Code

* modified strings on infobox (filter effect dialog) to fit better english style
[inkscape.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2008.
5 # Nguyen Dinh Trung <nguyendinhtrung141@gmail.com>, 2008.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-01-21 02:55-0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-01-19 13:20+0700\n"
13 "Last-Translator: Nguyen Dinh Trung <nguyendinhtrung141@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Vietnamese <vi-bugs@googlegroups.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n"
21 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
22 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
23 msgstr "Tạo và chỉnh sửa ảnh véc-tơ co giãn được (SVG)"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
26 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
27 msgstr "Trình Xử lý Đồ Họa Véc-tơ Inkscape"
29 #: ../src/arc-context.cpp:339
30 msgid ""
31 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
32 msgstr ""
33 "<b>Ctrl</b>: tạo hình tròn hay hình bầu dục có tỷ lệ số nguyên, đính hình "
34 "cung/góc hình viên phân"
36 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:383
37 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
38 msgstr "<b>Shift</b>: vẽ từ tâm ra ngoài"
40 #: ../src/arc-context.cpp:486
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
44 "to draw around the starting point"
45 msgstr ""
46 "<b>Bầu dục</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ %d:%d); giữ <b>Shift</b> để vẽ từ "
47 "tâm ra ngoài"
49 #: ../src/arc-context.cpp:488
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
53 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
54 msgstr ""
55 "<b>Bầu dục</b>: %s &#215; %s; giữ <b>Ctrl</b> để tạo hình tròn hoặc hình bầu "
56 "dục có tỷ số trục nguyên; giữ <b>Shift</b> để vẽ từ tâm ra ngoài"
58 #: ../src/arc-context.cpp:507
59 msgid "Create ellipse"
60 msgstr "Tạo hình bầu dục"
62 #: ../src/connector-context.cpp:520
63 msgid "Creating new connector"
64 msgstr "Đang tạo bộ kết nối mới"
66 #: ../src/connector-context.cpp:749
67 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
68 msgstr "Hành động kéo điểm cuối của bộ kết nối bị thôi."
70 #: ../src/connector-context.cpp:797
71 msgid "Reroute connector"
72 msgstr "Cập nhật bộ kết nối"
74 #. Flush pending updates
75 #: ../src/connector-context.cpp:962
76 msgid "Create connector"
77 msgstr "Tạo bộ kết nối"
79 #: ../src/connector-context.cpp:986
80 msgid "Finishing connector"
81 msgstr "Đang tạo xong bộ kết nối"
83 #: ../src/connector-context.cpp:1130
84 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
85 msgstr "<b>Điểm kết nối</b>: nhấn hay kéo để tạo một bộ kết nối mới"
87 #: ../src/connector-context.cpp:1203
88 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
89 msgstr "<b>Điểm cuối bộ kết nối</b>: kéo để cập nhật hoặc kết nối đến hình mới"
91 #: ../src/connector-context.cpp:1314
92 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
93 msgstr "Chọn <b>ít nhất một đối tượng khác bộ kết nối</b>"
95 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:5036
96 msgid "Make connectors avoid selected objects"
97 msgstr "Làm cho bộ kết nối tránh các đối tượng đã chọn"
99 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5046
100 msgid "Make connectors ignore selected objects"
101 msgstr "Làm cho bộ kết nối bỏ qua các đối tượng đã chọn"
103 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
104 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
105 msgstr "<b>Lớp hiện thời bị ẩn</b>. Hãy bỏ chế độ ẩn trước khi vẽ trên nó."
107 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
108 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
109 msgstr "<b>Lớp hiện thời bị khoá</b>. Hãy gỡ khoá trước khi vẽ trên nó."
111 #: ../src/desktop-events.cpp:149
112 msgid "Create guide"
113 msgstr "Tạo nét dẫn"
115 #: ../src/desktop-events.cpp:233
116 msgid "Move guide"
117 msgstr "Chuyển nét dẫn"
119 #: ../src/desktop-events.cpp:239 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
120 msgid "Delete guide"
121 msgstr "Xoá nét dẫn"
123 #: ../src/desktop.cpp:724
124 msgid "No previous zoom."
125 msgstr "Không có hệ số thu phóng trước."
127 #: ../src/desktop.cpp:749
128 msgid "No next zoom."
129 msgstr "Không có hệ số thu phóng kế tiếp."
131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
132 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
133 msgstr "<small>Chưa chọn gì.</small>"
135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
136 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
137 msgstr "<small>Nhiều đối tượng đã được chọn.</small>"
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
140 #, c-format
141 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
142 msgstr "<small>Đối tượng có <b>%d</b> bản sao được lát đều.</small>"
144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
145 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
146 msgstr "<small>Đối tượng không có bản sao được lát đều.</small>"
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
149 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
150 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> có bản sao được lát đều để tháo cục."
152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
153 msgid "Unclump tiled clones"
154 msgstr "Tháo cục các bản sao đã lát đều"
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
157 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
158 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> có bản sao được lát đều để xoá bỏ."
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
161 msgid "Delete tiled clones"
162 msgstr "Xoá các bản sao đã lát đều"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2199
165 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
166 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> để sao chép."
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
169 msgid ""
170 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
171 "group</b>."
172 msgstr ""
173 "Nếu bạn muốn sao chép lại nhiều đối tượng, hãy <b>nhóm chúng lại</b> rồi "
174 "<b>sao chép lại cả nhóm</b> đó."
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
177 msgid "Create tiled clones"
178 msgstr "Tạo các bản sao đã lát đều"
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
181 msgid "<small>Per row:</small>"
182 msgstr "<small>Mỗi hàng:</small>"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
185 msgid "<small>Per column:</small>"
186 msgstr "<small>Mỗi cột:</small>"
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
189 msgid "<small>Randomize:</small>"
190 msgstr "<small>Ngẫu nhiên hoá:</small>"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
193 msgid "_Symmetry"
194 msgstr "Đối _xứng"
196 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
197 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
198 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
199 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
200 #.
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
202 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
203 msgstr "Chọn một trong 17 phép đối xứng để lát đều"
205 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
207 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
208 msgstr "<b>P1</b>: di chuyển đơn giản"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
211 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
212 msgstr "<b>P2</b>: xoay 180&#176;"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
215 msgid "<b>PM</b>: reflection"
216 msgstr "<b>PM</b>: phản ảnh"
218 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
219 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
221 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
222 msgstr "<b>PG</b>: tổ hợp phản ảnh và dời chỗ"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
225 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
226 msgstr "<b>CM</b>: phản ảnh + tổ hợp phản ảnh và dời chỗ"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
229 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
230 msgstr "<b>PMM</b>: phản ảnh + phản ảnh"
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
233 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
234 msgstr "<b>PMG</b>: phản ảnh + xoay 180&#176;"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
237 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
238 msgstr "<b>PGG</b>: tổ hợp phản ảnh và dời chỗ + xoay 180&#176;"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
241 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
242 msgstr "<b>CMM</b>: phản ảnh + phản ảnh + xoay 180&#176;"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
245 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
246 msgstr "<b>P4</b>: xoay 90&#176;"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
249 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
250 msgstr "<b>P4M</b>: xoay 90&#176; + phản ảnh 45&#176;"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
253 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
254 msgstr "<b>P4G</b>: xoay 90&#176; + phản ảnh 90&#176;"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
257 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
258 msgstr "<b>P3</b>: xoay 120&#176;"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
261 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
262 msgstr "<b>P31M</b>: phản ảnh + xoay 120&#176;, dày đặc"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
265 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
266 msgstr "<b>P3M1</b>: phản ảnh + xoay 120&#176; thưa thớt"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
269 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
270 msgstr "<b>P6</b>: xoay 60&#176;"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
273 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
274 msgstr "<b>P6M</b>: phản ảnh + xoay 60&#176;"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
277 msgid "S_hift"
278 msgstr "Dời c_hỗ"
280 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
282 #, no-c-format
283 msgid "<b>Shift X:</b>"
284 msgstr "<b>Dời chỗ X:</b>"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
287 #, no-c-format
288 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
289 msgstr ""
290 "Khoảng dời chỗ theo chiều ngang trên mỗi hàng (theo % chiều rộng đá lát)"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
293 #, no-c-format
294 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
295 msgstr ""
296 "Khoảng dời chỗ theo chiều ngang trên mỗi cột (theo % chiều rộng đá lát)"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
299 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
300 msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dời chỗ theo chiều ngang (theo phần trăm này)"
302 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
304 #, no-c-format
305 msgid "<b>Shift Y:</b>"
306 msgstr "<b>Dời chỗ Y:</b>"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
309 #, no-c-format
310 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
311 msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều dọc trên mỗi hàng (theo % chiều cao đá lát)"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
314 #, no-c-format
315 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
316 msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều dọc trên mỗi cột (theo % chiều cao đá lát)"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
319 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
320 msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dời chỗ theo chiều dọc (theo phần trăm này)"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
323 msgid "<b>Exponent:</b>"
324 msgstr "<b>Số mũ :</b>"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
327 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
328 msgstr "Chỉ định các hàng sẽ cách đều (1), hội tụ (<1) hoặc phân kỳ (>1)"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
331 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
332 msgstr "Chỉ định các cột sẽ cách đều (1), hội tụ (<1) hoặc phân kỳ(>1)"
334 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
338 msgid "<small>Alternate:</small>"
339 msgstr "<small>Xen kẽ:</small>"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
342 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
343 msgstr "Đảo dấu của khoảng dời chỗ cho mỗi hàng"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
346 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
347 msgstr "Đảo dấu của khoảng dời chỗ cho mỗi cột"
349 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
352 msgid "<small>Cumulate:</small>"
353 msgstr "<small>Tích lũy:</small>"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
356 msgid "Cumulate the shifts for each row"
357 msgstr "Tích lũy các khoảng dời chỗ cho mỗi hàng"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
360 msgid "Cumulate the shifts for each column"
361 msgstr "Tích lũy các khoảng dời chỗ cho mỗi cột"
363 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
365 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
366 msgstr "<small>Loại trừ đá lát:</small>"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
369 msgid "Exclude tile height in shift"
370 msgstr "Loại trừ chiều cao đá lát khi dời chỗ"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
373 msgid "Exclude tile width in shift"
374 msgstr "Loại trừ chiều rộng đá lát khi dời chỗ"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
377 msgid "Sc_ale"
378 msgstr "C_o giãn"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
381 msgid "<b>Scale X:</b>"
382 msgstr "<b>Co giãn X:</b>"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
385 #, no-c-format
386 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
387 msgstr ""
388 "Hệ số co giãn theo chiều ngang trên mỗi hàng (theo % chiều rộng đá lát)"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
391 #, no-c-format
392 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
393 msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang trên mỗi cột (theo % chiều rộng đá lát)"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
396 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
397 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số co giãn theo chiều ngang (theo phần tram này)"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
400 msgid "<b>Scale Y:</b>"
401 msgstr "<b>Co giãn Y:</b>"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
404 #, no-c-format
405 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
406 msgstr "Co giãn theo chiều dọc trên mỗi hàng (theo % chiều cao đá lát)"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
409 #, no-c-format
410 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
411 msgstr "Co giãn theo chiều dọc trên mỗi cột (theo % chiều cao đá lát)"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
414 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
415 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số co giãn theo chiều dọc (theo phần tram này)"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
418 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
419 msgstr "Cách co giãn hàng:  1 cùng một hệ số, <1 hội tu, >1 phân kỳ"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
422 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
423 msgstr "Cách co giãn cột: 1 cùng một hệ số, <1 hội tu, >1 phân kỳ"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
426 msgid "<b>Base:</b>"
427 msgstr "<b>Cơ số :</b>"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
430 msgid ""
431 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
432 msgstr "Cơ số cho xoắn ốc loga:  0 không dùng, <1 hội tụ, t>1 phân kỳ"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
435 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
436 msgstr "Đảo dấu của hệ số co giãn cho mỗi hàng"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
439 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
440 msgstr "Đảo dấu của hệ số co giãn cho mỗi cột"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
443 msgid "Cumulate the scales for each row"
444 msgstr "Tích lũy dấu của hệ số co giãn cho mỗi hàng"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
447 msgid "Cumulate the scales for each column"
448 msgstr "Tích lũy dấu của hệ số co giãn cho mỗi cột"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
451 msgid "_Rotation"
452 msgstr "_Xoay"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
455 msgid "<b>Angle:</b>"
456 msgstr "<b>Góc:</b>"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
459 #, no-c-format
460 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
461 msgstr "Xoay các đá lát theo góc này cho mỗi hàng"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
464 #, no-c-format
465 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
466 msgstr "Xoay các đá lát theo góc này cho mỗi cột"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
469 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
470 msgstr "Ngẫu nhiên hoá góc xoay (theo phần tram này)"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
473 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
474 msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi hàng"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
477 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
478 msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi cột"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
481 msgid "Cumulate the rotation for each row"
482 msgstr "Tích lũy góc xoay cho mỗi hàng"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
485 msgid "Cumulate the rotation for each column"
486 msgstr "Tích lũy góc xoay cho mỗi cột"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
489 msgid "_Blur & opacity"
490 msgstr "_Mờ và độ trong suốt"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
493 msgid "<b>Blur:</b>"
494 msgstr "<b>Mờ :</b>"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
497 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
498 msgstr "Che mờ các đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
501 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
502 msgstr "Che mờ các đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
505 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
506 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số mờ của đá lát theo phần trăm này"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
509 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
510 msgstr "Đảo dấu của thay đổi hệ số che mờ cho mỗi hàng"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
513 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
514 msgstr "Đảo dấu của thay đổi hệ số che mờ cho mỗi cột"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
517 msgid "<b>Fade out:</b>"
518 msgstr "<b>Tắt dần:</b>"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
521 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
522 msgstr "Giảm phần trăm của độ trong suốt cho mỗi hàng trong xếp lát"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
525 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
526 msgstr "Giảm phần trăm độ trong suốt cho mỗi cột trong xếp lát"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
529 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
530 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ trong suốt của đá lát theo phần trăm này"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
533 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
534 msgstr "Đảo dấu của thay đổi độ trong suốt cho mỗi hàng"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
537 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
538 msgstr "Đảo dấu của thay đổi độ trong suốt cho mỗi cột"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
541 msgid "Co_lor"
542 msgstr "_Màu"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
545 msgid "Initial color: "
546 msgstr "Màu ban đầu : "
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
549 msgid "Initial color of tiled clones"
550 msgstr "Màu ban đầu của các bản sao được lát đều"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
553 msgid ""
554 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
555 "stroke)"
556 msgstr ""
557 "Màu ban đầu của các bản sao (có tác dụng chỉ khi bản gốc không có màu tô "
558 "hoặc màu nét viền)"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
561 msgid "<b>H:</b>"
562 msgstr "<b>H:</b>"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
565 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
566 msgstr "Thay đổi dải màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
569 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
570 msgstr "Thay đổi dải màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
573 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
574 msgstr "Ngẫu nhiên hoá dải màu của đá lát theo phần trăm này"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
577 msgid "<b>S:</b>"
578 msgstr "<b>S:</b>"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
581 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
582 msgstr "Thay đổi độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
585 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
586 msgstr "Thay đổi độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi cột"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
589 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
590 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ bão hoà của màu theo phần trăm này"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
593 msgid "<b>L:</b>"
594 msgstr "<b>L:</b>"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
597 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
598 msgstr "Thay đổi độ sáng của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
601 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
602 msgstr "Thay đổi độ sáng của màu theo phần trăm này cho mỗi cột"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
605 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
606 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ sáng của màu theo phần trăm này"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
609 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
610 msgstr "Đảo dấu của hệ số thay đổi màu cho mỗi hàng"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
613 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
614 msgstr "Đảo dấu của hệ số thay đổi màu cho mỗi cột"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
617 msgid "_Trace"
618 msgstr "Đồ _lại"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
621 msgid "Trace the drawing under the tiles"
622 msgstr "Đồ lại bức vẽ nằm dưới các đá lát"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
625 msgid ""
626 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
627 "apply it to the clone"
628 msgstr ""
629 "Đối với mỗi bản sao, lấy một giá trị từ bức vẽ ở vị trí của bản sao, rồi áp "
630 "dụng nó cho bản sao"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
633 msgid "1. Pick from the drawing:"
634 msgstr "1. Lấy từ bức vẽ:"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
637 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
638 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
639 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
640 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
641 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
642 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
643 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
644 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
645 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
646 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
647 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
648 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
649 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
650 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
651 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
652 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
653 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
654 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
655 msgid "Color"
656 msgstr "Màu"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
659 msgid "Pick the visible color and opacity"
660 msgstr "Lấy màu hiện rõ và độ trong suốt"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
663 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
664 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2010
666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3177
667 msgid "Opacity"
668 msgstr "Trong suốt"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
671 msgid "Pick the total accumulated opacity"
672 msgstr "Lấy độ trong suốt tổng hợp"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
675 msgid "R"
676 msgstr "R"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
679 msgid "Pick the Red component of the color"
680 msgstr "Lấy thành phần màu đỏ của màu"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
683 msgid "G"
684 msgstr "G"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
687 msgid "Pick the Green component of the color"
688 msgstr "Lấy thành phần màu lục của màu"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
691 msgid "B"
692 msgstr "B"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
695 msgid "Pick the Blue component of the color"
696 msgstr "Lấy thành phần màu xanh của màu"
698 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
699 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
701 msgid "clonetiler|H"
702 msgstr "H"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
705 msgid "Pick the hue of the color"
706 msgstr "Lấy dải màu của màu"
708 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
709 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
711 msgid "clonetiler|S"
712 msgstr "S"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
715 msgid "Pick the saturation of the color"
716 msgstr "Lấy độ bão hoà của màu"
718 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
719 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
721 msgid "clonetiler|L"
722 msgstr "L"
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
725 msgid "Pick the lightness of the color"
726 msgstr "Lấy độ sáng của màu"
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
729 msgid "2. Tweak the picked value:"
730 msgstr "2. Tinh chỉnh giá trị đã lấy:"
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
733 msgid "Gamma-correct:"
734 msgstr "Sửa lỗi gamma:"
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
737 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
738 msgstr "Dịch lên (>0) hay xuống (<0) dải giữa của giá trị đã lấy"
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
741 msgid "Randomize:"
742 msgstr "Ngẫu nhiên hóa:"
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
745 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
746 msgstr "Ngẫu nhiên hóa giá trị đã lấy theo phần trăm này"
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
749 msgid "Invert:"
750 msgstr "Đảo :"
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
753 msgid "Invert the picked value"
754 msgstr "Đảo ngược giá trị đã lấy"
756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
757 msgid "3. Apply the value to the clones':"
758 msgstr "3. Áp dụng giá trị cho các bản sao:"
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
761 msgid "Presence"
762 msgstr "Hiện diện"
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
765 msgid ""
766 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
767 "that point"
768 msgstr ""
769 "Mỗi bản sao được tạo với xác suất tương ứng với giá trị đã lấy trong điểm đó"
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
772 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
773 msgid "Size"
774 msgstr "Kích cỡ"
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
777 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
778 msgstr ""
779 "Kích cỡ của mỗi bản sao tương ứng với giá trị đã lấy được trong điểm đó"
781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
782 msgid ""
783 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
784 "or stroke)"
785 msgstr ""
786 "Mỗi bản sao được tô bằng màu đã lấy (chỉ hoạt động khi bản gốc không có màu "
787 "tô hoặc màu nét)"
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
790 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
791 msgstr ""
792 "Độ trong suốt của mỗi bản sao tương ứng với giá trị lấy được trong điểm đó"
794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
795 msgid "How many rows in the tiling"
796 msgstr "Số hàng trong mẫu lát"
798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
799 msgid "How many columns in the tiling"
800 msgstr "Số cột trong mẫu lát"
802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
803 msgid "Width of the rectangle to be filled"
804 msgstr "Chiều rộng của hình chữ nhật cần tô"
806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
807 msgid "Height of the rectangle to be filled"
808 msgstr "Chiều cao của hình chữ nhật cần tô"
810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
811 msgid "Rows, columns: "
812 msgstr "Hàng, cột: "
814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
815 msgid "Create the specified number of rows and columns"
816 msgstr "Tạo số hàng và cột đã chỉ định"
818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
819 msgid "Width, height: "
820 msgstr "Rộng, cao : "
822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
823 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
824 msgstr "Tô mẫu lát với chiều rộng và chiều cao được chỉ định"
826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
827 msgid "Use saved size and position of the tile"
828 msgstr "Dùng kích cỡ và vị trí đã lưu của đá lát"
830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
831 msgid ""
832 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
833 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
834 msgstr ""
835 "Dùng kích cỡ và vị trí của đá lát đã sử dụng trong lần cuối cùng xếp lát "
836 "(nếu có), thay vì dùng kích cỡ hiện thời"
838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
839 msgid " <b>_Create</b> "
840 msgstr " <b>_Tạo</b> "
842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
843 msgid "Create and tile the clones of the selection"
844 msgstr "Tạo và xếp lát các bản sao của vùng chọn"
846 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
847 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
848 #. diagrams on the left in the following screenshot:
849 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
850 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
852 msgid " _Unclump "
853 msgstr " Tháo _cục "
855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
856 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
857 msgstr ""
858 "Trải các bản sao ra để tách rời các bản sao bị kết thành cục; có thể áp dụng "
859 "nhiều lần"
861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
862 msgid " Re_move "
863 msgstr " _Gỡ bỏ "
865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
866 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
867 msgstr ""
868 "Gỡ bỏ các bản sao đã xếp lát của đối tượng đã chọn (chỉ các bản kề nhau)"
870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
871 msgid " R_eset "
872 msgstr " Đặt _lại "
874 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
876 msgid ""
877 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
878 "to zero"
879 msgstr ""
880 "Đặt các tham số dời chỗ, co giãn, xoay, độ trong suốt và đổi màu trong hộp "
881 "thoại này về 0"
883 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
884 msgid "Messages"
885 msgstr "Thông điệp"
887 #. ## Add a menu for clear()
888 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
889 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
890 msgid "_File"
891 msgstr "_Tập tin"
893 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
894 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
895 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
896 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
897 msgid "_Clear"
898 msgstr "_Xoá"
900 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
901 msgid "Capture log messages"
902 msgstr "Bắt thông điệp bản ghi"
904 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
905 msgid "Release log messages"
906 msgstr "Buông thông điệp bản ghi"
908 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
909 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
910 msgid "none"
911 msgstr "không có"
913 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
914 msgid "_Page"
915 msgstr "T_rang"
917 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
918 msgid "_Drawing"
919 msgstr "Bức _vẽ"
921 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
922 msgid "_Selection"
923 msgstr "_Vùng chọn"
925 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
926 msgid "_Custom"
927 msgstr "Tự _chọn"
929 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
930 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
931 msgstr "<big><b>Xuất vùng</b></big>"
933 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
934 msgid "Units:"
935 msgstr "Đơn vị:"
937 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
938 msgid "_x0:"
939 msgstr "_x0:"
941 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
942 msgid "x_1:"
943 msgstr "x_1:"
945 #. Stroke width
946 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
947 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
949 msgid "Width:"
950 msgstr "Rộng:"
952 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
953 msgid "_y0:"
954 msgstr "_y0:"
956 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
957 msgid "y_1:"
958 msgstr "y_1:"
960 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
961 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
962 msgid "Height:"
963 msgstr "Cao :"
965 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
966 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
967 msgstr "<big><b>Kích cỡ ảnh bitmap</b></big>"
969 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
970 msgid "_Width:"
971 msgstr "_Rộng:"
973 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
974 msgid "pixels at"
975 msgstr "điểm ảnh theo"
977 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
978 msgid "dp_i"
979 msgstr "dp_i"
981 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
982 msgid "dpi"
983 msgstr "dpi"
985 #. true = has mnemonic
986 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
987 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
988 msgstr "<big><b>_Tên tập tin</b></big>"
990 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
991 msgid "_Browse..."
992 msgstr "_Duyệt..."
994 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
995 msgid "Batch export all selected objects"
996 msgstr "Xuất tất cả các đối tượng đã chọn"
998 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
999 msgid ""
1000 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1001 "(caution, overwrites without asking!)"
1002 msgstr ""
1003 "Xuất từng đối tượng vào tập tin PNG riêng dùng các tuỳ chọn nếu có (cẩn "
1004 "thận: ghi đè mà không cần xác nhận !) "
1006 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1007 msgid "Hide all except selected"
1008 msgstr "Ẩn tất cả trừ những đối tượng đã chọn"
1010 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1011 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1012 msgstr "Trong ảnh đã xuất , ẩn mọi đối tượng trừ những đối tượng được chọn."
1014 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1015 msgid "_Export"
1016 msgstr "_Xuất"
1018 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1019 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1020 msgstr "Xuất khẩu tập tin bitmap tùy theo thiết lập này"
1022 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1023 #, c-format
1024 msgid "Batch export %d selected objects"
1025 msgstr "Xuất %d đối tượng đã chọn"
1027 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1028 msgid "Export in progress"
1029 msgstr "Đang xuất"
1031 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1032 #, c-format
1033 msgid "Exporting %d files"
1034 msgstr "Đang xuất %d tập tin"
1036 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1037 #, c-format
1038 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1039 msgstr "Không thể xuất vào tập tin %s.\n"
1041 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1042 msgid "You have to enter a filename"
1043 msgstr "Bạn cần phải nhập tên tập tin."
1045 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1046 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1047 msgstr "Bạn đã chọn xuất một vùng không hợp lệ."
1049 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1050 #, c-format
1051 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1052 msgstr "Thư mục %s không tồn tại hay không phải là một thư mục.\n"
1054 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1055 #, c-format
1056 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1057 msgstr "Đang xuất %s (%lu x %lu)"
1059 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1060 msgid "Select a filename for exporting"
1061 msgstr "Chọn tên tập tin cần xuất"
1063 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1064 msgid "Change fill rule"
1065 msgstr "Đổi quy tắc tô đầy"
1067 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1068 msgid "Set fill color"
1069 msgstr "Đặt màu tô đầy"
1071 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1073 msgid "Remove fill"
1074 msgstr "Xoá màu tô"
1076 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1077 msgid "Set gradient on fill"
1078 msgstr "Tô màu chuyển sắc"
1080 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1081 msgid "Set pattern on fill"
1082 msgstr "Tô mãu văn hoa"
1084 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1085 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1088 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1089 msgid "Unset fill"
1090 msgstr "Bỏ đặt màu tô"
1092 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1094 #, c-format
1095 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1096 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1097 msgstr[0] "Tìm thấy <b>%d</b> đối tượng (trong <b>%d</b>), khớp %s."
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1100 msgid "exact"
1101 msgstr "chính xác"
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1104 msgid "partial"
1105 msgstr "bộ phận"
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1108 msgid "No objects found"
1109 msgstr "Không tìm thấy"
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1112 msgid "T_ype: "
1113 msgstr "_Kiểu : "
1115 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1116 msgid "Search in all object types"
1117 msgstr "Tìm kiếm trong mọi kiểu đối tượng"
1119 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1120 msgid "All types"
1121 msgstr "Mọi kiểu"
1123 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1124 msgid "Search all shapes"
1125 msgstr "Tìm kiếm mọi hình"
1127 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1128 msgid "All shapes"
1129 msgstr "Mọi hình"
1131 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1132 msgid "Search rectangles"
1133 msgstr "Tìm các hình chữ nhật"
1135 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1136 msgid "Rectangles"
1137 msgstr "Chữ nhật"
1139 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1140 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1141 msgstr "Tìm các hình bầu dục, cung, tròn"
1143 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1144 msgid "Ellipses"
1145 msgstr "Bầu dục"
1147 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1148 msgid "Search stars and polygons"
1149 msgstr "Tìm các hình sao và đa giác"
1151 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1152 msgid "Stars"
1153 msgstr "Sao"
1155 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1156 msgid "Search spirals"
1157 msgstr "Tìm các hình xoắn ốc"
1159 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1160 msgid "Spirals"
1161 msgstr "Xoắn ốc"
1163 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1164 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1166 msgid "Search paths, lines, polylines"
1167 msgstr "Tìm các đường nét, đường thẳng, đường gấp khúc"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1170 msgid "Paths"
1171 msgstr "Đường nét"
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1174 msgid "Search text objects"
1175 msgstr "Tìm các đối tượng văn bản"
1177 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1178 msgid "Texts"
1179 msgstr "Văn bản"
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1182 msgid "Search groups"
1183 msgstr "Tìm các nhóm"
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1186 msgid "Groups"
1187 msgstr "Nhóm"
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1190 msgid "Search clones"
1191 msgstr "Tìm các bản sao"
1193 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
1195 msgid "Clones"
1196 msgstr "Bản sao"
1198 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1199 msgid "Search images"
1200 msgstr "Tìm các ảnh"
1202 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1203 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1204 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1205 msgid "Images"
1206 msgstr "Ảnh"
1208 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1209 msgid "Search offset objects"
1210 msgstr "Tìm kiếm đối tượng bù lại"
1212 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1213 msgid "Offsets"
1214 msgstr "Ánh xạ"
1216 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1217 msgid "_Text: "
1218 msgstr "_Văn bản: "
1220 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1221 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1222 msgstr "Tìm đối tượng theo nội dung văn bản (khớp chính xác hay bộ phận)"
1224 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1225 msgid "_ID: "
1226 msgstr "_ID: "
1228 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1229 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1230 msgstr ""
1231 "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính ID (khớp chính xác hay bộ phận)"
1233 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1234 msgid "_Style: "
1235 msgstr "_Kiểu dáng: "
1237 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1238 msgid ""
1239 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1240 msgstr ""
1241 "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính kiểu dáng (khớp chính xác hay bộ "
1242 "phận)"
1244 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1245 msgid "_Attribute: "
1246 msgstr "Th_uộc tính: "
1248 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1249 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1250 msgstr "Tìm đối tượng theo tên của thuộc tính (khớp chính xác hay bộ phận)"
1252 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1253 msgid "Search in s_election"
1254 msgstr "Tìm trong _vùng chọn"
1256 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1257 msgid "Limit search to the current selection"
1258 msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành vùng chọn hiện tại"
1260 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1261 msgid "Search in current _layer"
1262 msgstr "Tìm trên _lớp hiện tại"
1264 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1265 msgid "Limit search to the current layer"
1266 msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành lớp hiện thời."
1268 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1269 msgid "Include _hidden"
1270 msgstr "Gồm cả đối tượng ẩ_n"
1272 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1273 msgid "Include hidden objects in search"
1274 msgstr "Tìm cả các đối tượng ẩn"
1276 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1277 msgid "Include l_ocked"
1278 msgstr "Gồm cả đối tượng kh_oá"
1280 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1281 msgid "Include locked objects in search"
1282 msgstr "Tìm cả các đối tượng đã khoá"
1284 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1285 msgid "Clear values"
1286 msgstr "Xoá giá trị"
1288 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1289 msgid "_Find"
1290 msgstr "_Tìm"
1292 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1293 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1294 msgstr "Chọn đối tượng có tất cả các trường bạn đã điền"
1296 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1297 msgid "Measure unit:"
1298 msgstr "Đơn vị đo :"
1300 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1301 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
1302 msgid "X:"
1303 msgstr "X:"
1305 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1306 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
1307 msgid "Y:"
1308 msgstr "Y:"
1310 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1311 msgid "Degrees:"
1312 msgstr "Độ :"
1314 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1315 msgid "Rela_tive change"
1316 msgstr "_Thay đổi tương đối"
1318 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1319 msgid "Move and rotate guide relative to current settings"
1320 msgstr "Di chuyển và xoay nét dẫn tương đối so với thiết lập hiện thời"
1322 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1323 msgid "Set guide properties"
1324 msgstr "Đặt thuộc tính nét dẫn"
1326 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1327 msgid "Guideline"
1328 msgstr "Nét dẫn"
1330 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1331 #, c-format
1332 msgid "Guideline: %s"
1333 msgstr "Nét dẫn: %s"
1335 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1336 #, c-format
1337 msgid "Current settings: %s"
1338 msgstr "Thiết lập hiện thời: %s"
1340 # eg: 75 %
1341 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
1342 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1343 #, c-format
1344 msgid "%d x %d"
1345 msgstr "%d × %d"
1347 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1348 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1349 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1350 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1492
1351 msgid "Selection"
1352 msgstr "Vùng chọn"
1354 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1355 msgid "Selection only or whole document"
1356 msgstr "Chỉ vùng chọn hay toàn tài liệu"
1358 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1359 msgid "Refresh the icons"
1360 msgstr "Cập nhật các biểu tượng"
1362 #. Create the label for the object id
1363 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1364 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1365 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1366 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1367 msgid "_Id"
1368 msgstr "_Id"
1370 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1371 msgid ""
1372 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1373 msgstr "Thuộc tính « id= » (cho phép chỉ chữ cái, chữ số và ký tự « .-_: »)."
1375 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1376 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
1377 #: ../src/verbs.cpp:2362
1378 msgid "_Set"
1379 msgstr "_Lập"
1381 #. Create the label for the object label
1382 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1383 msgid "_Label"
1384 msgstr "_Nhãn"
1386 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1387 msgid "A freeform label for the object"
1388 msgstr "Nhãn hình tự do cho đối tượng"
1390 #. Create the label for the object title
1391 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1392 msgid "Title"
1393 msgstr "Tên"
1395 #. Create the frame for the object description
1396 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1397 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1398 msgid "Description"
1399 msgstr "Mô tả"
1401 #. Hide
1402 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1403 msgid "_Hide"
1404 msgstr "Ẩ_n"
1406 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1407 msgid "Check to make the object invisible"
1408 msgstr "Các đối tượng được đánh dấu ẩn sẽ không được hiển thị trong bản vẽ"
1410 #. Lock
1411 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1412 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1413 msgid "L_ock"
1414 msgstr "Kh_oá"
1416 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1417 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1418 msgstr "Bạn sẽ không thể dùng chuột để chọn các đối tượng được đánh dấu Khoá"
1420 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1421 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1422 msgid "Ref"
1423 msgstr "Ref"
1425 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1426 msgid "Lock object"
1427 msgstr "Khoá đối tượng"
1429 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1430 msgid "Unlock object"
1431 msgstr "Gỡ khoá đối tượng"
1433 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1434 msgid "Hide object"
1435 msgstr "Ẩn đối tượng"
1437 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1438 msgid "Unhide object"
1439 msgstr "Hiện đối tượng"
1441 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1442 msgid "Id invalid! "
1443 msgstr "ID không hợp lệ ! "
1445 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1446 msgid "Id exists! "
1447 msgstr "ID đã có ! "
1449 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1450 msgid "Set object ID"
1451 msgstr "Đặt ID đối tượng"
1453 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1454 msgid "Set object label"
1455 msgstr "Đặt nhãn đối tượng"
1457 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1458 msgid "Set object title"
1459 msgstr "Đặt tên đối tượng"
1461 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1462 msgid "Set object description"
1463 msgstr "Đặt mô tả đối tượng"
1465 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1466 msgid "Unhide layer"
1467 msgstr "Hiện lớp"
1469 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1470 msgid "Hide layer"
1471 msgstr "Ẩn lớp"
1473 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1474 msgid "Lock layer"
1475 msgstr "Khoá lớp"
1477 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1478 msgid "Unlock layer"
1479 msgstr "Gỡ khoá lớp"
1481 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1482 msgid "New"
1483 msgstr "Mới"
1485 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1486 msgid "Top"
1487 msgstr "Đỉnh"
1489 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1490 msgid "Up"
1491 msgstr "Lên"
1493 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1494 msgid "Dn"
1495 msgstr "Xuống"
1497 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1498 msgid "Bot"
1499 msgstr "Đáy"
1501 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1502 msgid "X"
1503 msgstr "X"
1505 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1506 msgid "Layer name:"
1507 msgstr "Tên lớp:"
1509 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1510 msgid "Add layer"
1511 msgstr "Thêm lớp"
1513 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1514 msgid "Above current"
1515 msgstr "Bên trên lớp hiện tại"
1517 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1518 msgid "Below current"
1519 msgstr "Bên dưới lớp hiện tại"
1521 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1522 msgid "As sublayer of current"
1523 msgstr "Dạng lớp phụ của lớp hiện tại"
1525 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1526 msgid "Position:"
1527 msgstr "Vị trí:"
1529 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1530 msgid "Rename Layer"
1531 msgstr "Thay tên lớp"
1533 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1534 msgid "_Rename"
1535 msgstr "Tha_y tên"
1537 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1538 msgid "Rename layer"
1539 msgstr "Thay tên lớp"
1541 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1542 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1543 msgid "Renamed layer"
1544 msgstr "Lớp đã có tên mới"
1546 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1547 msgid "Add Layer"
1548 msgstr "Thêm lớp"
1550 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1551 msgid "_Add"
1552 msgstr "Thê_m"
1554 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1555 msgid "New layer created."
1556 msgstr "Lớp mới đã được tạo."
1558 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1559 msgid "Href:"
1560 msgstr "Href:"
1562 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1563 msgid "Target:"
1564 msgstr "Target:"
1566 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1567 msgid "Type:"
1568 msgstr "Type:"
1570 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1571 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1572 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1573 msgid "Role:"
1574 msgstr "Role:"
1576 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1577 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1578 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1579 msgid "Arcrole:"
1580 msgstr "Arcrole:"
1582 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1583 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1584 msgid "Title:"
1585 msgstr "Title:"
1587 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1588 msgid "Show:"
1589 msgstr "Show:"
1591 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1592 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1593 msgid "Actuate:"
1594 msgstr "Actuate:"
1596 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1597 msgid "URL:"
1598 msgstr "URL:"
1600 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1601 #, c-format
1602 msgid "%s Properties"
1603 msgstr "Thuộc tính %s"
1605 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
1606 msgid "CC Attribution"
1607 msgstr "Giấy phép CC"
1609 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
1610 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1611 msgstr "Giấy phép CC-ShareAlike"
1613 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
1614 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1615 msgstr "Giấy phép CC-NoDerivs"
1617 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
1618 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1619 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial"
1621 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
1622 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1623 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial-ShareAlike"
1625 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
1626 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1627 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial-NoDerivs"
1629 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
1630 msgid "Public Domain"
1631 msgstr "Miền công cộng"
1633 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
1634 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:217
1635 msgid "FreeArt"
1636 msgstr "FreeArt"
1638 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:222
1639 msgid "Open Font License"
1640 msgstr "Giấy phép phông chữ mở"
1642 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1643 msgid "Name by which this document is formally known."
1644 msgstr "Tên chính thức của tài liệu này."
1646 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1647 msgid "Date"
1648 msgstr "Ngày"
1650 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1651 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1652 msgstr "Ngày tháng tạo tài liệu này (YYYY-MM-DD)."
1654 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1655 msgid "Format"
1656 msgstr "Định dạng"
1658 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1659 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1660 msgstr "Định dạng kiểu vật lý hay điện số của tài liệu này (kiểu MIME)."
1662 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966
1664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2039
1665 msgid "Type"
1666 msgstr "Kiểu"
1668 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1669 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1670 msgstr "Kiểu tài liệu (Kiểu DCMI)."
1672 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1673 msgid "Creator"
1674 msgstr "Người tạo"
1676 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1677 msgid ""
1678 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1679 msgstr ""
1680 "Tên của người hay tổ chức chịu trách nhiệm chính tạo nội dung của tài liệu "
1681 "này."
1683 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1684 msgid "Rights"
1685 msgstr "Quyền"
1687 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1688 msgid ""
1689 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1690 msgstr ""
1691 "Tên của người hay tổ chức có quyền sở hữu thuộc tính trí tuệ của tài liệu "
1692 "này."
1694 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1695 msgid "Publisher"
1696 msgstr "Nhà xuất bản"
1698 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1699 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1700 msgstr "Tên của người hay tổ chức chịu trách nhiệm công bố tài liệu này."
1702 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1703 msgid "Identifier"
1704 msgstr "Nhận diện"
1706 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1707 msgid "Unique URI to reference this document."
1708 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến tài liệu này."
1710 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1711 msgid "Source"
1712 msgstr "Nguồn"
1714 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1715 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1716 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến nguồn của tài liệu này."
1718 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1719 msgid "Relation"
1720 msgstr "Quan hệ"
1722 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1723 msgid "Unique URI to a related document."
1724 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến một tài liệu liên quan."
1726 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1727 msgid "Language"
1728 msgstr "Ngôn ngữ"
1730 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1731 #, fuzzy
1732 msgid ""
1733 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1734 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1735 msgstr ""
1736 "Mã ngôn ngữ hai chữ (có mã phụ tùy chọn) đại diện ngôn ngữ của tài liệu này "
1737 "(v.d. 'vi')"
1739 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1740 msgid "Keywords"
1741 msgstr "Từ khoá"
1743 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1744 msgid ""
1745 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1746 "classifications."
1747 msgstr ""
1748 "Chủ đề của tài liệu này, dạng các từ khoá, cụm từ hay bộ phân loại định giới "
1749 "bằng dấu phẩy."
1751 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1752 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1753 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1754 msgid "Coverage"
1755 msgstr "Phạm vi"
1757 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1758 msgid "Extent or scope of this document."
1759 msgstr "Phạm vi của tài liệu này."
1761 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1762 msgid "A short account of the content of this document."
1763 msgstr "Bản tóm tắt của nội dung cua tài liệu này."
1765 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1766 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1767 msgid "Contributors"
1768 msgstr "Người đóng góp"
1770 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1771 msgid ""
1772 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1773 "this document."
1774 msgstr ""
1775 "Tên của các người hay tổ chức chịu trách nhiệm đóng góp cùng nội dung của "
1776 "tài liệu này."
1778 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1779 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:293
1780 msgid "URI"
1781 msgstr "URI"
1783 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1784 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:295
1785 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1786 msgstr "Địa chỉ URI đến lời xác định miền tên của giấy phép của tài liệu này."
1788 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1789 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1790 msgid "Fragment"
1791 msgstr "Đoạn"
1793 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1794 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1795 msgstr "Đoạn mã XML đại diện phần « Giấy phép » của RDF."
1797 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1798 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1799 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1800 msgid "Set attribute"
1801 msgstr "Đặt thuộc tính"
1803 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1804 msgid "Set stroke color"
1805 msgstr "Đặt màu nét"
1807 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1808 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1809 msgid "Remove stroke"
1810 msgstr "Bỏ nét"
1812 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1813 msgid "Set gradient on stroke"
1814 msgstr "Đặt chuyển sắc lên nét"
1816 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1817 msgid "Set pattern on stroke"
1818 msgstr "Đặt mẫu trên nét"
1820 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1821 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1823 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1824 msgid "Unset stroke"
1825 msgstr "Bỏ đặt nét"
1827 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
1828 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:456
1830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
1832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 ../src/verbs.cpp:2119
1834 msgid "None"
1835 msgstr "Không có"
1837 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1838 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881
1839 msgid "No document selected"
1840 msgstr "Chưa chọn tài liệu"
1842 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1843 msgid "Set markers"
1844 msgstr "Đặt vết dấu"
1846 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1847 msgid "Stroke width"
1848 msgstr "Chiều rộng nét"
1850 #. Join type
1851 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1852 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1853 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1854 msgid "Join:"
1855 msgstr "Nối:"
1857 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1858 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1859 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1860 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1861 msgid "Miter join"
1862 msgstr "Nối góc nhọn"
1864 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1865 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1866 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1867 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1868 msgid "Round join"
1869 msgstr "Nối tròn"
1871 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1872 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1873 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1874 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1875 msgid "Bevel join"
1876 msgstr "Nối góc tù"
1878 #. Miterlimit
1879 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1880 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1881 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1882 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1883 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1884 #. when they become too long.
1885 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1886 msgid "Miter limit:"
1887 msgstr "Giới hạn góc nhọn:"
1889 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1890 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1891 msgstr "Chiều dài góc nhọn tối đa (theo đơn vị chiều rộng nét vẽ)"
1893 #. Cap type
1894 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1895 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1896 msgid "Cap:"
1897 msgstr "Đầu:"
1899 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1900 #. of the line; the ends of the line are square
1901 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1902 msgid "Butt cap"
1903 msgstr "Đầu góc"
1905 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1906 #. line; the ends of the line are rounded
1907 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1908 msgid "Round cap"
1909 msgstr "Đầu tròn"
1911 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1912 #. line; the ends of the line are square
1913 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1914 msgid "Square cap"
1915 msgstr "Đầu vuông"
1917 #. Dash
1918 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1919 msgid "Dashes:"
1920 msgstr "Gạch gạch:"
1922 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1923 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1924 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1925 msgid "Start Markers:"
1926 msgstr "Hình dạng nút đầu :"
1928 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1929 msgid "Mid Markers:"
1930 msgstr "Hình dạng nút giữa:"
1932 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1933 msgid "End Markers:"
1934 msgstr "Hình dạng nút cuối:"
1936 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1937 msgid "Set stroke style"
1938 msgstr "Đặt kiểu nét"
1940 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
1941 msgid "Change color definition"
1942 msgstr "Đổi lời xác định màu"
1944 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1945 msgid "Set stroke color from swatch"
1946 msgstr "Đặt màu nét từ bảng màu"
1948 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1949 msgid "Set fill color from swatch"
1950 msgstr "Đặt màu tô đầy từ bảng màu"
1952 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
1953 #, c-format
1954 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1955 msgstr "Thư mục bảng màu (%s) không sẵn sàng."
1957 #. TODO:  Insert widgets
1958 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1959 msgid "Font"
1960 msgstr "Phông"
1962 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1963 msgid "Layout"
1964 msgstr "Bố trí"
1966 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1967 msgid "Align lines left"
1968 msgstr "Căn lề trái"
1970 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1971 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1972 msgid "Center lines"
1973 msgstr "Căn chính giữa"
1975 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1976 msgid "Align lines right"
1977 msgstr "Căn lề phải"
1979 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1980 msgid "Justify lines"
1981 msgstr "Căn lề 2 bên"
1983 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4839
1984 msgid "Horizontal text"
1985 msgstr "Chữ ngang"
1987 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
1988 msgid "Vertical text"
1989 msgstr "Chữ dọc"
1991 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1992 msgid "Line spacing:"
1993 msgstr "Để cách dòng:"
1995 #. Text
1996 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
1997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
1998 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
1999 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2000 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2001 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2002 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2003 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2004 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2005 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2006 msgid "Text"
2007 msgstr "Văn bản"
2009 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2010 msgid "Set as default"
2011 msgstr "Đặt là mặc định"
2013 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2014 msgid "Set text style"
2015 msgstr "Đặt kiểu văn bản"
2017 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2018 msgid "Arrange in a grid"
2019 msgstr "Sắp đặt theo lưới"
2021 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2022 msgid "Rows:"
2023 msgstr "Hàng:"
2025 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2026 msgid "Number of rows"
2027 msgstr "Số hàng"
2029 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2030 msgid "Equal height"
2031 msgstr "Chiều cao đều"
2033 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2034 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2035 msgstr ""
2036 "Chưa đặt thì mỗi hàng có chiều cao của đối tượng cao nhất nằm trong nó."
2038 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2039 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2040 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2041 msgid "Align:"
2042 msgstr "Sắp hàng:"
2044 #. #### Number of columns ####
2045 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2046 msgid "Columns:"
2047 msgstr "Cột:"
2049 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2050 msgid "Number of columns"
2051 msgstr "Số cột"
2053 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2054 msgid "Equal width"
2055 msgstr "Chiều rộng đều"
2057 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2058 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2059 msgstr ""
2060 "Chưa đặt thì mỗi cột có chiều rộng của đối tượng rộng nhất nằm trong nó."
2062 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2063 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2064 msgid "Fit into selection box"
2065 msgstr "Vừa hộp chọn"
2067 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2068 msgid "Set spacing:"
2069 msgstr "Đặt khoảng cách:"
2071 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2072 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2073 msgstr "Khoảng cách theo chiều dọc giữa các hàng (đơn vị điểm ảnh: px)"
2075 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2076 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2077 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
2079 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2080 msgid "Arrange selected objects"
2081 msgstr "Sắp đặt các đối tượng đã chọn"
2083 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2084 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2085 msgstr "<b>Nhấn</b> vào để chọn nút, <b>kéo</b> để sắp đặt lại."
2087 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2088 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2089 msgstr "<b>Nhấn</b> vào thuộc tính để chỉnh sửa."
2091 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2092 #, c-format
2093 msgid ""
2094 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2095 "commit changes."
2096 msgstr ""
2097 "Thuộc tính <b>%s</b> đã được chọn. Một khi chỉnh sửa xong, bấm tổ hợp phím "
2098 "<b>Ctrl+Enter</b> để lưu các thay đổi."
2100 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2101 msgid "Drag to reorder nodes"
2102 msgstr "Kéo để sắp xếp lại các nút"
2104 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2105 msgid "New element node"
2106 msgstr "Nút yếu tố mới"
2108 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2109 msgid "New text node"
2110 msgstr "Nút văn bản mới"
2112 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2113 #: ../src/nodepath.cpp:1878
2114 msgid "Duplicate node"
2115 msgstr "Nhân đôi nút"
2117 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2118 #: ../src/nodepath.cpp:3120 ../src/widgets/toolbox.cpp:981
2119 msgid "Delete node"
2120 msgstr "Xoá nút"
2122 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2123 msgid "Unindent node"
2124 msgstr "Bỏ thụt lề nút"
2126 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2127 msgid "Indent node"
2128 msgstr "Thụt lề nút"
2130 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2131 msgid "Raise node"
2132 msgstr "Nâng nút lên"
2134 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2135 msgid "Lower node"
2136 msgstr "Hạ thấp nút"
2138 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2139 msgid "Delete attribute"
2140 msgstr "Xoá thuộc tính"
2142 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2143 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2144 msgid "Attribute name"
2145 msgstr "Tên thuộc tính"
2147 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2148 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2149 msgid "Set"
2150 msgstr "Lập"
2152 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2153 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2154 msgid "Attribute value"
2155 msgstr "Giá trị thuộc tính"
2157 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2158 msgid "Drag XML subtree"
2159 msgstr "Kéo cây phụ XML"
2161 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2162 msgid "New element node..."
2163 msgstr "Nút yếu tố mới..."
2165 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2166 msgid "Cancel"
2167 msgstr "Thôi"
2169 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2170 msgid "Create"
2171 msgstr "Tạo"
2173 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2174 msgid "Create new element node"
2175 msgstr "Tạo nút yếu tố mới"
2177 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2178 msgid "Create new text node"
2179 msgstr "Tạo nút văn bản mới"
2181 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2182 #, c-format
2183 msgid ""
2184 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2185 msgstr ""
2186 "Không thể đặt <b>%s</b>: đã có một thuộc tính khác có giá trị <b>%s</b>!"
2188 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2189 msgid "Change attribute"
2190 msgstr "Đổi thuộc tính"
2192 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2193 msgid "Rectangular grid"
2194 msgstr "Lưới hình chữ nhật"
2196 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2197 msgid "Axonometric grid"
2198 msgstr "Lưới kiểu trục lượng"
2200 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2201 msgid "Create new grid"
2202 msgstr "Tạo lưới mới"
2204 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2205 msgid "_Enabled"
2206 msgstr "Đã _bật"
2208 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2209 msgid ""
2210 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2211 "grids."
2212 msgstr ""
2213 "Xác định có nên đính lưới này hay không. Cũng có thể hiệu lực cho lưới vô "
2214 "hình."
2216 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2217 msgid "_Visible"
2218 msgstr "Hiện _rõ"
2220 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2221 msgid ""
2222 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2223 "to invisible grids."
2224 msgstr ""
2225 "Xác định có hiển thị lưới hay không. Các đối tượng vẫn sẽ đính vào lưới vô "
2226 "hình."
