Code

* [INTL:vi] Vietnamese translation update
[inkscape.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2008.
5 # Nguyen Dinh Trung <nguyendinhtrung141@gmail.com>, 2007-2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-06-23 21:32+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-06-24 00:08+0700\n"
13 "Last-Translator: Nguyễn Đình Trung <nguyendinhtrung141@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Vietnamese <vi-bugs@googlegroups.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n"
21 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
22 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
23 msgstr "Tạo và sửa ảnh véc-tơ co giãn được (SVG)"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
26 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
27 msgstr "Inkscape - Trình Xử lý Ảnh Véc-tơ"
29 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
30 msgid "Matte jelly"
31 msgstr "Thạch rau câu, mờ"
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:50
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:52
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:57
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:70 ../share/filters/filters.svg.h:72
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:90 ../share/filters/filters.svg.h:102
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
43 msgid "Bevels"
44 msgstr "Vát cạnh"
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
47 msgid "Bulging, matte jelly covering"
48 msgstr "Phủ bề mặt đối tượng bằng một lớp thạch rau câu nhẹ"
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
51 msgid "Glossy jelly"
52 msgstr "Thạch rau cấu, bóng"
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
55 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
56 msgstr "Phủ bề mặt đối tượng một lớp thạch rau câu bóng"
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
59 msgid "Glossy jelly, backlit"
60 msgstr "Thạch rau câu, bóng, sáng"
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
63 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
64 msgstr ""
65 "Phủ bề mặt đối tượng một lớp thạch rau câu; chiếu sáng cả mặt trước và sau"
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
68 msgid "Metal casting"
69 msgstr "Đúc kim loại"
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
72 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
73 msgstr "Vát nghiêng mềm, dạng giọt, trông giống giọt kim loại"
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
76 msgid "Motion blur, horizontal"
77 msgstr "Mờ do chuyển động, phương ngang"
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:58
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:109
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:169
83 msgid "Blurs"
84 msgstr "Làm mờ"
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
87 msgid ""
88 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
89 "force"
90 msgstr ""
91 "Làm mờ như khi vật thể dịch chuyển theo phương ngang; điều chỉnh Độ lệch "
92 "chuẩn để thay đổi mức độ"
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
95 msgid "Motion blur, vertical"
96 msgstr "Mờ do chuyển động, phương thẳng đứng"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
99 msgid ""
100 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
101 "force"
102 msgstr ""
103 "Làm mờ như khi vật thể dịch chuyển theo phương thẳng đứng; điều chỉnh Độ "
104 "lệch chuẩn để thay đổi mức độ"
106 # Hiệu ứng này khiến người xem cảm giác như đối tượng vừa xuất hiện ra từ hư không. Chưa biết dùng từ gì.
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
108 #, fuzzy
109 msgid "Apparition"
110 msgstr "Ảnh ảo"
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
113 msgid "Edges are partly feathered out"
114 msgstr "Các cạnh được làm mờ dần ra ngoài"
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
117 msgid "Cutout"
118 msgstr "Cắt rời hình"
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/filters/filters.svg.h:96
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:179
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:180 ../share/filters/filters.svg.h:181
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
125 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
126 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
127 msgid "Shadows and Glows"
128 msgstr "Chiếu sáng và đổ bóng"
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
131 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
132 msgstr ""
133 "Đổ bóng bên dưới nét của hình, tạo cảm giác hình bị cắt rời ra khỏi vùng vẽ"
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
136 msgid "Jigsaw piece"
137 msgstr "Mẩu tranh xếp hình"
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
140 msgid "Low, sharp bevel"
141 msgstr ""
142 "Vát nghiêng thấp, sắc cạnh, làm hình trông giống một mẩu của bức tranh xếp "
143 "hình"
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
146 msgid "Roughen"
147 msgstr "Làm gồ ghề"
149 # Các hiệu ứng cơ bản?
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:108
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:110 ../share/filters/filters.svg.h:116
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:119
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:123 ../share/filters/filters.svg.h:177
154 msgid "ABCs"
155 msgstr "ABC"
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
158 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
159 msgstr ""
160 "Các nét nhỏ, mảnh khiến nét viền và phần bên trong của đối tượng trở nên lồi "
161 "lõm, gồ ghề"
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
164 msgid "Rubber stamp"
165 msgstr "Đóng bằng con dấu cao su"
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:91
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:114 ../share/filters/filters.svg.h:115
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:160
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
175 msgid "Overlays"
176 msgstr "Che phủ bề mặt"
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
179 msgid "Random whiteouts inside"
180 msgstr "Thêm các mảng trắng ngẫu nhiên lên trên bề mặt đối tượng"
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
183 msgid "Ink bleed"
184 msgstr "Loang mực"
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:42 ../share/filters/filters.svg.h:176
188 msgid "Protrusions"
189 msgstr "Nhô ra"
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
192 msgid "Inky splotches underneath the object"
193 msgstr "Khiến đối tượng trông như bị nhòe mực lúc vẽ"
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
196 msgid "Fire"
197 msgstr "Lửa"
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
200 msgid "Edges of object are on fire"
201 msgstr "Làm các cạnh của đối tượng giống như đang bốc cháy"
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
204 msgid "Bloom"
205 msgstr "Nở hoa"
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
208 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
209 msgstr "Vát nghiêng mềm mại, giống như được bọc đệm, được tô sáng nhẹ"
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
212 msgid "Ridged border"
213 msgstr "Viền lồi lên"
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
216 msgid "Ridged border with inner bevel"
217 msgstr "Đường viền của đối tượng được vát bên trong, giống bề mặt lồi lên trên"
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
220 msgid "Ripple"
221 msgstr "Gợn sóng"
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:44
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:111
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:183
226 msgid "Distort"
227 msgstr "Làm biến dạng"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
230 msgid "Horizontal rippling of edges"
231 msgstr "Tạo những gợn sóng theo chiều ngang"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
234 msgid "Speckle"
235 msgstr "Vết lốm đốm"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
238 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
239 msgstr "Phủ lên những hạt nhỏ rải rác bên trong đối tượng"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
242 msgid "Oil slick"
243 msgstr "Dầu trơn"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
246 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
247 msgstr "Phủ một lớp dầu nửa trong suốt, có bảy màu cầu vồng"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
250 msgid "Frost"
251 msgstr "Sương tuyết"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
254 msgid "Flake-like white splotches"
255 msgstr "Rải những bông tuyết trắng lên bề mặt đối tượng"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
258 msgid "Leopard fur"
259 msgstr "Lông báo"
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:59
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:60 ../share/filters/filters.svg.h:61
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:68
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:79 ../share/filters/filters.svg.h:80
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:161
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:162 ../share/filters/filters.svg.h:163
268 msgid "Materials"
269 msgstr "Chất liệu"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
272 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
273 msgstr "Da báo (làm mất màu gốc của đối tượng)"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
276 msgid "Zebra"
277 msgstr "Sọc của ngựa vằn"
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
280 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
281 msgstr "Những sọc dọc có hình dạng bất thường (làm mất màu gốc của đối tượng)"
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
284 msgid "Clouds"
285 msgstr "Mây"
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
288 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
289 msgstr "Những khoảng nhẹ, trải rộng màu trắng, giống như mây"
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
292 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
293 msgid "Sharpen"
294 msgstr "Làm sắc"
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:101
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:172
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
303 msgid "Image effects"
304 msgstr "Hiệu ứng dành cho ảnh"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
307 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
308 msgstr "Làm sắc các cạnh và đường bo bên trong đối tượng, với cường độ là 0.15"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
311 msgid "Sharpen more"
312 msgstr "Làm sắc hơn nữa"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
315 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
316 msgstr "Làm sắc các cạnh và đường bo bên trong đối tượng, với cường độ là 0.3"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
319 msgid "Oil painting"
320 msgstr "Tranh sơn dầu"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
323 msgid "Simulate oil painting style"
324 msgstr "Thể hiện ảnh theo phong cách sơn dầu"
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
327 msgid "Edge detect"
328 msgstr "Phát hiện cạnh"
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
331 msgid "Detect color edges in object"
332 msgstr "Phát hiện các cạnh màu bên trong đối tượng"
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
335 msgid "Horizontal edge detect"
336 msgstr "Phát hiện cạnh ngang"
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
339 msgid "Detect horizontal color edges in object"
340 msgstr "Phát hiện các cạnh màu nằm ngang bên trong đối tượng"
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
343 msgid "Vertical edge detect"
344 msgstr "Phát hiện cạnh dọc"
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
347 msgid "Detect vertical color edges in object"
348 msgstr "Phát hiện các cạnh màu nằm ngang bên trong đối tượng"
350 #. Pencil
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
353 msgid "Pencil"
354 msgstr "Vẽ chì"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
357 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
358 msgstr "Phát hiện các cạnh màu rồi đồ lại bằng thang màu xám"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
361 msgid "Blueprint"
362 msgstr "Bản thiết kế chi tiết"
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
365 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
366 msgstr "Phát hiện các cạnh rồi đồ lại bằng màu xanh lam"
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
369 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
370 msgid "Desaturate"
371 msgstr "Giảm bão hoà"
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:73
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:99
376 #: ../share/filters/filters.svg.h:100 ../share/filters/filters.svg.h:167
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
378 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
379 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
380 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
381 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
395 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
396 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
397 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
398 msgid "Color"
399 msgstr "Màu"
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:170
402 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
403 msgstr "Dựng lại hình dáng ở thang màu xám bằng cách giảm độ bão hòa về không"
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
406 msgid "Invert"
407 msgstr "Đảo"
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
410 msgid "Invert colors"
411 msgstr "Đảo giá trị màu"
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
414 msgid "Sepia"
415 msgstr "Sepia"
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
418 msgid "Render in warm sepia tones"
419 msgstr "Đổi màu ảnh thành màu sepia"
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
422 msgid "Age"
423 msgstr "Ảnh cũ"
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
426 msgid "Imitate aged photograph"
427 msgstr "Làm ảnh trông giống như một bức ảnh cũ"
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
430 msgid "Organic"
431 msgstr "Hữu cơ"
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:43
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:47
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:64
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:65 ../share/filters/filters.svg.h:82
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:85
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:126
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:127 ../share/filters/filters.svg.h:128
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:131
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:165
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:193
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
447 msgid "Textures"
448 msgstr "Hoa văn"
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
451 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
452 msgstr "Bề mặt 3D gồm nhiều mắt trơn lồi lên trên, giống vỏ cây"
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
455 msgid "Barbed wire"
456 msgstr "Dây thép gai"
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
459 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
460 msgstr "Đặt các dây mảnh, được vát cạnh và đổ bóng, phủ lên bề mặt đối tượng"
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
463 msgid "Swiss cheese"
464 msgstr "Pho mát Thụy Sĩ"
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
467 msgid "Random inner-bevel holes"
468 msgstr "Phủ bề mặt bằng các lỗ tròn được vát vào trong"
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
471 msgid "Blue cheese"
472 msgstr "Pho mát xanh"
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
475 msgid "Marble-like bluish speckles"
476 msgstr "Các vệt màu xanh, giống như hoa văn trên đá cẩm thạch"
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
479 msgid "Button"
480 msgstr "Nút"
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
483 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
484 msgstr "Vát nhẹ viền đối tượng, nhẹ dần vào trong"
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
487 #, fuzzy
488 msgid "Inset"
489 msgstr "Dát"
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
492 msgid "Shadowy outer bevel"
493 msgstr "Vát nghiêng ra phía ngoài, có đổ bóng"
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
496 msgid "Dripping"
497 msgstr "Nhỏ giọt"
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
500 msgid "Random paint streaks downwards"
501 msgstr "Những giọt sơn nhỏ giọt xuống, tạo thành các sọc ngẫu nhiên"
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
504 msgid "Jam spread"
505 msgstr "Khăn lụa nhàu"
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
508 msgid "Glossy clumpy jam spread"
509 msgstr "Hoa văn bóng, ráp, giống như khăn lụa bị vò nhàu"
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
512 msgid "Pixel smear"
513 msgstr "Làm bẩn điểm ảnh"
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
516 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
517 msgstr "Vẽ lại đối tượng bằng nét cọ của Van Gogh"
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
520 msgid "HSL Bumps"
521 msgstr "Rối loạn sắc độ, bão hòa và sáng"
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:98
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:122
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:171
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:191
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
528 msgid "Bumps"
529 msgstr "Rối loạn"
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
532 msgid "Highly flexible specular bump"
533 msgstr "Rối loạn ảnh phản chiếu mềm"
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
536 msgid "Cracked glass"
537 msgstr "Kính nứt"
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
540 msgid "Under a cracked glass"
541 msgstr "Đối tượng nằm dưới một mảng kính bị nứt"
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
544 msgid "HSL bubbles"
545 msgstr "Bọt bão hòa, sáng và sắc độ"
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:105
548 msgid ""
549 "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
550 "luminance"
551 msgstr "Tạo các bong bóng dựa trên sắc độ, độ sáng và độ bão hòa"
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
554 msgid "Glowing bubble"
555 msgstr "Bọt sáng"
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:53
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:66
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:67 ../share/filters/filters.svg.h:69
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
561 msgid "Ridges"
562 msgstr "Lằn"
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
565 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
566 msgstr "Các bọt bóng có được chiếu sáng và khúc xạ"
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
569 msgid "Neon"
570 msgstr "Neon"
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
573 msgid "Neon light effect with glow"
574 msgstr "Hiệu ứng ánh sáng neon"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
577 #, fuzzy
578 msgid "Molten metal"
579 msgstr "Dây kim"
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
582 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
583 msgstr "Làm chảy nhiều phần của đối tượng, thêm vát bóng và ánh sáng"
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
586 #, fuzzy
587 msgid "Pressed steel"
588 msgstr "Người dùng nhấn Ctrl-C"
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
591 #, fuzzy
592 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
593 msgstr "Xếp &sau vùng chọn"
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
596 #, fuzzy
597 msgid "Matte Bevel"
598 msgstr "Nối góc tù"
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
601 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
602 msgstr "Vát cạnh mềm, xỉn, màu phấn"
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
605 msgid "Thin Membrane"
606 msgstr "Mảnh mỏng"
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
609 msgid "Thin like a soap membrane"
610 msgstr "Mỏng như màng xà phòng"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
613 msgid "Soft ridge"
614 msgstr "Lằn nhẹ"
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
617 msgid "Soft pastel ridge"
618 msgstr "Lằn nhẹ màu phấn"
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
621 msgid "Glowing metal"
622 msgstr "Kim loại sáng bóng"
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
625 msgid "Bright and glowing metal texture"
626 msgstr "Văn hoa có dạng kim loại sáng bóng"
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
629 msgid "Leaves"
630 msgstr "Lá cây"
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:78
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
634 msgid "Scatter"
635 msgstr "Phát tán"
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
638 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
639 msgstr "Lá cây rụng dưới đất trong mùa thu, hoặc tán lá"
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
642 msgid "Translucent"
643 msgstr "Trong mờ"
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
646 #, fuzzy
647 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
648 msgstr "Góc chiếu sáng"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
651 #, fuzzy
652 msgid "Cross-smooth"
653 msgstr "Điều khiển mịn"
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
656 #, fuzzy
657 msgid "Blur inner borders and intersections"
658 msgstr "Giao khi đính lưới/nết dẫn"
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
661 msgid "Iridescent beeswax"
662 msgstr ""
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
665 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
666 msgstr ""
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
669 #, fuzzy
670 msgid "Eroded metal"
671 msgstr "Dây kim"
673 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
674 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
675 msgstr ""
677 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
678 msgid "Cracked Lava"
679 msgstr ""
681 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
682 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
683 msgstr ""
685 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
686 msgid "Bark"
687 msgstr "Vỏ cây"
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
690 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
691 msgstr ""
692 "Văn hoa trông như vỏ cây, nhiều vết trải theo chiều dọc; dùng với các màu sẫm"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
695 #, fuzzy
696 msgid "Lizard skin"
697 msgstr "Sắc màu da thật"
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
700 msgid "Stylized reptile skin texture"
701 msgstr ""
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
704 msgid "Stone wall"
705 msgstr "Bức tường đá"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
708 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
709 msgstr "Văn hoa giống bức tường bằng đá, dùng với gam màu tối"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
712 msgid "Silk carpet"
713 msgstr "Thảm lụa"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
716 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
717 msgstr "Văn hoa giống tấm thảm lụa, có sọc ngang"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
720 #, fuzzy
721 msgid "Refractive gel A"
722 msgstr "Kem khúc xạ dạng A"
724 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
725 #, fuzzy
726 msgid "Gel effect with light refraction"
727 msgstr "Hiệu ứng ánh sáng khúc xạ kem"
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
730 #, fuzzy
731 msgid "Refractive gel B"
732 msgstr "Kem khúc xạ dạng B"
734 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
735 #, fuzzy
736 msgid "Gel effect with strong refraction"
737 msgstr "Hiệu ứng ánh sáng khúc xạ mạnh"
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
740 #, fuzzy
741 msgid "Metallized paint"
742 msgstr "Sơn dầu"
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
745 msgid ""
746 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
747 msgstr ""
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
750 #, fuzzy
751 msgid "Dragee"
752 msgstr "Kéo đường cong"
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
755 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
756 msgstr ""
758 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
759 #, fuzzy
760 msgid "Raised border"
761 msgstr "<b>Thiết lập viền</b>"
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
764 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
765 msgstr ""
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
768 #, fuzzy
769 msgid "Metallized ridge"
770 msgstr "Chóp xanh da trời"
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
773 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
774 msgstr ""
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
777 #, fuzzy
778 msgid "Fat oil"
779 msgstr "Sơn dầu"
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
782 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
783 msgstr ""
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
786 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
787 msgid "Colorize"
788 msgstr "Tô màu"
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
791 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
792 msgstr ""
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
795 #, fuzzy
796 msgid "Parallel hollow"
797 msgstr "Kim cương rỗng"
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:74 ../share/filters/filters.svg.h:75
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:76 ../share/filters/filters.svg.h:77
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/filters/filters.svg.h:89
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:94
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:106
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:178
805 #: ../src/filter-enums.cpp:31
806 msgid "Morphology"
807 msgstr "Hình thái học"
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
810 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
811 msgstr ""
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
814 msgid "Hole"
815 msgstr "Hố Đen"
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
818 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
819 msgstr ""
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
822 #, fuzzy
823 msgid "Black hole"
824 msgstr "Hố Đen"
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
827 msgid "Creates a black light inside and outside"
828 msgstr ""
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
831 #, fuzzy
832 msgid "Smooth outline"
833 msgstr "Nét ngoài"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
836 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
837 msgstr ""
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
840 #, fuzzy
841 msgid "Cubes"
842 msgstr "Lập phương"
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
845 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
846 msgstr ""
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
849 #, fuzzy
850 msgid "Peel off"
851 msgstr "    bó thư bị tắt"
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
854 msgid "Peeling painting on a wall"
855 msgstr ""
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
858 #, fuzzy
859 msgid "Gold splatter"
860 msgstr "Đồng Frăng Vàng"
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
863 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
864 msgstr ""
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
867 #, fuzzy
868 msgid "Gold paste"
869 msgstr "&Dán\tCtrl+V"
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
872 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
873 msgstr ""
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
876 msgid "Crumpled plastic"
877 msgstr "Chất dẻo bị ép vỡ"
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
880 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
881 msgstr "Chất dẻo màu xỉn, bị ép vỡ, với các cạnh tan chảy"
883 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
884 msgid "Enamel jewelry"
885 msgstr ""
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
888 msgid "Slightly cracked enameled texture"
889 msgstr ""
891 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
892 #, fuzzy
893 msgid "Rough paper"
894 msgstr "Giấy ráp"
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
897 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
898 msgstr ""
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
901 #, fuzzy
902 msgid "Rough and glossy"
903 msgstr "Giao diện hào nhoáng"
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
906 msgid ""
907 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
908 msgstr ""
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
911 #, fuzzy
912 msgid "In and Out"
913 msgstr "Phóng to Thu nhỏ"
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
916 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
917 msgstr ""
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
920 #, fuzzy
921 msgid "Air spray"
922 msgstr "Máy làm khô phun"
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
925 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
926 msgstr ""
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
929 #, fuzzy
930 msgid "Warm inside"
931 msgstr "Đang để %s bên trong %s"
933 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
934 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
935 msgstr ""
937 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
938 #, fuzzy
939 msgid "Cool outside"
940 msgstr "Chữ bên ngoài"
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
943 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
944 msgstr ""
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
947 #, fuzzy
948 msgid "Electronic microscopy"
949 msgstr "<b>Thư điện tử</b>"
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
952 msgid ""
953 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
954 msgstr ""
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
957 #, fuzzy
958 msgid "Tartan"
959 msgstr "Đích"
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
962 #, fuzzy
963 msgid "Checkered tartan pattern"
964 msgstr "Không tìm thấy mẫu tìm kiếm"
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
967 #, fuzzy
968 msgid "Invert hue"
969 msgstr "Màu ngẫu nhiên"
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
972 msgid "Invert hue, or rotate it"
973 msgstr ""
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
976 #, fuzzy
977 msgid "Inner outline"
978 msgstr "Nét ngoài"
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
981 #, fuzzy
982 msgid "Draws an outline around"
983 msgstr "Xoay 3D chung quanh..."
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
986 #, fuzzy
987 msgid "Outline, double"
988 msgstr "Nhấn kép"
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
991 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
992 msgstr ""
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
995 #, fuzzy
996 msgid "Fancy blur"
997 msgstr "Làm mờ ảnh"
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1000 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1001 msgstr ""
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Glow"
1006 msgstr "Ánh sáng tàn"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1009 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1010 msgstr ""
1012 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Outline"
1015 msgstr "Phác thảo"
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1018 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1019 msgstr ""
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Color emboss"
1024 msgstr "Chọn màu"
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1027 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1028 msgstr ""
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1031 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1032 msgid "Solarize"
1033 msgstr "Làm hỏng vì phơi quá"
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1036 msgid "Classical photographic solarization effect"
1037 msgstr ""
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Moonarize"
1042 msgstr "Tô màu"
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1045 msgid ""
1046 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1047 "lights"
1048 msgstr ""
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Soft focus lens"
1053 msgstr "Ống kính D khác AF"
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1056 msgid "Glowing image content without blurring it"
1057 msgstr ""
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Stained glass"
1062 msgstr "ô thuỷ tinh"
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Illuminated stained glass effect"
1067 msgstr "Góc chiếu sáng"
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Dark glass"
1072 msgstr "ô thuỷ tinh"
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1075 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1076 msgstr ""
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1079 #, fuzzy
1080 msgid "HSL Bumps, alpha"
1081 msgstr "Anfa đường lề"
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:104 ../share/filters/filters.svg.h:105
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:168 ../share/filters/filters.svg.h:174
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:188
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:189 ../share/filters/filters.svg.h:190
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Mask and transparency effects"
1089 msgstr "<b>Báo động và hiệu ứng âm thanh</b>"
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1092 msgid ""
1093 "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
1094 "transparency depending filters"
1095 msgstr ""
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1098 #, fuzzy
1099 msgid "HSL bubbles, alpha"
1100 msgstr "Anfa đường lề"
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Smooth edges"
1105 msgstr "Cạnh mịn"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1108 msgid ""
1109 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1110 msgstr ""
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Torn edges"
1115 msgstr "Tìm cạnh"
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1118 msgid ""
1119 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1120 msgstr ""
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1123 msgid "Feather"
1124 msgstr "Làm mờ viền"
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1127 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1128 msgstr ""
1129 "Làm mờ dần dần các nét viền của đối tượng, không thay đổi vùng bên trong"
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1132 msgid "Blur content"
1133 msgstr "Làm mờ bên trong"
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1136 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1137 msgstr "Làm mờ phần bên trong của đối tượng, giữ nguyên nét viền ở ngoài"
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1140 msgid "Specular light"
1141 msgstr "Sáng long lanh"
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1144 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1145 msgstr "Nét vát có độ phản chiếu mạnh, dùng khi tạo hoa văn"
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Roughen inside"
1150 msgstr "Đang để %s bên trong %s"
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1153 msgid "Roughen all inside shapes"
1154 msgstr "Tạo hình dạng sần sùi cho tất cả các hình dáng bên trong"
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1157 msgid "Evanescent"
1158 msgstr ""
1160 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1161 msgid ""
1162 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1163 "transparency at edges"
1164 msgstr ""
1166 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1167 msgid "Chalk and sponge"
1168 msgstr "Phấn và xốp"
1170 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1171 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1172 msgstr "Nhiễu nhỏ, trông như các hạt xốp và nhiễu lớn giống như phấn"
1174 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1175 msgid "People"
1176 msgstr "Đám đông"
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1179 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1180 msgstr "Các vệt màu giống như một đám người"
1182 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1183 #, fuzzy
1184 msgid "Scotland"
1185 msgstr "Ê-cốt"
1187 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1188 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1189 msgstr "Các đỉnh núi cao ở phía trên mây mù"
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1192 msgid "Noise transparency"
1193 msgstr "Nhiễu trong suốt"
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1196 msgid "Basic noise transparency texture"
1197 msgstr "Văn hoa bằng các khoảng loang lổ, các khoang nhiễu trong suốt"
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1200 msgid "Noise fill"
1201 msgstr "Phủ nhiễu"
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1204 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1205 msgstr "Văn hoa gồm các khoảng loang lổ, các khoang nhiễu có màu đặc"
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1208 msgid "Garden of Delights"
1209 msgstr "Vườn địa đàng"
1211 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1212 msgid ""
1213 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1214 msgstr "Những vệt nhỏ hỗn loạn mờ ảo, tạo cảm giác nhẹ nhàng"
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1217 msgid "Diffuse light"
1218 msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1221 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1222 msgstr ""
1223 "Nét vát phản chiếu nhẹ, cho ánh sáng khuếch tán, dùng để tạo các mẫu văn hoa"
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Cutout Glow"
1228 msgstr "Ánh sáng tàn"
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:187
1231 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1232 msgstr ""
1234 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1235 #, fuzzy
1236 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1237 msgstr "Mẫu màu _HSL"
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1240 msgid ""
1241 "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1242 msgstr ""
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Dark Emboss"
1247 msgstr "xanh sẫm"
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1250 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1251 msgstr ""
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1254 msgid "Simple blur"
1255 msgstr "Làm nhòe đơn giản"
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1258 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1259 msgstr "Làm nhòe bằng thuật toán Gaussian, giống như trong hộp thoại Tô và Nét"
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1262 #, fuzzy
1263 msgid "HSL bubbles, diffuse"
1264 msgstr "Bộ khí hóa với bong bóng"
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1267 msgid ""
1268 "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1269 msgstr ""
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1272 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1273 msgid "Emboss"
1274 msgstr "Chạm nổi"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1277 msgid ""
1278 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1279 "Blend"
1280 msgstr ""
1282 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1283 msgid "Blotting paper"
1284 msgstr "Giấy thấm"
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1287 msgid "Inkblot on blotting paper"
1288 msgstr "Vết mực loang trên giấy thấm"
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Wax print"
1293 msgstr "Lỗi in"
1295 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1296 msgid "Wax print on tissue texture"
1297 msgstr ""
1299 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1300 msgid "Inkblot"
1301 msgstr "Vết mực loang"
1303 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1304 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1305 msgstr "Vết mực loang trên khăn giấy hoặc giấy nhám"
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1308 msgid "Burnt edges"
1309 msgstr "Cháy xém cạnh"
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1312 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1313 msgstr "Khoét các cạnh bằng các khoang nhòe sậm màu"
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Color outline, in"
1318 msgstr "Lựa chọn màu nhúng trong hộp thoại."
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1321 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1322 msgstr ""
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Liquid"
1327 msgstr "Chất lỏng"
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1330 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1331 msgstr ""
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Watercolor"
1336 msgstr "Màu nước"
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Cloudy watercolor effect"
1341 msgstr "Đã áp dụng hiệu ứng: %s %.1f%%"
1343 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1345 msgid "Felt"
1346 msgstr "Bọc nỉ"
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1349 msgid ""
1350 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1351 msgstr "Văn hoa giống như bọc nỉ, các màu xáo trộn và cạnh hơi sậm lại"
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1354 msgid "Ink paint"
1355 msgstr "Sơn dầu"
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1358 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1359 msgstr ""
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1362 msgid "Tinted rainbow"
1363 msgstr ""
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1366 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1367 msgstr ""
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Melted rainbow"
1372 msgstr "Góc bên trái"
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1375 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1376 msgstr ""
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Flex metal"
1381 msgstr "Dây kim"
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1384 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1385 msgstr ""
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Comics draft"
1390 msgstr "Nháp 2 màu"
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../share/filters/filters.svg.h:139
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:143
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:148 ../share/filters/filters.svg.h:150
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:154
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:157
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:166
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Non realistic 3D shaders"
1401 msgstr "nhóm %s không tồn tại"
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1404 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1405 msgstr ""
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Comics fading"
1410 msgstr "Đang tăng dần âm lượng"
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1413 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1414 msgstr ""
1416 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1418 #, fuzzy
1419 msgid "Smooth shader NR"
1420 msgstr "  [ -append [1-số_bàn_giao_tiếp] ]\tphụ thêm\n"
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1423 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1424 msgstr ""
1426 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1428 #, fuzzy
1429 msgid "Emboss shader NR"
1430 msgstr "  [ -append [1-số_bàn_giao_tiếp] ]\tphụ thêm\n"
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1433 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1434 msgstr ""
1436 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1438 msgid "Smooth shader dark NR"
1439 msgstr ""
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1442 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1443 msgstr ""
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Comics"
1448 msgstr "Kết hợp"
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1453 msgstr "Đảo ngược vùng màu đen và màu trắng"
1455 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1457 #, fuzzy
1458 msgid "Satin NR"
1459 msgstr "  [Nr] Tên\n"
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1462 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1463 msgstr ""
1465 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1466 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Frosted glass NR"
1469 msgstr "  [ -append [1-số_bàn_giao_tiếp] ]\tphụ thêm\n"
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1472 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1473 msgstr ""
1475 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1477 msgid "Smooth shader contour NR"
1478 msgstr ""
1480 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1481 msgid "Contouring version of smooth shader"
1482 msgstr ""
1484 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1486 #, fuzzy
1487 msgid "Aluminium NR"
1488 msgstr "  [Nr] Tên\n"
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1491 msgid "Brushed aluminium shader"
1492 msgstr ""
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1495 #, fuzzy
1496 msgid "Comics fluid"
1497 msgstr "Tập tin Fluid FLTK"
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1502 msgstr "Vừa trang khít bản vẽ"
1504 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1506 #, fuzzy
1507 msgid "Chrome NR"
1508 msgstr "  [Nr] Tên\n"
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1511 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1512 msgstr ""
1514 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1516 #, fuzzy
1517 msgid "Chrome dark NR"
1518 msgstr "  [ -append [1-số_bàn_giao_tiếp] ]\tphụ thêm\n"
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1521 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1522 msgstr ""
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Wavy tartan"
1527 msgstr "Trắng lăn tăn"
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1530 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1531 msgstr ""
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1534 #, fuzzy
1535 msgid "3D marble"
1536 msgstr "Thả bí"
1538 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1539 msgid "3D warped marble texture"
1540 msgstr ""
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1543 #, fuzzy
1544 msgid "3D wood"
1545 msgstr "Gỗ ô"
1547 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1548 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1549 msgstr ""
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1552 #, fuzzy
1553 msgid "3D mother of pearl"
1554 msgstr "Xoay 3D chung quanh..."
1556 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1557 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1558 msgstr ""
1560 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1561 #, fuzzy
1562 msgid "Tiger fur"
1563 msgstr "Lông Vũ trụ"
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1566 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1567 msgstr ""
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1570 msgid "Shaken liquid"
1571 msgstr ""
1573 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1574 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1575 msgstr ""
1577 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1578 #, fuzzy
1579 msgid "Comics cream"
1580 msgstr "Viên bí kem"
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1583 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1584 msgstr ""
1586 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1587 #, fuzzy
1588 msgid "Black Light"
1589 msgstr "Đen trên vàng nhạt"
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1592 msgid "Light areas turn to black"
1593 msgstr ""
1595 #. Eraser
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
1598 #, fuzzy
1599 msgid "Eraser"
1600 msgstr "Xoa"
1602 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1603 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1604 msgstr ""
1606 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1607 #, fuzzy
1608 msgid "Noisy blur"
1609 msgstr "Làm mờ ảnh"
1611 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1612 #, fuzzy
1613 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1614 msgstr "Co giãn góc tròn"
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1617 #, fuzzy
1618 msgid "Film grain"
1619 msgstr "Hạt mảng thuốc"
1621 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1622 #, fuzzy
1623 msgid "HSL Bumps, transparent"
1624 msgstr "Mặc định là trong suốt"
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1627 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1628 msgstr ""
1630 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1631 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1632 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
1633 msgid "Drawing"
1634 msgstr "Bản vẽ"
1636 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1637 msgid ""
1638 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1639 "images and material filled objects"
1640 msgstr ""
1642 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Velvet bump"
1645 msgstr "Kích cỡ mụn"
1647 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1648 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1649 msgstr ""
1651 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1652 #, fuzzy
1653 msgid "Alpha draw"
1654 msgstr "Công cụ vẽ"
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1657 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1658 msgstr ""
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Alpha draw, color"
1663 msgstr "Màu tới Alpha"
1665 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1666 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1667 msgstr ""
1669 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1670 #, fuzzy
1671 msgid "Chewing gum"
1672 msgstr "Kẹo cao su bong bóng"
1674 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1675 msgid ""
1676 "Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the "
1677 "lines at their crossings"
1678 msgstr ""
1680 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1681 msgid "Black outline"
1682 msgstr "Viền đen"
1684 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1685 msgid "Draws a black outline around"
1686 msgstr "Thêm một nét viền đen bao quanh đối tượng"
1688 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Color outline"
1691 msgstr "Màu nét ngoài"
1693 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1694 #, fuzzy
1695 msgid "Draws a coloured outline around"
1696 msgstr "Xoay 3D chung quanh..."
1698 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Inner shadow"
1701 msgstr "Bóng"
1703 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1704 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1705 msgstr ""
1707 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Dark and glow"
1710 msgstr "Kích cỡ rực rỡ (điểm ảnh * 4)"
1712 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1713 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1714 msgstr ""
1716 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1717 #, fuzzy
1718 msgid "Darken edges"
1719 msgstr "Tìm cạnh"
1721 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1722 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1723 msgstr ""
1725 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Warped rainbow"
1728 msgstr "Góc bên trái"
1730 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1731 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1732 msgstr ""
1734 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Rough and dilate"
1737 msgstr "Ănh-thí-gua và Ba-bu-đa"
1739 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1740 msgid "Create a turbulent contour around"
1741 msgstr ""
1743 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1744 msgid "Gelatine"
1745 msgstr "Chất keo"
1747 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1748 msgid "Colorizable filling with gelatin like turbulence and transparency"
1749 msgstr ""
1751 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1752 #, fuzzy
1753 msgid "HSL bubbles, transparent"
1754 msgstr "Mặc định là trong suốt"
1756 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
1759 msgstr "Rối loạn ảnh phản chiếu mềm"
1761 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Old postcard"
1764 msgstr "Bưu thiếp đôi"
1766 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1767 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1768 msgstr ""
1770 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Fuzzy glow"
1773 msgstr "Ánh sáng tàn"
1775 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Dots transparency"
1778 msgstr "Dùng trong suốt"
1780 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1781 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1782 msgstr ""
1784 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Canvas transparency"
1787 msgstr "Dùng trong suốt"
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1790 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1791 msgstr ""
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Smear transparency"
1796 msgstr "Dùng trong suốt"
1798 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1799 msgid ""
1800 "Paint objects with a transparent turbulence which turn around color edges"
1801 msgstr ""
1803 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Thick paint"
1806 msgstr "Sơn dầu"
1808 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1809 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1810 msgstr ""
1812 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Thick paint, glossy"
1815 msgstr "Giao diện hào nhoáng"
1817 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1818 msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
1819 msgstr ""
1821 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Burst"
1824 msgstr "Loạt"
1826 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1827 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1828 msgstr ""
1830 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Burst, glossy"
1833 msgstr "Mành bóng loáng"
1835 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1836 msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
1837 msgstr ""
1839 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
1840 msgid "Stripes 1:1"
1841 msgstr ""
1843 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Stripes 1:1 white"
1846 msgstr "Đầu kẹp trắng"
1848 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
1849 msgid "Stripes 1:1.5"
1850 msgstr ""
1852 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Stripes 1:1.5 white"
1855 msgstr "Đầu kẹp trắng"
1857 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
1858 msgid "Stripes 1:2"
1859 msgstr ""
1861 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Stripes 1:2 white"
1864 msgstr "Đầu kẹp trắng"
1866 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
1867 msgid "Stripes 1:3"
1868 msgstr ""
1870 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Stripes 1:3 white"
1873 msgstr "Đầu kẹp trắng"
1875 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
1876 msgid "Stripes 1:4"
1877 msgstr ""
1879 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Stripes 1:4 white"
1882 msgstr "Đầu kẹp trắng"
1884 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
1885 msgid "Stripes 1:5"
1886 msgstr ""
1888 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
1889 #, fuzzy
1890 msgid "Stripes 1:5 white"
1891 msgstr "Đầu kẹp trắng"
1893 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
1894 msgid "Stripes 1:8"
1895 msgstr ""
1897 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Stripes 1:8 white"
1900 msgstr "Đầu kẹp trắng"
1902 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
1903 #, fuzzy
1904 msgid "Stripes 1:10"
1905 msgstr "Praha 10"
1907 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Stripes 1:10 white"
1910 msgstr "Hiện khoảng trắng"
1912 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Stripes 1:16"
1915 msgstr "16 bit"
1917 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
1918 #, fuzzy
1919 msgid "Stripes 1:16 white"
1920 msgstr "Hiện khoảng trắng"
1922 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Stripes 1:32"
1925 msgstr "32 bit"
1927 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Stripes 1:32 white"
1930 msgstr "Hiện khoảng trắng"
1932 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Stripes 1:64"
1935 msgstr "Số nguyên 64-bit"
1937 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
1938 msgid "Stripes 2:1"
1939 msgstr ""
1941 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Stripes 2:1 white"
1944 msgstr "Đầu kẹp trắng"
1946 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
1947 msgid "Stripes 4:1"
1948 msgstr ""
1950 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Stripes 4:1 white"
1953 msgstr "Đầu kẹp trắng"
1955 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Checkerboard"
1958 msgstr "Cờ trên bảng"
1960 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Checkerboard white"
1963 msgstr "Đầu kẹp trắng"
1965 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Packed circles"
1968 msgstr "Dùng hình tròn"
1970 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
1971 #, fuzzy
1972 msgid "Polka dots, small"
1973 msgstr "<i><b><span size=\"small\">v.d., %s</span></b></i>"
1975 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
1976 msgid "Polka dots, small white"
1977 msgstr ""
1979 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Polka dots, medium"
1982 msgstr "Vừa cao"
1984 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
1985 msgid "Polka dots, medium white"
1986 msgstr ""
1988 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Polka dots, large"
1991 msgstr "Bảng mã quá lớn"
1993 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Polka dots, large white"
1996 msgstr "Con trỏ trắng lớn — hiện thời"
1998 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Wavy"
2001 msgstr "Trắng lăn tăn"
2003 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Wavy white"
2006 msgstr "Trắng lăn tăn"
2008 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Camouflage"
2011 msgstr "Ngụy trang"
2013 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Ermine"
2016 msgstr "Kết hợp"
2018 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Sand (bitmap)"
2021 msgstr "mảng ảnh khối"
2023 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Cloth (bitmap)"
2026 msgstr "mảng ảnh khối"
2028 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Old paint (bitmap)"
2031 msgstr " Mảng ảnh khối tại "
2033 #: ../src/arc-context.cpp:303
2034 msgid ""
2035 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2036 msgstr ""
2037 "<b>Ctrl</b>: tạo hình tròn hay hình elip hữu tỷ, đính hình cung/góc hình "
2038 "viên phân"
2040 #: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
2041 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2042 msgstr "<b>Shift</b>: vẽ từ tâm ra ngoài"
2044 #: ../src/arc-context.cpp:451
2045 #, c-format
2046 msgid ""
2047 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2048 "to draw around the starting point"
2049 msgstr ""
2050 "<b>Elip</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ %d:%d); giữ <b>Shift</b> vẽ từ tâm ra "
2051 "ngoài"
2053 #: ../src/arc-context.cpp:453
2054 #, c-format
2055 msgid ""
2056 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2057 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2058 msgstr ""
2059 "<b>Elip</b>: %s &#215; %s; giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn hoặc hình elip có "
2060 "tỷ số trục hữu tỷ; giữ <b>Shift</b> vẽ từ tâm ra ngoài"
2062 #: ../src/arc-context.cpp:472
2063 msgid "Create ellipse"
2064 msgstr "Tạo hình elip"
2066 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
2067 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
2068 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2071 msgstr "Đổi hình phối (góc ở đỉnh)"
2073 #. status text
2074 #: ../src/box3d-context.cpp:606
2075 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2076 msgstr "<b>Lập phương</b>; giữ <b>Shift</b> để thu phóng theo trục Z"
2078 #: ../src/box3d-context.cpp:630
2079 msgid "Create 3D box"
2080 msgstr "Tạo khối lập phương"
2082 #: ../src/box3d.cpp:315
2083 msgid "<b>3D Box</b>"
2084 msgstr "<b>Hình lập phương</b>"
2086 #: ../src/connector-context.cpp:526
2087 msgid "Creating new connector"
2088 msgstr "Đang tạo đường nối mới"
2090 #: ../src/connector-context.cpp:777
2091 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2092 msgstr "Hành động kéo điểm cuối của đường nối bị thôi."
2094 #: ../src/connector-context.cpp:826
2095 msgid "Reroute connector"
2096 msgstr "Cập nhật đường nối"
2098 #. Flush pending updates
2099 #: ../src/connector-context.cpp:990
2100 msgid "Create connector"
2101 msgstr "Tạo đường nối"
2103 #: ../src/connector-context.cpp:1014
2104 msgid "Finishing connector"
2105 msgstr "Đang tạo xong đường nối"
2107 #: ../src/connector-context.cpp:1157
2108 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2109 msgstr "<b>Điểm kết nối</b>: nhấn hay kéo để tạo một đường nối mới"
2111 #: ../src/connector-context.cpp:1230
2112 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2113 msgstr "<b>Điểm cuối đường nối</b>: kéo để cập nhật hoặc kết nối đến hình mới"
2115 #: ../src/connector-context.cpp:1342
2116 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2117 msgstr "Chọn <b>ít nhất một đối tượng khác đường nối</b>"
2119 #: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
2120 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2121 msgstr "Làm cho đường nối tránh các đối tượng đã chọn"
2123 #: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6980
2124 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2125 msgstr "Làm cho đường nối bỏ qua các đối tượng đã chọn"
2127 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2128 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2129 msgstr "<b>Lớp hiện thời bị ẩn</b>. Hãy bỏ chế độ ẩn trước khi vẽ trên nó."
2131 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2132 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2133 msgstr "<b>Lớp hiện thời bị khoá</b>. Hãy gỡ khoá trước khi vẽ trên nó."
2135 #: ../src/desktop.cpp:819
2136 msgid "No previous zoom."
2137 msgstr "Không có hệ số thu phóng trước."
2139 #: ../src/desktop.cpp:844
2140 msgid "No next zoom."
2141 msgstr "Không có hệ số thu phóng kế tiếp."
2143 #: ../src/desktop-events.cpp:201
2144 msgid "Create guide"
2145 msgstr "Tạo đường gióng"
2147 #: ../src/desktop-events.cpp:266 ../src/desktop-events.cpp:426
2148 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2149 msgid "Delete guide"
2150 msgstr "Xoá đường gióng"
2152 #: ../src/desktop-events.cpp:419
2153 msgid "Move guide"
2154 msgstr "Chuyển đường gióng"
2156 #: ../src/desktop-events.cpp:455
2157 #, c-format
2158 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2159 msgstr "<b>Đường gióng</b>: %s"
2161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2162 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2163 msgstr "<small>Chưa chọn gì.</small>"
2165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2166 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2167 msgstr "<small>Nhiều đối tượng đã được chọn.</small>"
2169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2170 #, c-format
2171 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2172 msgstr "<small>Đối tượng có <b>%d</b> bản sao được lát đều.</small>"
2174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2175 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2176 msgstr "<small>Đối tượng không có bản sao được lát đều.</small>"
2178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2179 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2180 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> có bản sao được lát đều để tháo cục."
2182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2183 msgid "Unclump tiled clones"
2184 msgstr "Tháo cục các bản sao đã lát đều"
2186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2187 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2188 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> có bản sao được lát đều để xoá bỏ."
2190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2191 msgid "Delete tiled clones"
2192 msgstr "Xoá các bản sao đã lát đều"
2194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2195 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2196 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> sao chép."
2198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2199 msgid ""
2200 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2201 "group</b>."
2202 msgstr ""
2203 "Nếu bạn muốn sao chép lại nhiều đối tượng, hãy <b>nhóm chúng lại</b> rồi "
2204 "<b>sao chép lại cả nhóm</b> đó."
2206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2207 #, fuzzy
2208 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2209 msgstr "<small>Đối tượng có <b>%d</b> bản sao được lát đều.</small>"
2211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2212 msgid "Create tiled clones"
2213 msgstr "Tạo các bản sao đã lát đều"
2215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2216 msgid "<small>Per row:</small>"
2217 msgstr "<small>Mỗi hàng:</small>"
2219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2220 msgid "<small>Per column:</small>"
2221 msgstr "<small>Mỗi cột:</small>"
2223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2224 msgid "<small>Randomize:</small>"
2225 msgstr "<small>Ngẫu nhiên hoá:</small>"
2227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2228 msgid "_Symmetry"
2229 msgstr "Đối _xứng"
2231 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2232 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2233 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2234 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2235 #.
