Code

updated POT and POs
[inkscape.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2008.
5 # Nguyen Dinh Trung <nguyendinhtrung141@gmail.com>, 2007-2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: inkscape\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-08-13 00:00+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-07-21 04:35+0700\n"
12 "Last-Translator: Nguyễn Đình Trung <nguyendinhtrung141@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <vi-bugs@googlegroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr "Tạo và sửa ảnh véc-tơ co giãn được (SVG)"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
25 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
26 msgstr "Inkscape - Trình Xử lý Ảnh Véc-tơ"
28 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
29 msgid "Matte jelly"
30 msgstr "Thạch màu, ít sáng"
32 # Các hiệu ứng cơ bản?
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:198
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
39 msgid "ABCs"
40 msgstr "ABC"
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
43 msgid "Bulging, matte jelly covering"
44 msgstr "Phủ bề mặt đối tượng bằng một lớp thạch rau câu mỏng, ít phản chiếu"
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
47 #, fuzzy
48 msgid "Smart jelly"
49 msgstr "Thạch màu, ít sáng"
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
62 msgid "Bevels"
63 msgstr "Vát cạnh"
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
66 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
67 msgstr ""
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
70 msgid "Metal casting"
71 msgstr "Kim loại mới đúc"
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
74 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
75 msgstr "Nét vát mềm, có dạng giọt, trông giống kim loại vừa bỏ khuôn"
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
78 msgid "Motion blur, horizontal"
79 msgstr "Nhòe do chuyển động ngang"
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
85 msgid "Blurs"
86 msgstr "Làm nhòe"
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
89 msgid ""
90 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
91 "force"
92 msgstr ""
93 "Làm nhòe như khi vật thể dịch chuyển theo phương ngang; điều chỉnh Độ lệch "
94 "chuẩn để thay đổi mức độ"
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
97 msgid "Motion blur, vertical"
98 msgstr "Nhòe do chuyển động thẳng đứng"
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
101 msgid ""
102 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
103 "force"
104 msgstr ""
105 "Làm nhòe như khi vật thể dịch chuyển theo phương thẳng đứng; điều chỉnh Độ "
106 "lệch chuẩn để thay đổi mức độ"
108 # Hiệu ứng này khiến người xem cảm giác như đối tượng vừa xuất hiện ra từ hư không. Chưa biết dùng từ gì.
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
110 msgid "Apparition"
111 msgstr "Làm nhòe bên ngoài"
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
114 msgid "Edges are partly feathered out"
115 msgstr ""
116 "Đường viền bo quanh bị làm nhòe một chút, giống khi đối tượng đột nhiên xuất "
117 "hiện"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
120 msgid "Cutout"
121 msgstr "Cắt rời hình"
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
128 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
129 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
130 msgid "Shadows and Glows"
131 msgstr "Chiếu sáng và đổ bóng"
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
134 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
135 msgstr ""
136 "Đổ bóng mạnh ở góc trên bên trái và nhẹ ở góc đối diện, như khi hình bị cắt "
137 "rời khỏi trang giấy"
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
140 msgid "Jigsaw piece"
141 msgstr "Mẩu tranh xếp hình"
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
144 msgid "Low, sharp bevel"
145 msgstr "Vát nghiêng thấp, sắc cạnh, giống một mẩu trong trò ghép tranh"
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
148 msgid "Roughen"
149 msgstr "Làm gồ ghề"
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
152 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
153 msgstr ""
154 "Các nét nhỏ, mảnh khiến nét viền và phần bên trong của đối tượng trở nên lồi "
155 "lõm, gồ ghề"
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
158 msgid "Rubber stamp"
159 msgstr "Đóng bằng con dấu cao su"
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
169 msgid "Overlays"
170 msgstr "Che phủ bề mặt"
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
173 msgid "Random whiteouts inside"
174 msgstr "Thêm các mảng trắng ngẫu nhiên lên trên bề mặt đối tượng"
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
177 msgid "Ink bleed"
178 msgstr "Loang mực"
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
182 msgid "Protrusions"
183 msgstr "Biến đổi cạnh"
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
186 msgid "Inky splotches underneath the object"
187 msgstr "Khiến đối tượng trông như bị nhòe mực lúc vẽ"
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
190 msgid "Fire"
191 msgstr "Bốc lửa"
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
194 msgid "Edges of object are on fire"
195 msgstr "Lửa cháy rực trên các cạnh của đối tượng"
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
198 msgid "Bloom"
199 msgstr "Thép cán"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
202 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
203 msgstr "Vát nghiêng mềm, phản chiếu vừa phải, giống thép cán"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
206 msgid "Ridged border"
207 msgstr "Vết lằn bo quanh"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
210 msgid "Ridged border with inner bevel"
211 msgstr ""
212 "Đường viền của đối tượng được vát vào giữa, tạo nên một vết lằn bao quanh"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
215 msgid "Ripple"
216 msgstr "Gợn sóng"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:173
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
222 msgid "Distort"
223 msgstr "Làm biến dạng"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
226 msgid "Horizontal rippling of edges"
227 msgstr "Tạo những gợn sóng theo chiều ngang"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
230 msgid "Speckle"
231 msgstr "Vết lốm đốm"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
234 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
235 msgstr "Phủ lên những hạt nhỏ rải rác bên trong đối tượng"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
238 msgid "Oil slick"
239 msgstr "Dầu trơn"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
242 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
243 msgstr "Phủ một lớp dầu nửa trong suốt, có bảy màu cầu vồng"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
246 msgid "Frost"
247 msgstr "Sương tuyết"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
250 msgid "Flake-like white splotches"
251 msgstr "Rải những bông tuyết trắng lên bề mặt đối tượng"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
254 msgid "Leopard fur"
255 msgstr "Da báo"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
264 msgid "Materials"
265 msgstr "Chất liệu"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
268 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
269 msgstr "Các đốm đen trên da báo (che kín màu gốc)"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
272 msgid "Zebra"
273 msgstr "Sọc của ngựa vằn"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
276 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
277 msgstr "Những sọc dọc có hình dạng bất thường (làm mất màu gốc của đối tượng)"
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
280 msgid "Clouds"
281 msgstr "Mây"
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
284 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
285 msgstr "Những khoảng nhẹ, trải rộng màu trắng, giống như mây"
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
288 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
289 msgid "Sharpen"
290 msgstr "Làm sắc"
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
299 msgid "Image effects"
300 msgstr "Hiệu ứng cho ảnh bitmap"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
303 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
304 msgstr "Làm sắc các cạnh và đường bo bên trong đối tượng, với cường độ là 0.15"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
307 msgid "Sharpen more"
308 msgstr "Làm sắc hơn nữa"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
311 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
312 msgstr "Làm sắc các cạnh và đường bo bên trong đối tượng, với cường độ là 0.3"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
315 msgid "Oil painting"
316 msgstr "Tranh sơn dầu"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
319 msgid "Simulate oil painting style"
320 msgstr "Thể hiện ảnh theo phong cách sơn dầu"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
323 msgid "Edge detect"
324 msgstr "Phát hiện cạnh"
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
327 msgid "Detect color edges in object"
328 msgstr "Phát hiện các cạnh màu bên trong đối tượng"
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
331 msgid "Horizontal edge detect"
332 msgstr "Phát hiện cạnh ngang"
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
335 msgid "Detect horizontal color edges in object"
336 msgstr "Phát hiện các cạnh màu nằm ngang bên trong đối tượng"
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
339 msgid "Vertical edge detect"
340 msgstr "Phát hiện cạnh dọc"
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
343 msgid "Detect vertical color edges in object"
344 msgstr "Phát hiện các cạnh màu nằm ngang bên trong đối tượng"
346 #. Pencil
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
349 msgid "Pencil"
350 msgstr "Vẽ chì"
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
353 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
354 msgstr "Phát hiện các cạnh màu rồi đồ lại bằng thang màu xám"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
357 msgid "Blueprint"
358 msgstr "Bản thiết kế chi tiết"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
361 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
362 msgstr "Phát hiện các cạnh rồi đồ lại bằng màu xanh lam"
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
365 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
366 msgid "Desaturate"
367 msgstr "Giảm bão hoà"
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
375 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
376 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
377 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
378 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
393 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
395 msgid "Color"
396 msgstr "Màu"
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
399 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
400 msgstr "Dựng lại hình dáng ở thang màu xám bằng cách giảm độ bão hòa về không"
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
403 msgid "Invert"
404 msgstr "Đảo"
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
407 msgid "Invert colors"
408 msgstr "Đảo giá trị màu"
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
411 msgid "Sepia"
412 msgstr "Sepia"
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
415 msgid "Render in warm sepia tones"
416 msgstr "Đổi màu ảnh thành màu sepia"
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
419 msgid "Age"
420 msgstr "Ảnh cũ"
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
423 msgid "Imitate aged photograph"
424 msgstr "Làm ảnh trông giống như một bức ảnh cũ"
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
427 msgid "Organic"
428 msgstr "Tế bào"
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:128 ../share/filters/filters.svg.h:130
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:132
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:133 ../share/filters/filters.svg.h:134
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:155
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:172 ../share/filters/filters.svg.h:174
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
443 msgid "Textures"
444 msgstr "Hoa văn"
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
447 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
448 msgstr "Những khối tròn nhỏ, nổi, phủ trên màu gốc"
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
451 msgid "Barbed wire"
452 msgstr "Dây thép gai"
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
455 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
456 msgstr "Đặt các dây mảnh, được vát cạnh và đổ bóng, phủ lên bề mặt đối tượng"
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
459 msgid "Swiss cheese"
460 msgstr "Pho mát Thụy Sĩ"
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
463 msgid "Random inner-bevel holes"
464 msgstr "Phủ bề mặt bằng các lỗ tròn được vát vào trong"
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
467 msgid "Blue cheese"
468 msgstr "Pho mát xanh"
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
471 msgid "Marble-like bluish speckles"
472 msgstr "Các vệt màu xanh, giống như hoa văn trên đá cẩm thạch"
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
475 msgid "Button"
476 msgstr "Nút bấm"
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
479 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
480 msgstr "Nét vát nông, sâu dần vào giữa"
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
483 msgid "Inset"
484 msgstr "Đổ bóng xung quanh"
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
487 msgid "Shadowy outer bevel"
488 msgstr "Đổ bóng ra xung quanh đối tượng"
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
491 msgid "Dripping"
492 msgstr "Nhỏ giọt"
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
495 msgid "Random paint streaks downwards"
496 msgstr "Những giọt sơn nhỏ giọt xuống, tạo thành các sọc ngẫu nhiên"
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
499 msgid "Jam spread"
500 msgstr "Khăn lụa nhàu"
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
503 msgid "Glossy clumpy jam spread"
504 msgstr "Hoa văn bóng, ráp, giống như khăn lụa bị vò nhàu"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
507 msgid "Pixel smear"
508 msgstr "Rê điểm ảnh"
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
511 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
512 msgstr ""
513 "Thay điểm ảnh bằng một vệt dài, mỏng, bất đối xứng; mô phỏng những nét cọ "
514 "của Van Gogh"
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
517 msgid "HSL Bumps"
518 msgstr "Làm nổi, sáng mạnh"
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
529 msgid "Bumps"
530 msgstr "Tạo bọt và Làm nổi"
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
533 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
534 msgstr ""
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
537 msgid "Cracked glass"
538 msgstr "Kính nứt"
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
541 msgid "Under a cracked glass"
542 msgstr "Đối tượng nằm dưới một mảng kính bị nứt"
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
545 msgid "Bubbly Bumps"
546 msgstr ""
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
549 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
550 msgstr ""
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
553 msgid "Glowing bubble"
554 msgstr "Bọt sáng"
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
560 msgid "Ridges"
561 msgstr "Lằn"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
564 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
565 msgstr "Các bọt bóng có được chiếu sáng và khúc xạ"
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
568 msgid "Neon"
569 msgstr "Neon"
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
572 #, fuzzy
573 msgid "Neon light effect"
574 msgstr "Tạo hiệu quả ánh sáng giống đèn nê-ông"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
577 msgid "Molten metal"
578 msgstr "Kim loại nóng chảy"
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
581 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
582 msgstr "Hòa lẫn các mảng màu của đối tượng, thêm vát bóng và ánh sáng"
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
585 msgid "Pressed steel"
586 msgstr "Thép ép"
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
589 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
590 msgstr "Kim loại được nén chặt, với nét viền bị cuộn lại"
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
593 #, fuzzy
594 msgid "Matte bevel"
595 msgstr "Vát mờ"
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
598 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
599 msgstr "Nét vát mềm, mờ, hơi nhòe, giống như màu phấn"
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
602 msgid "Thin Membrane"
603 msgstr "Mảnh mỏng"
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
606 msgid "Thin like a soap membrane"
607 msgstr "Mỏng như màng xà phòng"
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
610 msgid "Matte ridge"
611 msgstr "Lằn nhẹ"
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
614 msgid "Soft pastel ridge"
615 msgstr "Lằn nhẹ màu phấn"
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
618 msgid "Glowing metal"
619 msgstr "Kim loại sáng bóng"
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
622 #, fuzzy
623 msgid "Glowing metal texture"
624 msgstr "Kim loại sáng bóng"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
627 msgid "Leaves"
628 msgstr "Lá cây"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
632 msgid "Scatter"
633 msgstr "Phát tán"
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
636 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
637 msgstr "Lá cây rụng dưới đất trong mùa thu, hoặc tán lá"
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
640 msgid "Translucent"
641 msgstr "Sáng trắng"
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
644 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
645 msgstr "Sáng trắng chiếu lên đối tượng, khiến bề mặt giống bề mặt nhựa cứng"
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
648 msgid "Cross-smooth"
649 msgstr "Nhòe phần giao"
651 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
652 msgid "Blur inner borders and intersections"
653 msgstr ""
654 "Làm nhòe vùng bên trong đường viền và phần các nét giữa hai vùng khác màu"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
657 msgid "Iridescent beeswax"
658 msgstr "Sáp ong"
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
661 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
662 msgstr "Sáp ong có nhiều mảng óng ánh, phủ lên màu ban đầu"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
665 msgid "Eroded metal"
666 msgstr "Kim loại han gỉ"
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
669 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
670 msgstr "Bề mặt kim loại bị ăn mòn, có nhiều lằn, vết rạn, thô ráp"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
673 msgid "Cracked Lava"
674 msgstr "Dung nham khô cằn"
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
677 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
678 msgstr ""
679 "Mô phỏng bề mặt đá dung nham khi đã khô, với nhiều vết rạn nứt ngẫu nhiên"
681 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
682 msgid "Bark"
683 msgstr "Vỏ cây"
685 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
686 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
687 msgstr ""
688 "Văn hoa trông như vỏ cây, nhiều vết trải theo chiều dọc; dùng với các màu sẫm"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
691 msgid "Lizard skin"
692 msgstr "Da thằn lằn"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
695 msgid "Stylized reptile skin texture"
696 msgstr "Mô phỏng các lằn, rãnh giống như da của loài bò sát"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
699 msgid "Stone wall"
700 msgstr "Bức tường đá"
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
703 #, fuzzy
704 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
705 msgstr "Văn hoa giống bức tường bằng đá, dùng với gam màu tối"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
708 msgid "Silk carpet"
709 msgstr "Thảm lụa"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
712 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
713 msgstr "Văn hoa giống tấm thảm lụa, có sọc ngang"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
716 msgid "Refractive gel A"
717 msgstr "Kem khúc xạ dạng A"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
720 msgid "Gel effect with light refraction"
721 msgstr "Hiệu ứng khúc xạ ánh sáng, nhẹ"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
724 msgid "Refractive gel B"
725 msgstr "Hiệu ứng khúc xạ ánh sáng, mạnh"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
728 msgid "Gel effect with strong refraction"
729 msgstr "Hiệu ứng ánh sáng khúc xạ mạnh"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
732 msgid "Metallized paint"
733 msgstr "Kim loại"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
736 msgid ""
737 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
738 msgstr ""
739 "Bề mặt được phủ kim loại, phản quang nhẹ, một chút trong suốt ở ngoài viền"
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
742 msgid "Dragee"
743 msgstr "Kẹo dẻo"
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
746 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
747 msgstr "Lằn trong dạng keo, có màu ngọc trai"
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
750 msgid "Raised border"
751 msgstr "Viền nhô cao"
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
754 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
755 msgstr "Viền nhô cao, bo xung quanh bề mặt phẳng ở bên trong"
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
758 msgid "Metallized ridge"
759 msgstr "Kim loại"
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
762 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
763 msgstr "Lằn dạng keo, có ánh kim loại phủ lên"
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
766 msgid "Fat oil"
767 msgstr "Giọt dầu"
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
770 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
771 msgstr "Nét vát giống khi dùng dầu trơn, bao bọc toàn bộ hình"
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
774 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
775 msgid "Colorize"
776 msgstr "Tô màu"
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
779 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
780 msgstr ""
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
783 msgid "Parallel hollow"
784 msgstr "Viền song song, trong đặc"
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
792 #: ../src/filter-enums.cpp:31
793 msgid "Morphology"
794 msgstr "Hình thái học"
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
797 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
798 msgstr ""
799 "Một rãnh trống không chạy song song bên trong, dọc theo viền của đối tượng"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
802 msgid "Hole"
803 msgstr "Hố"
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
806 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
807 msgstr "Đào một hố bên trong đối tượng"
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
810 msgid "Black hole"
811 msgstr "Lỗ Đen"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
814 msgid "Creates a black light inside and outside"
815 msgstr "Tạo quầng màu đen ở trong và bên ngoài đối tượng"
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
818 msgid "Smooth outline"
819 msgstr "Nét ngoài mượt"
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
822 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
823 msgstr "Tô viền các đường nét và làm mượt những vị trí giao cắt"
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
826 msgid "Cubes"
827 msgstr "Khối vuông"
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
830 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
831 msgstr ""
832 "Các khối vuông sắp xếp lẫn lộn; điều chỉnh tham số Chuyển dạng để thay đổi "
833 "kích thước"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
836 msgid "Peel off"
837 msgstr "Phoi bào"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
840 msgid "Peeling painting on a wall"
841 msgstr "Những sợi mảnh với nhiều hình thù, sắp xếp ngẫu nhiên"
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
844 msgid "Gold splatter"
845 msgstr "Vàng thô"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
848 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
849 msgstr "Bề mặt khối vàng khi chưa được tinh chế"
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
852 msgid "Gold paste"
853 msgstr "Bột vàng"
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
856 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
857 msgstr "Phủ lên đối tượng một lớp bột vàng không đều"
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
860 msgid "Crumpled plastic"
861 msgstr "Chất dẻo bị ép vỡ"
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
864 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
865 msgstr "Chất dẻo màu xỉn, bị ép vỡ, với các cạnh tan chảy"
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
868 msgid "Enamel jewelry"
869 msgstr "Tráng men"
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
872 msgid "Slightly cracked enameled texture"
873 msgstr "Lớp men thủy tinh với nhiều nét rạn tự nhiên"
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
876 msgid "Rough paper"
877 msgstr "Giấy ráp"
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
880 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
881 msgstr ""
882 "Văn hoa giống như bề mặt giấy nhám, ít phản chiếu, thường dùng trên đối "
883 "tượng ảnh"
885 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
886 msgid "Rough and glossy"
887 msgstr "Giấy ráp, sáng bóng"
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
890 msgid ""
891 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
892 msgstr ""
893 "Văn hoa giống như tờ giấy nhám, sáng bóng, thường dùng trên đối tượng ảnh"
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
896 msgid "In and Out"
897 msgstr "Trong màu, ngoài đen"
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
900 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
901 msgstr ""
902 "Phía trong viền giữ màu gốc, phía ngoài viền thêm bóng màu đen, ở giữa trong "
903 "suốt"
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
906 msgid "Air spray"
907 msgstr "Sơn phun"
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
910 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
911 msgstr ""
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
914 msgid "Warm inside"
915 msgstr "Đang để %s bên trong %s"
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
918 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
919 msgstr "Làm nổi, đổi màu và mờ phần viền ngoài, giữ màu phần giữa"
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
922 msgid "Cool outside"
923 msgstr "Chữ bên ngoài"
925 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
926 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
927 msgstr "Lằn nổi, nhòe, đảo màu đường viền, nhưng bên trong lại trong suốt"
929 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
930 msgid "Electronic microscopy"
931 msgstr "Kính hiển vi điện tử"
933 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
934 msgid ""
935 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
936 msgstr ""
937 "Làm bạc màu gốc, ánh sáng mờ, giống như hình ảnh trong kính hiển vi điện tử"
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
940 msgid "Tartan"
941 msgstr "Vải sọc"
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
944 msgid "Checkered tartan pattern"
945 msgstr "Vải kẻ ô với các đường ngang và dọc"
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
948 msgid "Invert hue"
949 msgstr "Đảo độ màu"
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
952 msgid "Invert hue, or rotate it"
953 msgstr "Đảo độ màu, làm chuyển tông màu của đối tượng"
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
956 msgid "Inner outline"
957 msgstr "Viền bo trong"
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
960 msgid "Draws an outline around"
961 msgstr "Vẽ một nét bao quanh phần trong đường viền đối tượng"
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
964 msgid "Outline, double"
965 msgstr "Đường viền kép"
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
968 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
969 msgstr "Vẽ một đường mượt ở phía trong viền, ở giữa đổi màu"
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
972 msgid "Fancy blur"
973 msgstr "Nhòe trang trí"
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
976 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
977 msgstr ""
978 "Làm nhòe dựa trên các đường đồng mức, cho phép giảm độ bão hòa và thay đổi "
979 "độ màu các vùng thuộc đối tượng"
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
982 msgid "Glow"
983 msgstr "Quầng sáng"
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
986 msgid "Glow of object's own color at the edges"
987 msgstr ""
988 "Làm nhòe đường viền ra phía ngoài, tạo cảm giác như khi đối tượng đang phát "
989 "sáng"
991 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
992 msgid "Outline"
993 msgstr "Đường viền ngoài"
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
996 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
997 msgstr "Thêm một quầng sáng mờ và xóa bỏ đường viền gốc"
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1000 msgid "Color emboss"
1001 msgstr "Chạm nổi, đổi màu"
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1004 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1005 msgstr "Hiệu ứng chạm nổi, làm nhạt bớt màu gốc của ảnh"
1007 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1008 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1009 msgid "Solarize"
1010 msgstr "Tạo ảnh bán âm"
1012 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1013 msgid "Classical photographic solarization effect"
1014 msgstr "Hòa trộn dương bản và âm bản; các mảng sáng sẽ bị nghịch đảo thành đen"
1016 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1017 msgid "Moonarize"
1018 msgstr "Tạo ảnh bán âm, đảo màu"
1020 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1021 msgid ""
1022 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1023 "lights"
1024 msgstr ""
1025 "Hiệu ứng kết hợp giữa Hỏng do phơi lâu với Đảo màu, thường giữ lại màu da "
1026 "trời và màu mặt nước"
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1029 msgid "Soft focus lens"
1030 msgstr "Ống kính hội tụ, nhẹ"
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1033 msgid "Glowing image content without blurring it"
1034 msgstr "Tăng sáng ở giữa, làm nổi ảnh nhưng không làm nó bị nhòe"
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1037 msgid "Stained glass"
1038 msgstr "Kính đổi màu"
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1041 msgid "Illuminated stained glass effect"
1042 msgstr "Giống như khi đối tượng nằm dưới một lớp kính sẫm màu"
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1045 msgid "Dark glass"
1046 msgstr "Kính sẫm màu"
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1049 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1050 msgstr "Tạo hiệu quả như khi ánh sáng từ mặt dưới chiếu qua lớp kính đen"
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1053 #, fuzzy
1054 msgid "HSL Bumps alpha"
1055 msgstr "Làm nổi, màu và độ trong suốt"
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1064 msgid "Image effects, transparent"
1065 msgstr "Hiệu ứng ảnh, trong suốt"
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1068 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1069 msgstr ""
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1074 msgstr "Làm nổi, màu và độ trong suốt"
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1077 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1078 msgstr ""
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1081 msgid "Smooth edges"
1082 msgstr "Cạnh mịn"
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1085 msgid ""
1086 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1087 msgstr ""
1088 "Làm mịn phần bên ngoài của hình dạng hoặc ảnh, không thay đổi phần giữa"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1091 msgid "Torn edges"
1092 msgstr "Làm rách viền"
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1095 msgid ""
1096 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1097 msgstr ""
1098 "Chuyển vị trí phần bên ngoài của hình dạng hoặc ảnh, giữ nguyên phần bên "
1099 "trong"
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1102 msgid "Feather"
1103 msgstr "Làm mờ viền"
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1106 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1107 msgstr ""
1108 "Làm mờ dần dần các nét viền của đối tượng, không thay đổi vùng bên trong"
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1111 msgid "Blur content"
1112 msgstr "Nhòe bên trong"
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1115 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1116 msgstr ""
1117 "Giữ nguyên vùng xung quanh đường viền, và làm nhòe toàn bộ phần bên trong"
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1120 msgid "Specular light"
1121 msgstr "Sáng long lanh"
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1124 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1125 msgstr "Nét vát có độ phản chiếu mạnh, dùng khi tạo hoa văn"
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1128 msgid "Roughen inside"
1129 msgstr "Gồ ghề bên trong"
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1132 msgid "Roughen all inside shapes"
1133 msgstr "Làm gồ ghề phần bên trong của đối tượng"
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1136 msgid "Evanescent"
1137 msgstr "Nhòe dần ra ngoài"
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1140 msgid ""
1141 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1142 "transparency at edges"
1143 msgstr ""
1144 "Giảm dần độ nhòe từ trong ra ngoài, nên chỉ làm nhòe phần giữa và giữ nguyên "
1145 "đường viền bên ngoài"
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1148 msgid "Chalk and sponge"
1149 msgstr "Vỡ vụn"
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1152 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1153 msgstr "Khiến đối tượng bị vỡ vụn thành các hạt nhỏ, lộn xộn"
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1156 msgid "People"
1157 msgstr "Đám đông"
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1160 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1161 msgstr "Các vệt màu giống như một đám người"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1164 msgid "Scotland"
1165 msgstr "Núi cao và mây mù"
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1168 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1169 msgstr "Các đỉnh núi cao ở phía trên mây mù"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1172 msgid "Noise transparency"
1173 msgstr "Nhiễu trong suốt"
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1176 msgid "Basic noise transparency texture"
1177 msgstr "Văn hoa bằng các khoảng loang lổ, các khoang nhiễu trong suốt"
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1180 msgid "Noise fill"
1181 msgstr "Phủ nhiễu"
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1184 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1185 msgstr "Văn hoa gồm các khoảng loang lổ, các khoang nhiễu có màu đặc"
1187 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1188 msgid "Garden of Delights"
1189 msgstr "Vườn địa đàng"
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1192 msgid ""
1193 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1194 msgstr "Những vệt nhỏ hỗn loạn mờ ảo, tạo cảm giác nhẹ nhàng"
1196 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1197 msgid "Diffuse light"
1198 msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1201 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1202 msgstr ""
1203 "Nét vát phản chiếu nhẹ, cho ánh sáng khuếch tán, dùng để tạo các mẫu văn hoa"
1205 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1206 msgid "Cutout Glow"
1207 msgstr "Cắt rời hình, quầng sáng"
1209 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1210 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1211 msgstr ""
1212 "Phát sáng vào trong và ra ngoài, tạo cảm giác như đối tượng bị cắt rời khỏi "
1213 "trang giấy"
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1216 #, fuzzy
1217 msgid "HSL Bumps, matte"
1218 msgstr "Làm nổi, màu và độ trong suốt"
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1221 #, fuzzy
1222 msgid ""
1223 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1224 msgstr ""
1225 "Làm nổi dựa vào các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mờ"
1227 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1228 msgid "Dark Emboss"
1229 msgstr "Chạm nổi, tối màu"
1231 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1232 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1233 msgstr "Chạm nổi, thay các mảng trắng bằng màu đen"
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1236 msgid "Simple blur"
1237 msgstr "Làm nhòe đơn giản"
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1240 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1241 msgstr "Làm nhòe bằng thuật toán Gaussian, giống như trong hộp thoại Tô và Nét"
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1244 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1245 msgstr ""
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1250 msgstr ""
1251 "Tạo các bọt nhỏ dựa theo giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mờ"
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1254 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1255 msgid "Emboss"
1256 msgstr "Chạm nổi"
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1259 msgid ""
1260 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1261 "Blend"
1262 msgstr ""
1263 "Hiệu ứng chạm nổi : Màu của ảnh gốc được bảo tồn và sửa đổi bởi hiệu ứng hòa "
1264 "trộn màu"
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1267 msgid "Blotting paper"
1268 msgstr "Giấy thấm"
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1271 msgid "Inkblot on blotting paper"
1272 msgstr "Vết mực loang trên giấy thấm"
1274 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1275 msgid "Wax print"
1276 msgstr "Phủ sáp"
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1279 msgid "Wax print on tissue texture"
1280 msgstr "Văn hoa giống khi phủ một lớp sáp lên trên giấy lụa"
1282 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1283 msgid "Inkblot"
1284 msgstr "Vết mực loang"
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1287 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1288 msgstr "Vết mực loang trên giấy lụa hoặc giấy nhám"
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1291 msgid "Burnt edges"
1292 msgstr "Cháy xém cạnh"
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1295 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1296 msgstr "Khoét các cạnh bằng các khoang nhòe sậm màu"
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1299 msgid "Color outline, in"
1300 msgstr "Tô viền màu, bên trong"
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1303 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1304 msgstr "Tạo một nét nhòe bao quanh phía trong viền của đối tượng"
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1307 msgid "Liquid"
1308 msgstr "Nước"
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1311 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1312 msgstr "Văn hoa giống các gợn sóng trong suốt trên mặt nước"
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1315 msgid "Watercolor"
1316 msgstr "Gợn mây"
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1319 msgid "Cloudy watercolor effect"
1320 msgstr "Văn hoa giống như những gợn mây nhỏ, lưa thưa"
1322 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1324 msgid "Felt"
1325 msgstr "Bọc nỉ"
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1328 msgid ""
1329 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1330 msgstr "Văn hoa giống như bọc nỉ, các màu xáo trộn và cạnh hơi sậm lại"
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1333 msgid "Ink paint"
1334 msgstr "Mực loang"
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1337 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1338 msgstr "Hoa văn giống như nhiều giọt mực màu nhỏ rơi lung tung trên giấy"
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1341 msgid "Tinted rainbow"
1342 msgstr "Cầu vồng, phớt"
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1345 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1346 msgstr "Những sắc cầu vồng hòa trộn dọc theo đường viền, phủ lên màu gốc"
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1349 msgid "Melted rainbow"
1350 msgstr "Cầu vồng"
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1353 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1354 msgstr "Những sắc cầu vồng hòa trộn dọc theo đường viền"
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1357 msgid "Flex metal"
1358 msgstr "Kim loại dẻo"
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1361 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1362 msgstr "Bề mặt kim loại sáng bóng, gồm nhiều mảng màu"
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1365 msgid "Comics draft"
1366 msgstr "Phong cách truyện tranh"
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1375 msgid "Non realistic 3D shaders"
1376 msgstr "Đổ bóng ảo"
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1379 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1380 msgstr "Đổ bóng theo phong cách truyện tranh"
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1383 msgid "Comics fading"
1384 msgstr "Truyện tranh, viền mờ"
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1387 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1388 msgstr "Đổ bóng theo phong cách truyện tranh; phần viền bị làm mờ nhẹ"
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Smooth shader"
1393 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển"
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1396 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1397 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển, nhịp nhàng, với bút chì than màu xám"
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Emboss shader"
1402 msgstr "Đổ bóng chạm nổi"
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1405 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1406 msgstr ""
1407 "Kết hợp giữa những nét được chạm nổi với phong cách đổ bóng uyển chuyển"
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Smooth shader dark"
1412 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển, đậm màu"
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1415 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1416 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển, nhịp nhàng; màu đậm hơn"
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1419 msgid "Comics"
1420 msgstr "Phong cách truyện tranh"
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1423 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1424 msgstr "Mô phỏng cách tô bóng đen trắng trong truyện tranh"
1426 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Satin"
1429 msgstr "Vải Satin"
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1432 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1433 msgstr "Đổ bóng giống như trên mặt tấm vải satin, mềm và nhiều uốn lượn"
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Frosted glass"
1438 msgstr "Mặt kính mờ sương"
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1441 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1442 msgstr "Mô phỏng bề mặt tấm kính lúc trời ẩm, bị lớp sương mờ che phủ"
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Smooth shader contour"
1447 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển ngoài viền"
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1450 msgid "Contouring version of smooth shader"
1451 msgstr ""
1452 "Đổ bóng uyển chuyển, nhưng chỉ tập trung ở lớp viền bao quanh đối tượng"
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Aluminium"
1457 msgstr "Nhôm sáng bóng"
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1460 msgid "Brushed aluminium shader"
1461 msgstr "Giả lập bề mặt nhôm được đánh bóng"
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1464 msgid "Comics fluid"
1465 msgstr "Truyện tranh, màu nước"
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1468 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1469 msgstr "Đổ bóng theo phong cách truyện tranh, với bút nước"
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1472 #, fuzzy
1473 msgid "Chrome"
1474 msgstr "Crôm"
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1477 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1478 msgstr "Bề mặt crôm, có bóng và ánh sáng phản chiếu mạnh"
1480 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1481 #, fuzzy
1482 msgid "Chrome dark"
1483 msgstr "Crôm, màu tối"
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1486 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1487 msgstr "Đổ bóng lên bề mặt crôm, màu sậm lại, có ánh phản chiếu từ phía dưới"
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1490 msgid "Wavy tartan"
1491 msgstr "Vải sọc, uốn lượn"
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1494 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1495 msgstr ""
1496 "Vải sọc, với các đường lượn ngang và dọc, nổi bật với nét viền được vát "
1497 "nghiêng"
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1500 msgid "3D marble"
1501 msgstr "Đá cẩm thạch"
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1504 msgid "3D warped marble texture"
1505 msgstr "Mô phỏng vân đá cẩm thạch"
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1508 msgid "3D wood"
1509 msgstr "Vân gỗ"
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1512 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1513 msgstr "Mô phỏng vân gỗ"
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1516 msgid "3D mother of pearl"
1517 msgstr "Khảm trai"
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1520 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1521 msgstr "Hoa văn sáng óng ánh, nhiều màu nhẹ, mô phỏng khảm trai"
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1524 msgid "Tiger fur"
1525 msgstr "Da hổ"
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1528 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1529 msgstr ""
1530 "Mô phỏng các vằn vện có trên da hổ, đồng thời vát viền để làm nổi đối tượng"
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1533 msgid "Shaken liquid"
1534 msgstr "Nước, khi rung mạnh"
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1537 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1538 msgstr ""
1539 "Văn hoa giống như các gợn sóng trên mặt nước bị rung mạnh, phủ lên màu gốc"
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1542 msgid "Comics cream"
1543 msgstr "Truyện tranh, trong suốt"
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1546 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1547 msgstr ""
1548 "Tạo bóng theo phong cách truyện tranh, với các mảng trong suốt uốn lượn"
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1551 msgid "Black Light"
1552 msgstr "Tô đen vùng sáng"
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1555 msgid "Light areas turn to black"
1556 msgstr "Những vùng càng sáng càng bị sẫm đen lại nhiều hơn."
1558 # TODO: thử xem mục này ở đâu
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1560 msgid "Light eraser"
1561 msgstr "Xóa ánh sáng"
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:197
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1566 msgid "Transparency utilities"
1567 msgstr "Tiện ích sửa độ trong suốt"
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1570 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1571 msgstr "Những mảng màu càng sáng, độ trong suốt càng cao"
1573 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1574 msgid "Noisy blur"
1575 msgstr "Nhòe rung"
1577 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1578 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1579 msgstr ""
1580 "Làm đối tượng gồ ghề rồi mới làm mờ toàn bộ đối tượng, khiến nó vừa bị nhòe, "
1581 "vừa bị rung"
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1584 msgid "Film grain"
1585 msgstr "Phim xước"
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1588 msgid "Adds a small scale graininess"
1589 msgstr ""
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1592 msgid "HSL Bumps, transparent"
1593 msgstr "Làm nổi, trong suốt"
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1596 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1597 msgstr "Làm nổi dựa vào các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; trong suốt"
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1600 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1601 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
1602 msgid "Drawing"
1603 msgstr "Bản vẽ"
1605 # Nên giải thích xác đáng hơn
1606 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1607 msgid ""
1608 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1609 "images and material filled objects"
1610 msgstr "Tạo bản vẽ bút chì cho ảnh hoặc đối tượng có màu tô"
1612 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1613 msgid "Velvet bump"
1614 msgstr "Làm nổi, vải nhung"
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1617 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1618 msgstr "Bề mặt được làm nổi nhẹ, giống như bề mặt nhung"
1620 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1621 msgid "Alpha draw"
1622 msgstr "Nét vẽ trong suốt"
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1625 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1626 msgstr "Tạo nét vẽ trong suốt, làm trong suốt những mảng màu và ảnh"
1628 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1629 msgid "Alpha draw, color"
1630 msgstr "Nét màu, trong suốt"
1632 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1633 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1634 msgstr ""
1635 "Tạo nét vẽ trong suốt, giữ màu nét vẽ, làm trong suốt những mảng màu và ảnh"
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1638 msgid "Chewing gum"
1639 msgstr "Kẹo cao su"
1641 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1642 #, fuzzy
1643 msgid ""
1644 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1645 "at their crossings"
1646 msgstr ""
1647 "Tạo bề mặt trơn, nhẵn, phủ lên phần trong của đối tượng để làm nổi phần cạnh"
1649 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1650 msgid "Black outline"
1651 msgstr "Viền đen"
1653 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1654 msgid "Draws a black outline around"
1655 msgstr "Thêm một nét viền đen bao quanh đối tượng"
1657 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1658 msgid "Color outline"
1659 msgstr "Tô viền màu"
1661 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Draws a colored outline around"
1664 msgstr "Vẽ một nét bao quanh phía ngoài viền của đối tượng"
1666 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1667 msgid "Inner shadow"
1668 msgstr "Đổ bóng vào trong"
1670 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1671 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1672 msgstr "Đổ bóng màu đen vào phía trong của viền"
1674 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1675 msgid "Dark and glow"
1676 msgstr "Làm sẫm màu cạnh, quầng sáng"
1678 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1679 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1680 msgstr ""
1681 "Làm nhòe các cạnh vào trong, khiến màu sẫm hơn, và thêm quầng sáng xung quanh"
1683 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1684 msgid "Darken edges"
1685 msgstr "Làm sẫm màu cạnh"
1687 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1688 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1689 msgstr "Làm nhòe các cạnh vào trong, khiến màu sẫm hơn"
1691 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1692 msgid "Warped rainbow"
1693 msgstr "Cầu vồng, bẻ cong"
1695 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1696 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1697 msgstr ""
1698 "Những mảng màu cầu vồng, uốn lượn theo các cạnh và phủ lên trên màu gốc"
1700 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1701 msgid "Rough and dilate"
1702 msgstr "Tạo viền mờ"
1704 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1705 msgid "Create a turbulent contour around"
1706 msgstr "Tạo thêm một đường viền mờ, bo quanh đối tượng"
1708 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1709 msgid "Gelatine"
1710 msgstr "Chất keo"
1712 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1715 msgstr "Tạo bề mặt keo bằng cách thêm vào nhiều mảng hỗn độn trong suốt"
1717 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1718 msgid "Old postcard"
1719 msgstr "Bưu ảnh cũ"
1721 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1722 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1723 msgstr "Giới hạn số màu và tô đậm các cạnh, giống như trên tấm bưu ảnh cũ"
1725 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1726 msgid "Fuzzy glow"
1727 msgstr "Ánh sáng tàn"
1729 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1730 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1731 msgstr ""
1733 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1734 msgid "Dots transparency"
1735 msgstr "Chấm tròn trong suốt"
1737 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1738 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1739 msgstr "Tạo các chấm tròn nhỏ, trong suốt, phụ thuộc vào giá trị màu"
1741 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1742 msgid "Canvas transparency"
1743 msgstr "Vải bạt trong suốt"
1745 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1746 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1747 msgstr "Tạo một tấm bạt trong suốt, phụ thuộc vào giá trị màu"
1749 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1750 msgid "Smear transparency"
1751 msgstr "Vết trong suốt"
1753 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1754 #, fuzzy
1755 msgid ""
1756 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1757 msgstr "Thêm mảng hỗn độn trong suốt chạy dọc quanh viền màu của đối tượng"
1759 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1760 msgid "Thick paint"
1761 msgstr "Sơn dày"
1763 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1764 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1765 msgstr "Lớp sơn dày với nhiều mảng hỗn độn"
1767 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1768 msgid "Burst"
1769 msgstr "Vỡ tung"
1771 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1772 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1773 msgstr "Bóng bay vỡ tung thành nhiều mảnh với nhiều lỗ thủng"
1775 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1776 msgid "Embossed leather"
1777 msgstr "Làm nổi, bề mặt da"
1779 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1780 msgid ""
1781 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1782 "texture"
1783 msgstr "Kết hợp giữa hiệu ứng phát hiện cạnh HSL trên bề mặt da hoặc vân gỗ"
1785 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1786 msgid "Carnaval"
1787 msgstr "Mặt nạ Carnaval"
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1790 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1791 msgstr "Các đốm trắng giống như trên chiếc mặt nạ Carnaval"
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1794 msgid "Plastify"
1795 msgstr "Bề mặt nhựa"
1797 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1798 msgid ""
1799 "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
1800 msgstr ""
1801 "Kết hợp giữa hiệu ứng phát hiện cạnh HSL trên bề mặt phản chiếu, hơi gợn"
1803 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1804 msgid "Plaster"
1805 msgstr "Thạch cao"
1807 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1808 msgid ""
1809 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1810 msgstr ""
1811 "Kết hợp giữa hiệu ứng phát hiện cạnh HSL trên bề mặt mờ xỉn có nhiều lằn"
1813 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1814 msgid "Rough transparency"
1815 msgstr "Trong suốt, nhám"
1817 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1820 msgstr "Thêm độ trong suốt ngẫu nhiên đồng thời chuyển vị các điểm ảnh"
1822 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1823 msgid "Gouache"
1824 msgstr "Màu bột"
1826 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1827 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1828 msgstr "Màu nước, hơi trong, với những chỗ chảy xuống"
1830 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1831 msgid "Alpha engraving"
1832 msgstr "Trạm trổ, trong suốt"
1834 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1835 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1836 msgstr "Tạo nét trạm trổ trong suốt, có thêm đường nét thô và mảng tô"
1838 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1839 msgid "Alpha draw, liquid"
1840 msgstr "Vẽ nét trong suốt, lỏng"
1842 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1843 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1844 msgstr "Tạo nét vẽ trong suốt, làm trong suốt, có các đường thô và mảng tô"
1846 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1847 msgid "Liquid drawing"
1848 msgstr "Chất lỏng"
1850 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1851 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1852 msgstr "Tạo hiệu ứng chất lỏng, hơi uốn lượn cho ảnh"
1854 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1855 msgid "Marbled ink"
1856 msgstr "Loang mực"
1858 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1859 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1860 msgstr ""
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1863 msgid "Thick acrylic"
1864 msgstr "Acrylic dày"
1866 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1867 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1868 msgstr ""
1870 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1871 msgid "Alpha engraving B"
1872 msgstr "Trạm trổ trong suốt, B"
1874 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1875 #, fuzzy
1876 msgid ""
1877 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1878 msgstr "Tạo hiệu ứng trong suốt thô nhám cho ảnh và chất liệu"
1880 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1881 msgid "Lapping"
1882 msgstr "Vỗ nhẹ"
1884 # TODO: Update later, when inkscape release
1885 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1886 msgid "Something like a water noise"
1887 msgstr "Giống các gợn trên mặt nước"
1889 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1890 msgid "Monochrome positive"
1891 msgstr "Đơn sắc dương"
1893 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1896 msgstr "Chuyển thành màu trong suốt dương"
1898 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1899 msgid "Monochrome negative"
1900 msgstr "Đơn sắc âm"
1902 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1903 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1904 msgstr "Chuyển thành màu trong suốt âm"
1906 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1907 msgid "Light eraser, negative"
1908 msgstr "Xóa ánh sáng, âm"
1910 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1911 msgid ""
1912 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1913 msgstr "Đảo và làm cho các phần sáng nhất của đối tượng trong suốt hơn"
1915 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Repaint"
1918 msgstr "Lặp lại:"
1920 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1921 msgid "Repaint anything monochrome"
1922 msgstr ""
1924 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Punch hole"
1927 msgstr "Chế độ đẩy"
1929 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1932 msgstr "Chuyển thành màu trong suốt âm"
1934 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Riddled"
1937 msgstr "Giữa"
1939 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1940 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1941 msgstr ""
1943 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1944 msgid "Wrinkled varnish"
1945 msgstr ""
1947 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1948 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1949 msgstr ""
1951 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Canvas Bumps"
1954 msgstr "Vùng vẽ"
1956 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1957 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1958 msgstr ""
1960 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1961 msgid "Canvas Bumps, matte"
1962 msgstr ""
1964 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1967 msgstr ""
1968 "Tạo các bọt nhỏ dựa theo giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mờ"
1970 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1971 #, fuzzy
1972 msgid "Canvas Bumps alpha"
1973 msgstr "Làm nổi, màu và độ trong suốt"
1975 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1976 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1977 msgstr ""
1979 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Lightness-Contrast"
1982 msgstr "Độ sáng"
1984 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1987 msgstr "Tăng hoặc giảm độ tương phản của (các) ảnh"
1989 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Clean edges"
1992 msgstr "Làm sẫm màu cạnh"
1994 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1995 msgid ""
1996 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1997 "some filters"
1998 msgstr ""
2000 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Bright metal"
2003 msgstr "Sáng hơn"
2005 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2006 msgid "Bright metallic effect for any color"
2007 msgstr ""
2009 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2010 msgid "Deep colors plastic"
2011 msgstr ""
2013 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2016 msgstr ""
2017 "Văn hoa trông như vỏ cây, nhiều vết trải theo chiều dọc; dùng với các màu sẫm"
2019 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2020 #, fuzzy
2021 msgid "Melted jelly, matte"
2022 msgstr "Thạch màu, ít sáng"
2024 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2025 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2026 msgstr ""
2028 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Melted jelly"
2031 msgstr "Thạch màu, ít sáng"
2033 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2036 msgstr "Kim loại được nén chặt, với nét viền bị cuộn lại"
2038 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Combined lighting"
2041 msgstr "Tổ hợp"
2043 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2044 msgid "Tinfoil"
2045 msgstr ""
2047 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2048 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types"
2049 msgstr ""
2051 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2052 msgid "Stripes 1:1"
2053 msgstr "Sọc thẳng 1:1"
2055 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2056 msgid "Stripes 1:1 white"
2057 msgstr "Sọc thẳng 1:1, trắng"
2059 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2060 msgid "Stripes 1:1.5"
2061 msgstr "Sọc thẳng 1:1.5"
2063 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2064 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2065 msgstr "Sọc thẳng 1:1.5, trắng"
2067 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2068 msgid "Stripes 1:2"
2069 msgstr "Sọc thẳng 1:2"
2071 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2072 msgid "Stripes 1:2 white"
2073 msgstr "Sọc thẳng 1:2, trắng"
2075 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2076 msgid "Stripes 1:3"
2077 msgstr "Sọc thẳng 1:3"
2079 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2080 msgid "Stripes 1:3 white"
2081 msgstr "Sọc thẳng 1:3, trắng"
2083 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2084 msgid "Stripes 1:4"
2085 msgstr "Sọc thẳng 1:4"
2087 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2088 msgid "Stripes 1:4 white"
2089 msgstr "Sọc thẳng 1:4, trắng"
2091 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2092 msgid "Stripes 1:5"
2093 msgstr "Sọc thẳng 1:5"
2095 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2096 msgid "Stripes 1:5 white"
2097 msgstr "Sọc thẳng 1:5, trắng"
2099 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2100 msgid "Stripes 1:8"
2101 msgstr "Sọc thẳng 1:8"
2103 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2104 msgid "Stripes 1:8 white"
2105 msgstr "Sọc thẳng 1:8, trắng"
2107 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2108 msgid "Stripes 1:10"
2109 msgstr "Sọc thẳng 1:10"
2111 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2112 msgid "Stripes 1:10 white"
2113 msgstr "Sọc thẳng 1:10, trắng"
2115 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2116 msgid "Stripes 1:16"
2117 msgstr "Sọc thẳng 1:16"
2119 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2120 msgid "Stripes 1:16 white"
2121 msgstr "Sọc thẳng 1:16, trắng"
2123 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2124 msgid "Stripes 1:32"
2125 msgstr "Sọc thẳng 1:32"
2127 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2128 msgid "Stripes 1:32 white"
2129 msgstr "Sọc thẳng 1:32, trắng"
2131 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2132 msgid "Stripes 1:64"
2133 msgstr "Sọc thẳng 1:64"
2135 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2136 msgid "Stripes 2:1"
2137 msgstr "Sọc thẳng 2:1"
2139 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2140 msgid "Stripes 2:1 white"
2141 msgstr "Sọc thẳng 2:1, trắng"
2143 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2144 msgid "Stripes 4:1"
2145 msgstr "Sọc thẳng 4:1"
2147 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2148 msgid "Stripes 4:1 white"
2149 msgstr "Sọc thẳng 4:1, trắng"
2151 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2152 msgid "Checkerboard"
2153 msgstr "Kẻ ô bàn cờ"
2155 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2156 msgid "Checkerboard white"
2157 msgstr "Kẻ ô bàn cờ, trắng"
2159 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2160 msgid "Packed circles"
2161 msgstr "Hình tròn kề nhau"
2163 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2164 msgid "Polka dots, small"
2165 msgstr "Chấm tròn nhỏ"
2167 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2168 msgid "Polka dots, small white"
2169 msgstr "Chấm tròn nhỏ, trắng"
2171 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2172 msgid "Polka dots, medium"
2173 msgstr "Chấm tròn vừa"
2175 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2176 msgid "Polka dots, medium white"
2177 msgstr "Chấm tròn vừa, trắng"
2179 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2180 msgid "Polka dots, large"
2181 msgstr "Chấm tròn lớn"
2183 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2184 msgid "Polka dots, large white"
2185 msgstr "Chấm tròn lớn, trắng"
2187 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2188 msgid "Wavy"
2189 msgstr "Sọc uốn lượn"
2191 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2192 msgid "Wavy white"
2193 msgstr "Sọc uốn lượn, trắng"
2195 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2196 msgid "Camouflage"
2197 msgstr "Vải ngụy trang"
2199 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2200 msgid "Ermine"
2201 msgstr "Chân chồn"
2203 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2204 msgid "Sand (bitmap)"
2205 msgstr "Cát (ảnh bitmap)"
2207 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2208 msgid "Cloth (bitmap)"
2209 msgstr "Vải (ảnh bitmap)"
2211 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2212 msgid "Old paint (bitmap)"
2213 msgstr "Nước sơn cũ (ảnh bitmap)"
2215 #: ../src/arc-context.cpp:319
2216 msgid ""
2217 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2218 msgstr ""
2219 "<b>Ctrl</b>: tạo hình tròn hay hình elip hữu tỷ, đính hình cung/góc hình "
2220 "viên phân"
2222 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2223 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2224 msgstr "<b>Shift</b>: vẽ từ tâm ra ngoài"
2226 #: ../src/arc-context.cpp:471
2227 #, c-format
2228 msgid ""
2229 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2230 "to draw around the starting point"
2231 msgstr ""
2232 "<b>Elip</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ %d:%d); giữ <b>Shift</b> vẽ từ tâm ra "
2233 "ngoài"
2235 #: ../src/arc-context.cpp:473
2236 #, c-format
2237 msgid ""
2238 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2239 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2240 msgstr ""
2241 "<b>Elip</b>: %s &#215; %s; giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn hoặc hình elip có "
2242 "tỷ số trục hữu tỷ; giữ <b>Shift</b> vẽ từ tâm ra ngoài"
2244 #: ../src/arc-context.cpp:499
2245 msgid "Create ellipse"
2246 msgstr "Tạo hình elip"
2248 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2249 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2250 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2251 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2252 msgstr "Đổi hình phối (góc của các đường chiếu phối cảnh)"
2254 #. status text
2255 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2256 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2257 msgstr "<b>Lập phương</b>; giữ <b>Shift</b> để thu phóng theo trục Z"
2259 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2260 msgid "Create 3D box"
2261 msgstr "Tạo khối lập phương"
2263 #: ../src/box3d.cpp:315
2264 msgid "<b>3D Box</b>"
2265 msgstr "<b>Hình lập phương</b>"
2267 #: ../src/connector-context.cpp:526
2268 msgid "Creating new connector"
2269 msgstr "Đang tạo đường nối mới"
2271 #: ../src/connector-context.cpp:775
2272 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2273 msgstr "Hành động kéo điểm cuối của đường nối bị thôi."
2275 #: ../src/connector-context.cpp:824
2276 msgid "Reroute connector"
2277 msgstr "Cập nhật đường nối"
2279 #. Flush pending updates
2280 #: ../src/connector-context.cpp:988
2281 msgid "Create connector"
2282 msgstr "Tạo đường nối"
2284 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2285 msgid "Finishing connector"
2286 msgstr "Đang tạo xong đường nối"
2288 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2289 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2290 msgstr "<b>Điểm kết nối</b>: nhấn hay kéo để tạo một đường nối mới"
2292 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2293 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2294 msgstr "<b>Điểm cuối đường nối</b>: kéo để cập nhật hoặc kết nối đến hình mới"
2296 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2297 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2298 msgstr "Chọn <b>ít nhất một đối tượng khác đường nối</b>"
2300 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2301 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2302 msgstr "Làm cho đường nối tránh các đối tượng đã chọn"
2304 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2305 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2306 msgstr "Làm cho đường nối bỏ qua các đối tượng đã chọn"
2308 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2309 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2310 msgstr "<b>Lớp hiện thời bị ẩn</b>. Hãy bỏ chế độ ẩn trước khi vẽ trên nó."
2312 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2313 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2314 msgstr "<b>Lớp hiện thời bị khoá</b>. Hãy gỡ khoá trước khi vẽ trên nó."
2316 #: ../src/desktop.cpp:819
2317 msgid "No previous zoom."
2318 msgstr "Không có hệ số thu phóng trước."
2320 #: ../src/desktop.cpp:844
2321 msgid "No next zoom."
2322 msgstr "Không có hệ số thu phóng kế tiếp."
2324 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2325 msgid "Create guide"
2326 msgstr "Tạo đường gióng"
2328 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2329 msgid "Move guide"
2330 msgstr "Chuyển đường gióng"
2332 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2333 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2334 msgid "Delete guide"
2335 msgstr "Xoá đường gióng"
2337 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2338 #, c-format
2339 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2340 msgstr "<b>Đường gióng</b>: %s"
2342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2343 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2344 msgstr "<small>Chưa chọn gì.</small>"
2346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2347 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2348 msgstr "<small>Nhiều đối tượng đã được chọn.</small>"
2350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2351 #, c-format
2352 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2353 msgstr "<small>Đối tượng có <b>%d</b> bản sao liên kết lát đều.</small>"
2355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2356 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2357 msgstr "<small>Đối tượng không có bản sao liên kết lát đều.</small>"
2359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2360 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2361 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> có bản sao liên kết lát đều để tháo cục."
2363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2364 msgid "Unclump tiled clones"
2365 msgstr "Tháo cục các bản sao liên kết lát đều"
2367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2368 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2369 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> có bản sao liên kết lát đều để xoá bỏ."
2371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2372 msgid "Delete tiled clones"
2373 msgstr "Xoá các bản sao liên kết lát đều"
2375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2376 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2377 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> tạo bản sao liên kết."
2379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2380 msgid ""
2381 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2382 "group</b>."
2383 msgstr ""
2384 "Nếu bạn muốn tạo bản sao liên kết cho nhiều đối tượng, hãy <b>nhóm chúng "
2385 "lại</b> rồi <b>sao chép liên kết nhóm</b> đó."
2387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2388 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2389 msgstr "<small>Đang tạo các bản sao liên kết lát đều...</small>"
2391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2392 msgid "Create tiled clones"
2393 msgstr "Tạo các bản sao liên kết lát đều"
2395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2396 msgid "<small>Per row:</small>"
2397 msgstr "<small>Mỗi hàng:</small>"
2399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2400 msgid "<small>Per column:</small>"
2401 msgstr "<small>Mỗi cột:</small>"
2403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2404 msgid "<small>Randomize:</small>"
2405 msgstr "<small>Ngẫu nhiên hoá:</small>"
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2408 msgid "_Symmetry"
2409 msgstr "Đối _xứng"
2411 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2412 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2413 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2414 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2415 #.
2416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2417 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2418 msgstr "Chọn một trong 17 phép đối xứng để lát đều"
2420 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2422 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2423 msgstr "<b>P1</b>: di chuyển đơn giản"
2425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2426 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2427 msgstr "<b>P2</b>: xoay 180&#176;"
2429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2430 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2431 msgstr "<b>PM</b>: phản ảnh"
2433 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2434 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2436 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2437 msgstr "<b>PG</b>: tổ hợp phản ảnh và dời chỗ"
2439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2440 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2441 msgstr "<b>CM</b>: phản ảnh + tổ hợp phản ảnh và dời chỗ"
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2444 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2445 msgstr "<b>PMM</b>: phản ảnh + phản ảnh"
2447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2448 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2449 msgstr "<b>PMG</b>: phản ảnh + xoay 180&#176;"
2451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2452 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2453 msgstr "<b>PGG</b>: tổ hợp phản ảnh và dời chỗ + xoay 180&#176;"
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2456 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2457 msgstr "<b>CMM</b>: phản ảnh + phản ảnh + xoay 180&#176;"
2459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2460 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2461 msgstr "<b>P4</b>: xoay 90&#176;"
2463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2464 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2465 msgstr "<b>P4M</b>: xoay 90&#176; + phản ảnh 45&#176;"
2467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2468 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2469 msgstr "<b>P4G</b>: xoay 90&#176; + phản ảnh 90&#176;"
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2472 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2473 msgstr "<b>P3</b>: xoay 120&#176;"
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2476 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2477 msgstr "<b>P31M</b>: phản ảnh + xoay 120&#176;, dày đặc"
2479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2480 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2481 msgstr "<b>P3M1</b>: phản ảnh + xoay 120&#176; thưa thớt"
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2484 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2485 msgstr "<b>P6</b>: xoay 60&#176;"
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2488 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2489 msgstr "<b>P6M</b>: phản ảnh + xoay 60&#176;"
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2492 msgid "S_hift"
2493 msgstr "Dời c_hỗ"
2495 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2497 #, no-c-format
2498 msgid "<b>Shift X:</b>"
2499 msgstr "<b>Dời chỗ X:</b>"
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2502 #, no-c-format
2503 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2504 msgstr ""
2505 "Khoảng dời chỗ theo chiều ngang trên mỗi hàng (theo % chiều rộng đá lát)"
2507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2508 #, no-c-format
2509 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2510 msgstr ""
2511 "Khoảng dời chỗ theo chiều ngang trên mỗi cột (theo % chiều rộng đá lát)"
2513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2514 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2515 msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dời chỗ theo chiều ngang (theo phần trăm này)"
2517 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2519 #, no-c-format
2520 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2521 msgstr "<b>Dời chỗ Y:</b>"
2523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2524 #, no-c-format
2525 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2526 msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều dọc trên mỗi hàng (theo % chiều cao đá lát)"
2528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2529 #, no-c-format
2530 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2531 msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều dọc trên mỗi cột (theo % chiều cao đá lát)"
2533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2534 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2535 msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dời chỗ theo chiều dọc (theo phần trăm này)"
2537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2538 msgid "<b>Exponent:</b>"
2539 msgstr "<b>Luỹ thừa:</b>"
2541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2542 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2543 msgstr "Chỉ định các hàng sẽ cách đều (1), hội tụ (<1) hoặc phân kỳ (>1)"
2545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2546 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2547 msgstr "Chỉ định các cột sẽ cách đều (1), hội tụ (<1) hoặc phân kỳ(>1)"
2549 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2553 msgid "<small>Alternate:</small>"
2554 msgstr "<small>Xen kẽ:</small>"
2556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2557 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2558 msgstr "Đảo dấu của khoảng dời chỗ cho mỗi hàng"
2560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2561 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2562 msgstr "Đảo dấu của khoảng dời chỗ cho mỗi cột"
2564 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2567 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2568 msgstr "<small>Tích lũy:</small>"
2570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2571 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2572 msgstr "Tích lũy các khoảng dời chỗ cho mỗi hàng"
2574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2575 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2576 msgstr "Tích lũy các khoảng dời chỗ cho mỗi cột"
2578 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2580 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2581 msgstr "<small>Loại trừ đá lát:</small>"
2583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2584 msgid "Exclude tile height in shift"
2585 msgstr "Loại trừ chiều cao đá lát khi dời chỗ"
2587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2588 msgid "Exclude tile width in shift"
2589 msgstr "Loại trừ chiều rộng đá lát khi dời chỗ"
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2592 msgid "Sc_ale"
2593 msgstr "C_o giãn"
2595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2596 msgid "<b>Scale X:</b>"
2597 msgstr "<b>Co giãn X:</b>"
2599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2600 #, no-c-format
2601 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2602 msgstr ""
2603 "Hệ số co giãn theo chiều ngang trên mỗi hàng (theo % chiều rộng đá lát)"
2605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2606 #, no-c-format
2607 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2608 msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang trên mỗi cột (theo % chiều rộng đá lát)"
2610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2611 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2612 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số co giãn theo chiều ngang (theo phần tram này)"
2614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2615 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2616 msgstr "<b>Co giãn Y:</b>"
2618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2619 #, no-c-format
2620 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2621 msgstr "Co giãn theo chiều dọc trên mỗi hàng (theo % chiều cao đá lát)"
2623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2624 #, no-c-format
2625 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2626 msgstr "Co giãn theo chiều dọc trên mỗi cột (theo % chiều cao đá lát)"
2628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2629 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2630 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số co giãn theo chiều dọc (theo phần tram này)"
2632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2633 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2634 msgstr "Cách co giãn hàng:  1 cùng một hệ số, <1 hội tu, >1 phân kỳ"
2636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2637 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2638 msgstr "Cách co giãn cột: 1 cùng một hệ số, <1 hội tu, >1 phân kỳ"
2640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2641 msgid "<b>Base:</b>"
2642 msgstr "<b>Cơ số :</b>"
2644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2645 msgid ""
2646 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2647 msgstr "Cơ số cho xoắn ốc loga:  0 không dùng, <1 hội tụ, t>1 phân kỳ"
2649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2650 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2651 msgstr "Đảo dấu của hệ số co giãn cho mỗi hàng"
2653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2654 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2655 msgstr "Đảo dấu của hệ số co giãn cho mỗi cột"
2657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2658 msgid "Cumulate the scales for each row"
2659 msgstr "Tích lũy dấu của hệ số co giãn cho mỗi hàng"
2661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2662 msgid "Cumulate the scales for each column"
2663 msgstr "Tích lũy dấu của hệ số co giãn cho mỗi cột"
2665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2666 msgid "_Rotation"
2667 msgstr "_Xoay"
2669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2670 msgid "<b>Angle:</b>"
2671 msgstr "<b>Góc:</b>"
2673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2674 #, no-c-format
2675 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2676 msgstr "Xoay các đá lát theo góc này cho mỗi hàng"
2678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2679 #, no-c-format
2680 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2681 msgstr "Xoay các đá lát theo góc này cho mỗi cột"
2683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2684 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2685 msgstr "Ngẫu nhiên hoá góc xoay (theo phần tram này)"
2687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2688 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2689 msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi hàng"
2691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2692 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2693 msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi cột"
2695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2696 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2697 msgstr "Tích lũy góc xoay cho mỗi hàng"
2699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2700 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2701 msgstr "Tích lũy góc xoay cho mỗi cột"
2703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2704 msgid "_Blur & opacity"
2705 msgstr "_Làm nhòe và độ đục"
2707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2708 msgid "<b>Blur:</b>"
2709 msgstr "<b>Làm nhòe:</b>"
2711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2712 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2713 msgstr "Làm nhòe các đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
2715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2716 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2717 msgstr "Làm nhòe các đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
2719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2720 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2721 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số nhòe của đá lát theo phần trăm này"
2723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2724 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2725 msgstr "Đảo dấu của thay đổi hệ số nhòe cho mỗi hàng"
2727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2728 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2729 msgstr "Đảo dấu của thay đổi hệ số nhòe cho mỗi cột"
2731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2732 msgid "<b>Fade out:</b>"
2733 msgstr "<b>Tắt dần:</b>"
2735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2736 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2737 msgstr "Giảm phần trăm của độ đục cho mỗi hàng trong xếp lát"
2739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2740 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2741 msgstr "Giảm phần trăm độ đục cho mỗi cột trong xếp lát"
2743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2744 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2745 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ đục của đá lát theo phần trăm này"
2747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2748 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2749 msgstr "Đảo dấu của thay đổi độ đục cho mỗi hàng"
2751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2752 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2753 msgstr "Đảo dấu của thay đổi độ đục cho mỗi cột"
2755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2756 msgid "Co_lor"
2757 msgstr "_Màu"
2759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2760 msgid "Initial color: "
2761 msgstr "Màu ban đầu : "
2763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2764 msgid "Initial color of tiled clones"
2765 msgstr "Màu ban đầu của các bản sao được lát đều"
2767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2768 msgid ""
2769 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2770 "stroke)"
2771 msgstr ""
2772 "Màu ban đầu của các bản sao (có tác dụng chỉ khi bản gốc không có màu tô "
2773 "hoặc màu nét viền)"
2775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2776 msgid "<b>H:</b>"
2777 msgstr "<b>H:</b>"
2779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2780 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2781 msgstr "Thay đổi dải màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
2783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2784 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2785 msgstr "Thay đổi dải màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
2787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2788 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2789 msgstr "Ngẫu nhiên hoá dải màu của đá lát theo phần trăm này"
2791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2792 msgid "<b>S:</b>"
2793 msgstr "<b>S:</b>"
2795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2796 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2797 msgstr "Thay đổi độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng"
2799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2800 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2801 msgstr "Thay đổi độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi cột"
2803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2804 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2805 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ bão hoà của màu theo phần trăm này"
2807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2808 msgid "<b>L:</b>"
2809 msgstr "<b>L:</b>"
2811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2812 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2813 msgstr "Thay đổi độ sáng của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng"
2815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2816 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2817 msgstr "Thay đổi độ sáng của màu theo phần trăm này cho mỗi cột"
2819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2820 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2821 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ sáng của màu theo phần trăm này"
2823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2824 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2825 msgstr "Đảo dấu của hệ số thay đổi màu cho mỗi hàng"
2827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2828 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2829 msgstr "Đảo dấu của hệ số thay đổi màu cho mỗi cột"
2831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2832 msgid "_Trace"
2833 msgstr "Đồ _lại"
2835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2836 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2837 msgstr "Đồ lại bức vẽ nằm dưới các đá lát"
2839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2840 msgid ""
2841 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2842 "apply it to the clone"
2843 msgstr ""
2844 "Đối với mỗi bản sao, lấy một giá trị từ bức vẽ ở vị trí của bản sao, rồi áp "
2845 "dụng nó cho bản sao"
2847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2848 msgid "1. Pick from the drawing:"
2849 msgstr "1. Lấy từ bức vẽ:"
2851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2852 msgid "Pick the visible color and opacity"
2853 msgstr "Lấy màu hiện rõ và độ đục"
2855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2856 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2857 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2859 msgid "Opacity"
2860 msgstr "Độ đục"
2862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2863 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2864 msgstr "Lấy độ đục tổng hợp"
2866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2867 msgid "R"
2868 msgstr "R"
2870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2871 msgid "Pick the Red component of the color"
2872 msgstr "Lấy thành phần màu đỏ của màu"
2874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2875 msgid "G"
2876 msgstr "G"
2878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2879 msgid "Pick the Green component of the color"
2880 msgstr "Lấy thành phần màu lục của màu"
2882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2883 msgid "B"
2884 msgstr "B"
2886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2887 msgid "Pick the Blue component of the color"
2888 msgstr "Lấy thành phần màu xanh của màu"
2890 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2891 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2893 msgid "clonetiler|H"
2894 msgstr "H"
2896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2897 msgid "Pick the hue of the color"
2898 msgstr "Lấy dải màu của màu"
2900 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2901 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2903 msgid "clonetiler|S"
2904 msgstr "S"
2906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2907 msgid "Pick the saturation of the color"
2908 msgstr "Lấy độ bão hoà của màu"
2910 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2911 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2913 msgid "clonetiler|L"
2914 msgstr "L"
2916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2917 msgid "Pick the lightness of the color"
2918 msgstr "Lấy độ sáng của màu"
2920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2921 msgid "2. Tweak the picked value:"
2922 msgstr "2. Tinh chỉnh giá trị đã lấy:"
2924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2925 msgid "Gamma-correct:"
2926 msgstr "Sửa lỗi gamma:"
2928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2929 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2930 msgstr "Dịch lên (>0) hay xuống (<0) dải giữa của giá trị đã lấy"
2932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2933 msgid "Randomize:"
2934 msgstr "Ngẫu nhiên hóa:"
2936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2937 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2938 msgstr "Ngẫu nhiên hóa giá trị đã lấy theo phần trăm này"
2940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2941 msgid "Invert:"
2942 msgstr "Đảo :"
2944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2945 msgid "Invert the picked value"
2946 msgstr "Đảo ngược giá trị đã lấy"
2948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2949 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2950 msgstr "3. Áp dụng giá trị cho các bản sao:"
2952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2953 msgid "Presence"
2954 msgstr "Hiện diện"
2956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2957 msgid ""
2958 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2959 "that point"
2960 msgstr ""
2961 "Mỗi bản sao được tạo với xác suất tương ứng với giá trị đã lấy trong điểm đó"
2963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2964 msgid "Size"
2965 msgstr "Kích cỡ"
2967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2968 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2969 msgstr ""
2970 "Kích cỡ của mỗi bản sao tương ứng với giá trị đã lấy được trong điểm đó"
2972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2973 msgid ""
2974 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2975 "or stroke)"
2976 msgstr ""
2977 "Mỗi bản sao được tô bằng màu đã lấy (chỉ hoạt động khi bản gốc không có màu "
2978 "tô hoặc màu nét)"
2980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2981 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2982 msgstr "Độ đục của mỗi bản sao tương ứng với giá trị lấy được trong điểm đó"
2984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2985 msgid "How many rows in the tiling"
2986 msgstr "Số hàng trong mẫu lát"
2988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2989 msgid "How many columns in the tiling"
2990 msgstr "Số cột trong mẫu lát"
2992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2993 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2994 msgstr "Chiều rộng của hình chữ nhật cần tô"
2996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2997 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2998 msgstr "Chiều cao của hình chữ nhật cần tô"
3000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3001 msgid "Rows, columns: "
3002 msgstr "Hàng, cột: "
3004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3005 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3006 msgstr "Tạo số hàng và cột đã chỉ định"
3008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3009 msgid "Width, height: "
3010 msgstr "Rộng, cao : "
3012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3013 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3014 msgstr "Tô mẫu lát với chiều rộng và chiều cao được chỉ định"
3016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3017 msgid "Use saved size and position of the tile"
3018 msgstr "Dùng kích cỡ và vị trí đã lưu của đá lát"
3020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3021 msgid ""
3022 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3023 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3024 msgstr ""
3025 "Dùng kích cỡ và vị trí của đá lát đã sử dụng trong lần cuối cùng xếp lát "
3026 "(nếu có), thay vì dùng kích cỡ hiện thời"
3028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3029 msgid " <b>_Create</b> "
3030 msgstr " <b>_Tạo</b> "
3032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3033 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3034 msgstr "Tạo và xếp lát các bản sao của vùng chọn"
3036 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3037 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3038 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3039 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3040 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3042 msgid " _Unclump "
3043 msgstr " Tháo _cục "
3045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3046 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3047 msgstr ""
3048 "Trải các bản sao ra để tách rời các bản sao bị kết thành cục; có thể áp dụng "
3049 "nhiều lần"
3051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3052 msgid " Re_move "
3053 msgstr " _Gỡ bỏ "
3055 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3056 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3057 msgstr ""
3058 "Gỡ bỏ các bản sao đã xếp lát của đối tượng đã chọn (chỉ các bản kề nhau)"
3060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3061 msgid " R_eset "
3062 msgstr " Đặt _lại "
3064 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3066 msgid ""
3067 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3068 "to zero"
3069 msgstr ""
3070 "Đặt các tham số dời chỗ, co giãn, xoay, độ đục và đổi màu trong hộp thoại "
3071 "này về 0"
3073 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3074 msgid "_Page"
3075 msgstr "T_rang"
3077 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3078 msgid "_Drawing"
3079 msgstr "Bức _vẽ"
3081 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3082 msgid "_Selection"
3083 msgstr "_Vùng chọn"
3085 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3086 msgid "_Custom"
3087 msgstr "Tự _chọn"
3089 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3090 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3091 msgstr "<big><b>Xuất vùng</b></big>"
3093 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3094 msgid "Units:"
3095 msgstr "Đơn vị:"
3097 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3098 msgid "_x0:"
3099 msgstr "_x0:"
3101 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3102 msgid "x_1:"
3103 msgstr "x_1:"
3105 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3106 msgid "Wid_th:"
3107 msgstr "Rộn_g:"
3109 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3110 msgid "_y0:"
3111 msgstr "_y0:"
3113 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3114 msgid "y_1:"
3115 msgstr "y_1:"
3117 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3118 msgid "Hei_ght:"
3119 msgstr "Ca_o :"
3121 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3122 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3123 msgstr "<big><b>Kích cỡ ảnh bitmap</b></big>"
3125 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3126 msgid "_Width:"
3127 msgstr "_Rộng:"
3129 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3130 msgid "pixels at"
3131 msgstr "điểm ảnh theo"
3133 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3134 msgid "dp_i"
3135 msgstr "dp_i"
3137 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3138 msgid "_Height:"
3139 msgstr "_Cao :"
3141 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3143 msgid "dpi"
3144 msgstr "dpi"
3146 #. true = has mnemonic
3147 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3148 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3149 msgstr "<big><b>_Tên tập tin</b></big>"
3151 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3152 msgid "_Browse..."
3153 msgstr "_Duyệt..."
3155 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3156 msgid "Batch export all selected objects"
3157 msgstr "Xuất tất cả các đối tượng đã chọn"
3159 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3160 msgid ""
3161 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3162 "(caution, overwrites without asking!)"
3163 msgstr ""
3164 "Xuất từng đối tượng vào tập tin PNG riêng dùng các tuỳ chọn nếu có (cẩn "
3165 "thận: ghi đè mà không cần xác nhận !) "
3167 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3168 msgid "Hide all except selected"
3169 msgstr "Ẩn tất cả trừ những đối tượng đã chọn"
3171 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3172 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3173 msgstr "Trong ảnh đã xuất , ẩn mọi đối tượng trừ những đối tượng được chọn."
3175 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3176 msgid "_Export"
3177 msgstr "_Xuất"
3179 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3180 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3181 msgstr "Xuất khẩu tập tin bitmap tùy theo thiết lập này"
3183 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3184 #, c-format
3185 msgid "Batch export %d selected object"
3186 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3187 msgstr[0] "Xuất %d đối tượng vừa chọn"
3189 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3190 msgid "Export in progress"
3191 msgstr "Đang xuất"
3193 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
3194 #, c-format
3195 msgid "Exporting %d files"
3196 msgstr "Đang xuất %d tập tin"
3198 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1196
3199 #, c-format
3200 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3201 msgstr "Không thể xuất vào tập tin %s.\n"
3203 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
3204 msgid "You have to enter a filename"
3205 msgstr "Bạn cần phải nhập tên tập tin."
3207 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
3208 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3209 msgstr "Bạn đã chọn xuất một vùng không hợp lệ."
3211 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
3212 #, c-format
3213 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3214 msgstr "Thư mục %s không tồn tại hay không phải là một thư mục.\n"
3216 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
3217 #, c-format
3218 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3219 msgstr "Đang xuất %s (%lu x %lu)"
3221 #: ../src/dialogs/export.cpp:1304 ../src/dialogs/export.cpp:1335
3222 msgid "Select a filename for exporting"
3223 msgstr "Chọn tên tập tin cần xuất"
3225 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3226 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3227 #, c-format
3228 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3229 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3230 msgstr[0] "Tìm thấy <b>%d</b> đối tượng (trong <b>%d</b>), khớp %s."
3232 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3233 msgid "exact"
3234 msgstr "chính xác"
3236 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3237 msgid "partial"
3238 msgstr "bộ phận"
3240 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3241 msgid "No objects found"
3242 msgstr "Không tìm thấy"
3244 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3245 msgid "T_ype: "
3246 msgstr "_Kiểu : "
3248 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3249 msgid "Search in all object types"
3250 msgstr "Tìm kiếm trong mọi kiểu đối tượng"
3252 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3253 msgid "All types"
3254 msgstr "Mọi kiểu"
3256 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3257 msgid "Search all shapes"
3258 msgstr "Tìm kiếm mọi hình"
3260 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3261 msgid "All shapes"
3262 msgstr "Mọi hình"
3264 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3265 msgid "Search rectangles"
3266 msgstr "Tìm các hình chữ nhật"
3268 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3269 msgid "Rectangles"
3270 msgstr "Chữ nhật"
3272 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3273 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3274 msgstr "Tìm các hình elip, cung, tròn"
3276 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3277 msgid "Ellipses"
3278 msgstr "Elip"
3280 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3281 msgid "Search stars and polygons"
3282 msgstr "Tìm các hình sao và đa giác"
3284 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3285 msgid "Stars"
3286 msgstr "Sao"
3288 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3289 msgid "Search spirals"
3290 msgstr "Tìm các hình xoắn ốc"
3292 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3293 msgid "Spirals"
3294 msgstr "Xoắn ốc"
3296 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3297 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3298 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3299 msgid "Search paths, lines, polylines"
3300 msgstr "Tìm các đường nét, đường thẳng, đường gấp khúc"
3302 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3304 msgid "Paths"
3305 msgstr "Đường nét"
3307 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3308 msgid "Search text objects"
3309 msgstr "Tìm các đối tượng văn bản"
3311 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3312 msgid "Texts"
3313 msgstr "Văn bản"
3315 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3316 msgid "Search groups"
3317 msgstr "Tìm các nhóm"
3319 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3320 msgid "Groups"
3321 msgstr "Nhóm"
3323 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3324 msgid "Search clones"
3325 msgstr "Tìm các bản sao"
3327 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3328 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3329 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3330 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3331 msgid "find|Clones"
3332 msgstr "Tìm bản sao liên kết"
3334 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3335 msgid "Search images"
3336 msgstr "Tìm các ảnh"
3338 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3339 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3340 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3341 msgid "Images"
3342 msgstr "Ảnh"
3344 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3345 msgid "Search offset objects"
3346 msgstr "Tìm kiếm đối tượng dời hình"
3348 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3349 msgid "Offsets"
3350 msgstr "Đối tượng dời hình"
3352 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3353 msgid "_Text: "
3354 msgstr "_Văn bản: "
3356 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3357 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3358 msgstr "Tìm đối tượng theo nội dung văn bản (khớp chính xác hay bộ phận)"
3360 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3361 msgid "_ID: "
3362 msgstr "_ID: "
3364 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3365 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3366 msgstr ""
3367 "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính ID (khớp chính xác hay bộ phận)"
3369 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3370 msgid "_Style: "
3371 msgstr "_Kiểu dáng: "
3373 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3374 msgid ""
3375 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3376 msgstr ""
3377 "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính kiểu dáng (khớp chính xác hay bộ "
3378 "phận)"
3380 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3381 msgid "_Attribute: "
3382 msgstr "Th_uộc tính: "
3384 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3385 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3386 msgstr "Tìm đối tượng theo tên của thuộc tính (khớp chính xác hay bộ phận)"
3388 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3389 msgid "Search in s_election"
3390 msgstr "Tìm trong _vùng chọn"
3392 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3393 msgid "Limit search to the current selection"
3394 msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành vùng chọn hiện tại"
3396 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3397 msgid "Search in current _layer"
3398 msgstr "Tìm trên _lớp hiện tại"
3400 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3401 msgid "Limit search to the current layer"
3402 msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành lớp hiện thời."