2228 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
2229 msgid "Grid line _color:"
2230 msgstr "_Màu đường lưới:"
2232 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
2233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
2234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
2235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
2236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
2237 msgid "Grid line color"
2238 msgstr "Màu đường lưới"
2240 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
2241 msgid "Color of grid lines"
2242 msgstr "Màu của các đường lưới"
2244 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2245 msgid "Ma_jor grid line color:"
2246 msgstr "Màu đường lướ_i chính:"
2248 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
2250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
2251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
2252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
2253 msgid "Major grid line color"
2254 msgstr "Màu đường lưới chính"
2256 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2257 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2258 msgstr "Màu của những đường lưới chính (đã tô sáng)"
2260 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:671
2261 msgid "Grid _units:"
2262 msgstr "Đơn _vị lưới:"
2264 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
2265 msgid "_Origin X:"
2266 msgstr "_Gốc X:"
2268 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
2269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
2270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
2271 msgid "X coordinate of grid origin"
2272 msgstr "Toạ độ X của gốc lưới"
2274 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
2275 msgid "O_rigin Y:"
2276 msgstr "Gố_c Y:"
2278 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
2279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
2280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
2281 msgid "Y coordinate of grid origin"
2282 msgstr "Toạ độ Y của gốc lưới"
2284 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
2285 msgid "Spacing _X:"
2286 msgstr "Khoảng cách _X:"
2288 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
2289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
2290 msgid "Distance between vertical grid lines"
2291 msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều dọc"
2293 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
2294 msgid "Spacing _Y:"
2295 msgstr "Khoảng cách _Y:"
2297 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
2298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
2299 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2300 msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều ngang"
2302 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2303 msgid "_Major grid line every:"
2304 msgstr "Đường lưới _chính mỗi:"
2306 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2307 msgid "lines"
2308 msgstr "đường"
2310 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:696
2311 msgid "_Show dots instead of lines"
2312 msgstr "_HIện chấm thay cho đường"
2314 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
2315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
2316 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2317 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị chấm ở điểm lưới, thay cho đường lưới."
2319 #: ../src/document.cpp:411
2320 #, c-format
2321 msgid "New document %d"
2322 msgstr "Tài liệu mới %d"
2324 #: ../src/document.cpp:443
2325 #, c-format
2326 msgid "Memory document %d"
2327 msgstr "Tài liệu bộ nhớ %d"
2329 #: ../src/document.cpp:583
2330 #, c-format
2331 msgid "Unnamed document %d"
2332 msgstr "Tài liệu không tên %d"
2334 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2335 #: ../src/draw-context.cpp:418
2336 msgid "Path is closed."
2337 msgstr "Đường nét đã đóng."
2339 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2340 #: ../src/draw-context.cpp:433
2341 msgid "Closing path."
2342 msgstr "Đang đóng đường nét"
2344 #: ../src/draw-context.cpp:542
2345 msgid "Draw path"
2346 msgstr "Vẽ đường nét"
2348 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2349 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2350 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2351 #, c-format
2352 msgid " alpha %.3g"
2353 msgstr "alpha %.3g"
2355 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2356 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2357 #, c-format
2358 msgid ", averaged with radius %d"
2359 msgstr ", được tính trung bình với bán kính %d"
2361 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2362 msgid " under cursor"
2363 msgstr " dưới con trỏ"
2365 #. message, to show in the statusbar
2366 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2367 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2368 msgstr "<b>Buông nút chuột</b> để đặt màu."
2370 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2371 msgid ""
2372 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2373 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2374 "to copy the color under mouse to clipboard"
2375 msgstr ""
2376 "<b>Nhấn</b> để tô, <b>Shift+click</b> để đặt nét viền; <b>kéo</b> để tính "
2377 "trung bình màu trong vùng; giữ <b>Alt</b> để lấy màu đảo; <b>Ctrl+C</b> để "
2378 "sao chép màu tại vị trí chuột sang bảng nháp"
2380 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2381 msgid "Set picked color"
2382 msgstr "Đặt màu đã lấy"
2384 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:700
2385 msgid ""
2386 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2387 msgstr ""
2388 "<b>Đã chọn nét gióng</b>; bắt đầu vẽ theo nét gióng khi ấn giữ phím <b>Ctrl</"
2389 "b>"
2391 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
2392 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2393 msgstr "<b>Hãy chọn nét gióng</b> để vẽ theo khi ấn giữ phím <b>Ctrl</b>"
2395 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2396 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2397 msgstr "Vẽ theo: <b>kết nối đến nét gióng bị mất.</b>"
2399 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2400 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2401 msgstr "<b>Đang vẽ theo</b> một nét gióng"
2403 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:810
2404 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2405 msgstr "<b>Đang vẽ</b> một nét kiểu thư pháp"
2407 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1091
2408 msgid "Draw calligraphic stroke"
2409 msgstr "Vẽ nét kiểu thư pháp"
2411 #: ../src/event-context.cpp:592
2412 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2413 msgstr "<b>Phím cách và kéo chuột</b> để di chuyển trong vùng vẽ"
2415 #: ../src/event-log.cpp:37
2416 msgid "[Unchanged]"
2417 msgstr "[Chưa thay đổi]"
2419 #. Edit
2420 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
2421 msgid "_Undo"
2422 msgstr "_Hủy bước"
2424 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
2425 msgid "_Redo"
2426 msgstr "_Bước lại"
2428 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2429 msgid "Dependency:"
2430 msgstr "Phụ thuộc:"
2432 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2433 #, fuzzy
2434 msgid "  type: "
2435 msgstr "  kiểu : "
2437 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2438 #, fuzzy
2439 msgid "  location: "
2440 msgstr "  vị trí: "
2442 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2443 #, fuzzy
2444 msgid "  string: "
2445 msgstr "  chuỗi: "
2447 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2448 #, fuzzy
2449 msgid "  description: "
2450 msgstr "  mô tả: "
2452 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2453 msgid " (No preferences)"
2454 msgstr " (Không có Tùy thích)"
2456 #. This is some filler text, needs to change before relase
2457 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2458 #, fuzzy
2459 msgid ""
2460 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2461 "span>\n"
2462 "\n"
2463 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2464 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2465 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2466 msgstr ""
2467 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một hay nhiều phần mở rộng không nạp "
2468 "được.</span>\n"
2469 "\n"
2470 "Những phần mở rộng bị lỗi đã được bỏ qua. Trình Inkscape sẽ tiếp tục chạy "
2471 "bình thường, nhưng không có những phần mở rộng này. Để tìm chi tiết về cách "
2472 "giải quyết vấn đề này, xem bản ghi lỗi nằm ở :"
2474 #. This is some filler text, needs to change before relase
2475 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2476 msgid "Show dialog on startup"
2477 msgstr "Hiện hộp thoại khi khởi chạy"
2479 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2480 #, c-format
2481 msgid "'%s' working, please wait..."
2482 msgstr "« %s » đang chạy, hãy đợi..."
2484 #. static int i = 0;
2485 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2486 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2487 #, fuzzy
2488 msgid ""
2489 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2490 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2491 msgstr ""
2492 "  Trường hợp này do tập tin .inx không thích hợp với phần mở rộng này. Tập "
2493 "tin .inx không thích hợp có thể do bản cài đặt Inkscape sai."
2495 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2496 msgid "an ID was not defined for it."
2497 msgstr "chưa xác định ID cho nó."
2499 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2500 msgid "there was no name defined for it."
2501 msgstr "chưa xác định tên cho nó."
2503 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2504 msgid "the XML description of it got lost."
2505 msgstr "mô tả XML của nó bị mất."
2507 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2508 msgid "no implementation was defined for the extension."
2509 msgstr "chưa xác định cách thực hiện phần mở rộng."
2511 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2512 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2513 msgid "a dependency was not met."
2514 msgstr "chưa thỏa cách quan hệ phụ thuộc."
2516 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2517 msgid "Extension \""
2518 msgstr "Phần mở rộng \""
2520 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2521 msgid "\" failed to load because "
2522 msgstr "\" không nạp được vì "
2524 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2525 #, c-format
2526 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2527 msgstr "Không thể tạo tập tin ghi lưu lỗi phần mở rộng « %s »"
2529 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2530 msgid "Name:"
2531 msgstr "Tên:"
2533 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2534 msgid "ID:"
2535 msgstr "ID:"
2537 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2538 msgid "State:"
2539 msgstr "Tình trạng"
2541 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2542 msgid "Loaded"
2543 msgstr "Đã nạp"
2545 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2546 msgid "Unloaded"
2547 msgstr "Đã gỡ"
2549 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2550 msgid "Deactivated"
2551 msgstr "Đã tắt"
2553 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2554 #, fuzzy
2555 msgid ""
2556 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2557 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2558 "expected."
2559 msgstr ""
2560 "Trình Inkscape đã nhận dữ liệu thêm từ văn lệnh được thực hiện. Văn lệnh "
2561 "không trả lại lỗi, nhưng trường hợp này có thể gây ra kết quả bất thường."
2563 #: ../src/extension/init.cpp:276
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2566 msgstr "Gặp tên thư mục mô-đun bên ngoài vô giá trị nên không nạp các mô-đun."
2568 #: ../src/extension/init.cpp:290
2569 #, fuzzy, c-format
2570 msgid ""
2571 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2572 "will not be loaded."
2573 msgstr ""
2574 "Thư mục mô-đun (%s) không sẵn sàng nên không nạp các mô-đun bên ngoài nằm "
2575 "trong thư mục đó."
2577 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2578 msgid "Adaptive Threshold"
2579 msgstr "Ngưỡng thích nghi"
2581 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2582 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2583 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2584 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2585 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
2587 msgid "Width"
2588 msgstr "Rộng"
2590 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2591 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2592 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
2594 msgid "Height"
2595 msgstr "Cao"
2597 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2598 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2599 msgid "Offset"
2600 msgstr "Dịch hình"
2602 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2603 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2604 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2605 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2606 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2607 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2608 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2609 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2610 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2611 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2612 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2613 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2614 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2615 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2616 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2617 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2618 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2619 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2620 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2621 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2622 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2623 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2624 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2625 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2626 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2627 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2628 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2629 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2630 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2631 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2632 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2633 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2634 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2635 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2636 msgid "Raster"
2637 msgstr "Tạo ảnh mảng"
2639 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2640 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2641 msgstr ""
2642 "Áp dụng vào (các) ảnh mảng đã chọn chức năng đặt ngưỡng mang tính thích nghi."
2644 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2645 msgid "Add Noise"
2646 msgstr "Thêm nhiễu"
2648 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2649 msgid "Uniform Noise"
2650 msgstr "Nhiễu đều"
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2653 msgid "Gaussian Noise"
2654 msgstr "Nhiễu Gauss"
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2657 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2658 msgstr "Nhiễu Gauss nhân lên"
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2661 msgid "Impulse Noise"
2662 msgstr "Nhiễu xung lực"
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2665 msgid "Laplacian Noise"
2666 msgstr "Nhiễu Laplace"
2668 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2669 msgid "Poisson Noise"
2670 msgstr "Nhiễu Poisson"
2672 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2673 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2674 msgstr "Thêm vào (các) ảnh mảng đã chọn nhiễu ngẫu nhiên."
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2677 msgid "Blur"
2678 msgstr "Làm mờ"
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2681 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2682 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2683 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2684 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2685 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2687 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2017
2689 msgid "Radius"
2690 msgstr "Bán kính"
2692 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2693 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2697 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2698 msgid "Sigma"
2699 msgstr "Sigma"
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2702 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2703 msgstr "Làm mờ (các) ảnh mảng đã chọn"
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2707 msgid "Channel"
2708 msgstr "Kênh"
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2711 msgid "Layer"
2712 msgstr "Lớp"
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2716 msgid "Red Channel"
2717 msgstr "Kênh màu đỏ"
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2721 msgid "Green Channel"
2722 msgstr "Kênh màu lục"
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2726 msgid "Blue Channel"
2727 msgstr "Kênh màu xanh"
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2731 msgid "Cyan Channel"
2732 msgstr "Kênh màu xanh lá mạ"
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2736 msgid "Magenta Channel"
2737 msgstr "Kênh màu đỏ tươi"
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2741 msgid "Yellow Channel"
2742 msgstr "Kênh màu vàng"
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2746 msgid "Black Channel"
2747 msgstr "Kênh màu đen"
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2751 msgid "Opacity Channel"
2752 msgstr "Kênh độ trong suốt"
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2756 msgid "Matte Channel"
2757 msgstr "Kênh xỉn"
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2760 msgid "Extract specific channel from image."
2761 msgstr "Trích ra ảnh một kênh nào đó."
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2764 msgid "Charcoal"
2765 msgstr "Than chì"
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2768 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2769 msgstr "Áp dụng kiểu dáng than gỗ cho (các) ảnh mảng đã chọn."
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2772 msgid "Colorize"
2773 msgstr "Tô màu"
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2776 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2777 msgstr ""
2778 "Tô màu (các) ảnh mảng đã chọn bằng màu đã ghi rõ, dùng độ trong suốt đã cho."
2780 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2781 msgid "Contrast"
2782 msgstr "Tương phản"
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2786 msgid "Sharpen"
2787 msgstr "Mài sắc"
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2790 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2791 msgstr "Tăng cường hiệu số cường độ trong (các) ảnh mảng đã chọn."
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2794 msgid "Cycle Colormap"
2795 msgstr "Quay lại sơ đồ màu"
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2798 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2799 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2800 msgid "Amount"
2801 msgstr "Số lượng"
2803 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2804 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2805 msgstr "Hoán vị sơ đồ màu của (các) ảnh mảng đã chọn."
2807 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2808 msgid "Despeckle"
2809 msgstr "Bỏ lốm đốm"
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2812 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2813 msgstr "Giảm nhiễu lốm đốm của (các) ảnh mảng đã chọn."
2815 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2816 msgid "Edge"
2817 msgstr "Cạnh"
2819 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2820 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2821 msgstr "Tô sáng các cạnh của (các) ảnh mảng đã chọn."
2823 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2824 msgid "Emboss"
2825 msgstr "Chạm nổi"
2827 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2828 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2829 msgstr ""
2830 "Chạm nổi của (các) ảnh mảng đã chọn — tô sáng cạnh bằng hiệu ứng ba chiều."
2832 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2833 msgid "Enhance"
2834 msgstr "Tối ưu"
2836 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2837 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2838 msgstr "Tối ưu (các) ảnh mảng đã chọn -- giảm nhiễu."
2840 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2841 msgid "Equalize"
2842 msgstr "Cân bằng"
2844 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2845 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2846 msgstr "Cân bằng (các) ảnh mảng đã chọn -- cân bằng đồ thị màu."
2848 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2849 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2850 msgid "Gaussian Blur"
2851 msgstr "Làm mờ Gauss"
2853 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2854 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2855 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2856 msgid "Factor"
2857 msgstr "Hệ số"
2859 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2860 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2861 msgstr "Làm mờ Gauss (các) ảnh mảng đã chọn."
2863 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2864 msgid "Implode"
2865 msgstr "Nổ tung vào trong"
2867 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2868 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2869 msgstr "Nổ tung vào trong (các) ảnh mảng đã chọn."
2871 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2872 msgid "Level (with Channel)"
2873 msgstr "Chỉnh mức màu (với Kênh)"
2875 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2876 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2877 msgid "Black Point"
2878 msgstr "Điểm đen"
2880 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2881 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2882 msgid "White Point"
2883 msgstr "Điểm trắng"
2885 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2886 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2887 msgid "Gamma Correction"
2888 msgstr "Sửa Gamma"
2890 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2891 msgid ""
2892 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2893 "between the given ranges to the full color range."
2894 msgstr ""
2895 "Chỉnh mức kênh được chỉ định trong (các) ảnh mảng đã chọn, bằng cách giãn "
2896 "vùng màu trong phạm vi đã cho thành toàn bộ vùng màu."
2898 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2899 msgid "Level"
2900 msgstr "Chỉnh mức"
2902 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2903 msgid ""
2904 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2905 "to the full color range."
2906 msgstr ""
2907 "Chỉnh mức (các) ảnh mảng đã chọn, bằng cách giãn vùng màu trong phạm vi đã "
2908 "chọn thành toàn bộ vùng màu."
2910 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2911 msgid "Median Filter"
2912 msgstr "Bộ lọc giữa"
2914 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2915 msgid ""
2916 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2917 "color in a circular neighborhood."
2918 msgstr ""
2919 "Lọc (các) ảnh mảng đã chọn bằng cách thay thế màu của mỗi điểm ảnh bằng màu "
2920 "tổng hợp lại từ các điểm lân cận."
2922 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2923 msgid "Modulate"
2924 msgstr "Điều biến"
2926 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2927 msgid "Brightness"
2928 msgstr "Độ sáng"
2930 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2931 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
2932 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2933 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
2934 msgid "Saturation"
2935 msgstr "Độ bão hòa"
2937 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2938 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2939 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3135
2940 msgid "Hue"
2941 msgstr "Sắc màu"
2943 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2944 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2945 msgstr ""
2946 "Điều biến phần trăm sắc màu, độ bão hoà và độ sáng của (các) ảnh mảng đã "
2947 "chọn."
2949 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2950 msgid "Negate"
2951 msgstr "Đảo"
2953 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2954 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
2955 msgstr "Đảo màu cho toàn bộ (các) ảnh mảng đã chọn."
2957 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2958 msgid "Normalize"
2959 msgstr "Chuẩn hoá"
2961 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
2962 msgid ""
2963 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
2964 "range of color."
2965 msgstr "Chuẩn hoá (các) ảnh mảng đã chọn, mở rộng vùng màu ra hết mức có thể."
2967 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
2968 msgid "Oil Paint"
2969 msgstr "Sơn dầu"
2971 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
2972 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
2973 msgstr "Biến đổi (các) ảnh mảng đã chọn, làm chúng giống như tranh sơn dầu."
2975 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
2976 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
2977 msgstr "Sửa đổi các kênh trong suốt của (các) ảnh mảng đã chọn."
2979 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
2980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
2981 msgid "Raise"
2982 msgstr "Nâng lên"
2984 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
2985 msgid "Raised"
2986 msgstr "Đã nâng lên"
2988 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
2989 msgid ""
2990 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
2991 "appearance."
2992 msgstr ""
2993 "Sửa đổi độ sáng của cạnh của (các) ảnh mảng đã chọn, để hình như được nâng "
2994 "lên."
2996 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
2997 msgid "Reduce Noise"
2998 msgstr "Giảm nhiễu"
3000 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3001 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3002 msgid "Order"
3003 msgstr "Thứ tự"
3005 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3006 msgid ""
3007 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3008 msgstr ""
3009 "Giảm nhiễu trong (các) ảnh mảng đã chọn, dùng bộ lọc loại từ cao điểm nhiễu."
3011 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3012 msgid "Sample"
3013 msgstr "Lấy mẫu"
3015 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3016 msgid ""
3017 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3018 msgstr ""
3019 "Sửa đổi độ phân giải của ảnh đã chọn, bằng cách thay đổi kích cỡ theo các "
3020 "chiều đã cho."
3022 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3023 msgid "Shade"
3024 msgstr "Bóng"
3026 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:780
3028 msgid "Azimuth"
3029 msgstr "Góc phương vị"
3031 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
3033 msgid "Elevation"
3034 msgstr "Độ nâng lên"
3036 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3037 msgid "Colored Shading"
3038 msgstr "Bóng màu"
3040 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3041 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3042 msgstr "Tạo bóng cho (các) ảnh mảng đã chọn, mô phỏng nguồn ánh sáng từ xa."
3044 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3045 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3046 msgstr "Mài sắc (các) ảnh mảng đã chọn."
3048 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3049 msgid "Solarize"
3050 msgstr "Làm hỏng vì phơi quá"
3052 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3053 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3054 msgstr ""
3055 "Làm hỏng vì phơi quá (các) ảnh mảng đã chọn, giống như phơi phim quá lâu lúc "
3056 "rửa ảnh."
3058 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3059 msgid "Spread"
3060 msgstr "Trải"
3062 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3063 msgid ""
3064 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3065 msgstr ""
3066 "Trải ra ngẫu nhiên các điểm ảnh trong (các) ảnh mảng đã chọn, bên trong bán "
3067 "kính « số lượng »."
3069 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3070 msgid "Swirl"
3071 msgstr "Xoáy"
3073 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3074 msgid "Degrees"
3075 msgstr "Độ"
3077 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3078 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3079 msgstr "Xoáy (các) ảnh mảng đã chọn chung quanh điểm giữa."
3081 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3082 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3083 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3084 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3085 msgid "Threshold"
3086 msgstr "Ngưỡng"
3088 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3089 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3090 msgstr "Ngưỡng (các) ảnh mảng đã chọn."
3092 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3093 msgid "Unsharp Mask"
3094 msgstr "Bỏ làm sắc mặt nạ"
3096 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3097 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3098 msgstr "Mài sắc (các) ảnh mảng đã chọn, dùng thuật toán mặt nạ bỏ làm sắc."
3100 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3101 msgid "Wave"
3102 msgstr "Sóng"
3104 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3105 msgid "Amplitude"
3106 msgstr "Biên độ"
3108 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3109 msgid "Wavelength"
3110 msgstr "Bước sóng"
3112 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3113 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3114 msgstr "Sửa đổi (các) ảnh mảng đã chọn, theo sóng sin."
3116 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3117 msgid "Inset/Outset Halo"
3118 msgstr "Quầng bù vào/ra:"
3120 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3121 msgid "Width in px of the halo"
3122 msgstr "Độ rộng của quầng (theo điểm ảnh)"
3124 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3125 msgid "Number of steps"
3126 msgstr "Số bước"
3128 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3129 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3130 msgstr "Số bản sao bù vào/ra của đối tượng cần tạo"
3132 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3133 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3134 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3135 msgid "Generate from Path"
3136 msgstr "Tạo ra từ Đường nét"
3138 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3139 msgid "Restrict to PDF version"
3140 msgstr "Hạn chế thành phiên bản PDF"
3142 # Name: don't translate/Tên: đừng dịch
3143 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3144 msgid "PDF 1.4"
3145 msgstr "PDF 1.4"
3147 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3148 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3149 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3150 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3151 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3152 msgid "Convert texts to paths"
3153 msgstr "Chuyển đổi văn bản sang đường nét"
3155 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3156 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3157 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3158 msgstr "Chuyển đổi hiệu ứng che mờ sang mảng "
3160 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3161 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3164 msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh mảng"
3166 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3167 msgid "Restrict to PS level"
3168 msgstr "Hạn chế thành mức PS"
3170 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
3171 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3172 msgid "PostScript 3"
3173 msgstr "PostScript 3"
3175 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3176 msgid "PostScript level 2"
3177 msgstr "Mức 2 PostScript"
3179 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3180 msgid "EMF Input"
3181 msgstr "Dữ liệu nhập EMF"
3183 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3184 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3185 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường (*.emf)"
3187 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3188 msgid "Enhanced Metafiles"
3189 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường"
3191 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3192 msgid "WMF Input"
3193 msgstr "Dữ liệu nhập WMF"
3195 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3196 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3197 msgstr "Siêu tập tin Windows (*.wmf)"
3199 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3200 msgid "Windows Metafiles"
3201 msgstr "Siêu tập tin Windows"
3203 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3204 msgid "EMF Output"
3205 msgstr "Kết xuất EMF"
3207 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3208 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3209 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường (*.emf)"
3211 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3212 msgid "Enhanced Metafile"
3213 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường"
3215 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3216 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3217 msgstr "Kết xuất PostScript bao bọc"
3219 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3220 msgid "Make bounding box around full page"
3221 msgstr "Tạo hộp giới hạn chung quanh toàn trang"
3223 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3224 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3225 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3226 msgstr "Nhúng phông (chỉ Type 1)"
3228 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3229 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3230 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3231 msgstr "PostScript bao bọc (*.eps)"
3233 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3234 msgid "Encapsulated Postscript File"
3235 msgstr "Tập tin PostScript bao bọc"
3237 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3238 #, c-format
3239 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3240 msgstr "Dữ liệu nhập đệm điểm ảnh %s GDK"
3242 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3243 msgid "GIMP Gradients"
3244 msgstr "Chuyển sắc của GIMP"
3246 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3247 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3248 msgstr "Chuyển sắc của GIMP (*.ggr)"
3250 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3251 msgid "Gradients used in GIMP"
3252 msgstr "Các chuyển sắc được dùng trong GIMP."
3254 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3255 msgid "Grid"
3256 msgstr "Lưới"
3258 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3259 msgid "Line Width"
3260 msgstr "Độ rộng đường"
3262 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3263 msgid "Horizontal Spacing"
3264 msgstr "Khoảng cách ngang"
3266 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3267 msgid "Vertical Spacing"
3268 msgstr "Khoảng cách dọc"
3270 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3271 msgid "Horizontal Offset"
3272 msgstr "Bù ngang"
3274 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3275 msgid "Vertical Offset"
3276 msgstr "Bù dọc"
3278 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3279 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3280 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3281 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3282 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3283 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3284 msgid "Render"
3285 msgstr "Vẽ"
3287 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3288 msgid "Draw a path which is a grid"
3289 msgstr "Vẽ đường nét là lưới"
3291 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3292 msgid "LaTeX Print"
3293 msgstr "In LaTeX"
3295 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3296 msgid "LaTeX Output"
3297 msgstr "Kết xuất LaTeX"
3299 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3300 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3301 msgstr "LaTeX với vĩ lệnh PSTricks (*.tex)"
3303 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3304 msgid "LaTeX PSTricks File"
3305 msgstr "Tập tin PSTricks LaTeX"
3307 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3308 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3309 msgstr "Kết xuất vẽ OpenDocument"
3311 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3312 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3313 msgstr "Bản vẽ OpenDocument (*.odg)"
3315 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3316 msgid "OpenDocument drawing file"
3317 msgstr "Tập tin bản vẽ OpenDocument"
3319 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3320 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3321 msgid "Print Destination"
3322 msgstr "Đích in"
3324 #. Print properties frame
3325 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3326 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3327 msgid "Print properties"
3328 msgstr "Thuộc tính in"
3330 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3331 msgid "Print using PDF operators"
3332 msgstr "In dùng toán từ PDF"
3334 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3335 msgid ""
3336 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3337 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3338 msgstr ""
3339 "Dùng các toán tử véc-tơ kiểu PDF. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin nhỏ "
3340 "hơn, và có khả năng được co giãn tùy ý, nhưng các mẫu sẽ bị mất."
3342 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3343 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3344 msgid "Print as bitmap"
3345 msgstr "In dạng ảnh mảng"
3347 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3348 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3349 msgid ""
3350 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3351 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3352 "will be rendered exactly as displayed."
3353 msgstr ""
3354 "In mọi thứ dưới dạng ảnh mảng. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin lớn "
3355 "hơn, và không thể được co giãn tùy ý và bảo tồn chất lượng, nhưng mọi đối "
3356 "tượng sẽ được vẽ chính xác như được hiển thị."
3358 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3359 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3360 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3361 msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh mảng"
3363 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3364 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3365 msgid "Resolution:"
3366 msgstr "Độ phân giải:"
3368 #. Print destination frame
3369 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3370 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3371 msgid "Print destination"
3372 msgstr "Đích in"
3374 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3375 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3376 msgid ""
3377 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3378 "leave empty to use the system default printer.\n"
3379 "Use '> filename' to print to file.\n"
3380 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3381 msgstr ""
3382 "Tên máy in (như lệnh « lpstat -p » in ra);\n"
3383 "bỏ rỗng để dùng máy in mặc định của hệ thống.\n"
3384 "Dùng « > tên_tập_tin » để in vào tập tin.\n"
3385 "Dùng « | chương_trình đối_số » để gửi qua ống dẫn cho chương trình."
3387 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3388 msgid "PDF Print"
3389 msgstr "In PDF"
3391 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3392 msgid "media box"
3393 msgstr "hộp phương tiện"
3395 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3396 msgid "crop box"
3397 msgstr "hộp xén"
3399 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3400 msgid "trim box"
3401 msgstr "hộp tỉa"
3403 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3404 msgid "bleed box"
3405 msgstr "hộp chảy màu"
3407 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3408 msgid "art box"
3409 msgstr "hộp nghệ thuật"
3411 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3412 msgid "Select page:"
3413 msgstr "Chọn trang:"
3415 #. Display total number of pages
3416 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3417 #, c-format
3418 msgid "out of %i"
3419 msgstr "trên %i"
3421 #. Crop settings
3422 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3423 msgid "Clip to:"
3424 msgstr "Xén thành:"
3426 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3427 msgid "Page settings"
3428 msgstr "Thiết lập trang"
3430 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3431 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3432 msgstr "Độ chính xác của mắc lưới xấp xỉ của chuyển sắc :"
3434 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3435 msgid ""
3436 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3437 "and slow performance."
3438 msgstr ""
3439 "<b>Ghi chú </b>: đặt giá trị độ chính xác quá cao thì có thể có kết quả là "
3440 "một tập tin SVG lớn và hiệu suất chậm."
3442 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3443 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3444 msgid "rough"
3445 msgstr "gồ ghề"
3447 #. Text options
3448 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3449 msgid "Text handling:"
3450 msgstr "Xử lý văn bản:"
3452 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3453 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3454 msgid "Import text as text"
3455 msgstr "Nhập văn bản dạng văn bản"
3457 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3458 msgid "Embed images"
3459 msgstr "Nhúng ảnh"
3461 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3462 msgid "Import settings"
3463 msgstr "Thiết lập nhập"
3465 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3466 msgid "PDF Import Settings"
3467 msgstr "Thiết lập nhập PDF"
3469 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3470 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3471 msgid "medium"
3472 msgstr "vừa"
3474 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3475 msgid "fine"
3476 msgstr "nhỏ"
3478 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3479 msgid "very fine"
3480 msgstr "rất nhỏ"
3482 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3483 msgid "PovRay Output"
3484 msgstr "Kết xuất PovRay"
3486 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3487 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3488 msgstr "PovRay (*.pov) (xuất chốt trục)"
3490 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3491 msgid "PovRay Raytracer File"
3492 msgstr "Tập tin Raytracer PovRay"
3494 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3495 msgid "Print Configuration"
3496 msgstr "Cấu hình in"
3498 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3499 msgid "Print using PostScript operators"
3500 msgstr "In dùng toán tử Postscript"
3502 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3503 msgid ""
3504 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3505 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3506 "will be lost."
3507 msgstr ""
3508 "Dùng toán tử véc-tơ Postscript. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin nhỏ "
3509 "hơn, và có thể được co giãn tùy ý, nhưng độ trong suốt alpha và các mẫu sẽ "
3510 "bị mất."
3512 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3513 msgid "Postscript Print"
3514 msgstr "In PostScript"
3516 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3517 msgid "Postscript Output"
3518 msgstr "Kết xuất Postscript"
3520 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3521 msgid "PostScript (*.ps)"
3522 msgstr "PostScript (*.ps)"
3524 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3525 msgid "PostScript File"
3526 msgstr "Tập tin PostScript"
3528 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3529 msgid "SVG Input"
3530 msgstr "Dữ liệu nhập SVG"
3532 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3533 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3534 msgstr "Đồ họa véc-tơ có khả năng co giãn (*.svg)"
3536 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3537 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3538 msgstr "Định dạng tập tin sở hữu của Inkscape và tiêu chuẩn W3C."
3540 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3541 msgid "SVG Output Inkscape"
3542 msgstr "Kết xuất SVG Inkscape"
3544 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3545 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3546 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3548 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3549 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3550 msgstr "Định dạng SVG với các phần mở rộng Inkscape."
3552 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3553 msgid "SVG Output"
3554 msgstr "Kết xuất SVG"
3556 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3557 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3558 msgstr "SVG chuẩn (*.svg)"
3560 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3561 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3562 msgstr "Định dạng Đồ họa véc-tơ có khả năng co giãn như được W3C xác định."
3564 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3565 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3566 msgid "SVGZ Input"
3567 msgstr "Dữ liệu nhập SVGZ"
3569 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3570 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3571 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3572 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3573 msgstr "SVG Inkscape đã nén (*.svgz)"
3575 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3576 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3577 msgstr "Định dạng tập tin SVG được nén bằng GZip."
3579 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3580 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3581 msgid "SVGZ Output"
3582 msgstr "Kết xuất SVGZ"
3584 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3585 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3586 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3587 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3588 msgstr "Định dạng tập tin sở hữu của Inkscape, được nén bằng GZip."
3590 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3591 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3592 msgstr "SVG chuẩn đã nén (*.svgz)"
3594 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3595 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3596 msgstr "Định dạng Đồ họa véc-tơ có khả năng co giãn, được nén bằng GZip."
3598 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3599 msgid "Windows 32-bit Print"
3600 msgstr "In 32-bit Windows"
3602 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3603 msgid "WPG Input"
3604 msgstr "Dữ liệu nhập WPG"
3606 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3607 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3608 msgstr "Đồ họa WordPerfect (*.wpg)"
3610 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3611 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3612 msgstr "Định dạng đồ họa véc-tơ dùng bởi Corel WordPerfect"
3614 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3615 msgid "Pin Dialog"
3616 msgstr "Ghim hộp thoại"
3618 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3619 msgid ""
3620 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3621 "one"
3622 msgstr ""
3623 "Bật/tắt giữ lại hộp thoại để thực hiện nhiều lần, hay biến mật sau một lần"
3625 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3626 msgid "Live Preview"
3627 msgstr "Xem thử động"
3629 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3630 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3631 msgstr ""
3632 "Điều khiển có nên vẽ thiết lập hiệu ứng một cách động trên vùng vẽ, hay không"
3634 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3635 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3636 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3637 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3638 #: ../src/extension/system.cpp:102
3639 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3640 msgstr "Lỗi tự động phát hiện định dạng nên đang mở tập tin dạng SVG."
3642 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3643 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3644 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3645 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3646 #: ../src/file.cpp:136
3647 msgid "default.svg"
3648 msgstr "hình.svg"
3650 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
3651 #, c-format
3652 msgid "Failed to load the requested file %s"
3653 msgstr "Lỗi nạp tập tin đã yêu cầu %s"
3655 #: ../src/file.cpp:247
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3658 msgstr "Chưa lưu tài liệu nên không thể hoàn nguyên."
3660 #: ../src/file.cpp:253
3661 #, fuzzy, c-format
3662 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3663 msgstr "Các thay đổi sẽ bị mất ! Bạn có chắc muốn nạp lại tài liệu %s không?"
3665 #: ../src/file.cpp:282
3666 msgid "Document reverted."
3667 msgstr "Tài liệu đã được hoàn nguyên."
3669 #: ../src/file.cpp:284
3670 msgid "Document not reverted."
3671 msgstr "Chưa hoàn nguyên tài liệu."
3673 #: ../src/file.cpp:406
3674 msgid "Select file to open"
3675 msgstr "Chọn tập tin cần mở"
3677 #: ../src/file.cpp:484
3678 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3679 msgstr "Làm sạch &lt;defs&gt;"
3681 #: ../src/file.cpp:489
3682 #, c-format
3683 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3684 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3685 msgstr[0] "Mới gỡ bỏ <b>%i</b> lời xác định không dùng khỏi &lt;defs&gt;."
3687 #: ../src/file.cpp:494
3688 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3689 msgstr "Không có lời xác định không dùng trong &lt;defs&gt;."
3691 #: ../src/file.cpp:523
3692 #, fuzzy, c-format
3693 msgid ""
3694 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3695 "caused by an unknown filename extension."
3696 msgstr ""
3697 "Không tìm thấy phần mở rộng Inkscape để lưu tài liệu (%s). Có thể vì một "
3698 "phần mở rộng tên tập tin không rõ."
3700 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3701 msgid "Document not saved."
3702 msgstr "Chưa lưu tài liệu."
3704 #: ../src/file.cpp:531
3705 #, c-format
3706 msgid "File %s could not be saved."
3707 msgstr "Không thể lưu tập tin %s."
3709 #: ../src/file.cpp:542
3710 msgid "Document saved."
3711 msgstr "Tài liệu đã được lưu."
3713 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
3714 #, c-format
3715 msgid "drawing%s"
3716 msgstr "hình%s"
3718 #: ../src/file.cpp:687
3719 #, c-format
3720 msgid "drawing-%d%s"
3721 msgstr "hình-%d%s"
3723 #: ../src/file.cpp:706
3724 msgid "Select file to save a copy to"
3725 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu bản sao"
3727 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3728 msgid "Select file to save to"
3729 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu"
3731 #: ../src/file.cpp:787
3732 msgid "No changes need to be saved."
3733 msgstr "Không có thay đổi cần lưu."
3735 #: ../src/file.cpp:804
3736 msgid "Saving document..."
3737 msgstr "Đang lưu tài liệu..."
3739 #: ../src/file.cpp:959
3740 msgid "Import"
3741 msgstr "Nhập"
3743 #: ../src/file.cpp:991
3744 msgid "Select file to import"
3745 msgstr "Chọn tập tin cần nhập khẩu"
3747 #: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
3748 msgid "Select file to export to"
3749 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần xuất"
3751 #: ../src/file.cpp:1245
3752 msgid "Error saving a temporary copy"
3753 msgstr "Gặp lỗi khi lưu một bản sao tạm thời"
3755 #: ../src/file.cpp:1264
3756 msgid "Open Clip Art Login"
3757 msgstr "Đăng nhập Open Clip Art"
3759 #: ../src/file.cpp:1285
3760 msgid ""
3761 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3762 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3763 "you didn't forget to choose a license too."
3764 msgstr ""
3765 "Gặp lỗi khi xuất tài liệu. Hãy kiểm tra xem cả tên máy phục vụ, tên người "
3766 "dùng và mật khẩu đều là đúng. Nếu máy phục vụ hỗ trợ WebDAV, cũng kiểm tra "
3767 "bạn đã chọn giấy phép."
3769 #: ../src/file.cpp:1306
3770 msgid "Document exported..."
3771 msgstr "Tài liệu đã được xuất..."
3773 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
3774 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3775 msgstr "Nhập từ Open Clip Art Library"
3777 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3778 msgid "Blend"
3779 msgstr "Pha màu"
3781 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3782 msgid "Color Matrix"
3783 msgstr "Ma trận màu"
3785 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3786 msgid "Component Transfer"
3787 msgstr "Truyền thành phần"
3789 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3790 msgid "Composite"
3791 msgstr "Hỗn hợp"
3793 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3794 msgid "Convolve Matrix"
3795 msgstr "Quấn lại ma trận"
3797 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3798 msgid "Diffuse Lighting"
3799 msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
3801 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3802 msgid "Displacement Map"
3803 msgstr "Sơ đồ dời chỗ"
3805 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3806 msgid "Flood"
3807 msgstr "Tràn ngập"
3809 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3810 msgid "Image"
3811 msgstr "Ảnh"
3813 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3814 msgid "Merge"
3815 msgstr "Trộn"
3817 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3818 msgid "Morphology"
3819 msgstr "Hình thái học"
3821 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3822 msgid "Specular Lighting"
3823 msgstr "Ánh sáng long lanh"
3825 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3826 msgid "Tile"
3827 msgstr "Xếp lát"
3829 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3830 msgid "Turbulence"
3831 msgstr "Độ hỗn loạn"
3833 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3834 msgid "Source Graphic"
3835 msgstr "Đồ họa nguồn"
3837 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3838 msgid "Source Alpha"
3839 msgstr "Anfa nguồn"
3841 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3842 msgid "Background Image"
3843 msgstr "Ảnh nền"
3845 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3846 msgid "Background Alpha"
3847 msgstr "Anfa nền"
3849 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3850 msgid "Fill Paint"
3851 msgstr "Sơn tô"
3853 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3854 msgid "Stroke Paint"
3855 msgstr "Sơn nét"
3857 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
3858 msgid "Normal"
3859 msgstr "Chuẩn"
3861 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3862 msgid "Multiply"
3863 msgstr "Nhân"
3865 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3866 msgid "Screen"
3867 msgstr "Màn hình"
3869 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3870 msgid "Darken"
3871 msgstr "Tối hơn"
3873 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3874 msgid "Lighten"
3875 msgstr "Nhạt hơn"
3877 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3878 msgid "Matrix"
3879 msgstr "Ma trận"
3881 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3882 msgid "Saturate"
3883 msgstr "Bão hòa"
3885 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3886 msgid "Hue Rotate"
3887 msgstr "Xoay sắc màu"
3889 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3890 msgid "Luminance to Alpha"
3891 msgstr "Độ sáng tới Anfa"
3893 #. File
3894 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2122
3895 msgid "Default"
3896 msgstr "Mặc định"
3898 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3899 msgid "Over"
3900 msgstr "Trên"
3902 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3903 msgid "In"
3904 msgstr "Trong"
3906 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3907 msgid "Out"
3908 msgstr "Ra"
3910 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3911 msgid "Atop"
3912 msgstr "Ở trên"
3914 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3915 msgid "XOR"
3916 msgstr "XOR"
3918 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3919 msgid "Arithmetic"
3920 msgstr "Số học"
3922 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3923 msgid "Identity"
3924 msgstr "Nhân dạng"
3926 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3927 msgid "Table"
3928 msgstr "Bảng"
3930 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3931 msgid "Discrete"
3932 msgstr "Rời rác"
3934 #: ../src/filter-enums.cpp:85
3935 msgid "Linear"
3936 msgstr "Tuyến"
3938 #: ../src/filter-enums.cpp:86
3939 msgid "Gamma"
3940 msgstr "Gamma γ"
3942 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:297
3943 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
3944 msgid "Duplicate"
3945 msgstr "Nhân đôi"
3947 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
3948 msgid "Wrap"
3949 msgstr "Cuộn"
3951 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:250
3952 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3953 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
3954 msgid "Red"
3955 msgstr "Đỏ"
3957 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:251
3958 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3959 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
3960 msgid "Green"
3961 msgstr "Lục"
3963 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:252
3964 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
3965 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
3966 msgid "Blue"
3967 msgstr "Xanh"
3969 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:256
3970 msgid "Alpha"
3971 msgstr "Anfa"
3973 #: ../src/filter-enums.cpp:109
3974 msgid "Erode"
3975 msgstr "Xói mòn"
3977 #: ../src/filter-enums.cpp:110
3978 msgid "Dilate"
3979 msgstr "Làm nở"
3981 #: ../src/filter-enums.cpp:116
3982 msgid "Fractal Noise"
3983 msgstr "Nhiễu phân dạng"
3985 #: ../src/filter-enums.cpp:123
3986 msgid "Distant Light"
3987 msgstr "Ánh sáng ở xa"
3989 #: ../src/filter-enums.cpp:124
3990 msgid "Point Light"
3991 msgstr "Ánh sáng điểm"
3993 #: ../src/filter-enums.cpp:125
3994 msgid "Spot Light"
3995 msgstr "Ánh sáng chấm"
3997 #: ../src/flood-context.cpp:249
3998 msgid "Visible Colors"
3999 msgstr "Màu sắc hiện rõ"
4001 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4002 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
4003 msgid "Lightness"
4004 msgstr "Độ nhạt"
4006 #: ../src/flood-context.cpp:265
4007 msgid "Small"
4008 msgstr "Nhỏ"
4010 #: ../src/flood-context.cpp:266
4011 msgid "Medium"
4012 msgstr "Vừa"
4014 #: ../src/flood-context.cpp:267
4015 msgid "Large"
4016 msgstr "Lớn"
4018 #: ../src/flood-context.cpp:421
4019 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4020 msgstr "<b>Bù quá lớn</b> nên kết quả rỗng."
4022 #: ../src/flood-context.cpp:461
4023 #, c-format
4024 msgid ""
4025 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4026 msgstr ""
4027 "Vùng được tô đầy, đường nét có <b>%d</b> nút được tạo và có hợp với vùng "
4028 "chọn."
4030 #: ../src/flood-context.cpp:465
4031 #, c-format
4032 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4033 msgstr "Vùng được tô đầy, đường nét có <b>%d</b> nút được tạo."
4035 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4036 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4037 msgstr "<b>Vùng không được giới hạn</b> nên không thể tô đầy."
4039 #: ../src/flood-context.cpp:981
4040 msgid ""
4041 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4042 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4043 msgstr ""
4044 "<b>Chỉ vùng hiện rõ của vùng đã giới hạn đã được tô đầy.</b>Muốn tô đầy toàn "
4045 "vùng thì hủy bước, thu nhỏ rồi tô đầy lại."
4047 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4048 msgid "Fill bounded area"
4049 msgstr "Tô đầy vùng đã giới hạn"
4051 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4052 msgid "Set style on object"
4053 msgstr "Đặt kiểu dáng cho đối tượng"
4055 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4056 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4057 msgstr ""
4058 "<b>Vẽ qua</b> các vùng cần thêm vào tiến trình tô đầy; cũng ấn giữ phím "
4059 "<b>Alt</b> để tô đầy theo sờ"
4061 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:73
4062 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4063 msgstr "<b>Đầu</b> của chuyển sắc thẳng"
4065 #. POINT_LG_BEGIN
4066 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:74
4067 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4068 msgstr "<b>Cuối</b> của chuyển sắc thẳng"
4070 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
4071 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4072 msgstr "<b>Chỗ dừng ở giữa</b> của chuyển sắc thẳng"
4074 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
4075 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4076 msgstr "<b>Tâm</b> của chuyển sắc tròn"
4078 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4079 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
4080 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4081 msgstr "<b>Bán kính</b> của chuyển sắc tròn"
4083 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:79
4084 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4085 msgstr "<b>Tiêu điểm</b> của chuyển sắc tròn"
4087 #. POINT_RG_FOCUS
4088 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4089 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4090 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4091 msgstr "<b>Chỗ dừng ở giữa</b> của chuyển sắc tròn"
4093 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4094 #, c-format
4095 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4096 msgstr "%s được chọn trên %d chốt kéo của chuyển sắc trên %d đối tượng đã chọn"
4098 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4099 #, c-format
4100 msgid ""
4101 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4102 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4103 msgstr ""
4104 "Một chốt kéo đang trộn với nhau %d pha (kéo bằng phím <b>Shift</b> để phân "
4105 "cách) được chọn trên %d chốt kéo chuyển sắc trên %d đối tượng đã chọn"
4107 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4108 #, c-format
4109 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4110 msgstr ""
4111 "<b>%d</b> chốt kéo chuyển sắc được chọn trên %d trên %d đối tượng đã chọn"
4113 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4114 #, c-format
4115 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4116 msgstr ""
4117 "<b>Không có</b> chốt kéo chuyển sắc được chọn trên %d trên %d đối tượng đã "
4118 "chọn"
4120 #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
4121 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4122 msgid "Add gradient stop"
4123 msgstr "Thêm pha chuyển sắc"
4125 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4126 msgid "Simplify gradient"
4127 msgstr "Giản dị hoá chuyển sắc"
4129 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4130 msgid "Create default gradient"
4131 msgstr "Tạo chuyển sắc mặc định"
4133 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4134 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4135 msgstr "<b>Vẽ vòng quanh</b> chốt kéo để lựa chọn"
4137 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4138 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4139 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc chuyển sắc"
4141 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4142 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4143 msgstr "<b>Shift</b>: vẽ chuyển sắc vòng quanh điểm bắt đầu"
4145 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4146 msgid "Invert gradient"
4147 msgstr "Đảo chuyển sắc"
4149 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4150 #, c-format
4151 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4152 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4153 msgstr[0] ""
4154 "<b>Chuyển sắc</b> cho %d đối tượng; với phím <b>Ctrl</b> để đính góc"
4156 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4157 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4158 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> trên đó cần tạo chuyển sắc."
4160 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4161 msgid "Merge gradient handles"
4162 msgstr "Trộn các chốt chuyển sắc"
4164 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4165 msgid "Move gradient handle"
4166 msgstr "Chuyển chốt chuyển sắc"
4168 #: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4169 msgid "Delete gradient stop"
4170 msgstr "Xoá pha chuyển sắc"
4172 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4173 #, c-format
4174 msgid ""
4175 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4176 "+Alt</b> to delete stop"
4177 msgstr ""
4178 "%s %d cho : %s%s; kéo khi ẩn giữ phím <b>Ctrl</b> để đính chỗ bù ; nhấn "
4179 "chuột khi ẩn giữ phím <b>Ctrl+Alt</b> để xoá pha."
4181 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
4182 msgid " (stroke)"
4183 msgstr " (nét)"
4185 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4186 #, c-format
4187 msgid ""
4188 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4189 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4190 msgstr ""
4191 "%s đối với: %s%s; kéo bằng phím <b>Ctrl</b> để đính góc; <b>Ctrl+Alt</b> để "
4192 "bảo tồn góc; <b>Ctrl+Shift</b> để co giãn vòng trung tâm"
4194 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4195 msgid ""
4196 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4197 "separate focus"
4198 msgstr ""
4199 "<b>Tâm</b> và <b>tiêu điểm</b> của chuyển sắc tròn; kéo bằng phím <b>Shift</"
4200 "b> để phân cách tiêu điểm."
4202 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4203 #, c-format
4204 msgid ""
4205 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4206 "separate"
4207 msgid_plural ""
4208 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4209 "separate"
4210 msgstr[0] ""
4211 "Điểm chung giữa <b>%d</b> chuyển sắc; kéo bằng phím <b>Shift</b> để phân cách"
4213 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4214 msgid "Move gradient handle(s)"
4215 msgstr "Chuyển chốt chuyển sắc"
4217 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4218 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4219 msgstr "Chuyển pha ở giữa chuyển sắc"
4221 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4222 msgid "Delete gradient stop(s)"
4223 msgstr "Xoá pha của chuyển sắc"
4225 #: ../src/helper/units.cpp:37
4226 msgid "Unit"
4227 msgstr "Đơn vị"
4229 #. Add the units menu.
