chảy"
23426 #~ msgid "Badge"
23427 #~ msgstr "Huy hiệu"
23429 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23430 #~ msgstr "Vát kiểu huy hiệu bằng nhựa hoặc kim loại"
23432 #, fuzzy
23433 #~ msgid "Ghost outline"
23434 #~ msgstr "Nét ngoài"
23436 #, fuzzy
23437 #~ msgid "Soft bump"
23438 #~ msgstr "Kích cỡ mụn"
23440 #, fuzzy
23441 #~ msgid "Masking tools"
23442 #~ msgstr "&Công cụ chụp ảnh màn hình..."
23444 #, fuzzy
23445 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
23446 #~ msgstr "Sao chép hoạ tiết của giấy đã chọn làm nền"
23448 #, fuzzy
23449 #~ msgid "Flow inside"
23450 #~ msgstr "Đang để %s bên trong %s"
23452 #, fuzzy
23453 #~ msgid "Lead pencil"
23454 #~ msgstr "Cỡ bút chì:"
23456 #~ msgid "_Write session file:"
23457 #~ msgstr "_Ghi tập tin buổi hợp:"
23459 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23460 #~ msgstr "Chia sẻ SVG qua bảng vẽ tích hợp sẵn."
23462 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23463 #~ msgstr "Phát triển từ ứng dụng Pedro XMPP"
23465 #~ msgid "Select a location and filename"
23466 #~ msgstr "Chọn vị trí và tên tập tin"
23468 #~ msgid "Set filename"
23469 #~ msgstr "Đặt tên tập tin"
23471 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23472 #~ msgstr "<b>%1</b> đã mời bạn vào một buổi hợp bảng trắng."
23474 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23475 #~ msgstr ""
23476 #~ "Bạn có muốn chấp nhận lời mời buổi hợp bảng trắng của <b>%1</b> không?"
23478 #~ msgid "Accept invitation"
23479 #~ msgstr "Chấp nhận lời mời"
23481 #~ msgid "Decline invitation"
23482 #~ msgstr "Từ chối lời mời"
23484 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23485 #~ msgstr "Phiên chạy Inkboard (%1 đến %2)"
23487 #, fuzzy
23488 #~ msgid "Length left"
23489 #~ msgstr "Kênh trái"
23491 #, fuzzy
23492 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23493 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
23495 #, fuzzy
23496 #~ msgid "Length right"
23497 #~ msgstr "Kênh phải"
23499 #, fuzzy
23500 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23501 #~ msgstr "Xác định vị trí lề phải."
23503 # Stop = phase (pha)
23504 #, fuzzy
23505 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23506 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
23508 #, fuzzy
23509 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23510 #~ msgstr "Con trỏ sang phải\tRight"
23512 #, fuzzy
23513 #~ msgid "Null"
23514 #~ msgstr "Rỗng"
23516 #, fuzzy
23517 #~ msgid "Intersect"
23518 #~ msgstr "Cắt chéo"
23520 #, fuzzy
23521 #~ msgid "Subtract A-B"
23522 #~ msgstr "Trừ"
23524 #, fuzzy
23525 #~ msgid "Identity A"
23526 #~ msgstr "Cá tính"
23528 #, fuzzy
23529 #~ msgid "Subtract B-A"
23530 #~ msgstr "Trừ"
23532 #, fuzzy
23533 #~ msgid "Identity B"
23534 #~ msgstr "Cá tính"
23536 #, fuzzy
23537 #~ msgid "2nd path"
23538 #~ msgstr "đường dẫn trùng %s"
23540 #, fuzzy
23541 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23542 #~ msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
23544 #, fuzzy
23545 #~ msgid "Boolop type"
23546 #~ msgstr "Kiểu HĐH: "
23548 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
23549 #~ msgstr "Chọn phép toán bool sẽ thực hiện."