2236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2237 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2238 msgstr "Chọn một trong 17 phép đối xứng để lát đều"
2240 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2242 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2243 msgstr "<b>P1</b>: di chuyển đơn giản"
2245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2246 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2247 msgstr "<b>P2</b>: xoay 180&#176;"
2249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2250 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2251 msgstr "<b>PM</b>: phản ảnh"
2253 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2254 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2256 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2257 msgstr "<b>PG</b>: tổ hợp phản ảnh và dời chỗ"
2259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2260 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2261 msgstr "<b>CM</b>: phản ảnh + tổ hợp phản ảnh và dời chỗ"
2263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2264 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2265 msgstr "<b>PMM</b>: phản ảnh + phản ảnh"
2267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2268 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2269 msgstr "<b>PMG</b>: phản ảnh + xoay 180&#176;"
2271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2272 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2273 msgstr "<b>PGG</b>: tổ hợp phản ảnh và dời chỗ + xoay 180&#176;"
2275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2276 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2277 msgstr "<b>CMM</b>: phản ảnh + phản ảnh + xoay 180&#176;"
2279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2280 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2281 msgstr "<b>P4</b>: xoay 90&#176;"
2283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2284 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2285 msgstr "<b>P4M</b>: xoay 90&#176; + phản ảnh 45&#176;"
2287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2288 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2289 msgstr "<b>P4G</b>: xoay 90&#176; + phản ảnh 90&#176;"
2291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2292 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2293 msgstr "<b>P3</b>: xoay 120&#176;"
2295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2296 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2297 msgstr "<b>P31M</b>: phản ảnh + xoay 120&#176;, dày đặc"
2299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2300 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2301 msgstr "<b>P3M1</b>: phản ảnh + xoay 120&#176; thưa thớt"
2303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2304 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2305 msgstr "<b>P6</b>: xoay 60&#176;"
2307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2308 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2309 msgstr "<b>P6M</b>: phản ảnh + xoay 60&#176;"
2311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2312 msgid "S_hift"
2313 msgstr "Dời c_hỗ"
2315 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2317 #, no-c-format
2318 msgid "<b>Shift X:</b>"
2319 msgstr "<b>Dời chỗ X:</b>"
2321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2322 #, no-c-format
2323 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2324 msgstr ""
2325 "Khoảng dời chỗ theo chiều ngang trên mỗi hàng (theo % chiều rộng đá lát)"
2327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2328 #, no-c-format
2329 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2330 msgstr ""
2331 "Khoảng dời chỗ theo chiều ngang trên mỗi cột (theo % chiều rộng đá lát)"
2333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2334 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2335 msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dời chỗ theo chiều ngang (theo phần trăm này)"
2337 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2339 #, no-c-format
2340 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2341 msgstr "<b>Dời chỗ Y:</b>"
2343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2344 #, no-c-format
2345 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2346 msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều dọc trên mỗi hàng (theo % chiều cao đá lát)"
2348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2349 #, no-c-format
2350 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2351 msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều dọc trên mỗi cột (theo % chiều cao đá lát)"
2353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2354 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2355 msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dời chỗ theo chiều dọc (theo phần trăm này)"
2357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2358 msgid "<b>Exponent:</b>"
2359 msgstr "<b>Luỹ thừa:</b>"
2361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2362 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2363 msgstr "Chỉ định các hàng sẽ cách đều (1), hội tụ (<1) hoặc phân kỳ (>1)"
2365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2366 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2367 msgstr "Chỉ định các cột sẽ cách đều (1), hội tụ (<1) hoặc phân kỳ(>1)"
2369 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2373 msgid "<small>Alternate:</small>"
2374 msgstr "<small>Xen kẽ:</small>"
2376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2377 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2378 msgstr "Đảo dấu của khoảng dời chỗ cho mỗi hàng"
2380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2381 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2382 msgstr "Đảo dấu của khoảng dời chỗ cho mỗi cột"
2384 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2387 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2388 msgstr "<small>Tích lũy:</small>"
2390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2391 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2392 msgstr "Tích lũy các khoảng dời chỗ cho mỗi hàng"
2394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2395 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2396 msgstr "Tích lũy các khoảng dời chỗ cho mỗi cột"
2398 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2400 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2401 msgstr "<small>Loại trừ đá lát:</small>"
2403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2404 msgid "Exclude tile height in shift"
2405 msgstr "Loại trừ chiều cao đá lát khi dời chỗ"
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2408 msgid "Exclude tile width in shift"
2409 msgstr "Loại trừ chiều rộng đá lát khi dời chỗ"
2411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2412 msgid "Sc_ale"
2413 msgstr "C_o giãn"
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2416 msgid "<b>Scale X:</b>"
2417 msgstr "<b>Co giãn X:</b>"
2419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2420 #, no-c-format
2421 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2422 msgstr ""
2423 "Hệ số co giãn theo chiều ngang trên mỗi hàng (theo % chiều rộng đá lát)"
2425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2426 #, no-c-format
2427 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2428 msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang trên mỗi cột (theo % chiều rộng đá lát)"
2430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2431 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2432 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số co giãn theo chiều ngang (theo phần tram này)"
2434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2435 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2436 msgstr "<b>Co giãn Y:</b>"
2438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2439 #, no-c-format
2440 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2441 msgstr "Co giãn theo chiều dọc trên mỗi hàng (theo % chiều cao đá lát)"
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2444 #, no-c-format
2445 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2446 msgstr "Co giãn theo chiều dọc trên mỗi cột (theo % chiều cao đá lát)"
2448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2449 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2450 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số co giãn theo chiều dọc (theo phần tram này)"
2452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2453 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2454 msgstr "Cách co giãn hàng:  1 cùng một hệ số, <1 hội tu, >1 phân kỳ"
2456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2457 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2458 msgstr "Cách co giãn cột: 1 cùng một hệ số, <1 hội tu, >1 phân kỳ"
2460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2461 msgid "<b>Base:</b>"
2462 msgstr "<b>Cơ số :</b>"
2464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2465 msgid ""
2466 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2467 msgstr "Cơ số cho xoắn ốc loga:  0 không dùng, <1 hội tụ, t>1 phân kỳ"
2469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2470 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2471 msgstr "Đảo dấu của hệ số co giãn cho mỗi hàng"
2473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2474 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2475 msgstr "Đảo dấu của hệ số co giãn cho mỗi cột"
2477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2478 msgid "Cumulate the scales for each row"
2479 msgstr "Tích lũy dấu của hệ số co giãn cho mỗi hàng"
2481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2482 msgid "Cumulate the scales for each column"
2483 msgstr "Tích lũy dấu của hệ số co giãn cho mỗi cột"
2485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2486 msgid "_Rotation"
2487 msgstr "_Xoay"
2489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2490 msgid "<b>Angle:</b>"
2491 msgstr "<b>Góc:</b>"
2493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2494 #, no-c-format
2495 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2496 msgstr "Xoay các đá lát theo góc này cho mỗi hàng"
2498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2499 #, no-c-format
2500 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2501 msgstr "Xoay các đá lát theo góc này cho mỗi cột"
2503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2504 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2505 msgstr "Ngẫu nhiên hoá góc xoay (theo phần tram này)"
2507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2508 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2509 msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi hàng"
2511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2512 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2513 msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi cột"
2515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2516 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2517 msgstr "Tích lũy góc xoay cho mỗi hàng"
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2520 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2521 msgstr "Tích lũy góc xoay cho mỗi cột"
2523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2524 msgid "_Blur & opacity"
2525 msgstr "_Làm nhòe và độ đục"
2527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2528 msgid "<b>Blur:</b>"
2529 msgstr "<b>Làm nhòe:</b>"
2531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2532 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2533 msgstr "Làm nhòe các đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
2535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2536 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2537 msgstr "Làm nhòe các đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
2539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2540 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2541 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số nhòe của đá lát theo phần trăm này"
2543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2544 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2545 msgstr "Đảo dấu của thay đổi hệ số nhòe cho mỗi hàng"
2547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2548 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2549 msgstr "Đảo dấu của thay đổi hệ số nhòe cho mỗi cột"
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2552 msgid "<b>Fade out:</b>"
2553 msgstr "<b>Tắt dần:</b>"
2555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2556 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2557 msgstr "Giảm phần trăm của độ đục cho mỗi hàng trong xếp lát"
2559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2560 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2561 msgstr "Giảm phần trăm độ đục cho mỗi cột trong xếp lát"
2563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2564 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2565 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ đục của đá lát theo phần trăm này"
2567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2568 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2569 msgstr "Đảo dấu của thay đổi độ đục cho mỗi hàng"
2571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2572 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2573 msgstr "Đảo dấu của thay đổi độ đục cho mỗi cột"
2575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2576 msgid "Co_lor"
2577 msgstr "_Màu"
2579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2580 msgid "Initial color: "
2581 msgstr "Màu ban đầu : "
2583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2584 msgid "Initial color of tiled clones"
2585 msgstr "Màu ban đầu của các bản sao được lát đều"
2587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2588 msgid ""
2589 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2590 "stroke)"
2591 msgstr ""
2592 "Màu ban đầu của các bản sao (có tác dụng chỉ khi bản gốc không có màu tô "
2593 "hoặc màu nét viền)"
2595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2596 msgid "<b>H:</b>"
2597 msgstr "<b>H:</b>"
2599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2600 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2601 msgstr "Thay đổi dải màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
2603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2604 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2605 msgstr "Thay đổi dải màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2608 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2609 msgstr "Ngẫu nhiên hoá dải màu của đá lát theo phần trăm này"
2611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2612 msgid "<b>S:</b>"
2613 msgstr "<b>S:</b>"
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2616 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2617 msgstr "Thay đổi độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng"
2619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2620 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2621 msgstr "Thay đổi độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi cột"
2623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2624 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2625 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ bão hoà của màu theo phần trăm này"
2627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2628 msgid "<b>L:</b>"
2629 msgstr "<b>L:</b>"
2631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2632 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2633 msgstr "Thay đổi độ sáng của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng"
2635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2636 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2637 msgstr "Thay đổi độ sáng của màu theo phần trăm này cho mỗi cột"
2639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2640 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2641 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ sáng của màu theo phần trăm này"
2643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2644 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2645 msgstr "Đảo dấu của hệ số thay đổi màu cho mỗi hàng"
2647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2648 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2649 msgstr "Đảo dấu của hệ số thay đổi màu cho mỗi cột"
2651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2652 msgid "_Trace"
2653 msgstr "Đồ _lại"
2655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2656 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2657 msgstr "Đồ lại bức vẽ nằm dưới các đá lát"
2659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2660 msgid ""
2661 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2662 "apply it to the clone"
2663 msgstr ""
2664 "Đối với mỗi bản sao, lấy một giá trị từ bức vẽ ở vị trí của bản sao, rồi áp "
2665 "dụng nó cho bản sao"
2667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2668 msgid "1. Pick from the drawing:"
2669 msgstr "1. Lấy từ bức vẽ:"
2671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2672 msgid "Pick the visible color and opacity"
2673 msgstr "Lấy màu hiện rõ và độ đục"
2675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2677 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2680 msgid "Opacity"
2681 msgstr "Độ đục"
2683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2684 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2685 msgstr "Lấy độ đục tổng hợp"
2687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2688 msgid "R"
2689 msgstr "R"
2691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2692 msgid "Pick the Red component of the color"
2693 msgstr "Lấy thành phần màu đỏ của màu"
2695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2696 msgid "G"
2697 msgstr "G"
2699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2700 msgid "Pick the Green component of the color"
2701 msgstr "Lấy thành phần màu lục của màu"
2703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2704 msgid "B"
2705 msgstr "B"
2707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2708 msgid "Pick the Blue component of the color"
2709 msgstr "Lấy thành phần màu xanh của màu"
2711 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2712 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2714 msgid "clonetiler|H"
2715 msgstr "H"
2717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2718 msgid "Pick the hue of the color"
2719 msgstr "Lấy dải màu của màu"
2721 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2722 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2724 msgid "clonetiler|S"
2725 msgstr "S"
2727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2728 msgid "Pick the saturation of the color"
2729 msgstr "Lấy độ bão hoà của màu"
2731 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2732 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2734 msgid "clonetiler|L"
2735 msgstr "L"
2737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2738 msgid "Pick the lightness of the color"
2739 msgstr "Lấy độ sáng của màu"
2741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2742 msgid "2. Tweak the picked value:"
2743 msgstr "2. Tinh chỉnh giá trị đã lấy:"
2745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2746 msgid "Gamma-correct:"
2747 msgstr "Sửa lỗi gamma:"
2749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2750 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2751 msgstr "Dịch lên (>0) hay xuống (<0) dải giữa của giá trị đã lấy"
2753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2754 msgid "Randomize:"
2755 msgstr "Ngẫu nhiên hóa:"
2757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2758 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2759 msgstr "Ngẫu nhiên hóa giá trị đã lấy theo phần trăm này"
2761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2762 msgid "Invert:"
2763 msgstr "Đảo :"
2765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2766 msgid "Invert the picked value"
2767 msgstr "Đảo ngược giá trị đã lấy"
2769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2770 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2771 msgstr "3. Áp dụng giá trị cho các bản sao:"
2773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2774 msgid "Presence"
2775 msgstr "Hiện diện"
2777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2778 msgid ""
2779 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2780 "that point"
2781 msgstr ""
2782 "Mỗi bản sao được tạo với xác suất tương ứng với giá trị đã lấy trong điểm đó"
2784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2786 msgid "Size"
2787 msgstr "Kích cỡ"
2789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2790 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2791 msgstr ""
2792 "Kích cỡ của mỗi bản sao tương ứng với giá trị đã lấy được trong điểm đó"
2794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2795 msgid ""
2796 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2797 "or stroke)"
2798 msgstr ""
2799 "Mỗi bản sao được tô bằng màu đã lấy (chỉ hoạt động khi bản gốc không có màu "
2800 "tô hoặc màu nét)"
2802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2803 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2804 msgstr "Độ đục của mỗi bản sao tương ứng với giá trị lấy được trong điểm đó"
2806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2807 msgid "How many rows in the tiling"
2808 msgstr "Số hàng trong mẫu lát"
2810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2811 msgid "How many columns in the tiling"
2812 msgstr "Số cột trong mẫu lát"
2814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2815 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2816 msgstr "Chiều rộng của hình chữ nhật cần tô"
2818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2819 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2820 msgstr "Chiều cao của hình chữ nhật cần tô"
2822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2823 msgid "Rows, columns: "
2824 msgstr "Hàng, cột: "
2826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2827 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2828 msgstr "Tạo số hàng và cột đã chỉ định"
2830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2831 msgid "Width, height: "
2832 msgstr "Rộng, cao : "
2834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2835 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2836 msgstr "Tô mẫu lát với chiều rộng và chiều cao được chỉ định"
2838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2839 msgid "Use saved size and position of the tile"
2840 msgstr "Dùng kích cỡ và vị trí đã lưu của đá lát"
2842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2843 msgid ""
2844 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2845 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2846 msgstr ""
2847 "Dùng kích cỡ và vị trí của đá lát đã sử dụng trong lần cuối cùng xếp lát "
2848 "(nếu có), thay vì dùng kích cỡ hiện thời"
2850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2851 msgid " <b>_Create</b> "
2852 msgstr " <b>_Tạo</b> "
2854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2855 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2856 msgstr "Tạo và xếp lát các bản sao của vùng chọn"
2858 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2859 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2860 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2861 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2862 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2864 msgid " _Unclump "
2865 msgstr " Tháo _cục "
2867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2868 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2869 msgstr ""
2870 "Trải các bản sao ra để tách rời các bản sao bị kết thành cục; có thể áp dụng "
2871 "nhiều lần"
2873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2874 msgid " Re_move "
2875 msgstr " _Gỡ bỏ "
2877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2878 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2879 msgstr ""
2880 "Gỡ bỏ các bản sao đã xếp lát của đối tượng đã chọn (chỉ các bản kề nhau)"
2882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2883 msgid " R_eset "
2884 msgstr " Đặt _lại "
2886 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2888 msgid ""
2889 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2890 "to zero"
2891 msgstr ""
2892 "Đặt các tham số dời chỗ, co giãn, xoay, độ đục và đổi màu trong hộp thoại "
2893 "này về 0"
2895 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
2896 msgid "_Page"
2897 msgstr "T_rang"
2899 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
2900 msgid "_Drawing"
2901 msgstr "Bức _vẽ"
2903 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
2904 msgid "_Selection"
2905 msgstr "_Vùng chọn"
2907 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2908 msgid "_Custom"
2909 msgstr "Tự _chọn"
2911 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2912 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2913 msgstr "<big><b>Xuất vùng</b></big>"
2915 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2916 msgid "Units:"
2917 msgstr "Đơn vị:"
2919 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2920 msgid "_x0:"
2921 msgstr "_x0:"
2923 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2924 msgid "x_1:"
2925 msgstr "x_1:"
2927 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Wid_th:"
2930 msgstr "Tiếng Cợ-ri TH"
2932 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2933 msgid "_y0:"
2934 msgstr "_y0:"
2936 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2937 msgid "y_1:"
2938 msgstr "y_1:"
2940 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Hei_ght:"
2943 msgstr "Ca_o :"
2945 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2946 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2947 msgstr "<big><b>Kích cỡ ảnh bitmap</b></big>"
2949 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2950 msgid "_Width:"
2951 msgstr "_Rộng:"
2953 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
2954 msgid "pixels at"
2955 msgstr "điểm ảnh theo"
2957 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2958 msgid "dp_i"
2959 msgstr "dp_i"
2961 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
2962 msgid "_Height:"
2963 msgstr "_Cao :"
2965 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
2967 msgid "dpi"
2968 msgstr "dpi"
2970 #. true = has mnemonic
2971 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2972 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2973 msgstr "<big><b>_Tên tập tin</b></big>"
2975 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2976 msgid "_Browse..."
2977 msgstr "_Duyệt..."
2979 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2980 msgid "Batch export all selected objects"
2981 msgstr "Xuất tất cả các đối tượng đã chọn"
2983 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2984 msgid ""
2985 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
2986 "(caution, overwrites without asking!)"
2987 msgstr ""
2988 "Xuất từng đối tượng vào tập tin PNG riêng dùng các tuỳ chọn nếu có (cẩn "
2989 "thận: ghi đè mà không cần xác nhận !) "
2991 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Hide all except selected"
2994 msgstr "Ẩn tất cả trừ những đối tượng đã chọn"
2996 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2997 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2998 msgstr "Trong ảnh đã xuất , ẩn mọi đối tượng trừ những đối tượng được chọn."
3000 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
3001 msgid "_Export"
3002 msgstr "_Xuất"
3004 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3005 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3006 msgstr "Xuất khẩu tập tin bitmap tùy theo thiết lập này"
3008 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
3009 #, fuzzy, c-format
3010 msgid "Batch export %d selected object"
3011 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3012 msgstr[0] "Xuất %d đối tượng vừa chọn"
3014 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
3015 msgid "Export in progress"
3016 msgstr "Đang xuất"
3018 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
3019 #, c-format
3020 msgid "Exporting %d files"
3021 msgstr "Đang xuất %d tập tin"
3023 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
3024 #, c-format
3025 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3026 msgstr "Không thể xuất vào tập tin %s.\n"
3028 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
3029 msgid "You have to enter a filename"
3030 msgstr "Bạn cần phải nhập tên tập tin."
3032 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
3033 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3034 msgstr "Bạn đã chọn xuất một vùng không hợp lệ."
3036 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
3037 #, c-format
3038 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3039 msgstr "Thư mục %s không tồn tại hay không phải là một thư mục.\n"
3041 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
3042 #, c-format
3043 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3044 msgstr "Đang xuất %s (%lu x %lu)"
3046 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
3047 msgid "Select a filename for exporting"
3048 msgstr "Chọn tên tập tin cần xuất"
3050 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3051 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3052 #, c-format
3053 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3054 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3055 msgstr[0] "Tìm thấy <b>%d</b> đối tượng (trong <b>%d</b>), khớp %s."
3057 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3058 msgid "exact"
3059 msgstr "chính xác"
3061 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3062 msgid "partial"
3063 msgstr "bộ phận"
3065 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3066 msgid "No objects found"
3067 msgstr "Không tìm thấy"
3069 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3070 msgid "T_ype: "
3071 msgstr "_Kiểu : "
3073 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3074 msgid "Search in all object types"
3075 msgstr "Tìm kiếm trong mọi kiểu đối tượng"
3077 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3078 msgid "All types"
3079 msgstr "Mọi kiểu"
3081 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3082 msgid "Search all shapes"
3083 msgstr "Tìm kiếm mọi hình"
3085 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3086 msgid "All shapes"
3087 msgstr "Mọi hình"
3089 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3090 msgid "Search rectangles"
3091 msgstr "Tìm các hình chữ nhật"
3093 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3094 msgid "Rectangles"
3095 msgstr "Chữ nhật"
3097 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3098 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3099 msgstr "Tìm các hình elip, cung, tròn"
3101 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3102 msgid "Ellipses"
3103 msgstr "Elip"
3105 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3106 msgid "Search stars and polygons"
3107 msgstr "Tìm các hình sao và đa giác"
3109 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3110 msgid "Stars"
3111 msgstr "Sao"
3113 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3114 msgid "Search spirals"
3115 msgstr "Tìm các hình xoắn ốc"
3117 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3118 msgid "Spirals"
3119 msgstr "Xoắn ốc"
3121 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3122 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3123 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3124 msgid "Search paths, lines, polylines"
3125 msgstr "Tìm các đường nét, đường thẳng, đường gấp khúc"
3127 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3129 msgid "Paths"
3130 msgstr "Đường nét"
3132 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3133 msgid "Search text objects"
3134 msgstr "Tìm các đối tượng văn bản"
3136 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3137 msgid "Texts"
3138 msgstr "Văn bản"
3140 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3141 msgid "Search groups"
3142 msgstr "Tìm các nhóm"
3144 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3145 msgid "Groups"
3146 msgstr "Nhóm"
3148 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3149 msgid "Search clones"
3150 msgstr "Tìm các bản sao"
3152 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3153 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3154 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3155 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3156 #, fuzzy
3157 msgid "find|Clones"
3158 msgstr "Tìm các bản sao"
3160 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3161 msgid "Search images"
3162 msgstr "Tìm các ảnh"
3164 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3165 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3166 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3167 msgid "Images"
3168 msgstr "Ảnh"
3170 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3171 msgid "Search offset objects"
3172 msgstr "Tìm kiếm đối tượng dời hình"
3174 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3175 msgid "Offsets"
3176 msgstr "Đối tượng dời hình"
3178 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3179 msgid "_Text: "
3180 msgstr "_Văn bản: "
3182 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3183 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3184 msgstr "Tìm đối tượng theo nội dung văn bản (khớp chính xác hay bộ phận)"
3186 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3187 msgid "_ID: "
3188 msgstr "_ID: "
3190 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3191 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3192 msgstr ""
3193 "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính ID (khớp chính xác hay bộ phận)"
3195 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3196 msgid "_Style: "
3197 msgstr "_Kiểu dáng: "
3199 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3200 msgid ""
3201 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3202 msgstr ""
3203 "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính kiểu dáng (khớp chính xác hay bộ "
3204 "phận)"
3206 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3207 msgid "_Attribute: "
3208 msgstr "Th_uộc tính: "
3210 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3211 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3212 msgstr "Tìm đối tượng theo tên của thuộc tính (khớp chính xác hay bộ phận)"
3214 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3215 msgid "Search in s_election"
3216 msgstr "Tìm trong _vùng chọn"
3218 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3219 msgid "Limit search to the current selection"
3220 msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành vùng chọn hiện tại"
3222 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3223 msgid "Search in current _layer"
3224 msgstr "Tìm trên _lớp hiện tại"
3226 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3227 msgid "Limit search to the current layer"
3228 msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành lớp hiện thời."
3230 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3231 msgid "Include _hidden"
3232 msgstr "Gồm cả đối tượng ẩ_n"
3234 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3235 msgid "Include hidden objects in search"
3236 msgstr "Tìm cả các đối tượng ẩn"
3238 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3239 msgid "Include l_ocked"
3240 msgstr "Gồm cả đối tượng kh_oá"
3242 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3243 msgid "Include locked objects in search"
3244 msgstr "Tìm cả các đối tượng đã khoá"
3246 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3247 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3248 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3249 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3250 msgid "_Clear"
3251 msgstr "_Xoá"
3253 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3254 msgid "Clear values"
3255 msgstr "Xoá giá trị"
3257 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3258 msgid "_Find"
3259 msgstr "_Tìm"
3261 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3262 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3263 msgstr "Chọn đối tượng có tất cả các trường bạn đã điền"
3265 #. Create the label for the object id
3266 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3267 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3268 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3269 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3270 msgid "_Id"
3271 msgstr "_Id"
3273 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3274 msgid ""
3275 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3276 msgstr "Thuộc tính « id= » (cho phép chỉ chữ cái, chữ số và ký tự « .-_: »)."
3278 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3279 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3280 #: ../src/verbs.cpp:2492
3281 msgid "_Set"
3282 msgstr "_Lập"
3284 #. Create the label for the object label
3285 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3286 msgid "_Label"
3287 msgstr "_Nhãn"
3289 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3290 msgid "A freeform label for the object"
3291 msgstr "Nhãn hình tự do cho đối tượng"
3293 #. Create the label for the object title
3294 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3295 #, fuzzy
3296 msgid "_Title"
3297 msgstr "_Tên"
3299 #. Create the frame for the object description
3300 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3301 #, fuzzy
3302 msgid "_Description"
3303 msgstr "_Mô tả"
3305 #. Hide
3306 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3307 msgid "_Hide"
3308 msgstr "Ẩ_n"
3310 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3311 msgid "Check to make the object invisible"
3312 msgstr "Các đối tượng được đánh dấu ẩn sẽ không được hiển thị trong bản vẽ"
3314 #. Lock
3315 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3316 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3317 msgid "L_ock"
3318 msgstr "Kh_oá"
3320 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3321 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3322 msgstr "Bạn sẽ không thể dùng chuột để chọn các đối tượng được đánh dấu Khoá"
3324 #. Create the frame for interactivity options
3325 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3326 #, fuzzy
3327 msgid "_Interactivity"
3328 msgstr "Tương tác"
3330 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3331 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3332 msgid "Ref"
3333 msgstr "Ref"
3335 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3336 msgid "Lock object"
3337 msgstr "Khoá đối tượng"
3339 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3340 msgid "Unlock object"
3341 msgstr "Gỡ khoá đối tượng"
3343 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3344 msgid "Hide object"
3345 msgstr "Ẩn đối tượng"
3347 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3348 msgid "Unhide object"
3349 msgstr "Hiện đối tượng"
3351 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3352 msgid "Id invalid! "
3353 msgstr "ID không hợp lệ ! "
3355 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3356 msgid "Id exists! "
3357 msgstr "ID đã có ! "
3359 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3360 msgid "Set object ID"
3361 msgstr "Đặt ID đối tượng"
3363 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3364 msgid "Set object label"
3365 msgstr "Đặt nhãn đối tượng"
3367 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3368 msgid "Set object title"
3369 msgstr "Đặt tên đối tượng"
3371 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3372 msgid "Set object description"
3373 msgstr "Đặt mô tả đối tượng"
3375 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3376 msgid "Href:"
3377 msgstr "Href:"
3379 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3380 msgid "Target:"
3381 msgstr "Target:"
3383 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3384 msgid "Type:"
3385 msgstr "Type:"
3387 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3388 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3389 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3390 msgid "Role:"
3391 msgstr "Role:"
3393 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3394 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3395 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3396 msgid "Arcrole:"
3397 msgstr "Arcrole:"
3399 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3400 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3401 msgid "Title:"
3402 msgstr "Title:"
3404 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3405 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3406 msgid "Show:"
3407 msgstr "Show:"
3409 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3410 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3411 msgid "Actuate:"
3412 msgstr "Actuate:"
3414 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3415 msgid "URL:"
3416 msgstr "URL:"
3418 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3419 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3421 msgid "X:"
3422 msgstr "X:"
3424 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3425 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3427 msgid "Y:"
3428 msgstr "Y:"
3430 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3431 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3433 msgid "Width:"
3434 msgstr "Rộng:"
3436 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3437 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3438 msgid "Height:"
3439 msgstr "Cao :"
3441 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3442 #, c-format
3443 msgid "%s Properties"
3444 msgstr "Thuộc tính %s"
3446 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3447 #, fuzzy, c-format
3448 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3449 msgstr "Thêm các từ đã kiểm tra vào từ điển"
3451 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3452 #, fuzzy, c-format
3453 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3454 msgstr "không tìm thấy mục nhập cho « %s » nên không xóa gì"
3456 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3457 #, fuzzy, c-format
3458 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3459 msgstr "&Không có trong từ điển:"
3461 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3462 #, fuzzy
3463 msgid "<i>Checking...</i>"
3464 msgstr "Đang kiểm tra..."
3466 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3467 #, fuzzy
3468 msgid "Fix spelling"
3469 msgstr "Kiểm tra _chính tả..."
3471 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Suggestions:"
3474 msgstr "Gợi ý"
3476 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3477 #, fuzzy
3478 msgid "_Accept"
3479 msgstr "_Chấp nhận"
3481 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3482 #, fuzzy
3483 msgid "Accept the chosen suggestion"
3484 msgstr "Chấp nhận chứng nhận cho %s không?"
3486 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3487 #, fuzzy
3488 msgid "_Ignore once"
3489 msgstr "Cho phép _một lần"
3491 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Ignore this word only once"
3494 msgstr "Bỏ qua mọi từ này trong tài liệu"
3496 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3497 #, fuzzy
3498 msgid "_Ignore"
3499 msgstr "_Lờ đi"
3501 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3502 #, fuzzy
3503 msgid "Ignore this word in this session"
3504 msgstr "Bỏ qua mọi từ này trong tài liệu"
3506 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3507 #, fuzzy
3508 msgid "A_dd to dictionary:"
3509 msgstr "<<Thêm vào Từ điển"
3511 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3512 #, fuzzy
3513 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3514 msgstr "Thêm từ này vào từ điển riêng"
3516 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3517 #, fuzzy
3518 msgid "_Stop"
3519 msgstr "_Dừng"
3521 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Stop the check"
3524 msgstr ", kiểm tra bị ép buộc.\n"
3526 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3527 #, fuzzy
3528 msgid "_Start"
3529 msgstr "_Bắt đầu"
3531 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Start the check"
3534 msgstr ", kiểm tra bị ép buộc.\n"
3536 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3537 msgid "Font"
3538 msgstr "Phông"
3540 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3541 msgid "Layout"
3542 msgstr "Bố trí"
3544 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3545 msgid "Align lines left"
3546 msgstr "Căn lề trái"
3548 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3549 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3550 msgid "Center lines"
3551 msgstr "Căn chính giữa"
3553 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3554 msgid "Align lines right"
3555 msgstr "Căn lề phải"
3557 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3558 msgid "Justify lines"
3559 msgstr "Căn lề 2 bên"
3561 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
3562 msgid "Horizontal text"
3563 msgstr "Chữ ngang"
3565 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6789
3566 msgid "Vertical text"
3567 msgstr "Chữ dọc"
3569 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3570 msgid "Line spacing:"
3571 msgstr "Khoảng cách dòng:"
3573 #. Text
3574 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3576 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3577 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3578 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3579 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3580 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3581 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3582 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3583 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3584 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3585 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3586 msgid "Text"
3587 msgstr "Văn bản"
3589 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3590 msgid "Set as default"
3591 msgstr "Đặt là mặc định"
3593 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1496
3594 msgid "Set text style"
3595 msgstr "Đặt kiểu văn bản"
3597 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3598 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3599 msgstr "<b>Nhấn</b> vào để chọn nút, <b>kéo</b> sắp đặt lại."
3601 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3602 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3603 msgstr "<b>Nhấn</b> vào thuộc tính để sửa."
3605 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3606 #, c-format
3607 msgid ""
3608 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3609 "commit changes."
3610 msgstr ""
3611 "Thuộc tính <b>%s</b> đã được chọn. Một khi sửa xong, bấm tổ hợp phím <b>Ctrl"
3612 "+Enter</b> lưu các thay đổi."
3614 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3615 msgid "Drag to reorder nodes"
3616 msgstr "Kéo để sắp xếp lại các nút"
3618 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3619 msgid "New element node"
3620 msgstr "Nút yếu tố mới"
3622 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3623 msgid "New text node"
3624 msgstr "Nút văn bản mới"
3626 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3627 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3628 msgid "Duplicate node"
3629 msgstr "Nhân đôi nút"
3631 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3632 #, fuzzy
3633 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3634 msgstr "@h %i có một nút gốc @n.\n"
3636 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3637 msgid "Unindent node"
3638 msgstr "Bỏ thụt lề nút"
3640 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3641 msgid "Indent node"
3642 msgstr "Thụt lề nút"
3644 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3645 msgid "Raise node"
3646 msgstr "Nâng nút lên"
3648 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3649 msgid "Lower node"
3650 msgstr "Hạ thấp nút"
3652 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3653 msgid "Delete attribute"
3654 msgstr "Xoá thuộc tính"
3656 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3657 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3658 msgid "Attribute name"
3659 msgstr "Tên thuộc tính"
3661 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3662 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3663 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3664 msgid "Set attribute"
3665 msgstr "Đặt thuộc tính"
3667 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3668 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3669 msgid "Set"
3670 msgstr "Lập"
3672 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3673 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3674 msgid "Attribute value"
3675 msgstr "Giá trị thuộc tính"
3677 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3678 msgid "Drag XML subtree"
3679 msgstr "Kéo cây phụ XML"
3681 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3682 msgid "New element node..."
3683 msgstr "Nút yếu tố mới..."
3685 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3686 msgid "Cancel"
3687 msgstr "Thôi"
3689 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3690 msgid "Create"
3691 msgstr "Tạo"
3693 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3694 msgid "Create new element node"
3695 msgstr "Tạo nút yếu tố mới"
3697 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3698 msgid "Create new text node"
3699 msgstr "Tạo nút văn bản mới"
3701 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3702 #, fuzzy
3703 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3704 msgstr "@h %i có một nút gốc @n.\n"
3706 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3707 msgid "Change attribute"
3708 msgstr "Đổi thuộc tính"
3710 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3711 msgid "Grid _units:"
3712 msgstr "Đơn _vị lưới:"
3714 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3715 msgid "_Origin X:"
3716 msgstr "_Gốc X:"
3718 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3721 msgid "X coordinate of grid origin"
3722 msgstr "Toạ độ X của gốc lưới"
3724 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3725 msgid "O_rigin Y:"
3726 msgstr "Gố_c Y:"
3728 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3731 msgid "Y coordinate of grid origin"
3732 msgstr "Toạ độ Y của gốc lưới"
3734 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3735 msgid "Spacing _Y:"
3736 msgstr "Khoảng cách _Y:"
3738 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3740 msgid "Base length of z-axis"
3741 msgstr "Chiều dài cơ bản của trục Z"
3743 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3746 msgid "Angle X:"
3747 msgstr "Góc X:"
3749 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3751 msgid "Angle of x-axis"
3752 msgstr "Góc của trục X"
3754 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3757 msgid "Angle Z:"
3758 msgstr "Góc Z:"
3760 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3762 msgid "Angle of z-axis"
3763 msgstr "Góc của trục Z"
3765 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3766 msgid "Grid line _color:"
3767 msgstr "_Màu đường lưới:"
3769 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3770 msgid "Grid line color"
3771 msgstr "Màu đường lưới"
3773 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3774 msgid "Color of grid lines"
3775 msgstr "Màu của các đường lưới"
3777 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3778 msgid "Ma_jor grid line color:"
3779 msgstr "Màu đường lướ_i chính:"
3781 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3782 msgid "Major grid line color"
3783 msgstr "Màu đường lưới chính"
3785 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3786 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3787 msgstr "Màu của những đường lưới chính (đã tô sáng)"
3789 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3790 msgid "_Major grid line every:"
3791 msgstr "Đường lưới _chính mỗi:"
3793 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3794 msgid "lines"
3795 msgstr "đường"
3797 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3798 msgid "Rectangular grid"
3799 msgstr "Lưới hình chữ nhật"
3801 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3802 msgid "Axonometric grid"
3803 msgstr "Lưới kiểu trục lượng"
3805 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3806 msgid "Create new grid"
3807 msgstr "Tạo lưới mới"
3809 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3810 msgid "_Enabled"
3811 msgstr "Đã _bật"
3813 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3814 msgid ""
3815 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3816 "grids."
3817 msgstr ""
3818 "Xác định có nên đính lưới này hay không. Cũng có thể hiệu lực cho lưới vô "
3819 "hình."
3821 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3822 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3823 msgstr ""
3825 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3826 msgid ""
3827 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3828 "will be snapped to"
3829 msgstr ""
3831 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3832 msgid "_Visible"
3833 msgstr "Hiện _rõ"
3835 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3836 msgid ""
3837 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3838 "to invisible grids."
3839 msgstr ""
3840 "Xác định có hiển thị lưới hay không. Các đối tượng vẫn sẽ đính vào lưới vô "
3841 "hình."
3843 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3844 msgid "Spacing _X:"
3845 msgstr "Khoảng cách _X:"
3847 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3849 msgid "Distance between vertical grid lines"
3850 msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều dọc"
3852 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3854 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3855 msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều ngang"
3857 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3858 msgid "_Show dots instead of lines"
3859 msgstr "_HIện chấm thay cho đường"
3861 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3862 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3863 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị chấm ở điểm lưới, thay cho đường lưới."
3865 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3866 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3867 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3868 #, fuzzy
3869 msgid "UNDEFINED"
3870 msgstr "<chưa xác định>"
3872 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3873 #, fuzzy
3874 msgid "grid line"
3875 msgstr "Bề dày Đường Lưới"
3877 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3878 #, fuzzy
3879 msgid "grid intersection"
3880 msgstr "Chọn (giao)"
3882 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3883 #, fuzzy
3884 msgid "guide"
3885 msgstr "Dẫn"
3887 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3888 #, fuzzy
3889 msgid "guide intersection"
3890 msgstr "Chọn (giao)"
3892 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3893 #, fuzzy
3894 msgid "grid-guide intersection"
3895 msgstr "Bám nét dẫn và lưới"
3897 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3898 #, fuzzy
3899 msgid "cusp node"
3900 msgstr "Nút đỉnh"
3902 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3903 #, fuzzy
3904 msgid "smooth node"
3905 msgstr "Nút mịn"
3907 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3908 #, fuzzy
3909 msgid "path"
3910 msgstr "đường dẫn"
3912 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3913 #, fuzzy
3914 msgid "path intersection"
3915 msgstr "Chọn (giao)"
3917 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3918 #, fuzzy
3919 msgid "bounding box corner"
3920 msgstr "Vẽ Hộp Bao quanh"
3922 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3923 #, fuzzy
3924 msgid "bounding box side"
3925 msgstr "Vẽ Hộp Bao quanh"
3927 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3928 #, fuzzy
3929 msgid "bounding box"
3930 msgstr "Hộp biên"
3932 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3933 #, fuzzy
3934 msgid "page border"
3935 msgstr "Màu của viền trang."
3937 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3938 #, fuzzy
3939 msgid "line midpoint"
3940 msgstr "Quần Đảo Line"
3942 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3943 #, fuzzy
3944 msgid "object midpoint"
3945 msgstr "Hàm đối tượng"
3947 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3948 #, fuzzy
3949 msgid "object rotation center"
3950 msgstr "Chuẩn/Lệch tâm"
3952 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3953 #, fuzzy
3954 msgid "handle"
3955 msgstr "Tên _hiệu :"
3957 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3958 #, fuzzy
3959 msgid "bounding box side midpoint"
3960 msgstr "Hộp giới hạn sai cho %s.\n"
3962 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3963 #, fuzzy
3964 msgid "bounding box midpoint"
3965 msgstr "Vẽ Hộp Bao quanh"
3967 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3968 #, fuzzy
3969 msgid "page corner"
3970 msgstr "Thêm góc"
3972 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3973 #, fuzzy
3974 msgid "convex hull corner"
3975 msgstr "Thêm một điểm góc"
3977 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3978 #, fuzzy
3979 msgid "quadrant point"
3980 msgstr "Point Fortin"
3982 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3983 #, fuzzy
3984 msgid "center"
3985 msgstr "giữa"
3987 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3988 #, fuzzy
3989 msgid "corner"
3990 msgstr "Đỉnh"
3992 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3993 #, fuzzy
3994 msgid "text baseline"
3995 msgstr "(chuỗi thay thế)"
3997 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3998 #, fuzzy
3999 msgid "Bounding box corner"
4000 msgstr "Vẽ Hộp Bao quanh"
4002 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4003 #, fuzzy
4004 msgid "Bounding box midpoint"
4005 msgstr "Vẽ Hộp Bao quanh"
4007 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4008 #, fuzzy
4009 msgid "Bounding box side midpoint"
4010 msgstr "Hộp giới hạn sai cho %s.\n"
4012 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4013 #, fuzzy
4014 msgid "Smooth node"
4015 msgstr "Nút mịn"
4017 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4018 #, fuzzy
4019 msgid "Cusp node"
4020 msgstr "Nút đỉnh"
4022 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4023 #, fuzzy
4024 msgid "Line midpoint"
4025 msgstr "Quần Đảo Line"
4027 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4028 #, fuzzy
4029 msgid "Object midpoint"
4030 msgstr "Hàm đối tượng"
4032 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4033 #, fuzzy
4034 msgid "Object rotation center"
4035 msgstr "Chuẩn/Lệch tâm"
4037 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4038 #, fuzzy
4039 msgid "Handle"
4040 msgstr "Tên _hiệu :"
4042 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4043 #, fuzzy
4044 msgid "Path intersection"
4045 msgstr "Chọn (giao)"
4047 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Guide"
4050 msgstr "Dẫn"
4052 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Guide origin"
4055 msgstr "Gốc hình tượng"
4057 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4058 #, fuzzy
4059 msgid "Convex hull corner"
4060 msgstr "Thêm một điểm góc"
4062 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4063 #, fuzzy
4064 msgid "Quadrant point"
4065 msgstr "Point Fortin"
4067 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193 ../src/widgets/toolbox.cpp:6707
4068 msgid "Center"
4069 msgstr "Giữa lại"
4071 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
4072 #, fuzzy
4073 msgid "Corner"
4074 msgstr "Đỉnh"
4076 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4077 #, fuzzy
4078 msgid "Text baseline"
4079 msgstr "(chuỗi thay thế)"
4081 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:238
4082 #, fuzzy
4083 msgid " to "
4084 msgstr " tới "
4086 #: ../src/document.cpp:441
4087 #, c-format
4088 msgid "New document %d"
4089 msgstr "Tài liệu mới %d"
4091 #: ../src/document.cpp:473
4092 #, c-format
4093 msgid "Memory document %d"
4094 msgstr "Tài liệu bộ nhớ %d"
4096 #: ../src/document.cpp:628
4097 #, c-format
4098 msgid "Unnamed document %d"
4099 msgstr "Tài liệu không tên %d"
4101 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4102 #: ../src/draw-context.cpp:581
4103 msgid "Path is closed."
4104 msgstr "Đường nét đã đóng."
4106 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4107 #: ../src/draw-context.cpp:596
4108 msgid "Closing path."
4109 msgstr "Đang đóng đường nét"
4111 #: ../src/draw-context.cpp:706
4112 msgid "Draw path"
4113 msgstr "Vẽ đường nét"
4115 #: ../src/draw-context.cpp:866
4116 msgid "Creating single dot"
4117 msgstr "Đang tạo 1 dấu chấm"
4119 #: ../src/draw-context.cpp:867
4120 msgid "Create single dot"
4121 msgstr "Tạo 1 chấm"
4123 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4124 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4125 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4126 #, c-format
4127 msgid " alpha %.3g"
4128 msgstr "alpha %.3g"
4130 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4131 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4132 #, c-format
4133 msgid ", averaged with radius %d"
4134 msgstr ", được tính trung bình với bán kính %d"
4136 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4137 #, c-format
4138 msgid " under cursor"
4139 msgstr " dưới con trỏ"
4141 #. message, to show in the statusbar
4142 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4143 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4144 msgstr "<b>Buông nút chuột</b> đặt màu."
4146 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
4147 msgid ""
4148 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4149 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4150 "to copy the color under mouse to clipboard"
4151 msgstr ""
4152 "<b>Nhấn</b> tô, <b>Shift+click</b> đặt nét viền; <b>kéo</b> tính trung bình "
4153 "màu trong vùng; giữ <b>Alt</b> lấy màu đảo; <b>Ctrl+C</b> sao chép màu tại "
4154 "vị trí chuột sang bảng nháp"
4156 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4157 msgid "Set picked color"
4158 msgstr "Đặt màu đã lấy"
4160 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4161 msgid ""
4162 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4163 msgstr ""
4164 "<b>Đã chọn nét gióng</b>; bắt đầu vẽ theo nét gióng khi ấn giữ phím <b>Ctrl</"
4165 "b>"
4167 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4168 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4169 msgstr "<b>Hãy chọn nét gióng</b> vẽ theo khi ấn giữ phím <b>Ctrl</b>"
4171 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4172 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4173 msgstr "Vẽ theo: <b>kết nối đến nét gióng bị mất.</b>"
4175 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4176 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4177 msgstr "<b>Đang vẽ theo</b> một nét gióng"
4179 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4180 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4181 msgstr "<b>Đang vẽ</b> một nét thư pháp"
4183 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4184 msgid "Draw calligraphic stroke"
4185 msgstr "Vẽ nét thư pháp"
4187 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4188 #, fuzzy
4189 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4190 msgstr "<b>Đang vẽ</b> một nét thư pháp"
4192 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4193 #, fuzzy
4194 msgid "Draw eraser stroke"
4195 msgstr "Vẽ nét thư pháp"
4197 #: ../src/event-context.cpp:612
4198 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4199 msgstr "<b>Phím cách và kéo chuột</b> di chuyển trong vùng vẽ"
4201 #: ../src/event-log.cpp:37
4202 msgid "[Unchanged]"
4203 msgstr "[Chưa thay đổi]"
4205 #. Edit
4206 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4207 msgid "_Undo"
4208 msgstr "_Hủy bước"
4210 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4211 msgid "_Redo"
4212 msgstr "_Bước lại"
4214 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4215 msgid "Dependency:"
4216 msgstr "Phụ thuộc:"
4218 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4219 msgid "  type: "
4220 msgstr "  kiểu : "
4222 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4223 msgid "  location: "
4224 msgstr "  vị trí: "
4226 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4227 msgid "  string: "
4228 msgstr "  chuỗi: "
4230 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4231 msgid "  description: "
4232 msgstr "  mô tả: "
4234 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4235 msgid " (No preferences)"
4236 msgstr " (Không có Tùy thích)"
4238 #. This is some filler text, needs to change before relase
4239 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4240 msgid ""
4241 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4242 "span>\n"
4243 "\n"
4244 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4245 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4246 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4247 msgstr ""
4248 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một hay nhiều phần mở rộng không nạp "
4249 "được.</span>\n"
4250 "\n"
4251 "Những phần mở rộng bị lỗi đã được bỏ qua. Trình Inkscape sẽ tiếp tục chạy "
4252 "bình thường, nhưng không có những phần mở rộng này. Để tìm chi tiết về cách "
4253 "giải quyết vấn đề này, xem bản ghi lỗi nằm ở :"
4255 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4256 msgid "Show dialog on startup"
4257 msgstr "Hiện hộp thoại khi khởi chạy"
4259 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4260 #, c-format
4261 msgid "'%s' working, please wait..."
