Code

updated POT and POs
[inkscape.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2008.
5 # Nguyen Dinh Trung <nguyendinhtrung141@gmail.com>, 2007-2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: inkscape\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-09-06 10:44+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-07-21 04:35+0700\n"
12 "Last-Translator: Nguyễn Đình Trung <nguyendinhtrung141@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <vi-bugs@googlegroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr "Tạo và sửa ảnh véc-tơ co giãn được (SVG)"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
25 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
26 msgstr "Inkscape - Trình Xử lý Ảnh Véc-tơ"
28 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
29 msgid "Matte jelly"
30 msgstr "Thạch màu, ít sáng"
32 # Các hiệu ứng cơ bản?
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
38 msgid "ABCs"
39 msgstr "ABC"
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
42 msgid "Bulging, matte jelly covering"
43 msgstr "Phủ bề mặt đối tượng bằng một lớp thạch rau câu mỏng, ít phản chiếu"
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
46 #, fuzzy
47 msgid "Smart jelly"
48 msgstr "Thạch màu, ít sáng"
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
61 msgid "Bevels"
62 msgstr "Vát cạnh"
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
65 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
66 msgstr ""
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
69 msgid "Metal casting"
70 msgstr "Kim loại mới đúc"
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
73 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
74 msgstr "Nét vát mềm, có dạng giọt, trông giống kim loại vừa bỏ khuôn"
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
77 msgid "Motion blur, horizontal"
78 msgstr "Nhòe do chuyển động ngang"
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
84 msgid "Blurs"
85 msgstr "Làm nhòe"
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
88 msgid ""
89 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
90 "force"
91 msgstr ""
92 "Làm nhòe như khi vật thể dịch chuyển theo phương ngang; điều chỉnh Độ lệch "
93 "chuẩn để thay đổi mức độ"
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
96 msgid "Motion blur, vertical"
97 msgstr "Nhòe do chuyển động thẳng đứng"
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
100 msgid ""
101 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
102 "force"
103 msgstr ""
104 "Làm nhòe như khi vật thể dịch chuyển theo phương thẳng đứng; điều chỉnh Độ "
105 "lệch chuẩn để thay đổi mức độ"
107 # Hiệu ứng này khiến người xem cảm giác như đối tượng vừa xuất hiện ra từ hư không. Chưa biết dùng từ gì.
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
109 msgid "Apparition"
110 msgstr "Làm nhòe bên ngoài"
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
113 msgid "Edges are partly feathered out"
114 msgstr ""
115 "Đường viền bo quanh bị làm nhòe một chút, giống khi đối tượng đột nhiên xuất "
116 "hiện"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
119 msgid "Cutout"
120 msgstr "Cắt rời hình"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
127 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
128 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
129 msgid "Shadows and Glows"
130 msgstr "Chiếu sáng và đổ bóng"
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
133 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
134 msgstr ""
135 "Đổ bóng mạnh ở góc trên bên trái và nhẹ ở góc đối diện, như khi hình bị cắt "
136 "rời khỏi trang giấy"
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
139 msgid "Jigsaw piece"
140 msgstr "Mẩu tranh xếp hình"
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
143 msgid "Low, sharp bevel"
144 msgstr "Vát nghiêng thấp, sắc cạnh, giống một mẩu trong trò ghép tranh"
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
147 msgid "Roughen"
148 msgstr "Làm gồ ghề"
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
151 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
152 msgstr ""
153 "Các nét nhỏ, mảnh khiến nét viền và phần bên trong của đối tượng trở nên lồi "
154 "lõm, gồ ghề"
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
157 msgid "Rubber stamp"
158 msgstr "Đóng bằng con dấu cao su"
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
169 msgid "Overlays"
170 msgstr "Che phủ bề mặt"
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
173 msgid "Random whiteouts inside"
174 msgstr "Thêm các mảng trắng ngẫu nhiên lên trên bề mặt đối tượng"
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
177 msgid "Ink bleed"
178 msgstr "Loang mực"
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
182 msgid "Protrusions"
183 msgstr "Biến đổi cạnh"
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
186 msgid "Inky splotches underneath the object"
187 msgstr "Khiến đối tượng trông như bị nhòe mực lúc vẽ"
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
190 msgid "Fire"
191 msgstr "Bốc lửa"
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
194 msgid "Edges of object are on fire"
195 msgstr "Lửa cháy rực trên các cạnh của đối tượng"
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
198 msgid "Bloom"
199 msgstr "Thép cán"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
202 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
203 msgstr "Vát nghiêng mềm, phản chiếu vừa phải, giống thép cán"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
206 msgid "Ridged border"
207 msgstr "Vết lằn bo quanh"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
210 msgid "Ridged border with inner bevel"
211 msgstr ""
212 "Đường viền của đối tượng được vát vào giữa, tạo nên một vết lằn bao quanh"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
215 msgid "Ripple"
216 msgstr "Gợn sóng"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
222 msgid "Distort"
223 msgstr "Làm biến dạng"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
226 msgid "Horizontal rippling of edges"
227 msgstr "Tạo những gợn sóng theo chiều ngang"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
230 msgid "Speckle"
231 msgstr "Vết lốm đốm"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
234 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
235 msgstr "Phủ lên những hạt nhỏ rải rác bên trong đối tượng"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
238 msgid "Oil slick"
239 msgstr "Dầu trơn"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
242 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
243 msgstr "Phủ một lớp dầu nửa trong suốt, có bảy màu cầu vồng"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
246 msgid "Frost"
247 msgstr "Sương tuyết"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
250 msgid "Flake-like white splotches"
251 msgstr "Rải những bông tuyết trắng lên bề mặt đối tượng"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
254 msgid "Leopard fur"
255 msgstr "Da báo"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
264 msgid "Materials"
265 msgstr "Chất liệu"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
268 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
269 msgstr "Các đốm đen trên da báo (che kín màu gốc)"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
272 msgid "Zebra"
273 msgstr "Sọc của ngựa vằn"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
276 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
277 msgstr "Những sọc dọc có hình dạng bất thường (làm mất màu gốc của đối tượng)"
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
280 msgid "Clouds"
281 msgstr "Mây"
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
284 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
285 msgstr "Những khoảng nhẹ, trải rộng màu trắng, giống như mây"
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
288 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
289 msgid "Sharpen"
290 msgstr "Làm sắc"
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
299 msgid "Image effects"
300 msgstr "Hiệu ứng cho ảnh bitmap"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
303 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
304 msgstr "Làm sắc các cạnh và đường bo bên trong đối tượng, với cường độ là 0.15"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
307 msgid "Sharpen more"
308 msgstr "Làm sắc hơn nữa"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
311 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
312 msgstr "Làm sắc các cạnh và đường bo bên trong đối tượng, với cường độ là 0.3"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
315 msgid "Oil painting"
316 msgstr "Tranh sơn dầu"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
319 msgid "Simulate oil painting style"
320 msgstr "Thể hiện ảnh theo phong cách sơn dầu"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
323 msgid "Edge detect"
324 msgstr "Phát hiện cạnh"
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
327 msgid "Detect color edges in object"
328 msgstr "Phát hiện các cạnh màu bên trong đối tượng"
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
331 msgid "Horizontal edge detect"
332 msgstr "Phát hiện cạnh ngang"
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
335 msgid "Detect horizontal color edges in object"
336 msgstr "Phát hiện các cạnh màu nằm ngang bên trong đối tượng"
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
339 msgid "Vertical edge detect"
340 msgstr "Phát hiện cạnh dọc"
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
343 msgid "Detect vertical color edges in object"
344 msgstr "Phát hiện các cạnh màu nằm ngang bên trong đối tượng"
346 #. Pencil
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
349 msgid "Pencil"
350 msgstr "Vẽ chì"
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
353 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
354 msgstr "Phát hiện các cạnh màu rồi đồ lại bằng thang màu xám"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
357 msgid "Blueprint"
358 msgstr "Bản thiết kế chi tiết"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
361 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
362 msgstr "Phát hiện các cạnh rồi đồ lại bằng màu xanh lam"
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
365 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
366 msgid "Desaturate"
367 msgstr "Giảm bão hoà"
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
377 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
378 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
379 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
380 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
395 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
396 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
397 msgid "Color"
398 msgstr "Màu"
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
401 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
402 msgstr "Dựng lại hình dáng ở thang màu xám bằng cách giảm độ bão hòa về không"
404 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
405 msgid "Invert"
406 msgstr "Đảo"
408 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
409 msgid "Invert colors"
410 msgstr "Đảo giá trị màu"
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
413 msgid "Sepia"
414 msgstr "Sepia"
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
417 msgid "Render in warm sepia tones"
418 msgstr "Đổi màu ảnh thành màu sepia"
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
421 msgid "Age"
422 msgstr "Ảnh cũ"
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
425 msgid "Imitate aged photograph"
426 msgstr "Làm ảnh trông giống như một bức ảnh cũ"
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
429 msgid "Organic"
430 msgstr "Tế bào"
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
444 msgid "Textures"
445 msgstr "Hoa văn"
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
448 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
449 msgstr "Những khối tròn nhỏ, nổi, phủ trên màu gốc"
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
452 msgid "Barbed wire"
453 msgstr "Dây thép gai"
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
456 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
457 msgstr "Đặt các dây mảnh, được vát cạnh và đổ bóng, phủ lên bề mặt đối tượng"
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
460 msgid "Swiss cheese"
461 msgstr "Pho mát Thụy Sĩ"
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
464 msgid "Random inner-bevel holes"
465 msgstr "Phủ bề mặt bằng các lỗ tròn được vát vào trong"
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
468 msgid "Blue cheese"
469 msgstr "Pho mát xanh"
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
472 msgid "Marble-like bluish speckles"
473 msgstr "Các vệt màu xanh, giống như hoa văn trên đá cẩm thạch"
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
476 msgid "Button"
477 msgstr "Nút bấm"
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
480 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
481 msgstr "Nét vát nông, sâu dần vào giữa"
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
484 msgid "Inset"
485 msgstr "Đổ bóng xung quanh"
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
488 msgid "Shadowy outer bevel"
489 msgstr "Đổ bóng ra xung quanh đối tượng"
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
492 msgid "Dripping"
493 msgstr "Nhỏ giọt"
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
496 msgid "Random paint streaks downwards"
497 msgstr "Những giọt sơn nhỏ giọt xuống, tạo thành các sọc ngẫu nhiên"
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
500 msgid "Jam spread"
501 msgstr "Khăn lụa nhàu"
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
504 msgid "Glossy clumpy jam spread"
505 msgstr "Hoa văn bóng, ráp, giống như khăn lụa bị vò nhàu"
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
508 msgid "Pixel smear"
509 msgstr "Rê điểm ảnh"
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
512 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
513 msgstr ""
514 "Thay điểm ảnh bằng một vệt dài, mỏng, bất đối xứng; mô phỏng những nét cọ "
515 "của Van Gogh"
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
518 msgid "HSL Bumps"
519 msgstr "Làm nổi, sáng mạnh"
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
531 msgid "Bumps"
532 msgstr "Tạo bọt và Làm nổi"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
535 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
536 msgstr ""
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
539 msgid "Cracked glass"
540 msgstr "Kính nứt"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
543 msgid "Under a cracked glass"
544 msgstr "Đối tượng nằm dưới một mảng kính bị nứt"
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
547 msgid "Bubbly Bumps"
548 msgstr ""
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
551 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
552 msgstr ""
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
555 msgid "Glowing bubble"
556 msgstr "Bọt sáng"
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
562 msgid "Ridges"
563 msgstr "Lằn"
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
566 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
567 msgstr "Các bọt bóng có được chiếu sáng và khúc xạ"
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
570 msgid "Neon"
571 msgstr "Neon"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
574 #, fuzzy
575 msgid "Neon light effect"
576 msgstr "Tạo hiệu quả ánh sáng giống đèn nê-ông"
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
579 msgid "Molten metal"
580 msgstr "Kim loại nóng chảy"
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
583 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
584 msgstr "Hòa lẫn các mảng màu của đối tượng, thêm vát bóng và ánh sáng"
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
587 msgid "Pressed steel"
588 msgstr "Thép ép"
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
591 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
592 msgstr "Kim loại được nén chặt, với nét viền bị cuộn lại"
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
595 #, fuzzy
596 msgid "Matte bevel"
597 msgstr "Vát mờ"
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
600 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
601 msgstr "Nét vát mềm, mờ, hơi nhòe, giống như màu phấn"
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
604 msgid "Thin Membrane"
605 msgstr "Mảnh mỏng"
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
608 msgid "Thin like a soap membrane"
609 msgstr "Mỏng như màng xà phòng"
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
612 msgid "Matte ridge"
613 msgstr "Lằn nhẹ"
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
616 msgid "Soft pastel ridge"
617 msgstr "Lằn nhẹ màu phấn"
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
620 msgid "Glowing metal"
621 msgstr "Kim loại sáng bóng"
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
624 #, fuzzy
625 msgid "Glowing metal texture"
626 msgstr "Kim loại sáng bóng"
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
629 msgid "Leaves"
630 msgstr "Lá cây"
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
634 msgid "Scatter"
635 msgstr "Phát tán"
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
638 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
639 msgstr "Lá cây rụng dưới đất trong mùa thu, hoặc tán lá"
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
642 msgid "Translucent"
643 msgstr "Sáng trắng"
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
646 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
647 msgstr "Sáng trắng chiếu lên đối tượng, khiến bề mặt giống bề mặt nhựa cứng"
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
650 msgid "Cross-smooth"
651 msgstr "Nhòe phần giao"
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
654 msgid "Blur inner borders and intersections"
655 msgstr ""
656 "Làm nhòe vùng bên trong đường viền và phần các nét giữa hai vùng khác màu"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
659 msgid "Iridescent beeswax"
660 msgstr "Sáp ong"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
663 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
664 msgstr "Sáp ong có nhiều mảng óng ánh, phủ lên màu ban đầu"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
667 msgid "Eroded metal"
668 msgstr "Kim loại han gỉ"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
671 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
672 msgstr "Bề mặt kim loại bị ăn mòn, có nhiều lằn, vết rạn, thô ráp"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
675 msgid "Cracked Lava"
676 msgstr "Dung nham khô cằn"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
679 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
680 msgstr ""
681 "Mô phỏng bề mặt đá dung nham khi đã khô, với nhiều vết rạn nứt ngẫu nhiên"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
684 msgid "Bark"
685 msgstr "Vỏ cây"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
688 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
689 msgstr ""
690 "Văn hoa trông như vỏ cây, nhiều vết trải theo chiều dọc; dùng với các màu sẫm"
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
693 msgid "Lizard skin"
694 msgstr "Da thằn lằn"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
697 msgid "Stylized reptile skin texture"
698 msgstr "Mô phỏng các lằn, rãnh giống như da của loài bò sát"
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
701 msgid "Stone wall"
702 msgstr "Bức tường đá"
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
705 #, fuzzy
706 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
707 msgstr "Văn hoa giống bức tường bằng đá, dùng với gam màu tối"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
710 msgid "Silk carpet"
711 msgstr "Thảm lụa"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
714 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
715 msgstr "Văn hoa giống tấm thảm lụa, có sọc ngang"
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
718 msgid "Refractive gel A"
719 msgstr "Kem khúc xạ dạng A"
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
722 msgid "Gel effect with light refraction"
723 msgstr "Hiệu ứng khúc xạ ánh sáng, nhẹ"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
726 msgid "Refractive gel B"
727 msgstr "Hiệu ứng khúc xạ ánh sáng, mạnh"
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
730 msgid "Gel effect with strong refraction"
731 msgstr "Hiệu ứng ánh sáng khúc xạ mạnh"
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
734 msgid "Metallized paint"
735 msgstr "Kim loại"
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
738 msgid ""
739 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
740 msgstr ""
741 "Bề mặt được phủ kim loại, phản quang nhẹ, một chút trong suốt ở ngoài viền"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
744 msgid "Dragee"
745 msgstr "Kẹo dẻo"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
748 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
749 msgstr "Lằn trong dạng keo, có màu ngọc trai"
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
752 msgid "Raised border"
753 msgstr "Viền nhô cao"
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
756 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
757 msgstr "Viền nhô cao, bo xung quanh bề mặt phẳng ở bên trong"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
760 msgid "Metallized ridge"
761 msgstr "Kim loại"
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
764 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
765 msgstr "Lằn dạng keo, có ánh kim loại phủ lên"
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
768 msgid "Fat oil"
769 msgstr "Giọt dầu"
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
772 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
773 msgstr "Nét vát giống khi dùng dầu trơn, bao bọc toàn bộ hình"
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
776 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
777 msgid "Colorize"
778 msgstr "Tô màu"
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
781 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
782 msgstr ""
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
785 msgid "Parallel hollow"
786 msgstr "Viền song song, trong đặc"
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
794 #: ../src/filter-enums.cpp:31
795 msgid "Morphology"
796 msgstr "Hình thái học"
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
799 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
800 msgstr ""
801 "Một rãnh trống không chạy song song bên trong, dọc theo viền của đối tượng"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
804 msgid "Hole"
805 msgstr "Hố"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
808 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
809 msgstr "Đào một hố bên trong đối tượng"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
812 msgid "Black hole"
813 msgstr "Lỗ Đen"
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
816 msgid "Creates a black light inside and outside"
817 msgstr "Tạo quầng màu đen ở trong và bên ngoài đối tượng"
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
820 msgid "Smooth outline"
821 msgstr "Nét ngoài mượt"
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
824 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
825 msgstr "Tô viền các đường nét và làm mượt những vị trí giao cắt"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
828 msgid "Cubes"
829 msgstr "Khối vuông"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
832 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
833 msgstr ""
834 "Các khối vuông sắp xếp lẫn lộn; điều chỉnh tham số Chuyển dạng để thay đổi "
835 "kích thước"
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
838 msgid "Peel off"
839 msgstr "Phoi bào"
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
842 msgid "Peeling painting on a wall"
843 msgstr "Những sợi mảnh với nhiều hình thù, sắp xếp ngẫu nhiên"
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
846 msgid "Gold splatter"
847 msgstr "Vàng thô"
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
850 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
851 msgstr "Bề mặt khối vàng khi chưa được tinh chế"
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
854 msgid "Gold paste"
855 msgstr "Bột vàng"
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
858 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
859 msgstr "Phủ lên đối tượng một lớp bột vàng không đều"
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
862 msgid "Crumpled plastic"
863 msgstr "Chất dẻo bị ép vỡ"
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
866 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
867 msgstr "Chất dẻo màu xỉn, bị ép vỡ, với các cạnh tan chảy"
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
870 msgid "Enamel jewelry"
871 msgstr "Tráng men"
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
874 msgid "Slightly cracked enameled texture"
875 msgstr "Lớp men thủy tinh với nhiều nét rạn tự nhiên"
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
878 msgid "Rough paper"
879 msgstr "Giấy ráp"
881 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
882 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
883 msgstr ""
884 "Văn hoa giống như bề mặt giấy nhám, ít phản chiếu, thường dùng trên đối "
885 "tượng ảnh"
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
888 msgid "Rough and glossy"
889 msgstr "Giấy ráp, sáng bóng"
891 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
892 msgid ""
893 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
894 msgstr ""
895 "Văn hoa giống như tờ giấy nhám, sáng bóng, thường dùng trên đối tượng ảnh"
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
898 msgid "In and Out"
899 msgstr "Trong màu, ngoài đen"
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
902 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
903 msgstr ""
904 "Phía trong viền giữ màu gốc, phía ngoài viền thêm bóng màu đen, ở giữa trong "
905 "suốt"
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
908 msgid "Air spray"
909 msgstr "Sơn phun"
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
912 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
913 msgstr ""
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
916 msgid "Warm inside"
917 msgstr "Đang để %s bên trong %s"
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
920 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
921 msgstr "Làm nổi, đổi màu và mờ phần viền ngoài, giữ màu phần giữa"
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
924 msgid "Cool outside"
925 msgstr "Chữ bên ngoài"
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
928 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
929 msgstr "Lằn nổi, nhòe, đảo màu đường viền, nhưng bên trong lại trong suốt"
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
932 msgid "Electronic microscopy"
933 msgstr "Kính hiển vi điện tử"
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
936 msgid ""
937 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
938 msgstr ""
939 "Làm bạc màu gốc, ánh sáng mờ, giống như hình ảnh trong kính hiển vi điện tử"
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
942 msgid "Tartan"
943 msgstr "Vải sọc"
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
946 msgid "Checkered tartan pattern"
947 msgstr "Vải kẻ ô với các đường ngang và dọc"
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
950 msgid "Invert hue"
951 msgstr "Đảo độ màu"
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
954 msgid "Invert hue, or rotate it"
955 msgstr "Đảo độ màu, làm chuyển tông màu của đối tượng"
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
958 msgid "Inner outline"
959 msgstr "Viền bo trong"
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
962 msgid "Draws an outline around"
963 msgstr "Vẽ một nét bao quanh phần trong đường viền đối tượng"
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
966 msgid "Outline, double"
967 msgstr "Đường viền kép"
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
970 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
971 msgstr "Vẽ một đường mượt ở phía trong viền, ở giữa đổi màu"
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
974 msgid "Fancy blur"
975 msgstr "Nhòe trang trí"
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
978 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
979 msgstr ""
980 "Làm nhòe dựa trên các đường đồng mức, cho phép giảm độ bão hòa và thay đổi "
981 "độ màu các vùng thuộc đối tượng"
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
984 msgid "Glow"
985 msgstr "Quầng sáng"
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
988 msgid "Glow of object's own color at the edges"
989 msgstr ""
990 "Làm nhòe đường viền ra phía ngoài, tạo cảm giác như khi đối tượng đang phát "
991 "sáng"
993 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
994 msgid "Outline"
995 msgstr "Đường viền ngoài"
997 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
998 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
999 msgstr "Thêm một quầng sáng mờ và xóa bỏ đường viền gốc"
1001 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1002 msgid "Color emboss"
1003 msgstr "Chạm nổi, đổi màu"
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1006 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1007 msgstr "Hiệu ứng chạm nổi, làm nhạt bớt màu gốc của ảnh"
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1010 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1011 msgid "Solarize"
1012 msgstr "Tạo ảnh bán âm"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1015 msgid "Classical photographic solarization effect"
1016 msgstr "Hòa trộn dương bản và âm bản; các mảng sáng sẽ bị nghịch đảo thành đen"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1019 msgid "Moonarize"
1020 msgstr "Tạo ảnh bán âm, đảo màu"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1023 msgid ""
1024 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1025 "lights"
1026 msgstr ""
1027 "Hiệu ứng kết hợp giữa Hỏng do phơi lâu với Đảo màu, thường giữ lại màu da "
1028 "trời và màu mặt nước"
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1031 msgid "Soft focus lens"
1032 msgstr "Ống kính hội tụ, nhẹ"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1035 msgid "Glowing image content without blurring it"
1036 msgstr "Tăng sáng ở giữa, làm nổi ảnh nhưng không làm nó bị nhòe"
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1039 msgid "Stained glass"
1040 msgstr "Kính đổi màu"
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1043 msgid "Illuminated stained glass effect"
1044 msgstr "Giống như khi đối tượng nằm dưới một lớp kính sẫm màu"
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1047 msgid "Dark glass"
1048 msgstr "Kính sẫm màu"
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1051 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1052 msgstr "Tạo hiệu quả như khi ánh sáng từ mặt dưới chiếu qua lớp kính đen"
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1055 #, fuzzy
1056 msgid "HSL Bumps alpha"
1057 msgstr "Làm nổi, màu và độ trong suốt"
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1066 msgid "Image effects, transparent"
1067 msgstr "Hiệu ứng ảnh, trong suốt"
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1070 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1071 msgstr ""
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1076 msgstr "Làm nổi, màu và độ trong suốt"
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1079 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1080 msgstr ""
1082 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1083 msgid "Smooth edges"
1084 msgstr "Cạnh mịn"
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1087 msgid ""
1088 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1089 msgstr ""
1090 "Làm mịn phần bên ngoài của hình dạng hoặc ảnh, không thay đổi phần giữa"
1092 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1093 msgid "Torn edges"
1094 msgstr "Làm rách viền"
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1097 msgid ""
1098 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1099 msgstr ""
1100 "Chuyển vị trí phần bên ngoài của hình dạng hoặc ảnh, giữ nguyên phần bên "
1101 "trong"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1104 msgid "Feather"
1105 msgstr "Làm mờ viền"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1108 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1109 msgstr ""
1110 "Làm mờ dần dần các nét viền của đối tượng, không thay đổi vùng bên trong"
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1113 msgid "Blur content"
1114 msgstr "Nhòe bên trong"
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1117 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1118 msgstr ""
1119 "Giữ nguyên vùng xung quanh đường viền, và làm nhòe toàn bộ phần bên trong"
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1122 msgid "Specular light"
1123 msgstr "Sáng long lanh"
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1126 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1127 msgstr "Nét vát có độ phản chiếu mạnh, dùng khi tạo hoa văn"
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1130 msgid "Roughen inside"
1131 msgstr "Gồ ghề bên trong"
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1134 msgid "Roughen all inside shapes"
1135 msgstr "Làm gồ ghề phần bên trong của đối tượng"
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1138 msgid "Evanescent"
1139 msgstr "Nhòe dần ra ngoài"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1142 msgid ""
1143 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1144 "transparency at edges"
1145 msgstr ""
1146 "Giảm dần độ nhòe từ trong ra ngoài, nên chỉ làm nhòe phần giữa và giữ nguyên "
1147 "đường viền bên ngoài"
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1150 msgid "Chalk and sponge"
1151 msgstr "Vỡ vụn"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1154 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1155 msgstr "Khiến đối tượng bị vỡ vụn thành các hạt nhỏ, lộn xộn"
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1158 msgid "People"
1159 msgstr "Đám đông"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1162 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1163 msgstr "Các vệt màu giống như một đám người"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1166 msgid "Scotland"
1167 msgstr "Núi cao và mây mù"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1170 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1171 msgstr "Các đỉnh núi cao ở phía trên mây mù"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1174 msgid "Noise transparency"
1175 msgstr "Nhiễu trong suốt"
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1178 msgid "Basic noise transparency texture"
1179 msgstr "Văn hoa bằng các khoảng loang lổ, các khoang nhiễu trong suốt"
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1182 msgid "Noise fill"
1183 msgstr "Phủ nhiễu"
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1186 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1187 msgstr "Văn hoa gồm các khoảng loang lổ, các khoang nhiễu có màu đặc"
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1190 msgid "Garden of Delights"
1191 msgstr "Vườn địa đàng"
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1194 msgid ""
1195 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1196 msgstr "Những vệt nhỏ hỗn loạn mờ ảo, tạo cảm giác nhẹ nhàng"
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1199 msgid "Diffuse light"
1200 msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1203 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1204 msgstr ""
1205 "Nét vát phản chiếu nhẹ, cho ánh sáng khuếch tán, dùng để tạo các mẫu văn hoa"
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1208 msgid "Cutout Glow"
1209 msgstr "Cắt rời hình, quầng sáng"
1211 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1212 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1213 msgstr ""
1214 "Phát sáng vào trong và ra ngoài, tạo cảm giác như đối tượng bị cắt rời khỏi "
1215 "trang giấy"
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1218 #, fuzzy
1219 msgid "HSL Bumps, matte"
1220 msgstr "Làm nổi, màu và độ trong suốt"
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1223 #, fuzzy
1224 msgid ""
1225 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1226 msgstr ""
1227 "Làm nổi dựa vào các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mờ"
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1230 msgid "Dark Emboss"
1231 msgstr "Chạm nổi, tối màu"
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1234 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1235 msgstr "Chạm nổi, thay các mảng trắng bằng màu đen"
1237 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1238 msgid "Simple blur"
1239 msgstr "Làm nhòe đơn giản"
1241 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1242 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1243 msgstr "Làm nhòe bằng thuật toán Gaussian, giống như trong hộp thoại Tô và Nét"
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1246 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1247 msgstr ""
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1252 msgstr ""
1253 "Tạo các bọt nhỏ dựa theo giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mờ"
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1256 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1257 msgid "Emboss"
1258 msgstr "Chạm nổi"
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1261 msgid ""
1262 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1263 "Blend"
1264 msgstr ""
1265 "Hiệu ứng chạm nổi : Màu của ảnh gốc được bảo tồn và sửa đổi bởi hiệu ứng hòa "
1266 "trộn màu"
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1269 msgid "Blotting paper"
1270 msgstr "Giấy thấm"
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1273 msgid "Inkblot on blotting paper"
1274 msgstr "Vết mực loang trên giấy thấm"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1277 msgid "Wax print"
1278 msgstr "Phủ sáp"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1281 msgid "Wax print on tissue texture"
1282 msgstr "Văn hoa giống khi phủ một lớp sáp lên trên giấy lụa"
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1285 msgid "Inkblot"
1286 msgstr "Vết mực loang"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1289 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1290 msgstr "Vết mực loang trên giấy lụa hoặc giấy nhám"
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1293 msgid "Color outline, in"
1294 msgstr "Tô viền màu, bên trong"
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1297 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1298 msgstr "Tạo một nét nhòe bao quanh phía trong viền của đối tượng"
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1301 msgid "Liquid"
1302 msgstr "Nước"
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1305 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1306 msgstr "Văn hoa giống các gợn sóng trong suốt trên mặt nước"
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1309 msgid "Watercolor"
1310 msgstr "Gợn mây"
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1313 msgid "Cloudy watercolor effect"
1314 msgstr "Văn hoa giống như những gợn mây nhỏ, lưa thưa"
1316 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1318 msgid "Felt"
1319 msgstr "Bọc nỉ"
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1322 msgid ""
1323 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1324 msgstr "Văn hoa giống như bọc nỉ, các màu xáo trộn và cạnh hơi sậm lại"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1327 msgid "Ink paint"
1328 msgstr "Mực loang"
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1331 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1332 msgstr "Hoa văn giống như nhiều giọt mực màu nhỏ rơi lung tung trên giấy"
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1335 msgid "Tinted rainbow"
1336 msgstr "Cầu vồng, phớt"
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1339 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1340 msgstr "Những sắc cầu vồng hòa trộn dọc theo đường viền, phủ lên màu gốc"
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1343 msgid "Melted rainbow"
1344 msgstr "Cầu vồng"
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1347 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1348 msgstr "Những sắc cầu vồng hòa trộn dọc theo đường viền"
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1351 msgid "Flex metal"
1352 msgstr "Kim loại dẻo"
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1355 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1356 msgstr "Bề mặt kim loại sáng bóng, gồm nhiều mảng màu"
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1359 msgid "Comics draft"
1360 msgstr "Phong cách truyện tranh"
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1367 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1369 msgid "Non realistic 3D shaders"
1370 msgstr "Đổ bóng ảo"
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1373 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1374 msgstr "Đổ bóng theo phong cách truyện tranh"
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1377 msgid "Comics fading"
1378 msgstr "Truyện tranh, viền mờ"
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1381 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1382 msgstr "Đổ bóng theo phong cách truyện tranh; phần viền bị làm mờ nhẹ"
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Smooth shader"
1387 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển"
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1390 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1391 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển, nhịp nhàng, với bút chì than màu xám"
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Emboss shader"
1396 msgstr "Đổ bóng chạm nổi"
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1399 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1400 msgstr ""
1401 "Kết hợp giữa những nét được chạm nổi với phong cách đổ bóng uyển chuyển"
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Smooth shader dark"
1406 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển, đậm màu"
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1409 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1410 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển, nhịp nhàng; màu đậm hơn"
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1413 msgid "Comics"
1414 msgstr "Phong cách truyện tranh"
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1417 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1418 msgstr "Mô phỏng cách tô bóng đen trắng trong truyện tranh"
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Satin"
1423 msgstr "Vải Satin"
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1426 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1427 msgstr "Đổ bóng giống như trên mặt tấm vải satin, mềm và nhiều uốn lượn"
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Frosted glass"
1432 msgstr "Mặt kính mờ sương"
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1435 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1436 msgstr "Mô phỏng bề mặt tấm kính lúc trời ẩm, bị lớp sương mờ che phủ"
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Smooth shader contour"
1441 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển ngoài viền"
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1444 msgid "Contouring version of smooth shader"
1445 msgstr ""
1446 "Đổ bóng uyển chuyển, nhưng chỉ tập trung ở lớp viền bao quanh đối tượng"
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1449 #, fuzzy
1450 msgid "Aluminium"
1451 msgstr "Nhôm sáng bóng"
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1454 msgid "Brushed aluminium shader"
1455 msgstr "Giả lập bề mặt nhôm được đánh bóng"
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1458 msgid "Comics fluid"
1459 msgstr "Truyện tranh, màu nước"
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1462 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1463 msgstr "Đổ bóng theo phong cách truyện tranh, với bút nước"
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Chrome"
1468 msgstr "Crôm"
1470 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1471 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1472 msgstr "Bề mặt crôm, có bóng và ánh sáng phản chiếu mạnh"
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1475 #, fuzzy
1476 msgid "Chrome dark"
1477 msgstr "Crôm, màu tối"
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1480 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1481 msgstr "Đổ bóng lên bề mặt crôm, màu sậm lại, có ánh phản chiếu từ phía dưới"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1484 msgid "Wavy tartan"
1485 msgstr "Vải sọc, uốn lượn"
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1488 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1489 msgstr ""
1490 "Vải sọc, với các đường lượn ngang và dọc, nổi bật với nét viền được vát "
1491 "nghiêng"
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1494 msgid "3D marble"
1495 msgstr "Đá cẩm thạch"
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1498 msgid "3D warped marble texture"
1499 msgstr "Mô phỏng vân đá cẩm thạch"
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1502 msgid "3D wood"
1503 msgstr "Vân gỗ"
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1506 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1507 msgstr "Mô phỏng vân gỗ"
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1510 msgid "3D mother of pearl"
1511 msgstr "Khảm trai"
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1514 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1515 msgstr "Hoa văn sáng óng ánh, nhiều màu nhẹ, mô phỏng khảm trai"
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1518 msgid "Tiger fur"
1519 msgstr "Da hổ"
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1522 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1523 msgstr ""
1524 "Mô phỏng các vằn vện có trên da hổ, đồng thời vát viền để làm nổi đối tượng"
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1527 msgid "Shaken liquid"
1528 msgstr "Nước, khi rung mạnh"
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1531 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1532 msgstr ""
1533 "Văn hoa giống như các gợn sóng trên mặt nước bị rung mạnh, phủ lên màu gốc"
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1536 msgid "Comics cream"
1537 msgstr "Truyện tranh, trong suốt"
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1540 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1541 msgstr ""
1542 "Tạo bóng theo phong cách truyện tranh, với các mảng trong suốt uốn lượn"
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1545 msgid "Black Light"
1546 msgstr "Tô đen vùng sáng"
1548 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1549 msgid "Light areas turn to black"
1550 msgstr "Những vùng càng sáng càng bị sẫm đen lại nhiều hơn."
1552 # TODO: thử xem mục này ở đâu
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1554 msgid "Light eraser"
1555 msgstr "Xóa ánh sáng"
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1560 msgid "Transparency utilities"
1561 msgstr "Tiện ích sửa độ trong suốt"
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1564 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1565 msgstr "Những mảng màu càng sáng, độ trong suốt càng cao"
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1568 msgid "Noisy blur"
1569 msgstr "Nhòe rung"
1571 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1572 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1573 msgstr ""
1574 "Làm đối tượng gồ ghề rồi mới làm mờ toàn bộ đối tượng, khiến nó vừa bị nhòe, "
1575 "vừa bị rung"
1577 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1578 msgid "Film grain"
1579 msgstr "Phim xước"
1581 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1582 msgid "Adds a small scale graininess"
1583 msgstr ""
1585 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1586 msgid "HSL Bumps, transparent"
1587 msgstr "Làm nổi, trong suốt"
1589 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1590 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1591 msgstr "Làm nổi dựa vào các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; trong suốt"
1593 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1594 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1595 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1596 msgid "Drawing"
1597 msgstr "Bản vẽ"
1599 # Nên giải thích xác đáng hơn
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1601 msgid ""
1602 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1603 "images and material filled objects"
1604 msgstr "Tạo bản vẽ bút chì cho ảnh hoặc đối tượng có màu tô"
1606 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1607 #, fuzzy
1608 msgid "Velvet Bumps"
1609 msgstr "Làm nổi, vải nhung"
1611 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1612 #, fuzzy
1613 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1614 msgstr "Bề mặt được làm nổi nhẹ, giống như bề mặt nhung"
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1617 msgid "Alpha draw"
1618 msgstr "Nét vẽ trong suốt"
1620 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1621 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1622 msgstr "Tạo nét vẽ trong suốt, làm trong suốt những mảng màu và ảnh"
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1625 msgid "Alpha draw, color"
1626 msgstr "Nét màu, trong suốt"
1628 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1629 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1630 msgstr ""
1631 "Tạo nét vẽ trong suốt, giữ màu nét vẽ, làm trong suốt những mảng màu và ảnh"
1633 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1634 msgid "Chewing gum"
1635 msgstr "Kẹo cao su"
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1638 #, fuzzy
1639 msgid ""
1640 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1641 "at their crossings"
1642 msgstr ""
1643 "Tạo bề mặt trơn, nhẵn, phủ lên phần trong của đối tượng để làm nổi phần cạnh"
1645 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1646 msgid "Black outline"
1647 msgstr "Viền đen"
1649 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1650 msgid "Draws a black outline around"
1651 msgstr "Thêm một nét viền đen bao quanh đối tượng"
1653 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1654 msgid "Color outline"
1655 msgstr "Tô viền màu"
1657 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Draws a colored outline around"
1660 msgstr "Vẽ một nét bao quanh phía ngoài viền của đối tượng"
1662 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Inner Shadow"
1665 msgstr "Đổ bóng vào trong"
1667 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1668 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1669 msgstr "Đổ bóng màu đen vào phía trong của viền"
1671 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Dark and Glow"
1674 msgstr "Làm sẫm màu cạnh, quầng sáng"
1676 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1677 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1678 msgstr ""
1679 "Làm nhòe các cạnh vào trong, khiến màu sẫm hơn, và thêm quầng sáng xung quanh"
1681 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1682 msgid "Darken edges"
1683 msgstr "Làm sẫm màu cạnh"
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1686 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1687 msgstr "Làm nhòe các cạnh vào trong, khiến màu sẫm hơn"
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1690 msgid "Warped rainbow"
1691 msgstr "Cầu vồng, bẻ cong"
1693 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1694 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1695 msgstr ""
1696 "Những mảng màu cầu vồng, uốn lượn theo các cạnh và phủ lên trên màu gốc"
1698 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1699 msgid "Rough and dilate"
1700 msgstr "Tạo viền mờ"
1702 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1703 msgid "Create a turbulent contour around"
1704 msgstr "Tạo thêm một đường viền mờ, bo quanh đối tượng"
1706 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1707 msgid "Quadritone fantasy"
1708 msgstr ""
1710 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Replace hue by two colors"
1713 msgstr "Đổi màu"
1715 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1716 msgid "Old postcard"
1717 msgstr "Bưu ảnh cũ"
1719 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1720 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1721 msgstr "Giới hạn số màu và tô đậm các cạnh, giống như trên tấm bưu ảnh cũ"
1723 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Fuzzy Glow"
1726 msgstr "Ánh sáng tàn"
1728 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1729 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1730 msgstr ""
1732 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1733 msgid "Dots transparency"
1734 msgstr "Chấm tròn trong suốt"
1736 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1737 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1738 msgstr "Tạo các chấm tròn nhỏ, trong suốt, phụ thuộc vào giá trị màu"
1740 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1741 msgid "Canvas transparency"
1742 msgstr "Vải bạt trong suốt"
1744 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1745 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1746 msgstr "Tạo một tấm bạt trong suốt, phụ thuộc vào giá trị màu"
1748 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1749 msgid "Smear transparency"
1750 msgstr "Vết trong suốt"
1752 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1753 #, fuzzy
1754 msgid ""
1755 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1756 msgstr "Thêm mảng hỗn độn trong suốt chạy dọc quanh viền màu của đối tượng"
1758 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1759 msgid "Thick paint"
1760 msgstr "Sơn dày"
1762 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1763 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1764 msgstr "Lớp sơn dày với nhiều mảng hỗn độn"
1766 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1767 msgid "Burst"
1768 msgstr "Vỡ tung"
1770 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1771 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1772 msgstr "Bóng bay vỡ tung thành nhiều mảnh với nhiều lỗ thủng"
1774 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1775 msgid "Embossed leather"
1776 msgstr "Làm nổi, bề mặt da"
1778 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1779 msgid ""
1780 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1781 "texture"
1782 msgstr "Kết hợp giữa hiệu ứng phát hiện cạnh HSL trên bề mặt da hoặc vân gỗ"
1784 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1785 msgid "Carnaval"
1786 msgstr "Mặt nạ Carnaval"
1788 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1789 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1790 msgstr "Các đốm trắng giống như trên chiếc mặt nạ Carnaval"
1792 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1793 msgid "Plastify"
1794 msgstr "Bề mặt nhựa"
1796 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1797 #, fuzzy
1798 msgid ""
1799 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1800 "crumple"
1801 msgstr ""
1802 "Kết hợp giữa hiệu ứng phát hiện cạnh HSL trên bề mặt phản chiếu, hơi gợn"
1804 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1805 msgid "Plaster"
1806 msgstr "Thạch cao"
1808 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1809 msgid ""
1810 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1811 msgstr ""
1812 "Kết hợp giữa hiệu ứng phát hiện cạnh HSL trên bề mặt mờ xỉn có nhiều lằn"
1814 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1815 msgid "Rough transparency"
1816 msgstr "Trong suốt, nhám"
1818 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1821 msgstr "Thêm độ trong suốt ngẫu nhiên đồng thời chuyển vị các điểm ảnh"
1823 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1824 msgid "Gouache"
1825 msgstr "Màu bột"
1827 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1828 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1829 msgstr "Màu nước, hơi trong, với những chỗ chảy xuống"
1831 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1832 msgid "Alpha engraving"
1833 msgstr "Trạm trổ, trong suốt"
1835 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1836 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1837 msgstr "Tạo nét trạm trổ trong suốt, có thêm đường nét thô và mảng tô"
1839 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1840 msgid "Alpha draw, liquid"
1841 msgstr "Vẽ nét trong suốt, lỏng"
1843 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1844 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1845 msgstr "Tạo nét vẽ trong suốt, làm trong suốt, có các đường thô và mảng tô"
1847 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1848 msgid "Liquid drawing"
1849 msgstr "Chất lỏng"
1851 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1852 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1853 msgstr "Tạo hiệu ứng chất lỏng, hơi uốn lượn cho ảnh"
1855 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1856 msgid "Marbled ink"
1857 msgstr "Loang mực"
1859 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1860 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1861 msgstr ""
1863 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1864 msgid "Thick acrylic"
1865 msgstr "Acrylic dày"
1867 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1868 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1869 msgstr ""
1871 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1872 msgid "Alpha engraving B"
1873 msgstr "Trạm trổ trong suốt, B"
1875 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1876 #, fuzzy
1877 msgid ""
1878 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1879 msgstr "Tạo hiệu ứng trong suốt thô nhám cho ảnh và chất liệu"
1881 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1882 msgid "Lapping"
1883 msgstr "Vỗ nhẹ"
1885 # TODO: Update later, when inkscape release
1886 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1887 msgid "Something like a water noise"
1888 msgstr "Giống các gợn trên mặt nước"
1890 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Monochrome transparency"
1893 msgstr "Nhiễu trong suốt"
1895 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1898 msgstr "Chuyển thành màu trong suốt âm"
1900 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Duotone"
1903 msgstr "Nút bấm"
1905 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Change colors to a duotone palette"
1908 msgstr "Chọn màu trong bảng màu mẫu"
1910 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1911 msgid "Light eraser, negative"
1912 msgstr "Xóa ánh sáng, âm"
1914 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1917 msgstr "Xóa ánh sáng, âm"
1919 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Alpha repaint"
1922 msgstr "Trạm trổ, trong suốt"
1924 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1925 msgid "Repaint anything monochrome"
1926 msgstr ""
1928 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Saturation map"
1931 msgstr "Độ bão hòa"
1933 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1934 msgid ""
1935 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1936 "saturation levels"
1937 msgstr ""
1939 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Riddled"
1942 msgstr "Giữa"
1944 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1945 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1946 msgstr ""
1948 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1949 msgid "Wrinkled varnish"
1950 msgstr ""
1952 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1953 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1954 msgstr ""
1956 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Canvas Bumps"
1959 msgstr "Vùng vẽ"
1961 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1962 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1963 msgstr ""
1965 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1966 msgid "Canvas Bumps, matte"
1967 msgstr ""
1969 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1972 msgstr ""
1973 "Tạo các bọt nhỏ dựa theo giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mờ"
1975 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Canvas Bumps alpha"
1978 msgstr "Làm nổi, màu và độ trong suốt"
1980 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1981 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1982 msgstr ""
1984 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Lightness-Contrast"
1987 msgstr "Độ sáng"
1989 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1992 msgstr "Tăng hoặc giảm độ tương phản của (các) ảnh"
1994 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Clean edges"
1997 msgstr "Làm sẫm màu cạnh"
1999 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2000 msgid ""
2001 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
2002 "some filters"
2003 msgstr ""
2005 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Bright metal"
2008 msgstr "Sáng hơn"
2010 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2011 msgid "Bright metallic effect for any color"
2012 msgstr ""
2014 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2015 msgid "Deep colors plastic"
2016 msgstr ""
2018 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2021 msgstr ""
2022 "Văn hoa trông như vỏ cây, nhiều vết trải theo chiều dọc; dùng với các màu sẫm"
2024 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Melted jelly, matte"
2027 msgstr "Thạch màu, ít sáng"
2029 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2030 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2031 msgstr ""
2033 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Melted jelly"
2036 msgstr "Thạch màu, ít sáng"
2038 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2041 msgstr "Kim loại được nén chặt, với nét viền bị cuộn lại"
2043 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Combined lighting"
2046 msgstr "Tổ hợp"
2048 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2049 msgid "Tinfoil"
2050 msgstr ""
2052 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2053 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2054 msgstr ""
2056 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2057 msgid "Copper and chocolate"
2058 msgstr ""
2060 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2061 msgid ""
2062 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2063 "effects"
2064 msgstr ""
2066 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Inner Glow"
2069 msgstr "Đổ bóng vào trong"
2071 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2074 msgstr "Đổ bóng màu đen vào phía trong của viền"
2076 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Soft colors"
2079 msgstr "Màu ghi tên tháng"
2081 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2084 msgstr "Đổ bóng màu đen vào phía trong của viền"
2086 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Relief print"
2089 msgstr "Bản thiết kế chi tiết"
2091 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2092 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2093 msgstr ""
2095 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Growing cells"
2098 msgstr "Kim loại sáng bóng"
2100 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2101 msgid "Random rounded living cells like fill"
2102 msgstr ""
2104 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Fluorescence"
2107 msgstr "Hiện diện"
2109 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2110 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2111 msgstr ""
2113 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Tritone"
2116 msgstr "Tên"
2118 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2119 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2120 msgstr ""
2122 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2123 msgid "Stripes 1:1"
2124 msgstr "Sọc thẳng 1:1"
2126 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2127 msgid "Stripes 1:1 white"
2128 msgstr "Sọc thẳng 1:1, trắng"
2130 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2131 msgid "Stripes 1:1.5"
2132 msgstr "Sọc thẳng 1:1.5"
2134 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2135 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2136 msgstr "Sọc thẳng 1:1.5, trắng"
2138 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2139 msgid "Stripes 1:2"
2140 msgstr "Sọc thẳng 1:2"
2142 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2143 msgid "Stripes 1:2 white"
2144 msgstr "Sọc thẳng 1:2, trắng"
2146 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2147 msgid "Stripes 1:3"
2148 msgstr "Sọc thẳng 1:3"
2150 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2151 msgid "Stripes 1:3 white"
2152 msgstr "Sọc thẳng 1:3, trắng"
2154 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2155 msgid "Stripes 1:4"
2156 msgstr "Sọc thẳng 1:4"
2158 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2159 msgid "Stripes 1:4 white"
2160 msgstr "Sọc thẳng 1:4, trắng"
2162 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2163 msgid "Stripes 1:5"
2164 msgstr "Sọc thẳng 1:5"
2166 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2167 msgid "Stripes 1:5 white"
2168 msgstr "Sọc thẳng 1:5, trắng"
2170 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2171 msgid "Stripes 1:8"
2172 msgstr "Sọc thẳng 1:8"
2174 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2175 msgid "Stripes 1:8 white"
2176 msgstr "Sọc thẳng 1:8, trắng"
2178 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2179 msgid "Stripes 1:10"
2180 msgstr "Sọc thẳng 1:10"
2182 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2183 msgid "Stripes 1:10 white"
2184 msgstr "Sọc thẳng 1:10, trắng"
2186 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2187 msgid "Stripes 1:16"
2188 msgstr "Sọc thẳng 1:16"
2190 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2191 msgid "Stripes 1:16 white"
2192 msgstr "Sọc thẳng 1:16, trắng"
2194 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2195 msgid "Stripes 1:32"
2196 msgstr "Sọc thẳng 1:32"
2198 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2199 msgid "Stripes 1:32 white"
2200 msgstr "Sọc thẳng 1:32, trắng"
2202 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2203 msgid "Stripes 1:64"
2204 msgstr "Sọc thẳng 1:64"
2206 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2207 msgid "Stripes 2:1"
2208 msgstr "Sọc thẳng 2:1"
2210 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2211 msgid "Stripes 2:1 white"
2212 msgstr "Sọc thẳng 2:1, trắng"
2214 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2215 msgid "Stripes 4:1"
2216 msgstr "Sọc thẳng 4:1"
2218 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2219 msgid "Stripes 4:1 white"
2220 msgstr "Sọc thẳng 4:1, trắng"
2222 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2223 msgid "Checkerboard"
2224 msgstr "Kẻ ô bàn cờ"
2226 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2227 msgid "Checkerboard white"
2228 msgstr "Kẻ ô bàn cờ, trắng"
2230 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2231 msgid "Packed circles"
2232 msgstr "Hình tròn kề nhau"
2234 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2235 msgid "Polka dots, small"
2236 msgstr "Chấm tròn nhỏ"
2238 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2239 msgid "Polka dots, small white"
2240 msgstr "Chấm tròn nhỏ, trắng"
2242 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2243 msgid "Polka dots, medium"
2244 msgstr "Chấm tròn vừa"
2246 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2247 msgid "Polka dots, medium white"
2248 msgstr "Chấm tròn vừa, trắng"
2250 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2251 msgid "Polka dots, large"
2252 msgstr "Chấm tròn lớn"
2254 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2255 msgid "Polka dots, large white"
2256 msgstr "Chấm tròn lớn, trắng"
2258 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2259 msgid "Wavy"
2260 msgstr "Sọc uốn lượn"
2262 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2263 msgid "Wavy white"
2264 msgstr "Sọc uốn lượn, trắng"
2266 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2267 msgid "Camouflage"
2268 msgstr "Vải ngụy trang"
2270 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2271 msgid "Ermine"
2272 msgstr "Chân chồn"
2274 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2275 msgid "Sand (bitmap)"
2276 msgstr "Cát (ảnh bitmap)"
2278 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2279 msgid "Cloth (bitmap)"
2280 msgstr "Vải (ảnh bitmap)"
2282 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2283 msgid "Old paint (bitmap)"
2284 msgstr "Nước sơn cũ (ảnh bitmap)"
2286 #: ../src/arc-context.cpp:319
2287 msgid ""
2288 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2289 msgstr ""
2290 "<b>Ctrl</b>: tạo hình tròn hay hình elip hữu tỷ, đính hình cung/góc hình "
2291 "viên phân"
2293 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2294 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2295 msgstr "<b>Shift</b>: vẽ từ tâm ra ngoài"
2297 #: ../src/arc-context.cpp:471
2298 #, c-format
2299 msgid ""
2300 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2301 "to draw around the starting point"
2302 msgstr ""
2303 "<b>Elip</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ %d:%d); giữ <b>Shift</b> vẽ từ tâm ra "
2304 "ngoài"
2306 #: ../src/arc-context.cpp:473
2307 #, c-format
2308 msgid ""
2309 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2310 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2311 msgstr ""
2312 "<b>Elip</b>: %s &#215; %s; giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn hoặc hình elip có "
2313 "tỷ số trục hữu tỷ; giữ <b>Shift</b> vẽ từ tâm ra ngoài"
2315 #: ../src/arc-context.cpp:499
2316 msgid "Create ellipse"
2317 msgstr "Tạo hình elip"
2319 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2320 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2321 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2322 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2323 msgstr "Đổi hình phối (góc của các đường chiếu phối cảnh)"
2325 #. status text
2326 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2327 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2328 msgstr "<b>Lập phương</b>; giữ <b>Shift</b> để thu phóng theo trục Z"
2330 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2331 msgid "Create 3D box"
2332 msgstr "Tạo khối lập phương"
2334 #: ../src/box3d.cpp:315
2335 msgid "<b>3D Box</b>"
2336 msgstr "<b>Hình lập phương</b>"
2338 #: ../src/connector-context.cpp:526
2339 msgid "Creating new connector"
2340 msgstr "Đang tạo đường nối mới"
2342 #: ../src/connector-context.cpp:775
2343 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2344 msgstr "Hành động kéo điểm cuối của đường nối bị thôi."
2346 #: ../src/connector-context.cpp:824
2347 msgid "Reroute connector"
2348 msgstr "Cập nhật đường nối"
2350 #. Flush pending updates
2351 #: ../src/connector-context.cpp:988
2352 msgid "Create connector"
2353 msgstr "Tạo đường nối"
2355 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2356 msgid "Finishing connector"
2357 msgstr "Đang tạo xong đường nối"
2359 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2360 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2361 msgstr "<b>Điểm kết nối</b>: nhấn hay kéo để tạo một đường nối mới"
2363 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2364 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2365 msgstr "<b>Điểm cuối đường nối</b>: kéo để cập nhật hoặc kết nối đến hình mới"
2367 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2368 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2369 msgstr "Chọn <b>ít nhất một đối tượng khác đường nối</b>"
2371 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2372 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2373 msgstr "Làm cho đường nối tránh các đối tượng đã chọn"
2375 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2376 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2377 msgstr "Làm cho đường nối bỏ qua các đối tượng đã chọn"
2379 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2380 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2381 msgstr "<b>Lớp hiện thời bị ẩn</b>. Hãy bỏ chế độ ẩn trước khi vẽ trên nó."
2383 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2384 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2385 msgstr "<b>Lớp hiện thời bị khoá</b>. Hãy gỡ khoá trước khi vẽ trên nó."
2387 #: ../src/desktop.cpp:826
2388 msgid "No previous zoom."
2389 msgstr "Không có hệ số thu phóng trước."
2391 #: ../src/desktop.cpp:851
2392 msgid "No next zoom."
2393 msgstr "Không có hệ số thu phóng kế tiếp."
2395 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2396 msgid "Create guide"
2397 msgstr "Tạo đường gióng"
2399 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2400 msgid "Move guide"
2401 msgstr "Chuyển đường gióng"
2403 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2404 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2405 msgid "Delete guide"
2406 msgstr "Xoá đường gióng"
2408 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2409 #, c-format
2410 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2411 msgstr "<b>Đường gióng</b>: %s"
2413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2414 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2415 msgstr "<small>Chưa chọn gì.</small>"
2417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2418 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2419 msgstr "<small>Nhiều đối tượng đã được chọn.</small>"
2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2422 #, c-format
2423 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2424 msgstr "<small>Đối tượng có <b>%d</b> bản sao liên kết lát đều.</small>"
2426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2427 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2428 msgstr "<small>Đối tượng không có bản sao liên kết lát đều.</small>"
2430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2431 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2432 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> có bản sao liên kết lát đều để tháo cục."
2434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2435 msgid "Unclump tiled clones"
2436 msgstr "Tháo cục các bản sao liên kết lát đều"
2438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2439 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2440 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> có bản sao liên kết lát đều để xoá bỏ."
2442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2443 msgid "Delete tiled clones"
2444 msgstr "Xoá các bản sao liên kết lát đều"
2446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2447 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2448 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> tạo bản sao liên kết."
2450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2451 msgid ""
2452 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2453 "group</b>."
2454 msgstr ""
2455 "Nếu bạn muốn tạo bản sao liên kết cho nhiều đối tượng, hãy <b>nhóm chúng "
2456 "lại</b> rồi <b>sao chép liên kết nhóm</b> đó."
2458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2459 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2460 msgstr "<small>Đang tạo các bản sao liên kết lát đều...</small>"
2462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2463 msgid "Create tiled clones"
2464 msgstr "Tạo các bản sao liên kết lát đều"
2466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2467 msgid "<small>Per row:</small>"
2468 msgstr "<small>Mỗi hàng:</small>"
2470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2471 msgid "<small>Per column:</small>"
2472 msgstr "<small>Mỗi cột:</small>"
2474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2475 msgid "<small>Randomize:</small>"
2476 msgstr "<small>Ngẫu nhiên hoá:</small>"
2478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2479 msgid "_Symmetry"
2480 msgstr "Đối _xứng"
2482 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2483 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2484 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2485 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2486 #.
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2488 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2489 msgstr "Chọn một trong 17 phép đối xứng để lát đều"
2491 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2493 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2494 msgstr "<b>P1</b>: di chuyển đơn giản"
2496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2497 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2498 msgstr "<b>P2</b>: xoay 180&#176;"
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2501 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2502 msgstr "<b>PM</b>: phản ảnh"
2504 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2505 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2507 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2508 msgstr "<b>PG</b>: tổ hợp phản ảnh và dời chỗ"
2510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2511 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2512 msgstr "<b>CM</b>: phản ảnh + tổ hợp phản ảnh và dời chỗ"
2514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2515 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2516 msgstr "<b>PMM</b>: phản ảnh + phản ảnh"
2518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2519 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2520 msgstr "<b>PMG</b>: phản ảnh + xoay 180&#176;"
2522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2523 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2524 msgstr "<b>PGG</b>: tổ hợp phản ảnh và dời chỗ + xoay 180&#176;"
2526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2527 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2528 msgstr "<b>CMM</b>: phản ảnh + phản ảnh + xoay 180&#176;"
2530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2531 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2532 msgstr "<b>P4</b>: xoay 90&#176;"
2534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2535 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2536 msgstr "<b>P4M</b>: xoay 90&#176; + phản ảnh 45&#176;"
2538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2539 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2540 msgstr "<b>P4G</b>: xoay 90&#176; + phản ảnh 90&#176;"
2542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2543 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2544 msgstr "<b>P3</b>: xoay 120&#176;"
2546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2547 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2548 msgstr "<b>P31M</b>: phản ảnh + xoay 120&#176;, dày đặc"
2550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2551 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2552 msgstr "<b>P3M1</b>: phản ảnh + xoay 120&#176; thưa thớt"
2554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2555 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2556 msgstr "<b>P6</b>: xoay 60&#176;"
2558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2559 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2560 msgstr "<b>P6M</b>: phản ảnh + xoay 60&#176;"
2562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2563 msgid "S_hift"
2564 msgstr "Dời c_hỗ"
2566 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2568 #, no-c-format
2569 msgid "<b>Shift X:</b>"
2570 msgstr "<b>Dời chỗ X:</b>"
2572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2573 #, no-c-format
2574 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2575 msgstr ""
2576 "Khoảng dời chỗ theo chiều ngang trên mỗi hàng (theo % chiều rộng đá lát)"
2578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2579 #, no-c-format
2580 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2581 msgstr ""
2582 "Khoảng dời chỗ theo chiều ngang trên mỗi cột (theo % chiều rộng đá lát)"
2584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2585 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2586 msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dời chỗ theo chiều ngang (theo phần trăm này)"
2588 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2590 #, no-c-format
2591 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2592 msgstr "<b>Dời chỗ Y:</b>"
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2595 #, no-c-format
2596 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2597 msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều dọc trên mỗi hàng (theo % chiều cao đá lát)"
2599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2600 #, no-c-format
2601 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2602 msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều dọc trên mỗi cột (theo % chiều cao đá lát)"
2604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2605 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2606 msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dời chỗ theo chiều dọc (theo phần trăm này)"
2608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2609 msgid "<b>Exponent:</b>"
2610 msgstr "<b>Luỹ thừa:</b>"
2612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2613 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2614 msgstr "Chỉ định các hàng sẽ cách đều (1), hội tụ (<1) hoặc phân kỳ (>1)"
2616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2617 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2618 msgstr "Chỉ định các cột sẽ cách đều (1), hội tụ (<1) hoặc phân kỳ(>1)"
2620 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2624 msgid "<small>Alternate:</small>"
2625 msgstr "<small>Xen kẽ:</small>"
2627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2628 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2629 msgstr "Đảo dấu của khoảng dời chỗ cho mỗi hàng"
2631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2632 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2633 msgstr "Đảo dấu của khoảng dời chỗ cho mỗi cột"
2635 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2638 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2639 msgstr "<small>Tích lũy:</small>"
2641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2642 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2643 msgstr "Tích lũy các khoảng dời chỗ cho mỗi hàng"
2645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2646 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2647 msgstr "Tích lũy các khoảng dời chỗ cho mỗi cột"
2649 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2651 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2652 msgstr "<small>Loại trừ đá lát:</small>"
2654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2655 msgid "Exclude tile height in shift"
2656 msgstr "Loại trừ chiều cao đá lát khi dời chỗ"
2658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2659 msgid "Exclude tile width in shift"
2660 msgstr "Loại trừ chiều rộng đá lát khi dời chỗ"
2662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2663 msgid "Sc_ale"
2664 msgstr "C_o giãn"
2666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2667 msgid "<b>Scale X:</b>"
2668 msgstr "<b>Co giãn X:</b>"
2670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2671 #, no-c-format
2672 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2673 msgstr ""
2674 "Hệ số co giãn theo chiều ngang trên mỗi hàng (theo % chiều rộng đá lát)"
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2677 #, no-c-format
2678 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2679 msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang trên mỗi cột (theo % chiều rộng đá lát)"
2681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2682 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2683 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số co giãn theo chiều ngang (theo phần tram này)"
2685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2686 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2687 msgstr "<b>Co giãn Y:</b>"
2689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2690 #, no-c-format
2691 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2692 msgstr "Co giãn theo chiều dọc trên mỗi hàng (theo % chiều cao đá lát)"
2694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2695 #, no-c-format
2696 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2697 msgstr "Co giãn theo chiều dọc trên mỗi cột (theo % chiều cao đá lát)"
2699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2700 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2701 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số co giãn theo chiều dọc (theo phần tram này)"
2703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2704 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2705 msgstr "Cách co giãn hàng:  1 cùng một hệ số, <1 hội tu, >1 phân kỳ"
2707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2708 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2709 msgstr "Cách co giãn cột: 1 cùng một hệ số, <1 hội tu, >1 phân kỳ"
2711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2712 msgid "<b>Base:</b>"
2713 msgstr "<b>Cơ số :</b>"
2715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2716 msgid ""
2717 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2718 msgstr "Cơ số cho xoắn ốc loga:  0 không dùng, <1 hội tụ, t>1 phân kỳ"
2720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2721 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2722 msgstr "Đảo dấu của hệ số co giãn cho mỗi hàng"
2724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2725 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2726 msgstr "Đảo dấu của hệ số co giãn cho mỗi cột"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2729 msgid "Cumulate the scales for each row"
2730 msgstr "Tích lũy dấu của hệ số co giãn cho mỗi hàng"
2732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2733 msgid "Cumulate the scales for each column"
2734 msgstr "Tích lũy dấu của hệ số co giãn cho mỗi cột"
2736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2737 msgid "_Rotation"
2738 msgstr "_Xoay"
2740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2741 msgid "<b>Angle:</b>"
2742 msgstr "<b>Góc:</b>"
2744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2745 #, no-c-format
2746 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2747 msgstr "Xoay các đá lát theo góc này cho mỗi hàng"
2749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2750 #, no-c-format
2751 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2752 msgstr "Xoay các đá lát theo góc này cho mỗi cột"
2754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2755 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2756 msgstr "Ngẫu nhiên hoá góc xoay (theo phần tram này)"
2758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2759 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2760 msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi hàng"
2762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2763 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2764 msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi cột"
2766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2767 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2768 msgstr "Tích lũy góc xoay cho mỗi hàng"
2770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2771 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2772 msgstr "Tích lũy góc xoay cho mỗi cột"
2774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2775 msgid "_Blur & opacity"
2776 msgstr "_Làm nhòe và độ đục"
2778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2779 msgid "<b>Blur:</b>"
2780 msgstr "<b>Làm nhòe:</b>"
2782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2783 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2784 msgstr "Làm nhòe các đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
2786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2787 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2788 msgstr "Làm nhòe các đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
2790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2791 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2792 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số nhòe của đá lát theo phần trăm này"
2794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2795 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2796 msgstr "Đảo dấu của thay đổi hệ số nhòe cho mỗi hàng"
2798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2799 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2800 msgstr "Đảo dấu của thay đổi hệ số nhòe cho mỗi cột"
2802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2803 msgid "<b>Fade out:</b>"
2804 msgstr "<b>Tắt dần:</b>"
2806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2807 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2808 msgstr "Giảm phần trăm của độ đục cho mỗi hàng trong xếp lát"
2810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2811 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2812 msgstr "Giảm phần trăm độ đục cho mỗi cột trong xếp lát"
2814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2815 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2816 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ đục của đá lát theo phần trăm này"
2818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2819 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2820 msgstr "Đảo dấu của thay đổi độ đục cho mỗi hàng"
2822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2823 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2824 msgstr "Đảo dấu của thay đổi độ đục cho mỗi cột"
2826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2827 msgid "Co_lor"
2828 msgstr "_Màu"
2830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2831 msgid "Initial color: "
2832 msgstr "Màu ban đầu : "
2834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2835 msgid "Initial color of tiled clones"
2836 msgstr "Màu ban đầu của các bản sao được lát đều"
2838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2839 msgid ""
2840 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2841 "stroke)"
2842 msgstr ""
2843 "Màu ban đầu của các bản sao (có tác dụng chỉ khi bản gốc không có màu tô "
2844 "hoặc màu nét viền)"
2846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2847 msgid "<b>H:</b>"
2848 msgstr "<b>H:</b>"
2850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2851 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2852 msgstr "Thay đổi dải màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
2854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2855 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2856 msgstr "Thay đổi dải màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
2858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2859 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2860 msgstr "Ngẫu nhiên hoá dải màu của đá lát theo phần trăm này"
2862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2863 msgid "<b>S:</b>"
2864 msgstr "<b>S:</b>"
2866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2867 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2868 msgstr "Thay đổi độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng"
2870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2871 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2872 msgstr "Thay đổi độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi cột"
2874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2875 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2876 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ bão hoà của màu theo phần trăm này"
2878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2879 msgid "<b>L:</b>"
2880 msgstr "<b>L:</b>"
2882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2883 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2884 msgstr "Thay đổi độ sáng của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng"
2886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2887 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2888 msgstr "Thay đổi độ sáng của màu theo phần trăm này cho mỗi cột"
2890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2891 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2892 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ sáng của màu theo phần trăm này"
2894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2895 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2896 msgstr "Đảo dấu của hệ số thay đổi màu cho mỗi hàng"
2898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2899 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2900 msgstr "Đảo dấu của hệ số thay đổi màu cho mỗi cột"
2902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2903 msgid "_Trace"
2904 msgstr "Đồ _lại"
2906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2907 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2908 msgstr "Đồ lại bức vẽ nằm dưới các đá lát"
2910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2911 msgid ""
2912 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2913 "apply it to the clone"
2914 msgstr ""
2915 "Đối với mỗi bản sao, lấy một giá trị từ bức vẽ ở vị trí của bản sao, rồi áp "
2916 "dụng nó cho bản sao"
2918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2919 msgid "1. Pick from the drawing:"
2920 msgstr "1. Lấy từ bức vẽ:"
2922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2923 msgid "Pick the visible color and opacity"
2924 msgstr "Lấy màu hiện rõ và độ đục"
2926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2927 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2928 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2930 msgid "Opacity"
2931 msgstr "Độ đục"
2933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2934 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2935 msgstr "Lấy độ đục tổng hợp"
2937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2938 msgid "R"
2939 msgstr "R"
2941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2942 msgid "Pick the Red component of the color"
2943 msgstr "Lấy thành phần màu đỏ của màu"
2945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2946 msgid "G"
2947 msgstr "G"
2949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2950 msgid "Pick the Green component of the color"
2951 msgstr "Lấy thành phần màu lục của màu"
2953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2954 msgid "B"
2955 msgstr "B"
2957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2958 msgid "Pick the Blue component of the color"
2959 msgstr "Lấy thành phần màu xanh của màu"
2961 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2962 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2964 msgid "clonetiler|H"
2965 msgstr "H"
2967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2968 msgid "Pick the hue of the color"
2969 msgstr "Lấy dải màu của màu"
2971 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2972 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2974 msgid "clonetiler|S"
2975 msgstr "S"
2977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2978 msgid "Pick the saturation of the color"
2979 msgstr "Lấy độ bão hoà của màu"
2981 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2982 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2984 msgid "clonetiler|L"
2985 msgstr "L"
2987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2988 msgid "Pick the lightness of the color"
2989 msgstr "Lấy độ sáng của màu"
2991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2992 msgid "2. Tweak the picked value:"
2993 msgstr "2. Tinh chỉnh giá trị đã lấy:"
2995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2996 msgid "Gamma-correct:"
2997 msgstr "Sửa lỗi gamma:"
2999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
3000 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
3001 msgstr "Dịch lên (>0) hay xuống (<0) dải giữa của giá trị đã lấy"
3003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3004 msgid "Randomize:"
3005 msgstr "Ngẫu nhiên hóa:"
3007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3008 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3009 msgstr "Ngẫu nhiên hóa giá trị đã lấy theo phần trăm này"
3011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3012 msgid "Invert:"
3013 msgstr "Đảo :"
3015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3016 msgid "Invert the picked value"
3017 msgstr "Đảo ngược giá trị đã lấy"
3019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3020 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3021 msgstr "3. Áp dụng giá trị cho các bản sao:"
3023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3024 msgid "Presence"
3025 msgstr "Hiện diện"
3027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3028 msgid ""
3029 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3030 "that point"
3031 msgstr ""
3032 "Mỗi bản sao được tạo với xác suất tương ứng với giá trị đã lấy trong điểm đó"
3034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3035 msgid "Size"
3036 msgstr "Kích cỡ"
3038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3039 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3040 msgstr ""
3041 "Kích cỡ của mỗi bản sao tương ứng với giá trị đã lấy được trong điểm đó"
3043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3044 msgid ""
3045 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3046 "or stroke)"
3047 msgstr ""
3048 "Mỗi bản sao được tô bằng màu đã lấy (chỉ hoạt động khi bản gốc không có màu "
3049 "tô hoặc màu nét)"
3051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3052 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3053 msgstr "Độ đục của mỗi bản sao tương ứng với giá trị lấy được trong điểm đó"
3055 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3056 msgid "How many rows in the tiling"
3057 msgstr "Số hàng trong mẫu lát"
3059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3060 msgid "How many columns in the tiling"
3061 msgstr "Số cột trong mẫu lát"
3063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3064 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3065 msgstr "Chiều rộng của hình chữ nhật cần tô"
3067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3068 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3069 msgstr "Chiều cao của hình chữ nhật cần tô"
3071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3072 msgid "Rows, columns: "
3073 msgstr "Hàng, cột: "
3075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3076 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3077 msgstr "Tạo số hàng và cột đã chỉ định"
3079 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3080 msgid "Width, height: "
3081 msgstr "Rộng, cao : "
3083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3084 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3085 msgstr "Tô mẫu lát với chiều rộng và chiều cao được chỉ định"
3087 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3088 msgid "Use saved size and position of the tile"
3089 msgstr "Dùng kích cỡ và vị trí đã lưu của đá lát"
3091 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3092 msgid ""
3093 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3094 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3095 msgstr ""
3096 "Dùng kích cỡ và vị trí của đá lát đã sử dụng trong lần cuối cùng xếp lát "
3097 "(nếu có), thay vì dùng kích cỡ hiện thời"
3099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3100 msgid " <b>_Create</b> "
3101 msgstr " <b>_Tạo</b> "
3103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3104 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3105 msgstr "Tạo và xếp lát các bản sao của vùng chọn"
3107 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3108 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3109 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3110 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3111 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3113 msgid " _Unclump "
3114 msgstr " Tháo _cục "
3116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3117 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3118 msgstr ""
3119 "Trải các bản sao ra để tách rời các bản sao bị kết thành cục; có thể áp dụng "
3120 "nhiều lần"
3122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3123 msgid " Re_move "
3124 msgstr " _Gỡ bỏ "
3126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3127 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3128 msgstr ""
3129 "Gỡ bỏ các bản sao đã xếp lát của đối tượng đã chọn (chỉ các bản kề nhau)"
3131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3132 msgid " R_eset "
3133 msgstr " Đặt _lại "
3135 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3137 msgid ""
3138 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3139 "to zero"
3140 msgstr ""
3141 "Đặt các tham số dời chỗ, co giãn, xoay, độ đục và đổi màu trong hộp thoại "
3142 "này về 0"
3144 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3145 msgid "_Page"
3146 msgstr "T_rang"
3148 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3149 msgid "_Drawing"
3150 msgstr "Bức _vẽ"
3152 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3153 msgid "_Selection"
3154 msgstr "_Vùng chọn"
3156 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3157 msgid "_Custom"
3158 msgstr "Tự _chọn"
3160 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3161 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3162 msgstr "<big><b>Xuất vùng</b></big>"
3164 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3165 msgid "Units:"
3166 msgstr "Đơn vị:"
3168 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3169 msgid "_x0:"
3170 msgstr "_x0:"
3172 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3173 msgid "x_1:"
3174 msgstr "x_1:"
3176 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3177 msgid "Wid_th:"
3178 msgstr "Rộn_g:"
3180 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3181 msgid "_y0:"
3182 msgstr "_y0:"
3184 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3185 msgid "y_1:"
3186 msgstr "y_1:"
3188 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3189 msgid "Hei_ght:"
3190 msgstr "Ca_o :"
3192 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3193 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3194 msgstr "<big><b>Kích cỡ ảnh bitmap</b></big>"
3196 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3197 msgid "_Width:"
3198 msgstr "_Rộng:"
3200 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3201 msgid "pixels at"
3202 msgstr "điểm ảnh theo"
3204 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3205 msgid "dp_i"
3206 msgstr "dp_i"
3208 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3209 msgid "_Height:"
3210 msgstr "_Cao :"
3212 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3214 msgid "dpi"
3215 msgstr "dpi"
3217 #. true = has mnemonic
3218 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3219 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3220 msgstr "<big><b>_Tên tập tin</b></big>"
3222 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3223 msgid "_Browse..."
3224 msgstr "_Duyệt..."
3226 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3227 msgid "Batch export all selected objects"
3228 msgstr "Xuất tất cả các đối tượng đã chọn"
3230 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3231 msgid ""
3232 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3233 "(caution, overwrites without asking!)"
3234 msgstr ""
3235 "Xuất từng đối tượng vào tập tin PNG riêng dùng các tuỳ chọn nếu có (cẩn "
3236 "thận: ghi đè mà không cần xác nhận !) "
3238 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3239 msgid "Hide all except selected"
3240 msgstr "Ẩn tất cả trừ những đối tượng đã chọn"
3242 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3243 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3244 msgstr "Trong ảnh đã xuất , ẩn mọi đối tượng trừ những đối tượng được chọn."
3246 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3247 msgid "_Export"
3248 msgstr "_Xuất"
3250 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3251 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3252 msgstr "Xuất khẩu tập tin bitmap tùy theo thiết lập này"
3254 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3255 #, c-format
3256 msgid "Batch export %d selected object"
3257 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3258 msgstr[0] "Xuất %d đối tượng vừa chọn"
3260 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3261 msgid "Export in progress"
3262 msgstr "Đang xuất"
3264 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3265 #, c-format
3266 msgid "Exporting %d files"
3267 msgstr "Đang xuất %d tập tin"
3269 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3270 #, c-format
3271 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3272 msgstr "Không thể xuất vào tập tin %s.\n"
3274 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3275 msgid "You have to enter a filename"
3276 msgstr "Bạn cần phải nhập tên tập tin."
3278 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3279 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3280 msgstr "Bạn đã chọn xuất một vùng không hợp lệ."
3282 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3283 #, c-format
3284 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3285 msgstr "Thư mục %s không tồn tại hay không phải là một thư mục.\n"
3287 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3288 #, c-format
3289 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3290 msgstr "Đang xuất %s (%lu x %lu)"
3292 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3293 msgid "Select a filename for exporting"
3294 msgstr "Chọn tên tập tin cần xuất"
3296 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3297 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3298 #, c-format
3299 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3300 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3301 msgstr[0] "Tìm thấy <b>%d</b> đối tượng (trong <b>%d</b>), khớp %s."
3303 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3304 msgid "exact"
3305 msgstr "chính xác"
3307 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3308 msgid "partial"
3309 msgstr "bộ phận"
3311 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3312 msgid "No objects found"
3313 msgstr "Không tìm thấy"
3315 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3316 msgid "T_ype: "
3317 msgstr "_Kiểu : "
3319 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3320 msgid "Search in all object types"
3321 msgstr "Tìm kiếm trong mọi kiểu đối tượng"
3323 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3324 msgid "All types"
3325 msgstr "Mọi kiểu"
3327 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3328 msgid "Search all shapes"
3329 msgstr "Tìm kiếm mọi hình"
3331 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3332 msgid "All shapes"
3333 msgstr "Mọi hình"
3335 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3336 msgid "Search rectangles"
3337 msgstr "Tìm các hình chữ nhật"
3339 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3340 msgid "Rectangles"
3341 msgstr "Chữ nhật"
3343 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3344 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3345 msgstr "Tìm các hình elip, cung, tròn"
3347 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3348 msgid "Ellipses"
3349 msgstr "Elip"
3351 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3352 msgid "Search stars and polygons"
3353 msgstr "Tìm các hình sao và đa giác"
3355 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3356 msgid "Stars"
3357 msgstr "Sao"
3359 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3360 msgid "Search spirals"
3361 msgstr "Tìm các hình xoắn ốc"
3363 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3364 msgid "Spirals"
3365 msgstr "Xoắn ốc"
3367 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3368 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3369 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3370 msgid "Search paths, lines, polylines"
3371 msgstr "Tìm các đường nét, đường thẳng, đường gấp khúc"
3373 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3375 msgid "Paths"
3376 msgstr "Đường nét"
3378 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3379 msgid "Search text objects"
3380 msgstr "Tìm các đối tượng văn bản"
3382 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3383 msgid "Texts"
3384 msgstr "Văn bản"
3386 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3387 msgid "Search groups"
3388 msgstr "Tìm các nhóm"
3390 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3391 msgid "Groups"
3392 msgstr "Nhóm"
3394 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3395 msgid "Search clones"
3396 msgstr "Tìm các bản sao"
3398 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3399 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3400 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3401 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3402 msgid "find|Clones"
3403 msgstr "Tìm bản sao liên kết"
3405 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3406 msgid "Search images"
3407 msgstr "Tìm các ảnh"
3409 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3410 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3411 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3412 msgid "Images"
3413 msgstr "Ảnh"
3415 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3416 msgid "Search offset objects"
3417 msgstr "Tìm kiếm đối tượng dời hình"
3419 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3420 msgid "Offsets"
3421 msgstr "Đối tượng dời hình"
3423 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3424 msgid "_Text: "
3425 msgstr "_Văn bản: "
3427 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3428 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3429 msgstr "Tìm đối tượng theo nội dung văn bản (khớp chính xác hay bộ phận)"
3431 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3432 msgid "_ID: "
3433 msgstr "_ID: "
3435 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3436 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3437 msgstr ""
3438 "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính ID (khớp chính xác hay bộ phận)"
3440 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3441 msgid "_Style: "
3442 msgstr "_Kiểu dáng: "
3444 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3445 msgid ""
3446 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3447 msgstr ""
3448 "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính kiểu dáng (khớp chính xác hay bộ "
3449 "phận)"
3451 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3452 msgid "_Attribute: "
3453 msgstr "Th_uộc tính: "
3455 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3456 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3457 msgstr "Tìm đối tượng theo tên của thuộc tính (khớp chính xác hay bộ phận)"
3459 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3460 msgid "Search in s_election"
3461 msgstr "Tìm trong _vùng chọn"
3463 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3464 msgid "Limit search to the current selection"
3465 msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành vùng chọn hiện tại"
3467 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3468 msgid "Search in current _layer"
3469 msgstr "Tìm trên _lớp hiện tại"
3471 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3472 msgid "Limit search to the current layer"
3473 msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành lớp hiện thời."
3475 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3476 msgid "Include _hidden"
3477 msgstr "Gồm cả đối tượng ẩ_n"
3479 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3480 msgid "Include hidden objects in search"
3481 msgstr "Tìm cả các đối tượng ẩn"
3483 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3484 msgid "Include l_ocked"
3485 msgstr "Gồm cả đối tượng kh_oá"
3487 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3488 msgid "Include locked objects in search"
3489 msgstr "Tìm cả các đối tượng đã khoá"
3491 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3492 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3493 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3494 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3495 msgid "_Clear"
3496 msgstr "_Xoá"
3498 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3499 msgid "Clear values"
3500 msgstr "Xoá giá trị"
3502 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3503 msgid "_Find"
3504 msgstr "_Tìm"
3506 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3507 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3508 msgstr "Chọn đối tượng có tất cả các trường bạn đã điền"
3510 #. Create the label for the object id
3511 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3512 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3513 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3514 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3515 msgid "_Id"
3516 msgstr "_Id"
3518 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3519 msgid ""
3520 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3521 msgstr "Thuộc tính « id= » (cho phép chỉ chữ cái, chữ số và ký tự « .-_: »)."