23551 #, fuzzy
23552 #~ msgid "Starting"
23553 #~ msgstr "Đang khởi chạy"
23555 #, fuzzy
23556 #~ msgid "Angle of the first copy"
23557 #~ msgstr "Chép _vừa lưới"
23559 #, fuzzy
23560 #~ msgid "Rotation angle"
23561 #~ msgstr "Góc xoay"
23563 #~ msgid "Angle between two successive copies"
23564 #~ msgstr "Góc giữa hai bản sao liên tiếp"
23566 #, fuzzy
23567 #~ msgid "Number of copies"
23568 #~ msgstr "Số bản in"
23570 #, fuzzy
23571 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23572 #~ msgstr ""
23573 #~ "Cách sử dụng: %s <tên_hồ_sơ> <đường_dẫn_hồ_sơ> <số_hiệu_bộ_trình_bày>\n"
23575 #, fuzzy
23576 #~ msgid "Origin"
23577 #~ msgstr "Gốc"
23579 #, fuzzy
23580 #~ msgid "Origin of the rotation"
23581 #~ msgstr "Góc xoay"
23583 #, fuzzy
23584 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23585 #~ msgstr "Góc ĐK kế"
23587 #, fuzzy
23588 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23589 #~ msgstr "Góc xoay (số dương = ngược chiều)"
23591 #, fuzzy
23592 #~ msgid "Elliptic Pen"
23593 #~ msgstr "_Mở đường dẫn"
23595 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
23596 #~ msgstr "Nét viền chuyển nhanh từ dày sang mỏng"
23598 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
23599 #~ msgstr "Nét viền chuyển chậm từ dày sang mỏng"
23601 #, fuzzy
23602 #~ msgid "Sharp"
23603 #~ msgstr "Sắc"
23605 #, fuzzy
23606 #~ msgid "Round"
23607 #~ msgstr "Làm tròn"
23609 #, fuzzy
23610 #~ msgid "Method"
23611 #~ msgstr "Phương pháp"
23613 #, fuzzy
23614 #~ msgid "Choose pen type"
23615 #~ msgstr "Chọn kiểu ứng xử mục neo Bonob (BonoboDockItemBehavior)"
23617 #, fuzzy
23618 #~ msgid "Pen width"
23619 #~ msgstr "Rộng bút"
23621 #, fuzzy
23622 #~ msgid "Maximal stroke width"
23623 #~ msgstr "Đổi chiều rộng nét"
23625 #, fuzzy
23626 #~ msgid "Pen roundness"
23627 #~ msgstr "_Mở đường dẫn"
23629 #, fuzzy
23630 #~ msgid "Min/Max width ratio"
23631 #~ msgstr "tỷ lệ nút thông tin không hợp lệ %s (thiểu %d/đa %d)"
23633 #, fuzzy
23634 #~ msgid "angle"
23635 #~ msgstr "Góc:"
23637 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
23638 #~ msgstr "hướng của nét viền dày nhất (ngược lại = mỏng nhất)"
23640 #, fuzzy
23641 #~ msgid "Choose start capping type"
23642 #~ msgstr "Chọn _sẵn kiểu cú nhấn"
23644 #, fuzzy
23645 #~ msgid "Choose end capping type"
23646 #~ msgstr ""
23647 #~ "\n"
23648 #~ "      Ký hiệu End+1: %-7ld   Kiểu :  %s"
23650 #, fuzzy
23651 #~ msgid "Grow for"
23652 #~ msgstr "@A @b @d mới cho @i %i (%s): %m\n"
23654 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
23655 #~ msgstr "Đường viền mỏng hơn ở đầu"
23657 #, fuzzy
23658 #~ msgid "Fade for"
23659 #~ msgstr "@A @b @d mới cho @i %i (%s): %m\n"
23661 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
23662 #~ msgstr "Đường viền mỏng hơn ở cuối"
23664 #, fuzzy
23665 #~ msgid "Round ends"
23666 #~ msgstr "Phương pháp-đích"
23668 #, fuzzy
23669 #~ msgid "left capping"
23670 #~ msgstr "Kênh trái"
23672 #, fuzzy
23673 #~ msgid "Control handle 0"
23674 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
23676 #, fuzzy
23677 #~ msgid "Control handle 1"
23678 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
23680 #, fuzzy
23681 #~ msgid "Control handle 2"
23682 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
23684 #, fuzzy
23685 #~ msgid "Control handle 3"
23686 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
23688 #, fuzzy
23689 #~ msgid "Control handle 4"
23690 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
23692 #, fuzzy
23693 #~ msgid "Control handle 5"
23694 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
23696 #, fuzzy
23697 #~ msgid "Control handle 6"
23698 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
23700 #, fuzzy
23701 #~ msgid "Control handle 7"
23702 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
23704 #, fuzzy
23705 #~ msgid "Control handle 8"
23706 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
23708 #, fuzzy
23709 #~ msgid "Control handle 9"
23710 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
23712 #, fuzzy
23713 #~ msgid "Control handle 10"
23714 #~ msgstr "<nút thông tin được dành riêng 10>"
23716 #, fuzzy
23717 #~ msgid "Control handle 11"
23718 #~ msgstr "Bit dàng riêng 11"
23720 #, fuzzy
23721 #~ msgid "Control handle 12"
23722 #~ msgstr "Bit dàng riêng 12"
23724 #, fuzzy
23725 #~ msgid "Control handle 13"
23726 #~ msgstr "Bit dàng riêng 13"
23728 #, fuzzy
23729 #~ msgid "Control handle 14"
23730 #~ msgstr "Bit dàng riêng 14"
23732 #, fuzzy
23733 #~ msgid "Control handle 15"
23734 #~ msgstr "Bit dàng riêng 15"
23736 #, fuzzy
23737 #~ msgid "End type"
23738 #~ msgstr ""
23739 #~ "\n"
23740 #~ "      Ký hiệu End+1: %-7ld   Kiểu :  %s"
23742 #, fuzzy
23743 #~ msgid "Discard original path?"
23744 #~ msgstr "« --%s » cần hai giá trị <tên> <đường_dẫn>"
23746 #, fuzzy
23747 #~ msgid "Reflection line"
23748 #~ msgstr "Quần Đảo Line"
23750 #, fuzzy
23751 #~ msgid "Adjust the offset"
23752 #~ msgstr "Điều chỉnh <b>độ dịch</b>"
23754 #, fuzzy
23755 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23756 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
23758 #, fuzzy
23759 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23760 #~ msgstr "Xác định vị trí lề phải."