4262 msgstr "« %s » đang chạy, hãy đợi..."
4264 #. static int i = 0;
4265 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4266 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4267 msgid ""
4268 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4269 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4270 msgstr ""
4271 "  Trường hợp này do tập tin .inx không thích hợp với phần mở rộng này. Tập "
4272 "tin .inx không thích hợp có thể do bản cài đặt Inkscape sai."
4274 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4275 msgid "an ID was not defined for it."
4276 msgstr "chưa xác định ID cho nó."
4278 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4279 msgid "there was no name defined for it."
4280 msgstr "chưa xác định tên cho nó."
4282 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4283 msgid "the XML description of it got lost."
4284 msgstr "mô tả XML của nó bị mất."
4286 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4287 msgid "no implementation was defined for the extension."
4288 msgstr "chưa xác định cách thực hiện phần mở rộng."
4290 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4291 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4292 msgid "a dependency was not met."
4293 msgstr "chưa thỏa cách quan hệ phụ thuộc."
4295 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4296 msgid "Extension \""
4297 msgstr "Phần mở rộng \""
4299 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4300 msgid "\" failed to load because "
4301 msgstr "\" không nạp được vì "
4303 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4304 #, c-format
4305 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4306 msgstr "Không thể tạo tập tin ghi lưu lỗi phần mở rộng « %s »"
4308 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4309 msgid "Name:"
4310 msgstr "Tên:"
4312 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4313 msgid "ID:"
4314 msgstr "ID:"
4316 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4317 msgid "State:"
4318 msgstr "Tình trạng"
4320 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4321 msgid "Loaded"
4322 msgstr "Đã nạp"
4324 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4325 msgid "Unloaded"
4326 msgstr "Đã gỡ"
4328 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4329 msgid "Deactivated"
4330 msgstr "Đã tắt"
4332 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4333 msgid ""
4334 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4335 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4336 "this extension."
4337 msgstr ""
4338 "Hiện chưa có tài liệu hướng dẫn cho phần mở rộng này. Xin vui lòng lên trang "
4339 "chủ của Inkscape hoặc xem hòm thư chung để biết thêm thông tin."
4341 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
4342 msgid ""
4343 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4344 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4345 "expected."
4346 msgstr ""
4347 "Trình Inkscape đã nhận dữ liệu thêm từ văn lệnh được thực hiện. Văn lệnh "
4348 "không trả lại lỗi, nhưng trường hợp này có thể gây ra kết quả bất thường."
4350 #: ../src/extension/init.cpp:274
4351 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4352 msgstr "Gặp tên thư mục mô-đun bên ngoài vô giá trị nên không nạp các mô-đun."
4354 #: ../src/extension/init.cpp:288
4355 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4356 #, c-format
4357 msgid ""
4358 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4359 "will not be loaded."
4360 msgstr ""
4361 "Thư mục mô-đun (%s) không sẵn sàng nên không nạp các mô-đun bên ngoài nằm "
4362 "trong thư mục đó."
4364 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4365 msgid "Adaptive Threshold"
4366 msgstr "Ngưỡng thích nghi"
4368 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4369 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4370 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4371 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4372 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4373 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4374 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
4376 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4377 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4378 msgid "Width"
4379 msgstr "Rộng"
4381 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4382 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4383 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4384 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
4385 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4386 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4387 msgid "Height"
4388 msgstr "Cao"
4390 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4391 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4392 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4393 msgid "Offset"
4394 msgstr "Dịch hình"
4396 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4397 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4398 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4399 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4400 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4401 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4402 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4403 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4404 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4405 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4406 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4407 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4408 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4409 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4410 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4411 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4412 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4413 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4414 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4415 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4416 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4417 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4418 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4419 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4420 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4421 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4422 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4423 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4424 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4425 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4426 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4427 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4428 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4429 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4430 msgid "Raster"
4431 msgstr "Tạo ảnh bitmap"
4433 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4434 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4435 msgstr ""
4436 "Áp dụng vào (các) ảnh bitmap đã chọn chức năng đặt ngưỡng mang tính thích "
4437 "nghi."
4439 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4440 msgid "Add Noise"
4441 msgstr "Thêm nhiễu"
4443 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4444 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
4446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4447 msgid "Type"
4448 msgstr "Kiểu"
4450 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4451 msgid "Uniform Noise"
4452 msgstr "Nhiễu đều"
4454 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4455 msgid "Gaussian Noise"
4456 msgstr "Nhiễu Gauss"
4458 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4459 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4460 msgstr "Nhiễu Gauss nhân lên"
4462 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4463 msgid "Impulse Noise"
4464 msgstr "Nhiễu xung lực"
4466 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4467 msgid "Laplacian Noise"
4468 msgstr "Nhiễu Laplace"
4470 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4471 msgid "Poisson Noise"
4472 msgstr "Nhiễu Poisson"
4474 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4475 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4476 msgstr "Thêm vào (các) ảnh bitmap đã chọn nhiễu ngẫu nhiên."
4478 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4479 msgid "Blur"
4480 msgstr "Làm nhòe"
4482 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4483 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4484 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4485 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4486 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4487 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4488 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4489 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4491 msgid "Radius"
4492 msgstr "Bán kính"
4494 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4495 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4496 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4497 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4498 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4499 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4500 msgid "Sigma"
4501 msgstr "Sigma"
4503 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4504 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4505 msgstr "Làm nhòe (các) ảnh bitmap đã chọn"
4507 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4508 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4509 msgid "Channel"
4510 msgstr "Kênh"
4512 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4513 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4514 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4515 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4516 msgid "Layer"
4517 msgstr "Lớp"
4519 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4520 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4521 msgid "Red Channel"
4522 msgstr "Kênh màu đỏ"
4524 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4525 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4526 msgid "Green Channel"
4527 msgstr "Kênh màu lục"
4529 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4530 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4531 msgid "Blue Channel"
4532 msgstr "Kênh màu xanh"
4534 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4535 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4536 msgid "Cyan Channel"
4537 msgstr "Kênh màu xanh lá mạ"
4539 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4540 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4541 msgid "Magenta Channel"
4542 msgstr "Kênh màu đỏ tươi"
4544 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4545 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4546 msgid "Yellow Channel"
4547 msgstr "Kênh màu vàng"
4549 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4550 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4551 msgid "Black Channel"
4552 msgstr "Kênh màu đen"
4554 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4555 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4556 msgid "Opacity Channel"
4557 msgstr "Kênh độ đục"
4559 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4560 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4561 msgid "Matte Channel"
4562 msgstr "Kênh xỉn"
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4565 msgid "Extract specific channel from image."
4566 msgstr "Trích ra ảnh một kênh nào đó."
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4569 msgid "Charcoal"
4570 msgstr "Than chì"
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4573 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4574 msgstr "Áp dụng kiểu dáng than gỗ cho (các) ảnh bitmap đã chọn."
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4577 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4578 msgstr ""
4579 "Tô màu (các) ảnh bitmap đã chọn bằng màu đã ghi rõ, dùng độ đục đã cho."
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4582 msgid "Contrast"
4583 msgstr "Tương phản"
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4586 #, fuzzy
4587 msgid "Adjust"
4588 msgstr "Điều chỉnh"
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4591 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4592 msgstr "Tăng hoặc giảm độ tương phản của (các) ảnh"
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4595 msgid "Cycle Colormap"
4596 msgstr "Quay lại sơ đồ màu"
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4601 msgid "Amount"
4602 msgstr "Số lượng"
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4605 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4606 msgstr "Hoán vị sơ đồ màu của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4609 msgid "Despeckle"
4610 msgstr "Bỏ lốm đốm"
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4613 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4614 msgstr "Giảm nhiễu lốm đốm của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4617 msgid "Edge"
4618 msgstr "Cạnh"
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4621 #, fuzzy
4622 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4623 msgstr "Tô sáng các cạnh của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4626 #, fuzzy
4627 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4628 msgstr ""
4629 "Chạm nổi của (các) ảnh bitmap đã chọn — tô sáng cạnh bằng hiệu ứng ba chiều."
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4632 msgid "Enhance"
4633 msgstr "Tối ưu"
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4636 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4637 msgstr "Tối ưu (các) ảnh bitmap đã chọn -- giảm nhiễu."
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4640 msgid "Equalize"
4641 msgstr "Cân bằng"
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4644 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4645 msgstr "Cân bằng (các) ảnh bitmap đã chọn -- cân bằng đồ thị màu."
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4648 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4649 msgid "Gaussian Blur"
4650 msgstr "Làm nhòe Gauss"
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4655 msgid "Factor"
4656 msgstr "Hệ số"
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4659 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4660 msgstr "Làm mờ Gauss (các) ảnh bitmap đã chọn."
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4663 msgid "Implode"
4664 msgstr "Nổ tung vào trong"
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4667 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4668 msgstr "Nổ tung vào trong (các) ảnh bitmap đã chọn."
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4671 msgid "Level (with Channel)"
4672 msgstr "Chỉnh mức màu (với Kênh)"
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4676 msgid "Black Point"
4677 msgstr "Điểm đen"
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4681 msgid "White Point"
4682 msgstr "Điểm trắng"
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4685 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4686 msgid "Gamma Correction"
4687 msgstr "Sửa Gamma"
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4690 msgid ""
4691 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4692 "between the given ranges to the full color range."
4693 msgstr ""
4694 "Chỉnh mức kênh được chỉ định trong (các) ảnh bitmap đã chọn, bằng cách giãn "
4695 "vùng màu trong phạm vi đã cho thành toàn bộ vùng màu."
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4698 msgid "Level"
4699 msgstr "Chỉnh mức"
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4702 msgid ""
4703 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4704 "to the full color range."
4705 msgstr ""
4706 "Chỉnh mức (các) ảnh bitmap đã chọn, bằng cách giãn vùng màu trong phạm vi đã "
4707 "chọn thành toàn bộ vùng màu."
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4710 #, fuzzy
4711 msgid "Median"
4712 msgstr "Trung vị"
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4715 #, fuzzy
4716 msgid ""
4717 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4718 "neighborhood."
4719 msgstr ""
4720 "Lọc (các) ảnh bitmap đã chọn bằng cách thay thế màu của mỗi điểm ảnh bằng "
4721 "màu tổng hợp lại từ các điểm lân cận."
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4724 #, fuzzy
4725 msgid "HSB Adjust"
4726 msgstr "Điều chỉnh độ nhạy"
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4729 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4730 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4731 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4732 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4733 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4734 msgid "Hue"
4735 msgstr "Sắc màu"
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4738 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4739 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4740 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4741 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4742 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4743 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4744 msgid "Saturation"
4745 msgstr "Độ bão hòa"
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4748 msgid "Brightness"
4749 msgstr "Độ sáng"
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4752 #, fuzzy
4753 msgid ""
4754 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4755 msgstr ""
4756 "Điều biến phần trăm sắc màu, độ bão hoà và độ sáng của (các) ảnh bitmap đã "
4757 "chọn."
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4760 msgid "Negate"
4761 msgstr "Đảo"
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4764 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4765 msgstr "Đảo màu cho toàn bộ (các) ảnh bitmap đã chọn."
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4768 msgid "Normalize"
4769 msgstr "Chuẩn hoá"
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4772 msgid ""
4773 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4774 "range of color."
4775 msgstr ""
4776 "Chuẩn hoá (các) ảnh bitmap đã chọn, mở rộng vùng màu ra hết mức có thể."
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4779 msgid "Oil Paint"
4780 msgstr "Sơn dầu"
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4783 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4784 msgstr "Biến đổi (các) ảnh bitmap đã chọn, làm chúng giống như tranh sơn dầu."
4786 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4787 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4788 msgstr "Sửa đổi các kênh độ đục của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4790 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4791 msgid "Raise"
4792 msgstr "Nâng lên"
4794 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4795 msgid "Raised"
4796 msgstr "Đã nâng lên"
4798 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4799 msgid ""
4800 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4801 "appearance."
4802 msgstr ""
4803 "Sửa đổi độ sáng của cạnh của (các) ảnh bitmap đã chọn, để hình như được nâng "
4804 "lên."
4806 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4807 msgid "Reduce Noise"
4808 msgstr "Giảm nhiễu"
4810 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4811 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4812 msgid "Order"
4813 msgstr "Thứ tự"
4815 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4816 msgid ""
4817 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4818 msgstr ""
4819 "Giảm nhiễu trong (các) ảnh bitmap đã chọn, dùng bộ lọc loại từ cao điểm "
4820 "nhiễu."
4822 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4823 #, fuzzy
4824 msgid "Resample"
4825 msgstr "Đổi tốc độ lấy mẫu"
4827 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4828 #, fuzzy
4829 msgid ""
4830 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4831 msgstr ""
4832 "Sửa đổi độ phân giải của ảnh đã chọn, bằng cách thay đổi kích cỡ theo các "
4833 "chiều đã cho."
4835 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4836 msgid "Shade"
4837 msgstr "Bóng"
4839 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4840 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4841 msgid "Azimuth"
4842 msgstr "Góc phương vị"
4844 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4845 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4846 msgid "Elevation"
4847 msgstr "Độ nâng lên"
4849 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4850 msgid "Colored Shading"
4851 msgstr "Bóng màu"
4853 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4854 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4855 msgstr "Tạo bóng cho (các) ảnh bitmap đã chọn, mô phỏng nguồn ánh sáng từ xa."
4857 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4858 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4859 msgstr "Mài sắc (các) ảnh bitmap đã chọn."
4861 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4862 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4863 msgstr ""
4864 "Làm hỏng vì phơi quá (các) ảnh bitmap đã chọn, giống như phơi phim quá lâu "
4865 "lúc rửa ảnh."
4867 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4868 #, fuzzy
4869 msgid "Dither"
4870 msgstr "Nhiễu sửa sai lượng tử hoá"
4872 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4873 #, fuzzy
4874 msgid ""
4875 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4876 "the original position"
4877 msgstr ""
4878 "Trải ra ngẫu nhiên các điểm ảnh trong (các) ảnh bitmap đã chọn, bên trong "
4879 "bán kính « số lượng »."
4881 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4882 msgid "Swirl"
4883 msgstr "Xoáy"
4885 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4886 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4887 msgid "Degrees"
4888 msgstr "Độ"
4890 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4891 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4892 msgstr "Xoáy (các) ảnh bitmap đã chọn chung quanh điểm giữa."
4894 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4895 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4896 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4897 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4898 msgid "Threshold"
4899 msgstr "Ngưỡng"
4901 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4902 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4903 msgstr "Ngưỡng (các) ảnh bitmap đã chọn."
4905 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4906 msgid "Unsharp Mask"
4907 msgstr "Bỏ làm sắc mặt nạ"
4909 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4910 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4911 msgstr "Mài sắc (các) ảnh bitmap đã chọn, dùng thuật toán mặt nạ bỏ làm sắc."
4913 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4914 msgid "Wave"
4915 msgstr "Sóng"
4917 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4918 msgid "Amplitude"
4919 msgstr "Biên độ"
4921 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4922 msgid "Wavelength"
4923 msgstr "Bước sóng"
4925 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4926 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4927 msgstr "Sửa đổi (các) ảnh bitmap đã chọn, theo sóng sin."
4929 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4930 msgid "Inset/Outset Halo"
4931 msgstr "Quầng bù vào/ra:"
4933 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4934 msgid "Width in px of the halo"
4935 msgstr "Độ rộng của quầng (theo điểm ảnh)"
4937 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4938 msgid "Number of steps"
4939 msgstr "Số bước"
4941 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4942 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4943 msgstr "Số bản sao bù vào/ra của đối tượng cần tạo"
4945 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4946 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4947 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4948 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4949 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4950 msgid "Generate from Path"
4951 msgstr "Tạo ra từ Đường nét"
4953 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
4954 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4955 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4956 #, fuzzy
4957 msgid "PostScript"
4958 msgstr "PostScript"
4960 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4961 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4962 msgid "Restrict to PS level"
4963 msgstr "Hạn chế thành mức PS"
4965 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4966 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4967 msgid "PostScript level 3"
4968 msgstr "PostScript cấp 3"
4970 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4971 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4972 msgid "PostScript level 2"
4973 msgstr "Mức 2 PostScript"
4975 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4976 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4977 #, fuzzy
4978 msgid "Export area is whole canvas"
4979 msgstr "Vùng được xuất là toàn vùng vẽ"
4981 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4982 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4983 #, fuzzy
4984 msgid "Export area is the drawing"
4985 msgstr "Vùng chứa đường vẽ bằng tay không"
4987 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4988 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4989 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4990 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4991 msgid "Convert texts to paths"
4992 msgstr "Chuyển đổi văn bản sang đường nét"
4994 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4995 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4996 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4997 #, fuzzy
4998 msgid "Rasterize filter effects"
4999 msgstr "Quản lý các hiệu ứng lọc SVG"
5001 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5002 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5003 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5004 #, fuzzy
5005 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5006 msgstr "Độ phân giải (DPI) muốn dùng cho ảnh bitmap"
5008 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5009 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5010 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5011 msgid "Limit export to the object with ID"
5012 msgstr "Giới hạn các đối tượng cần xuất theo ID"
5014 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5015 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5016 msgid "PostScript (*.ps)"
5017 msgstr "PostScript (*.ps)"
5019 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5020 msgid "PostScript File"
5021 msgstr "Tập tin PostScript"
5023 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5024 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5025 #, fuzzy
5026 msgid "Encapsulated PostScript"
5027 msgstr "PostScript bao bọc"
5029 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5030 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5031 #, fuzzy
5032 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5033 msgstr "PostScript bao bọc (*.eps)"
5035 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5036 #, fuzzy
5037 msgid "Encapsulated PostScript File"
5038 msgstr "Tập tin PostScript bao bọc"
5040 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5041 msgid "Restrict to PDF version"
5042 msgstr "Hạn chế thành phiên bản PDF"
5044 # Name: don't translate/Tên: đừng dịch
5045 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5046 msgid "PDF 1.4"
5047 msgstr "PDF 1.4"
5049 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5050 msgid "Export drawing, not page"
5051 msgstr "Xuất nội dung bản vẽ, không quan tâm tới kích thước trang giấy"
5053 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5054 msgid "Export canvas"
5055 msgstr "Xuất vùng vẽ"
5057 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5058 msgid "EMF Input"
5059 msgstr "Dữ liệu nhập EMF"
5061 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5062 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5063 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường (*.emf)"
5065 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5066 msgid "Enhanced Metafiles"
5067 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường"
5069 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5070 msgid "WMF Input"
5071 msgstr "Dữ liệu nhập WMF"
5073 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5074 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5075 msgstr "Siêu tập tin Windows (*.wmf)"
5077 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5078 msgid "Windows Metafiles"
5079 msgstr "Siêu tập tin Windows"
5081 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5082 msgid "EMF Output"
5083 msgstr "Kết xuất EMF"
5085 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5086 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5087 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường (*.emf)"
5089 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5090 msgid "Enhanced Metafile"
5091 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường"
5093 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5094 msgid "Drop Shadow"
5095 msgstr "Đổ bóng"
5097 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5098 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5099 msgid "Blur radius, px"
5100 msgstr "Bán kính làm nhòe (px)"
5102 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5103 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5104 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5107 msgid "Opacity, %"
5108 msgstr "Độ đục, %:"
5110 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5111 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5112 #, fuzzy
5113 msgid "Horizontal offset, px"
5114 msgstr "Bước răng hình tròn, điểm ảnh"
5116 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5117 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5118 #, fuzzy
5119 msgid "Vertical offset, px"
5120 msgstr "Bước răng hình tròn, điểm ảnh"
5122 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5123 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5124 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5125 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5126 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5128 msgid "Filters"
5129 msgstr "Bộ lọc"
5131 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5132 msgid "Black, blurred drop shadow"
5133 msgstr "Đổ bóng nhòe, màu đen"
5135 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5136 #, fuzzy
5137 msgid "Drop Glow"
5138 msgstr "Ánh sáng tàn"
5140 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5141 #, fuzzy
5142 msgid "White, blurred drop glow"
5143 msgstr "Đổ ánh sáng nhòe, màu trắng"
5145 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5146 #, fuzzy
5147 msgid "Bundled"
5148 msgstr "Tròn"
5150 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5151 #, fuzzy
5152 msgid "Personal"
5153 msgstr "Cá nhân"
5155 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5156 #, fuzzy
5157 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5158 msgstr ""
5159 "Gặp tên thư mục mô-đun bên ngoài rỗng nên các mô-đun sẽ không được tải."
5161 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5162 #, fuzzy
5163 msgid "Snow crest"
5164 msgstr "Lướt sóng và Tuyết"
5166 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5167 #, fuzzy
5168 msgid "Drift Size"
5169 msgstr "Kích cỡ không khớp được"
5171 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5172 #, fuzzy
5173 msgid "Snow has fallen on object"
5174 msgstr "Đặt kiểu dáng cho đối tượng"
5176 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5177 #, c-format
5178 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5179 msgstr "Dữ liệu nhập đệm điểm ảnh %s GDK"
5181 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5182 msgid "GIMP Gradients"
5183 msgstr "Chuyển sắc của GIMP"
5185 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5186 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5187 msgstr "Chuyển sắc của GIMP (*.ggr)"
5189 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5190 msgid "Gradients used in GIMP"
5191 msgstr "Các chuyển sắc được dùng trong GIMP."
5193 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5194 msgid "Grid"
5195 msgstr "Lưới"
5197 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5198 msgid "Line Width"
5199 msgstr "Độ rộng đường"
5201 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5202 msgid "Horizontal Spacing"
5203 msgstr "Khoảng cách ngang"
5205 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5206 msgid "Vertical Spacing"
5207 msgstr "Khoảng cách dọc"
5209 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5210 msgid "Horizontal Offset"
5211 msgstr "Độ dịch ngang"
5213 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5214 msgid "Vertical Offset"
5215 msgstr "Độ dịch dọc"
5217 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5218 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5219 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5220 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5221 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5222 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5223 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5224 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5225 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
5226 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5227 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5228 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5229 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5230 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5231 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5232 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5233 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5234 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5235 msgid "Render"
5236 msgstr "Tạo hình"
5238 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5239 msgid "Draw a path which is a grid"
5240 msgstr "Vẽ đường nét là lưới"
5242 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5243 #, fuzzy
5244 msgid "JavaFX Output"
5245 msgstr "Đầu ra của lệnh"
5247 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5248 msgid "JavaFX (*.fx)"
5249 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5251 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5252 #, fuzzy
5253 msgid "JavaFX Raytracer File"
5254 msgstr "Tập tin Raytracer PovRay"
5256 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5257 msgid "LaTeX Print"
5258 msgstr "In LaTeX"
5260 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5261 msgid "LaTeX Output"
5262 msgstr "Kết xuất LaTeX"
5264 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5265 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5266 msgstr "LaTeX với vĩ lệnh PSTricks (*.tex)"
5268 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5269 msgid "LaTeX PSTricks File"
5270 msgstr "Tập tin PSTricks LaTeX"
5272 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5273 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5274 msgstr "Kết xuất vẽ OpenDocument"
5276 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5277 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5278 msgstr "Bản vẽ OpenDocument (*.odg)"
5280 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5281 msgid "OpenDocument drawing file"
5282 msgstr "Tập tin bản vẽ OpenDocument"
5284 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5285 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5286 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5287 msgid "media box"
5288 msgstr "hộp phương tiện"
5290 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5291 msgid "crop box"
5292 msgstr "hộp xén"
5294 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5295 msgid "trim box"
5296 msgstr "hộp tỉa"
5298 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5299 msgid "bleed box"
5300 msgstr "hộp chảy màu"
5302 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5303 msgid "art box"
5304 msgstr "hộp nghệ thuật"
5306 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5307 msgid "Select page:"
5308 msgstr "Chọn trang:"
5310 #. Display total number of pages
5311 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5312 #, c-format
5313 msgid "out of %i"
5314 msgstr "trên %i"
5316 #. Crop settings
5317 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5318 msgid "Clip to:"
5319 msgstr "Xén thành:"
5321 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5322 msgid "Page settings"
5323 msgstr "Thiết lập trang"
5325 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5326 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5327 msgstr "Độ chính xác của mắc lưới xấp xỉ của chuyển sắc :"
5329 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5330 msgid ""
5331 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5332 "and slow performance."
5333 msgstr ""
5334 "<b>Ghi chú </b>: đặt giá trị độ chính xác quá cao thì có thể có kết quả là "
5335 "một tập tin SVG lớn và hiệu suất chậm."
5337 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5338 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5339 msgid "rough"
5340 msgstr "gồ ghề"
5342 #. Text options
5343 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5344 msgid "Text handling:"
5345 msgstr "Xử lý văn bản:"
5347 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5348 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5349 msgid "Import text as text"
5350 msgstr "Nhập văn bản dạng văn bản"
5352 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5353 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5354 msgstr "Thay các phông trong tập tin PDF bằng phông tương tự có trên hệ thống"
5356 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5357 msgid "Embed images"
5358 msgstr "Nhúng ảnh"
5360 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5361 msgid "Import settings"
5362 msgstr "Thiết lập nhập"
5364 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5365 msgid "PDF Import Settings"
5366 msgstr "Thiết lập nhập PDF"
5368 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5369 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5370 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5371 #, fuzzy
5372 msgid "pdfinput|medium"
5373 msgstr "500 Vừa"
5375 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5376 msgid "fine"
5377 msgstr "nhỏ"
5379 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5380 msgid "very fine"
5381 msgstr "rất nhỏ"
5383 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5384 #, fuzzy
5385 msgid "PDF Input"
5386 msgstr "Nhập PDF"
5388 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
5389 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5390 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5391 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5393 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5394 #, fuzzy
5395 msgid "Adobe Portable Document Format"
5396 msgstr "Dạng thức tài liệu di động Cairo"
5398 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5399 #, fuzzy
5400 msgid "AI Input"
5401 msgstr "Nhập AI"
5403 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
5404 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5405 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5406 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 trở lên (*.ai)"
5408 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5409 #, fuzzy
5410 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5411 msgstr "Mở tập tin lưu bởi Adobe Illustrator bản 9.0 trở lên"
5413 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5414 msgid "PovRay Output"
5415 msgstr "Kết xuất PovRay"
5417 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5418 #, fuzzy
5419 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5420 msgstr "PovRay (*.pov) (xuất chốt trục)"
5422 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5423 msgid "PovRay Raytracer File"
5424 msgstr "Tập tin Raytracer PovRay"
5426 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5427 msgid "SVG Input"
5428 msgstr "Dữ liệu nhập SVG"
5430 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5431 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5432 msgstr "Ảnh véc-tơ có khả năng co giãn (*.svg)"
5434 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5435 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5436 msgstr "Định dạng tập tin sở hữu của Inkscape và tiêu chuẩn W3C."
5438 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5439 msgid "SVG Output Inkscape"
5440 msgstr "Kết xuất SVG Inkscape"
5442 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5443 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5444 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5446 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5447 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5448 msgstr "Định dạng SVG với các phần mở rộng Inkscape."
5450 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5451 msgid "SVG Output"
5452 msgstr "Kết xuất SVG"
5454 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5455 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5456 msgstr "SVG chuẩn (*.svg)"
5458 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5459 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5460 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ có khả năng co giãn như được W3C xác định."
5462 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5463 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5464 msgid "SVGZ Input"
5465 msgstr "Dữ liệu nhập SVGZ"
5467 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5468 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5469 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5470 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5471 msgstr "SVG Inkscape đã nén (*.svgz)"
5473 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5474 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5475 msgstr "Định dạng tập tin SVG được nén bằng GZip."
5477 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5478 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5479 msgid "SVGZ Output"
5480 msgstr "Kết xuất SVGZ"
5482 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5483 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5484 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5485 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5486 msgstr "Định dạng tập tin sở hữu của Inkscape, được nén bằng GZip."
5488 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5489 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5490 msgstr "SVG chuẩn đã nén (*.svgz)"
5492 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5493 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5494 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ có khả năng co giãn, được nén bằng GZip."
5496 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5497 msgid "Windows 32-bit Print"
5498 msgstr "In 32-bit Windows"
5500 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5501 msgid "WPG Input"
5502 msgstr "Dữ liệu nhập WPG"
5504 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5505 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5506 msgstr "Đồ họa WordPerfect (*.wpg)"
5508 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5509 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5510 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ dùng bởi Corel WordPerfect"
5512 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Live preview"
5515 msgstr "Xem thử động"
5517 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5518 #, fuzzy
5519 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5520 msgstr ""
5521 "Điều khiển có nên vẽ thiết lập hiệu ứng một cách động trên vùng vẽ, hay không"
5523 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5524 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5525 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5526 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5527 #: ../src/extension/system.cpp:104
5528 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5529 msgstr "Lỗi tự động phát hiện định dạng nên đang mở tập tin dạng SVG."
5531 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5532 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5533 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5534 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5535 #: ../src/file.cpp:157
5536 msgid "default.svg"
5537 msgstr "hình.svg"
5539 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1036
5540 #, c-format
5541 msgid "Failed to load the requested file %s"
5542 msgstr "Lỗi nạp tập tin đã yêu cầu %s"
5544 #: ../src/file.cpp:274
5545 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5546 msgstr "Chưa lưu tài liệu nên không thể hoàn nguyên."
5548 #: ../src/file.cpp:280
5549 #, c-format
5550 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5551 msgstr "Các thay đổi sẽ bị mất ! Bạn có chắc muốn nạp lại tài liệu %s không?"
5553 #: ../src/file.cpp:309
5554 msgid "Document reverted."
5555 msgstr "Tài liệu đã được hoàn nguyên."
5557 #: ../src/file.cpp:311
5558 msgid "Document not reverted."
5559 msgstr "Chưa hoàn nguyên tài liệu."
5561 #: ../src/file.cpp:461
5562 msgid "Select file to open"
5563 msgstr "Chọn tập tin cần mở"
5565 #: ../src/file.cpp:548
5566 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5567 msgstr "Làm sạch &lt;defs&gt;"
5569 #: ../src/file.cpp:553
5570 #, c-format
5571 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5572 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5573 msgstr[0] "Mới gỡ bỏ <b>%i</b> lời xác định không dùng khỏi &lt;defs&gt;."
5575 #: ../src/file.cpp:558
5576 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5577 msgstr "Không có lời xác định không dùng trong &lt;defs&gt;."
5579 #: ../src/file.cpp:587
5580 #, c-format
5581 msgid ""
5582 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5583 "caused by an unknown filename extension."
5584 msgstr ""
5585 "Không tìm thấy phần mở rộng Inkscape để lưu tài liệu (%s). Có thể vì một "
5586 "phần mở rộng tên tập tin không rõ."
5588 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5589 msgid "Document not saved."
5590 msgstr "Chưa lưu tài liệu."
5592 #: ../src/file.cpp:595
5593 #, c-format
5594 msgid "File %s could not be saved."
5595 msgstr "Không thể lưu tập tin %s."
5597 #: ../src/file.cpp:609
5598 msgid "Document saved."
5599 msgstr "Tài liệu đã được lưu."
5601 #: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1161 ../src/file.cpp:1281
5602 #, c-format
5603 msgid "drawing%s"
5604 msgstr "hình%s"
5606 #: ../src/file.cpp:756
5607 #, c-format
5608 msgid "drawing-%d%s"
5609 msgstr "hình-%d%s"
5611 #: ../src/file.cpp:775
5612 msgid "Select file to save a copy to"
5613 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu bản sao"
5615 #: ../src/file.cpp:777
5616 msgid "Select file to save to"
5617 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu"
5619 #: ../src/file.cpp:857
5620 msgid "No changes need to be saved."
5621 msgstr "Không có thay đổi cần lưu."
5623 #: ../src/file.cpp:874
5624 msgid "Saving document..."
5625 msgstr "Đang lưu tài liệu..."
5627 #: ../src/file.cpp:1033
5628 msgid "Import"
5629 msgstr "Nhập"
5631 #: ../src/file.cpp:1063
5632 msgid "Select file to import"
5633 msgstr "Chọn tập tin cần nhập khẩu"
5635 #: ../src/file.cpp:1182 ../src/file.cpp:1296
5636 msgid "Select file to export to"
5637 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần xuất"
5639 #: ../src/file.cpp:1328
5640 #, c-format
5641 msgid "Error saving a temporary copy"
5642 msgstr "Gặp lỗi khi lưu một bản sao tạm thời"
5644 #: ../src/file.cpp:1348
5645 msgid "Open Clip Art Login"
5646 msgstr "Đăng nhập Open Clip Art"
5648 #: ../src/file.cpp:1374
5649 #, fuzzy, c-format
5650 msgid ""
5651 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5652 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5653 "didn't forget to choose a license."
5654 msgstr ""
5655 "Gặp lỗi khi xuất tài liệu. Hãy kiểm tra xem cả tên máy phục vụ, tên người "
5656 "dùng và mật khẩu đều là đúng. Nếu máy phục vụ hỗ trợ WebDAV, cũng kiểm tra "
5657 "bạn đã chọn giấy phép."
5659 #: ../src/file.cpp:1395
5660 msgid "Document exported..."
5661 msgstr "Tài liệu đã được xuất..."
5663 #: ../src/file.cpp:1423 ../src/verbs.cpp:2265
5664 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5665 msgstr "Nhập từ Open Clip Art Library"
5667 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5668 msgid "Blend"
5669 msgstr "Pha màu"
5671 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5672 msgid "Color Matrix"
5673 msgstr "Ma trận màu"
5675 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5676 msgid "Component Transfer"
5677 msgstr "Truyền thành phần"
5679 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5680 msgid "Composite"
5681 msgstr "Hỗn hợp"
5683 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5684 msgid "Convolve Matrix"
5685 msgstr "Quấn lại ma trận"
5687 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5688 msgid "Diffuse Lighting"
5689 msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
5691 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5692 msgid "Displacement Map"
5693 msgstr "Sơ đồ dời chỗ"
5695 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5696 msgid "Flood"
5697 msgstr "Tràn ngập"
5699 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5700 msgid "Image"
5701 msgstr "Ảnh"
5703 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5704 msgid "Merge"
5705 msgstr "Trộn"
5707 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5708 msgid "Specular Lighting"
5709 msgstr "Sáng long lanh"
5711 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5712 msgid "Tile"
5713 msgstr "Xếp lát"
5715 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5716 msgid "Turbulence"
5717 msgstr "Độ hỗn loạn"
5719 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5720 msgid "Source Graphic"
5721 msgstr "Đồ họa nguồn"
5723 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5724 msgid "Source Alpha"
5725 msgstr "Alpha nguồn"
5727 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5728 msgid "Background Image"
5729 msgstr "Ảnh nền"
5731 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5732 msgid "Background Alpha"
5733 msgstr "Alpha nền"
5735 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5736 msgid "Fill Paint"
5737 msgstr "Sơn tô"
5739 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5740 msgid "Stroke Paint"
5741 msgstr "Sơn nét"
5743 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5744 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5745 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5746 #, fuzzy
5747 msgid "filterBlendMode|Normal"
5748 msgstr "  Gói chuẩn: "
5750 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5751 msgid "Multiply"
5752 msgstr "Nhân"
5754 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5755 msgid "Screen"
5756 msgstr "Màn hình"
5758 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5759 msgid "Darken"
5760 msgstr "Tối hơn"
5762 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5763 msgid "Lighten"
5764 msgstr "Nhạt hơn"
5766 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5767 msgid "Matrix"
5768 msgstr "Ma trận"
5770 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5771 msgid "Saturate"
5772 msgstr "Bão hòa"
5774 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5775 msgid "Hue Rotate"
5776 msgstr "Xoay sắc màu"
5778 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5779 msgid "Luminance to Alpha"
5780 msgstr "Độ sáng tới Alpha"
5782 #. File
5783 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5784 msgid "Default"
5785 msgstr "Mặc định"
5787 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5788 msgid "Over"
5789 msgstr "Trên"
5791 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5792 msgid "In"
5793 msgstr "Trong"
5795 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5796 msgid "Out"
5797 msgstr "Ra"
5799 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5800 msgid "Atop"
5801 msgstr "Ở trên"
5803 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5804 msgid "XOR"
5805 msgstr "XOR"
5807 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5808 msgid "Arithmetic"
5809 msgstr "Số học"
5811 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5812 msgid "Identity"
5813 msgstr "Nhân dạng"
5815 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5816 msgid "Table"
5817 msgstr "Bảng"
5819 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5820 msgid "Discrete"
5821 msgstr "Rời rác"
5823 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5824 msgid "Linear"
5825 msgstr "Tuyến"
5827 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5828 msgid "Gamma"
5829 msgstr "Gamma γ"
5831 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5832 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5833 msgid "Duplicate"
5834 msgstr "Nhân đôi"
5836 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5837 msgid "Wrap"
5838 msgstr "Cuộn"
5840 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5841 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5843 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
5849 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5850 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5851 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5852 msgid "None"
5853 msgstr "Không có"
5855 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5856 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5857 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5858 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5859 msgid "Red"
5860 msgstr "Đỏ"
5862 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5863 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5864 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5865 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5866 msgid "Green"
5867 msgstr "Lục"
5869 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5870 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5871 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5872 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5873 msgid "Blue"
5874 msgstr "Xanh"
5876 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5877 msgid "Alpha"
5878 msgstr "Alpha"
5880 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5881 msgid "Erode"
5882 msgstr "Xói mòn"
5884 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5885 msgid "Dilate"
5886 msgstr "Làm nở"
5888 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5889 msgid "Fractal Noise"
5890 msgstr "Nhiễu phân dạng"
5892 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5893 msgid "Distant Light"
5894 msgstr "Ánh sáng ở xa"
5896 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5897 msgid "Point Light"
5898 msgstr "Ánh sáng điểm"
5900 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5901 msgid "Spot Light"
5902 msgstr "Ánh sáng chấm"
5904 #: ../src/flood-context.cpp:246
5905 msgid "Visible Colors"
5906 msgstr "Màu sắc hiện rõ"
5908 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5909 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5910 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5911 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5912 msgid "Lightness"
5913 msgstr "Độ sáng"
5915 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5916 msgid "Small"
5917 msgstr "Nhỏ"
5919 #: ../src/flood-context.cpp:266
5920 msgid "Medium"
5921 msgstr "Vừa"
5923 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5924 msgid "Large"
5925 msgstr "Lớn"
5927 #: ../src/flood-context.cpp:469
5928 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5929 msgstr "<b>Bù quá lớn</b> nên kết quả rỗng."
5931 #: ../src/flood-context.cpp:509
5932 #, fuzzy, c-format
5933 msgid ""
5934 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5935 msgid_plural ""
5936 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5937 msgstr[0] ""
5938 "Vùng được tô, đường nét có <b>%d</b> nút được tạo và có hợp với vùng chọn."
5940 #: ../src/flood-context.cpp:513
5941 #, fuzzy, c-format
5942 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5943 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5944 msgstr[0] "Vùng được tô, đường nét có <b>%d</b> nút được tạo."
5946 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5947 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5948 msgstr "<b>Vùng không được giới hạn</b> nên không thể tô."
5950 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5951 msgid ""
5952 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5953 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5954 msgstr ""
5955 "<b>Chỉ vùng hiện rõ của vùng đã giới hạn đã được tô.</b>Muốn tô toàn vùng "
5956 "thì hủy bước, thu nhỏ rồi tô lại."
5958 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5959 msgid "Fill bounded area"
5960 msgstr "Tô vùng đã giới hạn"
5962 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5963 msgid "Set style on object"
5964 msgstr "Đặt kiểu dáng cho đối tượng"
5966 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5967 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5968 msgstr ""
5969 "<b>Vẽ qua</b> các vùng cần thêm vào tiến trình tô; cũng ấn giữ phím <b>Alt</"
5970 "b> tô theo sờ"
5972 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5973 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5974 msgstr "<b>Đầu</b> của chuyển sắc thẳng"
5976 #. POINT_LG_BEGIN
5977 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5978 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5979 msgstr "<b>Cuối</b> của chuyển sắc thẳng"
5981 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5982 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5983 msgstr "<b>Chỗ dừng ở giữa</b> của chuyển sắc thẳng"
5985 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5986 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5987 msgstr "<b>Tâm</b> của chuyển sắc tròn"
5989 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5990 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5991 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5992 msgstr "<b>Bán kính</b> của chuyển sắc tròn"
5994 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5995 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5996 msgstr "<b>Tiêu điểm</b> của chuyển sắc tròn"
5998 #. POINT_RG_FOCUS
5999 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6000 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6001 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6002 msgstr "<b>Chỗ dừng ở giữa</b> của chuyển sắc tròn"
6004 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6005 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6006 #, fuzzy, c-format
6007 msgid "%s selected"
6008 msgstr "Đã chọn %s"
6010 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6011 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6012 #, fuzzy, c-format
6013 msgid " out of %d gradient handle"
6014 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6015 msgstr[0] " của %d chốt chuyển sắc"
6017 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6018 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6019 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6020 #, fuzzy, c-format
6021 msgid " on %d selected object"
6022 msgid_plural " on %d selected objects"
6023 msgstr[0] " trong %d đối tượng vừa chọn"
6025 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6026 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6027 #, fuzzy, c-format
6028 msgid ""
6029 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6030 msgid_plural ""
6031 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6032 msgstr[0] ""
6033 "Một chốt kéo đang trộn với nhau %d pha (kéo với <b>Shift</b> phân cách) được "
6034 "chọn trên %d chốt kéo chuyển sắc trên %d đối tượng đã chọn"
6036 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6037 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6038 #, fuzzy, c-format
6039 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6040 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6041 msgstr[0] "Chuyển các tập tin được chọn khỏi sọt rác"
6043 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6044 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6045 #, fuzzy, c-format
6046 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6047 msgid_plural ""
6048 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6049 msgstr[0] ""
6050 "<b>Không có</b> chốt kéo chuyển sắc được chọn trên %d trên %d đối tượng đã "
6051 "chọn"
6053 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6054 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6055 msgid "Add gradient stop"
6056 msgstr "Thêm pha chuyển sắc"
6058 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6059 msgid "Simplify gradient"
6060 msgstr "Đơn giản hoá chuyển sắc"
6062 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6063 msgid "Create default gradient"
6064 msgstr "Tạo chuyển sắc mặc định"
6066 #: ../src/gradient-context.cpp:589
6067 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6068 msgstr "<b>Vẽ vòng quanh</b> chốt kéo để lựa chọn"
6070 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6071 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6072 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc chuyển sắc"
6074 #: ../src/gradient-context.cpp:688
6075 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6076 msgstr "<b>Shift</b>: vẽ chuyển sắc vòng quanh điểm bắt đầu"
6078 #: ../src/gradient-context.cpp:808
6079 msgid "Invert gradient"
6080 msgstr "Đảo chuyển sắc"
6082 #: ../src/gradient-context.cpp:925
6083 #, c-format
6084 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6085 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6086 msgstr[0] "<b>Chuyển sắc</b> cho %d đối tượng; giữ <b>Ctrl</b> đính góc"
6088 #: ../src/gradient-context.cpp:929
6089 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6090 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> trên đó cần tạo chuyển sắc."
6092 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6093 msgid "Merge gradient handles"
6094 msgstr "Trộn các chốt chuyển sắc"
6096 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6097 msgid "Move gradient handle"
6098 msgstr "Chuyển chốt chuyển sắc"
6100 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6101 msgid "Delete gradient stop"
6102 msgstr "Xoá pha chuyển sắc"
6104 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6105 #, c-format
6106 msgid ""
6107 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6108 "+Alt</b> to delete stop"
6109 msgstr ""
6110 "%s %d cho : %s%s; <b>Ctrl+kéo chuột</b> đính vào nhánh; <b>Ctrl+Alt+bấm "
6111 "chuột</b> xoá pha."
6113 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6114 msgid " (stroke)"
6115 msgstr " (nét)"
6117 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6118 #, c-format
6119 msgid ""
6120 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6121 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6122 msgstr ""
6123 "%s đối với: %s%s; kéo chuột với <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Ctrl+Alt</b> giữ "
6124 "góc; <b>Ctrl+Shift</b> co giãn quanh tâm"
6126 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6127 #, c-format
6128 msgid ""
6129 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6130 "separate focus"
6131 msgstr ""
6132 "<b>Tâm</b> và <b>tiêu điểm</b> của chuyển sắc tròn; kéo với <b>Shift</b> "
6133 "phân cách tiêu điểm."
6135 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6136 #, c-format
6137 msgid ""
6138 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6139 "separate"
6140 msgid_plural ""
6141 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6142 "separate"
6143 msgstr[0] ""
6144 "Điểm chung của <b>%d</b> chuyển sắc; kéo với <b>Shift</b> để phân cách"
6146 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6147 msgid "Move gradient handle(s)"
6148 msgstr "Chuyển chốt chuyển sắc"
6150 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6151 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6152 msgstr "Chuyển pha ở giữa chuyển sắc"
6154 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6155 msgid "Delete gradient stop(s)"
6156 msgstr "Xoá pha của chuyển sắc"
6158 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6159 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6160 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6161 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6162 msgid "Unit"
6163 msgstr "Đơn vị"
6165 #. Add the units menu.