3523 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3524 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3525 #: ../src/verbs.cpp:2492
3526 msgid "_Set"
3527 msgstr "_Lập"
3529 #. Create the label for the object label
3530 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3531 msgid "_Label"
3532 msgstr "_Nhãn"
3534 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3535 msgid "A freeform label for the object"
3536 msgstr "Nhãn hình tự do cho đối tượng"
3538 #. Create the label for the object title
3539 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3540 msgid "_Title"
3541 msgstr "_Tên"
3543 #. Create the frame for the object description
3544 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3545 msgid "_Description"
3546 msgstr "_Mô tả"
3548 #. Hide
3549 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3550 msgid "_Hide"
3551 msgstr "Ẩ_n"
3553 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3554 msgid "Check to make the object invisible"
3555 msgstr "Các đối tượng được đánh dấu ẩn sẽ không được hiển thị trong bản vẽ"
3557 #. Lock
3558 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3559 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3560 msgid "L_ock"
3561 msgstr "Kh_oá"
3563 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3564 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3565 msgstr "Bạn sẽ không thể dùng chuột để chọn các đối tượng được đánh dấu Khoá"
3567 #. Create the frame for interactivity options
3568 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3569 msgid "_Interactivity"
3570 msgstr "_Tương tác"
3572 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3573 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3574 msgid "Ref"
3575 msgstr "Ref"
3577 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3578 msgid "Lock object"
3579 msgstr "Khoá đối tượng"
3581 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3582 msgid "Unlock object"
3583 msgstr "Gỡ khoá đối tượng"
3585 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3586 msgid "Hide object"
3587 msgstr "Ẩn đối tượng"
3589 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3590 msgid "Unhide object"
3591 msgstr "Hiện đối tượng"
3593 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3594 msgid "Id invalid! "
3595 msgstr "ID không hợp lệ ! "
3597 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3598 msgid "Id exists! "
3599 msgstr "ID đã có ! "
3601 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3602 msgid "Set object ID"
3603 msgstr "Đặt ID đối tượng"
3605 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3606 msgid "Set object label"
3607 msgstr "Đặt nhãn đối tượng"
3609 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3610 msgid "Set object title"
3611 msgstr "Đặt tên đối tượng"
3613 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3614 msgid "Set object description"
3615 msgstr "Đặt mô tả đối tượng"
3617 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3618 msgid "Href:"
3619 msgstr "Href:"
3621 #. default x:
3622 #. default y:
3623 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3625 msgid "Target:"
3626 msgstr "Target:"
3628 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3629 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3632 msgid "Type:"
3633 msgstr "Type:"
3635 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3636 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3637 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3638 msgid "Role:"
3639 msgstr "Role:"
3641 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3642 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3643 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3644 msgid "Arcrole:"
3645 msgstr "Arcrole:"
3647 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3648 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3649 msgid "Title:"
3650 msgstr "Title:"
3652 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3653 msgid "Show:"
3654 msgstr "Show:"
3656 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3657 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3658 msgid "Actuate:"
3659 msgstr "Actuate:"
3661 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3662 msgid "URL:"
3663 msgstr "URL:"
3665 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3666 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3667 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3669 msgid "X:"
3670 msgstr "X:"
3672 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3673 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3674 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3676 msgid "Y:"
3677 msgstr "Y:"
3679 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3680 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3682 msgid "Width:"
3683 msgstr "Rộng:"
3685 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3686 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3687 msgid "Height:"
3688 msgstr "Cao :"
3690 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3691 #, c-format
3692 msgid "%s Properties"
3693 msgstr "Thuộc tính %s"
3695 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3696 #, c-format
3697 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3698 msgstr "<b>Đã xong</b>! Vừa thêm <b>%d</b> từ vào từ điển"
3700 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3701 #, c-format
3702 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3703 msgstr "<b>Đã xong</b>, không thấy từ nào cần sửa"
3705 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3706 #, c-format
3707 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3708 msgstr "Không có trong từ điển (%s): <b>%s</b>"
3710 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3711 msgid "<i>Checking...</i>"
3712 msgstr "<i>Đang kiểm tra...</i>"
3714 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3715 msgid "Fix spelling"
3716 msgstr "Sửa lỗi chính tả"
3718 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3719 msgid "Suggestions:"
3720 msgstr "Gợi ý:"
3722 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3723 msgid "_Accept"
3724 msgstr "_Chấp nhận"
3726 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3727 msgid "Accept the chosen suggestion"
3728 msgstr "Chấp nhận sửa theo gợi ý đã chọn"
3730 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3731 msgid "_Ignore once"
3732 msgstr "Cho phép _một lần"
3734 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3735 msgid "Ignore this word only once"
3736 msgstr "Bỏ qua lỗi chính tả của từ này một lần"
3738 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3739 msgid "_Ignore"
3740 msgstr "_Bỏ qua"
3742 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3743 msgid "Ignore this word in this session"
3744 msgstr ""
3745 "Bỏ qua lỗi chính tả cho tất cả các lần xuất hiện của từ này trong tài liệu"
3747 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3748 msgid "A_dd to dictionary:"
3749 msgstr "_Thêm vào Từ điển"
3751 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3752 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3753 msgstr "Thêm từ này vào từ điển đã chọn"
3755 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3756 msgid "_Stop"
3757 msgstr "_Dừng"
3759 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3760 msgid "Stop the check"
3761 msgstr "Dừng việc kiểm tra chính tả"
3763 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3764 msgid "_Start"
3765 msgstr "_Bắt đầu"
3767 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3768 msgid "Start the check"
3769 msgstr "Bắt đầu kiểm tra chính tả"
3771 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3772 msgid "Font"
3773 msgstr "Phông"
3775 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3776 msgid "Layout"
3777 msgstr "Bố trí"
3779 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3780 msgid "Align lines left"
3781 msgstr "Căn lề trái"
3783 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3784 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3785 msgid "Center lines"
3786 msgstr "Căn chính giữa"
3788 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3789 msgid "Align lines right"
3790 msgstr "Căn lề phải"
3792 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3793 msgid "Justify lines"
3794 msgstr "Căn lề 2 bên"
3796 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3797 msgid "Horizontal text"
3798 msgstr "Chữ ngang"
3800 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3801 msgid "Vertical text"
3802 msgstr "Chữ dọc"
3804 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3805 msgid "Line spacing:"
3806 msgstr "Khoảng cách dòng:"
3808 #. Text
3809 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3811 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3812 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3813 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3814 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3815 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3816 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3817 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3818 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3819 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3820 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3821 msgid "Text"
3822 msgstr "Văn bản"
3824 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3825 msgid "Set as default"
3826 msgstr "Đặt là mặc định"
3828 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3829 msgid "Set text style"
3830 msgstr "Đặt kiểu văn bản"
3832 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3833 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3834 msgstr "<b>Nhấn</b> vào để chọn nút, <b>kéo</b> sắp đặt lại."
3836 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3837 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3838 msgstr "<b>Nhấn</b> vào thuộc tính để sửa."
3840 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3841 #, c-format
3842 msgid ""
3843 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3844 "commit changes."
3845 msgstr ""
3846 "Thuộc tính <b>%s</b> đã được chọn. Một khi sửa xong, bấm tổ hợp phím <b>Ctrl"
3847 "+Enter</b> lưu các thay đổi."
3849 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3850 msgid "Drag to reorder nodes"
3851 msgstr "Kéo để sắp xếp lại các nút"
3853 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3854 msgid "New element node"
3855 msgstr "Nút yếu tố mới"
3857 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3858 msgid "New text node"
3859 msgstr "Nút văn bản mới"
3861 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3862 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3863 msgid "Duplicate node"
3864 msgstr "Nhân đôi nút"
3866 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3867 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3868 msgstr "Xóa nút"
3870 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3871 msgid "Unindent node"
3872 msgstr "Bỏ thụt lề nút"
3874 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3875 msgid "Indent node"
3876 msgstr "Thụt lề nút"
3878 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3879 msgid "Raise node"
3880 msgstr "Nâng nút lên"
3882 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3883 msgid "Lower node"
3884 msgstr "Hạ thấp nút"
3886 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3887 msgid "Delete attribute"
3888 msgstr "Xoá thuộc tính"
3890 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3891 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3892 msgid "Attribute name"
3893 msgstr "Tên thuộc tính"
3895 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3896 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3897 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3898 msgid "Set attribute"
3899 msgstr "Đặt thuộc tính"
3901 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3902 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3903 msgid "Set"
3904 msgstr "Lập"
3906 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3907 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3908 msgid "Attribute value"
3909 msgstr "Giá trị thuộc tính"
3911 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3912 msgid "Drag XML subtree"
3913 msgstr "Kéo cây phụ XML"
3915 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3916 msgid "New element node..."
3917 msgstr "Nút yếu tố mới..."
3919 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3920 msgid "Cancel"
3921 msgstr "Thôi"
3923 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3924 msgid "Create"
3925 msgstr "Tạo"
3927 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3928 msgid "Create new element node"
3929 msgstr "Tạo nút yếu tố mới"
3931 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3932 msgid "Create new text node"
3933 msgstr "Tạo nút văn bản mới"
3935 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3936 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3937 msgstr "Xóa nút"
3939 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3940 msgid "Change attribute"
3941 msgstr "Đổi thuộc tính"
3943 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3944 msgid "Grid _units:"
3945 msgstr "Đơn _vị lưới:"
3947 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3948 msgid "_Origin X:"
3949 msgstr "_Gốc X:"
3951 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3954 msgid "X coordinate of grid origin"
3955 msgstr "Toạ độ X của gốc lưới"
3957 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3958 msgid "O_rigin Y:"
3959 msgstr "Gố_c Y:"
3961 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3964 msgid "Y coordinate of grid origin"
3965 msgstr "Toạ độ Y của gốc lưới"
3967 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3968 msgid "Spacing _Y:"
3969 msgstr "Khoảng cách _Y:"
3971 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3973 msgid "Base length of z-axis"
3974 msgstr "Chiều dài cơ bản của trục Z"
3976 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3979 msgid "Angle X:"
3980 msgstr "Góc X:"
3982 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3984 msgid "Angle of x-axis"
3985 msgstr "Góc của trục X"
3987 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3990 msgid "Angle Z:"
3991 msgstr "Góc Z:"
3993 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3995 msgid "Angle of z-axis"
3996 msgstr "Góc của trục Z"
3998 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3999 msgid "Grid line _color:"
4000 msgstr "_Màu đường lưới:"
4002 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4003 msgid "Grid line color"
4004 msgstr "Màu đường lưới"
4006 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4007 msgid "Color of grid lines"
4008 msgstr "Màu của các đường lưới"
4010 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4011 msgid "Ma_jor grid line color:"
4012 msgstr "Màu đường lướ_i chính:"
4014 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4015 msgid "Major grid line color"
4016 msgstr "Màu đường lưới chính"
4018 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4019 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4020 msgstr "Màu của những đường lưới chính (đã tô sáng)"
4022 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4023 msgid "_Major grid line every:"
4024 msgstr "Đường lưới _chính mỗi:"
4026 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4027 msgid "lines"
4028 msgstr "đường"
4030 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4031 msgid "Rectangular grid"
4032 msgstr "Lưới hình chữ nhật"
4034 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4035 msgid "Axonometric grid"
4036 msgstr "Lưới kiểu trục lượng"
4038 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4039 msgid "Create new grid"
4040 msgstr "Tạo lưới mới"
4042 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4043 msgid "_Enabled"
4044 msgstr "Đã _bật"
4046 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4047 msgid ""
4048 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4049 "grids."
4050 msgstr ""
4051 "Xác định có nên đính lưới này hay không. Cũng có thể hiệu lực cho lưới vô "
4052 "hình."
4054 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4055 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4056 msgstr "Chỉ bám dính vào _các đường lưới được hiển thị"
4058 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4059 msgid ""
4060 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4061 "will be snapped to"
4062 msgstr ""
4063 "Khi thu nhỏ, một số đường lưới sẽ bị ẩn đi. Chỉ những đường lưới được hiển "
4064 "thị mới cho đối tượng bám dính vào"
4066 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4067 msgid "_Visible"
4068 msgstr "Hiện _rõ"
4070 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4071 msgid ""
4072 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4073 "to invisible grids."
4074 msgstr ""
4075 "Xác định có hiển thị lưới hay không. Các đối tượng vẫn sẽ đính vào lưới vô "
4076 "hình."
4078 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4079 msgid "Spacing _X:"
4080 msgstr "Khoảng cách _X:"
4082 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4084 msgid "Distance between vertical grid lines"
4085 msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều dọc"
4087 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4089 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4090 msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều ngang"
4092 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4093 msgid "_Show dots instead of lines"
4094 msgstr "_HIện chấm thay cho đường"
4096 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4097 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4098 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị chấm ở điểm lưới, thay cho đường lưới."
4100 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4101 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4102 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4103 msgid "UNDEFINED"
4104 msgstr "CHƯA_CHỌN"
4106 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4107 msgid "grid line"
4108 msgstr "đường lưới"
4110 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4111 msgid "grid intersection"
4112 msgstr "Giao điểm giữa các đường lưới"
4114 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4115 msgid "guide"
4116 msgstr "đường gióng"
4118 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4119 msgid "guide intersection"
4120 msgstr "Giao điểm giữa các đường gióng"
4122 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4123 #, fuzzy
4124 msgid "guide origin"
4125 msgstr "Gốc đường gióng"
4127 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4128 msgid "grid-guide intersection"
4129 msgstr "Giao điểm giữa lưới và đường gióng"
4131 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4132 msgid "cusp node"
4133 msgstr "nút đỉnh"
4135 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4136 msgid "smooth node"
4137 msgstr "nút mịn"
4139 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4140 msgid "path"
4141 msgstr "đường nét"
4143 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4144 msgid "path intersection"
4145 msgstr "giao giữa các đường nét"
4147 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4148 msgid "bounding box corner"
4149 msgstr "hộp bao quanh"
4151 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4152 msgid "bounding box side"
4153 msgstr "cạnh của hộp bao quanh"
4155 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4156 msgid "bounding box"
4157 msgstr "Hộp bao quanh"
4159 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4160 msgid "page border"
4161 msgstr "viền trang"
4163 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4164 msgid "line midpoint"
4165 msgstr "điểm giữa của đường"
4167 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4168 msgid "object midpoint"
4169 msgstr "điểm giữa của đối tượng"
4171 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4172 msgid "object rotation center"
4173 msgstr "tâm xoay của đối tượng"
4175 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4176 msgid "handle"
4177 msgstr "chốt"
4179 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4180 msgid "bounding box side midpoint"
4181 msgstr "điểm giữa trên cạnh hộp bao quanh"
4183 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4184 msgid "bounding box midpoint"
4185 msgstr "điểm giữa của hộp bao quanh"
4187 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4188 msgid "page corner"
4189 msgstr "góc trang giấy"
4191 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4192 msgid "convex hull corner"
4193 msgstr "góc đường bao lồi"
4195 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4196 msgid "quadrant point"
4197 msgstr "điểm một phần tư"
4199 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4200 msgid "center"
4201 msgstr "tâm điểm"
4203 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4204 msgid "corner"
4205 msgstr "đỉnh"
4207 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4208 msgid "text baseline"
4209 msgstr "đường chuẩn của văn bản"
4211 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4212 msgid "Bounding box corner"
4213 msgstr "góc của hộp bao quanh"
4215 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4216 msgid "Bounding box midpoint"
4217 msgstr "Điểm giữa của hộp bao quanh"
4219 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4220 msgid "Bounding box side midpoint"
4221 msgstr "Điểm giữa trên cạnh của hộp bao quanh"
4223 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4224 msgid "Smooth node"
4225 msgstr "Nút mịn"
4227 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4228 msgid "Cusp node"
4229 msgstr "Nút đỉnh"
4231 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4232 msgid "Line midpoint"
4233 msgstr "Điểm giữa của đường"
4235 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4236 msgid "Object midpoint"
4237 msgstr "Điểm giữa của đối tượng"
4239 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4240 msgid "Object rotation center"
4241 msgstr "Tâm xoay của đối tượng"
4243 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4244 msgid "Handle"
4245 msgstr "Chốt"
4247 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4248 msgid "Path intersection"
4249 msgstr "Giao các đường nét"
4251 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4252 msgid "Guide"
4253 msgstr "Đường gióng"
4255 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4256 msgid "Guide origin"
4257 msgstr "Gốc đường gióng"
4259 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4260 msgid "Convex hull corner"
4261 msgstr "Góc đường bao lồi"
4263 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4264 msgid "Quadrant point"
4265 msgstr "Điểm một phần tư"
4267 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4268 msgid "Center"
4269 msgstr "Tâm điểm"
4271 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4272 msgid "Corner"
4273 msgstr "Đỉnh"
4275 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4276 msgid "Text baseline"
4277 msgstr "Đường gốc của văn bản"
4279 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4280 msgid " to "
4281 msgstr " tới "
4283 #: ../src/document.cpp:441
4284 #, c-format
4285 msgid "New document %d"
4286 msgstr "Tài liệu mới %d"
4288 #: ../src/document.cpp:473
4289 #, c-format
4290 msgid "Memory document %d"
4291 msgstr "Tài liệu bộ nhớ %d"
4293 #: ../src/document.cpp:628
4294 #, c-format
4295 msgid "Unnamed document %d"
4296 msgstr "Tài liệu không tên %d"
4298 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4299 #: ../src/draw-context.cpp:581
4300 msgid "Path is closed."
4301 msgstr "Đường nét đã đóng."
4303 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4304 #: ../src/draw-context.cpp:596
4305 msgid "Closing path."
4306 msgstr "Đang đóng đường nét"
4308 #: ../src/draw-context.cpp:706
4309 msgid "Draw path"
4310 msgstr "Vẽ đường nét"
4312 #: ../src/draw-context.cpp:866
4313 msgid "Creating single dot"
4314 msgstr "Đang tạo 1 dấu chấm"
4316 #: ../src/draw-context.cpp:867
4317 msgid "Create single dot"
4318 msgstr "Tạo 1 chấm"
4320 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4321 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4322 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4323 #, c-format
4324 msgid " alpha %.3g"
4325 msgstr "alpha %.3g"
4327 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4328 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4329 #, c-format
4330 msgid ", averaged with radius %d"
4331 msgstr ", được tính trung bình với bán kính %d"
4333 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4334 #, c-format
4335 msgid " under cursor"
4336 msgstr " dưới con trỏ"
4338 #. message, to show in the statusbar
4339 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4340 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4341 msgstr "<b>Buông nút chuột</b> đặt màu."
4343 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4344 msgid ""
4345 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4346 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4347 "to copy the color under mouse to clipboard"
4348 msgstr ""
4349 "<b>Nhấn</b> tô, <b>Shift+click</b> đặt nét viền; <b>kéo</b> tính trung bình "
4350 "màu trong vùng; giữ <b>Alt</b> lấy màu đảo; <b>Ctrl+C</b> sao chép màu tại "
4351 "vị trí chuột sang bảng nháp"
4353 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4354 msgid "Set picked color"
4355 msgstr "Đặt màu đã lấy"
4357 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4358 msgid ""
4359 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4360 msgstr ""
4361 "<b>Đã chọn nét gióng</b>; bắt đầu vẽ theo nét gióng khi ấn giữ phím <b>Ctrl</"
4362 "b>"
4364 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4365 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4366 msgstr "<b>Hãy chọn nét gióng</b> vẽ theo khi ấn giữ phím <b>Ctrl</b>"
4368 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4369 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4370 msgstr "Vẽ theo: <b>kết nối đến nét gióng bị mất.</b>"
4372 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4373 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4374 msgstr "<b>Đang vẽ theo</b> một nét gióng"
4376 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4377 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4378 msgstr "<b>Đang vẽ</b> một nét chữ đẹp"
4380 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4381 msgid "Draw calligraphic stroke"
4382 msgstr "Vẽ nét chữ đẹp"
4384 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4385 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4386 msgstr "<b>Đang vẽ</b> một nét tẩy"
4388 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4389 msgid "Draw eraser stroke"
4390 msgstr "Vẽ nét tẩy"
4392 #: ../src/event-context.cpp:618
4393 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4394 msgstr "<b>Phím cách và kéo chuột</b> để di chuyển vùng vẽ"
4396 #: ../src/event-log.cpp:37
4397 msgid "[Unchanged]"
4398 msgstr "[Chưa thay đổi]"
4400 #. Edit
4401 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4402 msgid "_Undo"
4403 msgstr "_Hủy bước"
4405 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4406 msgid "_Redo"
4407 msgstr "_Làm lại"
4409 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4410 msgid "Dependency:"
4411 msgstr "Phụ thuộc:"
4413 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4414 msgid "  type: "
4415 msgstr "  kiểu : "
4417 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4418 msgid "  location: "
4419 msgstr "  vị trí: "
4421 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4422 msgid "  string: "
4423 msgstr "  chuỗi: "
4425 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4426 msgid "  description: "
4427 msgstr "  mô tả: "
4429 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4430 msgid " (No preferences)"
4431 msgstr " (Không có Tùy thích)"
4433 #. This is some filler text, needs to change before relase
4434 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4435 msgid ""
4436 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4437 "span>\n"
4438 "\n"
4439 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4440 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4441 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4442 msgstr ""
4443 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một hay nhiều phần mở rộng không nạp "
4444 "được.</span>\n"
4445 "\n"
4446 "Những phần mở rộng bị lỗi đã được bỏ qua. Trình Inkscape sẽ tiếp tục chạy "
4447 "bình thường, nhưng không có những phần mở rộng này. Để tìm chi tiết về cách "
4448 "giải quyết vấn đề này, xem bản ghi lỗi nằm ở :"
4450 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4451 msgid "Show dialog on startup"
4452 msgstr "Hiện hộp thoại khi khởi chạy"
4454 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4455 #, c-format
4456 msgid "'%s' working, please wait..."
4457 msgstr "« %s » đang chạy, hãy đợi..."
4459 #. static int i = 0;
4460 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4461 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4462 msgid ""
4463 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4464 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4465 msgstr ""
4466 "  Trường hợp này do tập tin .inx không thích hợp với phần mở rộng này. Tập "
4467 "tin .inx không thích hợp có thể do bản cài đặt Inkscape sai."
4469 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4470 msgid "an ID was not defined for it."
4471 msgstr "chưa xác định ID cho nó."
4473 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4474 msgid "there was no name defined for it."
4475 msgstr "chưa xác định tên cho nó."
4477 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4478 msgid "the XML description of it got lost."
4479 msgstr "mô tả XML của nó bị mất."
4481 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4482 msgid "no implementation was defined for the extension."
4483 msgstr "chưa xác định cách thực hiện phần mở rộng."
4485 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4486 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4487 msgid "a dependency was not met."
4488 msgstr "chưa thỏa cách quan hệ phụ thuộc."
4490 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4491 msgid "Extension \""
4492 msgstr "Phần mở rộng \""
4494 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4495 msgid "\" failed to load because "
4496 msgstr "\" không nạp được vì "
4498 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4499 #, c-format
4500 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4501 msgstr "Không thể tạo tập tin ghi lưu lỗi phần mở rộng « %s »"
4503 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4504 msgid "Name:"
4505 msgstr "Tên:"
4507 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4508 msgid "ID:"
4509 msgstr "ID:"
4511 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4512 msgid "State:"
4513 msgstr "Tình trạng"
4515 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4516 msgid "Loaded"
4517 msgstr "Đã nạp"
4519 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4520 msgid "Unloaded"
4521 msgstr "Đã gỡ"
4523 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4524 msgid "Deactivated"
4525 msgstr "Đã tắt"
4527 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4528 msgid ""
4529 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4530 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4531 "this extension."
4532 msgstr ""
4533 "Hiện chưa có tài liệu hướng dẫn cho phần mở rộng này. Xin vui lòng lên trang "
4534 "chủ của Inkscape hoặc xem hòm thư chung để biết thêm thông tin."
4536 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4537 msgid ""
4538 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4539 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4540 "expected."
4541 msgstr ""
4542 "Trình Inkscape đã nhận dữ liệu thêm từ văn lệnh được thực hiện. Văn lệnh "
4543 "không trả lại lỗi, nhưng trường hợp này có thể gây ra kết quả bất thường."
4545 #: ../src/extension/init.cpp:274
4546 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4547 msgstr "Gặp tên thư mục mô-đun bên ngoài vô giá trị nên không nạp các mô-đun."
4549 #: ../src/extension/init.cpp:288
4550 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4551 #, c-format
4552 msgid ""
4553 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4554 "will not be loaded."
4555 msgstr ""
4556 "Thư mục mô-đun (%s) không sẵn sàng nên không nạp các mô-đun bên ngoài nằm "
4557 "trong thư mục đó."
4559 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4560 msgid "Adaptive Threshold"
4561 msgstr "Ngưỡng thích nghi"
4563 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4565 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4566 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4567 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4568 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4569 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4571 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4572 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4573 msgid "Width"
4574 msgstr "Rộng"
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4579 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4580 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4581 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4582 msgid "Height"
4583 msgstr "Cao"
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4586 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4587 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4588 msgid "Offset"
4589 msgstr "Dịch hình"
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4625 msgid "Raster"
4626 msgstr "Định hình"
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4629 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4630 msgstr ""
4631 "Áp dụng vào (các) ảnh bitmap đã chọn chức năng đặt ngưỡng mang tính thích "
4632 "nghi."
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4635 msgid "Add Noise"
4636 msgstr "Thêm nhiễu"
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4639 msgid "Type"
4640 msgstr "Kiểu"
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4643 msgid "Uniform Noise"
4644 msgstr "Nhiễu đều"
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4647 msgid "Gaussian Noise"
4648 msgstr "Nhiễu Gauss"
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4651 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4652 msgstr "Nhiễu Gauss nhân lên"
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4655 msgid "Impulse Noise"
4656 msgstr "Nhiễu xung lực"
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4659 msgid "Laplacian Noise"
4660 msgstr "Nhiễu Laplace"
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4663 msgid "Poisson Noise"
4664 msgstr "Nhiễu Poisson"
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4667 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4668 msgstr "Thêm vào (các) ảnh bitmap đã chọn nhiễu ngẫu nhiên."
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4671 msgid "Blur"
4672 msgstr "Làm nhòe"
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4677 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4682 msgid "Radius"
4683 msgstr "Bán kính"
4685 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4691 msgid "Sigma"
4692 msgstr "Sigma"
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4695 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4696 msgstr "Làm nhòe (các) ảnh bitmap đã chọn"
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4700 msgid "Channel"
4701 msgstr "Kênh"
4703 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4705 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4706 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4707 msgid "Layer"
4708 msgstr "Lớp"
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4712 msgid "Red Channel"
4713 msgstr "Kênh màu đỏ"
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4717 msgid "Green Channel"
4718 msgstr "Kênh màu lục"
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4722 msgid "Blue Channel"
4723 msgstr "Kênh màu xanh"
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4727 msgid "Cyan Channel"
4728 msgstr "Kênh màu xanh lá mạ"
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4732 msgid "Magenta Channel"
4733 msgstr "Kênh màu đỏ tươi"
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4737 msgid "Yellow Channel"
4738 msgstr "Kênh màu vàng"
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4742 msgid "Black Channel"
4743 msgstr "Kênh màu đen"
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4747 msgid "Opacity Channel"
4748 msgstr "Kênh độ đục"
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4752 msgid "Matte Channel"
4753 msgstr "Kênh xỉn"
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4756 msgid "Extract specific channel from image."
4757 msgstr "Trích ra ảnh một kênh nào đó."
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4760 msgid "Charcoal"
4761 msgstr "Than chì"
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4764 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4765 msgstr "Áp dụng kiểu dáng than gỗ cho (các) ảnh bitmap đã chọn."
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4768 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4769 msgstr ""
4770 "Tô màu (các) ảnh bitmap đã chọn bằng màu đã ghi rõ, dùng độ đục đã cho."
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4773 msgid "Contrast"
4774 msgstr "Tương phản"
4776 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4777 msgid "Adjust"
4778 msgstr "Điều chỉnh"
4780 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4781 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4782 msgstr "Tăng hoặc giảm độ tương phản của (các) ảnh"
4784 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4785 msgid "Cycle Colormap"
4786 msgstr "Quay lại sơ đồ màu"
4788 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4789 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4790 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4791 msgid "Amount"
4792 msgstr "Số lượng"
4794 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4795 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4796 msgstr "Hoán vị sơ đồ màu của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4798 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4799 msgid "Despeckle"
4800 msgstr "Bỏ lốm đốm"
4802 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4803 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4804 msgstr "Giảm nhiễu lốm đốm của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4806 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4807 msgid "Edge"
4808 msgstr "Cạnh"
4810 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4811 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4812 msgstr "Tô sáng các cạnh của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4814 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4815 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4816 msgstr ""
4817 "Chạm nổi của (các) ảnh bitmap đã chọn — tô sáng cạnh bằng hiệu ứng ba chiều."
4819 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4820 msgid "Enhance"
4821 msgstr "Tối ưu"
4823 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4824 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4825 msgstr "Tối ưu (các) ảnh bitmap đã chọn -- giảm nhiễu."
4827 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4828 msgid "Equalize"
4829 msgstr "Cân bằng"
4831 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4832 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4833 msgstr "Cân bằng (các) ảnh bitmap đã chọn -- cân bằng đồ thị màu."
4835 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4836 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4837 msgid "Gaussian Blur"
4838 msgstr "Làm nhòe Gauss"
4840 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4841 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4842 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4843 msgid "Factor"
4844 msgstr "Hệ số"
4846 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4847 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4848 msgstr "Làm mờ Gauss (các) ảnh bitmap đã chọn."
4850 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4851 msgid "Implode"
4852 msgstr "Nổ tung vào trong"
4854 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4855 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4856 msgstr "Nổ tung vào trong (các) ảnh bitmap đã chọn."
4858 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4859 msgid "Level (with Channel)"
4860 msgstr "Chỉnh mức màu (với Kênh)"
4862 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4863 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4864 msgid "Black Point"
4865 msgstr "Điểm đen"
4867 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4868 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4869 msgid "White Point"
4870 msgstr "Điểm trắng"
4872 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4873 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4874 msgid "Gamma Correction"
4875 msgstr "Sửa Gamma"
4877 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4878 msgid ""
4879 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4880 "between the given ranges to the full color range."
4881 msgstr ""
4882 "Chỉnh mức kênh được chỉ định trong (các) ảnh bitmap đã chọn, bằng cách giãn "
4883 "vùng màu trong phạm vi đã cho thành toàn bộ vùng màu."
4885 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4886 msgid "Level"
4887 msgstr "Chỉnh mức"
4889 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4890 msgid ""
4891 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4892 "to the full color range."
4893 msgstr ""
4894 "Chỉnh mức (các) ảnh bitmap đã chọn, bằng cách giãn vùng màu trong phạm vi đã "
4895 "chọn thành toàn bộ vùng màu."
4897 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4898 msgid "Median"
4899 msgstr "Màu trung bình"
4901 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4902 msgid ""
4903 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4904 "neighborhood."
4905 msgstr "Thay màu của mỗi điểm ảnh bằng màu tổng hợp lại từ các điểm lân cận."
4907 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4908 msgid "HSB Adjust"
4909 msgstr "Điều chỉnh màu (HSL)"
4911 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4912 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4913 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4914 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4915 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4916 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4917 msgid "Hue"
4918 msgstr "Độ màu"
4920 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4921 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4922 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4923 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4924 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4925 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4926 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4927 msgid "Saturation"
4928 msgstr "Độ bão hòa"
4930 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4931 msgid "Brightness"
4932 msgstr "Độ sáng"
4934 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4935 msgid ""
4936 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4937 msgstr ""
4938 "Điều biến phần trăm sắc màu, độ bão hoà và độ sáng của (các) ảnh bitmap đã "
4939 "chọn."
4941 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4942 msgid "Negate"
4943 msgstr "Đảo"
4945 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4946 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4947 msgstr "Đảo màu cho toàn bộ (các) ảnh bitmap đã chọn."
4949 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4950 msgid "Normalize"
4951 msgstr "Chuẩn hoá"
4953 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4954 msgid ""
4955 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4956 "range of color."
4957 msgstr ""
4958 "Chuẩn hoá (các) ảnh bitmap đã chọn, mở rộng vùng màu ra hết mức có thể."
4960 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4961 msgid "Oil Paint"
4962 msgstr "Sơn dầu"
4964 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4965 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4966 msgstr "Biến đổi (các) ảnh bitmap đã chọn, làm chúng giống như tranh sơn dầu."
4968 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4969 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4970 msgstr "Sửa đổi các kênh độ đục của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4972 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4973 msgid "Raise"
4974 msgstr "Nâng lên"
4976 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4977 msgid "Raised"
4978 msgstr "Đã nâng lên"
4980 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4981 msgid ""
4982 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4983 "appearance."
4984 msgstr ""
4985 "Sửa đổi độ sáng của cạnh của (các) ảnh bitmap đã chọn, để hình như được nâng "
4986 "lên."
4988 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4989 msgid "Reduce Noise"
4990 msgstr "Giảm nhiễu"
4992 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4993 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4994 msgid "Order"
4995 msgstr "Thứ tự"
4997 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4998 msgid ""
4999 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5000 msgstr ""
5001 "Giảm nhiễu trong (các) ảnh bitmap đã chọn, dùng bộ lọc loại từ cao điểm "
5002 "nhiễu."
5004 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5005 msgid "Resample"
5006 msgstr "Độ phân giải mới"
5008 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5009 msgid ""
5010 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5011 msgstr ""
5012 "Chỉnh lại độ phân giải của ảnh bằng cách co giãn ảnh sang kích thước mới"
5014 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5015 msgid "Shade"
5016 msgstr "Bóng"
5018 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5020 msgid "Azimuth"
5021 msgstr "Góc phương vị"
5023 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5025 msgid "Elevation"
5026 msgstr "Độ nâng lên"
5028 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5029 msgid "Colored Shading"
5030 msgstr "Bóng màu"
5032 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5033 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5034 msgstr "Tạo bóng cho (các) ảnh bitmap đã chọn, mô phỏng nguồn ánh sáng từ xa."
5036 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5037 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5038 msgstr "Mài sắc (các) ảnh bitmap đã chọn."
5040 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5041 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5042 msgstr ""
5043 "Làm hỏng vì phơi quá (các) ảnh bitmap đã chọn, giống như phơi phim quá lâu "
5044 "lúc rửa ảnh."
5046 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5047 msgid "Dither"
5048 msgstr "Nhiễu hòa sắc"
5050 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5051 msgid ""
5052 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5053 "the original position"
5054 msgstr ""
5055 "Thêm các điểm ảnh, có vị trí ngẫu nhiên dao động trong một bán kính tự chọn "
5056 "so với vị trí gốc trên (các) ảnh bitmap đã chọn"
5058 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5059 msgid "Swirl"
5060 msgstr "Xoáy"
5062 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5063 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5064 msgid "Degrees"
5065 msgstr "Độ"
5067 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5068 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5069 msgstr "Xoáy (các) ảnh bitmap đã chọn chung quanh điểm giữa."
5071 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5072 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5073 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5074 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5075 msgid "Threshold"
5076 msgstr "Ngưỡng"
5078 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5079 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5080 msgstr "Ngưỡng (các) ảnh bitmap đã chọn."
5082 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5083 msgid "Unsharp Mask"
5084 msgstr "Bỏ làm sắc mặt nạ"
5086 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5087 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5088 msgstr "Mài sắc (các) ảnh bitmap đã chọn, dùng thuật toán mặt nạ bỏ làm sắc."
5090 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5091 msgid "Wave"
5092 msgstr "Sóng"
5094 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5095 msgid "Amplitude"
5096 msgstr "Biên độ"
5098 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5099 msgid "Wavelength"
5100 msgstr "Bước sóng"
5102 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5103 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5104 msgstr "Sửa đổi (các) ảnh bitmap đã chọn, theo sóng sin."
5106 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5107 msgid "Inset/Outset Halo"
5108 msgstr "Quầng bù vào/ra:"
5110 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5111 msgid "Width in px of the halo"
5112 msgstr "Độ rộng của quầng (theo điểm ảnh)"
5114 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5115 msgid "Number of steps"
5116 msgstr "Số bước"
5118 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5119 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5120 msgstr "Số bản sao bù vào/ra của đối tượng cần tạo"
5122 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5123 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5124 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5125 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5126 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5127 msgid "Generate from Path"
5128 msgstr "Tạo ra từ Đường nét"
5130 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
5131 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5132 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5133 msgid "PostScript"
5134 msgstr "PostScript"
5136 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5137 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5138 msgid "Restrict to PS level"
5139 msgstr "Hạn chế thành mức PS"
5141 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5142 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5143 msgid "PostScript level 3"
5144 msgstr "PostScript cấp 3"
5146 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5147 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5148 msgid "PostScript level 2"
5149 msgstr "PostScript cấp 2"
5151 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5152 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5153 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5154 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5155 msgid "Convert texts to paths"
5156 msgstr "Chuyển đổi văn bản sang đường nét"
5158 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5159 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5160 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5161 msgid "Rasterize filter effects"
5162 msgstr "Định hình các bộ lọc hiệu ứng"
5164 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5165 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5166 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5167 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5168 msgstr "Độ phân giải (DPI) của ảnh bitmap tạo được khi định hình"
5170 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5171 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5172 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5173 #, fuzzy
5174 msgid "Export area is drawing"
5175 msgstr "Vùng được xuất là vùng chứa nội dung"
5177 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5178 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5179 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5180 #, fuzzy
5181 msgid "Export area is page"
5182 msgstr "Vùng được xuất là vùng chứa nội dung"
5184 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5185 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5186 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5187 msgid "Limit export to the object with ID"
5188 msgstr "Giới hạn các đối tượng cần xuất theo ID"
5190 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5191 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5192 msgid "PostScript (*.ps)"
5193 msgstr "PostScript (*.ps)"
5195 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5196 msgid "PostScript File"
5197 msgstr "Tập tin PostScript"
5199 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5200 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5201 msgid "Encapsulated PostScript"
5202 msgstr "Encapsulated PostScript"
5204 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5205 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5206 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5207 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5209 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5210 msgid "Encapsulated PostScript File"
5211 msgstr "Tập tin Encapsulated PostScript"
5213 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5214 msgid "Restrict to PDF version"
5215 msgstr "Hạn chế thành phiên bản PDF"
5217 # Name: don't translate/Tên: đừng dịch
5218 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5219 msgid "PDF 1.4"
5220 msgstr "PDF 1.4"
5222 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5223 msgid "EMF Input"
5224 msgstr "Nhập EMF"
5226 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5227 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5228 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
5230 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5231 msgid "Enhanced Metafiles"
5232 msgstr "Tập tin Enhanced Metafile"
5234 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5235 msgid "WMF Input"
5236 msgstr "Nhập WMF"
5238 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5239 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5240 msgstr "Tập tin Windows Metafile (*.wmf)"
5242 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5243 msgid "Windows Metafiles"
5244 msgstr "Tập tin Windows Metafile"
5246 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5247 msgid "EMF Output"
5248 msgstr "Xuất EMF"
5250 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5251 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5252 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường (*.emf)"
5254 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5255 msgid "Enhanced Metafile"
5256 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường"
5258 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5259 msgid "Drop Shadow"
5260 msgstr "Đổ bóng"
5262 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5263 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5264 msgid "Blur radius, px"
5265 msgstr "Bán kính làm nhòe (px)"
5267 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5268 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5269 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5272 msgid "Opacity, %"
5273 msgstr "Độ đục, %:"
5275 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5276 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5277 msgid "Horizontal offset, px"
5278 msgstr "Độ dịch ngang, px"
5280 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5281 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5282 msgid "Vertical offset, px"
5283 msgstr "Độ dịch dọc, px"
5285 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5286 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5287 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5288 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5289 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5291 msgid "Filters"
5292 msgstr "Bộ lọc"
5294 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5295 msgid "Black, blurred drop shadow"
5296 msgstr "Đổ bóng nhòe, màu đen"
5298 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5299 msgid "Drop Glow"
5300 msgstr "Quầng sáng nhòe"
5302 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5303 msgid "White, blurred drop glow"
5304 msgstr "Thêm quầng sáng trắng, nhòe xung quanh"
5306 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5307 msgid "Bundled"
5308 msgstr "Đi kèm chương trình"
5310 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5311 msgid "Personal"
5312 msgstr "Riêng"
5314 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5315 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5316 msgstr ""
5317 "Chưa thiết lập thư mục mô-đun ngoài chương trình. Sẽ bỏ qua việc nạp các bộ "
5318 "lọc."
5320 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5321 msgid "Snow crest"
5322 msgstr "Tuyết phủ"
5324 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5325 msgid "Drift Size"
5326 msgstr "Độ lệch"
5328 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5329 msgid "Snow has fallen on object"
5330 msgstr "Tuyết phủ trắng lên các cạnh của đối tượng"
5332 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5333 #, c-format
5334 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5335 msgstr "Nhập đệm điểm ảnh %s GDK"
5337 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5338 msgid "GIMP Gradients"
5339 msgstr "Chuyển sắc của GIMP"
5341 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5342 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5343 msgstr "Chuyển sắc của GIMP (*.ggr)"
5345 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5346 msgid "Gradients used in GIMP"
5347 msgstr "Các chuyển sắc được dùng trong GIMP."
5349 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5350 msgid "Grid"
5351 msgstr "Lưới"
5353 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5354 msgid "Line Width"
5355 msgstr "Độ rộng đường"
5357 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5358 msgid "Horizontal Spacing"
5359 msgstr "Khoảng cách ngang"
5361 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5362 msgid "Vertical Spacing"
5363 msgstr "Khoảng cách dọc"
5365 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5366 msgid "Horizontal Offset"
5367 msgstr "Độ dịch ngang"
5369 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5370 msgid "Vertical Offset"
5371 msgstr "Độ dịch dọc"
5373 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5374 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5375 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5376 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5377 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5378 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5379 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5380 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5381 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5382 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5383 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5384 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5385 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5386 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5387 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5388 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5389 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5390 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5391 msgid "Render"
5392 msgstr "Tạo hình"
5394 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5395 msgid "Draw a path which is a grid"
5396 msgstr "Vẽ đường nét là lưới"
5398 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5399 msgid "JavaFX Output"
5400 msgstr "Xuất JavaFX"
5402 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5403 msgid "JavaFX (*.fx)"
5404 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5406 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5407 msgid "JavaFX Raytracer File"
5408 msgstr "Tập tin Raytracer JavaFX"
5410 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5411 msgid "LaTeX Print"
5412 msgstr "In LaTeX"
5414 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5415 msgid "LaTeX Output"
5416 msgstr "Xuất LaTeX"
5418 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5419 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5420 msgstr "LaTeX với vĩ lệnh PSTricks (*.tex)"
5422 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5423 msgid "LaTeX PSTricks File"
5424 msgstr "Tập tin PSTricks LaTeX"
5426 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5427 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5428 msgstr "Xuất vẽ OpenDocument"
5430 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5431 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5432 msgstr "Bản vẽ OpenDocument (*.odg)"
5434 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5435 msgid "OpenDocument drawing file"
5436 msgstr "Tập tin bản vẽ OpenDocument"
5438 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5439 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5440 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5441 msgid "media box"
5442 msgstr "hộp phương tiện"
5444 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5445 msgid "crop box"
5446 msgstr "hộp xén"
5448 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5449 msgid "trim box"
5450 msgstr "hộp tỉa"
5452 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5453 msgid "bleed box"
5454 msgstr "hộp chảy màu"
5456 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5457 msgid "art box"
5458 msgstr "hộp nghệ thuật"
5460 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5461 msgid "Select page:"
5462 msgstr "Chọn trang:"
5464 #. Display total number of pages
5465 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5466 #, c-format
5467 msgid "out of %i"
5468 msgstr "trên %i"
5470 #. Crop settings
5471 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5472 msgid "Clip to:"
5473 msgstr "Xén thành:"
5475 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5476 msgid "Page settings"
5477 msgstr "Thiết lập trang"
5479 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5480 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5481 msgstr "Độ chính xác của mắc lưới xấp xỉ của chuyển sắc :"
5483 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5484 msgid ""
5485 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5486 "and slow performance."
5487 msgstr ""
5488 "<b>Ghi chú </b>: đặt giá trị độ chính xác quá cao thì có thể có kết quả là "
5489 "một tập tin SVG lớn và hiệu suất chậm."
5491 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5492 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5493 msgid "rough"
5494 msgstr "gồ ghề"
5496 #. Text options
5497 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5498 msgid "Text handling:"
5499 msgstr "Xử lý văn bản:"
5501 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5502 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5503 msgid "Import text as text"
5504 msgstr "Nhập văn bản dạng văn bản"
5506 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5507 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5508 msgstr "Thay các phông trong tập tin PDF bằng phông tương tự có trên hệ thống"
5510 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5511 msgid "Embed images"
5512 msgstr "Nhúng ảnh"
5514 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5515 msgid "Import settings"
5516 msgstr "Thiết lập nhập"
5518 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5519 msgid "PDF Import Settings"
5520 msgstr "Thiết lập nhập PDF"
5522 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5523 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5524 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5525 msgid "pdfinput|medium"
5526 msgstr "vừa"
5528 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5529 msgid "fine"
5530 msgstr "tốt"
5532 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5533 msgid "very fine"
5534 msgstr "rất tốt"
5536 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5537 msgid "PDF Input"
5538 msgstr "Nhập PDF"
5540 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
5541 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5542 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5543 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5545 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5546 msgid "Adobe Portable Document Format"
5547 msgstr "Định dạng Portable Document Format của Adobe"
5549 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5550 msgid "AI Input"
5551 msgstr "Nhập AI"
5553 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
5554 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5555 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5556 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 trở lên (*.ai)"
5558 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5559 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5560 msgstr "Mở tập tin lưu bởi Adobe Illustrator bản 9.0 trở lên"
5562 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5563 msgid "PovRay Output"
5564 msgstr "Xuất PovRay"
5566 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5567 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5568 msgstr "PovRay (*.pov) (chỉ các đường nét và hình dáng)"
5570 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5571 msgid "PovRay Raytracer File"
5572 msgstr "Tập tin Raytracer PovRay"
5574 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5575 msgid "SVG Input"
5576 msgstr "Nhập SVG"
5578 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5579 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5580 msgstr "Ảnh véc-tơ có khả năng co giãn (*.svg)"
5582 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5583 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5584 msgstr "Định dạng tập tin sở hữu của Inkscape và tiêu chuẩn W3C."
5586 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5587 msgid "SVG Output Inkscape"
5588 msgstr "Xuất SVG Inkscape"
5590 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5591 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5592 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5594 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5595 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5596 msgstr "Định dạng SVG với các phần mở rộng Inkscape."
5598 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5599 msgid "SVG Output"
5600 msgstr "Xuất SVG"
5602 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5603 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5604 msgstr "SVG chuẩn (*.svg)"
5606 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5607 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5608 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ có khả năng co giãn như được W3C xác định."
5610 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5611 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5612 msgid "SVGZ Input"
5613 msgstr "Nhập SVGZ"
5615 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5616 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5617 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5618 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5619 msgstr "SVG Inkscape đã nén (*.svgz)"
5621 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5622 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5623 msgstr "Định dạng tập tin SVG được nén bằng GZip."
5625 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5626 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5627 msgid "SVGZ Output"
5628 msgstr "Xuất SVGZ"
5630 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5631 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5632 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5633 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5634 msgstr "Định dạng tập tin sở hữu của Inkscape, được nén bằng GZip."
5636 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5637 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5638 msgstr "SVG chuẩn đã nén (*.svgz)"
5640 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5641 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5642 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ có khả năng co giãn, được nén bằng GZip."
5644 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5645 msgid "Windows 32-bit Print"
5646 msgstr "In 32-bit Windows"
5648 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5649 msgid "WPG Input"
5650 msgstr "Nhập WPG"
5652 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5653 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5654 msgstr "Đồ họa WordPerfect (*.wpg)"
5656 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5657 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5658 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ dùng bởi Corel WordPerfect"
5660 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5661 msgid "Live preview"
5662 msgstr "Xem thử trực tiếp"
5664 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5665 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5666 msgstr "Cập nhật lại kết quả trên vùng vẽ mỗi khi thay đổi tham số"
5668 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5669 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5670 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5671 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5672 #: ../src/extension/system.cpp:106
5673 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5674 msgstr "Không nhận dạng được định dạng của tập tin. Đang mở dưới dạng SVG."
5676 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5677 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5678 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5679 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5680 #: ../src/file.cpp:156
5681 msgid "default.svg"
5682 msgstr "default.svg"
5684 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5685 #, c-format
5686 msgid "Failed to load the requested file %s"
5687 msgstr "Lỗi nạp tập tin đã yêu cầu %s"
5689 #: ../src/file.cpp:273
5690 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5691 msgstr "Chưa lưu tài liệu nên không thể hoàn nguyên."
5693 #: ../src/file.cpp:279
5694 #, c-format
5695 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5696 msgstr "Các thay đổi sẽ bị mất ! Bạn có chắc muốn nạp lại tài liệu %s không?"
5698 #: ../src/file.cpp:308
5699 msgid "Document reverted."
5700 msgstr "Tài liệu đã được hoàn nguyên."
5702 #: ../src/file.cpp:310
5703 msgid "Document not reverted."
5704 msgstr "Chưa hoàn nguyên tài liệu."
5706 #: ../src/file.cpp:460
5707 msgid "Select file to open"
5708 msgstr "Chọn tập tin cần mở"
5710 #: ../src/file.cpp:547
5711 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5712 msgstr "Làm sạch &lt;defs&gt;"
5714 #: ../src/file.cpp:552
5715 #, c-format
5716 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5717 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5718 msgstr[0] "Mới gỡ bỏ <b>%i</b> lời xác định không dùng khỏi &lt;defs&gt;."
5720 #: ../src/file.cpp:557
5721 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5722 msgstr "Không có lời xác định không dùng trong &lt;defs&gt;."
5724 #: ../src/file.cpp:588
5725 #, c-format
5726 msgid ""
5727 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5728 "caused by an unknown filename extension."
5729 msgstr ""
5730 "Không tìm thấy phần mở rộng Inkscape để lưu tài liệu (%s). Có thể vì một "
5731 "phần mở rộng tên tập tin không rõ."
5733 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5734 msgid "Document not saved."
5735 msgstr "Chưa lưu tài liệu."
5737 #: ../src/file.cpp:596
5738 #, c-format
5739 msgid "File %s could not be saved."
5740 msgstr "Không thể lưu tập tin %s."
5742 #: ../src/file.cpp:610
5743 msgid "Document saved."
5744 msgstr "Tài liệu đã được lưu."
5746 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5747 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5748 #, c-format
5749 msgid "drawing%s"
5750 msgstr "hình%s"
5752 #: ../src/file.cpp:748
5753 #, c-format
5754 msgid "drawing-%d%s"
5755 msgstr "hình-%d%s"
5757 #: ../src/file.cpp:752
5758 #, fuzzy, c-format
5759 msgid "%s"
5760 msgstr "%"
5762 #: ../src/file.cpp:767
5763 msgid "Select file to save a copy to"
5764 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu bản sao"
5766 #: ../src/file.cpp:769
5767 msgid "Select file to save to"
5768 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu"
5770 #: ../src/file.cpp:860
5771 msgid "No changes need to be saved."
5772 msgstr "Không có thay đổi cần lưu."
5774 #: ../src/file.cpp:877
5775 msgid "Saving document..."
5776 msgstr "Đang lưu tài liệu..."
5778 #: ../src/file.cpp:1036
5779 msgid "Import"
5780 msgstr "Nhập"
5782 #: ../src/file.cpp:1086
5783 msgid "Select file to import"
5784 msgstr "Chọn tập tin cần nhập khẩu"
5786 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5787 msgid "Select file to export to"
5788 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần xuất"
5790 #: ../src/file.cpp:1344
5791 #, c-format
5792 msgid "Error saving a temporary copy"
5793 msgstr "Gặp lỗi khi lưu một bản sao tạm thời"
5795 #: ../src/file.cpp:1364
5796 msgid "Open Clip Art Login"
5797 msgstr "Thông tin đăng nhập vào trang Open Clip Art"
5799 #: ../src/file.cpp:1390
5800 #, c-format
5801 msgid ""
5802 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5803 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5804 "didn't forget to choose a license."
5805 msgstr ""
5806 "Gặp lỗi khi xuất tài liệu. Hãy kiểm tra xem cả tên máy chủ, tên người dùng "
5807 "và mật khẩu đều là đúng. Nếu máy chủ hỗ trợ WebDAV, cũng kiểm tra bạn đã "
5808 "chọn giấy phép."
5810 #: ../src/file.cpp:1411
5811 msgid "Document exported..."
5812 msgstr "Tài liệu đã được xuất..."
5814 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5815 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5816 msgstr "Nhập từ Open Clip Art Library"
5818 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5819 msgid "Blend"
5820 msgstr "Pha màu"
5822 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5823 msgid "Color Matrix"
5824 msgstr "Ma trận màu"
5826 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5827 msgid "Component Transfer"
5828 msgstr "Truyền thành phần"
5830 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5831 msgid "Composite"
5832 msgstr "Hỗn hợp"
5834 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5835 msgid "Convolve Matrix"
5836 msgstr "Quấn lại ma trận"
5838 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5839 msgid "Diffuse Lighting"
5840 msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
5842 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5843 msgid "Displacement Map"
5844 msgstr "Sơ đồ dời chỗ"
5846 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5847 msgid "Flood"
5848 msgstr "Tràn ngập"
5850 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5851 msgid "Image"
5852 msgstr "Ảnh"
5854 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5855 msgid "Merge"
5856 msgstr "Trộn"
5858 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5859 msgid "Specular Lighting"
5860 msgstr "Sáng long lanh"
5862 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5863 msgid "Tile"
5864 msgstr "Xếp lát"
5866 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5867 msgid "Turbulence"
5868 msgstr "Độ hỗn loạn"
5870 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5871 msgid "Source Graphic"
5872 msgstr "Đồ họa nguồn"
5874 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5875 msgid "Source Alpha"
5876 msgstr "Alpha nguồn"
5878 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5879 msgid "Background Image"
5880 msgstr "Ảnh nền"
5882 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5883 msgid "Background Alpha"
5884 msgstr "Alpha nền"
5886 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5887 msgid "Fill Paint"
5888 msgstr "Sơn tô"
5890 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5891 msgid "Stroke Paint"
5892 msgstr "Sơn nét"
5894 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5895 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5896 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5897 msgid "filterBlendMode|Normal"
5898 msgstr "Thường"
5900 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5901 msgid "Multiply"
5902 msgstr "Làm tối"
5904 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5905 msgid "Screen"
5906 msgstr "Chiếu sáng"
5908 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5909 msgid "Darken"
5910 msgstr "Tối hơn"
5912 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5913 msgid "Lighten"
5914 msgstr "Sáng hơn"
5916 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5917 msgid "Matrix"
5918 msgstr "Ma trận"
5920 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5921 msgid "Saturate"
5922 msgstr "Bão hòa"
5924 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5925 msgid "Hue Rotate"
5926 msgstr "Xoay độ màu"
5928 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5929 msgid "Luminance to Alpha"
5930 msgstr "Độ sáng thành độ trong suốt"
5932 #. File
5933 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5934 msgid "Default"
5935 msgstr "Mặc định"
5937 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5938 msgid "Over"
5939 msgstr "Trên"
5941 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5942 msgid "In"
5943 msgstr "Trong"
5945 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5946 msgid "Out"
5947 msgstr "Ra"
5949 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5950 msgid "Atop"
5951 msgstr "Ở trên"
5953 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5954 msgid "XOR"
5955 msgstr "XOR"
5957 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5958 msgid "Arithmetic"
5959 msgstr "Số học"
5961 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5962 msgid "Identity"
5963 msgstr "Nhân dạng"
5965 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5966 msgid "Table"
5967 msgstr "Bảng"
5969 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5970 msgid "Discrete"
5971 msgstr "Rời rạc"
5973 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5974 msgid "Linear"
5975 msgstr "Tuyến tính"
5977 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5978 msgid "Gamma"
5979 msgstr "Gamma"
5981 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5982 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5983 msgid "Duplicate"
5984 msgstr "Nhân đôi"
5986 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5987 msgid "Wrap"
5988 msgstr "Cuộn"
5990 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5991 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
5997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
5998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
5999 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6000 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6001 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6002 msgid "None"
6003 msgstr "Không có"
6005 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6006 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6007 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6008 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6009 msgid "Red"
6010 msgstr "Đỏ"
6012 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6013 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6014 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6015 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6016 msgid "Green"
6017 msgstr "Lục"
6019 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6020 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6021 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6022 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6023 msgid "Blue"
6024 msgstr "Xanh"
6026 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6027 msgid "Alpha"
6028 msgstr "Alpha"
6030 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6031 msgid "Erode"
6032 msgstr "Xói mòn"
6034 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6035 msgid "Dilate"
6036 msgstr "Làm nở"
6038 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6039 msgid "Fractal Noise"
6040 msgstr "Nhiễu phân dạng"
6042 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6043 msgid "Distant Light"
6044 msgstr "Ánh sáng ở xa"
6046 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6047 msgid "Point Light"
6048 msgstr "Ánh sáng điểm"
6050 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6051 msgid "Spot Light"
6052 msgstr "Ánh sáng chấm"
6054 #: ../src/flood-context.cpp:246
6055 msgid "Visible Colors"
6056 msgstr "Màu sắc hiện rõ"
6058 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6059 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6060 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6061 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6062 msgid "Lightness"
6063 msgstr "Độ sáng"
6065 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6066 msgid "Small"
6067 msgstr "Nhỏ"
6069 #: ../src/flood-context.cpp:266
6070 msgid "Medium"
6071 msgstr "Vừa"
6073 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6074 msgid "Large"
6075 msgstr "Lớn"
6077 #: ../src/flood-context.cpp:469
6078 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6079 msgstr "<b>Bù quá lớn</b> nên kết quả rỗng."
6081 #: ../src/flood-context.cpp:509
6082 #, c-format
6083 msgid ""
6084 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6085 msgid_plural ""
6086 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6087 msgstr[0] ""
6088 "Vùng được tô, đường nét có <b>%d</b> nút được tạo và hợp nhất với vùng chọn."
6090 #: ../src/flood-context.cpp:513
6091 #, c-format
6092 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6093 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6094 msgstr[0] "Vùng được tô, đường nét có <b>%d</b> nút được tạo."
6096 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6097 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6098 msgstr "<b>Vùng không được giới hạn</b> nên không thể tô."
6100 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6101 msgid ""
6102 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6103 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6104 msgstr ""
6105 "<b>Chỉ vùng hiện rõ của vùng đã giới hạn đã được tô.</b>Muốn tô toàn vùng "
6106 "thì hủy bước, thu nhỏ rồi tô lại."
6108 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6109 msgid "Fill bounded area"
6110 msgstr "Tô vùng đã giới hạn"
6112 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6113 msgid "Set style on object"
6114 msgstr "Đặt kiểu dáng cho đối tượng"
6116 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6117 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6118 msgstr ""
6119 "<b>Vẽ qua</b> các vùng cần thêm vào tiến trình tô; cũng ấn giữ phím <b>Alt</"
6120 "b> tô theo sờ"
6122 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6123 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6124 msgstr "<b>Đầu</b> của chuyển sắc thẳng"
6126 #. POINT_LG_BEGIN
6127 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6128 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6129 msgstr "<b>Cuối</b> của chuyển sắc thẳng"
6131 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6132 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6133 msgstr "<b>Chỗ dừng ở giữa</b> của chuyển sắc thẳng"
6135 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6136 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6137 msgstr "<b>Tâm</b> của chuyển sắc tròn"
6139 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6140 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6141 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6142 msgstr "<b>Bán kính</b> của chuyển sắc tròn"
6144 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6145 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6146 msgstr "<b>Tiêu điểm</b> của chuyển sắc tròn"
6148 #. POINT_RG_FOCUS
6149 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6150 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6151 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6152 msgstr "<b>Chỗ dừng ở giữa</b> của chuyển sắc tròn"
6154 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6155 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6156 #, c-format
6157 msgid "%s selected"
6158 msgstr "Đã chọn %s"
6160 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6161 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6162 #, c-format
6163 msgid " out of %d gradient handle"
6164 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6165 msgstr[0] " trong số %d chốt chuyển sắc"
6167 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6168 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6169 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6170 #, c-format
6171 msgid " on %d selected object"
6172 msgid_plural " on %d selected objects"
6173 msgstr[0] " trong %d đối tượng vừa chọn"
6175 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6176 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6177 #, c-format
6178 msgid ""
6179 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6180 msgid_plural ""
6181 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6182 msgstr[0] ""
6183 "Một chốt kéo đang trộn với nhau %d pha (kéo với <b>Shift</b> phân cách) được "
6184 "chọn"
6186 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6187 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6188 #, c-format
6189 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6190 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6191 msgstr[0] "Chọn <b>%d</b> chốt chuyển sắc trong số %d"
6193 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6194 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6195 #, c-format
6196 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6197 msgid_plural ""
6198 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6199 msgstr[0] ""
6200 "<b>Không có</b> chốt kéo chuyển sắc nào được chọn trong %d của %d đối tượng "
6201 "đang chọn"
6203 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6204 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6205 msgid "Add gradient stop"
6206 msgstr "Thêm pha chuyển sắc"
6208 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6209 msgid "Simplify gradient"
6210 msgstr "Đơn giản hoá chuyển sắc"
6212 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6213 msgid "Create default gradient"
6214 msgstr "Tạo chuyển sắc mặc định"
6216 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6217 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6218 msgstr "<b>Vẽ vòng quanh</b> chốt kéo để lựa chọn"
6220 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6221 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6222 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc chuyển sắc"
6224 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6225 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6226 msgstr "<b>Shift</b>: vẽ chuyển sắc vòng quanh điểm bắt đầu"
6228 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6229 msgid "Invert gradient"
6230 msgstr "Đảo chuyển sắc"
6232 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6233 #, c-format
6234 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6235 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6236 msgstr[0] "<b>Chuyển sắc</b> cho %d đối tượng; giữ <b>Ctrl</b> đính góc"
6238 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6239 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6240 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> trên đó cần tạo chuyển sắc."
6242 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6243 msgid "Merge gradient handles"
6244 msgstr "Trộn các chốt chuyển sắc"
6246 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6247 msgid "Move gradient handle"
6248 msgstr "Chuyển chốt chuyển sắc"
6250 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6251 msgid "Delete gradient stop"
6252 msgstr "Xoá pha chuyển sắc"
6254 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6255 #, c-format
6256 msgid ""
6257 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6258 "+Alt</b> to delete stop"
6259 msgstr ""
6260 "%s %d cho : %s%s; <b>Ctrl+kéo chuột</b> đính vào nhánh; <b>Ctrl+Alt+bấm "
6261 "chuột</b> xoá pha."
6263 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6264 msgid " (stroke)"
6265 msgstr " (nét)"
6267 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6268 #, c-format
6269 msgid ""
6270 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6271 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6272 msgstr ""
6273 "%s đối với: %s%s; kéo chuột với <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Ctrl+Alt</b> giữ "
6274 "góc; <b>Ctrl+Shift</b> co giãn quanh tâm"
6276 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6277 #, c-format
6278 msgid ""
6279 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6280 "separate focus"
6281 msgstr ""
6282 "<b>Tâm</b> và <b>tiêu điểm</b> của chuyển sắc tròn; kéo với <b>Shift</b> "
6283 "phân cách tiêu điểm."
6285 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6286 #, c-format
6287 msgid ""
6288 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6289 "separate"
6290 msgid_plural ""
6291 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6292 "separate"
6293 msgstr[0] ""
6294 "Điểm chung của <b>%d</b> chuyển sắc; kéo với <b>Shift</b> để phân cách"
6296 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6297 msgid "Move gradient handle(s)"
6298 msgstr "Chuyển chốt chuyển sắc"
6300 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6301 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6302 msgstr "Chuyển pha ở giữa chuyển sắc"
6304 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6305 msgid "Delete gradient stop(s)"
6306 msgstr "Xoá pha của chuyển sắc"
6308 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6309 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6310 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6311 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6312 msgid "Unit"
6313 msgstr "Đơn vị"
6315 #. Add the units menu.
6316 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6319 msgid "Units"
6320 msgstr "Đơn vị"
6322 #: ../src/helper/units.cpp:38
6323 msgid "Point"
6324 msgstr "Điểm"
6326 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6327 msgid "pt"
6328 msgstr "pt"
6330 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6331 msgid "Points"
6332 msgstr "Điểm"
6334 #: ../src/helper/units.cpp:38
6335 msgid "Pt"
6336 msgstr "Pt"
6338 #: ../src/helper/units.cpp:39
6339 msgid "Pica"
6340 msgstr "Pica"
6342 #: ../src/helper/units.cpp:39
6343 msgid "pc"
6344 msgstr "pc"
6346 #: ../src/helper/units.cpp:39
6347 msgid "Picas"
6348 msgstr "Pica"
6350 #: ../src/helper/units.cpp:39
6351 msgid "Pc"
6352 msgstr "Pc"
6354 #: ../src/helper/units.cpp:40
6355 msgid "Pixel"
6356 msgstr "Điểm ảnh"
6358 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6362 msgid "px"
6363 msgstr "px"
6365 #: ../src/helper/units.cpp:40
6366 msgid "Pixels"
6367 msgstr "Điểm ảnh"
6369 #: ../src/helper/units.cpp:40
6370 msgid "Px"
6371 msgstr "Px"
6373 #. You can add new elements from this point forward
6374 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6375 msgid "Percent"
6376 msgstr "Phần trăm"
6378 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6379 msgid "%"
6380 msgstr "%"
6382 #: ../src/helper/units.cpp:42
6383 msgid "Percents"
6384 msgstr "Phần trăm"
6386 #: ../src/helper/units.cpp:43
6387 msgid "Millimeter"
6388 msgstr "Millimet"
6390 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6391 msgid "mm"
6392 msgstr "mm"
6394 #: ../src/helper/units.cpp:43
6395 msgid "Millimeters"
6396 msgstr "Millimet"
6398 #: ../src/helper/units.cpp:44
6399 msgid "Centimeter"
6400 msgstr "Centimet"
6402 #: ../src/helper/units.cpp:44
6403 msgid "cm"
6404 msgstr "cm"
6406 #: ../src/helper/units.cpp:44
6407 msgid "Centimeters"
6408 msgstr "Centimet"
6410 #: ../src/helper/units.cpp:45
6411 msgid "Meter"
6412 msgstr "Mét"
6414 #: ../src/helper/units.cpp:45
6415 msgid "m"
6416 msgstr "m"
6418 #: ../src/helper/units.cpp:45
6419 msgid "Meters"
6420 msgstr "Mét"
6422 #. no svg_unit
6423 #: ../src/helper/units.cpp:46
6424 msgid "Inch"
6425 msgstr "Inch"
6427 #: ../src/helper/units.cpp:46
6428 msgid "in"
6429 msgstr "in"
6431 #: ../src/helper/units.cpp:46
6432 msgid "Inches"
6433 msgstr "Inch"
6435 #: ../src/helper/units.cpp:47
6436 msgid "Foot"
6437 msgstr "Phút"
6439 #: ../src/helper/units.cpp:47
6440 msgid "ft"
6441 msgstr "ft"
6443 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
6444 #: ../src/helper/units.cpp:47
6445 msgid "Feet"
6446 msgstr "Fút"
6448 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6449 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6450 #: ../src/helper/units.cpp:50
6451 msgid "Em square"
6452 msgstr "Vuông Em"
6454 #: ../src/helper/units.cpp:50
6455 msgid "em"
6456 msgstr "em"
6458 #: ../src/helper/units.cpp:50
6459 msgid "Em squares"
6460 msgstr "Vuông Em"
6462 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6463 #: ../src/helper/units.cpp:52
6464 msgid "Ex square"
6465 msgstr "Vuông Ex"
6467 #: ../src/helper/units.cpp:52
6468 msgid "ex"
6469 msgstr "ex"
6471 #: ../src/helper/units.cpp:52
6472 msgid "Ex squares"
6473 msgstr "Vuông Ex"
6475 #: ../src/inkscape.cpp:328
6476 msgid "Autosaving documents..."
6477 msgstr "Đang tự động lưu tài liệu..."
6479 #: ../src/inkscape.cpp:399
6480 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6481 msgstr "Lỗi lưu tập tin! Không tìm thấy phần mở rộng phù hợp để lưu tài liệu."
6483 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6484 #, c-format
6485 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6486 msgstr "Tự động lưu tài liệu gặp lỗi! Không ghi được dữ liệu vào tập tin %s."
6488 #: ../src/inkscape.cpp:424
6489 msgid "Autosave complete."
6490 msgstr "Đã tự động lưu tài liệu."
6492 #: ../src/inkscape.cpp:661
6493 msgid "Untitled document"
6494 msgstr "Tài liệu không tên"
6496 #. Show nice dialog box
6497 #: ../src/inkscape.cpp:691
6498 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6499 msgstr "Trình Inkscape đã gặp lỗi nội bộ nên sẽ đóng ngay bây giờ.\n"
6501 #: ../src/inkscape.cpp:692
6502 msgid ""
6503 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6504 "locations:\n"
6505 msgstr ""
6506 "Bản sao lưu tự động của các tài liệu chưa lưu đã được làm vào những vị trí "
6507 "này:\n"
6509 #: ../src/inkscape.cpp:693
6510 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6511 msgstr "Việc sao lưu tự động những tài liệu theo sau bị lỗi:\n"
6513 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6514 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6515 #: ../src/interface.cpp:868
6516 msgid "Commands Bar"
6517 msgstr "Thanh Lệnh"
6519 #: ../src/interface.cpp:868
6520 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6521 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Lệnh (bên dưới trình đơn)"
6523 #: ../src/interface.cpp:870
6524 msgid "Snap Controls Bar"
6525 msgstr "Thanh Điều khiển bám dính"
6527 #: ../src/interface.cpp:870
6528 msgid "Show or hide the snapping controls"
6529 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Điều khiển bám dính"
6531 #: ../src/interface.cpp:872
6532 msgid "Tool Controls Bar"
6533 msgstr "Thanh Điều khiển Công cụ"
6535 #: ../src/interface.cpp:872
6536 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6537 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Điều khiển Công cụ"
6539 #: ../src/interface.cpp:874
6540 msgid "_Toolbox"
6541 msgstr "Hộp _công cụ"
6543 #: ../src/interface.cpp:874
6544 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6545 msgstr "Hiển thị hay ẩn hộp công cụ chính (bên trái)"
6547 #: ../src/interface.cpp:880
6548 msgid "_Palette"
6549 msgstr "Bảng _chọn màu"
6551 #: ../src/interface.cpp:880
6552 msgid "Show or hide the color palette"
6553 msgstr "Hiển thị hay ẩn bảng chọn màu"
6555 #: ../src/interface.cpp:882
6556 msgid "_Statusbar"
6557 msgstr "Thanh t_rạng thái"
6559 #: ../src/interface.cpp:882
6560 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6561 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh trạng thái (ở đáy cửa sổ)"
6563 #: ../src/interface.cpp:956
6564 #, c-format
6565 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6566 msgstr "Không rõ động từ « %s »"
6568 #: ../src/interface.cpp:995
6569 msgid "Open _Recent"
6570 msgstr "Mở gần đâ_y"
6572 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6573 #: ../src/interface.cpp:1096
6574 #, c-format
6575 msgid "Enter group #%s"
6576 msgstr "Vào nhóm #%s"
6578 #: ../src/interface.cpp:1107
6579 msgid "Go to parent"
6580 msgstr "Tới đồ mẹ"
6582 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6583 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6584 msgid "Drop color"
6585 msgstr "Thả màu"
6587 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6588 msgid "Drop color on gradient"
6589 msgstr "Thả màu trên chuyển sắc"
6591 #: ../src/interface.cpp:1400
6592 msgid "Could not parse SVG data"
6593 msgstr "Không thể phân tích dữ liệu SVG."
6595 #: ../src/interface.cpp:1439
6596 msgid "Drop SVG"
6597 msgstr "Thả SVG"
6599 #: ../src/interface.cpp:1495
6600 msgid "Drop bitmap image"
6601 msgstr "Thả ảnh bitmap"
6603 #: ../src/interface.cpp:1587
6604 #, c-format
6605 msgid ""
6606 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6607 "you want to replace it?</span>\n"
6608 "\n"
6609 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6610 msgstr ""
6611 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một tập tin tên « %s » đã có. Bạn có "
6612 "muốn thay thế nó không?</span>\n"
6613 "\n"
6614 "Tập tin này đã tồn tại trong « %s ». Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên nội dung "
6615 "của nó."
6617 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6618 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6619 msgid "Replace"
6620 msgstr "Thay thế"
6622 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6623 #, c-format
6624 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6625 msgstr "Không đọc được từ pipe con (%s)"
6627 #: ../src/io/sys.cpp:444
6628 #, c-format
6629 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6630 msgstr "Không di chuyển được sang thư mục '%s' (%s)"
6632 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6633 #, c-format
6634 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6635 msgstr "Không thực thi được tiến trình con (%s)"
6637 #: ../src/io/sys.cpp:623
6638 #, c-format
6639 msgid "Invalid program name: %s"
6640 msgstr "Tên chương trình không hợp lệ: %s"
6642 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6643 #, c-format
6644 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6645 msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong véc-tơ đối số tại %d: %s"
6647 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6648 #, c-format
6649 msgid "Invalid string in environment: %s"
6650 msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong môi trường: %s"
6652 #: ../src/io/sys.cpp:705
6653 #, c-format
6654 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6655 msgstr "Không tạo được pipe để liên lạc với tiến trình con (%s)"
6657 #: ../src/io/sys.cpp:918
6658 #, c-format
6659 msgid "Invalid working directory: %s"
6660 msgstr "Thư mục làm việc không hợp lệ: %s"
6662 #: ../src/io/sys.cpp:986
6663 #, c-format
6664 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6665 msgstr "Lỗi thực thi chương trình bổ trợ (%s)"
6667 #: ../src/knot.cpp:431
6668 msgid "Node or handle drag canceled."
6669 msgstr "Việc kéo nút hay chốt bị thôi."
6671 #: ../src/knotholder.cpp:134
6672 msgid "Change handle"
6673 msgstr "Đổi chốt"
6675 #: ../src/knotholder.cpp:213
6676 msgid "Move handle"
6677 msgstr "Chuyển chốt"
6679 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6680 #: ../src/knotholder.cpp:234
6681 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6682 msgstr "<b>Di chuyển</b> mẫu tô bên trong đối tượng"
6684 #: ../src/knotholder.cpp:237
6685 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6686 msgstr "<b>Co giãn</b> đều mẫu tô"
6688 #: ../src/knotholder.cpp:240
6689 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6690 msgstr "<b>Xoay</b>mẫu tô; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
6692 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6693 msgid "Master"
6694 msgstr "Chính"
6696 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6697 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6698 msgstr "Đối tượng GdlDockMaster chứa khung điều khiển cần neo tới"
6700 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6701 msgid "Dockbar style"
6702 msgstr "Kiểu thanh neo"
6704 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6705 msgid "Dockbar style to show items on it"
6706 msgstr "Kiểu dáng thanh neo sẽ dùng để hiển thị các mục trên đó"
6708 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6710 msgid "Floating"
6711 msgstr "Nổi"
6713 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6714 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6715 msgstr "Có đặt thanh neo vào một cửa sổ riêng của nó không?"
6717 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6718 msgid "Default title"
6719 msgstr "Tiêu đề mặc định"
6721 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6722 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6723 msgstr "Tiêu đề mặc định cho các mục nổi mới được tạo"
6725 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6726 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6727 msgstr "Chiều rộng của thanh neo khi nó là kiểu nổi"
6729 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6730 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6731 msgstr "Chiều cao của thanh neo khi nó là kiểu nổi"
6733 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6734 msgid "Float X"
6735 msgstr "Tọa độ X"
6737 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6738 msgid "X coordinate for a floating dock"
6739 msgstr "Tọa độ phương X khi mở bảng điều khiển nổi"
6741 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6742 msgid "Float Y"
6743 msgstr "Tọa độ Y"
6745 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6746 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6747 msgstr "Tọa độ phương Y khi mở bảng điều khiển nổi"
6749 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6750 #, c-format
6751 msgid "Dock #%d"
6752 msgstr "Thanh neo #%d"
6754 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6755 msgid "Orientation"
6756 msgstr "Hướng"
6758 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6759 msgid "Orientation of the docking item"
6760 msgstr "Hướng của các mục trên thanh neo"
6762 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6763 msgid "Resizable"
6764 msgstr "Đặt được kích thước"
6766 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6767 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6768 msgstr "Bật thì mục trên thanh neo có kích cỡ thay đổi được"
6770 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6771 msgid "Item behavior"
6772 msgstr "Ứng xử của mục trên thanh neo"
6774 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6775 msgid ""
6776 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6777 "locked, etc.)"
6778 msgstr ""
6779 "Ứng xử chung của mục trên thanh neo (VD: nó có thể nổi hay không, có bị khóa "
6780 "không, v.v...)"
6782 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6783 msgid "Locked"
6784 msgstr "Bị khoá"
6786 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6787 msgid ""
6788 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6789 msgstr "Nếu chọn, mục neo sẽ không di chuyển được, và không có chốt di chuyển"
6791 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6792 msgid "Preferred width"
6793 msgstr "Chiều rộng nên dùng"
6795 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6796 msgid "Preferred width for the dock item"
6797 msgstr "Chiều rộng ưu tiên nên dùng của mục trên thanh neo"
6799 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6800 msgid "Preferred height"
6801 msgstr "Chiều cao nên dùng"
6803 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6804 msgid "Preferred height for the dock item"
6805 msgstr "Chiều cao ưu tiên nên dùng của mục trên thanh neo"
6807 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6808 #, c-format
6809 msgid ""
6810 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6811 "some other compound dock object."
6812 msgstr ""
6813 "Không thể thêm đối tượng (%p của kiểu %s) trong một %s. Hãy dùng GdlDock hay "
6814 "một đối tượng neo phức hợp khác."
6816 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6817 #, c-format
6818 msgid ""
6819 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6820 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6821 msgstr ""
6822 "Không thể thêm khung điều khiển kiểu %s vào %s, vì hiện đã có một khung điều "
6823 "khiển kiểu %s tại đó"
6825 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6826 #, c-format
6827 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6828 msgstr "Không hỗ trợ chiến lược neo %s trong đối tượng neo kiểu %s"
6830 #. UnLock menuitem
6831 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6832 msgid "UnLock"
6833 msgstr "Gỡ khóa"
6835 #. Hide menuitem.
6836 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6837 msgid "Hide"
6838 msgstr "Ẩn"
6840 #. Lock menuitem
6841 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6842 msgid "Lock"
6843 msgstr "Khoá"
6845 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6846 #, c-format
6847 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6848 msgstr "Cố gắng ràng buộc một mục tự do %p"
6850 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6851 msgid "Iconify"
6852 msgstr "Thu nhỏ"
6854 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6855 msgid "Iconify this dock"
6856 msgstr "Thu nhỏ neo này thành biểu tượng"
6858 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6859 msgid "Close"
6860 msgstr "Đóng"
6862 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6863 msgid "Close this dock"
6864 msgstr "Đóng neo này"
6866 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6867 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6868 msgid "Controlling dock item"
6869 msgstr "Điều khiển mục neo"
6871 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6872 #, fuzzy
6873 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6874 msgstr "Mục-cư-trú có 'riêng' nhãn tab này"
6876 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6877 msgid "Default title for newly created floating docks"
6878 msgstr "Tiêu đề mặc định cho các neo nổi mới được tạo"
6880 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6881 msgid ""
6882 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6883 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6884 msgstr ""
6885 "Nết lập nó là 1, toàn bộ các mục neo giới hạn cho chủ chính được khoá, nếu "
6886 "là 0, toàn bộ được bỏ khoá, -1 biểu thị sự mâu thuẫn giữa các mục"
6888 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6889 msgid "Switcher Style"
6890 msgstr "Kiểu nút chuyển"
6892 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6893 msgid "Switcher buttons style"
6894 msgstr "Kiểu dáng của các cái nút chuyển đổi"
6896 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6897 msgid "Expand direction"
6898 msgstr "Mở rộng hướng"
6900 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6901 msgid ""
6902 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6903 "given direction"
6904 msgstr ""
6905 "Cho phép các mục chủ đã neo có thể mở rộng ra các đối tượng neo chứa nó theo "
6906 "phương đã chọn"
6908 # hash có nên hiểu là tập hợp?
6909 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6910 #, c-format
6911 msgid ""
6912 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6913 "item with that name (%p)."
6914 msgstr ""
6915 "chủ chính %p: không thể thêm đối tượng %p[%s] vào tập hợp. Đã có một mục với "
6916 "tên đó (%p)."
6918 # Dịch dễ hiểu hơn
6919 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6920 #, c-format
6921 msgid ""
6922 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6923 "named controller."