23762 # Stop = phase (pha)
23763 #, fuzzy
23764 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23765 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
23767 #, fuzzy
23768 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23769 #~ msgstr "Điều chỉnh vùng chọn phải đến offset trước"
23771 #, fuzzy
23772 #~ msgid "Scaling factor"
23773 #~ msgstr "Hệ số tỷ lệ của phông chữ."
23775 #, fuzzy
23776 #~ msgid "Display unit"
23777 #~ msgstr "Đơn vị hiển thị ưa thích"
23779 #, fuzzy
23780 #~ msgid "Print unit after path length"
23781 #~ msgstr "Chiều rộng theo đơn vị chiều dài"
23783 # Stop = phase (pha)
23784 #, fuzzy
23785 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23786 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
23788 #, fuzzy
23789 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
23790 #~ msgstr "Điều chỉnh vùng chọn phải đến offset trước"
23792 #~ msgid "Scale x"
23793 #~ msgstr "Co giãn x"
23795 #~ msgid "Scale factor in x direction"
23796 #~ msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang"
23798 #~ msgid "Scale y"
23799 #~ msgstr "Co giãn y"
23801 #~ msgid "Scale factor in y direction"
23802 #~ msgstr "Hệ số co giãn theo chiều dọc"
23804 #~ msgid "Offset x"
23805 #~ msgstr "Độ dịch x"
23807 #~ msgid "Offset in x direction"
23808 #~ msgstr "Khoảng cách dời hình theo phương ngang"
23810 #~ msgid "Offset y"
23811 #~ msgstr "Độ dịch y"
23813 #~ msgid "Offset in y direction"
23814 #~ msgstr "Khoảng cách dời hình theo phương dọc"
23816 #, fuzzy
23817 #~ msgid "Uses XY plane?"
23818 #~ msgstr "Mặt Phẳng Đa Ngôn Ngữ Cơ Bản"
23820 #~ msgid ""
23821 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
23822 #~ "the right side"
23823 #~ msgstr ""
23824 #~ "nếu đúng, đặt đường nét lên phía trái của khung ảnh, và sang phải nếu sai"
23826 #, fuzzy
23827 #~ msgid "Adjust the origin"
23828 #~ msgstr "Gốc hình tượng"
23830 #, fuzzy
23831 #~ msgid "Iterations"
23832 #~ msgstr "Vòng lặp"
23834 #~ msgid "recursivity"
23835 #~ msgstr "đệ quy"
23837 #, fuzzy
23838 #~ msgid "Float parameter"
23839 #~ msgstr "Tham số thực hiện"
23841 #, fuzzy
23842 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
23843 #~ msgstr "Không hiểu « %s » (ngờ số thực)."
23845 #, fuzzy
23846 #~ msgid "Location along curve"
23847 #~ msgstr "Thêm một điểm cong"
23849 #, fuzzy
23850 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
23851 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên trái"
23853 #, fuzzy
23854 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
23855 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên phải"
23857 #, fuzzy
23858 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
23859 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên trái"
23861 # Stop = phase (pha)
23862 #, fuzzy
23863 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
23864 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên trái"
23866 #, fuzzy
23867 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
23868 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên phải"
23870 #, fuzzy
23871 #~ msgid "Stack step"
23872 #~ msgstr "Bước vào"
23874 #, fuzzy
23875 #~ msgid "point param"
23876 #~ msgstr "Point Fortin"
23878 #, fuzzy
23879 #~ msgid "path param"
23880 #~ msgstr "đường dẫn trùng %s"
23882 #~ msgid "Label"
23883 #~ msgstr "Nhãn"
23885 #~ msgid "Text label attached to the path"
23886 #~ msgstr "Phần văn bản đi kèm với đường nét"
23888 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
23889 #~ msgstr "Chọn một công cụ khởi tạo từ thanh công cụ."