4230 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1140 ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
4232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5238
4233 msgid "Units"
4234 msgstr "Đơn vị"
4236 #: ../src/helper/units.cpp:38
4237 msgid "Point"
4238 msgstr "Điểm"
4240 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4241 msgid "pt"
4242 msgstr "pt"
4244 #: ../src/helper/units.cpp:38
4245 msgid "Points"
4246 msgstr "Điểm"
4248 #: ../src/helper/units.cpp:38
4249 msgid "Pt"
4250 msgstr "Pt"
4252 #: ../src/helper/units.cpp:39
4253 msgid "Pixel"
4254 msgstr "Điểm ảnh"
4256 #: ../src/helper/units.cpp:39 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4260 msgid "px"
4261 msgstr "px"
4263 #: ../src/helper/units.cpp:39
4264 msgid "Pixels"
4265 msgstr "Điểm ảnh"
4267 #: ../src/helper/units.cpp:39
4268 msgid "Px"
4269 msgstr "Px"
4271 #. You can add new elements from this point forward
4272 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4273 msgid "Percent"
4274 msgstr "Phần trăm"
4276 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4277 msgid "%"
4278 msgstr "%"
4280 #: ../src/helper/units.cpp:41
4281 msgid "Percents"
4282 msgstr "Phần trăm"
4284 #: ../src/helper/units.cpp:42
4285 msgid "Millimeter"
4286 msgstr "Mili-mét"
4288 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4289 msgid "mm"
4290 msgstr "mm"
4292 #: ../src/helper/units.cpp:42
4293 msgid "Millimeters"
4294 msgstr "Mili-mét"
4296 #: ../src/helper/units.cpp:43
4297 msgid "Centimeter"
4298 msgstr "Cen-ti-mét"
4300 #: ../src/helper/units.cpp:43
4301 msgid "cm"
4302 msgstr "cm"
4304 #: ../src/helper/units.cpp:43
4305 msgid "Centimeters"
4306 msgstr "Cen-ti-mét"
4308 #: ../src/helper/units.cpp:44
4309 msgid "Meter"
4310 msgstr "Mét"
4312 #: ../src/helper/units.cpp:44
4313 msgid "m"
4314 msgstr "m"
4316 #: ../src/helper/units.cpp:44
4317 msgid "Meters"
4318 msgstr "Mét"
4320 #. no svg_unit
4321 #: ../src/helper/units.cpp:45
4322 msgid "Inch"
4323 msgstr "Insơ"
4325 #: ../src/helper/units.cpp:45
4326 msgid "in"
4327 msgstr "in"
4329 #: ../src/helper/units.cpp:45
4330 msgid "Inches"
4331 msgstr "Insơ"
4333 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4334 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4335 #: ../src/helper/units.cpp:48
4336 msgid "Em square"
4337 msgstr "Vuông Em"
4339 #: ../src/helper/units.cpp:48
4340 msgid "em"
4341 msgstr "em"
4343 #: ../src/helper/units.cpp:48
4344 msgid "Em squares"
4345 msgstr "Vuông Em"
4347 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4348 #: ../src/helper/units.cpp:50
4349 msgid "Ex square"
4350 msgstr "Vuông Ex"
4352 #: ../src/helper/units.cpp:50
4353 msgid "ex"
4354 msgstr "ex"
4356 #: ../src/helper/units.cpp:50
4357 msgid "Ex squares"
4358 msgstr "Vuông Ex"
4360 #: ../src/inkscape.cpp:484
4361 msgid "Untitled document"
4362 msgstr "Tài liệu không tên"
4364 #. Show nice dialog box
4365 #: ../src/inkscape.cpp:513
4366 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4367 msgstr "Trình Inkscape đã gặp lỗi nội bộ nên sẽ đóng ngay bây giờ.\n"
4369 #: ../src/inkscape.cpp:514
4370 msgid ""
4371 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4372 "locations:\n"
4373 msgstr ""
4374 "Bản sao lưu tự động của các tài liệu chưa lưu đã được làm vào những vị trí "
4375 "này:\n"
4377 #: ../src/inkscape.cpp:515
4378 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4379 msgstr "Việc sao lưu tự động những tài liệu theo sau bị lỗi:\n"
4381 #: ../src/inkscape.cpp:658
4382 #, c-format
4383 msgid ""
4384 "Cannot create directory %s.\n"
4385 "%s"
4386 msgstr ""
4387 "không thể tạo thư mục %s.\n"
4388 "%s"
4390 #: ../src/inkscape.cpp:659
4391 #, c-format
4392 msgid ""
4393 "%s is not a valid directory.\n"
4394 "%s"
4395 msgstr ""
4396 "%s không phải là thư mục hợp lệ.\n"
4397 "%s"
4399 #: ../src/inkscape.cpp:660
4400 #, c-format
4401 msgid ""
4402 "Cannot create file %s.\n"
4403 "%s"
4404 msgstr ""
4405 "Không thể tạo tập tin %s.\n"
4406 "%s"
4408 #: ../src/inkscape.cpp:661
4409 #, c-format
4410 msgid ""
4411 "Cannot write file %s.\n"
4412 "%s"
4413 msgstr ""
4414 "Không thể ghi tập tin %s.\n"
4415 "%s"
4417 #: ../src/inkscape.cpp:662
4418 msgid ""
4419 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4420 "and any changes made in preferences will not be saved."
4421 msgstr ""
4422 "Mặc dù trình Inkscape sẽ chạy được, nó sẽ dùng\n"
4423 "thiết lập mặc định, và thay đổi nào trong Tùy Thích\n"
4424 "sẽ không được lưu."
4426 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4427 #, c-format
4428 msgid ""
4429 "%s is not a regular file.\n"
4430 "%s"
4431 msgstr ""
4432 "%s không phải là tập tin chuẩn.\n"
4433 "%s"
4435 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4436 #, c-format
4437 msgid ""
4438 "%s not a valid XML file, or\n"
4439 "you don't have read permissions on it.\n"
4440 "%s"
4441 msgstr ""
4442 "%s không phải là tập tin XML hợp lệ,\n"
4443 "hoặc bạn không có quyền đọc nó.\n"
4444 "%s"
4446 #: ../src/inkscape.cpp:735
4447 #, c-format
4448 msgid ""
4449 "%s is not a valid menus file.\n"
4450 "%s"
4451 msgstr ""
4452 "%s không phải là tập tin trình đơn hợp lệ.\n"
4453 "%s"
4455 #: ../src/inkscape.cpp:736
4456 msgid ""
4457 "Inkscape will run with default menus.\n"
4458 "New menus will not be saved."
4459 msgstr ""
4460 "Trình Inkscape sẽ chạy với các trình đơn mặc định.\n"
4461 "Trình đơn mới sẽ không được lưu."
4463 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4464 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4465 #: ../src/interface.cpp:841
4466 msgid "Commands Bar"
4467 msgstr "Thanh Lệnh"
4469 #: ../src/interface.cpp:841
4470 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4471 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Lệnh (bên dưới trình đơn)"
4473 #: ../src/interface.cpp:843
4474 msgid "Tool Controls Bar"
4475 msgstr "Thanh Điều khiển Công cụ"
4477 #: ../src/interface.cpp:843
4478 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4479 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Điều khiển Công cụ"
4481 #: ../src/interface.cpp:845
4482 msgid "_Toolbox"
4483 msgstr "Hộp _công cụ"
4485 #: ../src/interface.cpp:845
4486 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4487 msgstr "Hiển thị hay ẩn hộp công cụ chính (bên trái)"
4489 #: ../src/interface.cpp:851
4490 msgid "_Palette"
4491 msgstr "Bảng _chọn"
4493 #: ../src/interface.cpp:851
4494 msgid "Show or hide the color palette"
4495 msgstr "Hiển thị hay ẩn bảng chọn màu"
4497 #: ../src/interface.cpp:853
4498 msgid "_Statusbar"
4499 msgstr "Thanh t_rạng thái"
4501 #: ../src/interface.cpp:853
4502 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4503 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh trạng thái (ở đáy cửa sổ)"
4505 #: ../src/interface.cpp:907
4506 #, c-format
4507 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4508 msgstr "Không rõ động từ « %s »"
4510 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4511 #: ../src/interface.cpp:1026
4512 #, c-format
4513 msgid "Enter group #%s"
4514 msgstr "Vào nhóm #%s"
4516 #: ../src/interface.cpp:1037
4517 msgid "Go to parent"
4518 msgstr "Tới đồ mẹ"
4520 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4521 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4522 msgid "Drop color"
4523 msgstr "Thả màu"
4525 #: ../src/interface.cpp:1167
4526 msgid "Drop color on gradient"
4527 msgstr "Thả màu trên chuyển sắc"
4529 #: ../src/interface.cpp:1226
4530 msgid "Could not parse SVG data"
4531 msgstr "Không thể phân tích dữ liệu SVG."
4533 #: ../src/interface.cpp:1268
4534 msgid "Drop SVG"
4535 msgstr "Thả SVG"
4537 #: ../src/interface.cpp:1326
4538 msgid "Drop bitmap image"
4539 msgstr "Thả ảnh mảng"
4541 #: ../src/interface.cpp:1418
4542 #, c-format
4543 msgid ""
4544 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4545 "you want to replace it?</span>\n"
4546 "\n"
4547 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4548 msgstr ""
4549 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một tập tin tên « %s » đã có. Bạn có "
4550 "muốn thay thế nó không?</span>\n"
4551 "\n"
4552 "Tập tin này đã tồn tại trong « %s ». Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên nội dung "
4553 "của nó."
4555 #: ../src/interface.cpp:1425
4556 msgid "Replace"
4557 msgstr "Thay thế"
4559 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4560 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4561 msgid "_Write session file:"
4562 msgstr "_Ghi tập tin buổi hợp:"
4564 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4565 msgid "Select a location and filename"
4566 msgstr "Chọn vị trí và tên tập tin"
4568 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4569 msgid "Set filename"
4570 msgstr "Đặt tên tập tin"
4572 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4573 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4574 msgstr "<b>%1</b> đã mời bạn vào một buổi hợp bảng trắng."
4576 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4577 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4578 msgstr "Bạn có muốn chấp nhận lời mời buổi hợp bảng trắng của <b>%1</b> không?"
4580 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4581 msgid "Accept invitation"
4582 msgstr "Chấp nhận lời mời"
4584 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4585 msgid "Decline invitation"
4586 msgstr "Từ chối lời mời"
4588 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4589 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4590 msgstr "Phiên chạy Inkboard (%1 đến %2)"
4592 #: ../src/knot.cpp:428
4593 msgid "Node or handle drag canceled."
4594 msgstr "Việc kéo nút hay chốt bị thôi."
4596 #: ../src/knotholder.cpp:258
4597 msgid "Change handle"
4598 msgstr "Đổi chốt"
4600 #: ../src/knotholder.cpp:312
4601 msgid "Move handle"
4602 msgstr "Chuyển chốt"
4604 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
4605 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4606 msgstr "Đang bỏ qua phông không có nhóm mà sẽ làm cho Pango sụp đổ."
4608 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4609 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4610 msgid "Bend Path"
4611 msgstr "Uốn đường nét"
4613 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4614 msgid "Pattern Along Path"
4615 msgstr "Mẫu theo đường nét"
4617 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4618 msgid "Slant"
4619 msgstr "Xiên"
4621 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4622 msgid "doEffect stack test"
4623 msgstr "Thử đống doEffect"
4625 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4626 msgid "Gears"
4627 msgstr "Bánh răng"
4629 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4630 msgid "Stitch Sub-Paths"
4631 msgstr "Khâu vết các đường nét phụ"
4633 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
4634 msgid "No effect"
4635 msgstr "Không có hiệu ứng"
4637 #: ../src/live_effects/effect.cpp:149
4638 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4639 msgstr "Gặp ngoại lệ trong khi thực hiện Hiệu ứng Đường nét."
4641 #: ../src/live_effects/effect.cpp:327
4642 #, c-format
4643 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4644 msgstr "Đang chỉnh sửa tham số <b>%s</b>."
4646 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4647 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4648 msgstr ""
4649 "Hiệu ứng đường nét đã áp dụng không có tham số có thể chỉnh sửa tại chỗ."
4651 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:49
4652 msgid "Change enum parameter"
4653 msgstr "Đổi tham số đếm"
4655 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4656 msgid "Teeth"
4657 msgstr "Răng"
4659 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4660 msgid "The number of teeth"
4661 msgstr "Số răng"
4663 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4664 msgid "Phi"
4665 msgstr "Phi φ"
4667 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4668 msgid ""
4669 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
4670 "contact."
4671 msgstr ""
4673 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4674 msgid "Stroke path"
4675 msgstr "Đường nét nét"
4677 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4678 msgid "The path that will be used as stitch."
4679 msgstr "Đường nét cần dùng để khâu vết."
4681 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4682 msgid "Number of paths"
4683 msgstr "Số đường nét"
4685 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4686 msgid "The number of paths that will be generated."
4687 msgstr "Số đường nét cần tạo ra."
4689 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4690 #, fuzzy
4691 msgid "Start edge variance"
4692 msgstr "Tùy thích Hình sao"
4694 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4695 #, fuzzy
4696 msgid ""
4697 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
4698 "& outside the guide path"
4699 msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm bắt đầu khâu vết"
4701 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4702 #, fuzzy
4703 msgid "Start spacing variance"
4704 msgstr "Biến thể khoảng cách"
4706 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4707 #, fuzzy
4708 msgid ""
4709 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
4710 "& forth along the guide path"
4711 msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm bắt đầu khâu vết"
4713 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4714 msgid "End edge variance"
4715 msgstr ""
4717 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4718 #, fuzzy
4719 msgid ""
4720 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
4721 "outside the guide path"
4722 msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm kết thúc khâu vết"
4724 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4725 #, fuzzy
4726 msgid "End spacing variance"
4727 msgstr "Biến thể khoảng cách"
4729 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4730 #, fuzzy
4731 msgid ""
4732 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
4733 "forth along the guide path"
4734 msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm kết thúc khâu vết"
4736 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4737 msgid "Scale width"
4738 msgstr "Co giãn chiều rộng"
4740 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4741 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4742 msgstr "Hệ số co giãn chiều rộng của đường nét nét"
4744 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4745 msgid "Scale width relative"
4746 msgstr "Co giãn chiều rộng tương đối"
4748 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4749 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4750 msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét nét tương đối so với chiều dài của nó"
4752 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4753 msgid "Single"
4754 msgstr "Đơn"
4756 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4757 msgid "Single, stretched"
4758 msgstr "Đơn, trải ra"
4760 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4761 msgid "Repeated"
4762 msgstr "Lặp lại"
4764 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4765 msgid "Repeated, stretched"
4766 msgstr "Lặp lại, trải ra"
4768 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4769 msgid "Pattern source"
4770 msgstr "Nguồn mẫu"
4772 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4773 msgid "Path to put along the skeleton path"
4774 msgstr "Đường nét cần vẽ theo dọc đường nét khung sườn"
4776 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4777 msgid "Pattern copies"
4778 msgstr "Bản sao mẫu"
4780 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4781 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4782 msgstr "Bao nhiêu bản sao mẫu cần vẽ theo dọc đường nét khung sườn"
4784 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4785 msgid "Width of the pattern"
4786 msgstr "Chiều rộng của mẫu"
4788 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4789 msgid "Width in units of length"
4790 msgstr "Chiều rộng theo đơn vị chiều dài"
4792 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4793 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4794 msgstr "Co giãn chiều rộng của mẫu theo đơn vị chiều dài của nó"
4796 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4797 msgid "Spacing"
4798 msgstr "Khoảng cách"
4800 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4801 msgid "Space between copies of the pattern"
4802 msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao mẫu"
4804 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4805 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4806 msgid "Normal offset"
4807 msgstr "Bù chuẩn"
4809 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4810 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4811 msgid "Tangential offset"
4812 msgstr "Bù tiếp tuyến"
4814 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4815 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4816 msgid "Pattern is vertical"
4817 msgstr "Mẫu theo chiều dọc"
4819 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:137
4820 msgid "Change scalar parameter"
4821 msgstr "Đổi tham số vô hướng"
4823 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:105
4824 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
4825 msgid "Edit on-canvas"
4826 msgstr "Sửa tại chỗ"
4828 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:116
4829 msgid "Paste path"
4830 msgstr "Dán đường nét"
4832 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:174
4833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1264 ../src/selection-chemistry.cpp:1318
4834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1354
4835 msgid "Nothing on the clipboard."
4836 msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
4838 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
4839 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4840 msgstr "Hiệu ứng này chưa hỗ trợ hình cung: hãy thử chuyển đổi sang đường nét."
4842 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
4843 msgid "Paste path parameter"
4844 msgstr "Dán tham số đường nét"
4846 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
4847 msgid "Clipboard does not contain a path."
4848 msgstr "Bảng nháp không chứa đường nét."
4850 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
4851 msgid "Change point parameter"
4852 msgstr "Đổi tham số điểm"
4854 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:70
4855 msgid "Change bool parameter"
4856 msgstr "Đổi tham số luận lý"
4858 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:136
4859 msgid "Change random parameter"
4860 msgstr "Đổi tham số ngẫu nhiên"
4862 #: ../src/main.cpp:217
4863 msgid "Print the Inkscape version number"
4864 msgstr "In ra số thứ tự phiên bản của Inkscape"
4866 #: ../src/main.cpp:222
4867 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4868 msgstr "Đừng dùng trình phục vụ X (chỉ xử lý tập tin từ bàn giao tiếp)"
4870 #: ../src/main.cpp:227
4871 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4872 msgstr "Thử dùng trình phục vụ X (thậm chí nếu chưa đặt biến $DISPLAY)"
4874 #: ../src/main.cpp:232
4875 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4876 msgstr "Mở (các) tài liệu đã xác định (có thể loại trừ chuỗi tùy chọn)"
4878 #: ../src/main.cpp:233 ../src/main.cpp:238 ../src/main.cpp:243
4879 #: ../src/main.cpp:310 ../src/main.cpp:315 ../src/main.cpp:320
4880 #: ../src/main.cpp:325 ../src/main.cpp:331
4881 msgid "FILENAME"
4882 msgstr "TÊN TẬP TIN"
4884 #: ../src/main.cpp:237
4885 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4886 msgstr ""
4887 "In (các) tài liệu vào tập tin xuất đã xác định (dùng « | chương_trình » để "
4888 "gửi qua ống dẫn)"
4890 #: ../src/main.cpp:242
4891 msgid "Export document to a PNG file"
4892 msgstr "Xuất khẩu tài liệu vào tập tin PNG"
4894 #: ../src/main.cpp:247
4895 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4896 msgstr "Độ phân giải được dùng để xuất SVG sang ảnh mảng (mặc định 90)"
4898 #: ../src/main.cpp:248
4899 msgid "DPI"
4900 msgstr "DPI"
4902 #: ../src/main.cpp:252
4903 msgid ""
4904 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
4905 "corner)"
4906 msgstr ""
4907 "Vùng được xuất theo đơn vị người dùng SVG (mặc định là vùng vẽ; 0,0 là góc "
4908 "dưới bên trái)"
4910 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
4911 #: ../src/main.cpp:253
4912 msgid "x0:y0:x1:y1"
4913 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4915 #: ../src/main.cpp:257
4916 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4917 msgstr "Vùng được xuất là toàn bản vẽ (không phải vùng vẽ)"
4919 #: ../src/main.cpp:262
4920 msgid "Exported area is the entire canvas"
4921 msgstr "Vùng được xuất là toàn vùng vẽ"
4923 #: ../src/main.cpp:267
4924 msgid ""
4925 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
4926 "user units)"
4927 msgstr ""
4928 "Đính vùng xuất ảnh mảng ra đến những giá trị số nguyên gần nhất (theo đơn vị "
4929 "người dùng SVG)"
4931 #: ../src/main.cpp:272
4932 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4933 msgstr ""
4934 "Chiều rộng của ảnh mảng được xuất, theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-"
4935 "dpi)"
4937 #: ../src/main.cpp:273
4938 msgid "WIDTH"
4939 msgstr "RỘNG"
4941 #: ../src/main.cpp:277
4942 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4943 msgstr ""
4944 "Chiều cao của ảnh mảng được xuất, theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-dpi)"
4946 #: ../src/main.cpp:278
4947 msgid "HEIGHT"
4948 msgstr "CAO"
4950 #: ../src/main.cpp:282
4951 msgid "The ID of the object to export"
4952 msgstr "Mã số (ID) của đối tượng cần xuất"
4954 #: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:381
4955 msgid "ID"
4956 msgstr "ID"
4958 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
4959 #. See "man inkscape" for details.
4960 #: ../src/main.cpp:289
4961 msgid ""
4962 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
4963 msgstr ""
4964 "Xuất khẩu chỉ đối tượng theo export-id, ẩn các đồ khác (chỉ với export-id)"
4966 #: ../src/main.cpp:294
4967 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
4968 msgstr ""
4969 "Dùng tên tập tin được cất giữ và các lời gợi ý DPI khi xuất (chỉ với export-"
4970 "id)"
4972 #: ../src/main.cpp:299
4973 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
4974 msgstr "Màu nền của ảnh mảng được xuất (bất cứ chuỗi màu nào được SVG hỗ trợ)"
4976 #: ../src/main.cpp:300
4977 msgid "COLOR"
4978 msgstr "MÀU"
4980 #: ../src/main.cpp:304
4981 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
4982 msgstr ""
4983 "Độ trong suốt nền của ảnh mảng được xuất (hoặc 0.0 đến 1.0, hoặc 1 đến 255)"
4985 #: ../src/main.cpp:305
4986 msgid "VALUE"
4987 msgstr "GIÁ TRỊ"
4989 #: ../src/main.cpp:309
4990 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
4991 msgstr ""
4992 "Xuất khẩu tài liệu theo định dạng tập tin SVG chuẩn (không có miền tên "
4993 "sodipodi hay inkscape)"
4995 #: ../src/main.cpp:314
4996 msgid "Export document to a PS file"
4997 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin PS"
4999 #: ../src/main.cpp:319
5000 msgid "Export document to an EPS file"
5001 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin EPS"
5003 #: ../src/main.cpp:324
5004 msgid "Export document to a PDF file"
5005 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin PDF"
5007 #: ../src/main.cpp:330
5008 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5009 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin EMF (siêu tập tin tăng cường)"
5011 #: ../src/main.cpp:336
5012 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5013 msgstr "Chuyển đổi đối tượng văn bản sang đường nét khi xuất (EPS)"
5015 #: ../src/main.cpp:341
5016 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5017 msgstr "Nhúng phông khi xuất (chỉ Type 1) (EPS)"
5019 #: ../src/main.cpp:346
5020 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5021 msgstr "Xuất tập tin với hộp giới hạn được đặt thành kích cỡ của trang (EPS)"
5023 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5024 #: ../src/main.cpp:352
5025 msgid ""
5026 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5027 "query-id"
5028 msgstr ""
5029 "Truy vấn toạ độ X của bản vẽ hoặc, nếu được xác định, của đối tượng theo « --"
5030 "query-id »"
5032 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5033 #: ../src/main.cpp:358
5034 msgid ""
5035 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5036 "query-id"
5037 msgstr ""
5038 "Truy vấn toạ độ Y của bản vẽ hoặc, nếu được xác định, của đối tượng theo « --"
5039 "query-id »"
5041 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5042 #: ../src/main.cpp:364
5043 msgid ""
5044 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5045 "id"
5046 msgstr ""
5047 "Truy vấn chiều rộng của bản vẽ hoặc, nếu được xác định, của đối tượng theo « "
5048 "--query-id »"
5050 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5051 #: ../src/main.cpp:370
5052 msgid ""
5053 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5054 "id"
5055 msgstr ""
5056 "Truy vấn chiều cao của bản vẽ hoặc, nếu được xác định, của đối tượng theo « "
5057 "--query-id »"
5059 #: ../src/main.cpp:375
5060 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5061 msgstr "Liệt kê « id,x,y,w,h » cho mọi đối tượng"
5063 #: ../src/main.cpp:380
5064 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5065 msgstr "Mã số (ID) của đối tượng có các chiều đang được truy vấn"
5067 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5068 #: ../src/main.cpp:386
5069 msgid "Print out the extension directory and exit"
5070 msgstr "In ra thư mục phần mở rộng rồi thoát"
5072 #: ../src/main.cpp:391
5073 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5074 msgstr "Gỡ bỏ những lời xác định không dùng khỏi phần xác định của tài liệu"
5076 #: ../src/main.cpp:396
5077 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5078 msgstr "Liệt kê mã số (ID) của mọi động từ trong Inkscape"
5080 #: ../src/main.cpp:401
5081 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5082 msgstr "Động từ cần gọi khi Inkscape khởi chạy."
5084 #: ../src/main.cpp:402
5085 msgid "VERB-ID"
5086 msgstr "ID_ĐỘNG_TỪ"
5088 #: ../src/main.cpp:406
5089 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5090 msgstr "ID đối tượng cần chọn khi Inkscape khởi chạy."
5092 #: ../src/main.cpp:407
5093 msgid "OBJECT-ID"
5094 msgstr "ID_ĐỐI_TƯỢNG"
5096 #: ../src/main.cpp:610
5097 msgid ""
5098 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5099 "\n"
5100 "Available options:"
5101 msgstr ""
5102 "[TÙY_CHỌN...] [TẬP_TIN...]\n"
5103 "\n"
5104 "Tùy chọn sẵn sàng:"
5106 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5107 #, c-format
5108 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5109 msgstr "Không tìm thấy mã số động từ « %s » được ghi rõ trên dòng lệnh.\n"
5111 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5112 #, c-format
5113 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5114 msgstr "Không tìm thấy mã số (ID) của nút: « %s »\n"
5116 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
5117 msgid "_New"
5118 msgstr "_Mới"
5120 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5121 msgid "Open _Recent"
5122 msgstr "Mở _gần đây"
5124 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5125 msgid "_Edit"
5126 msgstr "_Sửa"
5128 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
5129 msgid "Paste Si_ze"
5130 msgstr "Dán _kích cỡ"
5132 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5133 msgid "Clo_ne"
5134 msgstr "S_ao lại"
5136 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5137 msgid "_View"
5138 msgstr "_Xem"
5140 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5141 msgid "_Zoom"
5142 msgstr "Thu _Phóng"
5144 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5145 msgid "_Display mode"
5146 msgstr "Chế độ _hiển thị"
5148 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5149 msgid "Show/Hide"
5150 msgstr "Hiện/Ẩn"
5152 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5153 msgid "_Layer"
5154 msgstr "_Lớp"
5156 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5157 msgid "_Object"
5158 msgstr "Đối tượn_g"
5160 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5161 msgid "Cli_p"
5162 msgstr "_Xén"
5164 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5165 msgid "Mas_k"
5166 msgstr "Mặt _nạ"
5168 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5169 msgid "Patter_n"
5170 msgstr "_Mẫu"
5172 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5173 msgid "_Path"
5174 msgstr "Đường _dẫn"
5176 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5177 msgid "_Text"
5178 msgstr "_Văn bản"
5180 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5181 msgid "Effe_cts"
5182 msgstr "_Hiệu ứng"
5184 #: ../src/menus-skeleton.h:237
5185 msgid "Whiteboa_rd"
5186 msgstr "Bảng t_rắng"
5188 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5189 msgid "_Help"
5190 msgstr "Trợ g_iúp"
5192 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5193 msgid "Tutorials"
5194 msgstr "Trợ lý"
5196 #: ../src/node-context.cpp:185
5197 msgid ""
5198 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5199 "+Alt</b>: move along handles"
5200 msgstr ""
5201 "<b>Ctrl</b>: bật/tắt kiểu nút, đính góc chốt, di chuyển theo chiều ngang/"
5202 "dọc; <b>Ctrl+Alt</b>: di chuyển theo chốt"
5204 #: ../src/node-context.cpp:186
5205 msgid ""
5206 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5207 msgstr "<b>Shift</b>: bật/tắt chọn nút, tắt chức năng đính, xoay cả hai chốt"
5209 #: ../src/node-context.cpp:187
5210 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5211 msgstr "<b>Alt</b>: khoá chiều dài chốt; <b>Ctrl+Alt</b>: di chuyển theo chốt"
5213 #: ../src/nodepath.cpp:642 ../src/seltrans.cpp:520
5214 msgid "Stamp"
5215 msgstr "Dấu"
5217 #: ../src/nodepath.cpp:1340 ../src/nodepath.cpp:1367
5218 msgid "Move nodes vertically"
5219 msgstr "Di chuyển các nút theo chiều dọc"
5221 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5222 msgid "Move nodes horizontally"
5223 msgstr "Di chuyển các nút theo chiều ngang"
5225 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371 ../src/nodepath.cpp:1386
5226 #: ../src/nodepath.cpp:3206
5227 msgid "Move nodes"
5228 msgstr "Di chuyển các nút"
5230 #: ../src/nodepath.cpp:1424
5231 msgid ""
5232 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5233 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5234 msgstr ""
5235 "<b>Chốt nút</b>: kéo để tạo hình của đường cong; với phím <b>Ctrl</b> để "
5236 "đính góc; <b>Alt</b> để khoá chiều dài; <b>Shift</b> để xoay cả hai chốt"
5238 #: ../src/nodepath.cpp:1594
5239 msgid "Align nodes"
5240 msgstr "Sắp hàng các nút"
5242 #: ../src/nodepath.cpp:1656
5243 msgid "Distribute nodes"
5244 msgstr "Phân phối các nút"
5246 #: ../src/nodepath.cpp:1694
5247 msgid "Add nodes"
5248 msgstr "Thêm các nút"
5250 #: ../src/nodepath.cpp:1696 ../src/nodepath.cpp:1768
5251 msgid "Add node"
5252 msgstr "Thêm nút"
5254 #: ../src/nodepath.cpp:1849
5255 msgid "Break path"
5256 msgstr "Ngắt ra đường nét"
5258 #: ../src/nodepath.cpp:1889 ../src/nodepath.cpp:1904 ../src/nodepath.cpp:1990
5259 #: ../src/nodepath.cpp:2005
5260 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5261 msgstr "Để nối lại, bạn cần phải chọn <b>hai nút cuối</b>."
5263 #: ../src/nodepath.cpp:1925
5264 msgid "Close subpath"
5265 msgstr "Đóng đường nét phụ"
5267 #: ../src/nodepath.cpp:1977
5268 msgid "Join nodes"
5269 msgstr "Nối lại các nút"
5271 #: ../src/nodepath.cpp:2026
5272 msgid "Close subpath by segment"
5273 msgstr "Đóng đường nét phụ theo đoạn"
5275 #: ../src/nodepath.cpp:2080
5276 msgid "Join nodes by segment"
5277 msgstr "Nối lại các nút theo đoạn"
5279 #: ../src/nodepath.cpp:2208 ../src/nodepath.cpp:2244 ../src/nodepath.cpp:2248
5280 msgid "Delete nodes"
5281 msgstr "Xoá các nút"
5283 #: ../src/nodepath.cpp:2210
5284 msgid "Delete nodes preserving shape"
5285 msgstr "Xoá các nút, còn bảo tồn hình"
5287 #: ../src/nodepath.cpp:2267 ../src/nodepath.cpp:2281
5288 msgid ""
5289 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5290 "segments."
5291 msgstr ""
5292 "Trên đường nét, chọn <b>hai nút khác điểm cuối</b> giữa chúng cần xoá đoạn."
5294 #: ../src/nodepath.cpp:2377
5295 msgid "Cannot find path between nodes."
5296 msgstr "Không tìm thấy đường nét giữa các nút."
5298 #: ../src/nodepath.cpp:2409
5299 msgid "Delete segment"
5300 msgstr "Xoá đoạn"
5302 #: ../src/nodepath.cpp:2430
5303 msgid "Change segment type"
5304 msgstr "Đổi kiểu đoạn"
5306 #: ../src/nodepath.cpp:2447 ../src/nodepath.cpp:3164
5307 msgid "Change node type"
5308 msgstr "Đổi kiểu nút"
5310 #: ../src/nodepath.cpp:3441
5311 msgid "Retract handle"
5312 msgstr "Rụt chốt vào"
5314 #: ../src/nodepath.cpp:3490
5315 msgid "Move node handle"
5316 msgstr "Di chuyển chốt nút"
5318 #: ../src/nodepath.cpp:3630
5319 #, c-format
5320 msgid ""
5321 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5322 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5323 "handles"
5324 msgstr ""
5325 "<b>Móc nút</b>: góc %0.2f&#176;, chiều dài %s; với phím <b>Ctrl</b> để đính "
5326 "góc; <b>Alt</b> để khoá độ dài; <b>Shift</b> để xoay cả hai chốt"
5328 #: ../src/nodepath.cpp:3824
5329 msgid "Rotate nodes"
5330 msgstr "Xoay các nút"
5332 #: ../src/nodepath.cpp:3955
5333 msgid "Scale nodes"
5334 msgstr "Co giãn các nút"
5336 #: ../src/nodepath.cpp:3999
5337 msgid "Flip nodes"
5338 msgstr "Lật các nút"
5340 #: ../src/nodepath.cpp:4168
5341 msgid ""
5342 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5343 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5344 msgstr ""
5345 "<b>Nút</b>: kéo để chỉnh sửa đường nét; với phím: <b>Ctrl</b> để đính theo "
5346 "chiều ngang/dọc; <b>Ctrl+Alt</b> để đính hướng của chốt"
5348 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5349 #: ../src/nodepath.cpp:4394
5350 msgid "end node"
5351 msgstr "nút cuối"
5353 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5354 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5355 msgid "cusp"
5356 msgstr "sắc"
5358 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5359 #: ../src/nodepath.cpp:4402
5360 msgid "smooth"
5361 msgstr "mịn"
5363 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5364 msgid "symmetric"
5365 msgstr "đối xứng"
5367 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5368 #: ../src/nodepath.cpp:4410
5369 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5370 msgstr "nút cuối, chốt bị rụt vào kéo với phím <b>Shift</b> để kéo dài"
5372 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5373 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5374 msgstr "một chốt bị rụt vào kéo với phím <b>Shift</b> để kéo dài"
5376 #: ../src/nodepath.cpp:4415
5377 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5378 msgstr "cả hai chốt bị rụt vào kéo với phím <b>Shift</b> để kéo dài"
5380 #: ../src/nodepath.cpp:4427
5381 msgid ""
5382 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5383 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5384 "rotate"
5385 msgstr ""
5386 " <b>Kéo</b> nút hay chốt của nút; <b>Alt+kéo</b> nút để điêu khắc; <b>mũi "
5387 "tên</b> để di chuyển nút; <b>&lt; &gt;</b> để co giãn; <b>[ ]</b> để xoay"
5389 #: ../src/nodepath.cpp:4428
5390 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5391 msgstr " <b>Kéo</b> nút hay chốt của nó; <b>mũi tên</b> để di chuyển nút"
5393 #: ../src/nodepath.cpp:4453 ../src/nodepath.cpp:4465
5394 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5395 msgstr "Chọn một đối tượng riêng để chỉnh sửa nút hay chốt của nó."
5397 #: ../src/nodepath.cpp:4457
5398 #, c-format
5399 msgid ""
5400 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5401 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5402 msgid_plural ""
5403 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5404 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5405 msgstr[0] ""
5406 "<b>0</b> trên <b>%i</b> nút được chọn. <b>Nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, hay "
5407 "<b>kéo vòng quanh</b> nút để lựa chọn."
5409 #: ../src/nodepath.cpp:4463
5410 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5411 msgstr "Kéo chốt của đối tượng để sửa đổi nó."
5413 #: ../src/nodepath.cpp:4471
5414 #, c-format
5415 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5416 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5417 msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn; %s. %s."
5419 #: ../src/nodepath.cpp:4478
5420 #, c-format
5421 msgid ""
5422 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5423 msgid_plural ""
5424 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5425 msgstr[0] ""
5426 "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn theo <b>%i</b> trên <b>%i</b> đường "
5427 "nét phụ. %s."
5429 #: ../src/nodepath.cpp:4484
5430 #, c-format
5431 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5432 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5433 msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn. %s."
5435 #: ../src/object-edit.cpp:501
5436 msgid ""
5437 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5438 "vertical radius the same"
5439 msgstr ""
5440 "Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn theo chiều ngang</b>; với phím <b>Ctrl</b> "
5441 "để làm cho bán kính theo chiều dọc là trùng."
5443 #: ../src/object-edit.cpp:507
5444 msgid ""
5445 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5446 "horizontal radius the same"
5447 msgstr ""
5448 "Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn theo chiều dọc</b>; với phím <b>Ctrl</b> để "
5449 "làm cho bán kính theo chiều ngang là trùng."
5451 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5452 msgid ""
5453 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5454 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5455 msgstr ""
5456 "Điều chỉnh <b>chiều rộng và độ cao</b> của hình chữ nhật; với phím <b>Ctrl</"
5457 "b> để khoá tỷ lệ hay kéo giãn theo chỉ một chiều."
5459 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
5460 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
5461 msgid ""
5462 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5463 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5464 msgstr ""
5465 "Thay đổi kích cỡ hộp về hướng X/Y; với phím <b>Shift</b> thì theo trục Z; "
5466 "<b>Ctrl</b> để hạn chế thành các hướng của cạnh hay đường chéo"
5468 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
5469 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
5470 msgid ""
5471 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5472 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5473 msgstr ""
5474 "Thay đổi kích cỡ hộp theo trục Z; với phím <b>Shift</b> thì về hướng X/Y; "
5475 "<b>Ctrl</b> để hạn chế thành các hướng của cạnh hay đường chéo"
5477 #: ../src/object-edit.cpp:727
5478 msgid "Move the box in perspective."
5479 msgstr "Di chuyển hộp theo phối cảnh."
5481 #: ../src/object-edit.cpp:905
5482 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5483 msgstr ""
5484 "Điều chỉnh <b>chiều rộng</b> của hình bầu dục, với phím: <b>Ctrl</b> để tạo "
5485 "hình tròn."
5487 #: ../src/object-edit.cpp:908
5488 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5489 msgstr ""
5490 "Điều chỉnh <b>chiều cao</b> của hình bầu dục, với phím <b>Ctrl</b> để tạo "
5491 "hình tròn."
5493 #: ../src/object-edit.cpp:911
5494 msgid ""
5495 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5496 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5497 "segment"
5498 msgstr ""
5499 "Để vị trí của <b>điểm đầu</b> của hình cung hay đoạn; với phím <b>Ctrl</b> "
5500 "để đính góc; kéo <b>bên trong</b> hình bầu dục cho hình cung, <b>bên ngoài</"
5501 "b> cho đoạn."
5503 #: ../src/object-edit.cpp:914
5504 msgid ""
5505 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5506 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5507 "segment"
5508 msgstr ""
5509 "Để vị trí của <b>điểm cuối</b> của hình cung hay đoạn; với phím: <b>Ctrl</b> "
5510 "để đính góc; kéo <b>bên trong</b> hình bầu dục cho hình cung; <b>bên ngoài</"
5511 "b> cho đoạn."
5513 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5514 msgid ""
5515 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5516 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5517 msgstr ""
5518 "Điều chỉnh <b>bán kính đỉnh</b> của hình sao hay hình đa giác: với phím "
5519 "<b>Shift</b> để làm tròn; <b>Alt</b> để ngẫu nhiên hoá."
5521 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5522 msgid ""
5523 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5524 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5525 "randomize"
5526 msgstr ""
5527 "Điều chỉnh <b>bán kính cơ bản</b> của hình sao: với phím: <b>Ctrl</b> để giữ "
5528 "các tia sao là xuyên tâm (không có độ lệch); <b>Shift</b> để làm tròn; "
5529 "<b>Alt</b> để ngẫu nhiên hoá."
5531 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5532 msgid ""
5533 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5534 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5535 msgstr ""
5536 "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên trong</b>; với phím: <b>Ctrl</b> để đính góc; "
5537 "<b>Alt</b> để hội tụ/phân kỳ."
5539 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5540 msgid ""
5541 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5542 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5543 msgstr ""
5544 "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên ngoài</b>; với phím: <b>Ctrl</b> để đính góc; "
5545 "<b>Alt</b> để co giãn/xoay."
5547 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5548 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5549 msgstr "Điều chỉnh <b>khoảng bù</b>"
5551 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5552 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5553 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5554 msgstr "<b>Di chuyển</b> mẫu tô bên trong đối tượng"
5556 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5557 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5558 msgstr "<b>Co giãn</b> đều mẫu tô"
5560 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5561 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5562 msgstr "<b>Xoay</b>mẫu tô; với phím <b>Ctrl</b> để đính góc."
5564 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5565 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5566 msgstr "Kéo để thay đổi kích cỡ của <b>khung văn bản trôi chảy</b>"
5568 #: ../src/path-chemistry.cpp:59
5569 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5570 msgstr "Chọn <b>ít nhất hai đối tượng chữ</b> để kết hợp."
5572 #: ../src/path-chemistry.cpp:66
5573 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5574 msgstr ""
5575 "Ít nhất một của những đối tượng này <b>không phải là đường nét</b> nên không "
5576 "thể kết hợp."
5578 #: ../src/path-chemistry.cpp:74
5579 msgid ""
5580 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5581 msgstr ""
5582 "Không cho phép bạn kết hợp các đối tượng từ <b>nhóm</b> hay <b>lớp</b> khác "
5583 "nhau."
5585 #: ../src/path-chemistry.cpp:79
5586 msgid "Combining paths..."
5587 msgstr "Đang kết hợp các đường nét..."
5589 #: ../src/path-chemistry.cpp:147
5590 msgid "Combine"
5591 msgstr "Kết hợp"
5593 #: ../src/path-chemistry.cpp:162
5594 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5595 msgstr "Chọn (những) <b>đường nét</b> cần ngắt ra."
5597 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
5598 msgid "Breaking apart paths..."
5599 msgstr "Đang ngắt ra các đường nét..."
5601 #: ../src/path-chemistry.cpp:247
5602 msgid "Break apart"
5603 msgstr "Ngắt ra"
5605 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
5606 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5607 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần ngắt ra."
5609 #: ../src/path-chemistry.cpp:270
5610 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5611 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường nét."
5613 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
5614 msgid "Converting objects to paths..."
5615 msgstr "Đang chuyển đổi các đối tượng sang đường nét..."
5617 #: ../src/path-chemistry.cpp:348
5618 msgid "Object to path"
5619 msgstr "Đối tượng sang đường nét"
5621 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
5622 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5623 msgstr ""
5624 "Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường nét."
5626 #: ../src/path-chemistry.cpp:415
5627 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5628 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần đảo ngược."
5630 #: ../src/path-chemistry.cpp:424
5631 msgid "Reversing paths..."
5632 msgstr "Đang đảo ngược các đường nét..."
5634 #: ../src/path-chemistry.cpp:451
5635 msgid "Reverse path"
5636 msgstr "Đảo đường nét"
5638 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
5639 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5640 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần đảo ngược."
5642 #: ../src/pen-context.cpp:225 ../src/pencil-context.cpp:456
5643 msgid "Drawing cancelled"
5644 msgstr "Tiến trình vẽ bị thôi"
5646 #: ../src/pen-context.cpp:424 ../src/pencil-context.cpp:238
5647 msgid "Continuing selected path"
5648 msgstr "Đang tiếp tục đường nét đã chọn"
5650 #: ../src/pen-context.cpp:435 ../src/pencil-context.cpp:247
5651 msgid "Creating new path"
5652 msgstr "Đang tạo đường nét mới"
5654 #: ../src/pen-context.cpp:439 ../src/pencil-context.cpp:251
5655 msgid "Appending to selected path"
5656 msgstr "Đang phụ thêm vào đối tượng đã chọn"
5658 #: ../src/pen-context.cpp:599
5659 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5660 msgstr ""
5661 "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để đóng và tạo xong đường nét."
5663 #: ../src/pen-context.cpp:609
5664 msgid ""
5665 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5666 msgstr ""
5667 "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để tiếp tục đường nét từ điểm này."
5669 #: ../src/pen-context.cpp:1115
5670 #, c-format
5671 msgid ""
5672 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5673 "<b>Enter</b> to finish the path"
5674 msgstr ""
5675 "<b>%s</b>: góc %3.2f&#176;, khoảng cách %s; với phím: <b>Ctrl</b> để đính "
5676 "góc; <b>Enter</b> để tạo xong đường nét."
5678 #: ../src/pen-context.cpp:1140
5679 #, c-format
5680 msgid ""
5681 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5682 "angle"
5683 msgstr ""
5684 "<b>Móc đường cong</b>: góc %3.2f&#176;, chiều dài %s; với phím: <b>Ctrl</b> "
5685 "để đính góc."
5687 #: ../src/pen-context.cpp:1170
5688 #, c-format
5689 msgid ""
5690 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5691 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5692 msgstr ""
5693 "<b>%s</b>: góc %3.2f&#176;, độ dài %s; với phím: <b>Ctrl</b> để đính góc; "
5694 "<b>Shift</b> để di chuyển chỉ chốt kéo này."
5696 #: ../src/pen-context.cpp:1206
5697 msgid "Drawing finished"
5698 msgstr "Bản vẽ hoàn tất"
5700 #: ../src/pencil-context.cpp:332
5701 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5702 msgstr "<b>Buông</b> ở đây để đóng và tạo xong đường nét."
5704 #: ../src/pencil-context.cpp:338
5705 msgid "Drawing a freehand path"
5706 msgstr "Đang vẽ bằng tay một đường nét"
5708 #: ../src/pencil-context.cpp:343
5709 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5710 msgstr "<b>Kéo</b> để tiếp tục đường nét từ điểm này."
5712 #. Write curves to object
5713 #: ../src/pencil-context.cpp:405
5714 msgid "Finishing freehand"
5715 msgstr "Đang vẽ xong bằng tay"
5717 #: ../src/preferences.cpp:59
5718 #, c-format
5719 msgid ""
5720 "%s is not a valid preferences file.\n"
5721 "%s"
5722 msgstr ""
5723 "%s không phải là một tập tin tùy thích hợp lệ.\n"
5724 "%s"
5726 #: ../src/preferences.cpp:60
5727 msgid ""
5728 "Inkscape will run with default settings.\n"
5729 "New settings will not be saved."
5730 msgstr ""
5731 "Trình Inkscape sẽ chạy với thiết lập mặc định.\n"
5732 "Thiết lập mới sẽ không được lưu."
5734 #: ../src/rect-context.cpp:382
5735 msgid ""
5736 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5737 "circular"
5738 msgstr ""
5739 "Phím <b>Ctrl</b>: làm hình chữ nhất kiểu vuông hay kiểu tỷ lệ số nguyên; "
5740 "khoá tròn góc đã được làm tròn."
5742 #: ../src/rect-context.cpp:536
5743 #, c-format
5744 msgid ""
5745 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5746 "b> to draw around the starting point"
5747 msgstr ""
5748 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (bị hạn chế thành tỷ lệ %d:%d); với phím "
5749 "<b>Shift</b> để vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
5751 #: ../src/rect-context.cpp:539
5752 #, c-format
5753 msgid ""
5754 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
5755 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5756 msgstr ""
5757 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (bị hạn chế thành tỷ lệ vàng 1.618 : 1); với "
5758 "phím: <b>Shift</b> để vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
5760 #: ../src/rect-context.cpp:541
5761 #, c-format
5762 msgid ""
5763 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
5764 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5765 msgstr ""
5766 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (bị hạn chế thành tỷ lệ vàng 1 : 1.618); với "
5767 "phím <b>Shift</b> để vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
5769 #: ../src/rect-context.cpp:545
5770 #, c-format
5771 msgid ""
5772 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5773 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5774 msgstr ""
5775 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s; với phím <b>Ctrl</b> để tạo hình chữ nhật "
5776 "kiểu vuông hay kiểu tỷ lệ số nguyên; <b>Shift</b> để vẽ vòng quanh điểm bắt "
5777 "đầu."
5779 #: ../src/rect-context.cpp:566
5780 msgid "Create rectangle"
5781 msgstr "Tạo hình chữ nhật"
5783 #: ../src/select-context.cpp:228
5784 msgid "Move canceled."
5785 msgstr "Hành động di chuyển bị thôi."
5787 #: ../src/select-context.cpp:236
5788 msgid "Selection canceled."
5789 msgstr "Hành động lựa chọn bị thôi."
5791 #: ../src/select-context.cpp:535
5792 msgid ""
5793 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5794 "rubberband selection"
5795 msgstr ""
5796 "<b>Vẽ qua</b> đối tượng để chọn; buông ra phím <b>Alt</b> để chuyển đổi sang "
5797 "chức năng chọn kiểu băng cao su."
5799 #: ../src/select-context.cpp:537
5800 msgid ""
5801 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5802 "touch selection"
5803 msgstr ""
5804 "<b>Kéo vòng quanh</b> đối tượng để chọn; bấm phím <b>Alt</b> để chuyển đổi "
5805 "sang chức năng chọn kiểu sờ."
5807 #: ../src/select-context.cpp:697
5808 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5809 msgstr ""
5810 "Phím <b>Ctrl</b>: nhấn chuột để chọn theo nhóm; kéo để di chuyển theo chiều "
5811 "ngang/dọc"
5813 #: ../src/select-context.cpp:698
5814 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5815 msgstr ""
5816 "Phím <b>Shift</b>: nhấn chuột để bật/tắt chức năng chọn; kéo để chọn kiểu "
5817 "băng cao su"
5819 #: ../src/select-context.cpp:699
5820 msgid ""
5821 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5822 msgstr ""
5823 "Phím <b>Alt</b>: nhấn chuột để chọn ở dưới; kéo để chuyển đồ đã chọn hay "
5824 "chọn theo sờ"
5826 #: ../src/select-context.cpp:870
5827 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5828 msgstr "Đối tượng được chọn không phải là nhóm nên không thể vào."
5830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:231
5831 msgid "Delete text"
5832 msgstr "Xoá văn bản"
5834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:239
5835 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5836 msgstr "<b>Chưa</b> xoá gì."
5838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:257 ../src/text-context.cpp:995
5839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
5840 msgid "Delete"
5841 msgstr "Xóa"
5843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:272
5844 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5845 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nhân đôi."
5847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:322
5848 msgid "Delete all"
5849 msgstr "Xóa tất cả"
5851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:446
5852 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5853 msgstr "Chọn <b>một số đối tượng</b> cần nhóm lại."
5855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519 ../src/selection-describer.cpp:50
5856 msgid "Group"
5857 msgstr "Nhóm lại"
5859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:534
5860 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5861 msgstr "Chọn một <b>nhóm</b> cần tách nhóm."
5863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:575
5864 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5865 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có nhóm</b> cần tách nhóm."
5867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:581 ../src/sp-item-group.cpp:449
5868 msgid "Ungroup"
5869 msgstr "Rã nhóm"
5871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642
5872 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5873 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên."
5875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:648 ../src/selection-chemistry.cpp:708
5876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:743 ../src/selection-chemistry.cpp:808
5877 msgid ""
5878 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5879 msgstr ""
5880 "Không cho phép bạn nâng lên/hạ thấp đối tượng từ các <b>nhóm</b> hay <b>lớp</"
5881 "b> khác nhau."
5883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:700
5884 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5885 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên trên."
5887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:723
5888 msgid "Raise to top"
5889 msgstr "Nâng lên trên"
5891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:737
5892 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5893 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp."
5895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:787
5896 msgid "Lower"
5897 msgstr "Hạ thấp"
5899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:800
5900 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5901 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp xuống dưới."
5903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:835
5904 msgid "Lower to bottom"
5905 msgstr "Hạ thấp xuống dưới"
5907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:842
5908 msgid "Nothing to undo."
5909 msgstr "Không có bước cần hủy."
5911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:849
5912 msgid "Nothing to redo."
5913 msgstr "Không có bước cần làm lại."
5915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1057
5916 msgid "Nothing was copied."
5917 msgstr "Chưa sao chép gì."
5919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1204
5920 msgid "Nothing in the clipboard."
5921 msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
5923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
5924 msgid "Paste"
5925 msgstr "Dán"
5927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1237
5928 msgid "Nothing on the style clipboard."
5929 msgstr "Không có gì trên bảng nháp kiểu dáng."
5931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1243
5932 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
5933 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kiểu dáng."
5935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1252
5936 msgid "Paste style"
5937 msgstr "Dán kiểu dáng"
5939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
5940 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
5941 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán hiệu ứng đường nét động."
5943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1280
5944 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
5945 msgstr "Bảng nháp không chứa một hiệu ứng đường nét động."
5947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1306
5948 msgid "Paste live path effect"
5949 msgstr "Dán hiệu ứng đường nét động"
5951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1324 ../src/selection-chemistry.cpp:1360
5952 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
5953 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kích cỡ."
5955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1342
5956 msgid "Paste size"
5957 msgstr "Dán kích cỡ"
5959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1383
5960 msgid "Paste size separately"
5961 msgstr "Dán riêng kích cỡ"
5963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1394
5964 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
5965 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên lớp bên trên."
5967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1419
5968 msgid "Raise to next layer"
5969 msgstr "Nâng lên lớp kế"
5971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1425
5972 msgid "No more layers above."
5973 msgstr "Không có lớp nữa bên trên."
5975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
5976 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
5977 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp xuống lớp bên dưới."
5979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1464
5980 msgid "Lower to previous layer"
5981 msgstr "Hạ thấp xuống lớp trước"
5983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1470
5984 msgid "No more layers below."
5985 msgstr "Không có lớp nữa bên dưới."