6924 msgstr ""
6925 "Trình điều khiển neo mới %p được tự động. Chỉ các đối tượng neo tự chọn mới "
6926 "có tên."
6928 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6929 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6930 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6931 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6932 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6933 msgid "Page"
6934 msgstr "Trang giấy"
6936 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6937 msgid "The index of the current page"
6938 msgstr "Chỉ mục của trang hiện thời"
6940 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6941 msgid "Name"
6942 msgstr "Tên"
6944 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6945 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6946 msgstr "Tên duy nhất dùng phân biệt đối tượng neo"
6948 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6949 msgid "Long name"
6950 msgstr "Tên đầy đủ"
6952 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6953 msgid "Human readable name for the dock object"
6954 msgstr "Tên thân mật đối với người dùng"
6956 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6957 msgid "Stock Icon"
6958 msgstr "Biểu tượng có sẵn"
6960 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6961 msgid "Stock icon for the dock object"
6962 msgstr "Các biểu tượng có sẵn cho đối tượng neo"
6964 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6965 msgid "Pixbuf Icon"
6966 msgstr "Biểu tượng Pixbuf"
6968 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6969 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6970 msgstr "Biểu tượng Pixbuf cho đối tượng neo"
6972 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6973 msgid "Dock master"
6974 msgstr "Chủ neo"
6976 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6977 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6978 msgstr "Chủ neo của đối tượng neo này được gắn tới"
6980 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6981 #, c-format
6982 msgid ""
6983 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6984 "hasn't implemented this method"
6985 msgstr ""
6986 "Gọi tới gdl_dock_object_dock trong đối tượng neo %p (kiểu %s) nhưng phương "
6987 "pháp này chưa được phát triển"
6989 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6990 #, c-format
6991 msgid ""
6992 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6993 "crash"
6994 msgstr ""
6995 "Yêu cầu neo tới đối tượng %p nhưng đối tượng này không có bo. Ứng dụng có "
6996 "thể đổ vỡ."
6998 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6999 #, c-format
7000 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7001 msgstr "Không thể neo %p vào %p vì chúng không cùng chủ"
7003 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7004 #, c-format
7005 msgid ""
7006 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7007 msgstr ""
7008 "Cố rằng buộc %p một đối tượng cư trú hạn định %p (Chủ chính hiện thời là %p)"
7010 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7011 msgid "Position"
7012 msgstr "Vị trí"
7014 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7015 msgid "Position of the divider in pixels"
7016 msgstr "Vị trí của thanh ngăn, tính bằng điểm ảnh"
7018 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7019 msgid "Sticky"
7020 msgstr "Bám dính"
7022 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7023 msgid ""
7024 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7025 "the host is redocked"
7026 msgstr ""
7027 "Nơi giữ chỗ sẽ bám dính tới chủ của nó hay chuyển thứ bậc khi chủ được neo "
7028 "lại"
7030 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7031 msgid "Host"
7032 msgstr "Chủ"
7034 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7035 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7036 msgstr "Thanh neo chứa đối tượng giữ chỗ này"
7038 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7039 msgid "Next placement"
7040 msgstr "Vị trí tiếp theo"
7042 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7043 msgid ""
7044 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7045 "to us"
7046 msgstr "Vị trí đặt một mục mới sẽ xuất hiện trên thanh neo khi cần"
7048 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7049 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7050 msgstr "Chiều rộng của ô điều khiển khi được gắn vào bộ giữ chỗ"
7052 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7053 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7054 msgstr "Chiều cao của ô điều khiển khi được gắn vào bộ giữ chỗ"
7056 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7057 msgid "Floating Toplevel"
7058 msgstr "Cấp cao nhất nổi"
7060 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7061 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7062 msgstr "Bộ giữ chỗ có thay thế neo tới cấp cao nhất nổi hay không"
7064 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7065 msgid "X-Coordinate"
7066 msgstr "Toạ độ X"
7068 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7069 msgid "X coordinate for dock when floating"
7070 msgstr "Toạ độ X cho thanh neo khi nổi"
7072 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7073 msgid "Y-Coordinate"
7074 msgstr "Toạ độ Y"
7076 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7077 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7078 msgstr "Toạ độ X cho thanh neo khi nổi"
7080 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7081 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7082 msgstr "Cố cư trú một đối tượng cư trú vào vào một nơi không rằng buộc"
7084 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7085 #, c-format
7086 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7087 msgstr "Nhận được yêu cầu tách ra từ đối tượng (%p) không thuộc chủ %p của ta"
7089 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7090 #, c-format
7091 msgid ""
7092 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7093 "parent %p"
7094 msgstr "Một ss cái khó hiểu xẩy ra khi nhận sự định vị con cho %p từ cha %p"
7096 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7097 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7098 msgstr "Mục-cư-trú có 'riêng' nhãn tab này"
7100 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7101 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7102 msgstr "Đang bỏ qua phông không có nhóm mà sẽ làm cho Pango sụp đổ."
7104 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7105 msgid "doEffect stack test"
7106 msgstr "Thử hàm doEffect"
7108 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7109 msgid "Angle bisector"
7110 msgstr "Đường phân giác"
7112 #. TRANSLATORS: boolean operations
7113 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7114 msgid "Boolops"
7115 msgstr "Phép toán Bool"
7117 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7118 msgid "Circle (by center and radius)"
7119 msgstr "Đường tròn (cho bởi tâm và bán kính)"
7121 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7122 msgid "Circle by 3 points"
7123 msgstr "Đường tròn theo 3 điểm"
7125 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7126 msgid "Dynamic stroke"
7127 msgstr "Nét động"
7129 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7130 msgid "Lattice Deformation"
7131 msgstr "Làm biến dạng mạng"
7133 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7134 msgid "Line Segment"
7135 msgstr "Đoạn thẳng"
7137 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7138 msgid "Mirror symmetry"
7139 msgstr "Đối xứng gương"
7141 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7142 msgid "Parallel"
7143 msgstr "Song song"
7145 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7146 msgid "Path length"
7147 msgstr "Chiều dài đường nét"
7149 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7150 msgid "Perpendicular bisector"
7151 msgstr "Phân giác vuông góc"
7153 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7154 msgid "Perspective path"
7155 msgstr "Đường nét vuông góc"
7157 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7158 msgid "Rotate copies"
7159 msgstr "Xoay bản sao"
7161 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7162 msgid "Recursive skeleton"
7163 msgstr "Khung đệ quy"
7165 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7166 msgid "Tangent to curve"
7167 msgstr "Tiếp tuyến thành cung"
7169 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7170 msgid "Text label"
7171 msgstr "Nhãn văn bản"
7173 #. 0.46
7174 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7175 msgid "Bend"
7176 msgstr "Uốn đường nét"
7178 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7179 msgid "Gears"
7180 msgstr "Bánh răng"
7182 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7183 msgid "Pattern Along Path"
7184 msgstr "Mẫu theo đường nét"
7186 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7187 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7188 msgid "Stitch Sub-Paths"
7189 msgstr "Khâu vết các đường nét thành phần"
7191 #. 0.47
7192 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7193 msgid "VonKoch"
7194 msgstr "VonKoch"
7196 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7197 msgid "Knot"
7198 msgstr "Cắt rời nét nằm dưới tại giao điểm"
7200 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7201 msgid "Construct grid"
7202 msgstr "Tạo lưới"
7204 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7205 msgid "Spiro spline"
7206 msgstr "Trục đường cong"
7208 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7209 msgid "Envelope Deformation"
7210 msgstr "Biến dạng theo hộp bao"
7212 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7213 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7214 msgstr "Nội suy đường nét thành phần"
7216 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7217 msgid "Hatches (rough)"
7218 msgstr "Sóng dạng sin"
7220 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7221 msgid "Sketch"
7222 msgstr "Phác thảo"
7224 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7225 msgid "Ruler"
7226 msgstr "Thước kẻ"
7228 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7229 msgid "Is visible?"
7230 msgstr "Đang hiện?"
7232 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7233 msgid ""
7234 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7235 "disabled on canvas"
7236 msgstr ""
7237 "Nếu không chọn, hiệu ứng sẽ vẫn được áp dụng lên đối tượng, nhưng không hiển "
7238 "thị ngay lập tức trong vùng vẽ"
7240 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7241 msgid "No effect"
7242 msgstr "Không có hiệu ứng"
7244 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7245 #, c-format
7246 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7247 msgstr "Xin đặt tham số đường nét cho LPE '%s' với %d lần bấm chuột"
7249 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7250 #, c-format
7251 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7252 msgstr "Đang sửa tham số <b>%s</b>."
7254 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7255 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7256 msgstr "Hiệu ứng đường nét đã áp dụng không có tham số có thể sửa tại chỗ."
7258 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7259 msgid "Bend path"
7260 msgstr "Uốn đường nét"
7262 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7263 msgid "Path along which to bend the original path"
7264 msgstr "Đường nét muốn dùng để uốn đường nét gốc"
7266 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7267 msgid "Width of the path"
7268 msgstr "Độ rộng đường nét"
7270 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7271 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7272 msgid "Width in units of length"
7273 msgstr "Chiều rộng theo đơn vị chiều dài"
7275 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7276 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7277 msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét theo đơn vị chiều dài của nó"
7279 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7280 msgid "Original path is vertical"
7281 msgstr "Đường nét ban đầu nằm dọc"
7283 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7284 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7285 msgstr "Xoay bản gốc 90 độ trước khi bẻ cong nó theo đường nét"
7287 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7288 msgid "Size X"
7289 msgstr "Kích thước X"
7291 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7292 msgid "The size of the grid in X direction."
7293 msgstr "Kích thước của lưới theo phương ngang"
7295 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7296 msgid "Size Y"
7297 msgstr "Kích thước Y"
7299 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7300 msgid "The size of the grid in Y direction."
7301 msgstr "Kích thước lưới theo phương dọc"
7303 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7304 msgid "Stitch path"
7305 msgstr "Đường khâu"
7307 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7308 msgid "The path that will be used as stitch."
7309 msgstr "Đường nét cần dùng để khâu vết."
7311 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7312 msgid "Number of paths"
7313 msgstr "Số đường nét"
7315 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7316 msgid "The number of paths that will be generated."
7317 msgstr "Số đường nét cần tạo ra."
7319 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7320 msgid "Start edge variance"
7321 msgstr "Sai lệch về cạnh đầu"
7323 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7324 msgid ""
7325 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7326 "& outside the guide path"
7327 msgstr ""
7328 "Khoảng bù ngẫu nhiên để di chuyển điểm đầu vết khâu ra bên ngoài và bên "
7329 "trong của đường nét gióng"
7331 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7332 msgid "Start spacing variance"
7333 msgstr "Sai lệch khoảng cách đầu"
7335 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7336 msgid ""
7337 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7338 "& forth along the guide path"
7339 msgstr ""
7340 "Khoảng bù ngẫu nhiên để di chuyển điểm đầu vết khâu tới và lui dọc theo "
7341 "đường nét gióng"
7343 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7344 msgid "End edge variance"
7345 msgstr "Sai lệch về cạnh cuối"
7347 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7348 msgid ""
7349 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7350 "outside the guide path"
7351 msgstr ""
7352 "Mức ngẫu nhiên để di chuyển điểm cuối vết khâu ra ngoài và vào trong đường "
7353 "nét gióng"
7355 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7356 msgid "End spacing variance"
7357 msgstr "Sai lệch khoảng cách cuối"
7359 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7360 msgid ""
7361 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7362 "forth along the guide path"
7363 msgstr ""
7364 "Mức ngẫu nhiên để di chuyển điểm cuối của vết khâu tới và lui dọc theo đường "
7365 "nét gióng"
7367 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7368 msgid "Scale width"
7369 msgstr "Co giãn chiều rộng"
7371 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7372 msgid "Scale the width of the stitch path"
7373 msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét khâu"
7375 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7376 msgid "Scale width relative to length"
7377 msgstr "Co giãn chiều rộng so với chiều dài"
7379 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7380 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7381 msgstr "Tự co giãn chiều rộng của đường nét khâu dựa theo chiều dài của nó"
7383 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7384 msgid "Top bend path"
7385 msgstr "Đường nét uốn phía trên"
7387 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7388 msgid "Top path along which to bend the original path"
7389 msgstr "Đường nét phía trên dùng làm chuẩn để uốn đường nét gốc"
7391 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7392 msgid "Right bend path"
7393 msgstr "Đường nét uốn bên phải"
7395 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7396 msgid "Right path along which to bend the original path"
7397 msgstr "Đường nét bên phải dùng làm chuẩn để uốn đường nét gốc"
7399 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7400 msgid "Bottom bend path"
7401 msgstr "Đường nét uốn phía dưới"
7403 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7404 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7405 msgstr "Đường nét phía dưới dùng làm chuẩn để uốn đường nét gốc"
7407 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7408 msgid "Left bend path"
7409 msgstr "Đường nét uốn bên trái"
7411 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7412 msgid "Left path along which to bend the original path"
7413 msgstr "Đường nét bên trái dùng làm chuẩn để uốn đường nét gốc"
7415 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7416 msgid "Enable left & right paths"
7417 msgstr "Dùng đường nét bên phải và trái"
7419 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7420 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7421 msgstr "Sử dụng đường nét ở bên trái và bên phải để làm biến dạng nét gốc"
7423 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7424 msgid "Enable top & bottom paths"
7425 msgstr "Dùng đường nét trên và dưới"
7427 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7428 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7429 msgstr "Sử dụng đường nét ở trên và dưới để làm biến dạng nét gốc"
7431 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7432 msgid "Teeth"
7433 msgstr "Số răng"
7435 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7436 msgid "The number of teeth"
7437 msgstr "Số răng có trên mỗi bánh răng"
7439 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7440 msgid "Phi"
7441 msgstr "Phi"
7443 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7444 msgid ""
7445 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7446 "contact."
7447 msgstr ""
7448 "Góc vát trên đỉnh mỗi răng (thường là 20-25 độ). Tỉ lệ các răng không gặp "
7449 "nhau."
7451 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7452 msgid "Trajectory"
7453 msgstr "Đường nét quỹ đạo"
7455 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7456 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7457 msgstr "Đường nét mà các bước trung gian được tạo ra sẽ chạy theo."
7459 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7461 msgid "Steps"
7462 msgstr "Số bước"
7464 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7465 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7466 msgstr "Số bước nội suy giữa đường nét ban đầu và đường nét cuối."
7468 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7469 msgid "Equidistant spacing"
7470 msgstr "Khoảng cách đều nhau"
7472 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7473 msgid ""
7474 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7475 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7476 "trajectory path."
7477 msgstr ""
7478 "Nếu chọn, khoảng cách giữa hai bước trung gian liên tiếp sẽ không thay đổi "
7479 "dọc theo chiều dài đường nét. Nếu không chọn, khoảng cách này sẽ phụ thuộc "
7480 "vào vị trí các nút trên đường nét quỹ đạo"
7482 #. initialise your parameters here:
7483 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7484 #, fuzzy
7485 msgid "Fixed width"
7486 msgstr "Rộng bút"
7488 # lower string là chuỗi viết thường???
7489 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7490 msgid "Size of hidden region of lower string"
7491 msgstr "Độ rộng đoạn bị tách rời ra thuộc đoạn nét nằm bên dưới"
7493 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7494 #, fuzzy
7495 msgid "In units of stroke width"
7496 msgstr "Lấy chiều rộng nét làm đơn vị"
7498 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7499 #, fuzzy
7500 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7501 msgstr ""
7502 "Độ dài đoạn cắt rời bằng giá trị trong ô 'Độ rộng đoạn bị cắt rời' nhân với "
7503 "chiều rộng nét."
7505 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7506 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7507 msgid "Stroke width"
7508 msgstr "Chiều rộng nét"
7510 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7511 #, fuzzy
7512 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7513 msgstr "Cộng chiều rộng nét vào đoạn cắt rời"
7515 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7516 #, fuzzy
7517 msgid "Crossing path stroke width"
7518 msgstr "Đổi chiều rộng nét"
7520 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7521 #, fuzzy
7522 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7523 msgstr "Cộng chiều rộng nét đi qua vào kích thước ngắt"
7525 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7526 msgid "Switcher size"
7527 msgstr "Kích cỡ vòng đổi hướng"
7529 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7530 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7531 msgstr "Kích thước vòng định hướng/xoay"
7533 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7534 msgid "Crossing Signs"
7535 msgstr "Dấu cắt chéo"
7537 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7538 msgid "Crossings signs"
7539 msgstr "Dấu cắt chéo"
7541 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7542 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7543 msgstr "Rê chuột để chọn một chỗ cắt chéo, nhấn chuột để lật nó"
7545 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7546 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7547 msgid "Single"
7548 msgstr "Đơn"
7550 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7551 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7552 msgid "Single, stretched"
7553 msgstr "Đơn, trải ra"
7555 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7556 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7557 msgid "Repeated"
7558 msgstr "Lặp lại"
7560 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7561 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7562 msgid "Repeated, stretched"
7563 msgstr "Lặp lại, trải ra"
7565 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7566 msgid "Pattern source"
7567 msgstr "Nguồn mẫu"
7569 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7570 msgid "Path to put along the skeleton path"
7571 msgstr "Đường nét cần vẽ theo dọc đường nét khung sườn"
7573 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7574 msgid "Pattern copies"
7575 msgstr "Bản sao mẫu"
7577 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7578 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7579 msgstr "Bao nhiêu bản sao mẫu cần vẽ theo dọc đường nét khung sườn"
7581 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7582 msgid "Width of the pattern"
7583 msgstr "Chiều rộng của mẫu"
7585 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7586 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7587 msgstr "Co giãn chiều rộng của mẫu theo đơn vị chiều dài của nó"
7589 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7590 msgid "Spacing"
7591 msgstr "Khoảng cách"
7593 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7594 #, no-c-format
7595 msgid ""
7596 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7597 "limited to -90% of pattern width."
7598 msgstr ""
7599 "Khoảng cách giữa các bản sao của mẫu. Có thể nhập giá trị âm, nhưng phải lớn "
7600 "hơn -90% chiều rộng của mẫu."
7602 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7603 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7604 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7605 msgid "Normal offset"
7606 msgstr "Độ dịch chuẩn"
7608 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7609 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7610 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7611 msgid "Tangential offset"
7612 msgstr "Độ dịch tiếp tuyến"
7614 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7615 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7616 msgstr "Độ dịch theo đơn vị dùng cho kích thước mẫu"
7618 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7619 msgid ""
7620 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7621 "height"
7622 msgstr ""
7623 "Khoảng cách, tiếp tuyến và độ dịch chuẩn được biểu diễn dưới dạng tỉ số "
7624 "chiều rộng/chiều cao"
7626 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7627 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7628 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7629 msgid "Pattern is vertical"
7630 msgstr "Mẫu theo chiều dọc"
7632 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7633 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7634 msgstr "Xoay mẫu 90 độ trước khi áp dụng"
7636 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7637 msgid "Fuse nearby ends"
7638 msgstr "Kết hợp các điểm cuối gần nhau"
7640 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7641 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7642 msgstr ""
7643 "Kết hợp các điểm cuối có khoảng cách nhỏ hơn số này. Nhập 0 để không kết hợp."
7645 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7646 msgid "Frequency randomness"
7647 msgstr "Tần số ngẫu nhiên"
7649 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7650 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7651 msgstr "Sự biến đổi về khoảng cách giữa hai bước sóng, %"
7653 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7654 msgid "Growth"
7655 msgstr "Độ khuếch đại"
7657 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7658 msgid "Growth of distance between hatches."
7659 msgstr "Độ tăng khoảng cách giữa hai bước sóng"
7661 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7662 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7663 #, fuzzy
7664 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7665 msgstr "Độ mượt của nửa dưới: mặt thứ nhất, đi tới"
7667 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7668 #, fuzzy
7669 msgid ""
7670 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7671 "0=sharp, 1=default"
7672 msgstr ""
7673 "Đặt độ mượt/độ sắc của đường nét khi đi tới nửa 'dưới' của bước sóng. 0=sắc, "
7674 "1=mặc định"
7676 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7677 msgid "1st side, out"
7678 msgstr "mặt thứ nhất, đi xa"
7680 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7681 #, fuzzy
7682 msgid ""
7683 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7684 "1=default"
7685 msgstr ""
7686 "Đặt độ mượt/độ sắc của đường nét khi đi xa khỏi nửa 'dưới' của bước sóng. "
7687 "0=sắc, 1=mặc định"
7689 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7690 msgid "2nd side, in"
7691 msgstr "mặt thứ hai, đi tới"
7693 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7694 #, fuzzy
7695 msgid ""
7696 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7697 "1=default"
7698 msgstr ""
7699 "Đặt độ mượt/độ sắc của đường nét khi tới nửa 'trên' của bước sóng. 0=sắc, "
7700 "1=mặc định"
7702 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7703 msgid "2nd side, out"
7704 msgstr "mặt thứ hai, đi xa"
7706 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7707 #, fuzzy
7708 msgid ""
7709 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7710 "1=default"
7711 msgstr ""
7712 "Đặt độ mượt/độ sắc của đường nét đi xa khỏi nửa 'trên' của bước sóng. 0=sắc, "
7713 "1=mặc định"
7715 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7716 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7717 msgstr "Bù biên độ: mặt thứ nhất"
7719 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7720 #, fuzzy
7721 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7722 msgstr "Di chuyển ngãu nhiên nửa 'dưới' để tạo ra thay đổi biên độ ngẫu nhiên."
7724 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7725 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7726 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7727 msgid "2nd side"
7728 msgstr "mặt thứ hai"
7730 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7731 #, fuzzy
7732 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7733 msgstr "Di chuyển ngãu nhiên nửa 'trên' để tạo ra thay đổi biên độ ngẫu nhiên."
7735 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7736 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7737 msgstr "Bù song song : mặt thứ nhất"
7739 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7740 #, fuzzy
7741 msgid ""
7742 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7743 "boundary."
7744 msgstr ""
7745 "Tạo hướng ngẫu nhiên bằng cách di chuyển nửa 'dưới' theo phương tiếp tuyến "
7746 "với đường bao."
7748 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7749 #, fuzzy
7750 msgid ""
7751 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7752 "the boundary."
7753 msgstr ""
7754 "Tạo hướng ngẫu nhiên bằng cách di chuyển nửa 'trên' theo phương tiếp tuyến "
7755 "với đường bao."
7757 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7758 msgid "Variance: 1st side"
7759 msgstr "Dạng khác : mặt thứ nhất"
7761 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7762 #, fuzzy
7763 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7764 msgstr "Mức ngẫu nhiên của độ mịn nửa 'dưới'"
7766 # halfturn là gì?
7767 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7768 #, fuzzy
7769 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7770 msgstr "Mức ngẫu nhiên của độ mịn nửa 'trên'"
7772 #.
7773 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7774 msgid "Generate thick/thin path"
7775 msgstr "Tạo đường nét dày/mỏng"
7777 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7778 #, fuzzy
7779 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7780 msgstr "Mô phỏng nét vẽ có độ rộng thay đổi"
7782 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7783 msgid "Bend hatches"
7784 msgstr "Uốn nét sóng"
7786 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7787 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7788 msgstr "Uốn cong toàn bộ nét lượn sóng (chậm hơn)"
7790 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7791 msgid "Thickness: at 1st side"
7792 msgstr "Độ dày: ở mặt thứ nhất"
7794 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7795 #, fuzzy
7796 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7797 msgstr "Chiều rộng ở nửa 'dưới' bước sóng"
7799 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7800 msgid "at 2nd side"
7801 msgstr "ở mặt thứ hai"
7803 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7804 #, fuzzy
7805 msgid "Width at 'top' half-turns"
7806 msgstr "Chiều rộng ở nửa 'trên' bước sóng"
7808 #.
7809 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7810 msgid "from 2nd to 1st side"
7811 msgstr "từ mặt thứ hai sang mặt thứ nhất"
7813 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7814 #, fuzzy
7815 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7816 msgstr "Chiều rộng của đường nét từ nửa 'trên' xuống nửa 'dưới'"
7818 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7819 msgid "from 1st to 2nd side"
7820 msgstr "từ mặt thứ nhất đến thứ hai"
7822 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7823 #, fuzzy
7824 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7825 msgstr "Chiều rộng ở nửa 'dưới' bước sóng"
7827 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7828 msgid "Hatches width and dir"
7829 msgstr "Chiều rộng và phương hướng của bước sóng"
7831 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7832 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7833 msgstr "Đặt tần số và phương hướng của bước sóng"
7835 #.
7836 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7837 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7838 msgid "Global bending"
7839 msgstr "Uốn cong toàn bộ"
7841 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7842 msgid ""
7843 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7844 "amount"
7845 msgstr ""
7846 "Vị trí tương đối tới một điểm tham chiếu, định nghĩa mức độ và hướng uốn "
7847 "cong toàn bộ sóng"
7849 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7850 msgid "Left"
7851 msgstr "Trái"
7853 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7854 msgid "Right"
7855 msgstr "Phải"
7857 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7858 msgid "Both"
7859 msgstr "Cả hai"
7861 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7862 msgid "Start"
7863 msgstr "Đầu"
7865 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7866 msgid "End"
7867 msgstr "Cuối"
7869 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7870 msgid "Mark distance"
7871 msgstr "Khoảng cách vạch"
7873 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7874 msgid "Distance between successive ruler marks"
7875 msgstr "Khoảng cách giữa hai vạch đánh dấu liên tiếp nhau trên thước"
7877 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7878 msgid "Major length"
7879 msgstr "Độ dài chính"
7881 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7882 msgid "Length of major ruler marks"
7883 msgstr "Độ dài của vạch đánh dấu chính"
7885 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7886 msgid "Minor length"
7887 msgstr "Độ dài phụ"
7889 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7890 msgid "Length of minor ruler marks"
7891 msgstr "Độ dài của vạch đánh dấu phụ"
7893 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7894 msgid "Major steps"
7895 msgstr "Số vạch phụ giữa hai vạch chính"
7897 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7898 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7899 msgstr "Số vạch phụ nằm giữa hai vạch chính"
7901 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7902 msgid "Shift marks by"
7903 msgstr "Dịch cách vạch đi"
7905 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7906 msgid "Shift marks by this many steps"
7907 msgstr "Số lần dịch vạch đánh dấu đi"
7909 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7910 msgid "Mark direction"
7911 msgstr "Hướng đánh dấu"
7913 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7914 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7915 msgstr "Hướng của các vạch đánh dấu (theo chiều từ đầu đến cuối đường nét)"
7917 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7918 msgid "Offset of first mark"
7919 msgstr "Độ dịch của vạch đầu tiên"
7921 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7922 msgid "Border marks"
7923 msgstr "Vẽ các vạch ở biên"
7925 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7926 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7927 msgstr "Có thêm các vạch ở đầu và cuối đường nét hay không"
7929 #. initialise your parameters here:
7930 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7931 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7932 msgid "Strokes"
7933 msgstr "Số nét"
7935 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7936 msgid "Draw that many approximating strokes"
7937 msgstr "Số đường phác xấp xỉ được vẽ"
7939 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7940 msgid "Max stroke length"
7941 msgstr "Chiều dài tối đa của nét"
7943 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7944 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7945 msgstr "Chiều dài tối đa của nét phác xấp xỉ"
7947 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7948 msgid "Stroke length variation"
7949 msgstr "Mức ngẫu nhiên của chiều dài nét"
7951 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7952 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7953 msgstr ""
7954 "Mức biến đổi ngẫu nhiên cho chiều dài của nét (tương đối với chiều dài tối "
7955 "đa)"
7957 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7958 msgid "Max. overlap"
7959 msgstr "Độ chồng lấp tối đa"
7961 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7962 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7963 msgstr ""
7964 "Mức độ chồng lấp lên trên các nét đã có của nét mới (so với chiều dài tối đa "
7965 "của nét)"
7967 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7968 msgid "Overlap variation"
7969 msgstr "Mức biến đổi chồng lấp"
7971 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7972 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7973 msgstr ""
7974 "Mức biến đổi ngẫu nhiên để xếp chồng nét sau lên trên nét trước (tương ứng "
7975 "với độ chồng lấp tối đa)"
7977 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7978 msgid "Max. end tolerance"
7979 msgstr "Độ sai lệch cho phép tối đa"
7981 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7982 msgid ""
7983 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7984 "to maximum length)"
7985 msgstr ""
7986 "Khoảng cách tối đa giữa các điểm biên của đường nét gốc và đường nét phác "
7987 "mới tạo ra (tương ứng với chiều dài tối đa)"
7989 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7990 msgid "Average offset"
7991 msgstr "Độ dịch trung bình"
7993 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7994 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7995 msgstr "Khoảng cách trung bình giữa mỗi đường nét lệch ra khỏi đường nét gốc"
7997 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7998 msgid "Max. tremble"
7999 msgstr "Độ uốn lượn tối đa"
8001 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8002 msgid "Maximum tremble magnitude"
8003 msgstr "Biên độ tối đa khi nét phác thảo uốn lượn"
8005 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8006 msgid "Tremble frequency"
8007 msgstr "Tần số uốn lượn"
8009 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8010 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8011 msgstr "Số lần uốn lượn có trên 1 nét phác thảo"
8013 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8014 msgid "Construction lines"
8015 msgstr "Nét dựng hình"
8017 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8018 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8019 msgstr "Bao nhiêu nét dựng hình (tiếp tuyến) được vẽ"
8021 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8022 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8023 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8024 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8025 msgid "Scale"
8026 msgstr "Hệ số co giãn"
8028 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8029 msgid ""
8030 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8031 "5*offset)"
8032 msgstr ""
8033 "Hệ số co giãn liên quan giữa độ cong và chiều dài của các đường được tạo ra "
8034 "(thường gấp 5 lần độ dịch)"
8036 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8037 msgid "Max. length"
8038 msgstr "Chiều dài tối đa"
8040 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8041 msgid "Maximum length of construction lines"
8042 msgstr "Chiều dài tối đa của nét dựng hình"
8044 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8045 msgid "Length variation"
8046 msgstr "Mức biến đổi chiều dài"
8048 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8049 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8050 msgstr "Sự thay đổi ngẫu nhiên của chiều dài đường nét dựng hình"
8052 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8053 msgid "Placement randomness"
8054 msgstr "Mức ngẫu nhiên khi sắp xếp"
8056 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8057 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8058 msgstr "0: phân bố các nét dựng hình đều nhau, 1: phân bố toàn bộ ngẫu nhiên"
8060 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8061 msgid "k_min"
8062 msgstr "Độ cong nhỏ nhất"
8064 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8065 msgid "min curvature"
8066 msgstr " Độ cong nhỏ nhất"
8068 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8069 msgid "k_max"
8070 msgstr "Độ cong lớn nhất"
8072 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8073 msgid "max curvature"
8074 msgstr " Độ cong lớn nhất"
8076 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8077 msgid "Nb of generations"
8078 msgstr "Số cấp đệ quy"
8080 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8081 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8082 msgstr "Số cấp đệ quy --- chỉ nên dùng giá trị nhỏ!!"
8084 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8085 msgid "Generating path"
8086 msgstr "Tạo đường nét"
8088 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8089 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8090 msgstr "Đường nét chứa các đoạn định nghĩa phép dời hình lặp đi lặp lại"
8092 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8093 msgid "Use uniform transforms only"
8094 msgstr "Chỉ dùng các phép dời hình đơn điệu"
8096 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8097 msgid ""
8098 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8099 "(otherwise, they define a general transform)."
8100 msgstr ""
8101 "2 đoạn liên tiếp được dùng để xoay ngược/xuôi chiều của đường nét sẽ tạo "
8102 "(nếu không, chúng sẽ định nghĩa một phép dời hình tổng quan)."
8104 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8105 msgid "Draw all generations"
8106 msgstr "Vẽ tất cả các cấp"
8108 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8109 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8110 msgstr "Nếu không chọn, chỉ vẽ lại đường nét thu được ở cấp cuối cùng"
8112 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8113 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8114 msgid "Reference segment"
8115 msgstr "Đoạn tham chiếu"
8117 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8118 #, fuzzy
8119 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8120 msgstr "Đoạn tham chiếu. Mặc định là bán kính hộp"
8122 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8123 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8124 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8125 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8126 msgid "Max complexity"
8127 msgstr "Mức độ phức tạp tối đa"
8129 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8130 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8131 msgstr "Bỏ qua hiệu ứng này nếu hình thu được quá phức tạp"
8133 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8134 msgid "Change bool parameter"
8135 msgstr "Sửa tham số luận lý"
8137 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8138 msgid "Change enumeration parameter"
8139 msgstr "Sửa tham số đếm"
8141 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8142 msgid "Change scalar parameter"
8143 msgstr "Sửa tham số vô hướng"
8145 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8146 msgid "Edit on-canvas"
8147 msgstr "Sửa tại chỗ"
8149 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8150 msgid "Copy path"
8151 msgstr "Sao chép đường nét"
8153 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8154 msgid "Paste path"
8155 msgstr "Dán đường nét"
8157 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8158 msgid "Link to path"
8159 msgstr "Liên kết tới đường nét"
8161 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8162 msgid "Paste path parameter"
8163 msgstr "Dán tham số đường nét"
8165 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8166 msgid "Link path parameter to path"
8167 msgstr "Liên kết tham số của đường nét này tới đường nét khác"
8169 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8170 msgid "Change point parameter"
8171 msgstr "Sửa tham số điểm"
8173 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8174 msgid "Change random parameter"
8175 msgstr "Sửa tham số ngẫu nhiên"
8177 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8178 msgid "Change text parameter"
8179 msgstr "Sửa tham số văn bản"
8181 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8182 msgid "Change unit parameter"
8183 msgstr "Sửa tham số đơn vị"
8185 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8186 #, c-format
8187 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8188 msgstr "Không tìm thấy mã số động từ '%s' trên dòng lệnh.\n"
8190 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8191 #, c-format
8192 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8193 msgstr "Không tìm thấy ID của nút: « %s »\n"
8195 #: ../src/main.cpp:265
8196 msgid "Print the Inkscape version number"
8197 msgstr "In ra số thứ tự phiên bản của Inkscape"
8199 #: ../src/main.cpp:270
8200 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8201 msgstr "Đừng dùng trình phục vụ X (chỉ xử lý tập tin từ bàn giao tiếp)"
8203 #: ../src/main.cpp:275
8204 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8205 msgstr "Thử dùng trình phục vụ X (thậm chí nếu chưa đặt biến $DISPLAY)"
8207 #: ../src/main.cpp:280
8208 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8209 msgstr "Mở (các) tài liệu đã xác định (có thể loại trừ chuỗi tùy chọn)"
8211 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8212 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8213 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8214 msgid "FILENAME"
8215 msgstr "TÊN TẬP TIN"
8217 #: ../src/main.cpp:285
8218 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8219 msgstr ""
8220 "In (các) tài liệu vào tập tin xuất đã xác định (dùng « | chương_trình » để "
8221 "gửi qua ống dẫn)"
8223 #: ../src/main.cpp:290
8224 msgid "Export document to a PNG file"
8225 msgstr "Xuất khẩu tài liệu vào tập tin PNG"
8227 #: ../src/main.cpp:295
8228 msgid ""
8229 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8230 "EPS/PDF (default 90)"
8231 msgstr ""
8232 "Độ phân giải để xuất ảnh bitmap và định hình các bộ lọc dưới dạng PS/EPS/PDF "
8233 "(mặc định: 90)"
8235 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8236 msgid "DPI"
8237 msgstr "DPI"
8239 #: ../src/main.cpp:300
8240 #, fuzzy
8241 msgid ""
8242 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8243 "corner)"
8244 msgstr ""
8245 "Vùng được xuất theo đơn vị người dùng SVG (mặc định là vùng vẽ; 0,0 là góc "
8246 "dưới bên trái)"
8248 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
8249 #: ../src/main.cpp:301
8250 msgid "x0:y0:x1:y1"
8251 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8253 #: ../src/main.cpp:305
8254 #, fuzzy
8255 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8256 msgstr "Vùng được xuất là toàn bản vẽ (không phải vùng vẽ)"
8258 #: ../src/main.cpp:310
8259 #, fuzzy
8260 msgid "Exported area is the entire page"
8261 msgstr "Vùng được xuất là toàn vùng vẽ"
8263 #: ../src/main.cpp:315
8264 msgid ""
8265 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8266 "user units)"
8267 msgstr ""
8268 "Đính vùng xuất ảnh bitmap ra đến những giá trị số nguyên gần nhất (theo đơn "
8269 "vị người dùng SVG)"
8271 #: ../src/main.cpp:320
8272 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8273 msgstr ""
8274 "Chiều rộng của ảnh bitmap được xuất, theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-"
8275 "dpi)"
8277 #: ../src/main.cpp:321
8278 msgid "WIDTH"
8279 msgstr "RỘNG"
8281 #: ../src/main.cpp:325
8282 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8283 msgstr ""
8284 "Chiều cao của ảnh bitmap được xuất, theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-"
8285 "dpi)"
8287 #: ../src/main.cpp:326
8288 msgid "HEIGHT"
8289 msgstr "CAO"
8291 #: ../src/main.cpp:330
8292 msgid "The ID of the object to export"
8293 msgstr "Mã số (ID) của đối tượng cần xuất"
8295 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8296 msgid "ID"
8297 msgstr "ID"
8299 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8300 #. See "man inkscape" for details.
8301 #: ../src/main.cpp:337
8302 msgid ""
8303 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8304 msgstr ""
8305 "Xuất khẩu chỉ đối tượng theo export-id, ẩn các đồ khác (chỉ với export-id)"
8307 #: ../src/main.cpp:342
8308 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8309 msgstr ""
8310 "Dùng tên tập tin được cất giữ và các lời gợi ý DPI khi xuất (chỉ với export-"
8311 "id)"
8313 #: ../src/main.cpp:347
8314 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8315 msgstr ""
8316 "Màu nền của ảnh bitmap được xuất (bất cứ chuỗi màu nào được SVG hỗ trợ)"
8318 #: ../src/main.cpp:348
8319 msgid "COLOR"
8320 msgstr "MÀU"
8322 #: ../src/main.cpp:352
8323 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8324 msgstr "Độ đục nền của ảnh bitmap được xuất (hoặc 0.0 đến 1.0, hoặc 1 đến 255)"
8326 #: ../src/main.cpp:353
8327 msgid "VALUE"
8328 msgstr "GIÁ TRỊ"
8330 #: ../src/main.cpp:357
8331 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8332 msgstr ""
8333 "Xuất khẩu tài liệu theo định dạng tập tin SVG chuẩn (không có miền tên "
8334 "sodipodi hay inkscape)"
8336 #: ../src/main.cpp:362
8337 msgid "Export document to a PS file"
8338 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin PS"
8340 #: ../src/main.cpp:367
8341 msgid "Export document to an EPS file"
8342 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin EPS"
8344 #: ../src/main.cpp:372
8345 msgid "Export document to a PDF file"
8346 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin PDF"
8348 #: ../src/main.cpp:378
8349 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8350 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin EMF (siêu tập tin tăng cường)"
8352 #: ../src/main.cpp:384
8353 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8354 msgstr "Chuyển đối tượng văn bản sang đường nét khi xuất (PS, EPS, PDF)"
8356 #: ../src/main.cpp:389
8357 msgid ""
8358 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8359 "PDF)"
8360 msgstr ""
8361 "Xóa bỏ các hiệu ứng đặt lên đối tượng, thay vì ánh xạ lại (PS, EPS, PDF)"
8363 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8364 #: ../src/main.cpp:395
8365 msgid ""
8366 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8367 "query-id"
8368 msgstr ""
8369 "Trả về toạ độ X của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
8371 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8372 #: ../src/main.cpp:401
8373 msgid ""
8374 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8375 "query-id"
8376 msgstr ""
8377 "Trả về toạ độ Y của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
8379 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8380 #: ../src/main.cpp:407
8381 msgid ""
8382 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8383 "id"
8384 msgstr ""
8385 "Trả về chiều rộng của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
8387 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8388 #: ../src/main.cpp:413
8389 msgid ""
8390 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8391 "id"
8392 msgstr ""
8393 "Trả về chiều cao của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
8395 #: ../src/main.cpp:418
8396 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8397 msgstr "Liệt kê « id,x,y,w,h » cho mọi đối tượng"
8399 #: ../src/main.cpp:423
8400 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8401 msgstr "Mã số (ID) của đối tượng có các chiều đang được truy vấn"
8403 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8404 #: ../src/main.cpp:429
8405 msgid "Print out the extension directory and exit"
8406 msgstr "In ra thư mục phần mở rộng rồi thoát"
8408 #: ../src/main.cpp:434
8409 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8410 msgstr "Gỡ bỏ những lời xác định không dùng khỏi phần xác định của tài liệu"
8412 #: ../src/main.cpp:439
8413 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8414 msgstr "Liệt kê mã số (ID) của mọi động từ trong Inkscape"
8416 #: ../src/main.cpp:444
8417 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8418 msgstr "Động từ cần gọi khi Inkscape khởi chạy."
8420 #: ../src/main.cpp:445
8421 msgid "VERB-ID"
8422 msgstr "ID_ĐỘNG_TỪ"
8424 #: ../src/main.cpp:449
8425 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8426 msgstr "ID đối tượng cần chọn khi Inkscape khởi chạy."
8428 #: ../src/main.cpp:450
8429 msgid "OBJECT-ID"
8430 msgstr "ID_ĐỐI_TƯỢNG"
8432 #: ../src/main.cpp:454
8433 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8434 msgstr "Chạy Inkscape trong giao diện dòng lệnh"
8436 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8437 msgid ""
8438 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8439 "\n"
8440 "Available options:"
8441 msgstr ""
8442 "[TÙY_CHỌN...] [TẬP_TIN...]\n"
8443 "\n"
8444 "Tùy chọn sẵn sàng:"
8446 #. ## Add a menu for clear()
8447 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8448 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8449 msgid "_File"
8450 msgstr "_Tập tin"
8452 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8453 msgid "_New"
8454 msgstr "Mớ_i"
8456 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8457 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8458 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8459 msgid "_Edit"
8460 msgstr "Chỉnh _Sửa"
8462 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8463 msgid "Paste Si_ze"
8464 msgstr "Dán _kích cỡ"
8466 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8467 msgid "Clo_ne"
8468 msgstr "S_ao lại"
8470 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8471 msgid "_View"
8472 msgstr "_Xem"
8474 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8475 msgid "_Zoom"
8476 msgstr "Thu _Phóng"
8478 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8479 msgid "_Display mode"
8480 msgstr "Chế độ _hiển thị"
8482 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8483 msgid "Show/Hide"
8484 msgstr "Hiện/Ẩn"
8486 #. Not quite ready to be in the menus.
8487 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8488 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8489 msgid "_Layer"
8490 msgstr "_Lớp"
8492 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8493 msgid "_Object"
8494 msgstr "Đối tượn_g"
8496 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8497 msgid "Cli_p"
8498 msgstr "_Xén"
8500 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8501 msgid "Mas_k"
8502 msgstr "_Mặt nạ"
8504 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8505 msgid "Patter_n"
8506 msgstr "Hình mẫ_u"
8508 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8509 msgid "_Path"
8510 msgstr "Đường _nét"
8512 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8513 msgid "_Text"
8514 msgstr "_Văn bản"
8516 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8517 msgid "Filter_s"
8518 msgstr "_Bộ lọc"
8520 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8521 msgid "Exte_nsions"
8522 msgstr "Phần _mở rộng"
8524 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8525 msgid "Whiteboa_rd"
8526 msgstr "Bảng t_rắng"
8528 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8529 msgid "_Help"
8530 msgstr "Trợ g_iúp"
8532 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8533 msgid "Tutorials"
8534 msgstr "Hướng dẫn"
8536 #: ../src/node-context.cpp:228
8537 msgid ""
8538 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8539 "+Alt</b>: move along handles"
8540 msgstr ""
8541 "<b>Ctrl</b>: bật/tắt kiểu nút, đính góc chốt, di chuyển theo chiều ngang/"
8542 "dọc; <b>Ctrl+Alt</b>: di chuyển theo chốt"
8544 #: ../src/node-context.cpp:229
8545 msgid ""
8546 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8547 msgstr "<b>Shift</b>: bật/tắt chọn nút, tắt chức năng đính, xoay cả hai chốt"
8549 #: ../src/node-context.cpp:230
8550 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8551 msgstr "<b>Alt</b>: khoá chiều dài chốt; <b>Ctrl+Alt</b>: di chuyển theo chốt"
8553 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8554 msgid "Stamp"
8555 msgstr "Dấu"
8557 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8558 msgid "Move nodes vertically"
8559 msgstr "Di chuyển các nút theo chiều dọc"
8561 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8562 msgid "Move nodes horizontally"
8563 msgstr "Di chuyển các nút theo chiều ngang"
8565 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8566 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8567 msgid "Move nodes"
8568 msgstr "Di chuyển các nút"
8570 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8571 msgid ""
8572 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8573 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8574 msgstr ""
8575 "<b>Chốt nút</b>: kéo để tạo hình của đường cong; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; "
8576 "<b>Alt</b> khoá chiều dài; <b>Shift</b> xoay cả hai chốt"
8578 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8579 msgid "Align nodes"
8580 msgstr "Sắp hàng các nút"
8582 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8583 msgid "Distribute nodes"
8584 msgstr "Phân phối các nút"
8586 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8587 msgid "Add nodes"
8588 msgstr "Thêm các nút"
8590 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8591 msgid "Add node"
8592 msgstr "Thêm nút"
8594 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8595 msgid "Break path"
8596 msgstr "Ngắt ra đường nét"
8598 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8599 msgid "Close subpath"
8600 msgstr "Đóng đường nét thành phần"
8602 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8603 msgid "Join nodes"
8604 msgstr "Nối lại các nút"
8606 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8607 msgid "Close subpath by segment"
8608 msgstr "Đóng đường nét thành phần theo đoạn"
8610 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8611 msgid "Join nodes by segment"
8612 msgstr "Nối lại các nút theo đoạn"
8614 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8615 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8616 msgstr "Để nối lại, bạn cần phải chọn <b>hai nút cuối</b>."
8618 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8619 msgid "Delete nodes"
8620 msgstr "Xoá các nút"
8622 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8623 msgid "Delete nodes preserving shape"
8624 msgstr "Xoá các nút, còn bảo tồn hình"
8626 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8627 msgid ""
8628 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8629 "segments."
8630 msgstr ""
8631 "Trên đường nét, chọn <b>hai nút khác điểm cuối</b> giữa chúng cần xoá đoạn."
8633 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8634 msgid "Cannot find path between nodes."
8635 msgstr "Không tìm thấy đường nét giữa các nút."
8637 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8638 msgid "Delete segment"
8639 msgstr "Xoá đoạn"
8641 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8642 msgid "Change segment type"
8643 msgstr "Đổi kiểu đoạn"
8645 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8646 msgid "Change node type"
8647 msgstr "Đổi kiểu nút"
8649 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8650 msgid "Delete node"
8651 msgstr "Xoá nút"
8653 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8654 msgid "Retract handle"
8655 msgstr "Rụt chốt vào"
8657 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8658 msgid "Move node handle"
8659 msgstr "Di chuyển chốt nút"
8661 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8662 #, c-format
8663 msgid ""
8664 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8665 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8666 "handles"
8667 msgstr ""
8668 "<b>Chốt nút</b>: góc %0.2f&#176;, chiều dài %s; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; "
8669 "<b>Alt</b> khoá độ dài; <b>Shift</b> xoay cả hai chốt"
8671 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8672 msgid "Rotate nodes"
8673 msgstr "Xoay các nút"
8675 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8676 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8677 msgstr "Không thể co giãn các nút khi tất cả các nút đều ở cùng một vị trí."
8679 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8680 msgid "Scale nodes"
8681 msgstr "Co giãn các nút"
8683 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8684 msgid "Flip nodes"
8685 msgstr "Lật các nút"
8687 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8688 msgid ""
8689 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8690 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8691 msgstr ""
8692 "<b>Nút</b>: kéo để sửa đường nét; giữ <b>Ctrl</b> đính theo chiều ngang/dọc; "
8693 "<b>Ctrl+Alt</b> đính hướng của chốt"
8695 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8696 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8697 msgid "end node"
8698 msgstr "nút cuối"
8700 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8701 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8702 msgid "cusp"
8703 msgstr "sắc"
8705 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8706 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8707 msgid "smooth"
8708 msgstr "mịn"
8710 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8711 msgid "auto"
8712 msgstr "tự động"
8714 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8715 msgid "symmetric"
8716 msgstr "đối xứng"
8718 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8719 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8720 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8721 msgstr "nút cuối, chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
8723 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8724 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8725 msgstr "một chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
8727 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8728 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8729 msgstr "cả hai chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
8731 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8732 msgid ""
8733 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8734 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8735 "rotate"
8736 msgstr ""
8737 " <b>Kéo</b> nút hay chốt của nút; <b>Alt+kéo</b> nút để điêu khắc; <b>mũi "
8738 "tên</b> di chuyển nút; <b>&lt; &gt;</b> co giãn; <b>[ ]</b> xoay"
8740 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8741 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8742 msgstr " <b>Kéo</b> nút hay chốt của nó; <b>mũi tên</b> di chuyển nút"
8744 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8745 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8746 msgstr "Chọn một đối tượng riêng để sửa nút hay chốt của nó."
8748 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8749 #, c-format
8750 msgid ""
8751 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8752 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8753 msgid_plural ""
8754 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8755 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8756 msgstr[0] ""
8757 "<b>0</b> trên <b>%i</b> nút được chọn. <b>Nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, hay "
8758 "<b>kéo vòng quanh</b> nút để lựa chọn."
8760 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8761 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8762 msgstr "Kéo chốt của đối tượng để sửa đổi nó."
8764 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8765 #, c-format
8766 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8767 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8768 msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn; %s. %s."
8770 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8771 #, c-format
8772 msgid ""
8773 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8774 msgid_plural ""
8775 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8776 msgstr[0] ""
8777 "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn trên <b>%i</b> trong <b>%i</b> đường "
8778 "nét thành phần. %s."
8780 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8781 #, c-format
8782 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8783 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8784 msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn. %s."
8786 #: ../src/object-edit.cpp:439
8787 msgid ""
8788 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8789 "vertical radius the same"
8790 msgstr ""
8791 "Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn theo chiều ngang</b>; giữ <b>Ctrl</b> làm "
8792 "cho bán kính theo chiều dọc là trùng."
8794 #: ../src/object-edit.cpp:443
8795 msgid ""
8796 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8797 "horizontal radius the same"
8798 msgstr ""
8799 "Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn theo chiều dọc</b>; giữ <b>Ctrl</b> làm cho "
8800 "bán kính theo chiều ngang là trùng."
8802 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8803 msgid ""
8804 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8805 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8806 msgstr ""
8807 "Điều chỉnh <b>chiều rộng và chiều cao</b> của chữ nhật; thêm <b>Ctrl</b> để "
8808 "giữ tỷ lệ hay kéo giãn một chiều."
8810 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8811 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8812 msgid ""
8813 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8814 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8815 msgstr ""
8816 "Thay đổi kích cỡ hộp về hướng X/Y; giữ <b>Shift</b> thì theo trục Z; "
8817 "<b>Ctrl</b> hạn chế thành các hướng của cạnh hay đường chéo"
8819 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8820 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8821 msgid ""
8822 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8823 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8824 msgstr ""
8825 "Thay đổi kích cỡ hộp theo trục Z; giữ <b>Shift</b> thì về hướng X/Y; "
8826 "<b>Ctrl</b> hạn chế thành các hướng của cạnh hay đường chéo"
8828 #: ../src/object-edit.cpp:709
8829 msgid "Move the box in perspective"
8830 msgstr "Di chuyển hộp phối cảnh"
8832 #: ../src/object-edit.cpp:927
8833 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8834 msgstr "Thay đổi <b>chiều rộng</b> của elip. Giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn."
8836 #: ../src/object-edit.cpp:930
8837 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8838 msgstr "Thay đổi <b>chiều cao</b> của elip. Giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn."
8840 #: ../src/object-edit.cpp:933
8841 #, fuzzy
8842 msgid ""
8843 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8844 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8845 "segment"
8846 msgstr ""
8847 "Chọn <b>điểm đầu</b> của cung hay hình quạt; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; rê "
8848 "<b>vào trong</b> tạo cung, <b>ra ngoài</b> tạo hình quạt."
8850 #: ../src/object-edit.cpp:937
8851 msgid ""
8852 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8853 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8854 "segment"
8855 msgstr ""
8856 "Vị trí <b>cuối</b> của cung hay hình quạt; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; rê "
8857 "<b>vào trong</b> tạo cung; <b>ra ngoài</b> tạo hình quạt."
8859 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8860 msgid ""
8861 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8862 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8863 msgstr ""
8864 "Điều chỉnh <b>bán kính ngoài</b>; giữ <b>Shift</b> làm tròn; giữ <b>Alt</b> "
8865 "ngẫu nhiên hoá."
8867 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8868 msgid ""
8869 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8870 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8871 "randomize"
8872 msgstr ""
8873 "Điều chỉnh <b>bán kính trong</b> của hình sao; giữ <b>Ctrl</b> không làm "
8874 "lệch cạnh; giữ <b>Shift</b> làm tròn; giữ <b>Alt</b> ngẫu nhiên hoá."
8876 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8877 msgid ""
8878 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8879 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8880 msgstr ""
8881 "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên trong</b>; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Alt</"
8882 "b> hội tụ/phân kỳ."
8884 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8885 msgid ""
8886 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8887 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8888 msgstr ""
8889 "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên ngoài</b>; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Alt</"
8890 "b> co giãn/xoay."
8892 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8893 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8894 msgstr "Điều chỉnh <b>độ dịch</b>"
8896 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8897 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8898 msgstr "Kéo để thay đổi kích cỡ của <b>khung văn bản trong khung</b>"
8900 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8901 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8902 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần kết hợp."
8904 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8905 msgid "Combining paths..."
8906 msgstr "Đang kết hợp các đường nét..."
8908 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8909 msgid "Combine"
8910 msgstr "Kết hợp"
8912 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8913 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8914 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> nào có thể kết hợp được."
8916 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8917 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8918 msgstr "Chọn (những) <b>đường nét</b> cần ngắt ra."
8920 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8921 msgid "Breaking apart paths..."
8922 msgstr "Đang ngắt ra các đường nét..."
8924 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8925 msgid "Break apart"
8926 msgstr "Ngắt ra"
8928 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8929 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8930 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần ngắt ra."
8932 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8933 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8934 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường nét."
8936 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8937 msgid "Converting objects to paths..."
8938 msgstr "Đang chuyển đổi các đối tượng sang đường nét..."
8940 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8941 msgid "Object to path"
8942 msgstr "Đối tượng sang đường nét"
8944 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8945 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8946 msgstr ""
8947 "Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường nét."
8949 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8950 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8951 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần đảo ngược."
8953 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8954 msgid "Reversing paths..."
8955 msgstr "Đang đảo ngược các đường nét..."
8957 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8958 msgid "Reverse path"
8959 msgstr "Đảo đường nét"
8961 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8962 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8963 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần đảo ngược."
8965 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
8966 msgid "Continuing selected path"
8967 msgstr "Đang tiếp tục đường nét đã chọn"
8969 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
8970 msgid "Creating new path"
8971 msgstr "Đang tạo đường nét mới"
8973 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
8974 msgid "Appending to selected path"
8975 msgstr "Đang phụ thêm vào đối tượng đã chọn"
8977 #: ../src/pencil-context.cpp:381
8978 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8979 msgstr "<b>Buông</b> ở đây để đóng và tạo xong đường nét."
8981 #: ../src/pencil-context.cpp:387
8982 msgid "Drawing a freehand path"
8983 msgstr "Đang vẽ bằng tay một đường nét"
8985 #: ../src/pencil-context.cpp:392
8986 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8987 msgstr "<b>Kéo</b> tiếp tục đường nét từ điểm này."
8989 #. Write curves to object
8990 #: ../src/pencil-context.cpp:466
8991 msgid "Finishing freehand"
8992 msgstr "Đang vẽ xong bằng tay"
8994 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
8995 msgid "Drawing cancelled"
8996 msgstr "Tiến trình vẽ bị thôi"
8998 #: ../src/pencil-context.cpp:572
8999 msgid ""
9000 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9001 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9002 msgstr ""
9003 "<b>Chế độ phác thảo</b>: giữ <b>Alt</b> nội suy giữa các đường nét phác "
9004 "thảo. Thôi giữ <b>Alt</b> để kết thúc."
9006 #: ../src/pencil-context.cpp:600
9007 msgid "Finishing freehand sketch"
9008 msgstr "Hoàn tất nét phác tự do"
9010 #: ../src/pen-context.cpp:662
9011 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9012 msgstr ""
9013 "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để đóng và tạo xong đường nét."
9015 #: ../src/pen-context.cpp:672
9016 msgid ""
9017 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9018 msgstr ""
9019 "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để tiếp tục đường nét từ điểm này."
9021 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9022 #, c-format
9023 msgid ""
9024 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9025 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9026 msgstr ""
9027 "<b>Đoạn cung</b>: góc %3.2f&#176;, Khoảng cách %s; giữ <b>Ctrl</b> để đính "
9028 "góc, nhấn <b>Enter</b> để kết thúc."
9030 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9031 #, c-format
9032 msgid ""
9033 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9034 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9035 msgstr ""
9036 "<b>Đoạn thẳng</b>: góc %3.2f&#176;, khoảng cách %s; giữ <b>Ctrl</b> để đính "
9037 "góc, <b>Enter</b> để kết thúc."
9039 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9040 #, c-format
9041 msgid ""
9042 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9043 "angle"
9044 msgstr ""
9045 "<b>Móc đường cong</b>: góc %3.2f&#176;, chiều dài %s; giữ <b>Ctrl</b> đính "
9046 "góc."
9048 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9049 #, c-format
9050 msgid ""
9051 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9052 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9053 msgstr ""
9054 "<b>Chốt cung, đối xứng</b>: góc %3.2f&#176;, độ dài %s; giữ <b>Ctrl</b> đính "
9055 "góc; giữ <b>Shift</b> chỉ di chuyển chốt kéo này."
9057 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9058 #, c-format
9059 msgid ""
9060 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9061 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9062 msgstr ""
9063 "<b>Chốt cung</b>: góc %3.2f&#176;, độ dài %s; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; giữ "
9064 "<b>Shift</b> chỉ di chuyển chốt kéo này."
9066 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9067 msgid "Drawing finished"
9068 msgstr "Bản vẽ hoàn tất"
9070 #: ../src/persp3d.cpp:335
9071 msgid "Toggle vanishing point"
9072 msgstr "Bật/tắt các điểm tụ"
9074 #: ../src/persp3d.cpp:346
9075 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9076 msgstr "Bật/tắt nhiều điểm tụ"
9078 #: ../src/preferences.cpp:101
9079 msgid ""
9080 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9081 msgstr ""
9082 "Trình Inkscape sẽ chạy với thiết lập mặc định, và các lập mới sẽ không được "
9083 "lưu lại."
9085 #. the creation failed
9086 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9087 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9088 #: ../src/preferences.cpp:116
9089 #, c-format
9090 msgid "Cannot create profile directory %s."
9091 msgstr "Không tạo được thư mục hồ sơ %s."
9093 #. The profile dir is not actually a directory
9094 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9095 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9096 #: ../src/preferences.cpp:134
9097 #, c-format
9098 msgid "%s is not a valid directory."
9099 msgstr "Thư mục %s không hợp lệ."
9101 #. The write failed.
9102 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9103 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9104 #: ../src/preferences.cpp:145
9105 #, c-format
9106 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9107 msgstr "Lỗi khi tạo tập tin tùy thích %s."
9109 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9110 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9111 #: ../src/preferences.cpp:163
9112 #, c-format
9113 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9114 msgstr "Tập tin tùy thích %s không hợp lệ."
9116 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9117 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9118 #: ../src/preferences.cpp:175
9119 #, c-format
9120 msgid "The preferences file %s could not be read."
9121 msgstr "Không đọc được tập tin tùy thích %s."
9123 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9124 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9125 #: ../src/preferences.cpp:188
9126 #, c-format
9127 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9128 msgstr "Tập tin tùy thích %s không phải là một tài liệu XML hợp lệ."
9130 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9131 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9132 #: ../src/preferences.cpp:199
9133 #, c-format
9134 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9135 msgstr "Tập tin %s không phải là tập tin tùy thích Inkscape."
9137 # Dip = nhúng, chấm. Dip pen = bút chấm?
9138 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9139 msgid "Dip pen"
9140 msgstr "Nhúng bút"
9142 # TODO: Marker còn có thể là đánh dấu
9143 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9144 msgid "Marker"
9145 msgstr "Dấu"
9147 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9148 msgid "Brush"
9149 msgstr "Bút vẽ"
9151 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9152 msgid "Wiggly"
9153 msgstr "Ngọ nguậy"
9155 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9156 msgid "Splotchy"
9157 msgstr "Nhiều vết"
9159 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9160 msgid "Tracing"
9161 msgstr "Đồ ảnh"
9163 #: ../src/rdf.cpp:172
9164 msgid "CC Attribution"
9165 msgstr "Giấy phép CC"
9167 #: ../src/rdf.cpp:177
9168 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9169 msgstr "Giấy phép CC-ShareAlike"
9171 #: ../src/rdf.cpp:182
9172 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9173 msgstr "Giấy phép CC-NoDerivs"
9175 #: ../src/rdf.cpp:187
9176 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9177 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial"
9179 #: ../src/rdf.cpp:192
9180 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9181 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial-ShareAlike"
9183 #: ../src/rdf.cpp:197
9184 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9185 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial-NoDerivs"
9187 #: ../src/rdf.cpp:202
9188 msgid "Public Domain"
9189 msgstr "Miền công cộng"
9191 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
9192 #: ../src/rdf.cpp:207
9193 msgid "FreeArt"
9194 msgstr "FreeArt"
9196 #: ../src/rdf.cpp:212
9197 msgid "Open Font License"
9198 msgstr "Giấy phép phông chữ mở"
9200 #: ../src/rdf.cpp:229
9201 msgid "Title"
9202 msgstr "Tên"
9204 #: ../src/rdf.cpp:230
9205 msgid "Name by which this document is formally known."
9206 msgstr "Tên chính thức của tài liệu này."
9208 #: ../src/rdf.cpp:232
9209 msgid "Date"
9210 msgstr "Ngày"
9212 #: ../src/rdf.cpp:233
9213 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9214 msgstr "Ngày tháng tạo tài liệu này (YYYY-MM-DD)."
9216 #: ../src/rdf.cpp:235
9217 msgid "Format"
9218 msgstr "Định dạng"
9220 #: ../src/rdf.cpp:236
9221 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9222 msgstr "Định dạng kiểu vật lý hay điện số của tài liệu này (kiểu MIME)."
9224 #: ../src/rdf.cpp:239
9225 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9226 msgstr "Kiểu tài liệu (Kiểu DCMI)."
9228 #: ../src/rdf.cpp:242
9229 msgid "Creator"
9230 msgstr "Người tạo"
9232 #: ../src/rdf.cpp:243
9233 msgid ""
9234 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9235 msgstr ""
9236 "Tên của người hay tổ chức chịu trách nhiệm chính tạo nội dung của tài liệu "
9237 "này."
9239 #: ../src/rdf.cpp:245
9240 msgid "Rights"
9241 msgstr "Quyền"
9243 #: ../src/rdf.cpp:246
9244 msgid ""
9245 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9246 msgstr ""
9247 "Tên của người hay tổ chức có quyền sở hữu thuộc tính trí tuệ của tài liệu "
9248 "này."
9250 #: ../src/rdf.cpp:248
9251 msgid "Publisher"
9252 msgstr "Nhà xuất bản"
9254 #: ../src/rdf.cpp:249
9255 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9256 msgstr "Tên của người hay tổ chức chịu trách nhiệm công bố tài liệu này."
9258 #: ../src/rdf.cpp:252
9259 msgid "Identifier"
9260 msgstr "Nhận diện"
9262 #: ../src/rdf.cpp:253
9263 msgid "Unique URI to reference this document."
9264 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến tài liệu này."
9266 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9267 msgid "Source"
9268 msgstr "Nguồn"
9270 #: ../src/rdf.cpp:256
9271 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9272 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến nguồn của tài liệu này."
9274 #: ../src/rdf.cpp:258
9275 msgid "Relation"
9276 msgstr "Quan hệ"
9278 #: ../src/rdf.cpp:259
9279 msgid "Unique URI to a related document."
9280 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến một tài liệu liên quan."
9282 #: ../src/rdf.cpp:261
9283 msgid "Language"
9284 msgstr "Ngôn ngữ"
9286 #: ../src/rdf.cpp:262
9287 msgid ""
9288 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9289 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9290 msgstr ""
9291 "Mã ngôn ngữ hai chữ (có mã phụ tùy chọn) đại diện ngôn ngữ của tài liệu này "
9292 "(v.d. 'vi')"
9294 #: ../src/rdf.cpp:264
9295 msgid "Keywords"
9296 msgstr "Từ khoá"
9298 #: ../src/rdf.cpp:265
9299 msgid ""
9300 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9301 "classifications."
9302 msgstr ""
9303 "Chủ đề của tài liệu này, dạng các từ khoá, cụm từ hay bộ phân loại định giới "
9304 "bằng dấu phẩy."
9306 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9307 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9308 #: ../src/rdf.cpp:269
9309 msgid "Coverage"
9310 msgstr "Phạm vi"
9312 #: ../src/rdf.cpp:270
9313 msgid "Extent or scope of this document."
9314 msgstr "Phạm vi của tài liệu này."
9316 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9317 msgid "Description"
9318 msgstr "Mô tả"
9320 #: ../src/rdf.cpp:274
9321 msgid "A short account of the content of this document."
9322 msgstr "Bản tóm tắt của nội dung cua tài liệu này."
9324 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9325 #: ../src/rdf.cpp:278
9326 msgid "Contributors"
9327 msgstr "Người đóng góp"
9329 #: ../src/rdf.cpp:279
9330 msgid ""
9331 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9332 "this document."
9333 msgstr ""
9334 "Tên của các người hay tổ chức chịu trách nhiệm đóng góp cùng nội dung của "
9335 "tài liệu này."
9337 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9338 #: ../src/rdf.cpp:283
9339 msgid "URI"
9340 msgstr "URI"
9342 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9343 #: ../src/rdf.cpp:285
9344 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9345 msgstr "Địa chỉ URI đến lời xác định miền tên của giấy phép của tài liệu này."
9347 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9348 #: ../src/rdf.cpp:289
9349 msgid "Fragment"
9350 msgstr "Đoạn"
9352 #: ../src/rdf.cpp:290
9353 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9354 msgstr "Đoạn mã XML đại diện phần « Giấy phép » của RDF."
9356 #: ../src/rect-context.cpp:361
9357 msgid ""
9358 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9359 "circular"
9360 msgstr "<b>Ctrl</b>: tạo hình vuông hay chữ nhật nguyên tỉ, tạo góc tròn đều."
9362 #: ../src/rect-context.cpp:508
9363 #, c-format
9364 msgid ""
9365 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9366 "b> to draw around the starting point"
9367 msgstr ""
9368 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ %d:%d); giữ <b>Shift</b> vẽ vòng "
9369 "quanh điểm bắt đầu."
9371 #: ../src/rect-context.cpp:511
9372 #, c-format
9373 msgid ""
9374 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9375 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9376 msgstr ""
9377 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ vàng 1.618 : 1); giữ <b>Shift</b> "
9378 "vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
9380 #: ../src/rect-context.cpp:513
9381 #, c-format
9382 msgid ""
9383 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9384 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9385 msgstr ""
9386 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ vàng 1 : 1.618); giữ <b>Shift</b> "
9387 "vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
9389 #: ../src/rect-context.cpp:517
9390 #, c-format
9391 msgid ""
9392 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9393 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9394 msgstr ""
9395 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s; giữ <b>Ctrl</b> tạo hình chữ nhật kiểu vuông "
9396 "hay kiểu tỷ lệ số nguyên; <b>Shift</b> vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
9398 #: ../src/rect-context.cpp:542
9399 msgid "Create rectangle"
9400 msgstr "Tạo hình chữ nhật"
9402 #: ../src/select-context.cpp:233
9403 msgid "Move canceled."
9404 msgstr "Hành động di chuyển bị thôi."
9406 #: ../src/select-context.cpp:241
9407 msgid "Selection canceled."
9408 msgstr "Hành động lựa chọn bị thôi."
9410 #: ../src/select-context.cpp:555
9411 msgid ""
9412 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9413 "rubberband selection"
9414 msgstr ""
9415 "<b>Vẽ qua</b> đối tượng để chọn; buông ra phím <b>Alt</b> chuyển đổi sang "
9416 "chức năng chọn bằng dây chun."
9418 #: ../src/select-context.cpp:557
9419 msgid ""
9420 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9421 "touch selection"
9422 msgstr ""
9423 "<b>Kéo vòng quanh</b> đối tượng để chọn; nhấn <b>Alt</b> chuyển đổi sang "
9424 "chức năng chọn kiểu sờ."
9426 #: ../src/select-context.cpp:721
9427 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9428 msgstr ""
9429 "Phím <b>Ctrl</b>: nhấn chuột để chọn theo nhóm; kéo để di chuyển theo chiều "
9430 "ngang/dọc"
9432 #: ../src/select-context.cpp:722
9433 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9434 msgstr ""
9435 "Phím <b>Shift</b>: nhấn chuột để chọn hay bỏ chọn đối tượng; kéo để chọn "
9436 "bằng dây chun"
9438 #: ../src/select-context.cpp:723
9439 msgid ""
9440 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9441 msgstr ""
9442 "Phím <b>Alt</b>: nhấn chuột để chọn ở dưới; kéo để chuyển đồ đã chọn hay "
9443 "chọn theo sờ"
9445 #: ../src/select-context.cpp:898
9446 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9447 msgstr "Đối tượng được chọn không phải là nhóm nên không thể vào."
9449 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9450 msgid "Delete text"
9451 msgstr "Xoá văn bản"
9453 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9454 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9455 msgstr "<b>Chưa</b> xoá gì."
9457 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9458 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9460 msgid "Delete"
9461 msgstr "Xóa"
9463 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9464 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9465 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nhân đôi."
9467 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9468 msgid "Delete all"
9469 msgstr "Xóa tất cả"
9471 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9472 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9473 msgstr "Chọn <b>một số đối tượng</b> cần nhóm lại."
9475 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9476 msgid "Group"
9477 msgstr "Nhóm lại"
9479 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9480 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9481 msgstr "Chọn một <b>nhóm</b> cần tách nhóm."
9483 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9484 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9485 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có nhóm</b> cần tách nhóm."
9487 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9488 msgid "Ungroup"
9489 msgstr "Rã nhóm"
9491 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9492 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9493 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên."
9495 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9496 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9497 msgid ""
9498 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9499 msgstr ""
9500 "Không cho phép bạn nâng lên/hạ thấp đối tượng từ các <b>nhóm</b> hay <b>lớp</"
9501 "b> khác nhau."
9503 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9504 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9505 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9506 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9507 msgid "undo_action|Raise"
9508 msgstr "Nâng lên"
9510 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9511 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9512 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên trên."
9514 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9515 msgid "Raise to top"
9516 msgstr "Nâng lên trên"
9518 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9519 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9520 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp."
9522 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9523 msgid "Lower"
9524 msgstr "Hạ thấp"
9526 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9527 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9528 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp xuống dưới."
9530 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9531 msgid "Lower to bottom"
9532 msgstr "Hạ thấp xuống dưới"
9534 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9535 msgid "Nothing to undo."
9536 msgstr "Không có bước cần hủy."
9538 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9539 msgid "Nothing to redo."
9540 msgstr "Không có bước cần làm lại."
9542 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9543 msgid "Paste"
9544 msgstr "Dán"
9546 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9547 msgid "Paste style"
9548 msgstr "Dán kiểu dáng"
9550 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9551 msgid "Paste live path effect"
9552 msgstr "Dán hiệu ứng đường nét động"
9554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9555 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9556 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> muốn xoá hiệu ứng đường nét động."
9558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9559 msgid "Remove live path effect"
9560 msgstr "Xoá hiệu ứng đường nét động"
9562 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9563 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9564 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> muốn xoá bộ lọc."
9566 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9568 msgid "Remove filter"
9569 msgstr "Bỏ bộ lọc"
9571 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9572 msgid "Paste size"
9573 msgstr "Dán kích cỡ"
9575 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9576 msgid "Paste size separately"
9577 msgstr "Dán riêng kích cỡ"
9579 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9580 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9581 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên lớp bên trên."
9583 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9584 msgid "Raise to next layer"
9585 msgstr "Nâng lên lớp kế"
9587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9588 msgid "No more layers above."
9589 msgstr "Không có lớp nữa bên trên."
9591 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9592 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9593 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp xuống lớp bên dưới."
9595 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9596 msgid "Lower to previous layer"
9597 msgstr "Hạ thấp xuống lớp trước"
9599 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9600 msgid "No more layers below."
9601 msgstr "Không có lớp nữa bên dưới."
9603 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9604 msgid "Remove transform"
9605 msgstr "Hủy chuyển dạng"
9607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9608 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9609 msgstr "Xoay 90º ngược chiều"
9611 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9612 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9613 msgstr "Xoay 90º xuôi chiều"
9615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9616 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9617 msgid "Rotate"
9618 msgstr "Xoay"
9620 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9621 msgid "Rotate by pixels"
9622 msgstr "Xoay theo điểm ảnh"
9624 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9625 msgid "Scale by whole factor"
9626 msgstr "Co giãn theo nguyên hệ số"
9628 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9629 msgid "Move vertically"
9630 msgstr "Di chuyển theo chiều dọc"
9632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9633 msgid "Move horizontally"
9634 msgstr "Di chuyển theo chiều ngang"
9636 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9637 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9638 msgid "Move"
9639 msgstr "Di chuyển"
9641 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9642 msgid "Move vertically by pixels"
9643 msgstr "Di chuyển dọc theo điểm ảnh"
9645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9646 msgid "Move horizontally by pixels"
9647 msgstr "Di chuyển ngang theo điểm ảnh"
9649 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9650 msgid "The selection has no applied path effect."
9651 msgstr "Vùng chọn không có hiệu ứng đường nét đã áp dụng."
9653 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9654 msgid "The selection has no applied clip path."
9655 msgstr "Không có đường nét cắt nào được áp dụng trong vùng chọn."
9657 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9658 msgid "The selection has no applied mask."
9659 msgstr "Không có mặt nạ nào được áp dụng trong vùng chọn."
9661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9662 msgid "action|Clone"
9663 msgstr "Sao lại"
9665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9666 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9667 msgstr "Chọn <b>bản sao liên kết</b> để tái tạo liên kết."
9669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9670 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9671 msgstr ""
9672 "Chép <b>một đối tượng</b> vào bảng nháp để tái tạo liên kết tới các bản sao."
9674 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9675 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9676 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có bản sao nào</b> có thể tái tạo liên kết."
9678 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9679 msgid "Relink clone"
9680 msgstr "Tái tạo liên kết tới bản sao"
9682 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9683 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9684 msgstr "Chọn <b>bản sao</b> cần bỏ liên kết."
9686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9687 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9688 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có bản sao cần bỏ liên kết</b>."
9690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9691 msgid "Unlink clone"
9692 msgstr "Bỏ liên kết bản sao"
9694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9695 msgid ""
9696 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9697 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9698 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9699 msgstr ""
9700 "Chọn một <b>bản sao</b> đi tới bản gốc của nó. <b>đồ bù đã liên kết</b> đi "
9701 "tới nguồn của nó. <b>chuỗi văn bản trên đường nét</b> đi tới đường nét. "
9702 "<b>văn bản trong khung</b> đi tới khung của nó."
9704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9705 msgid ""
9706 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9707 "flowed text?)"
9708 msgstr ""
9709 "<b>Không thấy</b> đối tượng cần chọn (bản sao, đối tượng dời hình, đường nét "
9710 "văn bản, văn bản trong khung bị thừa ?)"
9712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9713 msgid ""
9714 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9715 "defs&gt;)"
9716 msgstr ""
9717 "Bạn đang thử chọn một đối tượng <b>không hiện rõ</b> (nó nằm trong &lt;"
9718 "defs&gt;)."
9720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9721 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9722 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> chuyển thành hình nút."
9724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9725 msgid "Objects to marker"
9726 msgstr "Đối tượng thành hình nút"
9728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9729 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9730 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> muốn chuyển thành đường gióng."
9732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9733 msgid "Objects to guides"
9734 msgstr "Đối tượng thành đường gióng"
9736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9737 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9738 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang mẫu."
9740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9741 msgid "Objects to pattern"
9742 msgstr "Đối tượng sang mẫu"
9744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9745 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9746 msgstr "Chọn một <b>đối tượng có mẫu tô</b> ra đó cần trích đối tượng."
9748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9749 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9750 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có mẫu tô</b>."
9752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9753 msgid "Pattern to objects"
9754 msgstr "Mẫu sang đối tượng"
9756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9757 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9758 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> tạo một bản sao ảnh bitmap."
9760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9761 msgid "Rendering bitmap..."
9762 msgstr "Đang dựng ảnh bitmap..."
9764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9765 msgid "Create bitmap"
9766 msgstr "Tạo ảnh bitmap"
9768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9769 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9770 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần tạo đường nét xén hay mặt nạ."
9772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9773 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9774 msgstr ""
9775 "Chọn đối tượng mặt nạ và (các) <b>đối tượng</b> cho đó cần áp dụng đường nét "
9776 "xén hay mặt nạ."
9778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9779 msgid "Set clipping path"
9780 msgstr "Đặt đường nét xén"
9782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9783 msgid "Set mask"
9784 msgstr "Đặt mặt nạ"
9786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9787 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9788 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần gỡ bỏ đường nét xén hay mặt nạ."
9790 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9791 msgid "Release clipping path"
9792 msgstr "Buông đường nét xén"
9794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9795 msgid "Release mask"
9796 msgstr "Buông mặt nạ"
9798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9799 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9800 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần vừa vùng vẽ."
9802 #. Fit Page
9803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9804 msgid "Fit Page to Selection"
9805 msgstr "Trang vừa khít vùng chọn"
9807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9808 msgid "Fit Page to Drawing"
9809 msgstr "Trang vừa khít bản vẽ"
9811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9812 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9813 msgstr "Trang vừa khít vùng chọn hay bản vẽ"
9815 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9816 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9817 #. "Link" means internet link (anchor)
9818 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9819 msgid "web|Link"
9820 msgstr "Liên kết"
9822 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9823 msgid "Circle"
9824 msgstr "Tròn"
9826 #. ellipse
9827 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9830 msgid "Ellipse"
9831 msgstr "Elip"
9833 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9834 msgid "Flowed text"
9835 msgstr "văn bản trong khung"
9837 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9838 msgid "Line"
9839 msgstr "Đường"
9841 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9842 msgid "Path"
9843 msgstr "Đường nét"
9845 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9846 msgid "Polygon"
9847 msgstr "Đa giác"
9849 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9850 msgid "Polyline"
9851 msgstr "Đường đa đoạn"
9853 #. Rectangle
9854 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9856 msgid "Rectangle"
9857 msgstr "Chữ nhật"
9859 #. 3D box
9860 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9862 msgid "3D Box"
9863 msgstr "Hộp 3D"
9865 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9866 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9867 #. "Clone" is a noun, type of object
9868 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9869 msgid "object|Clone"
9870 msgstr "Bản sao"
9872 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9873 msgid "Offset path"
9874 msgstr "Đường nét dời hình"
9876 #. spiral
9877 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9879 msgid "Spiral"
9880 msgstr "Xoắn ốc"
9882 #. star
9883 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9886 msgid "Star"
9887 msgstr "Sao"
9889 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9890 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9891 msgstr "Nhấn vào vùng chọn để bật/tắt các chốt co giãn/xoay"
9893 #. no items
9894 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9895 msgid ""
9896 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9897 msgstr "Để chọn 1 đối tượng, nhấn, giữ Shift rồi nhấn hoặc rê chuột quanh nó."
9899 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9900 msgid "root"
9901 msgstr "gốc"
9903 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9904 #, c-format
9905 msgid "layer <b>%s</b>"
9906 msgstr "lớp <b>%s</b>"
9908 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9909 #, c-format
9910 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9911 msgstr "lớp <b><i>%s</i></b>"
9913 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
9914 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9915 #, c-format
9916 msgid "<i>%s</i>"
9917 msgstr "<i>%s</i>"
9919 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9920 #, c-format
9921 msgid " in %s"
9922 msgstr " trong %s"
9924 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9925 #, c-format
9926 msgid " in group %s (%s)"
9927 msgstr " trong nhóm %s (%s)"
9929 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9930 #, c-format
9931 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9932 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9933 msgstr[0] " trong <b>%i</b> đồ mẹ (%s)"
9935 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9936 #, c-format
9937 msgid " in <b>%i</b> layers"
9938 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9939 msgstr[0] " trong <b>%i</b> lớp"
9941 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9942 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9943 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đồ gốc"
9945 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9946 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9947 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đường nét"
9949 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9950 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9951 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm khung"
9953 #. this is only used with 2 or more objects
9954 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9955 #, c-format
9956 msgid "<b>%i</b> object selected"
9957 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9958 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng đã chọn"
9960 #. this is only used with 2 or more objects
9961 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9962 #, c-format
9963 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9964 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9965 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>"
9967 #. this is only used with 2 or more objects
9968 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9969 #, c-format
9970 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9971 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9972 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9974 #. this is only used with 2 or more objects
9975 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9976 #, c-format
9977 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9978 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9979 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9981 #. this is only used with 2 or more objects
9982 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9983 #, c-format
9984 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9985 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9986 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%i</b>"
9988 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
9989 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9990 #, c-format
9991 msgid "%s%s. %s."