23891 #~ msgid "All Image Files"
23892 #~ msgstr "Mọi tập tin ảnh"
23894 #, fuzzy
23895 #~ msgid "Path:"
23896 #~ msgstr "Đường dẫn:"
23898 #~ msgid "Session file"
23899 #~ msgstr "Tập tin ghi lại phiên làm việc"
23901 #~ msgid "Playback controls"
23902 #~ msgstr "Điều khiển việc phát lại"
23904 #~ msgid "Message information"
23905 #~ msgstr "Thông tin chú thích"
23907 #, fuzzy
23908 #~ msgid "Active session file:"
23909 #~ msgstr "Không có phiên truyền tập tin đang chạy"
23911 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
23912 #~ msgstr "Trễ (mili giây):"
23914 #~ msgid "Close file"
23915 #~ msgstr "Đóng tập tin"
23917 #~ msgid "Set delay"
23918 #~ msgstr "Đặt trễ"
23920 #, fuzzy
23921 #~ msgid "Rewind"
23922 #~ msgstr "Quay về đầu"
23924 #~ msgid "Go back one change"
23925 #~ msgstr "Lùi 1 bước"
23927 #~ msgid "Pause"
23928 #~ msgstr "Tạm ngừng"
23930 #~ msgid "Go forward one change"
23931 #~ msgstr "Tiến 1 bước"
23933 #~ msgid "Play"
23934 #~ msgstr "Phát"
23936 #~ msgid "Open session file"
23937 #~ msgstr "Mở tập tin lưu phiên làm việc"
23939 #~ msgid "_Use SSL"
23940 #~ msgstr "Dùng _SSL"
23942 #~ msgid "_Register"
23943 #~ msgstr "Đă_ng ký"
23945 #~ msgid "_Server:"
23946 #~ msgstr "_Máy chủ:"
23948 #~ msgid "_Username:"
23949 #~ msgstr "_Tên người dùng:"
23951 #~ msgid "_Password:"
23952 #~ msgstr "_Mật khẩu :"
23954 #~ msgid "P_ort:"
23955 #~ msgstr "_Cổng:"
23957 #~ msgid "Connect"
23958 #~ msgstr "Kết nối"
23960 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
23961 #~ msgstr "Đang kết nối tới máy chủ Jabber <b>%1</b>"
23963 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
23964 #~ msgstr "Không thể kết nối được tới máy chủ Jabber <b>%1</b>"
23966 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23967 #~ msgstr ""
23968 #~ "Đã kết nối tới máy chủ Jabber <b>%1</b> với tên đăng nhập là <b>%2</b>"
23970 #~ msgid "Chatroom _name:"
23971 #~ msgstr "Tên phòng _chat:"
23973 #~ msgid "Chatroom _server:"
23974 #~ msgstr "Máy chủ:"
23976 #~ msgid "Chatroom _password:"
23977 #~ msgstr "Mật _khẩu:"
23979 #, fuzzy
23980 #~ msgid "Chatroom _handle:"
23981 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
23983 #~ msgid "Connect to chatroom"
23984 #~ msgstr "Tham gia phòng chat"
23986 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
23987 #~ msgstr "ID _Jabber của người dùng:"
23989 #~ msgid "_Invite user"
23990 #~ msgstr "_Thêm bạn"
23992 #~ msgid "_Cancel"
23993 #~ msgstr "_Thôi"
23995 #~ msgid "Buddy List"
23996 #~ msgstr "Danh sách bạn bè"
23998 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
23999 #~ msgstr "Đang gửi lời mời tới <b>%1</b>"
24001 #~ msgid "Previous Effect"
24002 #~ msgstr "Hiệu ứng trước"
24004 #~ msgid "Organization"
24005 #~ msgstr "Tổ chức"
24007 #, fuzzy
24008 #~ msgid "Comics rounded"
24009 #~ msgstr "không tròn"
24011 #, fuzzy
24012 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24013 #~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
24015 #, fuzzy
24016 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24017 #~ msgstr "Đã tắt"
24019 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24020 #~ msgstr "Độ phân giải được dùng để xuất SVG sang ảnh bitmap (mặc định 90)"
24022 #, fuzzy
24023 #~ msgid "Unicode"
24024 #~ msgstr "Đã gỡ"
24026 #, fuzzy
24027 #~ msgid "gradient level"
24028 #~ msgstr "Chưa chọn chuyển sắc"
24030 #, fuzzy
24031 #~ msgid "Render object in black and white"
24032 #~ msgstr "Chỉ đen trắng"
24034 #, fuzzy
24035 #~ msgid "Specular bump"
24036 #~ msgstr "Luỹ thừa phản chiếu"
24038 #, fuzzy
24039 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
24040 #~ msgstr "Chuyển đổi hiệu ứng làm mờ sang mảng "
24042 #, fuzzy
24043 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
24044 #~ msgstr "Chuyển đổi hiệu ứng làm mờ sang mảng "
24046 #, fuzzy
24047 #~ msgid "Kilt"
24048 #~ msgstr "Nghiêng"
24050 #, fuzzy
24051 #~ msgid "Bump for bitmaps"
24052 #~ msgstr "Ảnh Bitmap"
24054 #, fuzzy
24055 #~ msgid "Diffuse light bump"
24056 #~ msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
24058 #~ msgid "Path Effects"
24059 #~ msgstr "Hiệu Ứng Đường Nét"
24061 #~ msgid "Biggest item"
24062 #~ msgstr "Mục lớn nhất"
24064 #~ msgid "Smallest item"
24065 #~ msgstr "Mục nhỏ nhất"
24067 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24068 #~ msgstr "Tăng cường hiệu số cường độ trong (các) ảnh bitmap đã chọn."
24070 #~ msgid "Median Filter"
24071 #~ msgstr "Bộ lọc giữa"
24073 #~ msgid "Effe_cts"
24074 #~ msgstr "_Hiệu ứng"
24076 #~ msgid "Center on vertical axis"
24077 #~ msgstr "Tâm thẳng hàng dọc"
24079 #, fuzzy
24080 #~ msgid "el Greek"
24081 #~ msgstr "Lục"
24083 #, fuzzy
24084 #~ msgid "Commands bar icon size"
24085 #~ msgstr "Kích cỡ của biểu tượng cần dùng."