5987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1657
5988 msgid "Remove transform"
5989 msgstr "Hủy chuyển dạng"
5991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1766
5992 msgid "Rotate 90&#176; CW"
5993 msgstr "Xoay 90º xuôi chiều"
5995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1794
5996 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
5997 msgstr "Xoay 90º ngược chiều"
5999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1815 ../src/seltrans.cpp:432
6000 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678
6001 msgid "Rotate"
6002 msgstr "Xoay"
6004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1847
6005 msgid "Rotate by pixels"
6006 msgstr "Xoay theo điểm ảnh"
6008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1877 ../src/seltrans.cpp:429
6009 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2004
6010 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657
6011 msgid "Scale"
6012 msgstr "Co giãn"
6014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1902
6015 msgid "Scale by whole factor"
6016 msgstr "Co giãn theo nguyên hệ số"
6018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1918
6019 msgid "Move vertically"
6020 msgstr "Di chuyển theo chiều dọc"
6022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1921
6023 msgid "Move horizontally"
6024 msgstr "Di chuyển theo chiều ngang"
6026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1924 ../src/selection-chemistry.cpp:1952
6027 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601
6028 msgid "Move"
6029 msgstr "Di chuyển"
6031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1946
6032 msgid "Move vertically by pixels"
6033 msgstr "Di chuyển dọc theo điểm ảnh"
6035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1949
6036 msgid "Move horizontally by pixels"
6037 msgstr "Di chuyển ngang theo điểm ảnh"
6039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
6040 msgid "The selection has no applied path effect."
6041 msgstr "Vùng chọn không có hiệu ứng đường nét đã áp dụng."
6043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2235
6044 msgid "action|Clone"
6045 msgstr "Sao lại"
6047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2252
6048 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6049 msgstr "Chọn một <b>bản sao</b> cần bỏ liên kết."
6051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
6052 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6053 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có bản sao cần bỏ liên kết</b>."
6055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2305
6056 msgid "Unlink clone"
6057 msgstr "Bỏ liên kết bản sao"
6059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2319
6060 msgid ""
6061 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6062 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6063 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6064 msgstr ""
6065 "Chọn một <b>bản sao</b> để đi tới bản gốc của nó. <b>đồ bù đã liên kết</b> "
6066 "để đi tới nguồn của nó. <b>chuỗi văn bản trên đường nét</b> để đi tới đường "
6067 "nét. <b>văn bản trôi chảy</b> để đi tới khung của nó."
6069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2342
6070 msgid ""
6071 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6072 "flowed text?)"
6073 msgstr ""
6074 "<b>Không tìm thấy</b> đối tượng cần chọn (bản sao, đồ bù, đường nét văn bản, "
6075 "văn bản trôi chảy bị thừa ?)"
6077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2348
6078 msgid ""
6079 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6080 "defs&gt;)"
6081 msgstr ""
6082 "Bạn đang thử chọn một đối tượng <b>không hiện rõ</b> (nó nằm trong &lt;"
6083 "defs&gt;)."
6085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
6086 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6087 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang dấu hiệu."
6089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2441
6090 msgid "Objects to marker"
6091 msgstr "Đối tượng sang dấu hiệu"
6093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2470
6094 #, fuzzy
6095 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6096 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang dấu hiệu."
6098 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2480
6099 #, fuzzy
6100 msgid "Objects to guides"
6101 msgstr "Đối tượng sang dấu hiệu"
6103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
6104 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6105 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang mẫu."
6107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2582
6108 msgid "Objects to pattern"
6109 msgstr "Đối tượng sang mẫu"
6111 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2599
6112 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6113 msgstr "Chọn một <b>đối tượng có mẫu tô</b> ra đó cần trích đối tượng."
6115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2652
6116 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6117 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có mẫu tô</b>."
6119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2655
6120 msgid "Pattern to objects"
6121 msgstr "Mẫu sang đối tượng"
6123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2741
6124 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6125 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> để tạo một bản sao ảnh mảng."
6127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2902
6128 msgid "Create bitmap"
6129 msgstr "Tạo ảnh mảng"
6131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2935
6132 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6133 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần tạo đường nét xén hay mặt nạ."
6135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2938
6136 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6137 msgstr ""
6138 "Chọn đối tượng mặt nạ và (các) <b>đối tượng</b> cho đó cần áp dụng đường nét "
6139 "xén hay mặt nạ."
6141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3044
6142 msgid "Set clipping path"
6143 msgstr "Đặt đường nét xén"
6145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3046
6146 msgid "Set mask"
6147 msgstr "Đặt mặt nạ"
6149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3060
6150 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6151 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần gỡ bỏ đường nét xén hay mặt nạ."
6153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3128
6154 msgid "Release clipping path"
6155 msgstr "Buông đường nét xén"
6157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3130
6158 msgid "Release mask"
6159 msgstr "Buông mặt nạ"
6161 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3141
6162 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6163 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần vừa vùng vẽ."
6165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3175
6166 msgid "Fit page to selection"
6167 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn"
6169 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6170 msgid "Link"
6171 msgstr "Liên kết"
6173 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6174 msgid "Circle"
6175 msgstr "Tròn"
6177 #. ellipse
6178 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 ../src/verbs.cpp:2378
6180 msgid "Ellipse"
6181 msgstr "Bầu dục"
6183 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6184 msgid "Flowed text"
6185 msgstr "Văn bản trôi chảy"
6187 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6188 msgid "Line"
6189 msgstr "Đường"
6191 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6192 msgid "Path"
6193 msgstr "Đường nét"
6195 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
6196 msgid "Polygon"
6197 msgstr "Đa giác"
6199 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6200 msgid "Polyline"
6201 msgstr "Đường đa đoạn"
6203 #. Rectangle
6204 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2374
6206 msgid "Rectangle"
6207 msgstr "Chữ nhật"
6209 #. 3D box
6210 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2376
6212 msgid "3D Box"
6213 msgstr "Hộp 3D"
6215 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6216 msgid "object|Clone"
6217 msgstr "Bản sao"
6219 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6220 msgid "Offset path"
6221 msgstr "Đường nét bù"
6223 #. spiral
6224 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2382
6226 msgid "Spiral"
6227 msgstr "Xoắn ốc"
6229 #. star
6230 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2380
6232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1881
6233 msgid "Star"
6234 msgstr "Sao"
6236 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6237 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6238 msgstr "Nhấn vào vùng chọn để bật/tắt có chốt kiểu co giãn/xoay"
6240 #. no items
6241 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6242 msgid ""
6243 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6244 msgstr ""
6245 "Chưa chọn đối tượng. Nhấn vào, Shift-nhấn vào, hay kéo vòng quanh đối tượng "
6246 "để lựa chọn."
6248 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6249 msgid "root"
6250 msgstr "gốc"
6252 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6253 #, c-format
6254 msgid "layer <b>%s</b>"
6255 msgstr "lớp <b>%s</b>"
6257 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6258 #, c-format
6259 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6260 msgstr "lớp <b><i>%s</i></b>"
6262 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
6263 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6264 #, c-format
6265 msgid "<i>%s</i>"
6266 msgstr "<i>%s</i>"
6268 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6269 #, c-format
6270 msgid " in %s"
6271 msgstr " trong %s"
6273 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6274 #, c-format
6275 msgid " in group %s (%s)"
6276 msgstr " trong nhóm %s (%s)"
6278 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6279 #, c-format
6280 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6281 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6282 msgstr[0] " trong <b>%i</b> đồ mẹ (%s)"
6284 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6285 #, c-format
6286 msgid " in <b>%i</b> layers"
6287 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6288 msgstr[0] " trong <b>%i</b> lớp"
6290 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6291 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6292 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> để tra tìm đồ gốc"
6294 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6295 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6296 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> để tra tìm đường nét"
6298 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6299 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6300 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> để tra tìm khung"
6302 #. this is only used with 2 or more objects
6303 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6304 #, c-format
6305 msgid "<b>%i</b> object selected"
6306 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6307 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng đã chọn"
6309 #. this is only used with 2 or more objects
6310 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6311 #, c-format
6312 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6313 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6314 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>"
6316 #. this is only used with 2 or more objects
6317 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6318 #, c-format
6319 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6320 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6321 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6323 #. this is only used with 2 or more objects
6324 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6325 #, c-format
6326 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6327 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6328 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6330 #. this is only used with 2 or more objects
6331 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6332 #, c-format
6333 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6334 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6335 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%i</b>"
6337 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
6338 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6339 #, c-format
6340 msgid "%s%s. %s."
6341 msgstr "%s%s. %s."
6343 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6344 msgid "Skew"
6345 msgstr "Lệch"
6347 #: ../src/seltrans.cpp:447
6348 msgid "Set center"
6349 msgstr "Đặt tâm"
6351 #: ../src/seltrans.cpp:542
6352 msgid ""
6353 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6354 "Shift also uses this center"
6355 msgstr ""
6356 "<b>Tâm</b> của chức năng xoay và lệch: kéo để đắt lại vị trí; co giãn với "
6357 "phím Shift cũng theo tâm này"
6359 #: ../src/seltrans.cpp:569
6360 msgid ""
6361 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6362 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6363 msgstr ""
6364 "<b>Vắt hay kéo giãn</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> để co giãn đều đều; "
6365 "<b>Shift</b> để co giãn vòng quanh tâm xoay."
6367 #: ../src/seltrans.cpp:570
6368 msgid ""
6369 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6370 "b> to scale around rotation center"
6371 msgstr ""
6372 "<b>Co giãn</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> để co giãn đều đều; "
6373 "<b>Shift</b> để co giãn vòng quanh tâm xoay."
6375 #: ../src/seltrans.cpp:574
6376 msgid ""
6377 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6378 "skew around the opposite side"
6379 msgstr ""
6380 "<b>Đối xứng lệch</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> để đính góc; <b>Shift</"
6381 "b> để đối xứng lệch quanh bên đối diện."
6383 #: ../src/seltrans.cpp:575
6384 msgid ""
6385 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6386 "to rotate around the opposite corner"
6387 msgstr ""
6388 "<b>Xoay</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> để đính góc; <b>Shift</b> để "
6389 "xoay quanh góc đối diện."
6391 #: ../src/seltrans.cpp:709
6392 msgid "Reset center"
6393 msgstr "Đặt lại tâm"
6395 #: ../src/seltrans.cpp:964 ../src/seltrans.cpp:1094
6396 #, c-format
6397 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6398 msgstr ""
6399 "<b>Co giãn</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; với phím: <b>Ctrl</b> để khoá tỷ lệ."
6401 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6402 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6403 #: ../src/seltrans.cpp:1192
6404 #, c-format
6405 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6406 msgstr "<b>Đối xứng lệch</b>: %0.2f&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> để đính góc."
6408 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6409 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6410 #: ../src/seltrans.cpp:1241
6411 #, c-format
6412 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6413 msgstr "<b>Xoay</b> %0.2f&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> để đính góc"
6415 #: ../src/seltrans.cpp:1284
6416 #, c-format
6417 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6418 msgstr "Di chuyển <b>tâm</b> sang %s, %s"
6420 #: ../src/seltrans.cpp:1573
6421 #, c-format
6422 msgid ""
6423 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6424 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6425 msgstr ""
6426 "<b>Chuyển</b> theo %s, %s; với phím: <b>Ctrl</b> để hạn chế thành chiều "
6427 "ngang/dọc; <b>Shift</b> để tắt chức năng đính."
6429 #: ../src/shape-editor.cpp:370
6430 msgid "Drag curve"
6431 msgstr "Kéo đường cong"
6433 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6434 #, c-format
6435 msgid "<b>Link</b> to %s"
6436 msgstr "<b>Liên kết</b> đến %s"
6438 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6439 msgid "<b>Link</b> without URI"
6440 msgstr "<b>Liên kết</b> không có URI"
6442 #: ../src/sp-ellipse.cpp:500 ../src/sp-ellipse.cpp:881
6443 msgid "<b>Ellipse</b>"
6444 msgstr "<b>Bầu dục</b>"
6446 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
6447 msgid "<b>Circle</b>"
6448 msgstr "<b>Tròn</b>"
6450 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
6451 msgid "<b>Segment</b>"
6452 msgstr "<b>Đoạn</b>"
6454 #: ../src/sp-ellipse.cpp:878
6455 msgid "<b>Arc</b>"
6456 msgstr "<b>Cung</b>"
6458 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6459 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6460 msgid "Flow region"
6461 msgstr "Vùng trôi chảy"
6463 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6464 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6465 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6466 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6467 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6468 msgid "Flow excluded region"
6469 msgstr "Vùng chặn trôi chảy"
6471 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
6472 #, c-format
6473 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6474 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6475 msgstr[0] "<b>Văn bản trôi chảy</b> (%d ký tự)"
6477 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6478 #, c-format
6479 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6480 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6481 msgstr[0] "<b>Văn bản trôi chảy đã liên kết</b> (%d ký tự)"
6483 #: ../src/sp-guide.cpp:394
6484 #, c-format
6485 msgid "vertical guideline at %s"
6486 msgstr "nét dẫn thẳng đứng ở %s"
6488 #: ../src/sp-guide.cpp:396
6489 #, c-format
6490 msgid "horizontal guideline at %s"
6491 msgstr "nết dẫn nằm ngang ở %s"
6493 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6494 msgid "embedded"
6495 msgstr "nhúng"
6497 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6498 #, c-format
6499 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6500 msgstr "<b>Ảnh có tham chiếu sai</b>: %s"
6502 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6503 #, c-format
6504 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6505 msgstr "<b>Ảnh</b> %d &#215; %d: %s"
6507 #: ../src/sp-item-group.cpp:694
6508 #, c-format
6509 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6510 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6511 msgstr[0] "<b>Nhóm</b> chứa <b>%d</b> đối tượng"
6513 #: ../src/sp-item.cpp:905
6514 msgid "Object"
6515 msgstr "Đối tượng"
6517 #: ../src/sp-item.cpp:922
6518 #, c-format
6519 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6520 msgstr "%s; <i>bị xén</i>"
6522 #: ../src/sp-item.cpp:927
6523 #, c-format
6524 msgid "%s; <i>masked</i>"
6525 msgstr "%s; <i>có mặt nạ</i>"
6527 #: ../src/sp-line.cpp:189
6528 msgid "<b>Line</b>"
6529 msgstr "<b>Đường</b>"
6531 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6532 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6533 #, c-format
6534 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6535 msgstr "<b>Khoảng bù đã liên kết</b>, %s theo %f điểm"
6537 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6538 msgid "outset"
6539 msgstr "bù ra"
6541 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6542 msgid "inset"
6543 msgstr "bù vào"
6545 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6546 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6547 #, c-format
6548 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6549 msgstr "<b>Khoảng bù động</b>, %s theo %f điểm"
6551 #: ../src/sp-path.cpp:140
6552 #, c-format
6553 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6554 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6555 msgstr[0] "<b>Đường nét</b> (%i nút, hiệu ứng đường nét)"
6557 #: ../src/sp-path.cpp:143
6558 #, c-format
6559 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6560 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6561 msgstr[0] "<b>Đường nét</b> (%i nút)"
6563 #: ../src/sp-path.cpp:573
6564 #, fuzzy
6565 msgid "Creating single dot"
6566 msgstr "Đang tạo điểm đơn"
6568 #: ../src/sp-path.cpp:574
6569 #, fuzzy
6570 msgid "Create single dot"
6571 msgstr "Tạo điểm đơn"
6573 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6574 msgid "<b>Polygon</b>"
6575 msgstr "<b>Đa giác</b>"
6577 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6578 msgid "<b>Polyline</b>"
6579 msgstr "<b>Đường đa đoạn</b>"
6581 #: ../src/sp-rect.cpp:242
6582 msgid "<b>Rectangle</b>"
6583 msgstr "<b>Chữ nhật</b>"
6585 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6586 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6587 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6588 #, c-format
6589 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6590 msgstr "<b>Xoắn ốc</b> quay %3f lần"
6592 #: ../src/sp-star.cpp:307
6593 #, c-format
6594 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6595 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6596 msgstr[0] "<b>Sao</b> có %d đỉnh"
6598 #: ../src/sp-star.cpp:311
6599 #, c-format
6600 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6601 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6602 msgstr[0] "<b>Đa giác</b> có %d đỉnh"
6604 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6605 #, c-format
6606 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6607 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6608 msgstr[0] "<b>Nhóm điều kiện</b> chứa <b>%d</b> đối tượng"
6610 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6611 #: ../src/sp-text.cpp:415
6612 msgid "&lt;no name found&gt;"
6613 msgstr "&lt;không tìm tên&gt;"
6615 #: ../src/sp-text.cpp:421
6616 #, c-format
6617 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6618 msgstr "<b>Văn bản trên đường nét</b> (%s, %s)"
6620 #: ../src/sp-text.cpp:422
6621 #, c-format
6622 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6623 msgstr "<b>Văn bản</b> (%s, %s)"
6625 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6626 msgid "<b>Text span</b>"
6627 msgstr "<b>Văn bản qua</b>"
6629 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6630 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6631 #: ../src/sp-use.cpp:316
6632 msgid "..."
6633 msgstr "..."
6635 #: ../src/sp-use.cpp:324
6636 #, c-format
6637 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6638 msgstr "<b>Bản sao</b> của: %s"
6640 #: ../src/sp-use.cpp:328
6641 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6642 msgstr "<b>Bản sao thừa</b>"
6644 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6645 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6646 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc"
6648 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6649 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6650 msgstr "<b>Alt</b>: khoá bán kính xoắn ốc"
6652 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6653 #, c-format
6654 msgid ""
6655 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6656 msgstr ""
6657 "<b>Xoắn ốc</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> để đính "
6658 "góc."
6660 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6661 msgid "Create spiral"
6662 msgstr "Tạo xoắn ốc"
6664 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6665 msgid "Union"
6666 msgstr "Hợp"
6668 #: ../src/splivarot.cpp:81
6669 msgid "Intersection"
6670 msgstr "Giao"
6672 #: ../src/splivarot.cpp:87
6673 msgid "Difference"
6674 msgstr "Hiệu"
6676 #: ../src/splivarot.cpp:93
6677 msgid "Exclusion"
6678 msgstr "Loại trừ"
6680 #: ../src/splivarot.cpp:98
6681 msgid "Division"
6682 msgstr "Chia"
6684 #: ../src/splivarot.cpp:103
6685 msgid "Cut path"
6686 msgstr "Cắt đường nét"
6688 #: ../src/splivarot.cpp:120
6689 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6690 msgstr "Chọn <b>ít nhất 2 đường nét</b> để thực hiện thao tác luận lý."
6692 #: ../src/splivarot.cpp:124
6693 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6694 msgstr "Chọn <b>ít nhất 1 đường nét</b> để thực hiện thao tác hợp luận lý."
6696 #: ../src/splivarot.cpp:130
6697 msgid ""
6698 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6699 "cut."
6700 msgstr ""
6701 "Chọn <b>ít nhất 2 đường nét</b> để chao thao tác tính hiệu, XOR, chia hay "
6702 "cắt đường nét."
6704 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6705 msgid ""
6706 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6707 "difference, XOR, division, or path cut."
6708 msgstr ""
6709 "Không thể quyết định <b>thứ tự z</b> của những đối tượng được chọn cho thao "
6710 "tác tính hiệu, XOR, chia hay cắt đường nét."
6712 #: ../src/splivarot.cpp:192
6713 msgid ""
6714 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6715 msgstr ""
6716 "Một của những đối tượng <b>không phải là đường nét</b> nên không thể chạy "
6717 "thao tác luận lý."
6719 #: ../src/splivarot.cpp:602
6720 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6721 msgstr ""
6722 "Chọn (các) <b>đối tượng đã vẽ nét</b> cần chuyển đổi nét sang đường nét"
6724 #: ../src/splivarot.cpp:886
6725 msgid "Convert stroke to path"
6726 msgstr "Chuyển đổi nét sang đường nét"
6728 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6729 #: ../src/splivarot.cpp:889
6730 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6731 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét đã vẽ nét</b>."
6733 #: ../src/splivarot.cpp:973
6734 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6735 msgstr ""
6736 "Đối tượng đã chọn <b>không phải là đường nét</b> nên không thể bù vào/ra."
6738 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6739 msgid "Create linked offset"
6740 msgstr "Tạo khoảng bù đã liên kết"
6742 #: ../src/splivarot.cpp:1094 ../src/splivarot.cpp:1163
6743 msgid "Create dynamic offset"
6744 msgstr "Tạo khoảng bù động"
6746 #: ../src/splivarot.cpp:1190
6747 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6748 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần bù vào/ra."
6750 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6751 msgid "Outset path"
6752 msgstr "Đường nét bù ra"
6754 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6755 msgid "Inset path"
6756 msgstr "Đường nét bù vào"
6758 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6759 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6760 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần bù vào/ra."
6762 #: ../src/splivarot.cpp:1571
6763 msgid "Simplifying paths (separately):"
6764 msgstr "Đang giản dị hoá các đường nét (từng đồ):"
6766 #: ../src/splivarot.cpp:1573
6767 msgid "Simplifying paths:"
6768 msgstr "Đang giản dị hoá các đường nét:"
6770 #: ../src/splivarot.cpp:1610
6771 #, c-format
6772 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6773 msgstr "%s <b>%d</b> trên <b>%d</b> đường nét đã được giản dị hoá..."
6775 #: ../src/splivarot.cpp:1621
6776 #, c-format
6777 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6778 msgstr "<b>%d</b> đường nét đã được giản dị hoá."
6780 #: ../src/splivarot.cpp:1637
6781 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6782 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần giản dị hoá."
6784 #: ../src/splivarot.cpp:1651
6785 msgid "Simplify"
6786 msgstr "Giản dị hoá"
6788 #: ../src/splivarot.cpp:1653
6789 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6790 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần giản dị hoá."
6792 #: ../src/star-context.cpp:348
6793 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6794 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc, giữ tia là xuyên tâm"
6796 #: ../src/star-context.cpp:471
6797 #, c-format
6798 msgid ""
6799 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6800 msgstr ""
6801 "<b>Đa giác</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> để đính "
6802 "góc."
6804 #: ../src/star-context.cpp:472
6805 #, c-format
6806 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6807 msgstr ""
6808 "<b>Sao</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> để đính góc."
6810 #: ../src/star-context.cpp:495
6811 msgid "Create star"
6812 msgstr "Tạo hình sao"
6814 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6815 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6816 msgstr ""
6817 "Chọn <b>chuỗi và đường nét</b> để đặt chuỗi văn bản vào trên đường nét."
6819 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6820 msgid ""
6821 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6822 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6823 msgstr ""
6824 "Đối tượng văn bản này <b>đã nằm trên đường nét</b>. Trước tiên, hãy gỡ bỏ nó "
6825 "ra đường nét đó. Dùng tổ hợp phím <b>Shift+D</b> để tra tìm đường nét của nó."
6827 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6828 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6829 msgid ""
6830 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6831 "path first."
6832 msgstr ""
6833 "Trong phiên bản này, không cho phép bạn để chuỗi văn bản vào trên hình chữ "
6834 "nhật. Trước tiên, hãy chuyển đổi hình chữ nhật sang đường nét."
6836 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6837 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6838 msgstr "Văn bản trôi chảy phải <b>hiện rõ</b> để nằm trên đường nét."
6840 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2240
6841 msgid "Put text on path"
6842 msgstr "Để văn bản trên đường nét"
6844 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6845 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6846 msgstr ""
6847 "Chọn <b>một chuỗi văn bản nằm trên đường nét</b> để gỡ bỏ nó khỏi đường nét."
6849 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6850 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6851 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có chuỗi văn bản nằm trên đường nét</b>."
6853 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2242
6854 msgid "Remove text from path"
6855 msgstr "Gỡ bỏ văn bản ra đường nét"
6857 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
6858 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6859 msgstr "Chọn (các) <b>chuỗi văn bản</b> khỏi đó cần gỡ chỗ đã định."
6861 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
6862 msgid "Remove manual kerns"
6863 msgstr "Gỡ bỏ chỗ đã tự định"
6865 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
6866 msgid ""
6867 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
6868 "into frame."
6869 msgstr ""
6870 "Chọn <b>một văn bản</b> và một hay nhiều <b>đường nét hay hình</b> để làm "
6871 "cho văn bản trôi chảy vào khung."
6873 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
6874 msgid "Flow text into shape"
6875 msgstr "Trôi chảy văn bản vào hình"
6877 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
6878 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6879 msgstr "Chọn <b>một văn bản trôi chảy</b> để hủy trôi chảy nó."
6881 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
6882 msgid "Unflow flowed text"
6883 msgstr "Hủy trôi chảy văn bản trôi chảy"
6885 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
6886 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6887 msgstr "Chọn (các) <b>văn bản trôi chảy</b> cần chuyển đổi."
6889 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
6890 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6891 msgstr "Văn bản trôi chảy phải <b>hiện rõ</b> để chuyển đổi."
6893 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
6894 msgid "Convert flowed text to text"
6895 msgstr "Chuyển đổi văn bản trôi chảy sang văn bản"
6897 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
6898 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
6899 msgstr "<b>Không có văn bản trôi chảy</b> cần chuyển đổi trong vùng chọn."
6901 #: ../src/text-context.cpp:452
6902 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
6903 msgstr ""
6904 "<b>Nhấn</b> vào để soạn thảo văn bản, <b>kéo</b> để chọn đoạn của văn bản."
6906 #: ../src/text-context.cpp:454
6907 msgid ""
6908 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
6909 msgstr ""
6910 "<b>Nhấn</b> vào để soạn thảo văn bản trôi chảy, <b>kéo</b> để chọn đoạn của "
6911 "văn bản."
6913 #: ../src/text-context.cpp:508
6914 msgid "Create text"
6915 msgstr "Tạo văn bản"
6917 #: ../src/text-context.cpp:532
6918 msgid "Non-printable character"
6919 msgstr "Ký tự không thể in"
6921 #: ../src/text-context.cpp:547
6922 msgid "Insert Unicode character"
6923 msgstr "Chèn ký tự Unicode"
6925 #: ../src/text-context.cpp:582
6926 #, c-format
6927 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
6928 msgstr "Unicode (bấm phím <b>Enter</b> để kết thúc): %s: %s"
6930 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
6931 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
6932 msgstr "Unicode (bấm phím <b>Enter</b> để kết thúc): "
6934 #: ../src/text-context.cpp:659
6935 #, c-format
6936 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
6937 msgstr "<b>Khung văn bản trôi chảy</b>: %s &#215; %s"
6939 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
6940 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
6941 msgstr "Gỡ văn bản; bấm phím <b>Enter</b> để bắt đầu dòng mới."
6943 #: ../src/text-context.cpp:704
6944 msgid "Flowed text is created."
6945 msgstr "Văn bản trôi chảy đã được tạo."
6947 #: ../src/text-context.cpp:706
6948 msgid "Create flowed text"
6949 msgstr "Tạo văn bản trôi chảy"
6951 #: ../src/text-context.cpp:708
6952 msgid ""
6953 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
6954 "created."
6955 msgstr ""
6956 "Khung này <b>quá nhỏ</b> để chứa kích cỡ phông chữ hiện thời nên chưa tạo "
6957 "văn bản trôi chảy."
6959 #: ../src/text-context.cpp:834
6960 msgid "No-break space"
6961 msgstr "Dấu cách không ngắt"
6963 #: ../src/text-context.cpp:836
6964 msgid "Insert no-break space"
6965 msgstr "Chèn dấu cách không ngắt"
6967 #: ../src/text-context.cpp:873
6968 msgid "Make bold"
6969 msgstr "In đậm"
6971 #: ../src/text-context.cpp:891
6972 msgid "Make italic"
6973 msgstr "In nghiêng"
6975 #: ../src/text-context.cpp:930
6976 msgid "New line"
6977 msgstr "Dòng mới"
6979 #: ../src/text-context.cpp:964
6980 msgid "Backspace"
6981 msgstr "Xoá lùi"
6983 #: ../src/text-context.cpp:1012
6984 msgid "Kern to the left"
6985 msgstr "Định chỗ bên trái"
6987 #: ../src/text-context.cpp:1034
6988 msgid "Kern to the right"
6989 msgstr "Định chỗ bên phải"
6991 #: ../src/text-context.cpp:1056
6992 msgid "Kern up"
6993 msgstr "Định chỗ bên trên"
6995 #: ../src/text-context.cpp:1079
6996 msgid "Kern down"
6997 msgstr "Định chỗ bên dưới"
6999 #: ../src/text-context.cpp:1135
7000 msgid "Rotate counterclockwise"
7001 msgstr "Xoay ngược chiều"
7003 #: ../src/text-context.cpp:1156
7004 msgid "Rotate clockwise"
7005 msgstr "Xoay xuôi chiều"
7007 #: ../src/text-context.cpp:1173
7008 msgid "Contract line spacing"
7009 msgstr "Co lại khoảng dòng"
7011 #: ../src/text-context.cpp:1181
7012 msgid "Contract letter spacing"
7013 msgstr "Co lại khoảng chữ"
7015 #: ../src/text-context.cpp:1200
7016 msgid "Expand line spacing"
7017 msgstr "Giãn ra khoảng dòng"
7019 #: ../src/text-context.cpp:1208
7020 msgid "Expand letter spacing"
7021 msgstr "Giãn ra khoảng chữ"
7023 #: ../src/text-context.cpp:1312
7024 msgid "Paste text"
7025 msgstr "Dán văn bản"
7027 #: ../src/text-context.cpp:1542
7028 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7029 msgstr "Gỡ văn bản trôi chảy ; bấm phím <b>Enter</b> để bắt đầu đoạn văn mới."
7031 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:205
7032 msgid ""
7033 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7034 "then type."
7035 msgstr ""
7036 "<b>Nhấn</b> vào để lựa chọn hay tạo văn bản, <b>kéo</b> để tạo văn bản trôi "
7037 "chảy, rồi gõ phím."
7039 #: ../src/text-context.cpp:1659
7040 msgid "Type text"
7041 msgstr "Gõ văn bản"
7043 #: ../src/tools-switch.cpp:145
7044 msgid ""
7045 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7046 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7047 "object to select."
7048 msgstr ""
7049 "Để sửa đổi một đường nét nào đó, <b>nhấn</b>, <b>Shift+click</b>, hay <b>kéo "
7050 "vòng quanh</b> các nút để lựa chọn, rồi <b>kéo</b> nút và chốt. <b>Nhấn</b> "
7051 "vào đối tượng để lựa chọn."
7053 #: ../src/tools-switch.cpp:151
7054 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7055 msgstr "Để điều chỉnh đường nét bằng cách đẩy, lựa chọn nó rồi kéo qua nó."
7057 #: ../src/tools-switch.cpp:157
7058 msgid ""
7059 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7060 "resize. <b>Click</b> to select."
7061 msgstr ""
7062 "<b>Kéo</b> để tạo một hình chữ nhật. <b>Kéo điều khiển</b> để làm tròn góc "
7063 "và thay đổi kích cỡ. <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn."
7065 #: ../src/tools-switch.cpp:163
7066 msgid ""
7067 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7068 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7069 msgstr ""
7070 " <b>Kéo</b> để tạo một hộp ba chiều (3D). <b>Kéo điều khiển</b> để thay đổi "
7071 "kích cỡ theo phối cảnh. <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn; với <b>Ctrl+Alt</b> cho "
7072 "mặt đơn."
7074 #: ../src/tools-switch.cpp:169
7075 msgid ""
7076 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7077 "segment. <b>Click</b> to select."
7078 msgstr ""
7079 " <b>Kéo</b> để tạo một hình bầu dục. <b>Kéo điều khiển</b> để tạo hình cung "
7080 "hay đoạn. <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn."
7082 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7083 msgid ""
7084 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7085 "<b>Click</b> to select."
7086 msgstr ""
7087 " <b>Kéo</b> để tạo một hình sao. <b>Kéo điều khiển</b> để sửa đổi hình của "
7088 "sao. <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn."
7090 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7091 msgid ""
7092 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7093 "shape. <b>Click</b> to select."
7094 msgstr ""
7095 " <b>Kéo</b> để tạo một xoắn ốc. <b>Kéo điều khiển</b> để sửa đổi hình của "
7096 "xoắn ốc. <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn"
7098 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7099 #, fuzzy
7100 msgid ""
7101 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7102 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7103 msgstr ""
7104 " <b>Kéo</b> để tạo một đường vẽ bằng tay. Bắt đầu vẽ với phím <b>Shift</b> "
7105 "để phụ thêm đường vào đường nét đã chọn."
7107 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7108 #, fuzzy
7109 msgid ""
7110 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7111 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7112 msgstr ""
7113 " <b>Nhấn</b> vào hay <b>nhấn và kéo</b> để bắt đầu vẽ đường nét; với phím: "
7114 "<b>Shift</b> để phụ thêm nó vào đường nét khác đã chọn."
7116 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7117 msgid ""
7118 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7119 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7120 "right) and angle (up/down)."
7121 msgstr ""
7122 " <b>Kéo</b> để vẽ một nét thư pháp; với phím <b>Ctrl</b> để theo vết nét "
7123 "dẫn; <b>Alt</b> để thay đổi chiều rộng. <b>phím mũi tên</b> điều chỉnh chiều "
7124 "rộng (bên trái/phải) và góc (bên trên/dưới)."
7126 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7127 msgid ""
7128 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7129 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7130 msgstr ""
7131 " <b>Kéo</b> hay <b>nhấn đôi</b> để tạo một chuyển sắc trên các đối tượng đã "
7132 "chọn, <b>kéo chốt</b> để điều chỉnh chuyển sắc."
7134 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7135 msgid ""
7136 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7137 "zoom out."
7138 msgstr ""
7139 " <b>Nhấn</b> vào hay <b>kéo vòng quanh vùng</b> để phóng to, <b>Shift+nhấn</"
7140 "b> để thu nhỏ."
7142 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7143 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7144 msgstr "<b>Nhấn và kéo</b> giữa hai hình để tạo bộ kết nối."
7146 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7147 msgid ""
7148 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7149 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7150 "object's fill and stroke to the current setting."
7151 msgstr ""
7152 " <b>Nhấn</b> vào để sơn vùng đã giới hạn; <b>Shift+nhấn</b> để tạo hợp của "
7153 "vùng tô đầy mới và vùng chọn hiện thời; <b>Ctrl+nhấn</b> để thay đổi kiểu tô "
7154 "đầy và nét của đối tượng đã nhấn thành thiết lập hiện thời."
7156 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7157 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7158 #, fuzzy, c-format
7159 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7160 msgstr "Đồ lại: %d.  %ld nút"
7162 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7163 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7164 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7165 msgstr "Chọn một <b>ảnh</b> cần đồ lại"
7167 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7168 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7169 msgstr "Chọn chỉ một <b>ảnh</b> cần đồ lại"
7171 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7172 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7173 msgstr "Chọn một ảnh và một hay nhiều hình bên trên nó"
7175 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7176 msgid "Trace: No active desktop"
7177 msgstr "Đồ lại: không có màn hình nền hoạt động"
7179 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7180 msgid "Invalid SIOX result"
7181 msgstr "Kết quả SIOX không hợp lệ"
7183 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7184 msgid "Trace: No active document"
7185 msgstr "Đồ lại: không có tài liệu hoạt động"
7187 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7188 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7189 msgstr "Đồ lại: ảnh không có dữ liệu ảnh mảng"
7191 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7192 msgid "Trace: Starting trace..."
7193 msgstr "Đồ lại: đang bắt đầu đồ lại..."
7195 #. ## inform the document, so we can undo
7196 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7197 msgid "Trace bitmap"
7198 msgstr "Đồ lại ảnh mảng"
7200 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7201 #, c-format
7202 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7203 msgstr "Đồ lại: đã xong. %ld nút đã được tạo."
7205 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7206 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7207 msgstr ""
7208 "<b>Chưa chọn gì !</b> Hãy lựa chiều rộng những đối tượng cần điều chỉnh."
7210 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7211 #, c-format
7212 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7213 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7214 msgstr[0] "<b>Đang đẩy %d</b> đối tượng đã chọn"
7216 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7217 #, c-format
7218 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7219 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7220 msgstr[0] "<b>Đang thu nhỏ %d</b> đối tượng đã chọn"
7222 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7223 #, c-format
7224 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7225 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7226 msgstr[0] "<b>Đang phóng to %d</b> đối tượng đã chọn"
7228 #: ../src/tweak-context.cpp:979
7229 #, c-format
7230 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7231 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7232 msgstr[0] "<b>Đang hấp dẫn %d</b> đối tượng đã chọn"
7234 #: ../src/tweak-context.cpp:984
7235 #, c-format
7236 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7237 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7238 msgstr[0] "<b>Đang đẩy lùi %d</b> đối tượng đã chọn"
7240 #: ../src/tweak-context.cpp:989
7241 #, c-format
7242 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7243 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7244 msgstr[0] "<b>Đang làm cho gồ ghề %d</b> đối tượng đã chọn"
7246 #: ../src/tweak-context.cpp:993
7247 #, c-format
7248 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7249 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7250 msgstr[0] "<b>Đang sơn %d</b> đối tượng đã chọn"
7252 #: ../src/tweak-context.cpp:998
7253 #, c-format
7254 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7255 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7256 msgstr[0] "<b>Đang bù ngẫu nhiên màu sắc trong %d</b> đối tượng đã chọnn"
7258 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
7259 msgid "Push tweak"
7260 msgstr "Chỉnh đẩy"
7262 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
7263 msgid "Shrink tweak"
7264 msgstr "Chỉnh thu nhỏ"
7266 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
7267 msgid "Grow tweak"
7268 msgstr "Chỉnh phóng to"
7270 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7271 msgid "Attract tweak"
7272 msgstr "Chỉnh hấp dẫn"
7274 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
7275 msgid "Repel tweak"
7276 msgstr "Chỉnh đẩy lùi"
7278 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
7279 msgid "Roughen tweak"
7280 msgstr "Chỉnh làm cho gồ ghề"
7282 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
7283 msgid "Color paint tweak"
7284 msgstr "Chỉnh sơn màu"
7286 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
7287 msgid "Color jitter tweak"
7288 msgstr "Chỉnh bù màu"
7290 #. Item dialog
7291 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7292 msgid "Object _Properties"
7293 msgstr "Th_uộc tính đối tượng"
7295 #. Select item
7296 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7297 msgid "_Select This"
7298 msgstr "_Chọn đồ này"
7300 #. Create link
7301 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7302 msgid "_Create Link"
7303 msgstr "Tạo _liên kết"
7305 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7306 msgid "Create link"
7307 msgstr "Tạo liên kết"
7309 #. "Ungroup"
7310 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
7311 msgid "_Ungroup"
7312 msgstr "_Rã nhóm"
7314 #. Link dialog
7315 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7316 msgid "Link _Properties"
7317 msgstr "Th_uộc tính liên kết"
7319 #. Select item
7320 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7321 msgid "_Follow Link"
7322 msgstr "Th_eo liên kết"
7324 #. Reset transformations
7325 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7326 msgid "_Remove Link"
7327 msgstr "_Gỡ bỏ liên kết"
7329 #. Link dialog
7330 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7331 msgid "Image _Properties"
7332 msgstr "Th_uộc tính ảnh"
7334 #. Item dialog
7335 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7336 msgid "_Fill and Stroke"
7337 msgstr "_Tô và Nét"
7339 #. *
7340 #. * Constructor
7341 #.
7342 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7343 msgid "About Inkscape"
7344 msgstr "Giới thiệu Inkscape"
7346 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7347 msgid "_Splash"
7348 msgstr "_Giật gân"
7350 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7351 msgid "_Authors"
7352 msgstr "_Tác giả"
7354 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7355 msgid "_Translators"
7356 msgstr "_Dịch giả"
7358 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7359 msgid "_License"
7360 msgstr "Giấy _phép"
7362 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7363 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7364 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7365 #.
7366 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7367 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7368 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7369 #. string here should be changed.)
7370 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7371 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7372 #. should be in UTF-*8..
7373 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7374 msgid "about.svg"
7375 msgstr "about.svg"
7377 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7378 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7379 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
7380 msgid "translator-credits"
7381 msgstr "Clytie Siddall (clytie@riverland.net.au)"
7383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7384 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7385 msgid "Align"
7386 msgstr "Sắp hàng"
7388 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7389 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7390 msgid "Distribute"
7391 msgstr "Phân phối"
7393 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7394 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7395 msgstr "Khe tối thiểu theo chiều ngang (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn"
7397 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
7400 msgid "H:"
7401 msgstr "N:"
7403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7404 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7405 msgstr "Khe tối thiểu theo chiều dọc (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn"
7407 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7408 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7409 msgid "V:"
7410 msgstr "D:"
7412 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7413 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
7415 msgid "Remove overlaps"
7416 msgstr "Gỡ bỏ chỗ chồng chéo"
7418 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4968
7420 msgid "Arrange connector network"
7421 msgstr "Sắp đặt mạng bộ kết nối"
7423 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7424 msgid "Unclump"
7425 msgstr "Tháo cục"
7427 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7428 msgid "Randomize positions"
7429 msgstr "Ngẫu nhiên hoá các vị trí"
7431 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7432 msgid "Distribute text baselines"
7433 msgstr "Phân phối các đường cơ bản văn bản"
7435 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7436 msgid "Align text baselines"
7437 msgstr "Sắp hàng các đường cơ bản văn bản"
7439 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7440 msgid "Connector network layout"
7441 msgstr "Bố trí mạng bộ kết nối"
7443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7444 msgid "Nodes"
7445 msgstr "Nút"
7447 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7448 msgid "Relative to: "
7449 msgstr "Tương đối với: "
7451 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7452 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7453 msgstr "Sắp hàng bên trái neo các bên phải của đối tượng"
7455 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7456 msgid "Align left sides"
7457 msgstr "Sắp hàng bên trái"
7459 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7460 msgid "Center on vertical axis"
7461 msgstr "Giữa lại theo trục thẳng đứng"
7463 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7464 msgid "Align right sides"
7465 msgstr "Sắp hàng bên phải"
7467 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7468 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7469 msgstr "Sắp hàng bên phải neo các bên trái của đối tượng"
7471 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7472 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7473 msgstr "Sắp hàng bên trên neo các bên dưới của đối tượng"
7475 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7476 msgid "Align tops"
7477 msgstr "Sắp hàng bên trên"
7479 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7480 msgid "Center on horizontal axis"
7481 msgstr "Giữa lại theo trục nằm ngang"
7483 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7484 msgid "Align bottoms"
7485 msgstr "Sắp hàng bên dưới"
7487 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7488 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7489 msgstr "Sắp hàng bên dưới neo các bên trên của đối tượng"
7491 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7492 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7493 msgstr "Sắp hàng theo chiều dọc các neo đường cơ bản của văn bản"
7495 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7496 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7497 msgstr "Sắp hàng theo chiều ngang các neo đường cơ bản của văn bản"
7499 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7500 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7501 msgstr "Làm cho các khe nằm ngang giữa hai đối tượng là trùng"
7503 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7504 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7505 msgstr "Phân phối đều các bên trái"
7507 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7508 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7509 msgstr "Phân phối đều các trung tâm theo chiều ngang"
7511 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7512 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7513 msgstr "Phân phối đều các bên phải"
7515 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7516 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7517 msgstr "Làm cho các khe thẳng đứng giữa hai đối tượng là trùng"
7519 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7520 msgid "Distribute tops equidistantly"
7521 msgstr "Phân phối đều các bên trên"
7523 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7524 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7525 msgstr "Phân phối đều các trung tâm theo chiều dọc"
7527 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7528 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7529 msgstr "Phân phối đều các bên dưới"
7531 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7532 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7533 msgstr "Phân phối theo chiều ngang các neo đường cơ bản của văn bản"
7535 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7536 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7537 msgstr "Phân phối theo chiều dọc các neo đường cơ bản của văn bản"
7539 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7540 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7541 msgstr "Ngẫu nhiên hoá các trung tâm theo cả hai chiều"
7543 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7544 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7545 msgstr "Tháo cục các đối tượng: thử làm trùng các khoảng cách cạnh-đến-cạnh"
7547 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7548 msgid ""
7549 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7550 "overlap"
7551 msgstr ""
7552 "Di chuyển ít nhất có thể các đối tượng, ngăn cản hai hộp giới hạn chồng chéo"
7554 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070
7556 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7557 msgstr "Sắp đặt đẹp mạng bộ kết nối đã chọn"
7559 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7560 msgid "Align selected nodes horizontally"
7561 msgstr "Sắp hàng theo chiều ngang các nút đã chọn"
7563 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7564 msgid "Align selected nodes vertically"
7565 msgstr "Sắp hàng theo chiều dọc các nút đã chọn"
7567 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7568 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7569 msgstr "Phân phối theo chiều ngang các nút đã chọn"
7571 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7572 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7573 msgstr "Phân phối theo chiều dọc các nút đã chọn"
7575 #. Rest of the widgetry
7576 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7577 msgid "Last selected"
7578 msgstr "Chọn cuối"
7580 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7581 msgid "First selected"
7582 msgstr "Chọn đầu"
7584 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7585 msgid "Biggest item"
7586 msgstr "Mục lớn nhất"
7588 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7589 msgid "Smallest item"
7590 msgstr "Mục nhỏ nhất"
7592 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128
7594 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
7595 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1484
7596 msgid "Page"
7597 msgstr "Trang"
7599 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7600 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1488
7601 msgid "Drawing"
7602 msgstr "Bản vẽ"
7604 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7605 msgid "Metadata"
7606 msgstr "Siêu dữ liệu"
7608 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7609 msgid "License"
7610 msgstr "Giấy phép"
7612 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7613 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7614 msgstr "<b>Thực Thể Lõi Dublin</b>"
7616 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7617 msgid "<b>License</b>"
7618 msgstr "<b>Giấy phép</b>"
7620 #. ---------------------------------------------------------------
7621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7622 msgid "Show page _border"
7623 msgstr "Hiện _viền trang"
7625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7626 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7627 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị viền trang hình chữ nhất."
7629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7630 msgid "Border on _top of drawing"
7631 msgstr "Viền bên _trên bản vẽ"
7633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7634 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7635 msgstr "Bật tùy chọn này thì viền lúc nào cũng nằm bên trên bản vẽ."
7637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7638 msgid "_Show border shadow"
7639 msgstr "Hiện _bóng viền"
7641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7642 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7643 msgstr "Bật tùy chọn này thì viền của trang hiển thị bóng bên phải và bên dưới"
7645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7646 msgid "Back_ground:"
7647 msgstr "_Nền:"
7649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7650 msgid "Background color"
7651 msgstr "Màu nền"
7653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7654 msgid ""
7655 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7656 msgstr ""
7657 "Màu và hệ số trong xuất của nền trang (cũng được dùng khi xuất ảnh mảng)"
7659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7660 msgid "Border _color:"
7661 msgstr "_Màu viền:"
7663 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7664 msgid "Page border color"
7665 msgstr "Màu viền của trang."
7667 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7668 msgid "Color of the page border"
7669 msgstr "Màu của viền trang."
7671 #. ---------------------------------------------------------------
7672 #. General snap options
7673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7674 msgid "Show _guides"
7675 msgstr "HIện nét _dẫn"
7677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7678 msgid "Show or hide guides"
7679 msgstr "Hiện/ẩn các nét dẫn"
7681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7682 msgid "_Snap guides while dragging"
7683 msgstr "Đính nét dẫn tr_ong khi kéo"
7685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7686 #, fuzzy
7687 msgid ""
7688 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
7689 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
7690 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
7691 msgstr ""
7692 "Trong khi kéo nết dẫn, đính nút đối tượng hay góc hộp giới hạn (cũng phải "
7693 "hiệu lực mục « Đính nút » hay « Đính góc hộp giới hạn » trên thẻ « Đính »)"
7695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7696 msgid "Guide co_lor:"
7697 msgstr "_Màu nét dẫn:"
7699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7700 msgid "Guideline color"
7701 msgstr "Màu nét dẫn"
7703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7704 msgid "Color of guidelines"
7705 msgstr "Màu của các nét dẫn"
7707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7708 msgid "_Highlight color:"
7709 msgstr "Màu tô _sáng:"
7711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7712 msgid "Highlighted guideline color"
7713 msgstr "Màu nét dẫn đã tô sáng"
7715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7716 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7717 msgstr "Màu của nét dẫn nằm dưới con chuột"
7719 #. ---------------------------------------------------------------
7720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7721 #, fuzzy
7722 msgid "_Enable snapping"
7723 msgstr "Bật đính"
7725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2446
7726 msgid "Toggle snapping on or off"
7727 msgstr "Bật/tắt chức năng đính"
7729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7730 msgid "_Bounding box corners"
7731 msgstr "_Góc hộp giới hạn"
7733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7734 #, fuzzy
7735 msgid ""
7736 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
7737 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
7738 msgstr ""
7739 "Đính các góc hộp giới hạn tới đường lưới, tới nét dẫn, và tới các hộp giới "
7740 "hạn khác (chức năng đính hộp giới hạn chỉ sẵn sàng trong công cụ lựa chọn)"
7742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
7743 msgid "_Nodes"
7744 msgstr "_Nút"
7746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
7747 msgid ""
7748 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
7749 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
7750 "paths and to other nodes"
7751 msgstr ""
7753 #. Options for snapping to objects
7754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7755 #, fuzzy
7756 msgid "Snap to path_s"
7757 msgstr "Đín_h đường nét"
7759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7760 msgid "Snap nodes to object paths"
7761 msgstr "Đính nút tới đường nét đối tượng"
7763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7764 msgid "Snap to n_odes"
7765 msgstr "Dinh _nút"
7767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7768 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7769 msgstr "Đính các nút với nét dẫn tới các nút đối tượng"
7771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7772 #, fuzzy
7773 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
7774 msgstr "Đính _cạnh hộp giới hạn"
7776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7777 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
7778 msgstr "Đính các cạnh hộp giới hạn và nét dẫn tới các cạnh hộp giới hạn khác"
7780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7781 msgid "Snap to bounding box co_rners"
7782 msgstr "Đính góc hộ_p giới hạn"
7784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7785 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
7786 msgstr "Đính các góc hộp giới hạn tới các góc hộp giới hạn khác"
7788 #. ---------------------------------------------------------------
7789 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
7790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
7791 #, fuzzy
7792 msgid "Rotation _center"
7793 msgstr "Xoay (độ)"
7795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
7796 #, fuzzy
7797 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
7798 msgstr "Cũng đính trung tâm xoay của đối tượng khi đính nút hay nét dẫn"
7800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
7801 msgid "_Grid with guides"
7802 msgstr "_Lưới có nét dẫn"
7804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
7805 msgid "Snap to grid-guide intersections"
7806 msgstr "Giao khi đính lưới/nết dẫn"
7808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
7809 msgid "_Line segments"
7810 msgstr "Đ_oạn đường"
7812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
7813 msgid ""
7814 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
7815 "the previous tab)"
7816 msgstr ""
7817 "Đính giao các đoạn đường (cũng phải hiệu lực chức năng « đính đường nét », "
7818 "xem thẻ trước)"
7820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
7821 msgid "Create new grid."
7822 msgstr "Tạo lưới mới."
7824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
7825 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
7826 msgid "_Remove"
7827 msgstr "_Bỏ"
7829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
7830 msgid "Remove selected grid."
7831 msgstr "Gỡ bỏ lưới đã chọn."