9992 msgstr "%s%s. %s."
9994 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9995 msgid "Skew"
9996 msgstr "Lệch"
9998 #: ../src/seltrans.cpp:548
9999 msgid "Set center"
10000 msgstr "Đặt tâm"
10002 #: ../src/seltrans.cpp:645
10003 msgid ""
10004 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10005 "Shift also uses this center"
10006 msgstr ""
10007 "<b>Tâm</b> của chức năng xoay và lệch: kéo để đắt lại vị trí; co giãn với "
10008 "phím Shift cũng theo tâm này"
10010 #: ../src/seltrans.cpp:672
10011 msgid ""
10012 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10013 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10014 msgstr ""
10015 "<b>Vắt hay kéo giãn</b> vùng chọn; giữ <b>Ctrl</b> co giãn đều đều; "
10016 "<b>Shift</b> co giãn vòng quanh tâm xoay."
10018 #: ../src/seltrans.cpp:673
10019 msgid ""
10020 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10021 "b> to scale around rotation center"
10022 msgstr ""
10023 "<b>Co giãn</b> vùng chọn; giữ <b>Ctrl</b> co giãn đều đều; <b>Shift</b> co "
10024 "giãn vòng quanh tâm xoay."
10026 #: ../src/seltrans.cpp:677
10027 msgid ""
10028 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10029 "skew around the opposite side"
10030 msgstr ""
10031 "<b>Xô nghiêng</b> vùng chọn; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> xô "
10032 "nghiêng quanh bên đối diện."
10034 #: ../src/seltrans.cpp:678
10035 msgid ""
10036 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10037 "to rotate around the opposite corner"
10038 msgstr ""
10039 "<b>Xoay</b> vùng chọn; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> xoay quanh góc "
10040 "đối diện."
10042 #: ../src/seltrans.cpp:812
10043 msgid "Reset center"
10044 msgstr "Đặt lại tâm"
10046 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10047 #, c-format
10048 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10049 msgstr "<b>Co giãn</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; giữ <b>Ctrl</b> khoá tỷ lệ."
10051 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10052 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10053 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10054 #, c-format
10055 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10056 msgstr "<b>Xô nghiêng</b>: %0.2f&#176;; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
10058 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10059 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10060 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10061 #, c-format
10062 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10063 msgstr "<b>Xoay</b> %0.2f&#176;; giữ <b>Ctrl</b> đính góc"
10065 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10066 #, c-format
10067 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10068 msgstr "Di chuyển <b>tâm</b> sang %s, %s"
10070 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10071 #, c-format
10072 msgid ""
10073 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10074 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10075 msgstr ""
10076 "<b>Chuyển</b> theo %s, %s; giữ <b>Ctrl</b> hạn chế thành chiều ngang/dọc; "
10077 "<b>Shift</b> tắt chức năng đính."
10079 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10080 msgid "Drag curve"
10081 msgstr "Kéo đường cong"
10083 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10084 #, c-format
10085 msgid "<b>Link</b> to %s"
10086 msgstr "<b>Liên kết</b> đến %s"
10088 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10089 msgid "<b>Link</b> without URI"
10090 msgstr "<b>Liên kết</b> không có URI"
10092 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10093 msgid "<b>Ellipse</b>"
10094 msgstr "<b>Elip</b>"
10096 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10097 msgid "<b>Circle</b>"
10098 msgstr "<b>Tròn</b>"
10100 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10101 msgid "<b>Segment</b>"
10102 msgstr "<b>Đoạn</b>"
10104 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10105 msgid "<b>Arc</b>"
10106 msgstr "<b>Cung</b>"
10108 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10109 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10110 #, c-format
10111 msgid "Flow region"
10112 msgstr "Vùng gói văn bản"
10114 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10115 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10116 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10117 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10118 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10119 #, c-format
10120 msgid "Flow excluded region"
10121 msgstr "Vùng không có văn bản"
10123 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10124 #, c-format
10125 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10126 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10127 msgstr[0] "<b>văn bản trong khung</b> (%d ký tự)"
10129 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10130 #, c-format
10131 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10132 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10133 msgstr[0] "<b>văn bản trong khung đã liên kết</b> (%d ký tự)"
10135 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10136 msgid "Guides Around Page"
10137 msgstr "Dựng đường gióng bao quanh trang"
10139 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10140 msgid ""
10141 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10142 "delete"
10143 msgstr ""
10144 "<b>Shift+rê chuột</b> để xoay, <b>Ctrl+rê chuột</b> để di chuyển gốc, "
10145 "<b>Del</b> để xóa"
10147 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10148 #, c-format
10149 msgid "vertical, at %s"
10150 msgstr "dọc, tại %s"
10152 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10153 #, c-format
10154 msgid "horizontal, at %s"
10155 msgstr "ngang, tại %s"
10157 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10158 #, c-format
10159 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10160 msgstr "tại %d độ, qua (%s,%s)"
10162 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10163 msgid "embedded"
10164 msgstr "nhúng"
10166 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10167 #, c-format
10168 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10169 msgstr "<b>Ảnh có tham chiếu sai</b>: %s"
10171 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10172 #, c-format
10173 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10174 msgstr "<b>Ảnh</b> %d &#215; %d: %s"
10176 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10177 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10178 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc"
10180 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10181 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10182 msgstr "<b>Alt</b>: khoá bán kính xoắn ốc"
10184 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10185 #, c-format
10186 msgid ""
10187 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10188 msgstr "<b>Xoắn ốc</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
10190 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10191 msgid "Create spiral"
10192 msgstr "Tạo xoắn ốc"
10194 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10195 msgid "Object"
10196 msgstr "Đối tượng"
10198 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10199 #, c-format
10200 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10201 msgstr "%s; <i>bị xén</i>"
10203 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10204 #, c-format
10205 msgid "%s; <i>masked</i>"
10206 msgstr "%s; <i>có mặt nạ</i>"
10208 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10209 #, c-format
10210 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10211 msgstr "%s; <i>đã lọc (%s)</i>"
10213 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10214 #, c-format
10215 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10216 msgstr "%s; <i>đã lọc</i>"
10218 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10219 #, c-format
10220 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10221 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10222 msgstr[0] "<b>Nhóm</b> chứa <b>%d</b> đối tượng"
10224 #: ../src/sp-line.cpp:194
10225 msgid "<b>Line</b>"
10226 msgstr "<b>Đường</b>"
10228 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10229 msgid "Union"
10230 msgstr "Hợp nhất"
10232 #: ../src/splivarot.cpp:78
10233 msgid "Intersection"
10234 msgstr "Lấy Giao"
10236 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10237 msgid "Difference"
10238 msgstr "Lấy Hiệu"
10240 #: ../src/splivarot.cpp:96
10241 msgid "Exclusion"
10242 msgstr "Loại trừ"
10244 #: ../src/splivarot.cpp:101
10245 msgid "Division"
10246 msgstr "Chia"
10248 #: ../src/splivarot.cpp:106
10249 msgid "Cut path"
10250 msgstr "Cắt đường nét"
10252 #: ../src/splivarot.cpp:121
10253 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10254 msgstr "Chọn <b>ít nhất 2 đường nét</b> thực hiện thao tác luận lý."
10256 #: ../src/splivarot.cpp:125
10257 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10258 msgstr "Chọn <b>ít nhất 1 đường nét</b> thực hiện thao tác hợp luận lý."
10260 #: ../src/splivarot.cpp:131
10261 msgid ""
10262 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10263 msgstr "Chọn <b>đúng 2 đường nét</b> để tính hiệu, chia hay cắt đường nét."
10265 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10266 msgid ""
10267 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10268 "difference, XOR, division, or path cut."
10269 msgstr ""
10270 "Không xác định được <b>cao độ</b> của những đối tượng được chọn cho thao tác "
10271 "tính hiệu, XOR, chia hay cắt đường nét."
10273 #: ../src/splivarot.cpp:192
10274 msgid ""
10275 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10276 msgstr ""
10277 "Có đối tượng <b>không phải là đường nét</b>! Không thể áp dụng các phép toán "
10278 "Bool."
10280 #: ../src/splivarot.cpp:633
10281 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10282 msgstr ""
10283 "Chọn (các) <b>đối tượng đã vẽ nét</b> cần chuyển đổi nét sang đường nét"
10285 #: ../src/splivarot.cpp:954
10286 msgid "Convert stroke to path"
10287 msgstr "Chuyển đổi nét viền sang đường nét"
10289 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10290 #: ../src/splivarot.cpp:957
10291 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10292 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét đã vẽ nét</b>."
10294 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10295 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10296 msgstr ""
10297 "Đối tượng đã chọn <b>không phải là đường nét</b> nên không thể dời vào/ra."
10299 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10300 msgid "Create linked offset"
10301 msgstr "Tạo đối tượng dời hình có liên kết"
10303 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10304 msgid "Create dynamic offset"
10305 msgstr "Tạo đối tượng dời hình động"
10307 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10308 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10309 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần bù vào/ra."
10311 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10312 msgid "Outset path"
10313 msgstr "Đường nét bù ra"
10315 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10316 msgid "Inset path"
10317 msgstr "Đường nét bù vào"
10319 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10320 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10321 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần bù vào/ra."
10323 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10324 msgid "Simplifying paths (separately):"
10325 msgstr "Đang đơn giản hoá các đường nét (riêng):"
10327 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10328 msgid "Simplifying paths:"
10329 msgstr "Đang đơn giản hoá các đường nét:"
10331 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10332 #, c-format
10333 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10334 msgstr "%s <b>%d</b> trên <b>%d</b> đường nét đã được đơn giản hoá..."
10336 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10337 #, c-format
10338 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10339 msgstr "<b>%d</b> đường nét đã được đơn giản hoá."
10341 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10342 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10343 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần đơn giản hoá."
10345 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10346 msgid "Simplify"
10347 msgstr "Đơn giản hoá"
10349 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10350 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10351 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần đơn giản hoá."
10353 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10354 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10355 msgstr "Gặp ngoại lệ trong khi thực hiện Hiệu ứng Đường nét."
10357 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10358 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10359 #, c-format
10360 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10361 msgstr "<b>Đối tượng dời hình có liên kết</b>, %s theo %f điểm"
10363 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10364 msgid "outset"
10365 msgstr "dời ra"
10367 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10368 msgid "inset"
10369 msgstr "dời vào"
10371 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10372 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10373 #, c-format
10374 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10375 msgstr "<b>Đối tượng dời hình động</b>, %s theo %f điểm"
10377 #: ../src/sp-path.cpp:156
10378 #, c-format
10379 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10380 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10381 msgstr[0] "<b>Đường nét</b> (%i nút, hiệu ứng đường nét: %s)"
10383 #: ../src/sp-path.cpp:159
10384 #, c-format
10385 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10386 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10387 msgstr[0] "<b>Đường nét</b> (%i nút)"
10389 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10390 msgid "<b>Polygon</b>"
10391 msgstr "<b>Đa giác</b>"
10393 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10394 msgid "<b>Polyline</b>"
10395 msgstr "<b>Đường đa đoạn</b>"
10397 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10398 msgid "<b>Rectangle</b>"
10399 msgstr "<b>Chữ nhật</b>"
10401 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10402 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10403 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10404 #, c-format
10405 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10406 msgstr "<b>Xoắn ốc</b> quay %3f lần"
10408 #: ../src/sp-star.cpp:309
10409 #, c-format
10410 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10411 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10412 msgstr[0] "<b>Sao</b> gồm %d đỉnh"
10414 #: ../src/sp-star.cpp:313
10415 #, c-format
10416 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10417 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10418 msgstr[0] "<b>Đa giác</b> có %d đỉnh"
10420 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10421 #, c-format
10422 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10423 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10424 msgstr[0] "<b>Nhóm điều kiện</b> chứa <b>%d</b> đối tượng"
10426 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10427 #: ../src/sp-text.cpp:419
10428 msgid "&lt;no name found&gt;"
10429 msgstr "&lt;không tìm tên&gt;"
10431 #: ../src/sp-text.cpp:425
10432 #, c-format
10433 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10434 msgstr "<b>Văn bản trên đường nét</b> (%s, %s)"
10436 #: ../src/sp-text.cpp:426
10437 #, c-format
10438 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10439 msgstr "<b>Văn bản</b> (%s, %s)"
10441 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10442 #, c-format
10443 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10444 msgstr "<b>Đã sao chép dữ liệu ký tự</b>%s%s"
10446 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10447 msgid " from "
10448 msgstr "từ"
10450 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10451 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10452 msgstr "<b>Dữ liệu ký tự sao chép bị thừa</b>"
10454 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10455 msgid "<b>Text span</b>"
10456 msgstr "<b>Văn bản qua</b>"
10458 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10459 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10460 #: ../src/sp-use.cpp:327
10461 msgid "..."
10462 msgstr "..."
10464 #: ../src/sp-use.cpp:335
10465 #, c-format
10466 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10467 msgstr "<b>Bản sao</b> của: %s"
10469 #: ../src/sp-use.cpp:339
10470 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10471 msgstr "<b>Bản sao thừa</b>"
10473 #: ../src/star-context.cpp:333
10474 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10475 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc, giữ tia là xuyên tâm"
10477 #: ../src/star-context.cpp:464
10478 #, c-format
10479 msgid ""
10480 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10481 msgstr "<b>Đa giác</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
10483 #: ../src/star-context.cpp:465
10484 #, c-format
10485 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10486 msgstr "<b>Sao</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
10488 #: ../src/star-context.cpp:494
10489 msgid "Create star"
10490 msgstr "Tạo hình sao"
10492 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10493 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10494 msgstr "Chọn <b>chuỗi và đường nét</b> đặt chuỗi văn bản vào trên đường nét."
10496 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10497 msgid ""
10498 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10499 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10500 msgstr ""
10501 "Đối tượng văn bản này <b>đã nằm trên đường nét</b>. Trước tiên, hãy gỡ bỏ nó "
10502 "ra đường nét đó. Dùng tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đường nét của nó."
10504 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10505 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10506 msgid ""
10507 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10508 "path first."
10509 msgstr ""
10510 "Trong phiên bản này, không cho phép bạn để chuỗi văn bản vào trên hình chữ "
10511 "nhật. Trước tiên, hãy chuyển đổi hình chữ nhật sang đường nét."
10513 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10514 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10515 msgstr "văn bản trong khung phải <b>hiện rõ</b> nằm trên đường nét."
10517 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10518 msgid "Put text on path"
10519 msgstr "Để văn bản trên đường nét"
10521 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10522 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10523 msgstr ""
10524 "Chọn <b>một chuỗi văn bản nằm trên đường nét</b> gỡ bỏ nó khỏi đường nét."
10526 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10527 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10528 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có chuỗi văn bản nằm trên đường nét</b>."
10530 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10531 msgid "Remove text from path"
10532 msgstr "Gỡ bỏ văn bản ra đường nét"
10534 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10535 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10536 msgstr "Chọn (các) <b>chuỗi văn bản</b> khỏi đó cần gỡ chỗ đã định."
10538 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10539 msgid "Remove manual kerns"
10540 msgstr "Gỡ bỏ chỗ đã tự định"
10542 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10543 msgid ""
10544 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10545 "into frame."
10546 msgstr ""
10547 "Chọn <b>một văn bản</b> và các <b>đường nét hay hình</b> gói gọn văn bản vào "
10548 "khung."
10550 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10551 msgid "Flow text into shape"
10552 msgstr "Gói văn bản vào trong hình"
10554 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10555 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10556 msgstr "Chọn <b>văn bản</b> cần bỏ khỏi khung."
10558 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10559 msgid "Unflow flowed text"
10560 msgstr "Gỡ văn bản ra khỏi khung"
10562 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10563 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10564 msgstr "Chọn (các) <b>văn bản được gói gọn</b> cần chuyển đổi."
10566 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10567 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10568 msgstr "Văn bản trong khung phải <b>được hiển thị</b> trước khi chuyển đổi."
10570 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10571 msgid "Convert flowed text to text"
10572 msgstr "Chuyển văn bản trong khung sang văn bản thường"
10574 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10575 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10576 msgstr "<b>Không có văn bản trong khung</b> cần chuyển đổi trong vùng chọn."
10578 #: ../src/text-context.cpp:441
10579 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10580 msgstr ""
10581 "<b>Nhấn</b> vào để soạn thảo văn bản, <b>kéo</b> chọn đoạn của văn bản."
10583 #: ../src/text-context.cpp:443
10584 msgid ""
10585 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10586 msgstr "<b>Nhấn</b> sửa văn bản trong khung, <b>kéo</b> chọn phần văn bản."
10588 #: ../src/text-context.cpp:498
10589 msgid "Create text"
10590 msgstr "Tạo văn bản"
10592 #: ../src/text-context.cpp:522
10593 msgid "Non-printable character"
10594 msgstr "Ký tự không thể in"
10596 #: ../src/text-context.cpp:537
10597 msgid "Insert Unicode character"
10598 msgstr "Chèn ký tự Unicode"
10600 #: ../src/text-context.cpp:572
10601 #, c-format
10602 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10603 msgstr "Unicode (nhấn <b>Enter</b> kết thúc): %s: %s"
10605 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10606 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10607 msgstr "Unicode (nhấn <b>Enter</b> kết thúc): "
10609 #: ../src/text-context.cpp:649
10610 #, c-format
10611 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10612 msgstr "<b>Khung văn bản</b>: %s &#215; %s"
10614 #: ../src/text-context.cpp:681
10615 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10616 msgstr "Gỡ văn bản; nhấn <b>Enter</b> xuống dòng."
10618 #: ../src/text-context.cpp:694
10619 msgid "Flowed text is created."
10620 msgstr "Đã tạo văn bản trong khung."
10622 #: ../src/text-context.cpp:696
10623 msgid "Create flowed text"
10624 msgstr "Tạo văn bản trong khung"
10626 #: ../src/text-context.cpp:698
10627 msgid ""
10628 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10629 "created."
10630 msgstr ""
10631 "Khung này <b>quá nhỏ</b> so với cỡ chữ đang dùng. Không thể tạo văn bản."
10633 #: ../src/text-context.cpp:834
10634 msgid "No-break space"
10635 msgstr "Dấu cách không ngắt"
10637 #: ../src/text-context.cpp:836
10638 msgid "Insert no-break space"
10639 msgstr "Chèn dấu cách không ngắt"
10641 #: ../src/text-context.cpp:873
10642 msgid "Make bold"
10643 msgstr "In đậm"
10645 #: ../src/text-context.cpp:891
10646 msgid "Make italic"
10647 msgstr "In nghiêng"
10649 #: ../src/text-context.cpp:930
10650 msgid "New line"
10651 msgstr "Dòng mới"
10653 #: ../src/text-context.cpp:964
10654 msgid "Backspace"
10655 msgstr "Xoá lùi"
10657 #: ../src/text-context.cpp:1012
10658 msgid "Kern to the left"
10659 msgstr "Định chỗ bên trái"
10661 #: ../src/text-context.cpp:1037
10662 msgid "Kern to the right"
10663 msgstr "Định chỗ bên phải"
10665 #: ../src/text-context.cpp:1062
10666 msgid "Kern up"
10667 msgstr "Định chỗ bên trên"
10669 #: ../src/text-context.cpp:1088
10670 msgid "Kern down"
10671 msgstr "Định chỗ bên dưới"
10673 #: ../src/text-context.cpp:1165
10674 msgid "Rotate counterclockwise"
10675 msgstr "Xoay ngược chiều"
10677 #: ../src/text-context.cpp:1186
10678 msgid "Rotate clockwise"
10679 msgstr "Xoay xuôi chiều"
10681 #: ../src/text-context.cpp:1203
10682 msgid "Contract line spacing"
10683 msgstr "Giảm khoảng cách dòng"
10685 #: ../src/text-context.cpp:1211
10686 msgid "Contract letter spacing"
10687 msgstr "Giảm khoảng cách chữ"
10689 #: ../src/text-context.cpp:1230
10690 msgid "Expand line spacing"
10691 msgstr "Tăng khoảng cách dòng"
10693 #: ../src/text-context.cpp:1238
10694 msgid "Expand letter spacing"
10695 msgstr "Tăng khoảng cách chữ"
10697 #: ../src/text-context.cpp:1368
10698 msgid "Paste text"
10699 msgstr "Dán văn bản"
10701 #: ../src/text-context.cpp:1602
10702 #, c-format
10703 msgid ""
10704 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10705 "paragraph."
10706 msgstr ""
10707 "Gõ văn bản trong khung (%d ký tự); nhấn <b>Enter</b> để xuống đoạn mới."
10709 #: ../src/text-context.cpp:1604
10710 #, c-format
10711 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10712 msgstr "Gỡ văn bản (%d ký tự); nhấn <b>Enter</b> để xuống dòng."
10714 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10715 msgid ""
10716 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10717 "then type."
10718 msgstr "<b>Nhấn</b> chọn hay tạo văn bản, <b>kéo</b> tạo khung văn bản."
10720 #: ../src/text-context.cpp:1722
10721 msgid "Type text"
10722 msgstr "Gõ văn bản"
10724 # TODO: cái này chưa rõ, hơi phuwca tạp.
10725 #: ../src/text-editing.cpp:40
10726 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10727 msgstr "Bạn không thể sửa <b>dữ liệu ký tự bản sao</b>."
10729 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10730 msgid ""
10731 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10732 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10733 "object to select."
10734 msgstr ""
10735 "Để sửa đường nét, <b>nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, hay <b>kéo vòng quanh</b> "
10736 "các nút để chọn, rồi <b>kéo</b> nút và chốt. <b>Nhấn</b> vào đối tượng để "
10737 "chọn."
10739 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10740 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10741 msgstr "Để điều chỉnh đường nét bằng cách đẩy, lựa chọn nó rồi kéo qua nó."
10743 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10744 msgid ""
10745 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10746 "resize. <b>Click</b> to select."
10747 msgstr ""
10748 "<b>Kéo</b> tạo hình chữ nhật. <b>Kéo chốt</b> tạo góc tròn và đổi cỡ. "
10749 "<b>Nhấn</b> chọn."
10751 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10752 msgid ""
10753 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10754 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10755 msgstr ""
10756 " <b>Kéo</b> tạo một hộp ba chiều (3D). <b>Kéo chốt</b> thay đổi kích cỡ theo "
10757 "phối cảnh. <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn; với <b>Ctrl+Alt</b> cho mặt đơn."
10759 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10760 msgid ""
10761 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10762 "segment. <b>Click</b> to select."
10763 msgstr ""
10764 " <b>Kéo</b> tạo một hình elip. <b>Kéo chốt</b> tạo hình cung hay quạt. "
10765 "<b>Nhấn</b> vào để lựa chọn."
10767 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10768 msgid ""
10769 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10770 "<b>Click</b> to select."
10771 msgstr ""
10772 " <b>Kéo</b> tạo một hình sao. <b>Kéo chốt</b> sửa đổi hình của sao. <b>Nhấn</"
10773 "b> vào để lựa chọn."
10775 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10776 msgid ""
10777 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10778 "shape. <b>Click</b> to select."
10779 msgstr ""
10780 " <b>Kéo</b> tạo một xoắn ốc. <b>Kéo chốt</b> sửa đổi hình của xoắn ốc. "
10781 "<b>Nhấn</b> vào để lựa chọn"
10783 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10784 msgid ""
10785 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10786 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10787 msgstr ""
10788 " <b>Kéo</b> tạo một đường vẽ bằng tay. Thêm <b>Shift</b> để thêm vào cuối "
10789 "đường nét đã chọn, <b>Alt</b> kích hoạt chế độ vẽ phác."
10791 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10792 msgid ""
10793 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10794 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10795 "line modes only)."
10796 msgstr ""
10797 " <b>Chuột trái</b> hoặc <b>nhấn giữ chuột trái</b> để bắt đầu đường nét; giữ "
10798 "<b>Shift</b> để vẽ tiếp đường nét đang chọn. <b>Ctrl+chuột trái</b> để chấm "
10799 "1 điểm (chỉ trong chế độ vẽ đường thẳng)."
10801 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10802 msgid ""
10803 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10804 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10805 msgstr ""
10806 "<b>Kéo chuột</b> để viết chữ đẹp; giữ <b>Ctrl</b> để vẽ dựa trên đường "
10807 "gióng; <b>Các phím mũi tên</b> thay đổi chiều rộng (trái/phải) và góc ngòi "
10808 "bút (lên/xuống)."
10810 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10811 msgid ""
10812 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10813 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10814 msgstr ""
10815 " <b>Kéo</b> hay <b>nhấn đôi</b> tạo một chuyển sắc trên các đối tượng đã "
10816 "chọn, <b>kéo chốt</b> điều chỉnh chuyển sắc."
10818 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10819 msgid ""
10820 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10821 "zoom out."
10822 msgstr ""
10823 " <b>Nhấn</b> vào hay <b>kéo vòng quanh vùng</b> phóng to, <b>Shift+nhấn</b> "
10824 "thu nhỏ."
10826 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10827 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10828 msgstr "<b>Nhấn và kéo</b> giữa hai hình để tạo đường nối."
10830 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10831 msgid ""
10832 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10833 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10834 "object's fill and stroke to the current setting."
10835 msgstr ""
10836 " <b>Nhấn</b> vào để sơn vùng đã giới hạn; <b>Shift+nhấn</b> tạo hợp của vùng "
10837 "tô mới và vùng chọn hiện thời; <b>Ctrl+nhấn</b> thay đổi kiểu tô và nét của "
10838 "đối tượng đã nhấn thành thiết lập hiện thời."
10840 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10841 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10842 msgstr "<b>Rê chuột</b> để tẩy."
10844 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10845 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10846 msgstr "Chọn một công cụ phụ từ thanh công cụ"
10848 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10849 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10850 #, c-format
10851 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10852 msgstr "Đồ lại: %d.  %ld nút"
10854 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10855 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10856 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10857 msgstr "Chọn một <b>ảnh</b> cần đồ lại"
10859 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10860 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10861 msgstr "Chọn chỉ một <b>ảnh</b> cần đồ lại"
10863 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10864 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10865 msgstr "Chọn một ảnh và một hay nhiều hình bên trên nó"
10867 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10868 msgid "Trace: No active desktop"
10869 msgstr "Đồ lại: không có màn hình nền hoạt động"
10871 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10872 msgid "Invalid SIOX result"
10873 msgstr "Kết quả SIOX không hợp lệ"
10875 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10876 msgid "Trace: No active document"
10877 msgstr "Đồ lại: không có tài liệu hoạt động"
10879 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10880 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10881 msgstr "Đồ lại: ảnh không có dữ liệu ảnh bitmap"
10883 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10884 msgid "Trace: Starting trace..."
10885 msgstr "Đồ lại: đang bắt đầu đồ lại..."
10887 #. ## inform the document, so we can undo
10888 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10889 msgid "Trace bitmap"
10890 msgstr "Đồ lại ảnh bitmap"
10892 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10893 #, c-format
10894 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10895 msgstr "Đồ lại: đã xong. %ld nút đã được tạo."
10897 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10898 #, c-format
10899 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10900 msgstr "<b>Chưa chọn gì</b>"
10902 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10903 #, c-format
10904 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10905 msgstr "%s. Kéo để <b>di chuyển</b>."
10907 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10908 #, c-format
10909 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10910 msgstr ""
10911 "%s. Rê hoặc bấm chuột để <b>kéo vào trong</b>; thêm Shift để <b>đưa ra "
10912 "ngoài</b>."
10914 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10915 #, c-format
10916 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10917 msgstr "%s. Nhấn và rê chuột để <b>di chuyển ngẫu nhiên</b>."
10919 # Co giãn lên, co giãn xuống, hay phóng to và thu nhỏ???
10920 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10921 #, c-format
10922 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10923 msgstr ""
10924 "%s. Rê hoặc chuột trái để <b>thu nhỏ</b>; thêm Shift để <b>phóng to</b>."
10926 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10927 #, c-format
10928 msgid ""
10929 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10930 "<b>counterclockwise</b>."
10931 msgstr ""
10932 "%s. Rê hoặc chuột trái để <b>xoay phải</b>; thêm Shift để <b>xoay trái</b>."
10934 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10935 #, c-format
10936 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10937 msgstr "%s. Rê hoặc chuột trái để <b>nhân đôi</b>; thêm Shift để <b>xóa</b>."
10939 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10940 #, c-format
10941 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10942 msgstr "%s. Kéo chuột để <b>đẩy đường nét</b>."
10944 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10945 #, c-format
10946 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10947 msgstr ""
10948 "%s. Rê hoặc chuột trái để <b>dịch nét vào trong</b>; thêm Shift để <b>dịch "
10949 "ra ngoài</b>."
10951 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10952 #, c-format
10953 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10954 msgstr ""
10955 "%s. Rê hoặc chuột trái để <b>co cụm đường nét</b>; thêm Shift để <b>tách rời "
10956 "nó</b>."
10958 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10959 #, c-format
10960 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10961 msgstr "%s. Rê hoặc bấm chuột để <b>làm đường nét gồ ghề hơn</b>."
10963 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10964 #, c-format
10965 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10966 msgstr "%s. Kéo hay nhấn chuột để <b>tô màu đối tượng</b>."
10968 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10969 #, c-format
10970 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10971 msgstr "%s. Kéo hay nhấn chuột để <b>chọn màu ngẫu nhiên</b>."
10973 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10974 #, c-format
10975 msgid ""
10976 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10977 msgstr ""
10978 "%s. Kéo hay nhấn chuột: <b>tăng độ nhòe</b>; giữ thêm Shift: <b>giảm nhòe</"
10979 "b>."
10981 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10982 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10983 msgstr "<b>Chưa chọn gì!</b> Hãy chọn đối tượng cần chỉnh."
10985 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10986 msgid "Move tweak"
10987 msgstr "Chỉnh độ Dịch chuyển"
10989 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10990 msgid "Move in/out tweak"
10991 msgstr "Dịch chuyển vào/ra"
10993 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10994 msgid "Move jitter tweak"
10995 msgstr "Dịch chuyển bù"
10997 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10998 msgid "Scale tweak"
10999 msgstr "Chỉnh độ co giãn"
11001 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11002 msgid "Rotate tweak"
11003 msgstr "Chỉnh góc xoay"
11005 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11006 msgid "Duplicate/delete tweak"
11007 msgstr "Chỉnh nhân đôi/xóa"
11009 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11010 msgid "Push path tweak"
11011 msgstr "2. Tinh chỉnh giá trị đã lấy:"
11013 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11014 msgid "Shrink/grow path tweak"
11015 msgstr "Chỉnh độ Phóng to/Thu nhỏ đường nét"
11017 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11018 msgid "Attract/repel path tweak"
11019 msgstr "Chỉnh bằng cách thu hút/đẩy xa các đường nét"
11021 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11022 msgid "Roughen path tweak"
11023 msgstr "Chỉnh độ gồ ghề của đường nét"
11025 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11026 msgid "Color paint tweak"
11027 msgstr "Chỉnh sơn màu"
11029 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11030 msgid "Color jitter tweak"
11031 msgstr "Chỉnh bù màu"
11033 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11034 msgid "Blur tweak"
11035 msgstr "Chỉnh độ nhòe"
11037 #. check whether something is selected
11038 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11039 msgid "Nothing was copied."
11040 msgstr "Chưa sao chép gì."
11042 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11043 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11044 msgid "Nothing on the clipboard."
11045 msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
11047 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11048 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11049 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kiểu dáng."
11051 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11052 msgid "No style on the clipboard."
11053 msgstr "Không có kiểu dáng nào lưu trong bảng nháp."
11055 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11056 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11057 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kích cỡ."
11059 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11060 msgid "No size on the clipboard."
11061 msgstr "Không có kích thước nào lưu trong bảng nháp"
11063 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11064 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11065 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán hiệu ứng đường nét động."
11067 #. no_effect:
11068 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11069 msgid "No effect on the clipboard."
11070 msgstr "Không có hiệu ứng nào lưu trong bảng nháp"
11072 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11073 msgid "Clipboard does not contain a path."
11074 msgstr "Bảng nháp không chứa đường nét."
11076 #. Item dialog
11077 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11078 msgid "Object _Properties"
11079 msgstr "Th_uộc tính đối tượng"
11081 #. Select item
11082 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11083 msgid "_Select This"
11084 msgstr "_Chọn đồ này"
11086 #. Create link
11087 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11088 msgid "_Create Link"
11089 msgstr "Tạo _liên kết"
11091 #. Set mask
11092 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11093 msgid "Set Mask"
11094 msgstr "Đặt mặt nạ"
11096 #. Release mask
11097 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11098 msgid "Release Mask"
11099 msgstr "Bỏ mặt nạ"
11101 #. Set Clip
11102 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11103 msgid "Set Clip"
11104 msgstr "Xén"
11106 #. Release Clip
11107 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11108 msgid "Release Clip"
11109 msgstr "Bỏ xén"
11111 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11112 msgid "Create link"
11113 msgstr "Tạo liên kết"
11115 #. "Ungroup"
11116 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11117 msgid "_Ungroup"
11118 msgstr "_Rã nhóm"
11120 #. Link dialog
11121 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11122 msgid "Link _Properties"
11123 msgstr "Th_uộc tính liên kết"
11125 #. Select item
11126 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11127 msgid "_Follow Link"
11128 msgstr "Th_eo liên kết"
11130 #. Reset transformations
11131 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11132 msgid "_Remove Link"
11133 msgstr "_Gỡ bỏ liên kết"
11135 #. Link dialog
11136 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11137 msgid "Image _Properties"
11138 msgstr "Th_uộc tính ảnh"
11140 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11141 msgid "Edit Externally..."
11142 msgstr "Sửa bằng chương trình ngoài..."
11144 #. Item dialog
11145 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11146 msgid "_Fill and Stroke"
11147 msgstr "_Tô và Nét"
11149 #. *
11150 #. * Constructor
11152 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11153 msgid "About Inkscape"
11154 msgstr "Giới thiệu Inkscape"
11156 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11157 msgid "_Splash"
11158 msgstr "_Chú ý"
11160 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11161 msgid "_Authors"
11162 msgstr "_Tác giả"
11164 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11165 msgid "_Translators"
11166 msgstr "_Dịch giả"
11168 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11169 msgid "_License"
11170 msgstr "Giấy _phép"
11172 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11173 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11174 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11176 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11177 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11178 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11179 #. string here should be changed.)
11180 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11181 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11182 #. should be in UTF-*8..
11183 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11184 msgid "about.svg"
11185 msgstr "about.svg"
11187 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11188 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11189 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11190 msgid "translator-credits"
11191 msgstr "Clytie Siddall (clytie@riverland.net.au)"
11193 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11194 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11195 msgid "Align"
11196 msgstr "Sắp hàng"
11198 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11199 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11200 msgid "Distribute"
11201 msgstr "Phân phối"
11203 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11204 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11205 msgstr "Khe tối thiểu theo chiều ngang (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn"
11207 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11208 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11209 #. "H:" stands for horizontal gap
11210 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11211 msgid "gap|H:"
11212 msgstr "N:"
11214 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11215 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11216 msgstr "Khe tối thiểu theo chiều dọc (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn"
11218 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11219 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11220 msgid "V:"
11221 msgstr "D:"
11223 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11224 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11226 msgid "Remove overlaps"
11227 msgstr "Gỡ bỏ chỗ chồng chéo"
11229 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11231 msgid "Arrange connector network"
11232 msgstr "Sắp đặt mạng đường nối"
11234 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11235 msgid "Unclump"
11236 msgstr "Tháo cục"
11238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11239 msgid "Randomize positions"
11240 msgstr "Đặt vị trí ngẫu nhiên"
11242 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11243 msgid "Distribute text baselines"
11244 msgstr "Phân phối các đường gốc của văn bản"
11246 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11247 msgid "Align text baselines"
11248 msgstr "Sắp hàng các đường gốc của văn bản"
11250 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11251 msgid "Connector network layout"
11252 msgstr "Bố trí mạng đường nối"
11254 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11256 msgid "Nodes"
11257 msgstr "Nút"
11259 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11260 msgid "Relative to: "
11261 msgstr "Tương đối với: "
11263 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11264 msgid "Treat selection as group: "
11265 msgstr "Coi vùng chọn là nhóm:"
11267 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11268 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11269 msgstr "Sắp cạnh phải của đối tượng dọc theo cạnh trái của vùng neo"
11271 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11272 msgid "Align left edges"
11273 msgstr "Canh cạnh trái"
11275 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11276 msgid "Center objects horizontally"
11277 msgstr "Sắp xếp đối tượng vào giữa theo chiều ngang"
11279 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11280 msgid "Align right sides"
11281 msgstr "Sắp hàng bên phải"
11283 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11284 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11285 msgstr "Sắp xếp cạnh trái của đối tượng dọc theo cạnh phải của vùng neo"
11287 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11288 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11289 msgstr "Sắp xếp đáy của đối tượng trên cạnh trên của vùng neo"
11291 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11292 msgid "Align top edges"
11293 msgstr "Căn cạnh trên"
11295 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11296 msgid "Center on horizontal axis"
11297 msgstr "Tâm thẳng hàng ngang"
11299 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11300 msgid "Align bottom edges"
11301 msgstr "Căn cạnh dưới"
11303 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11304 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11305 msgstr "Sắp xếp cạnh trên của đối tượng nằm trên cạnh dưới của vùng neo"
11307 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11308 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11309 msgstr "Sắp hàng theo chiều ngang các neo đường gốc của văn bản"
11311 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11312 msgid "Align baselines of texts"
11313 msgstr "Căn thẳng các đường gốc của văn bản"
11315 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11316 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11317 msgstr "Khe ngang giữa 2 đối tượng là giống nhau"
11319 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11320 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11321 msgstr "Phân phối đều theo cạnh trái"
11323 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11324 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11325 msgstr "Phân phối các tâm điểm đều theo chiều ngang"
11327 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11328 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11329 msgstr "Phân phối đều theo cạnh phải"
11331 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11332 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11333 msgstr "Khe dọc giữa 2 đối tượng là giống nhau"
11335 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11336 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11337 msgstr "Phân phối đều các cạnh trên"
11339 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11340 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11341 msgstr "Phân phối đều các tâm điểm theo chiều dọc"
11343 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11344 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11345 msgstr "Phân phối đều các cạnh dưới"
11347 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11348 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11349 msgstr "Phân phối đều theo chiều ngang các neo đường gốc của văn bản"
11351 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11352 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11353 msgstr "Phân phối đều theo chiều dọc các neo đường gốc của văn bản"
11355 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11356 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11357 msgstr "Ngẫu nhiên hoá các trung tâm theo cả hai chiều"
11359 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11360 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11361 msgstr "Tháo cục các đối tượng: thử cân bằng khoảng cách cạnh-cạnh"
11363 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11364 msgid ""
11365 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11366 "overlap"
11367 msgstr ""
11368 "Di chuyển các đối tượng ít nhất có thể, để các hộp giới hạn không chồng lên "
11369 "nhau"
11371 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11373 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11374 msgstr "Sắp đặt hợp lý mạng đường nối đã chọn"
11376 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11377 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11378 msgstr "Căn thẳng theo chiều ngang các nút đã chọn"
11380 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11381 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11382 msgstr "Căn thẳng theo chiều dọc các nút đã chọn"
11384 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11385 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11386 msgstr "Phân phối đều theo chiều ngang các nút đã chọn"
11388 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11389 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11390 msgstr "Phân phối đều theo chiều dọc các nút đã chọn"
11392 #. Rest of the widgetry
11393 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11394 msgid "Last selected"
11395 msgstr "Chọn cuối"
11397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11398 msgid "First selected"
11399 msgstr "Chọn đầu"
11401 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11402 msgid "Biggest object"
11403 msgstr "Đối tượng lớn nhất"
11405 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11406 msgid "Smallest object"
11407 msgstr "Đối tượng nhỏ nhất"
11409 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11410 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11411 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11412 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11413 msgid "Selection"
11414 msgstr "Vùng chọn"
11416 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11417 msgid "Profile name:"
11418 msgstr "Tên Hồ Sơ :"
11420 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11421 msgid "Save"
11422 msgstr "Lưu"
11424 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11425 msgid "Messages"
11426 msgstr "Thông điệp"
11428 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11429 msgid "Capture log messages"
11430 msgstr "Bắt thông điệp bản ghi"
11432 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11433 msgid "Release log messages"
11434 msgstr "Buông thông điệp bản ghi"
11436 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11437 msgid "Metadata"
11438 msgstr "Siêu dữ liệu"
11440 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11441 msgid "License"
11442 msgstr "Giấy phép"
11444 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11445 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11446 msgstr "<b>Thực Thể Lõi Dublin</b>"
11448 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11449 msgid "<b>License</b>"
11450 msgstr "<b>Giấy phép</b>"
11452 #. ---------------------------------------------------------------
11453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11454 msgid "Show page _border"
11455 msgstr "Hiện _viền trang giấy"
11457 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11458 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11459 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị viền trang giấy hình chữ nhất."
11461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11462 msgid "Border on _top of drawing"
11463 msgstr "Viền bên _trên bản vẽ"
11465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11466 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11467 msgstr "Bật tùy chọn này thì viền lúc nào cũng nằm bên trên bản vẽ."
11469 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11470 msgid "_Show border shadow"
11471 msgstr "Hiện _bóng viền"
11473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11474 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11475 msgstr "Bật tùy chọn này thì viền của trang giấy được đổ chéo xuống dưới"
11477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11478 msgid "Back_ground:"
11479 msgstr "_Nền:"
11481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11482 msgid "Background color"
11483 msgstr "Màu nền"
11485 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11486 msgid ""
11487 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11488 msgstr ""
11489 "Màu và hệ số trong suốt của nền trang (cũng được dùng khi xuất ảnh bitmap)"
11491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11492 msgid "Border _color:"
11493 msgstr "_Màu viền:"
11495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11496 msgid "Page border color"
11497 msgstr "Màu viền của trang."
11499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11500 msgid "Color of the page border"
11501 msgstr "Màu của viền trang."
11503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11504 msgid "Default _units:"
11505 msgstr "Đơn _vị mặc định:"
11507 #. ---------------------------------------------------------------
11508 #. General snap options
11509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11510 msgid "Show _guides"
11511 msgstr "HIện đường _gióng"
11513 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11514 msgid "Show or hide guides"
11515 msgstr "Hiện/ẩn các đường gióng"
11517 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11518 msgid "_Snap guides while dragging"
11519 msgstr "Đính đường gióng tr_ong khi kéo"
11521 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11522 msgid ""
11523 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11524 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11525 "part of the guide near the cursor will snap)"
11526 msgstr ""
11527 "Trong khi kéo đường gióng, bám dính vào nút trên đối tượng hay góc hộp giới "
11528 "hạn (phải bật tùy chọn 'Bám dính nút' hoặc 'góc hộp giới hạn'; chỉ một phần "
11529 "nhỏ của đường gióng, gần con trỏ sẽ được bám dính)"
11531 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11532 msgid "Guide co_lor:"
11533 msgstr "_Màu đường gióng:"
11535 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11536 msgid "Guideline color"
11537 msgstr "Màu đường gióng"
11539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11540 msgid "Color of guidelines"
11541 msgstr "Màu của các đường gióng"
11543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11544 msgid "_Highlight color:"
11545 msgstr "Màu tô _sáng:"
11547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11548 msgid "Highlighted guideline color"
11549 msgstr "Màu đường gióng đã tô sáng"
11551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11552 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11553 msgstr "Màu của đường gióng nằm dưới con chuột"
11555 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11556 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11557 #. "New" refers to grid
11558 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11559 msgid "Grid|_New"
11560 msgstr "Tạo lưới _mới"
11562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11563 msgid "Create new grid."
11564 msgstr "Tạo lưới mới."
11566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11567 msgid "_Remove"
11568 msgstr "_Bỏ"
11570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11571 msgid "Remove selected grid."
11572 msgstr "Gỡ bỏ lưới đã chọn."
11574 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11576 msgid "Guides"
11577 msgstr "Đường gióng"
11579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11582 msgid "Grids"
11583 msgstr "Lưới"
11585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11587 msgid "Snap"
11588 msgstr "Đính"
11590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11591 msgid "Color Management"
11592 msgstr "Quản lý màu"
11594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11595 msgid "Scripting"
11596 msgstr "Tập lệnh"
11598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11599 msgid "<b>General</b>"
11600 msgstr "<b>Chung</b>"
11602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11603 msgid "<b>Border</b>"
11604 msgstr "<b>Viền</b>"
11606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11607 msgid "<b>Format</b>"
11608 msgstr "<b>Định dạng</b>"
11610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11611 msgid "<b>Guides</b>"
11612 msgstr "<b>Đường gióng</b>"
11614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11615 msgid "Snap _distance"
11616 msgstr "Kh_oảng đính"
11618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11619 msgid "Snap only when _closer than:"
11620 msgstr "Chỉ bám dính khi _gần hơn:"
11622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11625 msgid "Always snap"
11626 msgstr "Luôn bật bám dính"
11628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11629 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11630 msgstr ""
11631 "Khoảng cách tối thiểu (bằng điểm ảnh trên màn hình) sẽ kích hoạt bám dính "
11632 "đối tượng"
11634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11635 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11636 msgstr "Luôn bám dính tới đối tượng, bất kể khoảng cách"
11638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11639 msgid ""
11640 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11641 "specified below"
11642 msgstr ""
11643 "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đối tượng khác khi nó nằm bên trong "
11644 "phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
11646 #. Options for snapping to grids
11647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11648 msgid "Snap d_istance"
11649 msgstr "Khoảng cách _bám dính"
11651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11652 msgid "Snap only when c_loser than:"
11653 msgstr "Chỉ bắt đầu bám dính khi _gần hơn:"
11655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11656 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11657 msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để đính lưới"
11659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11660 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11661 msgstr "Luôn bám dính vào lưới, bất kể khoảng cách"
11663 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11664 msgid ""
11665 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11666 "specified below"
11667 msgstr ""
11668 "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đường lưới khi nó nằm bên trong phạm "
11669 "vi đã ghi rõ bên dưới"
11671 #. Options for snapping to guides
11672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11673 msgid "Snap dist_ance"
11674 msgstr "Khoản_g cách bám dính"
11676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11677 msgid "Snap only when close_r than:"
11678 msgstr "Chỉ bám dính khi _gần hơn:"
11680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11681 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11682 msgstr ""
11683 "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để bám dính vào đường gióng"
11685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11686 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11687 msgstr "Luôn bám dính vào đường gióng, bất kể khoảng cách"
11689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11690 msgid ""
11691 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11692 "below"
11693 msgstr ""
11694 "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đường gióng khi nó nằm bên trong "
11695 "phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
11697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11698 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11699 msgstr "<b>Bám dính vào đối tượng</b>"
11701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11702 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11703 msgstr "<b>Bám dính vào lưới</b>"
11705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11706 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11707 msgstr "<b>Bám dính vào đường gióng</b>"
11709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11710 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11711 msgstr "(chuỗi UTF-8 không hợp lệ)"
11713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11714 #, c-format
11715 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11716 msgstr "Không sử dụng được Thư mục hồ sơ màu (%s)."
11718 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11719 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11720 #. inform the document, so we can undo
11721 #. Color Management
11722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11723 msgid "Link Color Profile"
11724 msgstr "Hồ sơ màu liên kết"
11726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11727 msgid "Remove linked color profile"
11728 msgstr "Xóa các Hồ sơ màu liên kết"
11730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11731 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11732 msgstr "<b>Hồ sơ màu liên kết</b>"
11734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11735 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11736 msgstr "<b>Các hồ sơ màu sử dụng được:</b>"
11738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11739 msgid "Link Profile"
11740 msgstr "Hồ sơ màu liên kết"
11742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11743 msgid "Profile Name"
11744 msgstr "Tên hồ sơ"
11746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11747 msgid "<b>External script files:</b>"
11748 msgstr "<b>Văn lệnh ngoài chương trình:</b>"
11750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11751 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11752 msgid "Add"
11753 msgstr "Thêm"
11755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11756 msgid "Filename"
11757 msgstr "Tên tập tin"
11759 #. inform the document, so we can undo
11760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11761 msgid "Add external script..."
11762 msgstr "Chạy một văn lệnh ngoài chương trình..."
11764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11765 msgid "Remove external script"
11766 msgstr "Xóa văn lệnh ngoài chương trình"
11768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11769 msgid "<b>Creation</b>"
11770 msgstr "<b>Tạo</b>"
11772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11773 msgid "<b>Defined grids</b>"
11774 msgstr "<b>Lưới đã xác định</b>"
11776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11777 msgid "Remove grid"
11778 msgstr "Xóa bỏ lưới"
11780 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11781 msgid "Information"
11782 msgstr "Thông tin"
11784 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11785 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11786 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11787 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11788 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11789 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11790 msgid "Help"
11791 msgstr "Trợ giúp"
11793 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11794 msgid "Parameters"
11795 msgstr "Tham số"
11797 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11798 msgid "No preview"
11799 msgstr "Không có hình xem thử"
11801 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11802 msgid "too large for preview"
11803 msgstr "kích thước tập tin quá lớn"
11805 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11806 msgid "Enable preview"
11807 msgstr "Xem thử"
11809 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11810 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11811 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11812 msgid "All Inkscape Files"
11813 msgstr "Mọi tập tin Inkscape"
11815 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11816 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11817 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11818 msgid "All Files"
11819 msgstr "Mọi tập tin"
11821 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11822 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11823 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11824 msgid "All Images"
11825 msgstr "Mọi ảnh"
11827 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11828 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11829 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11830 msgid "All Vectors"
11831 msgstr "Mọi ảnh vector"
11833 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11834 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11835 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11836 msgid "All Bitmaps"
11837 msgstr "Mọi ảnh bitmap"
11839 #. ###### File options
11840 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11841 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11842 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11843 msgid "Append filename extension automatically"
11844 msgstr "Tự động thêm phần mở rộng cho tập tin"
11846 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11847 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11848 msgid "Guess from extension"
11849 msgstr "Dựa vào phần mở rộng của tập tin"
11851 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11852 msgid "Left edge of source"
11853 msgstr "Cạnh trái của nguồn"
11855 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11856 msgid "Top edge of source"
11857 msgstr "Cạnh trên của nguồn"
11859 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11860 msgid "Right edge of source"
11861 msgstr "Cạnh bên phải của nguồn"
11863 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11864 msgid "Bottom edge of source"
11865 msgstr "Cạnh bên dưới của nguồn"
11867 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11868 msgid "Source width"
11869 msgstr "Rộng nguồn"
11871 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11872 msgid "Source height"
11873 msgstr "Cao nguồn"
11875 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11876 msgid "Destination width"
11877 msgstr "Rộng đích"
11879 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11880 msgid "Destination height"
11881 msgstr "Cao đích"
11883 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11884 msgid "Resolution (dots per inch)"
11885 msgstr "Độ phân giải màn hình (điểm trên mỗi insơ)"
11887 #. #########################################
11888 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11889 #. #########################################
11890 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11891 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11892 msgid "Document"
11893 msgstr "Tài liệu"
11895 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11896 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11897 msgid "Custom"
11898 msgstr "Tự chọn"
11900 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11901 msgid "Cairo"
11902 msgstr "Cairo"
11904 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11905 msgid "Antialias"
11906 msgstr "Làm trơn"
11908 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11909 msgid "Background"
11910 msgstr "Nền"
11912 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11913 msgid "Destination"
11914 msgstr "Đích"
11916 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11917 msgid "Show Preview"
11918 msgstr "Xem Thử"
11920 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11921 msgid "No file selected"
11922 msgstr "Chưa chọn tập tin."
11924 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11925 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11926 msgid "Fill"
11927 msgstr "Tô"
11929 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11930 msgid "Stroke _paint"
11931 msgstr "_Vẽ nét viền"
11933 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11934 msgid "Stroke st_yle"
11935 msgstr "_Kiểu nét viền"
11937 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11939 msgid ""
11940 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11941 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11942 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11943 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11944 msgstr ""
11945 "Bảng này định nghĩa một phép biến đổi tuyến tính trong không gian màu. Các "
11946 "hàng tương ứng với các thành phần màu. Các cột định nghĩa nồng độ màu được "
11947 "giữ lại. Cột cuối cùng không phụ thuộc vào màu ban đầu, và được dùng để điều "
11948 "chỉnh giá trị của các thành phần giá trị là hằng số."
11950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11951 msgid "Image File"
11952 msgstr "Tập tin ảnh"
11954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11955 msgid "Selected SVG Element"
11956 msgstr "Phần tử SVG đã chọn"
11958 #. TODO: any image, not just svg
11959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11960 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11961 msgstr "Chọn một ảnh làm đầu vào cho bộ lọc feImage"
11963 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11964 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11965 msgstr "Bộ lọc SVG này không có tham số."
11967 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11968 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11969 msgstr "Bộ lọc SVG này chưa được thực hiện trong Inkscape."
11971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11972 msgid "Light Source:"
11973 msgstr "Nguồn ánh sáng:"
11975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11976 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11977 msgstr "Góc chiếu sáng trên mặt phẳng XY, tính bằng độ"
11979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11980 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11981 msgstr "Góc chiếu sáng trên mặt phẳng YZ, tính bằng độ"
11983 #. default x:
11984 #. default y:
11985 #. default z:
11986 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11988 msgid "Location"
11989 msgstr "Vị trí"
11991 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11994 msgid "X coordinate"
11995 msgstr "Toạ độ X"
11997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12000 msgid "Y coordinate"
12001 msgstr "Toạ độ X"
12003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12004 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12005 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12006 msgid "Z coordinate"
12007 msgstr "Toạ độ X"
12009 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12010 msgid "Points At"
12011 msgstr "Điểm ở"
12013 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12014 msgid "Specular Exponent"
12015 msgstr "Luỹ thừa phản chiếu"
12017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12018 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12019 msgstr "Số mũ điều khiển tiêu điểm của nguồn sáng"
12021 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12023 msgid "Cone Angle"
12024 msgstr "Góc nón"
12026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12027 msgid ""
12028 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12029 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12030 "cone. No light is projected outside this cone."
12031 msgstr ""
12032 "Đây là góc giữa trục chiếu sáng (trục giữa nguồn sáng và điểm được chiếu "
12033 "tới) và vùng sáng dạng nón (bên ngoài vùng nón này không có tia sáng nào)."
12035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12036 msgid "New light source"
12037 msgstr "Nguồn ánh sáng mới"
12039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12040 msgid "_Duplicate"
12041 msgstr "_Nhân đôi"
12043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12044 msgid "_Filter"
12045 msgstr "_Lọc"
12047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12048 msgid "R_ename"
12049 msgstr "Tha_y tên"
12051 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12052 msgid "Rename filter"
12053 msgstr "Thay tên bộ lọc"
12055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12056 msgid "Apply filter"
12057 msgstr "Áp dụng bộ lọc"
12059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12060 msgid "Add filter"
12061 msgstr "Thêm bộ lọc"
12063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12064 msgid "Duplicate filter"
12065 msgstr "Nhân đôi bộ lọc"
12067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12068 msgid "_Effect"
12069 msgstr "_Hiệu ứng"
12071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12072 msgid "Connections"
12073 msgstr "Đường nối"
12075 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12076 msgid "Remove filter primitive"
12077 msgstr "Bỏ bộ lọc có sẵn"
12079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12080 msgid "Remove merge node"
12081 msgstr "Bỏ nút trộn"
12083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12084 msgid "Reorder filter primitive"
12085 msgstr "Sắp xếp lại bộ lọc có sẵn"
12087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12088 msgid "Add Effect:"
12089 msgstr "Thêm hiệu ứng:"
12091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12092 msgid "No effect selected"
12093 msgstr "Chưa chọn hiệu ứng"
12095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12096 msgid "No filter selected"
12097 msgstr "Chưa chọn bộ lọc nào"
12099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12100 msgid "Effect parameters"
12101 msgstr "Các tham số của hiệu ứng"
12103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12104 msgid "Filter General Settings"
12105 msgstr "Thiết Lập Chung Cho Bộ Lọc"
12107 #. default x:
12108 #. default y:
12109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12110 msgid "Coordinates:"
12111 msgstr "Hệ Toạ Độ:"
12113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12114 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12115 msgstr "Tọa độ X góc bên trái của vùng áp dụng bộ lọc"
12117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12118 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12119 msgstr "Tọa độ Y góc bên trên của vùng áp dụng bộ lọc"
12121 #. default width:
12122 #. default height:
12123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12124 msgid "Dimensions:"
12125 msgstr "Chiều:"
12127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12128 msgid "Width of filter effects region"
12129 msgstr "Chiều rộng của vùng bộ lọc hiệu ứng"
12131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12132 msgid "Height of filter effects region"
12133 msgstr "Chiều cao của vùng bộ lọc hiệu ứng"
12135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12137 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
12138 msgid "Mode:"
12139 msgstr "Chế độ :"
12141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12142 msgid ""
12143 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12144 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12145 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12146 "performed without specifying a complete matrix."
12147 msgstr ""
12148 "Đặt phép toán ma trận. 'Ma trận' ở đây là một bảng giá trị 5x4 do người dùng "
12149 "nhập. Các lựa chọn khác tương ứng với một trường hợp đặc biệt, thường dùng "
12150 "trong phép toán màu, để người dùng không cần nhập đủ toàn bộ ma trận."
12152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12153 msgid "Value(s):"
12154 msgstr "Giá trị:"
12156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12158 msgid "Operator:"
12159 msgstr "Phép toán:"
12161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12162 msgid "K1:"
12163 msgstr "K1:"
12165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12169 msgid ""
12170 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12171 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12172 "values of the first and second inputs respectively."
12173 msgstr ""
12174 "Nếu chọn phép toán số học, mỗi điểm ảnh đầu ra thu được bằng công thức "
12175 "k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 trong đó i1 và i2 là giá trị điểm ảnh của đầu "
12176 "vào 1 và 2."
12178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12179 msgid "K2:"
12180 msgstr "K2:"
12182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12183 msgid "K3:"
12184 msgstr "K3:"
12186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12187 msgid "K4:"
12188 msgstr "K4:"
12190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12191 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12192 msgid "Size:"
12193 msgstr "Kích cỡ :"
12195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12196 msgid "width of the convolve matrix"
12197 msgstr "chiều rộng của ma trận tích chập"
12199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12200 msgid "height of the convolve matrix"
12201 msgstr "chiều cao của ma trận tích chập"
12203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12204 msgid ""
12205 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12206 "applied to pixels around this point."
12207 msgstr ""
12208 "Tọa độ X của điểm đích trong ma trận tích chập. Phép tích chập sẽ được áp "
12209 "dụng lên các điểm ảnh xung quanh điểm này."
12211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12212 msgid ""
12213 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12214 "applied to pixels around this point."
12215 msgstr ""
12216 "Tọa độ Y của điểm đích trong ma trận tích chập. Phép tích chập sẽ được áp "
12217 "dụng lên các điểm ảnh xung quanh điểm này."
12219 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12221 msgid "Kernel:"
12222 msgstr "Nhân:"
12224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12225 msgid ""
12226 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12227 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12228 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12229 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12230 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12231 "would lead to a common blur effect."
12232 msgstr ""
12233 "Ma trận này định nghĩa phép tích chập áp dụng lên ảnh đầu vào để tính màu "
12234 "của các điểm ảnh trên đầu ra. Tùy vào giá trị có trên ma trận, ta thu được "
12235 "nhiều hiệu ứng đồ họa khác nhau. Một ma trận đơn vị sẽ gây hiệu ứng nhòe "
12236 "(song song với đường chéo ma trận), còn ma trận chỉ gồm các hằng số sẽ tạo "
12237 "ra hiệu ứng nhòe thông thường."
12239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12240 msgid "Divisor:"
12241 msgstr "Số chia:"
12243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12244 msgid ""
12245 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12246 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12247 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12248 "effect on the overall color intensity of the result."
12249 msgstr ""
12250 "Sau khi áp dụng bộ lọc kernelMatrix cho ảnh đầu vào để thu được một con số, "
12251 "số này lại được chia bởi số chia để tạo ra giá trị màu ở đầu ra. Số chia ở "
12252 "đây là tổng của tất cả các giá trị có trong ma trận, tạo ra hiệu ứng về độ "
12253 "sáng toàn cục trên ảnh đầu ra."
12255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12256 msgid "Bias:"
12257 msgstr "Phân cực:"
12259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12260 msgid ""
12261 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12262 "value as the zero response of the filter."
12263 msgstr ""
12264 "Giá trị này sẽ được thêm vào tất cả các thành phần. Thường thường ta dùng nó "
12265 "để đặt một hằng số đóng vai trò chuẩn hóa bộ lọc."
12267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12268 msgid "Edge Mode:"
12269 msgstr "Chế độ cạnh:"
12271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12272 msgid ""
12273 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12274 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12275 "or near the edge of the input image."
12276 msgstr ""
12277 "Quyết định sẽ mở rộng giá trị màu của ảnh đầu vào tới mức cần thiết để áp "
12278 "dụng phép toán ma trận khi mà nhân được đặt ở gần cạnh của ảnh đầu vào."
12280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12281 msgid "Preserve Alpha"
12282 msgstr "Bảo tồn Alpha"
12284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12285 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12286 msgstr "Nếu chọn, bộ lọc nguồn này sẽ không làm thay đổi kênh alpha."
12288 #. default: white
12289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12290 msgid "Diffuse Color:"
12291 msgstr "Màu khuếch tán:"
12293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12295 msgid "Defines the color of the light source"
12296 msgstr "Đặt màu nguồn ánh sáng"
12298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12300 msgid "Surface Scale:"
12301 msgstr "Co giãn bề mặt:"
12303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12305 msgid ""
12306 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12307 "channel"
12308 msgstr ""
12309 "Giá trị này khuếch đại chiều cao của ánh xạ nhô cao được định nghĩa bởi kênh "
12310 "alpha đầu vào"
12312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12314 msgid "Constant:"
12315 msgstr "Hằng số:"
12317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12319 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12320 msgstr "Hằng số này ảnh hưởng tới mô hình chiếu sáng Phong."
12322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12324 msgid "Kernel Unit Length:"
12325 msgstr "Chiều dài đơn vị nhân:"
12327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12328 msgid "Scale:"
12329 msgstr "Tỷ lệ:"
12331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12332 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12333 msgstr "Tham số này định nghĩa mức độ dịch chuyển."
12335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12336 msgid "X displacement:"
12337 msgstr "Đổi chỗ X:"
12339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12340 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12341 msgstr "Thành phần màu sẽ điều khiển mức độ dịch chuyển theo phương ngang"
12343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12344 msgid "Y displacement:"
12345 msgstr "Đổi chỗ Y:"
12347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12348 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12349 msgstr "Thành phần màu sẽ điều khiển mức độ dịch chuyển theo phương dọc"
12351 # TODO: flood = ngập?
12352 #. default: black
12353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12354 msgid "Flood Color:"
12355 msgstr "Màu tràn ngập:"
12357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12358 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12359 msgstr "Toàn bộ vùng áp dụng bộ lọc sẽ được tô màu này."
12361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12363 msgid "Opacity:"
12364 msgstr "Độ mờ đục:"
12366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12367 msgid "Standard Deviation:"
12368 msgstr "Độ lệch chuẩn:"
12370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12371 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12372 msgstr "Độ lệch chuẩn của phép toán làm nhòe."
12374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12375 msgid ""
12376 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12377 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12378 msgstr ""
12379 "Thu nhỏ: làm \"mỏng\" ảnh đầu vào.\n"
12380 "Nới rộng: làm \"dày\" ảnh đầu vào."
12382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12383 msgid "Radius:"
12384 msgstr "Bán kính:"
12386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12387 msgid "Source of Image:"
12388 msgstr "Nguồn ảnh:"
12390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12391 msgid "Delta X:"
12392 msgstr "Delta X:"
12394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12395 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12396 msgstr "Khoảng cách ảnh đầu vào bị dịch sang phải"
12398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12399 msgid "Delta Y:"
12400 msgstr "Delta Y:"
12402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12403 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12404 msgstr "Khoảng cách ảnh đầu vào sẽ bị dịch xuống dưới"
12406 #. default: white
12407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12408 msgid "Specular Color:"
12409 msgstr "Màu long lanh:"
12411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12412 msgid "Exponent:"
12413 msgstr "Luỹ thừa:"
12415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12416 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12417 msgstr "Số mũ của độ phản xạ, càng lớn càng \"sáng bóng\" hơn."
12419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12420 msgid ""
12421 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12422 "function."
12423 msgstr "Chọn xem bộ lọc nguồn có tạo nhiễu hay hỗn độn không."
12425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12426 msgid "Base Frequency:"
12427 msgstr "Tần số cơ bản:"
12429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12430 msgid "Octaves:"
12431 msgstr "Quãng tám:"
12433 # TODO: chưa biết ngữ cảnh
12434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12435 msgid "Seed:"
12436 msgstr "Hạt:"
12438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12439 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12440 msgstr "Số nhập vào để khởi tạo bộ tạo số ngẫu nhiên giả."
12442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12443 msgid "Add filter primitive"
12444 msgstr "Thêm bộ lọc thô"
12446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12447 msgid ""
12448 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12449 "multiply, darken and lighten."
12450 msgstr ""
12451 "Bộ lọc thô <b>feBlend</b> cung cấp 4 chế độ hòa trộn ảnh: chiếu sáng, làm "
12452 "tối, sáng hơn và tối hơn."
12454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12455 msgid ""
12456 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12457 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12458 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12459 msgstr ""
12460 "Bộ lọc thô <b>feColorMatrix</b> chuyển đổi màu sắc của tất cả các điểm ảnh "
12461 "trên đối tượng được chọn dựa trên một bảng giá trị, định nghĩa phép biến đổi "
12462 "màu. Hiệu ứng này có thể chuyển đổi đối tượng sang thang màu xám, hoặc sửa "
12463 "lại mức bão hòa hay mức độ màu của nó."
12465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12466 msgid ""
12467 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12468 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12469 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12470 "adjustment, color balance, and thresholding."
12471 msgstr ""
12472 "Bộ lọc thô <b>feComponentTransfer</b> thay đổi các thành phần màu đầu vào "
12473 "(kênh đỏ, xanh lá, xanh lam và kênh alpha) theo một phép biến đổi được tự "
12474 "định nghĩa, giúp điều chỉnh độ sáng và độ tương phản, cũng như cân bằng màu "
12475 "và ngưỡng màu của đối tượng."
12477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12478 msgid ""
12479 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12480 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12481 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12482 "between the corresponding pixel values of the images."
12483 msgstr ""
12484 "Bộ lọc nguồn <b>feComposite</b> kết hợp 2 ảnh bằng các chế độ hòa trộn "
12485 "Porter-Duff hoặc các chế độ số học theo chuẩn SVG. Chế độ hòa trộn Porter-"
12486 "Duff là phép hòa trộn dựa trên các phép toán logic giữa các điểm ảnh tương "
12487 "đương có trên hai bức ảnh."
12489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12490 msgid ""
12491 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12492 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12493 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12494 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12495 "is faster and resolution-independent."
12496 msgstr ""
12497 "Bộ lọc nguồn <b>feConvolveMatrix</b> dùng phép tính tích chập trên ma trận "
12498 "để áp dụng lên ảnh. Các hiệu ứng nhòe, làm sắc, làm nổi và phát hiện cạnh "
12499 "được xây dựng dựa trên bộ lọc này. Lưu ý rằng ta có thể làm nhòe chuẩn nhiễu "
12500 "trắng bằng bộ lọc nguồn này, còn làm nhòe chuẩn đặc biệt thường nhanh hơn và "
12501 "không phụ thuộc độ phân giải."
12503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12504 msgid ""
12505 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12506 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12507 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12508 "opacity areas recede away from the viewer."
12509 msgstr ""
12510 "Các bộ lọc nguồn <b>feDiffuseLighting</b> và feSpecularLighting tạo ra hiệu "
12511 "ứng đổ bóng \"nổi\".  Kênh alpha đầu vào quy định chiều sâu của đầu ra: "
12512 "người xem sẽ thấy các vùng càng trong càng được nâng lên cao, còn các vùng "
12513 "đục hơn thì bị đưa xuống thấp."
12515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12516 msgid ""
12517 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12518 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12519 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12520 "effects."
12521 msgstr ""
12522 "Bộ lọc nguồn <b>feDisplacementMap</b> đổi chỗ các điểm ảnh ở đầu vào thứ "
12523 "nhất dựa trên một bảng lấy từ đầu vào thứ hai, quy định khoảng cách điểm ảnh "
12524 "sẽ dời đi. Các hiệu ứng như xoáy nước và bó chặt được xây dựng dựa trên bộ "
12525 "lọc này."
12527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12528 msgid ""
12529 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12530 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12531 "a graphic."
12532 msgstr ""
12533 "Bộ lọc nguồn <b>feFlood</b> tô màu và độ trong suốt cho các vùng. Nó được "
12534 "dùng để làm đầu vào cho các bộ lọc khác để đổi màu ảnh."
12536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12537 msgid ""
12538 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12539 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12540 msgstr ""
12541 "Bộ lọc nguồn <b>feGaussianBlur</b> làm nhòe đơn giản đầu vào của nó. Bộ lọc "
12542 "này thường kết hợp với bộ lọc feOffset để tạo hiệu ứng đổ bóng."
12544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12545 msgid ""
12546 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12547 "or another part of the document."
12548 msgstr ""
12549 "Bộ lọc nguồn <b>feImage</b> tô màu các vùng của một ảnh bên ngoài hoặc một "
12550 "phần của bản vẽ."
12552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12553 msgid ""
12554 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12555 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12556 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12557 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12558 msgstr ""
12559 "Bộ lọc nguồn <b>feMerge</b> kết hợp nhiều ảnh tạm thời ở trong bộ lọc để tạo "
12560 "thành một ảnh duy nhất, dựa trên phép kết hợp kênh alpha, giống như khi dùng "
12561 "nhiều bộ lọc feBlend ở chế độ 'thường', hay nhiều bộ lọc feComposite ở chế "
12562 "độ 'over'."
12564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12565 msgid ""
12566 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12567 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12568 "thicker."
12569 msgstr ""
12570 "Bộ lọc nguồn <b>feMorphology</b> tạo hiệu ứng thu nhỏ và mở rộng. Đối với "
12571 "các đối tượng đơn sắc, thu nhỏ khiến đối tượng mỏng đi, và mở rộng làm nó "
12572 "dày lên."
12574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12575 msgid ""
12576 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12577 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12578 "a slightly different position than the actual object."
12579 msgstr ""
12580 "Bộ lọc nguồn <b>feOffset</b> dịch chuyển ảnh đi một khoảng do người dùng "
12581 "đặt. Ví dụ, muốn tạo một bóng hơi lệch so với ảnh gốc, ta có thể dùng bộ lọc "
12582 "này."
12584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12585 msgid ""
12586 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12587 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12588 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12589 "opacity areas recede away from the viewer."
12590 msgstr ""
12591 "Các bộ lọc nguồn feDiffuseLighting và <b>feSpecularLighting</b> tạo ra hiệu "
12592 "ứng đổ bóng \"nổi\".  Kênh alpha đầu vào quy định chiều sâu của đầu ra: "
12593 "người xem sẽ thấy các vùng càng trong càng được nâng lên cao, còn các vùng "
12594 "đục hơn thì bị đưa xuống thấp."
12596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12597 msgid ""
12598 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12599 msgstr ""
12600 "Bộ lọc nguồn <b>feTile</b> dùng ảnh đầu vào để xếp lát kín toàn bộ một vùng"
12602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12603 msgid ""
12604 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12605 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12606 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12607 msgstr ""
12608 "Bộ lọc nguồn <b>feTurbulence</b> tạo ra các nhiễu Perlin. Loại nhiễu này cho "
12609 "phép mô phỏng các hiện tượng thiên nhiên như mây, lửa và khói, tạo ra các "
12610 "văn hoa phức tạp như đá granite hay cẩm thạch."
12612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12613 msgid "Duplicate filter primitive"
12614 msgstr "Nhân đôi bộ lọc có sẵn"
12616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12617 msgid "Set filter primitive attribute"
12618 msgstr "Đặt thuộc tính về bộ lọc có sẵn"
12620 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12621 msgid "Unit:"
12622 msgstr "Đơn vị:"
12624 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12625 msgid "Angle (degrees):"
12626 msgstr "Góc (độ):"
12628 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12629 msgid "Rela_tive change"
12630 msgstr "_Thay đổi tương đối"
12632 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12633 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12634 msgstr "Di chuyển và/hoặc xoay đường gióng theo thiết lập hiện có"
12636 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12637 msgid "Set guide properties"
12638 msgstr "Đặt thuộc tính đường gióng"
12640 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12641 msgid "Guideline"
12642 msgstr "Đường gióng"
12644 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12645 #, c-format
12646 msgid "Guideline ID: %s"
12647 msgstr "ID đường gióng: %s"
12649 # Xem lại ngữ cảnh
12650 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12651 #, c-format
12652 msgid "Current: %s"
12653 msgstr "Đang chọn: %s"
12655 # eg: 75 %
12656 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
12657 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12658 #, c-format
12659 msgid "%d x %d"
12660 msgstr "%d × %d"
12662 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12663 msgid "Selection only or whole document"
12664 msgstr "Chỉ vùng chọn hay toàn tài liệu"
12666 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12667 msgid "Refresh the icons"
12668 msgstr "Cập nhật các biểu tượng"
12670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12671 msgid "Mouse"
12672 msgstr "Chuột"
12674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12675 msgid "Grab sensitivity:"
12676 msgstr "Độ nhạy bắt:"
12678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12683 msgid "pixels"
12684 msgstr "điểm ảnh"
12686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12687 msgid ""
12688 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12689 "with mouse (in screen pixels)"
12690 msgstr ""
12691 "Khoảng cách giữa con chuột và đối tượng cho phép bắt đối tượng bằng chuột "
12692 "(theo điểm ảnh trên màn hình)."
12694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12695 msgid "Click/drag threshold:"
12696 msgstr "Ngưỡng nhấn/kéo :"
12698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12699 msgid ""
12700 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12701 msgstr ""
12702 "Khoảng cách tối đa kéo con chuột (theo điểm ảnh trên màn hình) mà được xử lý "
12703 "là cú nhấn, không phải việc kéo."
12705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12706 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12707 msgstr "Dùng bảng vẽ nhạy ứng suất (cần thiết khởi chạy lại)"
12709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12710 msgid ""
12711 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12712 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12713 "mouse)"
12714 msgstr ""
12715 "Dùng khả năng của bảng vẽ hay thiết bị nhạy ứng suất khác. Tắt tùy chọn này "
12716 "chỉ nếu bạn gặp khó khăn trong việc sử dụng bảng vẽ (bạn vẫn còn có thể dùng "
12717 "nó làm con chuột)."
12719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12720 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12721 msgstr ""
12722 "Thay đổi công cụ tùy theo thiết bị dùng trên bảng vẽ (cần khởi động lại)"
12724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12725 msgid ""
12726 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12727 msgstr ""
12728 "Thay đổi công cụ khi người dùng dùng thiết bị khác để làm việc trên bàn vẽ "
12729 "(bút, tẩy, chuột)"
12731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12732 msgid "Scrolling"
12733 msgstr "Cuộn"
12735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12736 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12737 msgstr "Bánh xe chuột cuộn theo :"
12739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12740 msgid ""
12741 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12742 "(horizontally with Shift)"
12743 msgstr ""
12744 "Một khía hình V trên bánh xe chuột sẽ cuộn khoảng cách này theo điểm màn "
12745 "hình (với phím Shift thì theo chiều ngang)."
12747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12748 msgid "Ctrl+arrows"
12749 msgstr "Ctrl+mũi tên"
12751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12752 msgid "Scroll by:"
12753 msgstr "Cuộn theo :"
12755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12756 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12757 msgstr ""
12758 "Việc bấm tổ hợp phím Ctrl + mũi tên sẽ cuộn khoảng cách này (theo điểm màn "
12759 "hình)."
12761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12762 msgid "Acceleration:"
12763 msgstr "Tăng tốc:"
12765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12766 msgid ""
12767 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12768 "acceleration)"
12769 msgstr ""
12770 "Việc bấm và giữ tổ hợp phím Ctrl+mũi tên sẽ tăng dần tốc độ cuộn (0 không "
12771 "tăng tốc)."
12773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12774 msgid "Autoscrolling"
12775 msgstr "Tự động cuộn"
12777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12778 msgid "Speed:"
12779 msgstr "Tốc độ :"
12781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12782 msgid ""
12783 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12784 "autoscroll off)"
12785 msgstr ""
12786 "Tốc độ tự động cuộn vùng vẽ khi bạn kéo qua cạnh vùng vẽ (0 tắt chức năng tự "
12787 "động cuộn)."
12789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12790 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12791 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12792 msgid "Threshold:"
12793 msgstr "Ngưỡng:"
12795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12796 msgid ""
12797 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12798 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12799 msgstr ""
12800 "Khoảng cách (theo điểm ảnh màn hình) ra cạnh vùng vẽ sẻ gây ra tự động cuộn; "
12801 "số dương nằm bên ngoài vùng vẽ còn số âm nằm bên trong."
12803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12804 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12805 msgstr "Nút chuột bên trái kéo ngang khi ấn giữ phím cách"
12807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12808 msgid ""
12809 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12810 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12811 "Selector tool (default)."
12812 msgstr ""
12813 "Bật tùy chọn này thì việc ấn giữ phím cách và kéo bằng nút trái chuột sẽ kéo "
12814 "ngang vùng vẽ (như trong chương trình Adobe Illustrator). Không thì nhấn "
12815 "phím cách để kích hoạt Công cụ chọn (mặc định)."
12817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12818 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12819 msgstr "Bánh xe chuột thu phóng theo mặc định"
12821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12822 msgid ""
12823 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12824 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12825 msgstr ""
12826 "Bật tùy chọn này thì bánh xe chuột không ấn Ctrl — thu phóng, ấn giữ Ctrl — "
12827 "cuộn vùng vẽ; Không thì không ấn Ctrl — cuộn vùng vẽ, ấn giữ Ctrl — thu phóng"
12829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12830 msgid "Enable snap indicator"
12831 msgstr "Hiển thị điểm bám dính"
12833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12834 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12835 msgstr "Sau khi bám dính, một ký hiệu sẽ xuất hiện tại điểm bám dính"
12837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12838 msgid "Delay (in ms):"
12839 msgstr "Thời gian chờ (ms):"
12841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12842 #, fuzzy
12843 msgid ""
12844 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12845 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12846 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
12847 msgstr ""
12848 "Chờ một khoảng thời gian trước khi bám dính, kể từ khi chuột ngừng di "
12849 "chuyển. Thời gian chờ được thiết lập ở đây. Nếu đặt là không hoặc một giá "
12850 "trị rất nhỏ, con trỏ sẽ bị bám dính ngay lập tức"
12852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12853 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12854 msgstr "Chỉ bám dính vào nút gần con trỏ nhất"
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12857 #, fuzzy
12858 msgid ""
12859 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
12860 msgstr "Chỉ thử bám dính vào đối tượng gần con trỏ chuột nhất ngay lúc đó"
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12863 msgid "Weight factor:"
12864 msgstr "Hệ số ưu tiên:"
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12867 msgid ""
12868 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12869 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12870 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12871 msgstr ""
12872 "Khi có nhiều vị trí có thể bám vào, Inkscape sẽ ưu tiên hình gần con trỏ "
12873 "nhất (khi đặt là 0) hoặc nút con trỏ gần nhất (khi đặt là 1)"
12875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12876 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
12877 msgstr ""
12879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
12880 msgid ""
12881 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
12882 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
12883 "constraint line"
12884 msgstr ""
12886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
12887 msgid "Snapping"
12888 msgstr "Bám dính"
12890 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12892 msgid "Arrow keys move by:"
12893 msgstr "Phím mũi tên di chuyển theo :"
12895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12896 msgid ""
12897 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12898 "(in px units)"
12899 msgstr ""
12900 "Việc nhấn mũi tên sẽ di chuyển (những) đối tượng hay nút đã chọn theo khoảng "
12901 "cách này (theo điểm ảnh)."
12903 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12905 msgid "> and < scale by:"
12906 msgstr "> và < co giãn theo :"
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12909 msgid ""
12910 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12911 msgstr ""
12912 "Việc nhấn > hay < sẽ co giãn kích cỡ của vùng chọn lên hay xuống theo lượng "
12913 "gia này (theo điểm ảnh)."
12915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12916 msgid "Inset/Outset by:"
12917 msgstr "Bù vào/ra theo :"
12919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
12920 msgid ""
12921 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12922 msgstr ""
12923 "Câu lệnh Bù vào/ra thì dời chỗ của đường nét theo khoảng cách này (theo điểm "
12924 "ảnh)."
12926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
12927 msgid "Compass-like display of angles"
12928 msgstr "Hiển thị góc như la bàn"
12930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12931 msgid ""
12932 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12933 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12934 "counterclockwise"
12935 msgstr ""
12936 "Bật tùy chọn này thì mỗi góc được hiển thị với 0º tại Bắc, có phạm vi 0º đến "
12937 "360º, dương theo xuôi chiều; không thì 0º tại Tây, phạm vi -180º đến 180º, "
12938 "dương theo ngược chiều."