24087 #, fuzzy
24088 #~ msgid "Snap nodes"
24089 #~ msgstr "Đính _nút"
24091 #, fuzzy
24092 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
24093 #~ msgstr "<b>Đính giao của</b>"
24095 #~ msgid "Embed All Images"
24096 #~ msgstr "Nhúng mọi ảnh"
24098 #, fuzzy
24099 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24100 #~ msgstr "Đánh dấu, Không khoảng trắng"
24102 #, fuzzy
24103 #~ msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
24104 #~ msgstr "Số dòng mỗi bài báo:"
24106 #~ msgid "Convolve"
24107 #~ msgstr "Quấn lại"
24109 #~ msgid "Kernel Array"
24110 #~ msgstr "Mảng hạt"
24112 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
24113 #~ msgstr "Áp dụng hiệu ứng quấn lại"
24115 #~ msgid "Modulate"
24116 #~ msgstr "Điều biến"
24118 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24119 #~ msgstr "Xuất PDF bằng thư viện Cairo"
24121 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24122 #~ msgstr "PDF qua Cairo (*.pdf)"
24124 #~ msgid "PDF File"
24125 #~ msgstr "Tập tin PDF"
24127 #~ msgid "Cairo PS Output"
24128 #~ msgstr "Xuất PS bằng thư viện Cairo"
24130 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
24131 #~ msgstr "PostScript qua Cairo (*.ps)"
24133 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24134 #~ msgstr "Xuất PostScript bao bọc"
24136 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24137 #~ msgstr "Tạo hộp giới hạn chung quanh toàn trang"
24139 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24140 #~ msgstr "Nhúng phông (chỉ Type 1)"
24142 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
24143 #~ msgstr "Chả hiểu từ này nghĩa là gì!"
24145 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
24146 #~ msgstr "Không chắc! Chưa nghe bao giờ!"
24148 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24149 #~ msgstr "Đúng rồi! Phải chi tiết hơn nữa!"
24151 #, fuzzy
24152 #~ msgid "Crystal"
24153 #~ msgstr "Pha lê"
24155 #~ msgid "Artist, insert data here"
24156 #~ msgstr "Mời nghệ sĩ trổ tài"
24158 #~ msgid "Artist text"
24159 #~ msgstr "Văn bản theo phong cách nghệ thuật"
24161 #~ msgid "Amount of Blur"
24162 #~ msgstr "Làm mờ"
24164 #~ msgid "Filter"
24165 #~ msgstr "Lọc"
24167 #, fuzzy
24168 #~ msgid "I hate text"
24169 #~ msgstr "Nhập thô"
24171 #, fuzzy
24172 #~ msgid "Emboss effect"
24173 #~ msgstr "Đã áp dụng hiệu ứng: %s"
24175 #, fuzzy
24176 #~ msgid "Artist on fire"
24177 #~ msgstr "Bật chế độ dính"
24179 #~ msgid "Artist Text"
24180 #~ msgstr "Chữ nghệ thuật"
24182 #, fuzzy
24183 #~ msgid "Mmmm, yummy."
24184 #~ msgstr "dddd, d MMMM yyyy"
24186 #, fuzzy
24187 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
24188 #~ msgstr "Mẹo k_hông điều khiển điểm"
24190 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
24191 #~ msgstr "Suỵt! Yên cho mèo con ngủ!"
24193 #, fuzzy
24194 #~ msgid "Melt effect"
24195 #~ msgstr "Đã áp dụng hiệu ứng: %s"
24197 #, fuzzy
24198 #~ msgid "Metal"
24199 #~ msgstr "Kim"
24201 #, fuzzy
24202 #~ msgid "Iron Man vector objects"
24203 #~ msgstr "Sắp đặt các đối tượng đã chọn"
24205 #, fuzzy
24206 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
24207 #~ msgstr "Nội suy Sinc nhanh"
24209 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
24210 #~ msgstr "Oạch! Trơn thế!"
24212 #, fuzzy
24213 #~ msgid "PatternedGlass"
24214 #~ msgstr "Mẫu"
24216 #, fuzzy
24217 #~ msgid "Doesn't work, bug"
24218 #~ msgstr "/Trợ _giúp/Báo cáo _lỗi..."
24220 #~ msgid "You're 80% water"
24221 #~ msgstr "Cơ thể người có 80% là nước"
24223 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
24224 #~ msgstr "Trông như bộ râu của Brad Pitt!"
24226 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
24227 #~ msgstr "Đổi màu về tông sepia (nước ảnh cũ)"
24229 #, fuzzy
24230 #~ msgid "Snow"
24231 #~ msgstr "Tuyết"
24233 #~ msgid "Zebra Stripes"
24234 #~ msgstr "Da ngựa vằn"
24236 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
24237 #~ msgstr "Kẻ sọc vằn cho đối tượng"
24239 #~ msgid "Print Destination"
24240 #~ msgstr "Đích in"
24242 #~ msgid "Print properties"
24243 #~ msgstr "Thuộc tính in"
24245 #~ msgid ""
24246 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24247 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24248 #~ msgstr ""
24249 #~ "Dùng các toán tử véc-tơ kiểu PDF. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin "
24250 #~ "nhỏ hơn, và có khả năng được co giãn tùy ý, nhưng các mẫu sẽ bị mất."