3404 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3405 msgid "Include _hidden"
3406 msgstr "Gồm cả đối tượng ẩ_n"
3408 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3409 msgid "Include hidden objects in search"
3410 msgstr "Tìm cả các đối tượng ẩn"
3412 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3413 msgid "Include l_ocked"
3414 msgstr "Gồm cả đối tượng kh_oá"
3416 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3417 msgid "Include locked objects in search"
3418 msgstr "Tìm cả các đối tượng đã khoá"
3420 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3421 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3422 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3423 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3424 msgid "_Clear"
3425 msgstr "_Xoá"
3427 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3428 msgid "Clear values"
3429 msgstr "Xoá giá trị"
3431 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3432 msgid "_Find"
3433 msgstr "_Tìm"
3435 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3436 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3437 msgstr "Chọn đối tượng có tất cả các trường bạn đã điền"
3439 #. Create the label for the object id
3440 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3441 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3442 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3443 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3444 msgid "_Id"
3445 msgstr "_Id"
3447 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3448 msgid ""
3449 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3450 msgstr "Thuộc tính « id= » (cho phép chỉ chữ cái, chữ số và ký tự « .-_: »)."
3452 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3453 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3454 #: ../src/verbs.cpp:2492
3455 msgid "_Set"
3456 msgstr "_Lập"
3458 #. Create the label for the object label
3459 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3460 msgid "_Label"
3461 msgstr "_Nhãn"
3463 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3464 msgid "A freeform label for the object"
3465 msgstr "Nhãn hình tự do cho đối tượng"
3467 #. Create the label for the object title
3468 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3469 msgid "_Title"
3470 msgstr "_Tên"
3472 #. Create the frame for the object description
3473 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3474 msgid "_Description"
3475 msgstr "_Mô tả"
3477 #. Hide
3478 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3479 msgid "_Hide"
3480 msgstr "Ẩ_n"
3482 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3483 msgid "Check to make the object invisible"
3484 msgstr "Các đối tượng được đánh dấu ẩn sẽ không được hiển thị trong bản vẽ"
3486 #. Lock
3487 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3488 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3489 msgid "L_ock"
3490 msgstr "Kh_oá"
3492 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3493 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3494 msgstr "Bạn sẽ không thể dùng chuột để chọn các đối tượng được đánh dấu Khoá"
3496 #. Create the frame for interactivity options
3497 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3498 msgid "_Interactivity"
3499 msgstr "_Tương tác"
3501 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3502 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3503 msgid "Ref"
3504 msgstr "Ref"
3506 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3507 msgid "Lock object"
3508 msgstr "Khoá đối tượng"
3510 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3511 msgid "Unlock object"
3512 msgstr "Gỡ khoá đối tượng"
3514 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3515 msgid "Hide object"
3516 msgstr "Ẩn đối tượng"
3518 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3519 msgid "Unhide object"
3520 msgstr "Hiện đối tượng"
3522 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3523 msgid "Id invalid! "
3524 msgstr "ID không hợp lệ ! "
3526 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3527 msgid "Id exists! "
3528 msgstr "ID đã có ! "
3530 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3531 msgid "Set object ID"
3532 msgstr "Đặt ID đối tượng"
3534 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3535 msgid "Set object label"
3536 msgstr "Đặt nhãn đối tượng"
3538 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3539 msgid "Set object title"
3540 msgstr "Đặt tên đối tượng"
3542 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3543 msgid "Set object description"
3544 msgstr "Đặt mô tả đối tượng"
3546 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3547 msgid "Href:"
3548 msgstr "Href:"
3550 #. default x:
3551 #. default y:
3552 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3554 msgid "Target:"
3555 msgstr "Target:"
3557 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3558 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3561 msgid "Type:"
3562 msgstr "Type:"
3564 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3565 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3566 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3567 msgid "Role:"
3568 msgstr "Role:"
3570 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3571 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3572 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3573 msgid "Arcrole:"
3574 msgstr "Arcrole:"
3576 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3577 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3578 msgid "Title:"
3579 msgstr "Title:"
3581 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3582 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3583 msgid "Show:"
3584 msgstr "Show:"
3586 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3587 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3588 msgid "Actuate:"
3589 msgstr "Actuate:"
3591 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3592 msgid "URL:"
3593 msgstr "URL:"
3595 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3596 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3597 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3599 msgid "X:"
3600 msgstr "X:"
3602 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3603 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3604 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3606 msgid "Y:"
3607 msgstr "Y:"
3609 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3610 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3612 msgid "Width:"
3613 msgstr "Rộng:"
3615 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3616 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3617 msgid "Height:"
3618 msgstr "Cao :"
3620 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3621 #, c-format
3622 msgid "%s Properties"
3623 msgstr "Thuộc tính %s"
3625 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3626 #, c-format
3627 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3628 msgstr "<b>Đã xong</b>! Vừa thêm <b>%d</b> từ vào từ điển"
3630 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3631 #, c-format
3632 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3633 msgstr "<b>Đã xong</b>, không thấy từ nào cần sửa"
3635 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3636 #, c-format
3637 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3638 msgstr "Không có trong từ điển (%s): <b>%s</b>"
3640 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3641 msgid "<i>Checking...</i>"
3642 msgstr "<i>Đang kiểm tra...</i>"
3644 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3645 msgid "Fix spelling"
3646 msgstr "Sửa lỗi chính tả"
3648 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3649 msgid "Suggestions:"
3650 msgstr "Gợi ý:"
3652 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3653 msgid "_Accept"
3654 msgstr "_Chấp nhận"
3656 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3657 msgid "Accept the chosen suggestion"
3658 msgstr "Chấp nhận sửa theo gợi ý đã chọn"
3660 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3661 msgid "_Ignore once"
3662 msgstr "Cho phép _một lần"
3664 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3665 msgid "Ignore this word only once"
3666 msgstr "Bỏ qua lỗi chính tả của từ này một lần"
3668 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3669 msgid "_Ignore"
3670 msgstr "_Bỏ qua"
3672 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3673 msgid "Ignore this word in this session"
3674 msgstr ""
3675 "Bỏ qua lỗi chính tả cho tất cả các lần xuất hiện của từ này trong tài liệu"
3677 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3678 msgid "A_dd to dictionary:"
3679 msgstr "_Thêm vào Từ điển"
3681 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3682 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3683 msgstr "Thêm từ này vào từ điển đã chọn"
3685 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3686 msgid "_Stop"
3687 msgstr "_Dừng"
3689 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3690 msgid "Stop the check"
3691 msgstr "Dừng việc kiểm tra chính tả"
3693 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3694 msgid "_Start"
3695 msgstr "_Bắt đầu"
3697 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3698 msgid "Start the check"
3699 msgstr "Bắt đầu kiểm tra chính tả"
3701 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3702 msgid "Font"
3703 msgstr "Phông"
3705 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3706 msgid "Layout"
3707 msgstr "Bố trí"
3709 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3710 msgid "Align lines left"
3711 msgstr "Căn lề trái"
3713 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3714 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3715 msgid "Center lines"
3716 msgstr "Căn chính giữa"
3718 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3719 msgid "Align lines right"
3720 msgstr "Căn lề phải"
3722 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3723 msgid "Justify lines"
3724 msgstr "Căn lề 2 bên"
3726 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3727 msgid "Horizontal text"
3728 msgstr "Chữ ngang"
3730 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3731 msgid "Vertical text"
3732 msgstr "Chữ dọc"
3734 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3735 msgid "Line spacing:"
3736 msgstr "Khoảng cách dòng:"
3738 #. Text
3739 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3741 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3742 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3743 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3744 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3745 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3746 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3747 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3748 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3749 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3750 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3751 msgid "Text"
3752 msgstr "Văn bản"
3754 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3755 msgid "Set as default"
3756 msgstr "Đặt là mặc định"
3758 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3759 msgid "Set text style"
3760 msgstr "Đặt kiểu văn bản"
3762 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3763 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3764 msgstr "<b>Nhấn</b> vào để chọn nút, <b>kéo</b> sắp đặt lại."
3766 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3767 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3768 msgstr "<b>Nhấn</b> vào thuộc tính để sửa."
3770 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3771 #, c-format
3772 msgid ""
3773 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3774 "commit changes."
3775 msgstr ""
3776 "Thuộc tính <b>%s</b> đã được chọn. Một khi sửa xong, bấm tổ hợp phím <b>Ctrl"
3777 "+Enter</b> lưu các thay đổi."
3779 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3780 msgid "Drag to reorder nodes"
3781 msgstr "Kéo để sắp xếp lại các nút"
3783 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3784 msgid "New element node"
3785 msgstr "Nút yếu tố mới"
3787 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3788 msgid "New text node"
3789 msgstr "Nút văn bản mới"
3791 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3792 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3793 msgid "Duplicate node"
3794 msgstr "Nhân đôi nút"
3796 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3797 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3798 msgstr "Xóa nút"
3800 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3801 msgid "Unindent node"
3802 msgstr "Bỏ thụt lề nút"
3804 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3805 msgid "Indent node"
3806 msgstr "Thụt lề nút"
3808 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3809 msgid "Raise node"
3810 msgstr "Nâng nút lên"
3812 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3813 msgid "Lower node"
3814 msgstr "Hạ thấp nút"
3816 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3817 msgid "Delete attribute"
3818 msgstr "Xoá thuộc tính"
3820 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3821 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3822 msgid "Attribute name"
3823 msgstr "Tên thuộc tính"
3825 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3826 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3827 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3828 msgid "Set attribute"
3829 msgstr "Đặt thuộc tính"
3831 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3832 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3833 msgid "Set"
3834 msgstr "Lập"
3836 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3837 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3838 msgid "Attribute value"
3839 msgstr "Giá trị thuộc tính"
3841 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3842 msgid "Drag XML subtree"
3843 msgstr "Kéo cây phụ XML"
3845 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3846 msgid "New element node..."
3847 msgstr "Nút yếu tố mới..."
3849 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3850 msgid "Cancel"
3851 msgstr "Thôi"
3853 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3854 msgid "Create"
3855 msgstr "Tạo"
3857 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3858 msgid "Create new element node"
3859 msgstr "Tạo nút yếu tố mới"
3861 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3862 msgid "Create new text node"
3863 msgstr "Tạo nút văn bản mới"
3865 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3866 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3867 msgstr "Xóa nút"
3869 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3870 msgid "Change attribute"
3871 msgstr "Đổi thuộc tính"
3873 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3874 msgid "Grid _units:"
3875 msgstr "Đơn _vị lưới:"
3877 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3878 msgid "_Origin X:"
3879 msgstr "_Gốc X:"
3881 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3884 msgid "X coordinate of grid origin"
3885 msgstr "Toạ độ X của gốc lưới"
3887 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3888 msgid "O_rigin Y:"
3889 msgstr "Gố_c Y:"
3891 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3894 msgid "Y coordinate of grid origin"
3895 msgstr "Toạ độ Y của gốc lưới"
3897 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3898 msgid "Spacing _Y:"
3899 msgstr "Khoảng cách _Y:"
3901 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3903 msgid "Base length of z-axis"
3904 msgstr "Chiều dài cơ bản của trục Z"
3906 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3909 msgid "Angle X:"
3910 msgstr "Góc X:"
3912 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3914 msgid "Angle of x-axis"
3915 msgstr "Góc của trục X"
3917 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3920 msgid "Angle Z:"
3921 msgstr "Góc Z:"
3923 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3925 msgid "Angle of z-axis"
3926 msgstr "Góc của trục Z"
3928 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3929 msgid "Grid line _color:"
3930 msgstr "_Màu đường lưới:"
3932 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3933 msgid "Grid line color"
3934 msgstr "Màu đường lưới"
3936 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3937 msgid "Color of grid lines"
3938 msgstr "Màu của các đường lưới"
3940 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3941 msgid "Ma_jor grid line color:"
3942 msgstr "Màu đường lướ_i chính:"
3944 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3945 msgid "Major grid line color"
3946 msgstr "Màu đường lưới chính"
3948 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3949 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3950 msgstr "Màu của những đường lưới chính (đã tô sáng)"
3952 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3953 msgid "_Major grid line every:"
3954 msgstr "Đường lưới _chính mỗi:"
3956 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3957 msgid "lines"
3958 msgstr "đường"
3960 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3961 msgid "Rectangular grid"
3962 msgstr "Lưới hình chữ nhật"
3964 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3965 msgid "Axonometric grid"
3966 msgstr "Lưới kiểu trục lượng"
3968 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3969 msgid "Create new grid"
3970 msgstr "Tạo lưới mới"
3972 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3973 msgid "_Enabled"
3974 msgstr "Đã _bật"
3976 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3977 msgid ""
3978 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3979 "grids."
3980 msgstr ""
3981 "Xác định có nên đính lưới này hay không. Cũng có thể hiệu lực cho lưới vô "
3982 "hình."
3984 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3985 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3986 msgstr "Chỉ bám dính vào _các đường lưới được hiển thị"
3988 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3989 msgid ""
3990 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3991 "will be snapped to"
3992 msgstr ""
3993 "Khi thu nhỏ, một số đường lưới sẽ bị ẩn đi. Chỉ những đường lưới được hiển "
3994 "thị mới cho đối tượng bám dính vào"
3996 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3997 msgid "_Visible"
3998 msgstr "Hiện _rõ"
4000 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4001 msgid ""
4002 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4003 "to invisible grids."
4004 msgstr ""
4005 "Xác định có hiển thị lưới hay không. Các đối tượng vẫn sẽ đính vào lưới vô "
4006 "hình."
4008 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4009 msgid "Spacing _X:"
4010 msgstr "Khoảng cách _X:"
4012 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4014 msgid "Distance between vertical grid lines"
4015 msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều dọc"
4017 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4019 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4020 msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều ngang"
4022 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4023 msgid "_Show dots instead of lines"
4024 msgstr "_HIện chấm thay cho đường"
4026 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4027 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4028 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị chấm ở điểm lưới, thay cho đường lưới."
4030 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4031 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4032 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4033 msgid "UNDEFINED"
4034 msgstr "CHƯA_CHỌN"
4036 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4037 msgid "grid line"
4038 msgstr "đường lưới"
4040 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4041 msgid "grid intersection"
4042 msgstr "Giao điểm giữa các đường lưới"
4044 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4045 msgid "guide"
4046 msgstr "đường gióng"
4048 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4049 msgid "guide intersection"
4050 msgstr "Giao điểm giữa các đường gióng"
4052 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4053 #, fuzzy
4054 msgid "guide origin"
4055 msgstr "Gốc đường gióng"
4057 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4058 msgid "grid-guide intersection"
4059 msgstr "Giao điểm giữa lưới và đường gióng"
4061 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4062 msgid "cusp node"
4063 msgstr "nút đỉnh"
4065 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4066 msgid "smooth node"
4067 msgstr "nút mịn"
4069 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4070 msgid "path"
4071 msgstr "đường nét"
4073 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4074 msgid "path intersection"
4075 msgstr "giao giữa các đường nét"
4077 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4078 msgid "bounding box corner"
4079 msgstr "hộp bao quanh"
4081 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4082 msgid "bounding box side"
4083 msgstr "cạnh của hộp bao quanh"
4085 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4086 msgid "bounding box"
4087 msgstr "Hộp bao quanh"
4089 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4090 msgid "page border"
4091 msgstr "viền trang"
4093 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4094 msgid "line midpoint"
4095 msgstr "điểm giữa của đường"
4097 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4098 msgid "object midpoint"
4099 msgstr "điểm giữa của đối tượng"
4101 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4102 msgid "object rotation center"
4103 msgstr "tâm xoay của đối tượng"
4105 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4106 msgid "handle"
4107 msgstr "chốt"
4109 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4110 msgid "bounding box side midpoint"
4111 msgstr "điểm giữa trên cạnh hộp bao quanh"
4113 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4114 msgid "bounding box midpoint"
4115 msgstr "điểm giữa của hộp bao quanh"
4117 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4118 msgid "page corner"
4119 msgstr "góc trang giấy"
4121 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4122 msgid "convex hull corner"
4123 msgstr "góc đường bao lồi"
4125 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4126 msgid "quadrant point"
4127 msgstr "điểm một phần tư"
4129 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4130 msgid "center"
4131 msgstr "tâm điểm"
4133 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4134 msgid "corner"
4135 msgstr "đỉnh"
4137 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4138 msgid "text baseline"
4139 msgstr "đường chuẩn của văn bản"
4141 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4142 msgid "Bounding box corner"
4143 msgstr "góc của hộp bao quanh"
4145 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4146 msgid "Bounding box midpoint"
4147 msgstr "Điểm giữa của hộp bao quanh"
4149 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4150 msgid "Bounding box side midpoint"
4151 msgstr "Điểm giữa trên cạnh của hộp bao quanh"
4153 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4154 msgid "Smooth node"
4155 msgstr "Nút mịn"
4157 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4158 msgid "Cusp node"
4159 msgstr "Nút đỉnh"
4161 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4162 msgid "Line midpoint"
4163 msgstr "Điểm giữa của đường"
4165 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4166 msgid "Object midpoint"
4167 msgstr "Điểm giữa của đối tượng"
4169 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4170 msgid "Object rotation center"
4171 msgstr "Tâm xoay của đối tượng"
4173 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4174 msgid "Handle"
4175 msgstr "Chốt"
4177 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4178 msgid "Path intersection"
4179 msgstr "Giao các đường nét"
4181 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4182 msgid "Guide"
4183 msgstr "Đường gióng"
4185 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4186 msgid "Guide origin"
4187 msgstr "Gốc đường gióng"
4189 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4190 msgid "Convex hull corner"
4191 msgstr "Góc đường bao lồi"
4193 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4194 msgid "Quadrant point"
4195 msgstr "Điểm một phần tư"
4197 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4198 msgid "Center"
4199 msgstr "Tâm điểm"
4201 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4202 msgid "Corner"
4203 msgstr "Đỉnh"
4205 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4206 msgid "Text baseline"
4207 msgstr "Đường gốc của văn bản"
4209 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4210 msgid " to "
4211 msgstr " tới "
4213 #: ../src/document.cpp:441
4214 #, c-format
4215 msgid "New document %d"
4216 msgstr "Tài liệu mới %d"
4218 #: ../src/document.cpp:473
4219 #, c-format
4220 msgid "Memory document %d"
4221 msgstr "Tài liệu bộ nhớ %d"
4223 #: ../src/document.cpp:647
4224 #, c-format
4225 msgid "Unnamed document %d"
4226 msgstr "Tài liệu không tên %d"
4228 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4229 #: ../src/draw-context.cpp:581
4230 msgid "Path is closed."
4231 msgstr "Đường nét đã đóng."
4233 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4234 #: ../src/draw-context.cpp:596
4235 msgid "Closing path."
4236 msgstr "Đang đóng đường nét"
4238 #: ../src/draw-context.cpp:706
4239 msgid "Draw path"
4240 msgstr "Vẽ đường nét"
4242 #: ../src/draw-context.cpp:866
4243 msgid "Creating single dot"
4244 msgstr "Đang tạo 1 dấu chấm"
4246 #: ../src/draw-context.cpp:867
4247 msgid "Create single dot"
4248 msgstr "Tạo 1 chấm"
4250 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4251 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4252 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4253 #, c-format
4254 msgid " alpha %.3g"
4255 msgstr "alpha %.3g"
4257 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4258 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4259 #, c-format
4260 msgid ", averaged with radius %d"
4261 msgstr ", được tính trung bình với bán kính %d"
4263 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4264 #, c-format
4265 msgid " under cursor"
4266 msgstr " dưới con trỏ"
4268 #. message, to show in the statusbar
4269 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4270 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4271 msgstr "<b>Buông nút chuột</b> đặt màu."
4273 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4274 msgid ""
4275 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4276 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4277 "to copy the color under mouse to clipboard"
4278 msgstr ""
4279 "<b>Nhấn</b> tô, <b>Shift+click</b> đặt nét viền; <b>kéo</b> tính trung bình "
4280 "màu trong vùng; giữ <b>Alt</b> lấy màu đảo; <b>Ctrl+C</b> sao chép màu tại "
4281 "vị trí chuột sang bảng nháp"
4283 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4284 msgid "Set picked color"
4285 msgstr "Đặt màu đã lấy"
4287 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4288 msgid ""
4289 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4290 msgstr ""
4291 "<b>Đã chọn nét gióng</b>; bắt đầu vẽ theo nét gióng khi ấn giữ phím <b>Ctrl</"
4292 "b>"
4294 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4295 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4296 msgstr "<b>Hãy chọn nét gióng</b> vẽ theo khi ấn giữ phím <b>Ctrl</b>"
4298 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4299 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4300 msgstr "Vẽ theo: <b>kết nối đến nét gióng bị mất.</b>"
4302 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4303 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4304 msgstr "<b>Đang vẽ theo</b> một nét gióng"
4306 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4307 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4308 msgstr "<b>Đang vẽ</b> một nét chữ đẹp"
4310 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4311 msgid "Draw calligraphic stroke"
4312 msgstr "Vẽ nét chữ đẹp"
4314 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4315 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4316 msgstr "<b>Đang vẽ</b> một nét tẩy"
4318 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4319 msgid "Draw eraser stroke"
4320 msgstr "Vẽ nét tẩy"
4322 #: ../src/event-context.cpp:618
4323 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4324 msgstr "<b>Phím cách và kéo chuột</b> để di chuyển vùng vẽ"
4326 #: ../src/event-log.cpp:37
4327 msgid "[Unchanged]"
4328 msgstr "[Chưa thay đổi]"
4330 #. Edit
4331 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4332 msgid "_Undo"
4333 msgstr "_Hủy bước"
4335 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4336 msgid "_Redo"
4337 msgstr "_Làm lại"
4339 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4340 msgid "Dependency:"
4341 msgstr "Phụ thuộc:"
4343 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4344 msgid "  type: "
4345 msgstr "  kiểu : "
4347 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4348 msgid "  location: "
4349 msgstr "  vị trí: "
4351 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4352 msgid "  string: "
4353 msgstr "  chuỗi: "
4355 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4356 msgid "  description: "
4357 msgstr "  mô tả: "
4359 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4360 msgid " (No preferences)"
4361 msgstr " (Không có Tùy thích)"
4363 #. This is some filler text, needs to change before relase
4364 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4365 msgid ""
4366 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4367 "span>\n"
4368 "\n"
4369 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4370 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4371 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4372 msgstr ""
4373 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một hay nhiều phần mở rộng không nạp "
4374 "được.</span>\n"
4375 "\n"
4376 "Những phần mở rộng bị lỗi đã được bỏ qua. Trình Inkscape sẽ tiếp tục chạy "
4377 "bình thường, nhưng không có những phần mở rộng này. Để tìm chi tiết về cách "
4378 "giải quyết vấn đề này, xem bản ghi lỗi nằm ở :"
4380 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4381 msgid "Show dialog on startup"
4382 msgstr "Hiện hộp thoại khi khởi chạy"
4384 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4385 #, c-format
4386 msgid "'%s' working, please wait..."
4387 msgstr "« %s » đang chạy, hãy đợi..."
4389 #. static int i = 0;
4390 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4391 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4392 msgid ""
4393 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4394 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4395 msgstr ""
4396 "  Trường hợp này do tập tin .inx không thích hợp với phần mở rộng này. Tập "
4397 "tin .inx không thích hợp có thể do bản cài đặt Inkscape sai."
4399 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4400 msgid "an ID was not defined for it."
4401 msgstr "chưa xác định ID cho nó."
4403 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4404 msgid "there was no name defined for it."
4405 msgstr "chưa xác định tên cho nó."
4407 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4408 msgid "the XML description of it got lost."
4409 msgstr "mô tả XML của nó bị mất."
4411 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4412 msgid "no implementation was defined for the extension."
4413 msgstr "chưa xác định cách thực hiện phần mở rộng."
4415 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4416 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4417 msgid "a dependency was not met."
4418 msgstr "chưa thỏa cách quan hệ phụ thuộc."
4420 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4421 msgid "Extension \""
4422 msgstr "Phần mở rộng \""
4424 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4425 msgid "\" failed to load because "
4426 msgstr "\" không nạp được vì "
4428 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4429 #, c-format
4430 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4431 msgstr "Không thể tạo tập tin ghi lưu lỗi phần mở rộng « %s »"
4433 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4434 msgid "Name:"
4435 msgstr "Tên:"
4437 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4438 msgid "ID:"
4439 msgstr "ID:"
4441 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4442 msgid "State:"
4443 msgstr "Tình trạng"
4445 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4446 msgid "Loaded"
4447 msgstr "Đã nạp"
4449 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4450 msgid "Unloaded"
4451 msgstr "Đã gỡ"
4453 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4454 msgid "Deactivated"
4455 msgstr "Đã tắt"
4457 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4458 msgid ""
4459 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4460 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4461 "this extension."
4462 msgstr ""
4463 "Hiện chưa có tài liệu hướng dẫn cho phần mở rộng này. Xin vui lòng lên trang "
4464 "chủ của Inkscape hoặc xem hòm thư chung để biết thêm thông tin."
4466 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4467 msgid ""
4468 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4469 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4470 "expected."
4471 msgstr ""
4472 "Trình Inkscape đã nhận dữ liệu thêm từ văn lệnh được thực hiện. Văn lệnh "
4473 "không trả lại lỗi, nhưng trường hợp này có thể gây ra kết quả bất thường."
4475 #: ../src/extension/init.cpp:274
4476 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4477 msgstr "Gặp tên thư mục mô-đun bên ngoài vô giá trị nên không nạp các mô-đun."
4479 #: ../src/extension/init.cpp:288
4480 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4481 #, c-format
4482 msgid ""
4483 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4484 "will not be loaded."
4485 msgstr ""
4486 "Thư mục mô-đun (%s) không sẵn sàng nên không nạp các mô-đun bên ngoài nằm "
4487 "trong thư mục đó."
4489 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4490 msgid "Adaptive Threshold"
4491 msgstr "Ngưỡng thích nghi"
4493 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4494 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4495 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4496 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4497 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4498 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4499 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4501 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4502 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4503 msgid "Width"
4504 msgstr "Rộng"
4506 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4507 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4508 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4509 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4510 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4511 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4512 msgid "Height"
4513 msgstr "Cao"
4515 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4516 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4517 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4518 msgid "Offset"
4519 msgstr "Dịch hình"
4521 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4522 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4523 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4524 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4525 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4526 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4527 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4528 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4529 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4530 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4531 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4532 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4533 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4534 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4535 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4536 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4537 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4538 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4539 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4540 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4541 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4542 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4543 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4544 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4545 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4546 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4547 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4548 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4549 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4550 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4551 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4552 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4553 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4554 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4555 msgid "Raster"
4556 msgstr "Định hình"
4558 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4559 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4560 msgstr ""
4561 "Áp dụng vào (các) ảnh bitmap đã chọn chức năng đặt ngưỡng mang tính thích "
4562 "nghi."
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4565 msgid "Add Noise"
4566 msgstr "Thêm nhiễu"
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4569 msgid "Type"
4570 msgstr "Kiểu"
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4573 msgid "Uniform Noise"
4574 msgstr "Nhiễu đều"
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4577 msgid "Gaussian Noise"
4578 msgstr "Nhiễu Gauss"
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4581 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4582 msgstr "Nhiễu Gauss nhân lên"
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4585 msgid "Impulse Noise"
4586 msgstr "Nhiễu xung lực"
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4589 msgid "Laplacian Noise"
4590 msgstr "Nhiễu Laplace"
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4593 msgid "Poisson Noise"
4594 msgstr "Nhiễu Poisson"
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4597 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4598 msgstr "Thêm vào (các) ảnh bitmap đã chọn nhiễu ngẫu nhiên."
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4601 msgid "Blur"
4602 msgstr "Làm nhòe"
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4612 msgid "Radius"
4613 msgstr "Bán kính"
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4621 msgid "Sigma"
4622 msgstr "Sigma"
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4625 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4626 msgstr "Làm nhòe (các) ảnh bitmap đã chọn"
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4630 msgid "Channel"
4631 msgstr "Kênh"
4633 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4635 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4636 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4637 msgid "Layer"
4638 msgstr "Lớp"
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4642 msgid "Red Channel"
4643 msgstr "Kênh màu đỏ"
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4647 msgid "Green Channel"
4648 msgstr "Kênh màu lục"
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4652 msgid "Blue Channel"
4653 msgstr "Kênh màu xanh"
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4657 msgid "Cyan Channel"
4658 msgstr "Kênh màu xanh lá mạ"
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4662 msgid "Magenta Channel"
4663 msgstr "Kênh màu đỏ tươi"
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4667 msgid "Yellow Channel"
4668 msgstr "Kênh màu vàng"
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4672 msgid "Black Channel"
4673 msgstr "Kênh màu đen"
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4677 msgid "Opacity Channel"
4678 msgstr "Kênh độ đục"
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4682 msgid "Matte Channel"
4683 msgstr "Kênh xỉn"
4685 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4686 msgid "Extract specific channel from image."
4687 msgstr "Trích ra ảnh một kênh nào đó."
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4690 msgid "Charcoal"
4691 msgstr "Than chì"
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4694 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4695 msgstr "Áp dụng kiểu dáng than gỗ cho (các) ảnh bitmap đã chọn."
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4698 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4699 msgstr ""
4700 "Tô màu (các) ảnh bitmap đã chọn bằng màu đã ghi rõ, dùng độ đục đã cho."
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4703 msgid "Contrast"
4704 msgstr "Tương phản"
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4707 msgid "Adjust"
4708 msgstr "Điều chỉnh"
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4711 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4712 msgstr "Tăng hoặc giảm độ tương phản của (các) ảnh"
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4715 msgid "Cycle Colormap"
4716 msgstr "Quay lại sơ đồ màu"
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4721 msgid "Amount"
4722 msgstr "Số lượng"
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4725 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4726 msgstr "Hoán vị sơ đồ màu của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4729 msgid "Despeckle"
4730 msgstr "Bỏ lốm đốm"
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4733 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4734 msgstr "Giảm nhiễu lốm đốm của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4737 msgid "Edge"
4738 msgstr "Cạnh"
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4741 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4742 msgstr "Tô sáng các cạnh của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4745 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4746 msgstr ""
4747 "Chạm nổi của (các) ảnh bitmap đã chọn — tô sáng cạnh bằng hiệu ứng ba chiều."
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4750 msgid "Enhance"
4751 msgstr "Tối ưu"
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4754 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4755 msgstr "Tối ưu (các) ảnh bitmap đã chọn -- giảm nhiễu."
4757 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4758 msgid "Equalize"
4759 msgstr "Cân bằng"
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4762 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4763 msgstr "Cân bằng (các) ảnh bitmap đã chọn -- cân bằng đồ thị màu."
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4766 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4767 msgid "Gaussian Blur"
4768 msgstr "Làm nhòe Gauss"
4770 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4773 msgid "Factor"
4774 msgstr "Hệ số"
4776 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4777 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4778 msgstr "Làm mờ Gauss (các) ảnh bitmap đã chọn."
4780 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4781 msgid "Implode"
4782 msgstr "Nổ tung vào trong"
4784 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4785 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4786 msgstr "Nổ tung vào trong (các) ảnh bitmap đã chọn."
4788 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4789 msgid "Level (with Channel)"
4790 msgstr "Chỉnh mức màu (với Kênh)"
4792 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4793 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4794 msgid "Black Point"
4795 msgstr "Điểm đen"
4797 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4798 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4799 msgid "White Point"
4800 msgstr "Điểm trắng"
4802 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4803 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4804 msgid "Gamma Correction"
4805 msgstr "Sửa Gamma"
4807 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4808 msgid ""
4809 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4810 "between the given ranges to the full color range."
4811 msgstr ""
4812 "Chỉnh mức kênh được chỉ định trong (các) ảnh bitmap đã chọn, bằng cách giãn "
4813 "vùng màu trong phạm vi đã cho thành toàn bộ vùng màu."
4815 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4816 msgid "Level"
4817 msgstr "Chỉnh mức"
4819 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4820 msgid ""
4821 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4822 "to the full color range."
4823 msgstr ""
4824 "Chỉnh mức (các) ảnh bitmap đã chọn, bằng cách giãn vùng màu trong phạm vi đã "
4825 "chọn thành toàn bộ vùng màu."
4827 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4828 msgid "Median"
4829 msgstr "Màu trung bình"
4831 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4832 msgid ""
4833 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4834 "neighborhood."
4835 msgstr "Thay màu của mỗi điểm ảnh bằng màu tổng hợp lại từ các điểm lân cận."
4837 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4838 msgid "HSB Adjust"
4839 msgstr "Điều chỉnh màu (HSL)"
4841 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4842 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4843 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4844 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4845 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4846 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4847 msgid "Hue"
4848 msgstr "Độ màu"
4850 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4851 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4852 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4853 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4854 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4855 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4856 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4857 msgid "Saturation"
4858 msgstr "Độ bão hòa"
4860 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4861 msgid "Brightness"
4862 msgstr "Độ sáng"
4864 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4865 msgid ""
4866 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4867 msgstr ""
4868 "Điều biến phần trăm sắc màu, độ bão hoà và độ sáng của (các) ảnh bitmap đã "
4869 "chọn."
4871 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4872 msgid "Negate"
4873 msgstr "Đảo"
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4876 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4877 msgstr "Đảo màu cho toàn bộ (các) ảnh bitmap đã chọn."
4879 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4880 msgid "Normalize"
4881 msgstr "Chuẩn hoá"
4883 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4884 msgid ""
4885 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4886 "range of color."
4887 msgstr ""
4888 "Chuẩn hoá (các) ảnh bitmap đã chọn, mở rộng vùng màu ra hết mức có thể."
4890 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4891 msgid "Oil Paint"
4892 msgstr "Sơn dầu"
4894 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4895 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4896 msgstr "Biến đổi (các) ảnh bitmap đã chọn, làm chúng giống như tranh sơn dầu."
4898 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4899 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4900 msgstr "Sửa đổi các kênh độ đục của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4902 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4903 msgid "Raise"
4904 msgstr "Nâng lên"
4906 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4907 msgid "Raised"
4908 msgstr "Đã nâng lên"
4910 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4911 msgid ""
4912 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4913 "appearance."
4914 msgstr ""
4915 "Sửa đổi độ sáng của cạnh của (các) ảnh bitmap đã chọn, để hình như được nâng "
4916 "lên."
4918 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4919 msgid "Reduce Noise"
4920 msgstr "Giảm nhiễu"
4922 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4923 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4924 msgid "Order"
4925 msgstr "Thứ tự"
4927 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4928 msgid ""
4929 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4930 msgstr ""
4931 "Giảm nhiễu trong (các) ảnh bitmap đã chọn, dùng bộ lọc loại từ cao điểm "
4932 "nhiễu."
4934 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4935 msgid "Resample"
4936 msgstr "Độ phân giải mới"
4938 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4939 msgid ""
4940 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4941 msgstr ""
4942 "Chỉnh lại độ phân giải của ảnh bằng cách co giãn ảnh sang kích thước mới"
4944 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4945 msgid "Shade"
4946 msgstr "Bóng"
4948 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4950 msgid "Azimuth"
4951 msgstr "Góc phương vị"
4953 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4955 msgid "Elevation"
4956 msgstr "Độ nâng lên"
4958 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4959 msgid "Colored Shading"
4960 msgstr "Bóng màu"
4962 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4963 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4964 msgstr "Tạo bóng cho (các) ảnh bitmap đã chọn, mô phỏng nguồn ánh sáng từ xa."
4966 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4967 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4968 msgstr "Mài sắc (các) ảnh bitmap đã chọn."
4970 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4971 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4972 msgstr ""
4973 "Làm hỏng vì phơi quá (các) ảnh bitmap đã chọn, giống như phơi phim quá lâu "
4974 "lúc rửa ảnh."
4976 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4977 msgid "Dither"
4978 msgstr "Nhiễu hòa sắc"
4980 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4981 msgid ""
4982 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4983 "the original position"
4984 msgstr ""
4985 "Thêm các điểm ảnh, có vị trí ngẫu nhiên dao động trong một bán kính tự chọn "
4986 "so với vị trí gốc trên (các) ảnh bitmap đã chọn"
4988 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4989 msgid "Swirl"
4990 msgstr "Xoáy"
4992 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4993 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4994 msgid "Degrees"
4995 msgstr "Độ"
4997 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4998 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4999 msgstr "Xoáy (các) ảnh bitmap đã chọn chung quanh điểm giữa."
5001 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5002 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5003 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5004 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5005 msgid "Threshold"
5006 msgstr "Ngưỡng"
5008 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5009 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5010 msgstr "Ngưỡng (các) ảnh bitmap đã chọn."
5012 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5013 msgid "Unsharp Mask"
5014 msgstr "Bỏ làm sắc mặt nạ"
5016 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5017 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5018 msgstr "Mài sắc (các) ảnh bitmap đã chọn, dùng thuật toán mặt nạ bỏ làm sắc."
5020 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5021 msgid "Wave"
5022 msgstr "Sóng"
5024 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5025 msgid "Amplitude"
5026 msgstr "Biên độ"
5028 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5029 msgid "Wavelength"
5030 msgstr "Bước sóng"
5032 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5033 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5034 msgstr "Sửa đổi (các) ảnh bitmap đã chọn, theo sóng sin."
5036 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5037 msgid "Inset/Outset Halo"
5038 msgstr "Quầng bù vào/ra:"
5040 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5041 msgid "Width in px of the halo"
5042 msgstr "Độ rộng của quầng (theo điểm ảnh)"
5044 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5045 msgid "Number of steps"
5046 msgstr "Số bước"
5048 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5049 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5050 msgstr "Số bản sao bù vào/ra của đối tượng cần tạo"
5052 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5053 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5054 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5055 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5056 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5057 msgid "Generate from Path"
5058 msgstr "Tạo ra từ Đường nét"
5060 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
5061 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5062 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5063 msgid "PostScript"
5064 msgstr "PostScript"
5066 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5067 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5068 msgid "Restrict to PS level"
5069 msgstr "Hạn chế thành mức PS"
5071 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5072 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5073 msgid "PostScript level 3"
5074 msgstr "PostScript cấp 3"
5076 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5077 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5078 msgid "PostScript level 2"
5079 msgstr "PostScript cấp 2"
5081 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5082 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5083 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5084 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5085 msgid "Convert texts to paths"
5086 msgstr "Chuyển đổi văn bản sang đường nét"
5088 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5089 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5090 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5091 msgid "Rasterize filter effects"
5092 msgstr "Định hình các bộ lọc hiệu ứng"
5094 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5095 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5096 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5097 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5098 msgstr "Độ phân giải (DPI) của ảnh bitmap tạo được khi định hình"
5100 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5101 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5102 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5103 #, fuzzy
5104 msgid "Export area is drawing"
5105 msgstr "Vùng được xuất là vùng chứa nội dung"
5107 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5108 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5109 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5110 #, fuzzy
5111 msgid "Export area is page"
5112 msgstr "Vùng được xuất là vùng chứa nội dung"
5114 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5115 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5116 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5117 msgid "Limit export to the object with ID"
5118 msgstr "Giới hạn các đối tượng cần xuất theo ID"
5120 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5121 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5122 msgid "PostScript (*.ps)"
5123 msgstr "PostScript (*.ps)"
5125 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5126 msgid "PostScript File"
5127 msgstr "Tập tin PostScript"
5129 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5130 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5131 msgid "Encapsulated PostScript"
5132 msgstr "Encapsulated PostScript"
5134 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5135 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5136 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5137 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5139 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5140 msgid "Encapsulated PostScript File"
5141 msgstr "Tập tin Encapsulated PostScript"
5143 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5144 msgid "Restrict to PDF version"
5145 msgstr "Hạn chế thành phiên bản PDF"
5147 # Name: don't translate/Tên: đừng dịch
5148 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5149 msgid "PDF 1.4"
5150 msgstr "PDF 1.4"
5152 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5153 msgid "EMF Input"
5154 msgstr "Nhập EMF"
5156 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5157 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5158 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
5160 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5161 msgid "Enhanced Metafiles"
5162 msgstr "Tập tin Enhanced Metafile"
5164 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5165 msgid "WMF Input"
5166 msgstr "Nhập WMF"
5168 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5169 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5170 msgstr "Tập tin Windows Metafile (*.wmf)"
5172 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5173 msgid "Windows Metafiles"
5174 msgstr "Tập tin Windows Metafile"
5176 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5177 msgid "EMF Output"
5178 msgstr "Xuất EMF"
5180 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5181 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5182 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường (*.emf)"
5184 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5185 msgid "Enhanced Metafile"
5186 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường"
5188 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5189 msgid "Drop Shadow"
5190 msgstr "Đổ bóng"
5192 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5193 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5194 msgid "Blur radius, px"
5195 msgstr "Bán kính làm nhòe (px)"
5197 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5198 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5199 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5202 msgid "Opacity, %"
5203 msgstr "Độ đục, %:"
5205 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5206 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5207 msgid "Horizontal offset, px"
5208 msgstr "Độ dịch ngang, px"
5210 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5211 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5212 msgid "Vertical offset, px"
5213 msgstr "Độ dịch dọc, px"
5215 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5216 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5217 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5218 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5219 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5221 msgid "Filters"
5222 msgstr "Bộ lọc"
5224 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5225 msgid "Black, blurred drop shadow"
5226 msgstr "Đổ bóng nhòe, màu đen"
5228 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5229 msgid "Drop Glow"
5230 msgstr "Quầng sáng nhòe"
5232 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5233 msgid "White, blurred drop glow"
5234 msgstr "Thêm quầng sáng trắng, nhòe xung quanh"
5236 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5237 msgid "Bundled"
5238 msgstr "Đi kèm chương trình"
5240 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5241 msgid "Personal"
5242 msgstr "Riêng"
5244 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5245 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5246 msgstr ""
5247 "Chưa thiết lập thư mục mô-đun ngoài chương trình. Sẽ bỏ qua việc nạp các bộ "
5248 "lọc."
5250 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5251 msgid "Snow crest"
5252 msgstr "Tuyết phủ"
5254 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5255 msgid "Drift Size"
5256 msgstr "Độ lệch"
5258 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5259 msgid "Snow has fallen on object"
5260 msgstr "Tuyết phủ trắng lên các cạnh của đối tượng"
5262 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5263 #, c-format
5264 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5265 msgstr "Nhập đệm điểm ảnh %s GDK"
5267 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5268 msgid "GIMP Gradients"
5269 msgstr "Chuyển sắc của GIMP"
5271 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5272 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5273 msgstr "Chuyển sắc của GIMP (*.ggr)"
5275 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5276 msgid "Gradients used in GIMP"
5277 msgstr "Các chuyển sắc được dùng trong GIMP."
5279 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5280 msgid "Grid"
5281 msgstr "Lưới"
5283 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5284 msgid "Line Width"
5285 msgstr "Độ rộng đường"
5287 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5288 msgid "Horizontal Spacing"
5289 msgstr "Khoảng cách ngang"
5291 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5292 msgid "Vertical Spacing"
5293 msgstr "Khoảng cách dọc"
5295 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5296 msgid "Horizontal Offset"
5297 msgstr "Độ dịch ngang"
5299 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5300 msgid "Vertical Offset"
5301 msgstr "Độ dịch dọc"
5303 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5304 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5305 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5306 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5307 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5308 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5309 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5310 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5311 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5312 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5313 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5314 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5315 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5316 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5317 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5318 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5319 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5320 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5321 msgid "Render"
5322 msgstr "Tạo hình"
5324 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5325 msgid "Draw a path which is a grid"
5326 msgstr "Vẽ đường nét là lưới"
5328 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5329 msgid "JavaFX Output"
5330 msgstr "Xuất JavaFX"
5332 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5333 msgid "JavaFX (*.fx)"
5334 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5336 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5337 msgid "JavaFX Raytracer File"
5338 msgstr "Tập tin Raytracer JavaFX"
5340 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5341 msgid "LaTeX Print"
5342 msgstr "In LaTeX"
5344 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5345 msgid "LaTeX Output"
5346 msgstr "Xuất LaTeX"
5348 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5349 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5350 msgstr "LaTeX với vĩ lệnh PSTricks (*.tex)"
5352 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5353 msgid "LaTeX PSTricks File"
5354 msgstr "Tập tin PSTricks LaTeX"
5356 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5357 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5358 msgstr "Xuất vẽ OpenDocument"
5360 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5361 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5362 msgstr "Bản vẽ OpenDocument (*.odg)"
5364 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5365 msgid "OpenDocument drawing file"
5366 msgstr "Tập tin bản vẽ OpenDocument"
5368 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5369 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5370 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5371 msgid "media box"
5372 msgstr "hộp phương tiện"
5374 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5375 msgid "crop box"
5376 msgstr "hộp xén"
5378 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5379 msgid "trim box"
5380 msgstr "hộp tỉa"
5382 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5383 msgid "bleed box"
5384 msgstr "hộp chảy màu"
5386 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5387 msgid "art box"
5388 msgstr "hộp nghệ thuật"
5390 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5391 msgid "Select page:"
5392 msgstr "Chọn trang:"
5394 #. Display total number of pages
5395 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5396 #, c-format
5397 msgid "out of %i"
5398 msgstr "trên %i"
5400 #. Crop settings
5401 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5402 msgid "Clip to:"
5403 msgstr "Xén thành:"
5405 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5406 msgid "Page settings"
5407 msgstr "Thiết lập trang"
5409 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5410 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5411 msgstr "Độ chính xác của mắc lưới xấp xỉ của chuyển sắc :"
5413 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5414 msgid ""
5415 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5416 "and slow performance."
5417 msgstr ""
5418 "<b>Ghi chú </b>: đặt giá trị độ chính xác quá cao thì có thể có kết quả là "
5419 "một tập tin SVG lớn và hiệu suất chậm."
5421 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5422 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5423 msgid "rough"
5424 msgstr "gồ ghề"
5426 #. Text options
5427 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5428 msgid "Text handling:"
5429 msgstr "Xử lý văn bản:"
5431 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5432 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5433 msgid "Import text as text"
5434 msgstr "Nhập văn bản dạng văn bản"
5436 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5437 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5438 msgstr "Thay các phông trong tập tin PDF bằng phông tương tự có trên hệ thống"
5440 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5441 msgid "Embed images"
5442 msgstr "Nhúng ảnh"
5444 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5445 msgid "Import settings"
5446 msgstr "Thiết lập nhập"
5448 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5449 msgid "PDF Import Settings"
5450 msgstr "Thiết lập nhập PDF"
5452 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5453 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5454 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5455 msgid "pdfinput|medium"
5456 msgstr "vừa"
5458 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5459 msgid "fine"
5460 msgstr "tốt"
5462 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5463 msgid "very fine"
5464 msgstr "rất tốt"
5466 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5467 msgid "PDF Input"
5468 msgstr "Nhập PDF"
5470 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
5471 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5472 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5473 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5475 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5476 msgid "Adobe Portable Document Format"
5477 msgstr "Định dạng Portable Document Format của Adobe"
5479 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5480 msgid "AI Input"
5481 msgstr "Nhập AI"
5483 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
5484 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5485 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5486 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 trở lên (*.ai)"
5488 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5489 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5490 msgstr "Mở tập tin lưu bởi Adobe Illustrator bản 9.0 trở lên"
5492 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5493 msgid "PovRay Output"
5494 msgstr "Xuất PovRay"
5496 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5497 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5498 msgstr "PovRay (*.pov) (chỉ các đường nét và hình dáng)"
5500 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5501 msgid "PovRay Raytracer File"
5502 msgstr "Tập tin Raytracer PovRay"
5504 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5505 msgid "SVG Input"
5506 msgstr "Nhập SVG"
5508 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5509 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5510 msgstr "Ảnh véc-tơ có khả năng co giãn (*.svg)"
5512 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5513 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5514 msgstr "Định dạng tập tin sở hữu của Inkscape và tiêu chuẩn W3C."
5516 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5517 msgid "SVG Output Inkscape"
5518 msgstr "Xuất SVG Inkscape"
5520 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5521 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5522 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5524 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5525 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5526 msgstr "Định dạng SVG với các phần mở rộng Inkscape."
5528 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5529 msgid "SVG Output"
5530 msgstr "Xuất SVG"
5532 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5533 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5534 msgstr "SVG chuẩn (*.svg)"
5536 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5537 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5538 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ có khả năng co giãn như được W3C xác định."
5540 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5541 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5542 msgid "SVGZ Input"
5543 msgstr "Nhập SVGZ"
5545 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5546 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5547 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5548 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5549 msgstr "SVG Inkscape đã nén (*.svgz)"
5551 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5552 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5553 msgstr "Định dạng tập tin SVG được nén bằng GZip."
5555 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5556 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5557 msgid "SVGZ Output"
5558 msgstr "Xuất SVGZ"
5560 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5561 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5562 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5563 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5564 msgstr "Định dạng tập tin sở hữu của Inkscape, được nén bằng GZip."
5566 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5567 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5568 msgstr "SVG chuẩn đã nén (*.svgz)"
5570 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5571 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5572 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ có khả năng co giãn, được nén bằng GZip."
5574 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5575 msgid "Windows 32-bit Print"
5576 msgstr "In 32-bit Windows"
5578 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5579 msgid "WPG Input"
5580 msgstr "Nhập WPG"
5582 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5583 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5584 msgstr "Đồ họa WordPerfect (*.wpg)"
5586 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5587 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5588 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ dùng bởi Corel WordPerfect"
5590 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5591 msgid "Live preview"
5592 msgstr "Xem thử trực tiếp"
5594 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5595 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5596 msgstr "Cập nhật lại kết quả trên vùng vẽ mỗi khi thay đổi tham số"
5598 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5599 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5600 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5601 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5602 #: ../src/extension/system.cpp:106
5603 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5604 msgstr "Không nhận dạng được định dạng của tập tin. Đang mở dưới dạng SVG."
5606 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5607 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5608 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5609 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5610 #: ../src/file.cpp:156
5611 msgid "default.svg"
5612 msgstr "default.svg"
5614 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5615 #, c-format
5616 msgid "Failed to load the requested file %s"
5617 msgstr "Lỗi nạp tập tin đã yêu cầu %s"
5619 #: ../src/file.cpp:273
5620 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5621 msgstr "Chưa lưu tài liệu nên không thể hoàn nguyên."
5623 #: ../src/file.cpp:279
5624 #, c-format
5625 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5626 msgstr "Các thay đổi sẽ bị mất ! Bạn có chắc muốn nạp lại tài liệu %s không?"
5628 #: ../src/file.cpp:308
5629 msgid "Document reverted."
5630 msgstr "Tài liệu đã được hoàn nguyên."
5632 #: ../src/file.cpp:310
5633 msgid "Document not reverted."
5634 msgstr "Chưa hoàn nguyên tài liệu."
5636 #: ../src/file.cpp:460
5637 msgid "Select file to open"
5638 msgstr "Chọn tập tin cần mở"
5640 #: ../src/file.cpp:547
5641 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5642 msgstr "Làm sạch &lt;defs&gt;"
5644 #: ../src/file.cpp:552
5645 #, c-format
5646 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5647 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5648 msgstr[0] "Mới gỡ bỏ <b>%i</b> lời xác định không dùng khỏi &lt;defs&gt;."
5650 #: ../src/file.cpp:557
5651 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5652 msgstr "Không có lời xác định không dùng trong &lt;defs&gt;."
5654 #: ../src/file.cpp:588
5655 #, c-format
5656 msgid ""
5657 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5658 "caused by an unknown filename extension."
5659 msgstr ""
5660 "Không tìm thấy phần mở rộng Inkscape để lưu tài liệu (%s). Có thể vì một "
5661 "phần mở rộng tên tập tin không rõ."
5663 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5664 msgid "Document not saved."
5665 msgstr "Chưa lưu tài liệu."
5667 #: ../src/file.cpp:596
5668 #, c-format
5669 msgid "File %s could not be saved."
5670 msgstr "Không thể lưu tập tin %s."
5672 #: ../src/file.cpp:610
5673 msgid "Document saved."
5674 msgstr "Tài liệu đã được lưu."
5676 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5677 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5678 #, c-format
5679 msgid "drawing%s"
5680 msgstr "hình%s"
5682 #: ../src/file.cpp:748
5683 #, c-format
5684 msgid "drawing-%d%s"
5685 msgstr "hình-%d%s"
5687 #: ../src/file.cpp:752
5688 #, fuzzy, c-format
5689 msgid "%s"
5690 msgstr "%"
5692 #: ../src/file.cpp:767
5693 msgid "Select file to save a copy to"
5694 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu bản sao"
5696 #: ../src/file.cpp:769
5697 msgid "Select file to save to"
5698 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu"
5700 #: ../src/file.cpp:860
5701 msgid "No changes need to be saved."
5702 msgstr "Không có thay đổi cần lưu."
5704 #: ../src/file.cpp:877
5705 msgid "Saving document..."
5706 msgstr "Đang lưu tài liệu..."
5708 #: ../src/file.cpp:1036
5709 msgid "Import"
5710 msgstr "Nhập"
5712 #: ../src/file.cpp:1086
5713 msgid "Select file to import"
5714 msgstr "Chọn tập tin cần nhập khẩu"
5716 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5717 msgid "Select file to export to"
5718 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần xuất"
5720 #: ../src/file.cpp:1344
5721 #, c-format
5722 msgid "Error saving a temporary copy"
5723 msgstr "Gặp lỗi khi lưu một bản sao tạm thời"
5725 #: ../src/file.cpp:1364
5726 msgid "Open Clip Art Login"
5727 msgstr "Thông tin đăng nhập vào trang Open Clip Art"
5729 #: ../src/file.cpp:1390
5730 #, c-format
5731 msgid ""
5732 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5733 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5734 "didn't forget to choose a license."
5735 msgstr ""
5736 "Gặp lỗi khi xuất tài liệu. Hãy kiểm tra xem cả tên máy chủ, tên người dùng "
5737 "và mật khẩu đều là đúng. Nếu máy chủ hỗ trợ WebDAV, cũng kiểm tra bạn đã "
5738 "chọn giấy phép."
5740 #: ../src/file.cpp:1411
5741 msgid "Document exported..."
5742 msgstr "Tài liệu đã được xuất..."
5744 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5745 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5746 msgstr "Nhập từ Open Clip Art Library"
5748 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5749 msgid "Blend"
5750 msgstr "Pha màu"
5752 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5753 msgid "Color Matrix"
5754 msgstr "Ma trận màu"
5756 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5757 msgid "Component Transfer"
5758 msgstr "Truyền thành phần"
5760 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5761 msgid "Composite"
5762 msgstr "Hỗn hợp"
5764 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5765 msgid "Convolve Matrix"
5766 msgstr "Quấn lại ma trận"
5768 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5769 msgid "Diffuse Lighting"
5770 msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
5772 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5773 msgid "Displacement Map"
5774 msgstr "Sơ đồ dời chỗ"
5776 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5777 msgid "Flood"
5778 msgstr "Tràn ngập"
5780 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5781 msgid "Image"
5782 msgstr "Ảnh"
5784 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5785 msgid "Merge"
5786 msgstr "Trộn"
5788 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5789 msgid "Specular Lighting"
5790 msgstr "Sáng long lanh"
5792 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5793 msgid "Tile"
5794 msgstr "Xếp lát"
5796 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5797 msgid "Turbulence"
5798 msgstr "Độ hỗn loạn"
5800 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5801 msgid "Source Graphic"
5802 msgstr "Đồ họa nguồn"
5804 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5805 msgid "Source Alpha"
5806 msgstr "Alpha nguồn"
5808 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5809 msgid "Background Image"
5810 msgstr "Ảnh nền"
5812 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5813 msgid "Background Alpha"
5814 msgstr "Alpha nền"
5816 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5817 msgid "Fill Paint"
5818 msgstr "Sơn tô"
5820 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5821 msgid "Stroke Paint"
5822 msgstr "Sơn nét"
5824 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5825 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5826 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5827 msgid "filterBlendMode|Normal"
5828 msgstr "Thường"
5830 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5831 msgid "Multiply"
5832 msgstr "Làm tối"
5834 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5835 msgid "Screen"
5836 msgstr "Chiếu sáng"
5838 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5839 msgid "Darken"
5840 msgstr "Tối hơn"
5842 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5843 msgid "Lighten"
5844 msgstr "Sáng hơn"
5846 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5847 msgid "Matrix"
5848 msgstr "Ma trận"
5850 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5851 msgid "Saturate"
5852 msgstr "Bão hòa"
5854 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5855 msgid "Hue Rotate"
5856 msgstr "Xoay độ màu"
5858 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5859 msgid "Luminance to Alpha"
5860 msgstr "Độ sáng thành độ trong suốt"
5862 #. File
5863 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5864 msgid "Default"
5865 msgstr "Mặc định"
5867 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5868 msgid "Over"
5869 msgstr "Trên"
5871 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5872 msgid "In"
5873 msgstr "Trong"
5875 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5876 msgid "Out"
5877 msgstr "Ra"
5879 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5880 msgid "Atop"
5881 msgstr "Ở trên"
5883 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5884 msgid "XOR"
5885 msgstr "XOR"
5887 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5888 msgid "Arithmetic"
5889 msgstr "Số học"
5891 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5892 msgid "Identity"
5893 msgstr "Nhân dạng"
5895 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5896 msgid "Table"
5897 msgstr "Bảng"
5899 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5900 msgid "Discrete"
5901 msgstr "Rời rạc"
5903 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5904 msgid "Linear"
5905 msgstr "Tuyến tính"
5907 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5908 msgid "Gamma"
5909 msgstr "Gamma"
5911 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5912 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5913 msgid "Duplicate"
5914 msgstr "Nhân đôi"
5916 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5917 msgid "Wrap"
5918 msgstr "Cuộn"
5920 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5921 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5922 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
5929 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5930 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5931 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5932 msgid "None"
5933 msgstr "Không có"
5935 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5936 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5937 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5938 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5939 msgid "Red"
5940 msgstr "Đỏ"
5942 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5943 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5944 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5945 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5946 msgid "Green"
5947 msgstr "Lục"
5949 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5950 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5951 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5952 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5953 msgid "Blue"
5954 msgstr "Xanh"
5956 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5957 msgid "Alpha"
5958 msgstr "Alpha"
5960 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5961 msgid "Erode"
5962 msgstr "Xói mòn"
5964 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5965 msgid "Dilate"
5966 msgstr "Làm nở"
5968 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5969 msgid "Fractal Noise"
5970 msgstr "Nhiễu phân dạng"
5972 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5973 msgid "Distant Light"
5974 msgstr "Ánh sáng ở xa"
5976 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5977 msgid "Point Light"
5978 msgstr "Ánh sáng điểm"
5980 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5981 msgid "Spot Light"
5982 msgstr "Ánh sáng chấm"
5984 #: ../src/flood-context.cpp:246
5985 msgid "Visible Colors"
5986 msgstr "Màu sắc hiện rõ"
5988 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5989 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5990 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
5991 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5992 msgid "Lightness"
5993 msgstr "Độ sáng"
5995 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5996 msgid "Small"
5997 msgstr "Nhỏ"
5999 #: ../src/flood-context.cpp:266
6000 msgid "Medium"
6001 msgstr "Vừa"
6003 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6004 msgid "Large"
6005 msgstr "Lớn"
6007 #: ../src/flood-context.cpp:469
6008 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6009 msgstr "<b>Bù quá lớn</b> nên kết quả rỗng."
6011 #: ../src/flood-context.cpp:509
6012 #, c-format
6013 msgid ""
6014 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6015 msgid_plural ""
6016 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6017 msgstr[0] ""
6018 "Vùng được tô, đường nét có <b>%d</b> nút được tạo và hợp nhất với vùng chọn."
6020 #: ../src/flood-context.cpp:513
6021 #, c-format
6022 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6023 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6024 msgstr[0] "Vùng được tô, đường nét có <b>%d</b> nút được tạo."
6026 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6027 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6028 msgstr "<b>Vùng không được giới hạn</b> nên không thể tô."
6030 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6031 msgid ""
6032 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6033 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6034 msgstr ""
6035 "<b>Chỉ vùng hiện rõ của vùng đã giới hạn đã được tô.</b>Muốn tô toàn vùng "
6036 "thì hủy bước, thu nhỏ rồi tô lại."
6038 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6039 msgid "Fill bounded area"
6040 msgstr "Tô vùng đã giới hạn"
6042 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6043 msgid "Set style on object"
6044 msgstr "Đặt kiểu dáng cho đối tượng"
6046 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6047 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6048 msgstr ""
6049 "<b>Vẽ qua</b> các vùng cần thêm vào tiến trình tô; cũng ấn giữ phím <b>Alt</"
6050 "b> tô theo sờ"
6052 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6053 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6054 msgstr "<b>Đầu</b> của chuyển sắc thẳng"
6056 #. POINT_LG_BEGIN
6057 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6058 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6059 msgstr "<b>Cuối</b> của chuyển sắc thẳng"
6061 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6062 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6063 msgstr "<b>Chỗ dừng ở giữa</b> của chuyển sắc thẳng"
6065 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6066 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6067 msgstr "<b>Tâm</b> của chuyển sắc tròn"
6069 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6070 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6071 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6072 msgstr "<b>Bán kính</b> của chuyển sắc tròn"
6074 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6075 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6076 msgstr "<b>Tiêu điểm</b> của chuyển sắc tròn"
6078 #. POINT_RG_FOCUS
6079 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6080 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6081 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6082 msgstr "<b>Chỗ dừng ở giữa</b> của chuyển sắc tròn"
6084 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6085 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6086 #, c-format
6087 msgid "%s selected"
6088 msgstr "Đã chọn %s"
6090 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6091 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6092 #, c-format
6093 msgid " out of %d gradient handle"
6094 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6095 msgstr[0] " trong số %d chốt chuyển sắc"
6097 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6098 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6099 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6100 #, c-format
6101 msgid " on %d selected object"
6102 msgid_plural " on %d selected objects"
6103 msgstr[0] " trong %d đối tượng vừa chọn"
6105 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6106 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6107 #, c-format
6108 msgid ""
6109 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6110 msgid_plural ""
6111 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6112 msgstr[0] ""
6113 "Một chốt kéo đang trộn với nhau %d pha (kéo với <b>Shift</b> phân cách) được "
6114 "chọn"
6116 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6117 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6118 #, c-format
6119 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6120 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6121 msgstr[0] "Chọn <b>%d</b> chốt chuyển sắc trong số %d"
6123 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6124 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6125 #, c-format
6126 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6127 msgid_plural ""
6128 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6129 msgstr[0] ""
6130 "<b>Không có</b> chốt kéo chuyển sắc nào được chọn trong %d của %d đối tượng "
6131 "đang chọn"
6133 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6134 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6135 msgid "Add gradient stop"
6136 msgstr "Thêm pha chuyển sắc"
6138 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6139 msgid "Simplify gradient"
6140 msgstr "Đơn giản hoá chuyển sắc"
6142 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6143 msgid "Create default gradient"
6144 msgstr "Tạo chuyển sắc mặc định"
6146 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6147 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6148 msgstr "<b>Vẽ vòng quanh</b> chốt kéo để lựa chọn"
6150 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6151 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6152 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc chuyển sắc"
6154 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6155 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6156 msgstr "<b>Shift</b>: vẽ chuyển sắc vòng quanh điểm bắt đầu"
6158 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6159 msgid "Invert gradient"
6160 msgstr "Đảo chuyển sắc"
6162 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6163 #, c-format
6164 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6165 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6166 msgstr[0] "<b>Chuyển sắc</b> cho %d đối tượng; giữ <b>Ctrl</b> đính góc"
6168 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6169 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6170 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> trên đó cần tạo chuyển sắc."
6172 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6173 msgid "Merge gradient handles"
6174 msgstr "Trộn các chốt chuyển sắc"
6176 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6177 msgid "Move gradient handle"
6178 msgstr "Chuyển chốt chuyển sắc"
6180 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6181 msgid "Delete gradient stop"
6182 msgstr "Xoá pha chuyển sắc"
6184 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6185 #, c-format
6186 msgid ""
6187 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6188 "+Alt</b> to delete stop"
6189 msgstr ""
6190 "%s %d cho : %s%s; <b>Ctrl+kéo chuột</b> đính vào nhánh; <b>Ctrl+Alt+bấm "
6191 "chuột</b> xoá pha."
6193 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6194 msgid " (stroke)"
6195 msgstr " (nét)"
6197 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6198 #, c-format
6199 msgid ""
6200 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6201 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6202 msgstr ""
6203 "%s đối với: %s%s; kéo chuột với <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Ctrl+Alt</b> giữ "
6204 "góc; <b>Ctrl+Shift</b> co giãn quanh tâm"
6206 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6207 #, c-format
6208 msgid ""
6209 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6210 "separate focus"
6211 msgstr ""
6212 "<b>Tâm</b> và <b>tiêu điểm</b> của chuyển sắc tròn; kéo với <b>Shift</b> "
6213 "phân cách tiêu điểm."
6215 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6216 #, c-format
6217 msgid ""
6218 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6219 "separate"
6220 msgid_plural ""
6221 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6222 "separate"
6223 msgstr[0] ""
6224 "Điểm chung của <b>%d</b> chuyển sắc; kéo với <b>Shift</b> để phân cách"
6226 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6227 msgid "Move gradient handle(s)"
6228 msgstr "Chuyển chốt chuyển sắc"
6230 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6231 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6232 msgstr "Chuyển pha ở giữa chuyển sắc"
6234 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6235 msgid "Delete gradient stop(s)"
6236 msgstr "Xoá pha của chuyển sắc"
6238 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6239 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6240 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6241 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6242 msgid "Unit"
6243 msgstr "Đơn vị"
6245 #. Add the units menu.
6246 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6249 msgid "Units"
6250 msgstr "Đơn vị"
6252 #: ../src/helper/units.cpp:38
6253 msgid "Point"
6254 msgstr "Điểm"
6256 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6257 msgid "pt"
6258 msgstr "pt"
6260 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6261 msgid "Points"
6262 msgstr "Điểm"
6264 #: ../src/helper/units.cpp:38
6265 msgid "Pt"
6266 msgstr "Pt"
6268 #: ../src/helper/units.cpp:39
6269 msgid "Pica"
6270 msgstr "Pica"
6272 #: ../src/helper/units.cpp:39
6273 msgid "pc"
6274 msgstr "pc"
6276 #: ../src/helper/units.cpp:39
6277 msgid "Picas"
6278 msgstr "Pica"
6280 #: ../src/helper/units.cpp:39
6281 msgid "Pc"
6282 msgstr "Pc"
6284 #: ../src/helper/units.cpp:40
6285 msgid "Pixel"
6286 msgstr "Điểm ảnh"
6288 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6292 msgid "px"
6293 msgstr "px"
6295 #: ../src/helper/units.cpp:40
6296 msgid "Pixels"
6297 msgstr "Điểm ảnh"
6299 #: ../src/helper/units.cpp:40
6300 msgid "Px"
6301 msgstr "Px"
6303 #. You can add new elements from this point forward
6304 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6305 msgid "Percent"
6306 msgstr "Phần trăm"
6308 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6309 msgid "%"
6310 msgstr "%"
6312 #: ../src/helper/units.cpp:42
6313 msgid "Percents"
6314 msgstr "Phần trăm"
6316 #: ../src/helper/units.cpp:43
6317 msgid "Millimeter"
6318 msgstr "Millimet"
6320 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6321 msgid "mm"
6322 msgstr "mm"
6324 #: ../src/helper/units.cpp:43
6325 msgid "Millimeters"
6326 msgstr "Millimet"
6328 #: ../src/helper/units.cpp:44
6329 msgid "Centimeter"
6330 msgstr "Centimet"
6332 #: ../src/helper/units.cpp:44
6333 msgid "cm"
6334 msgstr "cm"
6336 #: ../src/helper/units.cpp:44
6337 msgid "Centimeters"
6338 msgstr "Centimet"
6340 #: ../src/helper/units.cpp:45
6341 msgid "Meter"
6342 msgstr "Mét"
6344 #: ../src/helper/units.cpp:45
6345 msgid "m"
6346 msgstr "m"
6348 #: ../src/helper/units.cpp:45
6349 msgid "Meters"
6350 msgstr "Mét"
6352 #. no svg_unit
6353 #: ../src/helper/units.cpp:46
6354 msgid "Inch"
6355 msgstr "Inch"
6357 #: ../src/helper/units.cpp:46
6358 msgid "in"
6359 msgstr "in"
6361 #: ../src/helper/units.cpp:46
6362 msgid "Inches"
6363 msgstr "Inch"
6365 #: ../src/helper/units.cpp:47
6366 msgid "Foot"
6367 msgstr "Phút"
6369 #: ../src/helper/units.cpp:47
6370 msgid "ft"
6371 msgstr "ft"
6373 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
6374 #: ../src/helper/units.cpp:47
6375 msgid "Feet"
6376 msgstr "Fút"
6378 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6379 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6380 #: ../src/helper/units.cpp:50
6381 msgid "Em square"
6382 msgstr "Vuông Em"
6384 #: ../src/helper/units.cpp:50
6385 msgid "em"
6386 msgstr "em"
6388 #: ../src/helper/units.cpp:50
6389 msgid "Em squares"
6390 msgstr "Vuông Em"
6392 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6393 #: ../src/helper/units.cpp:52
6394 msgid "Ex square"
6395 msgstr "Vuông Ex"
6397 #: ../src/helper/units.cpp:52
6398 msgid "ex"
6399 msgstr "ex"
6401 #: ../src/helper/units.cpp:52
6402 msgid "Ex squares"
6403 msgstr "Vuông Ex"
6405 #: ../src/inkscape.cpp:328
6406 msgid "Autosaving documents..."
6407 msgstr "Đang tự động lưu tài liệu..."
6409 #: ../src/inkscape.cpp:399
6410 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6411 msgstr "Lỗi lưu tập tin! Không tìm thấy phần mở rộng phù hợp để lưu tài liệu."
6413 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6414 #, c-format
6415 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6416 msgstr "Tự động lưu tài liệu gặp lỗi! Không ghi được dữ liệu vào tập tin %s."
6418 #: ../src/inkscape.cpp:424
6419 msgid "Autosave complete."
6420 msgstr "Đã tự động lưu tài liệu."
6422 #: ../src/inkscape.cpp:661
6423 msgid "Untitled document"
6424 msgstr "Tài liệu không tên"
6426 #. Show nice dialog box
6427 #: ../src/inkscape.cpp:691
6428 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6429 msgstr "Trình Inkscape đã gặp lỗi nội bộ nên sẽ đóng ngay bây giờ.\n"
6431 #: ../src/inkscape.cpp:692
6432 msgid ""
6433 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6434 "locations:\n"
6435 msgstr ""
6436 "Bản sao lưu tự động của các tài liệu chưa lưu đã được làm vào những vị trí "
6437 "này:\n"
6439 #: ../src/inkscape.cpp:693
6440 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6441 msgstr "Việc sao lưu tự động những tài liệu theo sau bị lỗi:\n"
6443 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6444 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6445 #: ../src/interface.cpp:868
6446 msgid "Commands Bar"
6447 msgstr "Thanh Lệnh"
6449 #: ../src/interface.cpp:868
6450 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6451 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Lệnh (bên dưới trình đơn)"
6453 #: ../src/interface.cpp:870
6454 msgid "Snap Controls Bar"
6455 msgstr "Thanh Điều khiển bám dính"
6457 #: ../src/interface.cpp:870
6458 msgid "Show or hide the snapping controls"
6459 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Điều khiển bám dính"
6461 #: ../src/interface.cpp:872
6462 msgid "Tool Controls Bar"
6463 msgstr "Thanh Điều khiển Công cụ"
6465 #: ../src/interface.cpp:872
6466 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6467 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Điều khiển Công cụ"
6469 #: ../src/interface.cpp:874
6470 msgid "_Toolbox"
6471 msgstr "Hộp _công cụ"
6473 #: ../src/interface.cpp:874
6474 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6475 msgstr "Hiển thị hay ẩn hộp công cụ chính (bên trái)"
6477 #: ../src/interface.cpp:880
6478 msgid "_Palette"
6479 msgstr "Bảng _chọn màu"
6481 #: ../src/interface.cpp:880
6482 msgid "Show or hide the color palette"
6483 msgstr "Hiển thị hay ẩn bảng chọn màu"
6485 #: ../src/interface.cpp:882
6486 msgid "_Statusbar"
6487 msgstr "Thanh t_rạng thái"
6489 #: ../src/interface.cpp:882
6490 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6491 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh trạng thái (ở đáy cửa sổ)"
6493 #: ../src/interface.cpp:956
6494 #, c-format
6495 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6496 msgstr "Không rõ động từ « %s »"
6498 #: ../src/interface.cpp:995
6499 msgid "Open _Recent"
6500 msgstr "Mở gần đâ_y"
6502 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6503 #: ../src/interface.cpp:1096
6504 #, c-format
6505 msgid "Enter group #%s"
6506 msgstr "Vào nhóm #%s"
6508 #: ../src/interface.cpp:1107
6509 msgid "Go to parent"
6510 msgstr "Tới đồ mẹ"
6512 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6513 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6514 msgid "Drop color"
6515 msgstr "Thả màu"
6517 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6518 msgid "Drop color on gradient"
6519 msgstr "Thả màu trên chuyển sắc"
6521 #: ../src/interface.cpp:1400
6522 msgid "Could not parse SVG data"
6523 msgstr "Không thể phân tích dữ liệu SVG."
6525 #: ../src/interface.cpp:1439
6526 msgid "Drop SVG"
6527 msgstr "Thả SVG"
6529 #: ../src/interface.cpp:1495
6530 msgid "Drop bitmap image"
6531 msgstr "Thả ảnh bitmap"
6533 #: ../src/interface.cpp:1587
6534 #, c-format
6535 msgid ""
6536 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6537 "you want to replace it?</span>\n"
6538 "\n"
6539 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6540 msgstr ""
6541 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một tập tin tên « %s » đã có. Bạn có "
6542 "muốn thay thế nó không?</span>\n"
6543 "\n"
6544 "Tập tin này đã tồn tại trong « %s ». Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên nội dung "
6545 "của nó."
6547 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6548 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6549 msgid "Replace"
6550 msgstr "Thay thế"
6552 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6553 #, c-format
6554 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6555 msgstr "Không đọc được từ pipe con (%s)"
6557 #: ../src/io/sys.cpp:444
6558 #, c-format
6559 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6560 msgstr "Không di chuyển được sang thư mục '%s' (%s)"
6562 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6563 #, c-format
6564 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6565 msgstr "Không thực thi được tiến trình con (%s)"
6567 #: ../src/io/sys.cpp:623
6568 #, c-format
6569 msgid "Invalid program name: %s"
6570 msgstr "Tên chương trình không hợp lệ: %s"
6572 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6573 #, c-format
6574 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6575 msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong véc-tơ đối số tại %d: %s"
6577 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6578 #, c-format
6579 msgid "Invalid string in environment: %s"
6580 msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong môi trường: %s"
6582 #: ../src/io/sys.cpp:705
6583 #, c-format
6584 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6585 msgstr "Không tạo được pipe để liên lạc với tiến trình con (%s)"
6587 #: ../src/io/sys.cpp:918
6588 #, c-format
6589 msgid "Invalid working directory: %s"
6590 msgstr "Thư mục làm việc không hợp lệ: %s"
6592 #: ../src/io/sys.cpp:986
6593 #, c-format
6594 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6595 msgstr "Lỗi thực thi chương trình bổ trợ (%s)"
6597 #: ../src/knot.cpp:431
6598 msgid "Node or handle drag canceled."
6599 msgstr "Việc kéo nút hay chốt bị thôi."
6601 #: ../src/knotholder.cpp:134
6602 msgid "Change handle"
6603 msgstr "Đổi chốt"
6605 #: ../src/knotholder.cpp:213
6606 msgid "Move handle"
6607 msgstr "Chuyển chốt"
6609 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6610 #: ../src/knotholder.cpp:234
6611 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6612 msgstr "<b>Di chuyển</b> mẫu tô bên trong đối tượng"
6614 #: ../src/knotholder.cpp:237
6615 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6616 msgstr "<b>Co giãn</b> đều mẫu tô"
6618 #: ../src/knotholder.cpp:240
6619 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6620 msgstr "<b>Xoay</b>mẫu tô; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
6622 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6623 msgid "Master"
6624 msgstr "Chính"
6626 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6627 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6628 msgstr "Đối tượng GdlDockMaster chứa khung điều khiển cần neo tới"
6630 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6631 msgid "Dockbar style"
6632 msgstr "Kiểu thanh neo"
6634 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6635 msgid "Dockbar style to show items on it"
6636 msgstr "Kiểu dáng thanh neo sẽ dùng để hiển thị các mục trên đó"
6638 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6640 msgid "Floating"
6641 msgstr "Nổi"
6643 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6644 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6645 msgstr "Có đặt thanh neo vào một cửa sổ riêng của nó không?"
6647 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6648 msgid "Default title"
6649 msgstr "Tiêu đề mặc định"
6651 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6652 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6653 msgstr "Tiêu đề mặc định cho các mục nổi mới được tạo"
6655 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6656 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6657 msgstr "Chiều rộng của thanh neo khi nó là kiểu nổi"
6659 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6660 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6661 msgstr "Chiều cao của thanh neo khi nó là kiểu nổi"
6663 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6664 msgid "Float X"
6665 msgstr "Tọa độ X"
6667 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6668 msgid "X coordinate for a floating dock"
6669 msgstr "Tọa độ phương X khi mở bảng điều khiển nổi"
6671 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6672 msgid "Float Y"
6673 msgstr "Tọa độ Y"
6675 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6676 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6677 msgstr "Tọa độ phương Y khi mở bảng điều khiển nổi"
6679 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6680 #, c-format
6681 msgid "Dock #%d"
6682 msgstr "Thanh neo #%d"
6684 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6685 msgid "Orientation"
6686 msgstr "Hướng"
6688 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6689 msgid "Orientation of the docking item"
6690 msgstr "Hướng của các mục trên thanh neo"
6692 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6693 msgid "Resizable"
6694 msgstr "Đặt được kích thước"
6696 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6697 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6698 msgstr "Bật thì mục trên thanh neo có kích cỡ thay đổi được"
6700 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6701 msgid "Item behavior"
6702 msgstr "Ứng xử của mục trên thanh neo"
6704 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6705 msgid ""
6706 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6707 "locked, etc.)"
6708 msgstr ""
6709 "Ứng xử chung của mục trên thanh neo (VD: nó có thể nổi hay không, có bị khóa "
6710 "không, v.v...)"
6712 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6713 msgid "Locked"
6714 msgstr "Bị khoá"
6716 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6717 msgid ""
6718 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6719 msgstr "Nếu chọn, mục neo sẽ không di chuyển được, và không có chốt di chuyển"
6721 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6722 msgid "Preferred width"
6723 msgstr "Chiều rộng nên dùng"
6725 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6726 msgid "Preferred width for the dock item"
6727 msgstr "Chiều rộng ưu tiên nên dùng của mục trên thanh neo"
6729 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6730 msgid "Preferred height"
6731 msgstr "Chiều cao nên dùng"
6733 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6734 msgid "Preferred height for the dock item"
6735 msgstr "Chiều cao ưu tiên nên dùng của mục trên thanh neo"
6737 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6738 #, c-format
6739 msgid ""
6740 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6741 "some other compound dock object."
6742 msgstr ""
6743 "Không thể thêm đối tượng (%p của kiểu %s) trong một %s. Hãy dùng GdlDock hay "
6744 "một đối tượng neo phức hợp khác."
6746 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6747 #, c-format
6748 msgid ""
6749 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6750 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6751 msgstr ""
6752 "Không thể thêm khung điều khiển kiểu %s vào %s, vì hiện đã có một khung điều "
6753 "khiển kiểu %s tại đó"
6755 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6756 #, c-format
6757 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6758 msgstr "Không hỗ trợ chiến lược neo %s trong đối tượng neo kiểu %s"
6760 #. UnLock menuitem
6761 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6762 msgid "UnLock"
6763 msgstr "Gỡ khóa"
6765 #. Hide menuitem.
6766 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6767 msgid "Hide"
6768 msgstr "Ẩn"
6770 #. Lock menuitem
6771 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6772 msgid "Lock"
6773 msgstr "Khoá"
6775 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6776 #, c-format
6777 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6778 msgstr "Cố gắng ràng buộc một mục tự do %p"
6780 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6781 msgid "Iconify"
6782 msgstr "Thu nhỏ"
6784 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6785 msgid "Iconify this dock"
6786 msgstr "Thu nhỏ neo này thành biểu tượng"
6788 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6789 msgid "Close"
6790 msgstr "Đóng"
6792 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6793 msgid "Close this dock"
6794 msgstr "Đóng neo này"
6796 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6797 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6798 msgid "Controlling dock item"
6799 msgstr "Điều khiển mục neo"
6801 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6802 #, fuzzy
6803 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6804 msgstr "Mục-cư-trú có 'riêng' nhãn tab này"
6806 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6807 msgid "Default title for newly created floating docks"
6808 msgstr "Tiêu đề mặc định cho các neo nổi mới được tạo"
6810 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6811 msgid ""
6812 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6813 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6814 msgstr ""
6815 "Nết lập nó là 1, toàn bộ các mục neo giới hạn cho chủ chính được khoá, nếu "
6816 "là 0, toàn bộ được bỏ khoá, -1 biểu thị sự mâu thuẫn giữa các mục"
6818 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6819 msgid "Switcher Style"
6820 msgstr "Kiểu nút chuyển"
6822 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6823 msgid "Switcher buttons style"
6824 msgstr "Kiểu dáng của các cái nút chuyển đổi"
6826 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6827 msgid "Expand direction"
6828 msgstr "Mở rộng hướng"
6830 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6831 msgid ""
6832 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6833 "given direction"
6834 msgstr ""
6835 "Cho phép các mục chủ đã neo có thể mở rộng ra các đối tượng neo chứa nó theo "
6836 "phương đã chọn"
6838 # hash có nên hiểu là tập hợp?