7833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
7834 msgid "Guides"
7835 msgstr "Nét dẫn"
7837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
7838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
7839 msgid "Grids"
7840 msgstr "Lưới"
7842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 ../src/verbs.cpp:2446
7843 msgid "Snap"
7844 msgstr "Đính"
7846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
7847 msgid "Snap points"
7848 msgstr "Đính điểm"
7850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220
7851 msgid "Default _units:"
7852 msgstr "Đơn _vị mặc định:"
7854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
7855 msgid "<b>General</b>"
7856 msgstr "<b>Chung</b>"
7858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
7859 msgid "<b>Border</b>"
7860 msgstr "<b>Viền</b>"
7862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:227
7863 msgid "<b>Format</b>"
7864 msgstr "<b>Định dạng</b>"
7866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:255
7867 msgid "<b>Guides</b>"
7868 msgstr "<b>Nét dẫn</b>"
7870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
7871 msgid "Snap _distance"
7872 msgstr "Kh_oảng đính"
7874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
7875 msgid "Snap only when _closer than:"
7876 msgstr ""
7878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7879 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7880 msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để đính đối tượng"
7882 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
7883 msgid ""
7884 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
7885 "specified below"
7886 msgstr ""
7887 "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đối tượng khác khi nó nằm bên trong "
7888 "phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
7890 #. Options for snapping to grids
7891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
7892 #, fuzzy
7893 msgid "Snap d_istance"
7894 msgstr "Kh_oảng đính"
7896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
7897 msgid "Snap only when c_loser than:"
7898 msgstr ""
7900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
7901 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
7902 msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để đính lưới"
7904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
7905 msgid ""
7906 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
7907 "specified below"
7908 msgstr ""
7909 "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đường lưới khi nó nằm bên trong phạm "
7910 "vi đã ghi rõ bên dưới"
7912 #. Options for snapping to guides
7913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7914 msgid "Snap dist_ance"
7915 msgstr "Khoản_g đĩnh"
7917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7918 msgid "Snap only when close_r than:"
7919 msgstr ""
7921 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
7922 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
7923 msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để đính nét dẫn"
7925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
7926 msgid ""
7927 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
7928 "below"
7929 msgstr ""
7930 "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính nét dẫn khi nó nằm bên trong phạm vi "
7931 "đã ghi rõ bên dưới"
7933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
7934 msgid "<b>Snapping</b>"
7935 msgstr "<b>Đính</b>"
7937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
7938 msgid "<b>What snaps</b>"
7939 msgstr "<b>Cái gì đính</b>"
7941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
7942 msgid "<b>Snap to objects</b>"
7943 msgstr "<b>Đính đối tượng</b>"
7945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
7946 msgid "<b>Snap to grids</b>"
7947 msgstr "<b>Đính lưới</b>"
7949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
7950 msgid "<b>Snap to guides</b>"
7951 msgstr "<b>Đính nét dẫn</b>"
7953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:354
7954 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
7955 msgstr "<b>Đính giao của</b>"
7957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:356
7958 #, fuzzy
7959 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
7960 msgstr "<b>Đính giao của</b>"
7962 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:425
7963 msgid "<b>Creation</b>"
7964 msgstr "<b>Tạo</b>"
7966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
7967 msgid "<b>Defined grids</b>"
7968 msgstr "<b>Lưới đã xác định</b>"
7970 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
7971 msgid "Remove grid"
7972 msgstr "Bỏ lưới"
7974 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
7975 msgid "Export"
7976 msgstr "Xuất"
7978 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
7979 msgid "Information"
7980 msgstr "Thông tin"
7982 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
7983 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
7984 msgid "Help"
7985 msgstr "Trợ giúp"
7987 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
7988 msgid "Parameters"
7989 msgstr "Tham số"
7991 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
7992 #, fuzzy
7993 msgid "No preview"
7994 msgstr "Xem thử"
7996 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
7997 msgid "too large for preview"
7998 msgstr ""
8000 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
8001 #, fuzzy
8002 msgid "Enable preview"
8003 msgstr "Bật đính"
8005 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
8006 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
8007 #, fuzzy
8008 msgid "All Inkscape Files"
8009 msgstr "Mọi hình"
8011 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
8012 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
8013 #, fuzzy
8014 msgid "All Files"
8015 msgstr "Mọi kiểu"
8017 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
8018 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
8019 #, fuzzy
8020 msgid "All Images"
8021 msgstr "Nhúng mọi ảnh"
8023 #. ###### Add the file types menu
8024 #. createFilterMenu();
8025 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8026 #. ###### File options
8027 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8028 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
8029 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
8030 msgid "Append filename extension automatically"
8031 msgstr ""
8033 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
8034 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
8035 #, fuzzy
8036 msgid "Guess from extension"
8037 msgstr "Bắt từ vùng chọn"
8039 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
8040 #, fuzzy
8041 msgid "Left edge of source"
8042 msgstr "(cạnh bên trái ở trên)"
8044 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
8045 msgid "Top edge of source"
8046 msgstr ""
8048 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
8049 #, fuzzy
8050 msgid "Right edge of source"
8051 msgstr "(cạnh bên phải ở trên)"
8053 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
8054 msgid "Bottom edge of source"
8055 msgstr ""
8057 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
8058 #, fuzzy
8059 msgid "Source width"
8060 msgstr "Co giãn chiều rộng"
8062 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
8063 #, fuzzy
8064 msgid "Source height"
8065 msgstr "Chiều cao che mờ"
8067 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
8068 #, fuzzy
8069 msgid "Destination width"
8070 msgstr "Đích in"
8072 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
8073 #, fuzzy
8074 msgid "Destination height"
8075 msgstr "Ánh sáng ở xa"
8077 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
8078 #, fuzzy
8079 msgid "Resolution (dots per inch)"
8080 msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh mảng"
8082 #. #########################################
8083 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8084 #. #########################################
8085 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8086 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
8087 #, fuzzy
8088 msgid "Document"
8089 msgstr "Tài liệu đã được lưu."
8091 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
8092 #, fuzzy
8093 msgid "Custom"
8094 msgstr "Tự _chọn"
8096 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
8097 #, fuzzy
8098 msgid "Cairo"
8099 msgstr "Than chì"
8101 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
8102 msgid "Antialias"
8103 msgstr ""
8105 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
8106 #, fuzzy
8107 msgid "Background"
8108 msgstr "_Nền:"
8110 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
8111 #, fuzzy
8112 msgid "Destination"
8113 msgstr "Đích in"
8115 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8116 msgid "Fill"
8117 msgstr "Tô"
8119 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8120 msgid "Stroke _paint"
8121 msgstr "_Sơn nét"
8123 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8124 msgid "Stroke st_yle"
8125 msgstr "_Kiểu nét"
8127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:763
8128 msgid "Light Source:"
8129 msgstr "Nguồn ánh sáng:"
8131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
8132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:787
8133 msgid "Location"
8134 msgstr "Vị trí"
8136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:789
8137 msgid "Points At"
8138 msgstr "Điểm ở"
8140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:790
8141 msgid "Specular Exponent"
8142 msgstr "Mũ long lanh"
8144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:791
8145 msgid "Cone Angle"
8146 msgstr "Góc nón"
8148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:851
8149 msgid "New light source"
8150 msgstr "Nguồn ánh sáng mới"
8152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:892
8153 msgid "_Duplicate"
8154 msgstr "_Nhân đôi"
8156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:918
8157 msgid "_Filter"
8158 msgstr "_Lọc"
8160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:932
8161 msgid "R_ename"
8162 msgstr "Tha_y tên"
8164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1026
8165 msgid "Rename filter"
8166 msgstr "Thay tên bộ lọc"
8168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1062
8169 msgid "Apply filter"
8170 msgstr "Áp dụng bộ lọc"
8172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1137
8173 msgid "Add filter"
8174 msgstr "Thêm bộ lọc"
8176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1148
8177 msgid "Remove filter"
8178 msgstr "Bỏ bộ lọc"
8180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1163
8181 msgid "Duplicate filter"
8182 msgstr "Nhân đôi bộ lọc"
8184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1230
8185 msgid "_Effect"
8186 msgstr "_Hiệu ứng"
8188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1238
8189 msgid "Connections"
8190 msgstr "Bộ kết nối"
8192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1354
8193 msgid "Remove filter primitive"
8194 msgstr "Bỏ bộ lọc có sẵn"
8196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1724
8197 msgid "Remove merge node"
8198 msgstr "Bỏ nút trộn"
8200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1840
8201 msgid "Reorder filter primitive"
8202 msgstr "Sắp xếp lại bộ lọc có sẵn"
8204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1876
8205 msgid "Add Effect:"
8206 msgstr "Thêm hiệu ứng:"
8208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1877
8209 msgid "No effect selected"
8210 msgstr "Chưa chọn hiệu ứng"
8212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1895
8213 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8214 msgstr "<b>Tham số hiệu ứng</b>"
8216 #. # end multiple scan
8217 #. ## end mode page
8218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1963
8219 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3104
8220 msgid "Mode"
8221 msgstr "Chế độ"
8223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8224 msgid "Value(s)"
8225 msgstr "Giá trị"
8227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1980
8228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2016
8229 msgid "Operator"
8230 msgstr "Toán tử"
8232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981
8233 msgid "K1"
8234 msgstr "K1"
8236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982
8237 msgid "K2"
8238 msgstr "K2"
8240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983
8241 msgid "K3"
8242 msgstr "K3"
8244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1984
8245 msgid "K4"
8246 msgstr "K4"
8248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988
8249 msgid "Target"
8250 msgstr "Đích"
8252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989
8253 msgid "Kernel"
8254 msgstr "Hạt"
8256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1991
8257 msgid "Divisor"
8258 msgstr "Ước số"
8260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1992
8261 msgid "Bias"
8262 msgstr "Khuynh hướng"
8264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993
8265 msgid "Edge Mode"
8266 msgstr "Chế độ cạnh"
8268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994
8269 msgid "Preserve Alpha"
8270 msgstr "Bảo tồn Anfa"
8272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997
8273 msgid "Diffuse Color"
8274 msgstr "Khuếch tán màu"
8276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1998
8277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
8278 msgid "Surface Scale"
8279 msgstr "Tỷ lệ mặt"
8281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1999
8282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
8283 msgid "Constant"
8284 msgstr "Hằng"
8286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2000
8287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2031
8288 msgid "Kernel Unit Length"
8289 msgstr "Chiều dài đơn vị hạt"
8291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2005
8292 msgid "X Channel"
8293 msgstr "Kênh X"
8295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2006
8296 msgid "Y Channel"
8297 msgstr "Kênh Y"
8299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009
8300 msgid "Flood Color"
8301 msgstr "Màu tràn ngập"
8303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2013
8304 msgid "Standard Deviation"
8305 msgstr "Độ lệch chuẩn"
8307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2023
8308 msgid "Delta X"
8309 msgstr "δx"
8311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2024
8312 msgid "Delta Y"
8313 msgstr "δy"
8315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2027
8316 msgid "Specular Color"
8317 msgstr "Màu long lanh"
8319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
8320 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8321 msgid "Exponent"
8322 msgstr "Mũ"
8324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2038
8325 msgid "Stitch Tiles"
8326 msgstr "Khâu các đá lát"
8328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2040
8329 msgid "Base Frequency"
8330 msgstr "Tần số cơ bản"
8332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2041
8333 msgid "Octaves"
8334 msgstr "Quãng tám"
8336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2042
8337 msgid "Seed"
8338 msgstr "Hạt"
8340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2054
8341 msgid "Add filter primitive"
8342 msgstr "Thêm bộ lọc có sẵn"
8344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
8345 msgid ""
8346 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
8347 "multiply, darken and lighten."
8348 msgstr ""
8350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2067
8351 msgid ""
8352 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
8353 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
8354 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
8355 msgstr ""
8357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
8358 msgid ""
8359 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
8360 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
8361 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
8362 "adjustment, color balance, and thresholding."
8363 msgstr ""
8365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2075
8366 msgid ""
8367 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
8368 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
8369 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
8370 "between the corresponding pixel values of the images."
8371 msgstr ""
8373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2079
8374 msgid ""
8375 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
8376 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
8377 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
8378 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
8379 "is faster and resolution-independent."
8380 msgstr ""
8382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2083
8383 msgid ""
8384 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
8385 msgstr ""
8387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2087
8388 msgid ""
8389 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
8390 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
8391 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
8392 "effects."
8393 msgstr ""
8395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2091
8396 msgid ""
8397 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
8398 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
8399 "a graphic."
8400 msgstr ""
8402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2095
8403 msgid ""
8404 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
8405 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
8406 msgstr ""
8408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2099
8409 msgid ""
8410 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
8411 "or another part of the document."
8412 msgstr ""
8414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
8415 msgid ""
8416 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
8417 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
8418 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
8419 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
8420 msgstr ""
8422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2107
8423 msgid ""
8424 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
8425 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
8426 "thicker."
8427 msgstr ""
8429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
8430 msgid ""
8431 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
8432 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
8433 "a slightly different position than the actual object."
8434 msgstr ""
8436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2115
8437 msgid ""
8438 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
8439 msgstr ""
8441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2119
8442 msgid ""
8443 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
8444 msgstr ""
8446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123
8447 msgid ""
8448 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
8449 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
8450 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
8451 msgstr ""
8453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2138
8454 msgid "Duplicate filter primitive"
8455 msgstr "Nhân đôi bộ lọc có sẵn"
8457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177
8458 msgid "Set filter primitive attribute"
8459 msgstr "Đặt thuộc tính về bộ lọc có sẵn"
8461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
8462 msgid "Mouse"
8463 msgstr "Chuột"
8465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8466 msgid "Grab sensitivity:"
8467 msgstr "Độ nhạy bắt:"
8469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8474 msgid "pixels"
8475 msgstr "điểm ảnh"
8477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8478 msgid ""
8479 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8480 "with mouse (in screen pixels)"
8481 msgstr ""
8482 "Khoảng cách giữa con chuột và đối tượng cho phép bắt đối tượng bằng chuột "
8483 "(theo điểm ảnh trên màn hình)."
8485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8486 msgid "Click/drag threshold:"
8487 msgstr "Ngưỡng nhấn/kéo :"
8489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8490 msgid ""
8491 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8492 msgstr ""
8493 "Khoảng cách tối đa kéo con chuột (theo điểm ảnh trên màn hình) mà được xử lý "
8494 "là cú nhấn, không phải việc kéo."
8496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8497 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8498 msgstr "Dùng bảng vẽ nhạy ứng suất (cần thiết khởi chạy lại)"
8500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8501 msgid ""
8502 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8503 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8504 "mouse)"
8505 msgstr ""
8506 "Dùng khả năng của bảng vẽ hay thiết bị nhạy ứng suất khác. Tắt tùy chọn này "
8507 "chỉ nếu bạn gặp khó khăn trong việc sử dụng bảng vẽ (bạn vẫn còn có thể dùng "
8508 "nó làm con chuột)."
8510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
8511 msgid "Scrolling"
8512 msgstr "Cuộn"
8514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8515 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8516 msgstr "Bánh xe chuột cuộn theo :"
8518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8519 msgid ""
8520 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8521 "(horizontally with Shift)"
8522 msgstr ""
8523 "Một khía hình V trên bánh xe chuột sẽ cuộn khoảng cách này theo điểm màn "
8524 "hình (với phím Shift thì theo chiều ngang)."
8526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8527 msgid "Ctrl+arrows"
8528 msgstr "Ctrl+mũi tên"
8530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8531 msgid "Scroll by:"
8532 msgstr "Cuộn theo :"
8534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8535 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8536 msgstr ""
8537 "Việc bấm tổ hợp phím Ctrl + mũi tên sẽ cuộn khoảng cách này (theo điểm màn "
8538 "hình)."
8540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8541 msgid "Acceleration:"
8542 msgstr "Tăng tốc:"
8544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8545 msgid ""
8546 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8547 "acceleration)"
8548 msgstr ""
8549 "Việc bấm và giữ tổ hợp phím Ctrl+mũi tên sẽ tăng dần tốc độ cuộn (0 không "
8550 "tăng tốc)."
8552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8553 msgid "Autoscrolling"
8554 msgstr "Tự động cuộn"
8556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8557 msgid "Speed:"
8558 msgstr "Tốc độ :"
8560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8561 msgid ""
8562 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8563 "autoscroll off)"
8564 msgstr ""
8565 "Tốc độ tự động cuộn vùng vẽ khi bạn kéo qua cạnh vùng vẽ (0 tắt chức năng tự "
8566 "động cuộn)."
8568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8569 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8570 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
8571 msgid "Threshold:"
8572 msgstr "Ngưỡng:"
8574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8575 msgid ""
8576 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8577 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8578 msgstr ""
8579 "Khoảng cách (theo điểm ảnh màn hình) ra cạnh vùng vẽ sẻ gây ra tự động cuộn; "
8580 "số dương nằm bên ngoài vùng vẽ còn số âm nằm bên trong."
8582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8583 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8584 msgstr "Nút chuột bên trái kéo ngang khi ấn giữ phím dài"
8586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8587 msgid ""
8588 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8589 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8590 "Selector tool (default)."
8591 msgstr ""
8592 "Bật tùy chọn này thì việc ấn giữ phím dài và kéo bằng cái nút bên trái trên "
8593 "chuột sẽ kéo ngang vùng vẽ (như trong chương trình Adobe Illustrator). Không "
8594 "thì phím dài chuyển đổi tạm thời sang công cụ lựa chọn (mặc định)."
8596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8597 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8598 msgstr "Bánh xe chuột thu phóng theo mặc định"
8600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8601 msgid ""
8602 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8603 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8604 msgstr ""
8605 "Bật tùy chọn này thì bánh xe chuột không ấn Ctrl — thu phóng, ấn giữ Ctrl — "
8606 "cuộn vùng vẽ; Không thì không ấn Ctrl — cuộn vùng vẽ, ấn giữ Ctrl — thu phóng"
8608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
8609 msgid "Steps"
8610 msgstr "Bước"
8612 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
8614 msgid "Arrow keys move by:"
8615 msgstr "Phím mũi tên di chuyển theo :"
8617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
8618 msgid ""
8619 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8620 "(in px units)"
8621 msgstr ""
8622 "Việc bấm phím mũi tên sẽ di chuyển (những) đối tượng hay nút đã chọn theo "
8623 "khoảng cách này (theo điểm ảnh)."
8625 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8627 msgid "> and < scale by:"
8628 msgstr "> và < co giãn theo :"
8630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
8631 msgid ""
8632 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8633 msgstr ""
8634 "Việc bấm phím > hay < sẽ co giãn kích cỡ của vùng chọn lên hay xuống theo "
8635 "lượng gia này (theo điểm ảnh)."
8637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8638 msgid "Inset/Outset by:"
8639 msgstr "Bù vào/ra theo :"
8641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
8642 msgid ""
8643 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8644 msgstr ""
8645 "Câu lệnh Bù vào/ra thì dời chỗ của đường nét theo khoảng cách này (theo điểm "
8646 "ảnh)."
8648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8649 msgid "Compass-like display of angles"
8650 msgstr "Hiển thị góc như la bàn"
8652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8653 msgid ""
8654 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8655 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8656 "counterclockwise"
8657 msgstr ""
8658 "Bật tùy chọn này thì mỗi góc được hiển thị với 0º tại Bắc, có phạm vi 0º đến "
8659 "360º, dương theo xuôi chiều; không thì 0º tại Tây, phạm vi -180º đến 180º, "
8660 "dương theo ngược chiều."
8662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8663 msgid "Rotation snaps every:"
8664 msgstr "Xoay đính sau mỗi:"
8666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8667 msgid "degrees"
8668 msgstr "độ °"
8670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
8671 msgid ""
8672 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8673 "[ or ] rotates by this amount"
8674 msgstr ""
8675 "Việc xoay khi ấn giữ phím Ctrl thì đính mỗi số độ này; việc bấm phím ngoặc "
8676 "vuông [ hay ] cũng xoay theo số độ này."
8678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8679 msgid "Zoom in/out by:"
8680 msgstr "Phóng to/Thu nhỏ theo :"
8682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
8683 msgid ""
8684 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8685 "multiplier"
8686 msgstr ""
8687 "Nhấn vào công cụ Thu Phóng, phím +/-, và nút giữa trên chuột, cả việc này "
8688 "phóng to hay thu nhỏ theo số nhân này."
8690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
8691 msgid "Show selection cue"
8692 msgstr "Hiện đề tựa chọn"
8694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
8695 msgid ""
8696 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8697 msgstr ""
8698 "Đối tượng đã chọn có nên hiển thị đề tựa lựa chọn (như trong bộ chọn) hay "
8699 "không"
8701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
8702 msgid "Enable gradient editing"
8703 msgstr "Bật chỉnh sửa chuyển sắc"
8705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
8706 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8707 msgstr ""
8708 "Đối tượng đã chọn có hiển thị các điều khiển chỉnh sửa chuyển sắc hay không"
8710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
8711 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
8712 msgstr ""
8714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
8715 msgid ""
8716 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
8717 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
8718 msgstr ""
8720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
8721 msgid "Ctrl+click dot size:"
8722 msgstr ""
8724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
8725 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
8726 msgstr ""
8728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
8729 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8730 msgstr "<b>Chưa chọn đối tượng</b> từ đó cần bắt kiểu dáng."
8732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
8733 #, fuzzy
8734 msgid ""
8735 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8736 "objects."
8737 msgstr ""
8738 "<b>Nhiều đối tượng được chọn.</b> Không thể bắt kiểu dáng từ nhiều đối tượng."
8740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
8741 msgid "Create new objects with:"
8742 msgstr "Tạo đối tượng mới bằng:"
8744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
8745 msgid "Last used style"
8746 msgstr "Kiểu dáng dùng cuối"
8748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
8749 msgid "Apply the style you last set on an object"
8750 msgstr "Áp dụng kiểu dáng bạn đã đặt cuối cùng vào đối tượng."
8752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
8753 msgid "This tool's own style:"
8754 msgstr "Kiểu dáng công cụ riêng:"
8756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
8757 msgid ""
8758 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8759 "the button below to set it."
8760 msgstr ""
8761 "Mỗi công cụ có khả năng cất giữ kiểu dáng riêng để áp dụng cho đối tượng mới "
8762 "tạo. Dùng cái nút bên dưới để đặt nó."
8764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
8765 msgid "Take from selection"
8766 msgstr "Bắt từ vùng chọn"
8768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
8769 msgid "This tool's style of new objects"
8770 msgstr "Kiểu dáng đối tượng mới của công cụ này"
8772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
8773 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8774 msgstr ""
8775 "Nhớ kiểu dáng của đối tượng được chọn thứ nhất là kiểu dáng của công cụ này."
8777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
8778 msgid "Tools"
8779 msgstr "Công cụ"
8781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
8782 msgid "Bounding box to use:"
8783 msgstr "Hộp giới hạn cần dùng:"
8785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8786 msgid "Visual bounding box"
8787 msgstr "Hộp giới hạn hiện rõ"
8789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
8790 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8791 msgstr "Hộp giới hạn này gồm có chiều rộng nét, các dấu hiệu, các lề lọc v.v."
8793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
8794 msgid "Geometric bounding box"
8795 msgstr "Hộp giới hạn dạng hình"
8797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
8798 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8799 msgstr "Hộp giới hạn này gồm có chỉ đường nét trần"
8801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8802 #, fuzzy
8803 msgid "Conversion to guides:"
8804 msgstr "Bỏ các nét dẫn đã có"
8806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
8807 msgid "Keep objects after conversion to guides"
8808 msgstr ""
8810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
8811 msgid ""
8812 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
8813 "conversion."
8814 msgstr ""
8816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8817 msgid "Width is in absolute units"
8818 msgstr "Chiều rộng theo đơn vị tuyệt đối"
8820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
8821 msgid "Select new path"
8822 msgstr "Chọn đường nét mới"
8824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
8825 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8826 msgstr "Đừng đính bộ kết nối tới đối tượng văn bản"
8828 #. Selector
8829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
8830 msgid "Selector"
8831 msgstr "Bộ chọn"
8833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
8834 msgid "When transforming, show:"
8835 msgstr "Khi chuyển dạng, hiện:"
8837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
8838 msgid "Objects"
8839 msgstr "Đối tượng"
8841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
8842 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8843 msgstr "Hiển thị những đối tượng thật khi di chuyển hay chuyển dạng."
8845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
8846 msgid "Box outline"
8847 msgstr "Nét ngoài hộp"
8849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
8850 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8851 msgstr ""
8852 "Hiển thị chỉ một nét ngoài hộp của đối tượng khi di chuyển hay chuyển dạng"
8854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
8855 msgid "Per-object selection cue:"
8856 msgstr "Đề tựa chọn từng đối tượng:"
8858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
8859 msgid "No per-object selection indication"
8860 msgstr "Không có đề tựa chọn từng đối tượng"
8862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
8863 msgid "Mark"
8864 msgstr "Dấu"
8866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
8867 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8868 msgstr "Mỗi đối tượng được chọn có một dấu hình thoi ở góc trên, bên trái"
8870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
8871 msgid "Box"
8872 msgstr "Hộp"
8874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
8875 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8876 msgstr "Mỗi đối tượng được chọn hiển thị hộp giới hạn của nó"
8878 #. Node
8879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
8880 msgid "Node"
8881 msgstr "Nút"
8883 #. Tweak
8884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2372
8885 msgid "Tweak"
8886 msgstr "Chỉnh"
8888 #. Zoom
8889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
8890 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
8891 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
8892 msgid "Zoom"
8893 msgstr "Thu Phóng"
8895 #. Shapes
8896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
8897 msgid "Shapes"
8898 msgstr "Hình"
8900 #. Pencil
8901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2384
8902 msgid "Pencil"
8903 msgstr "Bút chì"
8905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
8906 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8907 msgid "Tolerance:"
8908 msgstr "Chịu đựng:"
8910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
8911 msgid ""
8912 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
8913 "values produce more uneven paths with more nodes"
8914 msgstr ""
8915 "Giá trị này có tác động hệ số làm mịn được áp dụng cho các đường vẽ bằng "
8916 "tay; giá trị nhỏ hơn thì tạo đường nét ít phẳng hơn có nút nhiều hơn."
8918 #. Pen
8919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 ../src/verbs.cpp:2386
8920 msgid "Pen"
8921 msgstr "Bút"
8923 #. Calligraphy
8924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2388
8925 msgid "Calligraphy"
8926 msgstr "Viết đẹp"
8928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
8929 msgid ""
8930 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
8931 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8932 msgstr ""
8933 "Bật tùy chọn này thì chiều rộng của bút theo đơn vị tuyệt đối (điểm ảnh), "
8934 "không phụ thuộc vào hệ số thu phóng; không thì chiều rộng của bút phụ thuộc "
8935 "vào hệ số thu phóng, để hiển thị trùng bất chấp hệ số thu phóng."
8937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
8938 msgid ""
8939 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
8940 "selection)"
8941 msgstr ""
8942 "Bật tùy chọn này thì mỗi đối tượng mới tạo sẽ được lựa chọn (cũng bỏ chọn đồ "
8943 "đã chọn trước)"
8945 #. Paint Bucket
8946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2400
8947 msgid "Paint Bucket"
8948 msgstr "Xô sơn"
8950 #. Gradient
8951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 ../src/verbs.cpp:2392
8952 msgid "Gradient"
8953 msgstr "Chuyển sắc"
8955 #. Connector
8956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2398
8957 msgid "Connector"
8958 msgstr "Bộ kết nối"
8960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
8961 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
8962 msgstr ""
8963 "Bật tùy chọn này thì những điểm đính bộ kết nối sẽ không hiển thị cho đối "
8964 "tượng kiểu văn bản"
8966 #. Dropper
8967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2396
8968 msgid "Dropper"
8969 msgstr "Bút chọn màu"
8971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
8972 msgid "Save and restore window geometry for each document"
8973 msgstr "Lưu và phục hồi cho mỗi tài liệu kích cỡ và vị trí của cửa sổ"
8975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
8976 msgid "Remember and use last window's geometry"
8977 msgstr "Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cửa sổ trước"
8979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
8980 msgid "Don't save window geometry"
8981 msgstr "Đừng lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ"
8983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
8984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
8985 msgid "Dockable"
8986 msgstr "Thả neo được"
8988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
8989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
8990 msgid "Floating"
8991 msgstr "Nổi"
8993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
8994 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
8995 msgstr "Hộp thoại bị ẩn trên thanh tác vụ"
8997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
8998 msgid "Zoom when window is resized"
8999 msgstr "Thu phóng khi cửa sổ thay đổi kích cỡ"
9001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
9002 msgid "Show close button on dialogs"
9003 msgstr "Hiện nút đóng trên hộp thoại"
9005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9006 msgid "Aggressive"
9007 msgstr "Năng nổ"
9009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
9010 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
9011 msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên (thực nghiệm !)"
9013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9014 msgid "Saving window geometry (size and position):"
9015 msgstr "Đang lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ :"
9017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9018 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
9019 msgstr "Cho phép bộ quản lý cửa sổ quyết định vị trí của mọi cửa sổ"
9021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9022 msgid ""
9023 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
9024 "preferences)"
9025 msgstr ""
9026 "Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cửa sổ trước (cũng lưu thông tin này vào "
9027 "tùy thích người dùng)"
9029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
9030 msgid ""
9031 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
9032 "document)"
9033 msgstr ""
9034 "Lưu và phục hồi cho mỗi tài liệu kích cỡ và vị trí của cửa sổ (lưu thông tin "
9035 "này vào cùng tài liệu)"
9037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
9038 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
9039 msgstr "Ứng xử hộp thoại (cần khởi chạy lại):"
9041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
9042 msgid "Dialogs on top:"
9043 msgstr "Hộp thoại lên trên:"
9045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
9046 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
9047 msgstr "Hộp thoại được xử lý là cửa sổ chuẩn"
9049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
9050 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
9051 msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên các cửa sổ tài liệu"
9053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
9054 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
9055 msgstr ""
9056 "Trùng với Chuẩn nhưng có thể hoạt động khá hơn với một số bộ quản lý cửa sổ "
9057 "nào đó"
9059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9060 msgid ""
9061 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
9062 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
9063 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
9064 msgstr ""
9065 "Có nên hiển thị hộp thoại đằng trước các cửa sổ tài liệu, hay không. Quan "
9066 "trọng là bạn đọc Ghi chú Phát hành về vấn đề này. (Nhấn-phải vào cái nút "
9067 "thanh tác vụ rồi bấm nút « Phục hồi » để phục hồi cửa sổ tài liệu bị thu nhỏ)"
9069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
9070 msgid "Miscellaneous:"
9071 msgstr "Linh tinh:"
9073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9074 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9075 msgstr ""
9076 "Có nên ẩn cửa sổ hộp thoại trên thanh tác vụ của bộ quản lý cửa sổ, hay không"
9078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
9079 msgid ""
9080 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
9081 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
9082 "above the right scrollbar)"
9083 msgstr ""
9084 "Thu phóng bản vẽ khi cửa sổ tài liệu thay đổi kích cỡ, để bảo tồn cùng một "
9085 "vùng hiển thị (trường hợp này là mặc định, mà có thể được thay đổi trong bất "
9086 "cứ cửa sổ nào bàng cách dùng cái nút bên trên thanh cuộn bên phải)."
9088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
9089 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9090 msgstr "Cửa sổ hộp thoại có cái nút đóng hay không (cần khởi chạy lại)"
9092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
9093 msgid "Windows"
9094 msgstr "Cửa sổ"
9096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
9097 msgid "Move in parallel"
9098 msgstr "Di chuyển song song"
9100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
9101 msgid "Stay unmoved"
9102 msgstr "Không di chuyển"
9104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
9105 msgid "Move according to transform"
9106 msgstr "Di chuyển tùy theo cách chuyển dạng"
9108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
9109 msgid "Are unlinked"
9110 msgstr "Bị bỏ liên kết"
9112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
9113 msgid "Are deleted"
9114 msgstr "Bị xoá"
9116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
9117 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9118 msgstr ""
9119 "Khi đồ gốc di chuyển, các bản sao và khoảng bù đã liên kết của nó đều :"
9121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
9122 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9123 msgstr "Chỗ của bản sao được dời theo cùng một véc-tơ với bản gốc."
9125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9126 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9127 msgstr "Bản sao bảo tồn vị trí khi bản gốc di chuyển."
9129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9130 msgid ""
9131 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
9132 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
9133 "original."
9134 msgstr ""
9135 "Mỗi bản sao di chuyển tùy theo giá trị của thuộc tính « transform= » (chuyển "
9136 "dạng). Chẳng hạn, một bản sao được xoay sẽ di chuyển theo chiều khác với bản "
9137 "gốc của nó."
9139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
9140 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9141 msgstr "Khi điều gốc bị xoá, các bản sao của nó :"
9143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
9144 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9145 msgstr "Bản sao thừa được chuyển đổi sang đối tượng chuẩn."
9147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
9148 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9149 msgstr "Bản sao thừa bị xoá cùng với bản gốc của nó."
9151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
9152 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9153 msgstr ""
9154 "Khi áp dụng, dùng đối tượng được chọn trên cùng làm đường nét xén hay mặt nạ"
9156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9157 msgid ""
9158 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9159 msgstr ""
9160 "Bỏ chọn để dùng đối tượng được chọn dưới cùng là đường nét xén hay mặt nạ"
9162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
9163 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9164 msgstr "Gỡ bỏ đối tượng đường nét xén/mặt nạ sau khi áp dụng"
9166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
9167 msgid ""
9168 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9169 "drawing"
9170 msgstr ""
9171 "Sau khi áp dụng, gỡ bỏ khỏi bản vẽ đối tượng được dùng là đường nét xén hay "
9172 "mặt nạ"
9174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
9175 msgid "Clippaths and masks"
9176 msgstr "Đường nét xén và mặt nạ"
9178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9179 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
9180 msgid "Scale stroke width"
9181 msgstr "Co giãn chiều rộng nét"
9183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
9184 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9185 msgstr "Co giãn góc tròn trong hình chữ nhật"
9187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
9188 msgid "Transform gradients"
9189 msgstr "Chuyển dạng chuyển sắc"
9191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
9192 msgid "Transform patterns"
9193 msgstr "Chuyển dạng mẫu"
9195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9196 msgid "Optimized"
9197 msgstr "Tối ưu"
9199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
9200 msgid "Preserved"
9201 msgstr "Đã bảo tồn"
9203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
9204 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9205 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9206 msgstr "Khi co giãn đối tượng, co giãn chiều rộng nét theo cùng một số"
9208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
9209 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9210 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9211 msgstr "Khi co giãn hình chữ nhật, co giãn những bán kính của góc tròn"
9213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
9214 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9215 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9216 msgstr "Chuyển dạng chuyển sắc (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng"
9218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
9219 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9220 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9221 msgstr "Chuyển dạng mẫu (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng"
9223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
9224 msgid "Store transformation:"
9225 msgstr "Lưu cách chuyển dạng:"
9227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9228 msgid ""
9229 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9230 "attribute"
9231 msgstr ""
9232 "Nếu có thể, áp dụng cách chuyển dạng cho đối tượng mà không thêm thuộc tính "
9233 "chuyển dạng « transform= »"
9235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
9236 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9237 msgstr ""
9238 "Lúc nào cũng lưu cách chuyển dạng là thuộc tính « transform= » trên đối tượng"
9240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
9241 msgid "Transforms"
9242 msgstr "Chuyển dạng"
9244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9245 msgid "Best quality (slowest)"
9246 msgstr "Chất lượng cao nhất (chậm nhất)"
9248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9249 msgid "Better quality (slower)"
9250 msgstr "Chất lượng cao hơn (chậm hơn)"
9252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9253 msgid "Average quality"
9254 msgstr "Chất lượng vừa"
9256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9257 msgid "Lower quality (faster)"
9258 msgstr "Chất lượng thấp hơn (nhanh hơn)"
9260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
9261 msgid "Lowest quality (fastest)"
9262 msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhanh nhất)"
9264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
9265 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9266 msgstr "Chất lượng che mờ Gauss để trình bày:"
9268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9269 msgid ""
9270 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9271 "always uses best quality)"
9272 msgstr ""
9273 "Chất lượng cao nhất, còn trình bày có thể cập nhật rất chậm khi phóng to "
9274 "nhiều (việc xuất ảnh mảng lúc nào cũng ở mức chất lượng cao nhất)"
9276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9277 msgid "Better quality, but slower display"
9278 msgstr "Chất lượng cao hơn, còn trình bày chậm hơn"
9280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9281 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9282 msgstr "Chất lượng vừa, tốc độ trình bày khả thủ"
9284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
9285 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9286 msgstr "Chất lượng thấp hơn (một số đồ tạo tác), còn trình bày nhanh hơn"
9288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9289 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9290 msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhiều đồ tạo tác), còn trình bày nhanh nhất"
9292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9293 msgid "Filters"
9294 msgstr "Bộ lọc"
9296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9297 msgid "Select in all layers"
9298 msgstr "Chọn trong mỗi lớp"
9300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9301 msgid "Select only within current layer"
9302 msgstr "Chọn chỉ trong lớp hiện tại"
9304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
9305 msgid "Select in current layer and sublayers"
9306 msgstr "Chọn trong lớp hiện tại và các lớp phụ"
9308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9309 #, fuzzy
9310 msgid "Ignore hidden objects and layers"
9311 msgstr "Bỏ qua đối tượng bị ẩn"
9313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9314 #, fuzzy
9315 msgid "Ignore locked objects and layers"
9316 msgstr "Bỏ qua đối tượng bị khoá"
9318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9319 msgid "Deselect upon layer change"
9320 msgstr "Bỏ chọn khi lớp thay đổi"
9322 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
9323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9324 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9325 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9328 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9329 msgstr ""
9330 "Làm cho các lệnh chọn bàn phím hoạt có tác động đối tượng nằm trên mọi lớp"
9332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
9333 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9334 msgstr ""
9335 "Làm cho các lệnh chọn bàn phím có tác động chỉ đối tượng nằm trên lớp hiện "
9336 "tại"
9338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9339 msgid ""
9340 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9341 "its sublayers"
9342 msgstr ""
9343 "Làm cho các lệnh chọn bàn phím có tác động đối tượng nằm trên lớp hiện tại "
9344 "và các lớp phụ của nó"
9346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
9347 #, fuzzy
9348 msgid ""
9349 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9350 "themselves or by being in a hidden layer)"
9351 msgstr ""
9352 "Bỏ chọn để có khả năng chọn đối tượng bị ẩn (hoặc riêng hoặc vì nằm trong "
9353 "nhóm hay lớp bị ẩn)"
9355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
9356 #, fuzzy
9357 msgid ""
9358 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9359 "themselves or by being in a locked layer)"
9360 msgstr ""
9361 "Bỏ chọn để có khả năng chọn đối tượng bị khoá (hoặc riêng hoặc vì nằm trong "
9362 "nhóm hay lớp bị khoá)"
9364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
9365 msgid ""
9366 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9367 "current layer changes"
9368 msgstr ""
9369 "Bỏ chọn để có khả năng cứ chọn các đối tượng hiện thời khi lớp hiện tại thay "
9370 "đổi"
9372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
9373 msgid "Selecting"
9374 msgstr "Lựa chọn"
9376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
9377 msgid "Default export resolution:"
9378 msgstr "Độ phân giải xuất mặc định:"
9380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
9381 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9382 msgstr ""
9383 "Độ phân giải ảnh mảng mặc định (theo điểm trên mỗi insơ) trong hộp thoại Xuất"
9385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
9386 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9387 msgstr "Tên máy phục vụ thư viện Open Clip Art Library:"
9389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
9390 msgid ""
9391 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9392 "Import and Export to OCAL function."
9393 msgstr ""
9394 "Tên máy phục vụ của máy WebDAV Open Clip Art Library. Nó dùng bởi chức năng "
9395 "« Nhập » và « Xuất dạng OCAL »."
9397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
9398 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9399 msgstr "Tên người dùng Open Clip Art Library:"
9401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
9402 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9403 msgstr "Tên người dùng dùng để đăng nhập vào Open Clip Art Library."
9405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
9406 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9407 msgstr "Mật khẩu Open Clip Art Library:"
9409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
9410 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9411 msgstr "Mật khẩu dùng để đăng nhập vào Open Clip Art Library."
9413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
9414 msgid "Import/Export"
9415 msgstr "Nhập/Xuất"
9417 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9419 msgid "Perceptual"
9420 msgstr "Dựa vào nhận thức"
9422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9423 msgid "Relative Colorimetric"
9424 msgstr "Sắc kế tương đối"
9426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9427 msgid "Absolute Colorimetric"
9428 msgstr "Sắc kế tuyệt đối"
9430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9431 #, fuzzy
9432 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
9433 msgstr "(Ghi chú : chức năng « Quản lý màu » bị tắt trong bản xây dựng này)"
9435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
9436 #, fuzzy
9437 msgid "Display adjustment"
9438 msgstr "Điều chỉnh màn hình"
9440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
9441 msgid "Display profile:"
9442 msgstr "Hồ sơ màn hình:"
9444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9445 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9446 msgstr "Hồ sơ ICC cần dùng để định chuẩn kết xuất màn hình."
9448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
9449 msgid "Retrieve profile from display"
9450 msgstr "Lấy hồ sơ từ màn hình"
9452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
9453 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9454 msgstr "Lấy các hồ sơ từ các đồ đính màn hình thông qua XICC."
9456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9457 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9458 msgstr "Lấy các hồ sơ từ các đồ đính màn hình."
9460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9461 msgid "Display rendering intent:"
9462 msgstr "Ý định vẽ màn hình:"
9464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
9465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
9466 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9467 msgstr "Ý định vẽ cần dùng để định chuẩn kết xuất màn hình."
9469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
9470 msgid "Proofing"
9471 msgstr "Kiểm lỗi"
9473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
9474 msgid "Simulate output on screen"
9475 msgstr "Mô phỏng kết xuất trên màn hình"
9477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9478 msgid "Simulates output of target device."
9479 msgstr "Mô phỏng kết xuất của thiết bị đích."
9481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9482 msgid "Mark out of gamut colors"
9483 msgstr "Đánh dấu màu sắc ở ngoài phạm vi"
9485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
9486 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9487 msgstr "Tô sáng màu sắc nằm ở ngoại phạm vi cho thiết bị đích."
9489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
9490 msgid "Out of gamut warning color:"
9491 msgstr "Màu cảnh báo ở ngoại phạm vi:"
9493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
9494 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9495 msgstr "Chọn màu dùng cho cảnh báo ở ngoại phạm vi."
9497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
9498 msgid "Device profile:"
9499 msgstr "Hồ sơ thiết bị:"
9501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
9502 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9503 msgstr "Hồ sơ ICC cần dùng để mô phỏng kết xuất thiết bị."
9505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
9506 msgid "Device rendering intent:"
9507 msgstr "Ý định vẽ thiết bị:"
9509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
9510 #, fuzzy
9511 msgid "Black point compensation"
9512 msgstr "Bù điểm màu đen"
9514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
9515 msgid "Enables black point compensation."
9516 msgstr "Hiệu lực chức năng bù điểm màu đen."
9518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
9519 msgid "Preserve black"
9520 msgstr "Bảo tồn màu đen"
9522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
9523 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9524 msgstr "(Cần LittleCMS 1.15 hay sau)"
9526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
9527 #, fuzzy
9528 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
9529 msgstr "Bảo tồn kênh K khi chuyển dạng CMYK -> CMYK"
9531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
9532 msgid "<none>"
9533 msgstr "<không có>"
9535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
9536 #, fuzzy
9537 msgid "Color management"
9538 msgstr "Quản lý màu"
9540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
9541 msgid "Default grid settings"
9542 msgstr "Thiết lập lưới mặc định"
9544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9545 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
9546 msgstr ""
9548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9549 msgid ""
9550 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
9551 "of major grid line color."
9552 msgstr ""
9554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
9555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
9556 msgid "Grid units"
9557 msgstr "Đơn vị lưới"
9559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
9560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
9561 msgid "Origin X"
9562 msgstr "Gốc X"
9564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
9565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
9566 msgid "Origin Y"
9567 msgstr "Gốc Y"
9569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
9570 msgid "Spacing X"
9571 msgstr "Khoảng cách X"
9573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
9574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9575 msgid "Spacing Y"
9576 msgstr "Khoảng cách Y"
9578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
9579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9580 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9581 msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chuẩn."
9583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
9584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
9585 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9586 msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chính (đã tô sáng)."
9588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
9589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
9590 msgid "Major grid line every"
9591 msgstr "Đường lưới chính mỗi"
9593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
9594 msgid "Show dots instead of lines"
9595 msgstr "Hiện chấm thay cho đường"
9597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9598 msgid "Base length of z-axis"
9599 msgstr "Chiều dài cơ bản của trục Z"
9601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9602 msgid "Angle X"
9603 msgstr "Góc X"
9605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9606 msgid "Angle of x-axis"
9607 msgstr "Góc của trục X"
9609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
9610 msgid "Angle Z"
9611 msgstr "Góc Z"
9613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
9614 msgid "Angle of z-axis"
9615 msgstr "Góc của trục Z"
9617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
9618 msgid "Add label comments to printing output"
9619 msgstr "Thêm vào kết xuất in ấn các chú thích nhãn"
9621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
9622 msgid ""
9623 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9624 "rendered output for an object with its label"
9625 msgstr ""
9626 "Bật tùy chọn này thì một chú thích sẽ được thêm vào kết xuất in thô, đánh "
9627 "dấu kết xuất đã vẽ của đối tượng đó bằng nhãn riêng của nó."
9629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
9630 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9631 msgstr "Không chia sẻ các chuyển sắc đã thiết lập"
9633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
9634 msgid ""
9635 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9636 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9637 "may affect other objects using the same gradient"
9638 msgstr ""
9639 "Bật tùy chọn này để tự động tạo ra một chuyển sắc mới khi thay đổi chuyển "
9640 "sắc đang có, có thể sửa chuyển sắc trên từng đối tượng riêng lẻ; bỏ chọn để "
9641 "cho phép chia sẻ thiết lập chuyển sắc giữa nhiều đối tượng, chỉnh sửa chuyển "
9642 "sắc sẽ tác động lên tất cả các đối tượng chuyển sắc đó."
9644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
9645 msgid "Simplification threshold:"
9646 msgstr "Ngưỡng giản dị hoá:"
9648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
9649 msgid ""
9650 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9651 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9652 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9653 msgstr ""
9654 "Độ mạnh mặc định của câu lệnh « Giản dị hoá ». Nếu bạn gọi câu lệnh này vài "
9655 "lần một cách liên tiếp nhanh, nó sẽ hoạt động mỗi lần một năng nổ thêm; còn "
9656 "việc gọi lại sau khi tạm dừng sẽ phục hồi ngưỡng mặc định."
9658 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
9659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9660 msgid "2x2"
9661 msgstr "2×2"
9663 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
9664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9665 msgid "4x4"
9666 msgstr "4×4"
9668 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
9669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9670 msgid "8x8"
9671 msgstr "8×8"
9673 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
9674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9675 msgid "16x16"
9676 msgstr "16×16"
9678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
9679 msgid "Oversample bitmaps:"
9680 msgstr "Quá lấy mẫu ảnh mảng:"
9682 #. consider moving this to an UI tab:
9683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
9684 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
9685 msgstr "Giảm kích cỡ biểu tượng trên thanh công cụ lệnh"
9687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
9688 msgid ""
9689 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9690 msgstr ""
9691 "Khiến thanh công cụ lệnh dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy "
9692 "lại)"
9694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
9695 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
9696 msgstr "Giảm kích cỡ biểu tượng trên thanh công cụ chính"
9698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
9699 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9700 msgstr ""
9701 "Khiến thanh công cụ chính dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy "
9702 "lại)"
9704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
9705 msgid "Maximum number of recent documents:"
9706 msgstr "Số tối đa các tài liệu vừa mở :"
9708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
9709 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9710 msgstr "Chiều dài tối đa của danh sách Mở Gần Đây trong trình đơn Tập Tin."
9712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
9713 msgid "Misc"
9714 msgstr "Linh tinh"
9716 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
9717 msgid "_Apply"
9718 msgstr "Á_p dụng"
9720 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
9721 msgid "Apply chosen effect to selection"
9722 msgstr "Áp dụng cho vùng chọn hiệu ứng đã chọn"
9724 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
9725 msgid "Remove effect from selection"
9726 msgstr "Gỡ bỏ khỏi vùng chọn hiệu ứng"
9728 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
9729 msgid "Apply new effect"
9730 msgstr "Áp dụng hiệu ứng mới"
9732 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9733 msgid "Current effect"
9734 msgstr "Hiệu ứng hiện thời"
9736 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
9737 msgid "Unknown effect is applied"
9738 msgstr "Đã áp dụng một hiệu ứng không rõ"
9740 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
9741 msgid "No effect applied"
9742 msgstr "Chưa áp dụng hiệu ứng"
9744 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
9745 msgid "Item is not a shape or path"
9746 msgstr "Mục không phải là một hình hay đường nét"
9748 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
9749 msgid "Only one item can be selected"
9750 msgstr "Có thể lựa chọn chỉ một mục"
9752 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
9753 msgid "Empty selection"
9754 msgstr "Vùng chọn rỗng"
9756 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
9757 msgid "Create and apply path effect"
9758 msgstr "Tạo và áp dụng hiệu ứng đường nét"
9760 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:267
9761 msgid "Remove path effect"
9762 msgstr "Bỏ hiệu ứng đường nét"
9764 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9765 msgid "Heap"
9766 msgstr "Miền nhớ"
9768 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9769 msgid "In Use"
9770 msgstr "Đang dùng"
9772 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9773 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9774 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9775 msgid "Slack"
9776 msgstr "Rảnh"
9778 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9779 msgid "Total"
9780 msgstr "Tổng"
9782 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9783 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9784 msgid "Unknown"
9785 msgstr "Không rõ"
9787 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9788 msgid "Combined"
9789 msgstr "Tổ hợp"
9791 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9792 msgid "Recalculate"
9793 msgstr "Tính lại"
9795 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9796 msgid "Ready."
9797 msgstr "Sẵn sàng."