24252 #~ msgid ""
24253 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24254 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24255 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24256 #~ msgstr ""
24257 #~ "In mọi thứ dưới dạng ảnh bitmap. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin "
24258 #~ "lớn hơn, và không thể được co giãn tùy ý và bảo tồn chất lượng, nhưng mọi "
24259 #~ "đối tượng sẽ được vẽ chính xác như được hiển thị."
24261 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24262 #~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
24264 #~ msgid "Print destination"
24265 #~ msgstr "Đích in"
24267 #~ msgid ""
24268 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24269 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24270 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24271 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24272 #~ msgstr ""
24273 #~ "Tên máy in (như lệnh « lpstat -p » in ra);\n"
24274 #~ "bỏ rỗng để dùng máy in mặc định của hệ thống.\n"
24275 #~ "Dùng « > tên_tập_tin » để in vào tập tin.\n"
24276 #~ "Dùng « | chương_trình đối_số » để gửi qua ống dẫn cho chương trình."
24278 #~ msgid "PDF Print"
24279 #~ msgstr "In PDF"
24281 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24282 #~ msgstr "In dùng toán tử Postscript"
24284 #~ msgid ""
24285 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24286 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24287 #~ "patterns will be lost."
24288 #~ msgstr ""
24289 #~ "Dùng toán tử véc-tơ Postscript. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin nhỏ "
24290 #~ "hơn, và có thể được co giãn tùy ý, nhưng độ đục alpha và các mẫu sẽ bị "
24291 #~ "mất."
24293 #~ msgid "Postscript Print"
24294 #~ msgstr "In PostScript"
24296 #~ msgid "Postscript Output"
24297 #~ msgstr "Xuất Postscript"
24299 #~ msgid ""
24300 #~ "Cannot create file %s.\n"
24301 #~ "%s"
24302 #~ msgstr ""
24303 #~ "Không thể tạo tập tin %s.\n"
24304 #~ "%s"
24306 #~ msgid ""
24307 #~ "Cannot write file %s.\n"
24308 #~ "%s"
24309 #~ msgstr ""
24310 #~ "Không thể ghi tập tin %s.\n"
24311 #~ "%s"
24313 #~ msgid ""
24314 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24315 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24316 #~ msgstr ""
24317 #~ "Mặc dù trình Inkscape sẽ chạy được, nó sẽ dùng\n"
24318 #~ "thiết lập mặc định, và thay đổi nào trong Tùy Thích\n"
24319 #~ "sẽ không được lưu."
24321 #~ msgid ""
24322 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24323 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24324 #~ "%s"
24325 #~ msgstr ""
24326 #~ "%s không phải là tập tin XML hợp lệ,\n"
24327 #~ "hoặc bạn không có quyền đọc nó.\n"
24328 #~ "%s"
24330 #~ msgid ""
24331 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24332 #~ "%s"
24333 #~ msgstr ""
24334 #~ "%s không phải là tập tin trình đơn hợp lệ.\n"
24335 #~ "%s"
24337 #~ msgid ""
24338 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24339 #~ "New menus will not be saved."
24340 #~ msgstr ""
24341 #~ "Trình Inkscape sẽ chạy với các trình đơn mặc định.\n"
24342 #~ "Trình đơn mới sẽ không được lưu."
24344 #~ msgid "Mirror reflection"
24345 #~ msgstr "Phản xạ qua gương"
24347 #, fuzzy
24348 #~ msgid "Gap width"
24349 #~ msgstr "chiều rộng chỗ trống sai: %s"
24351 #, fuzzy
24352 #~ msgid "Lala"
24353 #~ msgstr "_Nhãn"
24355 #, fuzzy
24356 #~ msgid "Lolo"
24357 #~ msgstr "Màu"
24359 #, fuzzy
24360 #~ msgid "Last gen. segment"
24361 #~ msgstr "Đổi kiểu đoạn"
24363 #~ msgid "Reference"
24364 #~ msgstr "Tham Chiếu"
24366 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24367 #~ msgstr "Đổi tham số điểm LPE"
24369 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24370 #~ msgstr "Nhúng phông khi xuất (chỉ Type 1) (EPS)"
24372 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24373 #~ msgstr ""
24374 #~ "Xuất tập tin với hộp giới hạn được đặt thành kích cỡ của trang (EPS)"
24376 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24377 #~ msgstr "Chọn <b>ít nhất hai đối tượng chữ</b> kết hợp."