6839 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6840 #, c-format
6841 msgid ""
6842 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6843 "item with that name (%p)."
6844 msgstr ""
6845 "chủ chính %p: không thể thêm đối tượng %p[%s] vào tập hợp. Đã có một mục với "
6846 "tên đó (%p)."
6848 # Dịch dễ hiểu hơn
6849 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6850 #, c-format
6851 msgid ""
6852 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6853 "named controller."
6854 msgstr ""
6855 "Trình điều khiển neo mới %p được tự động. Chỉ các đối tượng neo tự chọn mới "
6856 "có tên."
6858 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6859 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6861 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6862 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
6863 msgid "Page"
6864 msgstr "Trang giấy"
6866 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6867 msgid "The index of the current page"
6868 msgstr "Chỉ mục của trang hiện thời"
6870 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6871 msgid "Name"
6872 msgstr "Tên"
6874 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6875 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6876 msgstr "Tên duy nhất dùng phân biệt đối tượng neo"
6878 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6879 msgid "Long name"
6880 msgstr "Tên đầy đủ"
6882 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6883 msgid "Human readable name for the dock object"
6884 msgstr "Tên thân mật đối với người dùng"
6886 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6887 msgid "Stock Icon"
6888 msgstr "Biểu tượng có sẵn"
6890 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6891 msgid "Stock icon for the dock object"
6892 msgstr "Các biểu tượng có sẵn cho đối tượng neo"
6894 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6895 msgid "Pixbuf Icon"
6896 msgstr "Biểu tượng Pixbuf"
6898 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6899 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6900 msgstr "Biểu tượng Pixbuf cho đối tượng neo"
6902 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6903 msgid "Dock master"
6904 msgstr "Chủ neo"
6906 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6907 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6908 msgstr "Chủ neo của đối tượng neo này được gắn tới"
6910 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6911 #, c-format
6912 msgid ""
6913 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6914 "hasn't implemented this method"
6915 msgstr ""
6916 "Gọi tới gdl_dock_object_dock trong đối tượng neo %p (kiểu %s) nhưng phương "
6917 "pháp này chưa được phát triển"
6919 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6920 #, c-format
6921 msgid ""
6922 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6923 "crash"
6924 msgstr ""
6925 "Yêu cầu neo tới đối tượng %p nhưng đối tượng này không có bo. Ứng dụng có "
6926 "thể đổ vỡ."
6928 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6929 #, c-format
6930 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6931 msgstr "Không thể neo %p vào %p vì chúng không cùng chủ"
6933 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6934 #, c-format
6935 msgid ""
6936 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6937 msgstr ""
6938 "Cố rằng buộc %p một đối tượng cư trú hạn định %p (Chủ chính hiện thời là %p)"
6940 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6941 msgid "Position"
6942 msgstr "Vị trí"
6944 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6945 msgid "Position of the divider in pixels"
6946 msgstr "Vị trí của thanh ngăn, tính bằng điểm ảnh"
6948 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6949 msgid "Sticky"
6950 msgstr "Bám dính"
6952 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6953 msgid ""
6954 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6955 "the host is redocked"
6956 msgstr ""
6957 "Nơi giữ chỗ sẽ bám dính tới chủ của nó hay chuyển thứ bậc khi chủ được neo "
6958 "lại"
6960 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6961 msgid "Host"
6962 msgstr "Chủ"
6964 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6965 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6966 msgstr "Thanh neo chứa đối tượng giữ chỗ này"
6968 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6969 msgid "Next placement"
6970 msgstr "Vị trí tiếp theo"
6972 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6973 msgid ""
6974 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6975 "to us"
6976 msgstr "Vị trí đặt một mục mới sẽ xuất hiện trên thanh neo khi cần"
6978 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6979 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6980 msgstr "Chiều rộng của ô điều khiển khi được gắn vào bộ giữ chỗ"
6982 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6983 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6984 msgstr "Chiều cao của ô điều khiển khi được gắn vào bộ giữ chỗ"
6986 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6987 msgid "Floating Toplevel"
6988 msgstr "Cấp cao nhất nổi"
6990 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6991 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6992 msgstr "Bộ giữ chỗ có thay thế neo tới cấp cao nhất nổi hay không"
6994 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6995 msgid "X-Coordinate"
6996 msgstr "Toạ độ X"
6998 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6999 msgid "X coordinate for dock when floating"
7000 msgstr "Toạ độ X cho thanh neo khi nổi"
7002 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7003 msgid "Y-Coordinate"
7004 msgstr "Toạ độ Y"
7006 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7007 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7008 msgstr "Toạ độ X cho thanh neo khi nổi"
7010 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7011 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7012 msgstr "Cố cư trú một đối tượng cư trú vào vào một nơi không rằng buộc"
7014 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7015 #, c-format
7016 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7017 msgstr "Nhận được yêu cầu tách ra từ đối tượng (%p) không thuộc chủ %p của ta"
7019 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7020 #, c-format
7021 msgid ""
7022 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7023 "parent %p"
7024 msgstr "Một ss cái khó hiểu xẩy ra khi nhận sự định vị con cho %p từ cha %p"
7026 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7027 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7028 msgstr "Mục-cư-trú có 'riêng' nhãn tab này"
7030 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7031 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7032 msgstr "Đang bỏ qua phông không có nhóm mà sẽ làm cho Pango sụp đổ."
7034 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7035 msgid "doEffect stack test"
7036 msgstr "Thử hàm doEffect"
7038 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7039 msgid "Angle bisector"
7040 msgstr "Đường phân giác"
7042 #. TRANSLATORS: boolean operations
7043 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7044 msgid "Boolops"
7045 msgstr "Phép toán Bool"
7047 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7048 msgid "Circle (by center and radius)"
7049 msgstr "Đường tròn (cho bởi tâm và bán kính)"
7051 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7052 msgid "Circle by 3 points"
7053 msgstr "Đường tròn theo 3 điểm"
7055 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7056 msgid "Dynamic stroke"
7057 msgstr "Nét động"
7059 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7060 msgid "Lattice Deformation"
7061 msgstr "Làm biến dạng mạng"
7063 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7064 msgid "Line Segment"
7065 msgstr "Đoạn thẳng"
7067 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7068 msgid "Mirror symmetry"
7069 msgstr "Đối xứng gương"
7071 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7072 msgid "Parallel"
7073 msgstr "Song song"
7075 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7076 msgid "Path length"
7077 msgstr "Chiều dài đường nét"
7079 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7080 msgid "Perpendicular bisector"
7081 msgstr "Phân giác vuông góc"
7083 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7084 msgid "Perspective path"
7085 msgstr "Đường nét vuông góc"
7087 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7088 msgid "Rotate copies"
7089 msgstr "Xoay bản sao"
7091 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7092 msgid "Recursive skeleton"
7093 msgstr "Khung đệ quy"
7095 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7096 msgid "Tangent to curve"
7097 msgstr "Tiếp tuyến thành cung"
7099 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7100 msgid "Text label"
7101 msgstr "Nhãn văn bản"
7103 #. 0.46
7104 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7105 msgid "Bend"
7106 msgstr "Uốn đường nét"
7108 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7109 msgid "Gears"
7110 msgstr "Bánh răng"
7112 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7113 msgid "Pattern Along Path"
7114 msgstr "Mẫu theo đường nét"
7116 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7117 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7118 msgid "Stitch Sub-Paths"
7119 msgstr "Khâu vết các đường nét thành phần"
7121 #. 0.47
7122 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7123 msgid "VonKoch"
7124 msgstr "VonKoch"
7126 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7127 msgid "Knot"
7128 msgstr "Cắt rời nét nằm dưới tại giao điểm"
7130 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7131 msgid "Construct grid"
7132 msgstr "Tạo lưới"
7134 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7135 msgid "Spiro spline"
7136 msgstr "Trục đường cong"
7138 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7139 msgid "Envelope Deformation"
7140 msgstr "Biến dạng theo hộp bao"
7142 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7143 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7144 msgstr "Nội suy đường nét thành phần"
7146 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7147 msgid "Hatches (rough)"
7148 msgstr "Sóng dạng sin"
7150 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7151 msgid "Sketch"
7152 msgstr "Phác thảo"
7154 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7155 msgid "Ruler"
7156 msgstr "Thước kẻ"
7158 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7159 msgid "Is visible?"
7160 msgstr "Đang hiện?"
7162 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7163 msgid ""
7164 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7165 "disabled on canvas"
7166 msgstr ""
7167 "Nếu không chọn, hiệu ứng sẽ vẫn được áp dụng lên đối tượng, nhưng không hiển "
7168 "thị ngay lập tức trong vùng vẽ"
7170 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7171 msgid "No effect"
7172 msgstr "Không có hiệu ứng"
7174 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7175 #, c-format
7176 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7177 msgstr "Xin đặt tham số đường nét cho LPE '%s' với %d lần bấm chuột"
7179 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7180 #, c-format
7181 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7182 msgstr "Đang sửa tham số <b>%s</b>."
7184 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7185 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7186 msgstr "Hiệu ứng đường nét đã áp dụng không có tham số có thể sửa tại chỗ."
7188 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7189 msgid "Bend path"
7190 msgstr "Uốn đường nét"
7192 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7193 msgid "Path along which to bend the original path"
7194 msgstr "Đường nét muốn dùng để uốn đường nét gốc"
7196 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7197 msgid "Width of the path"
7198 msgstr "Độ rộng đường nét"
7200 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7201 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7202 msgid "Width in units of length"
7203 msgstr "Chiều rộng theo đơn vị chiều dài"
7205 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7206 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7207 msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét theo đơn vị chiều dài của nó"
7209 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7210 msgid "Original path is vertical"
7211 msgstr "Đường nét ban đầu nằm dọc"
7213 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7214 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7215 msgstr "Xoay bản gốc 90 độ trước khi bẻ cong nó theo đường nét"
7217 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7218 msgid "Size X"
7219 msgstr "Kích thước X"
7221 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7222 msgid "The size of the grid in X direction."
7223 msgstr "Kích thước của lưới theo phương ngang"
7225 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7226 msgid "Size Y"
7227 msgstr "Kích thước Y"
7229 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7230 msgid "The size of the grid in Y direction."
7231 msgstr "Kích thước lưới theo phương dọc"
7233 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7234 msgid "Stitch path"
7235 msgstr "Đường khâu"
7237 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7238 msgid "The path that will be used as stitch."
7239 msgstr "Đường nét cần dùng để khâu vết."
7241 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7242 msgid "Number of paths"
7243 msgstr "Số đường nét"
7245 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7246 msgid "The number of paths that will be generated."
7247 msgstr "Số đường nét cần tạo ra."
7249 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7250 msgid "Start edge variance"
7251 msgstr "Sai lệch về cạnh đầu"
7253 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7254 msgid ""
7255 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7256 "& outside the guide path"
7257 msgstr ""
7258 "Khoảng bù ngẫu nhiên để di chuyển điểm đầu vết khâu ra bên ngoài và bên "
7259 "trong của đường nét gióng"
7261 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7262 msgid "Start spacing variance"
7263 msgstr "Sai lệch khoảng cách đầu"
7265 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7266 msgid ""
7267 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7268 "& forth along the guide path"
7269 msgstr ""
7270 "Khoảng bù ngẫu nhiên để di chuyển điểm đầu vết khâu tới và lui dọc theo "
7271 "đường nét gióng"
7273 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7274 msgid "End edge variance"
7275 msgstr "Sai lệch về cạnh cuối"
7277 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7278 msgid ""
7279 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7280 "outside the guide path"
7281 msgstr ""
7282 "Mức ngẫu nhiên để di chuyển điểm cuối vết khâu ra ngoài và vào trong đường "
7283 "nét gióng"
7285 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7286 msgid "End spacing variance"
7287 msgstr "Sai lệch khoảng cách cuối"
7289 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7290 msgid ""
7291 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7292 "forth along the guide path"
7293 msgstr ""
7294 "Mức ngẫu nhiên để di chuyển điểm cuối của vết khâu tới và lui dọc theo đường "
7295 "nét gióng"
7297 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7298 msgid "Scale width"
7299 msgstr "Co giãn chiều rộng"
7301 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7302 msgid "Scale the width of the stitch path"
7303 msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét khâu"
7305 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7306 msgid "Scale width relative to length"
7307 msgstr "Co giãn chiều rộng so với chiều dài"
7309 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7310 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7311 msgstr "Tự co giãn chiều rộng của đường nét khâu dựa theo chiều dài của nó"
7313 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7314 msgid "Top bend path"
7315 msgstr "Đường nét uốn phía trên"
7317 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7318 msgid "Top path along which to bend the original path"
7319 msgstr "Đường nét phía trên dùng làm chuẩn để uốn đường nét gốc"
7321 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7322 msgid "Right bend path"
7323 msgstr "Đường nét uốn bên phải"
7325 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7326 msgid "Right path along which to bend the original path"
7327 msgstr "Đường nét bên phải dùng làm chuẩn để uốn đường nét gốc"
7329 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7330 msgid "Bottom bend path"
7331 msgstr "Đường nét uốn phía dưới"
7333 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7334 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7335 msgstr "Đường nét phía dưới dùng làm chuẩn để uốn đường nét gốc"
7337 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7338 msgid "Left bend path"
7339 msgstr "Đường nét uốn bên trái"
7341 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7342 msgid "Left path along which to bend the original path"
7343 msgstr "Đường nét bên trái dùng làm chuẩn để uốn đường nét gốc"
7345 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7346 msgid "Enable left & right paths"
7347 msgstr "Dùng đường nét bên phải và trái"
7349 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7350 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7351 msgstr "Sử dụng đường nét ở bên trái và bên phải để làm biến dạng nét gốc"
7353 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7354 msgid "Enable top & bottom paths"
7355 msgstr "Dùng đường nét trên và dưới"
7357 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7358 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7359 msgstr "Sử dụng đường nét ở trên và dưới để làm biến dạng nét gốc"
7361 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7362 msgid "Teeth"
7363 msgstr "Số răng"
7365 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7366 msgid "The number of teeth"
7367 msgstr "Số răng có trên mỗi bánh răng"
7369 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7370 msgid "Phi"
7371 msgstr "Phi"
7373 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7374 msgid ""
7375 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7376 "contact."
7377 msgstr ""
7378 "Góc vát trên đỉnh mỗi răng (thường là 20-25 độ). Tỉ lệ các răng không gặp "
7379 "nhau."
7381 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7382 msgid "Trajectory"
7383 msgstr "Đường nét quỹ đạo"
7385 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7386 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7387 msgstr "Đường nét mà các bước trung gian được tạo ra sẽ chạy theo."
7389 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7391 msgid "Steps"
7392 msgstr "Số bước"
7394 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7395 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7396 msgstr "Số bước nội suy giữa đường nét ban đầu và đường nét cuối."
7398 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7399 msgid "Equidistant spacing"
7400 msgstr "Khoảng cách đều nhau"
7402 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7403 msgid ""
7404 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7405 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7406 "trajectory path."
7407 msgstr ""
7408 "Nếu chọn, khoảng cách giữa hai bước trung gian liên tiếp sẽ không thay đổi "
7409 "dọc theo chiều dài đường nét. Nếu không chọn, khoảng cách này sẽ phụ thuộc "
7410 "vào vị trí các nút trên đường nét quỹ đạo"
7412 #. initialise your parameters here:
7413 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7414 #, fuzzy
7415 msgid "Fixed width"
7416 msgstr "Rộng bút"
7418 # lower string là chuỗi viết thường???
7419 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7420 msgid "Size of hidden region of lower string"
7421 msgstr "Độ rộng đoạn bị tách rời ra thuộc đoạn nét nằm bên dưới"
7423 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7424 #, fuzzy
7425 msgid "In units of stroke width"
7426 msgstr "Lấy chiều rộng nét làm đơn vị"
7428 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7429 #, fuzzy
7430 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7431 msgstr ""
7432 "Độ dài đoạn cắt rời bằng giá trị trong ô 'Độ rộng đoạn bị cắt rời' nhân với "
7433 "chiều rộng nét."
7435 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7436 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7437 msgid "Stroke width"
7438 msgstr "Chiều rộng nét"
7440 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7443 msgstr "Cộng chiều rộng nét vào đoạn cắt rời"
7445 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7446 #, fuzzy
7447 msgid "Crossing path stroke width"
7448 msgstr "Đổi chiều rộng nét"
7450 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7451 #, fuzzy
7452 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7453 msgstr "Cộng chiều rộng nét đi qua vào kích thước ngắt"
7455 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7456 msgid "Switcher size"
7457 msgstr "Kích cỡ vòng đổi hướng"
7459 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7460 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7461 msgstr "Kích thước vòng định hướng/xoay"
7463 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7464 msgid "Crossing Signs"
7465 msgstr "Dấu cắt chéo"
7467 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7468 msgid "Crossings signs"
7469 msgstr "Dấu cắt chéo"
7471 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7472 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7473 msgstr "Rê chuột để chọn một chỗ cắt chéo, nhấn chuột để lật nó"
7475 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7476 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7477 msgid "Single"
7478 msgstr "Đơn"
7480 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7481 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7482 msgid "Single, stretched"
7483 msgstr "Đơn, trải ra"
7485 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7486 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7487 msgid "Repeated"
7488 msgstr "Lặp lại"
7490 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7491 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7492 msgid "Repeated, stretched"
7493 msgstr "Lặp lại, trải ra"
7495 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7496 msgid "Pattern source"
7497 msgstr "Nguồn mẫu"
7499 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7500 msgid "Path to put along the skeleton path"
7501 msgstr "Đường nét cần vẽ theo dọc đường nét khung sườn"
7503 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7504 msgid "Pattern copies"
7505 msgstr "Bản sao mẫu"
7507 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7508 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7509 msgstr "Bao nhiêu bản sao mẫu cần vẽ theo dọc đường nét khung sườn"
7511 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7512 msgid "Width of the pattern"
7513 msgstr "Chiều rộng của mẫu"
7515 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7516 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7517 msgstr "Co giãn chiều rộng của mẫu theo đơn vị chiều dài của nó"
7519 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7520 msgid "Spacing"
7521 msgstr "Khoảng cách"
7523 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7524 #, no-c-format
7525 msgid ""
7526 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7527 "limited to -90% of pattern width."
7528 msgstr ""
7529 "Khoảng cách giữa các bản sao của mẫu. Có thể nhập giá trị âm, nhưng phải lớn "
7530 "hơn -90% chiều rộng của mẫu."
7532 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7533 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7534 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7535 msgid "Normal offset"
7536 msgstr "Độ dịch chuẩn"
7538 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7539 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7540 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7541 msgid "Tangential offset"
7542 msgstr "Độ dịch tiếp tuyến"
7544 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7545 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7546 msgstr "Độ dịch theo đơn vị dùng cho kích thước mẫu"
7548 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7549 msgid ""
7550 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7551 "height"
7552 msgstr ""
7553 "Khoảng cách, tiếp tuyến và độ dịch chuẩn được biểu diễn dưới dạng tỉ số "
7554 "chiều rộng/chiều cao"
7556 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7557 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7558 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7559 msgid "Pattern is vertical"
7560 msgstr "Mẫu theo chiều dọc"
7562 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7563 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7564 msgstr "Xoay mẫu 90 độ trước khi áp dụng"
7566 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7567 msgid "Fuse nearby ends"
7568 msgstr "Kết hợp các điểm cuối gần nhau"
7570 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7571 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7572 msgstr ""
7573 "Kết hợp các điểm cuối có khoảng cách nhỏ hơn số này. Nhập 0 để không kết hợp."
7575 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7576 msgid "Frequency randomness"
7577 msgstr "Tần số ngẫu nhiên"
7579 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7580 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7581 msgstr "Sự biến đổi về khoảng cách giữa hai bước sóng, %"
7583 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7584 msgid "Growth"
7585 msgstr "Độ khuếch đại"
7587 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7588 msgid "Growth of distance between hatches."
7589 msgstr "Độ tăng khoảng cách giữa hai bước sóng"
7591 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7592 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7593 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7594 msgstr "Độ mượt của nửa dưới: mặt thứ nhất, đi tới"
7596 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7597 msgid ""
7598 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7599 "1=default"
7600 msgstr ""
7601 "Đặt độ mượt/độ sắc của đường nét khi đi tới nửa 'dưới' của bước sóng. 0=sắc, "
7602 "1=mặc định"
7604 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7605 msgid "1st side, out"
7606 msgstr "mặt thứ nhất, đi xa"
7608 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7609 msgid ""
7610 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7611 "1=default"
7612 msgstr ""
7613 "Đặt độ mượt/độ sắc của đường nét khi đi xa khỏi nửa 'dưới' của bước sóng. "
7614 "0=sắc, 1=mặc định"
7616 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7617 msgid "2nd side, in"
7618 msgstr "mặt thứ hai, đi tới"
7620 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7621 msgid ""
7622 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7623 "1=default"
7624 msgstr ""
7625 "Đặt độ mượt/độ sắc của đường nét khi tới nửa 'trên' của bước sóng. 0=sắc, "
7626 "1=mặc định"
7628 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7629 msgid "2nd side, out"
7630 msgstr "mặt thứ hai, đi xa"
7632 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7633 msgid ""
7634 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7635 "1=default"
7636 msgstr ""
7637 "Đặt độ mượt/độ sắc của đường nét đi xa khỏi nửa 'trên' của bước sóng. 0=sắc, "
7638 "1=mặc định"
7640 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7641 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7642 msgstr "Bù biên độ: mặt thứ nhất"
7644 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7645 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7646 msgstr "Di chuyển ngãu nhiên nửa 'dưới' để tạo ra thay đổi biên độ ngẫu nhiên."
7648 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7649 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7650 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7651 msgid "2nd side"
7652 msgstr "mặt thứ hai"
7654 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7655 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7656 msgstr "Di chuyển ngãu nhiên nửa 'trên' để tạo ra thay đổi biên độ ngẫu nhiên."
7658 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7659 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7660 msgstr "Bù song song : mặt thứ nhất"
7662 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7663 msgid ""
7664 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7665 "boundary."
7666 msgstr ""
7667 "Tạo hướng ngẫu nhiên bằng cách di chuyển nửa 'dưới' theo phương tiếp tuyến "
7668 "với đường bao."
7670 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7671 msgid ""
7672 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7673 "the boundary."
7674 msgstr ""
7675 "Tạo hướng ngẫu nhiên bằng cách di chuyển nửa 'trên' theo phương tiếp tuyến "
7676 "với đường bao."
7678 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7679 msgid "Variance: 1st side"
7680 msgstr "Dạng khác : mặt thứ nhất"
7682 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7683 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7684 msgstr "Mức ngẫu nhiên của độ mịn nửa 'dưới'"
7686 # halfturn là gì?
7687 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7688 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7689 msgstr "Mức ngẫu nhiên của độ mịn nửa 'trên'"
7691 #.
7692 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7693 msgid "Generate thick/thin path"
7694 msgstr "Tạo đường nét dày/mỏng"
7696 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7697 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7698 msgstr "Mô phỏng nét vẽ có độ rộng thay đổi"
7700 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7701 msgid "Bend hatches"
7702 msgstr "Uốn nét sóng"
7704 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7705 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7706 msgstr "Uốn cong toàn bộ nét lượn sóng (chậm hơn)"
7708 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7709 msgid "Thickness: at 1st side"
7710 msgstr "Độ dày: ở mặt thứ nhất"
7712 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7713 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7714 msgstr "Chiều rộng ở nửa 'dưới' bước sóng"
7716 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7717 msgid "at 2nd side"
7718 msgstr "ở mặt thứ hai"
7720 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7721 msgid "Width at 'top' halfturns"
7722 msgstr "Chiều rộng ở nửa 'trên' bước sóng"
7724 #.
7725 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7726 msgid "from 2nd to 1st side"
7727 msgstr "từ mặt thứ hai sang mặt thứ nhất"
7729 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7730 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7731 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7732 msgstr "Chiều rộng của đường nét từ nửa 'trên' xuống nửa 'dưới'"
7734 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7735 msgid "from 1st to 2nd side"
7736 msgstr "từ mặt thứ nhất đến thứ hai"
7738 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7739 msgid "Hatches width and dir"
7740 msgstr "Chiều rộng và phương hướng của bước sóng"
7742 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7743 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7744 msgstr "Đặt tần số và phương hướng của bước sóng"
7746 #.
7747 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7748 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7749 msgid "Global bending"
7750 msgstr "Uốn cong toàn bộ"
7752 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7753 msgid ""
7754 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7755 "amount"
7756 msgstr ""
7757 "Vị trí tương đối tới một điểm tham chiếu, định nghĩa mức độ và hướng uốn "
7758 "cong toàn bộ sóng"
7760 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7761 msgid "Left"
7762 msgstr "Trái"
7764 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7765 msgid "Right"
7766 msgstr "Phải"
7768 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7769 msgid "Both"
7770 msgstr "Cả hai"
7772 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7773 msgid "Start"
7774 msgstr "Đầu"
7776 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7777 msgid "End"
7778 msgstr "Cuối"
7780 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7781 msgid "Mark distance"
7782 msgstr "Khoảng cách vạch"
7784 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7785 msgid "Distance between successive ruler marks"
7786 msgstr "Khoảng cách giữa hai vạch đánh dấu liên tiếp nhau trên thước"
7788 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7789 msgid "Major length"
7790 msgstr "Độ dài chính"
7792 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7793 msgid "Length of major ruler marks"
7794 msgstr "Độ dài của vạch đánh dấu chính"
7796 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7797 msgid "Minor length"
7798 msgstr "Độ dài phụ"
7800 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7801 msgid "Length of minor ruler marks"
7802 msgstr "Độ dài của vạch đánh dấu phụ"
7804 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7805 msgid "Major steps"
7806 msgstr "Số vạch phụ giữa hai vạch chính"
7808 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7809 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7810 msgstr "Số vạch phụ nằm giữa hai vạch chính"
7812 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7813 msgid "Shift marks by"
7814 msgstr "Dịch cách vạch đi"
7816 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7817 msgid "Shift marks by this many steps"
7818 msgstr "Số lần dịch vạch đánh dấu đi"
7820 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7821 msgid "Mark direction"
7822 msgstr "Hướng đánh dấu"
7824 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7825 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7826 msgstr "Hướng của các vạch đánh dấu (theo chiều từ đầu đến cuối đường nét)"
7828 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7829 msgid "Offset of first mark"
7830 msgstr "Độ dịch của vạch đầu tiên"
7832 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7833 msgid "Border marks"
7834 msgstr "Vẽ các vạch ở biên"
7836 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7837 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7838 msgstr "Có thêm các vạch ở đầu và cuối đường nét hay không"
7840 #. initialise your parameters here:
7841 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7842 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7843 msgid "Strokes"
7844 msgstr "Số nét"
7846 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7847 msgid "Draw that many approximating strokes"
7848 msgstr "Số đường phác xấp xỉ được vẽ"
7850 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7851 msgid "Max stroke length"
7852 msgstr "Chiều dài tối đa của nét"
7854 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7855 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7856 msgstr "Chiều dài tối đa của nét phác xấp xỉ"
7858 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7859 msgid "Stroke length variation"
7860 msgstr "Mức ngẫu nhiên của chiều dài nét"
7862 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7863 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7864 msgstr ""
7865 "Mức biến đổi ngẫu nhiên cho chiều dài của nét (tương đối với chiều dài tối "
7866 "đa)"
7868 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7869 msgid "Max. overlap"
7870 msgstr "Độ chồng lấp tối đa"
7872 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7873 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7874 msgstr ""
7875 "Mức độ chồng lấp lên trên các nét đã có của nét mới (so với chiều dài tối đa "
7876 "của nét)"
7878 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7879 msgid "Overlap variation"
7880 msgstr "Mức biến đổi chồng lấp"
7882 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7883 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7884 msgstr ""
7885 "Mức biến đổi ngẫu nhiên để xếp chồng nét sau lên trên nét trước (tương ứng "
7886 "với độ chồng lấp tối đa)"
7888 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7889 msgid "Max. end tolerance"
7890 msgstr "Độ sai lệch cho phép tối đa"
7892 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7893 msgid ""
7894 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7895 "to maximum length)"
7896 msgstr ""
7897 "Khoảng cách tối đa giữa các điểm biên của đường nét gốc và đường nét phác "
7898 "mới tạo ra (tương ứng với chiều dài tối đa)"
7900 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7901 msgid "Average offset"
7902 msgstr "Độ dịch trung bình"
7904 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7905 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7906 msgstr "Khoảng cách trung bình giữa mỗi đường nét lệch ra khỏi đường nét gốc"
7908 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7909 msgid "Max. tremble"
7910 msgstr "Độ uốn lượn tối đa"
7912 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7913 msgid "Maximum tremble magnitude"
7914 msgstr "Biên độ tối đa khi nét phác thảo uốn lượn"
7916 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7917 msgid "Tremble frequency"
7918 msgstr "Tần số uốn lượn"
7920 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7921 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7922 msgstr "Số lần uốn lượn có trên 1 nét phác thảo"
7924 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7925 msgid "Construction lines"
7926 msgstr "Nét dựng hình"
7928 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7929 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7930 msgstr "Bao nhiêu nét dựng hình (tiếp tuyến) được vẽ"
7932 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7933 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7934 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7935 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7936 msgid "Scale"
7937 msgstr "Hệ số co giãn"
7939 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7940 msgid ""
7941 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7942 "5*offset)"
7943 msgstr ""
7944 "Hệ số co giãn liên quan giữa độ cong và chiều dài của các đường được tạo ra "
7945 "(thường gấp 5 lần độ dịch)"
7947 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7948 msgid "Max. length"
7949 msgstr "Chiều dài tối đa"
7951 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7952 msgid "Maximum length of construction lines"
7953 msgstr "Chiều dài tối đa của nét dựng hình"
7955 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7956 msgid "Length variation"
7957 msgstr "Mức biến đổi chiều dài"
7959 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7960 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7961 msgstr "Sự thay đổi ngẫu nhiên của chiều dài đường nét dựng hình"
7963 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7964 msgid "Placement randomness"
7965 msgstr "Mức ngẫu nhiên khi sắp xếp"
7967 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7968 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7969 msgstr "0: phân bố các nét dựng hình đều nhau, 1: phân bố toàn bộ ngẫu nhiên"
7971 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7972 msgid "k_min"
7973 msgstr "Độ cong nhỏ nhất"
7975 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7976 msgid "min curvature"
7977 msgstr " Độ cong nhỏ nhất"
7979 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7980 msgid "k_max"
7981 msgstr "Độ cong lớn nhất"
7983 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7984 msgid "max curvature"
7985 msgstr " Độ cong lớn nhất"
7987 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7988 msgid "Nb of generations"
7989 msgstr "Số cấp đệ quy"
7991 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7992 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7993 msgstr "Số cấp đệ quy --- chỉ nên dùng giá trị nhỏ!!"
7995 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7996 msgid "Generating path"
7997 msgstr "Tạo đường nét"
7999 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8000 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8001 msgstr "Đường nét chứa các đoạn định nghĩa phép dời hình lặp đi lặp lại"
8003 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8004 msgid "Use uniform transforms only"
8005 msgstr "Chỉ dùng các phép dời hình đơn điệu"
8007 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8008 msgid ""
8009 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8010 "(otherwise, they define a general transform)."
8011 msgstr ""
8012 "2 đoạn liên tiếp được dùng để xoay ngược/xuôi chiều của đường nét sẽ tạo "
8013 "(nếu không, chúng sẽ định nghĩa một phép dời hình tổng quan)."
8015 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8016 msgid "Draw all generations"
8017 msgstr "Vẽ tất cả các cấp"
8019 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8020 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8021 msgstr "Nếu không chọn, chỉ vẽ lại đường nét thu được ở cấp cuối cùng"
8023 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8024 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8025 msgid "Reference segment"
8026 msgstr "Đoạn tham chiếu"
8028 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8029 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8030 msgstr "Đoạn tham chiếu. Mặc định là bán kính hộp"
8032 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8033 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8034 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8035 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8036 msgid "Max complexity"
8037 msgstr "Mức độ phức tạp tối đa"
8039 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8040 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8041 msgstr "Bỏ qua hiệu ứng này nếu hình thu được quá phức tạp"
8043 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8044 msgid "Change bool parameter"
8045 msgstr "Sửa tham số luận lý"
8047 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8048 msgid "Change enumeration parameter"
8049 msgstr "Sửa tham số đếm"
8051 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8052 msgid "Change scalar parameter"
8053 msgstr "Sửa tham số vô hướng"
8055 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8056 msgid "Edit on-canvas"
8057 msgstr "Sửa tại chỗ"
8059 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8060 msgid "Copy path"
8061 msgstr "Sao chép đường nét"
8063 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8064 msgid "Paste path"
8065 msgstr "Dán đường nét"
8067 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8068 msgid "Link to path"
8069 msgstr "Liên kết tới đường nét"
8071 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8072 msgid "Paste path parameter"
8073 msgstr "Dán tham số đường nét"
8075 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8076 msgid "Link path parameter to path"
8077 msgstr "Liên kết tham số của đường nét này tới đường nét khác"
8079 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8080 msgid "Change point parameter"
8081 msgstr "Sửa tham số điểm"
8083 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8084 msgid "Change random parameter"
8085 msgstr "Sửa tham số ngẫu nhiên"
8087 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8088 msgid "Change text parameter"
8089 msgstr "Sửa tham số văn bản"
8091 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8092 msgid "Change unit parameter"
8093 msgstr "Sửa tham số đơn vị"
8095 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8096 #, c-format
8097 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8098 msgstr "Không tìm thấy mã số động từ '%s' trên dòng lệnh.\n"
8100 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8101 #, c-format
8102 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8103 msgstr "Không tìm thấy ID của nút: « %s »\n"
8105 #: ../src/main.cpp:264
8106 msgid "Print the Inkscape version number"
8107 msgstr "In ra số thứ tự phiên bản của Inkscape"
8109 #: ../src/main.cpp:269
8110 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8111 msgstr "Đừng dùng trình phục vụ X (chỉ xử lý tập tin từ bàn giao tiếp)"
8113 #: ../src/main.cpp:274
8114 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8115 msgstr "Thử dùng trình phục vụ X (thậm chí nếu chưa đặt biến $DISPLAY)"
8117 #: ../src/main.cpp:279
8118 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8119 msgstr "Mở (các) tài liệu đã xác định (có thể loại trừ chuỗi tùy chọn)"
8121 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8122 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8123 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8124 msgid "FILENAME"
8125 msgstr "TÊN TẬP TIN"
8127 #: ../src/main.cpp:284
8128 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8129 msgstr ""
8130 "In (các) tài liệu vào tập tin xuất đã xác định (dùng « | chương_trình » để "
8131 "gửi qua ống dẫn)"
8133 #: ../src/main.cpp:289
8134 msgid "Export document to a PNG file"
8135 msgstr "Xuất khẩu tài liệu vào tập tin PNG"
8137 #: ../src/main.cpp:294
8138 msgid ""
8139 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8140 "EPS/PDF (default 90)"
8141 msgstr ""
8142 "Độ phân giải để xuất ảnh bitmap và định hình các bộ lọc dưới dạng PS/EPS/PDF "
8143 "(mặc định: 90)"
8145 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8146 msgid "DPI"
8147 msgstr "DPI"
8149 #: ../src/main.cpp:299
8150 #, fuzzy
8151 msgid ""
8152 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8153 "corner)"
8154 msgstr ""
8155 "Vùng được xuất theo đơn vị người dùng SVG (mặc định là vùng vẽ; 0,0 là góc "
8156 "dưới bên trái)"
8158 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
8159 #: ../src/main.cpp:300
8160 msgid "x0:y0:x1:y1"
8161 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8163 #: ../src/main.cpp:304
8164 #, fuzzy
8165 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8166 msgstr "Vùng được xuất là toàn bản vẽ (không phải vùng vẽ)"
8168 #: ../src/main.cpp:309
8169 #, fuzzy
8170 msgid "Exported area is the entire page"
8171 msgstr "Vùng được xuất là toàn vùng vẽ"
8173 #: ../src/main.cpp:314
8174 msgid ""
8175 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8176 "user units)"
8177 msgstr ""
8178 "Đính vùng xuất ảnh bitmap ra đến những giá trị số nguyên gần nhất (theo đơn "
8179 "vị người dùng SVG)"
8181 #: ../src/main.cpp:319
8182 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8183 msgstr ""
8184 "Chiều rộng của ảnh bitmap được xuất, theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-"
8185 "dpi)"
8187 #: ../src/main.cpp:320
8188 msgid "WIDTH"
8189 msgstr "RỘNG"
8191 #: ../src/main.cpp:324
8192 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8193 msgstr ""
8194 "Chiều cao của ảnh bitmap được xuất, theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-"
8195 "dpi)"
8197 #: ../src/main.cpp:325
8198 msgid "HEIGHT"
8199 msgstr "CAO"
8201 #: ../src/main.cpp:329
8202 msgid "The ID of the object to export"
8203 msgstr "Mã số (ID) của đối tượng cần xuất"
8205 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8206 msgid "ID"
8207 msgstr "ID"
8209 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8210 #. See "man inkscape" for details.
8211 #: ../src/main.cpp:336
8212 msgid ""
8213 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8214 msgstr ""
8215 "Xuất khẩu chỉ đối tượng theo export-id, ẩn các đồ khác (chỉ với export-id)"
8217 #: ../src/main.cpp:341
8218 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8219 msgstr ""
8220 "Dùng tên tập tin được cất giữ và các lời gợi ý DPI khi xuất (chỉ với export-"
8221 "id)"
8223 #: ../src/main.cpp:346
8224 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8225 msgstr ""
8226 "Màu nền của ảnh bitmap được xuất (bất cứ chuỗi màu nào được SVG hỗ trợ)"
8228 #: ../src/main.cpp:347
8229 msgid "COLOR"
8230 msgstr "MÀU"
8232 #: ../src/main.cpp:351
8233 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8234 msgstr "Độ đục nền của ảnh bitmap được xuất (hoặc 0.0 đến 1.0, hoặc 1 đến 255)"
8236 #: ../src/main.cpp:352
8237 msgid "VALUE"
8238 msgstr "GIÁ TRỊ"
8240 #: ../src/main.cpp:356
8241 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8242 msgstr ""
8243 "Xuất khẩu tài liệu theo định dạng tập tin SVG chuẩn (không có miền tên "
8244 "sodipodi hay inkscape)"
8246 #: ../src/main.cpp:361
8247 msgid "Export document to a PS file"
8248 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin PS"
8250 #: ../src/main.cpp:366
8251 msgid "Export document to an EPS file"
8252 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin EPS"
8254 #: ../src/main.cpp:371
8255 msgid "Export document to a PDF file"
8256 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin PDF"
8258 #: ../src/main.cpp:377
8259 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8260 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin EMF (siêu tập tin tăng cường)"
8262 #: ../src/main.cpp:383
8263 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8264 msgstr "Chuyển đối tượng văn bản sang đường nét khi xuất (PS, EPS, PDF)"
8266 #: ../src/main.cpp:388
8267 msgid ""
8268 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8269 "PDF)"
8270 msgstr ""
8271 "Xóa bỏ các hiệu ứng đặt lên đối tượng, thay vì ánh xạ lại (PS, EPS, PDF)"
8273 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8274 #: ../src/main.cpp:394
8275 msgid ""
8276 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8277 "query-id"
8278 msgstr ""
8279 "Trả về toạ độ X của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
8281 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8282 #: ../src/main.cpp:400
8283 msgid ""
8284 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8285 "query-id"
8286 msgstr ""
8287 "Trả về toạ độ Y của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
8289 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8290 #: ../src/main.cpp:406
8291 msgid ""
8292 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8293 "id"
8294 msgstr ""
8295 "Trả về chiều rộng của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
8297 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8298 #: ../src/main.cpp:412
8299 msgid ""
8300 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8301 "id"
8302 msgstr ""
8303 "Trả về chiều cao của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
8305 #: ../src/main.cpp:417
8306 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8307 msgstr "Liệt kê « id,x,y,w,h » cho mọi đối tượng"
8309 #: ../src/main.cpp:422
8310 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8311 msgstr "Mã số (ID) của đối tượng có các chiều đang được truy vấn"
8313 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8314 #: ../src/main.cpp:428
8315 msgid "Print out the extension directory and exit"
8316 msgstr "In ra thư mục phần mở rộng rồi thoát"
8318 #: ../src/main.cpp:433
8319 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8320 msgstr "Gỡ bỏ những lời xác định không dùng khỏi phần xác định của tài liệu"
8322 #: ../src/main.cpp:438
8323 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8324 msgstr "Liệt kê mã số (ID) của mọi động từ trong Inkscape"
8326 #: ../src/main.cpp:443
8327 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8328 msgstr "Động từ cần gọi khi Inkscape khởi chạy."
8330 #: ../src/main.cpp:444
8331 msgid "VERB-ID"
8332 msgstr "ID_ĐỘNG_TỪ"
8334 #: ../src/main.cpp:448
8335 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8336 msgstr "ID đối tượng cần chọn khi Inkscape khởi chạy."
8338 #: ../src/main.cpp:449
8339 msgid "OBJECT-ID"
8340 msgstr "ID_ĐỐI_TƯỢNG"
8342 #: ../src/main.cpp:453
8343 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8344 msgstr "Chạy Inkscape trong giao diện dòng lệnh"
8346 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
8347 msgid ""
8348 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8349 "\n"
8350 "Available options:"
8351 msgstr ""
8352 "[TÙY_CHỌN...] [TẬP_TIN...]\n"
8353 "\n"
8354 "Tùy chọn sẵn sàng:"
8356 #. ## Add a menu for clear()
8357 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8358 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8359 msgid "_File"
8360 msgstr "_Tập tin"
8362 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8363 msgid "_New"
8364 msgstr "Mớ_i"
8366 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8367 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8368 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8369 msgid "_Edit"
8370 msgstr "Chỉnh _Sửa"
8372 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8373 msgid "Paste Si_ze"
8374 msgstr "Dán _kích cỡ"
8376 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8377 msgid "Clo_ne"
8378 msgstr "S_ao lại"
8380 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8381 msgid "_View"
8382 msgstr "_Xem"
8384 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8385 msgid "_Zoom"
8386 msgstr "Thu _Phóng"
8388 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8389 msgid "_Display mode"
8390 msgstr "Chế độ _hiển thị"
8392 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8393 msgid "Show/Hide"
8394 msgstr "Hiện/Ẩn"
8396 #. Not quite ready to be in the menus.
8397 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8398 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8399 msgid "_Layer"
8400 msgstr "_Lớp"
8402 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8403 msgid "_Object"
8404 msgstr "Đối tượn_g"
8406 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8407 msgid "Cli_p"
8408 msgstr "_Xén"
8410 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8411 msgid "Mas_k"
8412 msgstr "_Mặt nạ"
8414 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8415 msgid "Patter_n"
8416 msgstr "Hình mẫ_u"
8418 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8419 msgid "_Path"
8420 msgstr "Đường _nét"
8422 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8423 msgid "_Text"
8424 msgstr "_Văn bản"
8426 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8427 msgid "Filter_s"
8428 msgstr "_Bộ lọc"
8430 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8431 msgid "Exte_nsions"
8432 msgstr "Phần _mở rộng"
8434 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8435 msgid "Whiteboa_rd"
8436 msgstr "Bảng t_rắng"
8438 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8439 msgid "_Help"
8440 msgstr "Trợ g_iúp"
8442 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8443 msgid "Tutorials"
8444 msgstr "Hướng dẫn"
8446 #: ../src/node-context.cpp:228
8447 msgid ""
8448 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8449 "+Alt</b>: move along handles"
8450 msgstr ""
8451 "<b>Ctrl</b>: bật/tắt kiểu nút, đính góc chốt, di chuyển theo chiều ngang/"
8452 "dọc; <b>Ctrl+Alt</b>: di chuyển theo chốt"
8454 #: ../src/node-context.cpp:229
8455 msgid ""
8456 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8457 msgstr "<b>Shift</b>: bật/tắt chọn nút, tắt chức năng đính, xoay cả hai chốt"
8459 #: ../src/node-context.cpp:230
8460 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8461 msgstr "<b>Alt</b>: khoá chiều dài chốt; <b>Ctrl+Alt</b>: di chuyển theo chốt"
8463 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:623
8464 msgid "Stamp"
8465 msgstr "Dấu"
8467 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8468 msgid "Move nodes vertically"
8469 msgstr "Di chuyển các nút theo chiều dọc"
8471 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8472 msgid "Move nodes horizontally"
8473 msgstr "Di chuyển các nút theo chiều ngang"
8475 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8476 #: ../src/nodepath.cpp:3613
8477 msgid "Move nodes"
8478 msgstr "Di chuyển các nút"
8480 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8481 msgid ""
8482 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8483 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8484 msgstr ""
8485 "<b>Chốt nút</b>: kéo để tạo hình của đường cong; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; "
8486 "<b>Alt</b> khoá chiều dài; <b>Shift</b> xoay cả hai chốt"
8488 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8489 msgid "Align nodes"
8490 msgstr "Sắp hàng các nút"
8492 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8493 msgid "Distribute nodes"
8494 msgstr "Phân phối các nút"
8496 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8497 msgid "Add nodes"
8498 msgstr "Thêm các nút"
8500 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8501 msgid "Add node"
8502 msgstr "Thêm nút"
8504 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8505 msgid "Break path"
8506 msgstr "Ngắt ra đường nét"
8508 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8509 msgid "Close subpath"
8510 msgstr "Đóng đường nét thành phần"
8512 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8513 msgid "Join nodes"
8514 msgstr "Nối lại các nút"
8516 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8517 msgid "Close subpath by segment"
8518 msgstr "Đóng đường nét thành phần theo đoạn"
8520 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8521 msgid "Join nodes by segment"
8522 msgstr "Nối lại các nút theo đoạn"
8524 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8525 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8526 msgstr "Để nối lại, bạn cần phải chọn <b>hai nút cuối</b>."
8528 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8529 msgid "Delete nodes"
8530 msgstr "Xoá các nút"
8532 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8533 msgid "Delete nodes preserving shape"
8534 msgstr "Xoá các nút, còn bảo tồn hình"
8536 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8537 msgid ""
8538 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8539 "segments."
8540 msgstr ""
8541 "Trên đường nét, chọn <b>hai nút khác điểm cuối</b> giữa chúng cần xoá đoạn."
8543 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8544 msgid "Cannot find path between nodes."
8545 msgstr "Không tìm thấy đường nét giữa các nút."
8547 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8548 msgid "Delete segment"
8549 msgstr "Xoá đoạn"
8551 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8552 msgid "Change segment type"
8553 msgstr "Đổi kiểu đoạn"
8555 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8556 msgid "Change node type"
8557 msgstr "Đổi kiểu nút"
8559 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8560 msgid "Delete node"
8561 msgstr "Xoá nút"
8563 #: ../src/nodepath.cpp:3859
8564 msgid "Retract handle"
8565 msgstr "Rụt chốt vào"
8567 #: ../src/nodepath.cpp:3914
8568 msgid "Move node handle"
8569 msgstr "Di chuyển chốt nút"
8571 #: ../src/nodepath.cpp:4099
8572 #, c-format
8573 msgid ""
8574 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8575 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8576 "handles"
8577 msgstr ""
8578 "<b>Chốt nút</b>: góc %0.2f&#176;, chiều dài %s; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; "
8579 "<b>Alt</b> khoá độ dài; <b>Shift</b> xoay cả hai chốt"
8581 #: ../src/nodepath.cpp:4293
8582 msgid "Rotate nodes"
8583 msgstr "Xoay các nút"
8585 #: ../src/nodepath.cpp:4408
8586 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8587 msgstr "Không thể co giãn các nút khi tất cả các nút đều ở cùng một vị trí."
8589 #: ../src/nodepath.cpp:4434
8590 msgid "Scale nodes"
8591 msgstr "Co giãn các nút"
8593 #: ../src/nodepath.cpp:4478
8594 msgid "Flip nodes"
8595 msgstr "Lật các nút"
8597 #: ../src/nodepath.cpp:4647
8598 msgid ""
8599 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8600 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8601 msgstr ""
8602 "<b>Nút</b>: kéo để sửa đường nét; giữ <b>Ctrl</b> đính theo chiều ngang/dọc; "
8603 "<b>Ctrl+Alt</b> đính hướng của chốt"
8605 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8606 #: ../src/nodepath.cpp:4880
8607 msgid "end node"
8608 msgstr "nút cuối"
8610 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8611 #: ../src/nodepath.cpp:4885
8612 msgid "cusp"
8613 msgstr "sắc"
8615 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8616 #: ../src/nodepath.cpp:4888
8617 msgid "smooth"
8618 msgstr "mịn"
8620 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8621 msgid "auto"
8622 msgstr "tự động"
8624 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8625 msgid "symmetric"
8626 msgstr "đối xứng"
8628 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8629 #: ../src/nodepath.cpp:4898
8630 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8631 msgstr "nút cuối, chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
8633 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8634 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8635 msgstr "một chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
8637 #: ../src/nodepath.cpp:4903
8638 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8639 msgstr "cả hai chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
8641 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8642 msgid ""
8643 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8644 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8645 "rotate"
8646 msgstr ""
8647 " <b>Kéo</b> nút hay chốt của nút; <b>Alt+kéo</b> nút để điêu khắc; <b>mũi "
8648 "tên</b> di chuyển nút; <b>&lt; &gt;</b> co giãn; <b>[ ]</b> xoay"
8650 #: ../src/nodepath.cpp:4916
8651 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8652 msgstr " <b>Kéo</b> nút hay chốt của nó; <b>mũi tên</b> di chuyển nút"
8654 #: ../src/nodepath.cpp:4942 ../src/nodepath.cpp:4954
8655 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8656 msgstr "Chọn một đối tượng riêng để sửa nút hay chốt của nó."
8658 #: ../src/nodepath.cpp:4946
8659 #, c-format
8660 msgid ""
8661 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8662 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8663 msgid_plural ""
8664 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8665 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8666 msgstr[0] ""
8667 "<b>0</b> trên <b>%i</b> nút được chọn. <b>Nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, hay "
8668 "<b>kéo vòng quanh</b> nút để lựa chọn."
8670 #: ../src/nodepath.cpp:4952
8671 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8672 msgstr "Kéo chốt của đối tượng để sửa đổi nó."
8674 #: ../src/nodepath.cpp:4960
8675 #, c-format
8676 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8677 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8678 msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn; %s. %s."
8680 #: ../src/nodepath.cpp:4967
8681 #, c-format
8682 msgid ""
8683 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8684 msgid_plural ""
8685 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8686 msgstr[0] ""
8687 "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn trên <b>%i</b> trong <b>%i</b> đường "
8688 "nét thành phần. %s."
8690 #: ../src/nodepath.cpp:4973
8691 #, c-format
8692 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8693 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8694 msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn. %s."
8696 #: ../src/object-edit.cpp:439
8697 msgid ""
8698 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8699 "vertical radius the same"
8700 msgstr ""
8701 "Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn theo chiều ngang</b>; giữ <b>Ctrl</b> làm "
8702 "cho bán kính theo chiều dọc là trùng."
8704 #: ../src/object-edit.cpp:443
8705 msgid ""
8706 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8707 "horizontal radius the same"
8708 msgstr ""
8709 "Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn theo chiều dọc</b>; giữ <b>Ctrl</b> làm cho "
8710 "bán kính theo chiều ngang là trùng."
8712 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8713 msgid ""
8714 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8715 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8716 msgstr ""
8717 "Điều chỉnh <b>chiều rộng và chiều cao</b> của chữ nhật; thêm <b>Ctrl</b> để "
8718 "giữ tỷ lệ hay kéo giãn một chiều."
8720 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8721 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8722 msgid ""
8723 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8724 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8725 msgstr ""
8726 "Thay đổi kích cỡ hộp về hướng X/Y; giữ <b>Shift</b> thì theo trục Z; "
8727 "<b>Ctrl</b> hạn chế thành các hướng của cạnh hay đường chéo"
8729 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8730 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8731 msgid ""
8732 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8733 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8734 msgstr ""
8735 "Thay đổi kích cỡ hộp theo trục Z; giữ <b>Shift</b> thì về hướng X/Y; "
8736 "<b>Ctrl</b> hạn chế thành các hướng của cạnh hay đường chéo"
8738 #: ../src/object-edit.cpp:709
8739 msgid "Move the box in perspective"
8740 msgstr "Di chuyển hộp phối cảnh"
8742 #: ../src/object-edit.cpp:927
8743 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8744 msgstr "Thay đổi <b>chiều rộng</b> của elip. Giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn."
8746 #: ../src/object-edit.cpp:930
8747 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8748 msgstr "Thay đổi <b>chiều cao</b> của elip. Giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn."
8750 #: ../src/object-edit.cpp:933
8751 msgid ""
8752 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8753 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8754 "segment"
8755 msgstr ""
8756 "Chọn <b>điểm đầu</b> của cung hay hình quạt; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; rê "
8757 "<b>vào trong</b> tạo cung, <b>ra ngoài</b> tạo hình quạt."
8759 #: ../src/object-edit.cpp:937
8760 msgid ""
8761 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8762 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8763 "segment"
8764 msgstr ""
8765 "Vị trí <b>cuối</b> của cung hay hình quạt; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; rê "
8766 "<b>vào trong</b> tạo cung; <b>ra ngoài</b> tạo hình quạt."
8768 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8769 msgid ""
8770 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8771 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8772 msgstr ""
8773 "Điều chỉnh <b>bán kính ngoài</b>; giữ <b>Shift</b> làm tròn; giữ <b>Alt</b> "
8774 "ngẫu nhiên hoá."
8776 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8777 msgid ""
8778 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8779 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8780 "randomize"
8781 msgstr ""
8782 "Điều chỉnh <b>bán kính trong</b> của hình sao; giữ <b>Ctrl</b> không làm "
8783 "lệch cạnh; giữ <b>Shift</b> làm tròn; giữ <b>Alt</b> ngẫu nhiên hoá."
8785 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8786 msgid ""
8787 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8788 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8789 msgstr ""
8790 "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên trong</b>; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Alt</"
8791 "b> hội tụ/phân kỳ."
8793 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8794 msgid ""
8795 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8796 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8797 msgstr ""
8798 "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên ngoài</b>; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Alt</"
8799 "b> co giãn/xoay."
8801 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8802 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8803 msgstr "Điều chỉnh <b>độ dịch</b>"
8805 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8806 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8807 msgstr "Kéo để thay đổi kích cỡ của <b>khung văn bản trong khung</b>"
8809 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8810 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8811 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần kết hợp."
8813 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8814 msgid "Combining paths..."
8815 msgstr "Đang kết hợp các đường nét..."
8817 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8818 msgid "Combine"
8819 msgstr "Kết hợp"
8821 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8822 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8823 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> nào có thể kết hợp được."
8825 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8826 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8827 msgstr "Chọn (những) <b>đường nét</b> cần ngắt ra."
8829 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8830 msgid "Breaking apart paths..."
8831 msgstr "Đang ngắt ra các đường nét..."
8833 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8834 msgid "Break apart"
8835 msgstr "Ngắt ra"
8837 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8838 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8839 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần ngắt ra."
8841 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8842 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8843 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường nét."
8845 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8846 msgid "Converting objects to paths..."
8847 msgstr "Đang chuyển đổi các đối tượng sang đường nét..."
8849 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8850 msgid "Object to path"
8851 msgstr "Đối tượng sang đường nét"
8853 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8854 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8855 msgstr ""
8856 "Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường nét."
8858 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8859 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8860 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần đảo ngược."
8862 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8863 msgid "Reversing paths..."
8864 msgstr "Đang đảo ngược các đường nét..."
8866 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8867 msgid "Reverse path"
8868 msgstr "Đảo đường nét"
8870 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8871 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8872 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần đảo ngược."
8874 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
8875 msgid "Continuing selected path"
8876 msgstr "Đang tiếp tục đường nét đã chọn"
8878 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
8879 msgid "Creating new path"
8880 msgstr "Đang tạo đường nét mới"
8882 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
8883 msgid "Appending to selected path"
8884 msgstr "Đang phụ thêm vào đối tượng đã chọn"
8886 #: ../src/pencil-context.cpp:373
8887 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8888 msgstr "<b>Buông</b> ở đây để đóng và tạo xong đường nét."
8890 #: ../src/pencil-context.cpp:379
8891 msgid "Drawing a freehand path"
8892 msgstr "Đang vẽ bằng tay một đường nét"
8894 #: ../src/pencil-context.cpp:384
8895 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8896 msgstr "<b>Kéo</b> tiếp tục đường nét từ điểm này."
8898 #. Write curves to object
8899 #: ../src/pencil-context.cpp:455
8900 msgid "Finishing freehand"
8901 msgstr "Đang vẽ xong bằng tay"
8903 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
8904 msgid "Drawing cancelled"
8905 msgstr "Tiến trình vẽ bị thôi"
8907 #: ../src/pencil-context.cpp:561
8908 msgid ""
8909 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8910 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8911 msgstr ""
8912 "<b>Chế độ phác thảo</b>: giữ <b>Alt</b> nội suy giữa các đường nét phác "
8913 "thảo. Thôi giữ <b>Alt</b> để kết thúc."
8915 #: ../src/pencil-context.cpp:589
8916 msgid "Finishing freehand sketch"
8917 msgstr "Hoàn tất nét phác tự do"
8919 #: ../src/pen-context.cpp:665
8920 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8921 msgstr ""
8922 "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để đóng và tạo xong đường nét."
8924 #: ../src/pen-context.cpp:675
8925 msgid ""
8926 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8927 msgstr ""
8928 "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để tiếp tục đường nét từ điểm này."
8930 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8931 #, c-format
8932 msgid ""
8933 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8934 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8935 msgstr ""
8936 "<b>Đoạn cung</b>: góc %3.2f&#176;, Khoảng cách %s; giữ <b>Ctrl</b> để đính "
8937 "góc, nhấn <b>Enter</b> để kết thúc."
8939 #: ../src/pen-context.cpp:1272
8940 #, c-format
8941 msgid ""
8942 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8943 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8944 msgstr ""
8945 "<b>Đoạn thẳng</b>: góc %3.2f&#176;, khoảng cách %s; giữ <b>Ctrl</b> để đính "
8946 "góc, <b>Enter</b> để kết thúc."
8948 #: ../src/pen-context.cpp:1290
8949 #, c-format
8950 msgid ""
8951 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8952 "angle"
8953 msgstr ""
8954 "<b>Móc đường cong</b>: góc %3.2f&#176;, chiều dài %s; giữ <b>Ctrl</b> đính "
8955 "góc."
8957 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8958 #, c-format
8959 msgid ""
8960 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8961 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8962 msgstr ""
8963 "<b>Chốt cung, đối xứng</b>: góc %3.2f&#176;, độ dài %s; giữ <b>Ctrl</b> đính "
8964 "góc; giữ <b>Shift</b> chỉ di chuyển chốt kéo này."
8966 #: ../src/pen-context.cpp:1313
8967 #, c-format
8968 msgid ""
8969 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8970 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8971 msgstr ""
8972 "<b>Chốt cung</b>: góc %3.2f&#176;, độ dài %s; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; giữ "
8973 "<b>Shift</b> chỉ di chuyển chốt kéo này."
8975 #: ../src/pen-context.cpp:1360
8976 msgid "Drawing finished"
8977 msgstr "Bản vẽ hoàn tất"
8979 #: ../src/persp3d.cpp:335
8980 msgid "Toggle vanishing point"
8981 msgstr "Bật/tắt các điểm tụ"
8983 #: ../src/persp3d.cpp:346
8984 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8985 msgstr "Bật/tắt nhiều điểm tụ"
8987 #: ../src/preferences.cpp:101
8988 msgid ""
8989 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8990 msgstr ""
8991 "Trình Inkscape sẽ chạy với thiết lập mặc định, và các lập mới sẽ không được "
8992 "lưu lại."
8994 #. the creation failed
8995 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8996 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8997 #: ../src/preferences.cpp:116
8998 #, c-format
8999 msgid "Cannot create profile directory %s."
9000 msgstr "Không tạo được thư mục hồ sơ %s."
9002 #. The profile dir is not actually a directory
9003 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9004 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9005 #: ../src/preferences.cpp:134
9006 #, c-format
9007 msgid "%s is not a valid directory."
9008 msgstr "Thư mục %s không hợp lệ."
9010 #. The write failed.
9011 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9012 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9013 #: ../src/preferences.cpp:145
9014 #, c-format
9015 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9016 msgstr "Lỗi khi tạo tập tin tùy thích %s."
9018 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9019 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9020 #: ../src/preferences.cpp:163
9021 #, c-format
9022 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9023 msgstr "Tập tin tùy thích %s không hợp lệ."
9025 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9026 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9027 #: ../src/preferences.cpp:175
9028 #, c-format
9029 msgid "The preferences file %s could not be read."
9030 msgstr "Không đọc được tập tin tùy thích %s."
9032 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9033 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9034 #: ../src/preferences.cpp:188
9035 #, c-format
9036 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9037 msgstr "Tập tin tùy thích %s không phải là một tài liệu XML hợp lệ."
9039 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9040 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9041 #: ../src/preferences.cpp:199
9042 #, c-format
9043 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9044 msgstr "Tập tin %s không phải là tập tin tùy thích Inkscape."
9046 #: ../src/rdf.cpp:172
9047 msgid "CC Attribution"
9048 msgstr "Giấy phép CC"
9050 #: ../src/rdf.cpp:177
9051 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9052 msgstr "Giấy phép CC-ShareAlike"
9054 #: ../src/rdf.cpp:182
9055 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9056 msgstr "Giấy phép CC-NoDerivs"
9058 #: ../src/rdf.cpp:187
9059 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9060 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial"
9062 #: ../src/rdf.cpp:192
9063 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9064 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial-ShareAlike"
9066 #: ../src/rdf.cpp:197
9067 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9068 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial-NoDerivs"
9070 #: ../src/rdf.cpp:202
9071 msgid "Public Domain"
9072 msgstr "Miền công cộng"
9074 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
9075 #: ../src/rdf.cpp:207
9076 msgid "FreeArt"
9077 msgstr "FreeArt"
9079 #: ../src/rdf.cpp:212
9080 msgid "Open Font License"
9081 msgstr "Giấy phép phông chữ mở"
9083 #: ../src/rdf.cpp:229
9084 msgid "Title"
9085 msgstr "Tên"
9087 #: ../src/rdf.cpp:230
9088 msgid "Name by which this document is formally known."
9089 msgstr "Tên chính thức của tài liệu này."
9091 #: ../src/rdf.cpp:232
9092 msgid "Date"
9093 msgstr "Ngày"
9095 #: ../src/rdf.cpp:233
9096 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9097 msgstr "Ngày tháng tạo tài liệu này (YYYY-MM-DD)."
9099 #: ../src/rdf.cpp:235
9100 msgid "Format"
9101 msgstr "Định dạng"
9103 #: ../src/rdf.cpp:236
9104 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9105 msgstr "Định dạng kiểu vật lý hay điện số của tài liệu này (kiểu MIME)."
9107 #: ../src/rdf.cpp:239
9108 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9109 msgstr "Kiểu tài liệu (Kiểu DCMI)."
9111 #: ../src/rdf.cpp:242
9112 msgid "Creator"
9113 msgstr "Người tạo"
9115 #: ../src/rdf.cpp:243
9116 msgid ""
9117 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9118 msgstr ""
9119 "Tên của người hay tổ chức chịu trách nhiệm chính tạo nội dung của tài liệu "
9120 "này."
9122 #: ../src/rdf.cpp:245
9123 msgid "Rights"
9124 msgstr "Quyền"
9126 #: ../src/rdf.cpp:246
9127 msgid ""
9128 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9129 msgstr ""
9130 "Tên của người hay tổ chức có quyền sở hữu thuộc tính trí tuệ của tài liệu "
9131 "này."
9133 #: ../src/rdf.cpp:248
9134 msgid "Publisher"
9135 msgstr "Nhà xuất bản"
9137 #: ../src/rdf.cpp:249
9138 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9139 msgstr "Tên của người hay tổ chức chịu trách nhiệm công bố tài liệu này."
9141 #: ../src/rdf.cpp:252
9142 msgid "Identifier"
9143 msgstr "Nhận diện"
9145 #: ../src/rdf.cpp:253
9146 msgid "Unique URI to reference this document."
9147 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến tài liệu này."
9149 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9150 msgid "Source"
9151 msgstr "Nguồn"
9153 #: ../src/rdf.cpp:256
9154 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9155 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến nguồn của tài liệu này."
9157 #: ../src/rdf.cpp:258
9158 msgid "Relation"
9159 msgstr "Quan hệ"
9161 #: ../src/rdf.cpp:259
9162 msgid "Unique URI to a related document."
9163 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến một tài liệu liên quan."
9165 #: ../src/rdf.cpp:261
9166 msgid "Language"
9167 msgstr "Ngôn ngữ"
9169 #: ../src/rdf.cpp:262
9170 msgid ""
9171 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9172 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9173 msgstr ""
9174 "Mã ngôn ngữ hai chữ (có mã phụ tùy chọn) đại diện ngôn ngữ của tài liệu này "
9175 "(v.d. 'vi')"
9177 #: ../src/rdf.cpp:264
9178 msgid "Keywords"
9179 msgstr "Từ khoá"
9181 #: ../src/rdf.cpp:265
9182 msgid ""
9183 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9184 "classifications."
9185 msgstr ""
9186 "Chủ đề của tài liệu này, dạng các từ khoá, cụm từ hay bộ phân loại định giới "
9187 "bằng dấu phẩy."
9189 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9190 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9191 #: ../src/rdf.cpp:269
9192 msgid "Coverage"
9193 msgstr "Phạm vi"
9195 #: ../src/rdf.cpp:270
9196 msgid "Extent or scope of this document."
9197 msgstr "Phạm vi của tài liệu này."
9199 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9200 msgid "Description"
9201 msgstr "Mô tả"
9203 #: ../src/rdf.cpp:274
9204 msgid "A short account of the content of this document."
9205 msgstr "Bản tóm tắt của nội dung cua tài liệu này."
9207 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9208 #: ../src/rdf.cpp:278
9209 msgid "Contributors"
9210 msgstr "Người đóng góp"
9212 #: ../src/rdf.cpp:279
9213 msgid ""
9214 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9215 "this document."
9216 msgstr ""
9217 "Tên của các người hay tổ chức chịu trách nhiệm đóng góp cùng nội dung của "
9218 "tài liệu này."
9220 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9221 #: ../src/rdf.cpp:283
9222 msgid "URI"
9223 msgstr "URI"
9225 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9226 #: ../src/rdf.cpp:285
9227 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9228 msgstr "Địa chỉ URI đến lời xác định miền tên của giấy phép của tài liệu này."
9230 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9231 #: ../src/rdf.cpp:289
9232 msgid "Fragment"
9233 msgstr "Đoạn"
9235 #: ../src/rdf.cpp:290
9236 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9237 msgstr "Đoạn mã XML đại diện phần « Giấy phép » của RDF."
9239 #: ../src/rect-context.cpp:361
9240 msgid ""
9241 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9242 "circular"
9243 msgstr "<b>Ctrl</b>: tạo hình vuông hay chữ nhật nguyên tỉ, tạo góc tròn đều."
9245 #: ../src/rect-context.cpp:508
9246 #, c-format
9247 msgid ""
9248 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9249 "b> to draw around the starting point"
9250 msgstr ""
9251 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ %d:%d); giữ <b>Shift</b> vẽ vòng "
9252 "quanh điểm bắt đầu."
9254 #: ../src/rect-context.cpp:511
9255 #, c-format
9256 msgid ""
9257 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9258 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9259 msgstr ""
9260 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ vàng 1.618 : 1); giữ <b>Shift</b> "
9261 "vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
9263 #: ../src/rect-context.cpp:513
9264 #, c-format
9265 msgid ""
9266 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9267 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9268 msgstr ""
9269 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ vàng 1 : 1.618); giữ <b>Shift</b> "
9270 "vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
9272 #: ../src/rect-context.cpp:517
9273 #, c-format
9274 msgid ""
9275 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9276 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9277 msgstr ""
9278 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s; giữ <b>Ctrl</b> tạo hình chữ nhật kiểu vuông "
9279 "hay kiểu tỷ lệ số nguyên; <b>Shift</b> vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
9281 #: ../src/rect-context.cpp:542
9282 msgid "Create rectangle"
9283 msgstr "Tạo hình chữ nhật"
9285 #: ../src/select-context.cpp:233
9286 msgid "Move canceled."
9287 msgstr "Hành động di chuyển bị thôi."
9289 #: ../src/select-context.cpp:241
9290 msgid "Selection canceled."
9291 msgstr "Hành động lựa chọn bị thôi."
9293 #: ../src/select-context.cpp:555
9294 msgid ""
9295 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9296 "rubberband selection"
9297 msgstr ""
9298 "<b>Vẽ qua</b> đối tượng để chọn; buông ra phím <b>Alt</b> chuyển đổi sang "
9299 "chức năng chọn bằng dây chun."
9301 #: ../src/select-context.cpp:557
9302 msgid ""
9303 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9304 "touch selection"
9305 msgstr ""
9306 "<b>Kéo vòng quanh</b> đối tượng để chọn; nhấn <b>Alt</b> chuyển đổi sang "
9307 "chức năng chọn kiểu sờ."
9309 #: ../src/select-context.cpp:721
9310 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9311 msgstr ""
9312 "Phím <b>Ctrl</b>: nhấn chuột để chọn theo nhóm; kéo để di chuyển theo chiều "
9313 "ngang/dọc"
9315 #: ../src/select-context.cpp:722
9316 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9317 msgstr ""
9318 "Phím <b>Shift</b>: nhấn chuột để chọn hay bỏ chọn đối tượng; kéo để chọn "
9319 "bằng dây chun"
9321 #: ../src/select-context.cpp:723
9322 msgid ""
9323 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9324 msgstr ""
9325 "Phím <b>Alt</b>: nhấn chuột để chọn ở dưới; kéo để chuyển đồ đã chọn hay "
9326 "chọn theo sờ"
9328 #: ../src/select-context.cpp:898
9329 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9330 msgstr "Đối tượng được chọn không phải là nhóm nên không thể vào."
9332 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9333 msgid "Delete text"
9334 msgstr "Xoá văn bản"
9336 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9337 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9338 msgstr "<b>Chưa</b> xoá gì."
9340 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9341 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9343 msgid "Delete"
9344 msgstr "Xóa"
9346 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9347 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9348 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nhân đôi."
9350 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9351 msgid "Delete all"
9352 msgstr "Xóa tất cả"
9354 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9355 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9356 msgstr "Chọn <b>một số đối tượng</b> cần nhóm lại."
9358 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9359 msgid "Group"
9360 msgstr "Nhóm lại"
9362 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9363 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9364 msgstr "Chọn một <b>nhóm</b> cần tách nhóm."
9366 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9367 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9368 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có nhóm</b> cần tách nhóm."
9370 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9371 msgid "Ungroup"
9372 msgstr "Rã nhóm"
9374 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9375 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9376 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên."
9378 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9379 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9380 msgid ""
9381 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9382 msgstr ""
9383 "Không cho phép bạn nâng lên/hạ thấp đối tượng từ các <b>nhóm</b> hay <b>lớp</"
9384 "b> khác nhau."
9386 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9387 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9388 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9389 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9390 msgid "undo_action|Raise"
9391 msgstr "Nâng lên"
9393 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9394 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9395 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên trên."
9397 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9398 msgid "Raise to top"
9399 msgstr "Nâng lên trên"
9401 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9402 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9403 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp."
9405 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9406 msgid "Lower"
9407 msgstr "Hạ thấp"
9409 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9410 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9411 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp xuống dưới."
9413 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9414 msgid "Lower to bottom"
9415 msgstr "Hạ thấp xuống dưới"
9417 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9418 msgid "Nothing to undo."
9419 msgstr "Không có bước cần hủy."
9421 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9422 msgid "Nothing to redo."
9423 msgstr "Không có bước cần làm lại."
9425 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9426 msgid "Paste"
9427 msgstr "Dán"
9429 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9430 msgid "Paste style"
9431 msgstr "Dán kiểu dáng"
9433 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9434 msgid "Paste live path effect"
9435 msgstr "Dán hiệu ứng đường nét động"
9437 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9438 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9439 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> muốn xoá hiệu ứng đường nét động."
9441 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9442 msgid "Remove live path effect"
9443 msgstr "Xoá hiệu ứng đường nét động"
9445 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9446 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9447 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> muốn xoá bộ lọc."
9449 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9451 msgid "Remove filter"
9452 msgstr "Bỏ bộ lọc"
9454 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9455 msgid "Paste size"
9456 msgstr "Dán kích cỡ"
9458 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9459 msgid "Paste size separately"
9460 msgstr "Dán riêng kích cỡ"
9462 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9463 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9464 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên lớp bên trên."
9466 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9467 msgid "Raise to next layer"
9468 msgstr "Nâng lên lớp kế"
9470 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9471 msgid "No more layers above."
9472 msgstr "Không có lớp nữa bên trên."
9474 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9475 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9476 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp xuống lớp bên dưới."
9478 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9479 msgid "Lower to previous layer"
9480 msgstr "Hạ thấp xuống lớp trước"
9482 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9483 msgid "No more layers below."
9484 msgstr "Không có lớp nữa bên dưới."
9486 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9487 msgid "Remove transform"
9488 msgstr "Hủy chuyển dạng"
9490 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9491 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9492 msgstr "Xoay 90º ngược chiều"
9494 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9495 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9496 msgstr "Xoay 90º xuôi chiều"
9498 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9499 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9500 msgid "Rotate"
9501 msgstr "Xoay"
9503 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9504 msgid "Rotate by pixels"
9505 msgstr "Xoay theo điểm ảnh"
9507 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9508 msgid "Scale by whole factor"
9509 msgstr "Co giãn theo nguyên hệ số"
9511 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9512 msgid "Move vertically"
9513 msgstr "Di chuyển theo chiều dọc"
9515 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9516 msgid "Move horizontally"
9517 msgstr "Di chuyển theo chiều ngang"
9519 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9520 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9521 msgid "Move"
9522 msgstr "Di chuyển"
9524 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9525 msgid "Move vertically by pixels"
9526 msgstr "Di chuyển dọc theo điểm ảnh"
9528 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9529 msgid "Move horizontally by pixels"
9530 msgstr "Di chuyển ngang theo điểm ảnh"
9532 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9533 msgid "The selection has no applied path effect."
9534 msgstr "Vùng chọn không có hiệu ứng đường nét đã áp dụng."
9536 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9537 msgid "The selection has no applied clip path."
9538 msgstr "Không có đường nét cắt nào được áp dụng trong vùng chọn."
9540 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9541 msgid "The selection has no applied mask."
9542 msgstr "Không có mặt nạ nào được áp dụng trong vùng chọn."
9544 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9545 msgid "action|Clone"
9546 msgstr "Sao lại"
9548 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9549 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9550 msgstr "Chọn <b>bản sao liên kết</b> để tái tạo liên kết."
9552 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9553 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9554 msgstr ""
9555 "Chép <b>một đối tượng</b> vào bảng nháp để tái tạo liên kết tới các bản sao."
9557 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9558 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9559 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có bản sao nào</b> có thể tái tạo liên kết."
9561 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9562 msgid "Relink clone"
9563 msgstr "Tái tạo liên kết tới bản sao"
9565 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9566 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9567 msgstr "Chọn <b>bản sao</b> cần bỏ liên kết."
9569 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9570 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9571 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có bản sao cần bỏ liên kết</b>."
9573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9574 msgid "Unlink clone"
9575 msgstr "Bỏ liên kết bản sao"
9577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9578 msgid ""
9579 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9580 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9581 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9582 msgstr ""
9583 "Chọn một <b>bản sao</b> đi tới bản gốc của nó. <b>đồ bù đã liên kết</b> đi "
9584 "tới nguồn của nó. <b>chuỗi văn bản trên đường nét</b> đi tới đường nét. "
9585 "<b>văn bản trong khung</b> đi tới khung của nó."
9587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9588 msgid ""
9589 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9590 "flowed text?)"
9591 msgstr ""
9592 "<b>Không thấy</b> đối tượng cần chọn (bản sao, đối tượng dời hình, đường nét "
9593 "văn bản, văn bản trong khung bị thừa ?)"
9595 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9596 msgid ""
9597 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9598 "defs&gt;)"
9599 msgstr ""
9600 "Bạn đang thử chọn một đối tượng <b>không hiện rõ</b> (nó nằm trong &lt;"
9601 "defs&gt;)."
9603 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9604 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9605 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> chuyển thành hình nút."
9607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9608 msgid "Objects to marker"
9609 msgstr "Đối tượng thành hình nút"
9611 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9612 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9613 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> muốn chuyển thành đường gióng."
9615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9616 msgid "Objects to guides"
9617 msgstr "Đối tượng thành đường gióng"
9619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9620 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9621 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang mẫu."
9623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9624 msgid "Objects to pattern"
9625 msgstr "Đối tượng sang mẫu"
9627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9628 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9629 msgstr "Chọn một <b>đối tượng có mẫu tô</b> ra đó cần trích đối tượng."
9631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9632 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9633 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có mẫu tô</b>."
9635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9636 msgid "Pattern to objects"
9637 msgstr "Mẫu sang đối tượng"
9639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9640 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9641 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> tạo một bản sao ảnh bitmap."
9643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9644 msgid "Rendering bitmap..."
9645 msgstr "Đang dựng ảnh bitmap..."
9647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9648 msgid "Create bitmap"
9649 msgstr "Tạo ảnh bitmap"
9651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9652 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9653 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần tạo đường nét xén hay mặt nạ."
9655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9656 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9657 msgstr ""
9658 "Chọn đối tượng mặt nạ và (các) <b>đối tượng</b> cho đó cần áp dụng đường nét "
9659 "xén hay mặt nạ."
9661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9662 msgid "Set clipping path"
9663 msgstr "Đặt đường nét xén"
9665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9666 msgid "Set mask"
9667 msgstr "Đặt mặt nạ"
9669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9670 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9671 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần gỡ bỏ đường nét xén hay mặt nạ."
9673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9674 msgid "Release clipping path"
9675 msgstr "Buông đường nét xén"
9677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9678 msgid "Release mask"
9679 msgstr "Buông mặt nạ"
9681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9682 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9683 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần vừa vùng vẽ."
9685 #. Fit Page
9686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9687 msgid "Fit Page to Selection"
9688 msgstr "Trang vừa khít vùng chọn"
9690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9691 msgid "Fit Page to Drawing"
9692 msgstr "Trang vừa khít bản vẽ"
9694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9695 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9696 msgstr "Trang vừa khít vùng chọn hay bản vẽ"
9698 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9699 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9700 #. "Link" means internet link (anchor)
9701 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9702 msgid "web|Link"
9703 msgstr "Liên kết"
9705 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9706 msgid "Circle"
9707 msgstr "Tròn"
9709 #. ellipse
9710 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9713 msgid "Ellipse"
9714 msgstr "Elip"
9716 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9717 msgid "Flowed text"
9718 msgstr "văn bản trong khung"
9720 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9721 msgid "Line"
9722 msgstr "Đường"
9724 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9725 msgid "Path"
9726 msgstr "Đường nét"
9728 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9729 msgid "Polygon"
9730 msgstr "Đa giác"
9732 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9733 msgid "Polyline"
9734 msgstr "Đường đa đoạn"
9736 #. Rectangle
9737 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9739 msgid "Rectangle"
9740 msgstr "Chữ nhật"
9742 #. 3D box
9743 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9745 msgid "3D Box"
9746 msgstr "Hộp 3D"
9748 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9749 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9750 #. "Clone" is a noun, type of object
9751 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9752 msgid "object|Clone"
9753 msgstr "Bản sao"
9755 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9756 msgid "Offset path"
9757 msgstr "Đường nét dời hình"
9759 #. spiral
9760 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9762 msgid "Spiral"
9763 msgstr "Xoắn ốc"
9765 #. star
9766 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9769 msgid "Star"
9770 msgstr "Sao"
9772 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9773 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9774 msgstr "Nhấn vào vùng chọn để bật/tắt các chốt co giãn/xoay"
9776 #. no items
9777 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9778 msgid ""
9779 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9780 msgstr "Để chọn 1 đối tượng, nhấn, giữ Shift rồi nhấn hoặc rê chuột quanh nó."