9799 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9800 msgid ""
9801 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9802 "preferences.xml"
9803 msgstr ""
9804 "Hiệu lực chức năng hiển thị bản ghi bằng cách đặt thuộc tính « redirect "
9805 "» (chuyển hướng) của « dialogs.debug » thành 1 trong tập tin tùy thích « "
9806 "preferences.xml »"
9808 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9809 msgid "File"
9810 msgstr "Tập tin"
9812 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9813 msgid "Username:"
9814 msgstr "Tên người dùng:"
9816 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9817 msgid "Password:"
9818 msgstr "Mật khẩu :"
9820 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9821 msgid ""
9822 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
9823 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9824 msgstr ""
9825 "Không nhận được nguồn tin tức RSS của Open Clip Art Library. Hãy kiểm tra "
9826 "xem bạn đã nhập đúng tên máy phục vụ trong « Cấu hình > Linh tinh » (v.d. "
9827 "openclipart.org)"
9829 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9830 msgid "Search Tag"
9831 msgstr "Thẻ tìm kiếm"
9833 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9834 msgid "No files matched your search"
9835 msgstr "Không tìm thấy"
9837 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9838 msgid "Search"
9839 msgstr "Tìm kiếm"
9841 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9842 msgid "Files Found"
9843 msgstr "Kết quả"
9845 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9846 msgid "_Execute Python"
9847 msgstr "Thực hiện _Python"
9849 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9850 msgid "_Execute Perl"
9851 msgstr "Thực hiện _Perl"
9853 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9854 msgid "Script"
9855 msgstr "Văn lệnh"
9857 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9858 msgid "Output"
9859 msgstr "Xuất"
9861 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9862 msgid "Errors"
9863 msgstr "Lỗi"
9865 #. #### begin left panel
9866 #. ### begin notebook
9867 #. ## begin mode page
9868 #. # begin single scan
9869 #. brightness
9870 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9871 msgid "Brightness cutoff"
9872 msgstr "Ngưỡng độ sáng"
9874 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9875 msgid "Trace by a given brightness level"
9876 msgstr "Đồ lại theo độ sáng đã cho"
9878 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
9879 msgid "Brightness cutoff for black/white"
9880 msgstr "Ngưỡng độ sáng cho đen/trắng"
9882 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
9883 msgid "Single scan: creates a path"
9884 msgstr "Quét đơn: tạo đường nét"
9886 #. canny edge detection
9887 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
9888 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9889 msgid "Edge detection"
9890 msgstr "Phát hiện cạnh"
9892 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
9893 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
9894 msgstr "Đồ lại với hệ số phát hiện cạnh tối ưu theo thuật toán của J. Canny"
9896 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
9897 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
9898 msgstr "Ngưỡng độ sáng cho các điểm ảnh kề nhau (đặt độ dày của cạnh)"
9900 #. quantization
9901 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
9902 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
9903 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
9904 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9905 msgid "Color quantization"
9906 msgstr "Lượng tử hoá màu"
9908 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
9909 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
9910 msgstr "Đồ lại theo các giới hạn của màu bị giảm"
9912 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
9913 msgid "The number of reduced colors"
9914 msgstr "Số màu bị giảm"
9916 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
9917 msgid "Colors:"
9918 msgstr "Màu sắc:"
9920 #. swap black and white
9921 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
9922 msgid "Invert image"
9923 msgstr "Đảo ảnh"
9925 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
9926 msgid "Invert black and white regions"
9927 msgstr "Đảo ngược vùng màu đen và màu trắng"
9929 #. # end single scan
9930 #. # begin multiple scan
9931 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
9932 msgid "Brightness steps"
9933 msgstr "Bước độ sáng"
9935 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
9936 msgid "Trace the given number of brightness levels"
9937 msgstr "Đồ lại số lớp độ sáng đã đưa ra"
9939 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
9940 msgid "Scans:"
9941 msgstr "Quét:"
9943 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
9944 msgid "The desired number of scans"
9945 msgstr "Số lần quét đã muốn"
9947 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
9948 msgid "Colors"
9949 msgstr "Màu sắc"
9951 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
9952 msgid "Trace the given number of reduced colors"
9953 msgstr "Đồ lại số màu bị giảm đã đưa ra"
9955 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
9956 msgid "Grays"
9957 msgstr "Màu xám"
9959 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
9960 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
9961 msgstr "Trùng với Màu sắc, những chuyển đổi kết quả sang mức xám"
9963 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
9964 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
9965 msgid "Smooth"
9966 msgstr "Làm mịn"
9968 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
9969 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
9970 msgstr "Áp dụng che mờ Gauss cho ảnh mảng trước khi đồ lại"
9972 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
9973 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
9974 msgid "Stack scans"
9975 msgstr "Xếp đống đồ quét"
9977 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
9978 msgid ""
9979 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
9980 "gaps)"
9981 msgstr ""
9982 "Xếp đống với nhau các đồ quét (không có khe) thay vào lát đều (thường có khe)"
9984 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
9985 msgid "Remove background"
9986 msgstr "Bỏ nền"
9988 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
9989 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
9990 msgstr "Gỡ bỏ lớp đáy (nền) một khi làm xong"
9992 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
9993 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
9994 msgstr "Đa quét: tạo một nhóm đường nét"
9996 #. ## begin option page
9997 #. # potrace parameters
9998 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
9999 msgid "Suppress speckles"
10000 msgstr "Thu hồi lốm đốm"
10002 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10003 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10004 msgstr "Bỏ qua các chấm nhỏ (lốm đốm) trong ảnh mảng"
10006 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10007 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10008 msgstr "Lốm đốm đến số điểm ảnh này sẽ bị thu hồi"
10010 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10011 msgid "Size:"
10012 msgstr "Kích cỡ :"
10014 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10015 msgid "Smooth corners"
10016 msgstr "Làm mịn các góc"
10018 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10019 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10020 msgstr "Làm mịn các góc sắc của bản đồ lại"
10022 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10023 msgid "Increase this to smooth corners more"
10024 msgstr "Tăng lên để làm mịn góc hơn"
10026 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10027 msgid "Optimize paths"
10028 msgstr "Tối ưu hoá đường nét"
10030 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10031 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10032 msgstr ""
10033 "Thử tối ưu hoá các đường nét bằng cách nối lại các đoạn đường cong Bézier kề "
10034 "nhau"
10036 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
10037 msgid ""
10038 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
10039 "optimization"
10040 msgstr ""
10041 "Tăng lên để giảm số nút trong bản đồ lại bằng việc tối ưu hoá năng nổ hơn"
10043 #. ## end option page
10044 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10045 msgid "Options"
10046 msgstr "Tùy chọn"
10048 #. ### credits
10049 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10050 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10051 msgstr "Nhờ Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10053 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10054 msgid "Credits"
10055 msgstr "Công trạng"
10057 #. #### begin right panel
10058 #. ## SIOX
10059 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10060 msgid "SIOX foreground selection"
10061 msgstr "Vùng chọn cảnh gần SIOX"
10063 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10064 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10065 msgstr "Hãy chiếm vùng bạn muốn chọn là cảnh gần"
10067 #. ## preview
10068 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10069 msgid "Update"
10070 msgstr "Cập nhật"
10072 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10073 msgid ""
10074 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10075 "tracing"
10076 msgstr "Xem thử ảnh mảng trung cấp với thiết lập hiện thời, không thật đồ lại"
10078 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10079 msgid "Preview"
10080 msgstr "Xem thử"
10082 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10083 msgid "Abort a trace in progress"
10084 msgstr "Hủy bỏ tiến trình đồ lại đang chạy"
10086 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10087 msgid "Execute the trace"
10088 msgstr "Chạy tiến trình đồ lại"
10090 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10091 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10092 msgid "_Horizontal"
10093 msgstr "_Ngang"
10095 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10096 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10097 msgstr "Khoảng dời chỗ (tương đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiều ngang"
10099 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10100 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10101 msgid "_Vertical"
10102 msgstr "_Dọc"
10104 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10105 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10106 msgstr "Khoảng dời chỗ (tương đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiều dọc"
10108 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10109 msgid "_Width"
10110 msgstr "_Rộng"
10112 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10113 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10114 msgstr "Kích cỡ theo chiều ngang (tuyệt đối hay phần trăm)"
10116 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10117 msgid "_Height"
10118 msgstr "_Cao"
10120 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10121 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10122 msgstr "Kích cỡ theo chiều dọc (tuyệt đối hay phần trăm)"
10124 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10125 msgid "A_ngle"
10126 msgstr "_Góc"
10128 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10129 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10130 msgstr "Góc xoay (số dương = ngược chiều)"
10132 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10133 msgid ""
10134 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
10135 "displacement, or percentage displacement"
10136 msgstr ""
10137 "Góc đối xứng lệch theo chiều ngang (số dương = ngược chiều), hay khoảng dời "
10138 "chỗ tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm"
10140 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10141 msgid ""
10142 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10143 "or percentage displacement"
10144 msgstr ""
10145 "Góc đối xứng lệch theo chiều dóc (số dương = ngược chiều), hay khoảng dời "
10146 "chỗ tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm"
10148 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10149 msgid "Transformation matrix element A"
10150 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng A"
10152 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10153 msgid "Transformation matrix element B"
10154 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng B"
10156 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10157 msgid "Transformation matrix element C"
10158 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng C"
10160 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10161 msgid "Transformation matrix element D"
10162 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng D"
10164 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10165 msgid "Transformation matrix element E"
10166 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng E"
10168 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10169 msgid "Transformation matrix element F"
10170 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng F"
10172 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10173 msgid "Rela_tive move"
10174 msgstr "Di chuyển _tương đối"
10176 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10177 msgid ""
10178 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10179 "edit the current absolute position directly"
10180 msgstr ""
10181 "Thêm vào vị trí hiện tại khoảng dời chỗ tương đối đã xác định; nếu không thì "
10182 "chỉnh sửa trực tiếp vị trí tương đối hiện tại."
10184 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10185 msgid "Scale proportionally"
10186 msgstr "Co giãn tỷ lệ"
10188 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10189 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10190 msgstr "Bảo tồn tỷ lệ chiều rộng/cao của các đối tượng đã co giãn"
10192 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10193 msgid "Apply to each _object separately"
10194 msgstr "Áp dụng riêng ch_o mỗi đối tượng"
10196 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10197 msgid ""
10198 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10199 "transform the selection as a whole"
10200 msgstr ""
10201 "Áp dụng chức năng co giãn/xoay/lệch cho mỗi đối tượng đã chọn một cách "
10202 "riêng; nếu không thì chuyển dạng toàn vùng chọn."
10204 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10205 msgid "Edit c_urrent matrix"
10206 msgstr "Sửa _ma trận hiện thời"
10208 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10209 msgid ""
10210 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10211 "this matrix"
10212 msgstr ""
10213 "Chỉnh sửa ma trận chuyển dạng « transform= » hiện thời; nếu không thì nhân "
10214 "sau « transform= » với ma trận này."
10216 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10217 msgid "_Move"
10218 msgstr "_Di chuyển"
10220 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10221 msgid "_Scale"
10222 msgstr "_Co giãn"
10224 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10225 msgid "_Rotate"
10226 msgstr "_Xoay"
10228 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10229 msgid "Ske_w"
10230 msgstr "_Lệch"
10232 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10233 msgid "Matri_x"
10234 msgstr "_Ma trận"
10236 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10237 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10238 msgstr "Đặt lại các giá trị trên thanh hiện thời thành giá trị mặc định"
10240 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10241 msgid "Apply transformation to selection"
10242 msgstr "Áp dụng cho vùng chọn sự chuyển dạng"
10244 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763
10245 msgid "Edit transformation matrix"
10246 msgstr "Sửa ma trận chuyển dạng"
10248 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10249 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10250 #. File menu
10251 #. Edit menu
10252 #. View menu
10253 #. Layer menu
10254 #. Object menu
10255 #. Path menu
10256 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10257 #. Text menu
10258 #. About menu
10259 #. Tools toolbox
10260 #. Select Tool controls
10261 #. Node Tool controls
10262 #. Calligraphy Tool controls
10263 #. Session playback controls
10264 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10265 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10266 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10267 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10268 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10269 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10270 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10271 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10272 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10273 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10274 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10275 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10276 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10277 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10278 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10279 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10280 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10281 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10282 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10283 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10284 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10285 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10286 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10287 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10288 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10289 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10290 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10291 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10292 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10293 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10294 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10295 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10296 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10297 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10298 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10299 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10300 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10301 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10302 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10303 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10304 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10305 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10306 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10307 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10308 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10309 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10310 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10311 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10312 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10313 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10314 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10315 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10316 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10317 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10318 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10319 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10320 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10321 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10322 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10323 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10324 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10325 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10326 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10327 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10328 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10329 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10330 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10331 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10332 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10333 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10334 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10335 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10336 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10337 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10338 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10339 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10340 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10341 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10342 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10343 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10344 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10345 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10346 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10347 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10348 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10349 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10350 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10351 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10352 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10353 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10354 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10355 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10356 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10357 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10358 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10359 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10360 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10361 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10362 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10363 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10364 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10365 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10366 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10367 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10368 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10369 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10370 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10371 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10372 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10373 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10374 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10375 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10376 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10377 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10378 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
10380 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10381 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10382 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10384 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
10385 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10386 msgstr "Thu phóng bản vẽ nếu kích cỡ cửa sổ thay đổi"
10388 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
10389 msgid "Cursor coordinates"
10390 msgstr "Toạ độ con trỏ"
10392 #. display the initial welcome message in the statusbar
10393 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
10394 msgid ""
10395 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10396 "use selector (arrow) to move or transform them."
10397 msgstr ""
10398 "<b>Chúc mừng bạn dùng chương trình Inkscape !</b> Hãy dùng các công cụ kiểu "
10399 "hình hay dạng tự do để táo đối tượng; dùng bộ chọn (mũi tên) để di chuyển "
10400 "hay chuyển dạng mục."
10402 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:822
10403 #, c-format
10404 msgid ""
10405 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10406 "closing?</span>\n"
10407 "\n"
10408 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10409 msgstr ""
10410 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Lưu các thay đổi trong tài liệu « %s » "
10411 "trước khi đóng không?</span>\n"
10412 "\n"
10413 "Nếu bạn đóng mà không lưu, các thay đổi sẽ bị hủy."
10415 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
10416 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:829 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:885
10417 msgid "Close _without saving"
10418 msgstr "Đóng mà _không lưu"
10420 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:877
10421 #, c-format
10422 msgid ""
10423 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10424 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10425 "\n"
10426 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10427 msgstr ""
10428 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tập tin « %s » đã được lưu theo một "
10429 "định dạng (%s) có thể gây ra dữ liệu bị mất !</span>\n"
10430 "\n"
10431 "Bạn có muốn lưu tập tin này theo định dạng SVG Inkscape không?"
10433 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
10434 msgid "_Save as SVG"
10435 msgstr "Lưu dạng _SVG"
10437 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10438 msgid "tiny"
10439 msgstr "tí tị"
10441 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10442 msgid "small"
10443 msgstr "nhỏ"
10445 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10446 msgid "large"
10447 msgstr "lớn"
10449 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10450 msgid "huge"
10451 msgstr "to lớn"
10453 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10454 msgid "List"
10455 msgstr "Danh sách"
10457 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10458 msgid "_Blend mode:"
10459 msgstr "Chế độ _pha màu :"
10461 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10462 msgid "B_lur:"
10463 msgstr "Ch_e mờ :"
10465 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10466 msgid "Proprietary"
10467 msgstr "Sở hữu"
10469 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10470 msgid "Other"
10471 msgstr "Khác"
10473 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10474 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10475 msgid "Fill:"
10476 msgstr "Tô đầy:"
10478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10479 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10480 msgid "Stroke:"
10481 msgstr "Nét:"
10483 # Opacity — Độ bầu dục
10484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10485 msgid "O:"
10486 msgstr "B:"
10488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10489 msgid "N/A"
10490 msgstr "Không có"
10492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10495 msgid "Nothing selected"
10496 msgstr "Chưa chọn gì"
10498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10499 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10500 msgid "<i>None</i>"
10501 msgstr "<i>Không có</i>"
10503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10504 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10505 msgid "No fill"
10506 msgstr "Không tô"
10508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10509 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10510 msgid "No stroke"
10511 msgstr "Không nét"
10513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10514 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10515 msgid "Pattern"
10516 msgstr "Mẫu"
10518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10519 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:993
10520 msgid "Pattern fill"
10521 msgstr "Tô mẫu"
10523 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10524 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10525 msgid "Pattern stroke"
10526 msgstr "Nét mẫu"
10528 # Linear gradient: chuyển sắc tuyến.
10529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10530 msgid "<b>L</b>"
10531 msgstr "<b>T</b>"
10533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10534 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10535 msgid "Linear gradient fill"
10536 msgstr "Tô chuyển sắc tuyến"
10538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10539 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10540 msgid "Linear gradient stroke"
10541 msgstr "Nét chuyển sắc tuyến"
10543 # Radial gradient: chuyển sắc tròn
10544 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10545 msgid "<b>R</b>"
10546 msgstr "<b>X</b>"
10548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10549 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10550 msgid "Radial gradient fill"
10551 msgstr "Tô chuyển sắc tròn"
10553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10554 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10555 msgid "Radial gradient stroke"
10556 msgstr "Nét chuyển sắc tròn"
10558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10559 msgid "Different"
10560 msgstr "Khác"
10562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10563 msgid "Different fills"
10564 msgstr "Tô khác"
10566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10567 msgid "Different strokes"
10568 msgstr "Nét khác"
10570 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10571 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10572 msgid "<b>Unset</b>"
10573 msgstr "<b>Hủy đặt</b>"
10575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10576 msgid "Flat color fill"
10577 msgstr "Tô màu phẳng"
10579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10580 msgid "Flat color stroke"
10581 msgstr "Nét màu phẳng"
10583 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10584 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10585 msgid "<b>a</b>"
10586 msgstr "<b>tb</b>"
10588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10589 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10590 msgstr "Hệ số tô đầy được tính trung bình qua các đối tượng đã chọn"
10592 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10593 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10594 msgstr "Nét được tính trung bình qua các đối tượng đã chọn"
10596 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10597 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10598 msgid "<b>m</b>"
10599 msgstr "<b>đa</b>"
10601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10602 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10603 msgstr "Nhiều đối tượng đã chọn có cùng một cách tô"
10605 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10606 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10607 msgstr "Nhiều đối tượng được chọn có cùng một nét"
10609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10610 msgid "Edit fill..."
10611 msgstr "Sửa tô..."
10613 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10614 msgid "Edit stroke..."
10615 msgstr "Sửa nét..."
10617 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
10618 msgid "Last set color"
10619 msgstr "Màu đặt cuối"
10621 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
10622 msgid "Last selected color"
10623 msgstr "Màu chọn cuối"
10625 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
10626 msgid "Invert"
10627 msgstr "Đảo"
10629 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
10630 msgid "White"
10631 msgstr "Trắng"
10633 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
10634 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10635 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10636 msgid "Black"
10637 msgstr "Đen"
10639 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
10640 msgid "Copy color"
10641 msgstr "Chép màu"
10643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
10644 msgid "Paste color"
10645 msgstr "Dán màu"
10647 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
10648 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
10649 msgid "Swap fill and stroke"
10650 msgstr "Trao đổi tô và nét"
10652 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10653 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
10654 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
10655 msgid "Make fill opaque"
10656 msgstr "Làm cho tô đục"
10658 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10659 msgid "Make stroke opaque"
10660 msgstr "Làm cho nét đục"
10662 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
10663 msgid "Remove"
10664 msgstr "Bỏ"
10666 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
10667 msgid "Apply last set color to fill"
10668 msgstr "Áp dụng cho việc tô đầy màu đặt cuối cùng"
10670 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
10671 msgid "Apply last set color to stroke"
10672 msgstr "Áp dụng cho nét màu đặt cuối cùng"
10674 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
10675 msgid "Apply last selected color to fill"
10676 msgstr "Áp dụng cho việc tô đầy màu chọn cuối cùng"
10678 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
10679 msgid "Apply last selected color to stroke"
10680 msgstr "Áp dụng cho nét màu chọn cuối cùng"
10682 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
10683 msgid "Invert fill"
10684 msgstr "Đảo tô"
10686 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
10687 msgid "Invert stroke"
10688 msgstr "Đảo nét"
10690 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
10691 msgid "White fill"
10692 msgstr "Tô trắng"
10694 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
10695 msgid "White stroke"
10696 msgstr "Nét trắng"
10698 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
10699 msgid "Black fill"
10700 msgstr "Tô đen"
10702 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
10703 msgid "Black stroke"
10704 msgstr "Nét đen"
10706 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
10707 msgid "Paste fill"
10708 msgstr "Dán tô"
10710 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
10711 msgid "Paste stroke"
10712 msgstr "Dán nét"
10714 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10715 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10716 msgid "Change opacity"
10717 msgstr "Đổi độ đục"
10719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
10720 msgid "Change stroke width"
10721 msgstr "Đổi chiều rộng nét"
10723 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
10724 msgid ", drag to adjust"
10725 msgstr ", kéo để điều chỉnh"
10727 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10728 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10729 msgid "Opacity, %"
10730 msgstr "Trong suốt, %:"
10732 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
10733 #, c-format
10734 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10735 msgstr "Chiều rộng nét: %.5g%s%s"
10737 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
10738 msgid " (averaged)"
10739 msgstr " (đã tính trung bình)"
10741 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
10742 msgid "0 (transparent)"
10743 msgstr "0 (trong suốt)"
10745 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
10746 msgid "100% (opaque)"
10747 msgstr "100% (đục)"
10749 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
10750 msgid "Adjust saturation"
10751 msgstr "Điều chỉnh độ bão hòa"
10753 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
10754 #, c-format
10755 msgid ""
10756 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10757 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
10758 msgstr ""
10759 "Đang điều chỉnh <b>độ bão hoà</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); "
10760 "với phím <b>Ctrl</b> để điều chỉnh độ sáng, không có phím bổ trợ để điều "
10761 "chỉnh sắc màu"
10763 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
10764 msgid "Adjust lightness"
10765 msgstr "Chỉnh độ sáng"
10767 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
10768 #, c-format
10769 msgid ""
10770 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10771 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
10772 msgstr ""
10773 "Đang điều chỉnh <b>độ nhặt</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); "
10774 "với phím <b>Ctrl</b> để điều chỉnh độ bão hoà, không có phím bổ trợ để điều "
10775 "chỉnh sắc màu"
10777 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
10778 msgid "Adjust hue"
10779 msgstr "Chỉnh sắc màu"
10781 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
10782 #, c-format
10783 msgid ""
10784 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
10785 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
10786 msgstr ""
10787 "Đang điều chỉnh <b>sắc màu</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); "
10788 "với phím <b>Ctrl</b> để điều chỉnh độ bão hoà, không có phím bổ trợ để điều "
10789 "chỉnh độ sáng"
10791 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10792 msgid "Name"
10793 msgstr "Tên"
10795 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10796 msgid "P_age size:"
10797 msgstr "Kích cỡ tr_ang:"
10799 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10800 msgid "Page orientation:"
10801 msgstr "Hướng trang:"
10803 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10804 msgid "_Landscape"
10805 msgstr "Nằm _ngang"
10807 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10808 msgid "_Portrait"
10809 msgstr "_Thẳng đứng"
10811 #. ## Set up custom size frame
10812 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10813 msgid "Custom size"
10814 msgstr "Kích cỡ tự chọn"
10816 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10817 msgid "_Fit page to selection"
10818 msgstr "_Vừa trang khít vùng chọn"
10820 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10821 msgid ""
10822 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
10823 "is no selection"
10824 msgstr ""
10825 "Thay đổi kích cỡ của trang để vừa khít vùng chọn hiện thời, hay khít toàn "
10826 "bản vẽ nếu không có vùng chọn riêng."
10828 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10829 msgid "U_nits:"
10830 msgstr "Đơ_n vị:"
10832 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10833 msgid "Width of paper"
10834 msgstr "Chiều rộng của trang"
10836 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10837 msgid "_Height:"
10838 msgstr "_Cao :"
10840 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10841 msgid "Height of paper"
10842 msgstr "Chiều cao của trang"
10844 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10845 msgid "Set page size"
10846 msgstr "Đặt kích cỡ trang"
10848 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
10849 msgid "L Gradient"
10850 msgstr "Chuyển sắc thẳng"
10852 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10853 msgid "R Gradient"
10854 msgstr "Chuyển sắc tròn"
10856 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
10857 #, c-format
10858 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10859 msgstr "Tô : %06x/%.3g"
10861 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
10862 #, c-format
10863 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10864 msgstr "Nét: %06x/%.3g"
10866 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
10867 #, c-format
10868 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10869 msgstr "Chiều rộng nét: %.5g%s"
10871 # Opacity — Độ bầu dục
10872 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
10873 #, c-format
10874 msgid "O:%.3g"
10875 msgstr "B:%.3g"
10877 # Opacity — Độ bầu dục
10878 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
10879 #, c-format
10880 msgid "O:.%d"
10881 msgstr "B:.%d"
10883 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
10884 #, c-format
10885 msgid "Opacity: %.3g"
10886 msgstr "Độ bầu dục: %.3g"
10888 #: ../src/verbs.cpp:1116
10889 msgid "Switch to next layer"
10890 msgstr "Chuyển đổi tới lớp kế"
10892 #: ../src/verbs.cpp:1117
10893 msgid "Switched to next layer."
10894 msgstr "Đã chuyển đổi tới lớp kế tiếp."
10896 #: ../src/verbs.cpp:1119
10897 msgid "Cannot go past last layer."
10898 msgstr "Không thể đi qua lớp cuối cùng."
10900 #: ../src/verbs.cpp:1128
10901 msgid "Switch to previous layer"
10902 msgstr "Chuyển đổi về lớp trước"
10904 #: ../src/verbs.cpp:1129
10905 msgid "Switched to previous layer."
10906 msgstr "Đã chuyển đổi về lớp trước."
10908 #: ../src/verbs.cpp:1131
10909 msgid "Cannot go before first layer."
10910 msgstr "Không thể đi trước lớp thứ nhất."
10912 #: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
10913 msgid "No current layer."
10914 msgstr "Không có lớp hiện tại."
10916 #: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
10917 #, c-format
10918 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
10919 msgstr "Lớp đã nâng lên <b>%s</b>."
10921 #: ../src/verbs.cpp:1178
10922 msgid "Layer to top"
10923 msgstr "Lớp lên trên"
10925 #: ../src/verbs.cpp:1182
10926 msgid "Raise layer"
10927 msgstr "Nâng lớp lên"
10929 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
10930 #, c-format
10931 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
10932 msgstr "Lớp đã hạ thấp <b>%s</b>."
10934 #: ../src/verbs.cpp:1186
10935 msgid "Layer to bottom"
10936 msgstr "Lớp xuống dưới"
10938 #: ../src/verbs.cpp:1190
10939 msgid "Lower layer"
10940 msgstr "Hạ thấp lớp"
10942 #: ../src/verbs.cpp:1199
10943 msgid "Cannot move layer any further."
10944 msgstr "Không thể di chuyển lớp thêm nữa."
10946 #: ../src/verbs.cpp:1227
10947 msgid "Delete layer"
10948 msgstr "Xoá lớp"
10950 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
10951 #: ../src/verbs.cpp:1230
10952 msgid "Deleted layer."
10953 msgstr "Lớp bị xoá."
10955 #: ../src/verbs.cpp:1312
10956 msgid "Flip horizontally"
10957 msgstr "Lật ngang"
10959 #: ../src/verbs.cpp:1327
10960 msgid "Flip vertically"
10961 msgstr "Lật dọc"
10963 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
10964 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
10965 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
10966 #: ../src/verbs.cpp:1791
10967 msgid "tutorial-basic.svg"
10968 msgstr "tutorial-basic.svg"
10970 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10971 #: ../src/verbs.cpp:1795
10972 msgid "tutorial-shapes.svg"
10973 msgstr "tutorial-shapes.svg"
10975 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10976 #: ../src/verbs.cpp:1799
10977 msgid "tutorial-advanced.svg"
10978 msgstr "tutorial-advanced.svg"
10980 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10981 #: ../src/verbs.cpp:1803
10982 msgid "tutorial-tracing.svg"
10983 msgstr "tutorial-tracing.svg"
10985 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10986 #: ../src/verbs.cpp:1807
10987 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
10988 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
10990 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10991 #: ../src/verbs.cpp:1811
10992 msgid "tutorial-elements.svg"
10993 msgstr "tutorial-elements.svg"
10995 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10996 #: ../src/verbs.cpp:1815
10997 msgid "tutorial-tips.svg"
10998 msgstr "tutorial-tips.svg"
11000 #: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
11001 msgid "Unlock all objects in the current layer"
11002 msgstr "Gỡ khoá mọi đối tượng trên lớp hiện tại"
11004 #: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
11005 msgid "Unlock all objects in all layers"
11006 msgstr "Gỡ khoá mọi đối tượng trên mọi lớp"
11008 #: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
11009 msgid "Unhide all objects in the current layer"
11010 msgstr "Hủy ẩn mọi đối tượng trên lớp hiện tại"
11012 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
11013 msgid "Unhide all objects in all layers"
11014 msgstr "Hủy ẩn mọi đối tượng trên mọi lớp"
11016 #: ../src/verbs.cpp:2119
11017 msgid "Does nothing"
11018 msgstr "Không làm gì"
11020 #: ../src/verbs.cpp:2122
11021 msgid "Create new document from the default template"
11022 msgstr "Tạo tài liệu mới từ mẫu tài liệu mặc định"
11024 #: ../src/verbs.cpp:2124
11025 msgid "_Open..."
11026 msgstr "_Mở..."
11028 #: ../src/verbs.cpp:2125
11029 msgid "Open an existing document"
11030 msgstr "Mở một tài liệu đã có."
11032 #: ../src/verbs.cpp:2126
11033 msgid "Re_vert"
11034 msgstr "H_oàn nguyên"
11036 #: ../src/verbs.cpp:2127
11037 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
11038 msgstr ""
11039 "Hoàn nguyên về phiên bản được lưu cuối cùng của tài liệu (các thay đổi sẽ bị "
11040 "mất)."
11042 #: ../src/verbs.cpp:2128
11043 msgid "_Save"
11044 msgstr "_Lưu"
11046 #: ../src/verbs.cpp:2128
11047 msgid "Save document"
11048 msgstr "Lưu tài liệu"
11050 #: ../src/verbs.cpp:2130
11051 msgid "Save _As..."
11052 msgstr "Lưu _dạng..."
11054 #: ../src/verbs.cpp:2131
11055 msgid "Save document under a new name"
11056 msgstr "Lưu tài liệu với tên mới"
11058 #: ../src/verbs.cpp:2132
11059 msgid "Save a Cop_y..."
11060 msgstr "Lưu _bản sao..."
11062 #: ../src/verbs.cpp:2133
11063 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11064 msgstr ""
11065 "Lưu một bản sao của tài liệu này với tên khác (không thay đổi tên của tập "
11066 "tin đang soạn thảo)"
11068 #: ../src/verbs.cpp:2134
11069 msgid "_Print..."
11070 msgstr "_In..."
11072 #: ../src/verbs.cpp:2134
11073 msgid "Print document"
11074 msgstr "In tài liệu"
11076 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11077 #: ../src/verbs.cpp:2137
11078 msgid "Vac_uum Defs"
11079 msgstr "Làm _sạch Defs"
11081 #: ../src/verbs.cpp:2137
11082 msgid ""
11083 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
11084 "defs&gt; of the document"
11085 msgstr ""
11086 "Gỡ bỏ các lời xác định không dùng (như chuyển sắc hay đường nét xén) khỏi "
11087 "phần &lt;defs&gt; (lời xác định) của tài liệu."
11089 #: ../src/verbs.cpp:2139
11090 msgid "Print Previe_w"
11091 msgstr "_Xem thử bản in"
11093 #: ../src/verbs.cpp:2140
11094 msgid "Preview document printout"
11095 msgstr "Xem thử bản in của tài liệu"
11097 #: ../src/verbs.cpp:2141
11098 msgid "_Import..."
11099 msgstr "_Nhập..."
11101 #: ../src/verbs.cpp:2142
11102 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11103 msgstr "Nhập khẩu vào tài liệu này một ảnh mảng hay ảnh SVG"
11105 #: ../src/verbs.cpp:2143
11106 msgid "_Export Bitmap..."
11107 msgstr "_Xuất ảnh mảng..."
11109 #: ../src/verbs.cpp:2144
11110 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11111 msgstr "Xuất khẩu tài liệu này hay vùng chọn của nó dạng ảnh mảng."
11113 #: ../src/verbs.cpp:2145
11114 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11115 msgstr "Nhập tài liệu từ Open Clip Art Library"
11117 #: ../src/verbs.cpp:2146
11118 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11119 msgstr "Xuất ra Open Clip Art Library"
11121 #: ../src/verbs.cpp:2146
11122 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11123 msgstr "Xuất khẩu tài liệu này ra Open Clip Art Library"
11125 #: ../src/verbs.cpp:2147
11126 msgid "N_ext Window"
11127 msgstr "Cửa sổ _kế"
11129 #: ../src/verbs.cpp:2148
11130 msgid "Switch to the next document window"
11131 msgstr "Chuyển đổi sang cửa sổ tài liệu kế tiếp"
11133 #: ../src/verbs.cpp:2149
11134 msgid "P_revious Window"
11135 msgstr "Cửa sổ t_rước"
11137 #: ../src/verbs.cpp:2150
11138 msgid "Switch to the previous document window"
11139 msgstr "Chuyển đổi về cửa sổ tài liệu trước"
11141 #: ../src/verbs.cpp:2151
11142 msgid "_Close"
11143 msgstr "Đón_g"
11145 #: ../src/verbs.cpp:2152
11146 msgid "Close this document window"
11147 msgstr "Đóng cửa sổ tài liệu này"
11149 #: ../src/verbs.cpp:2153
11150 msgid "_Quit"
11151 msgstr "T_hoát"
11153 #: ../src/verbs.cpp:2153
11154 msgid "Quit Inkscape"
11155 msgstr "Thoát khỏi Inkscape"
11157 #: ../src/verbs.cpp:2156
11158 msgid "Undo last action"
11159 msgstr "Hồi lại hành động cuối cùng"
11161 #: ../src/verbs.cpp:2159
11162 msgid "Do again the last undone action"
11163 msgstr "Làm lại hành động mới hủy"
11165 #: ../src/verbs.cpp:2160
11166 msgid "Cu_t"
11167 msgstr "Cắ_t"
11169 #: ../src/verbs.cpp:2161
11170 msgid "Cut selection to clipboard"
11171 msgstr "Cắt vùng chọn vào bảng nháp."
11173 #: ../src/verbs.cpp:2162
11174 msgid "_Copy"
11175 msgstr "_Chép"
11177 #: ../src/verbs.cpp:2163
11178 msgid "Copy selection to clipboard"
11179 msgstr "Sao chép vùng chọn vào bảng nháp."
11181 #: ../src/verbs.cpp:2164
11182 msgid "_Paste"
11183 msgstr "_Dán"
11185 #: ../src/verbs.cpp:2165
11186 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11187 msgstr "Dán vào điểm chuột các đối tượng từ bảng nháp, hoặc dán văn bản"
11189 #: ../src/verbs.cpp:2166
11190 msgid "Paste _Style"
11191 msgstr "Dán _kiểu dáng"
11193 #: ../src/verbs.cpp:2167
11194 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11195 msgstr "Áp dụng cho vùng chọn kiểu dáng của đối tượng đã sao chép"
11197 #: ../src/verbs.cpp:2169
11198 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11199 msgstr "Co giãn vùng chọn để tương ứng với kích cỡ của đối tượng đã sao chép."
11201 #: ../src/verbs.cpp:2170
11202 msgid "Paste _Width"
11203 msgstr "Dán bề _rộng"
11205 #: ../src/verbs.cpp:2171
11206 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11207 msgstr ""
11208 "Co giãn theo chiều ngang vùng chọn để tương ứng với chiều rộng của đối tượng "
11209 "đã sao chép"
11211 #: ../src/verbs.cpp:2172
11212 msgid "Paste _Height"
11213 msgstr "Dán bề _cao"
11215 #: ../src/verbs.cpp:2173
11216 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11217 msgstr ""
11218 "Co giãn theo chiều dọc vùng chọn để tương ứng với chiều cao của đối tượng đã "
11219 "sao chép"
11221 #: ../src/verbs.cpp:2174
11222 msgid "Paste Size Separately"
11223 msgstr "Dán riêng kích cỡ"
11225 #: ../src/verbs.cpp:2175
11226 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11227 msgstr ""
11228 "Co giãn mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với kích cỡ của đối tượng đã sao "
11229 "chép"
11231 #: ../src/verbs.cpp:2176
11232 msgid "Paste Width Separately"
11233 msgstr "Dán riêng chiều rộng"
11235 #: ../src/verbs.cpp:2177
11236 msgid ""
11237 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11238 "object"
11239 msgstr ""
11240 "Co giãn theo chiều ngang mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với chiều rộng "
11241 "của đối tượng đã sao chép"
11243 #: ../src/verbs.cpp:2178
11244 msgid "Paste Height Separately"
11245 msgstr "Dán riêng chiều cao"
11247 #: ../src/verbs.cpp:2179
11248 msgid ""
11249 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11250 "object"
11251 msgstr ""
11252 "Co giãn theo chiều dọc mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với chiều cao của "
11253 "đối tượng đã sao chép"
11255 #: ../src/verbs.cpp:2180
11256 msgid "Paste _In Place"
11257 msgstr "Dán tạ_i chỗ"
11259 #: ../src/verbs.cpp:2181
11260 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11261 msgstr "Dán đối tượng từ bảng nháp vào vị trí gốc"
11263 #: ../src/verbs.cpp:2182
11264 msgid "Paste Path _Effect"
11265 msgstr "Dán h_iệu ứng đường nét"
11267 #: ../src/verbs.cpp:2183
11268 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11269 msgstr "Áp dụng vào vùng chọn kiểu dáng của đối tượng đã sao chép"
11271 #: ../src/verbs.cpp:2184
11272 msgid "_Delete"
11273 msgstr "_Xóa"
11275 #: ../src/verbs.cpp:2185
11276 msgid "Delete selection"
11277 msgstr "Xoá vùng chọn"
11279 #: ../src/verbs.cpp:2186
11280 msgid "Duplic_ate"
11281 msgstr "_Nhân đôi"
11283 #: ../src/verbs.cpp:2187
11284 msgid "Duplicate selected objects"
11285 msgstr "Nhân đôi các đối tượng đã chọn"
11287 #: ../src/verbs.cpp:2188
11288 msgid "Create Clo_ne"
11289 msgstr "Sao _lại"
11291 #: ../src/verbs.cpp:2189
11292 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11293 msgstr ""
11294 "Tạo một bản sao nhái (một bản sao được liên kết đến bản gốc) của đối tượng "
11295 "đã chọn"
11297 #: ../src/verbs.cpp:2190
11298 msgid "Unlin_k Clone"
11299 msgstr "Bỏ liên _kết bản sao"
11301 #: ../src/verbs.cpp:2191
11302 msgid ""
11303 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11304 "object"
11305 msgstr ""
11306 "Ngắt liên kết giữa bản sao đã chọn và bản gốc của nó, làm cho nó là đối "
11307 "tượng độc lập"
11309 #: ../src/verbs.cpp:2192
11310 msgid "Select _Original"
11311 msgstr "Chọn bản _gốc"
11313 #: ../src/verbs.cpp:2193
11314 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11315 msgstr "Chọn đối tượng đến đó bản sao đã chọn có liên kết"
11317 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11318 #: ../src/verbs.cpp:2195
11319 msgid "Objects to _Marker"
11320 msgstr "Đối tượng sang dấu hiệ_u"
11322 #: ../src/verbs.cpp:2196
11323 msgid "Convert selection to a line marker"
11324 msgstr "Chuyển đổi vùng chọn sang dấu hiệu đường"
11326 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
11327 #: ../src/verbs.cpp:2198
11328 #, fuzzy
11329 msgid "Objects to Gu_ides"
11330 msgstr "Đối tượng sang dấu hiệ_u"
11332 #: ../src/verbs.cpp:2199
11333 msgid ""
11334 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
11335 "edges"
11336 msgstr ""
11338 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11339 #: ../src/verbs.cpp:2201
11340 msgid "Objects to Patter_n"
11341 msgstr "Đối tượ_ng sang mẫu"
11343 #: ../src/verbs.cpp:2202
11344 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11345 msgstr "Chuyển đổi vùng chọn sang hình chữ nhật được tô bằng mẫu đã lát đều"
11347 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11348 #: ../src/verbs.cpp:2204
11349 msgid "Pattern to _Objects"
11350 msgstr "Mẫu _sang đối tượng"
11352 #: ../src/verbs.cpp:2205
11353 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11354 msgstr "Trích các đối tượng ra mẫu tô đã lát đều"
11356 #: ../src/verbs.cpp:2206
11357 msgid "Clea_r All"
11358 msgstr "_Gột tất cả"
11360 #: ../src/verbs.cpp:2207
11361 msgid "Delete all objects from document"
11362 msgstr "Xoá khỏi tài liệu mọi đối tượng"
11364 #: ../src/verbs.cpp:2208
11365 msgid "Select Al_l"
11366 msgstr "Chọn _tất cả"
11368 #: ../src/verbs.cpp:2209
11369 msgid "Select all objects or all nodes"
11370 msgstr "Chọn mọi đối tượng hay mọi nút"
11372 #: ../src/verbs.cpp:2210
11373 msgid "Select All in All La_yers"
11374 msgstr "Chọn tất cả trên mọi _lớp"
11376 #: ../src/verbs.cpp:2211
11377 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11378 msgstr "Chọn mọi đối tượng nằm trên mọi lớp hiển thị và mọi lớp đã mở khoá"
11380 #: ../src/verbs.cpp:2212
11381 msgid "In_vert Selection"
11382 msgstr "Đảo _vùng chọn"
11384 #: ../src/verbs.cpp:2213
11385 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11386 msgstr "Đảo ngược vùng chọn (bỏ chọn đồ đã chọn và chọn mọi thứ còn lại)"
11388 #: ../src/verbs.cpp:2214
11389 msgid "Invert in All Layers"
11390 msgstr "Đảo trên mọi lớp"
11392 #: ../src/verbs.cpp:2215
11393 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11394 msgstr "Đảo ngược vùng chọn trên mọi lớp hiển thị và mọi lớp đã mở khoá"
11396 #: ../src/verbs.cpp:2216
11397 msgid "Select Next"
11398 msgstr "Chọn đồ kế"
11400 #: ../src/verbs.cpp:2217
11401 msgid "Select next object or node"
11402 msgstr "Chọn đối tượng hay nút kế tiếp"
11404 #: ../src/verbs.cpp:2218
11405 msgid "Select Previous"
11406 msgstr "Chọn đồ trước"
11408 #: ../src/verbs.cpp:2219
11409 msgid "Select previous object or node"
11410 msgstr "Chọn đối tượng hay nút trước"
11412 #: ../src/verbs.cpp:2220
11413 msgid "D_eselect"
11414 msgstr "_Bỏ chọn"
11416 #: ../src/verbs.cpp:2221
11417 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11418 msgstr "Bỏ chọn bất cứ đối tượng hay nút nào được chọn"
11420 #: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1094
11421 msgid "Next Path Effect Parameter"
11422 msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế"
11424 #: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1095
11425 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11426 msgstr "Hiển thị tham số Hiệu ứng Đường nét kế tiếp để chỉnh sửa"
11428 #. Selection
11429 #: ../src/verbs.cpp:2226
11430 msgid "Raise to _Top"
11431 msgstr "Nâng lên _trên"
11433 #: ../src/verbs.cpp:2227
11434 msgid "Raise selection to top"
11435 msgstr "Nâng vùng chọn lên trên cùng"
11437 #: ../src/verbs.cpp:2228
11438 msgid "Lower to _Bottom"
11439 msgstr "Hạ thấp xuống _dưới"
11441 #: ../src/verbs.cpp:2229
11442 msgid "Lower selection to bottom"
11443 msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống dưới cùng"
11445 #: ../src/verbs.cpp:2230
11446 msgid "_Raise"
11447 msgstr "Nâng _lên"
11449 #: ../src/verbs.cpp:2231
11450 msgid "Raise selection one step"
11451 msgstr "Nâng vùng chọn lên một bước"
11453 #: ../src/verbs.cpp:2232
11454 msgid "_Lower"
11455 msgstr "_Hạ thấp"
11457 #: ../src/verbs.cpp:2233
11458 msgid "Lower selection one step"
11459 msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống một bước"
11461 # Động từ.
11462 #: ../src/verbs.cpp:2234
11463 msgid "_Group"
11464 msgstr "_Nhóm lại"
11466 #: ../src/verbs.cpp:2235
11467 msgid "Group selected objects"
11468 msgstr "Nhóm lại các đối tượng đã chọn"
11470 #: ../src/verbs.cpp:2237
11471 msgid "Ungroup selected groups"
11472 msgstr "Rã nhóm các nhóm đã chọn"
11474 #: ../src/verbs.cpp:2239
11475 msgid "_Put on Path"
11476 msgstr "Để t_rên đường nét"
11478 #: ../src/verbs.cpp:2241
11479 msgid "_Remove from Path"
11480 msgstr "_Bỏ khỏi đường nét"
11482 #: ../src/verbs.cpp:2243
11483 msgid "Remove Manual _Kerns"
11484 msgstr "Bỏ các c_hỗ tự định"
11486 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11487 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11488 #: ../src/verbs.cpp:2246
11489 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11490 msgstr ""
11491 "Gỡ bỏ khỏi một đối tượng văn bản nào đó mọi chỗ tự định và góc xoay hình "
11492 "tượng"
11494 #: ../src/verbs.cpp:2248
11495 msgid "_Union"
11496 msgstr "Hợ_p"
11498 #: ../src/verbs.cpp:2249
11499 msgid "Create union of selected paths"
11500 msgstr "Tạo hợp từ các đường nét đã chọn"
11502 #: ../src/verbs.cpp:2250
11503 msgid "_Intersection"
11504 msgstr "G_iao"
11506 #: ../src/verbs.cpp:2251
11507 msgid "Create intersection of selected paths"
11508 msgstr "Tạo giao từ các đường nét đã chọn"
11510 #: ../src/verbs.cpp:2252
11511 msgid "_Difference"
11512 msgstr "_Hiệu"
11514 #: ../src/verbs.cpp:2253
11515 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11516 msgstr "Tạo vùng hiệu từ các đường nét đã chọn (phần dưới trừ phần trên)"
11518 #: ../src/verbs.cpp:2254
11519 msgid "E_xclusion"
11520 msgstr "L_oại trừ"
11522 #: ../src/verbs.cpp:2255
11523 msgid ""
11524 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11525 "path)"
11526 msgstr ""
11527 "Tạo hàm XOR (hoặc kiểu loại trừ) từ các đường nét đã chọn (các phần thuộc về "
11528 "chỉ một đường nét)"
11530 #: ../src/verbs.cpp:2256
11531 msgid "Di_vision"
11532 msgstr "Chi_a"
11534 #: ../src/verbs.cpp:2257
11535 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11536 msgstr "Cắt đường nét bên dưới ra nhiều phần riêng"
11538 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11539 #. Advanced tutorial for more info
11540 #: ../src/verbs.cpp:2260
11541 msgid "Cut _Path"
11542 msgstr "Cắt đường _dẫn"
11544 #: ../src/verbs.cpp:2261
11545 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11546 msgstr ""
11547 "Cắt nét của đường nét bên dưới ra nhiều phần riêng, cũng gỡ bỏ hiệu ứng tô"
11549 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11550 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11551 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11552 #: ../src/verbs.cpp:2265
11553 msgid "Outs_et"
11554 msgstr "Bù _ra"
11556 #: ../src/verbs.cpp:2266
11557 msgid "Outset selected paths"
11558 msgstr "Bù ra các đường nét đã chọn."
11560 #: ../src/verbs.cpp:2268
11561 msgid "O_utset Path by 1 px"
11562 msgstr "_Bù ra đường nét theo 1 điểm ảnh"
11564 #: ../src/verbs.cpp:2269
11565 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11566 msgstr "Bù ra các đường nét đã chọn theo 1 điểm ảnh"
11568 #: ../src/verbs.cpp:2271
11569 msgid "O_utset Path by 10 px"
11570 msgstr "_Bù ra đường nét theo 10 điểm ảnh"
11572 #: ../src/verbs.cpp:2272
11573 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11574 msgstr "Bù ra các đường nét đã chọn theo 10 điểm ảnh"
11576 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11577 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11578 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11579 #: ../src/verbs.cpp:2276
11580 msgid "I_nset"
11581 msgstr "Bù _vào"
11583 #: ../src/verbs.cpp:2277
11584 msgid "Inset selected paths"
11585 msgstr "Bù vào các đường nét đã chọn"
11587 #: ../src/verbs.cpp:2279
11588 msgid "I_nset Path by 1 px"
11589 msgstr "Bù vào đườ_ng dẫn theo 1 điểm ảnh"
11591 #: ../src/verbs.cpp:2280
11592 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11593 msgstr "Bù vào các đường nét đã chọn theo 1 điểm ảnh"
11595 #: ../src/verbs.cpp:2282
11596 msgid "I_nset Path by 10 px"
11597 msgstr "Bù vào đườ_ng dẫn theo 10 điểm ảnh"
11599 #: ../src/verbs.cpp:2283
11600 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11601 msgstr "Bù vào các đường nét đã chọn theo 10 điểm ảnh"
11603 #: ../src/verbs.cpp:2285
11604 msgid "D_ynamic Offset"
11605 msgstr "Bù độn_g"
11607 #: ../src/verbs.cpp:2285
11608 msgid "Create a dynamic offset object"
11609 msgstr "Tạo một đối tượng bù động"
11611 #: ../src/verbs.cpp:2287
11612 msgid "_Linked Offset"
11613 msgstr "Bù đã _liên kết"
11615 #: ../src/verbs.cpp:2288
11616 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11617 msgstr "Tạo một đối tượng bù động được liên kết đến đường nét gốc"
11619 #: ../src/verbs.cpp:2290
11620 msgid "_Stroke to Path"
11621 msgstr "_Nét sang đường nét"
11623 #: ../src/verbs.cpp:2291
11624 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11625 msgstr "Chuyển đổi nét của đối tượng đã chọn sang các đường nét"
11627 #: ../src/verbs.cpp:2292
11628 msgid "Si_mplify"
11629 msgstr "_Giản dị hoá"
11631 #: ../src/verbs.cpp:2293
11632 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11633 msgstr "Giản dị hoá các đường nét đã chọn (gỡ bỏ nút thêm)"
11635 #: ../src/verbs.cpp:2294
11636 msgid "_Reverse"
11637 msgstr "Đả_o"
11639 #: ../src/verbs.cpp:2295
11640 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11641 msgstr "Đảo ngược hướng của các đường nét đã chọn (có ích để lật dấu hiệu)"
11643 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11644 #: ../src/verbs.cpp:2297
11645 msgid "_Trace Bitmap..."
11646 msgstr "Làm véc-_tơ ảnh mảng..."
11648 #: ../src/verbs.cpp:2298
11649 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11650 msgstr "Tạo một hay nhiều đường nét từ ảnh mảng bằng cách làm véc-tơ"
11652 #: ../src/verbs.cpp:2299
11653 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11654 msgstr "Tạo bản sao _ảnh mảng"
11656 #: ../src/verbs.cpp:2300
11657 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11658 msgstr "Xuất khẩu vùng chọn vào ảnh mảng và chèn nó vào tài liệu"
11660 #: ../src/verbs.cpp:2301
11661 msgid "_Combine"
11662 msgstr "_Phối hợp"
11664 #: ../src/verbs.cpp:2302
11665 msgid "Combine several paths into one"
11666 msgstr "Phối hợp vài đường nét để làm một đồ"
11668 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11669 #. Advanced tutorial for more info
11670 #: ../src/verbs.cpp:2305
11671 msgid "Break _Apart"
11672 msgstr "Ngắt r_a"
11674 #: ../src/verbs.cpp:2306
11675 msgid "Break selected paths into subpaths"
11676 msgstr "Ngắt các đường nét đã chọn ra nhiều đường nét phụ"
11678 #: ../src/verbs.cpp:2307
11679 msgid "Gri_d Arrange..."
11680 msgstr "_Sắp đặt lưới..."
11682 #: ../src/verbs.cpp:2308
11683 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11684 msgstr "Sắp đặt các đối tượng đã chọn theo mẫu lưới"
11686 #. Layer
11687 #: ../src/verbs.cpp:2310
11688 msgid "_Add Layer..."
11689 msgstr "Thêm _lớp..."
11691 #: ../src/verbs.cpp:2311
11692 msgid "Create a new layer"
11693 msgstr "Tạo một lớp mới."
11695 #: ../src/verbs.cpp:2312
11696 msgid "Re_name Layer..."
11697 msgstr "Thay tê_n lớp..."