24379 #~ msgid "Fit page to selection"
24380 #~ msgstr "Vừa trang khít vùng chọn"
24382 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24383 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24384 #~ msgstr[0] "<b>Đang đẩy %d</b> đối tượng đã chọn"
24386 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24387 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24388 #~ msgstr[0] "<b>Đang thu nhỏ %d</b> đối tượng đã chọn"
24390 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24391 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24392 #~ msgstr[0] "<b>Đang phóng to %d</b> đối tượng đã chọn"
24394 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24395 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24396 #~ msgstr[0] "<b>Đang hấp dẫn %d</b> đối tượng đã chọn"
24398 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24399 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24400 #~ msgstr[0] "<b>Đang đẩy lùi %d</b> đối tượng đã chọn"
24402 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24403 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24404 #~ msgstr[0] "<b>Đang làm cho gồ ghề %d</b> đối tượng đã chọn"
24406 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24407 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24408 #~ msgstr[0] "<b>Đang sơn %d</b> đối tượng đã chọn"
24410 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24411 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24412 #~ msgstr[0] "<b>Đang bù ngẫu nhiên màu sắc trong %d</b> đối tượng đã chọn"
24414 #~ msgid "Repel tweak"
24415 #~ msgstr "Chỉnh đẩy lùi"
24417 #, fuzzy
24418 #~ msgid ""
24419 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
24420 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
24421 #~ msgstr ""
24422 #~ "Đính các góc hộp giới hạn tới đường lưới, tới đường gióng, và tới các hộp "
24423 #~ "giới hạn khác (chức năng đính hộp giới hạn chỉ sẵn sàng trong công cụ lựa "
24424 #~ "chọn)"
24426 #~ msgid "_Nodes"
24427 #~ msgstr "_Nút"
24429 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24430 #~ msgstr "Đính nút tới đường nét đối tượng"
24432 #, fuzzy
24433 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24434 #~ msgstr ""
24435 #~ "Đính các cạnh hộp giới hạn và đường gióng tới các cạnh hộp giới hạn khác"
24437 #, fuzzy
24438 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
24439 #~ msgstr "Cũng đính trung tâm xoay của đối tượng khi đính nút hay đường gióng"
24441 #~ msgid "_Grid with guides"
24442 #~ msgstr "_Lưới có đường gióng"
24444 #~ msgid ""
24445 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
24446 #~ "see the previous tab)"
24447 #~ msgstr ""
24448 #~ "Đính giao các đoạn đường (cũng phải hiệu lực chức năng « đính đường nét », "
24449 #~ "xem thẻ trước)"
24451 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24452 #~ msgstr "<b>Đính</b>"
24454 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24455 #~ msgstr "<b>Cái gì đính</b>"
24457 #, fuzzy
24458 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24459 #~ msgstr " liên kết hiện thời chỉ tới %s"
24461 #~ msgid "Export"
24462 #~ msgstr "Xuất"
24464 #~ msgid ""
24465 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24466 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24467 #~ msgstr ""
24468 #~ "Giá trị này có tác động hệ số làm mịn được áp dụng cho các đường vẽ bằng "
24469 #~ "tay; giá trị nhỏ hơn thì tạo đường nét ít phẳng hơn có nút nhiều hơn."
24471 #~ msgid "Grid units"
24472 #~ msgstr "Đơn vị lưới"
24474 #~ msgid "Origin Y"
24475 #~ msgstr "Gốc Y"
24477 #~ msgid "Spacing X"
24478 #~ msgstr "Khoảng cách X"
24480 #~ msgid "Spacing Y"
24481 #~ msgstr "Khoảng cách Y"
24483 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24484 #~ msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chính (đã tô sáng)."
24486 #~ msgid "Major grid line every"
24487 #~ msgstr "Đường lưới chính mỗi"
24489 #~ msgid "Angle X"
24490 #~ msgstr "Góc X"
24492 #~ msgid "Angle Z"
24493 #~ msgstr "Góc Z"
24495 #, fuzzy
24496 #~ msgid "XML looks"
24497 #~ msgstr "XML không hợp lệ"
24499 #, fuzzy
24500 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24501 #~ msgstr "Sửa đổi thuộc tính sổ làm việc"
24503 #, fuzzy
24504 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24505 #~ msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu hiện có"
24507 #, fuzzy
24508 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24509 #~ msgstr "%P: chế độ %s\n"
24511 #, fuzzy
24512 #~ msgid "Regular Bézier mode"
24513 #~ msgstr "Chế độ bit:"
24515 #, fuzzy
24516 #~ msgid "Spiro splines mode"
24517 #~ msgstr "Chế độ bit:"
24519 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24520 #~ msgstr "Phóng to (bu ra) phần của đường nét"
24522 #~ msgid "Repel mode"
24523 #~ msgstr "Chế độ đẩy lùi"
24525 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24526 #~ msgstr "Đẩy lùi phần của đường nét ra con trỏ"
24528 #, fuzzy
24529 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24530 #~ msgstr "Phân tích nhiễu"
24532 #, fuzzy
24533 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24534 #~ msgstr "Lưu tài liệu với tên mới"
24536 #~ msgid ""
24537 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24538 #~ "sourceforge.net/"
24539 #~ msgstr ""
24540 #~ "« dxf2svg » có thể có sẵn với trình Inkscape, cũng công bố tại « http://dxf-"
24541 #~ "svg-convert.sourceforge.net/ »."