9782 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9783 msgid "root"
9784 msgstr "gốc"
9786 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9787 #, c-format
9788 msgid "layer <b>%s</b>"
9789 msgstr "lớp <b>%s</b>"
9791 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9792 #, c-format
9793 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9794 msgstr "lớp <b><i>%s</i></b>"
9796 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
9797 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9798 #, c-format
9799 msgid "<i>%s</i>"
9800 msgstr "<i>%s</i>"
9802 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9803 #, c-format
9804 msgid " in %s"
9805 msgstr " trong %s"
9807 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9808 #, c-format
9809 msgid " in group %s (%s)"
9810 msgstr " trong nhóm %s (%s)"
9812 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9813 #, c-format
9814 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9815 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9816 msgstr[0] " trong <b>%i</b> đồ mẹ (%s)"
9818 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9819 #, c-format
9820 msgid " in <b>%i</b> layers"
9821 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9822 msgstr[0] " trong <b>%i</b> lớp"
9824 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9825 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9826 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đồ gốc"
9828 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9829 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9830 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đường nét"
9832 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9833 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9834 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm khung"
9836 #. this is only used with 2 or more objects
9837 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9838 #, c-format
9839 msgid "<b>%i</b> object selected"
9840 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9841 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng đã chọn"
9843 #. this is only used with 2 or more objects
9844 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9845 #, c-format
9846 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9847 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9848 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>"
9850 #. this is only used with 2 or more objects
9851 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9852 #, c-format
9853 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9854 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9855 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9857 #. this is only used with 2 or more objects
9858 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9859 #, c-format
9860 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9861 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9862 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9864 #. this is only used with 2 or more objects
9865 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9866 #, c-format
9867 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9868 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9869 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%i</b>"
9871 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
9872 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9873 #, c-format
9874 msgid "%s%s. %s."
9875 msgstr "%s%s. %s."
9877 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9878 msgid "Skew"
9879 msgstr "Lệch"
9881 #: ../src/seltrans.cpp:548
9882 msgid "Set center"
9883 msgstr "Đặt tâm"
9885 #: ../src/seltrans.cpp:645
9886 msgid ""
9887 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9888 "Shift also uses this center"
9889 msgstr ""
9890 "<b>Tâm</b> của chức năng xoay và lệch: kéo để đắt lại vị trí; co giãn với "
9891 "phím Shift cũng theo tâm này"
9893 #: ../src/seltrans.cpp:672
9894 msgid ""
9895 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9896 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9897 msgstr ""
9898 "<b>Vắt hay kéo giãn</b> vùng chọn; giữ <b>Ctrl</b> co giãn đều đều; "
9899 "<b>Shift</b> co giãn vòng quanh tâm xoay."
9901 #: ../src/seltrans.cpp:673
9902 msgid ""
9903 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9904 "b> to scale around rotation center"
9905 msgstr ""
9906 "<b>Co giãn</b> vùng chọn; giữ <b>Ctrl</b> co giãn đều đều; <b>Shift</b> co "
9907 "giãn vòng quanh tâm xoay."
9909 #: ../src/seltrans.cpp:677
9910 msgid ""
9911 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9912 "skew around the opposite side"
9913 msgstr ""
9914 "<b>Xô nghiêng</b> vùng chọn; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> xô "
9915 "nghiêng quanh bên đối diện."
9917 #: ../src/seltrans.cpp:678
9918 msgid ""
9919 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9920 "to rotate around the opposite corner"
9921 msgstr ""
9922 "<b>Xoay</b> vùng chọn; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> xoay quanh góc "
9923 "đối diện."
9925 #: ../src/seltrans.cpp:812
9926 msgid "Reset center"
9927 msgstr "Đặt lại tâm"
9929 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
9930 #, c-format
9931 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9932 msgstr "<b>Co giãn</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; giữ <b>Ctrl</b> khoá tỷ lệ."
9934 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9935 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9936 #: ../src/seltrans.cpp:1268
9937 #, c-format
9938 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9939 msgstr "<b>Xô nghiêng</b>: %0.2f&#176;; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
9941 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9942 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9943 #: ../src/seltrans.cpp:1328
9944 #, c-format
9945 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9946 msgstr "<b>Xoay</b> %0.2f&#176;; giữ <b>Ctrl</b> đính góc"
9948 #: ../src/seltrans.cpp:1370
9949 #, c-format
9950 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9951 msgstr "Di chuyển <b>tâm</b> sang %s, %s"
9953 #: ../src/seltrans.cpp:1540
9954 #, c-format
9955 msgid ""
9956 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9957 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9958 msgstr ""
9959 "<b>Chuyển</b> theo %s, %s; giữ <b>Ctrl</b> hạn chế thành chiều ngang/dọc; "
9960 "<b>Shift</b> tắt chức năng đính."
9962 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9963 msgid "Drag curve"
9964 msgstr "Kéo đường cong"
9966 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9967 #, c-format
9968 msgid "<b>Link</b> to %s"
9969 msgstr "<b>Liên kết</b> đến %s"
9971 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9972 msgid "<b>Link</b> without URI"
9973 msgstr "<b>Liên kết</b> không có URI"
9975 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
9976 msgid "<b>Ellipse</b>"
9977 msgstr "<b>Elip</b>"
9979 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9980 msgid "<b>Circle</b>"
9981 msgstr "<b>Tròn</b>"
9983 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
9984 msgid "<b>Segment</b>"
9985 msgstr "<b>Đoạn</b>"
9987 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9988 msgid "<b>Arc</b>"
9989 msgstr "<b>Cung</b>"
9991 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9992 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9993 #, c-format
9994 msgid "Flow region"
9995 msgstr "Vùng gói văn bản"
9997 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9998 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9999 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10000 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10001 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10002 #, c-format
10003 msgid "Flow excluded region"
10004 msgstr "Vùng không có văn bản"
10006 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10007 #, c-format
10008 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10009 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10010 msgstr[0] "<b>văn bản trong khung</b> (%d ký tự)"
10012 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10013 #, c-format
10014 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10015 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10016 msgstr[0] "<b>văn bản trong khung đã liên kết</b> (%d ký tự)"
10018 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10019 msgid "Guides Around Page"
10020 msgstr "Dựng đường gióng bao quanh trang"
10022 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10023 msgid ""
10024 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10025 "delete"
10026 msgstr ""
10027 "<b>Shift+rê chuột</b> để xoay, <b>Ctrl+rê chuột</b> để di chuyển gốc, "
10028 "<b>Del</b> để xóa"
10030 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10031 #, c-format
10032 msgid "vertical, at %s"
10033 msgstr "dọc, tại %s"
10035 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10036 #, c-format
10037 msgid "horizontal, at %s"
10038 msgstr "ngang, tại %s"
10040 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10041 #, c-format
10042 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10043 msgstr "tại %d độ, qua (%s,%s)"
10045 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10046 msgid "embedded"
10047 msgstr "nhúng"
10049 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10050 #, c-format
10051 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10052 msgstr "<b>Ảnh có tham chiếu sai</b>: %s"
10054 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10055 #, c-format
10056 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10057 msgstr "<b>Ảnh</b> %d &#215; %d: %s"
10059 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10060 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10061 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc"
10063 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10064 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10065 msgstr "<b>Alt</b>: khoá bán kính xoắn ốc"
10067 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10068 #, c-format
10069 msgid ""
10070 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10071 msgstr "<b>Xoắn ốc</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
10073 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10074 msgid "Create spiral"
10075 msgstr "Tạo xoắn ốc"
10077 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10078 msgid "Object"
10079 msgstr "Đối tượng"
10081 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10082 #, c-format
10083 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10084 msgstr "%s; <i>bị xén</i>"
10086 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10087 #, c-format
10088 msgid "%s; <i>masked</i>"
10089 msgstr "%s; <i>có mặt nạ</i>"
10091 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10092 #, c-format
10093 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10094 msgstr "%s; <i>đã lọc (%s)</i>"
10096 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10097 #, c-format
10098 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10099 msgstr "%s; <i>đã lọc</i>"
10101 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10102 #, c-format
10103 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10104 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10105 msgstr[0] "<b>Nhóm</b> chứa <b>%d</b> đối tượng"
10107 #: ../src/sp-line.cpp:194
10108 msgid "<b>Line</b>"
10109 msgstr "<b>Đường</b>"
10111 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10112 msgid "Union"
10113 msgstr "Hợp nhất"
10115 #: ../src/splivarot.cpp:78
10116 msgid "Intersection"
10117 msgstr "Lấy Giao"
10119 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10120 msgid "Difference"
10121 msgstr "Lấy Hiệu"
10123 #: ../src/splivarot.cpp:96
10124 msgid "Exclusion"
10125 msgstr "Loại trừ"
10127 #: ../src/splivarot.cpp:101
10128 msgid "Division"
10129 msgstr "Chia"
10131 #: ../src/splivarot.cpp:106
10132 msgid "Cut path"
10133 msgstr "Cắt đường nét"
10135 #: ../src/splivarot.cpp:121
10136 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10137 msgstr "Chọn <b>ít nhất 2 đường nét</b> thực hiện thao tác luận lý."
10139 #: ../src/splivarot.cpp:125
10140 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10141 msgstr "Chọn <b>ít nhất 1 đường nét</b> thực hiện thao tác hợp luận lý."
10143 #: ../src/splivarot.cpp:131
10144 msgid ""
10145 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10146 msgstr "Chọn <b>đúng 2 đường nét</b> để tính hiệu, chia hay cắt đường nét."
10148 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10149 msgid ""
10150 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10151 "difference, XOR, division, or path cut."
10152 msgstr ""
10153 "Không xác định được <b>cao độ</b> của những đối tượng được chọn cho thao tác "
10154 "tính hiệu, XOR, chia hay cắt đường nét."
10156 #: ../src/splivarot.cpp:192
10157 msgid ""
10158 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10159 msgstr ""
10160 "Có đối tượng <b>không phải là đường nét</b>! Không thể áp dụng các phép toán "
10161 "Bool."
10163 #: ../src/splivarot.cpp:633
10164 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10165 msgstr ""
10166 "Chọn (các) <b>đối tượng đã vẽ nét</b> cần chuyển đổi nét sang đường nét"
10168 #: ../src/splivarot.cpp:954
10169 msgid "Convert stroke to path"
10170 msgstr "Chuyển đổi nét viền sang đường nét"
10172 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10173 #: ../src/splivarot.cpp:957
10174 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10175 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét đã vẽ nét</b>."
10177 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10178 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10179 msgstr ""
10180 "Đối tượng đã chọn <b>không phải là đường nét</b> nên không thể dời vào/ra."
10182 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10183 msgid "Create linked offset"
10184 msgstr "Tạo đối tượng dời hình có liên kết"
10186 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10187 msgid "Create dynamic offset"
10188 msgstr "Tạo đối tượng dời hình động"
10190 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10191 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10192 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần bù vào/ra."
10194 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10195 msgid "Outset path"
10196 msgstr "Đường nét bù ra"
10198 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10199 msgid "Inset path"
10200 msgstr "Đường nét bù vào"
10202 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10203 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10204 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần bù vào/ra."
10206 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10207 msgid "Simplifying paths (separately):"
10208 msgstr "Đang đơn giản hoá các đường nét (riêng):"
10210 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10211 msgid "Simplifying paths:"
10212 msgstr "Đang đơn giản hoá các đường nét:"
10214 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10215 #, c-format
10216 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10217 msgstr "%s <b>%d</b> trên <b>%d</b> đường nét đã được đơn giản hoá..."
10219 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10220 #, c-format
10221 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10222 msgstr "<b>%d</b> đường nét đã được đơn giản hoá."
10224 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10225 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10226 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần đơn giản hoá."
10228 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10229 msgid "Simplify"
10230 msgstr "Đơn giản hoá"
10232 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10233 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10234 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần đơn giản hoá."
10236 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10237 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10238 msgstr "Gặp ngoại lệ trong khi thực hiện Hiệu ứng Đường nét."
10240 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10241 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10242 #, c-format
10243 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10244 msgstr "<b>Đối tượng dời hình có liên kết</b>, %s theo %f điểm"
10246 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10247 msgid "outset"
10248 msgstr "dời ra"
10250 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10251 msgid "inset"
10252 msgstr "dời vào"
10254 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10255 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10256 #, c-format
10257 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10258 msgstr "<b>Đối tượng dời hình động</b>, %s theo %f điểm"
10260 #: ../src/sp-path.cpp:156
10261 #, c-format
10262 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10263 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10264 msgstr[0] "<b>Đường nét</b> (%i nút, hiệu ứng đường nét: %s)"
10266 #: ../src/sp-path.cpp:159
10267 #, c-format
10268 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10269 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10270 msgstr[0] "<b>Đường nét</b> (%i nút)"
10272 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10273 msgid "<b>Polygon</b>"
10274 msgstr "<b>Đa giác</b>"
10276 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10277 msgid "<b>Polyline</b>"
10278 msgstr "<b>Đường đa đoạn</b>"
10280 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10281 msgid "<b>Rectangle</b>"
10282 msgstr "<b>Chữ nhật</b>"
10284 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10285 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10286 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10287 #, c-format
10288 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10289 msgstr "<b>Xoắn ốc</b> quay %3f lần"
10291 #: ../src/sp-star.cpp:307
10292 #, c-format
10293 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10294 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10295 msgstr[0] "<b>Sao</b> gồm %d đỉnh"
10297 #: ../src/sp-star.cpp:311
10298 #, c-format
10299 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10300 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10301 msgstr[0] "<b>Đa giác</b> có %d đỉnh"
10303 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10304 #, c-format
10305 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10306 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10307 msgstr[0] "<b>Nhóm điều kiện</b> chứa <b>%d</b> đối tượng"
10309 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10310 #: ../src/sp-text.cpp:419
10311 msgid "&lt;no name found&gt;"
10312 msgstr "&lt;không tìm tên&gt;"
10314 #: ../src/sp-text.cpp:425
10315 #, c-format
10316 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10317 msgstr "<b>Văn bản trên đường nét</b> (%s, %s)"
10319 #: ../src/sp-text.cpp:426
10320 #, c-format
10321 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10322 msgstr "<b>Văn bản</b> (%s, %s)"
10324 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10325 #, c-format
10326 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10327 msgstr "<b>Đã sao chép dữ liệu ký tự</b>%s%s"
10329 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10330 msgid " from "
10331 msgstr "từ"
10333 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10334 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10335 msgstr "<b>Dữ liệu ký tự sao chép bị thừa</b>"
10337 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10338 msgid "<b>Text span</b>"
10339 msgstr "<b>Văn bản qua</b>"
10341 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10342 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10343 #: ../src/sp-use.cpp:327
10344 msgid "..."
10345 msgstr "..."
10347 #: ../src/sp-use.cpp:335
10348 #, c-format
10349 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10350 msgstr "<b>Bản sao</b> của: %s"
10352 #: ../src/sp-use.cpp:339
10353 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10354 msgstr "<b>Bản sao thừa</b>"
10356 #: ../src/star-context.cpp:333
10357 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10358 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc, giữ tia là xuyên tâm"
10360 #: ../src/star-context.cpp:464
10361 #, c-format
10362 msgid ""
10363 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10364 msgstr "<b>Đa giác</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
10366 #: ../src/star-context.cpp:465
10367 #, c-format
10368 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10369 msgstr "<b>Sao</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
10371 #: ../src/star-context.cpp:494
10372 msgid "Create star"
10373 msgstr "Tạo hình sao"
10375 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10376 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10377 msgstr "Chọn <b>chuỗi và đường nét</b> đặt chuỗi văn bản vào trên đường nét."
10379 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10380 msgid ""
10381 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10382 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10383 msgstr ""
10384 "Đối tượng văn bản này <b>đã nằm trên đường nét</b>. Trước tiên, hãy gỡ bỏ nó "
10385 "ra đường nét đó. Dùng tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đường nét của nó."
10387 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10388 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10389 msgid ""
10390 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10391 "path first."
10392 msgstr ""
10393 "Trong phiên bản này, không cho phép bạn để chuỗi văn bản vào trên hình chữ "
10394 "nhật. Trước tiên, hãy chuyển đổi hình chữ nhật sang đường nét."
10396 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10397 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10398 msgstr "văn bản trong khung phải <b>hiện rõ</b> nằm trên đường nét."
10400 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10401 msgid "Put text on path"
10402 msgstr "Để văn bản trên đường nét"
10404 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10405 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10406 msgstr ""
10407 "Chọn <b>một chuỗi văn bản nằm trên đường nét</b> gỡ bỏ nó khỏi đường nét."
10409 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10410 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10411 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có chuỗi văn bản nằm trên đường nét</b>."
10413 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10414 msgid "Remove text from path"
10415 msgstr "Gỡ bỏ văn bản ra đường nét"
10417 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10418 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10419 msgstr "Chọn (các) <b>chuỗi văn bản</b> khỏi đó cần gỡ chỗ đã định."
10421 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10422 msgid "Remove manual kerns"
10423 msgstr "Gỡ bỏ chỗ đã tự định"
10425 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10426 msgid ""
10427 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10428 "into frame."
10429 msgstr ""
10430 "Chọn <b>một văn bản</b> và các <b>đường nét hay hình</b> gói gọn văn bản vào "
10431 "khung."
10433 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10434 msgid "Flow text into shape"
10435 msgstr "Gói văn bản vào trong hình"
10437 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10438 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10439 msgstr "Chọn <b>văn bản</b> cần bỏ khỏi khung."
10441 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10442 msgid "Unflow flowed text"
10443 msgstr "Gỡ văn bản ra khỏi khung"
10445 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10446 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10447 msgstr "Chọn (các) <b>văn bản được gói gọn</b> cần chuyển đổi."
10449 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10450 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10451 msgstr "Văn bản trong khung phải <b>được hiển thị</b> trước khi chuyển đổi."
10453 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10454 msgid "Convert flowed text to text"
10455 msgstr "Chuyển văn bản trong khung sang văn bản thường"
10457 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10458 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10459 msgstr "<b>Không có văn bản trong khung</b> cần chuyển đổi trong vùng chọn."
10461 #: ../src/text-context.cpp:441
10462 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10463 msgstr ""
10464 "<b>Nhấn</b> vào để soạn thảo văn bản, <b>kéo</b> chọn đoạn của văn bản."
10466 #: ../src/text-context.cpp:443
10467 msgid ""
10468 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10469 msgstr "<b>Nhấn</b> sửa văn bản trong khung, <b>kéo</b> chọn phần văn bản."
10471 #: ../src/text-context.cpp:498
10472 msgid "Create text"
10473 msgstr "Tạo văn bản"
10475 #: ../src/text-context.cpp:522
10476 msgid "Non-printable character"
10477 msgstr "Ký tự không thể in"
10479 #: ../src/text-context.cpp:537
10480 msgid "Insert Unicode character"
10481 msgstr "Chèn ký tự Unicode"
10483 #: ../src/text-context.cpp:572
10484 #, c-format
10485 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10486 msgstr "Unicode (nhấn <b>Enter</b> kết thúc): %s: %s"
10488 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10489 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10490 msgstr "Unicode (nhấn <b>Enter</b> kết thúc): "
10492 #: ../src/text-context.cpp:649
10493 #, c-format
10494 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10495 msgstr "<b>Khung văn bản</b>: %s &#215; %s"
10497 #: ../src/text-context.cpp:681
10498 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10499 msgstr "Gỡ văn bản; nhấn <b>Enter</b> xuống dòng."
10501 #: ../src/text-context.cpp:694
10502 msgid "Flowed text is created."
10503 msgstr "Đã tạo văn bản trong khung."
10505 #: ../src/text-context.cpp:696
10506 msgid "Create flowed text"
10507 msgstr "Tạo văn bản trong khung"
10509 #: ../src/text-context.cpp:698
10510 msgid ""
10511 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10512 "created."
10513 msgstr ""
10514 "Khung này <b>quá nhỏ</b> so với cỡ chữ đang dùng. Không thể tạo văn bản."
10516 #: ../src/text-context.cpp:834
10517 msgid "No-break space"
10518 msgstr "Dấu cách không ngắt"
10520 #: ../src/text-context.cpp:836
10521 msgid "Insert no-break space"
10522 msgstr "Chèn dấu cách không ngắt"
10524 #: ../src/text-context.cpp:873
10525 msgid "Make bold"
10526 msgstr "In đậm"
10528 #: ../src/text-context.cpp:891
10529 msgid "Make italic"
10530 msgstr "In nghiêng"
10532 #: ../src/text-context.cpp:930
10533 msgid "New line"
10534 msgstr "Dòng mới"
10536 #: ../src/text-context.cpp:964
10537 msgid "Backspace"
10538 msgstr "Xoá lùi"
10540 #: ../src/text-context.cpp:1012
10541 msgid "Kern to the left"
10542 msgstr "Định chỗ bên trái"
10544 #: ../src/text-context.cpp:1037
10545 msgid "Kern to the right"
10546 msgstr "Định chỗ bên phải"
10548 #: ../src/text-context.cpp:1062
10549 msgid "Kern up"
10550 msgstr "Định chỗ bên trên"
10552 #: ../src/text-context.cpp:1088
10553 msgid "Kern down"
10554 msgstr "Định chỗ bên dưới"
10556 #: ../src/text-context.cpp:1165
10557 msgid "Rotate counterclockwise"
10558 msgstr "Xoay ngược chiều"
10560 #: ../src/text-context.cpp:1186
10561 msgid "Rotate clockwise"
10562 msgstr "Xoay xuôi chiều"
10564 #: ../src/text-context.cpp:1203
10565 msgid "Contract line spacing"
10566 msgstr "Giảm khoảng cách dòng"
10568 #: ../src/text-context.cpp:1211
10569 msgid "Contract letter spacing"
10570 msgstr "Giảm khoảng cách chữ"
10572 #: ../src/text-context.cpp:1230
10573 msgid "Expand line spacing"
10574 msgstr "Tăng khoảng cách dòng"
10576 #: ../src/text-context.cpp:1238
10577 msgid "Expand letter spacing"
10578 msgstr "Tăng khoảng cách chữ"
10580 #: ../src/text-context.cpp:1368
10581 msgid "Paste text"
10582 msgstr "Dán văn bản"
10584 #: ../src/text-context.cpp:1602
10585 #, c-format
10586 msgid ""
10587 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10588 "paragraph."
10589 msgstr ""
10590 "Gõ văn bản trong khung (%d ký tự); nhấn <b>Enter</b> để xuống đoạn mới."
10592 #: ../src/text-context.cpp:1604
10593 #, c-format
10594 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10595 msgstr "Gỡ văn bản (%d ký tự); nhấn <b>Enter</b> để xuống dòng."
10597 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10598 msgid ""
10599 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10600 "then type."
10601 msgstr "<b>Nhấn</b> chọn hay tạo văn bản, <b>kéo</b> tạo khung văn bản."
10603 #: ../src/text-context.cpp:1722
10604 msgid "Type text"
10605 msgstr "Gõ văn bản"
10607 # TODO: cái này chưa rõ, hơi phuwca tạp.
10608 #: ../src/text-editing.cpp:40
10609 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10610 msgstr "Bạn không thể sửa <b>dữ liệu ký tự bản sao</b>."
10612 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10613 msgid ""
10614 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10615 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10616 "object to select."
10617 msgstr ""
10618 "Để sửa đường nét, <b>nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, hay <b>kéo vòng quanh</b> "
10619 "các nút để chọn, rồi <b>kéo</b> nút và chốt. <b>Nhấn</b> vào đối tượng để "
10620 "chọn."
10622 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10623 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10624 msgstr "Để điều chỉnh đường nét bằng cách đẩy, lựa chọn nó rồi kéo qua nó."
10626 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10627 msgid ""
10628 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10629 "resize. <b>Click</b> to select."
10630 msgstr ""
10631 "<b>Kéo</b> tạo hình chữ nhật. <b>Kéo chốt</b> tạo góc tròn và đổi cỡ. "
10632 "<b>Nhấn</b> chọn."
10634 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10635 msgid ""
10636 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10637 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10638 msgstr ""
10639 " <b>Kéo</b> tạo một hộp ba chiều (3D). <b>Kéo chốt</b> thay đổi kích cỡ theo "
10640 "phối cảnh. <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn; với <b>Ctrl+Alt</b> cho mặt đơn."
10642 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10643 msgid ""
10644 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10645 "segment. <b>Click</b> to select."
10646 msgstr ""
10647 " <b>Kéo</b> tạo một hình elip. <b>Kéo chốt</b> tạo hình cung hay quạt. "
10648 "<b>Nhấn</b> vào để lựa chọn."
10650 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10651 msgid ""
10652 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10653 "<b>Click</b> to select."
10654 msgstr ""
10655 " <b>Kéo</b> tạo một hình sao. <b>Kéo chốt</b> sửa đổi hình của sao. <b>Nhấn</"
10656 "b> vào để lựa chọn."
10658 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10659 msgid ""
10660 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10661 "shape. <b>Click</b> to select."
10662 msgstr ""
10663 " <b>Kéo</b> tạo một xoắn ốc. <b>Kéo chốt</b> sửa đổi hình của xoắn ốc. "
10664 "<b>Nhấn</b> vào để lựa chọn"
10666 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10667 msgid ""
10668 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10669 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10670 msgstr ""
10671 " <b>Kéo</b> tạo một đường vẽ bằng tay. Thêm <b>Shift</b> để thêm vào cuối "
10672 "đường nét đã chọn, <b>Alt</b> kích hoạt chế độ vẽ phác."
10674 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10675 msgid ""
10676 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10677 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10678 "line modes only)."
10679 msgstr ""
10680 " <b>Chuột trái</b> hoặc <b>nhấn giữ chuột trái</b> để bắt đầu đường nét; giữ "
10681 "<b>Shift</b> để vẽ tiếp đường nét đang chọn. <b>Ctrl+chuột trái</b> để chấm "
10682 "1 điểm (chỉ trong chế độ vẽ đường thẳng)."
10684 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10685 msgid ""
10686 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10687 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10688 msgstr ""
10689 "<b>Kéo chuột</b> để viết chữ đẹp; giữ <b>Ctrl</b> để vẽ dựa trên đường "
10690 "gióng; <b>Các phím mũi tên</b> thay đổi chiều rộng (trái/phải) và góc ngòi "
10691 "bút (lên/xuống)."
10693 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10694 msgid ""
10695 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10696 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10697 msgstr ""
10698 " <b>Kéo</b> hay <b>nhấn đôi</b> tạo một chuyển sắc trên các đối tượng đã "
10699 "chọn, <b>kéo chốt</b> điều chỉnh chuyển sắc."
10701 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10702 msgid ""
10703 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10704 "zoom out."
10705 msgstr ""
10706 " <b>Nhấn</b> vào hay <b>kéo vòng quanh vùng</b> phóng to, <b>Shift+nhấn</b> "
10707 "thu nhỏ."
10709 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10710 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10711 msgstr "<b>Nhấn và kéo</b> giữa hai hình để tạo đường nối."
10713 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10714 msgid ""
10715 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10716 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10717 "object's fill and stroke to the current setting."
10718 msgstr ""
10719 " <b>Nhấn</b> vào để sơn vùng đã giới hạn; <b>Shift+nhấn</b> tạo hợp của vùng "
10720 "tô mới và vùng chọn hiện thời; <b>Ctrl+nhấn</b> thay đổi kiểu tô và nét của "
10721 "đối tượng đã nhấn thành thiết lập hiện thời."
10723 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10724 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10725 msgstr "<b>Rê chuột</b> để tẩy."
10727 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10728 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10729 msgstr "Chọn một công cụ phụ từ thanh công cụ"
10731 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10732 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10733 #, c-format
10734 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10735 msgstr "Đồ lại: %d.  %ld nút"
10737 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10738 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10739 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10740 msgstr "Chọn một <b>ảnh</b> cần đồ lại"
10742 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10743 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10744 msgstr "Chọn chỉ một <b>ảnh</b> cần đồ lại"
10746 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10747 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10748 msgstr "Chọn một ảnh và một hay nhiều hình bên trên nó"
10750 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10751 msgid "Trace: No active desktop"
10752 msgstr "Đồ lại: không có màn hình nền hoạt động"
10754 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10755 msgid "Invalid SIOX result"
10756 msgstr "Kết quả SIOX không hợp lệ"
10758 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10759 msgid "Trace: No active document"
10760 msgstr "Đồ lại: không có tài liệu hoạt động"
10762 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10763 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10764 msgstr "Đồ lại: ảnh không có dữ liệu ảnh bitmap"
10766 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10767 msgid "Trace: Starting trace..."
10768 msgstr "Đồ lại: đang bắt đầu đồ lại..."
10770 #. ## inform the document, so we can undo
10771 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10772 msgid "Trace bitmap"
10773 msgstr "Đồ lại ảnh bitmap"
10775 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10776 #, c-format
10777 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10778 msgstr "Đồ lại: đã xong. %ld nút đã được tạo."
10780 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10781 #, c-format
10782 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10783 msgstr "<b>Chưa chọn gì</b>"
10785 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10786 #, c-format
10787 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10788 msgstr "%s. Kéo để <b>di chuyển</b>."
10790 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10791 #, c-format
10792 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10793 msgstr ""
10794 "%s. Rê hoặc bấm chuột để <b>kéo vào trong</b>; thêm Shift để <b>đưa ra "
10795 "ngoài</b>."
10797 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10798 #, c-format
10799 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10800 msgstr "%s. Nhấn và rê chuột để <b>di chuyển ngẫu nhiên</b>."
10802 # Co giãn lên, co giãn xuống, hay phóng to và thu nhỏ???
10803 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10804 #, c-format
10805 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10806 msgstr ""
10807 "%s. Rê hoặc chuột trái để <b>thu nhỏ</b>; thêm Shift để <b>phóng to</b>."
10809 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10810 #, c-format
10811 msgid ""
10812 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10813 "<b>counterclockwise</b>."
10814 msgstr ""
10815 "%s. Rê hoặc chuột trái để <b>xoay phải</b>; thêm Shift để <b>xoay trái</b>."
10817 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10818 #, c-format
10819 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10820 msgstr "%s. Rê hoặc chuột trái để <b>nhân đôi</b>; thêm Shift để <b>xóa</b>."
10822 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10823 #, c-format
10824 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10825 msgstr "%s. Kéo chuột để <b>đẩy đường nét</b>."
10827 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10828 #, c-format
10829 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10830 msgstr ""
10831 "%s. Rê hoặc chuột trái để <b>dịch nét vào trong</b>; thêm Shift để <b>dịch "
10832 "ra ngoài</b>."
10834 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10835 #, c-format
10836 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10837 msgstr ""
10838 "%s. Rê hoặc chuột trái để <b>co cụm đường nét</b>; thêm Shift để <b>tách rời "
10839 "nó</b>."
10841 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10842 #, c-format
10843 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10844 msgstr "%s. Rê hoặc bấm chuột để <b>làm đường nét gồ ghề hơn</b>."
10846 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10847 #, c-format
10848 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10849 msgstr "%s. Kéo hay nhấn chuột để <b>tô màu đối tượng</b>."
10851 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10852 #, c-format
10853 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10854 msgstr "%s. Kéo hay nhấn chuột để <b>chọn màu ngẫu nhiên</b>."
10856 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10857 #, c-format
10858 msgid ""
10859 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10860 msgstr ""
10861 "%s. Kéo hay nhấn chuột: <b>tăng độ nhòe</b>; giữ thêm Shift: <b>giảm nhòe</"
10862 "b>."
10864 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10865 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10866 msgstr "<b>Chưa chọn gì!</b> Hãy chọn đối tượng cần chỉnh."
10868 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10869 msgid "Move tweak"
10870 msgstr "Chỉnh độ Dịch chuyển"
10872 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10873 msgid "Move in/out tweak"
10874 msgstr "Dịch chuyển vào/ra"
10876 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10877 msgid "Move jitter tweak"
10878 msgstr "Dịch chuyển bù"
10880 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10881 msgid "Scale tweak"
10882 msgstr "Chỉnh độ co giãn"
10884 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10885 msgid "Rotate tweak"
10886 msgstr "Chỉnh góc xoay"
10888 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10889 msgid "Duplicate/delete tweak"
10890 msgstr "Chỉnh nhân đôi/xóa"
10892 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10893 msgid "Push path tweak"
10894 msgstr "2. Tinh chỉnh giá trị đã lấy:"
10896 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10897 msgid "Shrink/grow path tweak"
10898 msgstr "Chỉnh độ Phóng to/Thu nhỏ đường nét"
10900 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10901 msgid "Attract/repel path tweak"
10902 msgstr "Chỉnh bằng cách thu hút/đẩy xa các đường nét"
10904 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10905 msgid "Roughen path tweak"
10906 msgstr "Chỉnh độ gồ ghề của đường nét"
10908 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10909 msgid "Color paint tweak"
10910 msgstr "Chỉnh sơn màu"
10912 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10913 msgid "Color jitter tweak"
10914 msgstr "Chỉnh bù màu"
10916 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10917 msgid "Blur tweak"
10918 msgstr "Chỉnh độ nhòe"
10920 #. check whether something is selected
10921 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10922 msgid "Nothing was copied."
10923 msgstr "Chưa sao chép gì."
10925 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
10926 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10927 msgid "Nothing on the clipboard."
10928 msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
10930 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10931 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10932 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kiểu dáng."
10934 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
10935 msgid "No style on the clipboard."
10936 msgstr "Không có kiểu dáng nào lưu trong bảng nháp."
10938 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10939 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10940 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kích cỡ."
10942 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10943 msgid "No size on the clipboard."
10944 msgstr "Không có kích thước nào lưu trong bảng nháp"
10946 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10947 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10948 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán hiệu ứng đường nét động."
10950 #. no_effect:
10951 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10952 msgid "No effect on the clipboard."
10953 msgstr "Không có hiệu ứng nào lưu trong bảng nháp"
10955 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
10956 msgid "Clipboard does not contain a path."
10957 msgstr "Bảng nháp không chứa đường nét."
10959 #. Item dialog
10960 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10961 msgid "Object _Properties"
10962 msgstr "Th_uộc tính đối tượng"
10964 #. Select item
10965 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10966 msgid "_Select This"
10967 msgstr "_Chọn đồ này"
10969 #. Create link
10970 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10971 msgid "_Create Link"
10972 msgstr "Tạo _liên kết"
10974 #. Set mask
10975 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10976 msgid "Set Mask"
10977 msgstr "Đặt mặt nạ"
10979 #. Release mask
10980 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10981 msgid "Release Mask"
10982 msgstr "Bỏ mặt nạ"
10984 #. Set Clip
10985 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10986 msgid "Set Clip"
10987 msgstr "Xén"
10989 #. Release Clip
10990 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10991 msgid "Release Clip"
10992 msgstr "Bỏ xén"
10994 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10995 msgid "Create link"
10996 msgstr "Tạo liên kết"
10998 #. "Ungroup"
10999 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11000 msgid "_Ungroup"
11001 msgstr "_Rã nhóm"
11003 #. Link dialog
11004 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11005 msgid "Link _Properties"
11006 msgstr "Th_uộc tính liên kết"
11008 #. Select item
11009 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11010 msgid "_Follow Link"
11011 msgstr "Th_eo liên kết"
11013 #. Reset transformations
11014 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11015 msgid "_Remove Link"
11016 msgstr "_Gỡ bỏ liên kết"
11018 #. Link dialog
11019 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11020 msgid "Image _Properties"
11021 msgstr "Th_uộc tính ảnh"
11023 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11024 msgid "Edit Externally..."
11025 msgstr "Sửa bằng chương trình ngoài..."
11027 #. Item dialog
11028 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11029 msgid "_Fill and Stroke"
11030 msgstr "_Tô và Nét"
11032 #. *
11033 #. * Constructor
11035 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11036 msgid "About Inkscape"
11037 msgstr "Giới thiệu Inkscape"
11039 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11040 msgid "_Splash"
11041 msgstr "_Chú ý"
11043 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11044 msgid "_Authors"
11045 msgstr "_Tác giả"
11047 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11048 msgid "_Translators"
11049 msgstr "_Dịch giả"
11051 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11052 msgid "_License"
11053 msgstr "Giấy _phép"
11055 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11056 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11057 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11059 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11060 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11061 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11062 #. string here should be changed.)
11063 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11064 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11065 #. should be in UTF-*8..
11066 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11067 msgid "about.svg"
11068 msgstr "about.svg"
11070 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11071 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11072 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11073 msgid "translator-credits"
11074 msgstr "Clytie Siddall (clytie@riverland.net.au)"
11076 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11077 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11078 msgid "Align"
11079 msgstr "Sắp hàng"
11081 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11082 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11083 msgid "Distribute"
11084 msgstr "Phân phối"
11086 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11087 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11088 msgstr "Khe tối thiểu theo chiều ngang (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn"
11090 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11091 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11092 #. "H:" stands for horizontal gap
11093 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11094 msgid "gap|H:"
11095 msgstr "N:"
11097 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11098 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11099 msgstr "Khe tối thiểu theo chiều dọc (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn"
11101 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11102 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11103 msgid "V:"
11104 msgstr "D:"
11106 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11107 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11109 msgid "Remove overlaps"
11110 msgstr "Gỡ bỏ chỗ chồng chéo"
11112 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11114 msgid "Arrange connector network"
11115 msgstr "Sắp đặt mạng đường nối"
11117 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11118 msgid "Unclump"
11119 msgstr "Tháo cục"
11121 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11122 msgid "Randomize positions"
11123 msgstr "Đặt vị trí ngẫu nhiên"
11125 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11126 msgid "Distribute text baselines"
11127 msgstr "Phân phối các đường gốc của văn bản"
11129 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11130 msgid "Align text baselines"
11131 msgstr "Sắp hàng các đường gốc của văn bản"
11133 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11134 msgid "Connector network layout"
11135 msgstr "Bố trí mạng đường nối"
11137 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11139 msgid "Nodes"
11140 msgstr "Nút"
11142 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11143 msgid "Relative to: "
11144 msgstr "Tương đối với: "
11146 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11147 msgid "Treat selection as group: "
11148 msgstr "Coi vùng chọn là nhóm:"
11150 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11151 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11152 msgstr "Sắp cạnh phải của đối tượng dọc theo cạnh trái của vùng neo"
11154 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11155 msgid "Align left edges"
11156 msgstr "Canh cạnh trái"
11158 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11159 msgid "Center objects horizontally"
11160 msgstr "Sắp xếp đối tượng vào giữa theo chiều ngang"
11162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11163 msgid "Align right sides"
11164 msgstr "Sắp hàng bên phải"
11166 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11167 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11168 msgstr "Sắp xếp cạnh trái của đối tượng dọc theo cạnh phải của vùng neo"
11170 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11171 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11172 msgstr "Sắp xếp đáy của đối tượng trên cạnh trên của vùng neo"
11174 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11175 msgid "Align top edges"
11176 msgstr "Căn cạnh trên"
11178 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11179 msgid "Center on horizontal axis"
11180 msgstr "Tâm thẳng hàng ngang"
11182 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11183 msgid "Align bottom edges"
11184 msgstr "Căn cạnh dưới"
11186 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11187 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11188 msgstr "Sắp xếp cạnh trên của đối tượng nằm trên cạnh dưới của vùng neo"
11190 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11191 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11192 msgstr "Sắp hàng theo chiều ngang các neo đường gốc của văn bản"
11194 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11195 msgid "Align baselines of texts"
11196 msgstr "Căn thẳng các đường gốc của văn bản"
11198 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11199 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11200 msgstr "Khe ngang giữa 2 đối tượng là giống nhau"
11202 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11203 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11204 msgstr "Phân phối đều theo cạnh trái"
11206 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11207 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11208 msgstr "Phân phối các tâm điểm đều theo chiều ngang"
11210 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11211 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11212 msgstr "Phân phối đều theo cạnh phải"
11214 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11215 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11216 msgstr "Khe dọc giữa 2 đối tượng là giống nhau"
11218 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11219 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11220 msgstr "Phân phối đều các cạnh trên"
11222 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11223 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11224 msgstr "Phân phối đều các tâm điểm theo chiều dọc"
11226 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11227 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11228 msgstr "Phân phối đều các cạnh dưới"
11230 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11231 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11232 msgstr "Phân phối đều theo chiều ngang các neo đường gốc của văn bản"
11234 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11235 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11236 msgstr "Phân phối đều theo chiều dọc các neo đường gốc của văn bản"
11238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11239 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11240 msgstr "Ngẫu nhiên hoá các trung tâm theo cả hai chiều"
11242 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11243 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11244 msgstr "Tháo cục các đối tượng: thử cân bằng khoảng cách cạnh-cạnh"
11246 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11247 msgid ""
11248 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11249 "overlap"
11250 msgstr ""
11251 "Di chuyển các đối tượng ít nhất có thể, để các hộp giới hạn không chồng lên "
11252 "nhau"
11254 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11256 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11257 msgstr "Sắp đặt hợp lý mạng đường nối đã chọn"
11259 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11260 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11261 msgstr "Căn thẳng theo chiều ngang các nút đã chọn"
11263 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11264 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11265 msgstr "Căn thẳng theo chiều dọc các nút đã chọn"
11267 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11268 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11269 msgstr "Phân phối đều theo chiều ngang các nút đã chọn"
11271 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11272 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11273 msgstr "Phân phối đều theo chiều dọc các nút đã chọn"
11275 #. Rest of the widgetry
11276 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11277 msgid "Last selected"
11278 msgstr "Chọn cuối"
11280 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11281 msgid "First selected"
11282 msgstr "Chọn đầu"
11284 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11285 msgid "Biggest object"
11286 msgstr "Đối tượng lớn nhất"
11288 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11289 msgid "Smallest object"
11290 msgstr "Đối tượng nhỏ nhất"
11292 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11293 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11294 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11295 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1571
11296 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11297 msgid "Selection"
11298 msgstr "Vùng chọn"
11300 # Dip = nhúng, chấm. Dip pen = bút chấm?
11301 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11302 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
11303 msgid "Dip pen"
11304 msgstr "Nhúng bút"
11306 # TODO: Marker còn có thể là đánh dấu
11307 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11308 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11309 msgid "Marker"
11310 msgstr "Dấu"
11312 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11313 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11314 msgid "Brush"
11315 msgstr "Bút vẽ"
11317 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11318 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11319 msgid "Wiggly"
11320 msgstr "Ngọ nguậy"
11322 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11323 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11324 msgid "Splotchy"
11325 msgstr "Nhiều vết"
11327 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11328 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11329 msgid "Tracing"
11330 msgstr "Đồ ảnh"
11332 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11333 msgid "Profile name:"
11334 msgstr "Tên Hồ Sơ :"
11336 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11337 msgid "Save"
11338 msgstr "Lưu"
11340 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11341 msgid "Messages"
11342 msgstr "Thông điệp"
11344 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11345 msgid "Capture log messages"
11346 msgstr "Bắt thông điệp bản ghi"
11348 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11349 msgid "Release log messages"
11350 msgstr "Buông thông điệp bản ghi"
11352 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11353 msgid "Metadata"
11354 msgstr "Siêu dữ liệu"
11356 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11357 msgid "License"
11358 msgstr "Giấy phép"
11360 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11361 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11362 msgstr "<b>Thực Thể Lõi Dublin</b>"
11364 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11365 msgid "<b>License</b>"
11366 msgstr "<b>Giấy phép</b>"
11368 #. ---------------------------------------------------------------
11369 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11370 msgid "Show page _border"
11371 msgstr "Hiện _viền trang giấy"
11373 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11374 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11375 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị viền trang giấy hình chữ nhất."
11377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11378 msgid "Border on _top of drawing"
11379 msgstr "Viền bên _trên bản vẽ"
11381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11382 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11383 msgstr "Bật tùy chọn này thì viền lúc nào cũng nằm bên trên bản vẽ."
11385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11386 msgid "_Show border shadow"
11387 msgstr "Hiện _bóng viền"
11389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11390 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11391 msgstr "Bật tùy chọn này thì viền của trang giấy được đổ chéo xuống dưới"
11393 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11394 msgid "Back_ground:"
11395 msgstr "_Nền:"
11397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11398 msgid "Background color"
11399 msgstr "Màu nền"
11401 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11402 msgid ""
11403 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11404 msgstr ""
11405 "Màu và hệ số trong suốt của nền trang (cũng được dùng khi xuất ảnh bitmap)"
11407 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11408 msgid "Border _color:"
11409 msgstr "_Màu viền:"
11411 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11412 msgid "Page border color"
11413 msgstr "Màu viền của trang."
11415 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11416 msgid "Color of the page border"
11417 msgstr "Màu của viền trang."
11419 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11420 msgid "Default _units:"
11421 msgstr "Đơn _vị mặc định:"
11423 #. ---------------------------------------------------------------
11424 #. General snap options
11425 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11426 msgid "Show _guides"
11427 msgstr "HIện đường _gióng"
11429 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11430 msgid "Show or hide guides"
11431 msgstr "Hiện/ẩn các đường gióng"
11433 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11434 msgid "_Snap guides while dragging"
11435 msgstr "Đính đường gióng tr_ong khi kéo"
11437 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11438 msgid ""
11439 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11440 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11441 "part of the guide near the cursor will snap)"
11442 msgstr ""
11443 "Trong khi kéo đường gióng, bám dính vào nút trên đối tượng hay góc hộp giới "
11444 "hạn (phải bật tùy chọn 'Bám dính nút' hoặc 'góc hộp giới hạn'; chỉ một phần "
11445 "nhỏ của đường gióng, gần con trỏ sẽ được bám dính)"
11447 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11448 msgid "Guide co_lor:"
11449 msgstr "_Màu đường gióng:"
11451 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11452 msgid "Guideline color"
11453 msgstr "Màu đường gióng"
11455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11456 msgid "Color of guidelines"
11457 msgstr "Màu của các đường gióng"
11459 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11460 msgid "_Highlight color:"
11461 msgstr "Màu tô _sáng:"
11463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11464 msgid "Highlighted guideline color"
11465 msgstr "Màu đường gióng đã tô sáng"
11467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11468 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11469 msgstr "Màu của đường gióng nằm dưới con chuột"
11471 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11472 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11473 #. "New" refers to grid
11474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11475 msgid "Grid|_New"
11476 msgstr "Tạo lưới _mới"
11478 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11479 msgid "Create new grid."
11480 msgstr "Tạo lưới mới."
11482 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11483 msgid "_Remove"
11484 msgstr "_Bỏ"
11486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11487 msgid "Remove selected grid."
11488 msgstr "Gỡ bỏ lưới đã chọn."
11490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11492 msgid "Guides"
11493 msgstr "Đường gióng"
11495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11498 msgid "Grids"
11499 msgstr "Lưới"
11501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11503 msgid "Snap"
11504 msgstr "Đính"
11506 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11507 msgid "Color Management"
11508 msgstr "Quản lý màu"
11510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11511 msgid "Scripting"
11512 msgstr "Tập lệnh"
11514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11515 msgid "<b>General</b>"
11516 msgstr "<b>Chung</b>"
11518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11519 msgid "<b>Border</b>"
11520 msgstr "<b>Viền</b>"
11522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11523 msgid "<b>Format</b>"
11524 msgstr "<b>Định dạng</b>"
11526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11527 msgid "<b>Guides</b>"
11528 msgstr "<b>Đường gióng</b>"
11530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11531 msgid "Snap _distance"
11532 msgstr "Kh_oảng đính"
11534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11535 msgid "Snap only when _closer than:"
11536 msgstr "Chỉ bám dính khi _gần hơn:"
11538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11540 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11541 msgid "Always snap"
11542 msgstr "Luôn bật bám dính"
11544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11545 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11546 msgstr ""
11547 "Khoảng cách tối thiểu (bằng điểm ảnh trên màn hình) sẽ kích hoạt bám dính "
11548 "đối tượng"
11550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11551 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11552 msgstr "Luôn bám dính tới đối tượng, bất kể khoảng cách"
11554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11555 msgid ""
11556 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11557 "specified below"
11558 msgstr ""
11559 "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đối tượng khác khi nó nằm bên trong "
11560 "phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
11562 #. Options for snapping to grids
11563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11564 msgid "Snap d_istance"
11565 msgstr "Khoảng cách _bám dính"
11567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11568 msgid "Snap only when c_loser than:"
11569 msgstr "Chỉ bắt đầu bám dính khi _gần hơn:"
11571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11572 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11573 msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để đính lưới"
11575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11576 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11577 msgstr "Luôn bám dính vào lưới, bất kể khoảng cách"
11579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11580 msgid ""
11581 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11582 "specified below"
11583 msgstr ""
11584 "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đường lưới khi nó nằm bên trong phạm "
11585 "vi đã ghi rõ bên dưới"
11587 #. Options for snapping to guides
11588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11589 msgid "Snap dist_ance"
11590 msgstr "Khoản_g cách bám dính"
11592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11593 msgid "Snap only when close_r than:"
11594 msgstr "Chỉ bám dính khi _gần hơn:"
11596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11597 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11598 msgstr ""
11599 "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để bám dính vào đường gióng"
11601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11602 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11603 msgstr "Luôn bám dính vào đường gióng, bất kể khoảng cách"
11605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11606 msgid ""
11607 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11608 "below"
11609 msgstr ""
11610 "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đường gióng khi nó nằm bên trong "
11611 "phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
11613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11614 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11615 msgstr "<b>Bám dính vào đối tượng</b>"
11617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11618 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11619 msgstr "<b>Bám dính vào lưới</b>"
11621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11622 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11623 msgstr "<b>Bám dính vào đường gióng</b>"
11625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11626 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11627 msgstr "(chuỗi UTF-8 không hợp lệ)"
11629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11630 #, c-format
11631 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11632 msgstr "Không sử dụng được Thư mục hồ sơ màu (%s)."
11634 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11635 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11636 #. inform the document, so we can undo
11637 #. Color Management
11638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11639 msgid "Link Color Profile"
11640 msgstr "Hồ sơ màu liên kết"
11642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11643 msgid "Remove linked color profile"
11644 msgstr "Xóa các Hồ sơ màu liên kết"
11646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11647 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11648 msgstr "<b>Hồ sơ màu liên kết</b>"
11650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11651 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11652 msgstr "<b>Các hồ sơ màu sử dụng được:</b>"
11654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11655 msgid "Link Profile"
11656 msgstr "Hồ sơ màu liên kết"
11658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11659 msgid "Profile Name"
11660 msgstr "Tên hồ sơ"
11662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11663 msgid "<b>External script files:</b>"
11664 msgstr "<b>Văn lệnh ngoài chương trình:</b>"
11666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11667 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11668 msgid "Add"
11669 msgstr "Thêm"
11671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11672 msgid "Filename"
11673 msgstr "Tên tập tin"
11675 #. inform the document, so we can undo
11676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11677 msgid "Add external script..."
11678 msgstr "Chạy một văn lệnh ngoài chương trình..."
11680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11681 msgid "Remove external script"
11682 msgstr "Xóa văn lệnh ngoài chương trình"
11684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11685 msgid "<b>Creation</b>"
11686 msgstr "<b>Tạo</b>"
11688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11689 msgid "<b>Defined grids</b>"
11690 msgstr "<b>Lưới đã xác định</b>"
11692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11693 msgid "Remove grid"
11694 msgstr "Xóa bỏ lưới"
11696 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11697 msgid "Information"
11698 msgstr "Thông tin"
11700 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11701 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11702 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11703 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
11704 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11705 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11706 msgid "Help"
11707 msgstr "Trợ giúp"
11709 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11710 msgid "Parameters"
11711 msgstr "Tham số"
11713 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11714 msgid "No preview"
11715 msgstr "Không có hình xem thử"
11717 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11718 msgid "too large for preview"
11719 msgstr "kích thước tập tin quá lớn"
11721 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11722 msgid "Enable preview"
11723 msgstr "Xem thử"
11725 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11726 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11727 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11728 msgid "All Inkscape Files"
11729 msgstr "Mọi tập tin Inkscape"
11731 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11732 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11733 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11734 msgid "All Files"
11735 msgstr "Mọi tập tin"
11737 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11738 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11739 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11740 msgid "All Images"
11741 msgstr "Mọi ảnh"
11743 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11744 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11745 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11746 msgid "All Vectors"
11747 msgstr "Mọi ảnh vector"
11749 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11750 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11751 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11752 msgid "All Bitmaps"
11753 msgstr "Mọi ảnh bitmap"
11755 #. ###### File options
11756 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11757 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11758 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11759 msgid "Append filename extension automatically"
11760 msgstr "Tự động thêm phần mở rộng cho tập tin"
11762 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11763 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11764 msgid "Guess from extension"
11765 msgstr "Dựa vào phần mở rộng của tập tin"
11767 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11768 msgid "Left edge of source"
11769 msgstr "Cạnh trái của nguồn"
11771 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11772 msgid "Top edge of source"
11773 msgstr "Cạnh trên của nguồn"
11775 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11776 msgid "Right edge of source"
11777 msgstr "Cạnh bên phải của nguồn"
11779 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11780 msgid "Bottom edge of source"
11781 msgstr "Cạnh bên dưới của nguồn"
11783 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11784 msgid "Source width"
11785 msgstr "Rộng nguồn"
11787 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11788 msgid "Source height"
11789 msgstr "Cao nguồn"
11791 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11792 msgid "Destination width"
11793 msgstr "Rộng đích"
11795 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11796 msgid "Destination height"
11797 msgstr "Cao đích"
11799 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11800 msgid "Resolution (dots per inch)"
11801 msgstr "Độ phân giải màn hình (điểm trên mỗi insơ)"
11803 #. #########################################
11804 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11805 #. #########################################
11806 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11807 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11808 msgid "Document"
11809 msgstr "Tài liệu"
11811 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11812 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11813 msgid "Custom"
11814 msgstr "Tự chọn"
11816 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11817 msgid "Cairo"
11818 msgstr "Cairo"
11820 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11821 msgid "Antialias"
11822 msgstr "Làm trơn"
11824 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11825 msgid "Background"
11826 msgstr "Nền"
11828 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11829 msgid "Destination"
11830 msgstr "Đích"
11832 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11833 msgid "Show Preview"
11834 msgstr "Xem Thử"
11836 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11837 msgid "No file selected"
11838 msgstr "Chưa chọn tập tin."
11840 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11841 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11842 msgid "Fill"
11843 msgstr "Tô"
11845 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11846 msgid "Stroke _paint"
11847 msgstr "_Vẽ nét viền"
11849 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11850 msgid "Stroke st_yle"
11851 msgstr "_Kiểu nét viền"
11853 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11854 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11855 msgid ""
11856 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11857 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11858 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11859 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11860 msgstr ""
11861 "Bảng này định nghĩa một phép biến đổi tuyến tính trong không gian màu. Các "
11862 "hàng tương ứng với các thành phần màu. Các cột định nghĩa nồng độ màu được "
11863 "giữ lại. Cột cuối cùng không phụ thuộc vào màu ban đầu, và được dùng để điều "
11864 "chỉnh giá trị của các thành phần giá trị là hằng số."
11866 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11867 msgid "Image File"
11868 msgstr "Tập tin ảnh"
11870 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11871 msgid "Selected SVG Element"
11872 msgstr "Phần tử SVG đã chọn"
11874 #. TODO: any image, not just svg
11875 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11876 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11877 msgstr "Chọn một ảnh làm đầu vào cho bộ lọc feImage"
11879 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11880 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11881 msgstr "Bộ lọc SVG này không có tham số."
11883 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11884 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11885 msgstr "Bộ lọc SVG này chưa được thực hiện trong Inkscape."
11887 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11888 msgid "Light Source:"
11889 msgstr "Nguồn ánh sáng:"
11891 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11892 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11893 msgstr "Góc chiếu sáng trên mặt phẳng XY, tính bằng độ"
11895 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11896 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11897 msgstr "Góc chiếu sáng trên mặt phẳng YZ, tính bằng độ"
11899 #. default x:
11900 #. default y:
11901 #. default z:
11902 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11904 msgid "Location"
11905 msgstr "Vị trí"
11907 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11908 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11909 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11910 msgid "X coordinate"
11911 msgstr "Toạ độ X"
11913 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11914 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11915 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11916 msgid "Y coordinate"
11917 msgstr "Toạ độ X"
11919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11920 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11921 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11922 msgid "Z coordinate"
11923 msgstr "Toạ độ X"
11925 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11926 msgid "Points At"
11927 msgstr "Điểm ở"
11929 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11930 msgid "Specular Exponent"
11931 msgstr "Luỹ thừa phản chiếu"
11933 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11934 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11935 msgstr "Số mũ điều khiển tiêu điểm của nguồn sáng"
11937 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11939 msgid "Cone Angle"
11940 msgstr "Góc nón"
11942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11943 msgid ""
11944 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11945 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11946 "cone. No light is projected outside this cone."
11947 msgstr ""
11948 "Đây là góc giữa trục chiếu sáng (trục giữa nguồn sáng và điểm được chiếu "
11949 "tới) và vùng sáng dạng nón (bên ngoài vùng nón này không có tia sáng nào)."
11951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11952 msgid "New light source"
11953 msgstr "Nguồn ánh sáng mới"
11955 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11956 msgid "_Duplicate"
11957 msgstr "_Nhân đôi"
11959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11960 msgid "_Filter"
11961 msgstr "_Lọc"
11963 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11964 msgid "R_ename"
11965 msgstr "Tha_y tên"
11967 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11968 msgid "Rename filter"
11969 msgstr "Thay tên bộ lọc"
11971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11972 msgid "Apply filter"
11973 msgstr "Áp dụng bộ lọc"
11975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11976 msgid "Add filter"
11977 msgstr "Thêm bộ lọc"
11979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11980 msgid "Duplicate filter"
11981 msgstr "Nhân đôi bộ lọc"
11983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11984 msgid "_Effect"
11985 msgstr "_Hiệu ứng"
11987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
11988 msgid "Connections"
11989 msgstr "Đường nối"
11991 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
11992 msgid "Remove filter primitive"
11993 msgstr "Bỏ bộ lọc có sẵn"
11995 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
11996 msgid "Remove merge node"
11997 msgstr "Bỏ nút trộn"
11999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12000 msgid "Reorder filter primitive"
12001 msgstr "Sắp xếp lại bộ lọc có sẵn"
12003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12004 msgid "Add Effect:"
12005 msgstr "Thêm hiệu ứng:"
12007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12008 msgid "No effect selected"
12009 msgstr "Chưa chọn hiệu ứng"
12011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12012 msgid "No filter selected"
12013 msgstr "Chưa chọn bộ lọc nào"
12015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12016 msgid "Effect parameters"
12017 msgstr "Các tham số của hiệu ứng"
12019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12020 msgid "Filter General Settings"
12021 msgstr "Thiết Lập Chung Cho Bộ Lọc"
12023 #. default x:
12024 #. default y:
12025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12026 msgid "Coordinates:"
12027 msgstr "Hệ Toạ Độ:"
12029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12030 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12031 msgstr "Tọa độ X góc bên trái của vùng áp dụng bộ lọc"
12033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12034 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12035 msgstr "Tọa độ Y góc bên trên của vùng áp dụng bộ lọc"
12037 #. default width:
12038 #. default height:
12039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12040 msgid "Dimensions:"
12041 msgstr "Chiều:"
12043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12044 msgid "Width of filter effects region"
12045 msgstr "Chiều rộng của vùng bộ lọc hiệu ứng"
12047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12048 msgid "Height of filter effects region"
12049 msgstr "Chiều cao của vùng bộ lọc hiệu ứng"
12051 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12053 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12054 msgid "Mode:"
12055 msgstr "Chế độ :"
12057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12058 msgid ""
12059 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12060 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12061 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12062 "performed without specifying a complete matrix."
12063 msgstr ""
12064 "Đặt phép toán ma trận. 'Ma trận' ở đây là một bảng giá trị 5x4 do người dùng "
12065 "nhập. Các lựa chọn khác tương ứng với một trường hợp đặc biệt, thường dùng "
12066 "trong phép toán màu, để người dùng không cần nhập đủ toàn bộ ma trận."
12068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12069 msgid "Value(s):"
12070 msgstr "Giá trị:"
12072 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12074 msgid "Operator:"
12075 msgstr "Phép toán:"
12077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12078 msgid "K1:"
12079 msgstr "K1:"
12081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12085 msgid ""
12086 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12087 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12088 "values of the first and second inputs respectively."
12089 msgstr ""
12090 "Nếu chọn phép toán số học, mỗi điểm ảnh đầu ra thu được bằng công thức "
12091 "k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 trong đó i1 và i2 là giá trị điểm ảnh của đầu "
12092 "vào 1 và 2."
12094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12095 msgid "K2:"
12096 msgstr "K2:"
12098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12099 msgid "K3:"
12100 msgstr "K3:"
12102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12103 msgid "K4:"
12104 msgstr "K4:"
12106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12107 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12108 msgid "Size:"
12109 msgstr "Kích cỡ :"
12111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12112 msgid "width of the convolve matrix"
12113 msgstr "chiều rộng của ma trận tích chập"
12115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12116 msgid "height of the convolve matrix"
12117 msgstr "chiều cao của ma trận tích chập"
12119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12120 msgid ""
12121 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12122 "applied to pixels around this point."
12123 msgstr ""
12124 "Tọa độ X của điểm đích trong ma trận tích chập. Phép tích chập sẽ được áp "
12125 "dụng lên các điểm ảnh xung quanh điểm này."
12127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12128 msgid ""
12129 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12130 "applied to pixels around this point."
12131 msgstr ""
12132 "Tọa độ Y của điểm đích trong ma trận tích chập. Phép tích chập sẽ được áp "
12133 "dụng lên các điểm ảnh xung quanh điểm này."
12135 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12137 msgid "Kernel:"
12138 msgstr "Nhân:"
12140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12141 msgid ""
12142 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12143 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12144 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12145 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12146 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12147 "would lead to a common blur effect."
12148 msgstr ""
12149 "Ma trận này định nghĩa phép tích chập áp dụng lên ảnh đầu vào để tính màu "
12150 "của các điểm ảnh trên đầu ra. Tùy vào giá trị có trên ma trận, ta thu được "
12151 "nhiều hiệu ứng đồ họa khác nhau. Một ma trận đơn vị sẽ gây hiệu ứng nhòe "
12152 "(song song với đường chéo ma trận), còn ma trận chỉ gồm các hằng số sẽ tạo "
12153 "ra hiệu ứng nhòe thông thường."
12155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12156 msgid "Divisor:"
12157 msgstr "Số chia:"
12159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12160 msgid ""
12161 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12162 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12163 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12164 "effect on the overall color intensity of the result."
12165 msgstr ""
12166 "Sau khi áp dụng bộ lọc kernelMatrix cho ảnh đầu vào để thu được một con số, "
12167 "số này lại được chia bởi số chia để tạo ra giá trị màu ở đầu ra. Số chia ở "
12168 "đây là tổng của tất cả các giá trị có trong ma trận, tạo ra hiệu ứng về độ "
12169 "sáng toàn cục trên ảnh đầu ra."
12171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12172 msgid "Bias:"
12173 msgstr "Phân cực:"
12175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12176 msgid ""
12177 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12178 "value as the zero response of the filter."
12179 msgstr ""
12180 "Giá trị này sẽ được thêm vào tất cả các thành phần. Thường thường ta dùng nó "
12181 "để đặt một hằng số đóng vai trò chuẩn hóa bộ lọc."
12183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12184 msgid "Edge Mode:"
12185 msgstr "Chế độ cạnh:"
12187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12188 msgid ""
12189 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12190 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12191 "or near the edge of the input image."
12192 msgstr ""
12193 "Quyết định sẽ mở rộng giá trị màu của ảnh đầu vào tới mức cần thiết để áp "
12194 "dụng phép toán ma trận khi mà nhân được đặt ở gần cạnh của ảnh đầu vào."
12196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12197 msgid "Preserve Alpha"
12198 msgstr "Bảo tồn Alpha"
12200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12201 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12202 msgstr "Nếu chọn, bộ lọc nguồn này sẽ không làm thay đổi kênh alpha."
12204 #. default: white
12205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12206 msgid "Diffuse Color:"
12207 msgstr "Màu khuếch tán:"
12209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12211 msgid "Defines the color of the light source"
12212 msgstr "Đặt màu nguồn ánh sáng"
12214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12216 msgid "Surface Scale:"
12217 msgstr "Co giãn bề mặt:"
12219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12221 msgid ""
12222 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12223 "channel"
12224 msgstr ""
12225 "Giá trị này khuếch đại chiều cao của ánh xạ nhô cao được định nghĩa bởi kênh "
12226 "alpha đầu vào"
12228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12230 msgid "Constant:"
12231 msgstr "Hằng số:"
12233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12235 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12236 msgstr "Hằng số này ảnh hưởng tới mô hình chiếu sáng Phong."
12238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12240 msgid "Kernel Unit Length:"
12241 msgstr "Chiều dài đơn vị nhân:"
12243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12244 msgid "Scale:"
12245 msgstr "Tỷ lệ:"
12247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12248 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12249 msgstr "Tham số này định nghĩa mức độ dịch chuyển."
12251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12252 msgid "X displacement:"
12253 msgstr "Đổi chỗ X:"
12255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12256 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12257 msgstr "Thành phần màu sẽ điều khiển mức độ dịch chuyển theo phương ngang"
12259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12260 msgid "Y displacement:"
12261 msgstr "Đổi chỗ Y:"
12263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12264 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12265 msgstr "Thành phần màu sẽ điều khiển mức độ dịch chuyển theo phương dọc"
12267 # TODO: flood = ngập?
12268 #. default: black
12269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12270 msgid "Flood Color:"
12271 msgstr "Màu tràn ngập:"
12273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12274 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12275 msgstr "Toàn bộ vùng áp dụng bộ lọc sẽ được tô màu này."
12277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12279 msgid "Opacity:"
12280 msgstr "Độ mờ đục:"
12282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12283 msgid "Standard Deviation:"
12284 msgstr "Độ lệch chuẩn:"
12286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12287 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12288 msgstr "Độ lệch chuẩn của phép toán làm nhòe."
12290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12291 msgid ""
12292 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12293 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12294 msgstr ""
12295 "Thu nhỏ: làm \"mỏng\" ảnh đầu vào.\n"
12296 "Nới rộng: làm \"dày\" ảnh đầu vào."
12298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12299 msgid "Radius:"
12300 msgstr "Bán kính:"
12302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12303 msgid "Source of Image:"
12304 msgstr "Nguồn ảnh:"
12306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12307 msgid "Delta X:"
12308 msgstr "Delta X:"
12310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12311 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12312 msgstr "Khoảng cách ảnh đầu vào bị dịch sang phải"
12314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12315 msgid "Delta Y:"
12316 msgstr "Delta Y:"
12318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12319 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12320 msgstr "Khoảng cách ảnh đầu vào sẽ bị dịch xuống dưới"
12322 #. default: white
12323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12324 msgid "Specular Color:"
12325 msgstr "Màu long lanh:"
12327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12328 msgid "Exponent:"
12329 msgstr "Luỹ thừa:"
12331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12332 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12333 msgstr "Số mũ của độ phản xạ, càng lớn càng \"sáng bóng\" hơn."
12335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12336 msgid ""
12337 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12338 "function."
12339 msgstr "Chọn xem bộ lọc nguồn có tạo nhiễu hay hỗn độn không."
12341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12342 msgid "Base Frequency:"
12343 msgstr "Tần số cơ bản:"
12345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12346 msgid "Octaves:"
12347 msgstr "Quãng tám:"
12349 # TODO: chưa biết ngữ cảnh
12350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12351 msgid "Seed:"
12352 msgstr "Hạt:"
12354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12355 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12356 msgstr "Số nhập vào để khởi tạo bộ tạo số ngẫu nhiên giả."
12358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12359 msgid "Add filter primitive"
12360 msgstr "Thêm bộ lọc thô"
12362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12363 msgid ""
12364 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12365 "multiply, darken and lighten."
12366 msgstr ""
12367 "Bộ lọc thô <b>feBlend</b> cung cấp 4 chế độ hòa trộn ảnh: chiếu sáng, làm "
12368 "tối, sáng hơn và tối hơn."
12370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12371 msgid ""
12372 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12373 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12374 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12375 msgstr ""
12376 "Bộ lọc thô <b>feColorMatrix</b> chuyển đổi màu sắc của tất cả các điểm ảnh "
12377 "trên đối tượng được chọn dựa trên một bảng giá trị, định nghĩa phép biến đổi "
12378 "màu. Hiệu ứng này có thể chuyển đổi đối tượng sang thang màu xám, hoặc sửa "
12379 "lại mức bão hòa hay mức độ màu của nó."
12381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12382 msgid ""
12383 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12384 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12385 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12386 "adjustment, color balance, and thresholding."
12387 msgstr ""
12388 "Bộ lọc thô <b>feComponentTransfer</b> thay đổi các thành phần màu đầu vào "
12389 "(kênh đỏ, xanh lá, xanh lam và kênh alpha) theo một phép biến đổi được tự "
12390 "định nghĩa, giúp điều chỉnh độ sáng và độ tương phản, cũng như cân bằng màu "
12391 "và ngưỡng màu của đối tượng."
12393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12394 msgid ""
12395 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12396 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12397 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12398 "between the corresponding pixel values of the images."
12399 msgstr ""
12400 "Bộ lọc nguồn <b>feComposite</b> kết hợp 2 ảnh bằng các chế độ hòa trộn "
12401 "Porter-Duff hoặc các chế độ số học theo chuẩn SVG. Chế độ hòa trộn Porter-"
12402 "Duff là phép hòa trộn dựa trên các phép toán logic giữa các điểm ảnh tương "
12403 "đương có trên hai bức ảnh."
12405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12406 msgid ""
12407 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12408 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12409 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12410 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12411 "is faster and resolution-independent."
12412 msgstr ""
12413 "Bộ lọc nguồn <b>feConvolveMatrix</b> dùng phép tính tích chập trên ma trận "
12414 "để áp dụng lên ảnh. Các hiệu ứng nhòe, làm sắc, làm nổi và phát hiện cạnh "
12415 "được xây dựng dựa trên bộ lọc này. Lưu ý rằng ta có thể làm nhòe chuẩn nhiễu "
12416 "trắng bằng bộ lọc nguồn này, còn làm nhòe chuẩn đặc biệt thường nhanh hơn và "
12417 "không phụ thuộc độ phân giải."
12419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12420 msgid ""
12421 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12422 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12423 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12424 "opacity areas recede away from the viewer."
12425 msgstr ""
12426 "Các bộ lọc nguồn <b>feDiffuseLighting</b> và feSpecularLighting tạo ra hiệu "
12427 "ứng đổ bóng \"nổi\".  Kênh alpha đầu vào quy định chiều sâu của đầu ra: "
12428 "người xem sẽ thấy các vùng càng trong càng được nâng lên cao, còn các vùng "
12429 "đục hơn thì bị đưa xuống thấp."
12431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12432 msgid ""
12433 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12434 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12435 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12436 "effects."
12437 msgstr ""
12438 "Bộ lọc nguồn <b>feDisplacementMap</b> đổi chỗ các điểm ảnh ở đầu vào thứ "
12439 "nhất dựa trên một bảng lấy từ đầu vào thứ hai, quy định khoảng cách điểm ảnh "
12440 "sẽ dời đi. Các hiệu ứng như xoáy nước và bó chặt được xây dựng dựa trên bộ "
12441 "lọc này."
12443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12444 msgid ""
12445 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12446 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12447 "a graphic."
12448 msgstr ""
12449 "Bộ lọc nguồn <b>feFlood</b> tô màu và độ trong suốt cho các vùng. Nó được "
12450 "dùng để làm đầu vào cho các bộ lọc khác để đổi màu ảnh."
12452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12453 msgid ""
12454 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12455 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12456 msgstr ""
12457 "Bộ lọc nguồn <b>feGaussianBlur</b> làm nhòe đơn giản đầu vào của nó. Bộ lọc "
12458 "này thường kết hợp với bộ lọc feOffset để tạo hiệu ứng đổ bóng."
12460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12461 msgid ""
12462 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12463 "or another part of the document."
12464 msgstr ""
12465 "Bộ lọc nguồn <b>feImage</b> tô màu các vùng của một ảnh bên ngoài hoặc một "
12466 "phần của bản vẽ."
12468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12469 msgid ""
12470 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12471 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12472 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12473 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12474 msgstr ""
12475 "Bộ lọc nguồn <b>feMerge</b> kết hợp nhiều ảnh tạm thời ở trong bộ lọc để tạo "
12476 "thành một ảnh duy nhất, dựa trên phép kết hợp kênh alpha, giống như khi dùng "
12477 "nhiều bộ lọc feBlend ở chế độ 'thường', hay nhiều bộ lọc feComposite ở chế "
12478 "độ 'over'."
12480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12481 msgid ""
12482 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12483 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12484 "thicker."
12485 msgstr ""
12486 "Bộ lọc nguồn <b>feMorphology</b> tạo hiệu ứng thu nhỏ và mở rộng. Đối với "
12487 "các đối tượng đơn sắc, thu nhỏ khiến đối tượng mỏng đi, và mở rộng làm nó "
12488 "dày lên."
12490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12491 msgid ""
12492 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12493 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12494 "a slightly different position than the actual object."
12495 msgstr ""
12496 "Bộ lọc nguồn <b>feOffset</b> dịch chuyển ảnh đi một khoảng do người dùng "
12497 "đặt. Ví dụ, muốn tạo một bóng hơi lệch so với ảnh gốc, ta có thể dùng bộ lọc "
12498 "này."
12500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12501 msgid ""
12502 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12503 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12504 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12505 "opacity areas recede away from the viewer."
12506 msgstr ""
12507 "Các bộ lọc nguồn feDiffuseLighting và <b>feSpecularLighting</b> tạo ra hiệu "
12508 "ứng đổ bóng \"nổi\".  Kênh alpha đầu vào quy định chiều sâu của đầu ra: "
12509 "người xem sẽ thấy các vùng càng trong càng được nâng lên cao, còn các vùng "
12510 "đục hơn thì bị đưa xuống thấp."
12512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12513 msgid ""
12514 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12515 msgstr ""
12516 "Bộ lọc nguồn <b>feTile</b> dùng ảnh đầu vào để xếp lát kín toàn bộ một vùng"
12518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12519 msgid ""
12520 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12521 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12522 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12523 msgstr ""
12524 "Bộ lọc nguồn <b>feTurbulence</b> tạo ra các nhiễu Perlin. Loại nhiễu này cho "
12525 "phép mô phỏng các hiện tượng thiên nhiên như mây, lửa và khói, tạo ra các "
12526 "văn hoa phức tạp như đá granite hay cẩm thạch."
12528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12529 msgid "Duplicate filter primitive"
12530 msgstr "Nhân đôi bộ lọc có sẵn"
12532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12533 msgid "Set filter primitive attribute"
12534 msgstr "Đặt thuộc tính về bộ lọc có sẵn"
12536 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12537 msgid "Unit:"
12538 msgstr "Đơn vị:"
12540 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12541 msgid "Angle (degrees):"
12542 msgstr "Góc (độ):"
12544 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12545 msgid "Rela_tive change"
12546 msgstr "_Thay đổi tương đối"
12548 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12549 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12550 msgstr "Di chuyển và/hoặc xoay đường gióng theo thiết lập hiện có"
12552 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12553 msgid "Set guide properties"
12554 msgstr "Đặt thuộc tính đường gióng"
12556 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12557 msgid "Guideline"
12558 msgstr "Đường gióng"
12560 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12561 #, c-format
12562 msgid "Guideline ID: %s"
12563 msgstr "ID đường gióng: %s"
12565 # Xem lại ngữ cảnh
12566 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12567 #, c-format
12568 msgid "Current: %s"
12569 msgstr "Đang chọn: %s"
12571 # eg: 75 %
12572 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
12573 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12574 #, c-format
12575 msgid "%d x %d"
12576 msgstr "%d × %d"
12578 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12579 msgid "Selection only or whole document"
12580 msgstr "Chỉ vùng chọn hay toàn tài liệu"
12582 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12583 msgid "Refresh the icons"
12584 msgstr "Cập nhật các biểu tượng"
12586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12587 msgid "Mouse"
12588 msgstr "Chuột"
12590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12591 msgid "Grab sensitivity:"
12592 msgstr "Độ nhạy bắt:"
12594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12599 msgid "pixels"
12600 msgstr "điểm ảnh"
12602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12603 msgid ""
12604 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12605 "with mouse (in screen pixels)"
12606 msgstr ""
12607 "Khoảng cách giữa con chuột và đối tượng cho phép bắt đối tượng bằng chuột "
12608 "(theo điểm ảnh trên màn hình)."
12610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12611 msgid "Click/drag threshold:"
12612 msgstr "Ngưỡng nhấn/kéo :"
12614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12615 msgid ""
12616 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12617 msgstr ""
12618 "Khoảng cách tối đa kéo con chuột (theo điểm ảnh trên màn hình) mà được xử lý "
12619 "là cú nhấn, không phải việc kéo."
12621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12622 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12623 msgstr "Dùng bảng vẽ nhạy ứng suất (cần thiết khởi chạy lại)"
12625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12626 msgid ""
12627 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12628 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12629 "mouse)"
12630 msgstr ""
12631 "Dùng khả năng của bảng vẽ hay thiết bị nhạy ứng suất khác. Tắt tùy chọn này "
12632 "chỉ nếu bạn gặp khó khăn trong việc sử dụng bảng vẽ (bạn vẫn còn có thể dùng "
12633 "nó làm con chuột)."
12635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12636 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12637 msgstr ""
12638 "Thay đổi công cụ tùy theo thiết bị dùng trên bảng vẽ (cần khởi động lại)"
12640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12641 msgid ""
12642 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12643 msgstr ""
12644 "Thay đổi công cụ khi người dùng dùng thiết bị khác để làm việc trên bàn vẽ "
12645 "(bút, tẩy, chuột)"
12647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12648 msgid "Scrolling"
12649 msgstr "Cuộn"
12651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12652 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12653 msgstr "Bánh xe chuột cuộn theo :"
12655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12656 msgid ""
12657 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12658 "(horizontally with Shift)"
12659 msgstr ""
12660 "Một khía hình V trên bánh xe chuột sẽ cuộn khoảng cách này theo điểm màn "
12661 "hình (với phím Shift thì theo chiều ngang)."
12663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12664 msgid "Ctrl+arrows"
12665 msgstr "Ctrl+mũi tên"
12667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12668 msgid "Scroll by:"
12669 msgstr "Cuộn theo :"
12671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12672 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12673 msgstr ""
12674 "Việc bấm tổ hợp phím Ctrl + mũi tên sẽ cuộn khoảng cách này (theo điểm màn "
12675 "hình)."
12677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12678 msgid "Acceleration:"
12679 msgstr "Tăng tốc:"
12681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12682 msgid ""
12683 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12684 "acceleration)"
12685 msgstr ""
12686 "Việc bấm và giữ tổ hợp phím Ctrl+mũi tên sẽ tăng dần tốc độ cuộn (0 không "
12687 "tăng tốc)."
12689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12690 msgid "Autoscrolling"
12691 msgstr "Tự động cuộn"
12693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12694 msgid "Speed:"
12695 msgstr "Tốc độ :"
12697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12698 msgid ""
12699 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12700 "autoscroll off)"
12701 msgstr ""
12702 "Tốc độ tự động cuộn vùng vẽ khi bạn kéo qua cạnh vùng vẽ (0 tắt chức năng tự "
12703 "động cuộn)."
12705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12706 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12707 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12708 msgid "Threshold:"
12709 msgstr "Ngưỡng:"
12711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12712 msgid ""
12713 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12714 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12715 msgstr ""
12716 "Khoảng cách (theo điểm ảnh màn hình) ra cạnh vùng vẽ sẻ gây ra tự động cuộn; "
12717 "số dương nằm bên ngoài vùng vẽ còn số âm nằm bên trong."
12719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12720 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12721 msgstr "Nút chuột bên trái kéo ngang khi ấn giữ phím cách"
12723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12724 msgid ""
12725 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12726 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12727 "Selector tool (default)."
12728 msgstr ""
12729 "Bật tùy chọn này thì việc ấn giữ phím cách và kéo bằng nút trái chuột sẽ kéo "
12730 "ngang vùng vẽ (như trong chương trình Adobe Illustrator). Không thì nhấn "
12731 "phím cách để kích hoạt Công cụ chọn (mặc định)."
12733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12734 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12735 msgstr "Bánh xe chuột thu phóng theo mặc định"
12737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12738 msgid ""
12739 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12740 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12741 msgstr ""
12742 "Bật tùy chọn này thì bánh xe chuột không ấn Ctrl — thu phóng, ấn giữ Ctrl — "
12743 "cuộn vùng vẽ; Không thì không ấn Ctrl — cuộn vùng vẽ, ấn giữ Ctrl — thu phóng"
12745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12746 msgid "Enable snap indicator"
12747 msgstr "Hiển thị điểm bám dính"
12749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12750 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12751 msgstr "Sau khi bám dính, một ký hiệu sẽ xuất hiện tại điểm bám dính"
12753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12754 msgid "Delay (in ms):"
12755 msgstr "Thời gian chờ (ms):"
12757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12758 msgid ""
12759 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12760 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12761 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12762 msgstr ""
12763 "Chờ một khoảng thời gian trước khi bám dính, kể từ khi chuột ngừng di "
12764 "chuyển. Thời gian chờ được thiết lập ở đây. Nếu đặt là không hoặc một giá "
12765 "trị rất nhỏ, con trỏ sẽ bị bám dính ngay lập tức"
12767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12768 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12769 msgstr "Chỉ bám dính vào nút gần con trỏ nhất"
12771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12772 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12773 msgstr "Chỉ thử bám dính vào đối tượng gần con trỏ chuột nhất ngay lúc đó"
12775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12776 msgid "Weight factor:"
12777 msgstr "Hệ số ưu tiên:"
12779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12780 msgid ""
12781 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12782 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12783 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12784 msgstr ""
12785 "Khi có nhiều vị trí có thể bám vào, Inkscape sẽ ưu tiên hình gần con trỏ "
12786 "nhất (khi đặt là 0) hoặc nút con trỏ gần nhất (khi đặt là 1)"
12788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12789 msgid "Snapping"
12790 msgstr "Bám dính"
12792 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12794 msgid "Arrow keys move by:"
12795 msgstr "Phím mũi tên di chuyển theo :"
12797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12798 msgid ""
12799 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12800 "(in px units)"
12801 msgstr ""
12802 "Việc nhấn mũi tên sẽ di chuyển (những) đối tượng hay nút đã chọn theo khoảng "
12803 "cách này (theo điểm ảnh)."