11699 #: ../src/verbs.cpp:2313
11700 msgid "Rename the current layer"
11701 msgstr "Thay đổi tên của lớp hiện tại"
11703 #: ../src/verbs.cpp:2314
11704 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11705 msgstr "Chuyển sang lớp bên t_rên"
11707 #: ../src/verbs.cpp:2315
11708 msgid "Switch to the layer above the current"
11709 msgstr "Chuyển đổi sang lớp bên trên lớp hiện tại"
11711 #: ../src/verbs.cpp:2316
11712 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11713 msgstr "Chuyển sang lớp bên _dưới"
11715 #: ../src/verbs.cpp:2317
11716 msgid "Switch to the layer below the current"
11717 msgstr "Chuyển đổi sang lớp bên dưới lớp hiện tại"
11719 #: ../src/verbs.cpp:2318
11720 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11721 msgstr "Chuyển _vùng chọn sang lớp bên trên"
11723 #: ../src/verbs.cpp:2319
11724 msgid "Move selection to the layer above the current"
11725 msgstr "Di chuyển vùng chọn sang lớp bên trên lớp hiện tại"
11727 #: ../src/verbs.cpp:2320
11728 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11729 msgstr "Chuyển vùng chọn _sang lớp bên dưới"
11731 #: ../src/verbs.cpp:2321
11732 msgid "Move selection to the layer below the current"
11733 msgstr "Di chuyển vùng chọn sang lớp bên dưới lớp hiện tại"
11735 #: ../src/verbs.cpp:2322
11736 msgid "Layer to _Top"
11737 msgstr "Lớp lên _trên"
11739 #: ../src/verbs.cpp:2323
11740 msgid "Raise the current layer to the top"
11741 msgstr "Nâng lớp hiện thời lên trên cùng"
11743 #: ../src/verbs.cpp:2324
11744 msgid "Layer to _Bottom"
11745 msgstr "Lớp _xuống dưới"
11747 #: ../src/verbs.cpp:2325
11748 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11749 msgstr "Hạ thấp lớp hiện thời xuống dưới cùng"
11751 #: ../src/verbs.cpp:2326
11752 msgid "_Raise Layer"
11753 msgstr "_Nâng lớp lên"
11755 #: ../src/verbs.cpp:2327
11756 msgid "Raise the current layer"
11757 msgstr "Nâng lớp hiện tại lên"
11759 #: ../src/verbs.cpp:2328
11760 msgid "_Lower Layer"
11761 msgstr "_Hạ thấp lớp"
11763 #: ../src/verbs.cpp:2329
11764 msgid "Lower the current layer"
11765 msgstr "Hạ thấp lớp hiện tại"
11767 #: ../src/verbs.cpp:2330
11768 msgid "_Delete Current Layer"
11769 msgstr "_Xoá lớp hiện tại"
11771 #: ../src/verbs.cpp:2331
11772 msgid "Delete the current layer"
11773 msgstr "Xoá lớp hiện tại"
11775 #. Object
11776 #: ../src/verbs.cpp:2334
11777 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11778 msgstr "Xoay _90º xuôi chiều"
11780 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11781 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11782 #: ../src/verbs.cpp:2337
11783 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11784 msgstr "Xoay vùng chọn 90° theo xuôi chiều"
11786 #: ../src/verbs.cpp:2338
11787 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11788 msgstr "Xoay 9_0º ngược chiều"
11790 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11791 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11792 #: ../src/verbs.cpp:2341
11793 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11794 msgstr "Xoay vùng chọn 90° theo ngược chiều"
11796 #: ../src/verbs.cpp:2342
11797 msgid "Remove _Transformations"
11798 msgstr "_Hủy chuyển dạng"
11800 #: ../src/verbs.cpp:2343
11801 msgid "Remove transformations from object"
11802 msgstr "Gỡ bỏ các bước chuyển dạng khỏi đối tượng"
11804 #: ../src/verbs.cpp:2344
11805 msgid "_Object to Path"
11806 msgstr "Đối tượng s_ang đường nét"
11808 #: ../src/verbs.cpp:2345
11809 msgid "Convert selected object to path"
11810 msgstr "Chuyển đổi sang đường nét đối tượng đã chọn"
11812 #: ../src/verbs.cpp:2346
11813 msgid "_Flow into Frame"
11814 msgstr "Trôi chả_y vào khung"
11816 #: ../src/verbs.cpp:2347
11817 msgid ""
11818 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
11819 "frame object"
11820 msgstr ""
11821 "Để văn bản vào một khung (đường nét hay hình), tạo một văn bản trôi chảy có "
11822 "liên kết đến đối tượng khung"
11824 #: ../src/verbs.cpp:2348
11825 msgid "_Unflow"
11826 msgstr "_Hủy trôi chảy"
11828 #: ../src/verbs.cpp:2349
11829 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11830 msgstr "Gỡ bỏ văn bản khỏi khung (tạo một đối tượng văn bản dòng đơn)"
11832 #: ../src/verbs.cpp:2350
11833 msgid "_Convert to Text"
11834 msgstr "_Chuyển đổi sang văn bản"
11836 #: ../src/verbs.cpp:2351
11837 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11838 msgstr ""
11839 "Chuyển đổi văn bản trôi chảy sang đối tượng văn bản chuẩn (bảo tồn diện mạo)"
11841 #: ../src/verbs.cpp:2353
11842 msgid "Flip _Horizontal"
11843 msgstr "Lật _ngang"
11845 #: ../src/verbs.cpp:2353
11846 msgid "Flip selected objects horizontally"
11847 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều ngang"
11849 #: ../src/verbs.cpp:2356
11850 msgid "Flip _Vertical"
11851 msgstr "Lật _dọc"
11853 #: ../src/verbs.cpp:2356
11854 msgid "Flip selected objects vertically"
11855 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều dọc"
11857 #: ../src/verbs.cpp:2359
11858 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11859 msgstr "Áp dụng mặt nạ cho vùng chọn (dùng đối tượng trên cùng làm mặt nạ)"
11861 #: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
11862 msgid "_Release"
11863 msgstr "_Buông"
11865 #: ../src/verbs.cpp:2361
11866 msgid "Remove mask from selection"
11867 msgstr "Gỡ bỏ mặt nạ khỏi vùng chọn"
11869 #: ../src/verbs.cpp:2363
11870 msgid ""
11871 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
11872 msgstr ""
11873 "Áp dụng cho vùng chọn đường nét xén (dùng đối tượng trên cùng làm đường nét "
11874 "xén)"
11876 #: ../src/verbs.cpp:2365
11877 msgid "Remove clipping path from selection"
11878 msgstr "Gỡ bỏ khỏi vùng chọn đường nét xén"
11880 #. Tools
11881 #: ../src/verbs.cpp:2368
11882 msgid "Select"
11883 msgstr "Chọn"
11885 #: ../src/verbs.cpp:2369
11886 msgid "Select and transform objects"
11887 msgstr "Chọn và chuyển dạng đối tượng"
11889 #: ../src/verbs.cpp:2370
11890 msgid "Node Edit"
11891 msgstr "Sửa nút"
11893 #: ../src/verbs.cpp:2371
11894 msgid "Edit paths by nodes"
11895 msgstr "Chỉnh sửa các đường nét theo nút"
11897 #: ../src/verbs.cpp:2373
11898 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
11899 msgstr "Điều chỉnh đối tượng bằng cách điêu khắc hay sơn"
11901 #: ../src/verbs.cpp:2375
11902 msgid "Create rectangles and squares"
11903 msgstr "Tạo hình chữ nhật và hình vuông"
11905 #: ../src/verbs.cpp:2377
11906 msgid "Create 3D boxes"
11907 msgstr "Tạo hộp 3D"
11909 #: ../src/verbs.cpp:2379
11910 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
11911 msgstr "Tạo hình tròn, hình bầu dục và hình cung"
11913 #: ../src/verbs.cpp:2381
11914 msgid "Create stars and polygons"
11915 msgstr "Tạo hình sao và hình đa giác"
11917 #: ../src/verbs.cpp:2383
11918 msgid "Create spirals"
11919 msgstr "Tạo xoắn ốc"
11921 #: ../src/verbs.cpp:2385
11922 msgid "Draw freehand lines"
11923 msgstr "Vẽ đường bằng tay"
11925 #: ../src/verbs.cpp:2387
11926 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
11927 msgstr "Vẽ đường cong Bezier và đường thẳng"
11929 #: ../src/verbs.cpp:2389
11930 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
11931 msgstr "Vẽ nét kiểu thư pháp hay nét chổi"
11933 #: ../src/verbs.cpp:2391
11934 msgid "Create and edit text objects"
11935 msgstr "Tạo và chỉnh sửa đối tượng văn bản"
11937 #: ../src/verbs.cpp:2393
11938 msgid "Create and edit gradients"
11939 msgstr "Tạo và chỉnh sửa chuyển sắc"
11941 #: ../src/verbs.cpp:2395
11942 msgid "Zoom in or out"
11943 msgstr "Phóng to hay thu nhỏ"
11945 #: ../src/verbs.cpp:2397
11946 msgid "Pick colors from image"
11947 msgstr "Lấy màu từ ảnh"
11949 #: ../src/verbs.cpp:2399
11950 msgid "Create diagram connectors"
11951 msgstr "Tạo bộ kết nối sơ đồ"
11953 #: ../src/verbs.cpp:2401
11954 msgid "Fill bounded areas"
11955 msgstr "Tô đầy các vùng đã giới hạn"
11957 #. Tool prefs
11958 #: ../src/verbs.cpp:2404
11959 msgid "Selector Preferences"
11960 msgstr "Tùy thích Lựa chọn"
11962 #: ../src/verbs.cpp:2405
11963 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
11964 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Chọn"
11966 #: ../src/verbs.cpp:2406
11967 msgid "Node Tool Preferences"
11968 msgstr "Tùy thích công cụ Nút"
11970 #: ../src/verbs.cpp:2407
11971 msgid "Open Preferences for the Node tool"
11972 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Nút"
11974 #: ../src/verbs.cpp:2408
11975 msgid "Tweak Tool Preferences"
11976 msgstr "Tùy thích công cụ Chỉnh"
11978 #: ../src/verbs.cpp:2409
11979 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
11980 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ điều Chỉnh"
11982 #: ../src/verbs.cpp:2410
11983 msgid "Rectangle Preferences"
11984 msgstr "Tùy thích Hình chữ nhật"
11986 #: ../src/verbs.cpp:2411
11987 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
11988 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình chữ nhật"
11990 #: ../src/verbs.cpp:2412
11991 msgid "3D Box Preferences"
11992 msgstr "Tùy thích Hộp 3D"
11994 #: ../src/verbs.cpp:2413
11995 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
11996 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hộp 3D (ba chiều)"
11998 #: ../src/verbs.cpp:2414
11999 msgid "Ellipse Preferences"
12000 msgstr "Tùy thích Hình bầu dục"
12002 #: ../src/verbs.cpp:2415
12003 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
12004 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình bầu dục"
12006 #: ../src/verbs.cpp:2416
12007 msgid "Star Preferences"
12008 msgstr "Tùy thích Hình sao"
12010 #: ../src/verbs.cpp:2417
12011 msgid "Open Preferences for the Star tool"
12012 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình sao"
12014 #: ../src/verbs.cpp:2418
12015 msgid "Spiral Preferences"
12016 msgstr "Tùy thích Xoắn ốc"
12018 #: ../src/verbs.cpp:2419
12019 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
12020 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xoắn ốc"
12022 #: ../src/verbs.cpp:2420
12023 msgid "Pencil Preferences"
12024 msgstr "Tùy thích Bút chì"
12026 #: ../src/verbs.cpp:2421
12027 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
12028 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút chì"
12030 #: ../src/verbs.cpp:2422
12031 msgid "Pen Preferences"
12032 msgstr "Tùy thích Bút"
12034 #: ../src/verbs.cpp:2423
12035 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
12036 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút"
12038 #: ../src/verbs.cpp:2424
12039 msgid "Calligraphic Preferences"
12040 msgstr "Tùy thích Viết đẹp"
12042 #: ../src/verbs.cpp:2425
12043 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
12044 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Viết đẹp"
12046 #: ../src/verbs.cpp:2426
12047 msgid "Text Preferences"
12048 msgstr "Tùy thích Văn bản"
12050 #: ../src/verbs.cpp:2427
12051 msgid "Open Preferences for the Text tool"
12052 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Văn bản"
12054 #: ../src/verbs.cpp:2428
12055 msgid "Gradient Preferences"
12056 msgstr "Tùy thích Chuyển sắc"
12058 #: ../src/verbs.cpp:2429
12059 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
12060 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Chuyển sắc"
12062 #: ../src/verbs.cpp:2430
12063 msgid "Zoom Preferences"
12064 msgstr "Tùy thích Thu Phóng"
12066 #: ../src/verbs.cpp:2431
12067 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
12068 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Thu Phóng"
12070 #: ../src/verbs.cpp:2432
12071 msgid "Dropper Preferences"
12072 msgstr "Tùy thích Bút chọn màu"
12074 #: ../src/verbs.cpp:2433
12075 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12076 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút chọn màu"
12078 #: ../src/verbs.cpp:2434
12079 msgid "Connector Preferences"
12080 msgstr "Tủy thích Bộ kết nối"
12082 #: ../src/verbs.cpp:2435
12083 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12084 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bộ kết nối"
12086 #: ../src/verbs.cpp:2436
12087 msgid "Paint Bucket Preferences"
12088 msgstr "Tùy thích Xô sơn"
12090 #: ../src/verbs.cpp:2437
12091 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12092 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xô sơn"
12094 #. Zoom/View
12095 #: ../src/verbs.cpp:2440
12096 msgid "Zoom In"
12097 msgstr "Phóng to"
12099 #: ../src/verbs.cpp:2440
12100 msgid "Zoom in"
12101 msgstr "Phóng to"
12103 #: ../src/verbs.cpp:2441
12104 msgid "Zoom Out"
12105 msgstr "Thu nhỏ"
12107 #: ../src/verbs.cpp:2441
12108 msgid "Zoom out"
12109 msgstr "Thu nhỏ"
12111 #: ../src/verbs.cpp:2442
12112 msgid "_Rulers"
12113 msgstr "T_hước"
12115 #: ../src/verbs.cpp:2442
12116 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12117 msgstr "Hiện/ẩn các thước đo trên vùng vẽ"
12119 #: ../src/verbs.cpp:2443
12120 msgid "Scroll_bars"
12121 msgstr "Thanh _cuộn"
12123 #: ../src/verbs.cpp:2443
12124 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12125 msgstr "Hiện/ẩn các thanh cuộn trên vùng vẽ"
12127 #: ../src/verbs.cpp:2444
12128 msgid "_Grid"
12129 msgstr "_Lưới"
12131 #: ../src/verbs.cpp:2444
12132 msgid "Show or hide the grid"
12133 msgstr "Hiện/ẩn lưới"
12135 #: ../src/verbs.cpp:2445
12136 msgid "G_uides"
12137 msgstr "Nét _dẫn"
12139 #: ../src/verbs.cpp:2445
12140 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12141 msgstr "Hiện/ẩn các nét dẫn (kéo từ thước đo để tạo một nét dẫn)"
12143 #: ../src/verbs.cpp:2447
12144 msgid "Nex_t Zoom"
12145 msgstr "_Thu Phóng kế"
12147 #: ../src/verbs.cpp:2447
12148 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12149 msgstr "Bước thu phóng kế tiếp (trong lược sử thu phóng)"
12151 #: ../src/verbs.cpp:2449
12152 msgid "Pre_vious Zoom"
12153 msgstr "Thu phóng t_rước"
12155 #: ../src/verbs.cpp:2449
12156 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12157 msgstr "Bước thu phóng trước đó (trong lược sử thu phóng)"
12159 #: ../src/verbs.cpp:2451
12160 msgid "Zoom 1:_1"
12161 msgstr "Hiện 1:_1"
12163 #: ../src/verbs.cpp:2451
12164 msgid "Zoom to 1:1"
12165 msgstr "Hiện 1:1 (kích cỡ gốc)"
12167 #: ../src/verbs.cpp:2453
12168 msgid "Zoom 1:_2"
12169 msgstr "Phóng to 1:_2"
12171 #: ../src/verbs.cpp:2453
12172 msgid "Zoom to 1:2"
12173 msgstr "Phóng to 1:2 (kích cỡ đôi)"
12175 #: ../src/verbs.cpp:2455
12176 msgid "_Zoom 2:1"
12177 msgstr "Thu _nhỏ 2:1"
12179 #: ../src/verbs.cpp:2455
12180 msgid "Zoom to 2:1"
12181 msgstr "Thu nhỏ 2:1 (nửa kích cỡ)"
12183 #: ../src/verbs.cpp:2458
12184 msgid "_Fullscreen"
12185 msgstr "T_oàn màn hình"
12187 #: ../src/verbs.cpp:2458
12188 msgid "Stretch this document window to full screen"
12189 msgstr "Căng ra tài liệu này để chiếm toàn màn hình"
12191 #: ../src/verbs.cpp:2461
12192 msgid "Duplic_ate Window"
12193 msgstr "Nhân đôi cử_a sổ"
12195 #: ../src/verbs.cpp:2461
12196 msgid "Open a new window with the same document"
12197 msgstr "Mở một cửa sổ mới với cùng một tài liệu"
12199 #: ../src/verbs.cpp:2463
12200 msgid "_New View Preview"
12201 msgstr "Ô _xem thử mới"
12203 #: ../src/verbs.cpp:2464
12204 msgid "New View Preview"
12205 msgstr "Ô xem thử mới"
12207 #. "view_new_preview"
12208 #: ../src/verbs.cpp:2466
12209 msgid "_Normal"
12210 msgstr "Chuẩ_n"
12212 #: ../src/verbs.cpp:2467
12213 msgid "Switch to normal display mode"
12214 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị bình thường"
12216 #: ../src/verbs.cpp:2468
12217 msgid "_Outline"
12218 msgstr "Nét ng_oài"
12220 #: ../src/verbs.cpp:2469
12221 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12222 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị nét ngoài (đường viền)"
12224 #: ../src/verbs.cpp:2470
12225 msgid "_Toggle"
12226 msgstr "Bật/_tắt"
12228 #: ../src/verbs.cpp:2471
12229 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12230 msgstr "Bật/tắt giữa chế độ hiển thị kiểu chuẩn và nét ngoài"
12232 #: ../src/verbs.cpp:2473
12233 #, fuzzy
12234 msgid "Color managed view"
12235 msgstr "Ô xem quản lý màu"
12237 #: ../src/verbs.cpp:2474
12238 msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window"
12239 msgstr "Bật/tắt sự điều chỉnh đã quản lý màu cho cửa sổ tài liệu này"
12241 #: ../src/verbs.cpp:2476
12242 msgid "Ico_n Preview..."
12243 msgstr "Xem thử biểu tượ_ng..."
12245 #: ../src/verbs.cpp:2477
12246 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12247 msgstr ""
12248 "Mở một cửa sổ để xem thử đối tượng theo độ phân giải biểu tượng khác nhau"
12250 #: ../src/verbs.cpp:2479
12251 msgid "Zoom to fit page in window"
12252 msgstr "Thu phóng để vừa trang khít cửa sổ"
12254 #: ../src/verbs.cpp:2480
12255 msgid "Page _Width"
12256 msgstr "_Rộng trang"
12258 #: ../src/verbs.cpp:2481
12259 msgid "Zoom to fit page width in window"
12260 msgstr "Thu phóng để vừa chiều rộng trang khít cửa sổ"
12262 #: ../src/verbs.cpp:2483
12263 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12264 msgstr "Thu phóng để vừa bản vẽ khít cửa sổ"
12266 #: ../src/verbs.cpp:2485
12267 msgid "Zoom to fit selection in window"
12268 msgstr "Thu phóng để vừa vùng chọn khít cửa sổ"
12270 #. Dialogs
12271 #: ../src/verbs.cpp:2488
12272 msgid "In_kscape Preferences..."
12273 msgstr "Tù_y thích Inkscape..."
12275 #: ../src/verbs.cpp:2489
12276 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12277 msgstr "Sửa tùy thích Inkscape toàn cục"
12279 #: ../src/verbs.cpp:2490
12280 msgid "_Document Properties..."
12281 msgstr "Th_uộc tính tài liệu..."
12283 #: ../src/verbs.cpp:2491
12284 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12285 msgstr ""
12286 "Chỉnh sửa các thuộc tính về tài liệu này (để được lưu cùng với tài liệu)"
12288 #: ../src/verbs.cpp:2492
12289 msgid "Document _Metadata..."
12290 msgstr "_Siêu dữ liệu tài liệu..."
12292 #: ../src/verbs.cpp:2493
12293 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12294 msgstr "Chỉnh sửa siêu dữ liệu về tài liệu này (để được lưu cùng với tài liệu)"
12296 #: ../src/verbs.cpp:2494
12297 msgid "_Fill and Stroke..."
12298 msgstr "_Tô và Nét..."
12300 #: ../src/verbs.cpp:2495
12301 msgid ""
12302 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12303 msgstr ""
12304 "Chỉnh sửa màu sắc, chuyển sắc, chiều rộng nét, đầu mũi tên, mẫu gạch gạch v."
12305 "v. của đối tượng"
12307 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12308 #: ../src/verbs.cpp:2497
12309 msgid "S_watches..."
12310 msgstr "_Mẫu màu..."
12312 #: ../src/verbs.cpp:2498
12313 msgid "Select colors from a swatches palette"
12314 msgstr "Chọn màu trong bảng chọn mẫu vải"
12316 #: ../src/verbs.cpp:2499
12317 msgid "Transfor_m..."
12318 msgstr "Chuyển _dạng..."
12320 #: ../src/verbs.cpp:2500
12321 msgid "Precisely control objects' transformations"
12322 msgstr "Điều khiển chính xác cách chuyển dạng đối tượng"
12324 #: ../src/verbs.cpp:2501
12325 msgid "_Align and Distribute..."
12326 msgstr "_Sắp hàng và Phân phối..."
12328 #: ../src/verbs.cpp:2502
12329 msgid "Align and distribute objects"
12330 msgstr "Sắp hàng và phân phối các đối tượng"
12332 #: ../src/verbs.cpp:2503
12333 msgid "Undo _History..."
12334 msgstr "Lược sử _Hủy bước..."
12336 #: ../src/verbs.cpp:2504
12337 msgid "Undo History"
12338 msgstr "Lược sử Hủy bước"
12340 #: ../src/verbs.cpp:2505
12341 msgid "_Text and Font..."
12342 msgstr "_Văn bản và Phông..."
12344 #: ../src/verbs.cpp:2506
12345 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12346 msgstr "Xem và chọn nhóm phông, kích cỡ phông và các thuộc tính văn bản khác"
12348 #: ../src/verbs.cpp:2507
12349 msgid "_XML Editor..."
12350 msgstr "Bộ Sửa _XML..."
12352 #: ../src/verbs.cpp:2508
12353 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12354 msgstr "Xem và chỉnh sửa cây XML của tài liệu"
12356 #: ../src/verbs.cpp:2509
12357 msgid "_Find..."
12358 msgstr "_Tìm..."
12360 #: ../src/verbs.cpp:2510
12361 msgid "Find objects in document"
12362 msgstr "Tìm đối tượng trong tài liệu"
12364 #: ../src/verbs.cpp:2511
12365 msgid "_Messages..."
12366 msgstr "_Thông điệp..."
12368 #: ../src/verbs.cpp:2512
12369 msgid "View debug messages"
12370 msgstr "Xem các thông điệp gỡ lỗi"
12372 #: ../src/verbs.cpp:2513
12373 msgid "S_cripts..."
12374 msgstr "_Văn lệnh..."
12376 #: ../src/verbs.cpp:2514
12377 msgid "Run scripts"
12378 msgstr "Chạy văn lệnh"
12380 #: ../src/verbs.cpp:2515
12381 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12382 msgstr "Hiện/ẩn hộp thoạ_i"
12384 #: ../src/verbs.cpp:2516
12385 msgid "Show or hide all open dialogs"
12386 msgstr "Hiện/ẩn các hộp thoại còn mở"
12388 #: ../src/verbs.cpp:2517
12389 msgid "Create Tiled Clones..."
12390 msgstr "Tạo bản sao đã lát đều..."
12392 #: ../src/verbs.cpp:2518
12393 msgid ""
12394 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12395 "scattering"
12396 msgstr ""
12397 "Tạo nhiều bản sao của đối tượng đã chọn, sắp đặt theo một mẫu hay rải rác"
12399 #: ../src/verbs.cpp:2519
12400 msgid "_Object Properties..."
12401 msgstr "Th_uộc tính đối tượng..."
12403 #: ../src/verbs.cpp:2520
12404 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12405 msgstr ""
12406 "Chỉnh sửa mã số (ID), trạng thái bị khoá và hiển thị, và các thuộc tính đối "
12407 "tượng khác"
12409 #: ../src/verbs.cpp:2523
12410 msgid "_Instant Messaging..."
12411 msgstr "T_in nhắn..."
12413 #: ../src/verbs.cpp:2523
12414 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12415 msgstr "Ứng dụng khách tin nhắn tức khắc Jabber"
12417 #: ../src/verbs.cpp:2525
12418 msgid "_Input Devices..."
12419 msgstr "Th_iết bị nhập..."
12421 #: ../src/verbs.cpp:2526
12422 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12423 msgstr "Cấu hình các thiết bị nhập đã mở rộng (v.d. bảng vẽ)"
12425 #: ../src/verbs.cpp:2527
12426 msgid "_Extensions..."
12427 msgstr "_Phần mở rộng..."
12429 #: ../src/verbs.cpp:2528
12430 msgid "Query information about extensions"
12431 msgstr "Truy vấn thông tin về phần mở rộng"
12433 #: ../src/verbs.cpp:2529
12434 msgid "Layer_s..."
12435 msgstr "_Lớp..."
12437 #: ../src/verbs.cpp:2530
12438 msgid "View Layers"
12439 msgstr "Xem lớp"
12441 #: ../src/verbs.cpp:2531
12442 msgid "Path Effects..."
12443 msgstr "Hiệu ứng đường nét..."
12445 #: ../src/verbs.cpp:2532
12446 msgid "Manage path effects"
12447 msgstr "Quản lý các hiệu ứng đường nét"
12449 #: ../src/verbs.cpp:2533
12450 msgid "Filter Effects..."
12451 msgstr "Hiệu ứng lọc"
12453 #: ../src/verbs.cpp:2534
12454 msgid "Manage SVG filter effects"
12455 msgstr "Quản lý các hiệu ứng lọc SVG"
12457 #. Help
12458 #: ../src/verbs.cpp:2537
12459 msgid "About E_xtensions"
12460 msgstr "Thông tin _phần mở rộng"
12462 #: ../src/verbs.cpp:2538
12463 msgid "Information on Inkscape extensions"
12464 msgstr "Thông tin về các phần mở rộng Inkscape"
12466 #: ../src/verbs.cpp:2539
12467 msgid "About _Memory"
12468 msgstr "Thống kê bộ _nhớ"
12470 #: ../src/verbs.cpp:2540
12471 msgid "Memory usage information"
12472 msgstr "Thông tin về cách sử dụng bộ nhớ"
12474 #: ../src/verbs.cpp:2541
12475 msgid "_About Inkscape"
12476 msgstr "_Giới thiệu Inkscape"
12478 #: ../src/verbs.cpp:2542
12479 msgid "Inkscape version, authors, license"
12480 msgstr "Phiên bản, các tác giả và giấy phép của trình Inkscape"
12482 #. "help_about"
12483 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12484 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12485 #. Tutorials
12486 #: ../src/verbs.cpp:2547
12487 msgid "Inkscape: _Basic"
12488 msgstr "Inkscape: Cơ _bản"
12490 #: ../src/verbs.cpp:2548
12491 msgid "Getting started with Inkscape"
12492 msgstr "Bắt đầu dùng chương trình Inkscape"
12494 #. "tutorial_basic"
12495 #: ../src/verbs.cpp:2549
12496 msgid "Inkscape: _Shapes"
12497 msgstr "Inkscape: _Hình"
12499 #: ../src/verbs.cpp:2550
12500 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12501 msgstr "Sử dụng công cụ hình để tạo và chỉnh sửa các hình khác nhau"
12503 #: ../src/verbs.cpp:2551
12504 msgid "Inkscape: _Advanced"
12505 msgstr "Inkscape: Cấp c_ao"
12507 #: ../src/verbs.cpp:2552
12508 msgid "Advanced Inkscape topics"
12509 msgstr "Chủ đề Inkscape cấp cao"
12511 #. "tutorial_advanced"
12512 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12513 #: ../src/verbs.cpp:2554
12514 msgid "Inkscape: T_racing"
12515 msgstr "Inkscape: Làm _véc-tơ"
12517 #: ../src/verbs.cpp:2555
12518 msgid "Using bitmap tracing"
12519 msgstr "Chuyển đổi mảng ảnha sang đồ họa véc-tơ"
12521 #. "tutorial_tracing"
12522 #: ../src/verbs.cpp:2556
12523 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12524 msgstr "Inkscape: _Viết đẹp"
12526 #: ../src/verbs.cpp:2557
12527 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12528 msgstr "Sử dụng công cụ bút thư pháp"
12530 #: ../src/verbs.cpp:2558
12531 msgid "_Elements of Design"
12532 msgstr "_Nguyên tố thiết kế"
12534 #: ../src/verbs.cpp:2559
12535 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12536 msgstr "Trợ lý về thiết kế như thế nào"
12538 #. "tutorial_design"
12539 #: ../src/verbs.cpp:2560
12540 msgid "_Tips and Tricks"
12541 msgstr "_Mẹo"
12543 #: ../src/verbs.cpp:2561
12544 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12545 msgstr "Các lời gợi ý linh tinh"
12547 #. "tutorial_tips"
12548 #. Effect
12549 #: ../src/verbs.cpp:2564
12550 msgid "Previous Effect"
12551 msgstr "Hiệu ứng trước"
12553 #: ../src/verbs.cpp:2565
12554 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12555 msgstr "Lặp lại hiệu ứng cuối cùng với cùng một thiết lập"
12557 #: ../src/verbs.cpp:2566
12558 msgid "Previous Effect Settings..."
12559 msgstr "Thiết lập hiệu ứng trước..."
12561 #: ../src/verbs.cpp:2567
12562 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12563 msgstr "Lặp lại hiệu ứng cuối cùng với thiết lập mới"
12565 #. Fit Page
12566 #: ../src/verbs.cpp:2570
12567 msgid "Fit Page to Selection"
12568 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn"
12570 #: ../src/verbs.cpp:2571
12571 msgid "Fit the page to the current selection"
12572 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn hiện tại"
12574 #: ../src/verbs.cpp:2572
12575 msgid "Fit Page to Drawing"
12576 msgstr "Vừa trang khít bản vẽ"
12578 #: ../src/verbs.cpp:2573
12579 msgid "Fit the page to the drawing"
12580 msgstr "Vừa trang khít bản vẽ"
12582 #: ../src/verbs.cpp:2574
12583 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12584 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn hay bản vẽ"
12586 #: ../src/verbs.cpp:2575
12587 msgid ""
12588 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12589 msgstr ""
12590 "Vừa trang khít vùng chọn hiện tại, hay khít bản vẽ nếu không có vùng chọn "
12591 "riêng"
12593 #. LockAndHide
12594 #: ../src/verbs.cpp:2577
12595 msgid "Unlock All"
12596 msgstr "Gỡ khoá tất cả"
12598 #: ../src/verbs.cpp:2579
12599 msgid "Unlock All in All Layers"
12600 msgstr "Gỡ khoá tất cả trên mọi lớp"
12602 #: ../src/verbs.cpp:2581
12603 msgid "Unhide All"
12604 msgstr "Hủy ẩn tất cả"
12606 #: ../src/verbs.cpp:2583
12607 msgid "Unhide All in All Layers"
12608 msgstr "Hủy ẩn tất cả trên mọi lớp"
12610 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12611 msgid "Dash pattern"
12612 msgstr "Mẫu gạch"
12614 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12615 msgid "Pattern offset"
12616 msgstr "Bù mẫu"
12618 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
12619 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
12620 #, c-format
12621 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12622 msgstr "%s: %d (nét ngoài) - Inkscape"
12624 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
12625 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
12626 #, c-format
12627 msgid "%s: %d - Inkscape"
12628 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12630 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
12631 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
12632 #, c-format
12633 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12634 msgstr "%s (nét ngoài) - Inkscape"
12636 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
12637 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
12638 #, c-format
12639 msgid "%s - Inkscape"
12640 msgstr "%s - Inkscape"
12642 #. Family frame
12643 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12644 msgid "Font family"
12645 msgstr "Nhóm phông"
12647 #. Style frame
12648 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12649 msgid "Style"
12650 msgstr "Kiểu dáng"
12652 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12653 msgid "Font size:"
12654 msgstr "Kích cỡ phông:"
12656 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12657 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12658 #. * some representative characters that users of your locale will be
12659 #. * interested in.
12660 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:615 ../src/widgets/toolbox.cpp:4612
12661 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12662 msgstr "ĂăÂâÊêÔôƯưƠơĐđ₫«»ằẩễốựỡẳữẵỵẴỔỬỴỜ"
12664 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12665 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12666 msgid "Edit..."
12667 msgstr "Sửa..."
12669 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12670 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12671 msgid ""
12672 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12673 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12674 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12675 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12676 msgstr ""
12677 "Có nên tô đầy bằng màu phẳng qua những kết thúc của véc-tơ chuyển sắc "
12678 "(spreadMethod=\"pad\"), hoặc lặp lại chuyển sắc theo cùng một hướng "
12679 "(spreadMethod=\"repeat\"), hoặc lặp lại chuyển sắc theo hướng đối diện xen "
12680 "kẽ (spreadMethod=\"reflect\")"
12682 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12683 msgid "reflected"
12684 msgstr "đã phản ánh"
12686 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12687 msgid "direct"
12688 msgstr "trực tiếp"
12690 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12691 msgid "Repeat:"
12692 msgstr "Lặp lại:"
12694 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12695 msgid "Assign gradient to object"
12696 msgstr "Gán chuyển sắc cho đối tượng"
12698 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12699 msgid "<small>No gradients</small>"
12700 msgstr "<small>Không có chuyển sắc</small>"
12702 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12703 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12704 msgstr "<small>Chưa chọn gì</small>"
12706 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12707 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12708 msgstr "<small>Không có chuyển sắc trong vùng chọn</small>"
12710 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12711 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12712 msgstr "<small>Đa chuyển sắc</small>"
12714 # Stop = phase (pha)
12715 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12716 msgid "Edit the stops of the gradient"
12717 msgstr "Chỉnh sửa các pha của chuyển sắc"
12719 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1784
12720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1856 ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
12721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:2836
12722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859 ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
12723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
12724 msgid "<b>New:</b>"
12725 msgstr "<b>Mới:</b>"
12727 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12728 msgid "Create linear gradient"
12729 msgstr "Tạo chuyển sắc thẳng"
12731 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12732 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12733 msgstr "Tạo chuyển sắc tròn (hình bầu dục hay tròn)"
12735 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12736 msgid "on"
12737 msgstr "trên"
12739 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12740 msgid "Create gradient in the fill"
12741 msgstr "Tạo chuyển sắc trong vùng tô"
12743 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12744 msgid "Create gradient in the stroke"
12745 msgstr "Tạo chuyển sắc trong nét"
12747 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12748 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12749 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
12750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193 ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
12751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838 ../src/widgets/toolbox.cpp:2849
12752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
12753 msgid "<b>Change:</b>"
12754 msgstr "<b>Đổi:</b>"
12756 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12757 msgid "No gradients in document"
12758 msgstr "Không có chuyển sắc trong tài liệu"
12760 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12761 msgid "No gradient selected"
12762 msgstr "Chưa chọn chuyển sắc"
12764 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12765 msgid "No stops in gradient"
12766 msgstr "Không có pha trong chuyển sắc"
12768 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12769 msgid "Change gradient stop offset"
12770 msgstr "Đổi khoảng bù pha chuyển sắc"
12772 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12773 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12774 msgid "Add stop"
12775 msgstr "Thêm pha"
12777 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12778 msgid "Add another control stop to gradient"
12779 msgstr "Thêm vào chuyển sắc một pha điều khiển nữa"
12781 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12782 msgid "Delete stop"
12783 msgstr "Xoá pha"
12785 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12786 msgid "Delete current control stop from gradient"
12787 msgstr "Xoá khỏi chuyển sắc pha điều khiển hiện thời"
12789 #. Label
12790 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12791 msgid "Offset:"
12792 msgstr "Bù :"
12794 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12795 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12796 msgid "Stop Color"
12797 msgstr "Màu pha"
12799 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12800 msgid "Gradient editor"
12801 msgstr "Bộ sửa chuyển sắc"
12803 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12804 msgid "Change gradient stop color"
12805 msgstr "Đổi màu pha chuyển sắc"
12807 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12808 msgid "Toggle current layer visibility"
12809 msgstr "Hiện/ẩn lớp hiện tại"
12811 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12812 msgid "Lock or unlock current layer"
12813 msgstr "(Gỡ) khoá lớp hiện tại"
12815 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12816 msgid "Current layer"
12817 msgstr "Lớp hiện tại"
12819 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564
12820 msgid "(root)"
12821 msgstr "(gốc)"
12823 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
12824 msgid "No paint"
12825 msgstr "Không có sơn"
12827 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
12828 msgid "Flat color"
12829 msgstr "Màu phẳng"
12831 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
12832 msgid "Linear gradient"
12833 msgstr "Chuyển sắc thẳng"
12835 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
12836 msgid "Radial gradient"
12837 msgstr "Chuyển sắc tròn"
12839 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
12840 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12841 msgstr "Bỏ đặt sơn (làm cho không được xác định để cho khả năng kế thừa nó)"
12843 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12844 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
12845 msgid ""
12846 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
12847 "evenodd)"
12848 msgstr ""
12849 "Bất cứ tự giao trong đường nét hay đường nét phụ nào có tạo lỗ trong vùng tô "
12850 "(fill-rule: evenodd)"
12852 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12853 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
12854 msgid ""
12855 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
12856 msgstr ""
12857 "Vùng tô là đặc nếu không có đường nét phụ theo ngược hướng (fill-rule: "
12858 "nonzero)"
12860 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
12861 msgid "No objects"
12862 msgstr "Không có đối tượng"
12864 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
12865 msgid "Multiple styles"
12866 msgstr "Đa kiểu dáng"
12868 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
12869 msgid "Paint is undefined"
12870 msgstr "Chưa xác định sơn"
12872 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980
12873 msgid ""
12874 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
12875 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
12876 "create a new pattern from selection."
12877 msgstr ""
12878 "Dùng<b>Công cụ Nút</b> để điều chỉnh vị trí, tỷ lệ và hệ số xoay của mẫu "
12879 "trên vùng vẽ. Dùng <b>Đối tượng &gt; Mẫu &gt; Đối tượng sang Mẫu</b> để tạo "
12880 "một mẫu mới từ vùng chọn."
12882 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
12883 msgid "Transform by toolbar"
12884 msgstr "Chuyển dạng theo thanh công cụ"
12886 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
12887 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
12888 msgstr ""
12889 "Giờ này <b>chiều rộng nét</b> cũng được <b>co giãn</b> khi đối tượng được co "
12890 "giãn."
12892 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
12893 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
12894 msgstr ""
12895 "Giờ này <b>chiều rộng nét không phải được co giãn</b> khi đối tượng được co "
12896 "giãn."
12898 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
12899 msgid ""
12900 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
12901 "scaled."
12902 msgstr ""
12903 "Giờ này <b>góc tròn của hình chữ nhật</b> cũng được <b>co giãn</b> khi hình "
12904 "chữ nhật được co giãn."
12906 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
12907 msgid ""
12908 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
12909 "are scaled."
12910 msgstr ""
12911 "Giờ này <b>góc tròn của hình chữ nhật không phải được co giãn</b> khi hình "
12912 "chữ nhật được co giãn."
12914 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
12915 msgid ""
12916 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12917 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12918 msgstr ""
12919 "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, "
12920 "<b>chuyển sắc</b> của nó cũng được <b>chuyển dạng</b>."
12922 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
12923 msgid ""
12924 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
12925 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
12926 msgstr ""
12927 "Khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, <b>chuyển "
12928 "sắc</b> của nó được giữ <b>cố định</b>."
12930 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
12931 msgid ""
12932 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12933 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12934 msgstr ""
12935 "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, "
12936 "<b>mẫu</b> của nó cũng được <b>chuyển dạng</b>."
12938 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
12939 msgid ""
12940 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
12941 "scaled, rotated, or skewed)."
12942 msgstr ""
12943 "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, "
12944 "<b>mẫu</b> của nó còn lại <b>cố định</b>"
12946 #. four spinbuttons
12947 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12948 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12949 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
12950 msgid "select_toolbar|X position"
12951 msgstr "Vị trí X"
12953 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
12954 msgid "select_toolbar|X"
12955 msgstr "X"
12957 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
12958 msgid "Horizontal coordinate of selection"
12959 msgstr "Toạ độ theo chiều ngang của điểm chọn"
12961 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12962 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12963 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
12964 msgid "select_toolbar|Y position"
12965 msgstr "Vị trí Y"
12967 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
12968 msgid "select_toolbar|Y"
12969 msgstr "Y"
12971 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
12972 msgid "Vertical coordinate of selection"
12973 msgstr "Toạ độ theo chiều dọc của điểm chọn"
12975 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12976 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12977 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
12978 msgid "select_toolbar|Width"
12979 msgstr "Rộng"
12981 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
12982 msgid "select_toolbar|W"
12983 msgstr "R"
12985 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
12986 msgid "Width of selection"
12987 msgstr "Chiều rộng của vùng chọn"
12989 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
12990 msgid "Lock width and height"
12991 msgstr "Khoá chiều rộng/cao"
12993 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
12994 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
12995 msgstr ""
12996 "Khi bị khoá, thay đổi cả hai chiều rộng và chiều cao theo cùng một tỷ lệ"
12998 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12999 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13000 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13001 msgid "select_toolbar|Height"
13002 msgstr "Cao"
13004 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13005 msgid "select_toolbar|H"
13006 msgstr "C"
13008 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
13009 msgid "Height of selection"
13010 msgstr "Chiều cao của vùng chọn"
13012 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
13013 msgid "Affect:"
13014 msgstr "Tác động:"
13016 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
13017 msgid "Scale rounded corners"
13018 msgstr "Co giãn góc tròn"
13020 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
13021 msgid "Move gradients"
13022 msgstr "Di chuyển chuyển sắc"
13024 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
13025 msgid "Move patterns"
13026 msgstr "Di chuyển mẫu"
13028 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
13029 msgid "System"
13030 msgstr "Hệ thống"
13032 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
13033 msgid "RGBA_:"
13034 msgstr "RGBA_:"
13036 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
13037 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
13038 msgstr "Giá trị RGBA thập lục của màu"
13040 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
13041 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13042 msgid "RGB"
13043 msgstr "RGB"
13045 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13046 msgid "HSL"
13047 msgstr "SBN"
13049 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13050 msgid "CMYK"
13051 msgstr "CMYK"
13053 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
13054 msgid "_R"
13055 msgstr "_Đ"
13057 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
13058 msgid "_G"
13059 msgstr "_L"
13061 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
13062 msgid "_B"
13063 msgstr "_X"
13065 #. Label
13066 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
13067 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
13068 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
13069 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
13070 msgid "_A"
13071 msgstr "_A"
13073 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13074 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13075 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
13076 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
13077 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
13078 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
13079 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
13080 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
13081 msgid "Alpha (opacity)"
13082 msgstr "Anfa (độ đục)"
13084 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
13085 msgid "_H"
13086 msgstr "_S"
13088 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
13089 msgid "_S"
13090 msgstr "_B"
13092 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
13093 msgid "_L"
13094 msgstr "_N"
13096 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13097 msgid "_C"
13098 msgstr "_X"
13100 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13101 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13102 msgid "Cyan"
13103 msgstr "Xanh lá mạ"
13105 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13106 msgid "_M"
13107 msgstr "_Đ"
13109 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13110 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13111 msgid "Magenta"
13112 msgstr "Đỏ tươi"
13114 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13115 msgid "_Y"
13116 msgstr "_V"
13118 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13119 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13120 msgid "Yellow"
13121 msgstr "Vàng"
13123 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13124 msgid "_K"
13125 msgstr "_N"
13127 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13128 msgid "Unnamed"
13129 msgstr "Đen"
13131 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13132 msgid "Wheel"
13133 msgstr "Bánh xe"
13135 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43
13136 msgid "Attribute"
13137 msgstr "Thuộc tính"
13139 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44
13140 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
13141 msgid "Value"
13142 msgstr "Giá trị"
13144 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
13145 msgid "Type text in a text node"
13146 msgstr "Gõ văn bản vào nút văn bản"
13148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
13149 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13150 msgstr "Màu/tính trong suốt dùng để điều chỉnh màu"
13152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
13153 msgid "Style of new stars"
13154 msgstr "Kiểu dáng của hình sao mới"
13156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
13157 msgid "Style of new rectangles"
13158 msgstr "Kiểu dáng của hình chữ nhật mới"
13160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
13161 msgid "Style of new 3D boxes"
13162 msgstr "Kiểu dáng của hộp 3D mới"
13164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
13165 msgid "Style of new ellipses"
13166 msgstr "Kiểu dáng của hình bầu dục mới"
13168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
13169 msgid "Style of new spirals"
13170 msgstr "Kiểu dáng của xoắn ốc mới"
13172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
13173 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13174 msgstr "Kiểu dáng của đường nét mới được Bút chí tạo"
13176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
13177 msgid "Style of new paths created by Pen"
13178 msgstr "Kiểu dáng của đường nét mới được Bút tạo"
13180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
13181 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13182 msgstr "Kiểu dáng của nết thư pháp mới"
13184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
13185 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13186 msgstr "Kiểu dáng của đối tượng tô đầy Xô sơn"
13188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:970
13189 msgid "Insert node"
13190 msgstr "Chèn nút"
13192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:971
13193 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13194 msgstr "Chèn nút mới vào đoạn đã chọn"
13196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:974
13197 msgid "Insert"
13198 msgstr "Chèn"
13200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:982
13201 msgid "Delete selected nodes"
13202 msgstr "Xoá các nút đã chọn"
13204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
13205 msgid "Join endnodes"
13206 msgstr "Nối lại các nút cuối"
13208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:993
13209 msgid "Join selected endnodes"
13210 msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn"
13212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
13213 msgid "Join"
13214 msgstr "Nối"
13216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003
13217 msgid "Join Segment"
13218 msgstr "Nối lại đoạn"
13220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
13221 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13222 msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn với một đoạn mới"
13224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013
13225 msgid "Delete Segment"
13226 msgstr "Xoá đoạn"
13228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014
13229 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13230 msgstr "Chia tách đường nét giữa hai nút khác điểm cuối"
13232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023
13233 msgid "Node Break"
13234 msgstr "Nút ngắt"
13236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024
13237 msgid "Break path at selected nodes"
13238 msgstr "Ngắt đường nét tại mỗi nút đã chọn"
13240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033
13241 msgid "Node Cusp"
13242 msgstr "Nút điểm lùi"
13244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034
13245 msgid "Make selected nodes corner"
13246 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là góc"
13248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043
13249 msgid "Node Smooth"
13250 msgstr "Nút mịn"
13252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044
13253 msgid "Make selected nodes smooth"
13254 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là mịn"
13256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053
13257 msgid "Node Symmetric"
13258 msgstr "Nút đối xứng"
13260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054
13261 msgid "Make selected nodes symmetric"
13262 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là đối xứng"
13264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063
13265 msgid "Node Line"
13266 msgstr "Nút đường"
13268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064
13269 msgid "Make selected segments lines"
13270 msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường"
13272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
13273 msgid "Node Curve"
13274 msgstr "Nút cong"
13276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074
13277 msgid "Make selected segments curves"
13278 msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường cong"
13280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083
13281 msgid "Show Handles"
13282 msgstr "Hiện chốt"
13284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084
13285 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13286 msgstr "Hiển thị các chốt kéo Bezier của những nút đã chọn"
13288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
13289 msgid "X coordinate:"
13290 msgstr "Toạ độ X:"
13292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
13293 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13294 msgstr "Toạ độ X của (các) nút đã chọn"
13296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
13297 msgid "Y coordinate:"
13298 msgstr "Toạ độ Y:"
13300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
13301 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13302 msgstr "Toạ độ Y của (các) nút đã chọn"
13304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
13305 msgid "Star: Change number of corners"
13306 msgstr "Sao: đổi số góc"
13308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
13309 msgid "Star: Change spoke ratio"
13310 msgstr "Sao : đổi tỷ lệ gai"
13312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
13313 msgid "Make polygon"
13314 msgstr "Làm hình đa giác"
13316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
13317 msgid "Make star"
13318 msgstr "Làm hình sao"
13320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1659
13321 msgid "Star: Change rounding"
13322 msgstr "Sao: đổi sự làm tròn"
13324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1693
13325 msgid "Star: Change randomization"
13326 msgstr "Sao: đổi sự ngẫu nhiên"
13328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875
13329 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13330 msgstr "Hình đa giác chính quy (có một chốt) thay cho hình sao"
13332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
13333 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13334 msgstr "Hình sao thay cho hình đa giác chính quy (có một chốt)"
13336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13337 msgid "triangle/tri-star"
13338 msgstr "tam giác/sao ba"
13340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13341 msgid "square/quad-star"
13342 msgstr "vuông/sao tư"
13344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13345 msgid "pentagon/five-pointed star"
13346 msgstr "ngữ giác/sao năm đỉnh"
13348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13349 msgid "hexagon/six-pointed star"
13350 msgstr "lục giác/sao sáu đỉnh"
13352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13353 msgid "Corners"
13354 msgstr "Góc"
13356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13357 msgid "Corners:"
13358 msgstr "Góc:"
13360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13361 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13362 msgstr "Số góc của hình đa giác hay hình sao"
13364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13365 msgid "thin-ray star"
13366 msgstr "sao tỉa hẹp"
13368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13369 msgid "pentagram"
13370 msgstr "sao năm cánh"
13372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13373 msgid "hexagram"
13374 msgstr "sao sáu cánh"
13376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13377 msgid "heptagram"
13378 msgstr "sao bảy cánh"
13380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13381 msgid "octagram"
13382 msgstr "sao tám cánh"
13384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13385 msgid "regular polygon"
13386 msgstr "đa giác chính quy"
13388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
13389 msgid "Spoke ratio"
13390 msgstr "Tỷ lệ nan hoa"
13392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
13393 msgid "Spoke ratio:"
13394 msgstr "Tỷ lệ nan hoa:"
13396 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13397 #. Base radius is the same for the closest handle.