6166 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
6168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658 ../src/widgets/toolbox.cpp:7176
6169 msgid "Units"
6170 msgstr "Đơn vị"
6172 #: ../src/helper/units.cpp:38
6173 msgid "Point"
6174 msgstr "Điểm"
6176 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6177 msgid "pt"
6178 msgstr "pt"
6180 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6181 msgid "Points"
6182 msgstr "Điểm"
6184 #: ../src/helper/units.cpp:38
6185 msgid "Pt"
6186 msgstr "Pt"
6188 #: ../src/helper/units.cpp:39
6189 msgid "Pica"
6190 msgstr "Pica"
6192 #: ../src/helper/units.cpp:39
6193 msgid "pc"
6194 msgstr "pc"
6196 #: ../src/helper/units.cpp:39
6197 msgid "Picas"
6198 msgstr "Pica"
6200 #: ../src/helper/units.cpp:39
6201 msgid "Pc"
6202 msgstr "Pc"
6204 #: ../src/helper/units.cpp:40
6205 msgid "Pixel"
6206 msgstr "Điểm ảnh"
6208 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6212 msgid "px"
6213 msgstr "px"
6215 #: ../src/helper/units.cpp:40
6216 msgid "Pixels"
6217 msgstr "Điểm ảnh"
6219 #: ../src/helper/units.cpp:40
6220 msgid "Px"
6221 msgstr "Px"
6223 #. You can add new elements from this point forward
6224 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6225 msgid "Percent"
6226 msgstr "Phần trăm"
6228 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6229 msgid "%"
6230 msgstr "%"
6232 #: ../src/helper/units.cpp:42
6233 msgid "Percents"
6234 msgstr "Phần trăm"
6236 #: ../src/helper/units.cpp:43
6237 msgid "Millimeter"
6238 msgstr "Millimet"
6240 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6241 msgid "mm"
6242 msgstr "mm"
6244 #: ../src/helper/units.cpp:43
6245 msgid "Millimeters"
6246 msgstr "Millimet"
6248 #: ../src/helper/units.cpp:44
6249 msgid "Centimeter"
6250 msgstr "Centimet"
6252 #: ../src/helper/units.cpp:44
6253 msgid "cm"
6254 msgstr "cm"
6256 #: ../src/helper/units.cpp:44
6257 msgid "Centimeters"
6258 msgstr "Centimet"
6260 #: ../src/helper/units.cpp:45
6261 msgid "Meter"
6262 msgstr "Mét"
6264 #: ../src/helper/units.cpp:45
6265 msgid "m"
6266 msgstr "m"
6268 #: ../src/helper/units.cpp:45
6269 msgid "Meters"
6270 msgstr "Mét"
6272 #. no svg_unit
6273 #: ../src/helper/units.cpp:46
6274 msgid "Inch"
6275 msgstr "Inch"
6277 #: ../src/helper/units.cpp:46
6278 msgid "in"
6279 msgstr "in"
6281 #: ../src/helper/units.cpp:46
6282 msgid "Inches"
6283 msgstr "Inch"
6285 #: ../src/helper/units.cpp:47
6286 msgid "Foot"
6287 msgstr "Phút"
6289 #: ../src/helper/units.cpp:47
6290 msgid "ft"
6291 msgstr "ft"
6293 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
6294 #: ../src/helper/units.cpp:47
6295 msgid "Feet"
6296 msgstr "Fút"
6298 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6299 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6300 #: ../src/helper/units.cpp:50
6301 msgid "Em square"
6302 msgstr "Vuông Em"
6304 #: ../src/helper/units.cpp:50
6305 msgid "em"
6306 msgstr "em"
6308 #: ../src/helper/units.cpp:50
6309 msgid "Em squares"
6310 msgstr "Vuông Em"
6312 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6313 #: ../src/helper/units.cpp:52
6314 msgid "Ex square"
6315 msgstr "Vuông Ex"
6317 #: ../src/helper/units.cpp:52
6318 msgid "ex"
6319 msgstr "ex"
6321 #: ../src/helper/units.cpp:52
6322 msgid "Ex squares"
6323 msgstr "Vuông Ex"
6325 #: ../src/inkscape.cpp:328
6326 msgid "Autosaving documents..."
6327 msgstr "Đang tự động lưu tài liệu..."
6329 #: ../src/inkscape.cpp:399
6330 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6331 msgstr "Lỗi lưu tập tin! Không tìm thấy phần mở rộng phù hợp để lưu tài liệu."
6333 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6334 #, c-format
6335 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6336 msgstr "Tự động lưu tài liệu gặp lỗi! Không ghi được dữ liệu vào tập tin %s."
6338 #: ../src/inkscape.cpp:424
6339 msgid "Autosave complete."
6340 msgstr "Đã tự động lưu tài liệu."
6342 #: ../src/inkscape.cpp:655
6343 msgid "Untitled document"
6344 msgstr "Tài liệu không tên"
6346 #. Show nice dialog box
6347 #: ../src/inkscape.cpp:685
6348 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6349 msgstr "Trình Inkscape đã gặp lỗi nội bộ nên sẽ đóng ngay bây giờ.\n"
6351 #: ../src/inkscape.cpp:686
6352 msgid ""
6353 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6354 "locations:\n"
6355 msgstr ""
6356 "Bản sao lưu tự động của các tài liệu chưa lưu đã được làm vào những vị trí "
6357 "này:\n"
6359 #: ../src/inkscape.cpp:687
6360 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6361 msgstr "Việc sao lưu tự động những tài liệu theo sau bị lỗi:\n"
6363 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6364 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6365 #: ../src/interface.cpp:828
6366 msgid "Commands Bar"
6367 msgstr "Thanh Lệnh"
6369 #: ../src/interface.cpp:828
6370 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6371 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Lệnh (bên dưới trình đơn)"
6373 #: ../src/interface.cpp:830
6374 #, fuzzy
6375 msgid "Snap Controls Bar"
6376 msgstr "Thanh Điều khiển Công cụ"
6378 #: ../src/interface.cpp:830
6379 #, fuzzy
6380 msgid "Show or hide the snapping controls"
6381 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Điều khiển Công cụ"
6383 #: ../src/interface.cpp:832
6384 msgid "Tool Controls Bar"
6385 msgstr "Thanh Điều khiển Công cụ"
6387 #: ../src/interface.cpp:832
6388 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6389 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Điều khiển Công cụ"
6391 #: ../src/interface.cpp:834
6392 msgid "_Toolbox"
6393 msgstr "Hộp _công cụ"
6395 #: ../src/interface.cpp:834
6396 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6397 msgstr "Hiển thị hay ẩn hộp công cụ chính (bên trái)"
6399 #: ../src/interface.cpp:840
6400 msgid "_Palette"
6401 msgstr "Bảng _chọn"
6403 #: ../src/interface.cpp:840
6404 msgid "Show or hide the color palette"
6405 msgstr "Hiển thị hay ẩn bảng chọn màu"
6407 #: ../src/interface.cpp:842
6408 msgid "_Statusbar"
6409 msgstr "Thanh t_rạng thái"
6411 #: ../src/interface.cpp:842
6412 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6413 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh trạng thái (ở đáy cửa sổ)"
6415 #: ../src/interface.cpp:912
6416 #, c-format
6417 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6418 msgstr "Không rõ động từ « %s »"
6420 #: ../src/interface.cpp:951
6421 msgid "Open _Recent"
6422 msgstr "Mở _gần đây"
6424 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6425 #: ../src/interface.cpp:1052
6426 #, c-format
6427 msgid "Enter group #%s"
6428 msgstr "Vào nhóm #%s"
6430 #: ../src/interface.cpp:1063
6431 msgid "Go to parent"
6432 msgstr "Tới đồ mẹ"
6434 #: ../src/interface.cpp:1154 ../src/interface.cpp:1240
6435 #: ../src/interface.cpp:1343 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6436 msgid "Drop color"
6437 msgstr "Thả màu"
6439 #: ../src/interface.cpp:1193 ../src/interface.cpp:1303
6440 msgid "Drop color on gradient"
6441 msgstr "Thả màu trên chuyển sắc"
6443 #: ../src/interface.cpp:1356
6444 msgid "Could not parse SVG data"
6445 msgstr "Không thể phân tích dữ liệu SVG."
6447 #: ../src/interface.cpp:1395
6448 msgid "Drop SVG"
6449 msgstr "Thả SVG"
6451 #: ../src/interface.cpp:1451
6452 msgid "Drop bitmap image"
6453 msgstr "Thả ảnh bitmap"
6455 #: ../src/interface.cpp:1543
6456 #, c-format
6457 msgid ""
6458 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6459 "you want to replace it?</span>\n"
6460 "\n"
6461 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6462 msgstr ""
6463 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một tập tin tên « %s » đã có. Bạn có "
6464 "muốn thay thế nó không?</span>\n"
6465 "\n"
6466 "Tập tin này đã tồn tại trong « %s ». Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên nội dung "
6467 "của nó."
6469 #: ../src/interface.cpp:1550 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6470 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6471 msgid "Replace"
6472 msgstr "Thay thế"
6474 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6475 #, fuzzy, c-format
6476 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6477 msgstr "Không đọc được từ pipe con (%s)"
6479 #: ../src/io/sys.cpp:444
6480 #, fuzzy, c-format
6481 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6482 msgstr "Không thay đổi được thư mục '%s' (%s)"
6484 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6485 #, fuzzy, c-format
6486 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6487 msgstr "Không thực thi được tiến trình con (%s)"
6489 #: ../src/io/sys.cpp:623
6490 #, fuzzy, c-format
6491 msgid "Invalid program name: %s"
6492 msgstr "Tên chương trình không hợp lệ: %s"
6494 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6495 #, fuzzy, c-format
6496 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6497 msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong véc-tơ đối số tại %d: %s"
6499 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6500 #, fuzzy, c-format
6501 msgid "Invalid string in environment: %s"
6502 msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong môi trường: %s"
6504 #: ../src/io/sys.cpp:705
6505 #, fuzzy, c-format
6506 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6507 msgstr "Không tạo được pipe để liên lạc với tiến trình con (%s)"
6509 #: ../src/io/sys.cpp:918
6510 #, fuzzy, c-format
6511 msgid "Invalid working directory: %s"
6512 msgstr "Thư mục làm việc không hợp lệ: %s"
6514 #: ../src/io/sys.cpp:986
6515 #, fuzzy, c-format
6516 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6517 msgstr "Lỗi thực thi chương trình bổ trợ (%s)"
6519 #: ../src/knot.cpp:443
6520 msgid "Node or handle drag canceled."
6521 msgstr "Việc kéo nút hay chốt bị thôi."
6523 #: ../src/knotholder.cpp:134
6524 msgid "Change handle"
6525 msgstr "Đổi chốt"
6527 #: ../src/knotholder.cpp:215
6528 msgid "Move handle"
6529 msgstr "Chuyển chốt"
6531 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6532 #: ../src/knotholder.cpp:236
6533 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6534 msgstr "<b>Di chuyển</b> mẫu tô bên trong đối tượng"
6536 #: ../src/knotholder.cpp:239
6537 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6538 msgstr "<b>Co giãn</b> đều mẫu tô"
6540 #: ../src/knotholder.cpp:242
6541 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6542 msgstr "<b>Xoay</b>mẫu tô; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
6544 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6545 #, fuzzy
6546 msgid "Master"
6547 msgstr "Chính"
6549 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6550 #, fuzzy
6551 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6552 msgstr "Đối tượng GdlDockMaster là đối tượng layout được gắn kèm với to"
6554 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6555 #, fuzzy
6556 msgid "Dockbar style"
6557 msgstr "Kiểu thanh neo"
6559 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6560 #, fuzzy
6561 msgid "Dockbar style to show items on it"
6562 msgstr "Kiểu dáng hiển thị mục trên thanh neo"
6564 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6566 msgid "Floating"
6567 msgstr "Nổi"
6569 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6570 #, fuzzy
6571 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6572 msgstr "Có để sự cư trú nổi trong cửa sổ của riêng nó"
6574 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6575 #, fuzzy
6576 msgid "Default title"
6577 msgstr "Tựa đề mặc định"
6579 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6580 #, fuzzy
6581 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6582 msgstr "Tiêu đề mặc định cho các mục cư trú nổi mới được tạo"
6584 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6585 #, fuzzy
6586 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6587 msgstr "Bề rộng của mục cư trú khi nó là kiểu nổi"
6589 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6590 #, fuzzy
6591 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6592 msgstr "Chiều cao của mục cư trú khi nó là kiểu nổi"
6594 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6595 #, fuzzy
6596 msgid "Float X"
6597 msgstr "Phao X"
6599 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6600 #, fuzzy
6601 msgid "X coordinate for a floating dock"
6602 msgstr "Phối hợp X cho sự cư trú nổi"
6604 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6605 #, fuzzy
6606 msgid "Float Y"
6607 msgstr "Phao Y"
6609 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6610 #, fuzzy
6611 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6612 msgstr "Phối hợp Y cho sự cư trú nổi"
6614 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6615 #, fuzzy, c-format
6616 msgid "Dock #%d"
6617 msgstr "Cư trú #%d"
6619 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6620 #, fuzzy
6621 msgid "Orientation"
6622 msgstr "Định Hướng"
6624 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6625 #, fuzzy
6626 msgid "Orientation of the docking item"
6627 msgstr "Định hướng của mục cư trú"
6629 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6630 #, fuzzy
6631 msgid "Resizable"
6632 msgstr "Có thể đặt lại kích thước"
6634 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6635 #, fuzzy
6636 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6637 msgstr ""
6638 "Bật thì mục neo có thể thay đổi kích cỡ khi thả neo vào một ô điều khiển "
6639 "GtkPanel."
6641 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6642 #, fuzzy
6643 msgid "Item behavior"
6644 msgstr "Ứng xử của mục"
6646 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6647 #, fuzzy
6648 msgid ""
6649 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6650 "locked, etc.)"
6651 msgstr ""
6652 "Ứng xử chung của mục cư trú (VD: nó có thể nổi hay không khi nó được khoá, v."
6653 "v...)"
6655 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6656 #, fuzzy
6657 msgid "Locked"
6658 msgstr "Bị khoá"
6660 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6661 #, fuzzy
6662 msgid ""
6663 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6664 msgstr "Nếu lập, mục cư trú không thể kéo xung quanh và sẽ không hiện grip"
6666 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6667 #, fuzzy
6668 msgid "Preferred width"
6669 msgstr "Bề rộng ưa thích"
6671 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6672 #, fuzzy
6673 msgid "Preferred width for the dock item"
6674 msgstr "Bề rộng ưa thích của mục cư trú"
6676 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6677 #, fuzzy
6678 msgid "Preferred height"
6679 msgstr "Bề cao ưa thích"
6681 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6682 #, fuzzy
6683 msgid "Preferred height for the dock item"
6684 msgstr "Chiều cao ưa thích của mục cư trú"
6686 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6687 #, fuzzy, c-format
6688 msgid ""
6689 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6690 "some other compound dock object."
6691 msgstr ""
6692 "Không thể thêm đối tượng cư trú (%p của kiểu %s) trong một %s. Hãy dùng "
6693 "GdlDock hay một đối tượng cư trú phức hợp khác."
6695 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6696 #, fuzzy, c-format
6697 msgid ""
6698 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6699 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6700 msgstr ""
6701 "Đang cố thêm một widget với kiểu %s vào %s, nhưng chỉ có thể chứa một widget "
6702 "vào một thời điểm, nó đã chứa một widget với kiểu %s"
6704 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6705 #, fuzzy, c-format
6706 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6707 msgstr "Không hỗ trợ chiến lược cư trú %s trong đối tượng cư trú của kiểu %s"
6709 #. UnLock menuitem
6710 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6711 #, fuzzy
6712 msgid "UnLock"
6713 msgstr "Thôi nằm ở"
6715 #. Hide menuitem.
6716 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6717 #, fuzzy
6718 msgid "Hide"
6719 msgstr "Ẩn"
6721 #. Lock menuitem
6722 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6723 #, fuzzy
6724 msgid "Lock"
6725 msgstr "Khoá"
6727 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6728 #, fuzzy, c-format
6729 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6730 msgstr "Cố gắng ràng buộc một mục tự do %p"
6732 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6733 msgid "Iconify"
6734 msgstr "Thu nhỏ"
6736 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6737 #, fuzzy
6738 msgid "Iconify this dock"
6739 msgstr "Thu nhỏ neo này thành biểu tượng"
6741 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6742 msgid "Close"
6743 msgstr "Đóng"
6745 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6746 #, fuzzy
6747 msgid "Close this dock"
6748 msgstr "Đóng neo này"
6750 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6751 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6752 #, fuzzy
6753 msgid "Controlling dock item"
6754 msgstr "Điều khiển mục cư trú"
6756 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6757 #, fuzzy
6758 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6759 msgstr "Mục-cư-trú có 'riêng' nhãn tab này"
6761 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6762 #, fuzzy
6763 msgid "Default title for newly created floating docks"
6764 msgstr "Tiêu đề mặc định cho các cư trú nổi mới được tạo"
6766 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6767 #, fuzzy
6768 msgid ""
6769 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6770 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6771 msgstr ""
6772 "Nết lập nó là 1, toàn bộ các mục cư trú giới hạn cho chủ chính được khoá, "
6773 "nếu là 0, toàn bộ được bỏ khoá, -1 biểu thị sự mâu thuẫn giữa các mục"
6775 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6776 #, fuzzy
6777 msgid "Switcher Style"
6778 msgstr "Kiểu Chuyển"
6780 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6781 #, fuzzy
6782 msgid "Switcher buttons style"
6783 msgstr "Kiểu dáng của các cái nút chuyển đổi"
6785 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6786 msgid "Expand direction"
6787 msgstr "Mở rộng hướng"
6789 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6790 msgid ""
6791 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6792 "given direction"
6793 msgstr ""
6794 "Cho phép các mục chủ đã neo có thể mở rộng ra các đối tượng neo chứa nó theo "
6795 "phương đã chọn"
6797 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6798 #, fuzzy, c-format
6799 msgid ""
6800 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6801 "item with that name (%p)."
6802 msgstr ""
6803 "Chủ chính: %p không thể thêm đối tượng %p[%s] vào một mớ. Đã có một mục với "
6804 "tên đó (%p)."
6806 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6807 #, fuzzy, c-format
6808 msgid ""
6809 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6810 "named controller."
6811 msgstr ""
6812 "Trình điều khiển cư trú mới %p được tự động. Chỉ các đối tượng cư trú thủ "
6813 "công nên là trình điều khiển có tên."
6815 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6816 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6818 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6819 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1559
6820 msgid "Page"
6821 msgstr "Trang"
6823 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6824 msgid "The index of the current page"
6825 msgstr "Chỉ mục của trang hiện thời"
6827 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6828 msgid "Name"
6829 msgstr "Tên"
6831 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6832 #, fuzzy
6833 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6834 msgstr "Tên đơn nhất để nhận diện đối tượng cư trú"
6836 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6837 msgid "Long name"
6838 msgstr "Tên đầy đủ"
6840 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6841 #, fuzzy
6842 msgid "Human readable name for the dock object"
6843 msgstr "Tên người có thể đọc được cho đối tượng cư trú"
6845 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6846 #, fuzzy
6847 msgid "Stock Icon"
6848 msgstr "Biểu tượng chuẩn"
6850 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6851 #, fuzzy
6852 msgid "Stock icon for the dock object"
6853 msgstr "Tên người có thể đọc được cho đối tượng cư trú"
6855 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6856 msgid "Pixbuf Icon"
6857 msgstr "Biểu tượng Pixbuf"
6859 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6860 #, fuzzy
6861 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6862 msgstr "Tên người có thể đọc được cho đối tượng cư trú"
6864 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6865 #, fuzzy
6866 msgid "Dock master"
6867 msgstr "Chủ chính cư trú"
6869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6870 #, fuzzy
6871 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6872 msgstr "Chủ chính cư trú đối tượng cư trú này được giới hạn tới"
6874 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6875 #, fuzzy, c-format
6876 msgid ""
6877 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6878 "hasn't implemented this method"
6879 msgstr ""
6880 "Gọi tới gdl_dock_object_dock trong đối tượng cư trú %p (kiểu đối tượng là %"
6881 "s) mà nó đã không thực thi phương pháp này"
6883 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6884 #, fuzzy, c-format
6885 msgid ""
6886 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6887 "crash"
6888 msgstr ""
6889 "Chức năng cư trú được yêu cầu trong một đối tượng không giới hạn %p. Ứng "
6890 "dụng có thể đổ vỡ."
6892 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6893 #, fuzzy, c-format
6894 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6895 msgstr "Không thể cư trú %p vào %p vì chúng là của các chủ chính khác nhau"
6897 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6898 #, fuzzy, c-format
6899 msgid ""
6900 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6901 msgstr ""
6902 "Cố rằng buộc %p một đối tượng cư trú hạn định %p (Chủ chính hiện thời là %p)"
6904 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6905 msgid "Position"
6906 msgstr "Vị trí"
6908 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6909 msgid "Position of the divider in pixels"
6910 msgstr "Vị trí của thanh ngăn, tính bằng điểm ảnh"
6912 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6913 #, fuzzy
6914 msgid "Sticky"
6915 msgstr "Dính"
6917 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6918 #, fuzzy
6919 msgid ""
6920 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6921 "the host is redocked"
6922 msgstr ""
6923 "Nơi cư trú sẽ bám dính tới chủ của nó hay chuyển thứ bậc khi chủ thôi cư trú"
6925 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6926 #, fuzzy
6927 msgid "Host"
6928 msgstr "Chủ"
6930 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6931 #, fuzzy
6932 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6933 msgstr "Đối tượng cư trú trên vị trí này được gắn kèm với"
6935 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6936 #, fuzzy
6937 msgid "Next placement"
6938 msgstr "Sự định vị tiếp theo"
6940 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6941 #, fuzzy
6942 msgid ""
6943 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6944 "to us"
6945 msgstr ""
6946 "Vị trí một mục sẽ được cư trú tới chủ của chúng ta nếu một yêu cầu được thực "
6947 "hiện để cư trú vào chúng ta"
6949 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6950 #, fuzzy
6951 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6952 msgstr "Chiều rộng của ô điều khiển khi được gắn kết đến bộ giữ chỗ"
6954 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6955 #, fuzzy
6956 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6957 msgstr "Chiều cao của ô điều khiển khi được gắn kết đến bộ giữ chỗ"
6959 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6960 #, fuzzy
6961 msgid "Floating Toplevel"
6962 msgstr "Bậc đầu nổi"
6964 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6965 #, fuzzy
6966 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6967 msgstr "Bộ giữ chỗ có thay thế neo bậc đầu đang nổi hay không"
6969 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6970 msgid "X-Coordinate"
6971 msgstr "Toạ độ X"
6973 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6974 #, fuzzy
6975 msgid "X coordinate for dock when floating"
6976 msgstr "Toạ độ X cho neo khi nổi"
6978 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6979 msgid "Y-Coordinate"
6980 msgstr "Toạ độ Y"
6982 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6983 #, fuzzy
6984 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6985 msgstr "Toạ độ X cho neo khi nổi"
6987 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6988 #, fuzzy
6989 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6990 msgstr "Cố cư trú một đối tượng cư trú vào vào một nơi không rằng buộc"
6992 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6993 #, fuzzy, c-format
6994 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6995 msgstr ""
6996 "Đã nhận tín hiệu tách ra từ một đối tượng (%p) không phải là %p của chủ "
6997 "chúng ta"
6999 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7000 #, fuzzy, c-format
7001 msgid ""
7002 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7003 "parent %p"
7004 msgstr "Một ss cái khó hiểu xẩy ra khi nhận sự định vị con cho %p từ cha %p"
7006 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7007 #, fuzzy
7008 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7009 msgstr "Mục-cư-trú có 'riêng' nhãn tab này"
7011 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7012 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7013 msgstr "Đang bỏ qua phông không có nhóm mà sẽ làm cho Pango sụp đổ."
7015 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7016 msgid "doEffect stack test"
7017 msgstr "Thử đống doEffect"
7019 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7020 #, fuzzy
7021 msgid "Angle bisector"
7022 msgstr "Góc ánh sáng:"
7024 #. TRANSLATORS: boolean operations
7025 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7026 #, fuzzy
7027 msgid "Boolops"
7028 msgstr "Công cụ"
7030 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7031 #, fuzzy
7032 msgid "Circle (by center and radius)"
7033 msgstr ", được tính trung bình với bán kính %d"
7035 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7036 #, fuzzy
7037 msgid "Circle by 3 points"
7038 msgstr "Chọn điểm bị HM tác động"
7040 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7041 #, fuzzy
7042 msgid "Dynamic stroke"
7043 msgstr "Nét sai"
7045 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7046 #, fuzzy
7047 msgid "Lattice Deformation"
7048 msgstr "Cách làm biến dạng:"
7050 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7051 #, fuzzy
7052 msgid "Line Segment"
7053 msgstr "Dấu phân cách đoạn"
7055 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7056 #, fuzzy
7057 msgid "Mirror symmetry"
7058 msgstr "Với Đối xứng X"
7060 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7061 #, fuzzy
7062 msgid "Parallel"
7063 msgstr "Song song"
7065 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7066 #, fuzzy
7067 msgid "Path length"
7068 msgstr "Đường dẫn quá dài"
7070 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7071 #, fuzzy
7072 msgid "Perpendicular bisector"
7073 msgstr "(vuông góc với nét, « chổi »)"
7075 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7076 #, fuzzy
7077 msgid "Perspective path"
7078 msgstr "đường dẫn trùng %s"
7080 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7081 #, fuzzy
7082 msgid "Rotate copies"
7083 msgstr "Bản sao của mẫu :"
7085 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7086 #, fuzzy
7087 msgid "Recursive skeleton"
7088 msgstr "Tải đệ quy:\n"
7090 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7091 #, fuzzy
7092 msgid "Tangent to curve"
7093 msgstr "Lưu các điểm đường cong vào tập tin"
7095 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7096 #, fuzzy
7097 msgid "Text label"
7098 msgstr "Nội dung nhãn."
7100 #. 0.46
7101 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7102 #, fuzzy
7103 msgid "Bend"
7104 msgstr "Uốn đường nét"
7106 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7107 msgid "Gears"
7108 msgstr "Bánh răng"
7110 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7111 msgid "Pattern Along Path"
7112 msgstr "Mẫu theo đường nét"
7114 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7115 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7116 msgid "Stitch Sub-Paths"
7117 msgstr "Khâu vết các đường nét thành phần"
7119 #. 0.47
7120 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7121 msgid "VonKoch"
7122 msgstr "VonKoch"
7124 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7125 msgid "Knot"
7126 msgstr "Núm"
7128 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7129 #, fuzzy
7130 msgid "Construct grid"
7131 msgstr "Vừa lưới"
7133 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7134 #, fuzzy
7135 msgid "Spiro spline"
7136 msgstr "Không biết kiểu phụ chốt trục: %d\n"
7138 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7139 #, fuzzy
7140 msgid "Envelope Deformation"
7141 msgstr "Cách làm biến dạng:"
7143 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7144 #, fuzzy
7145 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7146 msgstr "Khâu vết các đường nét thành phần"
7148 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7149 #, fuzzy
7150 msgid "Hatches (rough)"
7151 msgstr "Dịch &thô ..."
7153 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7154 #, fuzzy
7155 msgid "Sketch"
7156 msgstr "Thêm một bức phác hoạ"
7158 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7159 #, fuzzy
7160 msgid "Ruler"
7161 msgstr "Thước đo"
7163 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7164 #, fuzzy
7165 msgid "Is visible?"
7166 msgstr "Hiện thanh Tab"
7168 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7169 msgid ""
7170 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7171 "disabled on canvas"
7172 msgstr ""
7173 "Nếu không chọn, hiệu ứng sẽ vẫn được áp dụng lên đối tượng, nhưng không hiển "
7174 "thị ngay lập tức trong vùng vẽ"
7176 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7177 msgid "No effect"
7178 msgstr "Không có hiệu ứng"
7180 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7181 #, c-format
7182 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7183 msgstr "Xin đặt tham số đường nét cho LPE '%s' với %d lần bấm chuột"
7185 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7186 #, c-format
7187 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7188 msgstr "Đang sửa tham số <b>%s</b>."
7190 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7191 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7192 msgstr "Hiệu ứng đường nét đã áp dụng không có tham số có thể sửa tại chỗ."
7194 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Bend path"
7197 msgstr "Uốn đường nét"
7199 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7200 #, fuzzy
7201 msgid "Path along which to bend the original path"
7202 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
7204 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7205 msgid "Width of the path"
7206 msgstr "Độ rộng đường nét"
7208 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7209 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7210 msgid "Width in units of length"
7211 msgstr "Chiều rộng theo đơn vị chiều dài"
7213 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7214 #, fuzzy
7215 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7216 msgstr "Co giãn chiều rộng của mẫu theo đơn vị chiều dài của nó"
7218 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7219 msgid "Original path is vertical"
7220 msgstr "Đường nét ban đầu nằm dọc"
7222 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7223 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7224 msgstr "Xoay bản gốc 90 độ trước khi bẻ cong nó theo đường nét"
7226 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7227 msgid "Size X"
7228 msgstr "Kích thước X"
7230 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7231 msgid "The size of the grid in X direction."
7232 msgstr "Kích thước của lưới theo phương ngang"
7234 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7235 msgid "Size Y"
7236 msgstr "Kích thước Y"
7238 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7239 msgid "The size of the grid in Y direction."
7240 msgstr "Kích thước lưới theo phương dọc"
7242 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7243 #, fuzzy
7244 msgid "Stitch path"
7245 msgstr "đường dẫn trùng %s"
7247 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7248 msgid "The path that will be used as stitch."
7249 msgstr "Đường nét cần dùng để khâu vết."
7251 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7252 msgid "Number of paths"
7253 msgstr "Số đường nét"
7255 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7256 msgid "The number of paths that will be generated."
7257 msgstr "Số đường nét cần tạo ra."
7259 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7260 #, fuzzy
7261 msgid "Start edge variance"
7262 msgstr "Phương sai dân số biến _1:"
7264 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7265 #, fuzzy
7266 msgid ""
7267 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7268 "& outside the guide path"
7269 msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm bắt đầu khâu vết"
7271 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7272 #, fuzzy
7273 msgid "Start spacing variance"
7274 msgstr "Phương sai dân số biến _1:"
7276 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7277 #, fuzzy
7278 msgid ""
7279 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7280 "& forth along the guide path"
7281 msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm bắt đầu khâu vết"
7283 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7284 #, fuzzy
7285 msgid "End edge variance"
7286 msgstr "Phương sai dân số biến _1:"
7288 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7289 #, fuzzy
7290 msgid ""
7291 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7292 "outside the guide path"
7293 msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm kết thúc khâu vết"
7295 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7296 #, fuzzy
7297 msgid "End spacing variance"
7298 msgstr "Phương sai dân số biến _1:"
7300 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7301 #, fuzzy
7302 msgid ""
7303 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7304 "forth along the guide path"
7305 msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm kết thúc khâu vết"
7307 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7308 msgid "Scale width"
7309 msgstr "Co giãn chiều rộng"
7311 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7312 #, fuzzy
7313 msgid "Scale the width of the stitch path"
7314 msgstr "Hệ số co giãn chiều rộng của nét viền"
7316 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7317 #, fuzzy
7318 msgid "Scale width relative to length"
7319 msgstr "Chiều rộng của vùng điều chỉnh (so với vùng vẽ hiển thị)"
7321 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7324 msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét nét tương đối so với chiều dài của nó"
7326 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Top bend path"
7329 msgstr "Nâng đường dẫn lên trên"
7331 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Top path along which to bend the original path"
7334 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
7336 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Right bend path"
7339 msgstr "« --%s » cần hai giá trị <tên> <đường_dẫn>"
7341 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7342 #, fuzzy
7343 msgid "Right path along which to bend the original path"
7344 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
7346 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7347 #, fuzzy
7348 msgid "Bottom bend path"
7349 msgstr "Hạ thấp đường dẫn xuống dưới"
7351 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7352 #, fuzzy
7353 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7354 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
7356 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7357 #, fuzzy
7358 msgid "Left bend path"
7359 msgstr "« --%s » cần hai giá trị <tên> <đường_dẫn>"
7361 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7362 #, fuzzy
7363 msgid "Left path along which to bend the original path"
7364 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
7366 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7367 #, fuzzy
7368 msgid "Enable left & right paths"
7369 msgstr "Lăn trái hay phải"
7371 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7372 #, fuzzy
7373 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7374 msgstr "Cho phép &rê cạnh trái và phải của vùng chọn"
7376 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7377 #, fuzzy
7378 msgid "Enable top & bottom paths"
7379 msgstr "Chia xem thành t&rên/dưới"
7381 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7382 #, fuzzy
7383 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7384 msgstr "Nhân đôi mẫu trước khi làm biến dạng"
7386 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7387 msgid "Teeth"
7388 msgstr "Răng"
7390 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7391 msgid "The number of teeth"
7392 msgstr "Số răng"
7394 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7395 msgid "Phi"
7396 msgstr "Phi φ"
7398 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7399 msgid ""
7400 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7401 "contact."
7402 msgstr ""
7404 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7405 #, fuzzy
7406 msgid "Trajectory"
7407 msgstr "Hệ số"
7409 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7410 #, fuzzy
7411 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7412 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
7414 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7416 msgid "Steps"
7417 msgstr "Bước"
7419 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7420 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7421 msgstr ""
7423 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7424 #, fuzzy
7425 msgid "Equidistant spacing"
7426 msgstr "Dãn cách chữ hoa"
7428 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7429 msgid ""
7430 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7431 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7432 "trajectory path."
7433 msgstr ""
7435 #. initialise your parameters here:
7436 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7437 #, fuzzy
7438 msgid "Interruption width"
7439 msgstr "Bề rộng tự động"
7441 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7442 msgid "Size of hidden region of lower string"
7443 msgstr ""
7445 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7446 #, fuzzy
7447 msgid "unit of stroke width"
7448 msgstr "Đổi chiều rộng nét"
7450 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7451 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7452 msgstr ""
7454 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7455 msgid "add stroke width to interruption size"
7456 msgstr ""
7458 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7459 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7460 msgstr ""
7462 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7463 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7464 msgstr ""
7466 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7467 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7468 msgstr ""
7470 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7471 #, fuzzy
7472 msgid "Switcher size"
7473 msgstr "Kích cỡ không khớp được"
7475 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7476 #, fuzzy
7477 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7478 msgstr "Kích thước của vòng bên trong chỉ chọn một"
7480 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7481 #, fuzzy
7482 msgid "Crossing Signs"
7483 msgstr "Chữ ký cho %s:"
7485 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7486 #, fuzzy
7487 msgid "Crossings signs"
7488 msgstr "Chữ ký cho %s:"
7490 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7491 #, fuzzy
7492 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7493 msgstr "Kéo chuột để chọn một dấu chữ thập và nhấn để lật nó"
7495 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7496 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7497 msgid "Single"
7498 msgstr "Đơn"
7500 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7501 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7502 msgid "Single, stretched"
7503 msgstr "Đơn, trải ra"
7505 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7506 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7507 msgid "Repeated"
7508 msgstr "Lặp lại"
7510 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7511 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7512 msgid "Repeated, stretched"
7513 msgstr "Lặp lại, trải ra"
7515 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7516 msgid "Pattern source"
7517 msgstr "Nguồn mẫu"
7519 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7520 msgid "Path to put along the skeleton path"
7521 msgstr "Đường nét cần vẽ theo dọc đường nét khung sườn"
7523 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7524 msgid "Pattern copies"
7525 msgstr "Bản sao mẫu"
7527 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7528 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7529 msgstr "Bao nhiêu bản sao mẫu cần vẽ theo dọc đường nét khung sườn"
7531 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7532 msgid "Width of the pattern"
7533 msgstr "Chiều rộng của mẫu"
7535 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7536 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7537 msgstr "Co giãn chiều rộng của mẫu theo đơn vị chiều dài của nó"
7539 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7540 msgid "Spacing"
7541 msgstr "Khoảng cách"
7543 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7544 #, no-c-format
7545 msgid ""
7546 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7547 "limited to -90% of pattern width."
7548 msgstr ""
7550 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7551 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7552 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7553 msgid "Normal offset"
7554 msgstr "Độ dịch chuẩn"
7556 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7557 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7558 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7559 msgid "Tangential offset"
7560 msgstr "Độ dịch tiếp tuyến"
7562 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7563 #, fuzzy
7564 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7565 msgstr "Đối tượng sang mẫu"
7567 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7568 msgid ""
7569 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7570 "height"
7571 msgstr ""
7573 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7574 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7575 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7576 msgid "Pattern is vertical"
7577 msgstr "Mẫu theo chiều dọc"
7579 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7580 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7581 msgstr "Xoay mẫu 90 độ trước khi áp dụng"
7583 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7584 #, fuzzy
7585 msgid "Fuse nearby ends"
7586 msgstr "Một liên kết phương pháp-đích i*"
7588 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7589 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7590 msgstr ""
7592 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7593 #, fuzzy
7594 msgid "Frequency randomness"
7595 msgstr "Tần số (Hz)"
7597 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7598 #, fuzzy
7599 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7600 msgstr "Khoảng cách tối đa giữa hai điể_m trong vùng"
7602 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7603 #, fuzzy
7604 msgid "Growth"
7605 msgstr "Tăng t_rưởng"
7607 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7608 #, fuzzy
7609 msgid "Growth of distance between hatches."
7610 msgstr "Đo khoảng cách và góc giữa hai điểm"
7612 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7613 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7614 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7615 msgstr ""
7617 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7618 msgid ""
7619 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7620 "1=default"
7621 msgstr ""
7623 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7624 #, fuzzy
7625 msgid "1st side, out"
7626 msgstr "Kết nối đã quá giờ"
7628 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7629 msgid ""
7630 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7631 "1=default"
7632 msgstr ""
7634 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7635 #, fuzzy
7636 msgid "2nd side, in"
7637 msgstr "Dùng ảnh nằm bên trong thực đơn K"
7639 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7640 msgid ""
7641 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7642 "1=default"
7643 msgstr ""
7645 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7646 #, fuzzy
7647 msgid "2nd side, out"
7648 msgstr "In thủ công trên mặt khác"
7650 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7651 msgid ""
7652 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7653 "1=default"
7654 msgstr ""
7656 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7657 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7658 msgstr ""
7660 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7661 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7662 msgstr ""
7664 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7665 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7666 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7667 #, fuzzy
7668 msgid "2nd side"
7669 msgstr "Vị trí phương hướng bên:"
7671 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7672 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7673 msgstr ""
7675 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7676 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7677 msgstr ""
7679 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7680 msgid ""
7681 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7682 "boundary."
7683 msgstr ""
7685 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7686 msgid ""
7687 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7688 "the boundary."
7689 msgstr ""
7691 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7692 #, fuzzy
7693 msgid "Variance: 1st side"
7694 msgstr "Sự phản cộng vị trí phương hướng bên"
7696 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7697 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7698 msgstr ""
7700 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7701 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7702 msgstr ""
7704 #.
7705 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7706 #, fuzzy
7707 msgid "Generate thick/thin path"
7708 msgstr "Tạo đường nét"
7710 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7711 #, fuzzy
7712 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7713 msgstr "Hệ số co giãn chiều rộng của nét viền"
7715 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7716 #, fuzzy
7717 msgid "Bend hatches"
7718 msgstr "Uốn đường nét"
7720 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7721 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7722 msgstr ""
7724 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7725 msgid "Thickness: at 1st side"
7726 msgstr "Độ dày: ở mặt thứ nhất"
7728 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7729 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7730 msgstr "Chiều rộng ở nửa 'dưới' chuyển thành"
7732 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7733 msgid "at 2nd side"
7734 msgstr "ở mặt thứ hai"
7736 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7737 msgid "Width at 'top' halfturns"
7738 msgstr "Chiều rộng ở nửa 'trên' chuyển thành"
7740 #.
7741 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7742 msgid "from 2nd to 1st side"
7743 msgstr "từ mặt thứ hai sang mặt thứ nhất"
7745 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7746 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7747 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7748 msgstr ""
7750 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7751 msgid "from 1st to 2nd side"
7752 msgstr ""
7754 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7755 #, fuzzy
7756 msgid "Hatches width and dir"
7757 msgstr "Khoá chiều rộng/cao"
7759 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7760 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7761 msgstr ""
7763 #.
7764 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7765 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7766 #, fuzzy
7767 msgid "Global bending"
7768 msgstr "Hàm toàn cục"
7770 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7771 msgid ""
7772 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7773 "amount"
7774 msgstr ""
7776 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7777 msgid "Left"
7778 msgstr "Trái"
7780 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7781 #, fuzzy
7782 msgid "Right"
7783 msgstr "Phải"
7785 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7786 #, fuzzy
7787 msgid "Both"
7788 msgstr "Cả hai"
7790 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
7791 msgid "Start"
7792 msgstr "Đầu"
7794 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
7795 msgid "End"
7796 msgstr "Cuối"
7798 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7799 #, fuzzy
7800 msgid "Mark distance"
7801 msgstr "Khoảng cách đối tượng"
7803 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7804 #, fuzzy
7805 msgid "Distance between successive ruler marks"
7806 msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều dọc"
7808 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7809 #, fuzzy
7810 msgid "Major length"
7811 msgstr "zdài bằng không"
7813 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7814 #, fuzzy
7815 msgid "Length of major ruler marks"
7816 msgstr "Vạch khấc chính bên trong vùng sơ đồ"
7818 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7819 #, fuzzy
7820 msgid "Minor length"
7821 msgstr "zdài bằng không"
7823 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7824 #, fuzzy
7825 msgid "Length of minor ruler marks"
7826 msgstr "Vạch khấc phụ bên ngoài vùng sơ đồ"
7828 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7829 #, fuzzy
7830 msgid "Major steps"
7831 msgstr "Bước Nội suy"
7833 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7834 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7835 msgstr ""
7837 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7838 #, fuzzy
7839 msgid "Shift marks by"
7840 msgstr "Dịch mọi ảnh chụp theo {0}"
7842 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7843 msgid "Shift marks by this many steps"
7844 msgstr ""
7846 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7847 #, fuzzy
7848 msgid "Mark direction"
7849 msgstr "<Hướng không rõ>"
7851 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7852 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7853 msgstr ""
7855 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7856 #, fuzzy
7857 msgid "Offset of first mark"
7858 msgstr "Đánh dấu hình tượng hiện tại là thứ nhất"
7860 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7861 #, fuzzy
7862 msgid "Border marks"
7863 msgstr "Đồng Mác có thể chuyển đổi"
7865 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7866 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7867 msgstr ""
7869 #. initialise your parameters here:
7870 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7871 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7872 #, fuzzy
7873 msgid "Strokes"
7874 msgstr "Nét tiếng Trung/Nhật/Hàn"
7876 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7877 msgid "Draw that many approximating strokes"
7878 msgstr ""
7880 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7881 #, fuzzy
7882 msgid "Max stroke length"
7883 msgstr "Chiều dài dòng tối đa"
7885 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7886 #, fuzzy
7887 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7888 msgstr "Độ dài trường chữ tối đa"
7890 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7891 #, fuzzy
7892 msgid "Stroke length variation"
7893 msgstr "Dấu chọn biến đổi bất thường"
7895 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7896 #, fuzzy
7897 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7898 msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét nét tương đối so với chiều dài của nó"
7900 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7901 #, fuzzy
7902 msgid "Max. overlap"
7903 msgstr "Bỏ chỗ chồng lấp"
7905 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7906 #, fuzzy
7907 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7908 msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét nét tương đối so với chiều dài của nó"
7910 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7911 #, fuzzy
7912 msgid "Overlap variation"
7913 msgstr "Biến đổi nét _vẽ"
7915 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7916 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7917 msgstr ""
7919 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7920 #, fuzzy
7921 msgid "Max. end tolerance"
7922 msgstr "Chuyển về cuối"
7924 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7925 msgid ""
7926 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7927 "to maximum length)"
7928 msgstr ""
7930 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7931 #, fuzzy
7932 msgid "Average offset"
7933 msgstr "@i @d %i, @b %B, hiệu %N: @d bị hỏng\n"
7935 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7936 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7937 msgstr ""
7939 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7940 #, fuzzy
7941 msgid "Max. tremble"
7942 msgstr "Max dB"
7944 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7945 #, fuzzy
7946 msgid "Maximum tremble magnitude"
7947 msgstr "Dùng sơ đồ độ lớn"
7949 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7950 #, fuzzy
7951 msgid "Tremble frequency"
7952 msgstr "Tần số (Hz)"
7954 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7955 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7956 msgstr ""
7958 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7959 #, fuzzy
7960 msgid "Construction lines"
7961 msgstr "_Nối dòng"
7963 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7964 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7965 msgstr ""
7967 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7968 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7969 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7970 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7971 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7972 msgid "Scale"
7973 msgstr "Co giãn"
7975 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7976 msgid ""
7977 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7978 "5*offset)"
7979 msgstr ""
7981 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7982 #, fuzzy
7983 msgid "Max. length"
7984 msgstr "Chiều dài dòng tối đa"
7986 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7987 #, fuzzy
7988 msgid "Maximum length of construction lines"
7989 msgstr "Nhập chiều dài dấu khắc."
7991 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7992 #, fuzzy
7993 msgid "Length variation"
7994 msgstr "Biến đổi nét _vẽ"
7996 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7997 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7998 msgstr ""
8000 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8001 #, fuzzy
8002 msgid "Placement randomness"
8003 msgstr "Vị trí cuộc thoại"
8005 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8006 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8007 msgstr ""
8009 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8010 #, fuzzy
8011 msgid "k_min"
8012 msgstr "Nhỏ nhất"
8014 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8015 #, fuzzy
8016 msgid "min curvature"
8017 msgstr " Độ cong: %g  Bán kính: %g"
8019 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8020 #, fuzzy
8021 msgid "k_max"
8022 msgstr "Lớn nhất"
8024 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8025 #, fuzzy
8026 msgid "max curvature"
8027 msgstr " Độ cong: %g  Bán kính: %g"
8029 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8030 msgid "Nb of generations"
8031 msgstr "Số cấp đệ quy"
8033 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8034 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8035 msgstr "Số cấp đệ quy --- chỉ nên dùng giá trị nhỏ!!"
8037 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8038 msgid "Generating path"
8039 msgstr "Tạo đường nét"
8041 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8042 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8043 msgstr "Đường nét chứa các đoạn định nghĩa phép dời hình lặp đi lặp lại"
8045 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8046 msgid "Use uniform transforms only"
8047 msgstr "Chỉ dùng các phép dời hình đơn điệu"
8049 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8050 msgid ""
8051 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8052 "(otherwise, they define a general transform)."
8053 msgstr ""
8054 "2 đoạn liên tiếp được dùng để xoay ngược/xuôi chiều của đường nét sẽ tạo "
8055 "(nếu không, chúng sẽ định nghĩa một phép dời hình tổng quan)."