24543 #~ msgid "Generate Template"
24544 #~ msgstr "Tạo ra mẫu tài liệu"
24546 #, fuzzy
24547 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24548 #~ msgstr "Thông tin về cách sử dụng bộ nhớ"
24550 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24551 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
24553 #~ msgid ""
24554 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24555 #~ msgstr ""
24556 #~ "Không thể đặt <b>%s</b>: đã có một thuộc tính khác có giá trị <b>%s</b>!"
24558 #~ msgid "Bend Path"
24559 #~ msgstr "Uốn đường nét"
24561 #~ msgid "Stroke path"
24562 #~ msgstr "Nét viền"
24564 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
24565 #~ msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao mẫu"
24567 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
24568 #~ msgstr ""
24569 #~ "Hiệu ứng này chưa hỗ trợ hình cung: hãy thử chuyển đổi sang đường nét."
24571 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24572 #~ msgstr ""
24573 #~ "Ít nhất một của những đối tượng này <b>không phải là đường nét</b> nên "
24574 #~ "không thể kết hợp."
24576 #~ msgid ""
24577 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24578 #~ msgstr ""
24579 #~ "Không cho phép bạn kết hợp các đối tượng từ <b>nhóm</b> hay <b>lớp</b> "
24580 #~ "khác nhau."
24582 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24583 #~ msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
24585 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24586 #~ msgstr "Không có gì trên bảng nháp kiểu dáng."
24588 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
24589 #~ msgstr "Bảng nháp không chứa một hiệu ứng đường nét động."
24591 #, fuzzy
24592 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24593 #~ msgstr "<b>Đính giao của</b>"
24595 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24596 #~ msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên (thực nghiệm !)"
24598 #~ msgid ""
24599 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
24600 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
24601 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
24602 #~ msgstr ""
24603 #~ "Có nên hiển thị hộp thoại đằng trước các cửa sổ tài liệu, hay không. Quan "
24604 #~ "trọng là bạn đọc Ghi chú Phát hành về vấn đề này. (Nhấn-phải vào cái nút "
24605 #~ "thanh tác vụ rồi bấm nút « Phục hồi » để phục hồi cửa sổ tài liệu bị thu "
24606 #~ "nhỏ)"
24608 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
24609 #~ msgstr "Giảm kích cỡ biểu tượng trên thanh công cụ lệnh"
24611 #~ msgid ""
24612 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
24613 #~ "restart)"
24614 #~ msgstr ""
24615 #~ "Khiến thanh công cụ lệnh dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy "
24616 #~ "lại)"
24618 #~ msgid "_Apply"
24619 #~ msgstr "Á_p dụng"
24621 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
24622 #~ msgstr "Áp dụng cho vùng chọn hiệu ứng đã chọn"
24624 #, fuzzy
24625 #~ msgid "Tall"
24626 #~ msgstr "Bảng"
24628 #, fuzzy
24629 #~ msgid "Square"
24630 #~ msgstr "Đầu vuông"
24632 #, fuzzy
24633 #~ msgid "Wide"
24634 #~ msgstr "Ẩ_n"
24636 #~ msgid "Delete Segment"
24637 #~ msgstr "Xoá đoạn"
24639 #~ msgid "Node Break"
24640 #~ msgstr "Nút ngắt"
24642 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24643 #~ msgstr "Đặt mọi tham số về mặc định"
24645 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24646 #~ msgstr "Nội suy kiểu dáng (thực nghiệm)"
24648 #~ msgid "Developer Examples"
24649 #~ msgstr "Thí dụ về nhà phát triển"
24651 #~ msgid "RadioButton example"
24652 #~ msgstr "Thí dụ về nút chọn"
24654 #~ msgid "Select option: "
24655 #~ msgstr "Bật tùy chọn: "
24657 #~ msgid "Select second option: "
24658 #~ msgstr "Bật tùy chọn thứ hai: "
24660 #~ msgid "Random Point"
24661 #~ msgstr "Điểm ngẫu nhiên"
24663 #~ msgid "Random Position"
24664 #~ msgstr "Vị trí ngẫu nhiên"
24666 #~ msgid "medium"
24667 #~ msgstr "vừa"
24669 #~ msgid "X Channel"
24670 #~ msgstr "Kênh X"
24672 #~ msgid "Y Channel"
24673 #~ msgstr "Kênh Y"
24675 #~ msgid "Stitch Tiles"
24676 #~ msgstr "Khâu các đá lát"
24678 #, fuzzy
24679 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
24680 #~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
24682 #, fuzzy
24683 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
24684 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
24685 #~ msgstr[0] ""
24686 #~ "%s được chọn trên %d chốt kéo của chuyển sắc trên %d đối tượng đã chọn"
24688 #~ msgid "Search Tag"
24689 #~ msgstr "Thẻ tìm kiếm"
24691 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
24692 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
24694 #~ msgid "Measure unit:"
24695 #~ msgstr "Đơn vị đo :"
24697 #~ msgid "Degrees:"
24698 #~ msgstr "Độ :"