12940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12941 msgid "Rotation snaps every:"
12942 msgstr "Xoay đính sau mỗi:"
12944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12945 msgid "degrees"
12946 msgstr "độ °"
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
12949 msgid ""
12950 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12951 "[ or ] rotates by this amount"
12952 msgstr ""
12953 "Việc xoay khi ấn giữ phím Ctrl thì đính mỗi số độ này; việc nhấn ngoặc vuông "
12954 "[ hay ] cũng xoay theo số độ này."
12956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12957 msgid "Zoom in/out by:"
12958 msgstr "Phóng to/Thu nhỏ theo :"
12960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12961 msgid ""
12962 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12963 "multiplier"
12964 msgstr ""
12965 "Nhấn vào công cụ Thu Phóng, phím +/-, và nút giữa trên chuột, cả việc này "
12966 "phóng to hay thu nhỏ theo số nhân này."
12968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12969 msgid "Show selection cue"
12970 msgstr "Hiện đề tựa chọn"
12972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12973 msgid ""
12974 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12975 msgstr ""
12976 "Đối tượng đã chọn có nên hiển thị đề tựa lựa chọn (như trong bộ chọn) hay "
12977 "không"
12979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12980 msgid "Enable gradient editing"
12981 msgstr "Bật sửa chuyển sắc"
12983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
12984 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12985 msgstr "Đối tượng đã chọn có hiển thị các điều khiển sửa chuyển sắc hay không"
12987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
12988 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12989 msgstr "Chuyển thành đường gióng dựa theo cạnh thay vì hộp bao quanh"
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12992 msgid ""
12993 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12994 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12995 msgstr ""
12996 "Chuyển một đối tượng thành các đường gióng đặt xung quanh các trục thực của "
12997 "đối tượng (gần giống hình dạng của nó)"
12999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13000 msgid "Ctrl+click dot size:"
13001 msgstr "Kích thước chấm khi Ctrl+nhấn chuột:"
13003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13004 msgid "times current stroke width"
13005 msgstr "lần độ rộng nét hiện thời"
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13008 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13009 msgstr ""
13010 "Kích thước của chấm được tạo ra khi giữ Ctrl và bấm chuột (so với độ rộng "
13011 "nét đang dùng)"
13013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13014 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13015 msgstr "<b>Chưa chọn đối tượng</b> từ đó cần bắt kiểu dáng."
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13018 msgid ""
13019 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13020 "objects."
13021 msgstr ""
13022 "<b>Nhiều đối tượng được chọn.</b> Không thể bắt kiểu dáng từ nhiều đối tượng."
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13025 msgid "Create new objects with:"
13026 msgstr "Tạo đối tượng mới bằng:"
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13029 msgid "Last used style"
13030 msgstr "Kiểu dáng dùng cuối"
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13033 msgid "Apply the style you last set on an object"
13034 msgstr "Áp dụng kiểu dáng bạn đã đặt cuối cùng vào đối tượng."
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13037 msgid "This tool's own style:"
13038 msgstr "Kiểu dáng công cụ riêng:"
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13041 msgid ""
13042 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13043 "the button below to set it."
13044 msgstr ""
13045 "Mỗi công cụ có khả năng cất giữ kiểu dáng riêng để áp dụng cho đối tượng mới "
13046 "tạo. Dùng cái nút bên dưới để đặt nó."
13048 #. style swatch
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13050 msgid "Take from selection"
13051 msgstr "Bắt từ vùng chọn"
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13054 msgid "This tool's style of new objects"
13055 msgstr "Kiểu dáng đối tượng mới của công cụ này"
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13058 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13059 msgstr ""
13060 "Nhớ kiểu dáng của đối tượng được chọn thứ nhất là kiểu dáng của công cụ này."
13062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13063 msgid "Tools"
13064 msgstr "Công cụ"
13066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13067 msgid "Bounding box to use:"
13068 msgstr "Hộp giới hạn cần dùng:"
13070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13071 msgid "Visual bounding box"
13072 msgstr "Hộp giới hạn hiện rõ"
13074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13075 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13076 msgstr "Hộp giới hạn này gồm có chiều rộng nét, các hình nút, các lề lọc v.v."
13078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13079 msgid "Geometric bounding box"
13080 msgstr "Hộp giới hạn dạng hình"
13082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13083 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13084 msgstr "Hộp giới hạn này gồm có chỉ đường nét trần"
13086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13087 msgid "Conversion to guides:"
13088 msgstr "Chuyển đổi thành đường gióng:"
13090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13091 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13092 msgstr "Giữ đối tượng lại sau khi đã chuyển nó thành đường gióng"
13094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13095 msgid ""
13096 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13097 "conversion."
13098 msgstr "Khi chuyển một đối tượng thành đường gióng, không xóa bỏ nó đi."
13100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13101 msgid "Treat groups as a single object"
13102 msgstr "Coi nhóm như một đối tượng riêng lẻ"
13104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13105 msgid ""
13106 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13107 "converting each child separately."
13108 msgstr ""
13109 "Coi các nhóm giống như đối tượng đơn khi chuyển chúng thành đường gióng, "
13110 "thay vì chuyển đổi từng nhóm một."
13112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13113 msgid "Average all sketches"
13114 msgstr "Lấy trung bình các phác thảo"
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13117 msgid "Width is in absolute units"
13118 msgstr "Dùng đơn vị tuyệt đối"
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13121 msgid "Select new path"
13122 msgstr "Chọn đường nét mới"
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13125 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13126 msgstr "Đừng đính đường nối tới đối tượng văn bản"
13128 #. Selector
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13130 msgid "Selector"
13131 msgstr "Bộ chọn"
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13134 msgid "When transforming, show:"
13135 msgstr "Khi chuyển dạng, hiện:"
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13138 msgid "Objects"
13139 msgstr "Đối tượng"
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13142 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13143 msgstr "Hiển thị những đối tượng thật khi di chuyển hay chuyển dạng."
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13146 msgid "Box outline"
13147 msgstr "Nét ngoài hộp"
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13150 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13151 msgstr ""
13152 "Hiển thị chỉ một nét ngoài hộp của đối tượng khi di chuyển hay chuyển dạng"
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13155 msgid "Per-object selection cue:"
13156 msgstr "Đề tựa chọn từng đối tượng:"
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13159 msgid "No per-object selection indication"
13160 msgstr "Không có đề tựa chọn từng đối tượng"
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13163 msgid "Mark"
13164 msgstr "Dấu"
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13167 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13168 msgstr "Mỗi đối tượng được chọn có một dấu hình thoi ở góc trên, bên trái"
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13171 msgid "Box"
13172 msgstr "Hộp"
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13175 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13176 msgstr "Mỗi đối tượng được chọn hiển thị hộp giới hạn của nó"
13178 #. Node
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13180 msgid "Node"
13181 msgstr "Nút"
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13184 msgid "Path outline:"
13185 msgstr "Nét ngoài đường nét:"
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13189 msgid "Path outline color"
13190 msgstr "Màu nét ngoài đường nét"
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13193 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13194 msgstr "Chọn màu được dùng để hiển thị nét ngoài của đường nét."
13196 # flash không rõ có phải là nhắp nháy không. Làm thử không thấy gì
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13198 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13199 msgstr "Nhấp nháy viền của đường nét khi di chuột lên trên"
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13202 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13203 msgstr "Khi di chuột lên trên một đường nét, đường viền của nó sẽ nhấp nháy"
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13206 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13207 msgstr "Bỏ nhắp nháy viền khi chuột chọn đường nét"
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13210 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13211 msgstr ""
13212 "Nếu đang chọn một đường nét, thôi không nhắp nháy đường viền của nó nữa."
13214 # Flash ở đây dịch là nháy, giống đèn flash
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13216 msgid "Flash time"
13217 msgstr "Thời gian nháy"
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13220 msgid ""
13221 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13222 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13223 "path."
13224 msgstr ""
13225 "Thời gian sau khi chuột ở trên đường nét tới khi viền nhắp nháy (ms). Nhập 0 "
13226 "sẽ khiến đường viền chỉ hiện lên tới khi di chuột ra khỏi đường nét."
13228 #. Tweak
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13230 msgid "Tweak"
13231 msgstr "Tinh chỉnh"
13233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13234 msgid "Paint objects with:"
13235 msgstr "Tô màu đối tượng bằng:"
13237 #. Zoom
13238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13239 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13240 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13241 msgid "Zoom"
13242 msgstr "Thu Phóng"
13244 #. Shapes
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13246 msgid "Shapes"
13247 msgstr "Hình"
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13250 msgid "Sketch mode"
13251 msgstr "Chế độ phác thảo"
13253 # chỗ này hơi tối nghĩa, phải dùng thử
13254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13255 msgid ""
13256 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13257 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13258 msgstr ""
13259 "Nếu chọn, kết quả bản vẽ phác sẽ là trung bình cộng của tất cả các nét phác "
13260 "đã tạo, thay vì trung bình của kết quả cũ với nét phác mới."
13262 #. Pen
13263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13264 msgid "Pen"
13265 msgstr "Bút"
13267 #. Calligraphy
13268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13269 msgid "Calligraphy"
13270 msgstr "Viết chữ đẹp"
13272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13273 msgid ""
13274 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13275 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13276 msgstr ""
13277 "Bật tùy chọn này thì chiều rộng của bút theo đơn vị tuyệt đối (điểm ảnh), "
13278 "không phụ thuộc vào hệ số thu phóng; không thì chiều rộng của bút phụ thuộc "
13279 "vào hệ số thu phóng, để hiển thị trùng bất chấp hệ số thu phóng."
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13282 msgid ""
13283 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13284 "selection)"
13285 msgstr ""
13286 "Bật tùy chọn này thì mỗi đối tượng mới tạo sẽ được lựa chọn (cũng bỏ chọn đồ "
13287 "đã chọn trước)"
13289 #. Paint Bucket
13290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13291 msgid "Paint Bucket"
13292 msgstr "Xô sơn"
13294 #. Eraser
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13296 msgid "Eraser"
13297 msgstr "Làm vùng sáng trong suốt"
13299 #. LPETool
13300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13301 msgid "LPE Tool"
13302 msgstr "Công cụ hiệu ứng đường nét"
13304 #. Gradient
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13306 msgid "Gradient"
13307 msgstr "Chuyển sắc"
13309 #. Connector
13310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13311 msgid "Connector"
13312 msgstr "Đường nối"
13314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13315 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13316 msgstr ""
13317 "Bật tùy chọn này thì những điểm đính đường nối sẽ không hiển thị cho đối "
13318 "tượng kiểu văn bản"
13320 #. Dropper
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13322 msgid "Dropper"
13323 msgstr "Bút chọn màu"
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13326 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13327 msgstr "Lưu và phục hồi cho mỗi tài liệu kích cỡ và vị trí của cửa sổ"
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13330 msgid "Remember and use last window's geometry"
13331 msgstr "Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cửa sổ trước"
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13334 msgid "Don't save window geometry"
13335 msgstr "Đừng lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ"
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13339 msgid "Dockable"
13340 msgstr "Thả neo được"
13342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13343 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13344 msgstr "Hộp thoại bị ẩn trên thanh tác vụ"
13346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13347 msgid "Zoom when window is resized"
13348 msgstr "Thu phóng khi cửa sổ thay đổi kích cỡ"
13350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13351 msgid "Show close button on dialogs"
13352 msgstr "Hiện nút đóng trên hộp thoại"
13354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13355 msgid "Normal"
13356 msgstr "Chuẩn"
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13359 msgid "Aggressive"
13360 msgstr "Năng nổ"
13362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13363 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13364 msgstr "Đang lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ :"
13366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13367 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13368 msgstr "Cho phép bộ quản lý cửa sổ quyết định vị trí của mọi cửa sổ"
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13371 msgid ""
13372 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13373 "preferences)"
13374 msgstr ""
13375 "Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cửa sổ trước (cũng lưu thông tin này vào "
13376 "tùy thích người dùng)"
13378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13379 msgid ""
13380 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13381 "document)"
13382 msgstr ""
13383 "Lưu và phục hồi cho mỗi tài liệu kích cỡ và vị trí của cửa sổ (lưu thông tin "
13384 "này vào cùng tài liệu)"
13386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13387 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13388 msgstr "Ứng xử hộp thoại (cần khởi chạy lại):"
13390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13391 msgid "Dialogs on top:"
13392 msgstr "Hộp thoại lên trên:"
13394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13395 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13396 msgstr "Hộp thoại được xử lý là cửa sổ chuẩn"
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13399 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13400 msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên các cửa sổ tài liệu"
13402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13403 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13404 msgstr ""
13405 "Trùng với Chuẩn nhưng có thể hoạt động khá hơn với một số bộ quản lý cửa sổ "
13406 "nào đó"
13408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13409 msgid "Dialog Transparency:"
13410 msgstr "Độ trong suốt của hộp thoại:"
13412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13413 msgid "Opacity when focused:"
13414 msgstr "Độ trong suốt khi sử dụng:"
13416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13417 msgid "Opacity when unfocused:"
13418 msgstr "Độ trong suốt khi không dùng tới:"
13420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13421 msgid "Time of opacity change animation:"
13422 msgstr "Thời gian điều chỉnh độ trong suốt:"
13424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13425 msgid "Miscellaneous:"
13426 msgstr "Linh tinh:"
13428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13429 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13430 msgstr ""
13431 "Có nên ẩn cửa sổ hộp thoại trên thanh tác vụ của bộ quản lý cửa sổ, hay không"
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13434 msgid ""
13435 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13436 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13437 "above the right scrollbar)"
13438 msgstr ""
13439 "Thu phóng bản vẽ khi cửa sổ tài liệu thay đổi kích cỡ, để bảo tồn cùng một "
13440 "vùng hiển thị (trường hợp này là mặc định, mà có thể được thay đổi trong bất "
13441 "cứ cửa sổ nào bàng cách dùng cái nút bên trên thanh cuộn bên phải)."
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13444 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13445 msgstr "Cửa sổ hộp thoại có cái nút đóng hay không (cần khởi chạy lại)"
13447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13448 msgid "Windows"
13449 msgstr "Cửa sổ"
13451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13452 msgid "Move in parallel"
13453 msgstr "Di chuyển song song"
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13456 msgid "Stay unmoved"
13457 msgstr "Không di chuyển"
13459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13460 msgid "Move according to transform"
13461 msgstr "Di chuyển tùy theo cách chuyển dạng"
13463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13464 msgid "Are unlinked"
13465 msgstr "Bị bỏ liên kết"
13467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13468 msgid "Are deleted"
13469 msgstr "Bị xoá"
13471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13472 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13473 msgstr ""
13474 "Khi đối tượng gốc di chuyển, các bản sao và đối tượng dời hình có liên kết "
13475 "của nó đều :"
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13478 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13479 msgstr "Chỗ của bản sao được dời theo cùng một véc-tơ với bản gốc."
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13482 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13483 msgstr "Bản sao bảo tồn vị trí khi bản gốc di chuyển."
13485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13486 msgid ""
13487 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13488 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13489 "original."
13490 msgstr ""
13491 "Mỗi bản sao di chuyển tùy theo giá trị của thuộc tính « transform= » (chuyển "
13492 "dạng). Chẳng hạn, một bản sao được xoay sẽ di chuyển theo chiều khác với bản "
13493 "gốc của nó."
13495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13496 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13497 msgstr "Khi điều gốc bị xoá, các bản sao của nó :"
13499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13500 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13501 msgstr "Bản sao thừa được chuyển đổi sang đối tượng chuẩn."
13503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13504 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13505 msgstr "Bản sao thừa bị xoá cùng với bản gốc của nó."
13507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13508 msgid "When duplicating original+clones:"
13509 msgstr "Khi nhân đôi đối tượng gốc và các bản sao liên kết:"
13511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13512 msgid "Relink duplicated clones"
13513 msgstr "Tạo liên kết lại cho bản sao liên kết được nhân đôi"
13515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13516 msgid ""
13517 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13518 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13519 "instead of the old original"
13520 msgstr ""
13521 "Khi nhân đôi vùng chọn có cả bản sao liên kết lẫn bản gốc (ở cùng nhóm chả "
13522 "hạn), tạo liên kết cho bản sao liên kết mới tới bản gốc mới, thay vì tới bản "
13523 "gốc cũ"
13525 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13527 msgid "Clones"
13528 msgstr "Bản sao"
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13531 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13532 msgstr ""
13533 "Khi áp dụng, dùng đối tượng được chọn trên cùng làm đường nét xén hay mặt nạ"
13535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13536 msgid ""
13537 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13538 msgstr ""
13539 "Bỏ chọn để dùng đối tượng được chọn dưới cùng là đường nét xén hay mặt nạ"
13541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13542 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13543 msgstr "Gỡ bỏ đối tượng đường nét xén/mặt nạ sau khi áp dụng"
13545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13546 msgid ""
13547 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13548 "drawing"
13549 msgstr ""
13550 "Sau khi áp dụng, gỡ bỏ khỏi bản vẽ đối tượng được dùng là đường nét xén hay "
13551 "mặt nạ"
13553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13554 msgid "Clippaths and masks"
13555 msgstr "Đường nét xén và mặt nạ"
13557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13558 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13559 msgid "Scale stroke width"
13560 msgstr "Co giãn chiều rộng nét"
13562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13563 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13564 msgstr "Co giãn góc tròn trong hình chữ nhật"
13566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13567 msgid "Transform gradients"
13568 msgstr "Chuyển dạng chuyển sắc"
13570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13571 msgid "Transform patterns"
13572 msgstr "Chuyển dạng mẫu"
13574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13575 msgid "Optimized"
13576 msgstr "Tối ưu"
13578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13579 msgid "Preserved"
13580 msgstr "Đã bảo tồn"
13582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13583 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13584 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13585 msgstr "Khi co giãn đối tượng, co giãn chiều rộng nét theo cùng một số"
13587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13588 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13589 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13590 msgstr "Khi co giãn hình chữ nhật, co giãn những bán kính của góc tròn"
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13593 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13594 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13595 msgstr "Chuyển dạng chuyển sắc (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng"
13597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13598 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13599 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13600 msgstr "Chuyển dạng mẫu (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng"
13602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13603 msgid "Store transformation:"
13604 msgstr "Lưu cách chuyển dạng:"
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13607 msgid ""
13608 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13609 "attribute"
13610 msgstr ""
13611 "Nếu có thể, áp dụng cách chuyển dạng cho đối tượng mà không thêm thuộc tính "
13612 "chuyển dạng « transform= »"
13614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13615 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13616 msgstr ""
13617 "Lúc nào cũng lưu cách chuyển dạng là thuộc tính « transform= » trên đối tượng"
13619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13620 msgid "Transforms"
13621 msgstr "Chuyển dạng"
13623 #. blur quality
13624 #. filter quality
13625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13627 msgid "Best quality (slowest)"
13628 msgstr "Chất lượng cao nhất (chậm nhất)"
13630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13632 msgid "Better quality (slower)"
13633 msgstr "Chất lượng cao hơn (chậm hơn)"
13635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13637 msgid "Average quality"
13638 msgstr "Chất lượng vừa"
13640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13642 msgid "Lower quality (faster)"
13643 msgstr "Chất lượng thấp hơn (nhanh hơn)"
13645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13647 msgid "Lowest quality (fastest)"
13648 msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhanh nhất)"
13650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13651 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13652 msgstr "Chất lượng làm mờ Gauss để trình bày:"
13654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13656 msgid ""
13657 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13658 "always uses best quality)"
13659 msgstr ""
13660 "Chất lượng cao nhất, còn trình bày có thể cập nhật rất chậm khi phóng to "
13661 "nhiều (việc xuất ảnh bitmap lúc nào cũng ở mức chất lượng cao nhất)"
13663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13665 msgid "Better quality, but slower display"
13666 msgstr "Chất lượng cao hơn, còn trình bày chậm hơn"
13668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13670 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13671 msgstr "Chất lượng vừa, tốc độ trình bày khả thủ"
13673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13675 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13676 msgstr "Chất lượng thấp hơn (một số đồ tạo tác), còn trình bày nhanh hơn"
13678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13680 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13681 msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhiều đồ tạo tác), còn trình bày nhanh nhất"
13683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13684 msgid "Filter effects quality for display:"
13685 msgstr "Chất lượng hiệu ứng được hiển thị:"
13687 #. show infobox
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13689 msgid "Show filter primitives infobox"
13690 msgstr "Hiện thông tin về bộ lọc nguồn"
13692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13693 msgid ""
13694 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13695 "filter effects dialog."
13696 msgstr ""
13697 "Hiển thị biểu tượng và mô tả cho các bộ lọc nguồn có trong hộp thoại hiệu "
13698 "ứng bộ lọc."
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13701 msgid "Select in all layers"
13702 msgstr "Chọn trong mỗi lớp"
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13705 msgid "Select only within current layer"
13706 msgstr "Chọn chỉ trong lớp hiện tại"
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13709 msgid "Select in current layer and sublayers"
13710 msgstr "Chọn trong lớp hiện tại và các lớp phụ"
13712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13713 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13714 msgstr "Bỏ qua các đối tượng và lớp đang ẩn"
13716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13717 msgid "Ignore locked objects and layers"
13718 msgstr "Bỏ qua các đối tượng và lớp đã khóa"
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13721 msgid "Deselect upon layer change"
13722 msgstr "Bỏ chọn khi lớp thay đổi"
13724 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
13725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13726 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13727 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13730 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13731 msgstr ""
13732 "Làm cho các lệnh chọn bàn phím hoạt có tác động đối tượng nằm trên mọi lớp"
13734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13735 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13736 msgstr ""
13737 "Làm cho các lệnh chọn bàn phím có tác động chỉ đối tượng nằm trên lớp hiện "
13738 "tại"
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13741 msgid ""
13742 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13743 "its sublayers"
13744 msgstr ""
13745 "Làm cho các lệnh chọn bàn phím có tác động đối tượng nằm trên lớp hiện tại "
13746 "và các lớp phụ của nó"
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13749 msgid ""
13750 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13751 "themselves or by being in a hidden layer)"
13752 msgstr ""
13753 "Bỏ chọn để có thể chọn cả các đối tượng ẩn (vì nằm trong nhóm hay lớp bị ẩn "
13754 "hoặc do người dùng ẩn đi)"
13756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13757 msgid ""
13758 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13759 "themselves or by being in a locked layer)"
13760 msgstr ""
13761 "Bỏ chọn để có khả năng chọn đối tượng bị khoá (hoặc riêng hoặc vì nằm trong "
13762 "nhóm hay lớp bị khoá)"
13764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13765 msgid ""
13766 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13767 "current layer changes"
13768 msgstr ""
13769 "Bỏ chọn để có khả năng cứ chọn các đối tượng hiện thời khi lớp hiện tại thay "
13770 "đổi"
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13773 msgid "Selecting"
13774 msgstr "Lựa chọn"
13776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13777 msgid "Default export resolution:"
13778 msgstr "Độ phân giải xuất mặc định:"
13780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13781 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13782 msgstr ""
13783 "Độ phân giải ảnh bitmap mặc định (theo điểm trên mỗi insơ) trong hộp thoại "
13784 "Xuất"
13786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13787 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13788 msgstr "Tên máy chủ thư viện Open Clip Art Library:"
13790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13791 msgid ""
13792 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13793 "Import and Export to OCAL function."
13794 msgstr ""
13795 "Tên máy chủ của máy WebDAV Open Clip Art Library. Nó dùng bởi chức năng « "
13796 "Nhập » và « Xuất dạng OCAL »."
13798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13799 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13800 msgstr "Tên người dùng Open Clip Art Library:"
13802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13803 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13804 msgstr "Tên người dùng dùng để đăng nhập vào Open Clip Art Library."
13806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13807 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13808 msgstr "Mật khẩu Open Clip Art Library:"
13810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
13811 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13812 msgstr "Mật khẩu dùng để đăng nhập vào Open Clip Art Library."
13814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
13815 msgid "Import/Export"
13816 msgstr "Nhập/Xuất"
13818 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13820 msgid "Perceptual"
13821 msgstr "Dựa vào nhận thức"
13823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13824 msgid "Relative Colorimetric"
13825 msgstr "Sắc kế tương đối"
13827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13828 msgid "Absolute Colorimetric"
13829 msgstr "Sắc kế tuyệt đối"
13831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13832 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13833 msgstr "(Ghi chú : chức năng Quản lý màu bị tắt trong bản xây dựng này)"
13835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
13836 msgid "Display adjustment"
13837 msgstr "Điều chỉnh hiển thị"
13839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
13840 #, c-format
13841 msgid ""
13842 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13843 "Searched directories:%s"
13844 msgstr ""
13845 "Hồ sơ ICC cần dùng để định chuẩn Xuất màn hình.\n"
13846 "Các thư mục sẽ tìm kiếm:%s"
13848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
13849 msgid "Display profile:"
13850 msgstr "Hồ sơ màn hình:"
13852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
13853 msgid "Retrieve profile from display"
13854 msgstr "Lấy hồ sơ từ màn hình"
13856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13857 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13858 msgstr "Lấy các hồ sơ từ các đồ đính màn hình thông qua XICC."
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
13861 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13862 msgstr "Lấy các hồ sơ từ các đồ đính màn hình."
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13865 msgid "Display rendering intent:"
13866 msgstr "Ý định vẽ màn hình:"
13868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13870 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13871 msgstr "Ý định vẽ cần dùng để định chuẩn Xuất màn hình."
13873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13874 msgid "Proofing"
13875 msgstr "Kiểm lỗi"
13877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13878 msgid "Simulate output on screen"
13879 msgstr "Mô phỏng Xuất trên màn hình"
13881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13882 msgid "Simulates output of target device."
13883 msgstr "Mô phỏng Xuất của thiết bị đích."
13885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13886 msgid "Mark out of gamut colors"
13887 msgstr "Đánh dấu màu sắc ở ngoài phạm vi"
13889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
13890 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13891 msgstr "Tô sáng màu sắc nằm ở ngoại phạm vi cho thiết bị đích."
13893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13894 msgid "Out of gamut warning color:"
13895 msgstr "Màu cảnh báo ở ngoại phạm vi:"
13897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13898 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13899 msgstr "Chọn màu dùng cho cảnh báo ở ngoại phạm vi."
13901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13902 msgid "Device profile:"
13903 msgstr "Hồ sơ thiết bị:"
13905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13906 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13907 msgstr "Hồ sơ ICC cần dùng để mô phỏng Xuất thiết bị."
13909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13910 msgid "Device rendering intent:"
13911 msgstr "Ý định vẽ thiết bị:"
13913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13914 msgid "Black point compensation"
13915 msgstr "Bù điểm đen"
13917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13918 msgid "Enables black point compensation."
13919 msgstr "Hiệu lực chức năng bù điểm màu đen."
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13922 msgid "Preserve black"
13923 msgstr "Bảo tồn màu đen"
13925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
13926 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13927 msgstr "(Cần LittleCMS 1.15 hay sau)"
13929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
13930 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13931 msgstr "Bảo tồn kênh K khi chuyển dạng CMYK -> CMYK"
13933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
13934 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
13935 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
13936 msgid "<none>"
13937 msgstr "<không có>"
13939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13940 msgid "Color management"
13941 msgstr "Quản lý màu"
13943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
13944 msgid "Major grid line emphasizing"
13945 msgstr "Làm nổi các đường lưới chính"
13947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
13948 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13949 msgstr "Không làm nổi các đường lưới khi thu nhỏ"
13951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
13952 msgid ""
13953 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13954 "of major grid line color."
13955 msgstr ""
13956 "Nếu chọn và thu nhỏ bản vẽ, các đường gióng sẽ có màu bình thường thay vì "
13957 "màu đường gióng chính."
13959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
13960 msgid "Default grid settings"
13961 msgstr "Thiết lập lưới mặc định"
13963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13965 msgid "Grid units:"
13966 msgstr "Đơn vị lưới:"
13968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
13970 msgid "Origin X:"
13971 msgstr "Gốc ngang"
13973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
13975 msgid "Origin Y:"
13976 msgstr "Gốc dọc"
13978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13979 msgid "Spacing X:"
13980 msgstr "Khoảng cách ngang:"
13982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13984 msgid "Spacing Y:"
13985 msgstr "Khoảng cách dọc:"
13987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
13988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
13990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13991 msgid "Grid line color:"
13992 msgstr "Màu đường lưới:"
13994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13996 msgid "Color used for normal grid lines"
13997 msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chuẩn"
13999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14003 msgid "Major grid line color:"
14004 msgstr "Màu đường lưới chính:"
14006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14008 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14009 msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chính (đã tô sáng)."
14011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14013 msgid "Major grid line every:"
14014 msgstr "Khoảng đường lưới chính:"
14016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14017 msgid "Show dots instead of lines"
14018 msgstr "Hiện chấm thay cho đường lưới"
14020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14021 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14022 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị chấm ở điểm lưới, thay cho đường lưới."
14024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14025 msgid "Use named colors"
14026 msgstr "Dùng tên màu thay cho mã màu"
14028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14029 msgid ""
14030 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14031 "'magenta') instead of the numeric value"
14032 msgstr ""
14033 "Nếu chọn, viết tên CSS của màu nếu có (v.d, 'red' hay 'magenta') thay vì giá "
14034 "trị số hexa"
14036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14037 msgid "XML formatting"
14038 msgstr "Định dạng XML"
14040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14041 msgid "Inline attributes"
14042 msgstr "Đặt thuộc tính trên cùng dòng với thẻ"
14044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14045 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14046 msgstr "Đặt thuộc tính vào cùng dòng với thẻ tương ứng"
14048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14049 msgid "Indent, spaces:"
14050 msgstr "Thụt lề bằng dấu cách:"
14052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14053 msgid ""
14054 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14055 "indentation"
14056 msgstr "Số dấu cách của mỗi bước thụt lề; đặt là 0 để bỏ các cấp thụt lề"
14058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14059 msgid "Path data"
14060 msgstr "Dữ liệu đường nét"
14062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14063 msgid "Allow relative coordinates"
14064 msgstr "Cho phép dùng hệ tọa độ tương đối"
14066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14067 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14068 msgstr "Nếu chọn, hệ tọa độ tương đối sẽ được dùng trong dữ liệu đường nét"
14070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14071 msgid "Force repeat commands"
14072 msgstr "Buộc lặp lại các lệnh"
14074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14075 msgid ""
14076 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14077 "of 'L 1,2 3,4')"
14078 msgstr ""
14079 "Buộc gõ lại các lệnh giống nhau (ví dụ, 'L 1,2 L 3,4' thay vì 'L 1,2 3,4')"
14081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14082 msgid "Numbers"
14083 msgstr "Số"
14085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14086 msgid "Numeric precision:"
14087 msgstr "Độ chính xác:"
14089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14090 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14091 msgstr "Số chữ số đặt sau dấu phẩy"
14093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14094 msgid "Minimum exponent:"
14095 msgstr "Số mũ nhỏ nhất:"
14097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14098 msgid ""
14099 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14100 "anything smaller is written as zero."
14101 msgstr ""
14102 "Số nhỏ nhất ghi vào tập tin SVG là 10 mũ cơ số này; số nào nhỏ hơn sẽ được "
14103 "ghi thành không."
14105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14106 msgid "SVG output"
14107 msgstr "Xuất SVG"
14109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14110 msgid "System default"
14111 msgstr "Mặc định của hệ thống"
14113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14114 msgid "Albanian (sq)"
14115 msgstr "Albania (sq)"
14117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14118 msgid "Amharic (am)"
14119 msgstr "Amhari (am)"
14121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14122 msgid "Arabic (ar)"
14123 msgstr "Arập (ar)"
14125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14126 msgid "Armenian (hy)"
14127 msgstr "Acmenia (hy)"
14129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14130 msgid "Azerbaijani (az)"
14131 msgstr "Azecbaizan (az)"
14133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14134 msgid "Basque (eu)"
14135 msgstr "Basque (eu)"
14137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14138 msgid "Belarusian (be)"
14139 msgstr "Belarus (be)"
14141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14142 msgid "Bulgarian (bg)"
14143 msgstr "Bulgarian (bg)"
14145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14146 msgid "Bengali (bn)"
14147 msgstr "Bengali (bn)"
14149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14150 msgid "Breton (br)"
14151 msgstr "Breton (br)"
14153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14154 msgid "Catalan (ca)"
14155 msgstr "Catalan (ca)"
14157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14158 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14159 msgstr "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14162 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14163 msgstr "Trung Quốc (zh_CN)"
14165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14166 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14167 msgstr "Trung Quốc/Đài Loan (zh_TW)"
14169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14170 msgid "Croatian (hr)"
14171 msgstr "Croatia (hr)"
14173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14174 msgid "Czech (cs)"
14175 msgstr "Séc (cs_CZ)"
14177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14178 msgid "Danish (da)"
14179 msgstr "Đan mạch (da)"
14181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14182 msgid "Dutch (nl)"
14183 msgstr "Ha Lan (nl)"
14185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14186 msgid "Dzongkha (dz)"
14187 msgstr "Dzongkha (dz)"
14189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14190 msgid "German (de)"
14191 msgstr "Đức (de)"
14193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14194 msgid "Greek (el)"
14195 msgstr "Hi Lạp (el)"
14197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14198 msgid "English (en)"
14199 msgstr "Anh (en)"
14201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14202 msgid "English/Australia (en_AU)"
14203 msgstr "Anh Úc (en_AU)"
14205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14206 msgid "English/Canada (en_CA)"
14207 msgstr "Anh/Canađa (en_CA)"
14209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14210 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14211 msgstr "Anh/Anh (en_GB)"
14213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14214 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14215 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14218 msgid "Esperanto (eo)"
14219 msgstr "Esperanto (eo)"
14221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14222 msgid "Estonian (et)"
14223 msgstr "Estonia (et)"
14225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14226 msgid "Finnish (fi)"
14227 msgstr "Phần Lan (fi)"
14229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14230 msgid "French (fr)"
14231 msgstr "Pháp (fr)"
14233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14234 msgid "Irish (ga)"
14235 msgstr "Ái Nhĩ Lan (ga)"
14237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14238 msgid "Galician (gl)"
14239 msgstr "Galicia (gl)"
14241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14242 msgid "Hebrew (he)"
14243 msgstr "Hebrew (he)"
14245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14246 msgid "Hungarian (hu)"
14247 msgstr "Hungari (hu)"
14249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14250 msgid "Indonesian (id)"
14251 msgstr "Indonesian (id)"
14253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14254 msgid "Italian (it)"
14255 msgstr "Italia (it)"
14257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14258 msgid "Japanese (ja)"
14259 msgstr "Nhật Bản (ja)"
14261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14262 msgid "Khmer (km)"
14263 msgstr "Khmer (km)"
14265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14266 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14267 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
14269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14270 msgid "Korean (ko)"
14271 msgstr "Hàn Quốc (ko)"
14273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14274 msgid "Lithuanian (lt)"
14275 msgstr "Lithuania (lt)"
14277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14278 msgid "Macedonian (mk)"
14279 msgstr "Macedonia (mk)"
14281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14282 msgid "Mongolian (mn)"
14283 msgstr "Mông Cổ (mn)"
14285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14286 msgid "Nepali (ne)"
14287 msgstr "Nepal (ne)"
14289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14290 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14291 msgstr "Bokmål Nauy (nb)"
14293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14294 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14295 msgstr "Nynorsk Nauy (nn)"
14297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14298 msgid "Panjabi (pa)"
14299 msgstr "Panjabi (pa)"
14301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14302 msgid "Polish (pl)"
14303 msgstr "Ba Lan (pl)"
14305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14306 msgid "Portuguese (pt)"
14307 msgstr "Bồ Đào Nha (pt)"
14309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14310 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14311 msgstr "Bồ Đào Nha/Brazil (pt_BR)"
14313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14314 msgid "Romanian (ro)"
14315 msgstr "Romani (ro)"
14317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14318 msgid "Russian (ru)"
14319 msgstr "Nga (ru)"
14321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14322 msgid "Serbian (sr)"
14323 msgstr "Secbi (sr)"
14325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14326 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14327 msgstr "Tiếng Xecbi dùng mẫu tự Latin (sr@latin)"
14329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14330 msgid "Slovak (sk)"
14331 msgstr "Slovakia (sk)"
14333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14334 msgid "Slovenian (sl)"
14335 msgstr "Slovenia (sl)"
14337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14338 msgid "Spanish (es)"
14339 msgstr "Tây Ban Nha (es)"
14341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14342 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14343 msgstr "Tây Ban Nha/Mexico (es_MX)"
14345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14346 msgid "Swedish (sv)"
14347 msgstr "Thụy Điển (sv)"
14349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14350 msgid "Thai (th)"
14351 msgstr "Thái Lan (th)"
14353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14354 msgid "Turkish (tr)"
14355 msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ (tr)"
14357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14358 msgid "Ukrainian (uk)"
14359 msgstr "Ukraina (uk)"
14361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14362 msgid "Vietnamese (vi)"
14363 msgstr "Tiếng Việt (vi)"
14365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14366 msgid "Language (requires restart):"
14367 msgstr "Ngôn ngữ (cần khởi chạy lại):"
14369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14370 msgid "Set the language for menus and number formats"
14371 msgstr "Đặt ngôn ngữ dùng cho trình đơn và biểu diễn số"
14373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14374 msgid "Smaller"
14375 msgstr "Nhỏ hơn"
14377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14378 msgid "Toolbox icon size"
14379 msgstr "Kích thước biểu tượng trên hộp công cụ"
14381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14382 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14383 msgstr "Kích cỡ biểu tượng các công cụ (cần khởi chạy lại)"
14385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14386 msgid "Control bar icon size"
14387 msgstr "Kích cỡ biểu tượng trên thanh điều khiển"
14389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14390 msgid ""
14391 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14392 msgstr ""
14393 "Kích thước các biểu tượng nằm trên thanh điều khiển (cần khởi chạy lại)"
14395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14396 msgid "Secondary toolbar icon size"
14397 msgstr "Kích cỡ biểu tượng trên thanh công cụ phụ"
14399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14400 msgid ""
14401 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14402 msgstr "Kích cỡ biểu tượng nằm trên thanh công cụ phụ (cần khởi chạy lại)"
14404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14405 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14406 msgstr "Sửa lỗi không hiển thị thanh trượt màu"
14408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14409 msgid ""
14410 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14411 "color sliders."
14412 msgstr ""
14413 "Bật chế độ sửa lỗi cho một số sắc thái giao diện GTK nếu bị lỗi không hiển "
14414 "thị được thanh trượt màu."
14416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14417 msgid "Clear list"
14418 msgstr "Xóa danh sách"
14420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14421 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14422 msgstr "Số mục có trong danh sách Mở gần đây:"
14424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14425 msgid ""
14426 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14427 "the list"
14428 msgstr "Số mục sẽ được lưu lại trong lệnh Mở Gần Đây (trình đơn Tập Tin)"
14430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14431 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14432 msgstr "Sửa hệ số thu phóng (%):"
14434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14435 msgid ""
14436 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14437 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14438 "display objects in their true sizes"
14439 msgstr ""
14440 "Điều chỉnh thanh trượt đến khi chiều dài của thước trên màn hình khớp với "
14441 "chiều dài thực. Thông tin này được sử dụng khi thu phóng đến tỉ lệ 1:1, "
14442 "1:2... để hiển thị bản vẽ ở kích thước thật"
14444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14445 msgid "Interface"
14446 msgstr "Giao diện"
14448 #. Autosave options
14449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14450 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14451 msgstr "Bật chế độ sao lưu tự động (cần khởi chạy lại):"
14453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14454 msgid ""
14455 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14456 "minimizing loss in case of a crash"
14457 msgstr ""
14458 "Tự động lưu (các) tài liệu đang mở sau một chu kỳ để tránh mất dữ liệu trong "
14459 "trường hợp Inkscape bị treo"
14461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14462 msgid "Interval (in minutes):"
14463 msgstr "Chu kỳ tự động lưu (phút)"
14465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14466 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14467 msgstr "Chu kỳ (tính bằng phút) thực hiện việc tự động lưu tài liệu"
14469 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14470 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14472 msgid "filesystem|Path:"
14473 msgstr "Đường dẫn:"
14475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14476 msgid "The directory where autosaves will be written"
14477 msgstr "Thư mục sẽ chứa tập tin tự động sao lưu"
14479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14480 msgid "Maximum number of autosaves:"
14481 msgstr "Số tập tin sao lưu lớn nhất:"
14483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14484 msgid ""
14485 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14486 msgstr ""
14487 "Số tập tin tối đa sẽ được tự động lưu; dùng thiết lập này để giới hạn không "
14488 "gian lưu trữ sẽ sử dụng"
14490 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14491 #. * update our running configuration
14492 #. *
14493 #. * FIXME!
14494 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14495 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14498 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14499 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14501 #. -----------
14502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14503 msgid "Autosave"
14504 msgstr "Tự động sao lưu"
14506 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
14507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14508 msgid "2x2"
14509 msgstr "2×2"
14511 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
14512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14513 msgid "4x4"
14514 msgstr "4×4"
14516 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
14517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14518 msgid "8x8"
14519 msgstr "8×8"
14521 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
14522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14523 msgid "16x16"
14524 msgstr "16×16"
14526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
14527 msgid "Oversample bitmaps:"
14528 msgstr "Quá lấy mẫu ảnh bitmap:"
14530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
14531 msgid "Automatically reload bitmaps"
14532 msgstr "Tự động nạp lại các ảnh bitmap"
14534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14535 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14536 msgstr "Tự động nạp lại các ảnh được liên kết mỗi khi chúng thay đổi"
14538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14539 msgid "Bitmap editor:"
14540 msgstr "Trình xử lý ảnh bitmap:"
14542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
14543 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14544 msgstr "Độ phân giải khi Tạo bản sao dạng ảnh:"
14546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
14547 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14548 msgstr "Độ phân giải được lệnh Tạo bản sao dạng ảnh sử dụng"
14550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
14551 msgid "Bitmaps"
14552 msgstr "Ảnh bitmap"
14554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14555 msgid "Language:"
14556 msgstr "Ngôn ngữ:"
14558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14559 msgid "Set the main spell check language"
14560 msgstr "Đặt ngôn ngữ chính sẽ kiểm tra chính tả"
14562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14563 msgid "Second language:"
14564 msgstr "Ngôn ngữ thứ hai:"
14566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14567 msgid ""
14568 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14569 "unknown in ALL chosen languages"
14570 msgstr ""
14571 "Đặt ngôn ngữ thứ hai sẽ kiểm tra chính tả; quá trình kiểm tra sẽ tìm ra một "
14572 "từ KHÔNG CÓ trong TẤT CẢ các ngôn ngữ"
14574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14575 msgid "Third language:"
14576 msgstr "Ngôn ngữ thứ ba:"
14578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14579 msgid ""
14580 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14581 "in ALL chosen languages"
14582 msgstr ""
14583 "Đặt ngôn ngữ thứ ba sẽ kiểm tra chính tả; quá trình kiểm tra sẽ tìm ra một "
14584 "từ KHÔNG CÓ trong TẤT CẢ các ngôn ngữ"
14586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14587 msgid "Ignore words with digits"
14588 msgstr "Bỏ qua các từ chứa số"
14590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14591 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14592 msgstr "Bỏ qua các từ có chứa chữ số, ví dụ như \"R2D2\""
14594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14595 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14596 msgstr "Bỏ qua các từ VIẾT HOA"
14598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
14599 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14600 msgstr "Bỏ qua các từ viết hoa toàn bộ, ví dụ như \"IUPAC\""
14602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
14603 msgid "Spellcheck"
14604 msgstr "Kiểm tra chính tả"
14606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14607 msgid "Add label comments to printing output"
14608 msgstr "Thêm vào Xuất in ấn các chú thích nhãn"
14610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14611 msgid ""
14612 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14613 "rendered output for an object with its label"
14614 msgstr ""
14615 "Bật tùy chọn này thì một chú thích sẽ được thêm vào Xuất in thô, đánh dấu "
14616 "Xuất đã vẽ của đối tượng đó bằng nhãn riêng của nó."
14618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14619 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14620 msgstr "Không chia sẻ các chuyển sắc đã thiết lập"
14622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14623 msgid ""
14624 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14625 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14626 "may affect other objects using the same gradient"
14627 msgstr ""
14628 "Bật tùy chọn này để tự động tạo ra một chuyển sắc mới khi thay đổi chuyển "
14629 "sắc đang có, có thể sửa chuyển sắc trên từng đối tượng riêng lẻ; bỏ chọn để "
14630 "cho phép chia sẻ thiết lập chuyển sắc giữa nhiều đối tượng, sửa chuyển sắc "
14631 "sẽ tác động lên tất cả các đối tượng chuyển sắc đó."
14633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14634 msgid "Simplification threshold:"
14635 msgstr "Ngưỡng đơn giản hoá:"
14637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14638 #, fuzzy
14639 msgid ""
14640 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14641 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14642 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14643 msgstr ""
14644 "Độ mạnh mặc định của câu lệnh « Đơn giản hoá ». Nếu bạn gọi câu lệnh này vài "
14645 "lần một cách liên tiếp nhanh, nó sẽ hoạt động mỗi lần một năng nổ thêm; còn "
14646 "việc gọi lại sau khi tạm dừng sẽ phục hồi ngưỡng mặc định."
14648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14649 msgid "Latency skew:"
14650 msgstr "Độ xô nghiêng:"
14652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14653 msgid "(requires restart)"
14654 msgstr "(cần khởi chạy lại)"
14656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14657 msgid ""
14658 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14659 "some systems)."
14660 msgstr ""
14661 "Hệ số theo đó đồng hồ sự kiện được xô lệch đi so với thời gian thực (0.9766 "
14662 "trên một số hệ thống)."
14664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
14665 msgid "Pre-render named icons"
14666 msgstr "Chuẩn bị trước các biểu tượng có tên."
14668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14669 msgid ""
14670 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14671 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14672 msgstr ""
14673 "Nếu chọn, các biểu tượng có tên sẽ được chuẩn bị trước khi hiển thị giao "
14674 "diện. Lựa chọn này giúp khắc phục lỗi thông báo tên biểu tượng trong thư "
14675 "viện GTK+."
14677 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14679 msgid "User config: "
14680 msgstr "Cấu hình người dùng:"
14682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14683 msgid "User data: "
14684 msgstr "Dữ liệu người dùng:"
14686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14687 msgid "User cache: "
14688 msgstr "Bộ đệm người dùng:"
14690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14691 msgid "System config: "
14692 msgstr "Cấu hình hệ thống:"
14694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
14695 msgid "System data: "
14696 msgstr "Dữ liệu hệ thống:"
14698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14699 msgid "PIXMAP: "
14700 msgstr "PIXMAP: "
14702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14703 msgid "DATA: "
14704 msgstr "DATA: "
14706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
14707 msgid "UI: "
14708 msgstr "UI: "
14710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
14711 msgid "Icon theme: "
14712 msgstr "Sắc thái Biểu tượng:"
14714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14715 msgid "System info"
14716 msgstr "Thông Tin Hệ Thống"
14718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14719 msgid "General system information"
14720 msgstr "Thông tin tổng quát về hệ thống"
14722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
14723 msgid "Misc"
14724 msgstr "Linh tinh"
14726 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14727 msgid "Layer name:"
14728 msgstr "Tên lớp:"
14730 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14731 msgid "Add layer"
14732 msgstr "Thêm lớp"
14734 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14735 msgid "Above current"
14736 msgstr "Bên trên lớp hiện tại"
14738 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14739 msgid "Below current"
14740 msgstr "Bên dưới lớp hiện tại"
14742 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14743 msgid "As sublayer of current"
14744 msgstr "Dạng lớp phụ của lớp hiện tại"
14746 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14747 msgid "Position:"
14748 msgstr "Vị trí:"
14750 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14751 msgid "Rename Layer"
14752 msgstr "Thay tên lớp"
14754 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14755 msgid "_Rename"
14756 msgstr "Tha_y tên"
14758 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14759 msgid "Rename layer"
14760 msgstr "Thay tên lớp"
14762 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14763 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14764 msgid "Renamed layer"
14765 msgstr "Lớp đã có tên mới"
14767 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14768 msgid "Add Layer"
14769 msgstr "Thêm lớp"
14771 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14772 msgid "_Add"
14773 msgstr "Thê_m"
14775 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14776 msgid "New layer created."
14777 msgstr "Lớp mới đã được tạo."
14779 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14780 msgid "Unhide layer"
14781 msgstr "Hiện lớp"
14783 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14784 msgid "Hide layer"
14785 msgstr "Ẩn lớp"
14787 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14788 msgid "Lock layer"
14789 msgstr "Khoá lớp"
14791 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14792 msgid "Unlock layer"
14793 msgstr "Gỡ khoá lớp"
14795 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
14796 msgid "New"
14797 msgstr "Mới"
14799 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657
14800 msgid "Top"
14801 msgstr "Đỉnh"
14803 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14804 msgid "Up"
14805 msgstr "Lên"
14807 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14808 msgid "Dn"
14809 msgstr "Xuống"
14811 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14812 msgid "Bot"
14813 msgstr "Đáy"
14815 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
14816 msgid "X"
14817 msgstr "X"
14819 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14820 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14821 msgid "Apply new effect"
14822 msgstr "Áp dụng hiệu ứng mới"
14824 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14825 msgid "Current effect"
14826 msgstr "Hiệu ứng hiện thời"
14828 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14829 msgid "Effect list"
14830 msgstr "Danh sách hiệu ứng"
14832 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14833 msgid "Unknown effect is applied"
14834 msgstr "Đã áp dụng một hiệu ứng không rõ"
14836 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14837 msgid "No effect applied"
14838 msgstr "Chưa áp dụng hiệu ứng"
14840 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14841 msgid "Item is not a path or shape"
14842 msgstr "Đối tượng này không phải là đường nét hay hình dạng"
14844 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14845 msgid "Only one item can be selected"
14846 msgstr "Có thể lựa chọn chỉ một mục"
14848 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14849 msgid "Empty selection"
14850 msgstr "Vùng chọn rỗng"
14852 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14853 msgid "Create and apply path effect"
14854 msgstr "Tạo và áp dụng hiệu ứng đường nét"
14856 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14857 msgid "Remove path effect"
14858 msgstr "Bỏ hiệu ứng đường nét"
14860 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14861 msgid "Move path effect up"
14862 msgstr "Đưa hiệu ứng đường nét lên trên"
14864 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14865 msgid "Move path effect down"
14866 msgstr "Đưa hiệu ứng đường nét xuống dưới"
14868 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14869 msgid "Activate path effect"
14870 msgstr "Hiện hiệu ứng đường nét"
14872 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14873 msgid "Deactivate path effect"
14874 msgstr "Ẩn hiệu ứng đường nét"
14876 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14877 msgid "Heap"
14878 msgstr "Miền nhớ"
14880 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14881 msgid "In Use"
14882 msgstr "Đang dùng"
14884 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14885 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14886 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14887 msgid "Slack"
14888 msgstr "Rảnh"
14890 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14891 msgid "Total"
14892 msgstr "Tổng"
14894 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14895 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14896 msgid "Unknown"
14897 msgstr "Không rõ"
14899 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14900 msgid "Combined"
14901 msgstr "Tổ hợp"
14903 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14904 msgid "Recalculate"
14905 msgstr "Tính lại"
14907 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14908 msgid "Ready."
14909 msgstr "Sẵn sàng."
14911 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14912 msgid ""
14913 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14914 "preferences.xml"
14915 msgstr ""
14916 "Hiệu lực chức năng hiển thị bản ghi bằng cách đặt thuộc tính « redirect "
14917 "» (chuyển hướng) của « dialogs.debug » thành 1 trong tập tin tùy thích « "
14918 "preferences.xml »"
14920 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14921 msgid "File"
14922 msgstr "Tập tin"
14924 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14925 msgid "Username:"
14926 msgstr "Tên người dùng:"
14928 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14929 msgid "Password:"
14930 msgstr "Mật khẩu:"
14932 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14933 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14934 msgstr "Lỗi khi đọc nguồn tin RSS từ thư viện Open Clip Art"
14936 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14937 msgid ""
14938 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14939 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14940 msgstr ""
14941 "Không nhận được nguồn tin RSS của thư viện Open Clip Art. Hãy kiểm tra xem "
14942 "bạn đã nhập đúng tên máy chủ trong Cấu hình -> Nhập/Xuất chưa (v.d: "
14943 "openclipart.org)"
14945 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14946 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14947 msgstr "Máy chủ trả về nguồn thông Clip Art bị lỗi"
14949 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14950 msgid "Search for:"
14951 msgstr "Tìm:"
14953 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14954 msgid "No files matched your search"
14955 msgstr "Không tìm thấy tập tin nào"
14957 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14958 msgid "Search"
14959 msgstr "Tìm kiếm"
14961 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14962 msgid "Files found"
14963 msgstr "Các tập tin tìm thấy"
14965 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
14966 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14967 msgstr "Không mở được tập tin PNG nháp dùng để in ảnh bitmap"
14969 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
14970 msgid "Could not set up Document"
14971 msgstr "Không thể thiết lập tài liệu"
14973 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
14974 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14975 msgstr "Lỗi đặt CairoRenderContext"
14977 #. set up dialog title, based on document name
14978 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
14979 msgid "SVG Document"
14980 msgstr "Tài liệu SVG"
14982 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14983 msgid "Print"
14984 msgstr "In"
14986 #. build custom preferences tab
14987 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
14988 msgid "Rendering"
14989 msgstr "Đang dựng hình"
14991 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14992 msgid "_Execute Javascript"
14993 msgstr "Chạy mã _JavaScript"
14995 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14996 msgid "_Execute Python"
14997 msgstr "Thực hiện _Python"
14999 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15000 msgid "_Execute Ruby"
15001 msgstr "Chạy mã _Ruby"
15003 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15004 msgid "Script"
15005 msgstr "Văn lệnh"
15007 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15008 msgid "Output"
15009 msgstr "Xuất"
15011 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15012 msgid "Errors"
15013 msgstr "Lỗi"
15015 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15016 msgid "Set SVG Font attribute"
15017 msgstr "Đặt thuộc tính cho phông SVG"
15019 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15020 msgid "Adjust kerning value"
15021 msgstr "Chỉnh giá trị co dãn"
15023 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15024 msgid "Family Name:"
15025 msgstr "Tên nhóm:"
15027 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15028 msgid "Set width:"
15029 msgstr "Đặt bề rộng:"
15031 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15032 msgid "glyph"
15033 msgstr "glyph"
15035 #. SPGlyph* glyph =
15036 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15037 msgid "Add glyph"
15038 msgstr "Thêm glyph"
15040 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15041 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15042 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15043 msgstr "Chọn một <b>đường nét</b> để đặt các cung của glyph"
15045 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15046 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15047 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15048 msgstr "Đối tượng đã chọn không có mô tả <b>đường nét</b>."
15050 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15051 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15052 msgstr "Chưa chọn glyph nào trong hộp thoại Phông chữ SVG."
15054 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15055 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15056 msgid "Set glyph curves"
15057 msgstr "Đặt cung glyph"
15059 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15060 msgid "Reset missing-glyph"
15061 msgstr "Đặt lại glyph thiếu"
15063 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15064 msgid "Edit glyph name"
15065 msgstr "Sửa tên glyph"
15067 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15068 msgid "Set glyph unicode"
15069 msgstr "Đặt unicode cho glyph"
15071 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15072 msgid "Remove font"
15073 msgstr "Xóa phông"
15075 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15076 msgid "Remove glyph"
15077 msgstr "Xóa glyph"
15079 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15080 msgid "Remove kerning pair"
15081 msgstr "Xóa cặp định chỗ"
15083 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15084 msgid "Missing Glyph:"
15085 msgstr "Các Glyph còn thiếu:"
15087 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15088 msgid "From selection..."
15089 msgstr "Từ vùng chọn..."
15091 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15092 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15093 msgid "Reset"
15094 msgstr "Đặt lại"
15096 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15097 msgid "Glyph name"
15098 msgstr "Tên glyph"
15100 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15101 msgid "Matching string"
15102 msgstr "Chuỗi so khớp"
15104 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15105 msgid "Add Glyph"
15106 msgstr "Thêm Glyph"
15108 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15109 msgid "Get curves from selection..."
15110 msgstr "Lấy các cung từ vùng chọn..."
15112 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15113 msgid "Add kerning pair"
15114 msgstr "Đặt cặp định chỗ"
15116 #. Kerning Setup:
15117 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15118 msgid "Kerning Setup:"
15119 msgstr "Thiết lập định chỗ ký tự:"
15121 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15122 msgid "1st Glyph:"
15123 msgstr "Glyph thứ nhất:"
15125 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15126 msgid "2nd Glyph:"
15127 msgstr "Glyph thứ hai:"
15129 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15130 msgid "Add pair"
15131 msgstr "Thêm cặp"
15133 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15134 msgid "First Unicode range"
15135 msgstr "Phạm vi Unicode đầu tiên"
15137 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15138 msgid "Second Unicode range"
15139 msgstr "Phạm vi Unicode thứ hai"
15141 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15142 msgid "Kerning value:"
15143 msgstr "Giá trị định chỗ ký tự:"
15145 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15146 msgid "Set font family"
15147 msgstr "Đặt nhóm phông chữ"
15149 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15150 msgid "font"
15151 msgstr "phông chữ"
15153 #. select_font(font);
15154 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15155 msgid "Add font"
15156 msgstr "Thêm phông chữ"
15158 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15159 msgid "_Font"
15160 msgstr "_Phông chữ"
15162 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15163 msgid "_Global Settings"
15164 msgstr "_Thiết lập toàn cục"
15166 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15167 msgid "_Glyphs"
15168 msgstr "_Glyph"
15170 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15171 msgid "_Kerning"
15172 msgstr "Đị_nh chỗ"
15174 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15175 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15176 msgid "Sample Text"
15177 msgstr "Văn bản mẫu"
15179 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15180 msgid "Preview Text:"
15181 msgstr "Văn bản xem thử:"
15183 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15184 #, c-format
15185 msgid ""
15186 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15187 msgstr ""
15188 "Màu: <b>%s</b>; <b>Chuột trái</b> để đặt làm màu tô, <b>Shift+chuột trái</b> "
15189 "để đặt làm màu nét"
15191 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15192 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15193 msgid "Set fill"
15194 msgstr "Đặt màu tô"
15196 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15197 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15198 msgid "Set stroke"
15199 msgstr "Đặt màu nét"
15201 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15202 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15203 msgid "Edit..."
15204 msgstr "Sửa..."
15206 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15207 msgid "Convert"
15208 msgstr "Chuyển đổi"
15210 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15211 msgid "Change color definition"
15212 msgstr "Thay đổi định nghĩa màu"
15214 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15215 msgid "Remove stroke color"
15216 msgstr "Xóa màu nét"
15218 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15219 msgid "Remove fill color"
15220 msgstr "Xóa màu tô"
15222 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15223 msgid "Set stroke color to none"
15224 msgstr "Đặt màu nét thành trong suốt"
15226 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15227 msgid "Set fill color to none"
15228 msgstr "Đặt màu tô thành trong suốt"
15230 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15231 msgid "Set stroke color from swatch"
15232 msgstr "Đặt màu nét từ bảng chọn màu"
15234 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15235 msgid "Set fill color from swatch"
15236 msgstr "Đặt màu tô từ bảng chọn màu"
15238 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15239 #, c-format
15240 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15241 msgstr "Thư mục bảng màu (%s) không sẵn sàng."
15243 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15244 msgid "Arrange in a grid"
15245 msgstr "Sắp đặt theo lưới"
15247 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15248 msgid "Rows:"
15249 msgstr "Hàng:"
15251 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15252 msgid "Number of rows"
15253 msgstr "Số hàng"
15255 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15256 msgid "Equal height"
15257 msgstr "Chiều cao đều"
15259 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15260 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15261 msgstr ""
15262 "Chưa đặt thì mỗi hàng có chiều cao của đối tượng cao nhất nằm trong nó."
15264 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15265 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15266 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15267 msgid "Align:"
15268 msgstr "Sắp hàng:"
15270 #. #### Number of columns ####
15271 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15272 msgid "Columns:"
15273 msgstr "Cột:"
15275 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15276 msgid "Number of columns"
15277 msgstr "Số cột"
15279 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15280 msgid "Equal width"
15281 msgstr "Chiều rộng đều"
15283 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15284 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15285 msgstr ""
15286 "Chưa đặt thì mỗi cột có chiều rộng của đối tượng rộng nhất nằm trong nó."
15288 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15289 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15290 msgid "Fit into selection box"
15291 msgstr "Vừa hộp chọn"
15293 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15294 msgid "Set spacing:"
15295 msgstr "Đặt khoảng cách:"
15297 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15298 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15299 msgstr "Khoảng cách theo chiều dọc giữa các hàng (đơn vị điểm ảnh: px)"
15301 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15302 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15303 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
15305 #. ## The OK button
15306 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15307 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15308 msgstr "Sắp xếp"
15310 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15311 msgid "Arrange selected objects"
15312 msgstr "Sắp đặt các đối tượng đã chọn"
15314 #. #### begin left panel
15315 #. ### begin notebook
15316 #. ## begin mode page
15317 #. # begin single scan
15318 #. brightness
15319 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15320 msgid "Brightness cutoff"
15321 msgstr "Ngưỡng sáng"
15323 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15324 msgid "Trace by a given brightness level"
15325 msgstr "Đồ lại dựa trên mức độ sáng tối"
15327 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15328 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15329 msgstr "Ngưỡng sáng phân biệt đen/trắng"
15331 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15332 msgid "Single scan: creates a path"
15333 msgstr "Quét đơn: tạo đường nét"
15335 #. canny edge detection
15336 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15337 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15338 msgid "Edge detection"
15339 msgstr "Phát hiện cạnh"
15341 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15342 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15343 msgstr "Đồ lại với hệ số phát hiện cạnh tối ưu theo thuật toán của J. Canny"
15345 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15346 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15347 msgstr "Ngưỡng sáng phân biệt giữa các điểm ảnh kề nhau (tức độ dày cạnh)"
15349 #. quantization
15350 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15351 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15352 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15353 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15354 msgid "Color quantization"
15355 msgstr "Lượng tử hoá màu"
15357 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15358 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15359 msgstr "Đồ lại dựa trên sai lệch màu sắc"
15361 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15362 msgid "The number of reduced colors"
15363 msgstr "Số màu bị giảm"
15365 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15366 msgid "Colors:"
15367 msgstr "Màu sắc:"
15369 #. swap black and white
15370 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15371 msgid "Invert image"
15372 msgstr "Đảo ảnh"
15374 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15375 msgid "Invert black and white regions"
15376 msgstr "Đảo ngược vùng màu đen và màu trắng"
15378 #. # end single scan
15379 #. # begin multiple scan
15380 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15381 msgid "Brightness steps"
15382 msgstr "Bước độ sáng"
15384 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15385 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15386 msgstr "Đồ lại số mức độ sáng đã cho"
15388 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15389 msgid "Scans:"
15390 msgstr "Quét:"
15392 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15393 msgid "The desired number of scans"
15394 msgstr "Số lần cần quét"
15396 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15397 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15398 msgid "Colors"
15399 msgstr "Màu sắc"
15401 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15402 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15403 msgstr "Đồ lại số màu bị giảm đã đưa ra"
15405 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15406 msgid "Grays"
15407 msgstr "Màu xám"
15409 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15410 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15411 msgstr "Trùng với Màu sắc, nhưng cho ảnh đen trắng"
15413 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15414 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15415 msgid "Smooth"
15416 msgstr "Làm mịn"
15418 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15419 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15420 msgstr "Áp dụng làm mờ Gauss cho ảnh bitmap trước khi đồ lại"
15422 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15423 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15424 msgid "Stack scans"
15425 msgstr "Xếp đống đồ quét"
15427 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15428 msgid ""
15429 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15430 "gaps)"
15431 msgstr ""
15432 "Xếp đống với nhau các đồ quét (không có khe) thay vào lát đều (thường có khe)"
15434 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15435 msgid "Remove background"
15436 msgstr "Bỏ nền"
15438 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15439 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15440 msgstr "Gỡ bỏ lớp đáy (nền) một khi làm xong"
15442 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15443 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15444 msgstr "Đa quét: tạo một nhóm đường nét"
15446 #. # end multiple scan
15447 #. ## end mode page
15448 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15449 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15450 msgid "Mode"
15451 msgstr "Chế độ"
15453 #. ## begin option page
15454 #. # potrace parameters
15455 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15456 msgid "Suppress speckles"
15457 msgstr "Thu hồi lốm đốm"
15459 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15460 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15461 msgstr "Bỏ qua các chấm nhỏ (lốm đốm) trong ảnh bitmap"
15463 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15464 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15465 msgstr "Lốm đốm đến số điểm ảnh này sẽ bị thu hồi"
15467 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15468 msgid "Smooth corners"
15469 msgstr "Làm mịn các góc"
15471 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15472 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15473 msgstr "Làm mịn các góc sắc của bản đồ lại"
15475 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15476 msgid "Increase this to smooth corners more"
15477 msgstr "Tăng lên để làm mịn góc hơn"
15479 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15480 msgid "Optimize paths"
15481 msgstr "Tối ưu hoá đường nét"
15483 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15484 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15485 msgstr "Thử tối ưu hoá đường nét bằng cách nối các đoạn cung Bezier gần nhau"
15487 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15488 msgid ""
15489 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15490 "optimization"
15491 msgstr ""
15492 "Tăng giá trị này để giảm số nút trong bản đồ lại bằng việc tối ưu hoá năng "
15493 "nổ hơn"
15495 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15496 msgid "Tolerance:"
15497 msgstr "Chịu đựng:"
15499 #. ## end option page
15500 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15501 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
15502 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
15503 msgid "Options"
15504 msgstr "Tùy chọn"
15506 #. ### credits
15507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15508 msgid ""
15509 "Inkscape bitmap tracing\n"
15510 "is based on Potrace,\n"
15511 "created by Peter Selinger\n"
15512 "\n"
15513 "http://potrace.sourceforge.net"
15514 msgstr ""
15515 "Bộ đồ ảnh bitmap của Inkscape\n"
15516 "dựa trên Potrace,\n"
15517 "viết bởi Peter Selinger\n"
15518 "\n"
15519 "http://potrace.sourceforge.net"
15521 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15522 msgid "Credits"
15523 msgstr "Công trạng"
15525 #. #### begin right panel
15526 #. ## SIOX
15527 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15528 msgid "SIOX foreground selection"
15529 msgstr "Vùng chọn cảnh gần SIOX"
15531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15532 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15533 msgstr "Hãy chọn vùng bạn muốn dùng làm tiền cảnh"
15535 #. ## preview
15536 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15537 msgid "Update"
15538 msgstr "Cập nhật"
15540 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15541 msgid ""
15542 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15543 "tracing"
15544 msgstr ""
15545 "Xem thử ảnh bitmap trung gian với thiết lập hiện thời, chưa thực sự đồ lại"
15547 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15548 msgid "Preview"
15549 msgstr "Xem thử"
15551 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15552 msgid "Abort a trace in progress"
15553 msgstr "Hủy bỏ tiến trình đồ lại đang chạy"
15555 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15556 msgid "Execute the trace"
15557 msgstr "Chạy tiến trình đồ lại"
15559 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15560 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15561 msgid "_Horizontal"
15562 msgstr "_Ngang"
15564 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15565 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15566 msgstr "Khoảng dời chỗ (tương đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiều ngang"
15568 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15569 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15570 msgid "_Vertical"
15571 msgstr "_Dọc"
15573 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15574 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15575 msgstr "Khoảng dời chỗ (tương đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiều dọc"
15577 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15578 msgid "_Width"
15579 msgstr "_Rộng"
15581 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15582 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15583 msgstr "Kích cỡ theo chiều ngang (tuyệt đối hay phần trăm)"
15585 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15586 msgid "_Height"
15587 msgstr "_Cao"
15589 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15590 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15591 msgstr "Kích cỡ theo chiều dọc (tuyệt đối hay phần trăm)"
15593 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15594 msgid "A_ngle"
15595 msgstr "_Góc"
15597 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15598 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15599 msgstr "Góc xoay (số dương = ngược chiều)"
15601 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15602 msgid ""
15603 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15604 "displacement, or percentage displacement"
15605 msgstr ""
15606 "Góc xô nghiêng theo chiều ngang (số dương = ngược chiều), hay khoảng dời chỗ "
15607 "tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm"
15609 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15610 msgid ""
15611 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15612 "or percentage displacement"
15613 msgstr ""
15614 "Góc xô nghiêng theo chiều dóc (số dương = ngược chiều), hay khoảng dời chỗ "
15615 "tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm"
15617 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15618 msgid "Transformation matrix element A"
15619 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng A"
15621 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15622 msgid "Transformation matrix element B"
15623 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng B"
15625 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15626 msgid "Transformation matrix element C"
15627 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng C"
15629 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15630 msgid "Transformation matrix element D"
15631 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng D"
15633 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15634 msgid "Transformation matrix element E"
15635 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng E"
15637 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15638 msgid "Transformation matrix element F"
15639 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng F"
15641 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15642 msgid "Rela_tive move"
15643 msgstr "Di chuyển _tương đối"
15645 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15646 msgid ""
15647 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15648 "edit the current absolute position directly"
15649 msgstr ""
15650 "Thêm vào vị trí hiện tại khoảng dời chỗ tương đối đã xác định; nếu không thì "
15651 "sửa trực tiếp vị trí tương đối hiện tại."
15653 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15654 msgid "Scale proportionally"
15655 msgstr "Co giãn tỷ lệ"
15657 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15658 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15659 msgstr "Bảo tồn tỷ lệ chiều rộng/cao của các đối tượng đã co giãn"
15661 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15662 msgid "Apply to each _object separately"
15663 msgstr "Áp dụng riêng ch_o mỗi đối tượng"
15665 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15666 msgid ""
15667 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15668 "transform the selection as a whole"
15669 msgstr ""
15670 "Áp dụng chức năng co giãn/xoay/xô nghiêng đối tượng theo cách riêng; nếu "
15671 "không sẽ áp dụng cho tất cả."
15673 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15674 msgid "Edit c_urrent matrix"
15675 msgstr "Sửa _ma trận hiện thời"
15677 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15678 msgid ""
15679 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15680 "this matrix"
15681 msgstr ""
15682 "Sửa ma trận chuyển dạng « transform= » hiện thời; nếu không thì nhân sau « "
15683 "transform= » với ma trận này."
15685 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15686 msgid "_Move"
15687 msgstr "_Di chuyển"
15689 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15690 msgid "_Scale"
15691 msgstr "_Co giãn"
15693 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15694 msgid "_Rotate"
15695 msgstr "_Xoay"
15697 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15698 msgid "Ske_w"
15699 msgstr "Xô _nghiêng"
15701 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15702 msgid "Matri_x"
15703 msgstr "_Ma trận"
15705 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15706 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15707 msgstr "Đặt các giá trị trên thẻ hiện thời về mặc định"
15709 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15710 msgid "Apply transformation to selection"
15711 msgstr "Chuyển dạng vùng chọn"
15713 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15714 msgid "Edit transformation matrix"
15715 msgstr "Sửa ma trận chuyển dạng"
15717 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15718 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15719 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15720 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15721 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15722 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15723 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15724 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15725 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15726 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15727 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15729 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15730 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15731 msgstr "Thu phóng bản vẽ nếu kích cỡ cửa sổ thay đổi"
15733 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15734 msgid "Cursor coordinates"
15735 msgstr "Toạ độ con trỏ"
15737 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15738 msgid "Z:"
15739 msgstr "Z:"
15741 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15742 msgid ""
15743 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15744 "use selector (arrow) to move or transform them."
15745 msgstr ""
15746 "<b>Chào mừng bạn đến với Inkscape!</b> Hãy dùng các công cụ để vẽ các hình "
15747 "dạng; dùng công cụ Chọn (mũi tên) để di chuyển hay chuyển dạng chúng."
15749 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15750 #, c-format
15751 msgid ""
15752 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15753 "closing?</span>\n"
15754 "\n"
15755 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15756 msgstr ""
15757 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Lưu các thay đổi trong tài liệu « %s » "
15758 "trước khi đóng không?</span>\n"
15759 "\n"
15760 "Nếu bạn đóng mà không lưu, các thay đổi sẽ bị hủy."
15762 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15763 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15764 msgid "Close _without saving"
15765 msgstr "Đóng mà _không lưu"
15767 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15768 #, c-format
15769 msgid ""
15770 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15771 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15772 "\n"
15773 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15774 msgstr ""
15775 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tập tin « %s » đã được lưu theo một "
15776 "định dạng (%s) có thể gây ra dữ liệu bị mất !</span>\n"
15777 "\n"
15778 "Bạn có muốn lưu tập tin này theo định dạng SVG Inkscape không?"
15780 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15781 msgid "_Save as SVG"
15782 msgstr "Lưu dạng _SVG"
15784 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15785 msgid "_Blend mode:"
15786 msgstr "Chế độ _pha màu :"
15788 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15789 msgid "B_lur:"
15790 msgstr "_Làm mờ :"
15792 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15793 msgid "Toggle current layer visibility"
15794 msgstr "Hiện/ẩn lớp hiện tại"
15796 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15797 msgid "Lock or unlock current layer"
15798 msgstr "(Gỡ) khoá lớp hiện tại"
15800 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15801 msgid "Current layer"
15802 msgstr "Lớp hiện tại"
15804 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15805 msgid "(root)"
15806 msgstr "(gốc)"
15808 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15809 msgid "Proprietary"
15810 msgstr "Sở hữu"
15812 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15813 msgid "MetadataLicence|Other"
15814 msgstr "Khác"
15816 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15817 msgid "Change blur"
15818 msgstr "Đổi nhòe"
15820 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15821 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15823 msgid "Change opacity"
15824 msgstr "Đổi độ đục"
15826 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15827 msgid "U_nits:"
15828 msgstr "Đơ_n vị:"
15830 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15831 msgid "Width of paper"
15832 msgstr "Chiều rộng của trang"
15834 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15835 msgid "Height of paper"
15836 msgstr "Chiều cao của trang"
15838 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15839 msgid "P_age size:"
15840 msgstr "Kích cỡ tr_ang:"
15842 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15843 msgid "Page orientation:"
15844 msgstr "Hướng trang:"
15846 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15847 msgid "_Landscape"
15848 msgstr "Nằm _ngang"
15850 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15851 msgid "_Portrait"
15852 msgstr "_Thẳng đứng"
15854 #. ## Set up custom size frame
15855 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15856 msgid "Custom size"
15857 msgstr "Kích cỡ tự chọn"
15859 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15860 msgid "_Fit page to selection"
15861 msgstr "_Vừa trang khít vùng chọn"
15863 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15864 msgid ""
15865 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15866 "is no selection"
15867 msgstr ""
15868 "Thay đổi kích cỡ của trang để vừa khít vùng chọn hiện thời, hay khít toàn "
15869 "bản vẽ nếu không có vùng chọn riêng."
15871 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15872 msgid "Set page size"
15873 msgstr "Đặt kích cỡ trang"
15875 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15876 msgid "List"
15877 msgstr "Danh sách"
15879 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15880 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15881 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15882 msgid "swatches|Size"
15883 msgstr "Kích thước"
15885 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15886 msgid "tiny"
15887 msgstr "tí tị"
15889 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15890 msgid "small"
15891 msgstr "nhỏ"
15893 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15894 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15895 #. "medium" indicates size of colour swatches
15896 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15897 msgid "swatchesHeight|medium"
15898 msgstr "trung bình"
15900 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15901 msgid "large"
15902 msgstr "lớn"
15904 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15905 msgid "huge"
15906 msgstr "to lớn"
15908 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15909 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15910 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15911 msgid "swatches|Width"
15912 msgstr "Độ rộng"
15914 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15915 msgid "narrower"
15916 msgstr "hẹp hơn"
15918 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15919 msgid "narrow"
15920 msgstr "hẹp"
15922 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15923 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15924 #. "medium" indicates width of colour swatches
15925 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15926 msgid "swatchesWidth|medium"
15927 msgstr "trung bình"
15929 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15930 msgid "wide"
15931 msgstr "rộng"
15933 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15934 msgid "wider"
15935 msgstr "rộng hơn"
15937 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15938 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15939 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15940 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15941 msgid "swatches|Wrap"
15942 msgstr "Đường bo"
15944 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15945 msgid ""
15946 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15947 "random numbers."
15948 msgstr ""
15949 "Khởi tạo lại bộ tạo số ngẫu nhiên; lệnh này tạo ra một chùm số ngẫu nhiên "
15950 "khác."
15952 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15953 msgid "Backend"
15954 msgstr "Nền"
15956 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15957 msgid "Vector"
15958 msgstr "Vector"
15960 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15961 msgid "Bitmap"
15962 msgstr "Ảnh Bitmap"
15964 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15965 msgid "Bitmap options"
15966 msgstr "Tùy chọn cho ảnh Bitmap"
15968 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15969 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15970 msgstr "Độ phân giải ảnh bitmap mặc định, tính bằng điểm trên mỗi inch."
15972 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15973 msgid ""
15974 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15975 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15976 "will not be correctly rendered."
15977 msgstr ""
15978 "Dùng các thuật toán véc-tơ của thư viện Cairo để dựng hình. Ảnh kết quả "
15979 "thường có kích cỡ tập tin nhỏ hơn, và có khả năng được co giãn tùy ý, nhưng "
15980 "có thể bị mất một số hiệu ứng."
15982 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15983 msgid ""
15984 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15985 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15986 "will be rendered exactly as displayed."
15987 msgstr ""
15988 "In mọi thứ dưới dạng ảnh bitmap. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin lớn "
15989 "hơn, và không thể được co giãn tùy ý được, nhưng mọi đối tượng sẽ được vẽ "
15990 "chính xác như được hiển thị."
15992 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15993 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15994 msgid "Fill:"
15995 msgstr "Tô:"
15997 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15998 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15999 msgid "Stroke:"
16000 msgstr "Nét:"
16002 # Opacity — Độ mờ đục
16003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16004 msgid "O:"
16005 msgstr "O:"
16007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16008 msgid "N/A"
16009 msgstr "Không có"
16011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16013 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16014 msgid "Nothing selected"
16015 msgstr "Chưa chọn gì"
16017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16018 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16019 msgid "<i>None</i>"
16020 msgstr "<i>Không có</i>"
16022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16023 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16024 msgid "No fill"
16025 msgstr "Không tô"
16027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16028 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16029 msgid "No stroke"
16030 msgstr "Không nét"
16032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16033 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16034 msgid "Pattern"
16035 msgstr "Mẫu"
16037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16038 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16039 msgid "Pattern fill"
16040 msgstr "Tô mẫu"
16042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16043 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16044 msgid "Pattern stroke"
16045 msgstr "Nét mẫu"
16047 # Linear gradient: chuyển sắc tuyến.
16048 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16049 msgid "<b>L</b>"
16050 msgstr "<b>T</b>"
16052 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16053 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16054 msgid "Linear gradient fill"
16055 msgstr "Tô chuyển sắc tuyến"
16057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16058 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16059 msgid "Linear gradient stroke"
16060 msgstr "Nét chuyển sắc tuyến"
16062 # Radial gradient: chuyển sắc tròn
16063 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16064 msgid "<b>R</b>"
16065 msgstr "<b>X</b>"
16067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16068 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16069 msgid "Radial gradient fill"
16070 msgstr "Tô chuyển sắc tròn"
16072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16073 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16074 msgid "Radial gradient stroke"
16075 msgstr "Nét chuyển sắc tròn"
16077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16078 msgid "Different"
16079 msgstr "Khác"
16081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16082 msgid "Different fills"
16083 msgstr "Tô khác"
16085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16086 msgid "Different strokes"
16087 msgstr "Nét khác"
16089 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16090 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16091 msgid "<b>Unset</b>"
16092 msgstr "<b>Hủy đặt</b>"
16094 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16098 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16099 msgid "Unset fill"
16100 msgstr "Bỏ đặt màu tô"
16102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16103 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16105 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16106 msgid "Unset stroke"
16107 msgstr "Bỏ đặt nét"
16109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16110 msgid "Flat color fill"
16111 msgstr "Tô màu phẳng"
16113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16114 msgid "Flat color stroke"
16115 msgstr "Nét màu phẳng"
16117 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16119 msgid "<b>a</b>"
16120 msgstr "<b>tb</b>"
16122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16123 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16124 msgstr "Hệ số tô được tính trung bình qua các đối tượng đã chọn"
16126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16127 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16128 msgstr "Nét được tính trung bình qua các đối tượng đã chọn"
16130 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16132 msgid "<b>m</b>"
16133 msgstr "<b>đa</b>"
16135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16136 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16137 msgstr "Nhiều đối tượng đã chọn có cùng một cách tô"
16139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16140 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16141 msgstr "Nhiều đối tượng được chọn có cùng một nét"
16143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16144 msgid "Edit fill..."
16145 msgstr "Sửa tô..."
16147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16148 msgid "Edit stroke..."
16149 msgstr "Sửa nét..."