8057 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8058 msgid "Draw all generations"
8059 msgstr "Vẽ tất cả các cấp"
8061 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8062 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8063 msgstr "Nếu không chọn, chỉ vẽ lại đường nét thu được ở cấp cuối cùng"
8065 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8066 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8067 msgid "Reference segment"
8068 msgstr "Đoạn tham chiếu"
8070 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8071 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8072 msgstr "Đoạn tham chiếu. Mặc định là bán kính hộp"
8074 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8075 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8076 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8077 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8078 msgid "Max complexity"
8079 msgstr "Mức độ phức tạp tối đa"
8081 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8082 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8083 msgstr "Bỏ qua hiệu ứng này nếu hình thu được quá phức tạp"
8085 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8086 msgid "Change bool parameter"
8087 msgstr "Sửa tham số luận lý"
8089 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8090 msgid "Change enumeration parameter"
8091 msgstr "Sửa tham số đếm"
8093 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8094 msgid "Change scalar parameter"
8095 msgstr "Sửa tham số vô hướng"
8097 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8098 msgid "Edit on-canvas"
8099 msgstr "Sửa tại chỗ"
8101 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8102 msgid "Copy path"
8103 msgstr "Sao chép đường nét"
8105 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8106 msgid "Paste path"
8107 msgstr "Dán đường nét"
8109 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8110 msgid "Link to path"
8111 msgstr "Liên kết tới đường nét"
8113 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8114 msgid "Paste path parameter"
8115 msgstr "Dán tham số đường nét"
8117 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8118 msgid "Link path parameter to path"
8119 msgstr "Liên kết tham số của đường nét này tới đường nét khác"
8121 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8122 msgid "Change point parameter"
8123 msgstr "Sửa tham số điểm"
8125 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8126 msgid "Change random parameter"
8127 msgstr "Sửa tham số ngẫu nhiên"
8129 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8130 msgid "Change text parameter"
8131 msgstr "Sửa tham số văn bản"
8133 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8134 msgid "Change unit parameter"
8135 msgstr "Sửa tham số đơn vị"
8137 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8138 #, c-format
8139 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8140 msgstr "Không tìm thấy mã số động từ '%s' trên dòng lệnh.\n"
8142 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8143 #, c-format
8144 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8145 msgstr "Không tìm thấy ID của nút: « %s »\n"
8147 #: ../src/main.cpp:264
8148 msgid "Print the Inkscape version number"
8149 msgstr "In ra số thứ tự phiên bản của Inkscape"
8151 #: ../src/main.cpp:269
8152 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8153 msgstr "Đừng dùng trình phục vụ X (chỉ xử lý tập tin từ bàn giao tiếp)"
8155 #: ../src/main.cpp:274
8156 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8157 msgstr "Thử dùng trình phục vụ X (thậm chí nếu chưa đặt biến $DISPLAY)"
8159 #: ../src/main.cpp:279
8160 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8161 msgstr "Mở (các) tài liệu đã xác định (có thể loại trừ chuỗi tùy chọn)"
8163 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8164 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8165 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8166 msgid "FILENAME"
8167 msgstr "TÊN TẬP TIN"
8169 #: ../src/main.cpp:284
8170 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8171 msgstr ""
8172 "In (các) tài liệu vào tập tin xuất đã xác định (dùng « | chương_trình » để "
8173 "gửi qua ống dẫn)"
8175 #: ../src/main.cpp:289
8176 msgid "Export document to a PNG file"
8177 msgstr "Xuất khẩu tài liệu vào tập tin PNG"
8179 #: ../src/main.cpp:294
8180 msgid ""
8181 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8182 "EPS/PDF (default 90)"
8183 msgstr ""
8185 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8186 msgid "DPI"
8187 msgstr "DPI"
8189 #: ../src/main.cpp:299
8190 msgid ""
8191 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8192 "corner)"
8193 msgstr ""
8194 "Vùng được xuất theo đơn vị người dùng SVG (mặc định là vùng vẽ; 0,0 là góc "
8195 "dưới bên trái)"
8197 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
8198 #: ../src/main.cpp:300
8199 msgid "x0:y0:x1:y1"
8200 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8202 #: ../src/main.cpp:304
8203 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8204 msgstr "Vùng được xuất là toàn bản vẽ (không phải vùng vẽ)"
8206 #: ../src/main.cpp:309
8207 msgid "Exported area is the entire canvas"
8208 msgstr "Vùng được xuất là toàn vùng vẽ"
8210 #: ../src/main.cpp:314
8211 msgid ""
8212 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8213 "user units)"
8214 msgstr ""
8215 "Đính vùng xuất ảnh bitmap ra đến những giá trị số nguyên gần nhất (theo đơn "
8216 "vị người dùng SVG)"
8218 #: ../src/main.cpp:319
8219 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8220 msgstr ""
8221 "Chiều rộng của ảnh bitmap được xuất, theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-"
8222 "dpi)"
8224 #: ../src/main.cpp:320
8225 msgid "WIDTH"
8226 msgstr "RỘNG"
8228 #: ../src/main.cpp:324
8229 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8230 msgstr ""
8231 "Chiều cao của ảnh bitmap được xuất, theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-"
8232 "dpi)"
8234 #: ../src/main.cpp:325
8235 msgid "HEIGHT"
8236 msgstr "CAO"
8238 #: ../src/main.cpp:329
8239 msgid "The ID of the object to export"
8240 msgstr "Mã số (ID) của đối tượng cần xuất"
8242 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8243 msgid "ID"
8244 msgstr "ID"
8246 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8247 #. See "man inkscape" for details.
8248 #: ../src/main.cpp:336
8249 msgid ""
8250 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8251 msgstr ""
8252 "Xuất khẩu chỉ đối tượng theo export-id, ẩn các đồ khác (chỉ với export-id)"
8254 #: ../src/main.cpp:341
8255 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8256 msgstr ""
8257 "Dùng tên tập tin được cất giữ và các lời gợi ý DPI khi xuất (chỉ với export-"
8258 "id)"
8260 #: ../src/main.cpp:346
8261 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8262 msgstr ""
8263 "Màu nền của ảnh bitmap được xuất (bất cứ chuỗi màu nào được SVG hỗ trợ)"
8265 #: ../src/main.cpp:347
8266 msgid "COLOR"
8267 msgstr "MÀU"
8269 #: ../src/main.cpp:351
8270 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8271 msgstr "Độ đục nền của ảnh bitmap được xuất (hoặc 0.0 đến 1.0, hoặc 1 đến 255)"
8273 #: ../src/main.cpp:352
8274 msgid "VALUE"
8275 msgstr "GIÁ TRỊ"
8277 #: ../src/main.cpp:356
8278 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8279 msgstr ""
8280 "Xuất khẩu tài liệu theo định dạng tập tin SVG chuẩn (không có miền tên "
8281 "sodipodi hay inkscape)"
8283 #: ../src/main.cpp:361
8284 msgid "Export document to a PS file"
8285 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin PS"
8287 #: ../src/main.cpp:366
8288 msgid "Export document to an EPS file"
8289 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin EPS"
8291 #: ../src/main.cpp:371
8292 msgid "Export document to a PDF file"
8293 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin PDF"
8295 #: ../src/main.cpp:377
8296 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8297 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin EMF (siêu tập tin tăng cường)"
8299 #: ../src/main.cpp:383
8300 #, fuzzy
8301 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8302 msgstr "Chuyển đối tượng văn bản sang đường nét khi xuất (EPS)"
8304 #: ../src/main.cpp:388
8305 msgid ""
8306 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8307 "PDF)"
8308 msgstr ""
8309 "Xóa bỏ các hiệu ứng đặt lên đối tượng, thay vì ánh xạ lại (PS, EPS, PDF)"
8311 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8312 #: ../src/main.cpp:394
8313 msgid ""
8314 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8315 "query-id"
8316 msgstr ""
8317 "Trả về toạ độ X của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
8319 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8320 #: ../src/main.cpp:400
8321 msgid ""
8322 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8323 "query-id"
8324 msgstr ""
8325 "Trả về toạ độ Y của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
8327 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8328 #: ../src/main.cpp:406
8329 msgid ""
8330 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8331 "id"
8332 msgstr ""
8333 "Trả về chiều rộng của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
8335 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8336 #: ../src/main.cpp:412
8337 msgid ""
8338 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8339 "id"
8340 msgstr ""
8341 "Trả về chiều cao của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
8343 #: ../src/main.cpp:417
8344 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8345 msgstr "Liệt kê « id,x,y,w,h » cho mọi đối tượng"
8347 #: ../src/main.cpp:422
8348 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8349 msgstr "Mã số (ID) của đối tượng có các chiều đang được truy vấn"
8351 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8352 #: ../src/main.cpp:428
8353 msgid "Print out the extension directory and exit"
8354 msgstr "In ra thư mục phần mở rộng rồi thoát"
8356 #: ../src/main.cpp:433
8357 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8358 msgstr "Gỡ bỏ những lời xác định không dùng khỏi phần xác định của tài liệu"
8360 #: ../src/main.cpp:438
8361 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8362 msgstr "Liệt kê mã số (ID) của mọi động từ trong Inkscape"
8364 #: ../src/main.cpp:443
8365 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8366 msgstr "Động từ cần gọi khi Inkscape khởi chạy."
8368 #: ../src/main.cpp:444
8369 msgid "VERB-ID"
8370 msgstr "ID_ĐỘNG_TỪ"
8372 #: ../src/main.cpp:448
8373 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8374 msgstr "ID đối tượng cần chọn khi Inkscape khởi chạy."
8376 #: ../src/main.cpp:449
8377 msgid "OBJECT-ID"
8378 msgstr "ID_ĐỐI_TƯỢNG"
8380 #: ../src/main.cpp:453
8381 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8382 msgstr ""
8384 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
8385 msgid ""
8386 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8387 "\n"
8388 "Available options:"
8389 msgstr ""
8390 "[TÙY_CHỌN...] [TẬP_TIN...]\n"
8391 "\n"
8392 "Tùy chọn sẵn sàng:"
8394 #. ## Add a menu for clear()
8395 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8396 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8397 msgid "_File"
8398 msgstr "_Tập tin"
8400 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8401 msgid "_New"
8402 msgstr "_Mới"
8404 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8405 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8406 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8407 msgid "_Edit"
8408 msgstr "_Sửa"
8410 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8411 msgid "Paste Si_ze"
8412 msgstr "Dán _kích cỡ"
8414 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8415 msgid "Clo_ne"
8416 msgstr "S_ao lại"
8418 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8419 msgid "_View"
8420 msgstr "_Xem"
8422 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8423 msgid "_Zoom"
8424 msgstr "Thu _Phóng"
8426 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8427 msgid "_Display mode"
8428 msgstr "Chế độ _hiển thị"
8430 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8431 msgid "Show/Hide"
8432 msgstr "Hiện/Ẩn"
8434 #. Not quite ready to be in the menus.
8435 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8436 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8437 msgid "_Layer"
8438 msgstr "_Lớp"
8440 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8441 msgid "_Object"
8442 msgstr "Đối tượn_g"
8444 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8445 msgid "Cli_p"
8446 msgstr "_Xén"
8448 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8449 msgid "Mas_k"
8450 msgstr "Mặt _nạ"
8452 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8453 msgid "Patter_n"
8454 msgstr "_Mẫu"
8456 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8457 msgid "_Path"
8458 msgstr "Đường _nét"
8460 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8461 msgid "_Text"
8462 msgstr "_Văn bản"
8464 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8465 msgid "Filter_s"
8466 msgstr "_Bộ lọc"
8468 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8469 msgid "Exte_nsions"
8470 msgstr "Phần _mở rộng"
8472 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8473 msgid "Whiteboa_rd"
8474 msgstr "Bảng t_rắng"
8476 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8477 msgid "_Help"
8478 msgstr "Trợ g_iúp"
8480 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8481 msgid "Tutorials"
8482 msgstr "Hướng dẫn"
8484 #: ../src/node-context.cpp:223
8485 msgid ""
8486 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8487 "+Alt</b>: move along handles"
8488 msgstr ""
8489 "<b>Ctrl</b>: bật/tắt kiểu nút, đính góc chốt, di chuyển theo chiều ngang/"
8490 "dọc; <b>Ctrl+Alt</b>: di chuyển theo chốt"
8492 #: ../src/node-context.cpp:224
8493 msgid ""
8494 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8495 msgstr "<b>Shift</b>: bật/tắt chọn nút, tắt chức năng đính, xoay cả hai chốt"
8497 #: ../src/node-context.cpp:225
8498 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8499 msgstr "<b>Alt</b>: khoá chiều dài chốt; <b>Ctrl+Alt</b>: di chuyển theo chốt"
8501 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
8502 msgid "Stamp"
8503 msgstr "Dấu"
8505 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8506 msgid "Move nodes vertically"
8507 msgstr "Di chuyển các nút theo chiều dọc"
8509 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8510 msgid "Move nodes horizontally"
8511 msgstr "Di chuyển các nút theo chiều ngang"
8513 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8514 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8515 msgid "Move nodes"
8516 msgstr "Di chuyển các nút"
8518 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8519 msgid ""
8520 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8521 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8522 msgstr ""
8523 "<b>Chốt nút</b>: kéo để tạo hình của đường cong; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; "
8524 "<b>Alt</b> khoá chiều dài; <b>Shift</b> xoay cả hai chốt"
8526 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8527 msgid "Align nodes"
8528 msgstr "Sắp hàng các nút"
8530 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8531 msgid "Distribute nodes"
8532 msgstr "Phân phối các nút"
8534 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8535 msgid "Add nodes"
8536 msgstr "Thêm các nút"
8538 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8539 msgid "Add node"
8540 msgstr "Thêm nút"
8542 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8543 msgid "Break path"
8544 msgstr "Ngắt ra đường nét"
8546 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8547 msgid "Close subpath"
8548 msgstr "Đóng đường nét thành phần"
8550 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8551 msgid "Join nodes"
8552 msgstr "Nối lại các nút"
8554 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8555 msgid "Close subpath by segment"
8556 msgstr "Đóng đường nét thành phần theo đoạn"
8558 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8559 msgid "Join nodes by segment"
8560 msgstr "Nối lại các nút theo đoạn"
8562 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8563 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8564 msgstr "Để nối lại, bạn cần phải chọn <b>hai nút cuối</b>."
8566 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8567 msgid "Delete nodes"
8568 msgstr "Xoá các nút"
8570 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8571 msgid "Delete nodes preserving shape"
8572 msgstr "Xoá các nút, còn bảo tồn hình"
8574 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8575 msgid ""
8576 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8577 "segments."
8578 msgstr ""
8579 "Trên đường nét, chọn <b>hai nút khác điểm cuối</b> giữa chúng cần xoá đoạn."
8581 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8582 msgid "Cannot find path between nodes."
8583 msgstr "Không tìm thấy đường nét giữa các nút."
8585 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8586 msgid "Delete segment"
8587 msgstr "Xoá đoạn"
8589 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8590 msgid "Change segment type"
8591 msgstr "Đổi kiểu đoạn"
8593 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8594 msgid "Change node type"
8595 msgstr "Đổi kiểu nút"
8597 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8598 msgid "Delete node"
8599 msgstr "Xoá nút"
8601 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8602 msgid "Retract handle"
8603 msgstr "Rụt chốt vào"
8605 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8606 msgid "Move node handle"
8607 msgstr "Di chuyển chốt nút"
8609 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8610 #, c-format
8611 msgid ""
8612 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8613 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8614 "handles"
8615 msgstr ""
8616 "<b>Chốt nút</b>: góc %0.2f&#176;, chiều dài %s; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; "
8617 "<b>Alt</b> khoá độ dài; <b>Shift</b> xoay cả hai chốt"
8619 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8620 msgid "Rotate nodes"
8621 msgstr "Xoay các nút"
8623 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8624 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8625 msgstr "Không thể co giãn các nút khi tất cả các nút đều ở cùng một vị trí."
8627 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8628 msgid "Scale nodes"
8629 msgstr "Co giãn các nút"
8631 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8632 msgid "Flip nodes"
8633 msgstr "Lật các nút"
8635 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8636 msgid ""
8637 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8638 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8639 msgstr ""
8640 "<b>Nút</b>: kéo để sửa đường nét; với phím: <b>Ctrl</b> đính theo chiều "
8641 "ngang/dọc; <b>Ctrl+Alt</b> đính hướng của chốt"
8643 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8644 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8645 msgid "end node"
8646 msgstr "nút cuối"
8648 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8649 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8650 msgid "cusp"
8651 msgstr "sắc"
8653 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8654 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8655 msgid "smooth"
8656 msgstr "mịn"
8658 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8659 msgid "auto"
8660 msgstr "tự động"
8662 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8663 msgid "symmetric"
8664 msgstr "đối xứng"
8666 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8667 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8668 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8669 msgstr "nút cuối, chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
8671 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8672 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8673 msgstr "một chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
8675 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8676 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8677 msgstr "cả hai chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
8679 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8680 msgid ""
8681 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8682 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8683 "rotate"
8684 msgstr ""
8685 " <b>Kéo</b> nút hay chốt của nút; <b>Alt+kéo</b> nút để điêu khắc; <b>mũi "
8686 "tên</b> di chuyển nút; <b>&lt; &gt;</b> co giãn; <b>[ ]</b> xoay"
8688 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8689 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8690 msgstr " <b>Kéo</b> nút hay chốt của nó; <b>mũi tên</b> di chuyển nút"
8692 #: ../src/nodepath.cpp:4944 ../src/nodepath.cpp:4956
8693 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8694 msgstr "Chọn một đối tượng riêng để sửa nút hay chốt của nó."
8696 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8697 #, c-format
8698 msgid ""
8699 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8700 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8701 msgid_plural ""
8702 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8703 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8704 msgstr[0] ""
8705 "<b>0</b> trên <b>%i</b> nút được chọn. <b>Nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, hay "
8706 "<b>kéo vòng quanh</b> nút để lựa chọn."
8708 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8709 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8710 msgstr "Kéo chốt của đối tượng để sửa đổi nó."
8712 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8713 #, c-format
8714 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8715 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8716 msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn; %s. %s."
8718 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8719 #, c-format
8720 msgid ""
8721 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8722 msgid_plural ""
8723 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8724 msgstr[0] ""
8725 "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn trên <b>%i</b> trong <b>%i</b> đường "
8726 "nét thành phần. %s."
8728 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8729 #, c-format
8730 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8731 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8732 msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn. %s."
8734 #: ../src/object-edit.cpp:439
8735 msgid ""
8736 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8737 "vertical radius the same"
8738 msgstr ""
8739 "Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn theo chiều ngang</b>; giữ <b>Ctrl</b> làm "
8740 "cho bán kính theo chiều dọc là trùng."
8742 #: ../src/object-edit.cpp:443
8743 msgid ""
8744 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8745 "horizontal radius the same"
8746 msgstr ""
8747 "Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn theo chiều dọc</b>; giữ <b>Ctrl</b> làm cho "
8748 "bán kính theo chiều ngang là trùng."
8750 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8751 #, fuzzy
8752 msgid ""
8753 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8754 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8755 msgstr ""
8756 "Điều chỉnh <b>chiều rộng và độ cao</b> của hình chữ nhật; giữ <b>Ctrl</b> "
8757 "khoá tỷ lệ hay kéo giãn theo chỉ một chiều."
8759 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8760 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8761 msgid ""
8762 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8763 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8764 msgstr ""
8765 "Thay đổi kích cỡ hộp về hướng X/Y; giữ <b>Shift</b> thì theo trục Z; "
8766 "<b>Ctrl</b> hạn chế thành các hướng của cạnh hay đường chéo"
8768 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8769 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8770 msgid ""
8771 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8772 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8773 msgstr ""
8774 "Thay đổi kích cỡ hộp theo trục Z; giữ <b>Shift</b> thì về hướng X/Y; "
8775 "<b>Ctrl</b> hạn chế thành các hướng của cạnh hay đường chéo"
8777 #: ../src/object-edit.cpp:709
8778 #, fuzzy
8779 msgid "Move the box in perspective"
8780 msgstr "Số mục trong hộp"
8782 #: ../src/object-edit.cpp:927
8783 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8784 msgstr "Thay đổi <b>chiều rộng</b> của elip. Giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn."
8786 #: ../src/object-edit.cpp:930
8787 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8788 msgstr "Thay đổi <b>chiều cao</b> của elip. Giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn."
8790 #: ../src/object-edit.cpp:933
8791 #, fuzzy
8792 msgid ""
8793 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8794 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8795 "segment"
8796 msgstr ""
8797 "Vị trí <b>đầu</b> của cung hay hình quạt; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; rê "
8798 "<b>vào trong</b> tạo cung, <b>ra ngoài</b> tạo hình quạt."
8800 #: ../src/object-edit.cpp:937
8801 msgid ""
8802 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8803 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8804 "segment"
8805 msgstr ""
8806 "Vị trí <b>cuối</b> của cung hay hình quạt; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; rê "
8807 "<b>vào trong</b> tạo cung; <b>ra ngoài</b> tạo hình quạt."
8809 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8810 msgid ""
8811 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8812 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8813 msgstr ""
8814 "Điều chỉnh <b>bán kính ngoài</b>; giữ <b>Shift</b> làm tròn; giữ <b>Alt</b> "
8815 "ngẫu nhiên hoá."
8817 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8818 msgid ""
8819 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8820 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8821 "randomize"
8822 msgstr ""
8823 "Điều chỉnh <b>bán kính trong</b> của hình sao; giữ <b>Ctrl</b> không làm "
8824 "lệch cạnh; giữ <b>Shift</b> làm tròn; giữ <b>Alt</b> ngẫu nhiên hoá."
8826 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8827 msgid ""
8828 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8829 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8830 msgstr ""
8831 "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên trong</b>; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; "
8832 "<b>Alt</b> hội tụ/phân kỳ."
8834 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8835 msgid ""
8836 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8837 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8838 msgstr ""
8839 "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên ngoài</b>; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; "
8840 "<b>Alt</b> co giãn/xoay."
8842 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8843 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8844 msgstr "Điều chỉnh <b>độ dịch</b>"
8846 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8847 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8848 msgstr "Kéo để thay đổi kích cỡ của <b>khung văn bản trong khung</b>"
8850 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8851 #, fuzzy
8852 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8853 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nhân đôi."
8855 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8856 msgid "Combining paths..."
8857 msgstr "Đang kết hợp các đường nét..."
8859 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8860 msgid "Combine"
8861 msgstr "Kết hợp"
8863 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8864 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8865 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> nào có thể kết hợp được."
8867 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8868 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8869 msgstr "Chọn (những) <b>đường nét</b> cần ngắt ra."
8871 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8872 msgid "Breaking apart paths..."
8873 msgstr "Đang ngắt ra các đường nét..."
8875 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8876 msgid "Break apart"
8877 msgstr "Ngắt ra"
8879 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8880 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8881 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần ngắt ra."
8883 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8884 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8885 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường nét."
8887 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8888 msgid "Converting objects to paths..."
8889 msgstr "Đang chuyển đổi các đối tượng sang đường nét..."
8891 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8892 msgid "Object to path"
8893 msgstr "Đối tượng sang đường nét"
8895 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8896 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8897 msgstr ""
8898 "Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường nét."
8900 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8901 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8902 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần đảo ngược."
8904 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8905 msgid "Reversing paths..."
8906 msgstr "Đang đảo ngược các đường nét..."
8908 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8909 msgid "Reverse path"
8910 msgstr "Đảo đường nét"
8912 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8913 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8914 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần đảo ngược."
8916 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
8917 msgid "Continuing selected path"
8918 msgstr "Đang tiếp tục đường nét đã chọn"
8920 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
8921 msgid "Creating new path"
8922 msgstr "Đang tạo đường nét mới"
8924 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
8925 msgid "Appending to selected path"
8926 msgstr "Đang phụ thêm vào đối tượng đã chọn"
8928 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8929 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8930 msgstr "<b>Buông</b> ở đây để đóng và tạo xong đường nét."
8932 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8933 msgid "Drawing a freehand path"
8934 msgstr "Đang vẽ bằng tay một đường nét"
8936 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8937 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8938 msgstr "<b>Kéo</b> tiếp tục đường nét từ điểm này."
8940 #. Write curves to object
8941 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8942 msgid "Finishing freehand"
8943 msgstr "Đang vẽ xong bằng tay"
8945 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:253
8946 msgid "Drawing cancelled"
8947 msgstr "Tiến trình vẽ bị thôi"
8949 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8950 msgid ""
8951 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8952 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8953 msgstr ""
8955 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8956 #, fuzzy
8957 msgid "Finishing freehand sketch"
8958 msgstr "Sơ đồ Sketch (*.sk)"
8960 #: ../src/pen-context.cpp:667
8961 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8962 msgstr ""
8963 "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để đóng và tạo xong đường nét."
8965 #: ../src/pen-context.cpp:677
8966 msgid ""
8967 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8968 msgstr ""
8969 "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để tiếp tục đường nét từ điểm này."
8971 #: ../src/pen-context.cpp:1273
8972 #, c-format
8973 msgid ""
8974 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8975 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8976 msgstr ""
8977 "<b>Đoạn cung</b>: góc %3.2f&#176;, Khoảng cách %s; giữ <b>Ctrl</b> để đính "
8978 "góc, nhấn <b>Enter</b> để kết thúc."
8980 #: ../src/pen-context.cpp:1274
8981 #, c-format
8982 msgid ""
8983 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8984 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8985 msgstr ""
8986 "<b>Đoạn thẳng</b>: góc %3.2f&#176;, khoảng cách %s; giữ <b>Ctrl</b> để đính "
8987 "góc, <b>Enter</b> để kết thúc."
8989 #: ../src/pen-context.cpp:1292
8990 #, c-format
8991 msgid ""
8992 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8993 "angle"
8994 msgstr ""
8995 "<b>Móc đường cong</b>: góc %3.2f&#176;, chiều dài %s; với phím: <b>Ctrl</b> "
8996 "đính góc."
8998 #: ../src/pen-context.cpp:1314
8999 #, fuzzy, c-format
9000 msgid ""
9001 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9002 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9003 msgstr ""
9004 "<b>%s</b>: góc %3.2f&#176;, độ dài %s; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; "
9005 "<b>Shift</b> di chuyển chỉ chốt kéo này."
9007 #: ../src/pen-context.cpp:1315
9008 #, fuzzy, c-format
9009 msgid ""
9010 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9011 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9012 msgstr ""
9013 "<b>%s</b>: góc %3.2f&#176;, độ dài %s; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; "
9014 "<b>Shift</b> di chuyển chỉ chốt kéo này."
9016 #: ../src/pen-context.cpp:1362
9017 msgid "Drawing finished"
9018 msgstr "Bản vẽ hoàn tất"
9020 #: ../src/persp3d.cpp:335
9021 #, fuzzy
9022 msgid "Toggle vanishing point"
9023 msgstr "Trinity Palmetto Point"
9025 #: ../src/persp3d.cpp:346
9026 #, fuzzy
9027 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9028 msgstr "Đang tạo điểm đơn"
9030 #: ../src/preferences.cpp:101
9031 #, fuzzy
9032 msgid ""
9033 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9034 msgstr ""
9035 "Trình Inkscape sẽ chạy với thiết lập mặc định.\n"
9036 "Thiết lập mới sẽ không được lưu."
9038 #. the creation failed
9039 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9040 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9041 #: ../src/preferences.cpp:116
9042 #, fuzzy, c-format
9043 msgid "Cannot create profile directory %s."
9044 msgstr "Không thể tạo thư mục lưu tạm."
9046 #. The profile dir is not actually a directory
9047 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9048 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9049 #: ../src/preferences.cpp:134
9050 #, fuzzy, c-format
9051 msgid "%s is not a valid directory."
9052 msgstr ""
9053 "%s không phải là thư mục hợp lệ.\n"
9054 "%s"
9056 #. The write failed.
9057 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9058 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9059 #: ../src/preferences.cpp:145
9060 #, fuzzy, c-format
9061 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9062 msgstr "Lỗi khi tạo tập tin '%s': %s"
9064 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9065 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9066 #: ../src/preferences.cpp:163
9067 #, fuzzy, c-format
9068 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9069 msgstr "`%s' không phải tệp thông thường - bỏ qua\n"
9071 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9072 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9073 #: ../src/preferences.cpp:175
9074 #, fuzzy, c-format
9075 msgid "The preferences file %s could not be read."
9076 msgstr ""
9077 "CẢNH BÁO : không đọc được %<PRIuMAX> trên %<PRIuMAX> tập tin đã liệt kê"
9079 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9080 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9081 #: ../src/preferences.cpp:188
9082 #, c-format
9083 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9084 msgstr ""
9086 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9087 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9088 #: ../src/preferences.cpp:199
9089 #, fuzzy, c-format
9090 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9091 msgstr "Tập tin « %s » không phải là ảnh đĩa hợp lệ."
9093 #: ../src/rdf.cpp:172
9094 msgid "CC Attribution"
9095 msgstr "Giấy phép CC"
9097 #: ../src/rdf.cpp:177
9098 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9099 msgstr "Giấy phép CC-ShareAlike"
9101 #: ../src/rdf.cpp:182
9102 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9103 msgstr "Giấy phép CC-NoDerivs"
9105 #: ../src/rdf.cpp:187
9106 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9107 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial"
9109 #: ../src/rdf.cpp:192
9110 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9111 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial-ShareAlike"
9113 #: ../src/rdf.cpp:197
9114 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9115 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial-NoDerivs"
9117 #: ../src/rdf.cpp:202
9118 msgid "Public Domain"
9119 msgstr "Miền công cộng"
9121 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
9122 #: ../src/rdf.cpp:207
9123 msgid "FreeArt"
9124 msgstr "FreeArt"
9126 #: ../src/rdf.cpp:212
9127 msgid "Open Font License"
9128 msgstr "Giấy phép phông chữ mở"
9130 #: ../src/rdf.cpp:229
9131 msgid "Title"
9132 msgstr "Tên"
9134 #: ../src/rdf.cpp:230
9135 msgid "Name by which this document is formally known."
9136 msgstr "Tên chính thức của tài liệu này."
9138 #: ../src/rdf.cpp:232
9139 msgid "Date"
9140 msgstr "Ngày"
9142 #: ../src/rdf.cpp:233
9143 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9144 msgstr "Ngày tháng tạo tài liệu này (YYYY-MM-DD)."
9146 #: ../src/rdf.cpp:235
9147 msgid "Format"
9148 msgstr "Định dạng"
9150 #: ../src/rdf.cpp:236
9151 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9152 msgstr "Định dạng kiểu vật lý hay điện số của tài liệu này (kiểu MIME)."
9154 #: ../src/rdf.cpp:239
9155 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9156 msgstr "Kiểu tài liệu (Kiểu DCMI)."
9158 #: ../src/rdf.cpp:242
9159 msgid "Creator"
9160 msgstr "Người tạo"
9162 #: ../src/rdf.cpp:243
9163 msgid ""
9164 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9165 msgstr ""
9166 "Tên của người hay tổ chức chịu trách nhiệm chính tạo nội dung của tài liệu "
9167 "này."
9169 #: ../src/rdf.cpp:245
9170 msgid "Rights"
9171 msgstr "Quyền"
9173 #: ../src/rdf.cpp:246
9174 msgid ""
9175 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9176 msgstr ""
9177 "Tên của người hay tổ chức có quyền sở hữu thuộc tính trí tuệ của tài liệu "
9178 "này."
9180 #: ../src/rdf.cpp:248
9181 msgid "Publisher"
9182 msgstr "Nhà xuất bản"
9184 #: ../src/rdf.cpp:249
9185 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9186 msgstr "Tên của người hay tổ chức chịu trách nhiệm công bố tài liệu này."
9188 #: ../src/rdf.cpp:252
9189 msgid "Identifier"
9190 msgstr "Nhận diện"
9192 #: ../src/rdf.cpp:253
9193 msgid "Unique URI to reference this document."
9194 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến tài liệu này."
9196 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9197 msgid "Source"
9198 msgstr "Nguồn"
9200 #: ../src/rdf.cpp:256
9201 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9202 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến nguồn của tài liệu này."
9204 #: ../src/rdf.cpp:258
9205 msgid "Relation"
9206 msgstr "Quan hệ"
9208 #: ../src/rdf.cpp:259
9209 msgid "Unique URI to a related document."
9210 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến một tài liệu liên quan."
9212 #: ../src/rdf.cpp:261
9213 msgid "Language"
9214 msgstr "Ngôn ngữ"
9216 #: ../src/rdf.cpp:262
9217 msgid ""
9218 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9219 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9220 msgstr ""
9221 "Mã ngôn ngữ hai chữ (có mã phụ tùy chọn) đại diện ngôn ngữ của tài liệu này "
9222 "(v.d. 'vi')"
9224 #: ../src/rdf.cpp:264
9225 msgid "Keywords"
9226 msgstr "Từ khoá"
9228 #: ../src/rdf.cpp:265
9229 msgid ""
9230 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9231 "classifications."
9232 msgstr ""
9233 "Chủ đề của tài liệu này, dạng các từ khoá, cụm từ hay bộ phân loại định giới "
9234 "bằng dấu phẩy."
9236 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9237 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9238 #: ../src/rdf.cpp:269
9239 msgid "Coverage"
9240 msgstr "Phạm vi"
9242 #: ../src/rdf.cpp:270
9243 msgid "Extent or scope of this document."
9244 msgstr "Phạm vi của tài liệu này."
9246 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9247 msgid "Description"
9248 msgstr "Mô tả"
9250 #: ../src/rdf.cpp:274
9251 msgid "A short account of the content of this document."
9252 msgstr "Bản tóm tắt của nội dung cua tài liệu này."
9254 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9255 #: ../src/rdf.cpp:278
9256 msgid "Contributors"
9257 msgstr "Người đóng góp"
9259 #: ../src/rdf.cpp:279
9260 msgid ""
9261 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9262 "this document."
9263 msgstr ""
9264 "Tên của các người hay tổ chức chịu trách nhiệm đóng góp cùng nội dung của "
9265 "tài liệu này."
9267 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9268 #: ../src/rdf.cpp:283
9269 msgid "URI"
9270 msgstr "URI"
9272 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9273 #: ../src/rdf.cpp:285
9274 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9275 msgstr "Địa chỉ URI đến lời xác định miền tên của giấy phép của tài liệu này."
9277 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9278 #: ../src/rdf.cpp:289
9279 msgid "Fragment"
9280 msgstr "Đoạn"
9282 #: ../src/rdf.cpp:290
9283 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9284 msgstr "Đoạn mã XML đại diện phần « Giấy phép » của RDF."
9286 #: ../src/rect-context.cpp:344
9287 msgid ""
9288 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9289 "circular"
9290 msgstr "<b>Ctrl</b>: tạo hình vuông hay chữ nhật nguyên tỉ, tạo góc tròn đều."
9292 #: ../src/rect-context.cpp:486
9293 #, c-format
9294 msgid ""
9295 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9296 "b> to draw around the starting point"
9297 msgstr ""
9298 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ %d:%d); giữ <b>Shift</b> vẽ vòng "
9299 "quanh điểm bắt đầu."
9301 #: ../src/rect-context.cpp:489
9302 #, c-format
9303 msgid ""
9304 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9305 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9306 msgstr ""
9307 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ vàng 1.618 : 1); với phím: "
9308 "<b>Shift</b> vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
9310 #: ../src/rect-context.cpp:491
9311 #, c-format
9312 msgid ""
9313 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9314 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9315 msgstr ""
9316 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ vàng 1 : 1.618); giữ <b>Shift</b> "
9317 "vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
9319 #: ../src/rect-context.cpp:495
9320 #, c-format
9321 msgid ""
9322 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9323 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9324 msgstr ""
9325 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s; giữ <b>Ctrl</b> tạo hình chữ nhật kiểu vuông "
9326 "hay kiểu tỷ lệ số nguyên; <b>Shift</b> vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
9328 #: ../src/rect-context.cpp:516
9329 msgid "Create rectangle"
9330 msgstr "Tạo hình chữ nhật"
9332 #: ../src/select-context.cpp:233
9333 msgid "Move canceled."
9334 msgstr "Hành động di chuyển bị thôi."
9336 #: ../src/select-context.cpp:241
9337 msgid "Selection canceled."
9338 msgstr "Hành động lựa chọn bị thôi."
9340 #: ../src/select-context.cpp:559
9341 msgid ""
9342 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9343 "rubberband selection"
9344 msgstr ""
9345 "<b>Vẽ qua</b> đối tượng để chọn; buông ra phím <b>Alt</b> chuyển đổi sang "
9346 "chức năng chọn bằng dây chun."
9348 #: ../src/select-context.cpp:561
9349 msgid ""
9350 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9351 "touch selection"
9352 msgstr ""
9353 "<b>Kéo vòng quanh</b> đối tượng để chọn; nhấn <b>Alt</b> chuyển đổi sang "
9354 "chức năng chọn kiểu sờ."
9356 #: ../src/select-context.cpp:725
9357 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9358 msgstr ""
9359 "Phím <b>Ctrl</b>: nhấn chuột để chọn theo nhóm; kéo để di chuyển theo chiều "
9360 "ngang/dọc"
9362 #: ../src/select-context.cpp:726
9363 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9364 msgstr ""
9365 "Phím <b>Shift</b>: nhấn chuột để chọn hay bỏ chọn đối tượng; kéo để chọn "
9366 "bằng dây chun"
9368 #: ../src/select-context.cpp:727
9369 msgid ""
9370 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9371 msgstr ""
9372 "Phím <b>Alt</b>: nhấn chuột để chọn ở dưới; kéo để chuyển đồ đã chọn hay "
9373 "chọn theo sờ"
9375 #: ../src/select-context.cpp:902
9376 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9377 msgstr "Đối tượng được chọn không phải là nhóm nên không thể vào."
9379 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9380 msgid "Delete text"
9381 msgstr "Xoá văn bản"
9383 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9384 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9385 msgstr "<b>Chưa</b> xoá gì."
9387 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:998
9388 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
9390 msgid "Delete"
9391 msgstr "Xóa"
9393 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9394 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9395 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nhân đôi."
9397 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9398 msgid "Delete all"
9399 msgstr "Xóa tất cả"
9401 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9402 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9403 msgstr "Chọn <b>một số đối tượng</b> cần nhóm lại."
9405 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9406 msgid "Group"
9407 msgstr "Nhóm lại"
9409 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9410 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9411 msgstr "Chọn một <b>nhóm</b> cần tách nhóm."
9413 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9414 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9415 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có nhóm</b> cần tách nhóm."
9417 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9418 msgid "Ungroup"
9419 msgstr "Rã nhóm"
9421 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9422 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9423 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên."
9425 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9426 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9427 msgid ""
9428 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9429 msgstr ""
9430 "Không cho phép bạn nâng lên/hạ thấp đối tượng từ các <b>nhóm</b> hay <b>lớp</"
9431 "b> khác nhau."
9433 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9434 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9435 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9436 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9437 msgid "undo_action|Raise"
9438 msgstr "Nâng lên"
9440 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9441 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9442 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên trên."
9444 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9445 msgid "Raise to top"
9446 msgstr "Nâng lên trên"
9448 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9449 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9450 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp."
9452 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9453 msgid "Lower"
9454 msgstr "Hạ thấp"
9456 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9457 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9458 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp xuống dưới."
9460 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9461 msgid "Lower to bottom"
9462 msgstr "Hạ thấp xuống dưới"
9464 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9465 msgid "Nothing to undo."
9466 msgstr "Không có bước cần hủy."
9468 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9469 msgid "Nothing to redo."
9470 msgstr "Không có bước cần làm lại."
9472 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9473 msgid "Paste"
9474 msgstr "Dán"
9476 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9477 msgid "Paste style"
9478 msgstr "Dán kiểu dáng"
9480 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9481 msgid "Paste live path effect"
9482 msgstr "Dán hiệu ứng đường nét động"
9484 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9485 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9486 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> muốn xoá hiệu ứng đường nét động."
9488 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9489 msgid "Remove live path effect"
9490 msgstr "Xoá hiệu ứng đường nét động"
9492 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9493 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9494 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> muốn xoá bộ lọc."
9496 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
9498 msgid "Remove filter"
9499 msgstr "Bỏ bộ lọc"
9501 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9502 msgid "Paste size"
9503 msgstr "Dán kích cỡ"
9505 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9506 msgid "Paste size separately"
9507 msgstr "Dán riêng kích cỡ"
9509 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9510 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9511 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên lớp bên trên."
9513 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9514 msgid "Raise to next layer"
9515 msgstr "Nâng lên lớp kế"
9517 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9518 msgid "No more layers above."
9519 msgstr "Không có lớp nữa bên trên."
9521 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9522 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9523 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp xuống lớp bên dưới."
9525 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9526 msgid "Lower to previous layer"
9527 msgstr "Hạ thấp xuống lớp trước"
9529 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9530 msgid "No more layers below."
9531 msgstr "Không có lớp nữa bên dưới."
9533 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9534 msgid "Remove transform"
9535 msgstr "Hủy chuyển dạng"
9537 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9538 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9539 msgstr "Xoay 90º ngược chiều"
9541 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9542 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9543 msgstr "Xoay 90º xuôi chiều"
9545 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:488
9546 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9547 msgid "Rotate"
9548 msgstr "Xoay"
9550 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9551 msgid "Rotate by pixels"
9552 msgstr "Xoay theo điểm ảnh"
9554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9555 msgid "Scale by whole factor"
9556 msgstr "Co giãn theo nguyên hệ số"
9558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9559 msgid "Move vertically"
9560 msgstr "Di chuyển theo chiều dọc"
9562 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9563 msgid "Move horizontally"
9564 msgstr "Di chuyển theo chiều ngang"
9566 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9567 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9568 msgid "Move"
9569 msgstr "Di chuyển"
9571 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9572 msgid "Move vertically by pixels"
9573 msgstr "Di chuyển dọc theo điểm ảnh"
9575 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9576 msgid "Move horizontally by pixels"
9577 msgstr "Di chuyển ngang theo điểm ảnh"
9579 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9580 msgid "The selection has no applied path effect."
9581 msgstr "Vùng chọn không có hiệu ứng đường nét đã áp dụng."
9583 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9584 msgid "The selection has no applied clip path."
9585 msgstr "Không có đường nét cắt nào được áp dụng trong vùng chọn."
9587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9588 msgid "The selection has no applied mask."
9589 msgstr "Không có mặt nạ nào được áp dụng trong vùng chọn."
9591 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9592 msgid "action|Clone"
9593 msgstr "Sao lại"
9595 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9596 #, fuzzy
9597 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9598 msgstr "3. Áp dụng giá trị cho các bản sao:"
9600 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9601 #, fuzzy
9602 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9603 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> sao chép."
9605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9606 #, fuzzy
9607 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9608 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có bản sao cần bỏ liên kết</b>."
9610 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9611 #, fuzzy
9612 msgid "Relink clone"
9613 msgstr "Sao ảnh"
9615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9616 #, fuzzy
9617 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9618 msgstr "Chọn một <b>bản sao</b> cần bỏ liên kết."
9620 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9621 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9622 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có bản sao cần bỏ liên kết</b>."
9624 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9625 msgid "Unlink clone"
9626 msgstr "Bỏ liên kết bản sao"
9628 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9629 msgid ""
9630 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9631 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9632 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9633 msgstr ""
9634 "Chọn một <b>bản sao</b> đi tới bản gốc của nó. <b>đồ bù đã liên kết</b> đi "
9635 "tới nguồn của nó. <b>chuỗi văn bản trên đường nét</b> đi tới đường nét. "
9636 "<b>văn bản trong khung</b> đi tới khung của nó."
9638 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9639 msgid ""
9640 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9641 "flowed text?)"
9642 msgstr ""
9643 "<b>Không thấy</b> đối tượng cần chọn (bản sao, đối tượng dời hình, đường nét "
9644 "văn bản, văn bản trong khung bị thừa ?)"
9646 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9647 msgid ""
9648 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9649 "defs&gt;)"
9650 msgstr ""
9651 "Bạn đang thử chọn một đối tượng <b>không hiện rõ</b> (nó nằm trong &lt;"
9652 "defs&gt;)."
9654 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9655 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9656 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> chuyển thành hình nút."
9658 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9659 msgid "Objects to marker"
9660 msgstr "Đối tượng thành hình nút"
9662 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9663 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9664 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> muốn chuyển thành đường gióng."
9666 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9667 msgid "Objects to guides"
9668 msgstr "Đối tượng thành đường gióng"
9670 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9671 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9672 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang mẫu."
9674 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9675 msgid "Objects to pattern"
9676 msgstr "Đối tượng sang mẫu"
9678 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9679 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9680 msgstr "Chọn một <b>đối tượng có mẫu tô</b> ra đó cần trích đối tượng."
9682 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9683 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9684 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có mẫu tô</b>."
9686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9687 msgid "Pattern to objects"
9688 msgstr "Mẫu sang đối tượng"
9690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9691 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9692 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> tạo một bản sao ảnh bitmap."
9694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9695 msgid "Rendering bitmap..."
9696 msgstr "Đang dựng ảnh bitmap..."
9698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9699 msgid "Create bitmap"
9700 msgstr "Tạo ảnh bitmap"
9702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9703 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9704 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần tạo đường nét xén hay mặt nạ."
9706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9707 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9708 msgstr ""
9709 "Chọn đối tượng mặt nạ và (các) <b>đối tượng</b> cho đó cần áp dụng đường nét "
9710 "xén hay mặt nạ."
9712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9713 msgid "Set clipping path"
9714 msgstr "Đặt đường nét xén"
9716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9717 msgid "Set mask"
9718 msgstr "Đặt mặt nạ"
9720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9721 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9722 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần gỡ bỏ đường nét xén hay mặt nạ."
9724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9725 msgid "Release clipping path"
9726 msgstr "Buông đường nét xén"
9728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9729 msgid "Release mask"
9730 msgstr "Buông mặt nạ"
9732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9733 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9734 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần vừa vùng vẽ."