12805 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12807 msgid "> and < scale by:"
12808 msgstr "> và < co giãn theo :"
12810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12811 msgid ""
12812 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12813 msgstr ""
12814 "Việc nhấn > hay < sẽ co giãn kích cỡ của vùng chọn lên hay xuống theo lượng "
12815 "gia này (theo điểm ảnh)."
12817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12818 msgid "Inset/Outset by:"
12819 msgstr "Bù vào/ra theo :"
12821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12822 msgid ""
12823 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12824 msgstr ""
12825 "Câu lệnh Bù vào/ra thì dời chỗ của đường nét theo khoảng cách này (theo điểm "
12826 "ảnh)."
12828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12829 msgid "Compass-like display of angles"
12830 msgstr "Hiển thị góc như la bàn"
12832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12833 msgid ""
12834 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12835 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12836 "counterclockwise"
12837 msgstr ""
12838 "Bật tùy chọn này thì mỗi góc được hiển thị với 0º tại Bắc, có phạm vi 0º đến "
12839 "360º, dương theo xuôi chiều; không thì 0º tại Tây, phạm vi -180º đến 180º, "
12840 "dương theo ngược chiều."
12842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12843 msgid "Rotation snaps every:"
12844 msgstr "Xoay đính sau mỗi:"
12846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12847 msgid "degrees"
12848 msgstr "độ °"
12850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12851 msgid ""
12852 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12853 "[ or ] rotates by this amount"
12854 msgstr ""
12855 "Việc xoay khi ấn giữ phím Ctrl thì đính mỗi số độ này; việc nhấn ngoặc vuông "
12856 "[ hay ] cũng xoay theo số độ này."
12858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12859 msgid "Zoom in/out by:"
12860 msgstr "Phóng to/Thu nhỏ theo :"
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12863 msgid ""
12864 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12865 "multiplier"
12866 msgstr ""
12867 "Nhấn vào công cụ Thu Phóng, phím +/-, và nút giữa trên chuột, cả việc này "
12868 "phóng to hay thu nhỏ theo số nhân này."
12870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12871 msgid "Show selection cue"
12872 msgstr "Hiện đề tựa chọn"
12874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12875 msgid ""
12876 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12877 msgstr ""
12878 "Đối tượng đã chọn có nên hiển thị đề tựa lựa chọn (như trong bộ chọn) hay "
12879 "không"
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12882 msgid "Enable gradient editing"
12883 msgstr "Bật sửa chuyển sắc"
12885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12886 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12887 msgstr "Đối tượng đã chọn có hiển thị các điều khiển sửa chuyển sắc hay không"
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12890 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12891 msgstr "Chuyển thành đường gióng dựa theo cạnh thay vì hộp bao quanh"
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12894 msgid ""
12895 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12896 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12897 msgstr ""
12898 "Chuyển một đối tượng thành các đường gióng đặt xung quanh các trục thực của "
12899 "đối tượng (gần giống hình dạng của nó)"
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12902 msgid "Ctrl+click dot size:"
12903 msgstr "Kích thước chấm khi Ctrl+nhấn chuột:"
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12906 msgid "times current stroke width"
12907 msgstr "lần độ rộng nét hiện thời"
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12910 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12911 msgstr ""
12912 "Kích thước của chấm được tạo ra khi giữ Ctrl và bấm chuột (so với độ rộng "
12913 "nét đang dùng)"
12915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12916 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12917 msgstr "<b>Chưa chọn đối tượng</b> từ đó cần bắt kiểu dáng."
12919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12920 msgid ""
12921 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12922 "objects."
12923 msgstr ""
12924 "<b>Nhiều đối tượng được chọn.</b> Không thể bắt kiểu dáng từ nhiều đối tượng."
12926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12927 msgid "Create new objects with:"
12928 msgstr "Tạo đối tượng mới bằng:"
12930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12931 msgid "Last used style"
12932 msgstr "Kiểu dáng dùng cuối"
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12935 msgid "Apply the style you last set on an object"
12936 msgstr "Áp dụng kiểu dáng bạn đã đặt cuối cùng vào đối tượng."
12938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12939 msgid "This tool's own style:"
12940 msgstr "Kiểu dáng công cụ riêng:"
12942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12943 msgid ""
12944 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12945 "the button below to set it."
12946 msgstr ""
12947 "Mỗi công cụ có khả năng cất giữ kiểu dáng riêng để áp dụng cho đối tượng mới "
12948 "tạo. Dùng cái nút bên dưới để đặt nó."
12950 #. style swatch
12951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12952 msgid "Take from selection"
12953 msgstr "Bắt từ vùng chọn"
12955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12956 msgid "This tool's style of new objects"
12957 msgstr "Kiểu dáng đối tượng mới của công cụ này"
12959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12960 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12961 msgstr ""
12962 "Nhớ kiểu dáng của đối tượng được chọn thứ nhất là kiểu dáng của công cụ này."
12964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12965 msgid "Tools"
12966 msgstr "Công cụ"
12968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12969 msgid "Bounding box to use:"
12970 msgstr "Hộp giới hạn cần dùng:"
12972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12973 msgid "Visual bounding box"
12974 msgstr "Hộp giới hạn hiện rõ"
12976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12977 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12978 msgstr "Hộp giới hạn này gồm có chiều rộng nét, các hình nút, các lề lọc v.v."
12980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12981 msgid "Geometric bounding box"
12982 msgstr "Hộp giới hạn dạng hình"
12984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12985 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12986 msgstr "Hộp giới hạn này gồm có chỉ đường nét trần"
12988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12989 msgid "Conversion to guides:"
12990 msgstr "Chuyển đổi thành đường gióng:"
12992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12993 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12994 msgstr "Giữ đối tượng lại sau khi đã chuyển nó thành đường gióng"
12996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12997 msgid ""
12998 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
12999 "conversion."
13000 msgstr "Khi chuyển một đối tượng thành đường gióng, không xóa bỏ nó đi."
13002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13003 msgid "Treat groups as a single object"
13004 msgstr "Coi nhóm như một đối tượng riêng lẻ"
13006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13007 msgid ""
13008 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13009 "converting each child separately."
13010 msgstr ""
13011 "Coi các nhóm giống như đối tượng đơn khi chuyển chúng thành đường gióng, "
13012 "thay vì chuyển đổi từng nhóm một."
13014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13015 msgid "Average all sketches"
13016 msgstr "Lấy trung bình các phác thảo"
13018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13019 msgid "Width is in absolute units"
13020 msgstr "Dùng đơn vị tuyệt đối"
13022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13023 msgid "Select new path"
13024 msgstr "Chọn đường nét mới"
13026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13027 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13028 msgstr "Đừng đính đường nối tới đối tượng văn bản"
13030 #. Selector
13031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13032 msgid "Selector"
13033 msgstr "Bộ chọn"
13035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13036 msgid "When transforming, show:"
13037 msgstr "Khi chuyển dạng, hiện:"
13039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13040 msgid "Objects"
13041 msgstr "Đối tượng"
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13044 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13045 msgstr "Hiển thị những đối tượng thật khi di chuyển hay chuyển dạng."
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13048 msgid "Box outline"
13049 msgstr "Nét ngoài hộp"
13051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13052 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13053 msgstr ""
13054 "Hiển thị chỉ một nét ngoài hộp của đối tượng khi di chuyển hay chuyển dạng"
13056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13057 msgid "Per-object selection cue:"
13058 msgstr "Đề tựa chọn từng đối tượng:"
13060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13061 msgid "No per-object selection indication"
13062 msgstr "Không có đề tựa chọn từng đối tượng"
13064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13065 msgid "Mark"
13066 msgstr "Dấu"
13068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13069 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13070 msgstr "Mỗi đối tượng được chọn có một dấu hình thoi ở góc trên, bên trái"
13072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13073 msgid "Box"
13074 msgstr "Hộp"
13076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13077 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13078 msgstr "Mỗi đối tượng được chọn hiển thị hộp giới hạn của nó"
13080 #. Node
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13082 msgid "Node"
13083 msgstr "Nút"
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13086 msgid "Path outline:"
13087 msgstr "Nét ngoài đường nét:"
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13091 msgid "Path outline color"
13092 msgstr "Màu nét ngoài đường nét"
13094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13095 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13096 msgstr "Chọn màu được dùng để hiển thị nét ngoài của đường nét."
13098 # flash không rõ có phải là nhắp nháy không. Làm thử không thấy gì
13099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13100 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13101 msgstr "Nhấp nháy viền của đường nét khi di chuột lên trên"
13103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13104 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13105 msgstr "Khi di chuột lên trên một đường nét, đường viền của nó sẽ nhấp nháy"
13107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13108 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13109 msgstr "Bỏ nhắp nháy viền khi chuột chọn đường nét"
13111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13112 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13113 msgstr ""
13114 "Nếu đang chọn một đường nét, thôi không nhắp nháy đường viền của nó nữa."
13116 # Flash ở đây dịch là nháy, giống đèn flash
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13118 msgid "Flash time"
13119 msgstr "Thời gian nháy"
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13122 msgid ""
13123 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13124 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13125 "path."
13126 msgstr ""
13127 "Thời gian sau khi chuột ở trên đường nét tới khi viền nhắp nháy (ms). Nhập 0 "
13128 "sẽ khiến đường viền chỉ hiện lên tới khi di chuột ra khỏi đường nét."
13130 #. Tweak
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13132 msgid "Tweak"
13133 msgstr "Tinh chỉnh"
13135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13136 msgid "Paint objects with:"
13137 msgstr "Tô màu đối tượng bằng:"
13139 #. Zoom
13140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13141 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13142 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13143 msgid "Zoom"
13144 msgstr "Thu Phóng"
13146 #. Shapes
13147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13148 msgid "Shapes"
13149 msgstr "Hình"
13151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13152 msgid "Sketch mode"
13153 msgstr "Chế độ phác thảo"
13155 # chỗ này hơi tối nghĩa, phải dùng thử
13156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13157 msgid ""
13158 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13159 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13160 msgstr ""
13161 "Nếu chọn, kết quả bản vẽ phác sẽ là trung bình cộng của tất cả các nét phác "
13162 "đã tạo, thay vì trung bình của kết quả cũ với nét phác mới."
13164 #. Pen
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13166 msgid "Pen"
13167 msgstr "Bút"
13169 #. Calligraphy
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13171 msgid "Calligraphy"
13172 msgstr "Viết chữ đẹp"
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13175 msgid ""
13176 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13177 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13178 msgstr ""
13179 "Bật tùy chọn này thì chiều rộng của bút theo đơn vị tuyệt đối (điểm ảnh), "
13180 "không phụ thuộc vào hệ số thu phóng; không thì chiều rộng của bút phụ thuộc "
13181 "vào hệ số thu phóng, để hiển thị trùng bất chấp hệ số thu phóng."
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13184 msgid ""
13185 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13186 "selection)"
13187 msgstr ""
13188 "Bật tùy chọn này thì mỗi đối tượng mới tạo sẽ được lựa chọn (cũng bỏ chọn đồ "
13189 "đã chọn trước)"
13191 #. Paint Bucket
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13193 msgid "Paint Bucket"
13194 msgstr "Xô sơn"
13196 #. Eraser
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
13198 msgid "Eraser"
13199 msgstr "Làm vùng sáng trong suốt"
13201 #. LPETool
13202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13203 msgid "LPE Tool"
13204 msgstr "Công cụ hiệu ứng đường nét"
13206 #. Gradient
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13208 msgid "Gradient"
13209 msgstr "Chuyển sắc"
13211 #. Connector
13212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13213 msgid "Connector"
13214 msgstr "Đường nối"
13216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13217 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13218 msgstr ""
13219 "Bật tùy chọn này thì những điểm đính đường nối sẽ không hiển thị cho đối "
13220 "tượng kiểu văn bản"
13222 #. Dropper
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13224 msgid "Dropper"
13225 msgstr "Bút chọn màu"
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13228 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13229 msgstr "Lưu và phục hồi cho mỗi tài liệu kích cỡ và vị trí của cửa sổ"
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13232 msgid "Remember and use last window's geometry"
13233 msgstr "Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cửa sổ trước"
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13236 msgid "Don't save window geometry"
13237 msgstr "Đừng lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ"
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13241 msgid "Dockable"
13242 msgstr "Thả neo được"
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13245 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13246 msgstr "Hộp thoại bị ẩn trên thanh tác vụ"
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13249 msgid "Zoom when window is resized"
13250 msgstr "Thu phóng khi cửa sổ thay đổi kích cỡ"
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13253 msgid "Show close button on dialogs"
13254 msgstr "Hiện nút đóng trên hộp thoại"
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13257 msgid "Normal"
13258 msgstr "Chuẩn"
13260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13261 msgid "Aggressive"
13262 msgstr "Năng nổ"
13264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13265 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13266 msgstr "Đang lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ :"
13268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13269 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13270 msgstr "Cho phép bộ quản lý cửa sổ quyết định vị trí của mọi cửa sổ"
13272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13273 msgid ""
13274 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13275 "preferences)"
13276 msgstr ""
13277 "Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cửa sổ trước (cũng lưu thông tin này vào "
13278 "tùy thích người dùng)"
13280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13281 msgid ""
13282 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13283 "document)"
13284 msgstr ""
13285 "Lưu và phục hồi cho mỗi tài liệu kích cỡ và vị trí của cửa sổ (lưu thông tin "
13286 "này vào cùng tài liệu)"
13288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13289 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13290 msgstr "Ứng xử hộp thoại (cần khởi chạy lại):"
13292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13293 msgid "Dialogs on top:"
13294 msgstr "Hộp thoại lên trên:"
13296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13297 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13298 msgstr "Hộp thoại được xử lý là cửa sổ chuẩn"
13300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13301 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13302 msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên các cửa sổ tài liệu"
13304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13305 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13306 msgstr ""
13307 "Trùng với Chuẩn nhưng có thể hoạt động khá hơn với một số bộ quản lý cửa sổ "
13308 "nào đó"
13310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13311 msgid "Dialog Transparency:"
13312 msgstr "Độ trong suốt của hộp thoại:"
13314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13315 msgid "Opacity when focused:"
13316 msgstr "Độ trong suốt khi sử dụng:"
13318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13319 msgid "Opacity when unfocused:"
13320 msgstr "Độ trong suốt khi không dùng tới:"
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13323 msgid "Time of opacity change animation:"
13324 msgstr "Thời gian điều chỉnh độ trong suốt:"
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13327 msgid "Miscellaneous:"
13328 msgstr "Linh tinh:"
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13331 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13332 msgstr ""
13333 "Có nên ẩn cửa sổ hộp thoại trên thanh tác vụ của bộ quản lý cửa sổ, hay không"
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13336 msgid ""
13337 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13338 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13339 "above the right scrollbar)"
13340 msgstr ""
13341 "Thu phóng bản vẽ khi cửa sổ tài liệu thay đổi kích cỡ, để bảo tồn cùng một "
13342 "vùng hiển thị (trường hợp này là mặc định, mà có thể được thay đổi trong bất "
13343 "cứ cửa sổ nào bàng cách dùng cái nút bên trên thanh cuộn bên phải)."
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13346 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13347 msgstr "Cửa sổ hộp thoại có cái nút đóng hay không (cần khởi chạy lại)"
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13350 msgid "Windows"
13351 msgstr "Cửa sổ"
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13354 msgid "Move in parallel"
13355 msgstr "Di chuyển song song"
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13358 msgid "Stay unmoved"
13359 msgstr "Không di chuyển"
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13362 msgid "Move according to transform"
13363 msgstr "Di chuyển tùy theo cách chuyển dạng"
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13366 msgid "Are unlinked"
13367 msgstr "Bị bỏ liên kết"
13369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13370 msgid "Are deleted"
13371 msgstr "Bị xoá"
13373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13374 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13375 msgstr ""
13376 "Khi đối tượng gốc di chuyển, các bản sao và đối tượng dời hình có liên kết "
13377 "của nó đều :"
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13380 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13381 msgstr "Chỗ của bản sao được dời theo cùng một véc-tơ với bản gốc."
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13384 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13385 msgstr "Bản sao bảo tồn vị trí khi bản gốc di chuyển."
13387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13388 msgid ""
13389 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13390 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13391 "original."
13392 msgstr ""
13393 "Mỗi bản sao di chuyển tùy theo giá trị của thuộc tính « transform= » (chuyển "
13394 "dạng). Chẳng hạn, một bản sao được xoay sẽ di chuyển theo chiều khác với bản "
13395 "gốc của nó."
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13398 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13399 msgstr "Khi điều gốc bị xoá, các bản sao của nó :"
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13402 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13403 msgstr "Bản sao thừa được chuyển đổi sang đối tượng chuẩn."
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13406 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13407 msgstr "Bản sao thừa bị xoá cùng với bản gốc của nó."
13409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13410 msgid "When duplicating original+clones:"
13411 msgstr "Khi nhân đôi đối tượng gốc và các bản sao liên kết:"
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13414 msgid "Relink duplicated clones"
13415 msgstr "Tạo liên kết lại cho bản sao liên kết được nhân đôi"
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13418 msgid ""
13419 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13420 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13421 "instead of the old original"
13422 msgstr ""
13423 "Khi nhân đôi vùng chọn có cả bản sao liên kết lẫn bản gốc (ở cùng nhóm chả "
13424 "hạn), tạo liên kết cho bản sao liên kết mới tới bản gốc mới, thay vì tới bản "
13425 "gốc cũ"
13427 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13429 msgid "Clones"
13430 msgstr "Bản sao"
13432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13433 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13434 msgstr ""
13435 "Khi áp dụng, dùng đối tượng được chọn trên cùng làm đường nét xén hay mặt nạ"
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13438 msgid ""
13439 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13440 msgstr ""
13441 "Bỏ chọn để dùng đối tượng được chọn dưới cùng là đường nét xén hay mặt nạ"
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13444 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13445 msgstr "Gỡ bỏ đối tượng đường nét xén/mặt nạ sau khi áp dụng"
13447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13448 msgid ""
13449 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13450 "drawing"
13451 msgstr ""
13452 "Sau khi áp dụng, gỡ bỏ khỏi bản vẽ đối tượng được dùng là đường nét xén hay "
13453 "mặt nạ"
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13456 msgid "Clippaths and masks"
13457 msgstr "Đường nét xén và mặt nạ"
13459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13460 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13461 msgid "Scale stroke width"
13462 msgstr "Co giãn chiều rộng nét"
13464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13465 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13466 msgstr "Co giãn góc tròn trong hình chữ nhật"
13468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13469 msgid "Transform gradients"
13470 msgstr "Chuyển dạng chuyển sắc"
13472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13473 msgid "Transform patterns"
13474 msgstr "Chuyển dạng mẫu"
13476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13477 msgid "Optimized"
13478 msgstr "Tối ưu"
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13481 msgid "Preserved"
13482 msgstr "Đã bảo tồn"
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13485 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13486 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13487 msgstr "Khi co giãn đối tượng, co giãn chiều rộng nét theo cùng một số"
13489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13490 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13491 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13492 msgstr "Khi co giãn hình chữ nhật, co giãn những bán kính của góc tròn"
13494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13495 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13496 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13497 msgstr "Chuyển dạng chuyển sắc (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng"
13499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13500 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13501 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13502 msgstr "Chuyển dạng mẫu (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng"
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13505 msgid "Store transformation:"
13506 msgstr "Lưu cách chuyển dạng:"
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13509 msgid ""
13510 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13511 "attribute"
13512 msgstr ""
13513 "Nếu có thể, áp dụng cách chuyển dạng cho đối tượng mà không thêm thuộc tính "
13514 "chuyển dạng « transform= »"
13516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13517 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13518 msgstr ""
13519 "Lúc nào cũng lưu cách chuyển dạng là thuộc tính « transform= » trên đối tượng"
13521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13522 msgid "Transforms"
13523 msgstr "Chuyển dạng"
13525 #. blur quality
13526 #. filter quality
13527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13529 msgid "Best quality (slowest)"
13530 msgstr "Chất lượng cao nhất (chậm nhất)"
13532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13534 msgid "Better quality (slower)"
13535 msgstr "Chất lượng cao hơn (chậm hơn)"
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13539 msgid "Average quality"
13540 msgstr "Chất lượng vừa"
13542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13544 msgid "Lower quality (faster)"
13545 msgstr "Chất lượng thấp hơn (nhanh hơn)"
13547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13549 msgid "Lowest quality (fastest)"
13550 msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhanh nhất)"
13552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13553 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13554 msgstr "Chất lượng làm mờ Gauss để trình bày:"
13556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13558 msgid ""
13559 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13560 "always uses best quality)"
13561 msgstr ""
13562 "Chất lượng cao nhất, còn trình bày có thể cập nhật rất chậm khi phóng to "
13563 "nhiều (việc xuất ảnh bitmap lúc nào cũng ở mức chất lượng cao nhất)"
13565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13567 msgid "Better quality, but slower display"
13568 msgstr "Chất lượng cao hơn, còn trình bày chậm hơn"
13570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13572 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13573 msgstr "Chất lượng vừa, tốc độ trình bày khả thủ"
13575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13577 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13578 msgstr "Chất lượng thấp hơn (một số đồ tạo tác), còn trình bày nhanh hơn"
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13582 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13583 msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhiều đồ tạo tác), còn trình bày nhanh nhất"
13585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13586 msgid "Filter effects quality for display:"
13587 msgstr "Chất lượng hiệu ứng được hiển thị:"
13589 #. show infobox
13590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13591 msgid "Show filter primitives infobox"
13592 msgstr "Hiện thông tin về bộ lọc nguồn"
13594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13595 msgid ""
13596 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13597 "filter effects dialog."
13598 msgstr ""
13599 "Hiển thị biểu tượng và mô tả cho các bộ lọc nguồn có trong hộp thoại hiệu "
13600 "ứng bộ lọc."
13602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13603 msgid "Select in all layers"
13604 msgstr "Chọn trong mỗi lớp"
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13607 msgid "Select only within current layer"
13608 msgstr "Chọn chỉ trong lớp hiện tại"
13610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13611 msgid "Select in current layer and sublayers"
13612 msgstr "Chọn trong lớp hiện tại và các lớp phụ"
13614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13615 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13616 msgstr "Bỏ qua các đối tượng và lớp đang ẩn"
13618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13619 msgid "Ignore locked objects and layers"
13620 msgstr "Bỏ qua các đối tượng và lớp đã khóa"
13622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13623 msgid "Deselect upon layer change"
13624 msgstr "Bỏ chọn khi lớp thay đổi"
13626 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
13627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13628 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13629 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13632 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13633 msgstr ""
13634 "Làm cho các lệnh chọn bàn phím hoạt có tác động đối tượng nằm trên mọi lớp"
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13637 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13638 msgstr ""
13639 "Làm cho các lệnh chọn bàn phím có tác động chỉ đối tượng nằm trên lớp hiện "
13640 "tại"
13642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13643 msgid ""
13644 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13645 "its sublayers"
13646 msgstr ""
13647 "Làm cho các lệnh chọn bàn phím có tác động đối tượng nằm trên lớp hiện tại "
13648 "và các lớp phụ của nó"
13650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13651 msgid ""
13652 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13653 "themselves or by being in a hidden layer)"
13654 msgstr ""
13655 "Bỏ chọn để có thể chọn cả các đối tượng ẩn (vì nằm trong nhóm hay lớp bị ẩn "
13656 "hoặc do người dùng ẩn đi)"
13658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13659 msgid ""
13660 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13661 "themselves or by being in a locked layer)"
13662 msgstr ""
13663 "Bỏ chọn để có khả năng chọn đối tượng bị khoá (hoặc riêng hoặc vì nằm trong "
13664 "nhóm hay lớp bị khoá)"
13666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13667 msgid ""
13668 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13669 "current layer changes"
13670 msgstr ""
13671 "Bỏ chọn để có khả năng cứ chọn các đối tượng hiện thời khi lớp hiện tại thay "
13672 "đổi"
13674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13675 msgid "Selecting"
13676 msgstr "Lựa chọn"
13678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13679 msgid "Default export resolution:"
13680 msgstr "Độ phân giải xuất mặc định:"
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13683 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13684 msgstr ""
13685 "Độ phân giải ảnh bitmap mặc định (theo điểm trên mỗi insơ) trong hộp thoại "
13686 "Xuất"
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13689 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13690 msgstr "Tên máy chủ thư viện Open Clip Art Library:"
13692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13693 msgid ""
13694 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13695 "Import and Export to OCAL function."
13696 msgstr ""
13697 "Tên máy chủ của máy WebDAV Open Clip Art Library. Nó dùng bởi chức năng « "
13698 "Nhập » và « Xuất dạng OCAL »."
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13701 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13702 msgstr "Tên người dùng Open Clip Art Library:"
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13705 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13706 msgstr "Tên người dùng dùng để đăng nhập vào Open Clip Art Library."
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13709 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13710 msgstr "Mật khẩu Open Clip Art Library:"
13712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13713 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13714 msgstr "Mật khẩu dùng để đăng nhập vào Open Clip Art Library."
13716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13717 msgid "Import/Export"
13718 msgstr "Nhập/Xuất"
13720 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13722 msgid "Perceptual"
13723 msgstr "Dựa vào nhận thức"
13725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13726 msgid "Relative Colorimetric"
13727 msgstr "Sắc kế tương đối"
13729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13730 msgid "Absolute Colorimetric"
13731 msgstr "Sắc kế tuyệt đối"
13733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13734 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13735 msgstr "(Ghi chú : chức năng Quản lý màu bị tắt trong bản xây dựng này)"
13737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13738 msgid "Display adjustment"
13739 msgstr "Điều chỉnh hiển thị"
13741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13742 #, c-format
13743 msgid ""
13744 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13745 "Searched directories:%s"
13746 msgstr ""
13747 "Hồ sơ ICC cần dùng để định chuẩn Xuất màn hình.\n"
13748 "Các thư mục sẽ tìm kiếm:%s"
13750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13751 msgid "Display profile:"
13752 msgstr "Hồ sơ màn hình:"
13754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13755 msgid "Retrieve profile from display"
13756 msgstr "Lấy hồ sơ từ màn hình"
13758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13759 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13760 msgstr "Lấy các hồ sơ từ các đồ đính màn hình thông qua XICC."
13762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13763 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13764 msgstr "Lấy các hồ sơ từ các đồ đính màn hình."
13766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13767 msgid "Display rendering intent:"
13768 msgstr "Ý định vẽ màn hình:"
13770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13772 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13773 msgstr "Ý định vẽ cần dùng để định chuẩn Xuất màn hình."
13775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13776 msgid "Proofing"
13777 msgstr "Kiểm lỗi"
13779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13780 msgid "Simulate output on screen"
13781 msgstr "Mô phỏng Xuất trên màn hình"
13783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13784 msgid "Simulates output of target device."
13785 msgstr "Mô phỏng Xuất của thiết bị đích."
13787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13788 msgid "Mark out of gamut colors"
13789 msgstr "Đánh dấu màu sắc ở ngoài phạm vi"
13791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13792 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13793 msgstr "Tô sáng màu sắc nằm ở ngoại phạm vi cho thiết bị đích."
13795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13796 msgid "Out of gamut warning color:"
13797 msgstr "Màu cảnh báo ở ngoại phạm vi:"
13799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13800 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13801 msgstr "Chọn màu dùng cho cảnh báo ở ngoại phạm vi."
13803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13804 msgid "Device profile:"
13805 msgstr "Hồ sơ thiết bị:"
13807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13808 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13809 msgstr "Hồ sơ ICC cần dùng để mô phỏng Xuất thiết bị."
13811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13812 msgid "Device rendering intent:"
13813 msgstr "Ý định vẽ thiết bị:"
13815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13816 msgid "Black point compensation"
13817 msgstr "Bù điểm đen"
13819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13820 msgid "Enables black point compensation."
13821 msgstr "Hiệu lực chức năng bù điểm màu đen."
13823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13824 msgid "Preserve black"
13825 msgstr "Bảo tồn màu đen"
13827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13828 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13829 msgstr "(Cần LittleCMS 1.15 hay sau)"
13831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13832 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13833 msgstr "Bảo tồn kênh K khi chuyển dạng CMYK -> CMYK"
13835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13836 msgid "<none>"
13837 msgstr "<không có>"
13839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13840 msgid "Color management"
13841 msgstr "Quản lý màu"
13843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13844 msgid "Major grid line emphasizing"
13845 msgstr "Làm nổi các đường lưới chính"
13847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13848 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13849 msgstr "Không làm nổi các đường lưới khi thu nhỏ"
13851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13852 msgid ""
13853 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13854 "of major grid line color."
13855 msgstr ""
13856 "Nếu chọn và thu nhỏ bản vẽ, các đường gióng sẽ có màu bình thường thay vì "
13857 "màu đường gióng chính."
13859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13860 msgid "Default grid settings"
13861 msgstr "Thiết lập lưới mặc định"
13863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13865 msgid "Grid units:"
13866 msgstr "Đơn vị lưới:"
13868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13870 msgid "Origin X:"
13871 msgstr "Gốc ngang"
13873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13875 msgid "Origin Y:"
13876 msgstr "Gốc dọc"
13878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13879 msgid "Spacing X:"
13880 msgstr "Khoảng cách ngang:"
13882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13884 msgid "Spacing Y:"
13885 msgstr "Khoảng cách dọc:"
13887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13891 msgid "Grid line color:"
13892 msgstr "Màu đường lưới:"
13894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13896 msgid "Color used for normal grid lines"
13897 msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chuẩn"
13899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13903 msgid "Major grid line color:"
13904 msgstr "Màu đường lưới chính:"
13906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13908 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13909 msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chính (đã tô sáng)."
13911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13913 msgid "Major grid line every:"
13914 msgstr "Khoảng đường lưới chính:"
13916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13917 msgid "Show dots instead of lines"
13918 msgstr "Hiện chấm thay cho đường lưới"
13920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13921 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13922 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị chấm ở điểm lưới, thay cho đường lưới."
13924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13925 msgid "Use named colors"
13926 msgstr "Dùng tên màu thay cho mã màu"
13928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13929 msgid ""
13930 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13931 "'magenta') instead of the numeric value"
13932 msgstr ""
13933 "Nếu chọn, viết tên CSS của màu nếu có (v.d, 'red' hay 'magenta') thay vì giá "
13934 "trị số hexa"
13936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13937 msgid "XML formatting"
13938 msgstr "Định dạng XML"
13940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13941 msgid "Inline attributes"
13942 msgstr "Đặt thuộc tính trên cùng dòng với thẻ"
13944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13945 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13946 msgstr "Đặt thuộc tính vào cùng dòng với thẻ tương ứng"
13948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13949 msgid "Indent, spaces:"
13950 msgstr "Thụt lề bằng dấu cách:"
13952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13953 msgid ""
13954 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13955 "indentation"
13956 msgstr "Số dấu cách của mỗi bước thụt lề; đặt là 0 để bỏ các cấp thụt lề"
13958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13959 msgid "Path data"
13960 msgstr "Dữ liệu đường nét"
13962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13963 msgid "Allow relative coordinates"
13964 msgstr "Cho phép dùng hệ tọa độ tương đối"
13966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13967 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13968 msgstr "Nếu chọn, hệ tọa độ tương đối sẽ được dùng trong dữ liệu đường nét"
13970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13971 msgid "Force repeat commands"
13972 msgstr "Buộc lặp lại các lệnh"
13974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13975 msgid ""
13976 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13977 "of 'L 1,2 3,4')"
13978 msgstr ""
13979 "Buộc gõ lại các lệnh giống nhau (ví dụ, 'L 1,2 L 3,4' thay vì 'L 1,2 3,4')"
13981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13982 msgid "Numbers"
13983 msgstr "Số"
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13986 msgid "Numeric precision:"
13987 msgstr "Độ chính xác:"
13989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13990 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13991 msgstr "Số chữ số đặt sau dấu phẩy"
13993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13994 msgid "Minimum exponent:"
13995 msgstr "Số mũ nhỏ nhất:"
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13998 msgid ""
13999 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14000 "anything smaller is written as zero."
14001 msgstr ""
14002 "Số nhỏ nhất ghi vào tập tin SVG là 10 mũ cơ số này; số nào nhỏ hơn sẽ được "
14003 "ghi thành không."
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14006 msgid "SVG output"
14007 msgstr "Xuất SVG"
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14010 msgid "System default"
14011 msgstr "Mặc định của hệ thống"
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14014 msgid "Albanian (sq)"
14015 msgstr "Albania (sq)"
14017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14018 msgid "Amharic (am)"
14019 msgstr "Amhari (am)"
14021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14022 msgid "Arabic (ar)"
14023 msgstr "Arập (ar)"
14025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14026 msgid "Armenian (hy)"
14027 msgstr "Acmenia (hy)"
14029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14030 msgid "Azerbaijani (az)"
14031 msgstr "Azecbaizan (az)"
14033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14034 msgid "Basque (eu)"
14035 msgstr "Basque (eu)"
14037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14038 msgid "Belarusian (be)"
14039 msgstr "Belarus (be)"
14041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14042 msgid "Bulgarian (bg)"
14043 msgstr "Bulgarian (bg)"
14045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14046 msgid "Bengali (bn)"
14047 msgstr "Bengali (bn)"
14049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14050 msgid "Breton (br)"
14051 msgstr "Breton (br)"
14053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14054 msgid "Catalan (ca)"
14055 msgstr "Catalan (ca)"
14057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14058 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14059 msgstr "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14062 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14063 msgstr "Trung Quốc (zh_CN)"
14065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14066 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14067 msgstr "Trung Quốc/Đài Loan (zh_TW)"
14069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14070 msgid "Croatian (hr)"
14071 msgstr "Croatia (hr)"
14073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14074 msgid "Czech (cs)"
14075 msgstr "Séc (cs_CZ)"
14077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14078 msgid "Danish (da)"
14079 msgstr "Đan mạch (da)"
14081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14082 msgid "Dutch (nl)"
14083 msgstr "Ha Lan (nl)"
14085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14086 msgid "Dzongkha (dz)"
14087 msgstr "Dzongkha (dz)"
14089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14090 msgid "German (de)"
14091 msgstr "Đức (de)"
14093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14094 msgid "Greek (el)"
14095 msgstr "Hi Lạp (el)"
14097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14098 msgid "English (en)"
14099 msgstr "Anh (en)"
14101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14102 msgid "English/Australia (en_AU)"
14103 msgstr "Anh Úc (en_AU)"
14105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14106 msgid "English/Canada (en_CA)"
14107 msgstr "Anh/Canađa (en_CA)"
14109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14110 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14111 msgstr "Anh/Anh (en_GB)"
14113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14114 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14115 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14118 msgid "Esperanto (eo)"
14119 msgstr "Esperanto (eo)"
14121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14122 msgid "Estonian (et)"
14123 msgstr "Estonia (et)"
14125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14126 msgid "Finnish (fi)"
14127 msgstr "Phần Lan (fi)"
14129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14130 msgid "French (fr)"
14131 msgstr "Pháp (fr)"
14133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14134 msgid "Irish (ga)"
14135 msgstr "Ái Nhĩ Lan (ga)"
14137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14138 msgid "Galician (gl)"
14139 msgstr "Galicia (gl)"
14141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14142 msgid "Hebrew (he)"
14143 msgstr "Hebrew (he)"
14145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14146 msgid "Hungarian (hu)"
14147 msgstr "Hungari (hu)"
14149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14150 msgid "Indonesian (id)"
14151 msgstr "Indonesian (id)"
14153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14154 msgid "Italian (it)"
14155 msgstr "Italia (it)"
14157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14158 msgid "Japanese (ja)"
14159 msgstr "Nhật Bản (ja)"
14161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14162 msgid "Khmer (km)"
14163 msgstr "Khmer (km)"
14165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14166 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14167 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
14169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14170 msgid "Korean (ko)"
14171 msgstr "Hàn Quốc (ko)"
14173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14174 msgid "Lithuanian (lt)"
14175 msgstr "Lithuania (lt)"
14177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14178 msgid "Macedonian (mk)"
14179 msgstr "Macedonia (mk)"
14181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14182 msgid "Mongolian (mn)"
14183 msgstr "Mông Cổ (mn)"
14185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14186 msgid "Nepali (ne)"
14187 msgstr "Nepal (ne)"
14189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14190 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14191 msgstr "Bokmål Nauy (nb)"
14193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14194 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14195 msgstr "Nynorsk Nauy (nn)"
14197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14198 msgid "Panjabi (pa)"
14199 msgstr "Panjabi (pa)"
14201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14202 msgid "Polish (pl)"
14203 msgstr "Ba Lan (pl)"
14205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14206 msgid "Portuguese (pt)"
14207 msgstr "Bồ Đào Nha (pt)"
14209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14210 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14211 msgstr "Bồ Đào Nha/Brazil (pt_BR)"
14213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14214 msgid "Romanian (ro)"
14215 msgstr "Romani (ro)"
14217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14218 msgid "Russian (ru)"
14219 msgstr "Nga (ru)"
14221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14222 msgid "Serbian (sr)"
14223 msgstr "Secbi (sr)"
14225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14226 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14227 msgstr "Tiếng Xecbi dùng mẫu tự Latin (sr@latin)"
14229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14230 msgid "Slovak (sk)"
14231 msgstr "Slovakia (sk)"
14233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14234 msgid "Slovenian (sl)"
14235 msgstr "Slovenia (sl)"
14237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14238 msgid "Spanish (es)"
14239 msgstr "Tây Ban Nha (es)"
14241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14242 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14243 msgstr "Tây Ban Nha/Mexico (es_MX)"
14245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14246 msgid "Swedish (sv)"
14247 msgstr "Thụy Điển (sv)"
14249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14250 msgid "Thai (th)"
14251 msgstr "Thái Lan (th)"
14253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14254 msgid "Turkish (tr)"
14255 msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ (tr)"
14257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14258 msgid "Ukrainian (uk)"
14259 msgstr "Ukraina (uk)"
14261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14262 msgid "Vietnamese (vi)"
14263 msgstr "Tiếng Việt (vi)"
14265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14266 msgid "Language (requires restart):"
14267 msgstr "Ngôn ngữ (cần khởi chạy lại):"
14269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14270 msgid "Set the language for menus and number formats"
14271 msgstr "Đặt ngôn ngữ dùng cho trình đơn và biểu diễn số"
14273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14274 msgid "Smaller"
14275 msgstr "Nhỏ hơn"
14277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14278 msgid "Toolbox icon size"
14279 msgstr "Kích thước biểu tượng trên hộp công cụ"
14281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14282 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14283 msgstr "Kích cỡ biểu tượng các công cụ (cần khởi chạy lại)"
14285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14286 msgid "Control bar icon size"
14287 msgstr "Kích cỡ biểu tượng trên thanh điều khiển"
14289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14290 msgid ""
14291 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14292 msgstr ""
14293 "Kích thước các biểu tượng nằm trên thanh điều khiển (cần khởi chạy lại)"
14295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14296 msgid "Secondary toolbar icon size"
14297 msgstr "Kích cỡ biểu tượng trên thanh công cụ phụ"
14299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14300 msgid ""
14301 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14302 msgstr "Kích cỡ biểu tượng nằm trên thanh công cụ phụ (cần khởi chạy lại)"
14304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14305 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14306 msgstr "Sửa lỗi không hiển thị thanh trượt màu"
14308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14309 msgid ""
14310 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14311 "color sliders."
14312 msgstr ""
14313 "Bật chế độ sửa lỗi cho một số sắc thái giao diện GTK nếu bị lỗi không hiển "
14314 "thị được thanh trượt màu."
14316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14317 msgid "Clear list"
14318 msgstr "Xóa danh sách"
14320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14321 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14322 msgstr "Số mục có trong danh sách Mở gần đây:"
14324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14325 msgid ""
14326 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14327 "the list"
14328 msgstr "Số mục sẽ được lưu lại trong lệnh Mở Gần Đây (trình đơn Tập Tin)"
14330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14331 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14332 msgstr "Sửa hệ số thu phóng (%):"
14334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14335 msgid ""
14336 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14337 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14338 "display objects in their true sizes"
14339 msgstr ""
14340 "Điều chỉnh thanh trượt đến khi chiều dài của thước trên màn hình khớp với "
14341 "chiều dài thực. Thông tin này được sử dụng khi thu phóng đến tỉ lệ 1:1, "
14342 "1:2... để hiển thị bản vẽ ở kích thước thật"
14344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14345 msgid "Interface"
14346 msgstr "Giao diện"
14348 #. Autosave options
14349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14350 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14351 msgstr "Bật chế độ sao lưu tự động (cần khởi chạy lại):"
14353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14354 msgid ""
14355 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14356 "minimizing loss in case of a crash"
14357 msgstr ""
14358 "Tự động lưu (các) tài liệu đang mở sau một chu kỳ để tránh mất dữ liệu trong "
14359 "trường hợp Inkscape bị treo"
14361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14362 msgid "Interval (in minutes):"
14363 msgstr "Chu kỳ tự động lưu (phút)"
14365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14366 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14367 msgstr "Chu kỳ (tính bằng phút) thực hiện việc tự động lưu tài liệu"
14369 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14370 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14372 msgid "filesystem|Path:"
14373 msgstr "Đường dẫn:"
14375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14376 msgid "The directory where autosaves will be written"
14377 msgstr "Thư mục sẽ chứa tập tin tự động sao lưu"
14379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14380 msgid "Maximum number of autosaves:"
14381 msgstr "Số tập tin sao lưu lớn nhất:"
14383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14384 msgid ""
14385 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14386 msgstr ""
14387 "Số tập tin tối đa sẽ được tự động lưu; dùng thiết lập này để giới hạn không "
14388 "gian lưu trữ sẽ sử dụng"
14390 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14391 #. * update our running configuration
14392 #. *
14393 #. * FIXME!
14394 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14395 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14398 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14399 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14401 #. -----------
14402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14403 msgid "Autosave"
14404 msgstr "Tự động sao lưu"
14406 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
14407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14408 msgid "2x2"
14409 msgstr "2×2"
14411 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
14412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14413 msgid "4x4"
14414 msgstr "4×4"
14416 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
14417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14418 msgid "8x8"
14419 msgstr "8×8"
14421 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
14422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14423 msgid "16x16"
14424 msgstr "16×16"
14426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14427 msgid "Oversample bitmaps:"
14428 msgstr "Quá lấy mẫu ảnh bitmap:"
14430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14431 msgid "Automatically reload bitmaps"
14432 msgstr "Tự động nạp lại các ảnh bitmap"
14434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14435 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14436 msgstr "Tự động nạp lại các ảnh được liên kết mỗi khi chúng thay đổi"
14438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14439 msgid "Bitmap editor:"
14440 msgstr "Trình xử lý ảnh bitmap:"
14442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14443 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14444 msgstr "Độ phân giải khi Tạo bản sao dạng ảnh:"
14446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14447 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14448 msgstr "Độ phân giải được lệnh Tạo bản sao dạng ảnh sử dụng"
14450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14451 msgid "Bitmaps"
14452 msgstr "Ảnh bitmap"
14454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14455 msgid "Language:"
14456 msgstr "Ngôn ngữ:"
14458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14459 msgid "Set the main spell check language"
14460 msgstr "Đặt ngôn ngữ chính sẽ kiểm tra chính tả"
14462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14463 msgid "Second language:"
14464 msgstr "Ngôn ngữ thứ hai:"
14466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14467 msgid ""
14468 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14469 "unknown in ALL chosen languages"
14470 msgstr ""
14471 "Đặt ngôn ngữ thứ hai sẽ kiểm tra chính tả; quá trình kiểm tra sẽ tìm ra một "
14472 "từ KHÔNG CÓ trong TẤT CẢ các ngôn ngữ"
14474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14475 msgid "Third language:"
14476 msgstr "Ngôn ngữ thứ ba:"
14478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14479 msgid ""
14480 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14481 "in ALL chosen languages"
14482 msgstr ""
14483 "Đặt ngôn ngữ thứ ba sẽ kiểm tra chính tả; quá trình kiểm tra sẽ tìm ra một "
14484 "từ KHÔNG CÓ trong TẤT CẢ các ngôn ngữ"
14486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14487 msgid "Ignore words with digits"
14488 msgstr "Bỏ qua các từ chứa số"
14490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14491 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14492 msgstr "Bỏ qua các từ có chứa chữ số, ví dụ như \"R2D2\""
14494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14495 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14496 msgstr "Bỏ qua các từ VIẾT HOA"
14498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14499 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14500 msgstr "Bỏ qua các từ viết hoa toàn bộ, ví dụ như \"IUPAC\""
14502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14503 msgid "Spellcheck"
14504 msgstr "Kiểm tra chính tả"
14506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14507 msgid "Add label comments to printing output"
14508 msgstr "Thêm vào Xuất in ấn các chú thích nhãn"
14510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14511 msgid ""
14512 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14513 "rendered output for an object with its label"
14514 msgstr ""
14515 "Bật tùy chọn này thì một chú thích sẽ được thêm vào Xuất in thô, đánh dấu "
14516 "Xuất đã vẽ của đối tượng đó bằng nhãn riêng của nó."
14518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14519 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14520 msgstr "Không chia sẻ các chuyển sắc đã thiết lập"
14522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14523 msgid ""
14524 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14525 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14526 "may affect other objects using the same gradient"
14527 msgstr ""
14528 "Bật tùy chọn này để tự động tạo ra một chuyển sắc mới khi thay đổi chuyển "
14529 "sắc đang có, có thể sửa chuyển sắc trên từng đối tượng riêng lẻ; bỏ chọn để "
14530 "cho phép chia sẻ thiết lập chuyển sắc giữa nhiều đối tượng, sửa chuyển sắc "
14531 "sẽ tác động lên tất cả các đối tượng chuyển sắc đó."
14533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14534 msgid "Simplification threshold:"
14535 msgstr "Ngưỡng đơn giản hoá:"
14537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14538 #, fuzzy
14539 msgid ""
14540 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14541 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14542 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14543 msgstr ""
14544 "Độ mạnh mặc định của câu lệnh « Đơn giản hoá ». Nếu bạn gọi câu lệnh này vài "
14545 "lần một cách liên tiếp nhanh, nó sẽ hoạt động mỗi lần một năng nổ thêm; còn "
14546 "việc gọi lại sau khi tạm dừng sẽ phục hồi ngưỡng mặc định."
14548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14549 msgid "Latency skew:"
14550 msgstr "Độ xô nghiêng:"
14552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14553 msgid "(requires restart)"
14554 msgstr "(cần khởi chạy lại)"
14556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14557 msgid ""
14558 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14559 "some systems)."
14560 msgstr ""
14561 "Hệ số theo đó đồng hồ sự kiện được xô lệch đi so với thời gian thực (0.9766 "
14562 "trên một số hệ thống)."
14564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14565 msgid "Pre-render named icons"
14566 msgstr "Chuẩn bị trước các biểu tượng có tên."
14568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14569 msgid ""
14570 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14571 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14572 msgstr ""
14573 "Nếu chọn, các biểu tượng có tên sẽ được chuẩn bị trước khi hiển thị giao "
14574 "diện. Lựa chọn này giúp khắc phục lỗi thông báo tên biểu tượng trong thư "
14575 "viện GTK+."
14577 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14579 msgid "User config: "
14580 msgstr "Cấu hình người dùng:"
14582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14583 msgid "User data: "
14584 msgstr "Dữ liệu người dùng:"
14586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14587 msgid "User cache: "
14588 msgstr "Bộ đệm người dùng:"
14590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14591 msgid "System config: "
14592 msgstr "Cấu hình hệ thống:"
14594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14595 msgid "System data: "
14596 msgstr "Dữ liệu hệ thống:"
14598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14599 msgid "PIXMAP: "
14600 msgstr "PIXMAP: "
14602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14603 msgid "DATA: "
14604 msgstr "DATA: "
14606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14607 msgid "UI: "
14608 msgstr "UI: "
14610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14611 msgid "Icon theme: "
14612 msgstr "Sắc thái Biểu tượng:"
14614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14615 msgid "System info"
14616 msgstr "Thông Tin Hệ Thống"
14618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14619 msgid "General system information"
14620 msgstr "Thông tin tổng quát về hệ thống"
14622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14623 msgid "Misc"
14624 msgstr "Linh tinh"
14626 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14627 msgid "Layer name:"
14628 msgstr "Tên lớp:"
14630 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14631 msgid "Add layer"
14632 msgstr "Thêm lớp"
14634 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14635 msgid "Above current"
14636 msgstr "Bên trên lớp hiện tại"
14638 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14639 msgid "Below current"
14640 msgstr "Bên dưới lớp hiện tại"
14642 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14643 msgid "As sublayer of current"
14644 msgstr "Dạng lớp phụ của lớp hiện tại"
14646 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14647 msgid "Position:"
14648 msgstr "Vị trí:"
14650 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14651 msgid "Rename Layer"
14652 msgstr "Thay tên lớp"
14654 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14655 msgid "_Rename"
14656 msgstr "Tha_y tên"
14658 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14659 msgid "Rename layer"
14660 msgstr "Thay tên lớp"
14662 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14663 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14664 msgid "Renamed layer"
14665 msgstr "Lớp đã có tên mới"
14667 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14668 msgid "Add Layer"
14669 msgstr "Thêm lớp"
14671 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14672 msgid "_Add"
14673 msgstr "Thê_m"
14675 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14676 msgid "New layer created."
14677 msgstr "Lớp mới đã được tạo."
14679 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14680 msgid "Unhide layer"
14681 msgstr "Hiện lớp"
14683 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14684 msgid "Hide layer"
14685 msgstr "Ẩn lớp"
14687 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14688 msgid "Lock layer"
14689 msgstr "Khoá lớp"
14691 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14692 msgid "Unlock layer"
14693 msgstr "Gỡ khoá lớp"
14695 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
14696 msgid "New"
14697 msgstr "Mới"
14699 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14700 msgid "Top"
14701 msgstr "Đỉnh"
14703 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14704 msgid "Up"
14705 msgstr "Lên"
14707 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14708 msgid "Dn"
14709 msgstr "Xuống"
14711 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14712 msgid "Bot"
14713 msgstr "Đáy"
14715 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
14716 msgid "X"
14717 msgstr "X"
14719 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14720 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14721 msgid "Apply new effect"
14722 msgstr "Áp dụng hiệu ứng mới"
14724 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14725 msgid "Current effect"
14726 msgstr "Hiệu ứng hiện thời"
14728 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14729 msgid "Effect list"
14730 msgstr "Danh sách hiệu ứng"
14732 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14733 msgid "Unknown effect is applied"
14734 msgstr "Đã áp dụng một hiệu ứng không rõ"
14736 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14737 msgid "No effect applied"
14738 msgstr "Chưa áp dụng hiệu ứng"
14740 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14741 msgid "Item is not a path or shape"
14742 msgstr "Đối tượng này không phải là đường nét hay hình dạng"
14744 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14745 msgid "Only one item can be selected"
14746 msgstr "Có thể lựa chọn chỉ một mục"
14748 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14749 msgid "Empty selection"
14750 msgstr "Vùng chọn rỗng"
14752 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14753 msgid "Create and apply path effect"
14754 msgstr "Tạo và áp dụng hiệu ứng đường nét"
14756 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14757 msgid "Remove path effect"
14758 msgstr "Bỏ hiệu ứng đường nét"
14760 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14761 msgid "Move path effect up"
14762 msgstr "Đưa hiệu ứng đường nét lên trên"
14764 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14765 msgid "Move path effect down"
14766 msgstr "Đưa hiệu ứng đường nét xuống dưới"
14768 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14769 msgid "Activate path effect"
14770 msgstr "Hiện hiệu ứng đường nét"
14772 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14773 msgid "Deactivate path effect"
14774 msgstr "Ẩn hiệu ứng đường nét"
14776 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14777 msgid "Heap"
14778 msgstr "Miền nhớ"
14780 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14781 msgid "In Use"
14782 msgstr "Đang dùng"
14784 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14785 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14786 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14787 msgid "Slack"
14788 msgstr "Rảnh"
14790 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14791 msgid "Total"
14792 msgstr "Tổng"
14794 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14795 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14796 msgid "Unknown"
14797 msgstr "Không rõ"
14799 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14800 msgid "Combined"
14801 msgstr "Tổ hợp"
14803 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14804 msgid "Recalculate"
14805 msgstr "Tính lại"
14807 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14808 msgid "Ready."
14809 msgstr "Sẵn sàng."
14811 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14812 msgid ""
14813 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14814 "preferences.xml"
14815 msgstr ""
14816 "Hiệu lực chức năng hiển thị bản ghi bằng cách đặt thuộc tính « redirect "
14817 "» (chuyển hướng) của « dialogs.debug » thành 1 trong tập tin tùy thích « "
14818 "preferences.xml »"
14820 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14821 msgid "File"
14822 msgstr "Tập tin"
14824 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14825 msgid "Username:"
14826 msgstr "Tên người dùng:"
14828 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14829 msgid "Password:"
14830 msgstr "Mật khẩu:"
14832 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14833 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14834 msgstr "Lỗi khi đọc nguồn tin RSS từ thư viện Open Clip Art"
14836 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14837 msgid ""
14838 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14839 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14840 msgstr ""
14841 "Không nhận được nguồn tin RSS của thư viện Open Clip Art. Hãy kiểm tra xem "
14842 "bạn đã nhập đúng tên máy chủ trong Cấu hình -> Nhập/Xuất chưa (v.d: "
14843 "openclipart.org)"
14845 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14846 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14847 msgstr "Máy chủ trả về nguồn thông Clip Art bị lỗi"
14849 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14850 msgid "Search for:"
14851 msgstr "Tìm:"
14853 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14854 msgid "No files matched your search"
14855 msgstr "Không tìm thấy tập tin nào"
14857 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14858 msgid "Search"
14859 msgstr "Tìm kiếm"
14861 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14862 msgid "Files found"
14863 msgstr "Các tập tin tìm thấy"
14865 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
14866 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14867 msgstr "Không mở được tập tin PNG nháp dùng để in ảnh bitmap"
14869 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
14870 msgid "Could not set up Document"
14871 msgstr "Không thể thiết lập tài liệu"
14873 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
14874 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14875 msgstr "Lỗi đặt CairoRenderContext"
14877 #. set up dialog title, based on document name
14878 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
14879 msgid "SVG Document"
14880 msgstr "Tài liệu SVG"
14882 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14883 msgid "Print"
14884 msgstr "In"
14886 #. build custom preferences tab
14887 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
14888 msgid "Rendering"
14889 msgstr "Đang dựng hình"
14891 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14892 msgid "_Execute Javascript"
14893 msgstr "Chạy mã _JavaScript"
14895 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14896 msgid "_Execute Python"
14897 msgstr "Thực hiện _Python"
14899 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14900 msgid "_Execute Ruby"
14901 msgstr "Chạy mã _Ruby"
14903 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14904 msgid "Script"
14905 msgstr "Văn lệnh"
14907 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14908 msgid "Output"
14909 msgstr "Xuất"
14911 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14912 msgid "Errors"
14913 msgstr "Lỗi"
14915 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14916 msgid "Set SVG Font attribute"
14917 msgstr "Đặt thuộc tính cho phông SVG"
14919 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14920 msgid "Adjust kerning value"
14921 msgstr "Chỉnh giá trị co dãn"
14923 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14924 msgid "Family Name:"
14925 msgstr "Tên nhóm:"
14927 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14928 msgid "Set width:"
14929 msgstr "Đặt bề rộng:"
14931 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14932 msgid "glyph"
14933 msgstr "glyph"
14935 #. SPGlyph* glyph =
14936 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14937 msgid "Add glyph"
14938 msgstr "Thêm glyph"
14940 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14941 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14942 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14943 msgstr "Chọn một <b>đường nét</b> để đặt các cung của glyph"
14945 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14946 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14947 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14948 msgstr "Đối tượng đã chọn không có mô tả <b>đường nét</b>."
14950 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14951 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14952 msgstr "Chưa chọn glyph nào trong hộp thoại Phông chữ SVG."
14954 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14955 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14956 msgid "Set glyph curves"
14957 msgstr "Đặt cung glyph"
14959 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14960 msgid "Reset missing-glyph"
14961 msgstr "Đặt lại glyph thiếu"
14963 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14964 msgid "Edit glyph name"
14965 msgstr "Sửa tên glyph"
14967 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14968 msgid "Set glyph unicode"
14969 msgstr "Đặt unicode cho glyph"
14971 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14972 msgid "Remove font"
14973 msgstr "Xóa phông"
14975 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14976 msgid "Remove glyph"
14977 msgstr "Xóa glyph"
14979 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14980 msgid "Remove kerning pair"
14981 msgstr "Xóa cặp định chỗ"
14983 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14984 msgid "Missing Glyph:"
14985 msgstr "Các Glyph còn thiếu:"
14987 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14988 msgid "From selection..."
14989 msgstr "Từ vùng chọn..."
14991 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14992 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14993 msgid "Reset"
14994 msgstr "Đặt lại"
14996 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14997 msgid "Glyph name"
14998 msgstr "Tên glyph"
15000 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15001 msgid "Matching string"
15002 msgstr "Chuỗi so khớp"
15004 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15005 msgid "Add Glyph"
15006 msgstr "Thêm Glyph"
15008 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15009 msgid "Get curves from selection..."
15010 msgstr "Lấy các cung từ vùng chọn..."
15012 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15013 msgid "Add kerning pair"
15014 msgstr "Đặt cặp định chỗ"
15016 #. Kerning Setup:
15017 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15018 msgid "Kerning Setup:"
15019 msgstr "Thiết lập định chỗ ký tự:"
15021 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15022 msgid "1st Glyph:"
15023 msgstr "Glyph thứ nhất:"
15025 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15026 msgid "2nd Glyph:"
15027 msgstr "Glyph thứ hai:"
15029 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15030 msgid "Add pair"
15031 msgstr "Thêm cặp"
15033 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15034 msgid "First Unicode range"
15035 msgstr "Phạm vi Unicode đầu tiên"
15037 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15038 msgid "Second Unicode range"
15039 msgstr "Phạm vi Unicode thứ hai"
15041 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15042 msgid "Kerning value:"
15043 msgstr "Giá trị định chỗ ký tự:"
15045 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15046 msgid "Set font family"
15047 msgstr "Đặt nhóm phông chữ"
15049 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15050 msgid "font"
15051 msgstr "phông chữ"
15053 #. select_font(font);
15054 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15055 msgid "Add font"
15056 msgstr "Thêm phông chữ"
15058 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15059 msgid "_Font"
15060 msgstr "_Phông chữ"
15062 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15063 msgid "_Global Settings"
15064 msgstr "_Thiết lập toàn cục"
15066 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15067 msgid "_Glyphs"
15068 msgstr "_Glyph"
15070 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15071 msgid "_Kerning"
15072 msgstr "Đị_nh chỗ"
15074 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15075 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15076 msgid "Sample Text"
15077 msgstr "Văn bản mẫu"
15079 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15080 msgid "Preview Text:"
15081 msgstr "Văn bản xem thử:"
15083 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15084 #, c-format
15085 msgid ""
15086 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15087 msgstr ""
15088 "Màu: <b>%s</b>; <b>Chuột trái</b> để đặt làm màu tô, <b>Shift+chuột trái</b> "
15089 "để đặt làm màu nét"
15091 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15092 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15093 msgid "Set fill"
15094 msgstr "Đặt màu tô"
15096 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15097 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15098 msgid "Set stroke"
15099 msgstr "Đặt màu nét"
15101 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15102 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15103 msgid "Edit..."
15104 msgstr "Sửa..."
15106 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15107 msgid "Convert"
15108 msgstr "Chuyển đổi"
15110 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15111 msgid "Change color definition"
15112 msgstr "Thay đổi định nghĩa màu"
15114 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15115 msgid "Remove stroke color"
15116 msgstr "Xóa màu nét"
15118 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15119 msgid "Remove fill color"
15120 msgstr "Xóa màu tô"
15122 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15123 msgid "Set stroke color to none"
15124 msgstr "Đặt màu nét thành trong suốt"
15126 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15127 msgid "Set fill color to none"
15128 msgstr "Đặt màu tô thành trong suốt"
15130 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15131 msgid "Set stroke color from swatch"
15132 msgstr "Đặt màu nét từ bảng chọn màu"
15134 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15135 msgid "Set fill color from swatch"
15136 msgstr "Đặt màu tô từ bảng chọn màu"
15138 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15139 #, c-format
15140 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15141 msgstr "Thư mục bảng màu (%s) không sẵn sàng."
15143 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15144 msgid "Arrange in a grid"
15145 msgstr "Sắp đặt theo lưới"
15147 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15148 msgid "Rows:"
15149 msgstr "Hàng:"
15151 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15152 msgid "Number of rows"
15153 msgstr "Số hàng"
15155 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15156 msgid "Equal height"
15157 msgstr "Chiều cao đều"
15159 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15160 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15161 msgstr ""
15162 "Chưa đặt thì mỗi hàng có chiều cao của đối tượng cao nhất nằm trong nó."
15164 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15165 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15166 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15167 msgid "Align:"
15168 msgstr "Sắp hàng:"
15170 #. #### Number of columns ####
15171 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15172 msgid "Columns:"
15173 msgstr "Cột:"
15175 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15176 msgid "Number of columns"
15177 msgstr "Số cột"
15179 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15180 msgid "Equal width"
15181 msgstr "Chiều rộng đều"
15183 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15184 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15185 msgstr ""
15186 "Chưa đặt thì mỗi cột có chiều rộng của đối tượng rộng nhất nằm trong nó."
15188 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15189 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15190 msgid "Fit into selection box"
15191 msgstr "Vừa hộp chọn"
15193 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15194 msgid "Set spacing:"
15195 msgstr "Đặt khoảng cách:"
15197 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15198 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15199 msgstr "Khoảng cách theo chiều dọc giữa các hàng (đơn vị điểm ảnh: px)"
15201 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15202 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15203 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
15205 #. ## The OK button
15206 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15207 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15208 msgstr "Sắp xếp"
15210 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15211 msgid "Arrange selected objects"
15212 msgstr "Sắp đặt các đối tượng đã chọn"
15214 #. #### begin left panel
15215 #. ### begin notebook
15216 #. ## begin mode page
15217 #. # begin single scan
15218 #. brightness
15219 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15220 msgid "Brightness cutoff"
15221 msgstr "Ngưỡng sáng"
15223 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15224 msgid "Trace by a given brightness level"
15225 msgstr "Đồ lại dựa trên mức độ sáng tối"
15227 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15228 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15229 msgstr "Ngưỡng sáng phân biệt đen/trắng"
15231 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15232 msgid "Single scan: creates a path"
15233 msgstr "Quét đơn: tạo đường nét"
15235 #. canny edge detection
15236 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15237 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15238 msgid "Edge detection"
15239 msgstr "Phát hiện cạnh"
15241 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15242 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15243 msgstr "Đồ lại với hệ số phát hiện cạnh tối ưu theo thuật toán của J. Canny"
15245 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15246 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15247 msgstr "Ngưỡng sáng phân biệt giữa các điểm ảnh kề nhau (tức độ dày cạnh)"
15249 #. quantization
15250 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15251 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15252 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15253 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15254 msgid "Color quantization"
15255 msgstr "Lượng tử hoá màu"
15257 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15258 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15259 msgstr "Đồ lại dựa trên sai lệch màu sắc"
15261 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15262 msgid "The number of reduced colors"
15263 msgstr "Số màu bị giảm"
15265 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15266 msgid "Colors:"
15267 msgstr "Màu sắc:"
15269 #. swap black and white
15270 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15271 msgid "Invert image"
15272 msgstr "Đảo ảnh"
15274 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15275 msgid "Invert black and white regions"
15276 msgstr "Đảo ngược vùng màu đen và màu trắng"
15278 #. # end single scan
15279 #. # begin multiple scan
15280 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15281 msgid "Brightness steps"
15282 msgstr "Bước độ sáng"
15284 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15285 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15286 msgstr "Đồ lại số mức độ sáng đã cho"
15288 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15289 msgid "Scans:"
15290 msgstr "Quét:"
15292 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15293 msgid "The desired number of scans"
15294 msgstr "Số lần cần quét"
15296 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15297 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15298 msgid "Colors"
15299 msgstr "Màu sắc"
15301 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15302 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15303 msgstr "Đồ lại số màu bị giảm đã đưa ra"
15305 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15306 msgid "Grays"
15307 msgstr "Màu xám"
15309 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15310 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15311 msgstr "Trùng với Màu sắc, nhưng cho ảnh đen trắng"
15313 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15314 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15315 msgid "Smooth"
15316 msgstr "Làm mịn"
15318 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15319 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15320 msgstr "Áp dụng làm mờ Gauss cho ảnh bitmap trước khi đồ lại"
15322 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15323 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15324 msgid "Stack scans"
15325 msgstr "Xếp đống đồ quét"
15327 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15328 msgid ""
15329 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15330 "gaps)"
15331 msgstr ""
15332 "Xếp đống với nhau các đồ quét (không có khe) thay vào lát đều (thường có khe)"
15334 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15335 msgid "Remove background"
15336 msgstr "Bỏ nền"
15338 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15339 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15340 msgstr "Gỡ bỏ lớp đáy (nền) một khi làm xong"
15342 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15343 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15344 msgstr "Đa quét: tạo một nhóm đường nét"
15346 #. # end multiple scan
15347 #. ## end mode page
15348 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15349 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15350 msgid "Mode"
15351 msgstr "Chế độ"
15353 #. ## begin option page
15354 #. # potrace parameters
15355 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15356 msgid "Suppress speckles"
15357 msgstr "Thu hồi lốm đốm"
15359 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15360 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15361 msgstr "Bỏ qua các chấm nhỏ (lốm đốm) trong ảnh bitmap"
15363 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15364 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15365 msgstr "Lốm đốm đến số điểm ảnh này sẽ bị thu hồi"
15367 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15368 msgid "Smooth corners"
15369 msgstr "Làm mịn các góc"
15371 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15372 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15373 msgstr "Làm mịn các góc sắc của bản đồ lại"
15375 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15376 msgid "Increase this to smooth corners more"
15377 msgstr "Tăng lên để làm mịn góc hơn"
15379 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15380 msgid "Optimize paths"
15381 msgstr "Tối ưu hoá đường nét"
15383 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15384 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15385 msgstr "Thử tối ưu hoá đường nét bằng cách nối các đoạn cung Bezier gần nhau"
15387 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15388 msgid ""
15389 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15390 "optimization"
15391 msgstr ""
15392 "Tăng giá trị này để giảm số nút trong bản đồ lại bằng việc tối ưu hoá năng "
15393 "nổ hơn"
15395 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15396 msgid "Tolerance:"
15397 msgstr "Chịu đựng:"
15399 #. ## end option page
15400 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15401 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15402 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
15403 msgid "Options"
15404 msgstr "Tùy chọn"
15406 #. ### credits
15407 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15408 msgid ""
15409 "Inkscape bitmap tracing\n"
15410 "is based on Potrace,\n"
15411 "created by Peter Selinger\n"
15412 "\n"
15413 "http://potrace.sourceforge.net"
15414 msgstr ""
15415 "Bộ đồ ảnh bitmap của Inkscape\n"
15416 "dựa trên Potrace,\n"
15417 "viết bởi Peter Selinger\n"
15418 "\n"
15419 "http://potrace.sourceforge.net"
15421 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15422 msgid "Credits"
15423 msgstr "Công trạng"
15425 #. #### begin right panel
15426 #. ## SIOX
15427 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15428 msgid "SIOX foreground selection"
15429 msgstr "Vùng chọn cảnh gần SIOX"
15431 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15432 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15433 msgstr "Hãy chọn vùng bạn muốn dùng làm tiền cảnh"
15435 #. ## preview
15436 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15437 msgid "Update"
15438 msgstr "Cập nhật"
15440 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15441 msgid ""
15442 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15443 "tracing"
15444 msgstr ""
15445 "Xem thử ảnh bitmap trung gian với thiết lập hiện thời, chưa thực sự đồ lại"
15447 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15448 msgid "Preview"
15449 msgstr "Xem thử"
15451 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15452 msgid "Abort a trace in progress"
15453 msgstr "Hủy bỏ tiến trình đồ lại đang chạy"
15455 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15456 msgid "Execute the trace"
15457 msgstr "Chạy tiến trình đồ lại"
15459 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15460 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15461 msgid "_Horizontal"
15462 msgstr "_Ngang"
15464 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15465 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15466 msgstr "Khoảng dời chỗ (tương đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiều ngang"
15468 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15469 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15470 msgid "_Vertical"
15471 msgstr "_Dọc"
15473 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15474 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15475 msgstr "Khoảng dời chỗ (tương đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiều dọc"
15477 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15478 msgid "_Width"
15479 msgstr "_Rộng"
15481 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15482 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15483 msgstr "Kích cỡ theo chiều ngang (tuyệt đối hay phần trăm)"
15485 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15486 msgid "_Height"
15487 msgstr "_Cao"
15489 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15490 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15491 msgstr "Kích cỡ theo chiều dọc (tuyệt đối hay phần trăm)"
15493 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15494 msgid "A_ngle"
15495 msgstr "_Góc"
15497 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15498 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15499 msgstr "Góc xoay (số dương = ngược chiều)"
15501 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15502 msgid ""
15503 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15504 "displacement, or percentage displacement"
15505 msgstr ""
15506 "Góc xô nghiêng theo chiều ngang (số dương = ngược chiều), hay khoảng dời chỗ "
15507 "tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm"
15509 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15510 msgid ""
15511 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15512 "or percentage displacement"
15513 msgstr ""
15514 "Góc xô nghiêng theo chiều dóc (số dương = ngược chiều), hay khoảng dời chỗ "
15515 "tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm"
15517 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15518 msgid "Transformation matrix element A"
15519 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng A"
15521 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15522 msgid "Transformation matrix element B"
15523 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng B"
15525 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15526 msgid "Transformation matrix element C"
15527 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng C"
15529 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15530 msgid "Transformation matrix element D"
15531 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng D"
15533 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15534 msgid "Transformation matrix element E"
15535 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng E"
15537 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15538 msgid "Transformation matrix element F"
15539 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng F"
15541 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15542 msgid "Rela_tive move"
15543 msgstr "Di chuyển _tương đối"
15545 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15546 msgid ""
15547 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15548 "edit the current absolute position directly"
15549 msgstr ""
15550 "Thêm vào vị trí hiện tại khoảng dời chỗ tương đối đã xác định; nếu không thì "
15551 "sửa trực tiếp vị trí tương đối hiện tại."
15553 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15554 msgid "Scale proportionally"
15555 msgstr "Co giãn tỷ lệ"
15557 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15558 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15559 msgstr "Bảo tồn tỷ lệ chiều rộng/cao của các đối tượng đã co giãn"
15561 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15562 msgid "Apply to each _object separately"
15563 msgstr "Áp dụng riêng ch_o mỗi đối tượng"
15565 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15566 msgid ""
15567 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15568 "transform the selection as a whole"
15569 msgstr ""
15570 "Áp dụng chức năng co giãn/xoay/xô nghiêng đối tượng theo cách riêng; nếu "
15571 "không sẽ áp dụng cho tất cả."
15573 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15574 msgid "Edit c_urrent matrix"
15575 msgstr "Sửa _ma trận hiện thời"
15577 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15578 msgid ""
15579 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15580 "this matrix"
15581 msgstr ""
15582 "Sửa ma trận chuyển dạng « transform= » hiện thời; nếu không thì nhân sau « "
15583 "transform= » với ma trận này."
15585 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15586 msgid "_Move"
15587 msgstr "_Di chuyển"
15589 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15590 msgid "_Scale"
15591 msgstr "_Co giãn"
15593 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15594 msgid "_Rotate"
15595 msgstr "_Xoay"
15597 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15598 msgid "Ske_w"
15599 msgstr "Xô _nghiêng"
15601 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15602 msgid "Matri_x"
15603 msgstr "_Ma trận"
15605 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15606 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15607 msgstr "Đặt các giá trị trên thẻ hiện thời về mặc định"
15609 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15610 msgid "Apply transformation to selection"
15611 msgstr "Chuyển dạng vùng chọn"
15613 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15614 msgid "Edit transformation matrix"
15615 msgstr "Sửa ma trận chuyển dạng"
15617 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15618 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15619 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15620 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15621 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15622 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15623 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15624 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15625 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15626 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15627 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15629 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15630 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15631 msgstr "Thu phóng bản vẽ nếu kích cỡ cửa sổ thay đổi"
15633 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15634 msgid "Cursor coordinates"
15635 msgstr "Toạ độ con trỏ"
15637 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15638 msgid "Z:"
15639 msgstr "Z:"
15641 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15642 msgid ""
15643 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15644 "use selector (arrow) to move or transform them."
15645 msgstr ""
15646 "<b>Chào mừng bạn đến với Inkscape!</b> Hãy dùng các công cụ để vẽ các hình "
15647 "dạng; dùng công cụ Chọn (mũi tên) để di chuyển hay chuyển dạng chúng."
15649 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
15650 #, c-format
15651 msgid ""
15652 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15653 "closing?</span>\n"
15654 "\n"
15655 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15656 msgstr ""
15657 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Lưu các thay đổi trong tài liệu « %s » "
15658 "trước khi đóng không?</span>\n"
15659 "\n"
15660 "Nếu bạn đóng mà không lưu, các thay đổi sẽ bị hủy."
15662 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15663 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
15664 msgid "Close _without saving"
15665 msgstr "Đóng mà _không lưu"
15667 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
15668 #, c-format
15669 msgid ""
15670 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15671 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15672 "\n"
15673 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15674 msgstr ""
15675 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tập tin « %s » đã được lưu theo một "
15676 "định dạng (%s) có thể gây ra dữ liệu bị mất !</span>\n"
15677 "\n"
15678 "Bạn có muốn lưu tập tin này theo định dạng SVG Inkscape không?"
15680 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
15681 msgid "_Save as SVG"
15682 msgstr "Lưu dạng _SVG"
15684 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15685 msgid "_Blend mode:"
15686 msgstr "Chế độ _pha màu :"
15688 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15689 msgid "B_lur:"
15690 msgstr "_Làm mờ :"
15692 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15693 msgid "Toggle current layer visibility"
15694 msgstr "Hiện/ẩn lớp hiện tại"
15696 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15697 msgid "Lock or unlock current layer"
15698 msgstr "(Gỡ) khoá lớp hiện tại"
15700 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15701 msgid "Current layer"
15702 msgstr "Lớp hiện tại"
15704 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15705 msgid "(root)"
15706 msgstr "(gốc)"
15708 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15709 msgid "Proprietary"
15710 msgstr "Sở hữu"
15712 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15713 msgid "MetadataLicence|Other"
15714 msgstr "Khác"
15716 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15717 msgid "Change blur"
15718 msgstr "Đổi nhòe"
15720 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15721 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15722 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15723 msgid "Change opacity"
15724 msgstr "Đổi độ đục"
15726 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15727 msgid "U_nits:"
15728 msgstr "Đơ_n vị:"
15730 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15731 msgid "Width of paper"
15732 msgstr "Chiều rộng của trang"
15734 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15735 msgid "Height of paper"
15736 msgstr "Chiều cao của trang"
15738 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15739 msgid "P_age size:"
15740 msgstr "Kích cỡ tr_ang:"
15742 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15743 msgid "Page orientation:"
15744 msgstr "Hướng trang:"
15746 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15747 msgid "_Landscape"
15748 msgstr "Nằm _ngang"
15750 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15751 msgid "_Portrait"
15752 msgstr "_Thẳng đứng"
15754 #. ## Set up custom size frame
15755 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15756 msgid "Custom size"
15757 msgstr "Kích cỡ tự chọn"
15759 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15760 msgid "_Fit page to selection"
15761 msgstr "_Vừa trang khít vùng chọn"
15763 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15764 msgid ""
15765 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15766 "is no selection"
15767 msgstr ""
15768 "Thay đổi kích cỡ của trang để vừa khít vùng chọn hiện thời, hay khít toàn "
15769 "bản vẽ nếu không có vùng chọn riêng."
15771 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:369
15772 msgid "Set page size"
15773 msgstr "Đặt kích cỡ trang"
15775 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15776 msgid "List"
15777 msgstr "Danh sách"
15779 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15780 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15781 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15782 msgid "swatches|Size"
15783 msgstr "Kích thước"
15785 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15786 msgid "tiny"
15787 msgstr "tí tị"
15789 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15790 msgid "small"
15791 msgstr "nhỏ"
15793 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15794 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15795 #. "medium" indicates size of colour swatches
15796 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15797 msgid "swatchesHeight|medium"
15798 msgstr "trung bình"
15800 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15801 msgid "large"
15802 msgstr "lớn"
15804 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15805 msgid "huge"
15806 msgstr "to lớn"
15808 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15809 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15810 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15811 msgid "swatches|Width"
15812 msgstr "Độ rộng"
15814 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15815 msgid "narrower"
15816 msgstr "hẹp hơn"
15818 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15819 msgid "narrow"
15820 msgstr "hẹp"
15822 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15823 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15824 #. "medium" indicates width of colour swatches
15825 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15826 msgid "swatchesWidth|medium"
15827 msgstr "trung bình"
15829 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15830 msgid "wide"
15831 msgstr "rộng"
15833 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15834 msgid "wider"
15835 msgstr "rộng hơn"
15837 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15838 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15839 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15840 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15841 msgid "swatches|Wrap"
15842 msgstr "Đường bo"
15844 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15845 msgid ""
15846 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15847 "random numbers."
15848 msgstr ""
15849 "Khởi tạo lại bộ tạo số ngẫu nhiên; lệnh này tạo ra một chùm số ngẫu nhiên "
15850 "khác."
15852 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15853 msgid "Backend"
15854 msgstr "Nền"
15856 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15857 msgid "Vector"
15858 msgstr "Vector"
15860 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15861 msgid "Bitmap"
15862 msgstr "Ảnh Bitmap"
15864 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15865 msgid "Bitmap options"
15866 msgstr "Tùy chọn cho ảnh Bitmap"
15868 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15869 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15870 msgstr "Độ phân giải ảnh bitmap mặc định, tính bằng điểm trên mỗi inch."
15872 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15873 msgid ""
15874 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15875 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15876 "will not be correctly rendered."
15877 msgstr ""
15878 "Dùng các thuật toán véc-tơ của thư viện Cairo để dựng hình. Ảnh kết quả "
15879 "thường có kích cỡ tập tin nhỏ hơn, và có khả năng được co giãn tùy ý, nhưng "
15880 "có thể bị mất một số hiệu ứng."
15882 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15883 msgid ""
15884 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15885 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15886 "will be rendered exactly as displayed."
15887 msgstr ""
15888 "In mọi thứ dưới dạng ảnh bitmap. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin lớn "
15889 "hơn, và không thể được co giãn tùy ý được, nhưng mọi đối tượng sẽ được vẽ "
15890 "chính xác như được hiển thị."
15892 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15893 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15894 msgid "Fill:"
15895 msgstr "Tô:"
15897 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15898 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15899 msgid "Stroke:"
15900 msgstr "Nét:"
15902 # Opacity — Độ mờ đục
15903 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15904 msgid "O:"
15905 msgstr "O:"
15907 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15908 msgid "N/A"
15909 msgstr "Không có"
15911 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15912 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15913 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15914 msgid "Nothing selected"
15915 msgstr "Chưa chọn gì"
15917 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15918 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15919 msgid "<i>None</i>"
15920 msgstr "<i>Không có</i>"
15922 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15923 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15924 msgid "No fill"
15925 msgstr "Không tô"
15927 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15928 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15929 msgid "No stroke"
15930 msgstr "Không nét"
15932 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15933 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15934 msgid "Pattern"
15935 msgstr "Mẫu"
15937 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15938 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15939 msgid "Pattern fill"
15940 msgstr "Tô mẫu"
15942 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15943 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15944 msgid "Pattern stroke"
15945 msgstr "Nét mẫu"
15947 # Linear gradient: chuyển sắc tuyến.