16151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16152 msgid "Last set color"
16153 msgstr "Màu đặt cuối"
16155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16156 msgid "Last selected color"
16157 msgstr "Màu chọn cuối"
16159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16160 msgid "White"
16161 msgstr "Trắng"
16163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16164 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16165 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16166 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16167 msgid "Black"
16168 msgstr "Đen"
16170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16171 msgid "Copy color"
16172 msgstr "Chép màu"
16174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16175 msgid "Paste color"
16176 msgstr "Dán màu"
16178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16180 msgid "Swap fill and stroke"
16181 msgstr "Trao đổi tô và nét"
16183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16186 msgid "Make fill opaque"
16187 msgstr "Làm cho tô đục"
16189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16190 msgid "Make stroke opaque"
16191 msgstr "Làm cho nét đục"
16193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16195 msgid "Remove fill"
16196 msgstr "Xoá màu tô"
16198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16200 msgid "Remove stroke"
16201 msgstr "Bỏ nét"
16203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16204 msgid "Remove"
16205 msgstr "Bỏ"
16207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16208 msgid "Apply last set color to fill"
16209 msgstr "Áp dụng cho việc tô màu đặt cuối cùng"
16211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16212 msgid "Apply last set color to stroke"
16213 msgstr "Áp dụng cho nét màu đặt cuối cùng"
16215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16216 msgid "Apply last selected color to fill"
16217 msgstr "Áp dụng cho việc tô màu chọn cuối cùng"
16219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16220 msgid "Apply last selected color to stroke"
16221 msgstr "Áp dụng cho nét màu chọn cuối cùng"
16223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16224 msgid "Invert fill"
16225 msgstr "Đảo tô"
16227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16228 msgid "Invert stroke"
16229 msgstr "Đảo nét"
16231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16232 msgid "White fill"
16233 msgstr "Tô trắng"
16235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16236 msgid "White stroke"
16237 msgstr "Nét trắng"
16239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16240 msgid "Black fill"
16241 msgstr "Tô đen"
16243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16244 msgid "Black stroke"
16245 msgstr "Nét đen"
16247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16248 msgid "Paste fill"
16249 msgstr "Dán tô"
16251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16252 msgid "Paste stroke"
16253 msgstr "Dán nét"
16255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16256 msgid "Change stroke width"
16257 msgstr "Đổi chiều rộng nét"
16259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16260 msgid ", drag to adjust"
16261 msgstr ", kéo để điều chỉnh"
16263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16264 #, c-format
16265 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16266 msgstr "Chiều rộng nét: %.5g%s%s"
16268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16269 msgid " (averaged)"
16270 msgstr " (đã tính trung bình)"
16272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16273 msgid "0 (transparent)"
16274 msgstr "0 (trong suốt)"
16276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16277 msgid "100% (opaque)"
16278 msgstr "100% (đục)"
16280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16281 msgid "Adjust saturation"
16282 msgstr "Điều chỉnh độ bão hòa"
16284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16285 #, c-format
16286 msgid ""
16287 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16288 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16289 msgstr ""
16290 "Đang điều chỉnh <b>độ bão hoà</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); "
16291 "giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ sáng, không có phím bổ trợ để điều chỉnh sắc "
16292 "màu"
16294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16295 msgid "Adjust lightness"
16296 msgstr "Chỉnh độ sáng"
16298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16299 #, c-format
16300 msgid ""
16301 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16302 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16303 msgstr ""
16304 "Đang điều chỉnh <b>độ nhặt</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); "
16305 "giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ bão hoà, không có phím bổ trợ để điều chỉnh "
16306 "sắc màu"
16308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16309 msgid "Adjust hue"
16310 msgstr "Chỉnh sắc màu"
16312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16313 #, c-format
16314 msgid ""
16315 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16316 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16317 msgstr ""
16318 "Đang điều chỉnh <b>sắc màu</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); "
16319 "giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ bão hoà, không có phím bổ trợ để điều chỉnh độ "
16320 "sáng"
16322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16324 msgid "Adjust stroke width"
16325 msgstr "Đổi chiều rộng nét"
16327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16328 #, c-format
16329 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16330 msgstr "Điều chỉnh <b>độ rộng nét</b>: từ %.3g thành <b>%.3g</b> (khác %.3g)"
16332 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16333 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16334 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16335 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16336 msgid "sliders|Link"
16337 msgstr "Liên kết"
16339 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16340 msgid "L Gradient"
16341 msgstr "Chuyển sắc thẳng"
16343 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16344 msgid "R Gradient"
16345 msgstr "Chuyển sắc tròn"
16347 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16348 #, c-format
16349 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16350 msgstr "Tô : %06x/%.3g"
16352 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16353 #, c-format
16354 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16355 msgstr "Nét: %06x/%.3g"
16357 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16358 #, c-format
16359 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16360 msgstr "Chiều rộng nét: %.5g%s"
16362 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16363 #, c-format
16364 msgid "O:%.3g"
16365 msgstr "O:%.3g"
16367 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16368 #, c-format
16369 msgid "O:.%d"
16370 msgstr "O:.%d"
16372 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16373 #, c-format
16374 msgid "Opacity: %.3g"
16375 msgstr "Độ mờ đục: %.3g"
16377 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16378 msgid "Split vanishing points"
16379 msgstr "Tách các điểm tụ"
16381 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16382 msgid "Merge vanishing points"
16383 msgstr "Gộp các điểm tụ"
16385 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16386 msgid "3D box: Move vanishing point"
16387 msgstr "Lập phương: Di chuyển điểm tụ"
16389 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16390 #, c-format
16391 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16392 msgid_plural ""
16393 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16394 "b> to separate selected box(es)"
16395 msgstr[0] "Điểm tụ <b>thấy được</b> của <b>%d</b> khối lập phương"
16397 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16398 #. but currently we update the status message anyway
16399 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16400 #, c-format
16401 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16402 msgid_plural ""
16403 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16404 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16405 msgstr[0] ""
16406 "Điểm tụ <b>không thấy được</b> (ở xa vô cùng) của <b>%d</b> khối lập phương"
16408 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16409 #, c-format
16410 msgid ""
16411 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16412 msgid_plural ""
16413 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16414 "(es)"
16415 msgstr[0] ""
16416 "của <b>%d</b> khối lập phương; giữ <b>Shift</b> và kéo để tách rời khối đã "
16417 "chọn"
16419 #: ../src/verbs.cpp:1140
16420 msgid "Switch to next layer"
16421 msgstr "Chuyển tới lớp kế"
16423 #: ../src/verbs.cpp:1141
16424 msgid "Switched to next layer."
16425 msgstr "Đã chuyển tới lớp kế."
16427 #: ../src/verbs.cpp:1143
16428 msgid "Cannot go past last layer."
16429 msgstr "Không thể đi qua lớp cuối cùng."
16431 #: ../src/verbs.cpp:1152
16432 msgid "Switch to previous layer"
16433 msgstr "Chuyển về lớp trước"
16435 #: ../src/verbs.cpp:1153
16436 msgid "Switched to previous layer."
16437 msgstr "Đã chuyển về lớp trước."
16439 #: ../src/verbs.cpp:1155
16440 msgid "Cannot go before first layer."
16441 msgstr "Không thể đi trước lớp thứ nhất."
16443 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16444 #: ../src/verbs.cpp:1306
16445 msgid "No current layer."
16446 msgstr "Không có lớp hiện tại."
16448 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16449 #, c-format
16450 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16451 msgstr "Lớp đã nâng lên <b>%s</b>."
16453 #: ../src/verbs.cpp:1202
16454 msgid "Layer to top"
16455 msgstr "Lớp lên trên cùng"
16457 #: ../src/verbs.cpp:1206
16458 msgid "Raise layer"
16459 msgstr "Nâng lớp lên"
16461 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16462 #, c-format
16463 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16464 msgstr "Lớp đã hạ thấp <b>%s</b>."
16466 #: ../src/verbs.cpp:1210
16467 msgid "Layer to bottom"
16468 msgstr "Lớp xuống dưới cùng"
16470 #: ../src/verbs.cpp:1214
16471 msgid "Lower layer"
16472 msgstr "Hạ thấp lớp"
16474 #: ../src/verbs.cpp:1223
16475 msgid "Cannot move layer any further."
16476 msgstr "Không thể di chuyển lớp thêm nữa."
16478 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16479 #, c-format
16480 msgid "%s copy"
16481 msgstr " %s bản sao"
16483 #: ../src/verbs.cpp:1263
16484 msgid "Duplicate layer"
16485 msgstr "Nhân đôi lớp"
16487 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16488 #: ../src/verbs.cpp:1266
16489 msgid "Duplicated layer."
16490 msgstr "Đã nhân đôi lớp."
16492 #: ../src/verbs.cpp:1295
16493 msgid "Delete layer"
16494 msgstr "Xoá lớp"
16496 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16497 #: ../src/verbs.cpp:1298
16498 msgid "Deleted layer."
16499 msgstr "Đã xóa lớp."
16501 #: ../src/verbs.cpp:1309
16502 msgid "Toggle layer solo"
16503 msgstr "Hiện/ẩn duy nhất lớp này"
16505 #: ../src/verbs.cpp:1389
16506 msgid "Flip horizontally"
16507 msgstr "Lật ngang"
16509 #: ../src/verbs.cpp:1404
16510 msgid "Flip vertically"
16511 msgstr "Lật dọc"
16513 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16514 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16515 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16516 #: ../src/verbs.cpp:1912
16517 msgid "tutorial-basic.svg"
16518 msgstr "tutorial-basic.vi.svg"
16520 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16521 #: ../src/verbs.cpp:1916
16522 msgid "tutorial-shapes.svg"
16523 msgstr "tutorial-shapes.vi.svg"
16525 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16526 #: ../src/verbs.cpp:1920
16527 msgid "tutorial-advanced.svg"
16528 msgstr "tutorial-advanced.vi.svg"
16530 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16531 #: ../src/verbs.cpp:1924
16532 msgid "tutorial-tracing.svg"
16533 msgstr "tutorial-tracing.vi.svg"
16535 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16536 #: ../src/verbs.cpp:1928
16537 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16538 msgstr "tutorial-calligraphy.vi.svg"
16540 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16541 #: ../src/verbs.cpp:1932
16542 msgid "tutorial-elements.svg"
16543 msgstr "tutorial-elements.vi.svg"
16545 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16546 #: ../src/verbs.cpp:1936
16547 msgid "tutorial-tips.svg"
16548 msgstr "tutorial-tips.vi.svg"
16550 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16551 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16552 msgstr "Gỡ khoá mọi đối tượng trên lớp hiện tại"
16554 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16555 msgid "Unlock all objects in all layers"
16556 msgstr "Gỡ khoá mọi đối tượng trên mọi lớp"
16558 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16559 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16560 msgstr "Hủy ẩn mọi đối tượng trên lớp hiện tại"
16562 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16563 msgid "Unhide all objects in all layers"
16564 msgstr "Hủy ẩn mọi đối tượng trên mọi lớp"
16566 #: ../src/verbs.cpp:2239
16567 msgid "Does nothing"
16568 msgstr "Không làm gì"
16570 #: ../src/verbs.cpp:2242
16571 msgid "Create new document from the default template"
16572 msgstr "Tạo tài liệu mới từ mẫu tài liệu mặc định"
16574 #: ../src/verbs.cpp:2244
16575 msgid "_Open..."
16576 msgstr "_Mở..."
16578 #: ../src/verbs.cpp:2245
16579 msgid "Open an existing document"
16580 msgstr "Mở một tài liệu đã có."
16582 #: ../src/verbs.cpp:2246
16583 msgid "Re_vert"
16584 msgstr "H_oàn nguyên"
16586 #: ../src/verbs.cpp:2247
16587 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16588 msgstr ""
16589 "Hoàn nguyên về phiên bản được lưu cuối cùng của tài liệu (các thay đổi sẽ bị "
16590 "mất)."
16592 #: ../src/verbs.cpp:2248
16593 msgid "_Save"
16594 msgstr "_Lưu"
16596 #: ../src/verbs.cpp:2248
16597 msgid "Save document"
16598 msgstr "Lưu tài liệu"
16600 #: ../src/verbs.cpp:2250
16601 msgid "Save _As..."
16602 msgstr "Lưu _dạng..."
16604 #: ../src/verbs.cpp:2251
16605 msgid "Save document under a new name"
16606 msgstr "Lưu tài liệu với tên mới"
16608 #: ../src/verbs.cpp:2252
16609 msgid "Save a Cop_y..."
16610 msgstr "Lưu _bản sao..."
16612 #: ../src/verbs.cpp:2253
16613 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16614 msgstr ""
16615 "Lưu một bản sao của tài liệu này với tên khác (không thay đổi tên của tập "
16616 "tin đang soạn thảo)"
16618 #: ../src/verbs.cpp:2254
16619 msgid "_Print..."
16620 msgstr "I_n tài liệu..."
16622 #: ../src/verbs.cpp:2254
16623 msgid "Print document"
16624 msgstr "In tài liệu"
16626 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16627 #: ../src/verbs.cpp:2257
16628 msgid "Vac_uum Defs"
16629 msgstr "Xó_a thông tin thừa"
16631 #: ../src/verbs.cpp:2257
16632 msgid ""
16633 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16634 "defs&gt; of the document"
16635 msgstr ""
16636 "Gỡ bỏ các thông tin thừa (như chuyển sắc hay đường nét xén) khỏi phần &lt;"
16637 "defs&gt; (khai báo) của tài liệu."
16639 #: ../src/verbs.cpp:2259
16640 msgid "Print Previe_w"
16641 msgstr "_Xem thử bản in"
16643 #: ../src/verbs.cpp:2260
16644 msgid "Preview document printout"
16645 msgstr "Xem thử bản in của tài liệu"
16647 #: ../src/verbs.cpp:2261
16648 msgid "_Import..."
16649 msgstr "Nhậ_p..."
16651 #: ../src/verbs.cpp:2262
16652 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16653 msgstr "Nhập vào một ảnh bitmap hay ảnh SVG"
16655 #: ../src/verbs.cpp:2263
16656 msgid "_Export Bitmap..."
16657 msgstr "_Xuất ảnh bitmap..."
16659 #: ../src/verbs.cpp:2264
16660 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16661 msgstr "Xuất khẩu tài liệu này hay vùng chọn của nó dạng ảnh bitmap."
16663 #: ../src/verbs.cpp:2265
16664 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16665 msgstr "Nhập tài liệu từ Open Clip Art Library"
16667 #: ../src/verbs.cpp:2266
16668 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16669 msgstr "Xuất lên Open Clip Art Library"
16671 #: ../src/verbs.cpp:2266
16672 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16673 msgstr "Xuất tài liệu này lên Open Clip Art Library"
16675 #: ../src/verbs.cpp:2267
16676 msgid "N_ext Window"
16677 msgstr "Cửa sổ _kế"
16679 #: ../src/verbs.cpp:2268
16680 msgid "Switch to the next document window"
16681 msgstr "Chuyển đổi sang cửa sổ tài liệu kế tiếp"
16683 #: ../src/verbs.cpp:2269
16684 msgid "P_revious Window"
16685 msgstr "Cửa sổ t_rước"
16687 #: ../src/verbs.cpp:2270
16688 msgid "Switch to the previous document window"
16689 msgstr "Chuyển đổi về cửa sổ tài liệu trước"
16691 #: ../src/verbs.cpp:2271
16692 msgid "_Close"
16693 msgstr "Đón_g"
16695 #: ../src/verbs.cpp:2272
16696 msgid "Close this document window"
16697 msgstr "Đóng cửa sổ tài liệu này"
16699 #: ../src/verbs.cpp:2273
16700 msgid "_Quit"
16701 msgstr "T_hoát"
16703 #: ../src/verbs.cpp:2273
16704 msgid "Quit Inkscape"
16705 msgstr "Thoát khỏi Inkscape"
16707 #: ../src/verbs.cpp:2276
16708 msgid "Undo last action"
16709 msgstr "Hồi lại hành động cuối cùng"
16711 #: ../src/verbs.cpp:2279
16712 msgid "Do again the last undone action"
16713 msgstr "Làm lại hành động mới hủy"
16715 #: ../src/verbs.cpp:2280
16716 msgid "Cu_t"
16717 msgstr "Cắ_t"
16719 #: ../src/verbs.cpp:2281
16720 msgid "Cut selection to clipboard"
16721 msgstr "Cắt vùng chọn vào bảng nháp."
16723 #: ../src/verbs.cpp:2282
16724 msgid "_Copy"
16725 msgstr "_Chép"
16727 #: ../src/verbs.cpp:2283
16728 msgid "Copy selection to clipboard"
16729 msgstr "Sao chép vùng chọn vào bảng nháp."
16731 #: ../src/verbs.cpp:2284
16732 msgid "_Paste"
16733 msgstr "_Dán"
16735 #: ../src/verbs.cpp:2285
16736 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16737 msgstr "Dán vào điểm chuột các đối tượng từ bảng nháp, hoặc dán văn bản"
16739 #: ../src/verbs.cpp:2286
16740 msgid "Paste _Style"
16741 msgstr "Dán kiểu dán_g"
16743 #: ../src/verbs.cpp:2287
16744 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16745 msgstr "Áp dụng cho vùng chọn kiểu dáng của đối tượng đã sao chép"
16747 #: ../src/verbs.cpp:2289
16748 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16749 msgstr "Co giãn vùng chọn để tương ứng với kích cỡ của đối tượng đã sao chép."
16751 #: ../src/verbs.cpp:2290
16752 msgid "Paste _Width"
16753 msgstr "Dán chiều _rộng"
16755 #: ../src/verbs.cpp:2291
16756 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16757 msgstr ""
16758 "Co giãn theo chiều ngang vùng chọn để tương ứng với chiều rộng của đối tượng "
16759 "đã sao chép"
16761 #: ../src/verbs.cpp:2292
16762 msgid "Paste _Height"
16763 msgstr "Dán chiều _cao"
16765 #: ../src/verbs.cpp:2293
16766 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16767 msgstr ""
16768 "Co giãn theo chiều dọc vùng chọn để tương ứng với chiều cao của đối tượng đã "
16769 "sao chép"
16771 #: ../src/verbs.cpp:2294
16772 msgid "Paste Size Separately"
16773 msgstr "Dán riêng kích cỡ"
16775 #: ../src/verbs.cpp:2295
16776 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16777 msgstr ""
16778 "Co giãn mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với kích cỡ của đối tượng đã sao "
16779 "chép"
16781 #: ../src/verbs.cpp:2296
16782 msgid "Paste Width Separately"
16783 msgstr "Dán riêng chiều rộng"
16785 #: ../src/verbs.cpp:2297
16786 msgid ""
16787 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16788 "object"
16789 msgstr ""
16790 "Co giãn theo chiều ngang mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với chiều rộng "
16791 "của đối tượng đã sao chép"
16793 #: ../src/verbs.cpp:2298
16794 msgid "Paste Height Separately"
16795 msgstr "Dán riêng chiều cao"
16797 #: ../src/verbs.cpp:2299
16798 msgid ""
16799 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16800 "object"
16801 msgstr ""
16802 "Co giãn theo chiều dọc mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với chiều cao của "
16803 "đối tượng đã sao chép"
16805 #: ../src/verbs.cpp:2300
16806 msgid "Paste _In Place"
16807 msgstr "Dán _vào vị trí ban đầu"
16809 #: ../src/verbs.cpp:2301
16810 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16811 msgstr "Dán đối tượng trong bảng nháp vào vị trí gốc"
16813 #: ../src/verbs.cpp:2302
16814 msgid "Paste Path _Effect"
16815 msgstr "_Dán hiệu ứng đường nét"
16817 #: ../src/verbs.cpp:2303
16818 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16819 msgstr "Áp dụng kiểu dáng của đối tượng vừa được sao chép vào trong vùng chọn"
16821 #: ../src/verbs.cpp:2304
16822 msgid "Remove Path _Effect"
16823 msgstr "_Xóa bỏ hiệu ứng đường nét"
16825 #: ../src/verbs.cpp:2305
16826 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16827 msgstr "Xóa bỏ các hiệu ứng đường nét đã áp dụng cho đối tượng được chọn"
16829 #: ../src/verbs.cpp:2306
16830 msgid "Remove Filters"
16831 msgstr "Bỏ bộ lọc"
16833 #: ../src/verbs.cpp:2307
16834 msgid "Remove any filters from selected objects"
16835 msgstr "Xóa bỏ tác dụng của các bộ lọc áp dụng cho đối tượng được chọn"
16837 #: ../src/verbs.cpp:2308
16838 msgid "_Delete"
16839 msgstr "_Xóa"
16841 #: ../src/verbs.cpp:2309
16842 msgid "Delete selection"
16843 msgstr "Xoá vùng chọn"
16845 #: ../src/verbs.cpp:2310
16846 msgid "Duplic_ate"
16847 msgstr "Nhân đô_i"
16849 #: ../src/verbs.cpp:2311
16850 msgid "Duplicate selected objects"
16851 msgstr "Nhân đôi các đối tượng đã chọn"
16853 #: ../src/verbs.cpp:2312
16854 msgid "Create Clo_ne"
16855 msgstr "Sao _lại"
16857 #: ../src/verbs.cpp:2313
16858 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16859 msgstr ""
16860 "Tạo một bản sao liên kết (một bản sao được liên kết đến bản gốc) của đối "
16861 "tượng đã chọn"
16863 #: ../src/verbs.cpp:2314
16864 msgid "Unlin_k Clone"
16865 msgstr "Gỡ liên _kết của bản sao"
16867 #: ../src/verbs.cpp:2315
16868 msgid ""
16869 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16870 "standalone objects"
16871 msgstr ""
16872 "Ngắt liên kết giữa bản sao liên kết và bản gốc của nó, làm cho nó là đối "
16873 "tượng độc lập"
16875 #: ../src/verbs.cpp:2316
16876 msgid "Relink to Copied"
16877 msgstr "Tạo liên kết với bản sao"
16879 #: ../src/verbs.cpp:2317
16880 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16881 msgstr ""
16882 "Tạo liên kết cho bản sao đã chọn tới đối tượng đã sao chép vào bảng nháp"
16884 #: ../src/verbs.cpp:2318
16885 msgid "Select _Original"
16886 msgstr "Chọn bản _gốc"
16888 #: ../src/verbs.cpp:2319
16889 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16890 msgstr "Chọn đối tượng gốc của bản sao liên kết"
16892 #: ../src/verbs.cpp:2320
16893 msgid "Objects to _Marker"
16894 msgstr "Đố_i tượng thành hình nút"
16896 #: ../src/verbs.cpp:2321
16897 msgid "Convert selection to a line marker"
16898 msgstr "Chuyển đối tượng được chọn thành hình nút"
16900 #: ../src/verbs.cpp:2322
16901 msgid "Objects to Gu_ides"
16902 msgstr "Đối tượng thành đường gióng"
16904 #: ../src/verbs.cpp:2323
16905 msgid ""
16906 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16907 "edges"
16908 msgstr ""
16909 "Chuyển các đối tượng đang chọn thành các đường gióng, sắp xếp theo các cạnh "
16910 "của đối tượng"
16912 #: ../src/verbs.cpp:2324
16913 msgid "Objects to Patter_n"
16914 msgstr "Đối tượ_ng -> mẫu"
16916 #: ../src/verbs.cpp:2325
16917 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16918 msgstr "Chuyển vùng chọn thành hình chữ nhật có mẫu lát"
16920 #: ../src/verbs.cpp:2326
16921 msgid "Pattern to _Objects"
16922 msgstr "Mẫu -> đối _tượng"
16924 #: ../src/verbs.cpp:2327
16925 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16926 msgstr "Chuyển mẫu lát thành các đối tượng"
16928 #: ../src/verbs.cpp:2328
16929 msgid "Clea_r All"
16930 msgstr "_Xoá tất"
16932 #: ../src/verbs.cpp:2329
16933 msgid "Delete all objects from document"
16934 msgstr "Xoá tất cả các đối tượng"
16936 #: ../src/verbs.cpp:2330
16937 msgid "Select Al_l"
16938 msgstr "Chọ_n tất cả"
16940 #: ../src/verbs.cpp:2331
16941 msgid "Select all objects or all nodes"
16942 msgstr "Chọn mọi đối tượng hoặc nút"
16944 #: ../src/verbs.cpp:2332
16945 msgid "Select All in All La_yers"
16946 msgstr "Chọn tất cả trên mọi _lớp"
16948 #: ../src/verbs.cpp:2333
16949 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16950 msgstr "Chọn mọi đối tượng trên tất cả các lớp được hiển thị và không bị khoá"
16952 #: ../src/verbs.cpp:2334
16953 msgid "In_vert Selection"
16954 msgstr "Đả_o vùng chọn"
16956 #: ../src/verbs.cpp:2335
16957 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16958 msgstr "Đảo ngược vùng chọn (bỏ chọn đồ đã chọn và chọn mọi thứ còn lại)"
16960 #: ../src/verbs.cpp:2336
16961 msgid "Invert in All Layers"
16962 msgstr "Đảo trên mọi lớp"
16964 #: ../src/verbs.cpp:2337
16965 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16966 msgstr "Đảo ngược vùng chọn trên mọi lớp hiển thị và mọi lớp đã mở khoá"
16968 #: ../src/verbs.cpp:2338
16969 msgid "Select Next"
16970 msgstr "Chọn đồ kế"
16972 #: ../src/verbs.cpp:2339
16973 msgid "Select next object or node"
16974 msgstr "Chọn đối tượng hay nút kế tiếp"
16976 #: ../src/verbs.cpp:2340
16977 msgid "Select Previous"
16978 msgstr "Chọn đồ trước"
16980 #: ../src/verbs.cpp:2341
16981 msgid "Select previous object or node"
16982 msgstr "Chọn đối tượng hay nút trước"
16984 #: ../src/verbs.cpp:2342
16985 msgid "D_eselect"
16986 msgstr "_Bỏ chọn"
16988 #: ../src/verbs.cpp:2343
16989 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16990 msgstr "Thôi không chọn bất cứ đối tượng hay nút nào nữa"
16992 #: ../src/verbs.cpp:2344
16993 msgid "_Guides Around Page"
16994 msgstr "Đường gióng _quanh trang giấy"
16996 #: ../src/verbs.cpp:2345
16997 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16998 msgstr "Tạo bốn đường gióng bo quanh viền trang giấy"
17000 #: ../src/verbs.cpp:2346
17001 msgid "Next Path Effect Parameter"
17002 msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế"
17004 #: ../src/verbs.cpp:2347
17005 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17006 msgstr "Hiển thị tham số Hiệu ứng Đường nét kế tiếp để sửa"
17008 #. Selection
17009 #: ../src/verbs.cpp:2350
17010 msgid "Raise to _Top"
17011 msgstr "Lên trên _cùng"
17013 #: ../src/verbs.cpp:2351
17014 msgid "Raise selection to top"
17015 msgstr "Nâng vùng chọn lên trên cùng"
17017 #: ../src/verbs.cpp:2352
17018 msgid "Lower to _Bottom"
17019 msgstr "Xuốn_g dưới cùng"
17021 #: ../src/verbs.cpp:2353
17022 msgid "Lower selection to bottom"
17023 msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống dưới cùng"
17025 #: ../src/verbs.cpp:2354
17026 msgid "_Raise"
17027 msgstr "Nâng _lên trên"
17029 #: ../src/verbs.cpp:2355
17030 msgid "Raise selection one step"
17031 msgstr "Nâng vùng chọn lên một mức"
17033 #: ../src/verbs.cpp:2356
17034 msgid "_Lower"
17035 msgstr "Hạ xuống _dưới"
17037 #: ../src/verbs.cpp:2357
17038 msgid "Lower selection one step"
17039 msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống một mức"
17041 # Động từ.
17042 #: ../src/verbs.cpp:2358
17043 msgid "_Group"
17044 msgstr "_Nhóm lại"
17046 #: ../src/verbs.cpp:2359
17047 msgid "Group selected objects"
17048 msgstr "Nhóm lại các đối tượng đã chọn"
17050 #: ../src/verbs.cpp:2361
17051 msgid "Ungroup selected groups"
17052 msgstr "Rã nhóm các nhóm đã chọn"
17054 #: ../src/verbs.cpp:2363
17055 msgid "_Put on Path"
17056 msgstr "Đặt _theo đường nét"
17058 #: ../src/verbs.cpp:2365
17059 msgid "_Remove from Path"
17060 msgstr "_Rời khỏi đường nét"
17062 #: ../src/verbs.cpp:2367
17063 msgid "Remove Manual _Kerns"
17064 msgstr "Bỏ k_hoảng cách chữ đã đặt"
17066 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17067 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17068 #: ../src/verbs.cpp:2370
17069 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17070 msgstr "Gỡ bỏ mọi khoảng cách chữ tự đặt và xoay ký tự khỏi văn bản"
17072 #: ../src/verbs.cpp:2372
17073 msgid "_Union"
17074 msgstr "Hợ_p"
17076 #: ../src/verbs.cpp:2373
17077 msgid "Create union of selected paths"
17078 msgstr "Tạo hợp từ các đường nét đã chọn"
17080 #: ../src/verbs.cpp:2374
17081 msgid "_Intersection"
17082 msgstr "_Giao"
17084 #: ../src/verbs.cpp:2375
17085 msgid "Create intersection of selected paths"
17086 msgstr "Tạo giao từ các đường nét đã chọn"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2376
17089 msgid "_Difference"
17090 msgstr "Hiệ_u"
17092 #: ../src/verbs.cpp:2377
17093 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17094 msgstr "Tạo vùng hiệu từ các đường nét đã chọn (phần dưới trừ phần trên)"
17096 #: ../src/verbs.cpp:2378
17097 msgid "E_xclusion"
17098 msgstr "L_oại trừ"
17100 #: ../src/verbs.cpp:2379
17101 msgid ""
17102 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17103 "path)"
17104 msgstr ""
17105 "Tạo hàm XOR (hoặc kiểu loại trừ) từ các đường nét đã chọn (các phần thuộc về "
17106 "chỉ một đường nét)"
17108 #: ../src/verbs.cpp:2380
17109 msgid "Di_vision"
17110 msgstr "Ch_ia"
17112 #: ../src/verbs.cpp:2381
17113 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17114 msgstr "Cắt đường nét bên dưới ra nhiều phần riêng"
17116 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17117 #. Advanced tutorial for more info
17118 #: ../src/verbs.cpp:2384
17119 msgid "Cut _Path"
17120 msgstr "_Cắt đường nét"
17122 #: ../src/verbs.cpp:2385
17123 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17124 msgstr ""
17125 "Cắt nét của đường nét bên dưới ra nhiều phần riêng, xoá hiệu ứng màu tô"
17127 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17128 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17129 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17130 #: ../src/verbs.cpp:2389
17131 msgid "Outs_et"
17132 msgstr "Dời nét ra ng_oài"
17134 #: ../src/verbs.cpp:2390
17135 msgid "Outset selected paths"
17136 msgstr "Dời đường nét được chọn ra phía ngoài"
17138 #: ../src/verbs.cpp:2392
17139 msgid "O_utset Path by 1 px"
17140 msgstr "_Dời nét ra 1 điểm ảnh"
17142 #: ../src/verbs.cpp:2393
17143 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17144 msgstr "Mở rộng các đường nét đã chọn ra ngoài 1 điểm ảnh"
17146 #: ../src/verbs.cpp:2395
17147 msgid "O_utset Path by 10 px"
17148 msgstr "Dờ_i nét ra 10 điểm ảnh"
17150 #: ../src/verbs.cpp:2396
17151 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17152 msgstr "Mở rộng đường nét đã chọn ra ngoài 10 điểm ảnh"
17154 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17155 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17156 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17157 #: ../src/verbs.cpp:2400
17158 msgid "I_nset"
17159 msgstr "Dời nét _vào trong"
17161 #: ../src/verbs.cpp:2401
17162 msgid "Inset selected paths"
17163 msgstr "Dời các đường nét đã chọn vào phía trong"
17165 #: ../src/verbs.cpp:2403
17166 msgid "I_nset Path by 1 px"
17167 msgstr "Dời và_o 1 điểm ảnh"
17169 #: ../src/verbs.cpp:2404
17170 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17171 msgstr "Co rút các đường nét đã chọn vào trong 1 điểm ảnh "
17173 #: ../src/verbs.cpp:2406
17174 msgid "I_nset Path by 10 px"
17175 msgstr "Dời vào 10 điểm ả_nh"
17177 #: ../src/verbs.cpp:2407
17178 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17179 msgstr "Co rút các đường nét đã chọn vào trong 10 điểm ảnh"
17181 #: ../src/verbs.cpp:2409
17182 msgid "D_ynamic Offset"
17183 msgstr "Dời _hình động"
17185 #: ../src/verbs.cpp:2409
17186 msgid "Create a dynamic offset object"
17187 msgstr "Tạo một đối tượng có mức co rút/mở rộng điều chỉnh được"
17189 #: ../src/verbs.cpp:2411
17190 msgid "_Linked Offset"
17191 msgstr "Dời _liên kết"
17193 #: ../src/verbs.cpp:2412
17194 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17195 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
17197 #: ../src/verbs.cpp:2414
17198 msgid "_Stroke to Path"
17199 msgstr "_Nét viền sang đường nét"
17201 #: ../src/verbs.cpp:2415
17202 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17203 msgstr "Chuyển nét viền thành các đường nét"
17205 #: ../src/verbs.cpp:2416
17206 msgid "Si_mplify"
17207 msgstr "Đơn giản hó_a"
17209 #: ../src/verbs.cpp:2417
17210 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17211 msgstr "Đơn giản hoá các đường nét đã chọn (gỡ bỏ nút thêm)"
17213 #: ../src/verbs.cpp:2418
17214 msgid "_Reverse"
17215 msgstr "Qua_y ngược chiều đường nét"
17217 #: ../src/verbs.cpp:2419
17218 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17219 msgstr "Quay ngược hướng của các đường nét đã chọn (để lật hình nút)"
17221 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17222 #: ../src/verbs.cpp:2421
17223 msgid "_Trace Bitmap..."
17224 msgstr "Đồ lại ảnh _bitmap..."
17226 #: ../src/verbs.cpp:2422
17227 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17228 msgstr "Tạo một hay nhiều đường nét bằng cách véc-tơ hoá nó."
17230 #: ../src/verbs.cpp:2423
17231 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17232 msgstr "Tạo bản sao _ảnh bitmap"
17234 #: ../src/verbs.cpp:2424
17235 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17236 msgstr "Xuất khẩu vùng chọn vào ảnh bitmap và chèn nó vào tài liệu"
17238 #: ../src/verbs.cpp:2425
17239 msgid "_Combine"
17240 msgstr "_Kết hợp"
17242 #: ../src/verbs.cpp:2426
17243 msgid "Combine several paths into one"
17244 msgstr "Kết hợp vài đường nét thành một"
17246 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17247 #. Advanced tutorial for more info
17248 #: ../src/verbs.cpp:2429
17249 msgid "Break _Apart"
17250 msgstr "Tách _rời đường nét"
17252 #: ../src/verbs.cpp:2430
17253 msgid "Break selected paths into subpaths"
17254 msgstr "Tách đường nét rời ra thành nhiều đường nét thành phần"
17256 #: ../src/verbs.cpp:2431
17257 msgid "Rows and Columns..."
17258 msgstr "Đưa vào bảng..."
17260 #: ../src/verbs.cpp:2432
17261 msgid "Arrange selected objects in a table"
17262 msgstr "Sắp xếp lại các đối tượng đã chọn thành các hàng và cột trong 1 bảng"
17264 #. Layer
17265 #: ../src/verbs.cpp:2434
17266 msgid "_Add Layer..."
17267 msgstr "Tạo thê_m lớp..."
17269 #: ../src/verbs.cpp:2435
17270 msgid "Create a new layer"
17271 msgstr "Tạo thêm một lớp mới."
17273 #: ../src/verbs.cpp:2436
17274 msgid "Re_name Layer..."
17275 msgstr "Đổi tê_n lớp..."
17277 #: ../src/verbs.cpp:2437
17278 msgid "Rename the current layer"
17279 msgstr "Đặt lại tên cho lớp hiện thời"
17281 #: ../src/verbs.cpp:2438
17282 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17283 msgstr "_Lên lớp bên t_rên"
17285 #: ../src/verbs.cpp:2439
17286 msgid "Switch to the layer above the current"
17287 msgstr "Chuyển sang làm việc trong lớp ở trên lớp hiện tại"
17289 #: ../src/verbs.cpp:2440
17290 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17291 msgstr "Xuống lớp bên _dưới"
17293 #: ../src/verbs.cpp:2441
17294 msgid "Switch to the layer below the current"
17295 msgstr "Chuyển sang làm việc trong lớp ở dưới lớp hiện tại"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2442
17298 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17299 msgstr "Vùng chọn lên lớp _trên"
17301 #: ../src/verbs.cpp:2443
17302 msgid "Move selection to the layer above the current"
17303 msgstr "Di chuyển vùng chọn sang lớp bên trên lớp hiện tại"
17305 #: ../src/verbs.cpp:2444
17306 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17307 msgstr "Vùng chọn x_uống lớp dưới"
17309 #: ../src/verbs.cpp:2445
17310 msgid "Move selection to the layer below the current"
17311 msgstr "Di chuyển vùng chọn sang lớp bên dưới lớp hiện tại"
17313 #: ../src/verbs.cpp:2446
17314 msgid "Layer to _Top"
17315 msgstr "Lớp lên t_rên cùng"
17317 #: ../src/verbs.cpp:2447
17318 msgid "Raise the current layer to the top"
17319 msgstr "Nâng lớp hiện thời lên trên cùng"
17321 #: ../src/verbs.cpp:2448
17322 msgid "Layer to _Bottom"
17323 msgstr "Lớp xuống dưới _cùng"
17325 #: ../src/verbs.cpp:2449
17326 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17327 msgstr "Hạ thấp lớp hiện thời xuống dưới cùng"
17329 #: ../src/verbs.cpp:2450
17330 msgid "_Raise Layer"
17331 msgstr "Nân_g lớp lên trên"
17333 #: ../src/verbs.cpp:2451
17334 msgid "Raise the current layer"
17335 msgstr "Nâng lớp hiện tại lên trên một mức"
17337 #: ../src/verbs.cpp:2452
17338 msgid "_Lower Layer"
17339 msgstr "_Hạ lớp xuống dưới"
17341 #: ../src/verbs.cpp:2453
17342 msgid "Lower the current layer"
17343 msgstr "Đem lớp hiện tại xuống dưới một mức"
17345 #: ../src/verbs.cpp:2454
17346 msgid "Duplicate Current Layer"
17347 msgstr "Nhân đôi lớp"
17349 #: ../src/verbs.cpp:2455
17350 msgid "Duplicate an existing layer"
17351 msgstr "Nhân đôi lớp hiện tại"
17353 #: ../src/verbs.cpp:2456
17354 msgid "_Delete Current Layer"
17355 msgstr "_Xoá lớp hiện tại"
17357 #: ../src/verbs.cpp:2457
17358 msgid "Delete the current layer"
17359 msgstr "Xoá lớp hiện tại"
17361 #: ../src/verbs.cpp:2458
17362 msgid "_Show/hide other layers"
17363 msgstr "Ẩn/_hiện các lớp còn lại"
17365 #: ../src/verbs.cpp:2459
17366 msgid "Solo the current layer"
17367 msgstr "Chỉ xem duy nhất lớp hiện tại"
17369 #. Object
17370 #: ../src/verbs.cpp:2462
17371 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17372 msgstr "Xoay phải _90&#176;"
17374 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17375 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17376 #: ../src/verbs.cpp:2465
17377 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17378 msgstr "Xoay vùng chọn 90° thuận chiều kim đồng hồ"
17380 #: ../src/verbs.cpp:2466
17381 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17382 msgstr "Xoay trái 9_0&#176;"
17384 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17385 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17386 #: ../src/verbs.cpp:2469
17387 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17388 msgstr "Xoay vùng chọn 90° ngược chiều kim đồng hồ"
17390 #: ../src/verbs.cpp:2470
17391 msgid "Remove _Transformations"
17392 msgstr "_Hủy chuyển dạng"
17394 #: ../src/verbs.cpp:2471
17395 msgid "Remove transformations from object"
17396 msgstr "Xoá các phép biến đổi đã áp dụng lên đối tượng"
17398 #: ../src/verbs.cpp:2472
17399 msgid "_Object to Path"
17400 msgstr "Đối _tượng sang đường nét"
17402 #: ../src/verbs.cpp:2473
17403 msgid "Convert selected object to path"
17404 msgstr "Chuyển đổi đối tượng được chọn thành đường nét"
17406 #: ../src/verbs.cpp:2474
17407 msgid "_Flow into Frame"
17408 msgstr "Đóng _khung đoạn văn bản"
17410 #: ../src/verbs.cpp:2475
17411 msgid ""
17412 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17413 "frame object"
17414 msgstr ""
17415 "Bố trí đoạn văn bản chỉ giới hạn trong một khung (đường nét hay hình), tạo "
17416 "một văn bản liên kết đến 1 khung"
17418 #: ../src/verbs.cpp:2476
17419 msgid "_Unflow"
17420 msgstr "_Xóa khung văn bản"
17422 #: ../src/verbs.cpp:2477
17423 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17424 msgstr ""
17425 "Xóa khung quy định giới hạn đoạn văn bản (đặt toàn bộ nội dung trên một dòng)"
17427 #: ../src/verbs.cpp:2478
17428 msgid "_Convert to Text"
17429 msgstr "_Chuyển về dạng thường"
17431 #: ../src/verbs.cpp:2479
17432 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17433 msgstr ""
17434 "Xóa bỏ khung giới hạn văn bản, nhưng giữ nguyên trật tự các dòng, chuyển về "
17435 "dạng văn bản thường (không có khung giới hạn)"
17437 #: ../src/verbs.cpp:2481
17438 msgid "Flip _Horizontal"
17439 msgstr "Lật ng_ang"
17441 #: ../src/verbs.cpp:2481
17442 msgid "Flip selected objects horizontally"
17443 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều ngang"
17445 #: ../src/verbs.cpp:2484
17446 msgid "Flip _Vertical"
17447 msgstr "Lậ_t dọc"
17449 #: ../src/verbs.cpp:2484
17450 msgid "Flip selected objects vertically"
17451 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều dọc"
17453 #: ../src/verbs.cpp:2487
17454 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17455 msgstr "Áp dụng mặt nạ cho vùng chọn (dùng đối tượng trên cùng làm mặt nạ)"
17457 #: ../src/verbs.cpp:2489
17458 msgid "Edit mask"
17459 msgstr "Sửa mặt nạ"
17461 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17462 msgid "_Release"
17463 msgstr "_Buông"
17465 #: ../src/verbs.cpp:2491
17466 msgid "Remove mask from selection"
17467 msgstr "Gỡ bỏ mặt nạ khỏi vùng chọn"
17469 #: ../src/verbs.cpp:2493
17470 msgid ""
17471 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17472 msgstr ""
17473 "Áp dụng cho vùng chọn đường nét xén (dùng đối tượng trên cùng làm đường nét "
17474 "xén)"
17476 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17477 msgid "Edit clipping path"
17478 msgstr "Sửa đường nét xén"
17480 #: ../src/verbs.cpp:2497
17481 msgid "Remove clipping path from selection"
17482 msgstr "Gỡ bỏ khỏi vùng chọn đường nét xén"
17484 #. Tools
17485 #: ../src/verbs.cpp:2500
17486 msgid "Select"
17487 msgstr "Chọn"
17489 #: ../src/verbs.cpp:2501
17490 msgid "Select and transform objects"
17491 msgstr "Chọn và chuyển dạng đối tượng"
17493 #: ../src/verbs.cpp:2502
17494 msgid "Node Edit"
17495 msgstr "Sửa nút"
17497 #: ../src/verbs.cpp:2503
17498 msgid "Edit paths by nodes"
17499 msgstr "Chỉnh sửa các đường nét theo nút"
17501 #: ../src/verbs.cpp:2505
17502 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17503 msgstr "Tinh chỉnh đối tượng theo phương pháp điêu khắc hay sơn"
17505 #: ../src/verbs.cpp:2507
17506 msgid "Create rectangles and squares"
17507 msgstr "Vẽ hình chữ nhật và hình vuông"
17509 #: ../src/verbs.cpp:2509
17510 msgid "Create 3D boxes"
17511 msgstr "Vẽ hộp 3D"
17513 #: ../src/verbs.cpp:2511
17514 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17515 msgstr "Vẽ hình tròn, elip, quạt và cung"
17517 #: ../src/verbs.cpp:2513
17518 msgid "Create stars and polygons"
17519 msgstr "Vẽ hình sao hay đa giác"
17521 #: ../src/verbs.cpp:2515
17522 msgid "Create spirals"
17523 msgstr "Vẽ hình xoắn ốc"
17525 #: ../src/verbs.cpp:2517
17526 msgid "Draw freehand lines"
17527 msgstr "Vẽ đường tự do"
17529 #: ../src/verbs.cpp:2519
17530 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17531 msgstr "Vẽ cung Bezier và đường thẳng"
17533 #: ../src/verbs.cpp:2521
17534 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17535 msgstr "nét chữ đẹp hay nét bút lông"
17537 #: ../src/verbs.cpp:2523
17538 msgid "Create and edit text objects"
17539 msgstr "Tạo và sửa văn bản"
17541 #: ../src/verbs.cpp:2525
17542 msgid "Create and edit gradients"
17543 msgstr "Tạo và sửa chuyển sắc"
17545 #: ../src/verbs.cpp:2527
17546 msgid "Zoom in or out"
17547 msgstr "Phóng to hay thu nhỏ"
17549 #: ../src/verbs.cpp:2529
17550 msgid "Pick colors from image"
17551 msgstr "Lấy màu từ ảnh"
17553 #: ../src/verbs.cpp:2531
17554 msgid "Create diagram connectors"
17555 msgstr "Tạo đường nối cho sơ đồ"
17557 #: ../src/verbs.cpp:2533
17558 msgid "Fill bounded areas"
17559 msgstr "Tô các vùng đã giới hạn"
17561 #: ../src/verbs.cpp:2534
17562 msgid "LPE Edit"
17563 msgstr "Sửa LPE"
17565 #: ../src/verbs.cpp:2535
17566 msgid "Edit Path Effect parameters"
17567 msgstr "Sửa các tham số hiệu ứng đường nét"
17569 #: ../src/verbs.cpp:2537
17570 msgid "Erase existing paths"
17571 msgstr "Xoá các đường nét đang có"
17573 #: ../src/verbs.cpp:2539
17574 msgid "Do geometric constructions"
17575 msgstr "Thực hiện dựng hình lượng giác"
17577 #. Tool prefs
17578 #: ../src/verbs.cpp:2541
17579 msgid "Selector Preferences"
17580 msgstr "Tùy thích Lựa chọn"
17582 #: ../src/verbs.cpp:2542
17583 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17584 msgstr "Mở Tùy thích cho Công cụ chọn"
17586 #: ../src/verbs.cpp:2543
17587 msgid "Node Tool Preferences"
17588 msgstr "Tùy thích công cụ Nút"
17590 #: ../src/verbs.cpp:2544
17591 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17592 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Nút"
17594 #: ../src/verbs.cpp:2545
17595 msgid "Tweak Tool Preferences"
17596 msgstr "Tùy thích công cụ Tinh chỉnh"
17598 #: ../src/verbs.cpp:2546
17599 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17600 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Tinh chỉnh"
17602 #: ../src/verbs.cpp:2547
17603 msgid "Rectangle Preferences"
17604 msgstr "Tùy thích Hình chữ nhật"
17606 #: ../src/verbs.cpp:2548
17607 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17608 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình chữ nhật"
17610 #: ../src/verbs.cpp:2549
17611 msgid "3D Box Preferences"
17612 msgstr "Tùy thích Hộp 3D"
17614 #: ../src/verbs.cpp:2550
17615 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17616 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hộp 3D (ba chiều)"
17618 #: ../src/verbs.cpp:2551
17619 msgid "Ellipse Preferences"
17620 msgstr "Tùy thích Hình elip"
17622 #: ../src/verbs.cpp:2552
17623 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17624 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình elip"
17626 #: ../src/verbs.cpp:2553
17627 msgid "Star Preferences"
17628 msgstr "Tùy thích Hình sao"
17630 #: ../src/verbs.cpp:2554
17631 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17632 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình sao"
17634 #: ../src/verbs.cpp:2555
17635 msgid "Spiral Preferences"
17636 msgstr "Tùy thích Xoắn ốc"
17638 #: ../src/verbs.cpp:2556
17639 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17640 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xoắn ốc"
17642 #: ../src/verbs.cpp:2557
17643 msgid "Pencil Preferences"
17644 msgstr "Tùy thích Bút chì"
17646 #: ../src/verbs.cpp:2558
17647 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17648 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút chì"
17650 #: ../src/verbs.cpp:2559
17651 msgid "Pen Preferences"
17652 msgstr "Tùy thích Bút"
17654 #: ../src/verbs.cpp:2560
17655 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17656 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút"
17658 #: ../src/verbs.cpp:2561
17659 msgid "Calligraphic Preferences"
17660 msgstr "Tùy thích Viết chữ đẹp"
17662 #: ../src/verbs.cpp:2562
17663 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17664 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Viết chữ đẹp"
17666 #: ../src/verbs.cpp:2563
17667 msgid "Text Preferences"
17668 msgstr "Tùy thích Văn bản"
17670 #: ../src/verbs.cpp:2564
17671 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17672 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Văn bản"
17674 #: ../src/verbs.cpp:2565
17675 msgid "Gradient Preferences"
17676 msgstr "Tùy thích Chuyển sắc"
17678 #: ../src/verbs.cpp:2566
17679 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17680 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Chuyển sắc"
17682 #: ../src/verbs.cpp:2567
17683 msgid "Zoom Preferences"
17684 msgstr "Tùy thích Thu Phóng"
17686 #: ../src/verbs.cpp:2568
17687 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17688 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Thu Phóng"
17690 #: ../src/verbs.cpp:2569
17691 msgid "Dropper Preferences"
17692 msgstr "Tùy thích Bút chọn màu"
17694 #: ../src/verbs.cpp:2570
17695 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17696 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút chọn màu"
17698 #: ../src/verbs.cpp:2571
17699 msgid "Connector Preferences"
17700 msgstr "Tủy thích Đường nối"
17702 #: ../src/verbs.cpp:2572
17703 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17704 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Đường nối"
17706 #: ../src/verbs.cpp:2573
17707 msgid "Paint Bucket Preferences"
17708 msgstr "Tùy thích Xô sơn"
17710 #: ../src/verbs.cpp:2574
17711 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17712 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xô sơn"
17714 #: ../src/verbs.cpp:2575
17715 msgid "Eraser Preferences"
17716 msgstr "Tuỳ Thích cho Cục Tẩy"
17718 #: ../src/verbs.cpp:2576
17719 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17720 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Cục Tẩy"
17722 #: ../src/verbs.cpp:2577
17723 msgid "LPE Tool Preferences"
17724 msgstr "Tùy thích cho Hiệu ứng đường nét động"
17726 #: ../src/verbs.cpp:2578
17727 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17728 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hiệu ứng đường nét động"
17730 #. Zoom/View
17731 #: ../src/verbs.cpp:2581
17732 msgid "Zoom In"
17733 msgstr "Phóng to"
17735 #: ../src/verbs.cpp:2581
17736 msgid "Zoom in"
17737 msgstr "Phóng to"
17739 #: ../src/verbs.cpp:2582
17740 msgid "Zoom Out"
17741 msgstr "Thu nhỏ"
17743 #: ../src/verbs.cpp:2582
17744 msgid "Zoom out"
17745 msgstr "Thu nhỏ"
17747 #: ../src/verbs.cpp:2583
17748 msgid "_Rulers"
17749 msgstr "T_hước"
17751 #: ../src/verbs.cpp:2583
17752 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17753 msgstr "Hiện/ẩn các thước đo trên vùng vẽ"
17755 #: ../src/verbs.cpp:2584
17756 msgid "Scroll_bars"
17757 msgstr "Thanh _cuộn"
17759 #: ../src/verbs.cpp:2584
17760 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17761 msgstr "Hiện/ẩn các thanh cuộn trên vùng vẽ"
17763 #: ../src/verbs.cpp:2585
17764 msgid "_Grid"
17765 msgstr "_Lưới"
17767 #: ../src/verbs.cpp:2585
17768 msgid "Show or hide the grid"
17769 msgstr "Hiện/ẩn lưới"
17771 #: ../src/verbs.cpp:2586
17772 msgid "G_uides"
17773 msgstr "Đường _gióng"
17775 #: ../src/verbs.cpp:2586
17776 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17777 msgstr "Hiện/ẩn các đường gióng (kéo từ thước đo để tạo một đường gióng)"
17779 #: ../src/verbs.cpp:2587
17780 msgid "Toggle snapping on or off"
17781 msgstr "Bật/tắt chức năng đính"
17783 #: ../src/verbs.cpp:2588
17784 msgid "Nex_t Zoom"
17785 msgstr "_Thu Phóng kế"
17787 #: ../src/verbs.cpp:2588
17788 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17789 msgstr "Bước thu phóng kế tiếp (trong lược sử thu phóng)"
17791 #: ../src/verbs.cpp:2590
17792 msgid "Pre_vious Zoom"
17793 msgstr "Thu phóng t_rước"
17795 #: ../src/verbs.cpp:2590
17796 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17797 msgstr "Bước thu phóng trước đó (trong lược sử thu phóng)"
17799 #: ../src/verbs.cpp:2592
17800 msgid "Zoom 1:_1"
17801 msgstr "Hiện 1:_1"
17803 #: ../src/verbs.cpp:2592
17804 msgid "Zoom to 1:1"
17805 msgstr "Hiện 1:1 (kích cỡ gốc)"
17807 #: ../src/verbs.cpp:2594
17808 msgid "Zoom 1:_2"
17809 msgstr "Phóng to 1:_2"
17811 #: ../src/verbs.cpp:2594
17812 msgid "Zoom to 1:2"
17813 msgstr "Phóng to 1:2 (kích cỡ đôi)"
17815 #: ../src/verbs.cpp:2596
17816 msgid "_Zoom 2:1"
17817 msgstr "Thu _nhỏ 2:1"
17819 #: ../src/verbs.cpp:2596
17820 msgid "Zoom to 2:1"
17821 msgstr "Thu nhỏ 2:1 (nửa kích cỡ)"
17823 #: ../src/verbs.cpp:2599
17824 msgid "_Fullscreen"
17825 msgstr "T_oàn màn hình"
17827 #: ../src/verbs.cpp:2599
17828 msgid "Stretch this document window to full screen"
17829 msgstr "Căng ra tài liệu này để chiếm toàn màn hình"
17831 #: ../src/verbs.cpp:2602
17832 msgid "Toggle _Focus Mode"
17833 msgstr "_Bỏ bớt các thanh công cụ thừa"
17835 #: ../src/verbs.cpp:2602
17836 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17837 msgstr "Bỏ bớt các thanh công cụ chưa dùng, để dễ quan sát bản vẽ hơn"
17839 #: ../src/verbs.cpp:2604
17840 msgid "Duplic_ate Window"
17841 msgstr "Nhân đôi cử_a sổ"
17843 #: ../src/verbs.cpp:2604
17844 msgid "Open a new window with the same document"
17845 msgstr "Mở một cửa sổ mới với cùng một tài liệu"
17847 #: ../src/verbs.cpp:2606
17848 msgid "_New View Preview"
17849 msgstr "Ô _xem thử mới"
17851 #: ../src/verbs.cpp:2607
17852 msgid "New View Preview"
17853 msgstr "Ô xem thử mới"
17855 #. "view_new_preview"
17856 #: ../src/verbs.cpp:2609
17857 msgid "_Normal"
17858 msgstr "Chuẩ_n"
17860 #: ../src/verbs.cpp:2610
17861 msgid "Switch to normal display mode"
17862 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị bình thường"
17864 #: ../src/verbs.cpp:2611
17865 msgid "No _Filters"
17866 msgstr "Không dùng bộ _lọc"
17868 #: ../src/verbs.cpp:2612
17869 msgid "Switch to normal display without filters"
17870 msgstr "Chuyển sang chế độ bình thường, bỏ qua các bộ lọc"
17872 #: ../src/verbs.cpp:2613
17873 msgid "_Outline"
17874 msgstr "Nét ng_oài"
17876 #: ../src/verbs.cpp:2614
17877 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17878 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị nét ngoài (đường viền)"
17880 #: ../src/verbs.cpp:2615
17881 msgid "_Toggle"
17882 msgstr "Bật/_tắt"
17884 #: ../src/verbs.cpp:2616
17885 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17886 msgstr "Bật/tắt giữa chế độ hiển thị kiểu chuẩn và nét ngoài"
17888 #: ../src/verbs.cpp:2618
17889 msgid "Color-managed view"
17890 msgstr "Xem dưới chế độ quản lý màu"
17892 #: ../src/verbs.cpp:2619
17893 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17894 msgstr "Bật/Tắt chế độ hiển thị dưới dạng Quản lý Màu"
17896 #: ../src/verbs.cpp:2621
17897 msgid "Ico_n Preview..."
17898 msgstr "Xem thử biểu tượ_ng..."
17900 #: ../src/verbs.cpp:2622
17901 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17902 msgstr ""
17903 "Mở một cửa sổ để xem thử đối tượng theo độ phân giải biểu tượng khác nhau"
17905 #: ../src/verbs.cpp:2624
17906 msgid "Zoom to fit page in window"
17907 msgstr "Thu phóng để vừa trang khít cửa sổ"
17909 #: ../src/verbs.cpp:2625
17910 msgid "Page _Width"
17911 msgstr "_Rộng trang"
17913 #: ../src/verbs.cpp:2626
17914 msgid "Zoom to fit page width in window"
17915 msgstr "Thu phóng để vừa chiều rộng trang khít cửa sổ"
17917 #: ../src/verbs.cpp:2628
17918 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17919 msgstr "Thu phóng để vừa bản vẽ khít cửa sổ"
17921 #: ../src/verbs.cpp:2630
17922 msgid "Zoom to fit selection in window"
17923 msgstr "Thu phóng để vừa vùng chọn khít cửa sổ"
17925 #. Dialogs
17926 #: ../src/verbs.cpp:2633
17927 msgid "In_kscape Preferences..."
17928 msgstr "_Cấu hình chung của Inkscape..."
17930 #: ../src/verbs.cpp:2634
17931 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17932 msgstr "Sửa các thiết lập toàn cục của Inkscape"
17934 #: ../src/verbs.cpp:2635
17935 msgid "_Document Properties..."
17936 msgstr "Th_uộc tính tài liệu..."
17938 #: ../src/verbs.cpp:2636
17939 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17940 msgstr ""
17941 "Chỉnh sửa các thuộc tính về tài liệu này (để được lưu cùng với tài liệu)"
17943 #: ../src/verbs.cpp:2637
17944 msgid "Document _Metadata..."
17945 msgstr "Thông tin _kèm theo tài liệu..."
17947 #: ../src/verbs.cpp:2638
17948 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17949 msgstr "Chỉnh sửa siêu dữ liệu về tài liệu này (để được lưu cùng với tài liệu)"
17951 #: ../src/verbs.cpp:2639
17952 msgid "_Fill and Stroke..."
17953 msgstr "Tô _và Nét viền..."
17955 #: ../src/verbs.cpp:2640
17956 msgid ""
17957 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17958 msgstr ""
17959 "Chỉnh sửa màu sắc, chuyển sắc, chiều rộng nét, hình nút, kiểu đường viền v."
17960 "v. của đối tượng"
17962 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17963 #: ../src/verbs.cpp:2642
17964 msgid "S_watches..."
17965 msgstr "_Bảng chọn màu..."
17967 #: ../src/verbs.cpp:2643
17968 msgid "Select colors from a swatches palette"
17969 msgstr "Chọn màu trong bảng màu mẫu"
17971 #: ../src/verbs.cpp:2644
17972 msgid "Transfor_m..."
17973 msgstr "_Hộp thoại chuyển dạng"
17975 #: ../src/verbs.cpp:2645
17976 msgid "Precisely control objects' transformations"
17977 msgstr ""
17978 "Điều khiển chính xác các phép xoay, lật, xô nghiêng áp dụng lên đối tượng"
17980 #: ../src/verbs.cpp:2646
17981 msgid "_Align and Distribute..."
17982 msgstr "_Sắp hàng và Phân phối..."
17984 #: ../src/verbs.cpp:2647
17985 msgid "Align and distribute objects"
17986 msgstr "Sắp xếp các đối tượng theo hàng, hoặc giãn cách chúng"
17988 #: ../src/verbs.cpp:2648
17989 msgid "Undo _History..."
17990 msgstr "Lược _sử tài liệu..."
17992 #: ../src/verbs.cpp:2649
17993 msgid "Undo History"
17994 msgstr "Danh mục các thao tác đã thực hiện từ khi mở tài liệu"
17996 #: ../src/verbs.cpp:2650
17997 msgid "_Text and Font..."
17998 msgstr "_Văn bản và Phông..."
18000 #: ../src/verbs.cpp:2651
18001 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18002 msgstr "Xem và chọn nhóm phông, kích cỡ phông và các thuộc tính văn bản khác"
18004 #: ../src/verbs.cpp:2652
18005 msgid "_XML Editor..."
18006 msgstr "Soạn thảo _XML..."
18008 #: ../src/verbs.cpp:2653
18009 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18010 msgstr "Xem và sửa cây XML của tài liệu"
18012 #: ../src/verbs.cpp:2654
18013 msgid "_Find..."
18014 msgstr "Tì_m..."
18016 #: ../src/verbs.cpp:2655
18017 msgid "Find objects in document"
18018 msgstr "Tìm đối tượng trong tài liệu"
18020 #: ../src/verbs.cpp:2656
18021 msgid "Find and _Replace Text..."
18022 msgstr "Tìm và _thay thế văn bản..."
18024 #: ../src/verbs.cpp:2657
18025 msgid "Find and replace text in document"
18026 msgstr "Tìm và thay thế văn bản có trong tài liệu"
18028 #: ../src/verbs.cpp:2658
18029 msgid "Check Spellin_g..."
18030 msgstr "_Kiểm tra chính tả..."
18032 #: ../src/verbs.cpp:2659
18033 msgid "Check spelling of text in document"
18034 msgstr "Kiểm tra chính tả của văn bản có trong tài liệu"
18036 #: ../src/verbs.cpp:2660
18037 msgid "_Messages..."
18038 msgstr "_Thông điệp..."
18040 #: ../src/verbs.cpp:2661
18041 msgid "View debug messages"
18042 msgstr "Xem các thông điệp gỡ lỗi"
18044 #: ../src/verbs.cpp:2662
18045 msgid "S_cripts..."
18046 msgstr "_Văn lệnh..."
18048 #: ../src/verbs.cpp:2663
18049 msgid "Run scripts"
18050 msgstr "Chạy văn lệnh"
18052 #: ../src/verbs.cpp:2664
18053 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18054 msgstr "Hiện/ẩn hộp thoạ_i"
18056 #: ../src/verbs.cpp:2665
18057 msgid "Show or hide all open dialogs"
18058 msgstr "Hiện/ẩn các hộp thoại còn mở"
18060 #: ../src/verbs.cpp:2666
18061 msgid "Create Tiled Clones..."
18062 msgstr "Tạo bản sao liên kết lát đều..."
18064 #: ../src/verbs.cpp:2667
18065 msgid ""
18066 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18067 "scattering"
18068 msgstr ""
18069 "Tạo nhiều bản sao liên kết tới đối tượng đã chọn, sắp đặt theo một mẫu hay "
18070 "rải rác"
18072 #: ../src/verbs.cpp:2668
18073 msgid "_Object Properties..."
18074 msgstr "T_huộc tính đối tượng..."
18076 #: ../src/verbs.cpp:2669
18077 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18078 msgstr ""
18079 "Chỉnh sửa mã số (ID), trạng thái bị khoá và hiển thị, và các thuộc tính đối "
18080 "tượng khác"
18082 #: ../src/verbs.cpp:2672
18083 msgid "_Instant Messaging..."
18084 msgstr "T_in nhắn..."
18086 #: ../src/verbs.cpp:2672
18087 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18088 msgstr "Ứng dụng khách tin nhắn tức khắc Jabber"
18090 #: ../src/verbs.cpp:2674
18091 msgid "_Input Devices..."
18092 msgstr "Thiết _bị đầu vào..."
18094 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18095 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18096 msgstr "Cấu hình các thiết bị đầu vào mở rộng (v.d. bàn vẽ cảm ứng)"
18098 #: ../src/verbs.cpp:2676
18099 msgid "_Input Devices (new)..."
18100 msgstr "Th_iết Bị Nhập (mới)..."
18102 #: ../src/verbs.cpp:2678
18103 msgid "_Extensions..."
18104 msgstr "_Phần mở rộng..."
18106 #: ../src/verbs.cpp:2679
18107 msgid "Query information about extensions"
18108 msgstr "Truy vấn thông tin về phần mở rộng"
18110 #: ../src/verbs.cpp:2680
18111 msgid "Layer_s..."
18112 msgstr "_Quản lý lớp..."
18114 #: ../src/verbs.cpp:2681
18115 msgid "View Layers"
18116 msgstr "Xem và quản lý các lớp hiện có trong tài liệu"
18118 #: ../src/verbs.cpp:2682
18119 msgid "Path Effect Editor..."
18120 msgstr "Quản lý hiệu ứng đường nét..."
18122 #: ../src/verbs.cpp:2683
18123 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18124 msgstr "Quản lý, sửa và áp dụng các hiệu ứng đường nét"
18126 #: ../src/verbs.cpp:2684
18127 msgid "Filter Editor..."
18128 msgstr "Quản lý bộ lọc..."
18130 #: ../src/verbs.cpp:2685
18131 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18132 msgstr "Quản lý, sửa và áp dụng các bộ lọc SVG"
18134 #: ../src/verbs.cpp:2686
18135 msgid "SVG Font Editor..."
18136 msgstr "Thiết kế phông chữ SVG..."
18138 #: ../src/verbs.cpp:2687
18139 msgid "Edit SVG fonts"
18140 msgstr "Chỉnh sửa các phông chữ SVG"
18142 #. Help
18143 #: ../src/verbs.cpp:2690
18144 msgid "About E_xtensions"
18145 msgstr "Thông tin _phần mở rộng"
18147 #: ../src/verbs.cpp:2691
18148 msgid "Information on Inkscape extensions"
18149 msgstr "Thông tin về các phần mở rộng Inkscape"
18151 #: ../src/verbs.cpp:2692
18152 msgid "About _Memory"
18153 msgstr "Thống kê bộ _nhớ"
18155 #: ../src/verbs.cpp:2693
18156 msgid "Memory usage information"
18157 msgstr "Thông tin về cách sử dụng bộ nhớ"
18159 #: ../src/verbs.cpp:2694
18160 msgid "_About Inkscape"
18161 msgstr "_Giới thiệu Inkscape"
18163 #: ../src/verbs.cpp:2695
18164 msgid "Inkscape version, authors, license"
18165 msgstr "Phiên bản, các tác giả và giấy phép của trình Inkscape"
18167 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18168 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18169 #. Tutorials
18170 #: ../src/verbs.cpp:2700
18171 msgid "Inkscape: _Basic"
18172 msgstr "Inkscape: Cơ _bản"
18174 #: ../src/verbs.cpp:2701
18175 msgid "Getting started with Inkscape"
18176 msgstr "Bắt đầu dùng chương trình Inkscape"
18178 #. "tutorial_basic"
18179 #: ../src/verbs.cpp:2702
18180 msgid "Inkscape: _Shapes"
18181 msgstr "Inkscape: _Hình dạng"
18183 #: ../src/verbs.cpp:2703
18184 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18185 msgstr "Sử dụng các công cụ hình dạng"
18187 #: ../src/verbs.cpp:2704
18188 msgid "Inkscape: _Advanced"
18189 msgstr "Inkscape: Nâng c_ao"
18191 #: ../src/verbs.cpp:2705
18192 msgid "Advanced Inkscape topics"
18193 msgstr "Chủ đề Inkscape nâng cao"
18195 #. "tutorial_advanced"
18196 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18197 #: ../src/verbs.cpp:2707
18198 msgid "Inkscape: T_racing"
18199 msgstr "Inkscape: Đồ _lại"
18201 #: ../src/verbs.cpp:2708
18202 msgid "Using bitmap tracing"
18203 msgstr "Chuyển ảnh bitmap thành ảnh véc-tơ"
18205 #. "tutorial_tracing"
18206 #: ../src/verbs.cpp:2709
18207 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18208 msgstr "Inkscape: _Viết chữ đẹp"
18210 #: ../src/verbs.cpp:2710
18211 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18212 msgstr "Sử dụng công cụ Viết chữ đẹp"
18214 #: ../src/verbs.cpp:2711
18215 msgid "_Elements of Design"
18216 msgstr "_Thành phần thiết kế"
18218 #: ../src/verbs.cpp:2712
18219 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18220 msgstr "Nguyên tắc thiết kế như thế nào"
18222 #. "tutorial_design"
18223 #: ../src/verbs.cpp:2713
18224 msgid "_Tips and Tricks"
18225 msgstr "_Mẹo"
18227 #: ../src/verbs.cpp:2714
18228 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18229 msgstr "Các lời gợi ý linh tinh"
18231 #. "tutorial_tips"
18232 #. Effect -- renamed Extension
18233 #: ../src/verbs.cpp:2717
18234 msgid "Previous Extension"
18235 msgstr "Lặp lại"
18237 #: ../src/verbs.cpp:2718
18238 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18239 msgstr "Lặp lại phần mở rộng vừa chạy, không thay đổi thiết lập"
18241 #: ../src/verbs.cpp:2719
18242 msgid "Previous Extension Settings..."
18243 msgstr "Lặp lại với thiết lập khác"
18245 #: ../src/verbs.cpp:2720
18246 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18247 msgstr "Lặp lại hiệu ứng cuối cùng với thiết lập mới"
18249 #: ../src/verbs.cpp:2724
18250 msgid "Fit the page to the current selection"
18251 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn hiện tại"
18253 #: ../src/verbs.cpp:2726
18254 msgid "Fit the page to the drawing"
18255 msgstr "Vừa trang khít bản vẽ"
18257 #: ../src/verbs.cpp:2728
18258 msgid ""
18259 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18260 msgstr ""
18261 "Vừa trang khít vùng chọn hiện tại, hay khít bản vẽ nếu không có vùng chọn "
18262 "riêng"
18264 #. LockAndHide
18265 #: ../src/verbs.cpp:2730
18266 msgid "Unlock All"
18267 msgstr "Gỡ khoá tất cả"
18269 #: ../src/verbs.cpp:2732
18270 msgid "Unlock All in All Layers"
18271 msgstr "Gỡ khoá tất cả trên mọi lớp"
18273 #: ../src/verbs.cpp:2734
18274 msgid "Unhide All"
18275 msgstr "Hủy ẩn tất cả"
18277 #: ../src/verbs.cpp:2736
18278 msgid "Unhide All in All Layers"
18279 msgstr "Hủy ẩn tất cả trên mọi lớp"
18281 #: ../src/verbs.cpp:2740
18282 msgid "Link an ICC color profile"
18283 msgstr "Liên kết tới một hồ sơ màu ICC"
18285 #: ../src/verbs.cpp:2741
18286 msgid "Remove Color Profile"
18287 msgstr "Xóa hồ sơ màu ICC"
18289 #: ../src/verbs.cpp:2742
18290 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18291 msgstr "Xóa một hồ sơ màu ICC đã liên kết"
18293 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18294 msgid "Dash pattern"
18295 msgstr "Mẫu gạch"
18297 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18298 msgid "Pattern offset"
18299 msgstr "Mẫu mở rộng/co rút"
18301 #. display the initial welcome message in the statusbar
18302 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18303 msgid ""
18304 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18305 "use selector (arrow) to move or transform them."
18306 msgstr ""
18307 "<b>Chúc mừng bạn dùng chương trình Inkscape !</b> Hãy dùng các công cụ kiểu "
18308 "hình hay dạng tự do để táo đối tượng; dùng bộ chọn (mũi tên) để di chuyển "
18309 "hay chuyển dạng mục."
18311 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
18312 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18313 #, c-format
18314 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18315 msgstr "%s: %d (nét ngoài) - Inkscape"
18317 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
18318 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18319 #, c-format
18320 msgid "%s: %d - Inkscape"
18321 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18323 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
18324 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18325 #, c-format
18326 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18327 msgstr "%s (nét ngoài) - Inkscape"
18329 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
18330 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18331 #, c-format
18332 msgid "%s - Inkscape"
18333 msgstr "%s - Inkscape"
18335 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18336 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18337 msgid "none"
18338 msgstr "không có"
18340 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18341 msgid "remove"
18342 msgstr "xóa"
18344 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18345 msgid "Change fill rule"
18346 msgstr "Đổi quy tắc tô"
18348 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18349 msgid "Set fill color"
18350 msgstr "Đặt màu tô"
18352 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18353 msgid "Set gradient on fill"
18354 msgstr "Tô màu chuyển sắc"
18356 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18357 msgid "Set pattern on fill"
18358 msgstr "Tô mãu văn hoa"
18360 #. Family frame
18361 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18362 msgid "Font family"
18363 msgstr "Nhóm phông"
18365 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18366 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18367 #. Style frame
18368 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18369 msgid "fontselector|Style"
18370 msgstr "Kiểu dáng"
18372 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18373 msgid "Font size:"
18374 msgstr "Kích cỡ phông:"
18376 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18377 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18378 #. * some representative characters that users of your locale will be
18379 #. * interested in.
18380 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18381 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18382 msgstr "ĂăÂâÊêÔôƯưƠơĐđ₫«»ằẩễốựỡẳữẵỵẴỔỬỴỜ"
18384 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18385 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18386 msgid ""
18387 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18388 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18389 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18390 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18391 msgstr ""
18392 "Có nên tô bằng màu phẳng qua những kết thúc của véc-tơ chuyển sắc "
18393 "(spreadMethod=\"pad\"), hoặc lặp lại chuyển sắc theo cùng một hướng "
18394 "(spreadMethod=\"repeat\"), hoặc lặp lại chuyển sắc theo hướng đối diện xen "
18395 "kẽ (spreadMethod=\"reflect\")"
18397 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18398 msgid "reflected"
18399 msgstr "đã phản ánh"
18401 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18402 msgid "direct"
18403 msgstr "trực tiếp"
18405 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18406 msgid "Repeat:"
18407 msgstr "Lặp lại:"
18409 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18410 msgid "Assign gradient to object"
18411 msgstr "Gán chuyển sắc cho đối tượng"
18413 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18414 msgid "<small>No gradients</small>"
18415 msgstr "<small>Không có chuyển sắc</small>"
18417 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18418 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18419 msgstr "<small>Chưa chọn gì</small>"
18421 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18422 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18423 msgstr "<small>Không có chuyển sắc trong vùng chọn</small>"
18425 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18426 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18427 msgstr "<small>Đa chuyển sắc</small>"
18429 # Stop = phase (pha)
18430 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18431 msgid "Edit the stops of the gradient"
18432 msgstr "Chỉnh sửa các pha của chuyển sắc"
18434 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18439 msgid "<b>New:</b>"
18440 msgstr "<b>Mới:</b>"
18442 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18443 msgid "Create linear gradient"
18444 msgstr "Tạo chuyển sắc thẳng"
18446 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18447 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18448 msgstr "Tạo chuyển sắc tròn (hình elip hay tròn)"
18450 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18451 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18452 msgid "on"
18453 msgstr "trên"
18455 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18456 msgid "Create gradient in the fill"
18457 msgstr "Tạo chuyển sắc trong vùng tô"
18459 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18460 msgid "Create gradient in the stroke"
18461 msgstr "Tạo chuyển sắc trong nét"
18463 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18464 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18465 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18469 msgid "<b>Change:</b>"
18470 msgstr "<b>Đổi:</b>"
18472 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18473 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18474 msgid "No document selected"
18475 msgstr "Chưa chọn tài liệu"
18477 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18478 msgid "No gradients in document"
18479 msgstr "Không có chuyển sắc trong tài liệu"
18481 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18482 msgid "No gradient selected"
18483 msgstr "Chưa chọn chuyển sắc"
18485 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18486 msgid "No stops in gradient"
18487 msgstr "Không có pha trong chuyển sắc"
18489 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18490 msgid "Change gradient stop offset"
18491 msgstr "Đổi khoảng bù pha chuyển sắc"
18493 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18494 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18495 msgid "Add stop"
18496 msgstr "Thêm pha"
18498 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18499 msgid "Add another control stop to gradient"
18500 msgstr "Thêm vào chuyển sắc một pha điều khiển nữa"
18502 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18503 msgid "Delete stop"
18504 msgstr "Xoá pha"
18506 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18507 msgid "Delete current control stop from gradient"
18508 msgstr "Xoá khỏi chuyển sắc pha điều khiển hiện thời"
18510 #. Label
18511 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18512 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18513 msgid "Offset:"
18514 msgstr "Độ dịch:"
18516 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18517 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18518 msgid "Stop Color"
18519 msgstr "Màu pha"
18521 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18522 msgid "Gradient editor"
18523 msgstr "Bộ sửa chuyển sắc"
18525 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18526 msgid "Change gradient stop color"
18527 msgstr "Đổi màu pha chuyển sắc"
18529 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18530 msgid "No paint"
18531 msgstr "Không có sơn"
18533 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18534 msgid "Flat color"
18535 msgstr "Màu phẳng"
18537 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18538 msgid "Linear gradient"
18539 msgstr "Chuyển sắc thẳng"
18541 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18542 msgid "Radial gradient"
18543 msgstr "Chuyển sắc tròn"
18545 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18546 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18547 msgstr "Bỏ đặt sơn (làm cho không được xác định để cho khả năng kế thừa nó)"
18549 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18550 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18551 msgid ""
18552 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18553 "evenodd)"
18554 msgstr ""
18555 "Bất cứ tự giao trong đường nét hay đường nét thành phần nào có tạo lỗ trong "
18556 "vùng tô (fill-rule: evenodd)"
18558 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18559 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18560 msgid ""
18561 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18562 msgstr ""
18563 "Vùng tô là đặc nếu không có đường nét thành phần theo ngược hướng (fill-"
18564 "rule: nonzero)"
18566 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18567 msgid "No objects"
18568 msgstr "Không có đối tượng"
18570 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18571 msgid "Multiple styles"
18572 msgstr "Đa kiểu dáng"
18574 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18575 msgid "Paint is undefined"
18576 msgstr "Chưa xác định sơn"
18578 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18579 msgid ""
18580 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18581 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18582 "create a new pattern from selection."
18583 msgstr ""
18584 "Dùng<b>Công cụ Nút</b> điều chỉnh vị trí, tỷ lệ và hệ số xoay của mẫu trên "
18585 "vùng vẽ. Dùng <b>Đối tượng &gt; Mẫu &gt; Đối tượng sang Mẫu</b> tạo một mẫu "
18586 "mới từ vùng chọn."
18588 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18589 msgid "Transform by toolbar"
18590 msgstr "Chuyển dạng theo thanh công cụ"
18592 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18593 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18594 msgstr ""
18595 "Giờ này <b>chiều rộng nét</b> cũng được <b>co giãn</b> khi đối tượng được co "
18596 "giãn."
18598 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18599 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18600 msgstr ""
18601 "Giờ này <b>chiều rộng nét không phải được co giãn</b> khi đối tượng được co "
18602 "giãn."
18604 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18605 msgid ""
18606 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18607 "scaled."
18608 msgstr ""
18609 "Giờ này <b>góc tròn của hình chữ nhật</b> cũng được <b>co giãn</b> khi hình "
18610 "chữ nhật được co giãn."
18612 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18613 msgid ""
18614 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18615 "are scaled."
18616 msgstr ""
18617 "Giờ này <b>góc tròn của hình chữ nhật không phải được co giãn</b> khi hình "
18618 "chữ nhật được co giãn."
18620 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18621 msgid ""
18622 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18623 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18624 msgstr ""
18625 "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, "
18626 "<b>chuyển sắc</b> của nó cũng được <b>chuyển dạng</b>."
18628 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18629 msgid ""
18630 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18631 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18632 msgstr ""
18633 "Khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, <b>chuyển "
18634 "sắc</b> của nó được giữ <b>cố định</b>."
18636 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18637 msgid ""
18638 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18639 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18640 msgstr ""
18641 "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, "
18642 "<b>mẫu</b> của nó cũng được <b>chuyển dạng</b>."
18644 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18645 msgid ""
18646 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18647 "scaled, rotated, or skewed)."