9736 #. Fit Page
9737 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9738 msgid "Fit Page to Selection"
9739 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn"
9741 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9742 msgid "Fit Page to Drawing"
9743 msgstr "Vừa trang khít bản vẽ"
9745 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9746 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9747 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn hay bản vẽ"
9749 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9750 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9751 #. "Link" means internet link (anchor)
9752 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9753 msgid "web|Link"
9754 msgstr "Liên kết"
9756 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9757 msgid "Circle"
9758 msgstr "Tròn"
9760 #. ellipse
9761 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
9764 msgid "Ellipse"
9765 msgstr "Elip"
9767 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9768 msgid "Flowed text"
9769 msgstr "văn bản trong khung"
9771 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9772 msgid "Line"
9773 msgstr "Đường"
9775 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9776 msgid "Path"
9777 msgstr "Đường nét"
9779 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
9780 msgid "Polygon"
9781 msgstr "Đa giác"
9783 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9784 msgid "Polyline"
9785 msgstr "Đường đa đoạn"
9787 #. Rectangle
9788 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9790 msgid "Rectangle"
9791 msgstr "Chữ nhật"
9793 #. 3D box
9794 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9796 msgid "3D Box"
9797 msgstr "Hộp 3D"
9799 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9800 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9801 #. "Clone" is a noun, type of object
9802 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9803 msgid "object|Clone"
9804 msgstr "Bản sao"
9806 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9807 msgid "Offset path"
9808 msgstr "Đường nét dời hình"
9810 #. spiral
9811 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9813 msgid "Spiral"
9814 msgstr "Xoắn ốc"
9816 #. star
9817 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
9820 msgid "Star"
9821 msgstr "Sao"
9823 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9824 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9825 msgstr "Nhấn vào vùng chọn để bật/tắt các chốt co giãn/xoay"
9827 #. no items
9828 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9829 msgid ""
9830 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9831 msgstr "Để chọn 1 đối tượng, nhấn, giữ Shift rồi nhấn hoặc rê chuột quanh nó."
9833 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9834 msgid "root"
9835 msgstr "gốc"
9837 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9838 #, c-format
9839 msgid "layer <b>%s</b>"
9840 msgstr "lớp <b>%s</b>"
9842 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9843 #, c-format
9844 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9845 msgstr "lớp <b><i>%s</i></b>"
9847 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
9848 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9849 #, c-format
9850 msgid "<i>%s</i>"
9851 msgstr "<i>%s</i>"
9853 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9854 #, c-format
9855 msgid " in %s"
9856 msgstr " trong %s"
9858 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9859 #, c-format
9860 msgid " in group %s (%s)"
9861 msgstr " trong nhóm %s (%s)"
9863 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9864 #, c-format
9865 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9866 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9867 msgstr[0] " trong <b>%i</b> đồ mẹ (%s)"
9869 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9870 #, c-format
9871 msgid " in <b>%i</b> layers"
9872 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9873 msgstr[0] " trong <b>%i</b> lớp"
9875 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9876 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9877 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đồ gốc"
9879 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9880 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9881 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đường nét"
9883 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9884 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9885 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm khung"
9887 #. this is only used with 2 or more objects
9888 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9889 #, c-format
9890 msgid "<b>%i</b> object selected"
9891 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9892 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng đã chọn"
9894 #. this is only used with 2 or more objects
9895 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9896 #, c-format
9897 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9898 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9899 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>"
9901 #. this is only used with 2 or more objects
9902 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9903 #, c-format
9904 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9905 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9906 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9908 #. this is only used with 2 or more objects
9909 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9910 #, c-format
9911 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9912 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9913 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9915 #. this is only used with 2 or more objects
9916 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9917 #, c-format
9918 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9919 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9920 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%i</b>"
9922 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
9923 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9924 #, c-format
9925 msgid "%s%s. %s."
9926 msgstr "%s%s. %s."
9928 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9929 msgid "Skew"
9930 msgstr "Lệch"
9932 #: ../src/seltrans.cpp:503
9933 msgid "Set center"
9934 msgstr "Đặt tâm"
9936 #: ../src/seltrans.cpp:600
9937 msgid ""
9938 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9939 "Shift also uses this center"
9940 msgstr ""
9941 "<b>Tâm</b> của chức năng xoay và lệch: kéo để đắt lại vị trí; co giãn với "
9942 "phím Shift cũng theo tâm này"
9944 #: ../src/seltrans.cpp:627
9945 msgid ""
9946 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9947 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9948 msgstr ""
9949 "<b>Vắt hay kéo giãn</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> co giãn đều đều; "
9950 "<b>Shift</b> co giãn vòng quanh tâm xoay."
9952 #: ../src/seltrans.cpp:628
9953 msgid ""
9954 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9955 "b> to scale around rotation center"
9956 msgstr ""
9957 "<b>Co giãn</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> co giãn đều đều; <b>Shift</"
9958 "b> co giãn vòng quanh tâm xoay."
9960 #: ../src/seltrans.cpp:632
9961 msgid ""
9962 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9963 "skew around the opposite side"
9964 msgstr ""
9965 "<b>Xô nghiêng</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> xô "
9966 "nghiêng quanh bên đối diện."
9968 #: ../src/seltrans.cpp:633
9969 msgid ""
9970 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9971 "to rotate around the opposite corner"
9972 msgstr ""
9973 "<b>Xoay</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> xoay "
9974 "quanh góc đối diện."
9976 #: ../src/seltrans.cpp:767
9977 msgid "Reset center"
9978 msgstr "Đặt lại tâm"
9980 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
9981 #, c-format
9982 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9983 msgstr "<b>Co giãn</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; với phím: <b>Ctrl</b> khoá tỷ lệ."
9985 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9986 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9987 #: ../src/seltrans.cpp:1223
9988 #, c-format
9989 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9990 msgstr "<b>Xô nghiêng</b>: %0.2f&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
9992 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9993 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9994 #: ../src/seltrans.cpp:1283
9995 #, c-format
9996 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9997 msgstr "<b>Xoay</b> %0.2f&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc"
9999 #: ../src/seltrans.cpp:1325
10000 #, c-format
10001 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10002 msgstr "Di chuyển <b>tâm</b> sang %s, %s"
10004 #: ../src/seltrans.cpp:1495
10005 #, c-format
10006 msgid ""
10007 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10008 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10009 msgstr ""
10010 "<b>Chuyển</b> theo %s, %s; với phím: <b>Ctrl</b> hạn chế thành chiều ngang/"
10011 "dọc; <b>Shift</b> tắt chức năng đính."
10013 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10014 msgid "Drag curve"
10015 msgstr "Kéo đường cong"
10017 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10018 #, c-format
10019 msgid "<b>Link</b> to %s"
10020 msgstr "<b>Liên kết</b> đến %s"
10022 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10023 msgid "<b>Link</b> without URI"
10024 msgstr "<b>Liên kết</b> không có URI"
10026 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
10027 msgid "<b>Ellipse</b>"
10028 msgstr "<b>Elip</b>"
10030 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10031 msgid "<b>Circle</b>"
10032 msgstr "<b>Tròn</b>"
10034 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
10035 msgid "<b>Segment</b>"
10036 msgstr "<b>Đoạn</b>"
10038 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10039 msgid "<b>Arc</b>"
10040 msgstr "<b>Cung</b>"
10042 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10043 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10044 #, c-format
10045 msgid "Flow region"
10046 msgstr "Vùng gói văn bản"
10048 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10049 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10050 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10051 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10052 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10053 #, c-format
10054 msgid "Flow excluded region"
10055 msgstr "Vùng không có văn bản"
10057 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10058 #, c-format
10059 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10060 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10061 msgstr[0] "<b>văn bản trong khung</b> (%d ký tự)"
10063 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10064 #, c-format
10065 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10066 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10067 msgstr[0] "<b>văn bản trong khung đã liên kết</b> (%d ký tự)"
10069 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10070 #, fuzzy
10071 msgid "Guides Around Page"
10072 msgstr "một trang xấu\n"
10074 #: ../src/sp-guide.cpp:418
10075 msgid ""
10076 "<b>drag</b> to move, <b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl</b>+click to delete"
10077 msgstr ""
10079 #: ../src/sp-guide.cpp:422
10080 #, fuzzy, c-format
10081 msgid "vertical, at %s; %s"
10082 msgstr "thẳng đứng, tại %s"
10084 #: ../src/sp-guide.cpp:425
10085 #, fuzzy, c-format
10086 msgid "horizontal, at %s; %s"
10087 msgstr "nằm ngang, tại %s"
10089 #: ../src/sp-guide.cpp:430
10090 #, c-format
10091 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); %s"
10092 msgstr ""
10094 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10095 msgid "embedded"
10096 msgstr "nhúng"
10098 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10099 #, c-format
10100 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10101 msgstr "<b>Ảnh có tham chiếu sai</b>: %s"
10103 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10104 #, c-format
10105 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10106 msgstr "<b>Ảnh</b> %d &#215; %d: %s"
10108 #: ../src/spiral-context.cpp:303
10109 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10110 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc"
10112 #: ../src/spiral-context.cpp:305
10113 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10114 msgstr "<b>Alt</b>: khoá bán kính xoắn ốc"
10116 #: ../src/spiral-context.cpp:432
10117 #, c-format
10118 msgid ""
10119 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10120 msgstr ""
10121 "<b>Xoắn ốc</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
10123 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10124 msgid "Create spiral"
10125 msgstr "Tạo xoắn ốc"
10127 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10128 msgid "Object"
10129 msgstr "Đối tượng"
10131 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10132 #, c-format
10133 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10134 msgstr "%s; <i>bị xén</i>"
10136 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10137 #, c-format
10138 msgid "%s; <i>masked</i>"
10139 msgstr "%s; <i>có mặt nạ</i>"
10141 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10142 #, fuzzy, c-format
10143 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10144 msgstr "Đã lọc %ld dòng"
10146 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10147 #, c-format
10148 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10149 msgstr "%s; <i>đã lọc</i>"
10151 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10152 #, c-format
10153 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10154 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10155 msgstr[0] "<b>Nhóm</b> chứa <b>%d</b> đối tượng"
10157 #: ../src/sp-line.cpp:194
10158 msgid "<b>Line</b>"
10159 msgstr "<b>Đường</b>"
10161 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10162 msgid "Union"
10163 msgstr "Hợp"
10165 #: ../src/splivarot.cpp:78
10166 msgid "Intersection"
10167 msgstr "Giao"
10169 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10170 msgid "Difference"
10171 msgstr "Hiệu"
10173 #: ../src/splivarot.cpp:96
10174 msgid "Exclusion"
10175 msgstr "Loại trừ"
10177 #: ../src/splivarot.cpp:101
10178 msgid "Division"
10179 msgstr "Chia"
10181 #: ../src/splivarot.cpp:106
10182 msgid "Cut path"
10183 msgstr "Cắt đường nét"
10185 #: ../src/splivarot.cpp:121
10186 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10187 msgstr "Chọn <b>ít nhất 2 đường nét</b> thực hiện thao tác luận lý."
10189 #: ../src/splivarot.cpp:125
10190 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10191 msgstr "Chọn <b>ít nhất 1 đường nét</b> thực hiện thao tác hợp luận lý."
10193 #: ../src/splivarot.cpp:131
10194 #, fuzzy
10195 msgid ""
10196 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10197 msgstr ""
10198 "Chọn <b>ít nhất 2 đường nét</b> chao thao tác tính hiệu, XOR, chia hay cắt "
10199 "đường nét."
10201 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10202 msgid ""
10203 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10204 "difference, XOR, division, or path cut."
10205 msgstr ""
10206 "Không thể quyết định <b>thứ tự z</b> của những đối tượng được chọn cho thao "
10207 "tác tính hiệu, XOR, chia hay cắt đường nét."
10209 #: ../src/splivarot.cpp:192
10210 msgid ""
10211 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10212 msgstr ""
10213 "Có đối tượng <b>không phải là đường nét</b>! Không thể áp dụng các phép toán "
10214 "Bool."
10216 #: ../src/splivarot.cpp:633
10217 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10218 msgstr ""
10219 "Chọn (các) <b>đối tượng đã vẽ nét</b> cần chuyển đổi nét sang đường nét"
10221 #: ../src/splivarot.cpp:954
10222 msgid "Convert stroke to path"
10223 msgstr "Chuyển đổi nét viền sang đường nét"
10225 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10226 #: ../src/splivarot.cpp:957
10227 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10228 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét đã vẽ nét</b>."
10230 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10231 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10232 msgstr ""
10233 "Đối tượng đã chọn <b>không phải là đường nét</b> nên không thể dời vào/ra."
10235 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10236 msgid "Create linked offset"
10237 msgstr "Tạo đối tượng dời hình có liên kết"
10239 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10240 msgid "Create dynamic offset"
10241 msgstr "Tạo đối tượng dời hình động"
10243 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10244 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10245 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần bù vào/ra."
10247 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10248 msgid "Outset path"
10249 msgstr "Đường nét bù ra"
10251 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10252 msgid "Inset path"
10253 msgstr "Đường nét bù vào"
10255 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10256 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10257 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần bù vào/ra."
10259 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10260 msgid "Simplifying paths (separately):"
10261 msgstr "Đang đơn giản hoá các đường nét (riêng):"
10263 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10264 msgid "Simplifying paths:"
10265 msgstr "Đang đơn giản hoá các đường nét:"
10267 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10268 #, c-format
10269 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10270 msgstr "%s <b>%d</b> trên <b>%d</b> đường nét đã được đơn giản hoá..."
10272 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10273 #, c-format
10274 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10275 msgstr "<b>%d</b> đường nét đã được đơn giản hoá."
10277 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10278 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10279 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần đơn giản hoá."
10281 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10282 msgid "Simplify"
10283 msgstr "Đơn giản hoá"
10285 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10286 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10287 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần đơn giản hoá."
10289 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10290 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10291 msgstr "Gặp ngoại lệ trong khi thực hiện Hiệu ứng Đường nét."
10293 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10294 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10295 #, c-format
10296 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10297 msgstr "<b>Đối tượng dời hình có liên kết</b>, %s theo %f điểm"
10299 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10300 msgid "outset"
10301 msgstr "dời ra"
10303 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10304 msgid "inset"
10305 msgstr "dời vào"
10307 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10308 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10309 #, c-format
10310 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10311 msgstr "<b>Đối tượng dời hình động</b>, %s theo %f điểm"
10313 #: ../src/sp-path.cpp:156
10314 #, fuzzy, c-format
10315 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10316 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10317 msgstr[0] "<b>Đường nét</b> (%i nút, hiệu ứng đường nét)"
10319 #: ../src/sp-path.cpp:159
10320 #, c-format
10321 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10322 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10323 msgstr[0] "<b>Đường nét</b> (%i nút)"
10325 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10326 msgid "<b>Polygon</b>"
10327 msgstr "<b>Đa giác</b>"
10329 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10330 msgid "<b>Polyline</b>"
10331 msgstr "<b>Đường đa đoạn</b>"
10333 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10334 msgid "<b>Rectangle</b>"
10335 msgstr "<b>Chữ nhật</b>"
10337 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10338 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10339 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10340 #, c-format
10341 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10342 msgstr "<b>Xoắn ốc</b> quay %3f lần"
10344 #: ../src/sp-star.cpp:307
10345 #, c-format
10346 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10347 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10348 msgstr[0] "<b>Sao</b> gồm %d đỉnh"
10350 #: ../src/sp-star.cpp:311
10351 #, c-format
10352 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10353 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10354 msgstr[0] "<b>Đa giác</b> có %d đỉnh"
10356 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10357 #, c-format
10358 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10359 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10360 msgstr[0] "<b>Nhóm điều kiện</b> chứa <b>%d</b> đối tượng"
10362 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10363 #: ../src/sp-text.cpp:419
10364 msgid "&lt;no name found&gt;"
10365 msgstr "&lt;không tìm tên&gt;"
10367 #: ../src/sp-text.cpp:425
10368 #, c-format
10369 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10370 msgstr "<b>Văn bản trên đường nét</b> (%s, %s)"
10372 #: ../src/sp-text.cpp:426
10373 #, c-format
10374 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10375 msgstr "<b>Văn bản</b> (%s, %s)"
10377 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10378 #, fuzzy, c-format
10379 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10380 msgstr "%s: có dữ liệu theo ký tự đệm « = »"
10382 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10383 msgid " from "
10384 msgstr "từ"
10386 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10387 #, fuzzy
10388 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10389 msgstr "%s: có dữ liệu theo ký tự đệm « = »"
10391 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10392 msgid "<b>Text span</b>"
10393 msgstr "<b>Văn bản qua</b>"
10395 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10396 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10397 #: ../src/sp-use.cpp:327
10398 msgid "..."
10399 msgstr "..."
10401 #: ../src/sp-use.cpp:335
10402 #, c-format
10403 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10404 msgstr "<b>Bản sao</b> của: %s"
10406 #: ../src/sp-use.cpp:339
10407 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10408 msgstr "<b>Bản sao thừa</b>"
10410 #: ../src/star-context.cpp:315
10411 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10412 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc, giữ tia là xuyên tâm"
10414 #: ../src/star-context.cpp:442
10415 #, c-format
10416 msgid ""
10417 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10418 msgstr ""
10419 "<b>Đa giác</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
10421 #: ../src/star-context.cpp:443
10422 #, c-format
10423 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10424 msgstr ""
10425 "<b>Sao</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
10427 #: ../src/star-context.cpp:466
10428 msgid "Create star"
10429 msgstr "Tạo hình sao"
10431 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10432 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10433 msgstr "Chọn <b>chuỗi và đường nét</b> đặt chuỗi văn bản vào trên đường nét."
10435 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10436 msgid ""
10437 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10438 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10439 msgstr ""
10440 "Đối tượng văn bản này <b>đã nằm trên đường nét</b>. Trước tiên, hãy gỡ bỏ nó "
10441 "ra đường nét đó. Dùng tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đường nét của nó."
10443 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10444 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10445 msgid ""
10446 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10447 "path first."
10448 msgstr ""
10449 "Trong phiên bản này, không cho phép bạn để chuỗi văn bản vào trên hình chữ "
10450 "nhật. Trước tiên, hãy chuyển đổi hình chữ nhật sang đường nét."
10452 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10453 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10454 msgstr "văn bản trong khung phải <b>hiện rõ</b> nằm trên đường nét."
10456 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10457 msgid "Put text on path"
10458 msgstr "Để văn bản trên đường nét"
10460 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10461 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10462 msgstr ""
10463 "Chọn <b>một chuỗi văn bản nằm trên đường nét</b> gỡ bỏ nó khỏi đường nét."
10465 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10466 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10467 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có chuỗi văn bản nằm trên đường nét</b>."
10469 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10470 msgid "Remove text from path"
10471 msgstr "Gỡ bỏ văn bản ra đường nét"
10473 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10474 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10475 msgstr "Chọn (các) <b>chuỗi văn bản</b> khỏi đó cần gỡ chỗ đã định."
10477 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10478 msgid "Remove manual kerns"
10479 msgstr "Gỡ bỏ chỗ đã tự định"
10481 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10482 msgid ""
10483 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10484 "into frame."
10485 msgstr ""
10486 "Chọn <b>một văn bản</b> và các <b>đường nét hay hình</b> gói gọn văn bản vào "
10487 "khung."
10489 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10490 msgid "Flow text into shape"
10491 msgstr "Gói văn bản vào trong hình"
10493 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10494 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10495 msgstr "Chọn <b>văn bản</b> cần bỏ khỏi khung."
10497 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10498 msgid "Unflow flowed text"
10499 msgstr "Gỡ văn bản ra khỏi khung"
10501 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10502 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10503 msgstr "Chọn (các) <b>văn bản được gói gọn</b> cần chuyển đổi."
10505 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10506 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10507 msgstr "Văn bản trong khung phải <b>được hiển thị</b> trước khi chuyển đổi."
10509 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10510 msgid "Convert flowed text to text"
10511 msgstr "Chuyển văn bản trong khung sang văn bản thường"
10513 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10514 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10515 msgstr "<b>Không có văn bản trong khung</b> cần chuyển đổi trong vùng chọn."
10517 #: ../src/text-context.cpp:444
10518 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10519 msgstr ""
10520 "<b>Nhấn</b> vào để soạn thảo văn bản, <b>kéo</b> chọn đoạn của văn bản."
10522 #: ../src/text-context.cpp:446
10523 msgid ""
10524 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10525 msgstr "<b>Nhấn</b> sửa văn bản trong khung, <b>kéo</b> chọn phần văn bản."
10527 #: ../src/text-context.cpp:501
10528 msgid "Create text"
10529 msgstr "Tạo văn bản"
10531 #: ../src/text-context.cpp:525
10532 msgid "Non-printable character"
10533 msgstr "Ký tự không thể in"
10535 #: ../src/text-context.cpp:540
10536 msgid "Insert Unicode character"
10537 msgstr "Chèn ký tự Unicode"
10539 #: ../src/text-context.cpp:575
10540 #, c-format
10541 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10542 msgstr "Unicode (nhấn <b>Enter</b> kết thúc): %s: %s"
10544 #: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:852
10545 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10546 msgstr "Unicode (nhấn <b>Enter</b> kết thúc): "
10548 #: ../src/text-context.cpp:652
10549 #, c-format
10550 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10551 msgstr "<b>Khung văn bản</b>: %s &#215; %s"
10553 #: ../src/text-context.cpp:684
10554 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10555 msgstr "Gỡ văn bản; nhấn <b>Enter</b> xuống dòng."
10557 #: ../src/text-context.cpp:697
10558 msgid "Flowed text is created."
10559 msgstr "Đã tạo văn bản trong khung."
10561 #: ../src/text-context.cpp:699
10562 msgid "Create flowed text"
10563 msgstr "Tạo văn bản trong khung"
10565 #: ../src/text-context.cpp:701
10566 msgid ""
10567 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10568 "created."
10569 msgstr ""
10570 "Khung này <b>quá nhỏ</b> so với cỡ chữ đang dùng. Không thể tạo văn bản."
10572 #: ../src/text-context.cpp:837
10573 msgid "No-break space"
10574 msgstr "Dấu cách không ngắt"
10576 #: ../src/text-context.cpp:839
10577 msgid "Insert no-break space"
10578 msgstr "Chèn dấu cách không ngắt"
10580 #: ../src/text-context.cpp:876
10581 msgid "Make bold"
10582 msgstr "In đậm"
10584 #: ../src/text-context.cpp:894
10585 msgid "Make italic"
10586 msgstr "In nghiêng"
10588 #: ../src/text-context.cpp:933
10589 msgid "New line"
10590 msgstr "Dòng mới"
10592 #: ../src/text-context.cpp:967
10593 msgid "Backspace"
10594 msgstr "Xoá lùi"
10596 #: ../src/text-context.cpp:1015
10597 msgid "Kern to the left"
10598 msgstr "Định chỗ bên trái"
10600 #: ../src/text-context.cpp:1040
10601 msgid "Kern to the right"
10602 msgstr "Định chỗ bên phải"
10604 #: ../src/text-context.cpp:1065
10605 msgid "Kern up"
10606 msgstr "Định chỗ bên trên"
10608 #: ../src/text-context.cpp:1091
10609 msgid "Kern down"
10610 msgstr "Định chỗ bên dưới"
10612 #: ../src/text-context.cpp:1168
10613 msgid "Rotate counterclockwise"
10614 msgstr "Xoay ngược chiều"
10616 #: ../src/text-context.cpp:1189
10617 msgid "Rotate clockwise"
10618 msgstr "Xoay xuôi chiều"
10620 #: ../src/text-context.cpp:1206
10621 msgid "Contract line spacing"
10622 msgstr "Giảm khoảng cách dòng"
10624 #: ../src/text-context.cpp:1214
10625 msgid "Contract letter spacing"
10626 msgstr "Giảm khoảng cách chữ"
10628 #: ../src/text-context.cpp:1233
10629 msgid "Expand line spacing"
10630 msgstr "Tăng khoảng cách dòng"
10632 #: ../src/text-context.cpp:1241
10633 msgid "Expand letter spacing"
10634 msgstr "Tăng khoảng cách chữ"
10636 #: ../src/text-context.cpp:1371
10637 msgid "Paste text"
10638 msgstr "Dán văn bản"
10640 #: ../src/text-context.cpp:1605
10641 #, fuzzy, c-format
10642 msgid ""
10643 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10644 "paragraph."
10645 msgstr "Gõ văn bản trong khung ; nhấn <b>Enter</b> xuống đoạn mới."
10647 #: ../src/text-context.cpp:1607
10648 #, fuzzy, c-format
10649 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10650 msgstr "Gỡ văn bản; nhấn <b>Enter</b> xuống dòng."
10652 #: ../src/text-context.cpp:1615 ../src/tools-switch.cpp:190
10653 msgid ""
10654 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10655 "then type."
10656 msgstr "<b>Nhấn</b> chọn hay tạo văn bản, <b>kéo</b> tạo khung văn bản."
10658 #: ../src/text-context.cpp:1725
10659 msgid "Type text"
10660 msgstr "Gõ văn bản"
10662 #: ../src/text-editing.cpp:40
10663 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10664 msgstr ""
10666 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10667 msgid ""
10668 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10669 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10670 "object to select."
10671 msgstr ""
10672 "Để sửa đường nét, <b>nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, hay <b>kéo vòng quanh</b> "
10673 "các nút để chọn, rồi <b>kéo</b> nút và chốt. <b>Nhấn</b> vào đối tượng để "
10674 "chọn."
10676 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10677 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10678 msgstr "Để điều chỉnh đường nét bằng cách đẩy, lựa chọn nó rồi kéo qua nó."
10680 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10681 msgid ""
10682 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10683 "resize. <b>Click</b> to select."
10684 msgstr ""
10685 "<b>Kéo</b> tạo hình chữ nhật. <b>Kéo chốt</b> tạo góc tròn và đổi cỡ. "
10686 "<b>Nhấn</b> chọn."
10688 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10689 msgid ""
10690 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10691 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10692 msgstr ""
10693 " <b>Kéo</b> tạo một hộp ba chiều (3D). <b>Kéo chốt</b> thay đổi kích cỡ theo "
10694 "phối cảnh. <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn; với <b>Ctrl+Alt</b> cho mặt đơn."
10696 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10697 msgid ""
10698 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10699 "segment. <b>Click</b> to select."
10700 msgstr ""
10701 " <b>Kéo</b> tạo một hình elip. <b>Kéo chốt</b> tạo hình cung hay quạt. "
10702 "<b>Nhấn</b> vào để lựa chọn."
10704 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10705 msgid ""
10706 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10707 "<b>Click</b> to select."
10708 msgstr ""
10709 " <b>Kéo</b> tạo một hình sao. <b>Kéo chốt</b> sửa đổi hình của sao. <b>Nhấn</"
10710 "b> vào để lựa chọn."
10712 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10713 msgid ""
10714 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10715 "shape. <b>Click</b> to select."
10716 msgstr ""
10717 " <b>Kéo</b> tạo một xoắn ốc. <b>Kéo chốt</b> sửa đổi hình của xoắn ốc. "
10718 "<b>Nhấn</b> vào để lựa chọn"
10720 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10721 #, fuzzy
10722 msgid ""
10723 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10724 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10725 msgstr ""
10726 " <b>Kéo</b> tạo một đường vẽ bằng tay. Bắt đầu vẽ giữ <b>Shift</b> phụ thêm "
10727 "đường vào đường nét đã chọn."
10729 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10730 #, fuzzy
10731 msgid ""
10732 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10733 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10734 "line modes only)."
10735 msgstr ""
10736 " <b>Nhấn</b> vào hay <b>nhấn và kéo</b> bắt đầu vẽ đường nét; với phím: "
10737 "<b>Shift</b> phụ thêm nó vào đường nét khác đã chọn."
10739 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10740 #, fuzzy
10741 msgid ""
10742 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10743 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10744 msgstr ""
10745 "<b>Kéo</b> vẽ một nét thư pháp; giữ <b>Ctrl</b> theo vết đường gióng; "
10746 "<b>Alt</b> thay đổi chiều rộng. <b>phím mũi tên</b> điều chỉnh chiều rộng "
10747 "(bên trái/phải) và góc (bên trên/dưới)."
10749 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10750 msgid ""
10751 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10752 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10753 msgstr ""
10754 " <b>Kéo</b> hay <b>nhấn đôi</b> tạo một chuyển sắc trên các đối tượng đã "
10755 "chọn, <b>kéo chốt</b> điều chỉnh chuyển sắc."
10757 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10758 msgid ""
10759 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10760 "zoom out."
10761 msgstr ""
10762 " <b>Nhấn</b> vào hay <b>kéo vòng quanh vùng</b> phóng to, <b>Shift+nhấn</b> "
10763 "thu nhỏ."
10765 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10766 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10767 msgstr "<b>Nhấn và kéo</b> giữa hai hình để tạo đường nối."
10769 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10770 msgid ""
10771 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10772 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10773 "object's fill and stroke to the current setting."
10774 msgstr ""
10775 " <b>Nhấn</b> vào để sơn vùng đã giới hạn; <b>Shift+nhấn</b> tạo hợp của vùng "
10776 "tô mới và vùng chọn hiện thời; <b>Ctrl+nhấn</b> thay đổi kiểu tô và nét của "
10777 "đối tượng đã nhấn thành thiết lập hiện thời."
10779 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10780 #, fuzzy
10781 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10782 msgstr ", kéo để điều chỉnh"
10784 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10785 #, fuzzy
10786 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10787 msgstr "Gỡ bỏ mục đã chọn ra thanh công cụ."
10789 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10790 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10791 #, c-format
10792 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10793 msgstr "Đồ lại: %d.  %ld nút"
10795 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10796 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10797 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10798 msgstr "Chọn một <b>ảnh</b> cần đồ lại"
10800 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10801 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10802 msgstr "Chọn chỉ một <b>ảnh</b> cần đồ lại"
10804 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10805 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10806 msgstr "Chọn một ảnh và một hay nhiều hình bên trên nó"
10808 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10809 msgid "Trace: No active desktop"
10810 msgstr "Đồ lại: không có màn hình nền hoạt động"
10812 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10813 msgid "Invalid SIOX result"
10814 msgstr "Kết quả SIOX không hợp lệ"
10816 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10817 msgid "Trace: No active document"
10818 msgstr "Đồ lại: không có tài liệu hoạt động"
10820 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10821 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10822 msgstr "Đồ lại: ảnh không có dữ liệu ảnh bitmap"
10824 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10825 msgid "Trace: Starting trace..."
10826 msgstr "Đồ lại: đang bắt đầu đồ lại..."
10828 #. ## inform the document, so we can undo
10829 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10830 msgid "Trace bitmap"
10831 msgstr "Đồ lại ảnh bitmap"
10833 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10834 #, c-format
10835 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10836 msgstr "Đồ lại: đã xong. %ld nút đã được tạo."
10838 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10839 #, fuzzy, c-format
10840 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10841 msgstr "Chưa chọn gì"
10843 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10844 #, fuzzy, c-format
10845 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10846 msgstr "Kéo để di chuyển"
10848 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10849 #, fuzzy, c-format
10850 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10851 msgstr ""
10852 "<b>Nhấn</b> vào hay <b>kéo vòng quanh vùng</b> phóng to, <b>Shift+nhấn</b> "
10853 "thu nhỏ."
10855 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10856 #, fuzzy, c-format
10857 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10858 msgstr "Nhấn và rê để di chuyển dải âm theo thời gian"
10860 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10861 #, c-format
10862 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10863 msgstr ""
10865 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10866 #, c-format
10867 msgid ""
10868 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10869 "<b>counterclockwise</b>."
10870 msgstr ""
10872 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10873 #, c-format
10874 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10875 msgstr ""
10877 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10878 #, fuzzy, c-format
10879 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10880 msgstr "Chuyển đổi văn bản sang đường nét"
10882 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10883 #, c-format
10884 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10885 msgstr ""
10887 #: ../src/tweak-context.cpp:242
10888 #, c-format
10889 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10890 msgstr ""
10892 #: ../src/tweak-context.cpp:250
10893 #, fuzzy, c-format
10894 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10895 msgstr ""
10896 "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để đóng và tạo xong đường nét."
10898 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10899 #, c-format
10900 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10901 msgstr "%s. Kéo hay nhấn chuột để <b>tô màu đối tượng</b>."
10903 #: ../src/tweak-context.cpp:257
10904 #, c-format
10905 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10906 msgstr "%s. Kéo hay nhấn chuột để <b>chọn màu ngẫu nhiên</b>."
10908 #: ../src/tweak-context.cpp:261
10909 #, c-format
10910 msgid ""
10911 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10912 msgstr ""
10913 "%s. Kéo hay nhấn chuột: <b>tăng độ nhòe</b>; giữ thêm Shift: <b>giảm nhòe</"
10914 "b>."
10916 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
10917 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10918 msgstr "<b>Chưa chọn gì!</b> Hãy chọn đối tượng cần chỉnh."
10920 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10921 #, fuzzy
10922 msgid "Move tweak"
10923 msgstr "(chỉnh rộng)"
10925 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10926 #, fuzzy
10927 msgid "Move in/out tweak"
10928 msgstr "Phóng to hay thu nhỏ"
10930 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10931 #, fuzzy
10932 msgid "Move jitter tweak"
10933 msgstr "Chỉnh bù màu"
10935 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10936 #, fuzzy
10937 msgid "Scale tweak"
10938 msgstr "(chỉnh rộng)"
10940 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10941 #, fuzzy
10942 msgid "Rotate tweak"
10943 msgstr "(chỉnh rộng)"
10945 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10946 #, fuzzy
10947 msgid "Duplicate/delete tweak"
10948 msgstr "2. Tinh chỉnh giá trị đã lấy:"
10950 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10951 #, fuzzy
10952 msgid "Push path tweak"
10953 msgstr "2. Tinh chỉnh giá trị đã lấy:"
10955 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10956 #, fuzzy
10957 msgid "Shrink/grow path tweak"
10958 msgstr "Phóng to (hay thu nhỏ) cửa sổ này"
10960 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10961 #, fuzzy
10962 msgid "Attract/repel path tweak"
10963 msgstr "Chỉnh hấp dẫn"
10965 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10966 #, fuzzy
10967 msgid "Roughen path tweak"
10968 msgstr "2. Tinh chỉnh giá trị đã lấy:"
10970 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10971 msgid "Color paint tweak"
10972 msgstr "Chỉnh sơn màu"
10974 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
10975 msgid "Color jitter tweak"
10976 msgstr "Chỉnh bù màu"
10978 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
10979 #, fuzzy
10980 msgid "Blur tweak"
10981 msgstr "(chỉnh rộng)"
10983 #. check whether something is selected
10984 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10985 msgid "Nothing was copied."
10986 msgstr "Chưa sao chép gì."
10988 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
10989 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10990 msgid "Nothing on the clipboard."
10991 msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
10993 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10994 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10995 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kiểu dáng."
10997 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
10998 #, fuzzy
10999 msgid "No style on the clipboard."
11000 msgstr "Không có gì trên bảng nháp kiểu dáng."
11002 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11003 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11004 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kích cỡ."
11006 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11007 #, fuzzy
11008 msgid "No size on the clipboard."
11009 msgstr "Không có ô điều khiển được chọn trên bảng nháp"
11011 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11012 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11013 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán hiệu ứng đường nét động."
11015 #. no_effect:
11016 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11017 #, fuzzy
11018 msgid "No effect on the clipboard."
11019 msgstr "Không có ô điều khiển được chọn trên bảng nháp"
11021 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11022 msgid "Clipboard does not contain a path."
11023 msgstr "Bảng nháp không chứa đường nét."
11025 #. Item dialog
11026 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11027 msgid "Object _Properties"
11028 msgstr "Th_uộc tính đối tượng"
11030 #. Select item
11031 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11032 msgid "_Select This"
11033 msgstr "_Chọn đồ này"
11035 #. Create link
11036 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11037 msgid "_Create Link"
11038 msgstr "Tạo _liên kết"
11040 #. Set mask
11041 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11042 #, fuzzy
11043 msgid "Set Mask"
11044 msgstr "Đặt mặt nạ"
11046 #. Release mask
11047 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11048 #, fuzzy
11049 msgid "Release Mask"
11050 msgstr "Buông mặt nạ"
11052 #. Set Clip
11053 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11054 #, fuzzy
11055 msgid "Set Clip"
11056 msgstr "Tậ&p ảnh"
11058 #. Release Clip
11059 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11060 #, fuzzy
11061 msgid "Release Clip"
11062 msgstr "Tậ&p ảnh"
11064 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11065 msgid "Create link"
11066 msgstr "Tạo liên kết"
11068 #. "Ungroup"
11069 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11070 msgid "_Ungroup"
11071 msgstr "_Rã nhóm"
11073 #. Link dialog
11074 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11075 msgid "Link _Properties"
11076 msgstr "Th_uộc tính liên kết"
11078 #. Select item
11079 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11080 msgid "_Follow Link"
11081 msgstr "Th_eo liên kết"
11083 #. Reset transformations
11084 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11085 msgid "_Remove Link"
11086 msgstr "_Gỡ bỏ liên kết"
11088 #. Link dialog
11089 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11090 msgid "Image _Properties"
11091 msgstr "Th_uộc tính ảnh"
11093 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11094 #, fuzzy
11095 msgid "Edit Externally..."
11096 msgstr "&Sửa nhãn"
11098 #. Item dialog
11099 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11100 msgid "_Fill and Stroke"
11101 msgstr "_Tô và Nét"
11103 #. *
11104 #. * Constructor
11106 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11107 msgid "About Inkscape"
11108 msgstr "Giới thiệu Inkscape"
11110 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11111 msgid "_Splash"
11112 msgstr "_Chú ý"
11114 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11115 msgid "_Authors"
11116 msgstr "_Tác giả"
11118 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11119 msgid "_Translators"
11120 msgstr "_Dịch giả"
11122 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11123 msgid "_License"
11124 msgstr "Giấy _phép"
11126 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11127 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11128 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11130 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11131 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11132 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11133 #. string here should be changed.)
11134 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11135 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11136 #. should be in UTF-*8..
11137 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11138 msgid "about.svg"
11139 msgstr "about.svg"
11141 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11142 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11143 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11144 msgid "translator-credits"
11145 msgstr "Clytie Siddall (clytie@riverland.net.au)"
11147 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11148 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11149 msgid "Align"
11150 msgstr "Sắp hàng"
11152 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11153 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11154 msgid "Distribute"
11155 msgstr "Phân phối"
11157 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11158 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11159 msgstr "Khe tối thiểu theo chiều ngang (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn"
11161 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11162 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11163 #. "H:" stands for horizontal gap
11164 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11165 #, fuzzy
11166 msgid "gap|H:"
11167 msgstr "_Khe:"
11169 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11170 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11171 msgstr "Khe tối thiểu theo chiều dọc (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn"
11173 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11174 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11175 msgid "V:"
11176 msgstr "D:"
11178 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11179 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
11181 msgid "Remove overlaps"
11182 msgstr "Gỡ bỏ chỗ chồng chéo"
11184 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6904
11186 msgid "Arrange connector network"
11187 msgstr "Sắp đặt mạng đường nối"
11189 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11190 msgid "Unclump"
11191 msgstr "Tháo cục"
11193 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11194 msgid "Randomize positions"
11195 msgstr "Đặt vị trí ngẫu nhiên"
11197 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11198 msgid "Distribute text baselines"
11199 msgstr "Phân phối các đường gốc của văn bản"
11201 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11202 msgid "Align text baselines"
11203 msgstr "Sắp hàng các đường gốc của văn bản"
11205 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11206 msgid "Connector network layout"
11207 msgstr "Bố trí mạng đường nối"
11209 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11211 msgid "Nodes"
11212 msgstr "Nút"
11214 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11215 msgid "Relative to: "
11216 msgstr "Tương đối với: "
11218 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11219 #, fuzzy
11220 msgid "Treat selection as group: "
11221 msgstr "Định dạng vùng chọn là Chung"
11223 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11224 #, fuzzy
11225 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11226 msgstr "Sắp sườn trái của đối tượng trên cạnh phải của vùng neo"
11228 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11229 #, fuzzy
11230 msgid "Align left edges"
11231 msgstr "Canh trái đoạn"
11233 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11234 #, fuzzy
11235 msgid "Center objects horizontally"
11236 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều ngang"
11238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11239 msgid "Align right sides"
11240 msgstr "Sắp hàng bên phải"
11242 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11243 #, fuzzy
11244 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11245 msgstr "Sắp sườn trái của đối tượng trên cạnh phải của vùng neo"
11247 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11248 #, fuzzy
11249 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11250 msgstr "Sắp đáy của đối tượng trên cạnh trên của vùng neo"
11252 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11253 #, fuzzy
11254 msgid "Align top edges"
11255 msgstr "Phân phối các cạnh bên trên của đích"
11257 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11258 msgid "Center on horizontal axis"
11259 msgstr "Tâm thẳng hàng ngang"
11261 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11262 #, fuzzy
11263 msgid "Align bottom edges"
11264 msgstr "Cạnh lề cạnh dưới của đích"
11266 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11267 #, fuzzy
11268 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11269 msgstr "Sắp đỉnh của đối tượng trên cạnh dưới của vùng neo"
11271 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11272 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11273 msgstr "Sắp hàng theo chiều ngang các neo đường gốc của văn bản"
11275 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11276 #, fuzzy
11277 msgid "Align baselines of texts"
11278 msgstr "Sắp hàng các đường gốc của văn bản"
11280 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11281 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11282 msgstr "Khe ngang giữa 2 đối tượng là giống nhau"
11284 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11285 #, fuzzy
11286 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11287 msgstr "Phân phối đều theo bên trái"
11289 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11290 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11291 msgstr "Phân phối các tâm điểm đều theo chiều ngang"
11293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11294 #, fuzzy
11295 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11296 msgstr "Phân phối đều theo bên phải"
11298 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11299 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11300 msgstr "Khe dọc giữa 2 đối tượng là giống nhau"
11302 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11303 #, fuzzy
11304 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11305 msgstr "Phân phối các cạnh bên trên của đích"
11307 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11308 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11309 msgstr "Phân phối các tâm điểm đều theo chiều dọc"
11311 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11312 #, fuzzy
11313 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11314 msgstr "Phân phối các tâm điểm đều theo chiều ngang"
11316 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11317 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11318 msgstr "Phân phối theo chiều ngang các neo đường gốc của văn bản"
11320 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11321 #, fuzzy
11322 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11323 msgstr "Phân phối theo chiều dọc các neo đường gốc của văn bản"
11325 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11326 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11327 msgstr "Ngẫu nhiên hoá các trung tâm theo cả hai chiều"
11329 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11330 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11331 msgstr "Tháo cục các đối tượng: thử cân bằng khoảng cách cạnh-cạnh"
11333 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11334 msgid ""
11335 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11336 "overlap"
11337 msgstr ""
11338 "Di chuyển các đối tượng ít nhất có thể, để các hộp giới hạn không chồng lên "
11339 "nhau"
11341 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
11343 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11344 msgstr "Sắp đặt hợp lý mạng đường nối đã chọn"
11346 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11347 #, fuzzy
11348 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11349 msgstr "Sắp hàng theo chiều ngang các nút đã chọn"
11351 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11352 #, fuzzy
11353 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11354 msgstr "Sắp hàng theo chiều dọc các nút đã chọn"
11356 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11357 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11358 msgstr "Phân phối theo chiều ngang các nút đã chọn"
11360 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11361 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11362 msgstr "Phân phối theo chiều dọc các nút đã chọn"
11364 #. Rest of the widgetry
11365 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11366 msgid "Last selected"
11367 msgstr "Chọn cuối"
11369 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11370 msgid "First selected"
11371 msgstr "Chọn đầu"
11373 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11374 #, fuzzy
11375 msgid "Biggest object"
11376 msgstr "Hàm đối tượng"
11378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11379 #, fuzzy
11380 msgid "Smallest object"
11381 msgstr "Hàm đối tượng"
11383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11384 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11385 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11386 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
11387 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11388 msgid "Selection"
11389 msgstr "Vùng chọn"
11391 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11392 msgid "Profile name:"
11393 msgstr "Tên Hồ Sơ :"
11395 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11396 msgid "Save"
11397 msgstr "Lưu"
11399 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11400 msgid "Messages"
11401 msgstr "Thông điệp"
11403 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11404 msgid "Capture log messages"
11405 msgstr "Bắt thông điệp bản ghi"
11407 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11408 msgid "Release log messages"
11409 msgstr "Buông thông điệp bản ghi"
11411 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11412 msgid "Metadata"
11413 msgstr "Siêu dữ liệu"
11415 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11416 msgid "License"
11417 msgstr "Giấy phép"
11419 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11420 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11421 msgstr "<b>Thực Thể Lõi Dublin</b>"
11423 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11424 msgid "<b>License</b>"
11425 msgstr "<b>Giấy phép</b>"
11427 #. ---------------------------------------------------------------
11428 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11429 msgid "Show page _border"
11430 msgstr "Hiện _viền trang"
11432 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11433 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11434 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị viền trang hình chữ nhất."
11436 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11437 msgid "Border on _top of drawing"
11438 msgstr "Viền bên _trên bản vẽ"
11440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11441 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11442 msgstr "Bật tùy chọn này thì viền lúc nào cũng nằm bên trên bản vẽ."
11444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11445 msgid "_Show border shadow"
11446 msgstr "Hiện _bóng viền"
11448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11449 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11450 msgstr "Bật tùy chọn này thì viền của trang hiển thị bóng bên phải và bên dưới"
11452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11453 msgid "Back_ground:"
11454 msgstr "_Nền:"
11456 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11457 msgid "Background color"
11458 msgstr "Màu nền"
11460 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11461 msgid ""
11462 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11463 msgstr ""
11464 "Màu và hệ số trong xuất của nền trang (cũng được dùng khi xuất ảnh bitmap)"
11466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11467 msgid "Border _color:"
11468 msgstr "_Màu viền:"
11470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11471 msgid "Page border color"
11472 msgstr "Màu viền của trang."
11474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11475 msgid "Color of the page border"
11476 msgstr "Màu của viền trang."