15948 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15949 msgid "<b>L</b>"
15950 msgstr "<b>T</b>"
15952 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15953 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15954 msgid "Linear gradient fill"
15955 msgstr "Tô chuyển sắc tuyến"
15957 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15958 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15959 msgid "Linear gradient stroke"
15960 msgstr "Nét chuyển sắc tuyến"
15962 # Radial gradient: chuyển sắc tròn
15963 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15964 msgid "<b>R</b>"
15965 msgstr "<b>X</b>"
15967 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15968 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15969 msgid "Radial gradient fill"
15970 msgstr "Tô chuyển sắc tròn"
15972 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15973 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15974 msgid "Radial gradient stroke"
15975 msgstr "Nét chuyển sắc tròn"
15977 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15978 msgid "Different"
15979 msgstr "Khác"
15981 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15982 msgid "Different fills"
15983 msgstr "Tô khác"
15985 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15986 msgid "Different strokes"
15987 msgstr "Nét khác"
15989 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15990 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15991 msgid "<b>Unset</b>"
15992 msgstr "<b>Hủy đặt</b>"
15994 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15995 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15997 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15998 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15999 msgid "Unset fill"
16000 msgstr "Bỏ đặt màu tô"
16002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16005 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16006 msgid "Unset stroke"
16007 msgstr "Bỏ đặt nét"
16009 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16010 msgid "Flat color fill"
16011 msgstr "Tô màu phẳng"
16013 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16014 msgid "Flat color stroke"
16015 msgstr "Nét màu phẳng"
16017 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16019 msgid "<b>a</b>"
16020 msgstr "<b>tb</b>"
16022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16023 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16024 msgstr "Hệ số tô được tính trung bình qua các đối tượng đã chọn"
16026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16027 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16028 msgstr "Nét được tính trung bình qua các đối tượng đã chọn"
16030 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16031 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16032 msgid "<b>m</b>"
16033 msgstr "<b>đa</b>"
16035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16036 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16037 msgstr "Nhiều đối tượng đã chọn có cùng một cách tô"
16039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16040 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16041 msgstr "Nhiều đối tượng được chọn có cùng một nét"
16043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16044 msgid "Edit fill..."
16045 msgstr "Sửa tô..."
16047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16048 msgid "Edit stroke..."
16049 msgstr "Sửa nét..."
16051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16052 msgid "Last set color"
16053 msgstr "Màu đặt cuối"
16055 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16056 msgid "Last selected color"
16057 msgstr "Màu chọn cuối"
16059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16060 msgid "White"
16061 msgstr "Trắng"
16063 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16064 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16065 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16066 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16067 msgid "Black"
16068 msgstr "Đen"
16070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16071 msgid "Copy color"
16072 msgstr "Chép màu"
16074 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16075 msgid "Paste color"
16076 msgstr "Dán màu"
16078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16080 msgid "Swap fill and stroke"
16081 msgstr "Trao đổi tô và nét"
16083 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16086 msgid "Make fill opaque"
16087 msgstr "Làm cho tô đục"
16089 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16090 msgid "Make stroke opaque"
16091 msgstr "Làm cho nét đục"
16093 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16094 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16095 msgid "Remove fill"
16096 msgstr "Xoá màu tô"
16098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16100 msgid "Remove stroke"
16101 msgstr "Bỏ nét"
16103 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16104 msgid "Remove"
16105 msgstr "Bỏ"
16107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16108 msgid "Apply last set color to fill"
16109 msgstr "Áp dụng cho việc tô màu đặt cuối cùng"
16111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16112 msgid "Apply last set color to stroke"
16113 msgstr "Áp dụng cho nét màu đặt cuối cùng"
16115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16116 msgid "Apply last selected color to fill"
16117 msgstr "Áp dụng cho việc tô màu chọn cuối cùng"
16119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16120 msgid "Apply last selected color to stroke"
16121 msgstr "Áp dụng cho nét màu chọn cuối cùng"
16123 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16124 msgid "Invert fill"
16125 msgstr "Đảo tô"
16127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16128 msgid "Invert stroke"
16129 msgstr "Đảo nét"
16131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16132 msgid "White fill"
16133 msgstr "Tô trắng"
16135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16136 msgid "White stroke"
16137 msgstr "Nét trắng"
16139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16140 msgid "Black fill"
16141 msgstr "Tô đen"
16143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16144 msgid "Black stroke"
16145 msgstr "Nét đen"
16147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16148 msgid "Paste fill"
16149 msgstr "Dán tô"
16151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16152 msgid "Paste stroke"
16153 msgstr "Dán nét"
16155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16156 msgid "Change stroke width"
16157 msgstr "Đổi chiều rộng nét"
16159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16160 msgid ", drag to adjust"
16161 msgstr ", kéo để điều chỉnh"
16163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16164 #, c-format
16165 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16166 msgstr "Chiều rộng nét: %.5g%s%s"
16168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16169 msgid " (averaged)"
16170 msgstr " (đã tính trung bình)"
16172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16173 msgid "0 (transparent)"
16174 msgstr "0 (trong suốt)"
16176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16177 msgid "100% (opaque)"
16178 msgstr "100% (đục)"
16180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16181 msgid "Adjust saturation"
16182 msgstr "Điều chỉnh độ bão hòa"
16184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16185 #, c-format
16186 msgid ""
16187 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16188 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16189 msgstr ""
16190 "Đang điều chỉnh <b>độ bão hoà</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); "
16191 "giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ sáng, không có phím bổ trợ để điều chỉnh sắc "
16192 "màu"
16194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16195 msgid "Adjust lightness"
16196 msgstr "Chỉnh độ sáng"
16198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16199 #, c-format
16200 msgid ""
16201 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16202 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16203 msgstr ""
16204 "Đang điều chỉnh <b>độ nhặt</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); "
16205 "giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ bão hoà, không có phím bổ trợ để điều chỉnh "
16206 "sắc màu"
16208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16209 msgid "Adjust hue"
16210 msgstr "Chỉnh sắc màu"
16212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16213 #, c-format
16214 msgid ""
16215 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16216 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16217 msgstr ""
16218 "Đang điều chỉnh <b>sắc màu</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); "
16219 "giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ bão hoà, không có phím bổ trợ để điều chỉnh độ "
16220 "sáng"
16222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16224 msgid "Adjust stroke width"
16225 msgstr "Đổi chiều rộng nét"
16227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16228 #, c-format
16229 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16230 msgstr "Điều chỉnh <b>độ rộng nét</b>: từ %.3g thành <b>%.3g</b> (khác %.3g)"
16232 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16233 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16234 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16235 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16236 msgid "sliders|Link"
16237 msgstr "Liên kết"
16239 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16240 msgid "L Gradient"
16241 msgstr "Chuyển sắc thẳng"
16243 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16244 msgid "R Gradient"
16245 msgstr "Chuyển sắc tròn"
16247 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16248 #, c-format
16249 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16250 msgstr "Tô : %06x/%.3g"
16252 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16253 #, c-format
16254 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16255 msgstr "Nét: %06x/%.3g"
16257 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16258 #, c-format
16259 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16260 msgstr "Chiều rộng nét: %.5g%s"
16262 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16263 #, c-format
16264 msgid "O:%.3g"
16265 msgstr "O:%.3g"
16267 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16268 #, c-format
16269 msgid "O:.%d"
16270 msgstr "O:.%d"
16272 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16273 #, c-format
16274 msgid "Opacity: %.3g"
16275 msgstr "Độ mờ đục: %.3g"
16277 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16278 msgid "Split vanishing points"
16279 msgstr "Tách các điểm tụ"
16281 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16282 msgid "Merge vanishing points"
16283 msgstr "Gộp các điểm tụ"
16285 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16286 msgid "3D box: Move vanishing point"
16287 msgstr "Lập phương: Di chuyển điểm tụ"
16289 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16290 #, c-format
16291 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16292 msgid_plural ""
16293 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16294 "b> to separate selected box(es)"
16295 msgstr[0] "Điểm tụ <b>thấy được</b> của <b>%d</b> khối lập phương"
16297 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16298 #. but currently we update the status message anyway
16299 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16300 #, c-format
16301 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16302 msgid_plural ""
16303 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16304 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16305 msgstr[0] ""
16306 "Điểm tụ <b>không thấy được</b> (ở xa vô cùng) của <b>%d</b> khối lập phương"
16308 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16309 #, c-format
16310 msgid ""
16311 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16312 msgid_plural ""
16313 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16314 "(es)"
16315 msgstr[0] ""
16316 "của <b>%d</b> khối lập phương; giữ <b>Shift</b> và kéo để tách rời khối đã "
16317 "chọn"
16319 #: ../src/verbs.cpp:1140
16320 msgid "Switch to next layer"
16321 msgstr "Chuyển tới lớp kế"
16323 #: ../src/verbs.cpp:1141
16324 msgid "Switched to next layer."
16325 msgstr "Đã chuyển tới lớp kế."
16327 #: ../src/verbs.cpp:1143
16328 msgid "Cannot go past last layer."
16329 msgstr "Không thể đi qua lớp cuối cùng."
16331 #: ../src/verbs.cpp:1152
16332 msgid "Switch to previous layer"
16333 msgstr "Chuyển về lớp trước"
16335 #: ../src/verbs.cpp:1153
16336 msgid "Switched to previous layer."
16337 msgstr "Đã chuyển về lớp trước."
16339 #: ../src/verbs.cpp:1155
16340 msgid "Cannot go before first layer."
16341 msgstr "Không thể đi trước lớp thứ nhất."
16343 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16344 #: ../src/verbs.cpp:1306
16345 msgid "No current layer."
16346 msgstr "Không có lớp hiện tại."
16348 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16349 #, c-format
16350 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16351 msgstr "Lớp đã nâng lên <b>%s</b>."
16353 #: ../src/verbs.cpp:1202
16354 msgid "Layer to top"
16355 msgstr "Lớp lên trên cùng"
16357 #: ../src/verbs.cpp:1206
16358 msgid "Raise layer"
16359 msgstr "Nâng lớp lên"
16361 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16362 #, c-format
16363 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16364 msgstr "Lớp đã hạ thấp <b>%s</b>."
16366 #: ../src/verbs.cpp:1210
16367 msgid "Layer to bottom"
16368 msgstr "Lớp xuống dưới cùng"
16370 #: ../src/verbs.cpp:1214
16371 msgid "Lower layer"
16372 msgstr "Hạ thấp lớp"
16374 #: ../src/verbs.cpp:1223
16375 msgid "Cannot move layer any further."
16376 msgstr "Không thể di chuyển lớp thêm nữa."
16378 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16379 #, c-format
16380 msgid "%s copy"
16381 msgstr " %s bản sao"
16383 #: ../src/verbs.cpp:1263
16384 msgid "Duplicate layer"
16385 msgstr "Nhân đôi lớp"
16387 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16388 #: ../src/verbs.cpp:1266
16389 msgid "Duplicated layer."
16390 msgstr "Đã nhân đôi lớp."
16392 #: ../src/verbs.cpp:1295
16393 msgid "Delete layer"
16394 msgstr "Xoá lớp"
16396 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16397 #: ../src/verbs.cpp:1298
16398 msgid "Deleted layer."
16399 msgstr "Đã xóa lớp."
16401 #: ../src/verbs.cpp:1309
16402 msgid "Toggle layer solo"
16403 msgstr "Hiện/ẩn duy nhất lớp này"
16405 #: ../src/verbs.cpp:1389
16406 msgid "Flip horizontally"
16407 msgstr "Lật ngang"
16409 #: ../src/verbs.cpp:1404
16410 msgid "Flip vertically"
16411 msgstr "Lật dọc"
16413 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16414 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16415 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16416 #: ../src/verbs.cpp:1912
16417 msgid "tutorial-basic.svg"
16418 msgstr "tutorial-basic.vi.svg"
16420 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16421 #: ../src/verbs.cpp:1916
16422 msgid "tutorial-shapes.svg"
16423 msgstr "tutorial-shapes.vi.svg"
16425 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16426 #: ../src/verbs.cpp:1920
16427 msgid "tutorial-advanced.svg"
16428 msgstr "tutorial-advanced.vi.svg"
16430 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16431 #: ../src/verbs.cpp:1924
16432 msgid "tutorial-tracing.svg"
16433 msgstr "tutorial-tracing.vi.svg"
16435 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16436 #: ../src/verbs.cpp:1928
16437 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16438 msgstr "tutorial-calligraphy.vi.svg"
16440 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16441 #: ../src/verbs.cpp:1932
16442 msgid "tutorial-elements.svg"
16443 msgstr "tutorial-elements.vi.svg"
16445 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16446 #: ../src/verbs.cpp:1936
16447 msgid "tutorial-tips.svg"
16448 msgstr "tutorial-tips.vi.svg"
16450 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16451 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16452 msgstr "Gỡ khoá mọi đối tượng trên lớp hiện tại"
16454 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16455 msgid "Unlock all objects in all layers"
16456 msgstr "Gỡ khoá mọi đối tượng trên mọi lớp"
16458 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16459 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16460 msgstr "Hủy ẩn mọi đối tượng trên lớp hiện tại"
16462 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16463 msgid "Unhide all objects in all layers"
16464 msgstr "Hủy ẩn mọi đối tượng trên mọi lớp"
16466 #: ../src/verbs.cpp:2239
16467 msgid "Does nothing"
16468 msgstr "Không làm gì"
16470 #: ../src/verbs.cpp:2242
16471 msgid "Create new document from the default template"
16472 msgstr "Tạo tài liệu mới từ mẫu tài liệu mặc định"
16474 #: ../src/verbs.cpp:2244
16475 msgid "_Open..."
16476 msgstr "_Mở..."
16478 #: ../src/verbs.cpp:2245
16479 msgid "Open an existing document"
16480 msgstr "Mở một tài liệu đã có."
16482 #: ../src/verbs.cpp:2246
16483 msgid "Re_vert"
16484 msgstr "H_oàn nguyên"
16486 #: ../src/verbs.cpp:2247
16487 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16488 msgstr ""
16489 "Hoàn nguyên về phiên bản được lưu cuối cùng của tài liệu (các thay đổi sẽ bị "
16490 "mất)."
16492 #: ../src/verbs.cpp:2248
16493 msgid "_Save"
16494 msgstr "_Lưu"
16496 #: ../src/verbs.cpp:2248
16497 msgid "Save document"
16498 msgstr "Lưu tài liệu"
16500 #: ../src/verbs.cpp:2250
16501 msgid "Save _As..."
16502 msgstr "Lưu _dạng..."
16504 #: ../src/verbs.cpp:2251
16505 msgid "Save document under a new name"
16506 msgstr "Lưu tài liệu với tên mới"
16508 #: ../src/verbs.cpp:2252
16509 msgid "Save a Cop_y..."
16510 msgstr "Lưu _bản sao..."
16512 #: ../src/verbs.cpp:2253
16513 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16514 msgstr ""
16515 "Lưu một bản sao của tài liệu này với tên khác (không thay đổi tên của tập "
16516 "tin đang soạn thảo)"
16518 #: ../src/verbs.cpp:2254
16519 msgid "_Print..."
16520 msgstr "I_n tài liệu..."
16522 #: ../src/verbs.cpp:2254
16523 msgid "Print document"
16524 msgstr "In tài liệu"
16526 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16527 #: ../src/verbs.cpp:2257
16528 msgid "Vac_uum Defs"
16529 msgstr "Xó_a thông tin thừa"
16531 #: ../src/verbs.cpp:2257
16532 msgid ""
16533 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16534 "defs&gt; of the document"
16535 msgstr ""
16536 "Gỡ bỏ các thông tin thừa (như chuyển sắc hay đường nét xén) khỏi phần &lt;"
16537 "defs&gt; (khai báo) của tài liệu."
16539 #: ../src/verbs.cpp:2259
16540 msgid "Print Previe_w"
16541 msgstr "_Xem thử bản in"
16543 #: ../src/verbs.cpp:2260
16544 msgid "Preview document printout"
16545 msgstr "Xem thử bản in của tài liệu"
16547 #: ../src/verbs.cpp:2261
16548 msgid "_Import..."
16549 msgstr "Nhậ_p..."
16551 #: ../src/verbs.cpp:2262
16552 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16553 msgstr "Nhập vào một ảnh bitmap hay ảnh SVG"
16555 #: ../src/verbs.cpp:2263
16556 msgid "_Export Bitmap..."
16557 msgstr "_Xuất ảnh bitmap..."
16559 #: ../src/verbs.cpp:2264
16560 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16561 msgstr "Xuất khẩu tài liệu này hay vùng chọn của nó dạng ảnh bitmap."
16563 #: ../src/verbs.cpp:2265
16564 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16565 msgstr "Nhập tài liệu từ Open Clip Art Library"
16567 #: ../src/verbs.cpp:2266
16568 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16569 msgstr "Xuất lên Open Clip Art Library"
16571 #: ../src/verbs.cpp:2266
16572 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16573 msgstr "Xuất tài liệu này lên Open Clip Art Library"
16575 #: ../src/verbs.cpp:2267
16576 msgid "N_ext Window"
16577 msgstr "Cửa sổ _kế"
16579 #: ../src/verbs.cpp:2268
16580 msgid "Switch to the next document window"
16581 msgstr "Chuyển đổi sang cửa sổ tài liệu kế tiếp"
16583 #: ../src/verbs.cpp:2269
16584 msgid "P_revious Window"
16585 msgstr "Cửa sổ t_rước"
16587 #: ../src/verbs.cpp:2270
16588 msgid "Switch to the previous document window"
16589 msgstr "Chuyển đổi về cửa sổ tài liệu trước"
16591 #: ../src/verbs.cpp:2271
16592 msgid "_Close"
16593 msgstr "Đón_g"
16595 #: ../src/verbs.cpp:2272
16596 msgid "Close this document window"
16597 msgstr "Đóng cửa sổ tài liệu này"
16599 #: ../src/verbs.cpp:2273
16600 msgid "_Quit"
16601 msgstr "T_hoát"
16603 #: ../src/verbs.cpp:2273
16604 msgid "Quit Inkscape"
16605 msgstr "Thoát khỏi Inkscape"
16607 #: ../src/verbs.cpp:2276
16608 msgid "Undo last action"
16609 msgstr "Hồi lại hành động cuối cùng"
16611 #: ../src/verbs.cpp:2279
16612 msgid "Do again the last undone action"
16613 msgstr "Làm lại hành động mới hủy"
16615 #: ../src/verbs.cpp:2280
16616 msgid "Cu_t"
16617 msgstr "Cắ_t"
16619 #: ../src/verbs.cpp:2281
16620 msgid "Cut selection to clipboard"
16621 msgstr "Cắt vùng chọn vào bảng nháp."
16623 #: ../src/verbs.cpp:2282
16624 msgid "_Copy"
16625 msgstr "_Chép"
16627 #: ../src/verbs.cpp:2283
16628 msgid "Copy selection to clipboard"
16629 msgstr "Sao chép vùng chọn vào bảng nháp."
16631 #: ../src/verbs.cpp:2284
16632 msgid "_Paste"
16633 msgstr "_Dán"
16635 #: ../src/verbs.cpp:2285
16636 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16637 msgstr "Dán vào điểm chuột các đối tượng từ bảng nháp, hoặc dán văn bản"
16639 #: ../src/verbs.cpp:2286
16640 msgid "Paste _Style"
16641 msgstr "Dán kiểu dán_g"
16643 #: ../src/verbs.cpp:2287
16644 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16645 msgstr "Áp dụng cho vùng chọn kiểu dáng của đối tượng đã sao chép"
16647 #: ../src/verbs.cpp:2289
16648 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16649 msgstr "Co giãn vùng chọn để tương ứng với kích cỡ của đối tượng đã sao chép."
16651 #: ../src/verbs.cpp:2290
16652 msgid "Paste _Width"
16653 msgstr "Dán chiều _rộng"
16655 #: ../src/verbs.cpp:2291
16656 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16657 msgstr ""
16658 "Co giãn theo chiều ngang vùng chọn để tương ứng với chiều rộng của đối tượng "
16659 "đã sao chép"
16661 #: ../src/verbs.cpp:2292
16662 msgid "Paste _Height"
16663 msgstr "Dán chiều _cao"
16665 #: ../src/verbs.cpp:2293
16666 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16667 msgstr ""
16668 "Co giãn theo chiều dọc vùng chọn để tương ứng với chiều cao của đối tượng đã "
16669 "sao chép"
16671 #: ../src/verbs.cpp:2294
16672 msgid "Paste Size Separately"
16673 msgstr "Dán riêng kích cỡ"
16675 #: ../src/verbs.cpp:2295
16676 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16677 msgstr ""
16678 "Co giãn mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với kích cỡ của đối tượng đã sao "
16679 "chép"
16681 #: ../src/verbs.cpp:2296
16682 msgid "Paste Width Separately"
16683 msgstr "Dán riêng chiều rộng"
16685 #: ../src/verbs.cpp:2297
16686 msgid ""
16687 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16688 "object"
16689 msgstr ""
16690 "Co giãn theo chiều ngang mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với chiều rộng "
16691 "của đối tượng đã sao chép"
16693 #: ../src/verbs.cpp:2298
16694 msgid "Paste Height Separately"
16695 msgstr "Dán riêng chiều cao"
16697 #: ../src/verbs.cpp:2299
16698 msgid ""
16699 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16700 "object"
16701 msgstr ""
16702 "Co giãn theo chiều dọc mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với chiều cao của "
16703 "đối tượng đã sao chép"
16705 #: ../src/verbs.cpp:2300
16706 msgid "Paste _In Place"
16707 msgstr "Dán _vào vị trí ban đầu"
16709 #: ../src/verbs.cpp:2301
16710 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16711 msgstr "Dán đối tượng trong bảng nháp vào vị trí gốc"
16713 #: ../src/verbs.cpp:2302
16714 msgid "Paste Path _Effect"
16715 msgstr "_Dán hiệu ứng đường nét"
16717 #: ../src/verbs.cpp:2303
16718 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16719 msgstr "Áp dụng kiểu dáng của đối tượng vừa được sao chép vào trong vùng chọn"
16721 #: ../src/verbs.cpp:2304
16722 msgid "Remove Path _Effect"
16723 msgstr "_Xóa bỏ hiệu ứng đường nét"
16725 #: ../src/verbs.cpp:2305
16726 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16727 msgstr "Xóa bỏ các hiệu ứng đường nét đã áp dụng cho đối tượng được chọn"
16729 #: ../src/verbs.cpp:2306
16730 msgid "Remove Filters"
16731 msgstr "Bỏ bộ lọc"
16733 #: ../src/verbs.cpp:2307
16734 msgid "Remove any filters from selected objects"
16735 msgstr "Xóa bỏ tác dụng của các bộ lọc áp dụng cho đối tượng được chọn"
16737 #: ../src/verbs.cpp:2308
16738 msgid "_Delete"
16739 msgstr "_Xóa"
16741 #: ../src/verbs.cpp:2309
16742 msgid "Delete selection"
16743 msgstr "Xoá vùng chọn"
16745 #: ../src/verbs.cpp:2310
16746 msgid "Duplic_ate"
16747 msgstr "Nhân đô_i"
16749 #: ../src/verbs.cpp:2311
16750 msgid "Duplicate selected objects"
16751 msgstr "Nhân đôi các đối tượng đã chọn"
16753 #: ../src/verbs.cpp:2312
16754 msgid "Create Clo_ne"
16755 msgstr "Sao _lại"
16757 #: ../src/verbs.cpp:2313
16758 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16759 msgstr ""
16760 "Tạo một bản sao liên kết (một bản sao được liên kết đến bản gốc) của đối "
16761 "tượng đã chọn"
16763 #: ../src/verbs.cpp:2314
16764 msgid "Unlin_k Clone"
16765 msgstr "Gỡ liên _kết của bản sao"
16767 #: ../src/verbs.cpp:2315
16768 msgid ""
16769 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16770 "standalone objects"
16771 msgstr ""
16772 "Ngắt liên kết giữa bản sao liên kết và bản gốc của nó, làm cho nó là đối "
16773 "tượng độc lập"
16775 #: ../src/verbs.cpp:2316
16776 msgid "Relink to Copied"
16777 msgstr "Tạo liên kết với bản sao"
16779 #: ../src/verbs.cpp:2317
16780 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16781 msgstr ""
16782 "Tạo liên kết cho bản sao đã chọn tới đối tượng đã sao chép vào bảng nháp"
16784 #: ../src/verbs.cpp:2318
16785 msgid "Select _Original"
16786 msgstr "Chọn bản _gốc"
16788 #: ../src/verbs.cpp:2319
16789 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16790 msgstr "Chọn đối tượng gốc của bản sao liên kết"
16792 #: ../src/verbs.cpp:2320
16793 msgid "Objects to _Marker"
16794 msgstr "Đố_i tượng thành hình nút"
16796 #: ../src/verbs.cpp:2321
16797 msgid "Convert selection to a line marker"
16798 msgstr "Chuyển đối tượng được chọn thành hình nút"
16800 #: ../src/verbs.cpp:2322
16801 msgid "Objects to Gu_ides"
16802 msgstr "Đối tượng thành đường gióng"
16804 #: ../src/verbs.cpp:2323
16805 msgid ""
16806 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16807 "edges"
16808 msgstr ""
16809 "Chuyển các đối tượng đang chọn thành các đường gióng, sắp xếp theo các cạnh "
16810 "của đối tượng"
16812 #: ../src/verbs.cpp:2324
16813 msgid "Objects to Patter_n"
16814 msgstr "Đối tượ_ng -> mẫu"
16816 #: ../src/verbs.cpp:2325
16817 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16818 msgstr "Chuyển vùng chọn thành hình chữ nhật có mẫu lát"
16820 #: ../src/verbs.cpp:2326
16821 msgid "Pattern to _Objects"
16822 msgstr "Mẫu -> đối _tượng"
16824 #: ../src/verbs.cpp:2327
16825 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16826 msgstr "Chuyển mẫu lát thành các đối tượng"
16828 #: ../src/verbs.cpp:2328
16829 msgid "Clea_r All"
16830 msgstr "_Xoá tất"
16832 #: ../src/verbs.cpp:2329
16833 msgid "Delete all objects from document"
16834 msgstr "Xoá tất cả các đối tượng"
16836 #: ../src/verbs.cpp:2330
16837 msgid "Select Al_l"
16838 msgstr "Chọ_n tất cả"
16840 #: ../src/verbs.cpp:2331
16841 msgid "Select all objects or all nodes"
16842 msgstr "Chọn mọi đối tượng hoặc nút"
16844 #: ../src/verbs.cpp:2332
16845 msgid "Select All in All La_yers"
16846 msgstr "Chọn tất cả trên mọi _lớp"
16848 #: ../src/verbs.cpp:2333
16849 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16850 msgstr "Chọn mọi đối tượng trên tất cả các lớp được hiển thị và không bị khoá"
16852 #: ../src/verbs.cpp:2334
16853 msgid "In_vert Selection"
16854 msgstr "Đả_o vùng chọn"
16856 #: ../src/verbs.cpp:2335
16857 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16858 msgstr "Đảo ngược vùng chọn (bỏ chọn đồ đã chọn và chọn mọi thứ còn lại)"
16860 #: ../src/verbs.cpp:2336
16861 msgid "Invert in All Layers"
16862 msgstr "Đảo trên mọi lớp"
16864 #: ../src/verbs.cpp:2337
16865 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16866 msgstr "Đảo ngược vùng chọn trên mọi lớp hiển thị và mọi lớp đã mở khoá"
16868 #: ../src/verbs.cpp:2338
16869 msgid "Select Next"
16870 msgstr "Chọn đồ kế"
16872 #: ../src/verbs.cpp:2339
16873 msgid "Select next object or node"
16874 msgstr "Chọn đối tượng hay nút kế tiếp"
16876 #: ../src/verbs.cpp:2340
16877 msgid "Select Previous"
16878 msgstr "Chọn đồ trước"
16880 #: ../src/verbs.cpp:2341
16881 msgid "Select previous object or node"
16882 msgstr "Chọn đối tượng hay nút trước"
16884 #: ../src/verbs.cpp:2342
16885 msgid "D_eselect"
16886 msgstr "_Bỏ chọn"
16888 #: ../src/verbs.cpp:2343
16889 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16890 msgstr "Thôi không chọn bất cứ đối tượng hay nút nào nữa"
16892 #: ../src/verbs.cpp:2344
16893 msgid "_Guides Around Page"
16894 msgstr "Đường gióng _quanh trang giấy"
16896 #: ../src/verbs.cpp:2345
16897 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16898 msgstr "Tạo bốn đường gióng bo quanh viền trang giấy"
16900 #: ../src/verbs.cpp:2346
16901 msgid "Next Path Effect Parameter"
16902 msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế"
16904 #: ../src/verbs.cpp:2347
16905 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16906 msgstr "Hiển thị tham số Hiệu ứng Đường nét kế tiếp để sửa"
16908 #. Selection
16909 #: ../src/verbs.cpp:2350
16910 msgid "Raise to _Top"
16911 msgstr "Lên trên _cùng"
16913 #: ../src/verbs.cpp:2351
16914 msgid "Raise selection to top"
16915 msgstr "Nâng vùng chọn lên trên cùng"
16917 #: ../src/verbs.cpp:2352
16918 msgid "Lower to _Bottom"
16919 msgstr "Xuốn_g dưới cùng"
16921 #: ../src/verbs.cpp:2353
16922 msgid "Lower selection to bottom"
16923 msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống dưới cùng"
16925 #: ../src/verbs.cpp:2354
16926 msgid "_Raise"
16927 msgstr "Nâng _lên trên"
16929 #: ../src/verbs.cpp:2355
16930 msgid "Raise selection one step"
16931 msgstr "Nâng vùng chọn lên một mức"
16933 #: ../src/verbs.cpp:2356
16934 msgid "_Lower"
16935 msgstr "Hạ xuống _dưới"
16937 #: ../src/verbs.cpp:2357
16938 msgid "Lower selection one step"
16939 msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống một mức"
16941 # Động từ.
16942 #: ../src/verbs.cpp:2358
16943 msgid "_Group"
16944 msgstr "_Nhóm lại"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2359
16947 msgid "Group selected objects"
16948 msgstr "Nhóm lại các đối tượng đã chọn"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2361
16951 msgid "Ungroup selected groups"
16952 msgstr "Rã nhóm các nhóm đã chọn"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2363
16955 msgid "_Put on Path"
16956 msgstr "Đặt _theo đường nét"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2365
16959 msgid "_Remove from Path"
16960 msgstr "_Rời khỏi đường nét"
16962 #: ../src/verbs.cpp:2367
16963 msgid "Remove Manual _Kerns"
16964 msgstr "Bỏ k_hoảng cách chữ đã đặt"
16966 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16967 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16968 #: ../src/verbs.cpp:2370
16969 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16970 msgstr "Gỡ bỏ mọi khoảng cách chữ tự đặt và xoay ký tự khỏi văn bản"
16972 #: ../src/verbs.cpp:2372
16973 msgid "_Union"
16974 msgstr "Hợ_p"
16976 #: ../src/verbs.cpp:2373
16977 msgid "Create union of selected paths"
16978 msgstr "Tạo hợp từ các đường nét đã chọn"
16980 #: ../src/verbs.cpp:2374
16981 msgid "_Intersection"
16982 msgstr "_Giao"
16984 #: ../src/verbs.cpp:2375
16985 msgid "Create intersection of selected paths"
16986 msgstr "Tạo giao từ các đường nét đã chọn"
16988 #: ../src/verbs.cpp:2376
16989 msgid "_Difference"
16990 msgstr "Hiệ_u"
16992 #: ../src/verbs.cpp:2377
16993 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16994 msgstr "Tạo vùng hiệu từ các đường nét đã chọn (phần dưới trừ phần trên)"
16996 #: ../src/verbs.cpp:2378
16997 msgid "E_xclusion"
16998 msgstr "L_oại trừ"
17000 #: ../src/verbs.cpp:2379
17001 msgid ""
17002 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17003 "path)"
17004 msgstr ""
17005 "Tạo hàm XOR (hoặc kiểu loại trừ) từ các đường nét đã chọn (các phần thuộc về "
17006 "chỉ một đường nét)"
17008 #: ../src/verbs.cpp:2380
17009 msgid "Di_vision"
17010 msgstr "Ch_ia"
17012 #: ../src/verbs.cpp:2381
17013 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17014 msgstr "Cắt đường nét bên dưới ra nhiều phần riêng"
17016 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17017 #. Advanced tutorial for more info
17018 #: ../src/verbs.cpp:2384
17019 msgid "Cut _Path"
17020 msgstr "_Cắt đường nét"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2385
17023 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17024 msgstr ""
17025 "Cắt nét của đường nét bên dưới ra nhiều phần riêng, xoá hiệu ứng màu tô"
17027 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17028 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17029 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17030 #: ../src/verbs.cpp:2389
17031 msgid "Outs_et"
17032 msgstr "Dời nét ra ng_oài"
17034 #: ../src/verbs.cpp:2390
17035 msgid "Outset selected paths"
17036 msgstr "Dời đường nét được chọn ra phía ngoài"
17038 #: ../src/verbs.cpp:2392
17039 msgid "O_utset Path by 1 px"
17040 msgstr "_Dời nét ra 1 điểm ảnh"
17042 #: ../src/verbs.cpp:2393
17043 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17044 msgstr "Mở rộng các đường nét đã chọn ra ngoài 1 điểm ảnh"
17046 #: ../src/verbs.cpp:2395
17047 msgid "O_utset Path by 10 px"
17048 msgstr "Dờ_i nét ra 10 điểm ảnh"
17050 #: ../src/verbs.cpp:2396
17051 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17052 msgstr "Mở rộng đường nét đã chọn ra ngoài 10 điểm ảnh"
17054 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17055 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17056 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17057 #: ../src/verbs.cpp:2400
17058 msgid "I_nset"
17059 msgstr "Dời nét _vào trong"
17061 #: ../src/verbs.cpp:2401
17062 msgid "Inset selected paths"
17063 msgstr "Dời các đường nét đã chọn vào phía trong"
17065 #: ../src/verbs.cpp:2403
17066 msgid "I_nset Path by 1 px"
17067 msgstr "Dời và_o 1 điểm ảnh"
17069 #: ../src/verbs.cpp:2404
17070 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17071 msgstr "Co rút các đường nét đã chọn vào trong 1 điểm ảnh "
17073 #: ../src/verbs.cpp:2406
17074 msgid "I_nset Path by 10 px"
17075 msgstr "Dời vào 10 điểm ả_nh"
17077 #: ../src/verbs.cpp:2407
17078 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17079 msgstr "Co rút các đường nét đã chọn vào trong 10 điểm ảnh"
17081 #: ../src/verbs.cpp:2409
17082 msgid "D_ynamic Offset"
17083 msgstr "Dời _hình động"
17085 #: ../src/verbs.cpp:2409
17086 msgid "Create a dynamic offset object"
17087 msgstr "Tạo một đối tượng có mức co rút/mở rộng điều chỉnh được"
17089 #: ../src/verbs.cpp:2411
17090 msgid "_Linked Offset"
17091 msgstr "Dời _liên kết"
17093 #: ../src/verbs.cpp:2412
17094 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17095 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
17097 #: ../src/verbs.cpp:2414
17098 msgid "_Stroke to Path"
17099 msgstr "_Nét viền sang đường nét"
17101 #: ../src/verbs.cpp:2415
17102 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17103 msgstr "Chuyển nét viền thành các đường nét"
17105 #: ../src/verbs.cpp:2416
17106 msgid "Si_mplify"
17107 msgstr "Đơn giản hó_a"
17109 #: ../src/verbs.cpp:2417
17110 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17111 msgstr "Đơn giản hoá các đường nét đã chọn (gỡ bỏ nút thêm)"
17113 #: ../src/verbs.cpp:2418
17114 msgid "_Reverse"
17115 msgstr "Qua_y ngược chiều đường nét"
17117 #: ../src/verbs.cpp:2419
17118 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17119 msgstr "Quay ngược hướng của các đường nét đã chọn (để lật hình nút)"
17121 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17122 #: ../src/verbs.cpp:2421
17123 msgid "_Trace Bitmap..."
17124 msgstr "Đồ lại ảnh _bitmap..."
17126 #: ../src/verbs.cpp:2422
17127 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17128 msgstr "Tạo một hay nhiều đường nét bằng cách véc-tơ hoá nó."
17130 #: ../src/verbs.cpp:2423
17131 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17132 msgstr "Tạo bản sao _ảnh bitmap"
17134 #: ../src/verbs.cpp:2424
17135 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17136 msgstr "Xuất khẩu vùng chọn vào ảnh bitmap và chèn nó vào tài liệu"
17138 #: ../src/verbs.cpp:2425
17139 msgid "_Combine"
17140 msgstr "_Kết hợp"
17142 #: ../src/verbs.cpp:2426
17143 msgid "Combine several paths into one"
17144 msgstr "Kết hợp vài đường nét thành một"
17146 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17147 #. Advanced tutorial for more info
17148 #: ../src/verbs.cpp:2429
17149 msgid "Break _Apart"
17150 msgstr "Tách _rời đường nét"
17152 #: ../src/verbs.cpp:2430
17153 msgid "Break selected paths into subpaths"
17154 msgstr "Tách đường nét rời ra thành nhiều đường nét thành phần"
17156 #: ../src/verbs.cpp:2431
17157 msgid "Rows and Columns..."
17158 msgstr "Đưa vào bảng..."
17160 #: ../src/verbs.cpp:2432
17161 msgid "Arrange selected objects in a table"
17162 msgstr "Sắp xếp lại các đối tượng đã chọn thành các hàng và cột trong 1 bảng"
17164 #. Layer
17165 #: ../src/verbs.cpp:2434
17166 msgid "_Add Layer..."
17167 msgstr "Tạo thê_m lớp..."
17169 #: ../src/verbs.cpp:2435
17170 msgid "Create a new layer"
17171 msgstr "Tạo thêm một lớp mới."
17173 #: ../src/verbs.cpp:2436
17174 msgid "Re_name Layer..."
17175 msgstr "Đổi tê_n lớp..."
17177 #: ../src/verbs.cpp:2437
17178 msgid "Rename the current layer"
17179 msgstr "Đặt lại tên cho lớp hiện thời"
17181 #: ../src/verbs.cpp:2438
17182 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17183 msgstr "_Lên lớp bên t_rên"
17185 #: ../src/verbs.cpp:2439
17186 msgid "Switch to the layer above the current"
17187 msgstr "Chuyển sang làm việc trong lớp ở trên lớp hiện tại"
17189 #: ../src/verbs.cpp:2440
17190 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17191 msgstr "Xuống lớp bên _dưới"
17193 #: ../src/verbs.cpp:2441
17194 msgid "Switch to the layer below the current"
17195 msgstr "Chuyển sang làm việc trong lớp ở dưới lớp hiện tại"
17197 #: ../src/verbs.cpp:2442
17198 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17199 msgstr "Vùng chọn lên lớp _trên"
17201 #: ../src/verbs.cpp:2443
17202 msgid "Move selection to the layer above the current"
17203 msgstr "Di chuyển vùng chọn sang lớp bên trên lớp hiện tại"
17205 #: ../src/verbs.cpp:2444
17206 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17207 msgstr "Vùng chọn x_uống lớp dưới"
17209 #: ../src/verbs.cpp:2445
17210 msgid "Move selection to the layer below the current"
17211 msgstr "Di chuyển vùng chọn sang lớp bên dưới lớp hiện tại"
17213 #: ../src/verbs.cpp:2446
17214 msgid "Layer to _Top"
17215 msgstr "Lớp lên t_rên cùng"
17217 #: ../src/verbs.cpp:2447
17218 msgid "Raise the current layer to the top"
17219 msgstr "Nâng lớp hiện thời lên trên cùng"
17221 #: ../src/verbs.cpp:2448
17222 msgid "Layer to _Bottom"
17223 msgstr "Lớp xuống dưới _cùng"
17225 #: ../src/verbs.cpp:2449
17226 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17227 msgstr "Hạ thấp lớp hiện thời xuống dưới cùng"
17229 #: ../src/verbs.cpp:2450
17230 msgid "_Raise Layer"
17231 msgstr "Nân_g lớp lên trên"
17233 #: ../src/verbs.cpp:2451
17234 msgid "Raise the current layer"
17235 msgstr "Nâng lớp hiện tại lên trên một mức"
17237 #: ../src/verbs.cpp:2452
17238 msgid "_Lower Layer"
17239 msgstr "_Hạ lớp xuống dưới"
17241 #: ../src/verbs.cpp:2453
17242 msgid "Lower the current layer"
17243 msgstr "Đem lớp hiện tại xuống dưới một mức"
17245 #: ../src/verbs.cpp:2454
17246 msgid "Duplicate Current Layer"
17247 msgstr "Nhân đôi lớp"
17249 #: ../src/verbs.cpp:2455
17250 msgid "Duplicate an existing layer"
17251 msgstr "Nhân đôi lớp hiện tại"
17253 #: ../src/verbs.cpp:2456
17254 msgid "_Delete Current Layer"
17255 msgstr "_Xoá lớp hiện tại"
17257 #: ../src/verbs.cpp:2457
17258 msgid "Delete the current layer"
17259 msgstr "Xoá lớp hiện tại"
17261 #: ../src/verbs.cpp:2458
17262 msgid "_Show/hide other layers"
17263 msgstr "Ẩn/_hiện các lớp còn lại"
17265 #: ../src/verbs.cpp:2459
17266 msgid "Solo the current layer"
17267 msgstr "Chỉ xem duy nhất lớp hiện tại"
17269 #. Object
17270 #: ../src/verbs.cpp:2462
17271 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17272 msgstr "Xoay phải _90&#176;"
17274 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17275 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17276 #: ../src/verbs.cpp:2465
17277 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17278 msgstr "Xoay vùng chọn 90° thuận chiều kim đồng hồ"
17280 #: ../src/verbs.cpp:2466
17281 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17282 msgstr "Xoay trái 9_0&#176;"
17284 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17285 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17286 #: ../src/verbs.cpp:2469
17287 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17288 msgstr "Xoay vùng chọn 90° ngược chiều kim đồng hồ"
17290 #: ../src/verbs.cpp:2470
17291 msgid "Remove _Transformations"
17292 msgstr "_Hủy chuyển dạng"
17294 #: ../src/verbs.cpp:2471
17295 msgid "Remove transformations from object"
17296 msgstr "Xoá các phép biến đổi đã áp dụng lên đối tượng"
17298 #: ../src/verbs.cpp:2472
17299 msgid "_Object to Path"
17300 msgstr "Đối _tượng sang đường nét"
17302 #: ../src/verbs.cpp:2473
17303 msgid "Convert selected object to path"
17304 msgstr "Chuyển đổi đối tượng được chọn thành đường nét"
17306 #: ../src/verbs.cpp:2474
17307 msgid "_Flow into Frame"
17308 msgstr "Đóng _khung đoạn văn bản"
17310 #: ../src/verbs.cpp:2475
17311 msgid ""
17312 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17313 "frame object"
17314 msgstr ""
17315 "Bố trí đoạn văn bản chỉ giới hạn trong một khung (đường nét hay hình), tạo "
17316 "một văn bản liên kết đến 1 khung"
17318 #: ../src/verbs.cpp:2476
17319 msgid "_Unflow"
17320 msgstr "_Xóa khung văn bản"
17322 #: ../src/verbs.cpp:2477
17323 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17324 msgstr ""
17325 "Xóa khung quy định giới hạn đoạn văn bản (đặt toàn bộ nội dung trên một dòng)"
17327 #: ../src/verbs.cpp:2478
17328 msgid "_Convert to Text"
17329 msgstr "_Chuyển về dạng thường"
17331 #: ../src/verbs.cpp:2479
17332 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17333 msgstr ""
17334 "Xóa bỏ khung giới hạn văn bản, nhưng giữ nguyên trật tự các dòng, chuyển về "
17335 "dạng văn bản thường (không có khung giới hạn)"
17337 #: ../src/verbs.cpp:2481
17338 msgid "Flip _Horizontal"
17339 msgstr "Lật ng_ang"
17341 #: ../src/verbs.cpp:2481
17342 msgid "Flip selected objects horizontally"
17343 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều ngang"
17345 #: ../src/verbs.cpp:2484
17346 msgid "Flip _Vertical"
17347 msgstr "Lậ_t dọc"
17349 #: ../src/verbs.cpp:2484
17350 msgid "Flip selected objects vertically"
17351 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều dọc"
17353 #: ../src/verbs.cpp:2487
17354 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17355 msgstr "Áp dụng mặt nạ cho vùng chọn (dùng đối tượng trên cùng làm mặt nạ)"
17357 #: ../src/verbs.cpp:2489
17358 msgid "Edit mask"
17359 msgstr "Sửa mặt nạ"
17361 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17362 msgid "_Release"
17363 msgstr "_Buông"
17365 #: ../src/verbs.cpp:2491
17366 msgid "Remove mask from selection"
17367 msgstr "Gỡ bỏ mặt nạ khỏi vùng chọn"
17369 #: ../src/verbs.cpp:2493
17370 msgid ""
17371 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17372 msgstr ""
17373 "Áp dụng cho vùng chọn đường nét xén (dùng đối tượng trên cùng làm đường nét "
17374 "xén)"
17376 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17377 msgid "Edit clipping path"
17378 msgstr "Sửa đường nét xén"
17380 #: ../src/verbs.cpp:2497
17381 msgid "Remove clipping path from selection"
17382 msgstr "Gỡ bỏ khỏi vùng chọn đường nét xén"
17384 #. Tools
17385 #: ../src/verbs.cpp:2500
17386 msgid "Select"
17387 msgstr "Chọn"
17389 #: ../src/verbs.cpp:2501
17390 msgid "Select and transform objects"
17391 msgstr "Chọn và chuyển dạng đối tượng"
17393 #: ../src/verbs.cpp:2502
17394 msgid "Node Edit"
17395 msgstr "Sửa nút"
17397 #: ../src/verbs.cpp:2503
17398 msgid "Edit paths by nodes"
17399 msgstr "Chỉnh sửa các đường nét theo nút"
17401 #: ../src/verbs.cpp:2505
17402 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17403 msgstr "Tinh chỉnh đối tượng theo phương pháp điêu khắc hay sơn"
17405 #: ../src/verbs.cpp:2507
17406 msgid "Create rectangles and squares"
17407 msgstr "Vẽ hình chữ nhật và hình vuông"
17409 #: ../src/verbs.cpp:2509
17410 msgid "Create 3D boxes"
17411 msgstr "Vẽ hộp 3D"
17413 #: ../src/verbs.cpp:2511
17414 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17415 msgstr "Vẽ hình tròn, elip, quạt và cung"
17417 #: ../src/verbs.cpp:2513
17418 msgid "Create stars and polygons"
17419 msgstr "Vẽ hình sao hay đa giác"
17421 #: ../src/verbs.cpp:2515
17422 msgid "Create spirals"
17423 msgstr "Vẽ hình xoắn ốc"
17425 #: ../src/verbs.cpp:2517
17426 msgid "Draw freehand lines"
17427 msgstr "Vẽ đường tự do"
17429 #: ../src/verbs.cpp:2519
17430 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17431 msgstr "Vẽ cung Bezier và đường thẳng"
17433 #: ../src/verbs.cpp:2521
17434 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17435 msgstr "nét chữ đẹp hay nét bút lông"
17437 #: ../src/verbs.cpp:2523
17438 msgid "Create and edit text objects"
17439 msgstr "Tạo và sửa văn bản"
17441 #: ../src/verbs.cpp:2525
17442 msgid "Create and edit gradients"
17443 msgstr "Tạo và sửa chuyển sắc"
17445 #: ../src/verbs.cpp:2527
17446 msgid "Zoom in or out"
17447 msgstr "Phóng to hay thu nhỏ"
17449 #: ../src/verbs.cpp:2529
17450 msgid "Pick colors from image"
17451 msgstr "Lấy màu từ ảnh"
17453 #: ../src/verbs.cpp:2531
17454 msgid "Create diagram connectors"
17455 msgstr "Tạo đường nối cho sơ đồ"
17457 #: ../src/verbs.cpp:2533
17458 msgid "Fill bounded areas"
17459 msgstr "Tô các vùng đã giới hạn"
17461 #: ../src/verbs.cpp:2534
17462 msgid "LPE Edit"
17463 msgstr "Sửa LPE"
17465 #: ../src/verbs.cpp:2535
17466 msgid "Edit Path Effect parameters"
17467 msgstr "Sửa các tham số hiệu ứng đường nét"
17469 #: ../src/verbs.cpp:2537
17470 msgid "Erase existing paths"
17471 msgstr "Xoá các đường nét đang có"
17473 #: ../src/verbs.cpp:2539
17474 msgid "Do geometric constructions"
17475 msgstr "Thực hiện dựng hình lượng giác"
17477 #. Tool prefs
17478 #: ../src/verbs.cpp:2541
17479 msgid "Selector Preferences"
17480 msgstr "Tùy thích Lựa chọn"
17482 #: ../src/verbs.cpp:2542
17483 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17484 msgstr "Mở Tùy thích cho Công cụ chọn"
17486 #: ../src/verbs.cpp:2543
17487 msgid "Node Tool Preferences"
17488 msgstr "Tùy thích công cụ Nút"
17490 #: ../src/verbs.cpp:2544
17491 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17492 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Nút"
17494 #: ../src/verbs.cpp:2545
17495 msgid "Tweak Tool Preferences"
17496 msgstr "Tùy thích công cụ Tinh chỉnh"
17498 #: ../src/verbs.cpp:2546
17499 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17500 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Tinh chỉnh"
17502 #: ../src/verbs.cpp:2547
17503 msgid "Rectangle Preferences"
17504 msgstr "Tùy thích Hình chữ nhật"
17506 #: ../src/verbs.cpp:2548
17507 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17508 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình chữ nhật"
17510 #: ../src/verbs.cpp:2549
17511 msgid "3D Box Preferences"
17512 msgstr "Tùy thích Hộp 3D"
17514 #: ../src/verbs.cpp:2550
17515 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17516 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hộp 3D (ba chiều)"
17518 #: ../src/verbs.cpp:2551
17519 msgid "Ellipse Preferences"
17520 msgstr "Tùy thích Hình elip"
17522 #: ../src/verbs.cpp:2552
17523 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17524 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình elip"
17526 #: ../src/verbs.cpp:2553
17527 msgid "Star Preferences"
17528 msgstr "Tùy thích Hình sao"
17530 #: ../src/verbs.cpp:2554
17531 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17532 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình sao"
17534 #: ../src/verbs.cpp:2555
17535 msgid "Spiral Preferences"
17536 msgstr "Tùy thích Xoắn ốc"
17538 #: ../src/verbs.cpp:2556
17539 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17540 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xoắn ốc"
17542 #: ../src/verbs.cpp:2557
17543 msgid "Pencil Preferences"
17544 msgstr "Tùy thích Bút chì"
17546 #: ../src/verbs.cpp:2558
17547 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17548 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút chì"
17550 #: ../src/verbs.cpp:2559
17551 msgid "Pen Preferences"
17552 msgstr "Tùy thích Bút"
17554 #: ../src/verbs.cpp:2560
17555 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17556 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút"
17558 #: ../src/verbs.cpp:2561
17559 msgid "Calligraphic Preferences"
17560 msgstr "Tùy thích Viết chữ đẹp"
17562 #: ../src/verbs.cpp:2562
17563 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17564 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Viết chữ đẹp"
17566 #: ../src/verbs.cpp:2563
17567 msgid "Text Preferences"
17568 msgstr "Tùy thích Văn bản"
17570 #: ../src/verbs.cpp:2564
17571 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17572 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Văn bản"
17574 #: ../src/verbs.cpp:2565
17575 msgid "Gradient Preferences"
17576 msgstr "Tùy thích Chuyển sắc"
17578 #: ../src/verbs.cpp:2566
17579 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17580 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Chuyển sắc"
17582 #: ../src/verbs.cpp:2567
17583 msgid "Zoom Preferences"
17584 msgstr "Tùy thích Thu Phóng"
17586 #: ../src/verbs.cpp:2568
17587 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17588 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Thu Phóng"
17590 #: ../src/verbs.cpp:2569
17591 msgid "Dropper Preferences"
17592 msgstr "Tùy thích Bút chọn màu"
17594 #: ../src/verbs.cpp:2570
17595 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17596 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút chọn màu"
17598 #: ../src/verbs.cpp:2571
17599 msgid "Connector Preferences"
17600 msgstr "Tủy thích Đường nối"
17602 #: ../src/verbs.cpp:2572
17603 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17604 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Đường nối"
17606 #: ../src/verbs.cpp:2573
17607 msgid "Paint Bucket Preferences"
17608 msgstr "Tùy thích Xô sơn"
17610 #: ../src/verbs.cpp:2574
17611 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17612 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xô sơn"
17614 #: ../src/verbs.cpp:2575
17615 msgid "Eraser Preferences"
17616 msgstr "Tuỳ Thích cho Cục Tẩy"
17618 #: ../src/verbs.cpp:2576
17619 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17620 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Cục Tẩy"
17622 #: ../src/verbs.cpp:2577
17623 msgid "LPE Tool Preferences"
17624 msgstr "Tùy thích cho Hiệu ứng đường nét động"
17626 #: ../src/verbs.cpp:2578
17627 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17628 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hiệu ứng đường nét động"
17630 #. Zoom/View
17631 #: ../src/verbs.cpp:2581
17632 msgid "Zoom In"
17633 msgstr "Phóng to"
17635 #: ../src/verbs.cpp:2581
17636 msgid "Zoom in"
17637 msgstr "Phóng to"
17639 #: ../src/verbs.cpp:2582
17640 msgid "Zoom Out"
17641 msgstr "Thu nhỏ"
17643 #: ../src/verbs.cpp:2582
17644 msgid "Zoom out"
17645 msgstr "Thu nhỏ"
17647 #: ../src/verbs.cpp:2583
17648 msgid "_Rulers"
17649 msgstr "T_hước"
17651 #: ../src/verbs.cpp:2583
17652 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17653 msgstr "Hiện/ẩn các thước đo trên vùng vẽ"
17655 #: ../src/verbs.cpp:2584
17656 msgid "Scroll_bars"
17657 msgstr "Thanh _cuộn"
17659 #: ../src/verbs.cpp:2584
17660 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17661 msgstr "Hiện/ẩn các thanh cuộn trên vùng vẽ"
17663 #: ../src/verbs.cpp:2585
17664 msgid "_Grid"
17665 msgstr "_Lưới"
17667 #: ../src/verbs.cpp:2585
17668 msgid "Show or hide the grid"
17669 msgstr "Hiện/ẩn lưới"
17671 #: ../src/verbs.cpp:2586
17672 msgid "G_uides"
17673 msgstr "Đường _gióng"
17675 #: ../src/verbs.cpp:2586
17676 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17677 msgstr "Hiện/ẩn các đường gióng (kéo từ thước đo để tạo một đường gióng)"
17679 #: ../src/verbs.cpp:2587
17680 msgid "Toggle snapping on or off"
17681 msgstr "Bật/tắt chức năng đính"
17683 #: ../src/verbs.cpp:2588
17684 msgid "Nex_t Zoom"
17685 msgstr "_Thu Phóng kế"
17687 #: ../src/verbs.cpp:2588
17688 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17689 msgstr "Bước thu phóng kế tiếp (trong lược sử thu phóng)"
17691 #: ../src/verbs.cpp:2590
17692 msgid "Pre_vious Zoom"
17693 msgstr "Thu phóng t_rước"
17695 #: ../src/verbs.cpp:2590
17696 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17697 msgstr "Bước thu phóng trước đó (trong lược sử thu phóng)"
17699 #: ../src/verbs.cpp:2592
17700 msgid "Zoom 1:_1"
17701 msgstr "Hiện 1:_1"
17703 #: ../src/verbs.cpp:2592
17704 msgid "Zoom to 1:1"
17705 msgstr "Hiện 1:1 (kích cỡ gốc)"
17707 #: ../src/verbs.cpp:2594
17708 msgid "Zoom 1:_2"
17709 msgstr "Phóng to 1:_2"
17711 #: ../src/verbs.cpp:2594
17712 msgid "Zoom to 1:2"
17713 msgstr "Phóng to 1:2 (kích cỡ đôi)"
17715 #: ../src/verbs.cpp:2596
17716 msgid "_Zoom 2:1"
17717 msgstr "Thu _nhỏ 2:1"
17719 #: ../src/verbs.cpp:2596
17720 msgid "Zoom to 2:1"
17721 msgstr "Thu nhỏ 2:1 (nửa kích cỡ)"
17723 #: ../src/verbs.cpp:2599
17724 msgid "_Fullscreen"
17725 msgstr "T_oàn màn hình"
17727 #: ../src/verbs.cpp:2599
17728 msgid "Stretch this document window to full screen"
17729 msgstr "Căng ra tài liệu này để chiếm toàn màn hình"
17731 #: ../src/verbs.cpp:2602
17732 msgid "Toggle _Focus Mode"
17733 msgstr "_Bỏ bớt các thanh công cụ thừa"
17735 #: ../src/verbs.cpp:2602
17736 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17737 msgstr "Bỏ bớt các thanh công cụ chưa dùng, để dễ quan sát bản vẽ hơn"
17739 #: ../src/verbs.cpp:2604
17740 msgid "Duplic_ate Window"
17741 msgstr "Nhân đôi cử_a sổ"
17743 #: ../src/verbs.cpp:2604
17744 msgid "Open a new window with the same document"
17745 msgstr "Mở một cửa sổ mới với cùng một tài liệu"
17747 #: ../src/verbs.cpp:2606
17748 msgid "_New View Preview"
17749 msgstr "Ô _xem thử mới"
17751 #: ../src/verbs.cpp:2607
17752 msgid "New View Preview"
17753 msgstr "Ô xem thử mới"
17755 #. "view_new_preview"
17756 #: ../src/verbs.cpp:2609
17757 msgid "_Normal"
17758 msgstr "Chuẩ_n"
17760 #: ../src/verbs.cpp:2610
17761 msgid "Switch to normal display mode"
17762 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị bình thường"
17764 #: ../src/verbs.cpp:2611
17765 msgid "No _Filters"
17766 msgstr "Không dùng bộ _lọc"
17768 #: ../src/verbs.cpp:2612
17769 msgid "Switch to normal display without filters"
17770 msgstr "Chuyển sang chế độ bình thường, bỏ qua các bộ lọc"
17772 #: ../src/verbs.cpp:2613
17773 msgid "_Outline"
17774 msgstr "Nét ng_oài"
17776 #: ../src/verbs.cpp:2614
17777 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17778 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị nét ngoài (đường viền)"
17780 #: ../src/verbs.cpp:2615
17781 msgid "_Toggle"
17782 msgstr "Bật/_tắt"
17784 #: ../src/verbs.cpp:2616
17785 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17786 msgstr "Bật/tắt giữa chế độ hiển thị kiểu chuẩn và nét ngoài"
17788 #: ../src/verbs.cpp:2618
17789 msgid "Color-managed view"
17790 msgstr "Xem dưới chế độ quản lý màu"
17792 #: ../src/verbs.cpp:2619
17793 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17794 msgstr "Bật/Tắt chế độ hiển thị dưới dạng Quản lý Màu"
17796 #: ../src/verbs.cpp:2621
17797 msgid "Ico_n Preview..."
17798 msgstr "Xem thử biểu tượ_ng..."
17800 #: ../src/verbs.cpp:2622
17801 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17802 msgstr ""
17803 "Mở một cửa sổ để xem thử đối tượng theo độ phân giải biểu tượng khác nhau"
17805 #: ../src/verbs.cpp:2624
17806 msgid "Zoom to fit page in window"
17807 msgstr "Thu phóng để vừa trang khít cửa sổ"
17809 #: ../src/verbs.cpp:2625
17810 msgid "Page _Width"
17811 msgstr "_Rộng trang"
17813 #: ../src/verbs.cpp:2626
17814 msgid "Zoom to fit page width in window"
17815 msgstr "Thu phóng để vừa chiều rộng trang khít cửa sổ"
17817 #: ../src/verbs.cpp:2628
17818 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17819 msgstr "Thu phóng để vừa bản vẽ khít cửa sổ"
17821 #: ../src/verbs.cpp:2630
17822 msgid "Zoom to fit selection in window"
17823 msgstr "Thu phóng để vừa vùng chọn khít cửa sổ"
17825 #. Dialogs
17826 #: ../src/verbs.cpp:2633
17827 msgid "In_kscape Preferences..."
17828 msgstr "_Cấu hình chung của Inkscape..."
17830 #: ../src/verbs.cpp:2634
17831 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17832 msgstr "Sửa các thiết lập toàn cục của Inkscape"
17834 #: ../src/verbs.cpp:2635
17835 msgid "_Document Properties..."
17836 msgstr "Th_uộc tính tài liệu..."
17838 #: ../src/verbs.cpp:2636
17839 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17840 msgstr ""
17841 "Chỉnh sửa các thuộc tính về tài liệu này (để được lưu cùng với tài liệu)"
17843 #: ../src/verbs.cpp:2637
17844 msgid "Document _Metadata..."
17845 msgstr "Thông tin _kèm theo tài liệu..."
17847 #: ../src/verbs.cpp:2638
17848 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17849 msgstr "Chỉnh sửa siêu dữ liệu về tài liệu này (để được lưu cùng với tài liệu)"
17851 #: ../src/verbs.cpp:2639
17852 msgid "_Fill and Stroke..."
17853 msgstr "Tô _và Nét viền..."
17855 #: ../src/verbs.cpp:2640
17856 msgid ""
17857 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17858 msgstr ""
17859 "Chỉnh sửa màu sắc, chuyển sắc, chiều rộng nét, hình nút, kiểu đường viền v."
17860 "v. của đối tượng"
17862 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17863 #: ../src/verbs.cpp:2642
17864 msgid "S_watches..."
17865 msgstr "_Bảng chọn màu..."
17867 #: ../src/verbs.cpp:2643
17868 msgid "Select colors from a swatches palette"
17869 msgstr "Chọn màu trong bảng màu mẫu"
17871 #: ../src/verbs.cpp:2644
17872 msgid "Transfor_m..."
17873 msgstr "_Hộp thoại chuyển dạng"
17875 #: ../src/verbs.cpp:2645
17876 msgid "Precisely control objects' transformations"
17877 msgstr ""
17878 "Điều khiển chính xác các phép xoay, lật, xô nghiêng áp dụng lên đối tượng"
17880 #: ../src/verbs.cpp:2646
17881 msgid "_Align and Distribute..."
17882 msgstr "_Sắp hàng và Phân phối..."
17884 #: ../src/verbs.cpp:2647
17885 msgid "Align and distribute objects"
17886 msgstr "Sắp xếp các đối tượng theo hàng, hoặc giãn cách chúng"
17888 #: ../src/verbs.cpp:2648
17889 msgid "Undo _History..."
17890 msgstr "Lược _sử tài liệu..."
17892 #: ../src/verbs.cpp:2649
17893 msgid "Undo History"
17894 msgstr "Danh mục các thao tác đã thực hiện từ khi mở tài liệu"
17896 #: ../src/verbs.cpp:2650
17897 msgid "_Text and Font..."
17898 msgstr "_Văn bản và Phông..."
17900 #: ../src/verbs.cpp:2651
17901 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17902 msgstr "Xem và chọn nhóm phông, kích cỡ phông và các thuộc tính văn bản khác"
17904 #: ../src/verbs.cpp:2652
17905 msgid "_XML Editor..."
17906 msgstr "Soạn thảo _XML..."
17908 #: ../src/verbs.cpp:2653
17909 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17910 msgstr "Xem và sửa cây XML của tài liệu"
17912 #: ../src/verbs.cpp:2654
17913 msgid "_Find..."
17914 msgstr "Tì_m..."
17916 #: ../src/verbs.cpp:2655
17917 msgid "Find objects in document"
17918 msgstr "Tìm đối tượng trong tài liệu"
17920 #: ../src/verbs.cpp:2656
17921 msgid "Find and _Replace Text..."
17922 msgstr "Tìm và _thay thế văn bản..."
17924 #: ../src/verbs.cpp:2657
17925 msgid "Find and replace text in document"
17926 msgstr "Tìm và thay thế văn bản có trong tài liệu"
17928 #: ../src/verbs.cpp:2658
17929 msgid "Check Spellin_g..."
17930 msgstr "_Kiểm tra chính tả..."
17932 #: ../src/verbs.cpp:2659
17933 msgid "Check spelling of text in document"
17934 msgstr "Kiểm tra chính tả của văn bản có trong tài liệu"
17936 #: ../src/verbs.cpp:2660
17937 msgid "_Messages..."
17938 msgstr "_Thông điệp..."
17940 #: ../src/verbs.cpp:2661
17941 msgid "View debug messages"
17942 msgstr "Xem các thông điệp gỡ lỗi"
17944 #: ../src/verbs.cpp:2662
17945 msgid "S_cripts..."
17946 msgstr "_Văn lệnh..."
17948 #: ../src/verbs.cpp:2663
17949 msgid "Run scripts"
17950 msgstr "Chạy văn lệnh"
17952 #: ../src/verbs.cpp:2664
17953 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17954 msgstr "Hiện/ẩn hộp thoạ_i"
17956 #: ../src/verbs.cpp:2665
17957 msgid "Show or hide all open dialogs"
17958 msgstr "Hiện/ẩn các hộp thoại còn mở"
17960 #: ../src/verbs.cpp:2666
17961 msgid "Create Tiled Clones..."
17962 msgstr "Tạo bản sao liên kết lát đều..."
17964 #: ../src/verbs.cpp:2667
17965 msgid ""
17966 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
17967 "scattering"
17968 msgstr ""
17969 "Tạo nhiều bản sao liên kết tới đối tượng đã chọn, sắp đặt theo một mẫu hay "
17970 "rải rác"
17972 #: ../src/verbs.cpp:2668
17973 msgid "_Object Properties..."
17974 msgstr "T_huộc tính đối tượng..."
17976 #: ../src/verbs.cpp:2669
17977 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17978 msgstr ""
17979 "Chỉnh sửa mã số (ID), trạng thái bị khoá và hiển thị, và các thuộc tính đối "
17980 "tượng khác"
17982 #: ../src/verbs.cpp:2672
17983 msgid "_Instant Messaging..."
17984 msgstr "T_in nhắn..."
17986 #: ../src/verbs.cpp:2672
17987 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17988 msgstr "Ứng dụng khách tin nhắn tức khắc Jabber"
17990 #: ../src/verbs.cpp:2674
17991 msgid "_Input Devices..."
17992 msgstr "Thiết _bị đầu vào..."
17994 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
17995 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17996 msgstr "Cấu hình các thiết bị đầu vào mở rộng (v.d. bàn vẽ cảm ứng)"
17998 #: ../src/verbs.cpp:2676
17999 msgid "_Input Devices (new)..."
18000 msgstr "Th_iết Bị Nhập (mới)..."
18002 #: ../src/verbs.cpp:2678
18003 msgid "_Extensions..."
18004 msgstr "_Phần mở rộng..."
18006 #: ../src/verbs.cpp:2679
18007 msgid "Query information about extensions"
18008 msgstr "Truy vấn thông tin về phần mở rộng"
18010 #: ../src/verbs.cpp:2680
18011 msgid "Layer_s..."
18012 msgstr "_Quản lý lớp..."
18014 #: ../src/verbs.cpp:2681
18015 msgid "View Layers"
18016 msgstr "Xem và quản lý các lớp hiện có trong tài liệu"
18018 #: ../src/verbs.cpp:2682
18019 msgid "Path Effect Editor..."
18020 msgstr "Quản lý hiệu ứng đường nét..."
18022 #: ../src/verbs.cpp:2683
18023 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18024 msgstr "Quản lý, sửa và áp dụng các hiệu ứng đường nét"
18026 #: ../src/verbs.cpp:2684
18027 msgid "Filter Editor..."
18028 msgstr "Quản lý bộ lọc..."
18030 #: ../src/verbs.cpp:2685
18031 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18032 msgstr "Quản lý, sửa và áp dụng các bộ lọc SVG"
18034 #: ../src/verbs.cpp:2686
18035 msgid "SVG Font Editor..."
18036 msgstr "Thiết kế phông chữ SVG..."
18038 #: ../src/verbs.cpp:2687
18039 msgid "Edit SVG fonts"
18040 msgstr "Chỉnh sửa các phông chữ SVG"
18042 #. Help
18043 #: ../src/verbs.cpp:2690
18044 msgid "About E_xtensions"
18045 msgstr "Thông tin _phần mở rộng"
18047 #: ../src/verbs.cpp:2691
18048 msgid "Information on Inkscape extensions"
18049 msgstr "Thông tin về các phần mở rộng Inkscape"
18051 #: ../src/verbs.cpp:2692
18052 msgid "About _Memory"
18053 msgstr "Thống kê bộ _nhớ"
18055 #: ../src/verbs.cpp:2693
18056 msgid "Memory usage information"
18057 msgstr "Thông tin về cách sử dụng bộ nhớ"
18059 #: ../src/verbs.cpp:2694
18060 msgid "_About Inkscape"
18061 msgstr "_Giới thiệu Inkscape"
18063 #: ../src/verbs.cpp:2695
18064 msgid "Inkscape version, authors, license"
18065 msgstr "Phiên bản, các tác giả và giấy phép của trình Inkscape"
18067 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18068 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18069 #. Tutorials
18070 #: ../src/verbs.cpp:2700
18071 msgid "Inkscape: _Basic"
18072 msgstr "Inkscape: Cơ _bản"
18074 #: ../src/verbs.cpp:2701
18075 msgid "Getting started with Inkscape"
18076 msgstr "Bắt đầu dùng chương trình Inkscape"
18078 #. "tutorial_basic"
18079 #: ../src/verbs.cpp:2702
18080 msgid "Inkscape: _Shapes"
18081 msgstr "Inkscape: _Hình dạng"
18083 #: ../src/verbs.cpp:2703
18084 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18085 msgstr "Sử dụng các công cụ hình dạng"
18087 #: ../src/verbs.cpp:2704
18088 msgid "Inkscape: _Advanced"
18089 msgstr "Inkscape: Nâng c_ao"
18091 #: ../src/verbs.cpp:2705
18092 msgid "Advanced Inkscape topics"
18093 msgstr "Chủ đề Inkscape nâng cao"
18095 #. "tutorial_advanced"
18096 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18097 #: ../src/verbs.cpp:2707
18098 msgid "Inkscape: T_racing"
18099 msgstr "Inkscape: Đồ _lại"
18101 #: ../src/verbs.cpp:2708
18102 msgid "Using bitmap tracing"
18103 msgstr "Chuyển ảnh bitmap thành ảnh véc-tơ"
18105 #. "tutorial_tracing"
18106 #: ../src/verbs.cpp:2709
18107 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18108 msgstr "Inkscape: _Viết chữ đẹp"
18110 #: ../src/verbs.cpp:2710
18111 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18112 msgstr "Sử dụng công cụ Viết chữ đẹp"
18114 #: ../src/verbs.cpp:2711
18115 msgid "_Elements of Design"
18116 msgstr "_Thành phần thiết kế"
18118 #: ../src/verbs.cpp:2712
18119 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18120 msgstr "Nguyên tắc thiết kế như thế nào"
18122 #. "tutorial_design"
18123 #: ../src/verbs.cpp:2713
18124 msgid "_Tips and Tricks"
18125 msgstr "_Mẹo"
18127 #: ../src/verbs.cpp:2714
18128 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18129 msgstr "Các lời gợi ý linh tinh"
18131 #. "tutorial_tips"
18132 #. Effect -- renamed Extension
18133 #: ../src/verbs.cpp:2717
18134 msgid "Previous Extension"
18135 msgstr "Lặp lại"
18137 #: ../src/verbs.cpp:2718
18138 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18139 msgstr "Lặp lại phần mở rộng vừa chạy, không thay đổi thiết lập"
18141 #: ../src/verbs.cpp:2719
18142 msgid "Previous Extension Settings..."
18143 msgstr "Lặp lại với thiết lập khác"
18145 #: ../src/verbs.cpp:2720
18146 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18147 msgstr "Lặp lại hiệu ứng cuối cùng với thiết lập mới"
18149 #: ../src/verbs.cpp:2724
18150 msgid "Fit the page to the current selection"
18151 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn hiện tại"
18153 #: ../src/verbs.cpp:2726
18154 msgid "Fit the page to the drawing"
18155 msgstr "Vừa trang khít bản vẽ"
18157 #: ../src/verbs.cpp:2728
18158 msgid ""
18159 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18160 msgstr ""
18161 "Vừa trang khít vùng chọn hiện tại, hay khít bản vẽ nếu không có vùng chọn "
18162 "riêng"
18164 #. LockAndHide
18165 #: ../src/verbs.cpp:2730
18166 msgid "Unlock All"
18167 msgstr "Gỡ khoá tất cả"
18169 #: ../src/verbs.cpp:2732
18170 msgid "Unlock All in All Layers"
18171 msgstr "Gỡ khoá tất cả trên mọi lớp"
18173 #: ../src/verbs.cpp:2734
18174 msgid "Unhide All"
18175 msgstr "Hủy ẩn tất cả"
18177 #: ../src/verbs.cpp:2736
18178 msgid "Unhide All in All Layers"
18179 msgstr "Hủy ẩn tất cả trên mọi lớp"
18181 #: ../src/verbs.cpp:2740
18182 msgid "Link an ICC color profile"
18183 msgstr "Liên kết tới một hồ sơ màu ICC"
18185 #: ../src/verbs.cpp:2741
18186 msgid "Remove Color Profile"
18187 msgstr "Xóa hồ sơ màu ICC"
18189 #: ../src/verbs.cpp:2742
18190 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18191 msgstr "Xóa một hồ sơ màu ICC đã liên kết"
18193 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18194 msgid "Dash pattern"
18195 msgstr "Mẫu gạch"
18197 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18198 msgid "Pattern offset"
18199 msgstr "Mẫu mở rộng/co rút"
18201 #. display the initial welcome message in the statusbar
18202 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18203 msgid ""
18204 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18205 "use selector (arrow) to move or transform them."
18206 msgstr ""
18207 "<b>Chúc mừng bạn dùng chương trình Inkscape !</b> Hãy dùng các công cụ kiểu "
18208 "hình hay dạng tự do để táo đối tượng; dùng bộ chọn (mũi tên) để di chuyển "
18209 "hay chuyển dạng mục."
18211 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
18212 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18213 #, c-format
18214 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18215 msgstr "%s: %d (nét ngoài) - Inkscape"
18217 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
18218 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18219 #, c-format
18220 msgid "%s: %d - Inkscape"
18221 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18223 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
18224 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18225 #, c-format
18226 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18227 msgstr "%s (nét ngoài) - Inkscape"
18229 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
18230 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18231 #, c-format
18232 msgid "%s - Inkscape"
18233 msgstr "%s - Inkscape"
18235 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18236 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18237 msgid "none"
18238 msgstr "không có"
18240 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18241 msgid "remove"
18242 msgstr "xóa"
18244 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18245 msgid "Change fill rule"
18246 msgstr "Đổi quy tắc tô"
18248 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18249 msgid "Set fill color"
18250 msgstr "Đặt màu tô"
18252 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18253 msgid "Set gradient on fill"
18254 msgstr "Tô màu chuyển sắc"
18256 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18257 msgid "Set pattern on fill"
18258 msgstr "Tô mãu văn hoa"
18260 #. Family frame
18261 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18262 msgid "Font family"
18263 msgstr "Nhóm phông"
18265 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18266 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18267 #. Style frame
18268 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18269 msgid "fontselector|Style"
18270 msgstr "Kiểu dáng"
18272 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18273 msgid "Font size:"
18274 msgstr "Kích cỡ phông:"
18276 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18277 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18278 #. * some representative characters that users of your locale will be
18279 #. * interested in.
18280 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18281 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18282 msgstr "ĂăÂâÊêÔôƯưƠơĐđ₫«»ằẩễốựỡẳữẵỵẴỔỬỴỜ"
18284 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18285 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18286 msgid ""
18287 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18288 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18289 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18290 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18291 msgstr ""
18292 "Có nên tô bằng màu phẳng qua những kết thúc của véc-tơ chuyển sắc "
18293 "(spreadMethod=\"pad\"), hoặc lặp lại chuyển sắc theo cùng một hướng "
18294 "(spreadMethod=\"repeat\"), hoặc lặp lại chuyển sắc theo hướng đối diện xen "
18295 "kẽ (spreadMethod=\"reflect\")"
18297 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18298 msgid "reflected"
18299 msgstr "đã phản ánh"
18301 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18302 msgid "direct"
18303 msgstr "trực tiếp"
18305 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18306 msgid "Repeat:"
18307 msgstr "Lặp lại:"
18309 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18310 msgid "Assign gradient to object"
18311 msgstr "Gán chuyển sắc cho đối tượng"
18313 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18314 msgid "<small>No gradients</small>"
18315 msgstr "<small>Không có chuyển sắc</small>"
18317 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18318 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18319 msgstr "<small>Chưa chọn gì</small>"
18321 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18322 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18323 msgstr "<small>Không có chuyển sắc trong vùng chọn</small>"
18325 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18326 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18327 msgstr "<small>Đa chuyển sắc</small>"
18329 # Stop = phase (pha)
18330 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18331 msgid "Edit the stops of the gradient"
18332 msgstr "Chỉnh sửa các pha của chuyển sắc"
18334 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18339 msgid "<b>New:</b>"
18340 msgstr "<b>Mới:</b>"
18342 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18343 msgid "Create linear gradient"
18344 msgstr "Tạo chuyển sắc thẳng"
18346 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18347 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18348 msgstr "Tạo chuyển sắc tròn (hình elip hay tròn)"
18350 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18351 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18352 msgid "on"
18353 msgstr "trên"
18355 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18356 msgid "Create gradient in the fill"
18357 msgstr "Tạo chuyển sắc trong vùng tô"
18359 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18360 msgid "Create gradient in the stroke"
18361 msgstr "Tạo chuyển sắc trong nét"
18363 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18364 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18365 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18369 msgid "<b>Change:</b>"
18370 msgstr "<b>Đổi:</b>"
18372 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18373 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18374 msgid "No document selected"
18375 msgstr "Chưa chọn tài liệu"
18377 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18378 msgid "No gradients in document"
18379 msgstr "Không có chuyển sắc trong tài liệu"
18381 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18382 msgid "No gradient selected"
18383 msgstr "Chưa chọn chuyển sắc"
18385 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18386 msgid "No stops in gradient"
18387 msgstr "Không có pha trong chuyển sắc"
18389 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18390 msgid "Change gradient stop offset"
18391 msgstr "Đổi khoảng bù pha chuyển sắc"
18393 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18394 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18395 msgid "Add stop"
18396 msgstr "Thêm pha"
18398 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18399 msgid "Add another control stop to gradient"
18400 msgstr "Thêm vào chuyển sắc một pha điều khiển nữa"
18402 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18403 msgid "Delete stop"
18404 msgstr "Xoá pha"
18406 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18407 msgid "Delete current control stop from gradient"
18408 msgstr "Xoá khỏi chuyển sắc pha điều khiển hiện thời"
18410 #. Label
18411 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18412 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18413 msgid "Offset:"
18414 msgstr "Độ dịch:"
18416 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18417 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18418 msgid "Stop Color"
18419 msgstr "Màu pha"
18421 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18422 msgid "Gradient editor"
18423 msgstr "Bộ sửa chuyển sắc"
18425 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18426 msgid "Change gradient stop color"
18427 msgstr "Đổi màu pha chuyển sắc"
18429 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18430 msgid "No paint"
18431 msgstr "Không có sơn"
18433 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18434 msgid "Flat color"
18435 msgstr "Màu phẳng"
18437 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18438 msgid "Linear gradient"
18439 msgstr "Chuyển sắc thẳng"
18441 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18442 msgid "Radial gradient"
18443 msgstr "Chuyển sắc tròn"
18445 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18446 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18447 msgstr "Bỏ đặt sơn (làm cho không được xác định để cho khả năng kế thừa nó)"
18449 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18450 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18451 msgid ""
18452 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18453 "evenodd)"
18454 msgstr ""
18455 "Bất cứ tự giao trong đường nét hay đường nét thành phần nào có tạo lỗ trong "
18456 "vùng tô (fill-rule: evenodd)"
18458 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18459 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18460 msgid ""
18461 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18462 msgstr ""
18463 "Vùng tô là đặc nếu không có đường nét thành phần theo ngược hướng (fill-"
18464 "rule: nonzero)"
18466 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18467 msgid "No objects"
18468 msgstr "Không có đối tượng"
18470 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18471 msgid "Multiple styles"
18472 msgstr "Đa kiểu dáng"
18474 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18475 msgid "Paint is undefined"
18476 msgstr "Chưa xác định sơn"
18478 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18479 msgid ""
18480 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18481 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18482 "create a new pattern from selection."
18483 msgstr ""
18484 "Dùng<b>Công cụ Nút</b> điều chỉnh vị trí, tỷ lệ và hệ số xoay của mẫu trên "
18485 "vùng vẽ. Dùng <b>Đối tượng &gt; Mẫu &gt; Đối tượng sang Mẫu</b> tạo một mẫu "
18486 "mới từ vùng chọn."