18648 msgstr ""
18649 "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, "
18650 "<b>mẫu</b> của nó còn lại <b>cố định</b>"
18652 #. four spinbuttons
18653 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18654 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18655 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18656 msgid "select_toolbar|X position"
18657 msgstr "Vị trí X"
18659 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18660 msgid "select_toolbar|X"
18661 msgstr "X"
18663 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18664 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18665 msgstr "Toạ độ theo chiều ngang của điểm chọn"
18667 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18668 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18669 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18670 msgid "select_toolbar|Y position"
18671 msgstr "Vị trí Y"
18673 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18674 msgid "select_toolbar|Y"
18675 msgstr "Y"
18677 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18678 msgid "Vertical coordinate of selection"
18679 msgstr "Toạ độ theo chiều dọc của điểm chọn"
18681 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18682 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18683 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18684 msgid "select_toolbar|Width"
18685 msgstr "Rộng"
18687 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18688 msgid "select_toolbar|W"
18689 msgstr "R"
18691 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18692 msgid "Width of selection"
18693 msgstr "Chiều rộng của vùng chọn"
18695 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18696 msgid "Lock width and height"
18697 msgstr "Khoá chiều rộng/cao"
18699 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18700 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18701 msgstr ""
18702 "Khi bị khoá, thay đổi cả hai chiều rộng và chiều cao theo cùng một tỷ lệ"
18704 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18705 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18706 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18707 msgid "select_toolbar|Height"
18708 msgstr "Cao"
18710 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18711 msgid "select_toolbar|H"
18712 msgstr "C"
18714 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18715 msgid "Height of selection"
18716 msgstr "Chiều cao của vùng chọn"
18718 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18719 msgid "Affect:"
18720 msgstr "Tác động:"
18722 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18723 msgid ""
18724 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18725 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18726 msgstr ""
18727 "Có co giãn độ rộng nét, co giãn các góc chữ nhật, biến đổi màu chuyển sắc "
18728 "hay mẫu tô trong đối tượng hay không"
18730 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18731 msgid "Scale rounded corners"
18732 msgstr "Co giãn góc tròn"
18734 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18735 msgid "Move gradients"
18736 msgstr "Di chuyển chuyển sắc"
18738 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18739 msgid "Move patterns"
18740 msgstr "Di chuyển mẫu"
18742 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18743 msgid "System"
18744 msgstr "Hệ thống"
18746 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18747 msgid "CMS"
18748 msgstr "CMS"
18750 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18751 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18752 msgid "_R"
18753 msgstr "_R"
18755 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18756 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18757 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18758 msgid "_G"
18759 msgstr "_G"
18761 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18762 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18763 msgid "_B"
18764 msgstr "_B"
18766 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18767 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18768 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18769 msgid "_H"
18770 msgstr "_H"
18772 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18773 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18774 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18775 msgid "_S"
18776 msgstr "_S"
18778 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18779 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18780 msgid "_L"
18781 msgstr "_L"
18783 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18784 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18785 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18786 msgid "_C"
18787 msgstr "_C"
18789 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18790 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18791 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18792 msgid "_M"
18793 msgstr "_M"
18795 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18796 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18797 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18798 msgid "_Y"
18799 msgstr "_Y"
18801 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18802 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18803 msgid "_K"
18804 msgstr "_K"
18806 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18807 msgid "Gray"
18808 msgstr "Xám"
18810 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18811 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18812 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18813 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18814 msgid "Cyan"
18815 msgstr "Xanh lá mạ"
18817 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18818 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18819 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18820 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18821 msgid "Magenta"
18822 msgstr "Đỏ tươi"
18824 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18825 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18826 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18827 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18828 msgid "Yellow"
18829 msgstr "Vàng"
18831 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18832 msgid "Fix"
18833 msgstr "Sửa chữa"
18835 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18836 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18837 msgstr "Sửa RGB dự phòng để khớp với icc-color()."
18839 #. Label
18840 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18841 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18842 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18843 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18844 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18845 msgid "_A"
18846 msgstr "_A"
18848 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18849 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18850 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18851 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18852 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18853 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18854 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18855 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18856 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18857 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18858 msgid "Alpha (opacity)"
18859 msgstr "Alpha (độ đục)"
18861 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18862 msgid "RGBA_:"
18863 msgstr "RGBA_:"
18865 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18866 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18867 msgstr "Giá trị RGBA thập lục của màu"
18869 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
18870 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18871 msgid "RGB"
18872 msgstr "RGB"
18874 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18875 msgid "HSL"
18876 msgstr "HSL"
18878 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18879 msgid "CMYK"
18880 msgstr "CMYK"
18882 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18883 msgid "Unnamed"
18884 msgstr "Đen"
18886 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18887 msgid "Wheel"
18888 msgstr "Tròn"
18890 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18891 msgid "Attribute"
18892 msgstr "Thuộc tính"
18894 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18895 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18896 msgid "Value"
18897 msgstr "Giá trị"
18899 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18900 msgid "Type text in a text node"
18901 msgstr "Gõ văn bản vào nút văn bản"
18903 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18904 msgid "Set stroke color"
18905 msgstr "Đặt màu nét"
18907 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18908 msgid "Set gradient on stroke"
18909 msgstr "Đặt chuyển sắc lên nét"
18911 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18912 msgid "Set pattern on stroke"
18913 msgstr "Đặt mẫu trên nét"
18915 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18916 msgid "Set markers"
18917 msgstr "Đặt hình nút"
18919 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18920 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18921 #. Stroke width
18922 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18923 msgid "StrokeWidth|Width:"
18924 msgstr "Chiều rộng nét:"
18926 #. Join type
18927 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18928 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18929 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18930 msgid "Join:"
18931 msgstr "Nối:"
18933 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18934 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18935 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18936 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18937 msgid "Miter join"
18938 msgstr "Nối góc nhọn"
18940 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18941 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18942 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18943 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18944 msgid "Round join"
18945 msgstr "Nối tròn"
18947 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18948 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18949 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18950 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18951 msgid "Bevel join"
18952 msgstr "Nối góc tù"
18954 #. Miterlimit
18955 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18956 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18957 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18958 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18959 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18960 #. when they become too long.
18961 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18962 msgid "Miter limit:"
18963 msgstr "Giới hạn góc nhọn:"
18965 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18966 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18967 msgstr "Chiều dài góc nhọn tối đa (theo đơn vị chiều rộng nét vẽ)"
18969 #. Cap type
18970 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18971 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18972 msgid "Cap:"
18973 msgstr "Đầu:"
18975 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18976 #. of the line; the ends of the line are square
18977 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18978 msgid "Butt cap"
18979 msgstr "Đầu góc"
18981 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18982 #. line; the ends of the line are rounded
18983 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18984 msgid "Round cap"
18985 msgstr "Đầu tròn"
18987 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18988 #. line; the ends of the line are square
18989 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18990 msgid "Square cap"
18991 msgstr "Đầu vuông"
18993 #. Dash
18994 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18995 msgid "Dashes:"
18996 msgstr "Gạch gạch:"
18998 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18999 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19000 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19001 msgid "Start Markers:"
19002 msgstr "Hình nút đầu :"
19004 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19005 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19006 msgstr "Hình nút đầu được vẽ trên nút đầu tiên của hình dáng hoặc đường nét"
19008 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19009 msgid "Mid Markers:"
19010 msgstr "Hình nút giữa:"
19012 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19013 msgid ""
19014 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19015 "last nodes"
19016 msgstr ""
19017 "Hình nút giữa được vẽ trên tất cả các nút của hình dáng hoặc đường nét, trừ "
19018 "nút đầu và cuối"
19020 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19021 msgid "End Markers:"
19022 msgstr "Hình nút cuối:"
19024 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19025 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19026 msgstr "Hình nút cuối được vẽ trên nút cuối cùng của hình dáng hoặc đường nét"
19028 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19029 msgid "Set stroke style"
19030 msgstr "Đặt kiểu nét"
19032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19033 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19034 msgstr "Màu/độ đục dùng để tinh chỉnh màu"
19036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19037 msgid "Style of new stars"
19038 msgstr "Kiểu dáng của hình sao mới"
19040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19041 msgid "Style of new rectangles"
19042 msgstr "Kiểu dáng của hình chữ nhật mới"
19044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19045 msgid "Style of new 3D boxes"
19046 msgstr "Kiểu dáng của hộp 3D mới"
19048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19049 msgid "Style of new ellipses"
19050 msgstr "Kiểu dáng của hình elip mới"
19052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19053 msgid "Style of new spirals"
19054 msgstr "Kiểu dáng của xoắn ốc mới"
19056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19057 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19058 msgstr "Kiểu dáng của đường nét mới tạo bằng Bút chì"
19060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19061 msgid "Style of new paths created by Pen"
19062 msgstr "Kiểu dáng của đường nét tạo bằng Bút"
19064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19065 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19066 msgstr "Kiểu dáng của nét chữ đẹp mới"
19068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19069 msgid "TBD"
19070 msgstr "TBD"
19072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19073 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19074 msgstr "Kiểu dáng của đối tượng tô Xô sơn"
19076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19077 msgid "Insert node"
19078 msgstr "Chèn nút"
19080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19081 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19082 msgstr "Chèn nút mới vào đoạn đã chọn"
19084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19085 msgid "Insert"
19086 msgstr "Chèn"
19088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19089 msgid "Delete selected nodes"
19090 msgstr "Xoá các nút đã chọn"
19092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19093 msgid "Join endnodes"
19094 msgstr "Nối lại các nút cuối"
19096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19097 msgid "Join selected endnodes"
19098 msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn"
19100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19101 msgid "Join"
19102 msgstr "Nối"
19104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19105 msgid "Break nodes"
19106 msgstr "Ngắt tại nút"
19108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19109 msgid "Break path at selected nodes"
19110 msgstr "Ngắt đường nét tại các nút đã chọn"
19112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19113 msgid "Join with segment"
19114 msgstr "Nối giữa các nút"
19116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19117 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19118 msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn với một đoạn mới"
19120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19121 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19122 msgstr "Xóa đoạn nằm giữa hai nút khác nút cuối"
19124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19125 msgid "Node Cusp"
19126 msgstr "Nút đỉnh"
19128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19129 msgid "Make selected nodes corner"
19130 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là góc"
19132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19133 msgid "Node Smooth"
19134 msgstr "Nút mịn"
19136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19137 msgid "Make selected nodes smooth"
19138 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là mịn"
19140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19141 msgid "Node Symmetric"
19142 msgstr "Nút đối xứng"
19144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19145 msgid "Make selected nodes symmetric"
19146 msgstr "Nút có hai tay đòn đối xứng"
19148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19149 msgid "Node Auto"
19150 msgstr "Nút thông minh"
19152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19153 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19154 msgstr "Nút tự điều chỉnh để làm mịn đường nét"
19156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19157 msgid "Node Line"
19158 msgstr "Nút đường"
19160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19161 msgid "Make selected segments lines"
19162 msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường"
19164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19165 msgid "Node Curve"
19166 msgstr "Nút cong"
19168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19169 msgid "Make selected segments curves"
19170 msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường cong"
19172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19173 msgid "Show Handles"
19174 msgstr "Hiện chốt"
19176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19177 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19178 msgstr "Hiện các chốt Bezier của các nút đã chọn"
19180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19181 msgid "Show Outline"
19182 msgstr "Hiện nét ngoài"
19184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19185 msgid "Show the outline of the path"
19186 msgstr "Hiện nét ngoài của đường nét"
19188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19189 msgid "Next path effect parameter"
19190 msgstr "Tham số tiếp theo của hiệu ứng đường nét"
19192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19193 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19194 msgstr "Hiển thị tham số kế tiếp của Hiệu ứng Đường nét"
19196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19197 msgid "Edit the clipping path of the object"
19198 msgstr "Sửa đường nét cắt của đối tượng"
19200 # Không biết là "mặt nạ đường nét" hay "đường nét mặt nạ"?
19201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19202 msgid "Edit mask path"
19203 msgstr "Sửa mặt nạ đường nét"
19205 # Stop = phase (pha)
19206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19207 msgid "Edit the mask of the object"
19208 msgstr "Sửa mặt nạ của đối tượng"
19210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19211 msgid "X coordinate:"
19212 msgstr "Toạ độ X:"
19214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19215 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19216 msgstr "Toạ độ X của (các) nút đã chọn"
19218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19219 msgid "Y coordinate:"
19220 msgstr "Toạ độ Y:"
19222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19223 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19224 msgstr "Toạ độ Y của (các) nút đã chọn"
19226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19227 msgid "Enable snapping"
19228 msgstr "Bám"
19230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19231 msgid "Bounding box"
19232 msgstr "Hộp biên"
19234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19235 msgid "Snap bounding box corners"
19236 msgstr "Bám vào các góc của hộp giới hạn"
19238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19239 msgid "Bounding box edges"
19240 msgstr "Bám vào cạnh hộp"
19242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19243 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19244 msgstr "Bám vào các cạnh của hộp bao"
19246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19247 msgid "Bounding box corners"
19248 msgstr "Bám vào góc giới hạn"
19250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19251 msgid "Snap to bounding box corners"
19252 msgstr "Bám vào góc của hộp bao"
19254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19255 msgid "BBox Edge Midpoints"
19256 msgstr "Trung điểm của cạnh hộp bao"
19258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19259 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19260 msgstr "Bám vào trung điểm của cạnh hộp bao"
19262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19263 msgid "BBox Centers"
19264 msgstr "Tâm hộp bao"
19266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19267 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19268 msgstr "Bám vào tâm của hộp bao"
19270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19271 msgid "Snap nodes or handles"
19272 msgstr "Bám vào nút hoặc chốt"
19274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19275 msgid "Snap to paths"
19276 msgstr "Bám vào đường nét"
19278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19279 msgid "Path intersections"
19280 msgstr "Phần giao đường nét"
19282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19283 msgid "Snap to path intersections"
19284 msgstr "Bám vào phần giao các đường nét"
19286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19287 msgid "To nodes"
19288 msgstr "Vào nút"
19290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19291 msgid "Snap to cusp nodes"
19292 msgstr "Bám vào nút đỉnh"
19294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19295 msgid "Smooth nodes"
19296 msgstr "Nút mịn"
19298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19299 msgid "Snap to smooth nodes"
19300 msgstr "Bám vào nút mịn"
19302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19303 msgid "Line Midpoints"
19304 msgstr "Trung điểm của đoạn"
19306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19307 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19308 msgstr "Bám vào trung điểm của một đoạn thẳng"
19310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19311 msgid "Object Centers"
19312 msgstr "Tâm đối tượng"
19314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19315 msgid "Snap from and to centers of objects"
19316 msgstr "Bám vào tâm của đối tượng"
19318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19319 msgid "Rotation Centers"
19320 msgstr "Tâm xoay"
19322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19323 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19324 msgstr "Bám vào tâm xoay của đối tượng"
19326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19327 msgid "Page border"
19328 msgstr "Viền trang."
19330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19331 msgid "Snap to the page border"
19332 msgstr "Bám vào viền của trang giấy"
19334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19335 msgid "Snap to grids"
19336 msgstr "Bám vào lưới"
19338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19339 msgid "Snap to guides"
19340 msgstr "Bám vào đường gióng"
19342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19343 msgid "Star: Change number of corners"
19344 msgstr "Sao: đổi số góc"
19346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19347 msgid "Star: Change spoke ratio"
19348 msgstr "Sao : đổi tỷ lệ gai"
19350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19351 msgid "Make polygon"
19352 msgstr "Làm hình đa giác"
19354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19355 msgid "Make star"
19356 msgstr "Làm hình sao"
19358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19359 msgid "Star: Change rounding"
19360 msgstr "Sao: đổi sự làm tròn"
19362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19363 msgid "Star: Change randomization"
19364 msgstr "Sao: đổi sự ngẫu nhiên"
19366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19367 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19368 msgstr "Hình đa giác chính quy (có một chốt) thay cho hình sao"
19370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19371 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19372 msgstr "Hình sao thay cho hình đa giác chính quy (có một chốt)"
19374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19375 msgid "triangle/tri-star"
19376 msgstr "tam giác/sao ba"
19378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19379 msgid "square/quad-star"
19380 msgstr "vuông/sao tư"
19382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19383 msgid "pentagon/five-pointed star"
19384 msgstr "ngữ giác/sao năm đỉnh"
19386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19387 msgid "hexagon/six-pointed star"
19388 msgstr "lục giác/sao sáu đỉnh"
19390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19391 msgid "Corners"
19392 msgstr "Góc"
19394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19395 msgid "Corners:"
19396 msgstr "Góc:"
19398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19399 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19400 msgstr "Số góc của hình đa giác hay hình sao"
19402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19403 msgid "thin-ray star"
19404 msgstr "sao tỉa hẹp"
19406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19407 msgid "pentagram"
19408 msgstr "sao năm cánh"
19410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19411 msgid "hexagram"
19412 msgstr "sao sáu cánh"
19414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19415 msgid "heptagram"
19416 msgstr "sao bảy cánh"
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19419 msgid "octagram"
19420 msgstr "sao tám cánh"
19422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19423 msgid "regular polygon"
19424 msgstr "đa giác chính quy"
19426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19427 msgid "Spoke ratio"
19428 msgstr "Tỷ lệ nan hoa"
19430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19431 msgid "Spoke ratio:"
19432 msgstr "Tỷ lệ nan hoa:"
19434 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19435 #. Base radius is the same for the closest handle.
19436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19437 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19438 msgstr "Tỷ lệ giữa bán kính cơ bản và bán kính đỉnh"
19440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19441 msgid "stretched"
19442 msgstr "đã căng ra"
19444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19445 msgid "twisted"
19446 msgstr "đã xoắn"
19448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19449 msgid "slightly pinched"
19450 msgstr "đã véo một ít"
19452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19453 msgid "NOT rounded"
19454 msgstr "KHÔNG tròn"
19456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19457 msgid "slightly rounded"
19458 msgstr "tròn một ít"
19460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19461 msgid "visibly rounded"
19462 msgstr "tròn hiện rõ"
19464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19465 msgid "well rounded"
19466 msgstr "tròn được"
19468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19469 msgid "amply rounded"
19470 msgstr "tròn rộng"
19472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19473 msgid "blown up"
19474 msgstr "đã phóng to"
19476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19477 msgid "Rounded"
19478 msgstr "Tròn"
19480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19481 msgid "Rounded:"
19482 msgstr "Tròn:"
19484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19485 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19486 msgstr "Các góc bị làm tròn bao nhiêu (0 là sắc)"
19488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19489 msgid "NOT randomized"
19490 msgstr "KHÔNG ngẫu nhiên"
19492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19493 msgid "slightly irregular"
19494 msgstr "không đều một ít"
19496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19497 msgid "visibly randomized"
19498 msgstr "ngẫu nhiên hiện rõ"
19500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19501 msgid "strongly randomized"
19502 msgstr "rất ngẫu nhiên"
19504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19505 msgid "Randomized"
19506 msgstr "Ngẫu nhiên"
19508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19509 msgid "Randomized:"
19510 msgstr "Ngẫu nhiên::"
19512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19513 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19514 msgstr "Rải ngẫu nhiên các góc"
19516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19518 msgid "Defaults"
19519 msgstr "Mặc định"
19521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19522 msgid ""
19523 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19524 "change defaults)"
19525 msgstr ""
19526 "Đặt lại về giá trị mặc định các tham số về hình (dùng « Tùy thích Inkscape > "
19527 "Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)"
19529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19530 msgid "Change rectangle"
19531 msgstr "Đổi chữ nhật"
19533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19534 msgid "W:"
19535 msgstr "W:"
19537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19538 msgid "Width of rectangle"
19539 msgstr "Chiều rộng của hình chữ nhật"
19541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19542 msgid "H:"
19543 msgstr "N:"
19545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19546 msgid "Height of rectangle"
19547 msgstr "Chiều cao của hình chữ nhật"
19549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19550 msgid "not rounded"
19551 msgstr "không tròn"
19553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19554 msgid "Horizontal radius"
19555 msgstr "Bán kính nằm ngang"
19557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19558 msgid "Rx:"
19559 msgstr "Rx:"
19561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19562 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19563 msgstr "Bán kính theo chiều ngang của các góc tròn"
19565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19566 msgid "Vertical radius"
19567 msgstr "Bán kính thẳng đứng"
19569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19570 msgid "Ry:"
19571 msgstr "Ry:"
19573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19574 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19575 msgstr "Bán kính theo chiều dọc của các góc tròn"
19577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19578 msgid "Not rounded"
19579 msgstr "Không tròn"
19581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19582 msgid "Make corners sharp"
19583 msgstr "Làm cho góc sắc"
19585 #. TODO: use the correct axis here, too
19586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19587 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19588 msgstr "Hộp 3D: đổi phối cảnh (góc của trục có điểm tụ ở vô cùng)"
19590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19591 msgid "Angle in X direction"
19592 msgstr "Góc theo trục X"
19594 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19596 msgid "Angle of PLs in X direction"
19597 msgstr "Góc của các đường chiếu phối cảnh theo trục X"
19599 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19601 msgid "State of VP in X direction"
19602 msgstr "Trạng thái của điểm tụ theo trục X"
19604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19605 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19606 msgstr ""
19607 "Chuyển qua lại điểm tụ ở trục X thành 'thấy được' và 'không thấy được' (ở xa "
19608 "vô cùng)"
19610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19611 msgid "Angle in Y direction"
19612 msgstr "Góc theo trục Y"
19614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19615 msgid "Angle Y:"
19616 msgstr "Góc Y:"
19618 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19620 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19621 msgstr "Góc của các đường chiếu phối cảnh theo phương Y"
19623 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19625 msgid "State of VP in Y direction"
19626 msgstr "Trạng thái của điểm tụ theo trục Y"
19628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19629 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19630 msgstr ""
19631 "Chuyển qua lại điểm tụ theo phương Y thành 'thấy được' hoặc 'không thấy "
19632 "được' (ở xa vô cùng)"
19634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19635 msgid "Angle in Z direction"
19636 msgstr "Góc theo trục Z"
19638 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19640 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19641 msgstr "Góc của các đường chiếu phối cảnh theo phương Z"
19643 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19645 msgid "State of VP in Z direction"
19646 msgstr "Trạng thái của điểm tụ ở trục Z"
19648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19649 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19650 msgstr ""
19651 "Chuyển qua lại điểm tụ theo phương Z thành 'thấy được' hoặc 'không thấy "
19652 "được' (ở xa vô cùng)"
19654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19655 msgid "Change spiral"
19656 msgstr "Đổi xoắn ốc"
19658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19659 msgid "just a curve"
19660 msgstr "chỉ một đường cong"
19662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19663 msgid "one full revolution"
19664 msgstr "một lần quay đầy đủ"
19666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19667 msgid "Number of turns"
19668 msgstr "Số lần quay"
19670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19671 msgid "Turns:"
19672 msgstr "Quay:"
19674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19675 msgid "Number of revolutions"
19676 msgstr "Số lần quay lại"
19678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19679 msgid "circle"
19680 msgstr "tròn"
19682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19683 msgid "edge is much denser"
19684 msgstr "cạnh rất đặc hơn"
19686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19687 msgid "edge is denser"
19688 msgstr "cạnh đặc hơn"
19690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19691 msgid "even"
19692 msgstr "đều"
19694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19695 msgid "center is denser"
19696 msgstr "tâm đặc hơn"
19698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19699 msgid "center is much denser"
19700 msgstr "tâm rất đặc hơn"
19702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19703 msgid "Divergence"
19704 msgstr "Phân kỳ"
19706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19707 msgid "Divergence:"
19708 msgstr "Phân kỳ:"
19710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19711 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19712 msgstr "Bao nhiêu đặc/thưa thớt hơn là các lần quay bên ngoài (1 = đều)"
19714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19715 msgid "starts from center"
19716 msgstr "bắt đầu từ tâm"
19718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19719 msgid "starts mid-way"
19720 msgstr "bắt đầu ở giữa"
19722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19723 msgid "starts near edge"
19724 msgstr "bắt đầu gần cạnh"
19726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19727 msgid "Inner radius"
19728 msgstr "Bán kính nội bộ"
19730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19731 msgid "Inner radius:"
19732 msgstr "Bán kính nội bộ :"
19734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19735 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19736 msgstr "Bán kính của lần quay ở tận trong cùng (so với kích cỡ xoắn ốc)"
19738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19739 msgid "Bezier"
19740 msgstr "Cung Bezier"
19742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19743 msgid "Create regular Bezier path"
19744 msgstr "Vẽ cung Bezier"
19746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19747 msgid "Spiro"
19748 msgstr "Spiro"
19750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19751 msgid "Create Spiro path"
19752 msgstr "Tạo đường cong Spiro"
19754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19755 msgid "Zigzag"
19756 msgstr "Zigzag"
19758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19759 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19760 msgstr "Vẽ các đoạn thẳng nối tiếp nhau"
19762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19763 msgid "Paraxial"
19764 msgstr "Đường vuông góc"
19766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19767 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19768 msgstr "Vẽ các đoạn thẳng đứng hoặc nằm ngang nối tiếp nhau"
19770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19771 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19772 msgstr "Hình dạng các đường nét tạo bởi công cụ này"
19774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19775 msgid "Triangle in"
19776 msgstr "Tam giác, to-nhỏ"
19778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19779 msgid "Triangle out"
19780 msgstr "Tam giác, nhỏ-to"
19782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19783 msgid "From clipboard"
19784 msgstr "Lấy từ bảng nháp"
19786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19787 msgid "Shape:"
19788 msgstr "Hình dáng:"
19790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19791 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19792 msgstr "Hình dáng các đường nét mới tạo bởi công cụ này"
19794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19795 msgid "(many nodes, rough)"
19796 msgstr "(nhiều nút, thô)"
19798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19802 msgid "(default)"
19803 msgstr "(mặc định)"
19805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19806 msgid "(few nodes, smooth)"
19807 msgstr "(ít nút, trơn)"
19809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19810 msgid "Smoothing:"
19811 msgstr "Độ mịn:"
19813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19814 msgid "Smoothing: "
19815 msgstr "Độ mịn: "
19817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19818 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19819 msgstr "Độ mịn (làm đơn giản đường nét) áp dụng cho đường nét"
19821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19822 msgid ""
19823 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19824 "change defaults)"
19825 msgstr ""
19826 "Đặt các tham số bút chì  về giá trị mặc định (dùng Tùy thích Inkscape > Công "
19827 "cụ để thay đổi giá trị mặc định)"
19829 #. Width
19830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19831 msgid "(pinch tweak)"
19832 msgstr "(chỉnh véo)"
19834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19835 msgid "(broad tweak)"
19836 msgstr "(chỉnh rộng)"
19838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19839 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19840 msgstr "Chiều rộng của vùng điều chỉnh (so với vùng vẽ hiển thị)"
19842 #. Force
19843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19844 msgid "(minimum force)"
19845 msgstr "(sức mạnh tối đa)"
19847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19848 msgid "(maximum force)"
19849 msgstr "(sức mạnh tối đa)"
19851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19852 msgid "Force"
19853 msgstr "Sức mạnh"
19855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19856 msgid "Force:"
19857 msgstr "Sức mạnh"
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19860 msgid "The force of the tweak action"
19861 msgstr "Sức mạnh của hành động điều chỉnh"
19863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19864 msgid "Move mode"
19865 msgstr "Chế độ di chuyển"
19867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19868 msgid "Move objects in any direction"
19869 msgstr "Di chuyển các đối tượng theo mọi hướng"
19871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19872 msgid "Move in/out mode"
19873 msgstr "Chế độ dịch vào/ra"
19875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19876 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19877 msgstr "Di chuyển đối tượng tới con trỏ; thêm Shift để ra xa khỏi con trỏ"
19879 # Jitter là nhiễu sửa sai. Biết dịch là gì?
19880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19881 msgid "Move jitter mode"
19882 msgstr "Chế độ di chuyển bù"
19884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19885 msgid "Move objects in random directions"
19886 msgstr "Di chuyển đối tượng theo các hướng ngẫu nhiên"
19888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19889 msgid "Scale mode"
19890 msgstr "Chế độ co giãn"
19892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19893 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19894 msgstr "Thu nhỏ đối tượng, thêm Shift để phóng to"
19896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19897 msgid "Rotate mode"
19898 msgstr "Chế độ xoay"
19900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19901 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19902 msgstr "Xoay phải đối tượng, thêm Shift để xoay trái"
19904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19905 msgid "Duplicate/delete mode"
19906 msgstr "Chế độ nhân đôi/xóa bỏ"
19908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19909 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19910 msgstr "Nhân đôi đối tượng, giữ Shift để xóa"
19912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19913 msgid "Push mode"
19914 msgstr "Chế độ đẩy"
19916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19917 msgid "Push parts of paths in any direction"
19918 msgstr "Đẩy phần của đường nét về bất cứ hướng nào"
19920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19921 msgid "Shrink/grow mode"
19922 msgstr "Chế độ Mở rộng/Thu nhỏ"
19924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19925 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19926 msgstr ""
19927 "Thu nhỏ (dời vào trong) phần của đường nét; giữ Shift để mở rộng (dời ra "
19928 "ngoài)"
19930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19931 msgid "Attract/repel mode"
19932 msgstr "Chế độ Kéo/Đẩy"
19934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19935 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19936 msgstr "Kéo các phần của đường nét về phía con trỏ; giữ Shift đẩy chúng ra xa"
19938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19939 msgid "Roughen mode"
19940 msgstr "Chế độ làm cho gồ ghề"
19942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19943 msgid "Roughen parts of paths"
19944 msgstr "Làm cho gồ ghề phần của đường nét"
19946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19947 msgid "Color paint mode"
19948 msgstr "Chế độ sơn màu"
19950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19951 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19952 msgstr "Sơn màu của công cụ trên các đối tượng đã chọn"
19954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19955 msgid "Color jitter mode"
19956 msgstr "Chế độ bù ngẫu nhiên màu"
19958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19959 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19960 msgstr "Bù ngẫu nhiên màu sắc của các đối tượng đã chọn"
19962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19963 msgid "Blur mode"
19964 msgstr "Chế độ làm nhòe"
19966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
19967 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19968 msgstr "Làm nhòe các đối tượng đã chọn; giữ Shift để làm sắc"
19970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
19971 msgid "Channels:"
19972 msgstr "Kênh:"
19974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
19975 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19976 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác sắc màu của đối tượng"
19978 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
19980 msgid "H"
19981 msgstr "H"
19983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
19984 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19985 msgstr "Ở chế độ màu, tác động lên độ bão hoà của đối tượng"
19987 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
19989 msgid "S"
19990 msgstr "S"
19992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
19993 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19994 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ sáng của đối tượng"
19996 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
19998 msgid "L"
19999 msgstr "L"
20001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20002 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20003 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ đục của đối tượng"
20005 # Opacity — Độ đục
20006 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20008 msgid "O"
20009 msgstr "O"
20011 #. Fidelity
20012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20013 msgid "(rough, simplified)"
20014 msgstr "(gồ ghề, đơn giản)"
20016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20017 msgid "(fine, but many nodes)"
20018 msgstr "(chính xác, còn rất nhiều nút)"
20020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20021 msgid "Fidelity"
20022 msgstr "Độ trung thực"
20024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20025 msgid "Fidelity:"
20026 msgstr "Độ trung thực:"
20028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20029 msgid ""
20030 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20031 "generate a lot of new nodes"
20032 msgstr ""
20033 "Độ trung thực thấp thì đơn giản hoá các đối tượng; độ trung thực bảo tồn các "
20034 "tính năng của đường nét còn có thể tạo ra rất nhiều nút mới"
20036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20037 msgid "Pressure"
20038 msgstr "Ứng suất"
20040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20041 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20042 msgstr ""
20043 "Dùng ứng suất của thiết bị nhập để thay đổi sức mạnh của hành động điều chỉnh"
20045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20046 msgid "No preset"
20047 msgstr "Không dùng thiết lập sẵn"
20049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20050 msgid "Save..."
20051 msgstr "Lưu..."
20053 #. Width
20054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20055 msgid "(hairline)"
20056 msgstr "(nét hất lên)"
20058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20059 msgid "(broad stroke)"
20060 msgstr "(nét rộng)"
20062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20063 msgid "Pen Width"
20064 msgstr "Rộng bút"
20066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20067 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20068 msgstr "Chiều rộng của bút viết chữ đẹp (so với vùng vẽ hiển thị)"
20070 #. Thinning
20071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20072 msgid "(speed blows up stroke)"
20073 msgstr "(tăng tốc độ thì phóng to nét)"
20075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20076 msgid "(slight widening)"
20077 msgstr "(rộng hơn một ít)"
20079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20080 msgid "(constant width)"
20081 msgstr "(chiều rộng đều)"
20083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20084 msgid "(slight thinning, default)"
20085 msgstr "(ít rộng hơn một ít, mặc định)"
20087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20088 msgid "(speed deflates stroke)"
20089 msgstr "(tăng tốc độ thì thu nhỏ nét)"
20091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20092 msgid "Stroke Thinning"
20093 msgstr "Thu hẹp nét"
20095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20096 msgid "Thinning:"
20097 msgstr "Thu hẹp:"
20099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20100 msgid ""
20101 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20102 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20103 msgstr ""
20104 "Điều chỉnh tốc độ thu hẹp nét (> 0 - hẹp hơn, < 0 - rộng hơn, 0 chiều rộng "
20105 "không phụ thuộc vào tốc độ)"
20107 #. Angle
20108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20109 msgid "(left edge up)"
20110 msgstr "(cạnh bên trái ở trên)"
20112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20113 msgid "(horizontal)"
20114 msgstr "(nằm  ngang)"
20116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20117 msgid "(right edge up)"
20118 msgstr "(cạnh bên phải ở trên)"
20120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20121 msgid "Pen Angle"
20122 msgstr "Góc bút"
20124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20125 msgid "Angle:"
20126 msgstr "Góc:"
20128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20129 msgid ""
20130 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20131 "fixation = 0)"
20132 msgstr ""
20133 "Góc của ngòi bút (theo độ ; 0=nằm ngang; không có tác động nếu độ cố định=0)"
20135 #. Fixation
20136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20137 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20138 msgstr "(vuông góc với nét, « chổi »)"
20140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20141 msgid "(almost fixed, default)"
20142 msgstr "(gần cố định, mặc định)"
20144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20145 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20146 msgstr "(cố định theo góc, « bút »)"
20148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20149 msgid "Fixation"
20150 msgstr "Độ cố định"
20152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20153 msgid "Fixation:"
20154 msgstr "Độ cố định:"
20156 # Angle behavior không biết thay behavior là gì
20157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20158 msgid ""
20159 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20160 "fixed angle)"
20161 msgstr ""
20162 "Ứng xử góc (0 = ngòi bút luôn luôn vuông góc hướng của nét, 100 = góc cố "
20163 "định)"
20165 #. Cap Rounding
20166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20167 msgid "(blunt caps, default)"
20168 msgstr "(nắp cùn, mặc định)"
20170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20171 msgid "(slightly bulging)"
20172 msgstr "(lồi ra một ít)"
20174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20175 msgid "(approximately round)"
20176 msgstr "(khoảng hình tròn)"
20178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20179 msgid "(long protruding caps)"
20180 msgstr "(nắp lồi ra nhiều)"
20182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20183 msgid "Cap rounding"
20184 msgstr "Làm tròn nắp"
20186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20187 msgid "Caps:"
20188 msgstr "Nắp:"
20190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20191 msgid ""
20192 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20193 "round caps)"
20194 msgstr ""
20195 "Tăng lên để làm cho nắp thò ra nhiều hơn ở hai cuối của nét (0 = không nắp, "
20196 "1 = nắp tròn)"
20198 #. Tremor
20199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20200 msgid "(smooth line)"
20201 msgstr "(đường mịn)"
20203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20204 msgid "(slight tremor)"
20205 msgstr "(run một ít)"
20207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20208 msgid "(noticeable tremor)"
20209 msgstr "(run hiện rõ)"
20211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20212 msgid "(maximum tremor)"
20213 msgstr "(run tối đa)"
20215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20216 msgid "Stroke Tremor"
20217 msgstr "Nét run"
20219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20220 msgid "Tremor:"
20221 msgstr "Run:"
20223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20224 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20225 msgstr "Tăng lên để làm cho nét gồ ghề và run"
20227 #. Wiggle
20228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20229 msgid "(no wiggle)"
20230 msgstr "(không ngọ nguậy)"
20232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20233 msgid "(slight deviation)"
20234 msgstr "(lệch một ít)"
20236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20237 msgid "(wild waves and curls)"
20238 msgstr "(rất nhiều sóng và uốn)"
20240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20241 msgid "Pen Wiggle"
20242 msgstr "Bút ngọ nguậy"
20244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20245 msgid "Wiggle:"
20246 msgstr "Ngọ nguậy:"
20248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20249 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20250 msgstr "Tăng lên để làm cho cái bút rung rinh và ngọ nguậy"
20252 #. Mass
20253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20254 msgid "(no inertia)"
20255 msgstr "(không quán tính)"
20257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20258 msgid "(slight smoothing, default)"
20259 msgstr "(làm mịn một ít, mặc định)"
20261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20262 msgid "(noticeable lagging)"
20263 msgstr "(trễ hiện rõ)"
20265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20266 msgid "(maximum inertia)"
20267 msgstr "(quán tính tối đa)"
20269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20270 msgid "Pen Mass"
20271 msgstr "Khối lượng bút"
20273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20274 msgid "Mass:"
20275 msgstr "Khối lượng:"
20277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20278 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20279 msgstr "Tăng lên để làm cho cái bút kéo theo, giống như nó bị quán tính hoãn"
20281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20282 msgid "Trace Background"
20283 msgstr "Nền theo"
20285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20286 msgid ""
20287 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20288 "minimum width, black - maximum width)"
20289 msgstr ""
20290 "Độ sáng của nền theo chiều rộng của bút: màu trắng - chiều rộng tối thiểu, "
20291 "màu đen - chiều rộng tối đa"
20293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20294 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20295 msgstr "Dùng cảm ứng lực ấn trên bàn vẽ điện tử, thay đổi độ rộng nét"
20297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20298 msgid "Tilt"
20299 msgstr "Nghiêng"
20301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20302 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20303 msgstr "Dùng cảm ứng nghiêng trên bàn vẽ, thay đổi góc của ngòi bút"
20305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20306 msgid "Choose a preset"
20307 msgstr "Chọn một thiết lập sẵn"
20309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20310 msgid "Arc: Change start/end"
20311 msgstr "Cung: đổi đầu/cuối"
20313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20314 msgid "Arc: Change open/closed"
20315 msgstr "Cung: đổi mở/đóng"
20317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20318 msgid "Start:"
20319 msgstr "Đầu :"
20321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20322 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20323 msgstr "Góc (theo độ) từ đường nằm ngang đến điểm bắt đầu của hình cung"
20325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20326 msgid "End:"
20327 msgstr "Cuối:"
20329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20330 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20331 msgstr "Góc (theo độ) từ đường nằm ngang đến điểm kết thúc của hình cung"
20333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20334 msgid "Closed arc"
20335 msgstr "Cung khép kín"
20337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20338 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20339 msgstr "Chuyển đổi sang quạt (hình cung và hai bán kính)"
20341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20342 msgid "Open Arc"
20343 msgstr "Cung hở"
20345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20346 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20347 msgstr "Chuyển đổi sang hình cung (hình hở)"
20349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20350 msgid "Make whole"
20351 msgstr "Khép kín"
20353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20354 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20355 msgstr "Làm cho hình là thành elip kín, không phải hình cung hay quạt"
20357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20358 msgid "Pick opacity"
20359 msgstr "Lấy độ đục"
20361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20362 msgid ""
20363 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20364 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20365 msgstr ""
20366 "Lấy cả hai màu và alpha (tính trong suốt) dưới con trỏ; nếu không thì lấy "
20367 "chỉ màu hiện rõ được nhân sẵn với alpha"
20369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20370 msgid "Pick"
20371 msgstr "Lấy"
20373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20374 msgid "Assign opacity"
20375 msgstr "Gán độ đục"
20377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20378 msgid ""
20379 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20380 msgstr ""
20381 "Nếu lấy alpha, giá trị alpha sẽ là độ trong suốt của màu tô hay nét vẽ trong "
20382 "vùng chọn "
20384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20385 msgid "Assign"
20386 msgstr "Gán"
20388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20389 msgid "Closed"
20390 msgstr "Đã đóng"
20392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20393 msgid "Open start"
20394 msgstr "Mở đầu"
20396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20397 msgid "Open end"
20398 msgstr "Mở cuối"
20400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20401 msgid "Open both"
20402 msgstr "Mở cả hai"
20404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20405 msgid "All inactive"
20406 msgstr "Tất cả đều không hoạt động"
20408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20409 msgid "No geometric tool is active"
20410 msgstr "Không có công cụ lượng giác nào đang hoạt động"
20412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20413 msgid "Show limiting bounding box"
20414 msgstr "Hiện hộp bao giới hạn"
20416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20417 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20418 msgstr "Hiện hộp bao giới hạn (dùng để cắt các đường vô hạn)"
20420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20421 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20422 msgstr "Lấy hộp bao giới hạn từ vùng chọn"
20424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20425 msgid ""
20426 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20427 "of current selection"
20428 msgstr ""
20429 "Đặt hộp bao giới hạn (để cắt các đường vô hạn) là hộp bao quanh của vùng "
20430 "chọn hiện thời"
20432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20433 msgid "Choose a line segment type"
20434 msgstr "Chọn một kiểu đoạn thẳng"
20436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20437 msgid "Display measuring info"
20438 msgstr "Hiện thông tin kích thước"
20440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20441 msgid "Display measuring info for selected items"
20442 msgstr "Hiển thị kích thước của mục đang chọn"
20444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20445 msgid "Open LPE dialog"
20446 msgstr "Mở hộp thoại Hiệu ứng đường nét động"
20448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20449 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20450 msgstr "Mở hộp thoại Hiệu ứng đường nét động (để chọn các tham số)"
20452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20453 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20454 msgstr "Chiều rộng của bút tẩy (so với vùng vẽ hiển thị)"
20456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20457 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20458 msgstr "Xoá các đối tượng nằm dưới cục tẩy"
20460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20461 msgid "Cut"
20462 msgstr "Cắt"
20464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20465 msgid "Cut out from objects"
20466 msgstr "Lấy ra khỏi đối tượng"
20468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20469 msgid "Text: Change font family"
20470 msgstr "Văn bản: đổi nhóm phông"
20472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20473 msgid "Text: Change alignment"
20474 msgstr "Văn bản: đổi căn chỉnh"
20476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20477 msgid "Text: Change font style"
20478 msgstr "Văn bản: đổi kiểu phông"
20480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20481 msgid "Text: Change orientation"
20482 msgstr "Văn bản: đổi hướng"
20484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20485 msgid "Text: Change font size"
20486 msgstr "Văn bản: đổi kích cỡ phông"
20488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20489 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20490 msgstr "Chọn họ phông chữ (Alt+X để truy cập)"
20492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20493 msgid ""
20494 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20495 "default font instead."
20496 msgstr ""
20497 "Phông này chưa được cài đặt vào hệ thống của bạn nên trình Inkscape sẽ dùng "
20498 "phông mặc định thay vào đó."
20500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20501 msgid "Align left"
20502 msgstr "Sắp hàng bên trái"
20504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20505 msgid "Align right"
20506 msgstr "Sắp hàng bên phải"
20508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20509 msgid "Justify"
20510 msgstr "Sắp thẳng"
20512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20513 msgid "Bold"
20514 msgstr "Đậm"
20516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20517 msgid "Italic"
20518 msgstr "Nghiêng"
20520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20521 msgid "Change connector spacing"
20522 msgstr "Đổi khoảng cách đường nối"
20524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20525 msgid "Avoid"
20526 msgstr "Tránh"
20528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20529 msgid "Ignore"
20530 msgstr "Bỏ qua"
20532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20533 msgid "Connector Spacing"
20534 msgstr "Khoảng cách đường nối"
20536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20537 msgid "Spacing:"
20538 msgstr "Khoảng cách:"
20540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20541 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20542 msgstr ""
20543 "Khoảng cách còn lại chung quanh đối tượng do đường nối tự động cập nhật"
20545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20546 msgid "Graph"
20547 msgstr "Đồ thị"
20549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20550 msgid "Connector Length"
20551 msgstr "Chiều dài đường nối"
20553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20554 msgid "Length:"
20555 msgstr "Dài:"
20557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20558 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20559 msgstr "Chiều dài lý tưởng cho đường nối khi bố trí được áp dụng"
20561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20562 msgid "Downwards"
20563 msgstr "Xuống"
20565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20566 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20567 msgstr "Làm cho đường nối có hình nút cuối (mũi tên) chỉ xuống"
20569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20570 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20571 msgstr "Không đặt các hình chồng chéo lên nhau"
20573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20574 msgid "Fill by"
20575 msgstr "Tô theo"
20577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20578 msgid "Fill by:"
20579 msgstr "Tô theo :"
20581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20582 msgid "Fill Threshold"
20583 msgstr "Ngưỡng tô"
20585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20586 msgid ""
20587 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20588 "pixels to be counted in the fill"
20589 msgstr ""
20590 "Hiệu số tối đa được phép giữa điểm ảnh đã nhấn vào và các điểm ảnh chung "
20591 "quanh cần tính khi tô"
20593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20594 msgid "Grow/shrink by"
20595 msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo"
20597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20598 msgid "Grow/shrink by:"
20599 msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo :"
20601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20602 msgid ""
20603 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20604 msgstr ""
20605 "Số lượng cần phóng to (số dương) hay thu nhỏ (số âm) đường nét tô đã tạo"
20607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20608 msgid "Close gaps"
20609 msgstr "Đóng khe"
20611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20612 msgid "Close gaps:"
20613 msgstr "Đóng khe:"
20615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20616 msgid ""
20617 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20618 "to change defaults)"
20619 msgstr ""
20620 "Đặt lại các tham số xô sơn thành giá trị mặc định (dùng « Tùy thích Inkscape "
20621 "> Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)."
20623 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20624 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20625 msgstr ""
20626 "Không xử lý được đối tượng này. Hãy thử chuyển nó sang đường nét rồi làm lại."
20628 #. report to the Inkscape console using errormsg
20629 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20630 msgid "Side Length 'a'/px: "
20631 msgstr "Chiều dài 'a' (px): "
20633 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20634 msgid "Side Length 'b'/px: "
20635 msgstr "Chiều dài 'b' (px): "
20637 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20638 msgid "Side Length 'c'/px: "
20639 msgstr "Chiều dài 'c' (px): "
20641 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20642 #, fuzzy
20643 msgid "Angle 'A'/radians: "
20644 msgstr "Góc 'A' (radian):"
20646 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20647 msgid "Angle 'B'/radians: "
20648 msgstr "Góc 'B' (radian): "
20650 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20651 msgid "Angle 'C'/radians: "
20652 msgstr "Góc 'C' (radian): "
20654 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20655 msgid "Semiperimeter/px: "
20656 msgstr "Nửa chu vi (px): "
20658 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20659 msgid "Area /px^2: "
20660 msgstr "Diện tích (px^2):"
20662 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20663 msgid ""
20664 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20665 "required by this extension. Please install them and try again."
20666 msgstr ""
20667 "Phần mở rộng này cần sử dụng gói numpy hoặc numpy.linalg. Hãy cài đặt gói "
20668 "còn thiếu bằng lệnh sudo apt-get install python-numpy trước rồi thử lại."
20670 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20671 msgid ""
20672 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20673 "an existing file! Unable to embed image."
20674 msgstr ""
20675 "Không có liên kết: không có thuộc tính href hoặc sodipodi:absref, hoặc giá "
20676 "trị của thuộc tính không trỏ tới một tập tin tồn tại trên máy! Không nhúng "
20677 "được ảnh."
20679 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20680 #, python-format
20681 msgid "Sorry we could not locate %s"
20682 msgstr "Không tìm được %s"
20684 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20685 #, python-format
20686 msgid ""
20687 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20688 "or image/x-icon"
20689 msgstr ""
20690 "%s không thuộc kiểu image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20691 "hay image/x-icon"
20693 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20694 msgid ""
20695 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20696 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20697 msgstr ""
20698 "Mô đun export_gpl.py cần sử dụng thư viện PyXML.  Xin hãy tải thư viện này "
20699 "từ trang http://pyxml.sourceforge.net/, cài đặt vào máy và thử lại."
20701 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20702 #, fuzzy
20703 msgid "Unable to find image data."
20704 msgstr "Không tìm được dữ liệu ảnh."
20706 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20707 msgid ""
20708 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20709 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20710 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20711 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20712 msgstr ""
20713 "Phần mở rộng này dùng inkex.py. Bạn phải cài đặt thư viện lxml cho libxml2 "
20714 "trước. Hãy lấy thư viện lxml từ trang http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml "
20715 "hoặc cài đặt bằng trình quản lý gói (bằng lệnh như sudo apt-get install "
20716 "python-lxml) trước, rồi thử lại."
20718 #: ../share/extensions/inkex.py:221
20719 #, python-format
20720 msgid "No matching node for expression: %s"
20721 msgstr "Không có nút thông tin nào khớp với biểu thức: %s"
20723 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20724 #, python-format
20725 msgid "No style attribute found for id: %s"
20726 msgstr "Không thấy thuộc tính kiểu dáng của id: %s"
20728 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20729 #, python-format
20730 msgid "unable to locate marker: %s"
20731 msgstr "Không thể định vị hình nút: %s"
20733 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20734 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20735 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20736 msgid "This extension requires two selected paths."
20737 msgstr "Hãy chọn hai đường nét trước khi sử dụng phần mở rộng này."
20739 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20740 #, python-format
20741 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20742 msgstr "Xin hãy chuyển đối tượng thành đường nét trước đã!  (Có [%s].)"
20744 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20745 msgid ""
20746 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20747 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20748 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20749 "numpy."
20750 msgstr ""
20751 "Phần mở rộng này cần sử dụng mô-đun numpy hoặc numpy.linalg. Hãy cài đặt mô-"
20752 "đun còn thiếu trước rồi thử lại. Trên Debian Linux, bạn có thể dùng lệnh "
20753 "sudo apt-get install python-numpy để cài đặt thư viện này."
20755 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20756 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
20757 #, fuzzy, python-format
20758 msgid ""
20759 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20760 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20761 msgstr ""
20762 "Đối tượng đầu tiên được chọn thuộc kiểu '%s'.\n"
20763 "Hãy thử dùng lệnh Đường nét | Đối tượng sang Đường nét."
20765 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20766 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
20767 msgid ""
20768 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20769 msgstr ""
20770 "Phần mở rộng này yêu cầu đường nét thứ hai mà bạn chọn phải có ít nhất 4 nút."
20772 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20773 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
20774 #, fuzzy
20775 msgid ""
20776 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20777 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20778 msgstr ""
20779 "Đối tượng thứ hai bạn chọn là một nhóm, không phải là một đường nét.\n"
20780 "Hãy chạy lệnh Đối tượng | Rã nhóm rồi thử lại."
20782 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20783 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20784 #, fuzzy
20785 msgid ""
20786 "The second selected object is not a path.\n"
20787 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20788 msgstr ""
20789 "Đối tượng thứ hai mà bạn chọn không phải là một đường nét.\n"
20790 "Hãy chạy lệnh Đường nét | Đối tượng sang đường nét, rồi thử lại."
20792 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20793 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
20794 #, fuzzy
20795 msgid ""
20796 "The first selected object is not a path.\n"
20797 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20798 msgstr ""
20799 "Đối tượng đầu tiên bạn chọn không phải là đường nét.\n"
20800 "Hãy chạy lệnh Đường nét | Đối tượng sang đường nét, rồi thử lại."
20802 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20803 #, fuzzy
20804 msgid ""
20805 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20806 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
20807 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20808 msgstr ""
20809 "Phần mở rộng này cần sử dụng mô-đun numpy. Hãy cài đặt mô-đun còn thiếu "
20810 "trước rồi thử lại. Trên Debian Linux, bạn có thể dùng lệnh sudo apt-get "
20811 "install python-numpy để cài đặt thư viện này."
20813 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20814 msgid "No face data found in specified file."
20815 msgstr "Không tìm thấy thông tin bề mặt trong tập tin được cho."
20817 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20818 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20819 msgstr "Hãy thử chọn \"Dữ liệu cạnh\" trong thẻ Tập tin Mô hình.\n"
20821 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20822 msgid "No edge data found in specified file."
20823 msgstr "Không tìm thấy thông tin các cạnh trong tập tin được cho."
20825 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20826 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20827 msgstr "Hãy thử chọn \"Dữ liệu mặt\" trong thẻ Tập tin Mô hình.\n"
20829 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20830 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20831 msgid ""
20832 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20833 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20834 msgstr ""
20835 "Không thấy thông tin về mặt. Hãy kiểm tra lại tập tin chứa thông tin mặt, và "
20836 "kiểm tra tập tin được nhập dưới dạng \"Face-Specified\" trong thẻ \"Model "
20837 "File\".\n"
20839 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20840 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20841 msgstr "Gặp lỗi nội tại. Chưa chọn kiểu xem\n"
20843 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20844 #, fuzzy
20845 msgid ""
20846 "This extension requires two selected paths. \n"
20847 "The second path must be exactly four nodes long."
20848 msgstr ""
20849 "Phần mở rộng này yêu cầu đường nét thứ hai mà bạn chọn phải có ít nhất 4 nút."
20851 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20852 #, python-format
20853 msgid "Could not locate file: %s"
20854 msgstr "Không thể mở tập tin: %s"
20856 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
20857 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
20858 msgstr ""
20860 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20861 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20862 msgid "You must select at least two elements."
20863 msgstr "Bạn phải chọn ít nhất hai đối tượng."
20865 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20866 msgid "Add Nodes"
20867 msgstr "Thêm nút"
20869 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20870 msgid "By max. segment length"
20871 msgstr "Theo chiều dài đoạn dài nhất"
20873 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20874 msgid "By number of segments"
20875 msgstr "Theo số đoạn"
20877 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20878 msgid "Division method"
20879 msgstr "Phương pháp chia"
20881 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20882 msgid "Maximum segment length (px)"
20883 msgstr "Độ dài tối đa của mỗi đoạn (px)"
20885 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20886 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20887 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20888 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20889 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20890 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20891 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20892 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20893 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20894 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20895 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20896 msgid "Modify Path"
20897 msgstr "Sửa đường nét"
20899 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20900 msgid "Number of segments"
20901 msgstr "Số đoạn"
20903 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20904 msgid "AI 8.0 Input"
20905 msgstr "Nhập AI 8.0"
20907 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
20908 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20909 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20910 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 trở xuống (*.ai)"
20912 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20913 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20914 msgstr "Mở tập tin được lưu bằng Adobe Illustrator 8.0 hay cũ hơn"
20916 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20917 msgid "AI SVG Input"
20918 msgstr "Nhập SVG AI"
20920 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
20921 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20922 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20923 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20925 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20926 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20927 msgstr "Làm sạch ảnh SVG của Adobe Illustrator trước khi mở"
20929 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20930 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20931 msgstr "Tập tin Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
20933 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20934 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20935 msgstr "Tập tin đầu vào dạng Corel DRAW Compressed Exchange"
20937 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20938 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20939 msgstr "Mở tập tin nén trao đổi lưu bởi Corel Draw"
20941 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20942 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20943 msgstr "Tập tin Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
20945 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20946 msgid "Corel DRAW Input"
20947 msgstr "Bản vẽ Corel Draw"
20949 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20950 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20951 msgstr "Mở tập tin được lưu bởi Corel DRAW 7-X4"
20953 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20954 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20955 msgstr "Tập tin mẫu của Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
20957 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20958 msgid "Corel DRAW templates input"
20959 msgstr "Nhập mẫu tài liệu Corel DRAW"
20961 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20962 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20963 msgstr "Mở tập tin lưu bởi Corel DRAW 7-13"
20965 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20966 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20967 msgstr "Tập tin Computer Graphics Metafile (.cgm)"
20969 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20970 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20971 msgstr "Nhập tập tin Computer Graphics Metafile"
20973 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20974 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20975 msgstr "Mở tập tin Computer Graphics Metafile"
20977 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20978 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20979 msgstr "Tập tin Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
20981 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20982 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20983 msgstr "Nhập tập tin Corel DRAW Presentation Exchange"
20985 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20986 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20987 msgstr "Mở tập tin presentation exchange, lưu bởi Corel DRAW"
20989 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20990 msgid "Brighter"
20991 msgstr "Sáng hơn"
20993 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20994 msgid "Blue Function"
20995 msgstr "Hàm màu xanh"
20997 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20998 msgid "Green Function"
20999 msgstr "Hàm màu lục"
21001 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21002 msgid "Red Function"
21003 msgstr "Hàm màu đỏ"
21005 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21006 msgid "Darker"
21007 msgstr "Tối hơn"
21009 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21010 msgid "Grayscale"
21011 msgstr "Mức xám"
21013 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21014 msgid "Less Hue"
21015 msgstr "Ít sắc màu"
21017 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21018 msgid "Less Light"
21019 msgstr "Ít ánh sáng"
21021 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21022 msgid "Less Saturation"
21023 msgstr "Ít bão hòa"
21025 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21026 msgid "More Hue"
21027 msgstr "Sắc màu hơn"
21029 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21030 msgid "More Light"
21031 msgstr "Ánh sáng hơn"
21033 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21034 msgid "More Saturation"
21035 msgstr "Bão hòa hơn"
21037 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21038 msgid "Negative"
21039 msgstr "Âm"
21041 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21042 msgid "Randomize"
21043 msgstr "Ngẫu nhiên hóa"
21045 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21046 msgid "Remove Blue"
21047 msgstr "Bỏ màu xanh"
21049 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21050 msgid "Remove Green"
21051 msgstr "Bỏ màu lục"
21053 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21054 msgid "Remove Red"
21055 msgstr "Bỏ màu đỏ"
21057 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21058 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21059 msgstr "Theo màu (thập lục RRGGBB):"
21061 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21062 msgid "Replace color"
21063 msgstr "Đổi màu"
21065 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21066 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21067 msgstr "Thay thế màu (thập lục RRGGBB):"
21069 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21070 msgid "RGB Barrel"
21071 msgstr "Thùng tròn RGB"
21073 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21074 msgid "Convert to Dashes"
21075 msgstr "Chuyển thành nét gạch"
21077 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21078 msgid "A diagram created with the program Dia"
21079 msgstr "Sơ đồ được tạo bằng chương trình Dia"
21081 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21082 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21083 msgstr "Sơ đồ Dia (*.dia)"
21085 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21086 msgid "Dia Input"
21087 msgstr "Nhập Dia"
21089 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21090 msgid ""
21091 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21092 "at http://live.gnome.org/Dia"
21093 msgstr ""
21094 "Để nhập khẩu tập tin Dia, cũng phải cài đặt chương trình Dia (lấy từ địa chỉ "
21095 "« http://live.gnome.org/Dia »)."
21097 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21098 msgid ""
21099 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21100 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21101 "Inkscape installation."
21102 msgstr ""
21103 "Văn lệnh « dia2svg.sh » nên được cài đặt cùng với bản phát hành Inkscape. Nếu "
21104 "không, rất có thể là bản cài đặt Inkscape bị sai."
21106 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21107 msgid "Dimensions"
21108 msgstr "Tạo đường gióng kích thước"
21110 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21111 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21112 msgid "Visualize Path"
21113 msgstr "Dựng hình"
21115 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21116 msgid "X Offset"
21117 msgstr "Khoảng cách ngang"
21119 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21120 msgid "Y Offset"
21121 msgstr "Khoảng cách dọc"
21123 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21124 msgid "Dot size"
21125 msgstr "Kích cỡ chấm"
21127 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21128 msgid "Font size"
21129 msgstr "Kích cỡ phông"
21131 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21132 msgid "Number Nodes"
21133 msgstr "Nút số"
21135 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21136 msgid "Altitudes"
21137 msgstr "Đường cao"
21139 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21140 msgid "Angle Bisectors"
21141 msgstr "Góc trung tuyến"
21143 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21144 msgid "Centroid"
21145 msgstr "Trọng tâm"
21147 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21148 msgid "Circumcentre"
21149 msgstr "Tâm đường tròn ngoại tiếp"
21151 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21152 msgid "Circumcircle"
21153 msgstr "Vòng tròn ngoại tiếp"
21155 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21156 msgid "Common Objects"
21157 msgstr "Đối tượng chung"
21159 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21160 msgid "Contact Triangle"
21161 msgstr "Tam giác tiếp xúc"
21163 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21164 msgid "Custom Point Specified By:"
21165 msgstr "Điểm tự chọn được cho bởi:"
21167 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21168 msgid "Custom Points and Options"
21169 msgstr "Điểm tự chọn và Tùy chọn"
21171 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21172 #, fuzzy
21173 msgid "Draw Circle Around This Point"
21174 msgstr "Vẽ đường tròn quanh điểm này"
21176 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21177 msgid "Draw From Triangle"
21178 msgstr "Vẽ từ ba điểm"
21180 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21181 #, fuzzy
21182 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21183 msgstr "Nét màu, trong suốt"
21185 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21186 #, fuzzy
21187 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21188 msgstr "Nét màu, trong suốt"
21190 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21191 msgid "Draw Marker At This Point"
21192 msgstr "Vẽ hình nút tại điểm này"
21194 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21195 #, fuzzy
21196 msgid "Excentral Triangle"
21197 msgstr "Tam giác, to-nhỏ"
21199 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21200 msgid "Excentres"
21201 msgstr "Tâm đường tròn bàng tiếp"
21203 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21204 msgid "Excircles"
21205 msgstr "Đường tròn bàng tiếp"
21207 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21208 #, fuzzy
21209 msgid "Extouch Triangle"
21210 msgstr "Tam giác, to-nhỏ"
21212 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21213 #, fuzzy
21214 msgid "Gergonne Point"
21215 msgstr "Điểm đen"
21217 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21218 msgid "Incentre"
21219 msgstr "Tâm đường tròn nội tiếp"
21221 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21222 msgid "Incircle"
21223 msgstr "Đường tròn nội tiếp"
21225 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21226 msgid "Nagel Point"
21227 msgstr "Điểm Nagel"
21229 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21230 msgid "Nine-Point Centre"
21231 msgstr "Tâm đường tròn chín điểm"
21233 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21234 msgid "Nine-Point Circle"
21235 msgstr "Đường tròn chín điểm"
21237 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21238 #, fuzzy
21239 msgid "Orthic Triangle"
21240 msgstr "Tam giác, to-nhỏ"
21242 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21243 #, fuzzy
21244 msgid "Orthocentre"
21245 msgstr "Khác"
21247 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21248 #, fuzzy
21249 msgid "Point At"
21250 msgstr "Chọn điểm tại..."
21252 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21253 msgid "Radius / px"
21254 msgstr "Bán kính (px)"
21256 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21257 msgid "Report this triangle's properties"
21258 msgstr "Hiển thị tính chất của tam giác này"
21260 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21261 #, fuzzy
21262 msgid "Symmedial Triangle"
21263 msgstr "Tam giác, to-nhỏ"
21265 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21266 #, fuzzy
21267 msgid "Symmedian Point"
21268 msgstr "Điểm đen"
21270 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21271 msgid "Symmedians"
21272 msgstr ""
21274 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21275 msgid ""
21276 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
21277 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
21278 "your own ones.\n"
21279 "            \n"
21280 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
21281 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
21282 "function.\n"
21283 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
21284 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
21285 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21286 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21287 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
21288 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
21289 "\n"
21290 "You can use any standard Python math function:\n"
21291 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21292 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21293 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21294 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21295 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21296 "\n"
21297 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
21298 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21299 "\n"
21300 "You can specify the radius of a circle about a custom point using an "
21301 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
21302 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
21303 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
21304 "            "
21305 msgstr ""
21307 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
21308 msgid "Triangle Function"
21309 msgstr "Hàm Tam giác"
21311 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
21312 msgid "Trilinear Coordinates"
21313 msgstr "Tọa độ tam giác"
21315 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21316 msgid ""
21317 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
21318 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21319 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21320 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
21321 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
21322 msgstr ""
21324 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
21325 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21326 #, fuzzy
21327 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21328 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21330 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
21331 msgid "Character Encoding"
21332 msgstr "Bảng mã Ký tự"
21334 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21335 msgid "DXF Input"
21336 msgstr "Nhập DXF"
21338 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
21339 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21340 msgstr "Nhập khẩu định dạng trao đổi tài liệu của AutoCAD"
21342 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
21343 msgid "Or, use manual scale factor"
21344 msgstr "Hoặc tự đặt hệ số co giãn"
21346 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
21347 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21348 msgstr "Tự động co giãn về cỡ A4"
21350 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21351 msgid ""
21352 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
21353 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21354 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21355 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
21356 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
21357 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21358 msgstr ""
21360 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21361 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21362 msgstr "Bộ vẽ đồ thị cắt màn hình nền"
21364 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
21365 #, fuzzy
21366 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21367 msgstr "Bộ vẽ đồ thị cắt màn hình nền (*.DXF)"
21369 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
21370 #, fuzzy
21371 msgid "enable ROBO-Master output"
21372 msgstr "Xuất ROBO-Master"
21374 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
21375 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21376 #, fuzzy
21377 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21378 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21380 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21381 msgid "DXF Output"
21382 msgstr "Xuất DXF"
21384 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21385 msgid "DXF file written by pstoedit"
21386 msgstr "Tập tin DXF được pstoedit ghi"
21388 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21389 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21390 msgstr ""
21391 "Để chạy, cũng phải cài đặt pstoedit (xem « http://www.pstoedit.net/pstoedit "
21392 "» )"
21394 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21395 msgid "Blur height"
21396 msgstr "Chiều cao làm mờ"
21398 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21399 msgid "Blur stdDeviation"
21400 msgstr "Độ lệch chuẩn làm mờ"
21402 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21403 msgid "Blur width"
21404 msgstr "Chiều rộng làm mờ"
21406 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21407 msgid "Edge 3D"
21408 msgstr "Cạnh 3D"
21410 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21411 msgid "Illumination Angle"
21412 msgstr "Góc chiếu sáng"
21414 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21415 msgid "Only black and white"
21416 msgstr "Chỉ đen trắng"
21418 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21419 msgid "Shades"
21420 msgstr "Sắc màu"
21422 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21423 msgid "Embed Images"
21424 msgstr "Nhúng ảnh"
21426 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21427 msgid "Embed only selected images"
21428 msgstr "Chỉ nhúng những ảnh được chọn"
21430 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21431 msgid "EPS Input"
21432 msgstr "Nhập dữ liệu EPS"
21434 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21435 msgid "LaTeX formula"
21436 msgstr "Công thức LaTeX"
21438 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21439 msgid "LaTeX formula: "
21440 msgstr "Công thức LaTeX: "
21442 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21443 msgid "Export as GIMP Palette"
21444 msgstr "Xuất thành Bảng màu GIMP"
21446 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21447 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21448 msgstr "Xuất các màu sắc trong tài liệu này thành bảng màu GIMP"
21450 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21451 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21452 msgstr "Bảng màu GIMP (*.gpl)"
21454 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21455 msgid "Extract Image"
21456 msgstr "Xuất ảnh"
21458 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21459 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21460 msgstr "Lưu ý: phần mở rộng của tập tin sẽ được tự động thêm vào."
21462 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21463 msgid "Path to save image"
21464 msgstr "Đường nét theo đó cần lưu ảnh"
21466 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21467 msgid "Extrude"
21468 msgstr "Trạm trổ"
21470 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
21471 #, fuzzy
21472 msgid "Lines"
21473 msgstr "Đường"
21475 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
21476 #, fuzzy
21477 msgid "Polygons"
21478 msgstr "Đa giác"
21480 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21481 msgid "Open files saved with XFIG"
21482 msgstr "Mở tập tin đã lưu bằng XFIG"
21484 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21485 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21486 msgstr "Tập tin đồ họa XFIG (*.fig)"
21488 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21489 msgid "XFIG Input"
21490 msgstr "Nhập tập tin XFIG"
21492 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21493 msgid "Flatness"
21494 msgstr "Độ phẳng"
21496 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21497 msgid "Flatten Beziers"
21498 msgstr "Làm phẳng Bezier"
21500 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21501 msgid "Add Guide Lines"
21502 msgstr "Tạo các đường gióng"
21504 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21505 msgid "Depth"
21506 msgstr "Chiều sâu"
21508 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21509 msgid "Foldable Box"
21510 msgstr "Vỏ hộp chữ nhật"
21512 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21513 msgid "Paper Thickness"
21514 msgstr "Độ dày của giấy"
21516 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21517 msgid "Tab Proportion"
21518 msgstr "Tỷ lệ dùng làm mép hộp"
21520 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21521 msgid "Fractalize"
21522 msgstr "Làm phân dạng"
21524 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21525 msgid "Smoothness"
21526 msgstr "Độ mịn"
21528 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21529 msgid "Subdivisions"
21530 msgstr "Vùng chia nhỏ ra"
21532 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21533 msgid "Calculate first derivative numerically"
21534 msgstr "Tính thuộc số đạo hàm thứ nhất"
21536 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21537 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21538 msgid "Draw Axes"
21539 msgstr "Vẽ trục"
21541 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21542 msgid "End X value"
21543 msgstr "Tọa độ X cuối"
21545 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21546 msgid "First derivative"
21547 msgstr "Đạo hàm thứ nhất"
21549 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21550 msgid "Function"
21551 msgstr "Hàm"
21553 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21554 msgid "Function Plotter"
21555 msgstr "Bộ vẽ đồ thị hàm"
21557 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21558 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21559 msgid "Functions"
21560 msgstr "Hàm"
21562 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21563 #, fuzzy
21564 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21565 msgstr ""
21566 "Tỷ lệ đẳng hướng (dùng giá trị nhỏ nhất: chiều rộng/phạm vi x hay chiều cao/"
21567 "phạm vi y)"
21569 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21570 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21571 msgstr "Nhân khoảng X với 2*π"
21573 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21574 msgid "Number of samples"
21575 msgstr "Số mẫu"
21577 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21578 msgid "Range and sampling"
21579 msgstr "Giới hạn lấy mẩu"
21581 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21582 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21583 msgid "Remove rectangle"
21584 msgstr "Bỏ chữ nhật"
21586 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21587 #, fuzzy
21588 msgid ""
21589 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21590 "it will determine X and Y scales.\n"
21591 "\n"
21592 "With polar coordinates:\n"
21593 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21594 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21595 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21596 "   First derivative is always determined numerically."
21597 msgstr ""
21598 "Hãy chọn một hình chữ nhật dùng làm thang đo chiều ngang và dọc trước khi "
21599 "gọi hiệu ứng. Đối với toạ độ cực: giá trị X Đầu và Cuối chọn ra phạm vi các "
21600 "góc làm mẫu theo radian. Đơn vị chiều ngang được đặt để mà cạnh bên trái và "
21601 "bên phải hình chữ nhật là +/-1. Tỷ lệ đẳng hướng bị tắt. Đạo hàm thứ nhất "
21602 "luôn luôn phải là giá trị số."
21604 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21605 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21606 #, fuzzy
21607 msgid ""
21608 "Standard Python math functions are available:\n"
21609 "\n"
21610 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21611 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21612 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21613 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21614 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21615 "\n"
21616 "The constants pi and e are also available."
21617 msgstr ""
21618 "Các hàm toán học chuẩn của Python có thể sử dụng: ceil(x); fabs(x); floor"
21619 "(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10"
21620 "(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); "
21621 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). "
21622 "Ngoài ra còn có 2 hằng số là pi (π) và e."
21624 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21625 msgid "Start X value"
21626 msgstr "Tọa độ X đầu"
21628 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21629 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21630 msgid "Use"
21631 msgstr "Dùng"
21633 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21634 msgid "Use polar coordinates"
21635 msgstr "Dùng toạ độ cực"
21637 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21638 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21639 msgstr "Tọa độ Y của cạnh bên dưới hình chữ nhật"
21641 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21642 msgid "Y value of rectangle's top"
21643 msgstr "Tọa độ Y của cạnh bên trên hình chữ nhật"
21645 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21646 msgid "Circular pitch, px"
21647 msgstr "Bước răng hình tròn, điểm ảnh"
21649 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21650 msgid "Gear"
21651 msgstr "Bánh răng"
21653 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21654 msgid "Number of teeth"
21655 msgstr "Số răng"
21657 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21658 msgid "Pressure angle"
21659 msgstr "Góc ứng suất"
21661 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21662 msgid "GIMP XCF"
21663 msgstr "Ảnh XCF của GIMP"
21665 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21666 #, fuzzy
21667 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21668 msgstr "Ảnh XCF của GIMP bảo tồn lớp (*.XCF)"
21670 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21671 msgid "Save Grid:"
21672 msgstr "Lưu lưới:"
21674 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21675 msgid "Save Guides:"
21676 msgstr "Lưu đường gióng:"
21678 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21679 msgid "Border Thickness [px]"
21680 msgstr "Độ dày đường viền [px]"
21682 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21683 msgid "Cartesian Grid"
21684 msgstr "Lưới vuông"
21686 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21687 #, fuzzy
21688 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21689 msgstr "Chia đôi khoảng ngang cấp 2. Tần suất sau 'n' khoảng cấp 1. (logarit)"
21691 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21692 #, fuzzy
21693 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21694 msgstr "Chia đôi khoảng dọc cấp 2. Tần suất sau 'n' khoảng cấp 1. (logarit)"
21696 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21697 #, fuzzy
21698 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21699 msgstr ""
21700 "Dùng thang chia logarith cho chiều ngang (Gốc được quy định bởi các tham số "
21701 "trên)"
21703 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21704 #, fuzzy
21705 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21706 msgstr ""
21707 "Dùng thang chia logarith cho chiều dọc (Gốc được cho bởi các tham số trên)"
21709 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21710 #, fuzzy
21711 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21712 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
21714 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21715 #, fuzzy
21716 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21717 msgstr "Độ dày đường lưới ngang cấp 1 [px]"
21719 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21720 #, fuzzy
21721 msgid "Major X Divisions"
21722 msgstr "Chia thời gian"
21724 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21725 #, fuzzy
21726 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21727 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
21729 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21730 #, fuzzy
21731 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21732 msgstr "Độ dày đường lưới dọc cấp 1 [px]"
21734 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21735 #, fuzzy
21736 msgid "Major Y Divisions"
21737 msgstr "Chia thời gian"
21739 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21740 #, fuzzy
21741 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21742 msgstr "Độ dày đường lưới ngang cấp 2 [px]"
21744 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21745 #, fuzzy
21746 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21747 msgstr "Độ dày đường lưới dọc cấp 2 [px]"
21749 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21750 #, fuzzy
21751 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21752 msgstr "Đường trên mỗi đường chính"
21754 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21755 #, fuzzy
21756 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21757 msgstr "Đường trên mỗi đường chính"
21759 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21760 #, fuzzy
21761 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21762 msgstr "Độ dày đường lưới ngang cấp 2 [px]"
21764 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21765 #, fuzzy
21766 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21767 msgstr "Độ dày đường lưới dọc cấp 2 [px]"
21769 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21770 #, fuzzy
21771 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21772 msgstr "%u nút thông tin trên mỗi nhóm\n"
21774 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21775 #, fuzzy
21776 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21777 msgstr "%u nút thông tin trên mỗi nhóm\n"
21779 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21780 #, fuzzy
21781 msgid "Angle Divisions"
21782 msgstr "Chia thời gian"
21784 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21785 #, fuzzy
21786 msgid "Angle Divisions at Centre"
21787 msgstr "Góc xoay nhãn đó."
21789 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21790 #, fuzzy
21791 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21792 msgstr "Đường kính tâm điểm [px]"
21794 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21795 #, fuzzy
21796 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21797 msgstr "Mở rộng các đường nét đã chọn ra ngoài 1 điểm ảnh"
21799 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21800 #, fuzzy
21801 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21802 msgstr "Dùng cỡ trong nhãn"
21804 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21805 #, fuzzy
21806 msgid "Circumferential Labels"
21807 msgstr "_Nhãn bin"
21809 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21810 #, fuzzy
21811 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21812 msgstr ""
21813 "Dùng thang chia Logarith cho khoảng cấp 1 (gốc dựa trên tham số ở trên)"
21815 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21816 #, fuzzy
21817 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21818 msgstr "Độ dày của đường đơn vị cấp 1 [px]"
21820 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21821 #, fuzzy
21822 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21823 msgstr "Khoảng cách giữa các đường phân cách cấp 1 [px]"
21825 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21826 #, fuzzy
21827 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21828 msgstr "Độ dày đường phân cách cấp 1 [px]"
21830 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21831 #, fuzzy
21832 msgid "Major Circular Divisions"
21833 msgstr "lệch %02i phút"
21835 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21836 #, fuzzy
21837 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21838 msgstr "Khoảng đồng tâm chứa góc chia cấp 2, tính từ tâm"
21840 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21841 #, fuzzy
21842 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21843 msgstr "Độ dày đường chia góc phụ [px]"
21845 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21846 #, fuzzy
21847 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21848 msgstr "Độ dày đường phân tách đồng tâm cấp 2 [px]"
21850 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21851 msgid "Polar Grid"
21852 msgstr "Lưới tròn"
21854 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21855 #, fuzzy
21856 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21857 msgstr "Số khoảng chia có trong mỗi khoảng góc chính"
21859 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21860 #, fuzzy
21861 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21862 msgstr "Số khoảng chia có trong mỗi khoảng đồng tâm chính"
21864 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21865 msgid "1/10"
21866 msgstr "10"
21868 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21869 msgid "1/2"
21870 msgstr "2"
21872 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21873 msgid "1/3"
21874 msgstr "3"
21876 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21877 msgid "1/4"
21878 msgstr "4"
21880 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21881 msgid "1/5"
21882 msgstr "5"
21884 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21885 msgid "1/6"
21886 msgstr "6"
21888 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21889 msgid "1/7"
21890 msgstr "7"
21892 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21893 msgid "1/8"
21894 msgstr "8"
21896 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21897 msgid "1/9"
21898 msgstr "9"
21900 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21901 msgid "Custom..."
21902 msgstr "Tự chọn..."
21904 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21905 msgid "Delete existing guides"
21906 msgstr "Bỏ các đường gióng đã có"
21908 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21909 msgid "Golden ratio"
21910 msgstr "Tỷ lệ vàng"
21912 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21913 msgid "Guides creator"
21914 msgstr "Tạo nhiều đường gióng"
21916 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21917 msgid "Horizontal guide each"
21918 msgstr "Số đường gióng ngang"
21920 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21921 msgid "Preset"
21922 msgstr "Thiết lập sẵn"
21924 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21925 msgid "Rule-of-third"
21926 msgstr "Quy tắc chia ba"
21928 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21929 msgid "Start from edges"
21930 msgstr "Thêm các đường gióng theo cạnh trang giấy"
21932 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21933 msgid "Vertical guide each"
21934 msgstr "Số đường gióng dọc"
21936 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21937 msgid "Draw Handles"
21938 msgstr "Vẽ chốt kéo"
21940 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21941 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21942 msgstr "Xuất tập tin HP Graphics Language"
21944 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21945 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21946 msgstr "Tập tin HP Graphics Language (*.hpgl)"
21948 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21949 msgid "HPGL Output"
21950 msgstr "Xuất HPGL"
21952 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21953 msgid "Mirror Y-axis"
21954 msgstr "Xoay ngược trục Y"
21956 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21957 msgid "Plot invisible layers"
21958 msgstr "Vẽ các lớp vô hình"
21960 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21961 msgid "X-origin (px)"
21962 msgstr "Dịch hình [px]"
21964 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21965 msgid "Y-origin (px)"
21966 msgstr "Dịch hình [px]"
21968 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21969 msgid "hpgl output flatness"
21970 msgstr "làm phẳng khi xuất hpgl"
21972 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21973 msgid "Ask Us a Question"
21974 msgstr "Gửi câu hỏi tới nhóm phát triển"
21976 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21977 msgid "Command Line Options"
21978 msgstr "Tùy chọn dòng lệnh"
21980 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21981 msgid "FAQ"
21982 msgstr "Hỏi Đáp"
21984 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21985 msgid "Keys and Mouse Reference"
21986 msgstr "Tham khảo Bàn phím và Chuột."
21988 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21989 msgid "Inkscape Manual"
21990 msgstr "Sổ tay Inkscape"
21992 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21993 msgid "New in This Version"
21994 msgstr "Các tính năng mới"
21996 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21997 msgid "Report a Bug"
21998 msgstr "Thông báo lỗi"
22000 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22001 msgid "SVG 1.1 Specification"
22002 msgstr "Đặc tả SVG 1.1"
22004 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22005 msgid "Attribute to Interpolate"
22006 msgstr "Thuộc tính cần nội suy"
22008 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22009 msgid "End Value"
22010 msgstr "Giá trị cuối"
22012 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22013 msgid "Float Number"
22014 msgstr "Số thực"
22016 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22017 msgid ""
22018 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22019 "this \"other\":"
22020 msgstr "Nếu chọn \"Khác\", hãy nhập thuộc tính SVG cần nội suy vào đây:"
22022 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22023 msgid "Integer Number"
22024 msgstr "Số nguyên"
22026 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22027 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22028 msgstr "Nội suy thuộc tính trong nhóm"
22030 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22031 msgid "No Unit"
22032 msgstr "Không có đơn vị"
22034 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22035 msgid "Other"
22036 msgstr "Khác"
22038 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22039 msgid "Other Attribute"
22040 msgstr "Thuộc tính tự chọn"
22042 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22043 msgid "Other Attribute type"
22044 msgstr "Kiểu thuộc tính"
22046 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22047 msgid "Start Value"
22048 msgstr "Giá trị đầu"
22050 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22051 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22052 msgid "Style"
22053 msgstr "Kiểu dáng"
22055 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22056 msgid "Tag"
22057 msgstr "Thẻ"
22059 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22060 msgid ""
22061 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22062 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22063 "selection"
22064 msgstr ""
22065 "Hiệu ứng này gán giá trị cho một thuộc tính nội suy được của tất cả các đối "
22066 "tượng thuộc nhóm đã chọn, hoặc tất cả đối tượng được chọn"
22068 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22069 msgid "Transformation"
22070 msgstr "Chuyển dạng"
22072 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22073 msgid "Translate X"
22074 msgstr "Dịch X"
22076 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22077 msgid "Translate Y"
22078 msgstr "Dịch Y"
22080 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22081 msgid "Where to apply?"