13398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1924
13399 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13400 msgstr "Tỷ lệ giữa bán kính cơ bản và bán kính đỉnh"
13402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13403 msgid "stretched"
13404 msgstr "đã căng ra"
13406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13407 msgid "twisted"
13408 msgstr "đã xoắn"
13410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13411 msgid "slightly pinched"
13412 msgstr "đã véo một ít"
13414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13415 msgid "NOT rounded"
13416 msgstr "KHÔNG tròn"
13418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13419 msgid "slightly rounded"
13420 msgstr "tròn một ít"
13422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13423 msgid "visibly rounded"
13424 msgstr "tròn hiện rõ"
13426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13427 msgid "well rounded"
13428 msgstr "tròn được"
13430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13431 msgid "amply rounded"
13432 msgstr "tròn rộng"
13434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942 ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13435 msgid "blown up"
13436 msgstr "đã phóng to"
13438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13439 msgid "Rounded"
13440 msgstr "Tròn"
13442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13443 msgid "Rounded:"
13444 msgstr "Tròn:"
13446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13447 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13448 msgstr "Các góc bị làm tròn bao nhiêu (0 là sắc)"
13450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13451 msgid "NOT randomized"
13452 msgstr "KHÔNG ngẫu nhiên"
13454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13455 msgid "slightly irregular"
13456 msgstr "không đều một ít"
13458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13459 msgid "visibly randomized"
13460 msgstr "ngẫu nhiên hiện rõ"
13462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13463 msgid "strongly randomized"
13464 msgstr "rất ngẫu nhiên"
13466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13467 msgid "Randomized"
13468 msgstr "Ngẫu nhiên"
13470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13471 msgid "Randomized:"
13472 msgstr "Ngẫu nhiên::"
13474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13475 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13476 msgstr "Rải ngẫu nhiên các góc"
13478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
13479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3489 ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
13480 msgid "Defaults"
13481 msgstr "Mặc định"
13483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1976 ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
13484 msgid ""
13485 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13486 "change defaults)"
13487 msgstr ""
13488 "Đặt lại về giá trị mặc định các tham số về hình (dùng « Tùy thích Inkscape > "
13489 "Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)"
13491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
13492 msgid "Change rectangle"
13493 msgstr "Đổi chữ nhật"
13495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
13496 msgid "W:"
13497 msgstr "R:"
13499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
13500 msgid "Width of rectangle"
13501 msgstr "Chiều rộng của hình chữ nhật"
13503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
13504 msgid "Height of rectangle"
13505 msgstr "Chiều cao của hình chữ nhật"
13507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271 ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
13508 msgid "not rounded"
13509 msgstr "không tròn"
13511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13512 msgid "Horizontal radius"
13513 msgstr "Bán kính nằm ngang"
13515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13516 msgid "Rx:"
13517 msgstr "Bx:"
13519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13520 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13521 msgstr "Bán kính theo chiều ngang của các góc tròn"
13523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13524 msgid "Vertical radius"
13525 msgstr "Bán kính thẳng đứng"
13527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13528 msgid "Ry:"
13529 msgstr "By:"
13531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13532 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13533 msgstr "Bán kính theo chiều dọc của các góc tròn"
13535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2308
13536 msgid "Not rounded"
13537 msgstr "Không tròn"
13539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
13540 msgid "Make corners sharp"
13541 msgstr "Làm cho góc sắc"
13543 #. TODO: use the correct axis here, too
13544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
13545 #, fuzzy
13546 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
13547 msgstr "Hộp 3D: đổi phơi cảnh"
13549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
13550 #, fuzzy
13551 msgid "Angle in X direction"
13552 msgstr "Bật/tắt VP về hướng X"
13554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
13555 msgid "Angle X:"
13556 msgstr "Góc X:"
13558 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2569
13560 #, fuzzy
13561 msgid "Angle of PLs in X direction"
13562 msgstr "Bật/tắt VP về hướng X"
13564 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2591
13566 #, fuzzy
13567 msgid "State of VP in X direction"
13568 msgstr "Bật/tắt VP về hướng X"
13570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2592
13571 #, fuzzy
13572 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13573 msgstr "Bật/tắt VP về hướng X giữa « hữu hạn » và « vô hạn » (=song song)"
13575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
13576 #, fuzzy
13577 msgid "Angle in Y direction"
13578 msgstr "Bật/tắt VP về hướng Y"
13580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
13581 msgid "Angle Y:"
13582 msgstr "Góc Y:"
13584 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2609
13586 #, fuzzy
13587 msgid "Angle of PLs in Y direction"
13588 msgstr "Bật/tắt VP về hướng Y"
13590 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
13592 #, fuzzy
13593 msgid "State of VP in Y direction"
13594 msgstr "Bật/tắt VP về hướng Y"
13596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13597 #, fuzzy
13598 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13599 msgstr "Bật/tắt VP về hướng Y giữa « hữu hạn » và « vô hạn » (=song song)"
13601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
13602 #, fuzzy
13603 msgid "Angle in Z direction"
13604 msgstr "Bật/tắt VP về hướng Z"
13606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
13607 msgid "Angle Z:"
13608 msgstr "Góc Z:"
13610 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2648
13612 #, fuzzy
13613 msgid "Angle of PLs in Z direction"
13614 msgstr "Bật/tắt VP về hướng Z"
13616 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2669
13618 #, fuzzy
13619 msgid "State of VP in Z direction"
13620 msgstr "Bật/tắt VP về hướng Z"
13622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2670
13623 #, fuzzy
13624 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13625 msgstr "Bật/tắt VP về hướng Z giữa « hữu hạn » và « vô hạn » (=song song)"
13627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
13628 msgid "Change spiral"
13629 msgstr "Đổi xoắn ốc"
13631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
13632 msgid "just a curve"
13633 msgstr "chỉ một đường cong"
13635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
13636 msgid "one full revolution"
13637 msgstr "một lần quay đầy đủ"
13639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13640 msgid "Number of turns"
13641 msgstr "Số lần quay"
13643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13644 msgid "Turns:"
13645 msgstr "Quay:"
13647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13648 msgid "Number of revolutions"
13649 msgstr "Số lần quay lại"
13651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13652 msgid "circle"
13653 msgstr "tròn"
13655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13656 msgid "edge is much denser"
13657 msgstr "cạnh rất đặc hơn"
13659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13660 msgid "edge is denser"
13661 msgstr "cạnh đặc hơn"
13663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13664 msgid "even"
13665 msgstr "đều"
13667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13668 msgid "center is denser"
13669 msgstr "tâm đặc hơn"
13671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13672 msgid "center is much denser"
13673 msgstr "tâm rất đặc hơn"
13675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13676 msgid "Divergence"
13677 msgstr "Phân kỳ"
13679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13680 msgid "Divergence:"
13681 msgstr "Phân kỳ:"
13683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13684 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13685 msgstr "Bao nhiêu đặc/thưa thớt hơn là các lần quay bên ngoài (1 = đều)"
13687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13688 msgid "starts from center"
13689 msgstr "bắt đầu từ tâm"
13691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13692 msgid "starts mid-way"
13693 msgstr "bắt đầu ở giữa"
13695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13696 msgid "starts near edge"
13697 msgstr "bắt đầu gần cạnh"
13699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13700 msgid "Inner radius"
13701 msgstr "Bán kính nội bộ"
13703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13704 msgid "Inner radius:"
13705 msgstr "Bán kính nội bộ :"
13707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13708 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13709 msgstr "Bán kính của lần quay ở tận trong cùng (so với kích cỡ xoắn ốc)"
13711 #. Width
13712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
13713 msgid "(pinch tweak)"
13714 msgstr "(chỉnh véo)"
13716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014 ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191 ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
13718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
13719 msgid "(default)"
13720 msgstr "(mặc định)"
13722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
13723 msgid "(broad tweak)"
13724 msgstr "(chỉnh rộng)"
13726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
13727 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13728 msgstr "Chiều rộng của vùng điều chỉnh (so với vùng vẽ hiển thị)"
13730 #. Force
13731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13732 msgid "(minimum force)"
13733 msgstr "(sức mạnh tối đa)"
13735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13736 msgid "(maximum force)"
13737 msgstr "(sức mạnh tối đa)"
13739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
13740 msgid "Force"
13741 msgstr "Sức mạnh"
13743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
13744 msgid "Force:"
13745 msgstr "Sức mạnh"
13747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
13748 msgid "The force of the tweak action"
13749 msgstr "Sức mạnh của hành động điều chỉnh"
13751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
13752 msgid "Push mode"
13753 msgstr "Chế độ đẩy"
13755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
13756 msgid "Push parts of paths in any direction"
13757 msgstr "Đẩy phần của đường nét về bất cứ hướng nào"
13759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
13760 msgid "Shrink mode"
13761 msgstr "Chế độ thu nhỏ"
13763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
13764 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13765 msgstr "Thu nhỏ (bu vào) phần của đường nét"
13767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
13768 msgid "Grow mode"
13769 msgstr "Chế độ phóng to"
13771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
13772 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13773 msgstr "Phóng to (bu ra) phần của đường nét"
13775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
13776 msgid "Attract mode"
13777 msgstr "Chế độ hấp dẫn"
13779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
13780 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13781 msgstr "Hấp dẫn phần của đường nét đến con trỏ"
13783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13784 msgid "Repel mode"
13785 msgstr "Chế độ đẩy lùi"
13787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
13788 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13789 msgstr "Đẩy lùi phần của đường nét ra con trỏ"
13791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
13792 msgid "Roughen mode"
13793 msgstr "Chế độ làm cho gồ ghề"
13795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
13796 msgid "Roughen parts of paths"
13797 msgstr "Làm cho gồ ghề phần của đường nét"
13799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
13800 msgid "Color paint mode"
13801 msgstr "Chế độ sơn màu"
13803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13804 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13805 msgstr "Sơn màu của công cụ trên các đối tượng đã chọn"
13807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
13808 msgid "Color jitter mode"
13809 msgstr "Chế độ bù ngẫu nhiên màu"
13811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
13812 msgid "Jitter the colors of selected objects"
13813 msgstr "Bù ngẫu nhiên màu sắc của các đối tượng đã chọn"
13815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
13816 msgid "Mode:"
13817 msgstr "Chế độ :"
13819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13820 msgid "Channels:"
13821 msgstr "Kênh:"
13823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3136
13824 msgid "In color mode, act on objects' hue"
13825 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác sắc màu của đối tượng"
13827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
13828 msgid "H"
13829 msgstr "S"
13831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3150
13832 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
13833 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ bão hoà của đối tượng"
13835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13836 msgid "S"
13837 msgstr "B"
13839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
13840 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
13841 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ sáng của đối tượng"
13843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
13844 msgid "L"
13845 msgstr "N"
13847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
13848 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
13849 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ trong suốt của đối tượng"
13851 # Opacity — Độ mờ dục
13852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181
13853 msgid "O"
13854 msgstr "M"
13856 #. Fidelity
13857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
13858 msgid "(rough, simplified)"
13859 msgstr "(gồ ghề, đơn giản)"
13861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
13862 msgid "(fine, but many nodes)"
13863 msgstr "(chính xác, còn rất nhiều nút)"
13865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
13866 msgid "Fidelity"
13867 msgstr "Độ trung thực"
13869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
13870 msgid "Fidelity:"
13871 msgstr "Độ trung thực:"
13873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
13874 msgid ""
13875 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
13876 "generate a lot of new nodes"
13877 msgstr ""
13878 "Độ trung thực thấp thì giản dị hoá các đối tượng; độ trung thực bảo tồn các "
13879 "tính năng của đường nét còn có thể tạo ra rất nhiều nút mới"
13881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212 ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
13882 msgid "Pressure"
13883 msgstr "Ứng suất"
13885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
13886 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
13887 msgstr ""
13888 "Dùng ứng suất của thiết bị nhập để thay đổi sức mạnh của hành động điều chỉnh"
13890 #. Width
13891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
13892 msgid "(hairline)"
13893 msgstr "(nét hất lên)"
13895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
13896 msgid "(broad stroke)"
13897 msgstr "(nét rộng)"
13899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
13900 msgid "Pen Width"
13901 msgstr "Rộng bút"
13903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
13904 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
13905 msgstr "Chiều rộng của bút thư pháp (so với vùng vẽ hiển thị)"
13907 #. Thinning
13908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
13909 msgid "(speed blows up stroke)"
13910 msgstr "(tăng tốc độ thì phóng to nét)"
13912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
13913 msgid "(slight widening)"
13914 msgstr "(rộng hơn một ít)"
13916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
13917 msgid "(constant width)"
13918 msgstr "(chiều rộng đều)"
13920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
13921 msgid "(slight thinning, default)"
13922 msgstr "(ít rộng hơn một ít, mặc định)"
13924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
13925 msgid "(speed deflates stroke)"
13926 msgstr "(tăng tốc độ thì thu nhỏ nét)"
13928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
13929 msgid "Stroke Thinning"
13930 msgstr "Thu hẹp nét"
13932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
13933 msgid "Thinning:"
13934 msgstr "Thu hẹp:"
13936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3339
13937 msgid ""
13938 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
13939 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
13940 msgstr ""
13941 "Điều chỉnh tốc độ thu hẹp nét (> 0 - hẹp hơn, < 0 - rộng hơn, 0 bề rộng "
13942 "không phụ thuộc vào tốc độ)"
13944 #. Angle
13945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
13946 msgid "(left edge up)"
13947 msgstr "(cạnh bên trái ở trên)"
13949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
13950 msgid "(horizontal)"
13951 msgstr "(nằm  ngang)"
13953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
13954 msgid "(right edge up)"
13955 msgstr "(cạnh bên phải ở trên)"
13957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
13958 msgid "Pen Angle"
13959 msgstr "Góc bút"
13961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
13962 msgid "Angle:"
13963 msgstr "Góc:"
13965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3355
13966 msgid ""
13967 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
13968 "fixation = 0)"
13969 msgstr ""
13970 "Góc của ngòi bút (theo độ ; 0=nằm ngang; không có tác động nếu độ cố định=0)"
13972 #. Fixation
13973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
13974 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
13975 msgstr "(vuông góc với nét, « chổi »)"
13977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
13978 msgid "(almost fixed, default)"
13979 msgstr "(gần cố định, mặc định)"
13981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
13982 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
13983 msgstr "(cố định theo góc, « bút »)"
13985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
13986 msgid "Fixation"
13987 msgstr "Độ cố định"
13989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
13990 msgid "Fixation:"
13991 msgstr "Độ cố định:"
13993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3372
13994 msgid ""
13995 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
13996 "angle)"
13997 msgstr ""
13998 "Ứng xử góc (0 = ngòi bút luôn luôn vuông góc hướng của nét, 1 = góc cố định)"
14000 #. Cap Rounding
14001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14002 msgid "(blunt caps, default)"
14003 msgstr "(nắp cùn, mặc định)"
14005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14006 msgid "(slightly bulging)"
14007 msgstr "(lồi ra một ít)"
14009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14010 msgid "(approximately round)"
14011 msgstr "(khoảng hình tròn)"
14013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14014 msgid "(long protruding caps)"
14015 msgstr "(nắp lồi ra nhiều)"
14017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
14018 msgid "Cap rounding"
14019 msgstr "Làm tròn nắp"
14021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
14022 msgid "Caps:"
14023 msgstr "Nắp:"
14025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3389
14026 msgid ""
14027 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
14028 "round caps)"
14029 msgstr ""
14030 "Tăng lên để làm cho nắp thò ra nhiều hơn ở hai cuối của nét (0 = không nắp, "
14031 "1 = nắp tròn)"
14033 #. Tremor
14034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14035 msgid "(smooth line)"
14036 msgstr "(đường mịn)"
14038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14039 msgid "(slight tremor)"
14040 msgstr "(run một ít)"
14042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14043 msgid "(noticeable tremor)"
14044 msgstr "(run hiện rõ)"
14046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14047 msgid "(maximum tremor)"
14048 msgstr "(run tối đa)"
14050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
14051 msgid "Stroke Tremor"
14052 msgstr "Nét run"
14054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
14055 msgid "Tremor:"
14056 msgstr "Run:"
14058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
14059 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
14060 msgstr "Tăng lên để làm cho nét gồ ghề và run"
14062 #. Wiggle
14063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14064 msgid "(no wiggle)"
14065 msgstr "(không ngọ nguậy)"
14067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14068 msgid "(slight deviation)"
14069 msgstr "(lệch một ít)"
14071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14072 msgid "(wild waves and curls)"
14073 msgstr "(rất nhiều sóng và uốn)"
14075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
14076 msgid "Pen Wiggle"
14077 msgstr "Bút ngọ nguậy"
14079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
14080 msgid "Wiggle:"
14081 msgstr "Ngọ nguậy:"
14083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
14084 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14085 msgstr "Tăng lên để làm cho cái bút rung rinh và ngọ nguậy"
14087 #. Mass
14088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14089 msgid "(no inertia)"
14090 msgstr "(không quán tính)"
14092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14093 msgid "(slight smoothing, default)"
14094 msgstr "(làm mịn một ít, mặc định)"
14096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14097 msgid "(noticeable lagging)"
14098 msgstr "(trễ hiện rõ)"
14100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14101 msgid "(maximum inertia)"
14102 msgstr "(quán tính tối đa)"
14104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
14105 msgid "Pen Mass"
14106 msgstr "Khối lượng bút"
14108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
14109 msgid "Mass:"
14110 msgstr "Khối lượng:"
14112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3438
14113 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14114 msgstr "Tăng lên để làm cho cái bút kéo theo, giống như nó bị quán tính hoãn"
14116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3452
14117 msgid "Trace Background"
14118 msgstr "Nền theo"
14120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3453
14121 msgid ""
14122 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
14123 "minimum width, black - maximum width)"
14124 msgstr ""
14125 "Độ nhạt của nền theo chiều rộng của bút: màu trắng - bề rộng tối thiểu, màu "
14126 "đen - bề rộng tối đa"
14128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
14129 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14130 msgstr "Dùng ứng suất của thiết bị nhập để thay đổi chiều rộng của bút"
14132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3476
14133 msgid "Tilt"
14134 msgstr "Nghiêng"
14136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3477
14137 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14138 msgstr "Dùng độ nghiêng của thiết bị nhập để thay đổi góc của ngòi bút"
14140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3490
14141 msgid "Reset all parameters to defaults"
14142 msgstr "Đặt lại mọi tham số thành giá trị mặc định"
14144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3572
14145 msgid "Arc: Change start/end"
14146 msgstr "Cung: đổi đầu/cuối"
14148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3638
14149 msgid "Arc: Change open/closed"
14150 msgstr "Cung: đổi mở/đóng"
14152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
14153 msgid "Start"
14154 msgstr "Đầu"
14156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
14157 msgid "Start:"
14158 msgstr "Đầu :"
14160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
14161 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14162 msgstr "Góc (theo độ) từ đường nằm ngang đến điểm bắt đầu của hình cung"
14164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
14165 msgid "End"
14166 msgstr "Cuối"
14168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
14169 msgid "End:"
14170 msgstr "Cuối:"
14172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
14173 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14174 msgstr "Góc (theo độ) từ đường nằm ngang đến điểm kết thúc của hình cung"
14176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
14177 msgid "Closed arc"
14178 msgstr "Cung đã đóng"
14180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
14181 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14182 msgstr "Chuyển đổi sang đoạn (hình đã đóng có hai bán kính)"
14184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3798
14185 msgid "Open Arc"
14186 msgstr "Cung mở"
14188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
14189 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14190 msgstr "Chuyển đổi sang hình cung (hình không đóng)"
14192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
14193 msgid "Make whole"
14194 msgstr "Làm hoàn toàn"
14196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
14197 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14198 msgstr "Làm cho hình là hình bầu dục hoàn toàn, không phải hình cung hay đoạn"
14200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
14201 msgid "Pick alpha"
14202 msgstr "Lấy alpha"
14204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
14205 msgid ""
14206 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
14207 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
14208 msgstr ""
14209 "Lấy cả hai màu và alpha (độ trong suốt) dưới con trỏ; nếu không thì lấy chỉ "
14210 "màu hiện rõ được nhân sẵn với alpha"
14212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
14213 msgid "Set alpha"
14214 msgstr "Đặt alpha"
14216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3903
14217 msgid ""
14218 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14219 msgstr ""
14220 "Nếu alpha đã được lấy, gán nó vào vùng chọn như là độ trong suốt của vùng tô "
14221 "hay nét vẽ"
14223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232
14224 msgid "Text: Change font family"
14225 msgstr "Văn bản: đổi nhóm phông"
14227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
14228 msgid "Text: Change alignment"
14229 msgstr "Văn bản: đổi hàng sắp"
14231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4400
14232 msgid "Text: Change font style"
14233 msgstr "Văn bản: đổi kiểu phông"
14235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4447
14236 msgid "Text: Change orientation"
14237 msgstr "Văn bản: đổi hướng"
14239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
14240 msgid "Text: Change font size"
14241 msgstr "Văn bản: đổi kích cỡ phông"
14243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
14244 msgid ""
14245 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
14246 "default font instead."
14247 msgstr ""
14248 "Phông này chưa được cài đặt vào hệ thống của bạn nên trình Inkscape sẽ dùng "
14249 "phông mặc định thay vào đó."
14251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
14252 msgid "Align left"
14253 msgstr "Sắp hàng bên trái"
14255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
14256 msgid "Center"
14257 msgstr "Giữa lại"
14259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
14260 msgid "Align right"
14261 msgstr "Sắp hàng bên phải"
14263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4790
14264 msgid "Justify"
14265 msgstr "Sắp thẳng"
14267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4806
14268 msgid "Bold"
14269 msgstr "Đậm"
14271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
14272 msgid "Italic"
14273 msgstr "Nghiêng"
14275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4949
14276 msgid "Change connector spacing"
14277 msgstr "Đổi khoảng cách bộ kết nối"
14279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
14280 msgid "Avoid"
14281 msgstr "Tránh"
14283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5045
14284 msgid "Ignore"
14285 msgstr "Bỏ qua"
14287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
14288 msgid "Connector Spacing"
14289 msgstr "Khoảng cách bộ kết nối"
14291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
14292 msgid "Spacing:"
14293 msgstr "Khoảng cách:"
14295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5058
14296 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14297 msgstr ""
14298 "Khoảng cách còn lại chung quanh đối tượng do bộ kết nối tự động cập nhật"
14300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
14301 msgid "Graph"
14302 msgstr "Đồ thị"
14304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
14305 msgid "Connector Length"
14306 msgstr "Chiều dài bộ kết nối"
14308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
14309 msgid "Length:"
14310 msgstr "Dài:"
14312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080
14313 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14314 msgstr "Chiều dài lý tưởng cho bộ kết nối khi bố trí được áp dụng"
14316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5092
14317 msgid "Downwards"
14318 msgstr "Xuống"
14320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
14321 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14322 msgstr "Làm cho bộ kết nối có đầu mũi tên sẽ chỉ xuống"
14324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
14325 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14326 msgstr "Không cho phép các hình chồng chéo lên nhau"
14328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
14329 msgid "Fill by"
14330 msgstr "Tô đầy theo"
14332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211
14333 msgid "Fill by:"
14334 msgstr "Tô đầy theo :"
14336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
14337 msgid "Fill Threshold"
14338 msgstr "Ngưỡng tô"
14340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
14341 msgid ""
14342 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
14343 "pixels to be counted in the fill"
14344 msgstr ""
14345 "Hiệu số tối đa được phép giữa điểm ảnh đã nhấn vào và các điểm ảnh chung "
14346 "quanh cần tính khi tô đầy"
14348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
14349 msgid "Grow/shrink by"
14350 msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo"
14352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
14353 msgid "Grow/shrink by:"
14354 msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo :"
14356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
14357 msgid ""
14358 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14359 msgstr ""
14360 "Số lượng cần phóng to (số dương) hay thu nhỏ (số âm) đường nét tô đầy đã tạo"
14362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
14363 msgid "Close gaps"
14364 msgstr "Đóng khe"
14366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5273
14367 msgid "Close gaps:"
14368 msgstr "Đóng khe:"
14370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
14371 msgid ""
14372 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
14373 "to change defaults)"
14374 msgstr ""
14375 "Đặt lại các tham số xô sơn thành giá trị mặc định (dùng « Tùy thích Inkscape "
14376 "> Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)."
14379 #. Local Variables:
14380 #. mode:c++
14381 #. c-file-style:"stroustrup"
14382 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14383 #. indent-tabs-mode:nil
14384 #. fill-column:99
14385 #. End:
14387 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14388 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14389 msgid "Add Nodes"
14390 msgstr "Thêm nút"
14392 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14393 msgid "Maximum segment length"
14394 msgstr "Chiều dài đoạn tối đa"
14396 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
14397 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14398 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14399 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14400 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14401 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14402 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14403 msgid "Modify Path"
14404 msgstr "Sửa đường nét"
14406 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14407 msgid "AI 8.0 Input"
14408 msgstr "Dữ liệu nhập AI 8.0"
14410 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
14411 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14412 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14413 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14415 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14416 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14417 msgstr "Mở tập tin được lưu bằng Adobe Illustrator 8.0 hay cũ hơn"
14419 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14420 msgid "AI 8.0 Output"
14421 msgstr "Kết xuất AI 8.0"
14423 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14424 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14425 msgstr "Ghi Adobe Illustrator 8.0 (dựa vào PostScript)"
14427 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14428 msgid "AI SVG Input"
14429 msgstr "Dữ liệu nhập SVG AI"
14431 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
14432 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14433 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14434 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14436 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14437 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14438 msgstr "Làm sạch ảnh SVG của Adobe Illustrator trước khi mở"
14440 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14441 msgid "Brighter"
14442 msgstr "Sáng hơn"
14444 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14445 msgid "Blue Function"
14446 msgstr "Hàm màu xanh"
14448 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14449 msgid "Custom..."
14450 msgstr "Tự chọn..."
14452 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14453 msgid "Green Function"
14454 msgstr "Hàm màu lục"
14456 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14457 msgid "Red Function"
14458 msgstr "Hàm màu đỏ"
14460 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14461 msgid "Darker"
14462 msgstr "Tối hơn"
14464 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14465 msgid "Desaturate"
14466 msgstr "Giảm bão hoà"
14468 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14469 msgid "Grayscale"
14470 msgstr "Mức xám"
14472 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14473 msgid "Less Hue"
14474 msgstr "Ít sắc màu"
14476 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14477 msgid "Less Light"
14478 msgstr "Ít ánh sáng"
14480 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14481 msgid "Less Saturation"
14482 msgstr "Ít bão hòa"
14484 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14485 msgid "More Hue"
14486 msgstr "Sắc màu hơn"
14488 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14489 msgid "More Light"
14490 msgstr "Ánh sáng hơn"
14492 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14493 msgid "More Saturation"
14494 msgstr "Bão hòa hơn"
14496 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14497 msgid "Negative"
14498 msgstr "Âm"
14500 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14501 msgid "Remove Blue"
14502 msgstr "Bỏ màu xanh"
14504 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14505 msgid "Remove Green"
14506 msgstr "Bỏ màu lục"
14508 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14509 msgid "Remove Red"
14510 msgstr "Bỏ màu đỏ"
14512 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14513 msgid "RGB Barrel"
14514 msgstr "Thùng tròn RGB"
14516 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14517 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14518 msgstr "Theo màu (thập lục RRGGBB):"
14520 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14521 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14522 msgstr "Thay thế màu (thập lục RRGGBB):"
14524 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14525 msgid "Replace color..."
14526 msgstr "Thay thế màu..."
14528 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14529 msgid "A diagram created with the program Dia"
14530 msgstr "Sơ đồ được tạo bằng chương trình Dia"
14532 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14533 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14534 msgstr "Sơ đồ Dia (*.dia)"
14536 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14537 msgid "Dia Input"
14538 msgstr "Dữ liệu nhập Dia"
14540 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14541 #, fuzzy
14542 msgid ""
14543 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14544 "at http://live.gnome.org/Dia"
14545 msgstr ""
14546 "Để nhập khẩu tập tin Dia, cũng phải cài đặt chương trình Dia (lấy từ địa chỉ "
14547 "« http://live.gnome.org/Dia »)."
14549 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14550 #, fuzzy
14551 msgid ""
14552 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14553 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14554 "Inkscape installation."
14555 msgstr ""
14556 "Văn lệnh « dia2svg.sh » nên được cài đặt cùng với bản phát hành Inkscape. "
14557 "Nếu không, rất có thể là bản cài đặt Inkscape bị sai."
14559 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14560 msgid "Dot size"
14561 msgstr "Kích cỡ chấm"
14563 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14564 msgid "Font size"
14565 msgstr "Kích cỡ phông"
14567 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14568 msgid "Number Nodes"
14569 msgstr "Nút số"
14571 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14572 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14573 msgid "Visualize Path"
14574 msgstr "Hình dung đường nét"
14576 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
14577 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14578 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14579 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14580 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14582 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14583 msgid "DXF Input"
14584 msgstr "Dữ liệu nhập DXF"
14586 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14587 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14588 msgstr "Nhập khẩu định dạng trao đổi tài liệu của AutoCAD"
14590 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14591 msgid ""
14592 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14593 "sourceforge.net/"
14594 msgstr ""
14595 "« dxf2svg » có thể có sẵn với trình Inkscape, cũng công bố tại « http://dxf-"
14596 "svg-convert.sourceforge.net/ »."
14598 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14599 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14600 msgstr "Bộ vẽ đồ thị cắt màn hình nền"
14602 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14603 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14604 msgstr "Bộ vẽ đồ thị cắt màn hình nền (*.DXF)"
14606 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14607 msgid "DXF Output"
14608 msgstr "Kết xuất DXF"
14610 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14611 msgid "DXF file written by pstoedit"
14612 msgstr "Tập tin DXF được pstoedit ghi"
14614 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14615 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14616 msgstr ""
14617 "Để chạy, cũng phải cài đặt pstoedit (xem « http://www.pstoedit.net/pstoedit "
14618 "» )"
14620 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
14621 msgid "Blur height"
14622 msgstr "Chiều cao che mờ"
14624 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
14625 msgid "Blur stdDeviation"
14626 msgstr "Độ lệch chuẩn che mờ"
14628 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
14629 msgid "Blur width"
14630 msgstr "Chiều rộng che mờ"
14632 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
14633 msgid "Edge 3D"
14634 msgstr "Cạnh 3D"
14636 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
14637 msgid "Illumination Angle"
14638 msgstr "Góc chiếu sáng"
14640 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
14641 msgid "Only black and white"
14642 msgstr "Chỉ đen trắng"
14644 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
14645 msgid "Shades"
14646 msgstr "Sắc màu"
14648 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14649 msgid "Embed All Images"
14650 msgstr "Nhúng mọi ảnh"
14652 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14653 msgid "Embed only selected images"
14654 msgstr "Nhúng chỉ những ảnh đã chọn"
14656 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14657 msgid "EPS Input"
14658 msgstr "Dữ liệu nhập EPS"
14660 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14661 msgid "Encapsulated Postscript"
14662 msgstr "PostScript bao bọc"
14664 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14665 msgid "EPSI Output"
14666 msgstr "Kết xuất EPSI"
14668 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14669 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14670 msgstr "Trao đổi PostScript bao bọc (*.epsi)"
14672 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14673 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14674 msgstr "PostScript đã bao bọc với ảnh mẫu"
14676 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14677 msgid "LaTeX formula"
14678 msgstr "Công thức LaTeX"
14680 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14681 msgid "LaTeX formula: "
14682 msgstr "Công thức LaTeX: "
14684 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14685 msgid "Export as GIMP Palette"
14686 msgstr "Xuất dạng Bảng chọn GIMP"
14688 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14689 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14690 msgstr ""
14691 "Xuất khẩu màu sắc của tài liệu này theo định dạng Bảng chọn GIMP (GIMP "
14692 "Palette)"
14694 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14695 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14696 msgstr "Bảng chọn GIMP (*.gpl)"
14698 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14699 msgid "Extract One Image"
14700 msgstr "Trích một ảnh ra"
14702 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14703 msgid "Path to save image"
14704 msgstr "Đường nét theo đó cần lưu ảnh"
14706 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14707 msgid "Open files saved with XFIG"
14708 msgstr "Mở tập tin được XFIG lưu"
14710 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14711 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
14712 msgstr "Tập tin đồ họa XFIG (*.fig)"
14714 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
14715 msgid "XFIG Input"
14716 msgstr "Dữ liệu nhập XFIG"
14718 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
14719 msgid "Flatness"
14720 msgstr "Độ phẳng"
14722 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
14723 msgid "Flatten Beziers"
14724 msgstr "Làm phẳng Bezier"
14726 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
14727 msgid "Fractalize"
14728 msgstr "Làm phân dạng"
14730 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
14731 msgid "Smoothness"
14732 msgstr "Độ mịn"
14734 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
14735 msgid "Subdivisions"
14736 msgstr "Vùng chia nhỏ ra"
14738 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
14739 msgid "Calculate first derivative numerically"
14740 msgstr "Tính thuộc số đạo hàm thứ nhất"
14742 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
14743 msgid "Draw Axes"
14744 msgstr "Vẽ trục"
14746 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
14747 msgid "End x-value"
14748 msgstr "Giá trị x cuối"
14750 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
14751 msgid "First derivative"
14752 msgstr "Đạo hàm thứ nhất"
14754 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
14755 msgid "Function"
14756 msgstr "Hàm"
14758 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
14759 msgid "Function Plotter"
14760 msgstr "Bộ vẽ đồ thị hàm"
14762 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
14763 msgid "Functions"
14764 msgstr "Hàm"
14766 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
14767 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
14768 msgstr ""
14769 "Tỷ lệ đẳng hướng (dùng giá trị nhỏ nhất: chiều rộng/phạm vi x hay chiều cao/"
14770 "phạm vi y)"
14772 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
14773 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
14774 msgstr "Nhân phạm vi x lên 2*π"
14776 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
14777 msgid "Range and Sampling"
14778 msgstr "Phạm vi và Lấy mẩu"
14780 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
14781 msgid "Remove rectangle"
14782 msgstr "Bỏ chữ nhật"
14784 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
14785 msgid "Samples"
14786 msgstr "Mẫu"
14788 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
14789 msgid ""
14790 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
14791 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
14792 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
14793 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
14794 "numerically."
14795 msgstr ""
14796 "Hãy chọn một hình chữ nhật trước khi gọi hiệu ứng. Hình chữ nhật thì xác "
14797 "định phạm vi x và y. Đối với toạ độ cực: giá trị x Đầu và Cuối thì xác định "
14798 "phạm vi góc theo radian. Phạm vi x được đặt để mà cạnh bên trái và bên phải "
14799 "hình chữ nhật là +/-1. Tỷ lệ đẳng hướng bị tắt. Đạo hàm thứ nhất luôn luôn "
14800 "được quyết định thuộc số."
14802 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
14803 msgid ""
14804 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
14805 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
14806 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
14807 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
14808 "constants pi and e are also available."
14809 msgstr ""
14810 "Có sẵn các hàm toán học kiểu Python: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); "
14811 "frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); "
14812 "sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); "
14813 "tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Cũng có sẵn hai "
14814 "hằng pi (π) và e."
14816 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
14817 msgid "Start x-value"
14818 msgstr "Giá trị x đầu"
14820 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
14821 msgid "Use"
14822 msgstr "Dùng"
14824 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
14825 msgid "Use polar coordinates"
14826 msgstr "Dùng toạ độ cực"
14828 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
14829 msgid "y-value of rectangle's bottom"
14830 msgstr "Giá trị y của cạnh bên dưới hình chữ nhật"
14832 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
14833 msgid "y-value of rectangle's top"
14834 msgstr "Giá trị y của cạnh bên trên hình chữ nhật"
14836 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
14837 msgid "Circular pitch, px"
14838 msgstr "Bước răng hình tròn, điểm ảnh"
14840 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
14841 msgid "Gear"
14842 msgstr "Bánh răng"
14844 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
14845 msgid "Number of teeth"
14846 msgstr "Số răng"
14848 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
14849 msgid "Pressure angle"
14850 msgstr "Góc ứng suất"
14852 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
14853 msgid "GIMP XCF"
14854 msgstr "Ảnh XCF của GIMP"
14856 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
14857 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
14858 msgstr "Ảnh XCF của GIMP bảo tồn lớp (*.XCF)"
14860 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
14861 msgid "Draw Handles"
14862 msgstr "Vẽ chốt kéo"
14864 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
14865 msgid "Command Line Options"
14866 msgstr "Tùy chọn dòng lệnh"
14868 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
14869 msgid "FAQ"
14870 msgstr "Hỏi Đáp"
14872 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
14873 msgid "Keys and Mouse Reference"
14874 msgstr "Tham chiếu về Phím tắt và con Chuột."
14876 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
14877 msgid "Inkscape Manual"
14878 msgstr "Sổ tay Inkscape"
14880 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
14881 msgid "New in This Version"
14882 msgstr "Tin tức về phiên bản này"
14884 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
14885 msgid "Report a Bug"
14886 msgstr "Thông báo lỗi"
14888 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
14889 msgid "SVG 1.1 Specification"
14890 msgstr "Đặc tả SVG 1.1"
14892 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
14893 msgid "Duplicate endpaths"
14894 msgstr "Nhân đôi đường nét cuối"
14896 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
14897 msgid "Interpolate"
14898 msgstr "Nội suy"
14900 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
14901 msgid "Interpolate style (experimental)"
14902 msgstr "Kiểu nội suy (thực nghiệm)"
14904 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
14905 msgid "Interpolation method"
14906 msgstr "Phương pháp nội suy"
14908 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
14909 msgid "Interpolation steps"
14910 msgstr "Bước nội suy"
14912 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
14913 msgid "Axiom"
14914 msgstr "Tiên đề"
14916 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
14917 msgid "L-system"
14918 msgstr "Hệ thống L"
14920 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
14921 msgid "Left angle"
14922 msgstr "Góc bên trái"
14924 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
14925 #, no-c-format
14926 msgid "Randomize angle (%)"
14927 msgstr "Ngẫu nhiên hóa góc (%)"
14929 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
14930 #, no-c-format
14931 msgid "Randomize step (%)"
14932 msgstr "Ngẫu nhiên hóa bước (%)"
14934 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
14935 msgid "Right angle"
14936 msgstr "Góc bên phải"
14938 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
14939 msgid "Rules"
14940 msgstr "Quy tắc"
14942 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
14943 msgid "Step length (px)"
14944 msgstr "Chiều dài bước (px)"
14946 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
14947 msgid "Lorem ipsum"
14948 msgstr "Văn bản giữ chỗ"
14950 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
14951 msgid "Number of paragraphs"
14952 msgstr "Số đoạn văn"
14954 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
14955 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
14956 msgstr "Dao động chiều dài đoạn văn (theo câu)"
14958 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
14959 msgid "Sentences per paragraph"
14960 msgstr "Câu trong mỗi đoạn văn"
14962 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
14963 msgid ""
14964 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
14965 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
14966 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
14967 msgstr ""
14968 "Hiệu ứng này tạo văn bản giữ chỗ kiểu \"Lorem Ipsum\". Chọn văn bản trôi "
14969 "chảy thì văn bản giữ chỗ được thêm vào nó; không thì một đối tượng văn bản "
14970 "trôi chảy mới, có kích cỡ của trang, được tạo trên lớp mới."
14972 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
14973 msgid "Color Markers to Match Stroke"
14974 msgstr "Dấu hiệu màu để khớp nét"
14976 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
14977 msgid "Font size [px]"
14978 msgstr "Kích cỡ phông [px]"
14980 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
14981 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
14982 msgid "Length Unit: "
14983 msgstr "Đơn vị chiều dài: "
14985 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
14986 msgid "Measure"
14987 msgstr "Đo"
14989 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
14990 msgid "Measure Path"
14991 msgstr "Đo đường nét"
14993 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
14994 msgid "Offset [px]"
14995 msgstr "Dịch hình [px]"
14997 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
14998 msgid "Precision"
14999 msgstr "Độ chính xác"
15001 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
15002 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
15003 msgstr "Hệ số co giãn (Bản vẽ:Chiều dài thật) = 1:"
15005 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
15006 msgid "Angle"
15007 msgstr "Góc"
15009 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
15010 msgid "Extrude"
15011 msgstr "Trạm trổ"
15013 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
15014 msgid "Magnitude"
15015 msgstr "Độ lớn"
15017 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
15018 msgid "ASCII Text with outline markup"
15019 msgstr "Văn bản ASCII có mã định dạng phác thảo"
15021 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
15022 msgid "Text Outline File (*.outline)"
15023 msgstr "Tập tin phác thảo văn bản (*.outline)"
15025 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
15026 msgid "Text Outline Input"
15027 msgstr "Nhập dữ liệu phác thảo văn bản"
15029 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
15030 msgid "Copies of the pattern:"
15031 msgstr "Bản sao của mẫu :"
15033 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
15034 msgid "Deformation type:"
15035 msgstr "Cách làm biến dạng:"
15037 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
15038 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
15039 msgstr "Nhân đôi mẫu trước khi làm biến dạng"
15041 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
15042 msgid "Pattern along Path"
15043 msgstr "Mẫu theo đường nét"
15045 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
15046 msgid "Space between copies:"
15047 msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao :"
15049 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
15050 msgid "Bleed (in)"
15051 msgstr "Chảy màu (vào)"
15053 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
15054 msgid "Book Height (inches)"
15055 msgstr "Chiều cao sách (insơ)"
15057 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
15058 msgid "Book Properties"
15059 msgstr "Thuộc tính sách"
15061 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
15062 msgid "Book Width (inches)"
15063 msgstr "Chiều rộng sách (insơ)"
15065 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
15066 msgid "Cover"
15067 msgstr "Bìa"
15069 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
15070 msgid "Cover Thickness Measurement"
15071 msgstr "Đo độ dày bìa"
15073 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
15074 msgid "Generate Template"
15075 msgstr "Tạo ra mẫu tài liệu"
15077 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
15078 msgid "Interior Pages"
15079 msgstr "Trang bên trong"
15081 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
15082 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
15083 msgstr "Ghi chú : sự tính Bond Weight # chỉ ước lượng."
15085 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
15086 msgid "Number of Pages"
15087 msgstr "Số trang"
15089 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
15090 msgid "Paper Thickness Measurement"
15091 msgstr "Đo độ dày tờ giấy"
15093 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
15094 msgid "Perfect-Bound Cover"
15095 msgstr "Bìa sách hoàn toàn"
15097 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
15098 msgid "Remove existing guides"
15099 msgstr "Bỏ các nét dẫn đã có"
15101 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
15102 msgid "Perspective"
15103 msgstr "Phối cảnh"
15105 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
15106 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
15107 msgid "Postscript"
15108 msgstr "PostScript"
15110 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
15111 msgid "Postscript (*.ps)"
15112 msgstr "PostScript (*.ps)"
15114 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
15115 msgid "Postscript Input"
15116 msgstr "Nhập PostScript"
15118 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
15119 msgid "Developer Examples"
15120 msgstr "Thí dụ về nhà phát triển"
15122 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
15123 msgid "RadioButton example"
15124 msgstr "Thí dụ về nút chọn"
15126 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
15127 msgid "Select option: "
15128 msgstr "Bật tùy chọn: "
15130 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
15131 msgid "Select second option: "
15132 msgstr "Bật tùy chọn thứ hai: "
15134 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
15135 msgid "Jitter nodes"
15136 msgstr "Làm mịn ngẫu nhiên cho các nút"
15138 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
15139 msgid "Maximum displacement, px"
15140 msgstr "Khoảng dời chỗ tối đa (px)"
15142 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
15143 msgid "Shift node handles"
15144 msgstr "Dời chỗ các chốt của nút"
15146 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
15147 msgid "Shift nodes"
15148 msgstr "Dời chỗ các nút"
15150 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
15151 msgid ""
15152 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
15153 "selected path."
15154 msgstr ""
15155 "HIệu ứng này di chuyển ngẫu nhiên vị trí các nút (hoặc có thể cả các chốt) "
15156 "của đường nét đã chọn."
15158 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15159 msgid "Use normal distribution"
15160 msgstr "Dùng phân phối chuẩn"
15162 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15163 msgid "Random Point"
15164 msgstr "Điểm ngẫu nhiên"
15166 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15167 msgid "Random Position"
15168 msgstr "Vị trí ngẫu nhiên"
15170 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15171 msgid "Bar Height:"
15172 msgstr "Chiều cao của vạch:"
15174 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15175 msgid "Barcode"
15176 msgstr "Mã vạch"
15178 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15179 msgid "Barcode Data:"
15180 msgstr "Dữ liệu mã vạch:"
15182 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15183 msgid "Barcode Type:"
15184 msgstr "Kiểu mã vạch:"
15186 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
15187 msgid "Initial size"
15188 msgstr "Kích cỡ ban đầu"
15190 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
15191 msgid "Minimum size"
15192 msgstr "Kích cỡ tối thiểu"
15194 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
15195 msgid "Random Tree"
15196 msgstr "Cây ngẫu nhiên"
15198 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
15199 msgid "A diagram created with the program Sketch"
15200 msgstr "Sơ đồ được chương trình Sketch tạo"
15202 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
15203 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
15204 msgstr "Sơ đồ Sketch (*.sk)"
15206 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
15207 msgid "Sketch Input"
15208 msgstr "Dữ liệu nhập Sketch"
15210 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
15211 msgid "Gear Placement"
15212 msgstr "Bố trí bánh răng"
15214 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
15215 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
15216 msgstr ""
15218 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
15219 msgid "Outside (Epitrochoid)"
15220 msgstr ""
15222 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
15223 msgid "Quality (Default = 16)"
15224 msgstr "Chất lượng (mặc định là 16)"
15226 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
15227 msgid "R - Ring Radius (px)"
15228 msgstr "R — bán kính vòng (px)"
15230 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
15231 msgid "Rotation (deg)"
15232 msgstr "Xoay (độ)"
15234 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
15235 msgid "Spirograph"
15236 msgstr "Mẫu xoắn ốc"
15238 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
15239 msgid "d - Pen Radius (px)"
15240 msgstr "d - bán kính bút (px)"
15242 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
15243 msgid "r - Gear Radius (px)"
15244 msgstr "r - bán kính bánh răng (px)"
15246 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
15247 msgid "Behavior"
15248 msgstr "Phương thức"
15250 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
15251 msgid "Straighten Segments"
15252 msgstr "Làm thẳng các đoạn"
15254 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
15255 msgid "Envelope"
15256 msgstr "Đường bao"
15258 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
15259 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
15260 msgstr "SVG Inkscape đã nén với phương tiện (*.zip)"
15262 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
15263 msgid ""
15264 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
15265 "files"
15266 msgstr ""
15267 "Định dạng gốc trong Inkscape, được nén vào tập tin Zip và bao gồm tất cả các "
15268 "tập tin phương tiện"
15270 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
15271 msgid "ZIP Output"
15272 msgstr "Kết xuất ZIP"
15274 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
15275 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
15276 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
15278 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
15279 msgid "Microsoft's GUI definition format"
15280 msgstr "Định dạng xác định giao diện người dùng đồ họa của Microsoft"
15282 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
15283 msgid "XAML Output"
15284 msgstr "Kết xuất XAML"
15286 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
15287 msgid "fLIP cASE"
15288 msgstr "đẢO cHỮ hOA tHƯỜNG"
15290 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
15291 msgid "lowercase"
15292 msgstr "chữ thường"
15294 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
15295 msgid "UPPERCASE"
15296 msgstr "CHỮ HOA"
15298 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
15299 msgid "rANdOm CasE"
15300 msgstr "HOA/thường nGẫu NhIÊN"
15302 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
15303 msgid "Replace text..."
15304 msgstr "Thay thế văn bản..."
15306 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
15307 msgid "Title Case"
15308 msgstr "Chữ Hoa Đầu Từ"
15310 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
15311 msgid "Sentence case"
15312 msgstr "Chữ hoa đầu câu"
15314 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
15315 msgid "ASCII Text"
15316 msgstr "Văn bản ASCII"
15318 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
15319 msgid "Text File (*.txt)"
15320 msgstr "Tập tin văn bản (*.txt)"
15322 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
15323 msgid "Text Input"
15324 msgstr "Văn bản đầu vào"
15326 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
15327 msgid "Amount of whirl"
15328 msgstr "Độ xoáy"
15330 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
15331 msgid "Rotation is clockwise"
15332 msgstr "Xoay chiều kim đồng hồ"
15334 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
15335 msgid "Whirl"
15336 msgstr "Xoáy"
15338 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
15339 msgid "A popular graphics file format for clipart"
15340 msgstr "Một định dạng đồ họa phổ biến cho ảnh rời"
15342 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
15343 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
15344 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
15346 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
15347 msgid "Windows Metafile Input"
15348 msgstr "Nhập Windows Metafile"
15350 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
15351 msgid "XAML Input"
15352 msgstr "Nhập XAML"
15354 #~ msgid "Convolve"
15355 #~ msgstr "Quấn lại"
15357 #~ msgid "Kernel Array"
15358 #~ msgstr "Mảng hạt"
15360 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
15361 #~ msgstr "Áp dụng hiệu ứng quấn lại"
15363 #~ msgid "???"
15364 #~ msgstr "???"
15366 #~ msgid "Start point jitter"
15367 #~ msgstr "Bù ngẫu nhiên điểm đầu"
15369 #~ msgid "End point jitter"
15370 #~ msgstr "Bù ngẫu nhiên điểm cuối"
15372 #~ msgid ""
15373 #~ "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing "
15374 #~ "between each other."
15375 #~ msgstr ""
15376 #~ "Xác định nếu các đường chùm với nhau, hoặc có cùng một khoảng cách ở giữa."
15378 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
15379 #~ msgstr "Đính các nút tới đường lưới, tới nét dẫn, và tới các nút khác"
15381 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
15382 #~ msgstr "Đính ở khoảng đã gh_i rõ"
15384 #~ msgid "Snap di_stance"
15385 #~ msgstr "_Khoảng đĩnh"
15387 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
15388 #~ msgstr "Đính ở khoảng đã ghi _rõ"
15390 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
15391 #~ msgstr "Đí_nh ở khoảng đã ghi rõ"
15393 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
15394 #~ msgstr "Gồm có tâm xoay của đố_i tượng"
15396 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
15397 #~ msgstr "<b>Linh tinh</b>"
15399 #~ msgid "Slope"
15400 #~ msgstr "Dốc"
15402 #~ msgid "Intercept"
15403 #~ msgstr "Điểm chắn"
15405 #~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
15406 #~ msgstr "Siêu dữ liệu mặc định cần dùng cho các tài liệu mới:"
15408 #~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
15409 #~ msgstr ""
15410 #~ "Những giá trị này sẽ được dùng làm siêu dữ liệu mặc định cho các tài liệu "
15411 #~ "mới"
15413 #~ msgid "Date:"
15414 #~ msgstr "Ngày:"
15416 #~ msgid "Format:"
15417 #~ msgstr "Định dạng:"
15419 #~ msgid "Creator:"
15420 #~ msgstr "Người tạo :"
15422 #~ msgid "Rights:"
15423 #~ msgstr "Quyền hạn:"
15425 #~ msgid "Publisher:"
15426 #~ msgstr "Nhà xuất bản:"
15428 #~ msgid "Identifier:"
15429 #~ msgstr "Nhận diện:"
15431 #~ msgid "Source:"
15432 #~ msgstr "Nguồn:"
15434 #~ msgid "Relation:"
15435 #~ msgstr "Quan hệ:"
15437 #~ msgid "Language:"
15438 #~ msgstr "Ngôn ngữ :"
15440 #~ msgid "Subject:"
15441 #~ msgstr "Chủ đề"
15443 #~ msgid "Coverage:"
15444 #~ msgstr "Phạm vi:"
15446 #~ msgid "Description:"
15447 #~ msgstr "Mô tả:"
15449 #~ msgid "Contributor:"
15450 #~ msgstr "Người đóng góp:"
15452 #~ msgid "Default Metadata"
15453 #~ msgstr "Siêu dữ liệu mặc định"
15455 #~ msgid "Creative Commons By 3.0"
15456 #~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
15458 #~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
15459 #~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
15461 #~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
15462 #~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
15464 #~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
15465 #~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
15467 #~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
15468 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
15470 #~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
15471 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
15473 #~ msgid "Default Licensing for new documents:"
15474 #~ msgstr "Giấy phép mặc định cho các tài liệu mới:"
15476 #~ msgid "All Rights Reserved"
15477 #~ msgstr "Bảo lưu mọi quyền"
15479 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
15480 #~ msgstr "Creative Commons: Quy ra"
15482 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
15483 #~ msgstr "Creative Commons: Quy ra - Chia đều"
15485 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
15486 #~ msgstr "Creative Commons: Quy ra - Không xuất phát"
15488 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
15489 #~ msgstr "Creative Commons: Quy ra - Không thương mại"
15491 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
15492 #~ msgstr "Creative Commons: Quy ra - Không thương mại - Chia đều"
15494 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
15495 #~ msgstr "Creative Commons: Quy ra - Không thương mại - không xuất phát"
15497 #~ msgid "Free Art License"
15498 #~ msgstr "Giấy phép Nghệ thuật Tự do"
15500 #~ msgid "Default License"
15501 #~ msgstr "Giấy phép mặc định"
15503 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
15504 #~ msgstr "Hộp 3D: bật/tắt VP"
15506 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
15507 #~ msgstr "Góc của điểm biến mật về hướng X"
15509 #~ msgid "Angle Y"
15510 #~ msgstr "Góc Y"
15512 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
15513 #~ msgstr "Góc của điểm biến mật về hướng Y"
15515 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
15516 #~ msgstr "Góc của điểm biến mật về hướng Z"