18488 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18489 msgid "Transform by toolbar"
18490 msgstr "Chuyển dạng theo thanh công cụ"
18492 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18493 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18494 msgstr ""
18495 "Giờ này <b>chiều rộng nét</b> cũng được <b>co giãn</b> khi đối tượng được co "
18496 "giãn."
18498 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18499 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18500 msgstr ""
18501 "Giờ này <b>chiều rộng nét không phải được co giãn</b> khi đối tượng được co "
18502 "giãn."
18504 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18505 msgid ""
18506 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18507 "scaled."
18508 msgstr ""
18509 "Giờ này <b>góc tròn của hình chữ nhật</b> cũng được <b>co giãn</b> khi hình "
18510 "chữ nhật được co giãn."
18512 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18513 msgid ""
18514 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18515 "are scaled."
18516 msgstr ""
18517 "Giờ này <b>góc tròn của hình chữ nhật không phải được co giãn</b> khi hình "
18518 "chữ nhật được co giãn."
18520 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18521 msgid ""
18522 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18523 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18524 msgstr ""
18525 "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, "
18526 "<b>chuyển sắc</b> của nó cũng được <b>chuyển dạng</b>."
18528 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18529 msgid ""
18530 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18531 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18532 msgstr ""
18533 "Khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, <b>chuyển "
18534 "sắc</b> của nó được giữ <b>cố định</b>."
18536 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18537 msgid ""
18538 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18539 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18540 msgstr ""
18541 "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, "
18542 "<b>mẫu</b> của nó cũng được <b>chuyển dạng</b>."
18544 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18545 msgid ""
18546 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18547 "scaled, rotated, or skewed)."
18548 msgstr ""
18549 "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, "
18550 "<b>mẫu</b> của nó còn lại <b>cố định</b>"
18552 #. four spinbuttons
18553 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18554 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18555 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18556 msgid "select_toolbar|X position"
18557 msgstr "Vị trí X"
18559 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18560 msgid "select_toolbar|X"
18561 msgstr "X"
18563 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18564 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18565 msgstr "Toạ độ theo chiều ngang của điểm chọn"
18567 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18568 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18569 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18570 msgid "select_toolbar|Y position"
18571 msgstr "Vị trí Y"
18573 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18574 msgid "select_toolbar|Y"
18575 msgstr "Y"
18577 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18578 msgid "Vertical coordinate of selection"
18579 msgstr "Toạ độ theo chiều dọc của điểm chọn"
18581 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18582 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18583 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18584 msgid "select_toolbar|Width"
18585 msgstr "Rộng"
18587 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18588 msgid "select_toolbar|W"
18589 msgstr "R"
18591 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18592 msgid "Width of selection"
18593 msgstr "Chiều rộng của vùng chọn"
18595 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18596 msgid "Lock width and height"
18597 msgstr "Khoá chiều rộng/cao"
18599 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18600 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18601 msgstr ""
18602 "Khi bị khoá, thay đổi cả hai chiều rộng và chiều cao theo cùng một tỷ lệ"
18604 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18605 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18606 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18607 msgid "select_toolbar|Height"
18608 msgstr "Cao"
18610 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18611 msgid "select_toolbar|H"
18612 msgstr "C"
18614 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18615 msgid "Height of selection"
18616 msgstr "Chiều cao của vùng chọn"
18618 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18619 msgid "Affect:"
18620 msgstr "Tác động:"
18622 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18623 msgid ""
18624 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18625 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18626 msgstr ""
18627 "Có co giãn độ rộng nét, co giãn các góc chữ nhật, biến đổi màu chuyển sắc "
18628 "hay mẫu tô trong đối tượng hay không"
18630 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18631 msgid "Scale rounded corners"
18632 msgstr "Co giãn góc tròn"
18634 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18635 msgid "Move gradients"
18636 msgstr "Di chuyển chuyển sắc"
18638 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18639 msgid "Move patterns"
18640 msgstr "Di chuyển mẫu"
18642 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18643 msgid "System"
18644 msgstr "Hệ thống"
18646 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18647 msgid "CMS"
18648 msgstr "CMS"
18650 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18651 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18652 msgid "_R"
18653 msgstr "_R"
18655 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18656 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18657 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18658 msgid "_G"
18659 msgstr "_G"
18661 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18662 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18663 msgid "_B"
18664 msgstr "_B"
18666 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18667 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18668 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18669 msgid "_H"
18670 msgstr "_H"
18672 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18673 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18674 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18675 msgid "_S"
18676 msgstr "_S"
18678 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18679 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18680 msgid "_L"
18681 msgstr "_L"
18683 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18684 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18685 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18686 msgid "_C"
18687 msgstr "_C"
18689 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18690 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18691 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18692 msgid "_M"
18693 msgstr "_M"
18695 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18696 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18697 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18698 msgid "_Y"
18699 msgstr "_Y"
18701 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18702 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18703 msgid "_K"
18704 msgstr "_K"
18706 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18707 msgid "Gray"
18708 msgstr "Xám"
18710 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18711 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18712 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18713 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18714 msgid "Cyan"
18715 msgstr "Xanh lá mạ"
18717 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18718 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18719 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18720 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18721 msgid "Magenta"
18722 msgstr "Đỏ tươi"
18724 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18725 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18726 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18727 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18728 msgid "Yellow"
18729 msgstr "Vàng"
18731 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18732 msgid "Fix"
18733 msgstr "Sửa chữa"
18735 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18736 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18737 msgstr "Sửa RGB dự phòng để khớp với icc-color()."
18739 #. Label
18740 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18741 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18742 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18743 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18744 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18745 msgid "_A"
18746 msgstr "_A"
18748 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18749 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18750 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18751 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18752 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18753 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18754 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18755 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18756 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18757 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18758 msgid "Alpha (opacity)"
18759 msgstr "Alpha (độ đục)"
18761 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18762 msgid "RGBA_:"
18763 msgstr "RGBA_:"
18765 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18766 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18767 msgstr "Giá trị RGBA thập lục của màu"
18769 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
18770 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18771 msgid "RGB"
18772 msgstr "RGB"
18774 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18775 msgid "HSL"
18776 msgstr "HSL"
18778 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18779 msgid "CMYK"
18780 msgstr "CMYK"
18782 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18783 msgid "Unnamed"
18784 msgstr "Đen"
18786 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18787 msgid "Wheel"
18788 msgstr "Tròn"
18790 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18791 msgid "Attribute"
18792 msgstr "Thuộc tính"
18794 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18795 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18796 msgid "Value"
18797 msgstr "Giá trị"
18799 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18800 msgid "Type text in a text node"
18801 msgstr "Gõ văn bản vào nút văn bản"
18803 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18804 msgid "Set stroke color"
18805 msgstr "Đặt màu nét"
18807 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18808 msgid "Set gradient on stroke"
18809 msgstr "Đặt chuyển sắc lên nét"
18811 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18812 msgid "Set pattern on stroke"
18813 msgstr "Đặt mẫu trên nét"
18815 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18816 msgid "Set markers"
18817 msgstr "Đặt hình nút"
18819 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18820 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18821 #. Stroke width
18822 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18823 msgid "StrokeWidth|Width:"
18824 msgstr "Chiều rộng nét:"
18826 #. Join type
18827 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18828 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18829 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18830 msgid "Join:"
18831 msgstr "Nối:"
18833 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18834 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18835 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18836 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18837 msgid "Miter join"
18838 msgstr "Nối góc nhọn"
18840 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18841 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18842 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18843 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18844 msgid "Round join"
18845 msgstr "Nối tròn"
18847 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18848 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18849 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18850 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18851 msgid "Bevel join"
18852 msgstr "Nối góc tù"
18854 #. Miterlimit
18855 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18856 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18857 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18858 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18859 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18860 #. when they become too long.
18861 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18862 msgid "Miter limit:"
18863 msgstr "Giới hạn góc nhọn:"
18865 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18866 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18867 msgstr "Chiều dài góc nhọn tối đa (theo đơn vị chiều rộng nét vẽ)"
18869 #. Cap type
18870 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18871 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18872 msgid "Cap:"
18873 msgstr "Đầu:"
18875 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18876 #. of the line; the ends of the line are square
18877 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18878 msgid "Butt cap"
18879 msgstr "Đầu góc"
18881 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18882 #. line; the ends of the line are rounded
18883 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18884 msgid "Round cap"
18885 msgstr "Đầu tròn"
18887 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18888 #. line; the ends of the line are square
18889 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18890 msgid "Square cap"
18891 msgstr "Đầu vuông"
18893 #. Dash
18894 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18895 msgid "Dashes:"
18896 msgstr "Gạch gạch:"
18898 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18899 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18900 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18901 msgid "Start Markers:"
18902 msgstr "Hình nút đầu :"
18904 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18905 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18906 msgstr "Hình nút đầu được vẽ trên nút đầu tiên của hình dáng hoặc đường nét"
18908 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18909 msgid "Mid Markers:"
18910 msgstr "Hình nút giữa:"
18912 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18913 msgid ""
18914 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18915 "last nodes"
18916 msgstr ""
18917 "Hình nút giữa được vẽ trên tất cả các nút của hình dáng hoặc đường nét, trừ "
18918 "nút đầu và cuối"
18920 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18921 msgid "End Markers:"
18922 msgstr "Hình nút cuối:"
18924 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
18925 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18926 msgstr "Hình nút cuối được vẽ trên nút cuối cùng của hình dáng hoặc đường nét"
18928 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
18929 msgid "Set stroke style"
18930 msgstr "Đặt kiểu nét"
18932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18933 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18934 msgstr "Màu/độ đục dùng để tinh chỉnh màu"
18936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18937 msgid "Style of new stars"
18938 msgstr "Kiểu dáng của hình sao mới"
18940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18941 msgid "Style of new rectangles"
18942 msgstr "Kiểu dáng của hình chữ nhật mới"
18944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18945 msgid "Style of new 3D boxes"
18946 msgstr "Kiểu dáng của hộp 3D mới"
18948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18949 msgid "Style of new ellipses"
18950 msgstr "Kiểu dáng của hình elip mới"
18952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18953 msgid "Style of new spirals"
18954 msgstr "Kiểu dáng của xoắn ốc mới"
18956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18957 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18958 msgstr "Kiểu dáng của đường nét mới tạo bằng Bút chì"
18960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18961 msgid "Style of new paths created by Pen"
18962 msgstr "Kiểu dáng của đường nét tạo bằng Bút"
18964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18965 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18966 msgstr "Kiểu dáng của nét chữ đẹp mới"
18968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18969 msgid "TBD"
18970 msgstr "TBD"
18972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18973 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18974 msgstr "Kiểu dáng của đối tượng tô Xô sơn"
18976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18977 msgid "Insert node"
18978 msgstr "Chèn nút"
18980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18981 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18982 msgstr "Chèn nút mới vào đoạn đã chọn"
18984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18985 msgid "Insert"
18986 msgstr "Chèn"
18988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18989 msgid "Delete selected nodes"
18990 msgstr "Xoá các nút đã chọn"
18992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18993 msgid "Join endnodes"
18994 msgstr "Nối lại các nút cuối"
18996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18997 msgid "Join selected endnodes"
18998 msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn"
19000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19001 msgid "Join"
19002 msgstr "Nối"
19004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19005 msgid "Break nodes"
19006 msgstr "Ngắt tại nút"
19008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19009 msgid "Break path at selected nodes"
19010 msgstr "Ngắt đường nét tại các nút đã chọn"
19012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19013 msgid "Join with segment"
19014 msgstr "Nối giữa các nút"
19016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19017 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19018 msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn với một đoạn mới"
19020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19021 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19022 msgstr "Xóa đoạn nằm giữa hai nút khác nút cuối"
19024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19025 msgid "Node Cusp"
19026 msgstr "Nút đỉnh"
19028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19029 msgid "Make selected nodes corner"
19030 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là góc"
19032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19033 msgid "Node Smooth"
19034 msgstr "Nút mịn"
19036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19037 msgid "Make selected nodes smooth"
19038 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là mịn"
19040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19041 msgid "Node Symmetric"
19042 msgstr "Nút đối xứng"
19044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19045 msgid "Make selected nodes symmetric"
19046 msgstr "Nút có hai tay đòn đối xứng"
19048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19049 msgid "Node Auto"
19050 msgstr "Nút thông minh"
19052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19053 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19054 msgstr "Nút tự điều chỉnh để làm mịn đường nét"
19056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19057 msgid "Node Line"
19058 msgstr "Nút đường"
19060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19061 msgid "Make selected segments lines"
19062 msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường"
19064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19065 msgid "Node Curve"
19066 msgstr "Nút cong"
19068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19069 msgid "Make selected segments curves"
19070 msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường cong"
19072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19073 msgid "Show Handles"
19074 msgstr "Hiện chốt"
19076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19077 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19078 msgstr "Hiện các chốt Bezier của các nút đã chọn"
19080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19081 msgid "Show Outline"
19082 msgstr "Hiện nét ngoài"
19084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19085 msgid "Show the outline of the path"
19086 msgstr "Hiện nét ngoài của đường nét"
19088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19089 msgid "Next path effect parameter"
19090 msgstr "Tham số tiếp theo của hiệu ứng đường nét"
19092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19093 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19094 msgstr "Hiển thị tham số kế tiếp của Hiệu ứng Đường nét"
19096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19097 msgid "Edit the clipping path of the object"
19098 msgstr "Sửa đường nét cắt của đối tượng"
19100 # Không biết là "mặt nạ đường nét" hay "đường nét mặt nạ"?
19101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19102 msgid "Edit mask path"
19103 msgstr "Sửa mặt nạ đường nét"
19105 # Stop = phase (pha)
19106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19107 msgid "Edit the mask of the object"
19108 msgstr "Sửa mặt nạ của đối tượng"
19110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19111 msgid "X coordinate:"
19112 msgstr "Toạ độ X:"
19114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19115 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19116 msgstr "Toạ độ X của (các) nút đã chọn"
19118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19119 msgid "Y coordinate:"
19120 msgstr "Toạ độ Y:"
19122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19123 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19124 msgstr "Toạ độ Y của (các) nút đã chọn"
19126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19127 msgid "Enable snapping"
19128 msgstr "Bám"
19130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19131 msgid "Bounding box"
19132 msgstr "Hộp biên"
19134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19135 msgid "Snap bounding box corners"
19136 msgstr "Bám vào các góc của hộp giới hạn"
19138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19139 msgid "Bounding box edges"
19140 msgstr "Bám vào cạnh hộp"
19142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19143 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19144 msgstr "Bám vào các cạnh của hộp bao"
19146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19147 msgid "Bounding box corners"
19148 msgstr "Bám vào góc giới hạn"
19150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19151 msgid "Snap to bounding box corners"
19152 msgstr "Bám vào góc của hộp bao"
19154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19155 msgid "BBox Edge Midpoints"
19156 msgstr "Trung điểm của cạnh hộp bao"
19158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19159 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19160 msgstr "Bám vào trung điểm của cạnh hộp bao"
19162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19163 msgid "BBox Centers"
19164 msgstr "Tâm hộp bao"
19166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19167 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19168 msgstr "Bám vào tâm của hộp bao"
19170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19171 msgid "Snap nodes or handles"
19172 msgstr "Bám vào nút hoặc chốt"
19174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19175 msgid "Snap to paths"
19176 msgstr "Bám vào đường nét"
19178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19179 msgid "Path intersections"
19180 msgstr "Phần giao đường nét"
19182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19183 msgid "Snap to path intersections"
19184 msgstr "Bám vào phần giao các đường nét"
19186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19187 msgid "To nodes"
19188 msgstr "Vào nút"
19190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19191 msgid "Snap to cusp nodes"
19192 msgstr "Bám vào nút đỉnh"
19194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19195 msgid "Smooth nodes"
19196 msgstr "Nút mịn"
19198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19199 msgid "Snap to smooth nodes"
19200 msgstr "Bám vào nút mịn"
19202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19203 msgid "Line Midpoints"
19204 msgstr "Trung điểm của đoạn"
19206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19207 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19208 msgstr "Bám vào trung điểm của một đoạn thẳng"
19210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19211 msgid "Object Centers"
19212 msgstr "Tâm đối tượng"
19214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19215 msgid "Snap from and to centers of objects"
19216 msgstr "Bám vào tâm của đối tượng"
19218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19219 msgid "Rotation Centers"
19220 msgstr "Tâm xoay"
19222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19223 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19224 msgstr "Bám vào tâm xoay của đối tượng"
19226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19227 msgid "Page border"
19228 msgstr "Viền trang."
19230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19231 msgid "Snap to the page border"
19232 msgstr "Bám vào viền của trang giấy"
19234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19235 msgid "Snap to grids"
19236 msgstr "Bám vào lưới"
19238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19239 msgid "Snap to guides"
19240 msgstr "Bám vào đường gióng"
19242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19243 msgid "Star: Change number of corners"
19244 msgstr "Sao: đổi số góc"
19246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19247 msgid "Star: Change spoke ratio"
19248 msgstr "Sao : đổi tỷ lệ gai"
19250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19251 msgid "Make polygon"
19252 msgstr "Làm hình đa giác"
19254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19255 msgid "Make star"
19256 msgstr "Làm hình sao"
19258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19259 msgid "Star: Change rounding"
19260 msgstr "Sao: đổi sự làm tròn"
19262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19263 msgid "Star: Change randomization"
19264 msgstr "Sao: đổi sự ngẫu nhiên"
19266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19267 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19268 msgstr "Hình đa giác chính quy (có một chốt) thay cho hình sao"
19270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19271 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19272 msgstr "Hình sao thay cho hình đa giác chính quy (có một chốt)"
19274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19275 msgid "triangle/tri-star"
19276 msgstr "tam giác/sao ba"
19278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19279 msgid "square/quad-star"
19280 msgstr "vuông/sao tư"
19282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19283 msgid "pentagon/five-pointed star"
19284 msgstr "ngữ giác/sao năm đỉnh"
19286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19287 msgid "hexagon/six-pointed star"
19288 msgstr "lục giác/sao sáu đỉnh"
19290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19291 msgid "Corners"
19292 msgstr "Góc"
19294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19295 msgid "Corners:"
19296 msgstr "Góc:"
19298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19299 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19300 msgstr "Số góc của hình đa giác hay hình sao"
19302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19303 msgid "thin-ray star"
19304 msgstr "sao tỉa hẹp"
19306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19307 msgid "pentagram"
19308 msgstr "sao năm cánh"
19310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19311 msgid "hexagram"
19312 msgstr "sao sáu cánh"
19314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19315 msgid "heptagram"
19316 msgstr "sao bảy cánh"
19318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19319 msgid "octagram"
19320 msgstr "sao tám cánh"
19322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19323 msgid "regular polygon"
19324 msgstr "đa giác chính quy"
19326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19327 msgid "Spoke ratio"
19328 msgstr "Tỷ lệ nan hoa"
19330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19331 msgid "Spoke ratio:"
19332 msgstr "Tỷ lệ nan hoa:"
19334 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19335 #. Base radius is the same for the closest handle.
19336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19337 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19338 msgstr "Tỷ lệ giữa bán kính cơ bản và bán kính đỉnh"
19340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19341 msgid "stretched"
19342 msgstr "đã căng ra"
19344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19345 msgid "twisted"
19346 msgstr "đã xoắn"
19348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19349 msgid "slightly pinched"
19350 msgstr "đã véo một ít"
19352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19353 msgid "NOT rounded"
19354 msgstr "KHÔNG tròn"
19356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19357 msgid "slightly rounded"
19358 msgstr "tròn một ít"
19360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19361 msgid "visibly rounded"
19362 msgstr "tròn hiện rõ"
19364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19365 msgid "well rounded"
19366 msgstr "tròn được"
19368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19369 msgid "amply rounded"
19370 msgstr "tròn rộng"
19372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19373 msgid "blown up"
19374 msgstr "đã phóng to"
19376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19377 msgid "Rounded"
19378 msgstr "Tròn"
19380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19381 msgid "Rounded:"
19382 msgstr "Tròn:"
19384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19385 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19386 msgstr "Các góc bị làm tròn bao nhiêu (0 là sắc)"
19388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19389 msgid "NOT randomized"
19390 msgstr "KHÔNG ngẫu nhiên"
19392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19393 msgid "slightly irregular"
19394 msgstr "không đều một ít"
19396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19397 msgid "visibly randomized"
19398 msgstr "ngẫu nhiên hiện rõ"
19400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19401 msgid "strongly randomized"
19402 msgstr "rất ngẫu nhiên"
19404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19405 msgid "Randomized"
19406 msgstr "Ngẫu nhiên"
19408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19409 msgid "Randomized:"
19410 msgstr "Ngẫu nhiên::"
19412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19413 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19414 msgstr "Rải ngẫu nhiên các góc"
19416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19418 msgid "Defaults"
19419 msgstr "Mặc định"
19421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19422 msgid ""
19423 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19424 "change defaults)"
19425 msgstr ""
19426 "Đặt lại về giá trị mặc định các tham số về hình (dùng « Tùy thích Inkscape > "
19427 "Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)"
19429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19430 msgid "Change rectangle"
19431 msgstr "Đổi chữ nhật"
19433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19434 msgid "W:"
19435 msgstr "W:"
19437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19438 msgid "Width of rectangle"
19439 msgstr "Chiều rộng của hình chữ nhật"
19441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19442 msgid "H:"
19443 msgstr "N:"
19445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19446 msgid "Height of rectangle"
19447 msgstr "Chiều cao của hình chữ nhật"
19449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19450 msgid "not rounded"
19451 msgstr "không tròn"
19453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19454 msgid "Horizontal radius"
19455 msgstr "Bán kính nằm ngang"
19457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19458 msgid "Rx:"
19459 msgstr "Rx:"
19461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19462 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19463 msgstr "Bán kính theo chiều ngang của các góc tròn"
19465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19466 msgid "Vertical radius"
19467 msgstr "Bán kính thẳng đứng"
19469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19470 msgid "Ry:"
19471 msgstr "Ry:"
19473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19474 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19475 msgstr "Bán kính theo chiều dọc của các góc tròn"
19477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19478 msgid "Not rounded"
19479 msgstr "Không tròn"
19481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19482 msgid "Make corners sharp"
19483 msgstr "Làm cho góc sắc"
19485 #. TODO: use the correct axis here, too
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19487 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19488 msgstr "Hộp 3D: đổi phối cảnh (góc của trục có điểm tụ ở vô cùng)"
19490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19491 msgid "Angle in X direction"
19492 msgstr "Góc theo trục X"
19494 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19496 msgid "Angle of PLs in X direction"
19497 msgstr "Góc của các đường chiếu phối cảnh theo trục X"
19499 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19501 msgid "State of VP in X direction"
19502 msgstr "Trạng thái của điểm tụ theo trục X"
19504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19505 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19506 msgstr ""
19507 "Chuyển qua lại điểm tụ ở trục X thành 'thấy được' và 'không thấy được' (ở xa "
19508 "vô cùng)"
19510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19511 msgid "Angle in Y direction"
19512 msgstr "Góc theo trục Y"
19514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19515 msgid "Angle Y:"
19516 msgstr "Góc Y:"
19518 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19520 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19521 msgstr "Góc của các đường chiếu phối cảnh theo phương Y"
19523 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19525 msgid "State of VP in Y direction"
19526 msgstr "Trạng thái của điểm tụ theo trục Y"
19528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19529 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19530 msgstr ""
19531 "Chuyển qua lại điểm tụ theo phương Y thành 'thấy được' hoặc 'không thấy "
19532 "được' (ở xa vô cùng)"
19534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19535 msgid "Angle in Z direction"
19536 msgstr "Góc theo trục Z"
19538 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19540 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19541 msgstr "Góc của các đường chiếu phối cảnh theo phương Z"
19543 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19545 msgid "State of VP in Z direction"
19546 msgstr "Trạng thái của điểm tụ ở trục Z"
19548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19549 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19550 msgstr ""
19551 "Chuyển qua lại điểm tụ theo phương Z thành 'thấy được' hoặc 'không thấy "
19552 "được' (ở xa vô cùng)"
19554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19555 msgid "Change spiral"
19556 msgstr "Đổi xoắn ốc"
19558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19559 msgid "just a curve"
19560 msgstr "chỉ một đường cong"
19562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19563 msgid "one full revolution"
19564 msgstr "một lần quay đầy đủ"
19566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19567 msgid "Number of turns"
19568 msgstr "Số lần quay"
19570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19571 msgid "Turns:"
19572 msgstr "Quay:"
19574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19575 msgid "Number of revolutions"
19576 msgstr "Số lần quay lại"
19578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19579 msgid "circle"
19580 msgstr "tròn"
19582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19583 msgid "edge is much denser"
19584 msgstr "cạnh rất đặc hơn"
19586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19587 msgid "edge is denser"
19588 msgstr "cạnh đặc hơn"
19590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19591 msgid "even"
19592 msgstr "đều"
19594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19595 msgid "center is denser"
19596 msgstr "tâm đặc hơn"
19598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19599 msgid "center is much denser"
19600 msgstr "tâm rất đặc hơn"
19602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19603 msgid "Divergence"
19604 msgstr "Phân kỳ"
19606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19607 msgid "Divergence:"
19608 msgstr "Phân kỳ:"
19610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19611 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19612 msgstr "Bao nhiêu đặc/thưa thớt hơn là các lần quay bên ngoài (1 = đều)"
19614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19615 msgid "starts from center"
19616 msgstr "bắt đầu từ tâm"
19618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19619 msgid "starts mid-way"
19620 msgstr "bắt đầu ở giữa"
19622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19623 msgid "starts near edge"
19624 msgstr "bắt đầu gần cạnh"
19626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19627 msgid "Inner radius"
19628 msgstr "Bán kính nội bộ"
19630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19631 msgid "Inner radius:"
19632 msgstr "Bán kính nội bộ :"
19634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19635 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19636 msgstr "Bán kính của lần quay ở tận trong cùng (so với kích cỡ xoắn ốc)"
19638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19639 msgid "Bezier"
19640 msgstr "Cung Bezier"
19642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19643 msgid "Create regular Bezier path"
19644 msgstr "Vẽ cung Bezier"
19646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19647 msgid "Spiro"
19648 msgstr "Spiro"
19650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19651 msgid "Create Spiro path"
19652 msgstr "Tạo đường cong Spiro"
19654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19655 msgid "Zigzag"
19656 msgstr "Zigzag"
19658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19659 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19660 msgstr "Vẽ các đoạn thẳng nối tiếp nhau"
19662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19663 msgid "Paraxial"
19664 msgstr "Đường vuông góc"
19666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19667 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19668 msgstr "Vẽ các đoạn thẳng đứng hoặc nằm ngang nối tiếp nhau"
19670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19671 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19672 msgstr "Hình dạng các đường nét tạo bởi công cụ này"
19674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19675 msgid "Triangle in"
19676 msgstr "Tam giác, to-nhỏ"
19678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19679 msgid "Triangle out"
19680 msgstr "Tam giác, nhỏ-to"
19682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19683 msgid "From clipboard"
19684 msgstr "Lấy từ bảng nháp"
19686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19687 msgid "Shape:"
19688 msgstr "Hình dáng:"
19690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19691 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19692 msgstr "Hình dáng các đường nét mới tạo bởi công cụ này"
19694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19695 msgid "(many nodes, rough)"
19696 msgstr "(nhiều nút, thô)"
19698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19702 msgid "(default)"
19703 msgstr "(mặc định)"
19705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19706 msgid "(few nodes, smooth)"
19707 msgstr "(ít nút, trơn)"
19709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19710 msgid "Smoothing:"
19711 msgstr "Độ mịn:"
19713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19714 msgid "Smoothing: "
19715 msgstr "Độ mịn: "
19717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19718 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19719 msgstr "Độ mịn (làm đơn giản đường nét) áp dụng cho đường nét"
19721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19722 msgid ""
19723 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19724 "change defaults)"
19725 msgstr ""
19726 "Đặt các tham số bút chì  về giá trị mặc định (dùng Tùy thích Inkscape > Công "
19727 "cụ để thay đổi giá trị mặc định)"
19729 #. Width
19730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19731 msgid "(pinch tweak)"
19732 msgstr "(chỉnh véo)"
19734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19735 msgid "(broad tweak)"
19736 msgstr "(chỉnh rộng)"
19738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19739 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19740 msgstr "Chiều rộng của vùng điều chỉnh (so với vùng vẽ hiển thị)"
19742 #. Force
19743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19744 msgid "(minimum force)"
19745 msgstr "(sức mạnh tối đa)"
19747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19748 msgid "(maximum force)"
19749 msgstr "(sức mạnh tối đa)"
19751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19752 msgid "Force"
19753 msgstr "Sức mạnh"
19755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19756 msgid "Force:"
19757 msgstr "Sức mạnh"
19759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19760 msgid "The force of the tweak action"
19761 msgstr "Sức mạnh của hành động điều chỉnh"
19763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19764 msgid "Move mode"
19765 msgstr "Chế độ di chuyển"
19767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19768 msgid "Move objects in any direction"
19769 msgstr "Di chuyển các đối tượng theo mọi hướng"
19771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19772 msgid "Move in/out mode"
19773 msgstr "Chế độ dịch vào/ra"
19775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19776 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19777 msgstr "Di chuyển đối tượng tới con trỏ; thêm Shift để ra xa khỏi con trỏ"
19779 # Jitter là nhiễu sửa sai. Biết dịch là gì?
19780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19781 msgid "Move jitter mode"
19782 msgstr "Chế độ di chuyển bù"
19784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19785 msgid "Move objects in random directions"
19786 msgstr "Di chuyển đối tượng theo các hướng ngẫu nhiên"
19788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19789 msgid "Scale mode"
19790 msgstr "Chế độ co giãn"
19792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19793 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19794 msgstr "Thu nhỏ đối tượng, thêm Shift để phóng to"
19796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19797 msgid "Rotate mode"
19798 msgstr "Chế độ xoay"
19800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19801 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19802 msgstr "Xoay phải đối tượng, thêm Shift để xoay trái"
19804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19805 msgid "Duplicate/delete mode"
19806 msgstr "Chế độ nhân đôi/xóa bỏ"
19808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19809 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19810 msgstr "Nhân đôi đối tượng, giữ Shift để xóa"
19812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19813 msgid "Push mode"
19814 msgstr "Chế độ đẩy"
19816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19817 msgid "Push parts of paths in any direction"
19818 msgstr "Đẩy phần của đường nét về bất cứ hướng nào"
19820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19821 msgid "Shrink/grow mode"
19822 msgstr "Chế độ Mở rộng/Thu nhỏ"
19824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19825 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19826 msgstr ""
19827 "Thu nhỏ (dời vào trong) phần của đường nét; giữ Shift để mở rộng (dời ra "
19828 "ngoài)"
19830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19831 msgid "Attract/repel mode"
19832 msgstr "Chế độ Kéo/Đẩy"
19834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19835 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19836 msgstr "Kéo các phần của đường nét về phía con trỏ; giữ Shift đẩy chúng ra xa"
19838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19839 msgid "Roughen mode"
19840 msgstr "Chế độ làm cho gồ ghề"
19842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19843 msgid "Roughen parts of paths"
19844 msgstr "Làm cho gồ ghề phần của đường nét"
19846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19847 msgid "Color paint mode"
19848 msgstr "Chế độ sơn màu"
19850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19851 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19852 msgstr "Sơn màu của công cụ trên các đối tượng đã chọn"
19854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19855 msgid "Color jitter mode"
19856 msgstr "Chế độ bù ngẫu nhiên màu"
19858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19859 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19860 msgstr "Bù ngẫu nhiên màu sắc của các đối tượng đã chọn"
19862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19863 msgid "Blur mode"
19864 msgstr "Chế độ làm nhòe"
19866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
19867 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19868 msgstr "Làm nhòe các đối tượng đã chọn; giữ Shift để làm sắc"
19870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
19871 msgid "Channels:"
19872 msgstr "Kênh:"
19874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
19875 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19876 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác sắc màu của đối tượng"
19878 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
19880 msgid "H"
19881 msgstr "H"
19883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
19884 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19885 msgstr "Ở chế độ màu, tác động lên độ bão hoà của đối tượng"
19887 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
19889 msgid "S"
19890 msgstr "S"
19892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
19893 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19894 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ sáng của đối tượng"
19896 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
19898 msgid "L"
19899 msgstr "L"
19901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
19902 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19903 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ đục của đối tượng"
19905 # Opacity — Độ đục
19906 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
19908 msgid "O"
19909 msgstr "O"
19911 #. Fidelity
19912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19913 msgid "(rough, simplified)"
19914 msgstr "(gồ ghề, đơn giản)"
19916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19917 msgid "(fine, but many nodes)"
19918 msgstr "(chính xác, còn rất nhiều nút)"
19920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19921 msgid "Fidelity"
19922 msgstr "Độ trung thực"
19924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19925 msgid "Fidelity:"
19926 msgstr "Độ trung thực:"
19928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
19929 msgid ""
19930 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19931 "generate a lot of new nodes"
19932 msgstr ""
19933 "Độ trung thực thấp thì đơn giản hoá các đối tượng; độ trung thực bảo tồn các "
19934 "tính năng của đường nét còn có thể tạo ra rất nhiều nút mới"
19936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
19937 msgid "Pressure"
19938 msgstr "Ứng suất"
19940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
19941 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19942 msgstr ""
19943 "Dùng ứng suất của thiết bị nhập để thay đổi sức mạnh của hành động điều chỉnh"
19945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
19946 msgid "No preset"
19947 msgstr "Không dùng thiết lập sẵn"
19949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
19950 msgid "Save..."
19951 msgstr "Lưu..."
19953 #. Width
19954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19955 msgid "(hairline)"
19956 msgstr "(nét hất lên)"
19958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19959 msgid "(broad stroke)"
19960 msgstr "(nét rộng)"
19962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
19963 msgid "Pen Width"
19964 msgstr "Rộng bút"
19966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
19967 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19968 msgstr "Chiều rộng của bút viết chữ đẹp (so với vùng vẽ hiển thị)"
19970 #. Thinning
19971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19972 msgid "(speed blows up stroke)"
19973 msgstr "(tăng tốc độ thì phóng to nét)"
19975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19976 msgid "(slight widening)"
19977 msgstr "(rộng hơn một ít)"
19979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19980 msgid "(constant width)"
19981 msgstr "(chiều rộng đều)"
19983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19984 msgid "(slight thinning, default)"
19985 msgstr "(ít rộng hơn một ít, mặc định)"
19987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19988 msgid "(speed deflates stroke)"
19989 msgstr "(tăng tốc độ thì thu nhỏ nét)"
19991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19992 msgid "Stroke Thinning"
19993 msgstr "Thu hẹp nét"
19995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19996 msgid "Thinning:"
19997 msgstr "Thu hẹp:"
19999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20000 msgid ""
20001 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20002 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20003 msgstr ""
20004 "Điều chỉnh tốc độ thu hẹp nét (> 0 - hẹp hơn, < 0 - rộng hơn, 0 chiều rộng "
20005 "không phụ thuộc vào tốc độ)"
20007 #. Angle
20008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20009 msgid "(left edge up)"
20010 msgstr "(cạnh bên trái ở trên)"
20012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20013 msgid "(horizontal)"
20014 msgstr "(nằm  ngang)"
20016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20017 msgid "(right edge up)"
20018 msgstr "(cạnh bên phải ở trên)"
20020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20021 msgid "Pen Angle"
20022 msgstr "Góc bút"
20024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20025 msgid "Angle:"
20026 msgstr "Góc:"
20028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20029 msgid ""
20030 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20031 "fixation = 0)"
20032 msgstr ""
20033 "Góc của ngòi bút (theo độ ; 0=nằm ngang; không có tác động nếu độ cố định=0)"
20035 #. Fixation
20036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20037 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20038 msgstr "(vuông góc với nét, « chổi »)"
20040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20041 msgid "(almost fixed, default)"
20042 msgstr "(gần cố định, mặc định)"
20044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20045 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20046 msgstr "(cố định theo góc, « bút »)"
20048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20049 msgid "Fixation"
20050 msgstr "Độ cố định"
20052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20053 msgid "Fixation:"
20054 msgstr "Độ cố định:"
20056 # Angle behavior không biết thay behavior là gì
20057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20058 msgid ""
20059 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20060 "fixed angle)"
20061 msgstr ""
20062 "Ứng xử góc (0 = ngòi bút luôn luôn vuông góc hướng của nét, 100 = góc cố "
20063 "định)"
20065 #. Cap Rounding
20066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20067 msgid "(blunt caps, default)"
20068 msgstr "(nắp cùn, mặc định)"
20070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20071 msgid "(slightly bulging)"
20072 msgstr "(lồi ra một ít)"
20074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20075 msgid "(approximately round)"
20076 msgstr "(khoảng hình tròn)"
20078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20079 msgid "(long protruding caps)"
20080 msgstr "(nắp lồi ra nhiều)"
20082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20083 msgid "Cap rounding"
20084 msgstr "Làm tròn nắp"
20086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20087 msgid "Caps:"
20088 msgstr "Nắp:"
20090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20091 msgid ""
20092 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20093 "round caps)"
20094 msgstr ""
20095 "Tăng lên để làm cho nắp thò ra nhiều hơn ở hai cuối của nét (0 = không nắp, "
20096 "1 = nắp tròn)"
20098 #. Tremor
20099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20100 msgid "(smooth line)"
20101 msgstr "(đường mịn)"
20103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20104 msgid "(slight tremor)"
20105 msgstr "(run một ít)"
20107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20108 msgid "(noticeable tremor)"
20109 msgstr "(run hiện rõ)"
20111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20112 msgid "(maximum tremor)"
20113 msgstr "(run tối đa)"
20115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20116 msgid "Stroke Tremor"
20117 msgstr "Nét run"
20119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20120 msgid "Tremor:"
20121 msgstr "Run:"
20123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20124 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20125 msgstr "Tăng lên để làm cho nét gồ ghề và run"
20127 #. Wiggle
20128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20129 msgid "(no wiggle)"
20130 msgstr "(không ngọ nguậy)"
20132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20133 msgid "(slight deviation)"
20134 msgstr "(lệch một ít)"
20136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20137 msgid "(wild waves and curls)"
20138 msgstr "(rất nhiều sóng và uốn)"
20140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20141 msgid "Pen Wiggle"
20142 msgstr "Bút ngọ nguậy"
20144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20145 msgid "Wiggle:"
20146 msgstr "Ngọ nguậy:"
20148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20149 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20150 msgstr "Tăng lên để làm cho cái bút rung rinh và ngọ nguậy"
20152 #. Mass
20153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20154 msgid "(no inertia)"
20155 msgstr "(không quán tính)"
20157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20158 msgid "(slight smoothing, default)"
20159 msgstr "(làm mịn một ít, mặc định)"
20161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20162 msgid "(noticeable lagging)"
20163 msgstr "(trễ hiện rõ)"
20165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20166 msgid "(maximum inertia)"
20167 msgstr "(quán tính tối đa)"
20169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20170 msgid "Pen Mass"
20171 msgstr "Khối lượng bút"
20173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20174 msgid "Mass:"
20175 msgstr "Khối lượng:"
20177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20178 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20179 msgstr "Tăng lên để làm cho cái bút kéo theo, giống như nó bị quán tính hoãn"
20181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20182 msgid "Trace Background"
20183 msgstr "Nền theo"
20185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20186 msgid ""
20187 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20188 "minimum width, black - maximum width)"
20189 msgstr ""
20190 "Độ sáng của nền theo chiều rộng của bút: màu trắng - chiều rộng tối thiểu, "
20191 "màu đen - chiều rộng tối đa"
20193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20194 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20195 msgstr "Dùng cảm ứng lực ấn trên bàn vẽ điện tử, thay đổi độ rộng nét"
20197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20198 msgid "Tilt"
20199 msgstr "Nghiêng"
20201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20202 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20203 msgstr "Dùng cảm ứng nghiêng trên bàn vẽ, thay đổi góc của ngòi bút"
20205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20206 msgid "Choose a preset"
20207 msgstr "Chọn một thiết lập sẵn"
20209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20210 msgid "Arc: Change start/end"
20211 msgstr "Cung: đổi đầu/cuối"
20213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20214 msgid "Arc: Change open/closed"
20215 msgstr "Cung: đổi mở/đóng"
20217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20218 msgid "Start:"
20219 msgstr "Đầu :"
20221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20222 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20223 msgstr "Góc (theo độ) từ đường nằm ngang đến điểm bắt đầu của hình cung"
20225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20226 msgid "End:"
20227 msgstr "Cuối:"
20229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20230 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20231 msgstr "Góc (theo độ) từ đường nằm ngang đến điểm kết thúc của hình cung"
20233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20234 msgid "Closed arc"
20235 msgstr "Cung khép kín"
20237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20238 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20239 msgstr "Chuyển đổi sang quạt (hình cung và hai bán kính)"
20241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20242 msgid "Open Arc"
20243 msgstr "Cung hở"
20245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20246 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20247 msgstr "Chuyển đổi sang hình cung (hình hở)"
20249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20250 msgid "Make whole"
20251 msgstr "Khép kín"
20253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20254 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20255 msgstr "Làm cho hình là thành elip kín, không phải hình cung hay quạt"
20257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20258 msgid "Pick opacity"
20259 msgstr "Lấy độ đục"
20261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20262 msgid ""
20263 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20264 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20265 msgstr ""
20266 "Lấy cả hai màu và alpha (tính trong suốt) dưới con trỏ; nếu không thì lấy "
20267 "chỉ màu hiện rõ được nhân sẵn với alpha"
20269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20270 msgid "Pick"
20271 msgstr "Lấy"
20273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20274 msgid "Assign opacity"
20275 msgstr "Gán độ đục"
20277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20278 msgid ""
20279 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20280 msgstr ""
20281 "Nếu lấy alpha, giá trị alpha sẽ là độ trong suốt của màu tô hay nét vẽ trong "
20282 "vùng chọn "
20284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20285 msgid "Assign"
20286 msgstr "Gán"
20288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20289 msgid "Closed"
20290 msgstr "Đã đóng"
20292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20293 msgid "Open start"
20294 msgstr "Mở đầu"
20296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20297 msgid "Open end"
20298 msgstr "Mở cuối"
20300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20301 msgid "Open both"
20302 msgstr "Mở cả hai"
20304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20305 msgid "All inactive"
20306 msgstr "Tất cả đều không hoạt động"
20308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20309 msgid "No geometric tool is active"
20310 msgstr "Không có công cụ lượng giác nào đang hoạt động"
20312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20313 msgid "Show limiting bounding box"
20314 msgstr "Hiện hộp bao giới hạn"
20316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20317 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20318 msgstr "Hiện hộp bao giới hạn (dùng để cắt các đường vô hạn)"
20320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20321 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20322 msgstr "Lấy hộp bao giới hạn từ vùng chọn"
20324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20325 msgid ""
20326 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20327 "of current selection"
20328 msgstr ""
20329 "Đặt hộp bao giới hạn (để cắt các đường vô hạn) là hộp bao quanh của vùng "
20330 "chọn hiện thời"
20332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20333 msgid "Choose a line segment type"
20334 msgstr "Chọn một kiểu đoạn thẳng"
20336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20337 msgid "Display measuring info"
20338 msgstr "Hiện thông tin kích thước"
20340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20341 msgid "Display measuring info for selected items"
20342 msgstr "Hiển thị kích thước của mục đang chọn"
20344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20345 msgid "Open LPE dialog"
20346 msgstr "Mở hộp thoại Hiệu ứng đường nét động"
20348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20349 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20350 msgstr "Mở hộp thoại Hiệu ứng đường nét động (để chọn các tham số)"
20352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20353 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20354 msgstr "Chiều rộng của bút tẩy (so với vùng vẽ hiển thị)"
20356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20357 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20358 msgstr "Xoá các đối tượng nằm dưới cục tẩy"
20360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20361 msgid "Cut"
20362 msgstr "Cắt"
20364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20365 msgid "Cut out from objects"
20366 msgstr "Lấy ra khỏi đối tượng"
20368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20369 msgid "Text: Change font family"
20370 msgstr "Văn bản: đổi nhóm phông"
20372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20373 msgid "Text: Change alignment"
20374 msgstr "Văn bản: đổi căn chỉnh"
20376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20377 msgid "Text: Change font style"
20378 msgstr "Văn bản: đổi kiểu phông"
20380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20381 msgid "Text: Change orientation"
20382 msgstr "Văn bản: đổi hướng"
20384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20385 msgid "Text: Change font size"
20386 msgstr "Văn bản: đổi kích cỡ phông"
20388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20389 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20390 msgstr "Chọn họ phông chữ (Alt+X để truy cập)"
20392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20393 msgid ""
20394 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20395 "default font instead."
20396 msgstr ""
20397 "Phông này chưa được cài đặt vào hệ thống của bạn nên trình Inkscape sẽ dùng "
20398 "phông mặc định thay vào đó."
20400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20401 msgid "Align left"
20402 msgstr "Sắp hàng bên trái"
20404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20405 msgid "Align right"
20406 msgstr "Sắp hàng bên phải"
20408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20409 msgid "Justify"
20410 msgstr "Sắp thẳng"
20412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20413 msgid "Bold"
20414 msgstr "Đậm"
20416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20417 msgid "Italic"
20418 msgstr "Nghiêng"
20420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20421 msgid "Change connector spacing"
20422 msgstr "Đổi khoảng cách đường nối"
20424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20425 msgid "Avoid"
20426 msgstr "Tránh"
20428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20429 msgid "Ignore"
20430 msgstr "Bỏ qua"
20432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20433 msgid "Connector Spacing"
20434 msgstr "Khoảng cách đường nối"
20436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20437 msgid "Spacing:"
20438 msgstr "Khoảng cách:"
20440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20441 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20442 msgstr ""
20443 "Khoảng cách còn lại chung quanh đối tượng do đường nối tự động cập nhật"
20445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20446 msgid "Graph"
20447 msgstr "Đồ thị"
20449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20450 msgid "Connector Length"
20451 msgstr "Chiều dài đường nối"
20453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20454 msgid "Length:"
20455 msgstr "Dài:"
20457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20458 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20459 msgstr "Chiều dài lý tưởng cho đường nối khi bố trí được áp dụng"
20461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20462 msgid "Downwards"
20463 msgstr "Xuống"
20465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20466 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20467 msgstr "Làm cho đường nối có hình nút cuối (mũi tên) chỉ xuống"
20469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20470 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20471 msgstr "Không đặt các hình chồng chéo lên nhau"
20473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20474 msgid "Fill by"
20475 msgstr "Tô theo"
20477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20478 msgid "Fill by:"
20479 msgstr "Tô theo :"
20481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20482 msgid "Fill Threshold"
20483 msgstr "Ngưỡng tô"
20485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20486 msgid ""
20487 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20488 "pixels to be counted in the fill"
20489 msgstr ""
20490 "Hiệu số tối đa được phép giữa điểm ảnh đã nhấn vào và các điểm ảnh chung "
20491 "quanh cần tính khi tô"
20493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20494 msgid "Grow/shrink by"
20495 msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo"
20497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20498 msgid "Grow/shrink by:"
20499 msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo :"
20501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20502 msgid ""
20503 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20504 msgstr ""
20505 "Số lượng cần phóng to (số dương) hay thu nhỏ (số âm) đường nét tô đã tạo"
20507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20508 msgid "Close gaps"
20509 msgstr "Đóng khe"
20511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20512 msgid "Close gaps:"
20513 msgstr "Đóng khe:"
20515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20516 msgid ""
20517 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20518 "to change defaults)"
20519 msgstr ""
20520 "Đặt lại các tham số xô sơn thành giá trị mặc định (dùng « Tùy thích Inkscape "
20521 "> Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)."
20523 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20524 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20525 msgstr ""
20526 "Không xử lý được đối tượng này. Hãy thử chuyển nó sang đường nét rồi làm lại."
20528 #. report to the Inkscape console using errormsg
20529 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20530 msgid "Side Length 'a'/px: "
20531 msgstr "Chiều dài 'a' (px): "
20533 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20534 msgid "Side Length 'b'/px: "
20535 msgstr "Chiều dài 'b' (px): "
20537 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20538 msgid "Side Length 'c'/px: "
20539 msgstr "Chiều dài 'c' (px): "
20541 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20542 msgid "Angle 'A'/radians:"
20543 msgstr "Góc 'A' (radian):"
20545 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20546 msgid "Angle 'B'/radians: "
20547 msgstr "Góc 'B' (radian): "
20549 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20550 msgid "Angle 'C'/radians: "
20551 msgstr "Góc 'C' (radian): "
20553 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20554 msgid "Semiperimeter/px: "
20555 msgstr "Nửa chu vi (px): "
20557 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20558 msgid "Area /px^2: "
20559 msgstr "Diện tích (px^2):"
20561 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20562 msgid ""
20563 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20564 "required by this extension. Please install them and try again."
20565 msgstr ""
20566 "Phần mở rộng này cần sử dụng gói numpy hoặc numpy.linalg. Hãy cài đặt gói "
20567 "còn thiếu bằng lệnh sudo apt-get install python-numpy trước rồi thử lại."
20569 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20570 msgid ""
20571 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20572 "an existing file! Unable to embed image."
20573 msgstr ""
20574 "Không có liên kết: không có thuộc tính href hoặc sodipodi:absref, hoặc giá "
20575 "trị của thuộc tính không trỏ tới một tập tin tồn tại trên máy! Không nhúng "
20576 "được ảnh."
20578 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20579 #, python-format
20580 msgid "Sorry we could not locate %s"
20581 msgstr "Không tìm được %s"
20583 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20584 #, python-format
20585 msgid ""
20586 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20587 "or image/x-icon"
20588 msgstr ""
20589 "%s không thuộc kiểu image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20590 "hay image/x-icon"
20592 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20593 msgid ""
20594 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20595 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20596 msgstr ""
20597 "Mô đun export_gpl.py cần sử dụng thư viện PyXML.  Xin hãy tải thư viện này "
20598 "từ trang http://pyxml.sourceforge.net/, cài đặt vào máy và thử lại."
20600 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20601 msgid "Difficulty finding the image data."
20602 msgstr "Không tìm được dữ liệu ảnh."
20604 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20605 msgid ""
20606 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20607 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20608 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20609 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20610 msgstr ""
20611 "Phần mở rộng này dùng inkex.py. Bạn phải cài đặt thư viện lxml cho libxml2 "
20612 "trước. Hãy lấy thư viện lxml từ trang http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml "
20613 "hoặc cài đặt bằng trình quản lý gói (bằng lệnh như sudo apt-get install "
20614 "python-lxml) trước, rồi thử lại."
20616 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20617 #, python-format
20618 msgid "No matching node for expression: %s"
20619 msgstr "Không có nút thông tin nào khớp với biểu thức: %s"
20621 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20622 #, python-format
20623 msgid "No style attribute found for id: %s"
20624 msgstr "Không thấy thuộc tính kiểu dáng của id: %s"
20626 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20627 #, python-format
20628 msgid "unable to locate marker: %s"
20629 msgstr "Không thể định vị hình nút: %s"
20631 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20632 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20633 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20634 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20635 msgid "This extension requires two selected paths."
20636 msgstr "Hãy chọn hai đường nét trước khi sử dụng phần mở rộng này."
20638 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20639 #, python-format
20640 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20641 msgstr "Xin hãy chuyển đối tượng thành đường nét trước đã!  (Có [%s].)"
20643 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20644 msgid ""
20645 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20646 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20647 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20648 "numpy."
20649 msgstr ""
20650 "Phần mở rộng này cần sử dụng mô-đun numpy hoặc numpy.linalg. Hãy cài đặt mô-"
20651 "đun còn thiếu trước rồi thử lại. Trên Debian Linux, bạn có thể dùng lệnh "
20652 "sudo apt-get install python-numpy để cài đặt thư viện này."
20654 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20655 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20656 #, python-format
20657 msgid ""
20658 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20659 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20660 msgstr ""
20661 "Đối tượng đầu tiên được chọn thuộc kiểu '%s'.\n"
20662 "Hãy thử dùng lệnh Đường nét | Đối tượng sang Đường nét."
20664 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20665 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
20666 msgid ""
20667 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20668 msgstr ""
20669 "Phần mở rộng này yêu cầu đường nét thứ hai mà bạn chọn phải có ít nhất 4 nút."
20671 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20672 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20673 msgid ""
20674 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20675 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20676 msgstr ""
20677 "Đối tượng thứ hai bạn chọn là một nhóm, không phải là một đường nét.\n"
20678 "Hãy chạy lệnh Đối tượng | Rã nhóm rồi thử lại."
20680 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20681 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
20682 msgid ""
20683 "The second selected object is not a path.\n"
20684 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20685 msgstr ""
20686 "Đối tượng thứ hai mà bạn chọn không phải là một đường nét.\n"
20687 "Hãy chạy lệnh Đường nét | Đối tượng sang đường nét, rồi thử lại."
20689 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20690 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
20691 msgid ""
20692 "The first selected object is not a path.\n"
20693 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20694 msgstr ""
20695 "Đối tượng đầu tiên bạn chọn không phải là đường nét.\n"
20696 "Hãy chạy lệnh Đường nét | Đối tượng sang đường nét, rồi thử lại."
20698 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20699 msgid ""
20700 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20701 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20702 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20703 msgstr ""
20704 "Phần mở rộng này cần sử dụng mô-đun numpy. Hãy cài đặt mô-đun còn thiếu "
20705 "trước rồi thử lại. Trên Debian Linux, bạn có thể dùng lệnh sudo apt-get "
20706 "install python-numpy để cài đặt thư viện này."
20708 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20709 msgid "No face data found in specified file."
20710 msgstr "Không tìm thấy thông tin bề mặt trong tập tin được cho."
20712 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20713 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20714 msgstr "Hãy thử chọn \"Dữ liệu cạnh\" trong thẻ Tập tin Mô hình.\n"
20716 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20717 msgid "No edge data found in specified file."
20718 msgstr "Không tìm thấy thông tin các cạnh trong tập tin được cho."
20720 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20721 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20722 msgstr "Hãy thử chọn \"Dữ liệu mặt\" trong thẻ Tập tin Mô hình.\n"
20724 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20725 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20726 msgid ""
20727 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20728 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20729 msgstr ""
20730 "Không thấy thông tin về mặt. Hãy kiểm tra lại tập tin chứa thông tin mặt, và "
20731 "kiểm tra tập tin được nhập dưới dạng \"Face-Specified\" trong thẻ \"Model "
20732 "File\".\n"
20734 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20735 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20736 msgstr "Gặp lỗi nội tại. Chưa chọn kiểu xem\n"
20738 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
20739 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20740 msgstr "Đường nét thứ hai được chọn phải gồm ít nhất 4 nút."
20742 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20743 #, python-format
20744 msgid "Could not locate file: %s"
20745 msgstr "Không thể mở tập tin: %s"
20747 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20748 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20749 msgid "You must select at least two elements."
20750 msgstr "Bạn phải chọn ít nhất hai đối tượng."
20752 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20753 msgid "Add Nodes"
20754 msgstr "Thêm nút"
20756 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20757 msgid "By max. segment length"
20758 msgstr "Theo chiều dài đoạn dài nhất"
20760 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20761 msgid "By number of segments"
20762 msgstr "Theo số đoạn"
20764 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20765 msgid "Division method"
20766 msgstr "Phương pháp chia"
20768 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20769 msgid "Maximum segment length (px)"
20770 msgstr "Độ dài tối đa của mỗi đoạn (px)"
20772 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20773 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20774 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20775 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20776 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20777 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20778 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20779 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20780 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20781 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20782 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20783 msgid "Modify Path"
20784 msgstr "Sửa đường nét"
20786 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20787 msgid "Number of segments"
20788 msgstr "Số đoạn"
20790 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20791 msgid "AI 8.0 Input"
20792 msgstr "Nhập AI 8.0"
20794 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
20795 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20796 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20797 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 trở xuống (*.ai)"
20799 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20800 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20801 msgstr "Mở tập tin được lưu bằng Adobe Illustrator 8.0 hay cũ hơn"
20803 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20804 msgid "AI SVG Input"
20805 msgstr "Nhập SVG AI"
20807 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
20808 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20809 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20810 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20812 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20813 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20814 msgstr "Làm sạch ảnh SVG của Adobe Illustrator trước khi mở"
20816 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20817 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20818 msgstr "Tập tin Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
20820 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20821 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20822 msgstr "Tập tin đầu vào dạng Corel DRAW Compressed Exchange"
20824 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20825 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20826 msgstr "Mở tập tin nén trao đổi lưu bởi Corel Draw"
20828 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20829 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20830 msgstr "Tập tin Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
20832 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20833 msgid "Corel DRAW Input"
20834 msgstr "Bản vẽ Corel Draw"
20836 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20837 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20838 msgstr "Mở tập tin được lưu bởi Corel DRAW 7-X4"
20840 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20841 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20842 msgstr "Tập tin mẫu của Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
20844 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20845 msgid "Corel DRAW templates input"
20846 msgstr "Nhập mẫu tài liệu Corel DRAW"
20848 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20849 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20850 msgstr "Mở tập tin lưu bởi Corel DRAW 7-13"
20852 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20853 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20854 msgstr "Tập tin Computer Graphics Metafile (.cgm)"
20856 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20857 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20858 msgstr "Nhập tập tin Computer Graphics Metafile"
20860 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20861 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20862 msgstr "Mở tập tin Computer Graphics Metafile"
20864 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20865 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20866 msgstr "Tập tin Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
20868 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20869 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20870 msgstr "Nhập tập tin Corel DRAW Presentation Exchange"
20872 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20873 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20874 msgstr "Mở tập tin presentation exchange, lưu bởi Corel DRAW"
20876 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20877 msgid "Brighter"
20878 msgstr "Sáng hơn"
20880 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20881 msgid "Blue Function"
20882 msgstr "Hàm màu xanh"
20884 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20885 msgid "Green Function"
20886 msgstr "Hàm màu lục"
20888 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20889 msgid "Red Function"
20890 msgstr "Hàm màu đỏ"
20892 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20893 msgid "Darker"
20894 msgstr "Tối hơn"
20896 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20897 msgid "Grayscale"
20898 msgstr "Mức xám"
20900 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20901 msgid "Less Hue"
20902 msgstr "Ít sắc màu"
20904 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20905 msgid "Less Light"
20906 msgstr "Ít ánh sáng"
20908 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20909 msgid "Less Saturation"
20910 msgstr "Ít bão hòa"
20912 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20913 msgid "More Hue"
20914 msgstr "Sắc màu hơn"
20916 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20917 msgid "More Light"
20918 msgstr "Ánh sáng hơn"
20920 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20921 msgid "More Saturation"
20922 msgstr "Bão hòa hơn"
20924 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20925 msgid "Negative"
20926 msgstr "Âm"
20928 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20929 msgid "Randomize"
20930 msgstr "Ngẫu nhiên hóa"
20932 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20933 msgid "Remove Blue"
20934 msgstr "Bỏ màu xanh"
20936 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20937 msgid "Remove Green"
20938 msgstr "Bỏ màu lục"
20940 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20941 msgid "Remove Red"
20942 msgstr "Bỏ màu đỏ"
20944 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20945 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20946 msgstr "Theo màu (thập lục RRGGBB):"
20948 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20949 msgid "Replace color"
20950 msgstr "Đổi màu"
20952 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20953 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20954 msgstr "Thay thế màu (thập lục RRGGBB):"
20956 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20957 msgid "RGB Barrel"
20958 msgstr "Thùng tròn RGB"
20960 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
20961 msgid "Convert to Dashes"
20962 msgstr "Chuyển thành nét gạch"
20964 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20965 msgid "A diagram created with the program Dia"
20966 msgstr "Sơ đồ được tạo bằng chương trình Dia"
20968 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20969 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20970 msgstr "Sơ đồ Dia (*.dia)"
20972 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20973 msgid "Dia Input"
20974 msgstr "Nhập Dia"
20976 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20977 msgid ""
20978 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
20979 "at http://live.gnome.org/Dia"
20980 msgstr ""
20981 "Để nhập khẩu tập tin Dia, cũng phải cài đặt chương trình Dia (lấy từ địa chỉ "
20982 "« http://live.gnome.org/Dia »)."
20984 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20985 msgid ""
20986 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
20987 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
20988 "Inkscape installation."
20989 msgstr ""
20990 "Văn lệnh « dia2svg.sh » nên được cài đặt cùng với bản phát hành Inkscape. Nếu "
20991 "không, rất có thể là bản cài đặt Inkscape bị sai."
20993 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
20994 msgid "Dimensions"
20995 msgstr "Tạo đường gióng kích thước"
20997 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
20998 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
20999 msgid "Visualize Path"
21000 msgstr "Dựng hình"
21002 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21003 msgid "X Offset"
21004 msgstr "Khoảng cách ngang"
21006 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21007 msgid "Y Offset"
21008 msgstr "Khoảng cách dọc"
21010 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21011 msgid "Dot size"
21012 msgstr "Kích cỡ chấm"
21014 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21015 msgid "Font size"
21016 msgstr "Kích cỡ phông"
21018 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21019 msgid "Number Nodes"
21020 msgstr "Nút số"
21022 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21023 msgid "Altitudes"
21024 msgstr "Đường cao"
21026 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21027 msgid "Angle Bisectors"
21028 msgstr "Góc trung tuyến"
21030 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21031 msgid "Centroid"
21032 msgstr "Trọng tâm"
21034 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21035 msgid "Circumcentre"
21036 msgstr "Tâm đường tròn ngoại tiếp"
21038 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21039 msgid "Circumcircle"
21040 msgstr "Vòng tròn ngoại tiếp"
21042 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21043 msgid "Common Objects"
21044 msgstr "Đối tượng chung"
21046 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21047 msgid "Contact Triangle"
21048 msgstr "Tam giác tiếp xúc"
21050 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21051 msgid "Custom Point Specified By:"
21052 msgstr "Điểm tự chọn được cho bởi:"
21054 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21055 msgid "Custom Points and Options"
21056 msgstr "Điểm tự chọn và Tùy chọn"
21058 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21059 msgid "Draw Circle About This Point"
21060 msgstr "Vẽ đường tròn quanh điểm này"
21062 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21063 msgid "Draw From Triangle"
21064 msgstr "Vẽ từ ba điểm"
21066 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21067 #, fuzzy
21068 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21069 msgstr "Nét màu, trong suốt"
21071 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21072 #, fuzzy
21073 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21074 msgstr "Nét màu, trong suốt"
21076 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21077 msgid "Draw Marker At This Point"
21078 msgstr "Vẽ hình nút tại điểm này"
21080 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21081 #, fuzzy
21082 msgid "Excentral Triangle"
21083 msgstr "Tam giác, to-nhỏ"
21085 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21086 msgid "Excentres"
21087 msgstr "Tâm đường tròn bàng tiếp"
21089 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21090 msgid "Excircles"
21091 msgstr "Đường tròn bàng tiếp"
21093 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21094 #, fuzzy
21095 msgid "Extouch Triangle"
21096 msgstr "Tam giác, to-nhỏ"
21098 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21099 #, fuzzy
21100 msgid "Gergonne Point"
21101 msgstr "Điểm đen"
21103 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21104 msgid "Incentre"
21105 msgstr "Tâm đường tròn nội tiếp"
21107 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21108 msgid "Incircle"
21109 msgstr "Đường tròn nội tiếp"
21111 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21112 msgid "Nagel Point"
21113 msgstr "Điểm Nagel"
21115 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21116 msgid "Nine-Point Centre"
21117 msgstr "Tâm đường tròn chín điểm"
21119 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21120 msgid "Nine-Point Circle"
21121 msgstr "Đường tròn chín điểm"
21123 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21124 #, fuzzy
21125 msgid "Orthic Triangle"
21126 msgstr "Tam giác, to-nhỏ"
21128 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21129 #, fuzzy
21130 msgid "Orthocentre"
21131 msgstr "Khác"
21133 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21134 #, fuzzy
21135 msgid "Point At"
21136 msgstr "Chọn điểm tại..."
21138 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21139 msgid "Radius / px"
21140 msgstr "Bán kính (px)"
21142 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21143 msgid "Report this triangle's properties"
21144 msgstr "Hiển thị tính chất của tam giác này"
21146 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21147 #, fuzzy
21148 msgid "Symmedial Triangle"
21149 msgstr "Tam giác, to-nhỏ"
21151 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21152 #, fuzzy
21153 msgid "Symmedian Point"
21154 msgstr "Điểm đen"
21156 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21157 msgid "Symmedians"
21158 msgstr ""
21160 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21161 msgid "Triangle Function"
21162 msgstr "Hàm Tam giác"
21164 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21165 msgid "Trilinear Coordinates"
21166 msgstr "Tọa độ tam giác"
21168 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21169 msgid ""
21170 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
21171 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
21172 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
21173 "instead, if needed."
21174 msgstr ""
21176 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
21177 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21178 #, fuzzy
21179 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21180 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21182 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21183 msgid "Character Encoding"
21184 msgstr "Bảng mã Ký tự"
21186 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21187 msgid "DXF Input"
21188 msgstr "Nhập DXF"
21190 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21191 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21192 msgstr "Nhập khẩu định dạng trao đổi tài liệu của AutoCAD"
21194 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21195 msgid "Or, use manual scale factor"
21196 msgstr "Hoặc tự đặt hệ số co giãn"
21198 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
21199 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21200 msgstr "Tự động co giãn về cỡ A4"
21202 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21203 msgid ""
21204 "- AutoCAD Release 13 format. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - "
21205 "assume dxf drawing is in mm. - only LWPOLYLINE and SPLINE elements are "
21206 "supported. - ROBO-Master option is a specialized spline readable only by "
21207 "ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21208 msgstr ""
21210 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21211 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21212 msgstr "Bộ vẽ đồ thị cắt màn hình nền"
21214 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21215 #, fuzzy
21216 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21217 msgstr "Bộ vẽ đồ thị cắt màn hình nền (*.DXF)"
21219 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21220 #, fuzzy
21221 msgid "enable ROBO-Master output"
21222 msgstr "Xuất ROBO-Master"
21224 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
21225 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21226 #, fuzzy
21227 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21228 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21230 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21231 msgid "DXF Output"
21232 msgstr "Xuất DXF"
21234 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21235 msgid "DXF file written by pstoedit"
21236 msgstr "Tập tin DXF được pstoedit ghi"
21238 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21239 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21240 msgstr ""
21241 "Để chạy, cũng phải cài đặt pstoedit (xem « http://www.pstoedit.net/pstoedit "
21242 "» )"
21244 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21245 msgid "Blur height"
21246 msgstr "Chiều cao làm mờ"
21248 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21249 msgid "Blur stdDeviation"
21250 msgstr "Độ lệch chuẩn làm mờ"
21252 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21253 msgid "Blur width"
21254 msgstr "Chiều rộng làm mờ"
21256 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21257 msgid "Edge 3D"
21258 msgstr "Cạnh 3D"
21260 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21261 msgid "Illumination Angle"
21262 msgstr "Góc chiếu sáng"
21264 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21265 msgid "Only black and white"
21266 msgstr "Chỉ đen trắng"
21268 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21269 msgid "Shades"
21270 msgstr "Sắc màu"
21272 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21273 msgid "Embed Images"
21274 msgstr "Nhúng ảnh"
21276 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21277 msgid "Embed only selected images"
21278 msgstr "Chỉ nhúng những ảnh được chọn"
21280 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21281 msgid "EPS Input"
21282 msgstr "Nhập dữ liệu EPS"
21284 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21285 msgid "LaTeX formula"
21286 msgstr "Công thức LaTeX"
21288 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21289 msgid "LaTeX formula: "
21290 msgstr "Công thức LaTeX: "
21292 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21293 msgid "Export as GIMP Palette"
21294 msgstr "Xuất thành Bảng màu GIMP"
21296 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21297 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21298 msgstr "Xuất các màu sắc trong tài liệu này thành bảng màu GIMP"
21300 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21301 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21302 msgstr "Bảng màu GIMP (*.gpl)"
21304 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21305 msgid "Extract Image"
21306 msgstr "Xuất ảnh"
21308 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21309 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21310 msgstr "Lưu ý: phần mở rộng của tập tin sẽ được tự động thêm vào."
21312 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21313 msgid "Path to save image"
21314 msgstr "Đường nét theo đó cần lưu ảnh"
21316 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21317 msgid "Extrude"
21318 msgstr "Trạm trổ"
21320 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21321 msgid "Open files saved with XFIG"
21322 msgstr "Mở tập tin đã lưu bằng XFIG"
21324 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21325 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21326 msgstr "Tập tin đồ họa XFIG (*.fig)"
21328 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21329 msgid "XFIG Input"
21330 msgstr "Nhập tập tin XFIG"
21332 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21333 msgid "Flatness"
21334 msgstr "Độ phẳng"
21336 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21337 msgid "Flatten Beziers"
21338 msgstr "Làm phẳng Bezier"
21340 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21341 msgid "Add Guide Lines"
21342 msgstr "Tạo các đường gióng"
21344 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21345 msgid "Depth"
21346 msgstr "Chiều sâu"
21348 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21349 msgid "Foldable Box"
21350 msgstr "Vỏ hộp chữ nhật"
21352 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21353 msgid "Paper Thickness"
21354 msgstr "Độ dày của giấy"
21356 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21357 msgid "Tab Proportion"
21358 msgstr "Tỷ lệ dùng làm mép hộp"
21360 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21361 msgid "Fractalize"
21362 msgstr "Làm phân dạng"
21364 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21365 msgid "Smoothness"
21366 msgstr "Độ mịn"
21368 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21369 msgid "Subdivisions"
21370 msgstr "Vùng chia nhỏ ra"
21372 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21373 msgid "Calculate first derivative numerically"
21374 msgstr "Tính thuộc số đạo hàm thứ nhất"
21376 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21377 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21378 msgid "Draw Axes"
21379 msgstr "Vẽ trục"
21381 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21382 msgid "End X value"
21383 msgstr "Tọa độ X cuối"
21385 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21386 msgid "First derivative"
21387 msgstr "Đạo hàm thứ nhất"
21389 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21390 msgid "Function"
21391 msgstr "Hàm"
21393 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21394 msgid "Function Plotter"
21395 msgstr "Bộ vẽ đồ thị hàm"
21397 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21398 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21399 msgid "Functions"
21400 msgstr "Hàm"
21402 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21403 #, fuzzy
21404 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21405 msgstr ""
21406 "Tỷ lệ đẳng hướng (dùng giá trị nhỏ nhất: chiều rộng/phạm vi x hay chiều cao/"
21407 "phạm vi y)"
21409 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21410 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21411 msgstr "Nhân khoảng X với 2*π"
21413 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21414 msgid "Number of samples"
21415 msgstr "Số mẫu"
21417 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21418 msgid "Range and sampling"
21419 msgstr "Giới hạn lấy mẩu"
21421 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21422 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21423 msgid "Remove rectangle"
21424 msgstr "Bỏ chữ nhật"
21426 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21427 #, fuzzy
21428 msgid ""
21429 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21430 "it will determine X and Y scales.\n"
21431 "\n"
21432 "With polar coordinates:\n"
21433 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21434 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21435 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21436 "   First derivative is always determined numerically."
21437 msgstr ""
21438 "Hãy chọn một hình chữ nhật dùng làm thang đo chiều ngang và dọc trước khi "
21439 "gọi hiệu ứng. Đối với toạ độ cực: giá trị X Đầu và Cuối chọn ra phạm vi các "
21440 "góc làm mẫu theo radian. Đơn vị chiều ngang được đặt để mà cạnh bên trái và "
21441 "bên phải hình chữ nhật là +/-1. Tỷ lệ đẳng hướng bị tắt. Đạo hàm thứ nhất "
21442 "luôn luôn phải là giá trị số."
21444 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21445 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21446 #, fuzzy
21447 msgid ""
21448 "Standard Python math functions are available:\n"
21449 "\n"
21450 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21451 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21452 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21453 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21454 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21455 "\n"
21456 "The constants pi and e are also available."
21457 msgstr ""
21458 "Các hàm toán học chuẩn của Python có thể sử dụng: ceil(x); fabs(x); floor"
21459 "(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10"
21460 "(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); "
21461 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). "
21462 "Ngoài ra còn có 2 hằng số là pi (π) và e."
21464 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21465 msgid "Start X value"
21466 msgstr "Tọa độ X đầu"
21468 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21469 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21470 msgid "Use"
21471 msgstr "Dùng"
21473 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21474 msgid "Use polar coordinates"
21475 msgstr "Dùng toạ độ cực"
21477 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21478 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21479 msgstr "Tọa độ Y của cạnh bên dưới hình chữ nhật"
21481 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21482 msgid "Y value of rectangle's top"
21483 msgstr "Tọa độ Y của cạnh bên trên hình chữ nhật"
21485 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21486 msgid "Circular pitch, px"
21487 msgstr "Bước răng hình tròn, điểm ảnh"
21489 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21490 msgid "Gear"
21491 msgstr "Bánh răng"
21493 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21494 msgid "Number of teeth"
21495 msgstr "Số răng"
21497 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21498 msgid "Pressure angle"
21499 msgstr "Góc ứng suất"
21501 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21502 msgid "GIMP XCF"
21503 msgstr "Ảnh XCF của GIMP"
21505 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21506 #, fuzzy
21507 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21508 msgstr "Ảnh XCF của GIMP bảo tồn lớp (*.XCF)"
21510 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21511 msgid "Save Grid:"
21512 msgstr "Lưu lưới:"
21514 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21515 msgid "Save Guides:"
21516 msgstr "Lưu đường gióng:"
21518 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21519 msgid "Border Thickness [px]"
21520 msgstr "Độ dày đường viền [px]"
21522 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21523 msgid "Cartesian Grid"
21524 msgstr "Lưới vuông"
21526 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21527 #, fuzzy
21528 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21529 msgstr "Chia đôi khoảng ngang cấp 2. Tần suất sau 'n' khoảng cấp 1. (logarit)"
21531 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21532 #, fuzzy
21533 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21534 msgstr "Chia đôi khoảng dọc cấp 2. Tần suất sau 'n' khoảng cấp 1. (logarit)"
21536 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21537 #, fuzzy
21538 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21539 msgstr ""
21540 "Dùng thang chia logarith cho chiều ngang (Gốc được quy định bởi các tham số "
21541 "trên)"
21543 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21544 #, fuzzy
21545 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21546 msgstr ""
21547 "Dùng thang chia logarith cho chiều dọc (Gốc được cho bởi các tham số trên)"
21549 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21550 #, fuzzy
21551 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21552 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
21554 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21555 #, fuzzy
21556 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21557 msgstr "Độ dày đường lưới ngang cấp 1 [px]"
21559 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21560 #, fuzzy
21561 msgid "Major X Divisions"
21562 msgstr "Chia thời gian"
21564 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21565 #, fuzzy
21566 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21567 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
21569 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21570 #, fuzzy
21571 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21572 msgstr "Độ dày đường lưới dọc cấp 1 [px]"
21574 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21575 #, fuzzy
21576 msgid "Major Y Divisions"
21577 msgstr "Chia thời gian"
21579 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21580 #, fuzzy
21581 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21582 msgstr "Độ dày đường lưới ngang cấp 2 [px]"
21584 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21585 #, fuzzy
21586 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21587 msgstr "Độ dày đường lưới dọc cấp 2 [px]"
21589 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21590 #, fuzzy
21591 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21592 msgstr "Đường trên mỗi đường chính"
21594 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21595 #, fuzzy
21596 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21597 msgstr "Đường trên mỗi đường chính"
21599 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21600 #, fuzzy
21601 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21602 msgstr "Độ dày đường lưới ngang cấp 2 [px]"
21604 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21605 #, fuzzy
21606 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21607 msgstr "Độ dày đường lưới dọc cấp 2 [px]"
21609 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21610 #, fuzzy
21611 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21612 msgstr "%u nút thông tin trên mỗi nhóm\n"
21614 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21615 #, fuzzy
21616 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21617 msgstr "%u nút thông tin trên mỗi nhóm\n"
21619 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21620 #, fuzzy
21621 msgid "Angle Divisions"
21622 msgstr "Chia thời gian"
21624 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21625 #, fuzzy
21626 msgid "Angle Divisions at Centre"
21627 msgstr "Góc xoay nhãn đó."
21629 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21630 #, fuzzy
21631 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21632 msgstr "Đường kính tâm điểm [px]"
21634 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21635 #, fuzzy
21636 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21637 msgstr "Mở rộng các đường nét đã chọn ra ngoài 1 điểm ảnh"
21639 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21640 #, fuzzy
21641 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21642 msgstr "Dùng cỡ trong nhãn"
21644 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21645 #, fuzzy
21646 msgid "Circumferential Labels"
21647 msgstr "_Nhãn bin"
21649 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21650 #, fuzzy
21651 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21652 msgstr ""
21653 "Dùng thang chia Logarith cho khoảng cấp 1 (gốc dựa trên tham số ở trên)"
21655 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21656 #, fuzzy
21657 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21658 msgstr "Độ dày của đường đơn vị cấp 1 [px]"
21660 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21661 #, fuzzy
21662 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21663 msgstr "Khoảng cách giữa các đường phân cách cấp 1 [px]"
21665 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21666 #, fuzzy
21667 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21668 msgstr "Độ dày đường phân cách cấp 1 [px]"
21670 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21671 #, fuzzy
21672 msgid "Major Circular Divisions"
21673 msgstr "lệch %02i phút"
21675 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21676 #, fuzzy
21677 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21678 msgstr "Khoảng đồng tâm chứa góc chia cấp 2, tính từ tâm"
21680 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21681 #, fuzzy
21682 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21683 msgstr "Độ dày đường chia góc phụ [px]"
21685 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21686 #, fuzzy
21687 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21688 msgstr "Độ dày đường phân tách đồng tâm cấp 2 [px]"
21690 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21691 msgid "Polar Grid"
21692 msgstr "Lưới tròn"
21694 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21695 #, fuzzy
21696 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21697 msgstr "Số khoảng chia có trong mỗi khoảng góc chính"
21699 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21700 #, fuzzy
21701 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21702 msgstr "Số khoảng chia có trong mỗi khoảng đồng tâm chính"
21704 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21705 msgid "1/10"
21706 msgstr "10"
21708 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21709 msgid "1/2"
21710 msgstr "2"
21712 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21713 msgid "1/3"
21714 msgstr "3"
21716 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21717 msgid "1/4"
21718 msgstr "4"
21720 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21721 msgid "1/5"
21722 msgstr "5"
21724 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21725 msgid "1/6"
21726 msgstr "6"
21728 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21729 msgid "1/7"
21730 msgstr "7"
21732 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21733 msgid "1/8"
21734 msgstr "8"
21736 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21737 msgid "1/9"
21738 msgstr "9"
21740 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21741 msgid "Custom..."
21742 msgstr "Tự chọn..."
21744 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21745 msgid "Delete existing guides"
21746 msgstr "Bỏ các đường gióng đã có"
21748 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21749 msgid "Golden ratio"
21750 msgstr "Tỷ lệ vàng"
21752 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21753 msgid "Guides creator"
21754 msgstr "Tạo nhiều đường gióng"
21756 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21757 msgid "Horizontal guide each"
21758 msgstr "Số đường gióng ngang"
21760 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21761 msgid "Preset"
21762 msgstr "Thiết lập sẵn"
21764 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21765 msgid "Rule-of-third"
21766 msgstr "Quy tắc chia ba"
21768 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21769 msgid "Start from edges"
21770 msgstr "Thêm các đường gióng theo cạnh trang giấy"
21772 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21773 msgid "Vertical guide each"
21774 msgstr "Số đường gióng dọc"
21776 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21777 msgid "Draw Handles"
21778 msgstr "Vẽ chốt kéo"
21780 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21781 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21782 msgstr "Xuất tập tin HP Graphics Language"
21784 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21785 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21786 msgstr "Tập tin HP Graphics Language (*.hpgl)"
21788 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21789 msgid "HPGL Output"
21790 msgstr "Xuất HPGL"
21792 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21793 msgid "Mirror Y-axis"
21794 msgstr "Xoay ngược trục Y"
21796 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21797 msgid "Plot invisible layers"
21798 msgstr "Vẽ các lớp vô hình"
21800 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21801 msgid "X-origin (px)"
21802 msgstr "Dịch hình [px]"
21804 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21805 msgid "Y-origin (px)"
21806 msgstr "Dịch hình [px]"
21808 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21809 msgid "hpgl output flatness"
21810 msgstr "làm phẳng khi xuất hpgl"
21812 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21813 msgid "Ask Us a Question"
21814 msgstr "Gửi câu hỏi tới nhóm phát triển"
21816 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21817 msgid "Command Line Options"
21818 msgstr "Tùy chọn dòng lệnh"
21820 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21821 msgid "FAQ"
21822 msgstr "Hỏi Đáp"
21824 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21825 msgid "Keys and Mouse Reference"
21826 msgstr "Tham khảo Bàn phím và Chuột."