22082 msgstr "Áp dụng cho:"
22084 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22085 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22086 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22087 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22088 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22090 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22091 msgid "Duplicate endpaths"
22092 msgstr "Nhân đôi đường nét cuối"
22094 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22095 msgid "Exponent"
22096 msgstr "Luỹ thừa"
22098 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22099 msgid "Interpolate"
22100 msgstr "Nội suy"
22102 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22103 msgid "Interpolate style"
22104 msgstr "Nội suy kiểu dáng"
22106 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22107 msgid "Interpolation method"
22108 msgstr "Phương pháp nội suy"
22110 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22111 msgid "Interpolation steps"
22112 msgstr "Bước nội suy"
22114 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22115 msgid ""
22116 "\n"
22117 "The path is generated by applying the \n"
22118 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22119 "Order times. The following commands are \n"
22120 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22121 "\n"
22122 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22123 "\n"
22124 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22125 "\n"
22126 "+: turn left\n"
22127 "\n"
22128 "-: turn right\n"
22129 "\n"
22130 "|: turn 180 degrees\n"
22131 "\n"
22132 "[: remember point\n"
22133 "\n"
22134 "]: return to remembered point\n"
22135 msgstr ""
22136 "\n"
22137 "Tạo đường nét bằng cách áp dụng\n"
22138 "Quy luật lên Tiên đề nhiều lần.\n"
22139 "Các lệnh sau được dùng trong biểu thức\n"
22140 "Tiên đề và Quy luật:\n"
22141 "\n"
22142 "A,B,C,D,E hoặc F: vẽ tiến lên \n"
22143 "\n"
22144 "G,H,I,J,K hoặc L: dịch tiến lên \n"
22145 "\n"
22146 "+: xoay trái \n"
22147 "\n"
22148 "-: xoay phải \n"
22149 "\n"
22150 "|: xoay 180 độ \n"
22151 "\n"
22152 "[: đánh dấu \n"
22153 "\n"
22154 "]: lùi về điểm đã đánh dấu \n"
22156 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22157 msgid "Axiom"
22158 msgstr "Tiên đề"
22160 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22161 msgid "Axiom and rules"
22162 msgstr "Tiên đề và quy luật"
22164 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22165 msgid "L-system"
22166 msgstr "Hệ hàm Lindenmayer (L-system)"
22168 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22169 msgid "Left angle"
22170 msgstr "Góc xoay trái"
22172 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22173 #, no-c-format
22174 msgid "Randomize angle (%)"
22175 msgstr "Ngẫu nhiên hóa góc (%)"
22177 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22178 #, no-c-format
22179 msgid "Randomize step (%)"
22180 msgstr "Ngẫu nhiên hóa mỗi bước (%)"
22182 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22183 msgid "Right angle"
22184 msgstr "Góc xoay phải"
22186 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22187 msgid "Rules"
22188 msgstr "Quy luật"
22190 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22191 msgid "Step length (px)"
22192 msgstr "Chiều dài bước (px)"
22194 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22195 msgid "Lorem ipsum"
22196 msgstr "Văn bản giữ chỗ"
22198 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22199 msgid "Number of paragraphs"
22200 msgstr "Số đoạn văn"
22202 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22203 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22204 msgstr "Dao động chiều dài đoạn văn (theo câu)"
22206 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22207 msgid "Sentences per paragraph"
22208 msgstr "Câu trong mỗi đoạn văn"
22210 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22211 msgid ""
22212 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22213 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22214 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22215 msgstr ""
22216 "Hiệu ứng này tạo văn bản giữ chỗ kiểu \"Lorem Ipsum\". Chọn văn bản trong "
22217 "khung thì văn bản giữ chỗ được thêm vào nó; không thì một đối tượng văn bản "
22218 "trong khung mới, có kích cỡ của trang, được tạo trên lớp mới."
22220 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22221 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22222 msgstr "Màu hình nút giống màu nét"
22224 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22225 msgid "Font size [px]"
22226 msgstr "Kích cỡ phông [px]"
22228 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22229 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22230 msgid "Length Unit: "
22231 msgstr "Đơn vị chiều dài: "
22233 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22234 msgid "Measure"
22235 msgstr "Đo"
22237 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22238 msgid "Measure Path"
22239 msgstr "Đo đường nét"
22241 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22242 msgid "Offset [px]"
22243 msgstr "Dịch hình [px]"
22245 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22246 msgid "Precision"
22247 msgstr "Độ chính xác"
22249 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22250 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22251 msgstr "Hệ số co giãn (Bản vẽ:Chiều dài thật) = 1:"
22253 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22254 msgid ""
22255 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22256 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22257 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22258 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22259 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22260 "real world, Scale must be set to 250."
22261 msgstr ""
22262 "Hiệu ứng này đo chiều dài của đường nét được chọn và thêm vào một chuỗi chạy "
22263 "dọc văn bản ghi lại độ dài đó theo đơn vị được chọn. Số chữ số sau dấu phẩy "
22264 "được quy định trong ô Độ chính xác. Khoảng cách từ chữ đến đường nét được "
22265 "cho trong ô Độ dịch. Ô Hệ số thu phóng quy định tỉ lệ của phép đo. Ví dụ, "
22266 "nếu muốn 1 cm trong bản vẽ tương ứng với 2.5 m ở bên ngoài, đặt Hệ số thu "
22267 "phóng là 250."
22269 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22270 msgid "Angle"
22271 msgstr "Góc"
22273 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22274 msgid "Magnitude"
22275 msgstr "Độ lớn"
22277 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22278 msgid "Motion"
22279 msgstr "Chuyển động"
22281 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22282 msgid "ASCII Text with outline markup"
22283 msgstr "Văn bản ASCII có mã định dạng phác thảo"
22285 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22286 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22287 msgstr "Tập tin Text Outline (*.outline)"
22289 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22290 msgid "Text Outline Input"
22291 msgstr "Nhập Text Outline"
22293 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22294 msgid "End t-value"
22295 msgstr "Giá trị t cuối"
22297 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22298 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22299 msgstr ""
22300 "Tỷ lệ đẳng hướng (dùng giá trị nhỏ nhất: chiều rộng/phạm vi x hay chiều cao/"
22301 "phạm vi y)"
22303 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22304 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22305 msgstr "Nhân phạm vi t lên 2*π"
22307 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22308 msgid "Parametric Curves"
22309 msgstr "Vẽ cung lượng giác"
22311 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22312 msgid "Range and Sampling"
22313 msgstr "Phạm vi và Lấy mẩu"
22315 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22316 msgid "Samples"
22317 msgstr "Mẫu"
22319 # TODO: dùng thử phần mở rộng mới biết được
22320 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22321 msgid ""
22322 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22323 "it will determine X and Y scales.\n"
22324 "\n"
22325 "First derivatives are always determined numerically."
22326 msgstr ""
22327 "Chọn một hình chữ nhật để \n"
22328 "định nghĩa độ co giãn X và Y \n"
22329 "trước khi gọi phần mở rộng này.\n"
22330 "Đạo hàm cấp 1 luôn phải có dạng số."
22332 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22333 msgid "Start t-value"
22334 msgstr "Giá trị t đầu"
22336 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22337 msgid "x-Function"
22338 msgstr "Hàm-x"
22340 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22341 msgid "x-value of rectangle's left"
22342 msgstr "Tọa độ X của cạnh bên trái hình chữ nhật"
22344 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22345 msgid "x-value of rectangle's right"
22346 msgstr "Tọa độ X của cạnh bên phải hình chữ nhật"
22348 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22349 msgid "y-Function"
22350 msgstr "Hàm-y"
22352 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22353 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22354 msgstr "Tọa độ Y của cạnh bên dưới hình chữ nhật"
22356 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22357 msgid "y-value of rectangle's top"
22358 msgstr "Tọa độ Y của cạnh bên trên hình chữ nhật"
22360 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22361 msgid "Copies of the pattern:"
22362 msgstr "Bản sao của mẫu :"
22364 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22365 msgid "Deformation type:"
22366 msgstr "Cách làm biến dạng:"
22368 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22369 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22370 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22371 msgstr "Nhân đôi mẫu trước khi làm biến dạng"
22373 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22374 msgid "Pattern along Path"
22375 msgstr "Mẫu theo đường nét"
22377 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22378 msgid "Ribbon"
22379 msgstr "Ruy băng"
22381 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22382 msgid "Snake"
22383 msgstr "Rắn"
22385 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22386 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22387 msgid "Space between copies:"
22388 msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao :"
22390 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22391 #, fuzzy
22392 msgid ""
22393 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22394 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22395 "clones... allowed)"
22396 msgstr ""
22397 "Hiệu ứng này uốn cong một mẫu đối tượng dọc theo một đường nét \"khung\" bất "
22398 "kỳ. Mẫu được dùng là đối tượng nằm trên cùng trong số các đối tượng được "
22399 "chọn (có thể là nhóm đường nét, bản sao liên kết...)"
22401 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22402 msgid "Cloned"
22403 msgstr "Đã tạo bản sao liên kết"
22405 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22406 msgid "Copied"
22407 msgstr "Đã sao chép"
22409 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22410 msgid "Follow path orientation"
22411 msgstr "Chạy theo chiều của đường nét"
22413 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22414 msgid "Moved"
22415 msgstr "Đã di chuyển"
22417 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22418 msgid "Original pattern will be:"
22419 msgstr "Mẫu ban đầu sẽ là:"
22421 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22422 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22423 msgstr "Kéo dãn khoảng cách cho vừa chiều dài khung"
22425 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22426 #, fuzzy
22427 msgid ""
22428 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22429 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22430 "clones... allowed)"
22431 msgstr ""
22432 "Hiệu ứng này xếp một mẫu rải rác theo một đường nét \"khung\" bất kỳ. Mẫu "
22433 "được chọn là đối tượng nằm trên cùng của các đối tượng đang chọn (có thể là "
22434 "nhóm đường nét, hình dáng hoặc bản sao liên kết...)"
22436 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22437 msgid "Bleed (in)"
22438 msgstr "Chảy màu (vào)"
22440 # TODO : Find this string
22441 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22442 msgid "Bond Weight #"
22443 msgstr "Sức gắn kết #"
22445 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22446 msgid "Book Height (inches)"
22447 msgstr "Chiều cao sách (insơ)"
22449 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22450 msgid "Book Properties"
22451 msgstr "Thuộc tính sách"
22453 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22454 msgid "Book Width (inches)"
22455 msgstr "Chiều rộng sách (insơ)"
22457 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22458 msgid "Caliper (inches)"
22459 msgstr "Compa đo ngoài (inch)"
22461 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22462 msgid "Cover"
22463 msgstr "Bìa"
22465 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22466 msgid "Cover Thickness Measurement"
22467 msgstr "Đo độ dày bìa"
22469 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22470 msgid "Interior Pages"
22471 msgstr "Trang bên trong"
22473 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22474 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22475 msgstr "Ghi chú : sự tính Bond Weight # chỉ ước lượng."
22477 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22478 msgid "Number of Pages"
22479 msgstr "Số trang"
22481 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22482 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22483 msgstr "Số trang mỗi Inch (PPI)"
22485 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22486 msgid "Paper Thickness Measurement"
22487 msgstr "Đo độ dày tờ giấy"
22489 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22490 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22491 msgstr "Mẫu Bìa sách"
22493 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22494 msgid "Remove existing guides"
22495 msgstr "Bỏ các đường gióng đã có"
22497 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22498 msgid "Specify Width"
22499 msgstr "Đặt chiều rộng"
22501 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22502 msgid "Perspective"
22503 msgstr "Phối cảnh"
22505 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22506 msgid "AutoCAD Plot Input"
22507 msgstr "Nhập bản vẽ AutoCAD Plot"
22509 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22510 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22511 #, fuzzy
22512 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22513 msgstr "Tập tin HP Graphics Language (*.hpgl)"
22515 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22516 #, fuzzy
22517 msgid "Open HPGL plotter files"
22518 msgstr "Mở tập tin mới"
22520 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22521 msgid "AutoCAD Plot Output"
22522 msgstr "Xuất tập tin AutoCAD Plot"
22524 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22525 msgid "Save a file for plotters"
22526 msgstr "Lưu tập tin dành cho máy vẽ"
22528 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22529 msgid "3D Polyhedron"
22530 msgstr "Khối đa diện 3D"
22532 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22533 msgid "Clockwise Wound Object"
22534 msgstr "Xoay phải đối tượng"
22536 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22537 msgid "Cube"
22538 msgstr "Lập phương"
22540 # khối 8 mặt tam giác, 6 mặt vuông
22541 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22542 #, fuzzy
22543 msgid "Cuboctahedron"
22544 msgstr "Cuboctohedron"
22546 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22547 msgid "Dodecahedron"
22548 msgstr "Khối dodecahedron"
22550 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22551 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22552 msgstr "Vẽ đa giác mặt sau"
22554 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22555 msgid "Edge-Specified"
22556 msgstr "Dữ liệu cạnh"
22558 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22559 msgid "Edges"
22560 msgstr "Cạnh"
22562 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22563 msgid "Face-Specified"
22564 msgstr "Dữ liệu mặt"
22566 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22567 msgid "Faces"
22568 msgstr "Mặt"
22570 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22571 msgid "Filename:"
22572 msgstr "Tên tập tin:"
22574 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22575 #, fuzzy
22576 msgid "Fill Color (Blue)"
22577 msgstr "Màu Tô (Lam)"
22579 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22580 #, fuzzy
22581 msgid "Fill Color (Green)"
22582 msgstr "Màu Tô (Lục)"
22584 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22585 #, fuzzy
22586 msgid "Fill Color (Red)"
22587 msgstr "Màu Tô (Đỏ)"
22589 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22590 #, no-c-format
22591 msgid "Fill Opacity/ %"
22592 msgstr "Độ đục màu tô/ %"
22594 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22595 #, fuzzy
22596 msgid "Great Dodecahedron"
22597 msgstr "Great Britain"
22599 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22600 #, fuzzy
22601 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22602 msgstr "Anh (quốc Anh)"
22604 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22605 #, fuzzy
22606 msgid "Icosahedron"
22607 msgstr "Khối 20 mặt"
22609 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22610 #, fuzzy
22611 msgid "Light x-Position"
22612 msgstr "Vị trí cửa sổ: X %d, Y %d"
22614 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22615 #, fuzzy
22616 msgid "Light y-Position"
22617 msgstr "Vị trí cửa sổ: X %d, Y %d"
22619 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22620 #, fuzzy
22621 msgid "Light z-Position"
22622 msgstr "Vị trí cửa sổ: X %d, Y %d"
22624 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22625 #, fuzzy
22626 msgid "Line Thickness / px"
22627 msgstr "Độ dày đường viền [px]"
22629 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22630 msgid "Load From File"
22631 msgstr "Mở Từ Tập Tin"
22633 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22634 msgid "Maximum"
22635 msgstr "Tối Đa"
22637 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22638 msgid "Mean"
22639 msgstr "Trung Bình"
22641 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22642 msgid "Minimum"
22643 msgstr "Tối Thiểu"
22645 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22646 msgid "Model File"
22647 msgstr "Tập Tin Mô Hình"
22649 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22650 msgid "Object Type"
22651 msgstr "Kiểu Đối Tượng"
22653 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22654 msgid "Object:"
22655 msgstr "Đối Tượng:"
22657 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22658 #, fuzzy
22659 msgid "Octahedron"
22660 msgstr "Khối 8 mặt"
22662 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22663 msgid "Rotate Around:"
22664 msgstr "Xoay Quanh:"
22666 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22667 msgid "Rotation / Degrees"
22668 msgstr "Xoay / độ"
22670 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22671 msgid "Scaling Factor"
22672 msgstr "Hệ số thu phóng"
22674 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22675 msgid "Shading"
22676 msgstr "Tạo Bóng"
22678 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
22679 #, fuzzy
22680 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22681 msgstr "<small>Loại trừ đá lát:</small>"
22683 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22684 msgid "Snub Cube"
22685 msgstr "Khối lập phương lệch"
22687 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22688 msgid "Snub Dodecahedron"
22689 msgstr "Khối mười hai mặt lệch"
22691 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
22692 #, no-c-format
22693 msgid "Stroke Opacity/ %"
22694 msgstr "Độ đục nét/ %"
22696 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22697 #, fuzzy
22698 msgid "Tetrahedron"
22699 msgstr "Khối tứ diện"
22701 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22702 msgid "Then Rotate Around:"
22703 msgstr "Sau đó xoay quanh:"
22705 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22706 #, fuzzy
22707 msgid "Truncated Cube"
22708 msgstr "căn bậc ba"
22710 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22711 #, fuzzy
22712 msgid "Truncated Dodecahedron"
22713 msgstr "%s: tập tin đã bị cắt ngắn"
22715 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22716 #, fuzzy
22717 msgid "Truncated Icosahedron"
22718 msgstr "%s: tập tin đã bị cắt ngắn"
22720 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22721 #, fuzzy
22722 msgid "Truncated Octahedron"
22723 msgstr "%s: tập tin đã bị cắt ngắn"
22725 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22726 #, fuzzy
22727 msgid "Truncated Tetrahedron"
22728 msgstr "%s: tập tin đã bị cắt ngắn"
22730 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22731 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22732 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22733 msgid "Vertices"
22734 msgstr "Đỉnh"
22736 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22737 msgid "View"
22738 msgstr "Xem"
22740 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22741 msgid "X-Axis"
22742 msgstr "Trục X"
22744 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22745 msgid "Y-Axis"
22746 msgstr "Trục Y"
22748 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22749 msgid "Z-Axis"
22750 msgstr "Trục Z"
22752 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:57
22753 msgid "Z-Sort Faces By:"
22754 msgstr "Sắp xếp các mặt theo trục Z bởi:"
22756 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22757 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22758 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:60
22759 #, fuzzy
22760 msgid "polyhedron|Show:"
22761 msgstr "Khối đa diện 3D"
22763 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22764 msgid "Bleed Margin"
22765 msgstr "Lề dòng in"
22767 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22768 msgid "Bleed Marks"
22769 msgstr "Dấu dòng in"
22771 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22772 msgid "Bottom:"
22773 msgstr "Dưới:"
22775 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22776 msgid "Canvas"
22777 msgstr "Vùng vẽ"
22779 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22780 #, fuzzy
22781 msgid "Color Bars"
22782 msgstr "Thanh màu"
22784 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22785 msgid "Crop Marks"
22786 msgstr "In dấu xén"
22788 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22789 msgid "Left:"
22790 msgstr "Trái:"
22792 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22793 msgid "Marks"
22794 msgstr "Dấu"
22796 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22797 msgid "Page Information"
22798 msgstr "Thông tin trang vẽ"
22800 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22801 msgid "Positioning"
22802 msgstr "Định vị"
22804 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22805 msgid "Printing Marks"
22806 msgstr "Dấu bản in"
22808 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22809 msgid "Registration Marks"
22810 msgstr "Dấu đăng ký"
22812 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22813 msgid "Right:"
22814 msgstr "Phải:"
22816 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
22817 msgid "Set crop marks to"
22818 msgstr "Đặt dấu xén vào"
22820 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22821 msgid "Star Target"
22822 msgstr "Đánh dấu sao cho đích"
22824 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22825 msgid "Top:"
22826 msgstr "Trên:"
22828 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22829 msgid "PostScript Input"
22830 msgstr "Nhập PostScript"
22832 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22833 msgid "Jitter nodes"
22834 msgstr "Làm mịn ngẫu nhiên cho các nút"
22836 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22837 msgid "Maximum displacement in X, px"
22838 msgstr "Chuyển vị ngang tối đa, px"
22840 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22841 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22842 msgstr "Chuyển vị dọc tối đa, px"
22844 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22845 msgid "Shift node handles"
22846 msgstr "Dời chỗ các chốt của nút"
22848 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22849 msgid "Shift nodes"
22850 msgstr "Dời chỗ các nút"
22852 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22853 msgid ""
22854 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22855 "selected path."
22856 msgstr ""
22857 "HIệu ứng này di chuyển ngẫu nhiên vị trí các nút (hoặc có thể cả các chốt) "
22858 "của đường nét đã chọn."
22860 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22861 msgid "Use normal distribution"
22862 msgstr "Dùng phân phối chuẩn"
22864 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22865 msgid "Alphabet Soup"
22866 msgstr "Chữ ấn tượng"
22868 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22869 msgid "Random Seed"
22870 msgstr "Hệ số ngẫu nhiên"
22872 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22873 msgid "Bar Height:"
22874 msgstr "Chiều cao của vạch:"
22876 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22877 msgid "Barcode"
22878 msgstr "Mã vạch"
22880 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22881 msgid "Barcode Data:"
22882 msgstr "Dữ liệu mã vạch:"
22884 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22885 msgid "Barcode Type:"
22886 msgstr "Kiểu mã vạch:"
22888 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22889 msgid "Arbitrary Angle:"
22890 msgstr "Góc bất kỳ:"
22892 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22893 msgid "Arrange"
22894 msgstr "Sắp xếp"
22896 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22897 msgid "Bottom to Top (90)"
22898 msgstr "Dưới - trên (90)"
22900 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22901 msgid "Horizontal Point:"
22902 msgstr "So sánh ngang"
22904 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22905 msgid "Left to Right (0)"
22906 msgstr "Trái - phải (0)"
22908 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
22909 msgid "Radial Inward"
22910 msgstr "Xoay tròn, sâu vào trong"
22912 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22913 msgid "Radial Outward"
22914 msgstr "Xoay tròn, lồi ra ngoài"
22916 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22917 msgid "Restack"
22918 msgstr "Sắp xếp lại độ cao"
22920 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22921 msgid "Restack Direction:"
22922 msgstr "Hướng sắp xếp:"
22924 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22925 msgid "Right to Left (180)"
22926 msgstr "Phải - trái (180)"
22928 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22929 msgid "Top to Bottom (270)"
22930 msgstr "Trên - Dưới (270)"
22932 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22933 msgid "Vertical Point:"
22934 msgstr "So sánh dọc:"
22936 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
22937 #, fuzzy
22938 msgid "restack|Bottom"
22939 msgstr "Đáy"
22941 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22942 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22943 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22944 #, fuzzy
22945 msgid "restack|Left"
22946 msgstr "Sắp xếp lại độ cao"
22948 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22949 #, fuzzy
22950 msgid "restack|Middle"
22951 msgstr "Giữa"
22953 #: ../share/extensions/restack.inx.h:19
22954 #, fuzzy
22955 msgid "restack|Right"
22956 msgstr "Sắp xếp lại độ cao"
22958 #: ../share/extensions/restack.inx.h:20
22959 #, fuzzy
22960 msgid "restack|Top"
22961 msgstr "Sắp xếp lại độ cao"
22963 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22964 msgid "Initial size"
22965 msgstr "Kích cỡ ban đầu"
22967 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22968 msgid "Minimum size"
22969 msgstr "Kích cỡ tối thiểu"
22971 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22972 msgid "Random Tree"
22973 msgstr "Cây ngẫu nhiên"
22975 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22976 #, no-c-format
22977 msgid "Curve (%):"
22978 msgstr "Độ Cong (%):"
22980 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22981 msgid "Rubber Stretch"
22982 msgstr "Căng dây cao su"
22984 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22985 #, no-c-format
22986 msgid "Strength (%):"
22987 msgstr "Độ mạnh (%):"
22989 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22990 #, fuzzy
22991 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
22992 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
22994 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22995 #, fuzzy
22996 msgid "Optimized SVG Output"
22997 msgstr "Xuất SVG"
22999 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23000 #, fuzzy
23001 msgid "Scalable Vector Graphics"
23002 msgstr "Ảnh véc-tơ có khả năng co giãn (*.svg)"
23004 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23005 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23006 msgstr "Mở các tập tin được tạo bởi trình xử lý ảnh vector sK1"
23008 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23009 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23010 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23011 msgstr "Ảnh vector sK1 (.sk1)"
23013 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23014 msgid "sK1 vector graphics files input"
23015 msgstr "nhập tập tin sK1 vector graphics"
23017 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23018 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23019 msgstr "Định dạng dành cho trình xử lý ảnh vector sK1"
23021 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23022 msgid "sK1 vector graphics files output"
23023 msgstr "Xuất ảnh vector sK1 (.sk1)"
23025 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23026 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23027 msgstr "Sơ đồ được chương trình Sketch tạo"
23029 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23030 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23031 msgstr "Sơ đồ Sketch (*.sk)"
23033 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23034 msgid "Sketch Input"
23035 msgstr "Nhập Sketch"
23037 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23038 msgid "Gear Placement"
23039 msgstr "Cách đặt bánh răng"
23041 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23042 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23043 msgstr "Vào trong (Hypotrochoid)"
23045 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23046 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23047 msgstr "Ra ngoài (Epitrochoid)"
23049 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23050 msgid "Quality (Default = 16)"
23051 msgstr "Chất lượng (mặc định là 16)"
23053 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23054 msgid "R - Ring Radius (px)"
23055 msgstr "R — bán kính vòng (px)"
23057 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23058 msgid "Rotation (deg)"
23059 msgstr "Xoay (độ)"
23061 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23062 msgid "Spirograph"
23063 msgstr "Xoay bánh răng"
23065 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23066 msgid "d - Pen Radius (px)"
23067 msgstr "d - bán kính bút (px)"
23069 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23070 msgid "r - Gear Radius (px)"
23071 msgstr "r - bán kính bánh răng (px)"
23073 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23074 msgid "Behavior"
23075 msgstr "Phương thức"
23077 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23078 msgid "Straighten Segments"
23079 msgstr "Làm thẳng các đoạn"
23081 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23082 msgid "Envelope"
23083 msgstr "Đường bao"
23085 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23086 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23087 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23089 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23090 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23091 msgstr "Định dạng xác định giao diện người dùng đồ họa của Microsoft"
23093 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23094 msgid "XAML Output"
23095 msgstr "Xuất XAML"
23097 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23098 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23099 msgstr "SVG Inkscape đã nén với phương tiện (*.zip)"
23101 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23102 msgid ""
23103 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23104 "files"
23105 msgstr ""
23106 "Định dạng gốc trong Inkscape, được nén vào tập tin Zip và bao gồm tất cả các "
23107 "tập tin phương tiện"
23109 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23110 msgid "ZIP Output"
23111 msgstr "Xuất ZIP"
23113 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23114 msgid ""
23115 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23116 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23117 msgstr ""
23118 "(Chọn bảng mã cho phông chữ. Xem thêm: http://docs.python.org/library/codecs."
23119 "html#standard-encodings)"
23121 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23122 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23123 msgstr "(Tên ngày trong danh sách phải bắt đầu từ Chủ nhật)"
23125 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23126 msgid "Automatically set size and position"
23127 msgstr "Tự căn chỉnh kích thước và vị trí"
23129 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23130 msgid "Calendar"
23131 msgstr "Tờ lịch"
23133 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23134 msgid "Char Encoding"
23135 msgstr "Bảng mã"
23137 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23138 msgid "Configuration"
23139 msgstr "Cấu hình"
23141 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23142 msgid "Day color"
23143 msgstr "Màu in ngày"
23145 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23146 msgid "Day names"
23147 msgstr "Tên các ngày"
23149 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23150 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23151 msgstr "Ghi tiếp ngày trong tháng tới vào các ô còn trống"
23153 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23154 msgid ""
23155 "January February March April May June July August September October November "
23156 "December"
23157 msgstr ""
23158 "January February March April May June July August September October November "
23159 "December"
23161 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23162 msgid "Localization"
23163 msgstr "Bản địa hóa"
23165 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23166 msgid "Monday"
23167 msgstr "Thứ hai"
23169 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23170 msgid "Month (0 for all)"
23171 msgstr "Tháng (0 = tất cả)"
23173 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23174 msgid "Month Margin"
23175 msgstr "Lề tháng"
23177 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23178 msgid "Month Width"
23179 msgstr "Chiều rộng khung tháng"
23181 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23182 msgid "Month color"
23183 msgstr "Màu ghi tên tháng"
23185 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23186 msgid "Month names"
23187 msgstr "Tên tháng"
23189 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23190 msgid "Months per line"
23191 msgstr "Số tháng in ra trong mỗi hàng"
23193 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23194 msgid "Next month day color"
23195 msgstr "Ngày của tháng tới có màu"
23197 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23198 msgid "Saturday"
23199 msgstr "Thứ bảy"
23201 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23202 msgid "Saturday and Sunday"
23203 msgstr "Thứ bảy và Chủ nhật"
23205 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23206 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23207 msgstr "CN T2 T3 T4 T5 T6 T7"
23209 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23210 msgid "Sunday"
23211 msgstr "Chủ nhật"
23213 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23214 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23215 msgstr "Tùy chọn dưới đây sẽ không dùng khi chọn hộp kiểm trên."
23217 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23218 msgid "Week start day"
23219 msgstr "Ngày đầu tuần"
23221 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23222 msgid "Weekday name color "
23223 msgstr "Màu ghi tên các ngày trong tuần"
23225 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23226 msgid "Weekend"
23227 msgstr "Cuối tuần"
23229 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23230 msgid "Weekend day color"
23231 msgstr "Màu ghi tên các ngày cuối tuần"
23233 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23234 msgid "Year (0 for current)"
23235 msgstr "Năm (0 = năm nay)"
23237 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23238 msgid "Year color"
23239 msgstr "Màu ghi năm"
23241 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23242 msgid "You may change the names for other languages:"
23243 msgstr "Bạn có thể thay đổi tên sang ngôn ngữ khác:"
23245 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23246 msgid "Convert to Braille"
23247 msgstr "Chuyển đổi thành chữ Braille"
23249 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23250 msgid "fLIP cASE"
23251 msgstr "đẢO cHỮ hOA tHƯỜNG"
23253 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23254 msgid "lowercase"
23255 msgstr "chữ thường"
23257 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23258 msgid "rANdOm CasE"
23259 msgstr "HOA/thường nGẫu NhIÊN"
23261 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23262 msgid "By:"
23263 msgstr "Thành: "
23265 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23266 msgid "Replace text"
23267 msgstr "Thay thế văn bản"
23269 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23270 msgid "Replace:"
23271 msgstr "Thay thế:"
23273 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23274 msgid "Sentence case"
23275 msgstr "Chữ hoa đầu câu"
23277 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23278 msgid "Title Case"
23279 msgstr "Chữ Hoa Đầu Từ"
23281 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23282 msgid "UPPERCASE"
23283 msgstr "CHỮ HOA"
23285 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23286 msgid "Angle a / deg"
23287 msgstr "Góc a / độ"
23289 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23290 msgid "Angle b / deg"
23291 msgstr "Góc b / độ"
23293 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23294 msgid "Angle c / deg"
23295 msgstr "Góc c / độ"
23297 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23298 msgid "From Side a and Angles a, b"
23299 msgstr "Từ cạnh a và 2 góc a, b"
23301 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23302 msgid "From Side c and Angles a, b"
23303 msgstr "Từ cạnh c và 2 góc a, b"
23305 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23306 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23307 msgstr "Từ cạnh a, b và góc a"
23309 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23310 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23311 msgstr "Từ cạnh a, b và góc c"
23313 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23314 msgid "From Three Sides"
23315 msgstr "Từ kích thước 3 cạnh"
23317 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23318 msgid "Side Length a / px"
23319 msgstr "Chiều dài cạnh a / px"
23321 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23322 msgid "Side Length b / px"
23323 msgstr "Chiều dài cạnh b / px"
23325 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23326 msgid "Side Length c / px"
23327 msgstr "Chiều dài cạnh c / px"
23329 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23330 msgid "Triangle"
23331 msgstr "Tam giác"
23333 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23334 msgid "ASCII Text"
23335 msgstr "Văn bản ASCII"
23337 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23338 msgid "Text File (*.txt)"
23339 msgstr "Tập tin văn bản (*.txt)"
23341 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23342 msgid "Text Input"
23343 msgstr "Văn bản đầu vào"
23345 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23346 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23347 msgstr "Mọi đối tượng đã chọn sẽ đặt một thuộc tính cho đối tượng cuối cùng"
23349 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23350 msgid "Attribute to set"
23351 msgstr "Thuộc tính cần đặt"
23353 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23354 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23355 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23356 msgstr "Tính tương thích với các mã xem trước của sự kiện này"
23358 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23359 #, fuzzy
23360 msgid ""
23361 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
23362 "space, and only with a space."
23363 msgstr "Nếu cần gán nhiều thuộc tính, hãy dùng dấu cách để phân biệt chúng."
23365 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23366 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23367 msgid "Run it after"
23368 msgstr "Chạy sau"
23370 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23371 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23372 msgid "Run it before"
23373 msgstr "Chạy trước"
23375 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23376 msgid "Set Attributes"
23377 msgstr "Đặt các thuộc tính"
23379 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23380 msgid "Source and destination of setting"
23381 msgstr "Nguồn và đích"
23383 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23384 #, fuzzy
23385 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
23386 msgstr ""
23387 "Đối tượng được chọn đầu tiên sẽ đặt một thuộc tính cho các đối tượng khác"
23389 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23390 #, fuzzy
23391 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
23392 msgstr "Số giá trị nhập vào phải bằng số thuộc tính."
23394 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23395 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23396 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23397 msgstr "Tham số sau chỉ hữu ích nếu có ít nhất 3 đối tượng được chọn"
23399 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23400 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23401 msgid ""
23402 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23403 "browser (like Firefox)."
23404 msgstr ""
23405 "Hiệu ứng này chỉ hoạt động với các trình duyệt hỗ trợ SVG (như Firefox)."
23407 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23408 msgid ""
23409 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23410 "a defined event occurs on the first selected element."
23411 msgstr ""
23412 "Hiệu ứng này đặt một hoặc nhiều thuộc tính cho đối tượng thứ hai được chọn, "
23413 "khi một sự kiện đã định nghĩa xảy ra trên đối tượng thứ nhất."
23415 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23416 msgid "Value to set"
23417 msgstr "Giá trị sẽ gán"
23419 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23420 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23421 msgid "Web"
23422 msgstr "Web"
23424 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23425 #, fuzzy
23426 msgid "When should the set be done?"
23427 msgstr "Khi nào sẽ thực hiện việc gán thuộc tính?"
23429 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23430 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23431 msgid "on activate"
23432 msgstr "on active"
23434 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23435 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23436 msgid "on blur"
23437 msgstr "on blur"
23439 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23440 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23441 msgid "on click"
23442 msgstr "on click"
23444 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23445 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23446 msgid "on element loaded"
23447 msgstr "on element loaded"
23449 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23450 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23451 msgid "on focus"
23452 msgstr "on focus"
23454 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23455 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23456 msgid "on mouse down"
23457 msgstr "on mouse down"
23459 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23460 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23461 msgid "on mouse move"
23462 msgstr "on mouse move"
23464 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23465 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23466 msgid "on mouse out"
23467 msgstr "on mouse out"
23469 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23470 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23471 msgid "on mouse over"
23472 msgstr "on mouse over"
23474 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23475 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23476 msgid "on mouse up"
23477 msgstr "on mouse up"
23479 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23480 #, fuzzy
23481 msgid "All selected ones transmit to the last one"
23482 msgstr "Tất cả đối tượng đã chọn gửi cho đối tượng cuối cùng"
23484 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23485 msgid "Attribute to transmit"
23486 msgstr "Thuộc tính sẽ gửi"
23488 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23489 msgid ""
23490 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23491 "with a space, and only with a space."
23492 msgstr ""
23493 "Nếu bạn muốn truyền nhiều hơn một thuộc tính, hãy dùng dấu cách để phân biệt "
23494 "chúng."
23496 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23497 msgid "Source and destination of transmitting"
23498 msgstr "Nguồn và đích"
23500 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23501 msgid "The first selected transmits to all others"
23502 msgstr "Mục đầu tiên được chọn sẽ gửi cho tất cả các mục khác"
23504 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23505 #, fuzzy
23506 msgid ""
23507 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23508 "to the second when an event occurs."
23509 msgstr ""
23510 "Hiệu ứng này truyền một hoặc nhiều thuộc tính từ đối tượng thứ nhất sang đối "
23511 "tượng thứ hai được chọn khi xảy ra một sự kiện."
23513 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23514 msgid "Transmit Attributes"
23515 msgstr "Các thuộc tính sẽ truyền"
23517 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23518 msgid "When to transmit"
23519 msgstr "Khi nào sẽ truyền"
23521 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23522 msgid "Amount of whirl"
23523 msgstr "Độ xoáy"
23525 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23526 msgid "Rotation is clockwise"
23527 msgstr "Xoay chiều kim đồng hồ"
23529 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23530 msgid "Whirl"
23531 msgstr "Xoáy"
23533 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23534 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23535 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23536 msgstr "Một định dạng đồ họa phổ biến cho ảnh rời"
23538 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23539 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23540 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23541 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23543 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23544 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23545 msgid "Windows Metafile Input"
23546 msgstr "Nhập Windows Metafile"
23548 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23549 msgid "XAML Input"
23550 msgstr "Nhập XAML"
23552 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
23553 #~ msgstr "Đường nét thứ hai được chọn phải gồm ít nhất 4 nút."
23555 #~ msgid "Gelatine"
23556 #~ msgstr "Chất keo"
23558 #, fuzzy
23559 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
23560 #~ msgstr "Tạo bề mặt keo bằng cách thêm vào nhiều mảng hỗn độn trong suốt"
23562 #~ msgid "Monochrome positive"
23563 #~ msgstr "Đơn sắc dương"
23565 #, fuzzy
23566 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
23567 #~ msgstr "Chuyển thành màu trong suốt dương"
23569 #~ msgid "Monochrome negative"
23570 #~ msgstr "Đơn sắc âm"
23572 #~ msgid ""
23573 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
23574 #~ msgstr "Đảo và làm cho các phần sáng nhất của đối tượng trong suốt hơn"
23576 #, fuzzy
23577 #~ msgid "Repaint"
23578 #~ msgstr "Lặp lại:"
23580 #, fuzzy
23581 #~ msgid "Punch hole"
23582 #~ msgstr "Chế độ đẩy"
23584 #, fuzzy
23585 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
23586 #~ msgstr "Chuyển thành màu trong suốt âm"
23588 #~ msgid "Burnt edges"
23589 #~ msgstr "Cháy xém cạnh"
23591 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
23592 #~ msgstr "Khoét các cạnh bằng các khoang nhòe sậm màu"
23594 #~ msgid "Interruption width"
23595 #~ msgstr "Độ rộng đoạn bị cắt rời"
23597 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23598 #~ msgstr "cộng chiều rộng nét vào độ rộng đoạn cắt rời"
23600 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
23601 #~ msgstr ""
23602 #~ "cộng chiều rộng nét các đoạn nét cắt rời khác vào độ rộng đoạn cắt rời"
23604 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23605 #~ msgstr "Xuất AI 8.0"
23607 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
23608 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23609 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23611 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23612 #~ msgstr "Ghi Adobe Illustrator 8.0 (dựa vào PostScript)"
23614 #~ msgid "EPSI Output"
23615 #~ msgstr "Xuất EPSI"
23617 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23618 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23620 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23621 #~ msgstr "Encapsulated Postscript, có ảnh xem thử"
23623 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
23624 #~ msgstr ""
23625 #~ "Làm nổi dựa vào các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mạnh"
23627 #~ msgid "Glossy jelly"
23628 #~ msgstr "Thạch màu, sáng bóng"
23630 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23631 #~ msgstr "Phủ bề mặt đối tượng một lớp thạch rau câu dày, phản chiếu nhiều"
23633 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23634 #~ msgstr "Thạch màu, sáng ngược"
23636 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23637 #~ msgstr ""
23638 #~ "Phủ bề mặt đối tượng một lớp thạch rau câu; với ánh sáng chiếu từ dưới lên"
23640 #~ msgid "HSL bubbles"
23641 #~ msgstr "Tạo bọt, sáng mạnh"
23643 #~ msgid ""
23644 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
23645 #~ "luminance"
23646 #~ msgstr "Tạo các bọt nhỏ dựa trên sắc độ, độ sáng và độ bão hòa"
23648 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23649 #~ msgstr "Văn hoa có dạng kim loại sáng bóng"
23651 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23652 #~ msgstr "Tô màu đặc lên phần sẫm màu của bức ảnh"
23654 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23655 #~ msgstr "Sơn phun; điều chỉnh Bản đồ chuyển vị"
23657 #~ msgid ""
23658 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
23659 #~ "transparency depending filters"
23660 #~ msgstr ""
23661 #~ "Làm nổi bằng cách điều chỉnh các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng, "
23662 #~ "kết hợp với hiệu ứng trong suốt"
23664 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
23665 #~ msgstr "Tạo bọt, kênh trong suốt"
23667 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23668 #~ msgstr "Làm nổi, sáng mờ"
23670 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23671 #~ msgstr "Tạo bọt, sáng mờ"
23673 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23674 #~ msgstr "Tạo bọt, trong suốt"
23676 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
23677 #~ msgstr ""
23678 #~ "Tạo các bọt nhỏ dựa theo giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; trong suốt"
23680 #~ msgid "Thick paint, glossy"
23681 #~ msgstr "Sơn dày, sáng mạnh"
23683 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
23684 #~ msgstr "Lớp sơn dày với nhiều mảng hỗn độn, bề mặt phản chiếu mạnh"
23686 #~ msgid "Burst, glossy"
23687 #~ msgstr "Vỡ tung, sáng mạnh"
23689 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
23690 #~ msgstr ""
23691 #~ "Bóng bay vỡ thành nhiều mảnh, với các lỗ thủng và ánh sáng phản chiếu"
23693 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23694 #~ msgstr "Vùng được xuất là toàn vùng vẽ"
23696 #~ msgid "Export drawing, not page"
23697 #~ msgstr "Xuất nội dung bản vẽ, không quan tâm tới kích thước trang giấy"
23699 #~ msgid "Export canvas"
23700 #~ msgstr "Xuất vùng vẽ"
23702 #~ msgid "Layers"
23703 #~ msgstr "Lớp"
23705 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
23706 #~ msgstr "Bản vẽ AutoCAD Plot (*.plt)"
23708 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23709 #~ msgstr "Mở tập tin dành cho máy vẽ"
23711 #~ msgid "Marbled transparency effect"
23712 #~ msgstr "Các vân cẩm thạch trong suốt"
23714 #~ msgid "Target"
23715 #~ msgstr "Đích"
23717 #~ msgid "Seed"
23718 #~ msgstr "Hạt"
23720 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
23721 #~ msgstr "draw-geometry-inactive"
23723 #, fuzzy
23724 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
23725 #~ msgstr "Rê điểm ảnh, sáng bóng"
23727 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23728 #~ msgstr "Thay điểm ảnh bằng một vệt dài, mỏng, bất đối xứng; chiếu sáng mạnh"
23730 #~ msgid "Melt and glow"
23731 #~ msgstr "Kim loại nóng chảy"
23733 #~ msgid "Badge"
23734 #~ msgstr "Huy hiệu"
23736 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23737 #~ msgstr "Vát kiểu huy hiệu bằng nhựa hoặc kim loại"
23739 #, fuzzy
23740 #~ msgid "Ghost outline"
23741 #~ msgstr "Nét ngoài"
23743 #, fuzzy
23744 #~ msgid "Soft bump"
23745 #~ msgstr "Kích cỡ mụn"
23747 #, fuzzy
23748 #~ msgid "Masking tools"
23749 #~ msgstr "&Công cụ chụp ảnh màn hình..."
23751 #, fuzzy
23752 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
23753 #~ msgstr "Sao chép hoạ tiết của giấy đã chọn làm nền"
23755 #, fuzzy
23756 #~ msgid "Flow inside"
23757 #~ msgstr "Đang để %s bên trong %s"
23759 #, fuzzy
23760 #~ msgid "Lead pencil"
23761 #~ msgstr "Cỡ bút chì:"
23763 #~ msgid "_Write session file:"
23764 #~ msgstr "_Ghi tập tin buổi hợp:"
23766 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23767 #~ msgstr "Chia sẻ SVG qua bảng vẽ tích hợp sẵn."
23769 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23770 #~ msgstr "Phát triển từ ứng dụng Pedro XMPP"
23772 #~ msgid "Select a location and filename"
23773 #~ msgstr "Chọn vị trí và tên tập tin"
23775 #~ msgid "Set filename"
23776 #~ msgstr "Đặt tên tập tin"
23778 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23779 #~ msgstr "<b>%1</b> đã mời bạn vào một buổi hợp bảng trắng."
23781 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23782 #~ msgstr ""
23783 #~ "Bạn có muốn chấp nhận lời mời buổi hợp bảng trắng của <b>%1</b> không?"
23785 #~ msgid "Accept invitation"
23786 #~ msgstr "Chấp nhận lời mời"
23788 #~ msgid "Decline invitation"
23789 #~ msgstr "Từ chối lời mời"
23791 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23792 #~ msgstr "Phiên chạy Inkboard (%1 đến %2)"
23794 #, fuzzy
23795 #~ msgid "Length left"
23796 #~ msgstr "Kênh trái"
23798 #, fuzzy
23799 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23800 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
23802 #, fuzzy
23803 #~ msgid "Length right"
23804 #~ msgstr "Kênh phải"
23806 #, fuzzy
23807 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23808 #~ msgstr "Xác định vị trí lề phải."
23810 # Stop = phase (pha)
23811 #, fuzzy
23812 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23813 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
23815 #, fuzzy
23816 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23817 #~ msgstr "Con trỏ sang phải\tRight"
23819 #, fuzzy
23820 #~ msgid "Null"
23821 #~ msgstr "Rỗng"
23823 #, fuzzy
23824 #~ msgid "Intersect"
23825 #~ msgstr "Cắt chéo"
23827 #, fuzzy
23828 #~ msgid "Subtract A-B"
23829 #~ msgstr "Trừ"
23831 #, fuzzy
23832 #~ msgid "Identity A"
23833 #~ msgstr "Cá tính"
23835 #, fuzzy
23836 #~ msgid "Subtract B-A"
23837 #~ msgstr "Trừ"
23839 #, fuzzy
23840 #~ msgid "Identity B"
23841 #~ msgstr "Cá tính"
23843 #, fuzzy
23844 #~ msgid "2nd path"
23845 #~ msgstr "đường dẫn trùng %s"
23847 #, fuzzy
23848 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23849 #~ msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
23851 #, fuzzy
23852 #~ msgid "Boolop type"
23853 #~ msgstr "Kiểu HĐH: "
23855 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
23856 #~ msgstr "Chọn phép toán bool sẽ thực hiện."
23858 #, fuzzy
23859 #~ msgid "Starting"
23860 #~ msgstr "Đang khởi chạy"
23862 #, fuzzy
23863 #~ msgid "Angle of the first copy"
23864 #~ msgstr "Chép _vừa lưới"
23866 #, fuzzy
23867 #~ msgid "Rotation angle"
23868 #~ msgstr "Góc xoay"
23870 #~ msgid "Angle between two successive copies"
23871 #~ msgstr "Góc giữa hai bản sao liên tiếp"
23873 #, fuzzy
23874 #~ msgid "Number of copies"
23875 #~ msgstr "Số bản in"
23877 #, fuzzy
23878 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23879 #~ msgstr ""
23880 #~ "Cách sử dụng: %s <tên_hồ_sơ> <đường_dẫn_hồ_sơ> <số_hiệu_bộ_trình_bày>\n"
23882 #, fuzzy
23883 #~ msgid "Origin"
23884 #~ msgstr "Gốc"
23886 #, fuzzy
23887 #~ msgid "Origin of the rotation"
23888 #~ msgstr "Góc xoay"
23890 #, fuzzy
23891 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23892 #~ msgstr "Góc ĐK kế"
23894 #, fuzzy
23895 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23896 #~ msgstr "Góc xoay (số dương = ngược chiều)"
23898 #, fuzzy
23899 #~ msgid "Elliptic Pen"
23900 #~ msgstr "_Mở đường dẫn"
23902 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
23903 #~ msgstr "Nét viền chuyển nhanh từ dày sang mỏng"
23905 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
23906 #~ msgstr "Nét viền chuyển chậm từ dày sang mỏng"
23908 #, fuzzy
23909 #~ msgid "Sharp"
23910 #~ msgstr "Sắc"
23912 #, fuzzy
23913 #~ msgid "Round"
23914 #~ msgstr "Làm tròn"
23916 #, fuzzy
23917 #~ msgid "Method"
23918 #~ msgstr "Phương pháp"
23920 #, fuzzy
23921 #~ msgid "Choose pen type"
23922 #~ msgstr "Chọn kiểu ứng xử mục neo Bonob (BonoboDockItemBehavior)"
23924 #, fuzzy
23925 #~ msgid "Maximal stroke width"
23926 #~ msgstr "Đổi chiều rộng nét"
23928 #, fuzzy
23929 #~ msgid "Pen roundness"
23930 #~ msgstr "_Mở đường dẫn"
23932 #, fuzzy
23933 #~ msgid "Min/Max width ratio"
23934 #~ msgstr "tỷ lệ nút thông tin không hợp lệ %s (thiểu %d/đa %d)"
23936 #, fuzzy
23937 #~ msgid "angle"
23938 #~ msgstr "Góc:"
23940 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
23941 #~ msgstr "hướng của nét viền dày nhất (ngược lại = mỏng nhất)"
23943 #, fuzzy
23944 #~ msgid "Choose start capping type"
23945 #~ msgstr "Chọn _sẵn kiểu cú nhấn"
23947 #, fuzzy
23948 #~ msgid "Choose end capping type"
23949 #~ msgstr ""
23950 #~ "\n"
23951 #~ "      Ký hiệu End+1: %-7ld   Kiểu :  %s"
23953 #, fuzzy
23954 #~ msgid "Grow for"
23955 #~ msgstr "@A @b @d mới cho @i %i (%s): %m\n"
23957 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
23958 #~ msgstr "Đường viền mỏng hơn ở đầu"
23960 #, fuzzy
23961 #~ msgid "Fade for"
23962 #~ msgstr "@A @b @d mới cho @i %i (%s): %m\n"
23964 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
23965 #~ msgstr "Đường viền mỏng hơn ở cuối"
23967 #, fuzzy
23968 #~ msgid "Round ends"
23969 #~ msgstr "Phương pháp-đích"
23971 #, fuzzy
23972 #~ msgid "left capping"
23973 #~ msgstr "Kênh trái"
23975 #, fuzzy
23976 #~ msgid "Control handle 0"
23977 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
23979 #, fuzzy
23980 #~ msgid "Control handle 1"
23981 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
23983 #, fuzzy
23984 #~ msgid "Control handle 2"
23985 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
23987 #, fuzzy
23988 #~ msgid "Control handle 3"
23989 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
23991 #, fuzzy
23992 #~ msgid "Control handle 4"
23993 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
23995 #, fuzzy
23996 #~ msgid "Control handle 5"
23997 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
23999 #, fuzzy
24000 #~ msgid "Control handle 6"
24001 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
24003 #, fuzzy
24004 #~ msgid "Control handle 7"
24005 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
24007 #, fuzzy
24008 #~ msgid "Control handle 8"
24009 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
24011 #, fuzzy
24012 #~ msgid "Control handle 9"
24013 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
24015 #, fuzzy
24016 #~ msgid "Control handle 10"
24017 #~ msgstr "<nút thông tin được dành riêng 10>"
24019 #, fuzzy
24020 #~ msgid "Control handle 11"
24021 #~ msgstr "Bit dàng riêng 11"
24023 #, fuzzy
24024 #~ msgid "Control handle 12"
24025 #~ msgstr "Bit dàng riêng 12"
24027 #, fuzzy
24028 #~ msgid "Control handle 13"
24029 #~ msgstr "Bit dàng riêng 13"
24031 #, fuzzy
24032 #~ msgid "Control handle 14"
24033 #~ msgstr "Bit dàng riêng 14"
24035 #, fuzzy
24036 #~ msgid "Control handle 15"
24037 #~ msgstr "Bit dàng riêng 15"
24039 #, fuzzy
24040 #~ msgid "End type"
24041 #~ msgstr ""
24042 #~ "\n"
24043 #~ "      Ký hiệu End+1: %-7ld   Kiểu :  %s"
24045 #, fuzzy
24046 #~ msgid "Discard original path?"
24047 #~ msgstr "« --%s » cần hai giá trị <tên> <đường_dẫn>"
24049 #, fuzzy
24050 #~ msgid "Reflection line"
24051 #~ msgstr "Quần Đảo Line"
24053 #, fuzzy
24054 #~ msgid "Adjust the offset"
24055 #~ msgstr "Điều chỉnh <b>độ dịch</b>"
24057 #, fuzzy
24058 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24059 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
24061 #, fuzzy
24062 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24063 #~ msgstr "Xác định vị trí lề phải."
24065 # Stop = phase (pha)
24066 #, fuzzy
24067 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24068 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
24070 #, fuzzy
24071 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24072 #~ msgstr "Điều chỉnh vùng chọn phải đến offset trước"
24074 #, fuzzy
24075 #~ msgid "Scaling factor"
24076 #~ msgstr "Hệ số tỷ lệ của phông chữ."
24078 #, fuzzy
24079 #~ msgid "Display unit"
24080 #~ msgstr "Đơn vị hiển thị ưa thích"
24082 #, fuzzy
24083 #~ msgid "Print unit after path length"
24084 #~ msgstr "Chiều rộng theo đơn vị chiều dài"
24086 # Stop = phase (pha)
24087 #, fuzzy
24088 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24089 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
24091 #, fuzzy
24092 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
24093 #~ msgstr "Điều chỉnh vùng chọn phải đến offset trước"
24095 #~ msgid "Scale x"
24096 #~ msgstr "Co giãn x"
24098 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24099 #~ msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang"
24101 #~ msgid "Scale y"
24102 #~ msgstr "Co giãn y"
24104 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24105 #~ msgstr "Hệ số co giãn theo chiều dọc"
24107 #~ msgid "Offset x"
24108 #~ msgstr "Độ dịch x"
24110 #~ msgid "Offset in x direction"
24111 #~ msgstr "Khoảng cách dời hình theo phương ngang"
24113 #~ msgid "Offset y"
24114 #~ msgstr "Độ dịch y"
24116 #~ msgid "Offset in y direction"
24117 #~ msgstr "Khoảng cách dời hình theo phương dọc"
24119 #, fuzzy
24120 #~ msgid "Uses XY plane?"
24121 #~ msgstr "Mặt Phẳng Đa Ngôn Ngữ Cơ Bản"
24123 #~ msgid ""
24124 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
24125 #~ "the right side"
24126 #~ msgstr ""
24127 #~ "nếu đúng, đặt đường nét lên phía trái của khung ảnh, và sang phải nếu sai"
24129 #, fuzzy
24130 #~ msgid "Adjust the origin"
24131 #~ msgstr "Gốc hình tượng"
24133 #, fuzzy
24134 #~ msgid "Iterations"
24135 #~ msgstr "Vòng lặp"
24137 #~ msgid "recursivity"
24138 #~ msgstr "đệ quy"
24140 #, fuzzy
24141 #~ msgid "Float parameter"
24142 #~ msgstr "Tham số thực hiện"
24144 #, fuzzy
24145 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
24146 #~ msgstr "Không hiểu « %s » (ngờ số thực)."
24148 #, fuzzy
24149 #~ msgid "Location along curve"
24150 #~ msgstr "Thêm một điểm cong"
24152 #, fuzzy
24153 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
24154 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên trái"
24156 #, fuzzy
24157 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
24158 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên phải"
24160 #, fuzzy
24161 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
24162 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên trái"
24164 # Stop = phase (pha)
24165 #, fuzzy
24166 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24167 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên trái"
24169 #, fuzzy
24170 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
24171 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên phải"
24173 #, fuzzy
24174 #~ msgid "Stack step"
24175 #~ msgstr "Bước vào"
24177 #, fuzzy
24178 #~ msgid "point param"
24179 #~ msgstr "Point Fortin"
24181 #, fuzzy
24182 #~ msgid "path param"
24183 #~ msgstr "đường dẫn trùng %s"
24185 #~ msgid "Label"
24186 #~ msgstr "Nhãn"
24188 #~ msgid "Text label attached to the path"
24189 #~ msgstr "Phần văn bản đi kèm với đường nét"
24191 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
24192 #~ msgstr "Chọn một công cụ khởi tạo từ thanh công cụ."
24194 #~ msgid "All Image Files"
24195 #~ msgstr "Mọi tập tin ảnh"
24197 #, fuzzy
24198 #~ msgid "Path:"
24199 #~ msgstr "Đường dẫn:"
24201 #~ msgid "Session file"
24202 #~ msgstr "Tập tin ghi lại phiên làm việc"
24204 #~ msgid "Playback controls"
24205 #~ msgstr "Điều khiển việc phát lại"
24207 #~ msgid "Message information"
24208 #~ msgstr "Thông tin chú thích"
24210 #, fuzzy
24211 #~ msgid "Active session file:"
24212 #~ msgstr "Không có phiên truyền tập tin đang chạy"
24214 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
24215 #~ msgstr "Trễ (mili giây):"
24217 #~ msgid "Close file"
24218 #~ msgstr "Đóng tập tin"
24220 #~ msgid "Set delay"
24221 #~ msgstr "Đặt trễ"
24223 #, fuzzy
24224 #~ msgid "Rewind"
24225 #~ msgstr "Quay về đầu"
24227 #~ msgid "Go back one change"
24228 #~ msgstr "Lùi 1 bước"
24230 #~ msgid "Pause"
24231 #~ msgstr "Tạm ngừng"
24233 #~ msgid "Go forward one change"
24234 #~ msgstr "Tiến 1 bước"
24236 #~ msgid "Play"
24237 #~ msgstr "Phát"
24239 #~ msgid "Open session file"
24240 #~ msgstr "Mở tập tin lưu phiên làm việc"
24242 #~ msgid "_Use SSL"
24243 #~ msgstr "Dùng _SSL"
24245 #~ msgid "_Register"
24246 #~ msgstr "Đă_ng ký"
24248 #~ msgid "_Server:"
24249 #~ msgstr "_Máy chủ:"
24251 #~ msgid "_Username:"
24252 #~ msgstr "_Tên người dùng:"
24254 #~ msgid "_Password:"
24255 #~ msgstr "_Mật khẩu :"
24257 #~ msgid "P_ort:"
24258 #~ msgstr "_Cổng:"
24260 #~ msgid "Connect"
24261 #~ msgstr "Kết nối"
24263 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
24264 #~ msgstr "Đang kết nối tới máy chủ Jabber <b>%1</b>"
24266 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
24267 #~ msgstr "Không thể kết nối được tới máy chủ Jabber <b>%1</b>"
24269 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24270 #~ msgstr ""
24271 #~ "Đã kết nối tới máy chủ Jabber <b>%1</b> với tên đăng nhập là <b>%2</b>"
24273 #~ msgid "Chatroom _name:"
24274 #~ msgstr "Tên phòng _chat:"
24276 #~ msgid "Chatroom _server:"
24277 #~ msgstr "Máy chủ:"
24279 #~ msgid "Chatroom _password:"
24280 #~ msgstr "Mật _khẩu:"
24282 #, fuzzy
24283 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24284 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
24286 #~ msgid "Connect to chatroom"
24287 #~ msgstr "Tham gia phòng chat"
24289 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
24290 #~ msgstr "ID _Jabber của người dùng:"
24292 #~ msgid "_Invite user"
24293 #~ msgstr "_Thêm bạn"
24295 #~ msgid "_Cancel"
24296 #~ msgstr "_Thôi"
24298 #~ msgid "Buddy List"
24299 #~ msgstr "Danh sách bạn bè"
24301 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
24302 #~ msgstr "Đang gửi lời mời tới <b>%1</b>"
24304 #~ msgid "Previous Effect"
24305 #~ msgstr "Hiệu ứng trước"
24307 #~ msgid "Organization"
24308 #~ msgstr "Tổ chức"
24310 #, fuzzy
24311 #~ msgid "Comics rounded"
24312 #~ msgstr "không tròn"
24314 #, fuzzy
24315 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24316 #~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
24318 #, fuzzy
24319 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24320 #~ msgstr "Đã tắt"
24322 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24323 #~ msgstr "Độ phân giải được dùng để xuất SVG sang ảnh bitmap (mặc định 90)"
24325 #, fuzzy
24326 #~ msgid "Unicode"
24327 #~ msgstr "Đã gỡ"
24329 #, fuzzy
24330 #~ msgid "gradient level"
24331 #~ msgstr "Chưa chọn chuyển sắc"
24333 #, fuzzy
24334 #~ msgid "Render object in black and white"
24335 #~ msgstr "Chỉ đen trắng"
24337 #, fuzzy
24338 #~ msgid "Specular bump"
24339 #~ msgstr "Luỹ thừa phản chiếu"
24341 #, fuzzy
24342 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
24343 #~ msgstr "Chuyển đổi hiệu ứng làm mờ sang mảng "
24345 #, fuzzy
24346 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
24347 #~ msgstr "Chuyển đổi hiệu ứng làm mờ sang mảng "
24349 #, fuzzy
24350 #~ msgid "Kilt"
24351 #~ msgstr "Nghiêng"
24353 #, fuzzy
24354 #~ msgid "Bump for bitmaps"
24355 #~ msgstr "Ảnh Bitmap"
24357 #, fuzzy
24358 #~ msgid "Diffuse light bump"
24359 #~ msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
24361 #~ msgid "Path Effects"
24362 #~ msgstr "Hiệu Ứng Đường Nét"
24364 #~ msgid "Biggest item"
24365 #~ msgstr "Mục lớn nhất"
24367 #~ msgid "Smallest item"
24368 #~ msgstr "Mục nhỏ nhất"
24370 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24371 #~ msgstr "Tăng cường hiệu số cường độ trong (các) ảnh bitmap đã chọn."
24373 #~ msgid "Median Filter"
24374 #~ msgstr "Bộ lọc giữa"
24376 #~ msgid "Effe_cts"
24377 #~ msgstr "_Hiệu ứng"
24379 #~ msgid "Center on vertical axis"
24380 #~ msgstr "Tâm thẳng hàng dọc"
24382 #, fuzzy
24383 #~ msgid "el Greek"
24384 #~ msgstr "Lục"
24386 #, fuzzy
24387 #~ msgid "Commands bar icon size"
24388 #~ msgstr "Kích cỡ của biểu tượng cần dùng."
24390 #, fuzzy
24391 #~ msgid "Snap nodes"
24392 #~ msgstr "Đính _nút"
24394 #, fuzzy
24395 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
24396 #~ msgstr "<b>Đính giao của</b>"
24398 #~ msgid "Embed All Images"
24399 #~ msgstr "Nhúng mọi ảnh"
24401 #, fuzzy
24402 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24403 #~ msgstr "Đánh dấu, Không khoảng trắng"
24405 #, fuzzy
24406 #~ msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
24407 #~ msgstr "Số dòng mỗi bài báo:"
24409 #~ msgid "Convolve"
24410 #~ msgstr "Quấn lại"
24412 #~ msgid "Kernel Array"
24413 #~ msgstr "Mảng hạt"
24415 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
24416 #~ msgstr "Áp dụng hiệu ứng quấn lại"
24418 #~ msgid "Modulate"
24419 #~ msgstr "Điều biến"
24421 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24422 #~ msgstr "Xuất PDF bằng thư viện Cairo"
24424 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24425 #~ msgstr "PDF qua Cairo (*.pdf)"
24427 #~ msgid "PDF File"
24428 #~ msgstr "Tập tin PDF"
24430 #~ msgid "Cairo PS Output"
24431 #~ msgstr "Xuất PS bằng thư viện Cairo"
24433 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
24434 #~ msgstr "PostScript qua Cairo (*.ps)"
24436 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24437 #~ msgstr "Xuất PostScript bao bọc"
24439 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24440 #~ msgstr "Tạo hộp giới hạn chung quanh toàn trang"
24442 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24443 #~ msgstr "Nhúng phông (chỉ Type 1)"
24445 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
24446 #~ msgstr "Chả hiểu từ này nghĩa là gì!"
24448 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
24449 #~ msgstr "Không chắc! Chưa nghe bao giờ!"
24451 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24452 #~ msgstr "Đúng rồi! Phải chi tiết hơn nữa!"
24454 #, fuzzy
24455 #~ msgid "Crystal"
24456 #~ msgstr "Pha lê"
24458 #~ msgid "Artist, insert data here"
24459 #~ msgstr "Mời nghệ sĩ trổ tài"
24461 #~ msgid "Artist text"
24462 #~ msgstr "Văn bản theo phong cách nghệ thuật"
24464 #~ msgid "Amount of Blur"
24465 #~ msgstr "Làm mờ"
24467 #~ msgid "Filter"
24468 #~ msgstr "Lọc"
24470 #, fuzzy
24471 #~ msgid "I hate text"
24472 #~ msgstr "Nhập thô"
24474 #, fuzzy
24475 #~ msgid "Emboss effect"
24476 #~ msgstr "Đã áp dụng hiệu ứng: %s"
24478 #, fuzzy
24479 #~ msgid "Artist on fire"
24480 #~ msgstr "Bật chế độ dính"
24482 #~ msgid "Artist Text"
24483 #~ msgstr "Chữ nghệ thuật"
24485 #, fuzzy
24486 #~ msgid "Mmmm, yummy."
24487 #~ msgstr "dddd, d MMMM yyyy"
24489 #, fuzzy
24490 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
24491 #~ msgstr "Mẹo k_hông điều khiển điểm"
24493 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
24494 #~ msgstr "Suỵt! Yên cho mèo con ngủ!"
24496 #, fuzzy
24497 #~ msgid "Melt effect"
24498 #~ msgstr "Đã áp dụng hiệu ứng: %s"
24500 #, fuzzy
24501 #~ msgid "Metal"
24502 #~ msgstr "Kim"
24504 #, fuzzy
24505 #~ msgid "Iron Man vector objects"
24506 #~ msgstr "Sắp đặt các đối tượng đã chọn"
24508 #, fuzzy
24509 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
24510 #~ msgstr "Nội suy Sinc nhanh"
24512 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
24513 #~ msgstr "Oạch! Trơn thế!"
24515 #, fuzzy
24516 #~ msgid "PatternedGlass"
24517 #~ msgstr "Mẫu"
24519 #, fuzzy
24520 #~ msgid "Doesn't work, bug"
24521 #~ msgstr "/Trợ _giúp/Báo cáo _lỗi..."
24523 #~ msgid "You're 80% water"
24524 #~ msgstr "Cơ thể người có 80% là nước"
24526 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
24527 #~ msgstr "Trông như bộ râu của Brad Pitt!"
24529 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
24530 #~ msgstr "Đổi màu về tông sepia (nước ảnh cũ)"
24532 #, fuzzy
24533 #~ msgid "Snow"
24534 #~ msgstr "Tuyết"
24536 #~ msgid "Zebra Stripes"
24537 #~ msgstr "Da ngựa vằn"
24539 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
24540 #~ msgstr "Kẻ sọc vằn cho đối tượng"
24542 #~ msgid "Print Destination"
24543 #~ msgstr "Đích in"
24545 #~ msgid "Print properties"
24546 #~ msgstr "Thuộc tính in"
24548 #~ msgid ""
24549 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24550 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24551 #~ msgstr ""
24552 #~ "Dùng các toán tử véc-tơ kiểu PDF. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin "
24553 #~ "nhỏ hơn, và có khả năng được co giãn tùy ý, nhưng các mẫu sẽ bị mất."
24555 #~ msgid ""
24556 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24557 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24558 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24559 #~ msgstr ""
24560 #~ "In mọi thứ dưới dạng ảnh bitmap. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin "
24561 #~ "lớn hơn, và không thể được co giãn tùy ý và bảo tồn chất lượng, nhưng mọi "
24562 #~ "đối tượng sẽ được vẽ chính xác như được hiển thị."
24564 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24565 #~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
24567 #~ msgid "Print destination"
24568 #~ msgstr "Đích in"
24570 #~ msgid ""
24571 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24572 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24573 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24574 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24575 #~ msgstr ""
24576 #~ "Tên máy in (như lệnh « lpstat -p » in ra);\n"
24577 #~ "bỏ rỗng để dùng máy in mặc định của hệ thống.\n"
24578 #~ "Dùng « > tên_tập_tin » để in vào tập tin.\n"
24579 #~ "Dùng « | chương_trình đối_số » để gửi qua ống dẫn cho chương trình."
24581 #~ msgid "PDF Print"
24582 #~ msgstr "In PDF"
24584 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24585 #~ msgstr "In dùng toán tử Postscript"
24587 #~ msgid ""
24588 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24589 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24590 #~ "patterns will be lost."
24591 #~ msgstr ""
24592 #~ "Dùng toán tử véc-tơ Postscript. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin nhỏ "
24593 #~ "hơn, và có thể được co giãn tùy ý, nhưng độ đục alpha và các mẫu sẽ bị "
24594 #~ "mất."
24596 #~ msgid "Postscript Print"
24597 #~ msgstr "In PostScript"
24599 #~ msgid "Postscript Output"
24600 #~ msgstr "Xuất Postscript"
24602 #~ msgid ""
24603 #~ "Cannot create file %s.\n"
24604 #~ "%s"
24605 #~ msgstr ""
24606 #~ "Không thể tạo tập tin %s.\n"
24607 #~ "%s"
24609 #~ msgid ""
24610 #~ "Cannot write file %s.\n"
24611 #~ "%s"
24612 #~ msgstr ""
24613 #~ "Không thể ghi tập tin %s.\n"
24614 #~ "%s"
24616 #~ msgid ""
24617 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24618 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24619 #~ msgstr ""
24620 #~ "Mặc dù trình Inkscape sẽ chạy được, nó sẽ dùng\n"
24621 #~ "thiết lập mặc định, và thay đổi nào trong Tùy Thích\n"
24622 #~ "sẽ không được lưu."
24624 #~ msgid ""
24625 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24626 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24627 #~ "%s"
24628 #~ msgstr ""
24629 #~ "%s không phải là tập tin XML hợp lệ,\n"
24630 #~ "hoặc bạn không có quyền đọc nó.\n"
24631 #~ "%s"
24633 #~ msgid ""
24634 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24635 #~ "%s"
24636 #~ msgstr ""
24637 #~ "%s không phải là tập tin trình đơn hợp lệ.\n"
24638 #~ "%s"
24640 #~ msgid ""
24641 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24642 #~ "New menus will not be saved."
24643 #~ msgstr ""
24644 #~ "Trình Inkscape sẽ chạy với các trình đơn mặc định.\n"
24645 #~ "Trình đơn mới sẽ không được lưu."
24647 #~ msgid "Mirror reflection"
24648 #~ msgstr "Phản xạ qua gương"
24650 #, fuzzy
24651 #~ msgid "Gap width"
24652 #~ msgstr "chiều rộng chỗ trống sai: %s"
24654 #, fuzzy
24655 #~ msgid "Lala"
24656 #~ msgstr "_Nhãn"
24658 #, fuzzy
24659 #~ msgid "Lolo"
24660 #~ msgstr "Màu"
24662 #, fuzzy
24663 #~ msgid "Last gen. segment"
24664 #~ msgstr "Đổi kiểu đoạn"
24666 #~ msgid "Reference"
24667 #~ msgstr "Tham Chiếu"
24669 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24670 #~ msgstr "Đổi tham số điểm LPE"
24672 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24673 #~ msgstr "Nhúng phông khi xuất (chỉ Type 1) (EPS)"
24675 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24676 #~ msgstr ""
24677 #~ "Xuất tập tin với hộp giới hạn được đặt thành kích cỡ của trang (EPS)"
24679 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24680 #~ msgstr "Chọn <b>ít nhất hai đối tượng chữ</b> kết hợp."
24682 #~ msgid "Fit page to selection"
24683 #~ msgstr "Vừa trang khít vùng chọn"
24685 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24686 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24687 #~ msgstr[0] "<b>Đang đẩy %d</b> đối tượng đã chọn"
24689 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24690 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24691 #~ msgstr[0] "<b>Đang thu nhỏ %d</b> đối tượng đã chọn"
24693 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24694 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24695 #~ msgstr[0] "<b>Đang phóng to %d</b> đối tượng đã chọn"
24697 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24698 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24699 #~ msgstr[0] "<b>Đang hấp dẫn %d</b> đối tượng đã chọn"
24701 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24702 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24703 #~ msgstr[0] "<b>Đang đẩy lùi %d</b> đối tượng đã chọn"
24705 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24706 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24707 #~ msgstr[0] "<b>Đang làm cho gồ ghề %d</b> đối tượng đã chọn"
24709 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24710 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24711 #~ msgstr[0] "<b>Đang sơn %d</b> đối tượng đã chọn"
24713 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24714 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24715 #~ msgstr[0] "<b>Đang bù ngẫu nhiên màu sắc trong %d</b> đối tượng đã chọn"
24717 #~ msgid "Repel tweak"
24718 #~ msgstr "Chỉnh đẩy lùi"
24720 #, fuzzy
24721 #~ msgid ""
24722 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
24723 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
24724 #~ msgstr ""
24725 #~ "Đính các góc hộp giới hạn tới đường lưới, tới đường gióng, và tới các hộp "
24726 #~ "giới hạn khác (chức năng đính hộp giới hạn chỉ sẵn sàng trong công cụ lựa "
24727 #~ "chọn)"
24729 #~ msgid "_Nodes"
24730 #~ msgstr "_Nút"
24732 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24733 #~ msgstr "Đính nút tới đường nét đối tượng"
24735 #, fuzzy
24736 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24737 #~ msgstr ""
24738 #~ "Đính các cạnh hộp giới hạn và đường gióng tới các cạnh hộp giới hạn khác"
24740 #, fuzzy
24741 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
24742 #~ msgstr "Cũng đính trung tâm xoay của đối tượng khi đính nút hay đường gióng"
24744 #~ msgid "_Grid with guides"
24745 #~ msgstr "_Lưới có đường gióng"
24747 #~ msgid ""
24748 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
24749 #~ "see the previous tab)"
24750 #~ msgstr ""
24751 #~ "Đính giao các đoạn đường (cũng phải hiệu lực chức năng « đính đường nét », "
24752 #~ "xem thẻ trước)"
24754 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24755 #~ msgstr "<b>Đính</b>"
24757 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24758 #~ msgstr "<b>Cái gì đính</b>"
24760 #, fuzzy
24761 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24762 #~ msgstr " liên kết hiện thời chỉ tới %s"
24764 #~ msgid "Export"
24765 #~ msgstr "Xuất"
24767 #~ msgid ""
24768 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24769 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24770 #~ msgstr ""
24771 #~ "Giá trị này có tác động hệ số làm mịn được áp dụng cho các đường vẽ bằng "
24772 #~ "tay; giá trị nhỏ hơn thì tạo đường nét ít phẳng hơn có nút nhiều hơn."
24774 #~ msgid "Grid units"
24775 #~ msgstr "Đơn vị lưới"
24777 #~ msgid "Origin Y"
24778 #~ msgstr "Gốc Y"
24780 #~ msgid "Spacing X"
24781 #~ msgstr "Khoảng cách X"
24783 #~ msgid "Spacing Y"
24784 #~ msgstr "Khoảng cách Y"
24786 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24787 #~ msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chính (đã tô sáng)."
24789 #~ msgid "Major grid line every"
24790 #~ msgstr "Đường lưới chính mỗi"
24792 #~ msgid "Angle X"
24793 #~ msgstr "Góc X"
24795 #~ msgid "Angle Z"
24796 #~ msgstr "Góc Z"
24798 #, fuzzy
24799 #~ msgid "XML looks"
24800 #~ msgstr "XML không hợp lệ"
24802 #, fuzzy
24803 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24804 #~ msgstr "Sửa đổi thuộc tính sổ làm việc"
24806 #, fuzzy
24807 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24808 #~ msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu hiện có"
24810 #, fuzzy
24811 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24812 #~ msgstr "%P: chế độ %s\n"
24814 #, fuzzy
24815 #~ msgid "Regular Bézier mode"
24816 #~ msgstr "Chế độ bit:"
24818 #, fuzzy
24819 #~ msgid "Spiro splines mode"
24820 #~ msgstr "Chế độ bit:"
24822 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24823 #~ msgstr "Phóng to (bu ra) phần của đường nét"
24825 #~ msgid "Repel mode"
24826 #~ msgstr "Chế độ đẩy lùi"
24828 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24829 #~ msgstr "Đẩy lùi phần của đường nét ra con trỏ"
24831 #, fuzzy
24832 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24833 #~ msgstr "Phân tích nhiễu"
24835 #, fuzzy
24836 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24837 #~ msgstr "Lưu tài liệu với tên mới"
24839 #~ msgid ""
24840 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24841 #~ "sourceforge.net/"
24842 #~ msgstr ""
24843 #~ "« dxf2svg » có thể có sẵn với trình Inkscape, cũng công bố tại « http://dxf-"
24844 #~ "svg-convert.sourceforge.net/ »."
24846 #~ msgid "Generate Template"
24847 #~ msgstr "Tạo ra mẫu tài liệu"
24849 #, fuzzy
24850 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24851 #~ msgstr "Thông tin về cách sử dụng bộ nhớ"
24853 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24854 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
24856 #~ msgid ""
24857 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24858 #~ msgstr ""
24859 #~ "Không thể đặt <b>%s</b>: đã có một thuộc tính khác có giá trị <b>%s</b>!"
24861 #~ msgid "Bend Path"
24862 #~ msgstr "Uốn đường nét"
24864 #~ msgid "Stroke path"
24865 #~ msgstr "Nét viền"
24867 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
24868 #~ msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao mẫu"
24870 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
24871 #~ msgstr ""
24872 #~ "Hiệu ứng này chưa hỗ trợ hình cung: hãy thử chuyển đổi sang đường nét."
24874 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24875 #~ msgstr ""
24876 #~ "Ít nhất một của những đối tượng này <b>không phải là đường nét</b> nên "
24877 #~ "không thể kết hợp."
24879 #~ msgid ""
24880 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24881 #~ msgstr ""
24882 #~ "Không cho phép bạn kết hợp các đối tượng từ <b>nhóm</b> hay <b>lớp</b> "
24883 #~ "khác nhau."
24885 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24886 #~ msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
24888 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24889 #~ msgstr "Không có gì trên bảng nháp kiểu dáng."
24891 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
24892 #~ msgstr "Bảng nháp không chứa một hiệu ứng đường nét động."
24894 #, fuzzy
24895 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24896 #~ msgstr "<b>Đính giao của</b>"
24898 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24899 #~ msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên (thực nghiệm !)"
24901 #~ msgid ""
24902 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
24903 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
24904 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
24905 #~ msgstr ""
24906 #~ "Có nên hiển thị hộp thoại đằng trước các cửa sổ tài liệu, hay không. Quan "
24907 #~ "trọng là bạn đọc Ghi chú Phát hành về vấn đề này. (Nhấn-phải vào cái nút "
24908 #~ "thanh tác vụ rồi bấm nút « Phục hồi » để phục hồi cửa sổ tài liệu bị thu "
24909 #~ "nhỏ)"
24911 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
24912 #~ msgstr "Giảm kích cỡ biểu tượng trên thanh công cụ lệnh"
24914 #~ msgid ""
24915 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
24916 #~ "restart)"
24917 #~ msgstr ""
24918 #~ "Khiến thanh công cụ lệnh dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy "
24919 #~ "lại)"
24921 #~ msgid "_Apply"
24922 #~ msgstr "Á_p dụng"
24924 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
24925 #~ msgstr "Áp dụng cho vùng chọn hiệu ứng đã chọn"
24927 #, fuzzy
24928 #~ msgid "Tall"
24929 #~ msgstr "Bảng"
24931 #, fuzzy
24932 #~ msgid "Square"
24933 #~ msgstr "Đầu vuông"
24935 #, fuzzy
24936 #~ msgid "Wide"
24937 #~ msgstr "Ẩ_n"
24939 #~ msgid "Delete Segment"
24940 #~ msgstr "Xoá đoạn"
24942 #~ msgid "Node Break"
24943 #~ msgstr "Nút ngắt"
24945 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24946 #~ msgstr "Đặt mọi tham số về mặc định"
24948 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24949 #~ msgstr "Nội suy kiểu dáng (thực nghiệm)"
24951 #~ msgid "Developer Examples"
24952 #~ msgstr "Thí dụ về nhà phát triển"
24954 #~ msgid "RadioButton example"
24955 #~ msgstr "Thí dụ về nút chọn"
24957 #~ msgid "Select option: "
24958 #~ msgstr "Bật tùy chọn: "
24960 #~ msgid "Select second option: "
24961 #~ msgstr "Bật tùy chọn thứ hai: "
24963 #~ msgid "Random Point"
24964 #~ msgstr "Điểm ngẫu nhiên"
24966 #~ msgid "Random Position"
24967 #~ msgstr "Vị trí ngẫu nhiên"
24969 #~ msgid "medium"
24970 #~ msgstr "vừa"
24972 #~ msgid "X Channel"
24973 #~ msgstr "Kênh X"
24975 #~ msgid "Y Channel"
24976 #~ msgstr "Kênh Y"
24978 #~ msgid "Stitch Tiles"
24979 #~ msgstr "Khâu các đá lát"
24981 #, fuzzy
24982 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
24983 #~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
24985 #, fuzzy
24986 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
24987 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
24988 #~ msgstr[0] ""
24989 #~ "%s được chọn trên %d chốt kéo của chuyển sắc trên %d đối tượng đã chọn"
24991 #~ msgid "Search Tag"
24992 #~ msgstr "Thẻ tìm kiếm"
24994 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
24995 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
24997 #~ msgid "Measure unit:"
24998 #~ msgstr "Đơn vị đo :"
25000 #~ msgid "Degrees:"
25001 #~ msgstr "Độ :"