11478 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11479 msgid "Default _units:"
11480 msgstr "Đơn _vị mặc định:"
11482 #. ---------------------------------------------------------------
11483 #. General snap options
11484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11485 msgid "Show _guides"
11486 msgstr "HIện đường _gióng"
11488 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11489 msgid "Show or hide guides"
11490 msgstr "Hiện/ẩn các đường gióng"
11492 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11493 msgid "_Snap guides while dragging"
11494 msgstr "Đính đường gióng tr_ong khi kéo"
11496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11497 #, fuzzy
11498 msgid ""
11499 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11500 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11501 "part of the guide near the cursor will snap)"
11502 msgstr ""
11503 "Trong khi kéo nết dẫn, đính nút đối tượng hay góc hộp giới hạn (cũng phải "
11504 "hiệu lực mục « Đính nút » hay « Đính góc hộp giới hạn » trên thẻ « Đính »)"
11506 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11507 msgid "Guide co_lor:"
11508 msgstr "_Màu đường gióng:"
11510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11511 msgid "Guideline color"
11512 msgstr "Màu đường gióng"
11514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11515 msgid "Color of guidelines"
11516 msgstr "Màu của các đường gióng"
11518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11519 msgid "_Highlight color:"
11520 msgstr "Màu tô _sáng:"
11522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11523 msgid "Highlighted guideline color"
11524 msgstr "Màu đường gióng đã tô sáng"
11526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11527 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11528 msgstr "Màu của đường gióng nằm dưới con chuột"
11530 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11531 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11532 #. "New" refers to grid
11533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11534 #, fuzzy
11535 msgid "Grid|_New"
11536 msgstr "Tạo lưới mới"
11538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11539 msgid "Create new grid."
11540 msgstr "Tạo lưới mới."
11542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11543 msgid "_Remove"
11544 msgstr "_Bỏ"
11546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11547 msgid "Remove selected grid."
11548 msgstr "Gỡ bỏ lưới đã chọn."
11550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11552 msgid "Guides"
11553 msgstr "Đường gióng"
11555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11558 msgid "Grids"
11559 msgstr "Lưới"
11561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11563 msgid "Snap"
11564 msgstr "Đính"
11566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11567 #, fuzzy
11568 msgid "Color Management"
11569 msgstr "Quản lý màu"
11571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11572 #, fuzzy
11573 msgid "Scripting"
11574 msgstr "Tạo tập lệnh"
11576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11577 msgid "<b>General</b>"
11578 msgstr "<b>Chung</b>"
11580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11581 msgid "<b>Border</b>"
11582 msgstr "<b>Viền</b>"
11584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11585 msgid "<b>Format</b>"
11586 msgstr "<b>Định dạng</b>"
11588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11589 msgid "<b>Guides</b>"
11590 msgstr "<b>Đường gióng</b>"
11592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11593 msgid "Snap _distance"
11594 msgstr "Kh_oảng đính"
11596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11597 msgid "Snap only when _closer than:"
11598 msgstr ""
11600 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11603 #, fuzzy
11604 msgid "Always snap"
11605 msgstr "Dính tới"
11607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11608 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11609 msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để đính đối tượng"
11611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11612 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11613 msgstr ""
11615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11616 msgid ""
11617 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11618 "specified below"
11619 msgstr ""
11620 "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đối tượng khác khi nó nằm bên trong "
11621 "phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
11623 #. Options for snapping to grids
11624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11625 #, fuzzy
11626 msgid "Snap d_istance"
11627 msgstr "Dính tới"
11629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11630 msgid "Snap only when c_loser than:"
11631 msgstr ""
11633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11634 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11635 msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để đính lưới"
11637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11638 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11639 msgstr ""
11641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11642 msgid ""
11643 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11644 "specified below"
11645 msgstr ""
11646 "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đường lưới khi nó nằm bên trong phạm "
11647 "vi đã ghi rõ bên dưới"
11649 #. Options for snapping to guides
11650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11651 msgid "Snap dist_ance"
11652 msgstr "Khoản_g đĩnh"
11654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11655 msgid "Snap only when close_r than:"
11656 msgstr ""
11658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11659 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11660 msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để đính đường gióng"
11662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11663 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11664 msgstr ""
11666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11667 msgid ""
11668 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11669 "below"
11670 msgstr ""
11671 "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đường gióng khi nó nằm bên trong "
11672 "phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
11674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11675 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11676 msgstr "<b>Đính đối tượng</b>"
11678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11679 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11680 msgstr "<b>Đính lưới</b>"
11682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11683 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11684 msgstr "<b>Đính đường gióng</b>"
11686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11687 #, fuzzy
11688 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11689 msgstr "(chuỗi UTF-8 sai)"
11691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11692 #, fuzzy, c-format
11693 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11694 msgstr "Thư mục bảng màu (%s) không sẵn sàng."
11696 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11697 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11698 #. inform the document, so we can undo
11699 #. Color Management
11700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11701 #, fuzzy
11702 msgid "Link Color Profile"
11703 msgstr "Hồ sơ màu nhúng:"
11705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11706 #, fuzzy
11707 msgid "Remove linked color profile"
11708 msgstr "Hồ sơ màu của vùng làm việc hiện có :"
11710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11711 #, fuzzy
11712 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11713 msgstr "Thư mục hồ sơ màu"
11715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11716 #, fuzzy
11717 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11718 msgstr "Thư mục hồ sơ màu"
11720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11721 #, fuzzy
11722 msgid "Link Profile"
11723 msgstr "URL lý lịch"
11725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11726 #, fuzzy
11727 msgid "Profile Name"
11728 msgstr "Tên hồ sơ"
11730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11731 #, fuzzy
11732 msgid "<b>External script files:</b>"
11733 msgstr "đang dùng văn lệnh liên kết bên ngoài:"
11735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11736 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11737 #, fuzzy
11738 msgid "Add"
11739 msgstr "Thêm"
11741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11742 #, fuzzy
11743 msgid "Filename"
11744 msgstr "Tên tập tin"
11746 #. inform the document, so we can undo
11747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11748 #, fuzzy
11749 msgid "Add external script..."
11750 msgstr "Thêm văn lệnh « D_FLT »"
11752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11753 #, fuzzy
11754 msgid "Remove external script"
11755 msgstr "Bỏ đường viền bên ngoài"
11757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:735
11758 msgid "<b>Creation</b>"
11759 msgstr "<b>Tạo</b>"
11761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
11762 msgid "<b>Defined grids</b>"
11763 msgstr "<b>Lưới đã xác định</b>"
11765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946
11766 msgid "Remove grid"
11767 msgstr "Bỏ lưới"
11769 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11770 msgid "Information"
11771 msgstr "Thông tin"
11773 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11774 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11775 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
11776 msgid "Help"
11777 msgstr "Trợ giúp"
11779 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11780 msgid "Parameters"
11781 msgstr "Tham số"
11783 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11784 #, fuzzy
11785 msgid "No preview"
11786 msgstr "Không có ô xem thử"
11788 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11789 #, fuzzy
11790 msgid "too large for preview"
11791 msgstr "quá lớn để xem thử"
11793 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11794 #, fuzzy
11795 msgid "Enable preview"
11796 msgstr "Bật xem thử phim"
11798 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11799 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11800 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11801 msgid "All Inkscape Files"
11802 msgstr "Mọi tập tin Inkscape"
11804 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11805 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11806 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11807 msgid "All Files"
11808 msgstr "Mọi tập tin"
11810 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11811 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11812 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11813 msgid "All Images"
11814 msgstr "Mọi ảnh"
11816 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11817 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11818 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11819 #, fuzzy
11820 msgid "All Vectors"
11821 msgstr "Số véc-tơ X"
11823 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11824 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11825 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11826 #, fuzzy
11827 msgid "All Bitmaps"
11828 msgstr "So sánh _mảng ảnh"
11830 #. ###### File options
11831 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11832 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11833 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11834 #, fuzzy
11835 msgid "Append filename extension automatically"
11836 msgstr "Thêm tự động phần mở rộng tập tin"
11838 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11839 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11840 #, fuzzy
11841 msgid "Guess from extension"
11842 msgstr "Đoán từ phần mở rộng"
11844 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11845 #, fuzzy
11846 msgid "Left edge of source"
11847 msgstr "(cạnh bên trái ở trên)"
11849 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11850 #, fuzzy
11851 msgid "Top edge of source"
11852 msgstr "Bảng điều khiển cạnh đỉnh"
11854 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11855 #, fuzzy
11856 msgid "Right edge of source"
11857 msgstr "(cạnh bên phải ở trên)"
11859 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11860 #, fuzzy
11861 msgid "Bottom edge of source"
11862 msgstr "Bảng điều khiển cạnh đáy"
11864 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11865 #, fuzzy
11866 msgid "Source width"
11867 msgstr "Rộng nguồn"
11869 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11870 #, fuzzy
11871 msgid "Source height"
11872 msgstr "Cao nguồn"
11874 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11875 #, fuzzy
11876 msgid "Destination width"
11877 msgstr "Rộng đích"
11879 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11880 #, fuzzy
11881 msgid "Destination height"
11882 msgstr "Cao đích"
11884 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11885 msgid "Resolution (dots per inch)"
11886 msgstr "Độ phân giải màn hình (điểm trên mỗi insơ)"
11888 #. #########################################
11889 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11890 #. #########################################
11891 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11892 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11893 msgid "Document"
11894 msgstr "Tài liệu"
11896 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11897 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11898 msgid "Custom"
11899 msgstr "Tự chọn"
11901 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11902 msgid "Cairo"
11903 msgstr "Cairo"
11905 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11906 #, fuzzy
11907 msgid "Antialias"
11908 msgstr "Làm trơn"
11910 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11911 msgid "Background"
11912 msgstr "Nền"
11914 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11915 msgid "Destination"
11916 msgstr "Đích"
11918 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11919 msgid "Show Preview"
11920 msgstr "Xem Thử"
11922 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:612
11923 msgid "No file selected"
11924 msgstr "Chưa chọn tập tin."
11926 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11927 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11928 msgid "Fill"
11929 msgstr "Tô"
11931 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11932 msgid "Stroke _paint"
11933 msgstr "_Sơn nét"
11935 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11936 msgid "Stroke st_yle"
11937 msgstr "_Kiểu nét"
11939 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11940 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11941 #, fuzzy
11942 msgid ""
11943 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11944 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11945 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11946 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11947 msgstr ""
11948 "Bảng này định nghĩa một phép biến đổi tuyến tính trong không gian màu. Các "
11949 "hàng tương ứng với các thành phần màu. Các cột định nghĩa nồng độ màu được "
11950 "giữ lại. Cột cuối cùng không phụ thuộc vào màu ban đầu, và được dùng để điều "
11951 "chỉnh giá trị thành phần không đổi."
11953 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11954 msgid "Image File"
11955 msgstr "Tập tin ảnh"
11957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11958 msgid "Selected SVG Element"
11959 msgstr "Phần tử SVG đã chọn"
11961 #. TODO: any image, not just svg
11962 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11963 #, fuzzy
11964 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11965 msgstr "Chọn một ảnh và một hay nhiều hình bên trên nó"
11967 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11968 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11969 msgstr "Bộ lọc SVG này không có tham số."
11971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11972 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11973 msgstr "Bộ lọc SVG này chưa được thực hiện trong Inkscape."
11975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
11976 msgid "Light Source:"
11977 msgstr "Nguồn ánh sáng:"
11979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11980 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11981 msgstr ""
11983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11984 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11985 msgstr ""
11987 #. default x:
11988 #. default y:
11989 #. default z:
11990 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11991 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11992 msgid "Location"
11993 msgstr "Vị trí"
11995 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11998 msgid "X coordinate"
11999 msgstr "Toạ độ X"
12001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12004 msgid "Y coordinate"
12005 msgstr "Toạ độ X"
12007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12009 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12010 msgid "Z coordinate"
12011 msgstr "Toạ độ X"
12013 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12014 msgid "Points At"
12015 msgstr "Điểm ở"
12017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12018 msgid "Specular Exponent"
12019 msgstr "Luỹ thừa phản chiếu"
12021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12022 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12023 msgstr ""
12025 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
12027 msgid "Cone Angle"
12028 msgstr "Góc nón"
12030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
12031 msgid ""
12032 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12033 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12034 "cone. No light is projected outside this cone."
12035 msgstr ""
12037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
12038 msgid "New light source"
12039 msgstr "Nguồn ánh sáng mới"
12041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
12042 msgid "_Duplicate"
12043 msgstr "_Nhân đôi"
12045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
12046 msgid "_Filter"
12047 msgstr "_Lọc"
12049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
12050 msgid "R_ename"
12051 msgstr "Tha_y tên"
12053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
12054 msgid "Rename filter"
12055 msgstr "Thay tên bộ lọc"
12057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
12058 msgid "Apply filter"
12059 msgstr "Áp dụng bộ lọc"
12061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
12062 msgid "Add filter"
12063 msgstr "Thêm bộ lọc"
12065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
12066 msgid "Duplicate filter"
12067 msgstr "Nhân đôi bộ lọc"
12069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
12070 msgid "_Effect"
12071 msgstr "_Hiệu ứng"
12073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
12074 msgid "Connections"
12075 msgstr "Đường nối"
12077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
12078 msgid "Remove filter primitive"
12079 msgstr "Bỏ bộ lọc có sẵn"
12081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
12082 msgid "Remove merge node"
12083 msgstr "Bỏ nút trộn"
12085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
12086 msgid "Reorder filter primitive"
12087 msgstr "Sắp xếp lại bộ lọc có sẵn"
12089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
12090 msgid "Add Effect:"
12091 msgstr "Thêm hiệu ứng:"
12093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12094 msgid "No effect selected"
12095 msgstr "Chưa chọn hiệu ứng"
12097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12098 msgid "No filter selected"
12099 msgstr "Chưa chọn bộ lọc nào"
12101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
12102 msgid "Effect parameters"
12103 msgstr "Các tham số của hiệu ứng"
12105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12106 msgid "Filter General Settings"
12107 msgstr "Thiết Lập Chung Cho Bộ Lọc"
12109 #. default x:
12110 #. default y:
12111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12112 msgid "Coordinates"
12113 msgstr "Hệ Toạ Độ"
12115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12116 #, fuzzy
12117 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12118 msgstr "Tạo và xếp lát các bản sao của vùng chọn"
12120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12121 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12122 msgstr ""
12124 #. default width:
12125 #. default height:
12126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12127 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
12128 msgid "Dimensions"
12129 msgstr "Tạo đường gióng kích thước"
12131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12132 msgid "Width of filter effects region"
12133 msgstr "Chiều rộng của vùng bộ lọc hiệu ứng"
12135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12136 msgid "Height of filter effects region"
12137 msgstr "Chiều cao của vùng bộ lọc hiệu ứng"
12139 #. # end multiple scan
12140 #. ## end mode page
12141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
12142 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
12143 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
12144 msgid "Mode"
12145 msgstr "Chế độ"
12147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
12148 msgid ""
12149 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12150 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12151 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12152 "performed without specifying a complete matrix."
12153 msgstr ""
12155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12156 msgid "Value(s)"
12157 msgstr "Giá trị"
12159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
12160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12161 msgid "Operator"
12162 msgstr "Toán tử"
12164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12165 msgid "K1"
12166 msgstr "K1"
12168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12172 msgid ""
12173 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12174 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12175 "values of the first and second inputs respectively."
12176 msgstr ""
12178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12179 msgid "K2"
12180 msgstr "K2"
12182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12183 msgid "K3"
12184 msgstr "K3"
12186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12187 msgid "K4"
12188 msgstr "K4"
12190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12191 #, fuzzy
12192 msgid "width of the convolve matrix"
12193 msgstr "Ma trận chuyển dạng sai"
12195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12196 #, fuzzy
12197 msgid "height of the convolve matrix"
12198 msgstr "Ma trận chuyển dạng sai"
12200 #. default x:
12201 #. default y:
12202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12203 msgid "Target"
12204 msgstr "Đích"
12206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12207 msgid ""
12208 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12209 "applied to pixels around this point."
12210 msgstr ""
12212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12213 msgid ""
12214 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12215 "applied to pixels around this point."
12216 msgstr ""
12218 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
12220 msgid "Kernel"
12221 msgstr "Hạt"
12223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
12224 msgid ""
12225 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12226 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12227 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12228 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12229 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12230 "would lead to a common blur effect."
12231 msgstr ""
12233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12234 msgid "Divisor"
12235 msgstr "Ước số"
12237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12238 msgid ""
12239 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12240 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12241 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12242 "effect on the overall color intensity of the result."
12243 msgstr ""
12245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12246 msgid "Bias"
12247 msgstr "Khuynh hướng"
12249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12250 msgid ""
12251 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12252 "value as the zero response of the filter."
12253 msgstr ""
12255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12256 msgid "Edge Mode"
12257 msgstr "Chế độ cạnh"
12259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12260 msgid ""
12261 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12262 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12263 "or near the edge of the input image."
12264 msgstr ""
12266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12267 msgid "Preserve Alpha"
12268 msgstr "Bảo tồn Alpha"
12270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12271 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12272 msgstr ""
12274 #. default: white
12275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12276 msgid "Diffuse Color"
12277 msgstr "Khuếch tán màu"
12279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12281 #, fuzzy
12282 msgid "Defines the color of the light source"
12283 msgstr "Đặt màu nguồn ánh sáng"
12285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12287 msgid "Surface Scale"
12288 msgstr "Tỷ lệ mặt"
12290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12292 msgid ""
12293 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12294 "channel"
12295 msgstr ""
12297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12299 msgid "Constant"
12300 msgstr "Hằng"
12302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12304 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12305 msgstr ""
12307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12309 msgid "Kernel Unit Length"
12310 msgstr "Chiều dài đơn vị hạt"
12312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
12313 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12314 msgstr ""
12316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12317 #, fuzzy
12318 msgid "X displacement"
12319 msgstr "Đổ_i chỗ :"
12321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12322 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12323 msgstr ""
12325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12326 #, fuzzy
12327 msgid "Y displacement"
12328 msgstr "Đổ_i chỗ :"
12330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12331 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12332 msgstr ""
12334 #. default: black
12335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12336 msgid "Flood Color"
12337 msgstr "Màu tràn ngập"
12339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12340 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12341 msgstr ""
12343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12344 msgid "Standard Deviation"
12345 msgstr "Độ lệch chuẩn"
12347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12348 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12349 msgstr ""
12351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12352 msgid ""
12353 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12354 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12355 msgstr ""
12357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
12358 #, fuzzy
12359 msgid "Source of Image"
12360 msgstr "Nguồn ảnh"
12362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12363 msgid "Delta X"
12364 msgstr "δx"
12366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12367 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12368 msgstr "Khoảng cách ảnh đầu vào bị dịch sang phải"
12370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12371 msgid "Delta Y"
12372 msgstr "δy"
12374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12375 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12376 msgstr "Khoảng cách ảnh đầu vào sẽ bị dịch xuống dưới"
12378 #. default: white
12379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12380 msgid "Specular Color"
12381 msgstr "Màu long lanh"
12383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12384 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12385 msgid "Exponent"
12386 msgstr "Luỹ thừa"
12388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12389 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12390 msgstr ""
12392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
12393 msgid ""
12394 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12395 "function."
12396 msgstr ""
12398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12399 msgid "Base Frequency"
12400 msgstr "Tần số cơ bản"
12402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12403 msgid "Octaves"
12404 msgstr "Quãng tám"
12406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12407 msgid "Seed"
12408 msgstr "Hạt"
12410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12411 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12412 msgstr "Số nhập vào để khởi tạo bộ tạo số ngẫu nhiên giả."
12414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
12415 msgid "Add filter primitive"
12416 msgstr "Thêm bộ lọc thô"
12418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
12419 #, fuzzy
12420 msgid ""
12421 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12422 "multiply, darken and lighten."
12423 msgstr ""
12424 "Bộ lọc thô <b>feBlend</b> cung cấp 4 chế độ hòa trộn ảnh: screen, multiply, "
12425 "darken và lighten."
12427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
12428 msgid ""
12429 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12430 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12431 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12432 msgstr ""
12433 "Bộ lọc thô <b>feColorMatrix</b> chuyển đổi màu sắc của tất cả các điểm ảnh "
12434 "trên đối tượng được chọn dựa trên một bảng giá trị, định nghĩa phép biến đổi "
12435 "màu. Hiệu ứng này có thể chuyển đổi đối tượng sang thang màu xám, hoặc sửa "
12436 "lại mức bão hòa hay mức độ màu của nó."
12438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
12439 msgid ""
12440 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12441 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12442 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12443 "adjustment, color balance, and thresholding."
12444 msgstr ""
12445 "Bộ lọc thô <b>feComponentTransfer</b> thay đổi các thành phần màu đầu vào "
12446 "(kênh đỏ, xanh lá, xanh lam và kênh alpha) theo một phép biến đổi được tự "
12447 "định nghĩa, giúp điều chỉnh độ sáng và độ tương phản, cũng như cân bằng màu "
12448 "và ngưỡng màu của đối tượng."
12450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
12451 msgid ""
12452 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12453 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12454 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12455 "between the corresponding pixel values of the images."
12456 msgstr ""
12458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
12459 msgid ""
12460 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12461 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12462 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12463 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12464 "is faster and resolution-independent."
12465 msgstr ""
12467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
12468 msgid ""
12469 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12470 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12471 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12472 "opacity areas recede away from the viewer."
12473 msgstr ""
12475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
12476 msgid ""
12477 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12478 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12479 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12480 "effects."
12481 msgstr ""
12483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
12484 msgid ""
12485 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12486 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12487 "a graphic."
12488 msgstr ""
12490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
12491 msgid ""
12492 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12493 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12494 msgstr ""
12496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
12497 msgid ""
12498 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12499 "or another part of the document."
12500 msgstr ""
12502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
12503 msgid ""
12504 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12505 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12506 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12507 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12508 msgstr ""
12510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
12511 msgid ""
12512 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12513 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12514 "thicker."
12515 msgstr ""
12517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
12518 msgid ""
12519 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12520 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12521 "a slightly different position than the actual object."
12522 msgstr ""
12524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
12525 msgid ""
12526 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12527 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12528 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12529 "opacity areas recede away from the viewer."
12530 msgstr ""
12532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
12533 msgid ""
12534 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12535 msgstr ""
12537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
12538 msgid ""
12539 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12540 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12541 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12542 msgstr ""
12544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
12545 msgid "Duplicate filter primitive"
12546 msgstr "Nhân đôi bộ lọc có sẵn"
12548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
12549 msgid "Set filter primitive attribute"
12550 msgstr "Đặt thuộc tính về bộ lọc có sẵn"
12552 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12553 #, fuzzy
12554 msgid "Unit:"
12555 msgstr "Đơn vị:"
12557 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12558 #, fuzzy
12559 msgid "Angle (degrees):"
12560 msgstr "Góc (độ):"
12562 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12563 #, fuzzy
12564 msgid "Rela_tive change"
12565 msgstr "_Thay đổi tương đối"
12567 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12568 #, fuzzy
12569 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12570 msgstr "Di chuyển và/hoặc xoay đường gióng theo thiết lập hiện có"
12572 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12573 msgid "Set guide properties"
12574 msgstr "Đặt thuộc tính đường gióng"
12576 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12577 #, fuzzy
12578 msgid "Guideline"
12579 msgstr "Đường gióng"
12581 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12582 #, fuzzy, c-format
12583 msgid "Guideline ID: %s"
12584 msgstr "ID đường gióng: %s"
12586 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12587 #, fuzzy, c-format
12588 msgid "Current: %s"
12589 msgstr "Đang chọn: %s"
12591 # eg: 75 %
12592 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
12593 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12594 #, c-format
12595 msgid "%d x %d"
12596 msgstr "%d × %d"
12598 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12599 msgid "Selection only or whole document"
12600 msgstr "Chỉ vùng chọn hay toàn tài liệu"
12602 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12603 msgid "Refresh the icons"
12604 msgstr "Cập nhật các biểu tượng"
12606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12607 msgid "Mouse"
12608 msgstr "Chuột"
12610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12611 msgid "Grab sensitivity:"
12612 msgstr "Độ nhạy bắt:"
12614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12619 msgid "pixels"
12620 msgstr "điểm ảnh"
12622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12623 msgid ""
12624 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12625 "with mouse (in screen pixels)"
12626 msgstr ""
12627 "Khoảng cách giữa con chuột và đối tượng cho phép bắt đối tượng bằng chuột "
12628 "(theo điểm ảnh trên màn hình)."
12630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12631 msgid "Click/drag threshold:"
12632 msgstr "Ngưỡng nhấn/kéo :"
12634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12635 msgid ""
12636 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12637 msgstr ""
12638 "Khoảng cách tối đa kéo con chuột (theo điểm ảnh trên màn hình) mà được xử lý "
12639 "là cú nhấn, không phải việc kéo."
12641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12642 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12643 msgstr "Dùng bảng vẽ nhạy ứng suất (cần thiết khởi chạy lại)"
12645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12646 msgid ""
12647 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12648 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12649 "mouse)"
12650 msgstr ""
12651 "Dùng khả năng của bảng vẽ hay thiết bị nhạy ứng suất khác. Tắt tùy chọn này "
12652 "chỉ nếu bạn gặp khó khăn trong việc sử dụng bảng vẽ (bạn vẫn còn có thể dùng "
12653 "nó làm con chuột)."
12655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12656 #, fuzzy
12657 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12658 msgstr "Ứng xử hộp thoại (cần khởi chạy lại):"
12660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12661 msgid ""
12662 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12663 msgstr ""
12665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12666 msgid "Scrolling"
12667 msgstr "Cuộn"
12669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12670 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12671 msgstr "Bánh xe chuột cuộn theo :"
12673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12674 msgid ""
12675 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12676 "(horizontally with Shift)"
12677 msgstr ""
12678 "Một khía hình V trên bánh xe chuột sẽ cuộn khoảng cách này theo điểm màn "
12679 "hình (với phím Shift thì theo chiều ngang)."
12681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12682 msgid "Ctrl+arrows"
12683 msgstr "Ctrl+mũi tên"
12685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12686 msgid "Scroll by:"
12687 msgstr "Cuộn theo :"
12689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12690 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12691 msgstr ""
12692 "Việc bấm tổ hợp phím Ctrl + mũi tên sẽ cuộn khoảng cách này (theo điểm màn "
12693 "hình)."
12695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12696 msgid "Acceleration:"
12697 msgstr "Tăng tốc:"
12699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12700 msgid ""
12701 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12702 "acceleration)"
12703 msgstr ""
12704 "Việc bấm và giữ tổ hợp phím Ctrl+mũi tên sẽ tăng dần tốc độ cuộn (0 không "
12705 "tăng tốc)."
12707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12708 msgid "Autoscrolling"
12709 msgstr "Tự động cuộn"
12711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12712 msgid "Speed:"
12713 msgstr "Tốc độ :"
12715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12716 msgid ""
12717 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12718 "autoscroll off)"
12719 msgstr ""
12720 "Tốc độ tự động cuộn vùng vẽ khi bạn kéo qua cạnh vùng vẽ (0 tắt chức năng tự "
12721 "động cuộn)."
12723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12724 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12725 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
12726 msgid "Threshold:"
12727 msgstr "Ngưỡng:"
12729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12730 msgid ""
12731 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12732 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12733 msgstr ""
12734 "Khoảng cách (theo điểm ảnh màn hình) ra cạnh vùng vẽ sẻ gây ra tự động cuộn; "
12735 "số dương nằm bên ngoài vùng vẽ còn số âm nằm bên trong."
12737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12738 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12739 msgstr "Nút chuột bên trái kéo ngang khi ấn giữ phím dài"
12741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12742 msgid ""
12743 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12744 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12745 "Selector tool (default)."
12746 msgstr ""
12747 "Bật tùy chọn này thì việc ấn giữ phím dài và kéo bằng cái nút bên trái trên "
12748 "chuột sẽ kéo ngang vùng vẽ (như trong chương trình Adobe Illustrator). Không "
12749 "thì phím dài chuyển đổi tạm thời sang công cụ lựa chọn (mặc định)."
12751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12752 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12753 msgstr "Bánh xe chuột thu phóng theo mặc định"
12755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12756 msgid ""
12757 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12758 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12759 msgstr ""
12760 "Bật tùy chọn này thì bánh xe chuột không ấn Ctrl — thu phóng, ấn giữ Ctrl — "
12761 "cuộn vùng vẽ; Không thì không ấn Ctrl — cuộn vùng vẽ, ấn giữ Ctrl — thu phóng"
12763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12764 #, fuzzy
12765 msgid "Enable snap indicator"
12766 msgstr "Dùng chỉ thị c&hú ý"
12768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12769 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12770 msgstr ""
12772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12773 #, fuzzy
12774 msgid "Delay (in ms):"
12775 msgstr " D - Khoảng đợi xuống dòng (mili-giây) :"
12777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12778 msgid ""
12779 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12780 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12781 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12782 msgstr ""
12784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12785 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12786 msgstr ""
12788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12789 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12790 msgstr ""
12792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12793 #, fuzzy
12794 msgid "Weight factor:"
12795 msgstr "Hệ số suy hao:"
12797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12798 msgid ""
12799 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12800 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12801 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12802 msgstr ""
12804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12805 #, fuzzy
12806 msgid "Snapping"
12807 msgstr "<b>Đính</b>"
12809 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12811 msgid "Arrow keys move by:"
12812 msgstr "Phím mũi tên di chuyển theo :"
12814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12815 msgid ""
12816 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12817 "(in px units)"
12818 msgstr ""
12819 "Việc nhấn mũi tên sẽ di chuyển (những) đối tượng hay nút đã chọn theo khoảng "
12820 "cách này (theo điểm ảnh)."
12822 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12824 msgid "> and < scale by:"
12825 msgstr "> và < co giãn theo :"
12827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12828 msgid ""
12829 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12830 msgstr ""
12831 "Việc nhấn > hay < sẽ co giãn kích cỡ của vùng chọn lên hay xuống theo lượng "
12832 "gia này (theo điểm ảnh)."
12834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12835 msgid "Inset/Outset by:"
12836 msgstr "Bù vào/ra theo :"
12838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12839 msgid ""
12840 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12841 msgstr ""
12842 "Câu lệnh Bù vào/ra thì dời chỗ của đường nét theo khoảng cách này (theo điểm "
12843 "ảnh)."
12845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12846 msgid "Compass-like display of angles"
12847 msgstr "Hiển thị góc như la bàn"
12849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12850 msgid ""
12851 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12852 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12853 "counterclockwise"
12854 msgstr ""
12855 "Bật tùy chọn này thì mỗi góc được hiển thị với 0º tại Bắc, có phạm vi 0º đến "
12856 "360º, dương theo xuôi chiều; không thì 0º tại Tây, phạm vi -180º đến 180º, "
12857 "dương theo ngược chiều."
12859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12860 msgid "Rotation snaps every:"
12861 msgstr "Xoay đính sau mỗi:"
12863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12864 msgid "degrees"
12865 msgstr "độ °"
12867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12868 msgid ""
12869 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12870 "[ or ] rotates by this amount"
12871 msgstr ""
12872 "Việc xoay khi ấn giữ phím Ctrl thì đính mỗi số độ này; việc nhấn ngoặc vuông "
12873 "[ hay ] cũng xoay theo số độ này."
12875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12876 msgid "Zoom in/out by:"
12877 msgstr "Phóng to/Thu nhỏ theo :"
12879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12880 msgid ""
12881 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12882 "multiplier"
12883 msgstr ""
12884 "Nhấn vào công cụ Thu Phóng, phím +/-, và nút giữa trên chuột, cả việc này "
12885 "phóng to hay thu nhỏ theo số nhân này."
12887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12888 msgid "Show selection cue"
12889 msgstr "Hiện đề tựa chọn"
12891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12892 msgid ""
12893 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12894 msgstr ""
12895 "Đối tượng đã chọn có nên hiển thị đề tựa lựa chọn (như trong bộ chọn) hay "
12896 "không"
12898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12899 msgid "Enable gradient editing"
12900 msgstr "Bật sửa chuyển sắc"
12902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12903 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12904 msgstr "Đối tượng đã chọn có hiển thị các điều khiển sửa chuyển sắc hay không"
12906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12907 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12908 msgstr ""
12910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12911 msgid ""
12912 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12913 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12914 msgstr ""
12916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12917 msgid "Ctrl+click dot size:"
12918 msgstr ""
12920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12921 #, fuzzy
12922 msgid "times current stroke width"
12923 msgstr "Hệ số co giãn chiều rộng của nét viền"
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12926 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12927 msgstr ""
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12930 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12931 msgstr "<b>Chưa chọn đối tượng</b> từ đó cần bắt kiểu dáng."
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12934 msgid ""
12935 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12936 "objects."
12937 msgstr ""
12938 "<b>Nhiều đối tượng được chọn.</b> Không thể bắt kiểu dáng từ nhiều đối tượng."
12940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12941 msgid "Create new objects with:"
12942 msgstr "Tạo đối tượng mới bằng:"
12944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12945 msgid "Last used style"
12946 msgstr "Kiểu dáng dùng cuối"
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12949 msgid "Apply the style you last set on an object"
12950 msgstr "Áp dụng kiểu dáng bạn đã đặt cuối cùng vào đối tượng."
12952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12953 msgid "This tool's own style:"
12954 msgstr "Kiểu dáng công cụ riêng:"
12956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12957 msgid ""
12958 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12959 "the button below to set it."
12960 msgstr ""
12961 "Mỗi công cụ có khả năng cất giữ kiểu dáng riêng để áp dụng cho đối tượng mới "
12962 "tạo. Dùng cái nút bên dưới để đặt nó."
12964 #. style swatch
12965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12966 msgid "Take from selection"
12967 msgstr "Bắt từ vùng chọn"
12969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12970 msgid "This tool's style of new objects"
12971 msgstr "Kiểu dáng đối tượng mới của công cụ này"
12973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12974 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12975 msgstr ""
12976 "Nhớ kiểu dáng của đối tượng được chọn thứ nhất là kiểu dáng của công cụ này."
12978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12979 msgid "Tools"
12980 msgstr "Công cụ"
12982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12983 msgid "Bounding box to use:"
12984 msgstr "Hộp giới hạn cần dùng:"
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12987 msgid "Visual bounding box"
12988 msgstr "Hộp giới hạn hiện rõ"
12990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12991 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12992 msgstr "Hộp giới hạn này gồm có chiều rộng nét, các hình nút, các lề lọc v.v."
12994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12995 msgid "Geometric bounding box"
12996 msgstr "Hộp giới hạn dạng hình"
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12999 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13000 msgstr "Hộp giới hạn này gồm có chỉ đường nét trần"
13002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13003 #, fuzzy
13004 msgid "Conversion to guides:"
13005 msgstr "<b>Đính đường gióng</b>"
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13008 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13009 msgstr ""
13011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13012 msgid ""
13013 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13014 "conversion."
13015 msgstr ""
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13018 #, fuzzy
13019 msgid "Treat groups as a single object"
13020 msgstr "Đang tạo điểm đơn"
13022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13023 msgid ""
13024 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13025 "converting each child separately."
13026 msgstr ""
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13029 #, fuzzy
13030 msgid "Average all sketches"
13031 msgstr "Mọi tập tin|*.*|Mọi tập tin được hỗ trơ|"
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13034 msgid "Width is in absolute units"
13035 msgstr "Dùng đơn vị tuyệt đối"
13037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13038 msgid "Select new path"
13039 msgstr "Chọn đường nét mới"
13041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13042 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13043 msgstr "Đừng đính đường nối tới đối tượng văn bản"
13045 #. Selector
13046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13047 msgid "Selector"
13048 msgstr "Bộ chọn"
13050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13051 msgid "When transforming, show:"
13052 msgstr "Khi chuyển dạng, hiện:"
13054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13055 msgid "Objects"
13056 msgstr "Đối tượng"
13058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13059 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13060 msgstr "Hiển thị những đối tượng thật khi di chuyển hay chuyển dạng."
13062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13063 msgid "Box outline"
13064 msgstr "Nét ngoài hộp"
13066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13067 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13068 msgstr ""
13069 "Hiển thị chỉ một nét ngoài hộp của đối tượng khi di chuyển hay chuyển dạng"
13071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13072 msgid "Per-object selection cue:"
13073 msgstr "Đề tựa chọn từng đối tượng:"
13075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13076 msgid "No per-object selection indication"
13077 msgstr "Không có đề tựa chọn từng đối tượng"
13079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13080 msgid "Mark"
13081 msgstr "Dấu"
13083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13084 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13085 msgstr "Mỗi đối tượng được chọn có một dấu hình thoi ở góc trên, bên trái"
13087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13088 msgid "Box"
13089 msgstr "Hộp"
13091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13092 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13093 msgstr "Mỗi đối tượng được chọn hiển thị hộp giới hạn của nó"
13095 #. Node
13096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13097 msgid "Node"
13098 msgstr "Nút"
13100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13101 #, fuzzy
13102 msgid "Path outline:"
13103 msgstr "Nét ngoài"
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13107 #, fuzzy
13108 msgid "Path outline color"
13109 msgstr "Chọn theo _Màu"
13111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13112 #, fuzzy
13113 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13114 msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chuẩn."
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13117 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13118 msgstr ""
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13121 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13122 msgstr ""
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13125 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13126 msgstr ""
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13129 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13130 msgstr ""
13132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13133 #, fuzzy
13134 msgid "Flash time"
13135 msgstr "thời gian: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13138 msgid ""
13139 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13140 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13141 "path."
13142 msgstr ""
13144 #. Tweak
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13146 msgid "Tweak"
13147 msgstr "Tinh chỉnh"
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13150 #, fuzzy
13151 msgid "Paint objects with:"
13152 msgstr "Nhóm có %d đối tượng."
13154 #. Zoom
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13156 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13157 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
13158 msgid "Zoom"
13159 msgstr "Thu Phóng"
13161 #. Shapes
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13163 msgid "Shapes"
13164 msgstr "Hình"
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13167 #, fuzzy
13168 msgid "Sketch mode"
13169 msgstr "không cho phép chế độ %s"
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13172 msgid ""
13173 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13174 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13175 msgstr ""
13177 #. Pen
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13179 msgid "Pen"
13180 msgstr "Bút"
13182 #. Calligraphy
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13184 msgid "Calligraphy"
13185 msgstr "Thư pháp"
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13188 msgid ""
13189 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13190 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13191 msgstr ""
13192 "Bật tùy chọn này thì chiều rộng của bút theo đơn vị tuyệt đối (điểm ảnh), "
13193 "không phụ thuộc vào hệ số thu phóng; không thì chiều rộng của bút phụ thuộc "
13194 "vào hệ số thu phóng, để hiển thị trùng bất chấp hệ số thu phóng."
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13197 msgid ""
13198 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13199 "selection)"
13200 msgstr ""
13201 "Bật tùy chọn này thì mỗi đối tượng mới tạo sẽ được lựa chọn (cũng bỏ chọn đồ "
13202 "đã chọn trước)"
13204 #. Paint Bucket
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13206 msgid "Paint Bucket"
13207 msgstr "Xô sơn"
13209 #. LPETool
13210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13211 #, fuzzy
13212 msgid "LPE Tool"
13213 msgstr "Công cụ vẽ"
13215 #. Gradient
13216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13217 msgid "Gradient"
13218 msgstr "Chuyển sắc"
13220 #. Connector
13221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13222 msgid "Connector"
13223 msgstr "Đường nối"
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13226 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13227 msgstr ""
13228 "Bật tùy chọn này thì những điểm đính đường nối sẽ không hiển thị cho đối "
13229 "tượng kiểu văn bản"
13231 #. Dropper
13232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13233 msgid "Dropper"
13234 msgstr "Bút chọn màu"
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13237 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13238 msgstr "Lưu và phục hồi cho mỗi tài liệu kích cỡ và vị trí của cửa sổ"
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13241 msgid "Remember and use last window's geometry"
13242 msgstr "Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cửa sổ trước"
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13245 msgid "Don't save window geometry"
13246 msgstr "Đừng lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ"
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13250 msgid "Dockable"
13251 msgstr "Thả neo được"
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13254 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13255 msgstr "Hộp thoại bị ẩn trên thanh tác vụ"
13257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13258 msgid "Zoom when window is resized"
13259 msgstr "Thu phóng khi cửa sổ thay đổi kích cỡ"
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13262 msgid "Show close button on dialogs"
13263 msgstr "Hiện nút đóng trên hộp thoại"
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13266 msgid "Normal"
13267 msgstr "Chuẩn"
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13270 msgid "Aggressive"
13271 msgstr "Năng nổ"
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13274 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13275 msgstr "Đang lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ :"
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13278 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13279 msgstr "Cho phép bộ quản lý cửa sổ quyết định vị trí của mọi cửa sổ"
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13282 msgid ""
13283 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13284 "preferences)"
13285 msgstr ""
13286 "Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cửa sổ trước (cũng lưu thông tin này vào "
13287 "tùy thích người dùng)"
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13290 msgid ""
13291 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13292 "document)"
13293 msgstr ""
13294 "Lưu và phục hồi cho mỗi tài liệu kích cỡ và vị trí của cửa sổ (lưu thông tin "
13295 "này vào cùng tài liệu)"
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13298 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13299 msgstr "Ứng xử hộp thoại (cần khởi chạy lại):"
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13302 msgid "Dialogs on top:"
13303 msgstr "Hộp thoại lên trên:"
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13306 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13307 msgstr "Hộp thoại được xử lý là cửa sổ chuẩn"
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13310 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13311 msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên các cửa sổ tài liệu"
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13314 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13315 msgstr ""
13316 "Trùng với Chuẩn nhưng có thể hoạt động khá hơn với một số bộ quản lý cửa sổ "
13317 "nào đó"
13319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13320 #, fuzzy
13321 msgid "Dialog Transparency:"
13322 msgstr "Dùng trong suốt"
13324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13325 #, fuzzy
13326 msgid "Opacity when focused:"
13327 msgstr "Kích hoạt ảnh có tiê_u điểm"
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13330 #, fuzzy
13331 msgid "Opacity when unfocused:"
13332 msgstr "Tắt khi vắng mặt"
13334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13335 #, fuzzy
13336 msgid "Time of opacity change animation:"
13337 msgstr "Ngày giờ thay đổi"
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13340 msgid "Miscellaneous:"
13341 msgstr "Linh tinh:"
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13344 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13345 msgstr ""
13346 "Có nên ẩn cửa sổ hộp thoại trên thanh tác vụ của bộ quản lý cửa sổ, hay không"
13348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13349 msgid ""
13350 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13351 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13352 "above the right scrollbar)"
13353 msgstr ""
13354 "Thu phóng bản vẽ khi cửa sổ tài liệu thay đổi kích cỡ, để bảo tồn cùng một "
13355 "vùng hiển thị (trường hợp này là mặc định, mà có thể được thay đổi trong bất "
13356 "cứ cửa sổ nào bàng cách dùng cái nút bên trên thanh cuộn bên phải)."
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13359 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13360 msgstr "Cửa sổ hộp thoại có cái nút đóng hay không (cần khởi chạy lại)"
13362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13363 msgid "Windows"
13364 msgstr "Cửa sổ"
13366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13367 msgid "Move in parallel"
13368 msgstr "Di chuyển song song"
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13371 msgid "Stay unmoved"
13372 msgstr "Không di chuyển"
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13375 msgid "Move according to transform"
13376 msgstr "Di chuyển tùy theo cách chuyển dạng"
13378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13379 msgid "Are unlinked"
13380 msgstr "Bị bỏ liên kết"
13382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13383 msgid "Are deleted"
13384 msgstr "Bị xoá"
13386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13387 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13388 msgstr ""
13389 "Khi đối tượng gốc di chuyển, các bản sao và đối tượng dời hình có liên kết "
13390 "của nó đều :"
13392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13393 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13394 msgstr "Chỗ của bản sao được dời theo cùng một véc-tơ với bản gốc."
13396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13397 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13398 msgstr "Bản sao bảo tồn vị trí khi bản gốc di chuyển."
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13401 msgid ""
13402 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13403 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13404 "original."
13405 msgstr ""
13406 "Mỗi bản sao di chuyển tùy theo giá trị của thuộc tính « transform= » (chuyển "
13407 "dạng). Chẳng hạn, một bản sao được xoay sẽ di chuyển theo chiều khác với bản "
13408 "gốc của nó."
13410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13411 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13412 msgstr "Khi điều gốc bị xoá, các bản sao của nó :"
13414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13415 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13416 msgstr "Bản sao thừa được chuyển đổi sang đối tượng chuẩn."
13418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13419 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13420 msgstr "Bản sao thừa bị xoá cùng với bản gốc của nó."
13422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13423 #, fuzzy
13424 msgid "When duplicating original+clones:"
13425 msgstr "Khi điều gốc bị xoá, các bản sao của nó :"
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13428 #, fuzzy
13429 msgid "Relink duplicated clones"
13430 msgstr "Tạo bản sao đã lát đều..."