21828 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21829 msgid "Inkscape Manual"
21830 msgstr "Sổ tay Inkscape"
21832 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21833 msgid "New in This Version"
21834 msgstr "Các tính năng mới"
21836 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21837 msgid "Report a Bug"
21838 msgstr "Thông báo lỗi"
21840 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21841 msgid "SVG 1.1 Specification"
21842 msgstr "Đặc tả SVG 1.1"
21844 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21845 msgid "Attribute to Interpolate"
21846 msgstr "Thuộc tính cần nội suy"
21848 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21849 msgid "End Value"
21850 msgstr "Giá trị cuối"
21852 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21853 msgid "Float Number"
21854 msgstr "Số thực"
21856 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21857 msgid ""
21858 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21859 "this \"other\":"
21860 msgstr "Nếu chọn \"Khác\", hãy nhập thuộc tính SVG cần nội suy vào đây:"
21862 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21863 msgid "Integer Number"
21864 msgstr "Số nguyên"
21866 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21867 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21868 msgstr "Nội suy thuộc tính trong nhóm"
21870 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21871 msgid "No Unit"
21872 msgstr "Không có đơn vị"
21874 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
21875 msgid "Other"
21876 msgstr "Khác"
21878 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21879 msgid "Other Attribute"
21880 msgstr "Thuộc tính tự chọn"
21882 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21883 msgid "Other Attribute type"
21884 msgstr "Kiểu thuộc tính"
21886 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21887 msgid "Start Value"
21888 msgstr "Giá trị đầu"
21890 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21891 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21892 msgid "Style"
21893 msgstr "Kiểu dáng"
21895 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21896 msgid "Tag"
21897 msgstr "Thẻ"
21899 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21900 msgid ""
21901 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21902 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21903 "selection"
21904 msgstr ""
21905 "Hiệu ứng này gán giá trị cho một thuộc tính nội suy được của tất cả các đối "
21906 "tượng thuộc nhóm đã chọn, hoặc tất cả đối tượng được chọn"
21908 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21909 msgid "Transformation"
21910 msgstr "Chuyển dạng"
21912 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21913 msgid "Translate X"
21914 msgstr "Dịch X"
21916 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21917 msgid "Translate Y"
21918 msgstr "Dịch Y"
21920 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21921 msgid "Where to apply?"
21922 msgstr "Áp dụng cho:"
21924 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21925 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21926 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21927 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21928 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21930 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21931 msgid "Duplicate endpaths"
21932 msgstr "Nhân đôi đường nét cuối"
21934 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
21935 msgid "Exponent"
21936 msgstr "Luỹ thừa"
21938 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21939 msgid "Interpolate"
21940 msgstr "Nội suy"
21942 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21943 msgid "Interpolate style"
21944 msgstr "Nội suy kiểu dáng"
21946 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21947 msgid "Interpolation method"
21948 msgstr "Phương pháp nội suy"
21950 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21951 msgid "Interpolation steps"
21952 msgstr "Bước nội suy"
21954 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21955 msgid ""
21956 "\n"
21957 "The path is generated by applying the \n"
21958 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
21959 "Order times. The following commands are \n"
21960 "recognized in Axiom and Rules:\n"
21961 "\n"
21962 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
21963 "\n"
21964 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
21965 "\n"
21966 "+: turn left\n"
21967 "\n"
21968 "-: turn right\n"
21969 "\n"
21970 "|: turn 180 degrees\n"
21971 "\n"
21972 "[: remember point\n"
21973 "\n"
21974 "]: return to remembered point\n"
21975 msgstr ""
21976 "\n"
21977 "Tạo đường nét bằng cách áp dụng\n"
21978 "Quy luật lên Tiên đề nhiều lần.\n"
21979 "Các lệnh sau được dùng trong biểu thức\n"
21980 "Tiên đề và Quy luật:\n"
21981 "\n"
21982 "A,B,C,D,E hoặc F: vẽ tiến lên \n"
21983 "\n"
21984 "G,H,I,J,K hoặc L: dịch tiến lên \n"
21985 "\n"
21986 "+: xoay trái \n"
21987 "\n"
21988 "-: xoay phải \n"
21989 "\n"
21990 "|: xoay 180 độ \n"
21991 "\n"
21992 "[: đánh dấu \n"
21993 "\n"
21994 "]: lùi về điểm đã đánh dấu \n"
21996 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
21997 msgid "Axiom"
21998 msgstr "Tiên đề"
22000 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22001 msgid "Axiom and rules"
22002 msgstr "Tiên đề và quy luật"
22004 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22005 msgid "L-system"
22006 msgstr "Hệ hàm Lindenmayer (L-system)"
22008 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22009 msgid "Left angle"
22010 msgstr "Góc xoay trái"
22012 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22013 #, no-c-format
22014 msgid "Randomize angle (%)"
22015 msgstr "Ngẫu nhiên hóa góc (%)"
22017 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22018 #, no-c-format
22019 msgid "Randomize step (%)"
22020 msgstr "Ngẫu nhiên hóa mỗi bước (%)"
22022 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22023 msgid "Right angle"
22024 msgstr "Góc xoay phải"
22026 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22027 msgid "Rules"
22028 msgstr "Quy luật"
22030 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22031 msgid "Step length (px)"
22032 msgstr "Chiều dài bước (px)"
22034 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22035 msgid "Lorem ipsum"
22036 msgstr "Văn bản giữ chỗ"
22038 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22039 msgid "Number of paragraphs"
22040 msgstr "Số đoạn văn"
22042 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22043 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22044 msgstr "Dao động chiều dài đoạn văn (theo câu)"
22046 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22047 msgid "Sentences per paragraph"
22048 msgstr "Câu trong mỗi đoạn văn"
22050 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22051 msgid ""
22052 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22053 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22054 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22055 msgstr ""
22056 "Hiệu ứng này tạo văn bản giữ chỗ kiểu \"Lorem Ipsum\". Chọn văn bản trong "
22057 "khung thì văn bản giữ chỗ được thêm vào nó; không thì một đối tượng văn bản "
22058 "trong khung mới, có kích cỡ của trang, được tạo trên lớp mới."
22060 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22061 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22062 msgstr "Màu hình nút giống màu nét"
22064 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22065 msgid "Font size [px]"
22066 msgstr "Kích cỡ phông [px]"
22068 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22069 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22070 msgid "Length Unit: "
22071 msgstr "Đơn vị chiều dài: "
22073 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22074 msgid "Measure"
22075 msgstr "Đo"
22077 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22078 msgid "Measure Path"
22079 msgstr "Đo đường nét"
22081 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22082 msgid "Offset [px]"
22083 msgstr "Dịch hình [px]"
22085 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22086 msgid "Precision"
22087 msgstr "Độ chính xác"
22089 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22090 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22091 msgstr "Hệ số co giãn (Bản vẽ:Chiều dài thật) = 1:"
22093 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22094 msgid ""
22095 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22096 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22097 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22098 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22099 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22100 "real world, Scale must be set to 250."
22101 msgstr ""
22102 "Hiệu ứng này đo chiều dài của đường nét được chọn và thêm vào một chuỗi chạy "
22103 "dọc văn bản ghi lại độ dài đó theo đơn vị được chọn. Số chữ số sau dấu phẩy "
22104 "được quy định trong ô Độ chính xác. Khoảng cách từ chữ đến đường nét được "
22105 "cho trong ô Độ dịch. Ô Hệ số thu phóng quy định tỉ lệ của phép đo. Ví dụ, "
22106 "nếu muốn 1 cm trong bản vẽ tương ứng với 2.5 m ở bên ngoài, đặt Hệ số thu "
22107 "phóng là 250."
22109 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22110 msgid "Angle"
22111 msgstr "Góc"
22113 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22114 msgid "Magnitude"
22115 msgstr "Độ lớn"
22117 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22118 msgid "Motion"
22119 msgstr "Chuyển động"
22121 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22122 msgid "ASCII Text with outline markup"
22123 msgstr "Văn bản ASCII có mã định dạng phác thảo"
22125 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22126 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22127 msgstr "Tập tin Text Outline (*.outline)"
22129 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22130 msgid "Text Outline Input"
22131 msgstr "Nhập Text Outline"
22133 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22134 msgid "End t-value"
22135 msgstr "Giá trị t cuối"
22137 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22138 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22139 msgstr ""
22140 "Tỷ lệ đẳng hướng (dùng giá trị nhỏ nhất: chiều rộng/phạm vi x hay chiều cao/"
22141 "phạm vi y)"
22143 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22144 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22145 msgstr "Nhân phạm vi t lên 2*π"
22147 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22148 msgid "Parametric Curves"
22149 msgstr "Vẽ cung lượng giác"
22151 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22152 msgid "Range and Sampling"
22153 msgstr "Phạm vi và Lấy mẩu"
22155 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22156 msgid "Samples"
22157 msgstr "Mẫu"
22159 # TODO: dùng thử phần mở rộng mới biết được
22160 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22161 msgid ""
22162 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22163 "it will determine X and Y scales.\n"
22164 "\n"
22165 "First derivatives are always determined numerically."
22166 msgstr ""
22167 "Chọn một hình chữ nhật để \n"
22168 "định nghĩa độ co giãn X và Y \n"
22169 "trước khi gọi phần mở rộng này.\n"
22170 "Đạo hàm cấp 1 luôn phải có dạng số."
22172 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22173 msgid "Start t-value"
22174 msgstr "Giá trị t đầu"
22176 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22177 msgid "x-Function"
22178 msgstr "Hàm-x"
22180 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22181 msgid "x-value of rectangle's left"
22182 msgstr "Tọa độ X của cạnh bên trái hình chữ nhật"
22184 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22185 msgid "x-value of rectangle's right"
22186 msgstr "Tọa độ X của cạnh bên phải hình chữ nhật"
22188 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22189 msgid "y-Function"
22190 msgstr "Hàm-y"
22192 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22193 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22194 msgstr "Tọa độ Y của cạnh bên dưới hình chữ nhật"
22196 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22197 msgid "y-value of rectangle's top"
22198 msgstr "Tọa độ Y của cạnh bên trên hình chữ nhật"
22200 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22201 msgid "Copies of the pattern:"
22202 msgstr "Bản sao của mẫu :"
22204 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22205 msgid "Deformation type:"
22206 msgstr "Cách làm biến dạng:"
22208 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22209 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22210 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22211 msgstr "Nhân đôi mẫu trước khi làm biến dạng"
22213 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22214 msgid "Pattern along Path"
22215 msgstr "Mẫu theo đường nét"
22217 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22218 msgid "Ribbon"
22219 msgstr "Ruy băng"
22221 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22222 msgid "Snake"
22223 msgstr "Rắn"
22225 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22226 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22227 msgid "Space between copies:"
22228 msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao :"
22230 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22231 msgid ""
22232 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22233 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22234 "clones... allowed)"
22235 msgstr ""
22236 "Hiệu ứng này uốn cong một mẫu đối tượng dọc theo một đường nét \"khung\" bất "
22237 "kỳ. Mẫu được dùng là đối tượng nằm trên cùng trong số các đối tượng được "
22238 "chọn (có thể là nhóm đường nét, bản sao liên kết...)"
22240 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22241 msgid "Cloned"
22242 msgstr "Đã tạo bản sao liên kết"
22244 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22245 msgid "Copied"
22246 msgstr "Đã sao chép"
22248 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22249 msgid "Follow path orientation"
22250 msgstr "Chạy theo chiều của đường nét"
22252 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22253 msgid "Moved"
22254 msgstr "Đã di chuyển"
22256 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22257 msgid "Original pattern will be:"
22258 msgstr "Mẫu ban đầu sẽ là:"
22260 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22261 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22262 msgstr "Kéo dãn khoảng cách cho vừa chiều dài khung"
22264 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22265 msgid ""
22266 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22267 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22268 "clones... allowed)"
22269 msgstr ""
22270 "Hiệu ứng này xếp một mẫu rải rác theo một đường nét \"khung\" bất kỳ. Mẫu "
22271 "được chọn là đối tượng nằm trên cùng của các đối tượng đang chọn (có thể là "
22272 "nhóm đường nét, hình dáng hoặc bản sao liên kết...)"
22274 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22275 msgid "Bleed (in)"
22276 msgstr "Chảy màu (vào)"
22278 # TODO : Find this string
22279 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22280 msgid "Bond Weight #"
22281 msgstr "Sức gắn kết #"
22283 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22284 msgid "Book Height (inches)"
22285 msgstr "Chiều cao sách (insơ)"
22287 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22288 msgid "Book Properties"
22289 msgstr "Thuộc tính sách"
22291 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22292 msgid "Book Width (inches)"
22293 msgstr "Chiều rộng sách (insơ)"
22295 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22296 msgid "Caliper (inches)"
22297 msgstr "Compa đo ngoài (inch)"
22299 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22300 msgid "Cover"
22301 msgstr "Bìa"
22303 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22304 msgid "Cover Thickness Measurement"
22305 msgstr "Đo độ dày bìa"
22307 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22308 msgid "Interior Pages"
22309 msgstr "Trang bên trong"
22311 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22312 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22313 msgstr "Ghi chú : sự tính Bond Weight # chỉ ước lượng."
22315 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22316 msgid "Number of Pages"
22317 msgstr "Số trang"
22319 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22320 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22321 msgstr "Số trang mỗi Inch (PPI)"
22323 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22324 msgid "Paper Thickness Measurement"
22325 msgstr "Đo độ dày tờ giấy"
22327 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22328 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22329 msgstr "Mẫu Bìa sách"
22331 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22332 msgid "Remove existing guides"
22333 msgstr "Bỏ các đường gióng đã có"
22335 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22336 msgid "Specify Width"
22337 msgstr "Đặt chiều rộng"
22339 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22340 msgid "Perspective"
22341 msgstr "Phối cảnh"
22343 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22344 msgid "AutoCAD Plot Input"
22345 msgstr "Nhập bản vẽ AutoCAD Plot"
22347 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22348 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22349 #, fuzzy
22350 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22351 msgstr "Tập tin HP Graphics Language (*.hpgl)"
22353 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22354 #, fuzzy
22355 msgid "Open HPGL plotter files"
22356 msgstr "Mở tập tin mới"
22358 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22359 msgid "AutoCAD Plot Output"
22360 msgstr "Xuất tập tin AutoCAD Plot"
22362 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22363 msgid "Save a file for plotters"
22364 msgstr "Lưu tập tin dành cho máy vẽ"
22366 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22367 msgid "3D Polyhedron"
22368 msgstr "Khối đa diện 3D"
22370 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22371 msgid "Clockwise Wound Object"
22372 msgstr "Xoay phải đối tượng"
22374 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22375 msgid "Cube"
22376 msgstr "Lập phương"
22378 # khối 8 mặt tam giác, 6 mặt vuông
22379 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22380 msgid "Cuboctohedron"
22381 msgstr "Cuboctohedron"
22383 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22384 msgid "Dodecahedron"
22385 msgstr "Khối dodecahedron"
22387 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22388 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22389 msgstr "Vẽ đa giác mặt sau"
22391 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22392 msgid "Edge-Specified"
22393 msgstr "Dữ liệu cạnh"
22395 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22396 msgid "Edges"
22397 msgstr "Cạnh"
22399 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22400 msgid "Face-Specified"
22401 msgstr "Dữ liệu mặt"
22403 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22404 msgid "Faces"
22405 msgstr "Mặt"
22407 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22408 msgid "Filename:"
22409 msgstr "Tên tập tin:"
22411 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22412 msgid "Fill Colour (Blue)"
22413 msgstr "Màu Tô (Lam)"
22415 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22416 msgid "Fill Colour (Green)"
22417 msgstr "Màu Tô (Lục)"
22419 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22420 msgid "Fill Colour (Red)"
22421 msgstr "Màu Tô (Đỏ)"
22423 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22424 #, no-c-format
22425 msgid "Fill Opacity/ %"
22426 msgstr "Độ đục màu tô/ %"
22428 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22429 #, fuzzy
22430 msgid "Great Dodecahedron"
22431 msgstr "Great Britain"
22433 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22434 #, fuzzy
22435 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22436 msgstr "Anh (quốc Anh)"
22438 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22439 #, fuzzy
22440 msgid "Icosahedron"
22441 msgstr "Khối 20 mặt"
22443 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22444 #, fuzzy
22445 msgid "Light x-Position"
22446 msgstr "Vị trí cửa sổ: X %d, Y %d"
22448 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22449 #, fuzzy
22450 msgid "Light y-Position"
22451 msgstr "Vị trí cửa sổ: X %d, Y %d"
22453 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22454 #, fuzzy
22455 msgid "Light z-Position"
22456 msgstr "Vị trí cửa sổ: X %d, Y %d"
22458 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22459 #, fuzzy
22460 msgid "Line Thickness / px"
22461 msgstr "Độ dày đường viền [px]"
22463 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22464 msgid "Load From File"
22465 msgstr "Mở Từ Tập Tin"
22467 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22468 msgid "Maximum"
22469 msgstr "Tối Đa"
22471 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22472 msgid "Mean"
22473 msgstr "Trung Bình"
22475 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22476 msgid "Minimum"
22477 msgstr "Tối Thiểu"
22479 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22480 msgid "Model File"
22481 msgstr "Tập Tin Mô Hình"
22483 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22484 msgid "Object Type"
22485 msgstr "Kiểu Đối Tượng"
22487 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22488 msgid "Object:"
22489 msgstr "Đối Tượng:"
22491 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22492 #, fuzzy
22493 msgid "Octahedron"
22494 msgstr "Khối 8 mặt"
22496 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22497 msgid "Rotate Around:"
22498 msgstr "Xoay Quanh:"
22500 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22501 msgid "Rotation / Degrees"
22502 msgstr "Xoay / độ"
22504 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22505 msgid "Scaling Factor"
22506 msgstr "Hệ số thu phóng"
22508 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22509 msgid "Shading"
22510 msgstr "Tạo Bóng"
22512 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22513 #, fuzzy
22514 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22515 msgstr "<small>Loại trừ đá lát:</small>"
22517 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22518 msgid "Snub Cube"
22519 msgstr "Khối lập phương lệch"
22521 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22522 msgid "Snub Dodecahedron"
22523 msgstr "Khối mười hai mặt lệch"
22525 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22526 #, no-c-format
22527 msgid "Stroke Opacity/ %"
22528 msgstr "Độ đục nét/ %"
22530 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22531 #, fuzzy
22532 msgid "Tetrahedron"
22533 msgstr "Khối tứ diện"
22535 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22536 msgid "Then Rotate Around:"
22537 msgstr "Sau đó xoay quanh:"
22539 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22540 #, fuzzy
22541 msgid "Truncated Cube"
22542 msgstr "căn bậc ba"
22544 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22545 #, fuzzy
22546 msgid "Truncated Dodecahedron"
22547 msgstr "%s: tập tin đã bị cắt ngắn"
22549 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22550 #, fuzzy
22551 msgid "Truncated Icosahedron"
22552 msgstr "%s: tập tin đã bị cắt ngắn"
22554 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22555 #, fuzzy
22556 msgid "Truncated Octahedron"
22557 msgstr "%s: tập tin đã bị cắt ngắn"
22559 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22560 #, fuzzy
22561 msgid "Truncated Tetrahedron"
22562 msgstr "%s: tập tin đã bị cắt ngắn"
22564 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22565 msgid "Vertices"
22566 msgstr "Đỉnh"
22568 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22569 msgid "View"
22570 msgstr "Xem"
22572 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22573 msgid "X-Axis"
22574 msgstr "Trục X"
22576 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22577 msgid "Y-Axis"
22578 msgstr "Trục Y"
22580 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22581 msgid "Z-Axis"
22582 msgstr "Trục Z"
22584 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22585 msgid "Z-Sort Faces By:"
22586 msgstr "Sắp xếp các mặt theo trục Z bởi:"
22588 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22589 msgid "Bleed Margin"
22590 msgstr "Lề dòng in"
22592 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22593 msgid "Bleed Marks"
22594 msgstr "Dấu dòng in"
22596 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22597 msgid "Bottom:"
22598 msgstr "Dưới:"
22600 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22601 msgid "Canvas"
22602 msgstr "Vùng vẽ"
22604 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22605 msgid "Colour Bars"
22606 msgstr "Thanh màu"
22608 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22609 msgid "Crop Marks"
22610 msgstr "In dấu xén"
22612 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22613 msgid "Left:"
22614 msgstr "Trái:"
22616 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22617 msgid "Marks"
22618 msgstr "Dấu"
22620 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22621 msgid "Page Information"
22622 msgstr "Thông tin trang vẽ"
22624 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22625 msgid "Positioning"
22626 msgstr "Định vị"
22628 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22629 msgid "Printing Marks"
22630 msgstr "Dấu bản in"
22632 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22633 msgid "Registration Marks"
22634 msgstr "Dấu đăng ký"
22636 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22637 msgid "Right:"
22638 msgstr "Phải:"
22640 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22641 msgid "Set crop marks to"
22642 msgstr "Đặt dấu xén vào"
22644 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22645 msgid "Star Target"
22646 msgstr "Đánh dấu sao cho đích"
22648 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22649 msgid "Top:"
22650 msgstr "Trên:"
22652 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22653 msgid "PostScript Input"
22654 msgstr "Nhập PostScript"
22656 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22657 msgid "Jitter nodes"
22658 msgstr "Làm mịn ngẫu nhiên cho các nút"
22660 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22661 msgid "Maximum displacement in X, px"
22662 msgstr "Chuyển vị ngang tối đa, px"
22664 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22665 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22666 msgstr "Chuyển vị dọc tối đa, px"
22668 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22669 msgid "Shift node handles"
22670 msgstr "Dời chỗ các chốt của nút"
22672 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22673 msgid "Shift nodes"
22674 msgstr "Dời chỗ các nút"
22676 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22677 msgid ""
22678 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22679 "selected path."
22680 msgstr ""
22681 "HIệu ứng này di chuyển ngẫu nhiên vị trí các nút (hoặc có thể cả các chốt) "
22682 "của đường nét đã chọn."
22684 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22685 msgid "Use normal distribution"
22686 msgstr "Dùng phân phối chuẩn"
22688 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22689 msgid "Alphabet Soup"
22690 msgstr "Chữ ấn tượng"
22692 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22693 msgid "Random Seed"
22694 msgstr "Hệ số ngẫu nhiên"
22696 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22697 msgid "Bar Height:"
22698 msgstr "Chiều cao của vạch:"
22700 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22701 msgid "Barcode"
22702 msgstr "Mã vạch"
22704 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22705 msgid "Barcode Data:"
22706 msgstr "Dữ liệu mã vạch:"
22708 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22709 msgid "Barcode Type:"
22710 msgstr "Kiểu mã vạch:"
22712 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22713 msgid "Arbitrary Angle:"
22714 msgstr "Góc bất kỳ:"
22716 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22717 msgid "Arrange"
22718 msgstr "Sắp xếp"
22720 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22721 msgid "Bottom"
22722 msgstr "Đáy"
22724 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22725 msgid "Bottom to Top (90)"
22726 msgstr "Dưới - trên (90)"
22728 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22729 msgid "Horizontal Point:"
22730 msgstr "So sánh ngang"
22732 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22733 msgid "Left to Right (0)"
22734 msgstr "Trái - phải (0)"
22736 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22737 msgid "Middle"
22738 msgstr "Giữa"
22740 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22741 msgid "Radial Inward"
22742 msgstr "Xoay tròn, sâu vào trong"
22744 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22745 msgid "Radial Outward"
22746 msgstr "Xoay tròn, lồi ra ngoài"
22748 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22749 msgid "Restack"
22750 msgstr "Sắp xếp lại độ cao"
22752 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22753 msgid "Restack Direction:"
22754 msgstr "Hướng sắp xếp:"
22756 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22757 msgid "Right to Left (180)"
22758 msgstr "Phải - trái (180)"
22760 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22761 msgid "Top to Bottom (270)"
22762 msgstr "Trên - Dưới (270)"
22764 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22765 msgid "Vertical Point:"
22766 msgstr "So sánh dọc:"
22768 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22769 msgid "Initial size"
22770 msgstr "Kích cỡ ban đầu"
22772 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22773 msgid "Minimum size"
22774 msgstr "Kích cỡ tối thiểu"
22776 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22777 msgid "Random Tree"
22778 msgstr "Cây ngẫu nhiên"
22780 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22781 #, no-c-format
22782 msgid "Curve (%):"
22783 msgstr "Độ Cong (%):"
22785 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22786 msgid "Rubber Stretch"
22787 msgstr "Căng dây cao su"
22789 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22790 #, no-c-format
22791 msgid "Strength (%):"
22792 msgstr "Độ mạnh (%):"
22794 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22795 #, fuzzy
22796 msgid "Scalable Vector Graphics"
22797 msgstr "Ảnh véc-tơ có khả năng co giãn (*.svg)"
22799 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22800 #, fuzzy
22801 msgid "Scoured SVG (*.svg)"
22802 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
22804 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22805 #, fuzzy
22806 msgid "Scoured SVG Output"
22807 msgstr "Xuất SVG"
22809 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22810 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22811 msgstr "Mở các tập tin được tạo bởi trình xử lý ảnh vector sK1"
22813 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22814 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22815 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22816 msgstr "Ảnh vector sK1 (.sk1)"
22818 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22819 msgid "sK1 vector graphics files input"
22820 msgstr "nhập tập tin sK1 vector graphics"
22822 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22823 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22824 msgstr "Định dạng dành cho trình xử lý ảnh vector sK1"
22826 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22827 msgid "sK1 vector graphics files output"
22828 msgstr "Xuất ảnh vector sK1 (.sk1)"
22830 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22831 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22832 msgstr "Sơ đồ được chương trình Sketch tạo"
22834 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22835 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22836 msgstr "Sơ đồ Sketch (*.sk)"
22838 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22839 msgid "Sketch Input"
22840 msgstr "Nhập Sketch"
22842 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22843 msgid "Gear Placement"
22844 msgstr "Cách đặt bánh răng"
22846 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22847 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22848 msgstr "Vào trong (Hypotrochoid)"
22850 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22851 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22852 msgstr "Ra ngoài (Epitrochoid)"
22854 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22855 msgid "Quality (Default = 16)"
22856 msgstr "Chất lượng (mặc định là 16)"
22858 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22859 msgid "R - Ring Radius (px)"
22860 msgstr "R — bán kính vòng (px)"
22862 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22863 msgid "Rotation (deg)"
22864 msgstr "Xoay (độ)"
22866 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22867 msgid "Spirograph"
22868 msgstr "Xoay bánh răng"
22870 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22871 msgid "d - Pen Radius (px)"
22872 msgstr "d - bán kính bút (px)"
22874 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22875 msgid "r - Gear Radius (px)"
22876 msgstr "r - bán kính bánh răng (px)"
22878 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22879 msgid "Behavior"
22880 msgstr "Phương thức"
22882 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22883 msgid "Straighten Segments"
22884 msgstr "Làm thẳng các đoạn"
22886 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22887 msgid "Envelope"
22888 msgstr "Đường bao"
22890 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22891 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22892 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22894 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22895 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22896 msgstr "Định dạng xác định giao diện người dùng đồ họa của Microsoft"
22898 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22899 msgid "XAML Output"
22900 msgstr "Xuất XAML"
22902 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22903 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22904 msgstr "SVG Inkscape đã nén với phương tiện (*.zip)"
22906 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22907 msgid ""
22908 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22909 "files"
22910 msgstr ""
22911 "Định dạng gốc trong Inkscape, được nén vào tập tin Zip và bao gồm tất cả các "
22912 "tập tin phương tiện"
22914 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22915 msgid "ZIP Output"
22916 msgstr "Xuất ZIP"
22918 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22919 msgid ""
22920 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22921 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22922 msgstr ""
22923 "(Chọn bảng mã cho phông chữ. Xem thêm: http://docs.python.org/library/codecs."
22924 "html#standard-encodings)"
22926 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22927 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22928 msgstr "(Tên ngày trong danh sách phải bắt đầu từ Chủ nhật)"
22930 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22931 msgid "Automatically set size and position"
22932 msgstr "Tự căn chỉnh kích thước và vị trí"
22934 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22935 msgid "Calendar"
22936 msgstr "Tờ lịch"
22938 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
22939 msgid "Char Encoding"
22940 msgstr "Bảng mã"
22942 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22943 msgid "Configuration"
22944 msgstr "Cấu hình"
22946 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22947 msgid "Day color"
22948 msgstr "Màu in ngày"
22950 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22951 msgid "Day names"
22952 msgstr "Tên các ngày"
22954 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22955 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22956 msgstr "Ghi tiếp ngày trong tháng tới vào các ô còn trống"
22958 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22959 msgid ""
22960 "January February March April May June July August September October November "
22961 "December"
22962 msgstr ""
22963 "January February March April May June July August September October November "
22964 "December"
22966 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22967 msgid "Localization"
22968 msgstr "Bản địa hóa"
22970 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22971 msgid "Monday"
22972 msgstr "Thứ hai"
22974 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22975 msgid "Month (0 for all)"
22976 msgstr "Tháng (0 = tất cả)"
22978 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22979 msgid "Month Margin"
22980 msgstr "Lề tháng"
22982 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22983 msgid "Month Width"
22984 msgstr "Chiều rộng khung tháng"
22986 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22987 msgid "Month color"
22988 msgstr "Màu ghi tên tháng"
22990 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22991 msgid "Month names"
22992 msgstr "Tên tháng"
22994 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22995 msgid "Months per line"
22996 msgstr "Số tháng in ra trong mỗi hàng"
22998 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22999 msgid "Next month day color"
23000 msgstr "Ngày của tháng tới có màu"
23002 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23003 msgid "Saturday"
23004 msgstr "Thứ bảy"
23006 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23007 msgid "Saturday and Sunday"
23008 msgstr "Thứ bảy và Chủ nhật"
23010 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23011 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23012 msgstr "CN T2 T3 T4 T5 T6 T7"
23014 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23015 msgid "Sunday"
23016 msgstr "Chủ nhật"
23018 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23019 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23020 msgstr "Tùy chọn dưới đây sẽ không dùng khi chọn hộp kiểm trên."
23022 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23023 msgid "Week start day"
23024 msgstr "Ngày đầu tuần"
23026 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23027 msgid "Weekday name color "
23028 msgstr "Màu ghi tên các ngày trong tuần"
23030 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23031 msgid "Weekend"
23032 msgstr "Cuối tuần"
23034 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23035 msgid "Weekend day color"
23036 msgstr "Màu ghi tên các ngày cuối tuần"
23038 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23039 msgid "Year (0 for current)"
23040 msgstr "Năm (0 = năm nay)"
23042 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23043 msgid "Year color"
23044 msgstr "Màu ghi năm"
23046 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23047 msgid "You may change the names for other languages:"
23048 msgstr "Bạn có thể thay đổi tên sang ngôn ngữ khác:"
23050 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23051 msgid "Convert to Braille"
23052 msgstr "Chuyển đổi thành chữ Braille"
23054 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23055 msgid "fLIP cASE"
23056 msgstr "đẢO cHỮ hOA tHƯỜNG"
23058 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23059 msgid "lowercase"
23060 msgstr "chữ thường"
23062 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23063 msgid "rANdOm CasE"
23064 msgstr "HOA/thường nGẫu NhIÊN"
23066 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23067 msgid "By:"
23068 msgstr "Thành: "
23070 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23071 msgid "Replace text"
23072 msgstr "Thay thế văn bản"
23074 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23075 msgid "Replace:"
23076 msgstr "Thay thế:"
23078 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23079 msgid "Sentence case"
23080 msgstr "Chữ hoa đầu câu"
23082 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23083 msgid "Title Case"
23084 msgstr "Chữ Hoa Đầu Từ"
23086 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23087 msgid "UPPERCASE"
23088 msgstr "CHỮ HOA"
23090 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23091 msgid "Angle a / deg"
23092 msgstr "Góc a / độ"
23094 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23095 msgid "Angle b / deg"
23096 msgstr "Góc b / độ"
23098 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23099 msgid "Angle c / deg"
23100 msgstr "Góc c / độ"
23102 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23103 msgid "From Side a and Angles a, b"
23104 msgstr "Từ cạnh a và 2 góc a, b"
23106 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23107 msgid "From Side c and Angles a, b"
23108 msgstr "Từ cạnh c và 2 góc a, b"
23110 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23111 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23112 msgstr "Từ cạnh a, b và góc a"
23114 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23115 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23116 msgstr "Từ cạnh a, b và góc c"
23118 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23119 msgid "From Three Sides"
23120 msgstr "Từ kích thước 3 cạnh"
23122 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23123 msgid "Side Length a / px"
23124 msgstr "Chiều dài cạnh a / px"
23126 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23127 msgid "Side Length b / px"
23128 msgstr "Chiều dài cạnh b / px"
23130 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23131 msgid "Side Length c / px"
23132 msgstr "Chiều dài cạnh c / px"
23134 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23135 msgid "Triangle"
23136 msgstr "Tam giác"
23138 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23139 msgid "ASCII Text"
23140 msgstr "Văn bản ASCII"
23142 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23143 msgid "Text File (*.txt)"
23144 msgstr "Tập tin văn bản (*.txt)"
23146 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23147 msgid "Text Input"
23148 msgstr "Văn bản đầu vào"
23150 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23151 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23152 msgstr "Mọi đối tượng đã chọn sẽ đặt một thuộc tính cho đối tượng cuối cùng"
23154 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23155 msgid "Attribute to set"
23156 msgstr "Thuộc tính cần đặt"
23158 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23159 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23160 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23161 msgstr "Tính tương thích với các mã xem trước của sự kiện này"
23163 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23164 msgid ""
23165 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23166 "space, and only with a space."
23167 msgstr "Nếu cần gán nhiều thuộc tính, hãy dùng dấu cách để phân biệt chúng."
23169 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23170 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23171 msgid "Run it after"
23172 msgstr "Chạy sau"
23174 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23175 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23176 msgid "Run it before"
23177 msgstr "Chạy trước"
23179 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23180 msgid "Set Attributes"
23181 msgstr "Đặt các thuộc tính"
23183 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23184 msgid "Source and destination of setting"
23185 msgstr "Nguồn và đích"
23187 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23188 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23189 msgstr ""
23190 "Đối tượng được chọn đầu tiên sẽ đặt một thuộc tính cho các đối tượng khác"
23192 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23193 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23194 msgstr "Số giá trị nhập vào phải bằng số thuộc tính."
23196 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23197 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23198 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23199 msgstr "Tham số sau chỉ hữu ích nếu có ít nhất 3 đối tượng được chọn"
23201 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23202 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23203 msgid ""
23204 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23205 "browser (like Firefox)."
23206 msgstr ""
23207 "Hiệu ứng này chỉ hoạt động với các trình duyệt hỗ trợ SVG (như Firefox)."
23209 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23210 msgid ""
23211 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23212 "a defined event occurs on the first selected element."
23213 msgstr ""
23214 "Hiệu ứng này đặt một hoặc nhiều thuộc tính cho đối tượng thứ hai được chọn, "
23215 "khi một sự kiện đã định nghĩa xảy ra trên đối tượng thứ nhất."
23217 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23218 msgid "Value to set"
23219 msgstr "Giá trị sẽ gán"
23221 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23222 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23223 msgid "Web"
23224 msgstr "Web"
23226 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23227 msgid "When the set must be done?"
23228 msgstr "Khi nào sẽ thực hiện việc gán thuộc tính?"
23230 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23231 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23232 msgid "on activate"
23233 msgstr "on active"
23235 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23236 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23237 msgid "on blur"
23238 msgstr "on blur"
23240 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23241 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23242 msgid "on click"
23243 msgstr "on click"
23245 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23246 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23247 msgid "on element loaded"
23248 msgstr "on element loaded"
23250 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23251 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23252 msgid "on focus"
23253 msgstr "on focus"
23255 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23256 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23257 msgid "on mouse down"
23258 msgstr "on mouse down"
23260 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23261 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23262 msgid "on mouse move"
23263 msgstr "on mouse move"
23265 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23266 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23267 msgid "on mouse out"
23268 msgstr "on mouse out"
23270 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23271 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23272 msgid "on mouse over"
23273 msgstr "on mouse over"
23275 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23276 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23277 msgid "on mouse up"
23278 msgstr "on mouse up"
23280 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23281 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23282 msgstr "Tất cả đối tượng đã chọn gửi cho đối tượng cuối cùng"
23284 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23285 msgid "Attribute to transmit"
23286 msgstr "Thuộc tính sẽ gửi"
23288 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23289 msgid ""
23290 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23291 "with a space, and only with a space."
23292 msgstr ""
23293 "Nếu bạn muốn truyền nhiều hơn một thuộc tính, hãy dùng dấu cách để phân biệt "
23294 "chúng."
23296 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23297 msgid "Source and destination of transmitting"
23298 msgstr "Nguồn và đích"
23300 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23301 msgid "The first selected transmits to all others"
23302 msgstr "Mục đầu tiên được chọn sẽ gửi cho tất cả các mục khác"
23304 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23305 msgid ""
23306 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23307 "to the second when a event occurs."
23308 msgstr ""
23309 "Hiệu ứng này truyền một hoặc nhiều thuộc tính từ đối tượng thứ nhất sang đối "
23310 "tượng thứ hai được chọn khi xảy ra một sự kiện."
23312 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23313 msgid "Transmit Attributes"
23314 msgstr "Các thuộc tính sẽ truyền"
23316 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23317 msgid "When to transmit"
23318 msgstr "Khi nào sẽ truyền"
23320 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23321 msgid "Amount of whirl"
23322 msgstr "Độ xoáy"
23324 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23325 msgid "Rotation is clockwise"
23326 msgstr "Xoay chiều kim đồng hồ"
23328 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23329 msgid "Whirl"
23330 msgstr "Xoáy"
23332 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23333 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23334 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23335 msgstr "Một định dạng đồ họa phổ biến cho ảnh rời"
23337 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23338 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23339 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23340 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23342 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23343 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23344 msgid "Windows Metafile Input"
23345 msgstr "Nhập Windows Metafile"
23347 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23348 msgid "XAML Input"
23349 msgstr "Nhập XAML"
23351 #~ msgid "Interruption width"
23352 #~ msgstr "Độ rộng đoạn bị cắt rời"
23354 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23355 #~ msgstr "cộng chiều rộng nét vào độ rộng đoạn cắt rời"
23357 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
23358 #~ msgstr ""
23359 #~ "cộng chiều rộng nét các đoạn nét cắt rời khác vào độ rộng đoạn cắt rời"
23361 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23362 #~ msgstr "Xuất AI 8.0"
23364 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
23365 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23366 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23368 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23369 #~ msgstr "Ghi Adobe Illustrator 8.0 (dựa vào PostScript)"
23371 #~ msgid "EPSI Output"
23372 #~ msgstr "Xuất EPSI"
23374 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23375 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23377 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23378 #~ msgstr "Encapsulated Postscript, có ảnh xem thử"
23380 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
23381 #~ msgstr ""
23382 #~ "Làm nổi dựa vào các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mạnh"
23384 #~ msgid "Glossy jelly"
23385 #~ msgstr "Thạch màu, sáng bóng"
23387 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23388 #~ msgstr "Phủ bề mặt đối tượng một lớp thạch rau câu dày, phản chiếu nhiều"
23390 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23391 #~ msgstr "Thạch màu, sáng ngược"
23393 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23394 #~ msgstr ""
23395 #~ "Phủ bề mặt đối tượng một lớp thạch rau câu; với ánh sáng chiếu từ dưới lên"
23397 #~ msgid "HSL bubbles"
23398 #~ msgstr "Tạo bọt, sáng mạnh"
23400 #~ msgid ""
23401 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
23402 #~ "luminance"
23403 #~ msgstr "Tạo các bọt nhỏ dựa trên sắc độ, độ sáng và độ bão hòa"
23405 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23406 #~ msgstr "Văn hoa có dạng kim loại sáng bóng"
23408 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23409 #~ msgstr "Tô màu đặc lên phần sẫm màu của bức ảnh"
23411 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23412 #~ msgstr "Sơn phun; điều chỉnh Bản đồ chuyển vị"
23414 #~ msgid ""
23415 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
23416 #~ "transparency depending filters"
23417 #~ msgstr ""
23418 #~ "Làm nổi bằng cách điều chỉnh các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng, "
23419 #~ "kết hợp với hiệu ứng trong suốt"
23421 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
23422 #~ msgstr "Tạo bọt, kênh trong suốt"
23424 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23425 #~ msgstr "Làm nổi, sáng mờ"
23427 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23428 #~ msgstr "Tạo bọt, sáng mờ"
23430 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23431 #~ msgstr "Tạo bọt, trong suốt"
23433 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
23434 #~ msgstr ""
23435 #~ "Tạo các bọt nhỏ dựa theo giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; trong suốt"
23437 #~ msgid "Thick paint, glossy"
23438 #~ msgstr "Sơn dày, sáng mạnh"
23440 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
23441 #~ msgstr "Lớp sơn dày với nhiều mảng hỗn độn, bề mặt phản chiếu mạnh"
23443 #~ msgid "Burst, glossy"
23444 #~ msgstr "Vỡ tung, sáng mạnh"
23446 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
23447 #~ msgstr ""
23448 #~ "Bóng bay vỡ thành nhiều mảnh, với các lỗ thủng và ánh sáng phản chiếu"
23450 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23451 #~ msgstr "Vùng được xuất là toàn vùng vẽ"
23453 #~ msgid "Export drawing, not page"
23454 #~ msgstr "Xuất nội dung bản vẽ, không quan tâm tới kích thước trang giấy"
23456 #~ msgid "Export canvas"
23457 #~ msgstr "Xuất vùng vẽ"
23459 #~ msgid "Layers"
23460 #~ msgstr "Lớp"
23462 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
23463 #~ msgstr "Bản vẽ AutoCAD Plot (*.plt)"
23465 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23466 #~ msgstr "Mở tập tin dành cho máy vẽ"
23468 #~ msgid "Marbled transparency effect"
23469 #~ msgstr "Các vân cẩm thạch trong suốt"
23471 #~ msgid "Target"
23472 #~ msgstr "Đích"
23474 #~ msgid "Seed"
23475 #~ msgstr "Hạt"
23477 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
23478 #~ msgstr "draw-geometry-inactive"
23480 #, fuzzy
23481 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
23482 #~ msgstr "Rê điểm ảnh, sáng bóng"
23484 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23485 #~ msgstr "Thay điểm ảnh bằng một vệt dài, mỏng, bất đối xứng; chiếu sáng mạnh"
23487 #~ msgid "Melt and glow"
23488 #~ msgstr "Kim loại nóng chảy"
23490 #~ msgid "Badge"
23491 #~ msgstr "Huy hiệu"
23493 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23494 #~ msgstr "Vát kiểu huy hiệu bằng nhựa hoặc kim loại"
23496 #, fuzzy
23497 #~ msgid "Ghost outline"
23498 #~ msgstr "Nét ngoài"
23500 #, fuzzy
23501 #~ msgid "Soft bump"
23502 #~ msgstr "Kích cỡ mụn"
23504 #, fuzzy
23505 #~ msgid "Masking tools"
23506 #~ msgstr "&Công cụ chụp ảnh màn hình..."
23508 #, fuzzy
23509 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
23510 #~ msgstr "Sao chép hoạ tiết của giấy đã chọn làm nền"
23512 #, fuzzy
23513 #~ msgid "Flow inside"
23514 #~ msgstr "Đang để %s bên trong %s"
23516 #, fuzzy
23517 #~ msgid "Lead pencil"
23518 #~ msgstr "Cỡ bút chì:"
23520 #~ msgid "_Write session file:"
23521 #~ msgstr "_Ghi tập tin buổi hợp:"
23523 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23524 #~ msgstr "Chia sẻ SVG qua bảng vẽ tích hợp sẵn."
23526 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23527 #~ msgstr "Phát triển từ ứng dụng Pedro XMPP"
23529 #~ msgid "Select a location and filename"
23530 #~ msgstr "Chọn vị trí và tên tập tin"
23532 #~ msgid "Set filename"
23533 #~ msgstr "Đặt tên tập tin"
23535 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23536 #~ msgstr "<b>%1</b> đã mời bạn vào một buổi hợp bảng trắng."
23538 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23539 #~ msgstr ""
23540 #~ "Bạn có muốn chấp nhận lời mời buổi hợp bảng trắng của <b>%1</b> không?"
23542 #~ msgid "Accept invitation"
23543 #~ msgstr "Chấp nhận lời mời"
23545 #~ msgid "Decline invitation"
23546 #~ msgstr "Từ chối lời mời"
23548 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23549 #~ msgstr "Phiên chạy Inkboard (%1 đến %2)"
23551 #, fuzzy
23552 #~ msgid "Length left"
23553 #~ msgstr "Kênh trái"
23555 #, fuzzy
23556 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23557 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
23559 #, fuzzy
23560 #~ msgid "Length right"
23561 #~ msgstr "Kênh phải"
23563 #, fuzzy
23564 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23565 #~ msgstr "Xác định vị trí lề phải."
23567 # Stop = phase (pha)
23568 #, fuzzy
23569 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23570 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
23572 #, fuzzy
23573 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23574 #~ msgstr "Con trỏ sang phải\tRight"
23576 #, fuzzy
23577 #~ msgid "Null"
23578 #~ msgstr "Rỗng"
23580 #, fuzzy
23581 #~ msgid "Intersect"
23582 #~ msgstr "Cắt chéo"
23584 #, fuzzy
23585 #~ msgid "Subtract A-B"
23586 #~ msgstr "Trừ"
23588 #, fuzzy
23589 #~ msgid "Identity A"
23590 #~ msgstr "Cá tính"
23592 #, fuzzy
23593 #~ msgid "Subtract B-A"
23594 #~ msgstr "Trừ"
23596 #, fuzzy
23597 #~ msgid "Identity B"
23598 #~ msgstr "Cá tính"
23600 #, fuzzy
23601 #~ msgid "2nd path"
23602 #~ msgstr "đường dẫn trùng %s"
23604 #, fuzzy
23605 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23606 #~ msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
23608 #, fuzzy
23609 #~ msgid "Boolop type"
23610 #~ msgstr "Kiểu HĐH: "
23612 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
23613 #~ msgstr "Chọn phép toán bool sẽ thực hiện."
23615 #, fuzzy
23616 #~ msgid "Starting"
23617 #~ msgstr "Đang khởi chạy"
23619 #, fuzzy
23620 #~ msgid "Angle of the first copy"
23621 #~ msgstr "Chép _vừa lưới"
23623 #, fuzzy
23624 #~ msgid "Rotation angle"
23625 #~ msgstr "Góc xoay"
23627 #~ msgid "Angle between two successive copies"
23628 #~ msgstr "Góc giữa hai bản sao liên tiếp"
23630 #, fuzzy
23631 #~ msgid "Number of copies"
23632 #~ msgstr "Số bản in"
23634 #, fuzzy
23635 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23636 #~ msgstr ""
23637 #~ "Cách sử dụng: %s <tên_hồ_sơ> <đường_dẫn_hồ_sơ> <số_hiệu_bộ_trình_bày>\n"
23639 #, fuzzy
23640 #~ msgid "Origin"
23641 #~ msgstr "Gốc"
23643 #, fuzzy
23644 #~ msgid "Origin of the rotation"
23645 #~ msgstr "Góc xoay"
23647 #, fuzzy
23648 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23649 #~ msgstr "Góc ĐK kế"
23651 #, fuzzy
23652 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23653 #~ msgstr "Góc xoay (số dương = ngược chiều)"
23655 #, fuzzy
23656 #~ msgid "Elliptic Pen"
23657 #~ msgstr "_Mở đường dẫn"
23659 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
23660 #~ msgstr "Nét viền chuyển nhanh từ dày sang mỏng"
23662 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
23663 #~ msgstr "Nét viền chuyển chậm từ dày sang mỏng"
23665 #, fuzzy
23666 #~ msgid "Sharp"
23667 #~ msgstr "Sắc"
23669 #, fuzzy
23670 #~ msgid "Round"
23671 #~ msgstr "Làm tròn"
23673 #, fuzzy
23674 #~ msgid "Method"
23675 #~ msgstr "Phương pháp"
23677 #, fuzzy
23678 #~ msgid "Choose pen type"
23679 #~ msgstr "Chọn kiểu ứng xử mục neo Bonob (BonoboDockItemBehavior)"
23681 #, fuzzy
23682 #~ msgid "Maximal stroke width"
23683 #~ msgstr "Đổi chiều rộng nét"
23685 #, fuzzy
23686 #~ msgid "Pen roundness"
23687 #~ msgstr "_Mở đường dẫn"
23689 #, fuzzy
23690 #~ msgid "Min/Max width ratio"
23691 #~ msgstr "tỷ lệ nút thông tin không hợp lệ %s (thiểu %d/đa %d)"
23693 #, fuzzy
23694 #~ msgid "angle"
23695 #~ msgstr "Góc:"
23697 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
23698 #~ msgstr "hướng của nét viền dày nhất (ngược lại = mỏng nhất)"
23700 #, fuzzy
23701 #~ msgid "Choose start capping type"
23702 #~ msgstr "Chọn _sẵn kiểu cú nhấn"
23704 #, fuzzy
23705 #~ msgid "Choose end capping type"
23706 #~ msgstr ""
23707 #~ "\n"
23708 #~ "      Ký hiệu End+1: %-7ld   Kiểu :  %s"
23710 #, fuzzy
23711 #~ msgid "Grow for"
23712 #~ msgstr "@A @b @d mới cho @i %i (%s): %m\n"
23714 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
23715 #~ msgstr "Đường viền mỏng hơn ở đầu"
23717 #, fuzzy
23718 #~ msgid "Fade for"
23719 #~ msgstr "@A @b @d mới cho @i %i (%s): %m\n"
23721 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
23722 #~ msgstr "Đường viền mỏng hơn ở cuối"
23724 #, fuzzy
23725 #~ msgid "Round ends"
23726 #~ msgstr "Phương pháp-đích"
23728 #, fuzzy
23729 #~ msgid "left capping"
23730 #~ msgstr "Kênh trái"
23732 #, fuzzy
23733 #~ msgid "Control handle 0"
23734 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
23736 #, fuzzy
23737 #~ msgid "Control handle 1"
23738 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
23740 #, fuzzy
23741 #~ msgid "Control handle 2"
23742 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
23744 #, fuzzy
23745 #~ msgid "Control handle 3"
23746 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
23748 #, fuzzy
23749 #~ msgid "Control handle 4"
23750 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
23752 #, fuzzy
23753 #~ msgid "Control handle 5"
23754 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
23756 #, fuzzy
23757 #~ msgid "Control handle 6"
23758 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
23760 #, fuzzy
23761 #~ msgid "Control handle 7"
23762 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
23764 #, fuzzy
23765 #~ msgid "Control handle 8"
23766 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
23768 #, fuzzy
23769 #~ msgid "Control handle 9"
23770 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
23772 #, fuzzy
23773 #~ msgid "Control handle 10"
23774 #~ msgstr "<nút thông tin được dành riêng 10>"
23776 #, fuzzy
23777 #~ msgid "Control handle 11"
23778 #~ msgstr "Bit dàng riêng 11"
23780 #, fuzzy
23781 #~ msgid "Control handle 12"
23782 #~ msgstr "Bit dàng riêng 12"
23784 #, fuzzy
23785 #~ msgid "Control handle 13"
23786 #~ msgstr "Bit dàng riêng 13"
23788 #, fuzzy
23789 #~ msgid "Control handle 14"
23790 #~ msgstr "Bit dàng riêng 14"
23792 #, fuzzy
23793 #~ msgid "Control handle 15"
23794 #~ msgstr "Bit dàng riêng 15"
23796 #, fuzzy
23797 #~ msgid "End type"
23798 #~ msgstr ""
23799 #~ "\n"
23800 #~ "      Ký hiệu End+1: %-7ld   Kiểu :  %s"
23802 #, fuzzy
23803 #~ msgid "Discard original path?"
23804 #~ msgstr "« --%s » cần hai giá trị <tên> <đường_dẫn>"
23806 #, fuzzy
23807 #~ msgid "Reflection line"
23808 #~ msgstr "Quần Đảo Line"
23810 #, fuzzy
23811 #~ msgid "Adjust the offset"
23812 #~ msgstr "Điều chỉnh <b>độ dịch</b>"
23814 #, fuzzy
23815 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23816 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
23818 #, fuzzy
23819 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23820 #~ msgstr "Xác định vị trí lề phải."
23822 # Stop = phase (pha)
23823 #, fuzzy
23824 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23825 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
23827 #, fuzzy
23828 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23829 #~ msgstr "Điều chỉnh vùng chọn phải đến offset trước"
23831 #, fuzzy
23832 #~ msgid "Scaling factor"
23833 #~ msgstr "Hệ số tỷ lệ của phông chữ."
23835 #, fuzzy
23836 #~ msgid "Display unit"
23837 #~ msgstr "Đơn vị hiển thị ưa thích"
23839 #, fuzzy
23840 #~ msgid "Print unit after path length"
23841 #~ msgstr "Chiều rộng theo đơn vị chiều dài"
23843 # Stop = phase (pha)
23844 #, fuzzy
23845 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23846 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
23848 #, fuzzy
23849 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
23850 #~ msgstr "Điều chỉnh vùng chọn phải đến offset trước"
23852 #~ msgid "Scale x"
23853 #~ msgstr "Co giãn x"
23855 #~ msgid "Scale factor in x direction"
23856 #~ msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang"
23858 #~ msgid "Scale y"
23859 #~ msgstr "Co giãn y"
23861 #~ msgid "Scale factor in y direction"
23862 #~ msgstr "Hệ số co giãn theo chiều dọc"
23864 #~ msgid "Offset x"
23865 #~ msgstr "Độ dịch x"
23867 #~ msgid "Offset in x direction"
23868 #~ msgstr "Khoảng cách dời hình theo phương ngang"
23870 #~ msgid "Offset y"
23871 #~ msgstr "Độ dịch y"
23873 #~ msgid "Offset in y direction"
23874 #~ msgstr "Khoảng cách dời hình theo phương dọc"
23876 #, fuzzy
23877 #~ msgid "Uses XY plane?"
23878 #~ msgstr "Mặt Phẳng Đa Ngôn Ngữ Cơ Bản"
23880 #~ msgid ""
23881 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
23882 #~ "the right side"
23883 #~ msgstr ""
23884 #~ "nếu đúng, đặt đường nét lên phía trái của khung ảnh, và sang phải nếu sai"
23886 #, fuzzy
23887 #~ msgid "Adjust the origin"
23888 #~ msgstr "Gốc hình tượng"
23890 #, fuzzy
23891 #~ msgid "Iterations"
23892 #~ msgstr "Vòng lặp"
23894 #~ msgid "recursivity"
23895 #~ msgstr "đệ quy"
23897 #, fuzzy
23898 #~ msgid "Float parameter"
23899 #~ msgstr "Tham số thực hiện"
23901 #, fuzzy
23902 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
23903 #~ msgstr "Không hiểu « %s » (ngờ số thực)."
23905 #, fuzzy
23906 #~ msgid "Location along curve"
23907 #~ msgstr "Thêm một điểm cong"
23909 #, fuzzy
23910 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
23911 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên trái"
23913 #, fuzzy
23914 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
23915 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên phải"
23917 #, fuzzy
23918 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
23919 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên trái"
23921 # Stop = phase (pha)
23922 #, fuzzy
23923 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
23924 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên trái"
23926 #, fuzzy
23927 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
23928 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên phải"
23930 #, fuzzy
23931 #~ msgid "Stack step"
23932 #~ msgstr "Bước vào"
23934 #, fuzzy
23935 #~ msgid "point param"
23936 #~ msgstr "Point Fortin"
23938 #, fuzzy
23939 #~ msgid "path param"
23940 #~ msgstr "đường dẫn trùng %s"
23942 #~ msgid "Label"
23943 #~ msgstr "Nhãn"
23945 #~ msgid "Text label attached to the path"
23946 #~ msgstr "Phần văn bản đi kèm với đường nét"
23948 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
23949 #~ msgstr "Chọn một công cụ khởi tạo từ thanh công cụ."
23951 #~ msgid "All Image Files"
23952 #~ msgstr "Mọi tập tin ảnh"
23954 #, fuzzy
23955 #~ msgid "Path:"
23956 #~ msgstr "Đường dẫn:"
23958 #~ msgid "Session file"
23959 #~ msgstr "Tập tin ghi lại phiên làm việc"
23961 #~ msgid "Playback controls"
23962 #~ msgstr "Điều khiển việc phát lại"
23964 #~ msgid "Message information"
23965 #~ msgstr "Thông tin chú thích"
23967 #, fuzzy
23968 #~ msgid "Active session file:"
23969 #~ msgstr "Không có phiên truyền tập tin đang chạy"
23971 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
23972 #~ msgstr "Trễ (mili giây):"
23974 #~ msgid "Close file"
23975 #~ msgstr "Đóng tập tin"
23977 #~ msgid "Set delay"
23978 #~ msgstr "Đặt trễ"
23980 #, fuzzy
23981 #~ msgid "Rewind"
23982 #~ msgstr "Quay về đầu"
23984 #~ msgid "Go back one change"
23985 #~ msgstr "Lùi 1 bước"
23987 #~ msgid "Pause"
23988 #~ msgstr "Tạm ngừng"
23990 #~ msgid "Go forward one change"
23991 #~ msgstr "Tiến 1 bước"
23993 #~ msgid "Play"
23994 #~ msgstr "Phát"
23996 #~ msgid "Open session file"
23997 #~ msgstr "Mở tập tin lưu phiên làm việc"
23999 #~ msgid "_Use SSL"
24000 #~ msgstr "Dùng _SSL"
24002 #~ msgid "_Register"
24003 #~ msgstr "Đă_ng ký"
24005 #~ msgid "_Server:"
24006 #~ msgstr "_Máy chủ:"
24008 #~ msgid "_Username:"
24009 #~ msgstr "_Tên người dùng:"
24011 #~ msgid "_Password:"
24012 #~ msgstr "_Mật khẩu :"
24014 #~ msgid "P_ort:"
24015 #~ msgstr "_Cổng:"
24017 #~ msgid "Connect"
24018 #~ msgstr "Kết nối"
24020 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
24021 #~ msgstr "Đang kết nối tới máy chủ Jabber <b>%1</b>"
24023 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
24024 #~ msgstr "Không thể kết nối được tới máy chủ Jabber <b>%1</b>"
24026 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24027 #~ msgstr ""
24028 #~ "Đã kết nối tới máy chủ Jabber <b>%1</b> với tên đăng nhập là <b>%2</b>"
24030 #~ msgid "Chatroom _name:"
24031 #~ msgstr "Tên phòng _chat:"
24033 #~ msgid "Chatroom _server:"
24034 #~ msgstr "Máy chủ:"
24036 #~ msgid "Chatroom _password:"
24037 #~ msgstr "Mật _khẩu:"
24039 #, fuzzy
24040 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24041 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
24043 #~ msgid "Connect to chatroom"
24044 #~ msgstr "Tham gia phòng chat"
24046 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
24047 #~ msgstr "ID _Jabber của người dùng:"
24049 #~ msgid "_Invite user"
24050 #~ msgstr "_Thêm bạn"
24052 #~ msgid "_Cancel"
24053 #~ msgstr "_Thôi"
24055 #~ msgid "Buddy List"
24056 #~ msgstr "Danh sách bạn bè"
24058 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
24059 #~ msgstr "Đang gửi lời mời tới <b>%1</b>"
24061 #~ msgid "Previous Effect"
24062 #~ msgstr "Hiệu ứng trước"
24064 #~ msgid "Organization"
24065 #~ msgstr "Tổ chức"
24067 #, fuzzy
24068 #~ msgid "Comics rounded"
24069 #~ msgstr "không tròn"
24071 #, fuzzy
24072 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24073 #~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
24075 #, fuzzy
24076 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24077 #~ msgstr "Đã tắt"
24079 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24080 #~ msgstr "Độ phân giải được dùng để xuất SVG sang ảnh bitmap (mặc định 90)"
24082 #, fuzzy
24083 #~ msgid "Unicode"
24084 #~ msgstr "Đã gỡ"
24086 #, fuzzy
24087 #~ msgid "gradient level"
24088 #~ msgstr "Chưa chọn chuyển sắc"
24090 #, fuzzy
24091 #~ msgid "Render object in black and white"
24092 #~ msgstr "Chỉ đen trắng"
24094 #, fuzzy
24095 #~ msgid "Specular bump"
24096 #~ msgstr "Luỹ thừa phản chiếu"
24098 #, fuzzy
24099 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
24100 #~ msgstr "Chuyển đổi hiệu ứng làm mờ sang mảng "
24102 #, fuzzy
24103 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
24104 #~ msgstr "Chuyển đổi hiệu ứng làm mờ sang mảng "
24106 #, fuzzy
24107 #~ msgid "Kilt"
24108 #~ msgstr "Nghiêng"
24110 #, fuzzy
24111 #~ msgid "Bump for bitmaps"
24112 #~ msgstr "Ảnh Bitmap"
24114 #, fuzzy
24115 #~ msgid "Diffuse light bump"
24116 #~ msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
24118 #~ msgid "Path Effects"
24119 #~ msgstr "Hiệu Ứng Đường Nét"
24121 #~ msgid "Biggest item"
24122 #~ msgstr "Mục lớn nhất"
24124 #~ msgid "Smallest item"
24125 #~ msgstr "Mục nhỏ nhất"
24127 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24128 #~ msgstr "Tăng cường hiệu số cường độ trong (các) ảnh bitmap đã chọn."
24130 #~ msgid "Median Filter"
24131 #~ msgstr "Bộ lọc giữa"
24133 #~ msgid "Effe_cts"
24134 #~ msgstr "_Hiệu ứng"
24136 #~ msgid "Center on vertical axis"
24137 #~ msgstr "Tâm thẳng hàng dọc"
24139 #, fuzzy
24140 #~ msgid "el Greek"
24141 #~ msgstr "Lục"
24143 #, fuzzy
24144 #~ msgid "Commands bar icon size"
24145 #~ msgstr "Kích cỡ của biểu tượng cần dùng."
24147 #, fuzzy
24148 #~ msgid "Snap nodes"
24149 #~ msgstr "Đính _nút"
24151 #, fuzzy
24152 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
24153 #~ msgstr "<b>Đính giao của</b>"
24155 #~ msgid "Embed All Images"
24156 #~ msgstr "Nhúng mọi ảnh"
24158 #, fuzzy
24159 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24160 #~ msgstr "Đánh dấu, Không khoảng trắng"
24162 #, fuzzy
24163 #~ msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
24164 #~ msgstr "Số dòng mỗi bài báo:"
24166 #~ msgid "Convolve"
24167 #~ msgstr "Quấn lại"
24169 #~ msgid "Kernel Array"
24170 #~ msgstr "Mảng hạt"
24172 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
24173 #~ msgstr "Áp dụng hiệu ứng quấn lại"
24175 #~ msgid "Modulate"
24176 #~ msgstr "Điều biến"
24178 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24179 #~ msgstr "Xuất PDF bằng thư viện Cairo"
24181 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24182 #~ msgstr "PDF qua Cairo (*.pdf)"
24184 #~ msgid "PDF File"
24185 #~ msgstr "Tập tin PDF"
24187 #~ msgid "Cairo PS Output"
24188 #~ msgstr "Xuất PS bằng thư viện Cairo"
24190 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
24191 #~ msgstr "PostScript qua Cairo (*.ps)"
24193 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24194 #~ msgstr "Xuất PostScript bao bọc"
24196 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24197 #~ msgstr "Tạo hộp giới hạn chung quanh toàn trang"
24199 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24200 #~ msgstr "Nhúng phông (chỉ Type 1)"
24202 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
24203 #~ msgstr "Chả hiểu từ này nghĩa là gì!"
24205 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
24206 #~ msgstr "Không chắc! Chưa nghe bao giờ!"
24208 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24209 #~ msgstr "Đúng rồi! Phải chi tiết hơn nữa!"
24211 #, fuzzy
24212 #~ msgid "Crystal"
24213 #~ msgstr "Pha lê"
24215 #~ msgid "Artist, insert data here"
24216 #~ msgstr "Mời nghệ sĩ trổ tài"
24218 #~ msgid "Artist text"
24219 #~ msgstr "Văn bản theo phong cách nghệ thuật"
24221 #~ msgid "Amount of Blur"
24222 #~ msgstr "Làm mờ"
24224 #~ msgid "Filter"
24225 #~ msgstr "Lọc"
24227 #, fuzzy
24228 #~ msgid "I hate text"
24229 #~ msgstr "Nhập thô"
24231 #, fuzzy
24232 #~ msgid "Emboss effect"
24233 #~ msgstr "Đã áp dụng hiệu ứng: %s"
24235 #, fuzzy
24236 #~ msgid "Artist on fire"
24237 #~ msgstr "Bật chế độ dính"
24239 #~ msgid "Artist Text"
24240 #~ msgstr "Chữ nghệ thuật"
24242 #, fuzzy
24243 #~ msgid "Mmmm, yummy."
24244 #~ msgstr "dddd, d MMMM yyyy"
24246 #, fuzzy
24247 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
24248 #~ msgstr "Mẹo k_hông điều khiển điểm"
24250 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
24251 #~ msgstr "Suỵt! Yên cho mèo con ngủ!"
24253 #, fuzzy
24254 #~ msgid "Melt effect"
24255 #~ msgstr "Đã áp dụng hiệu ứng: %s"
24257 #, fuzzy
24258 #~ msgid "Metal"
24259 #~ msgstr "Kim"
24261 #, fuzzy
24262 #~ msgid "Iron Man vector objects"
24263 #~ msgstr "Sắp đặt các đối tượng đã chọn"
24265 #, fuzzy
24266 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
24267 #~ msgstr "Nội suy Sinc nhanh"
24269 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
24270 #~ msgstr "Oạch! Trơn thế!"
24272 #, fuzzy
24273 #~ msgid "PatternedGlass"
24274 #~ msgstr "Mẫu"
24276 #, fuzzy
24277 #~ msgid "Doesn't work, bug"
24278 #~ msgstr "/Trợ _giúp/Báo cáo _lỗi..."
24280 #~ msgid "You're 80% water"
24281 #~ msgstr "Cơ thể người có 80% là nước"
24283 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
24284 #~ msgstr "Trông như bộ râu của Brad Pitt!"
24286 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
24287 #~ msgstr "Đổi màu về tông sepia (nước ảnh cũ)"
24289 #, fuzzy
24290 #~ msgid "Snow"
24291 #~ msgstr "Tuyết"
24293 #~ msgid "Zebra Stripes"
24294 #~ msgstr "Da ngựa vằn"
24296 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
24297 #~ msgstr "Kẻ sọc vằn cho đối tượng"
24299 #~ msgid "Print Destination"
24300 #~ msgstr "Đích in"
24302 #~ msgid "Print properties"
24303 #~ msgstr "Thuộc tính in"
24305 #~ msgid ""
24306 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24307 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24308 #~ msgstr ""
24309 #~ "Dùng các toán tử véc-tơ kiểu PDF. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin "
24310 #~ "nhỏ hơn, và có khả năng được co giãn tùy ý, nhưng các mẫu sẽ bị mất."
24312 #~ msgid ""
24313 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24314 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24315 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24316 #~ msgstr ""
24317 #~ "In mọi thứ dưới dạng ảnh bitmap. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin "
24318 #~ "lớn hơn, và không thể được co giãn tùy ý và bảo tồn chất lượng, nhưng mọi "
24319 #~ "đối tượng sẽ được vẽ chính xác như được hiển thị."
24321 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24322 #~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
24324 #~ msgid "Print destination"
24325 #~ msgstr "Đích in"
24327 #~ msgid ""
24328 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24329 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24330 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24331 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24332 #~ msgstr ""
24333 #~ "Tên máy in (như lệnh « lpstat -p » in ra);\n"
24334 #~ "bỏ rỗng để dùng máy in mặc định của hệ thống.\n"
24335 #~ "Dùng « > tên_tập_tin » để in vào tập tin.\n"
24336 #~ "Dùng « | chương_trình đối_số » để gửi qua ống dẫn cho chương trình."
24338 #~ msgid "PDF Print"
24339 #~ msgstr "In PDF"
24341 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24342 #~ msgstr "In dùng toán tử Postscript"
24344 #~ msgid ""
24345 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24346 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24347 #~ "patterns will be lost."
24348 #~ msgstr ""
24349 #~ "Dùng toán tử véc-tơ Postscript. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin nhỏ "
24350 #~ "hơn, và có thể được co giãn tùy ý, nhưng độ đục alpha và các mẫu sẽ bị "
24351 #~ "mất."
24353 #~ msgid "Postscript Print"
24354 #~ msgstr "In PostScript"
24356 #~ msgid "Postscript Output"
24357 #~ msgstr "Xuất Postscript"
24359 #~ msgid ""
24360 #~ "Cannot create file %s.\n"
24361 #~ "%s"
24362 #~ msgstr ""
24363 #~ "Không thể tạo tập tin %s.\n"
24364 #~ "%s"
24366 #~ msgid ""
24367 #~ "Cannot write file %s.\n"
24368 #~ "%s"
24369 #~ msgstr ""
24370 #~ "Không thể ghi tập tin %s.\n"
24371 #~ "%s"
24373 #~ msgid ""
24374 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24375 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24376 #~ msgstr ""
24377 #~ "Mặc dù trình Inkscape sẽ chạy được, nó sẽ dùng\n"
24378 #~ "thiết lập mặc định, và thay đổi nào trong Tùy Thích\n"
24379 #~ "sẽ không được lưu."
24381 #~ msgid ""
24382 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24383 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24384 #~ "%s"
24385 #~ msgstr ""
24386 #~ "%s không phải là tập tin XML hợp lệ,\n"
24387 #~ "hoặc bạn không có quyền đọc nó.\n"
24388 #~ "%s"
24390 #~ msgid ""
24391 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24392 #~ "%s"
24393 #~ msgstr ""
24394 #~ "%s không phải là tập tin trình đơn hợp lệ.\n"
24395 #~ "%s"
24397 #~ msgid ""
24398 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24399 #~ "New menus will not be saved."
24400 #~ msgstr ""
24401 #~ "Trình Inkscape sẽ chạy với các trình đơn mặc định.\n"
24402 #~ "Trình đơn mới sẽ không được lưu."
24404 #~ msgid "Mirror reflection"
24405 #~ msgstr "Phản xạ qua gương"
24407 #, fuzzy
24408 #~ msgid "Gap width"
24409 #~ msgstr "chiều rộng chỗ trống sai: %s"
24411 #, fuzzy
24412 #~ msgid "Lala"
24413 #~ msgstr "_Nhãn"
24415 #, fuzzy
24416 #~ msgid "Lolo"
24417 #~ msgstr "Màu"
24419 #, fuzzy
24420 #~ msgid "Last gen. segment"
24421 #~ msgstr "Đổi kiểu đoạn"
24423 #~ msgid "Reference"
24424 #~ msgstr "Tham Chiếu"
24426 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24427 #~ msgstr "Đổi tham số điểm LPE"
24429 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24430 #~ msgstr "Nhúng phông khi xuất (chỉ Type 1) (EPS)"
24432 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24433 #~ msgstr ""
24434 #~ "Xuất tập tin với hộp giới hạn được đặt thành kích cỡ của trang (EPS)"
24436 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24437 #~ msgstr "Chọn <b>ít nhất hai đối tượng chữ</b> kết hợp."
24439 #~ msgid "Fit page to selection"
24440 #~ msgstr "Vừa trang khít vùng chọn"
24442 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24443 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24444 #~ msgstr[0] "<b>Đang đẩy %d</b> đối tượng đã chọn"
24446 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24447 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24448 #~ msgstr[0] "<b>Đang thu nhỏ %d</b> đối tượng đã chọn"
24450 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24451 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24452 #~ msgstr[0] "<b>Đang phóng to %d</b> đối tượng đã chọn"
24454 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24455 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24456 #~ msgstr[0] "<b>Đang hấp dẫn %d</b> đối tượng đã chọn"
24458 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24459 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24460 #~ msgstr[0] "<b>Đang đẩy lùi %d</b> đối tượng đã chọn"
24462 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24463 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24464 #~ msgstr[0] "<b>Đang làm cho gồ ghề %d</b> đối tượng đã chọn"
24466 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24467 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24468 #~ msgstr[0] "<b>Đang sơn %d</b> đối tượng đã chọn"
24470 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24471 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24472 #~ msgstr[0] "<b>Đang bù ngẫu nhiên màu sắc trong %d</b> đối tượng đã chọn"
24474 #~ msgid "Repel tweak"
24475 #~ msgstr "Chỉnh đẩy lùi"
24477 #, fuzzy
24478 #~ msgid ""
24479 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
24480 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
24481 #~ msgstr ""
24482 #~ "Đính các góc hộp giới hạn tới đường lưới, tới đường gióng, và tới các hộp "
24483 #~ "giới hạn khác (chức năng đính hộp giới hạn chỉ sẵn sàng trong công cụ lựa "
24484 #~ "chọn)"
24486 #~ msgid "_Nodes"
24487 #~ msgstr "_Nút"
24489 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24490 #~ msgstr "Đính nút tới đường nét đối tượng"
24492 #, fuzzy
24493 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24494 #~ msgstr ""
24495 #~ "Đính các cạnh hộp giới hạn và đường gióng tới các cạnh hộp giới hạn khác"
24497 #, fuzzy
24498 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
24499 #~ msgstr "Cũng đính trung tâm xoay của đối tượng khi đính nút hay đường gióng"
24501 #~ msgid "_Grid with guides"
24502 #~ msgstr "_Lưới có đường gióng"
24504 #~ msgid ""
24505 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
24506 #~ "see the previous tab)"
24507 #~ msgstr ""
24508 #~ "Đính giao các đoạn đường (cũng phải hiệu lực chức năng « đính đường nét », "
24509 #~ "xem thẻ trước)"
24511 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24512 #~ msgstr "<b>Đính</b>"
24514 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24515 #~ msgstr "<b>Cái gì đính</b>"
24517 #, fuzzy
24518 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24519 #~ msgstr " liên kết hiện thời chỉ tới %s"
24521 #~ msgid "Export"
24522 #~ msgstr "Xuất"
24524 #~ msgid ""
24525 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24526 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24527 #~ msgstr ""
24528 #~ "Giá trị này có tác động hệ số làm mịn được áp dụng cho các đường vẽ bằng "
24529 #~ "tay; giá trị nhỏ hơn thì tạo đường nét ít phẳng hơn có nút nhiều hơn."
24531 #~ msgid "Grid units"
24532 #~ msgstr "Đơn vị lưới"
24534 #~ msgid "Origin Y"
24535 #~ msgstr "Gốc Y"
24537 #~ msgid "Spacing X"
24538 #~ msgstr "Khoảng cách X"
24540 #~ msgid "Spacing Y"
24541 #~ msgstr "Khoảng cách Y"
24543 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24544 #~ msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chính (đã tô sáng)."
24546 #~ msgid "Major grid line every"
24547 #~ msgstr "Đường lưới chính mỗi"
24549 #~ msgid "Angle X"
24550 #~ msgstr "Góc X"
24552 #~ msgid "Angle Z"
24553 #~ msgstr "Góc Z"
24555 #, fuzzy
24556 #~ msgid "XML looks"
24557 #~ msgstr "XML không hợp lệ"
24559 #, fuzzy
24560 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24561 #~ msgstr "Sửa đổi thuộc tính sổ làm việc"
24563 #, fuzzy
24564 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24565 #~ msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu hiện có"
24567 #, fuzzy
24568 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24569 #~ msgstr "%P: chế độ %s\n"
24571 #, fuzzy
24572 #~ msgid "Regular Bézier mode"
24573 #~ msgstr "Chế độ bit:"
24575 #, fuzzy
24576 #~ msgid "Spiro splines mode"
24577 #~ msgstr "Chế độ bit:"
24579 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24580 #~ msgstr "Phóng to (bu ra) phần của đường nét"
24582 #~ msgid "Repel mode"
24583 #~ msgstr "Chế độ đẩy lùi"
24585 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24586 #~ msgstr "Đẩy lùi phần của đường nét ra con trỏ"
24588 #, fuzzy
24589 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24590 #~ msgstr "Phân tích nhiễu"
24592 #, fuzzy
24593 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24594 #~ msgstr "Lưu tài liệu với tên mới"
24596 #~ msgid ""
24597 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24598 #~ "sourceforge.net/"
24599 #~ msgstr ""
24600 #~ "« dxf2svg » có thể có sẵn với trình Inkscape, cũng công bố tại « http://dxf-"
24601 #~ "svg-convert.sourceforge.net/ »."
24603 #~ msgid "Generate Template"
24604 #~ msgstr "Tạo ra mẫu tài liệu"
24606 #, fuzzy
24607 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24608 #~ msgstr "Thông tin về cách sử dụng bộ nhớ"
24610 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24611 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
24613 #~ msgid ""
24614 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24615 #~ msgstr ""
24616 #~ "Không thể đặt <b>%s</b>: đã có một thuộc tính khác có giá trị <b>%s</b>!"
24618 #~ msgid "Bend Path"
24619 #~ msgstr "Uốn đường nét"
24621 #~ msgid "Stroke path"
24622 #~ msgstr "Nét viền"
24624 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
24625 #~ msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao mẫu"
24627 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
24628 #~ msgstr ""
24629 #~ "Hiệu ứng này chưa hỗ trợ hình cung: hãy thử chuyển đổi sang đường nét."
24631 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24632 #~ msgstr ""
24633 #~ "Ít nhất một của những đối tượng này <b>không phải là đường nét</b> nên "
24634 #~ "không thể kết hợp."
24636 #~ msgid ""
24637 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24638 #~ msgstr ""
24639 #~ "Không cho phép bạn kết hợp các đối tượng từ <b>nhóm</b> hay <b>lớp</b> "
24640 #~ "khác nhau."
24642 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24643 #~ msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
24645 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24646 #~ msgstr "Không có gì trên bảng nháp kiểu dáng."
24648 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
24649 #~ msgstr "Bảng nháp không chứa một hiệu ứng đường nét động."
24651 #, fuzzy
24652 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24653 #~ msgstr "<b>Đính giao của</b>"
24655 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24656 #~ msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên (thực nghiệm !)"
24658 #~ msgid ""
24659 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
24660 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
24661 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
24662 #~ msgstr ""
24663 #~ "Có nên hiển thị hộp thoại đằng trước các cửa sổ tài liệu, hay không. Quan "
24664 #~ "trọng là bạn đọc Ghi chú Phát hành về vấn đề này. (Nhấn-phải vào cái nút "
24665 #~ "thanh tác vụ rồi bấm nút « Phục hồi » để phục hồi cửa sổ tài liệu bị thu "
24666 #~ "nhỏ)"
24668 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
24669 #~ msgstr "Giảm kích cỡ biểu tượng trên thanh công cụ lệnh"
24671 #~ msgid ""
24672 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
24673 #~ "restart)"
24674 #~ msgstr ""
24675 #~ "Khiến thanh công cụ lệnh dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy "
24676 #~ "lại)"
24678 #~ msgid "_Apply"
24679 #~ msgstr "Á_p dụng"
24681 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
24682 #~ msgstr "Áp dụng cho vùng chọn hiệu ứng đã chọn"
24684 #, fuzzy
24685 #~ msgid "Tall"
24686 #~ msgstr "Bảng"
24688 #, fuzzy
24689 #~ msgid "Square"
24690 #~ msgstr "Đầu vuông"
24692 #, fuzzy
24693 #~ msgid "Wide"
24694 #~ msgstr "Ẩ_n"
24696 #~ msgid "Delete Segment"
24697 #~ msgstr "Xoá đoạn"
24699 #~ msgid "Node Break"
24700 #~ msgstr "Nút ngắt"
24702 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24703 #~ msgstr "Đặt mọi tham số về mặc định"
24705 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24706 #~ msgstr "Nội suy kiểu dáng (thực nghiệm)"
24708 #~ msgid "Developer Examples"
24709 #~ msgstr "Thí dụ về nhà phát triển"
24711 #~ msgid "RadioButton example"
24712 #~ msgstr "Thí dụ về nút chọn"
24714 #~ msgid "Select option: "
24715 #~ msgstr "Bật tùy chọn: "
24717 #~ msgid "Select second option: "
24718 #~ msgstr "Bật tùy chọn thứ hai: "
24720 #~ msgid "Random Point"
24721 #~ msgstr "Điểm ngẫu nhiên"
24723 #~ msgid "Random Position"
24724 #~ msgstr "Vị trí ngẫu nhiên"
24726 #~ msgid "medium"
24727 #~ msgstr "vừa"
24729 #~ msgid "X Channel"
24730 #~ msgstr "Kênh X"
24732 #~ msgid "Y Channel"
24733 #~ msgstr "Kênh Y"
24735 #~ msgid "Stitch Tiles"
24736 #~ msgstr "Khâu các đá lát"
24738 #, fuzzy
24739 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
24740 #~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
24742 #, fuzzy
24743 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
24744 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
24745 #~ msgstr[0] ""
24746 #~ "%s được chọn trên %d chốt kéo của chuyển sắc trên %d đối tượng đã chọn"
24748 #~ msgid "Search Tag"
24749 #~ msgstr "Thẻ tìm kiếm"
24751 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
24752 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
24754 #~ msgid "Measure unit:"
24755 #~ msgstr "Đơn vị đo :"
24757 #~ msgid "Degrees:"
24758 #~ msgstr "Độ :"