13432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13433 msgid ""
13434 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13435 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13436 "instead of the old original"
13437 msgstr ""
13439 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13441 msgid "Clones"
13442 msgstr "Bản sao"
13444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13445 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13446 msgstr ""
13447 "Khi áp dụng, dùng đối tượng được chọn trên cùng làm đường nét xén hay mặt nạ"
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13450 msgid ""
13451 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13452 msgstr ""
13453 "Bỏ chọn để dùng đối tượng được chọn dưới cùng là đường nét xén hay mặt nạ"
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13456 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13457 msgstr "Gỡ bỏ đối tượng đường nét xén/mặt nạ sau khi áp dụng"
13459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13460 msgid ""
13461 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13462 "drawing"
13463 msgstr ""
13464 "Sau khi áp dụng, gỡ bỏ khỏi bản vẽ đối tượng được dùng là đường nét xén hay "
13465 "mặt nạ"
13467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13468 msgid "Clippaths and masks"
13469 msgstr "Đường nét xén và mặt nạ"
13471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13472 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13473 msgid "Scale stroke width"
13474 msgstr "Co giãn chiều rộng nét"
13476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13477 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13478 msgstr "Co giãn góc tròn trong hình chữ nhật"
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13481 msgid "Transform gradients"
13482 msgstr "Chuyển dạng chuyển sắc"
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13485 msgid "Transform patterns"
13486 msgstr "Chuyển dạng mẫu"
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13489 msgid "Optimized"
13490 msgstr "Tối ưu"
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13493 msgid "Preserved"
13494 msgstr "Đã bảo tồn"
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13497 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13498 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13499 msgstr "Khi co giãn đối tượng, co giãn chiều rộng nét theo cùng một số"
13501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13502 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13503 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13504 msgstr "Khi co giãn hình chữ nhật, co giãn những bán kính của góc tròn"
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13507 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13508 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13509 msgstr "Chuyển dạng chuyển sắc (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng"
13511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13512 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13513 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13514 msgstr "Chuyển dạng mẫu (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng"
13516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13517 msgid "Store transformation:"
13518 msgstr "Lưu cách chuyển dạng:"
13520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13521 msgid ""
13522 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13523 "attribute"
13524 msgstr ""
13525 "Nếu có thể, áp dụng cách chuyển dạng cho đối tượng mà không thêm thuộc tính "
13526 "chuyển dạng « transform= »"
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13529 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13530 msgstr ""
13531 "Lúc nào cũng lưu cách chuyển dạng là thuộc tính « transform= » trên đối tượng"
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13534 msgid "Transforms"
13535 msgstr "Chuyển dạng"
13537 #. blur quality
13538 #. filter quality
13539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13541 msgid "Best quality (slowest)"
13542 msgstr "Chất lượng cao nhất (chậm nhất)"
13544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13546 msgid "Better quality (slower)"
13547 msgstr "Chất lượng cao hơn (chậm hơn)"
13549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13551 msgid "Average quality"
13552 msgstr "Chất lượng vừa"
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13556 msgid "Lower quality (faster)"
13557 msgstr "Chất lượng thấp hơn (nhanh hơn)"
13559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13561 msgid "Lowest quality (fastest)"
13562 msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhanh nhất)"
13564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13565 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13566 msgstr "Chất lượng làm mờ Gauss để trình bày:"
13568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13570 msgid ""
13571 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13572 "always uses best quality)"
13573 msgstr ""
13574 "Chất lượng cao nhất, còn trình bày có thể cập nhật rất chậm khi phóng to "
13575 "nhiều (việc xuất ảnh bitmap lúc nào cũng ở mức chất lượng cao nhất)"
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13579 msgid "Better quality, but slower display"
13580 msgstr "Chất lượng cao hơn, còn trình bày chậm hơn"
13582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13584 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13585 msgstr "Chất lượng vừa, tốc độ trình bày khả thủ"
13587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13589 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13590 msgstr "Chất lượng thấp hơn (một số đồ tạo tác), còn trình bày nhanh hơn"
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13594 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13595 msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhiều đồ tạo tác), còn trình bày nhanh nhất"
13597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13598 #, fuzzy
13599 msgid "Filter effects quality for display:"
13600 msgstr "Chất lượng làm mờ Gauss để trình bày:"
13602 #. show infobox
13603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13604 #, fuzzy
13605 msgid "Show filter primitives infobox"
13606 msgstr "Hiện Menu bộ lọc"
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13609 msgid ""
13610 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13611 "filter effects dialog."
13612 msgstr ""
13614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13615 msgid "Select in all layers"
13616 msgstr "Chọn trong mỗi lớp"
13618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13619 msgid "Select only within current layer"
13620 msgstr "Chọn chỉ trong lớp hiện tại"
13622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13623 msgid "Select in current layer and sublayers"
13624 msgstr "Chọn trong lớp hiện tại và các lớp phụ"
13626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13627 #, fuzzy
13628 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13629 msgstr "Công cụ chuyển: di chuyển lớp, phần chọn và các đối tượng khác"
13631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13632 #, fuzzy
13633 msgid "Ignore locked objects and layers"
13634 msgstr "Công cụ chuyển: di chuyển lớp, phần chọn và các đối tượng khác"
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13637 msgid "Deselect upon layer change"
13638 msgstr "Bỏ chọn khi lớp thay đổi"
13640 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
13641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13642 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13643 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13646 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13647 msgstr ""
13648 "Làm cho các lệnh chọn bàn phím hoạt có tác động đối tượng nằm trên mọi lớp"
13650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13651 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13652 msgstr ""
13653 "Làm cho các lệnh chọn bàn phím có tác động chỉ đối tượng nằm trên lớp hiện "
13654 "tại"
13656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13657 msgid ""
13658 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13659 "its sublayers"
13660 msgstr ""
13661 "Làm cho các lệnh chọn bàn phím có tác động đối tượng nằm trên lớp hiện tại "
13662 "và các lớp phụ của nó"
13664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13665 #, fuzzy
13666 msgid ""
13667 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13668 "themselves or by being in a hidden layer)"
13669 msgstr ""
13670 "Bỏ chọn để có khả năng chọn đối tượng bị ẩn (hoặc riêng hoặc vì nằm trong "
13671 "nhóm hay lớp bị ẩn)"
13673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13674 #, fuzzy
13675 msgid ""
13676 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13677 "themselves or by being in a locked layer)"
13678 msgstr ""
13679 "Bỏ chọn để có khả năng chọn đối tượng bị khoá (hoặc riêng hoặc vì nằm trong "
13680 "nhóm hay lớp bị khoá)"
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13683 msgid ""
13684 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13685 "current layer changes"
13686 msgstr ""
13687 "Bỏ chọn để có khả năng cứ chọn các đối tượng hiện thời khi lớp hiện tại thay "
13688 "đổi"
13690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13691 msgid "Selecting"
13692 msgstr "Lựa chọn"
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13695 msgid "Default export resolution:"
13696 msgstr "Độ phân giải xuất mặc định:"
13698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13699 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13700 msgstr ""
13701 "Độ phân giải ảnh bitmap mặc định (theo điểm trên mỗi insơ) trong hộp thoại "
13702 "Xuất"
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13705 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13706 msgstr "Tên máy phục vụ thư viện Open Clip Art Library:"
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13709 msgid ""
13710 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13711 "Import and Export to OCAL function."
13712 msgstr ""
13713 "Tên máy phục vụ của máy WebDAV Open Clip Art Library. Nó dùng bởi chức năng « "
13714 "Nhập » và « Xuất dạng OCAL »."
13716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13717 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13718 msgstr "Tên người dùng Open Clip Art Library:"
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13721 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13722 msgstr "Tên người dùng dùng để đăng nhập vào Open Clip Art Library."
13724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13725 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13726 msgstr "Mật khẩu Open Clip Art Library:"
13728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13729 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13730 msgstr "Mật khẩu dùng để đăng nhập vào Open Clip Art Library."
13732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13733 msgid "Import/Export"
13734 msgstr "Nhập/Xuất"
13736 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13738 msgid "Perceptual"
13739 msgstr "Dựa vào nhận thức"
13741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13742 msgid "Relative Colorimetric"
13743 msgstr "Sắc kế tương đối"
13745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13746 msgid "Absolute Colorimetric"
13747 msgstr "Sắc kế tuyệt đối"
13749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13750 #, fuzzy
13751 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13752 msgstr "(Ghi chú : chức năng « Quản lý màu » bị tắt trong bản xây dựng này)"
13754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13755 #, fuzzy
13756 msgid "Display adjustment"
13757 msgstr "Điều chỉnh sắc độ"
13759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13760 #, fuzzy, c-format
13761 msgid ""
13762 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13763 "Searched directories:%s"
13764 msgstr "Hồ sơ ICC cần dùng để định chuẩn kết xuất màn hình."
13766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13767 msgid "Display profile:"
13768 msgstr "Hồ sơ màn hình:"
13770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13771 msgid "Retrieve profile from display"
13772 msgstr "Lấy hồ sơ từ màn hình"
13774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13775 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13776 msgstr "Lấy các hồ sơ từ các đồ đính màn hình thông qua XICC."
13778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13779 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13780 msgstr "Lấy các hồ sơ từ các đồ đính màn hình."
13782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13783 msgid "Display rendering intent:"
13784 msgstr "Ý định vẽ màn hình:"
13786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13788 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13789 msgstr "Ý định vẽ cần dùng để định chuẩn kết xuất màn hình."
13791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13792 msgid "Proofing"
13793 msgstr "Kiểm lỗi"
13795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13796 msgid "Simulate output on screen"
13797 msgstr "Mô phỏng kết xuất trên màn hình"
13799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13800 msgid "Simulates output of target device."
13801 msgstr "Mô phỏng kết xuất của thiết bị đích."
13803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13804 msgid "Mark out of gamut colors"
13805 msgstr "Đánh dấu màu sắc ở ngoài phạm vi"
13807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13808 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13809 msgstr "Tô sáng màu sắc nằm ở ngoại phạm vi cho thiết bị đích."
13811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13812 msgid "Out of gamut warning color:"
13813 msgstr "Màu cảnh báo ở ngoại phạm vi:"
13815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13816 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13817 msgstr "Chọn màu dùng cho cảnh báo ở ngoại phạm vi."
13819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13820 msgid "Device profile:"
13821 msgstr "Hồ sơ thiết bị:"
13823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13824 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13825 msgstr "Hồ sơ ICC cần dùng để mô phỏng kết xuất thiết bị."
13827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13828 msgid "Device rendering intent:"
13829 msgstr "Ý định vẽ thiết bị:"
13831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13832 #, fuzzy
13833 msgid "Black point compensation"
13834 msgstr "_Bù điểm đen"
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13837 msgid "Enables black point compensation."
13838 msgstr "Hiệu lực chức năng bù điểm màu đen."
13840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13841 msgid "Preserve black"
13842 msgstr "Bảo tồn màu đen"
13844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13845 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13846 msgstr "(Cần LittleCMS 1.15 hay sau)"
13848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13849 #, fuzzy
13850 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13851 msgstr "Bảo tồn kênh K khi chuyển dạng CMYK -> CMYK"
13853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13854 msgid "<none>"
13855 msgstr "<không có>"
13857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13858 #, fuzzy
13859 msgid "Color management"
13860 msgstr "Quản lý màu"
13862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13863 #, fuzzy
13864 msgid "Major grid line emphasizing"
13865 msgstr "Màu đường lưới chính"
13867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13868 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13869 msgstr ""
13871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13872 msgid ""
13873 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13874 "of major grid line color."
13875 msgstr ""
13877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13878 msgid "Default grid settings"
13879 msgstr "Thiết lập lưới mặc định"
13881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13883 #, fuzzy
13884 msgid "Grid units:"
13885 msgstr "Đơn _vị lưới:"
13887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13889 #, fuzzy
13890 msgid "Origin X:"
13891 msgstr "Gốc"
13893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13895 #, fuzzy
13896 msgid "Origin Y:"
13897 msgstr "Gốc"
13899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13900 #, fuzzy
13901 msgid "Spacing X:"
13902 msgstr "Khoảng cách"
13904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13906 #, fuzzy
13907 msgid "Spacing Y:"
13908 msgstr "Khoảng cách"
13910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13914 #, fuzzy
13915 msgid "Grid line color:"
13916 msgstr "_Màu đường lưới:"
13918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13920 #, fuzzy
13921 msgid "Color used for normal grid lines"
13922 msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chuẩn."
13924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13928 #, fuzzy
13929 msgid "Major grid line color:"
13930 msgstr "Màu đường lưới chính"
13932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13934 #, fuzzy
13935 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13936 msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chính (đã tô sáng)."
13938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13940 #, fuzzy
13941 msgid "Major grid line every:"
13942 msgstr "Đường lưới chính mỗi"
13944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13945 msgid "Show dots instead of lines"
13946 msgstr "Hiện chấm thay cho đường"
13948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13949 #, fuzzy
13950 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13951 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị chấm ở điểm lưới, thay cho đường lưới."
13953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13954 #, fuzzy
13955 msgid "Use named colors"
13956 msgstr "&Sử dụng màu tự chọn"
13958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13959 msgid ""
13960 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13961 "'magenta') instead of the numeric value"
13962 msgstr ""
13964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13965 #, fuzzy
13966 msgid "XML formatting"
13967 msgstr "Phần tử Định dạng"
13969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13970 #, fuzzy
13971 msgid "Inline attributes"
13972 msgstr "Xoá các thuộc tính"
13974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13975 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13976 msgstr ""
13978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13979 #, fuzzy
13980 msgid "Indent, spaces:"
13981 msgstr "Vẽ dấu cách"
13983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13984 #, fuzzy
13985 msgid ""
13986 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13987 "indentation"
13988 msgstr "Số dấu cách của mỗi bước thụt lề"
13990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13991 #, fuzzy
13992 msgid "Path data"
13993 msgstr "cat (dữ liệu)"
13995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13996 #, fuzzy
13997 msgid "Allow relative coordinates"
13998 msgstr "Nói t_oạ độ ô"
14000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14001 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14002 msgstr ""
14004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14005 #, fuzzy
14006 msgid "Force repeat commands"
14007 msgstr "Lệnh SQL*Plus"
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14010 msgid ""
14011 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14012 "of 'L 1,2 3,4')"
14013 msgstr ""
14015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14016 #, fuzzy
14017 msgid "Numbers"
14018 msgstr "Số"
14020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14021 #, fuzzy
14022 msgid "Numeric precision:"
14023 msgstr "Đặt độ chính xác"
14025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14026 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14027 msgstr ""
14029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14030 #, fuzzy
14031 msgid "Minimum exponent:"
14032 msgstr "Mũ : 0x"
14034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14035 msgid ""
14036 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14037 "anything smaller is written as zero."
14038 msgstr ""
14040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14041 #, fuzzy
14042 msgid "SVG output"
14043 msgstr "Kết xuất SVG"
14045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14046 #, fuzzy
14047 msgid "System default"
14048 msgstr "Mặc định hệ thống"
14050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14051 #, fuzzy
14052 msgid "Albanian (sq)"
14053 msgstr "Name=An-ba-ni"
14055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14056 #, fuzzy
14057 msgid "Amharic (am)"
14058 msgstr "Am-ha-ri (am_ET)"
14060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14061 #, fuzzy
14062 msgid "Arabic (ar)"
14063 msgstr "Ả rập (ar)"
14065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14066 #, fuzzy
14067 msgid "Armenian (hy)"
14068 msgstr "Đồng Đơ-ram Ac-mê-ni"
14070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14071 #, fuzzy
14072 msgid "Azerbaijani (az)"
14073 msgstr "Az Zahirah"
14075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14076 #, fuzzy
14077 msgid "Basque (eu)"
14078 msgstr "Bas-quợ (eu_ES)"
14080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14081 #, fuzzy
14082 msgid "Belarusian (be)"
14083 msgstr "snên là"
14085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14086 #, fuzzy
14087 msgid "Bulgarian (bg)"
14088 msgstr "Bun-ga-ri (bg_BG)"
14090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14091 #, fuzzy
14092 msgid "Bengali (bn)"
14093 msgstr "Ben-ga-li (bn_IN)"
14095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14096 #, fuzzy
14097 msgid "Breton (br)"
14098 msgstr "Pháp Bợ-re-ton (br_FR)"
14100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14101 #, fuzzy
14102 msgid "Catalan (ca)"
14103 msgstr "Ca-ta-lan (ca_ES)"
14105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14106 #, fuzzy
14107 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14108 msgstr "Ca-ta-lan (ca_ES)"
14110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14111 #, fuzzy
14112 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14113 msgstr "Trung Xin-ga-po (zh_SG)"
14115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14116 #, fuzzy
14117 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14118 msgstr "Tiếng Hoa Phồn Thể, EUC-TW"
14120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14121 #, fuzzy
14122 msgid "Croatian (hr)"
14123 msgstr "Cợ-rô-a-ti-a (hr_HR)"
14125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14126 #, fuzzy
14127 msgid "Czech (cs)"
14128 msgstr "Cộng Hoà Séc (cs_CZ)"
14130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14131 #, fuzzy
14132 msgid "Danish (da)"
14133 msgstr "Đan mạch (da)"
14135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14136 #, fuzzy
14137 msgid "Dutch (nl)"
14138 msgstr "Ha Lan (nl_NL)"
14140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14141 #, fuzzy
14142 msgid "Dzongkha (dz)"
14143 msgstr "Tây Tạng"
14145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14146 #, fuzzy
14147 msgid "German (de)"
14148 msgstr "Đức (de)"
14150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14151 #, fuzzy
14152 msgid "Greek (el)"
14153 msgstr "En-xan-va-đoa"
14155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14156 #, fuzzy
14157 msgid "English (en)"
14158 msgstr "Anh Mỹ (en-us)"
14160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14161 #, fuzzy
14162 msgid "English/Australia (en_AU)"
14163 msgstr "Anh Anh (en-gb)"
14165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14166 #, fuzzy
14167 msgid "English/Canada (en_CA)"
14168 msgstr "Anh Ca-na-đa (en_CA)"
14170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14171 #, fuzzy
14172 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14173 msgstr "Coa-ni-s (kw_GB)"
14175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14176 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14177 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14180 #, fuzzy
14181 msgid "Esperanto (eo)"
14182 msgstr "Etpêrantô (eo_EO)"
14184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14185 #, fuzzy
14186 msgid "Estonian (et)"
14187 msgstr "Roi Et"
14189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14190 #, fuzzy
14191 msgid "Finnish (fi)"
14192 msgstr "Phần Lan (fi)"
14194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14195 #, fuzzy
14196 msgid "French (fr)"
14197 msgstr "Pháp (fr)"
14199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14200 #, fuzzy
14201 msgid "Irish (ga)"
14202 msgstr "Đồng Bảng Ái-nhĩ-lan"
14204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14205 #, fuzzy
14206 msgid "Galician (gl)"
14207 msgstr "Ga-li-xi (gl_ES)"
14209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14210 #, fuzzy
14211 msgid "Hebrew (he)"
14212 msgstr "1255, tiếng Do Thái"
14214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14215 #, fuzzy
14216 msgid "Hungarian (hu)"
14217 msgstr "Hun-ga-ri (hu)"
14219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14220 #, fuzzy
14221 msgid "Indonesian (id)"
14222 msgstr "_Mã số tính năng:"
14224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14225 #, fuzzy
14226 msgid "Italian (it)"
14227 msgstr "I-ta-li-a (it)"
14229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14230 #, fuzzy
14231 msgid "Japanese (ja)"
14232 msgstr "Nhật Bản (ja)"
14234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14235 #, fuzzy
14236 msgid "Khmer (km)"
14237 msgstr "%.1f cây số"
14239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14240 #, fuzzy
14241 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14242 msgstr "Tiếng Kin-ia-ouanh-đa"
14244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14245 #, fuzzy
14246 msgid "Korean (ko)"
14247 msgstr "Johab (Hàn)"
14249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14250 #, fuzzy
14251 msgid "Lithuanian (lt)"
14252 msgstr "Li-tu-a-ni (lt)"
14254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14255 #, fuzzy
14256 msgid "Macedonian (mk)"
14257 msgstr "Ma-xê-đô-ni-a (mk)"
14259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14260 #, fuzzy
14261 msgid "Mongolian (mn)"
14262 msgstr "Tiếng Mông Cổ"
14264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14265 #, fuzzy
14266 msgid "Nepali (ne)"
14267 msgstr "S_ao lại"
14269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14270 #, fuzzy
14271 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14272 msgstr "Name=Na-uy (Bóc-mặn)"
14274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14275 #, fuzzy
14276 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14277 msgstr "Name=Na-uy (Ny-noạ-x-kh)"
14279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14280 #, fuzzy
14281 msgid "Panjabi (pa)"
14282 msgstr "Đồng Pa-an-ga"
14284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14285 #, fuzzy
14286 msgid "Polish (pl)"
14287 msgstr "Ba Lan (pl)"
14289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14290 #, fuzzy
14291 msgid "Portuguese (pt)"
14292 msgstr "Bồ Đào Nha (pt)"
14294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14295 #, fuzzy
14296 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14297 msgstr "Ảnh xạ phím Sun Bồ-đào-nha (tại Bra-xin)"
14299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14300 #, fuzzy
14301 msgid "Romanian (ro)"
14302 msgstr "_Tròn"
14304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14305 #, fuzzy
14306 msgid "Russian (ru)"
14307 msgstr "Nga (ru)"
14309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14310 #, fuzzy
14311 msgid "Serbian (sr)"
14312 msgstr "Đồng Đi-nă Xéc-bi"
14314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14315 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14316 msgstr "Tiếng Xecbi dùng mẫu tự Latin (sr@latin)"
14318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14319 #, fuzzy
14320 msgid "Slovak (sk)"
14321 msgstr ""
14322 "\n"
14323 "%*s[ nhảy qua %sK ]"
14325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14326 #, fuzzy
14327 msgid "Slovenian (sl)"
14328 msgstr "Xờ-la-ve-nhi-a (sl)"
14330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14331 #, fuzzy
14332 msgid "Spanish (es)"
14333 msgstr "Tây Ban Nha (es)"
14335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14336 #, fuzzy
14337 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14338 msgstr "Tây Ban Nha Mỹ (es_US)"
14340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14341 #, fuzzy
14342 msgid "Swedish (sv)"
14343 msgstr "Thụy Điển (sv)"
14345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14346 #, fuzzy
14347 msgid "Thai (th)"
14348 msgstr "Thái Lan (th)"
14350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14351 #, fuzzy
14352 msgid "Turkish (tr)"
14353 msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ (tr)"
14355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14356 #, fuzzy
14357 msgid "Ukrainian (uk)"
14358 msgstr "A-M|Tiếng Anh (quốc Anh)"
14360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14361 #, fuzzy
14362 msgid "Vietnamese (vi)"
14363 msgstr "Phím Vi"
14365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14366 #, fuzzy
14367 msgid "Language (requires restart):"
14368 msgstr "Ứng xử hộp thoại (cần khởi chạy lại):"
14370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14371 msgid "Set the language for menus and number formats"
14372 msgstr "Đặt ngôn ngữ dùng cho trình đơn và biểu diễn số"
14374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14375 #, fuzzy
14376 msgid "Smaller"
14377 msgstr "Nhỏ hơn"
14379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14380 #, fuzzy
14381 msgid "Toolbox icon size"
14382 msgstr "Cỡ biểu tượng thanh công cụ"
14384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14385 #, fuzzy
14386 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14387 msgstr ""
14388 "Khiến thanh công cụ chính dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy "
14389 "lại)"
14391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14392 #, fuzzy
14393 msgid "Control bar icon size"
14394 msgstr "Kích cỡ của biểu tượng cần dùng."
14396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14397 #, fuzzy
14398 msgid ""
14399 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14400 msgstr ""
14401 "Khiến thanh công cụ chính dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy "
14402 "lại)"
14404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14405 #, fuzzy
14406 msgid "Secondary toolbar icon size"
14407 msgstr "Kích cỡ của biểu tượng cần dùng."
14409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14410 #, fuzzy
14411 msgid ""
14412 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14413 msgstr ""
14414 "Khiến thanh công cụ chính dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy "
14415 "lại)"
14417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14418 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14419 msgstr ""
14421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14422 msgid ""
14423 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14424 "color sliders."
14425 msgstr ""
14427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14428 #, fuzzy
14429 msgid "Clear list"
14430 msgstr "Gột danh sách"
14432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14433 #, fuzzy
14434 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14435 msgstr "Số tối đa các tài liệu vừa mở :"
14437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14438 #, fuzzy
14439 msgid ""
14440 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14441 "the list"
14442 msgstr "Chiều dài tối đa của danh sách Mở Gần Đây trong trình đơn Tập Tin."
14444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14445 #, fuzzy
14446 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14447 msgstr "Phóng to trên một điểm"
14449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14450 msgid ""
14451 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14452 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14453 "display objects in their true sizes"
14454 msgstr ""
14456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14457 #, fuzzy
14458 msgid "Interface"
14459 msgstr "Giao diện"
14461 #. Autosave options
14462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14463 #, fuzzy
14464 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14465 msgstr "Ứng xử hộp thoại (cần khởi chạy lại):"
14467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14468 msgid ""
14469 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14470 "minimizing loss in case of a crash"
14471 msgstr ""
14472 "Tự động lưu (các) tài liệu đang mở sau một chu kỳ để tránh mất dữ liệu trong "
14473 "trường hợp Inkscape bị treo"
14475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14476 #, fuzzy
14477 msgid "Interval (in minutes):"
14478 msgstr "Khoảng chờ tối thiểu (mili giây)"
14480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14481 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14482 msgstr "Chu kỳ (tính bằng phút) thực hiện việc tự động lưu tài liệu"
14484 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14485 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14487 #, fuzzy
14488 msgid "filesystem|Path:"
14489 msgstr "Đường dẫn tới hệ thống tập tin của dự án"
14491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14492 #, fuzzy
14493 msgid "The directory where autosaves will be written"
14494 msgstr "Thư mục sẽ chứa tập tin co sở dữ liệu"
14496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14497 #, fuzzy
14498 msgid "Maximum number of autosaves:"
14499 msgstr "Số mục lớn nhất"
14501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14502 msgid ""
14503 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14504 msgstr ""
14505 "Số tập tin tối đa sẽ được tự động lưu; dùng thiết lập này để giới hạn không "
14506 "gian lưu trữ sẽ sử dụng"
14508 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14509 #. * update our running configuration
14510 #. *
14511 #. * FIXME!
14512 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14513 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14516 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14517 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14519 #. -----------
14520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14521 #, fuzzy
14522 msgid "Autosave"
14523 msgstr "Dấu nhắc tự động lưu"
14525 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
14526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14527 msgid "2x2"
14528 msgstr "2×2"
14530 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
14531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14532 msgid "4x4"
14533 msgstr "4×4"
14535 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
14536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14537 msgid "8x8"
14538 msgstr "8×8"
14540 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
14541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14542 msgid "16x16"
14543 msgstr "16×16"
14545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14546 msgid "Oversample bitmaps:"
14547 msgstr "Quá lấy mẫu ảnh bitmap:"
14549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14550 #, fuzzy
14551 msgid "Automatically reload bitmaps"
14552 msgstr ""
14553 "\n"
14554 "%s: %s: gặp lỗi khi đọc mảng ảnh: %s\n"
14556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14557 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14558 msgstr "Tự động nạp lại các ảnh được liên kết mỗi khi chúng thay đổi"
14560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14561 #, fuzzy
14562 msgid "Bitmap editor:"
14563 msgstr "&Cấu hình bộ soạn thảo..."
14565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14566 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14567 msgstr "Độ phân giải khi Tạo bản sao dạng ảnh:"
14569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14570 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14571 msgstr "Độ phân giải được lệnh Tạo bản sao dạng ảnh sử dụng"
14573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14574 #, fuzzy
14575 msgid "Bitmaps"
14576 msgstr "So sánh _mảng ảnh"
14578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14579 #, fuzzy
14580 msgid "Language:"
14581 msgstr "Ngôn ngữ:"
14583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14584 msgid "Set the main spell check language"
14585 msgstr "Đặt ngôn ngữ chính sẽ kiểm tra chính tả"
14587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14588 #, fuzzy
14589 msgid "Second language:"
14590 msgstr "Ngôn ngữ sai"
14592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14593 msgid ""
14594 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14595 "unknown in ALL chosen languages"
14596 msgstr ""
14597 "Đặt ngôn ngữ thứ hai sẽ kiểm tra chính tả; quá trình kiểm tra sẽ tìm ra một "
14598 "từ KHÔNG CÓ trong TẤT CẢ các ngôn ngữ"
14600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14601 #, fuzzy
14602 msgid "Third language:"
14603 msgstr "Ngôn ngữ sai"
14605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14606 msgid ""
14607 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14608 "in ALL chosen languages"
14609 msgstr ""
14610 "Đặt ngôn ngữ thứ ba sẽ kiểm tra chính tả; quá trình kiểm tra sẽ tìm ra một "
14611 "từ KHÔNG CÓ trong TẤT CẢ các ngôn ngữ"
14613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14614 #, fuzzy
14615 msgid "Ignore words with digits"
14616 msgstr "Từ chứa số"
14618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14619 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14620 msgstr "Bỏ qua các từ có chứa chữ số, ví dụ như \"R2D2\""
14622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14623 #, fuzzy
14624 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14625 msgstr "Bỏ qua mọi từ này trong tài liệu"
14627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14628 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14629 msgstr "Bỏ qua các từ viết hoa toàn bộ, ví dụ như \"IUPAC\""
14631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14632 #, fuzzy
14633 msgid "Spellcheck"
14634 msgstr "Kiểm tra chính tả"
14636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14637 msgid "Add label comments to printing output"
14638 msgstr "Thêm vào kết xuất in ấn các chú thích nhãn"
14640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14641 msgid ""
14642 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14643 "rendered output for an object with its label"
14644 msgstr ""
14645 "Bật tùy chọn này thì một chú thích sẽ được thêm vào kết xuất in thô, đánh "
14646 "dấu kết xuất đã vẽ của đối tượng đó bằng nhãn riêng của nó."
14648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14649 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14650 msgstr "Không chia sẻ các chuyển sắc đã thiết lập"
14652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14653 msgid ""
14654 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14655 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14656 "may affect other objects using the same gradient"
14657 msgstr ""
14658 "Bật tùy chọn này để tự động tạo ra một chuyển sắc mới khi thay đổi chuyển "
14659 "sắc đang có, có thể sửa chuyển sắc trên từng đối tượng riêng lẻ; bỏ chọn để "
14660 "cho phép chia sẻ thiết lập chuyển sắc giữa nhiều đối tượng, sửa chuyển sắc "
14661 "sẽ tác động lên tất cả các đối tượng chuyển sắc đó."
14663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14664 msgid "Simplification threshold:"
14665 msgstr "Ngưỡng đơn giản hoá:"
14667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14668 msgid ""
14669 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14670 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14671 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14672 msgstr ""
14673 "Độ mạnh mặc định của câu lệnh « Đơn giản hoá ». Nếu bạn gọi câu lệnh này vài "
14674 "lần một cách liên tiếp nhanh, nó sẽ hoạt động mỗi lần một năng nổ thêm; còn "
14675 "việc gọi lại sau khi tạm dừng sẽ phục hồi ngưỡng mặc định."
14677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14678 #, fuzzy
14679 msgid "Latency skew:"
14680 msgstr "Góc lệch"
14682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14683 #, fuzzy
14684 msgid "(requires restart)"
14685 msgstr "Ứng xử hộp thoại (cần khởi chạy lại):"
14687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14688 msgid ""
14689 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14690 "some systems)."
14691 msgstr ""
14693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14694 msgid "Pre-render named icons"
14695 msgstr ""
14697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14698 msgid ""
14699 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14700 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14701 msgstr ""
14703 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14705 #, fuzzy
14706 msgid "User config: "
14707 msgstr "cấu hình gói"
14709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14710 #, fuzzy
14711 msgid "User data: "
14712 msgstr "Dữ liệu người dùng"
14714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14715 #, fuzzy
14716 msgid "User cache: "
14717 msgstr "Bộ đệm âm thanh"
14719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14720 #, fuzzy
14721 msgid "System config: "
14722 msgstr "cấu hình gói"
14724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14725 #, fuzzy
14726 msgid "System data: "
14727 msgstr "Hệ thống cất giữ dữ liệu"
14729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14730 #, fuzzy
14731 msgid "PIXMAP: "
14732 msgstr "Ảnh điểm"
14734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14735 #, fuzzy
14736 msgid "DATA: "
14737 msgstr "dữ liệu"
14739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14740 #, fuzzy
14741 msgid "UI: "
14742 msgstr "Giao diện người dùng"
14744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14745 #, fuzzy
14746 msgid "Icon theme: "
14747 msgstr "Sắc thái Biểu tượng"
14749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14750 #, fuzzy
14751 msgid "System info"
14752 msgstr "Lấy Thông Tin Hệ Thống"
14754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14755 #, fuzzy
14756 msgid "General system information"
14757 msgstr "Lấy thông tin hệ thống"
14759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14760 msgid "Misc"
14761 msgstr "Linh tinh"
14763 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14764 msgid "Layer name:"
14765 msgstr "Tên lớp:"
14767 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14768 msgid "Add layer"
14769 msgstr "Thêm lớp"
14771 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14772 msgid "Above current"
14773 msgstr "Bên trên lớp hiện tại"
14775 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14776 msgid "Below current"
14777 msgstr "Bên dưới lớp hiện tại"
14779 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14780 msgid "As sublayer of current"
14781 msgstr "Dạng lớp phụ của lớp hiện tại"
14783 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14784 msgid "Position:"
14785 msgstr "Vị trí:"
14787 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14788 msgid "Rename Layer"
14789 msgstr "Thay tên lớp"
14791 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14792 msgid "_Rename"
14793 msgstr "Tha_y tên"
14795 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14796 msgid "Rename layer"
14797 msgstr "Thay tên lớp"
14799 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14800 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14801 msgid "Renamed layer"
14802 msgstr "Lớp đã có tên mới"
14804 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14805 msgid "Add Layer"
14806 msgstr "Thêm lớp"
14808 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14809 msgid "_Add"
14810 msgstr "Thê_m"
14812 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14813 msgid "New layer created."
14814 msgstr "Lớp mới đã được tạo."
14816 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14817 msgid "Unhide layer"
14818 msgstr "Hiện lớp"
14820 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14821 msgid "Hide layer"
14822 msgstr "Ẩn lớp"
14824 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14825 msgid "Lock layer"
14826 msgstr "Khoá lớp"
14828 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14829 msgid "Unlock layer"
14830 msgstr "Gỡ khoá lớp"
14832 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
14833 #, fuzzy
14834 msgid "Layers"
14835 msgstr "Lớp"
14837 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
14838 msgid "New"
14839 msgstr "Mới"
14841 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14842 msgid "Top"
14843 msgstr "Đỉnh"
14845 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
14846 msgid "Up"
14847 msgstr "Lên"
14849 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
14850 msgid "Dn"
14851 msgstr "Xuống"
14853 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
14854 msgid "Bot"
14855 msgstr "Đáy"
14857 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
14858 msgid "X"
14859 msgstr "X"
14861 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14862 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14863 msgid "Apply new effect"
14864 msgstr "Áp dụng hiệu ứng mới"
14866 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14867 msgid "Current effect"
14868 msgstr "Hiệu ứng hiện thời"
14870 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14871 msgid "Effect list"
14872 msgstr "Danh sách hiệu ứng"
14874 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14875 msgid "Unknown effect is applied"
14876 msgstr "Đã áp dụng một hiệu ứng không rõ"
14878 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14879 msgid "No effect applied"
14880 msgstr "Chưa áp dụng hiệu ứng"
14882 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14883 msgid "Item is not a path or shape"
14884 msgstr "Đối tượng này không phải là đường nét hay hình dạng"
14886 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14887 msgid "Only one item can be selected"
14888 msgstr "Có thể lựa chọn chỉ một mục"
14890 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14891 msgid "Empty selection"
14892 msgstr "Vùng chọn rỗng"
14894 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14895 msgid "Create and apply path effect"
14896 msgstr "Tạo và áp dụng hiệu ứng đường nét"
14898 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14899 msgid "Remove path effect"
14900 msgstr "Bỏ hiệu ứng đường nét"
14902 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14903 #, fuzzy
14904 msgid "Move path effect up"
14905 msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế"
14907 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14908 #, fuzzy
14909 msgid "Move path effect down"
14910 msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế"
14912 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14913 #, fuzzy
14914 msgid "Activate path effect"
14915 msgstr "<b>Đường nét</b> (%i nút, hiệu ứng đường nét)"
14917 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14918 #, fuzzy
14919 msgid "Deactivate path effect"
14920 msgstr "<b>Đường nét</b> (%i nút, hiệu ứng đường nét)"
14922 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14923 msgid "Heap"
14924 msgstr "Miền nhớ"
14926 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14927 msgid "In Use"
14928 msgstr "Đang dùng"
14930 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14931 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14932 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14933 msgid "Slack"
14934 msgstr "Rảnh"
14936 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14937 msgid "Total"
14938 msgstr "Tổng"
14940 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14941 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14942 msgid "Unknown"
14943 msgstr "Không rõ"
14945 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14946 msgid "Combined"
14947 msgstr "Tổ hợp"
14949 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14950 msgid "Recalculate"
14951 msgstr "Tính lại"
14953 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14954 msgid "Ready."
14955 msgstr "Sẵn sàng."
14957 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14958 msgid ""
14959 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14960 "preferences.xml"
14961 msgstr ""
14962 "Hiệu lực chức năng hiển thị bản ghi bằng cách đặt thuộc tính « redirect "
14963 "» (chuyển hướng) của « dialogs.debug » thành 1 trong tập tin tùy thích « "
14964 "preferences.xml »"
14966 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14967 msgid "File"
14968 msgstr "Tập tin"
14970 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14971 msgid "Username:"
14972 msgstr "Tên người dùng:"
14974 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14975 msgid "Password:"
14976 msgstr "Mật khẩu :"
14978 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14979 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14980 msgstr ""
14982 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14983 #, fuzzy
14984 msgid ""
14985 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14986 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14987 msgstr ""
14988 "Không nhận được nguồn tin tức RSS của Open Clip Art Library. Hãy kiểm tra "
14989 "xem bạn đã nhập đúng tên máy phục vụ trong « Cấu hình > Linh tinh » (v.d. "
14990 "openclipart.org)"
14992 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14993 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14994 msgstr ""
14996 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14997 #, fuzzy
14998 msgid "Search for:"
14999 msgstr "Tìm:"
15001 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15002 msgid "No files matched your search"
15003 msgstr "Không tìm thấy"
15005 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15006 msgid "Search"
15007 msgstr "Tìm kiếm"
15009 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15010 #, fuzzy
15011 msgid "Files found"
15012 msgstr "Tìm thấy tập tin trao đổi (swap):"
15014 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
15015 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15016 msgstr ""
15018 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
15019 #, fuzzy
15020 msgid "Could not set up Document"
15021 msgstr "Không thể thiết lập kết nối finger."
15023 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
15024 #, fuzzy
15025 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15026 msgstr "Lỗi đặt cá tính thành %s"
15028 #. set up dialog title, based on document name
15029 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
15030 msgid "SVG Document"
15031 msgstr "Tài liệu SVG"
15033 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
15034 msgid "Print"
15035 msgstr "In"
15037 #. build custom preferences tab
15038 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
15039 msgid "Rendering"
15040 msgstr "Đang dựng hình"
15042 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15043 msgid "_Execute Javascript"
15044 msgstr "Chạy mã _JavaScript"
15046 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15047 msgid "_Execute Python"
15048 msgstr "Thực hiện _Python"
15050 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15051 msgid "_Execute Ruby"
15052 msgstr "Chạy mã _Ruby"
15054 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15055 msgid "Script"
15056 msgstr "Văn lệnh"
15058 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15059 msgid "Output"
15060 msgstr "Xuất"
15062 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15063 msgid "Errors"
15064 msgstr "Lỗi"
15066 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15067 #, fuzzy
15068 msgid "Set SVG Font attribute"
15069 msgstr "Đặt thuộc tính về bộ lọc có sẵn"
15071 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15072 #, fuzzy
15073 msgid "Adjust kerning value"
15074 msgstr "Chỉnh giá trị co dãn"
15076 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15077 #, fuzzy
15078 msgid "Family Name:"
15079 msgstr "_Tên nhóm:"
15081 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15082 #, fuzzy
15083 msgid "Set width:"
15084 msgstr "Đặt bề rộng..."
15086 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15087 #, fuzzy
15088 msgid "glyph"
15089 msgstr "Hình tượng"
15091 #. SPGlyph* glyph =
15092 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15093 #, fuzzy
15094 msgid "Add glyph"
15095 msgstr "<không có hình tượng>"
15097 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15098 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15099 #, fuzzy
15100 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15101 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần bù vào/ra."
15103 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15104 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15105 #, fuzzy
15106 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15107 msgstr ""
15108 "Đối tượng đã chọn <b>không phải là đường nét</b> nên không thể dời vào/ra."
15110 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15111 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15112 msgstr ""
15114 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15115 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15116 #, fuzzy
15117 msgid "Set glyph curves"
15118 msgstr "Đường cong hồi quy tuyến"
15120 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15121 #, fuzzy
15122 msgid "Reset missing-glyph"
15123 msgstr "Thiếu tên hình tượng"
15125 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15126 #, fuzzy
15127 msgid "Edit glyph name"
15128 msgstr "Tên hình tượng sai"
15130 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15131 #, fuzzy
15132 msgid "Set glyph unicode"
15133 msgstr "Kiểm tra đa Unicode"
15135 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15136 #, fuzzy
15137 msgid "Remove font"
15138 msgstr "_Bỏ phông"
15140 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15141 #, fuzzy
15142 msgid "Remove glyph"
15143 msgstr "Bỏ hình tượng này"
15145 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15146 #, fuzzy
15147 msgid "Remove kerning pair"
15148 msgstr "Vị trí cặp (định chỗ)"
15150 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15151 #, fuzzy
15152 msgid "Missing Glyph:"
15153 msgstr "Thiếu hình tượng"
15155 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15156 #, fuzzy
15157 msgid "From selection..."
15158 msgstr "Bắt từ vùng chọn"
15160 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15161 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15162 msgid "Reset"
15163 msgstr "Đặt lại"
15165 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15166 #, fuzzy
15167 msgid "Glyph name"
15168 msgstr "Tên hình tượng sai"
15170 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15171 #, fuzzy
15172 msgid "Matching string"
15173 msgstr "khớp chuỗi nghĩa chữ"
15175 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15176 #, fuzzy
15177 msgid "Add Glyph"
15178 msgstr "<không có hình tượng>"
15180 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15181 #, fuzzy
15182 msgid "Get curves from selection..."
15183 msgstr "Gỡ bỏ khỏi vùng chọn hiệu ứng"
15185 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15186 #, fuzzy
15187 msgid "Add kerning pair"
15188 msgstr "Vị trí cặp (định chỗ)"
15190 #. Kerning Setup:
15191 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15192 #, fuzzy
15193 msgid "Kerning Setup:"
15194 msgstr "Cài đặt Unikey"
15196 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15197 #, fuzzy
15198 msgid "1st Glyph:"
15199 msgstr "<không có hình tượng>"
15201 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15202 #, fuzzy
15203 msgid "2nd Glyph:"
15204 msgstr "<không có hình tượng>"
15206 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15207 #, fuzzy
15208 msgid "Add pair"
15209 msgstr "cặp định chỗ"
15211 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15212 #, fuzzy
15213 msgid "First Unicode range"
15214 msgstr "Giá trị Unicode ở ngoại phạm vi"
15216 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15217 #, fuzzy
15218 msgid "Second Unicode range"
15219 msgstr "Giá trị Unicode ở ngoại phạm vi"
15221 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15222 #, fuzzy
15223 msgid "Kerning value:"
15224 msgstr "Giá trị thẻ"
15226 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15227 #, fuzzy
15228 msgid "Set font family"
15229 msgstr "Đặt nhóm phông"
15231 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15232 #, fuzzy
15233 msgid "font"
15234 msgstr "Phông chữ..."
15236 #. select_font(font);
15237 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15238 #, fuzzy
15239 msgid "Add font"
15240 msgstr "Mô tả về phông"
15242 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15243 #, fuzzy
15244 msgid "_Font"
15245 msgstr "_Phông"
15247 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15248 #, fuzzy
15249 msgid "_Global Settings"
15250 msgstr "Thiết lập toàn cục"
15252 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15253 #, fuzzy
15254 msgid "_Glyphs"
15255 msgstr "Hình tượng:"
15257 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15258 #, fuzzy
15259 msgid "_Kerning"
15260 msgstr "Định chỗ"
15262 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15263 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15264 #, fuzzy
15265 msgid "Sample Text"
15266 msgstr "Đoạn mẫu"
15268 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15269 #, fuzzy
15270 msgid "Preview Text:"
15271 msgstr "Đoạn xem thử"
15273 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15274 #, c-format
15275 msgid ""
15276 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15277 msgstr ""
15278 "Màu: <b>%s</b>; <b>Chuột trái</b> để đặt làm màu tô, <b>Shift+chuột trái</b> "
15279 "để đặt làm màu nét"
15281 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15282 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15283 #, fuzzy
15284 msgid "Set fill"
15285 msgstr "Đặt màu tô"
15287 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15288 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15289 #, fuzzy
15290 msgid "Set stroke"
15291 msgstr "Đặt màu nét"
15293 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15294 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15295 msgid "Edit..."
15296 msgstr "Sửa..."
15298 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15299 #, fuzzy
15300 msgid "Convert"
15301 msgstr "Chuyển đổi"
15303 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15304 msgid "Change color definition"
15305 msgstr "Đổi lời xác định màu"
15307 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15308 #, fuzzy
15309 msgid "Remove stroke color"
15310 msgstr "Nét màu phẳng"
15312 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15313 #, fuzzy
15314 msgid "Remove fill color"
15315 msgstr "Tô màu phẳng"
15317 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15318 #, fuzzy
15319 msgid "Set stroke color to none"
15320 msgstr "Áp dụng cho nét màu đặt cuối cùng"
15322 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15323 #, fuzzy
15324 msgid "Set fill color to none"
15325 msgstr "Áp dụng cho việc tô màu đặt cuối cùng"
15327 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15328 msgid "Set stroke color from swatch"
15329 msgstr "Đặt màu nét từ bảng màu"
15331 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15332 msgid "Set fill color from swatch"
15333 msgstr "Đặt màu tô từ bảng màu"
15335 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15336 #, c-format
15337 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15338 msgstr "Thư mục bảng màu (%s) không sẵn sàng."
15340 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15341 msgid "Arrange in a grid"
15342 msgstr "Sắp đặt theo lưới"
15344 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15345 msgid "Rows:"
15346 msgstr "Hàng:"
15348 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15349 msgid "Number of rows"
15350 msgstr "Số hàng"
15352 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15353 msgid "Equal height"
15354 msgstr "Chiều cao đều"
15356 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15357 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15358 msgstr ""
15359 "Chưa đặt thì mỗi hàng có chiều cao của đối tượng cao nhất nằm trong nó."
15361 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15362 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15363 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15364 msgid "Align:"
15365 msgstr "Sắp hàng:"
15367 #. #### Number of columns ####
15368 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15369 msgid "Columns:"
15370 msgstr "Cột:"
15372 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15373 msgid "Number of columns"
15374 msgstr "Số cột"
15376 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15377 msgid "Equal width"
15378 msgstr "Chiều rộng đều"
15380 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15381 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15382 msgstr ""
15383 "Chưa đặt thì mỗi cột có chiều rộng của đối tượng rộng nhất nằm trong nó."
15385 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15386 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15387 msgid "Fit into selection box"
15388 msgstr "Vừa hộp chọn"
15390 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15391 msgid "Set spacing:"
15392 msgstr "Đặt khoảng cách:"
15394 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15395 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15396 msgstr "Khoảng cách theo chiều dọc giữa các hàng (đơn vị điểm ảnh: px)"
15398 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15399 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15400 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
15402 #. ## The OK button
15403 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15404 #, fuzzy
15405 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15406 msgstr "Xếp th_eo"
15408 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15409 msgid "Arrange selected objects"
15410 msgstr "Sắp đặt các đối tượng đã chọn"
15412 #. #### begin left panel
15413 #. ### begin notebook
15414 #. ## begin mode page
15415 #. # begin single scan
15416 #. brightness
15417 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15418 msgid "Brightness cutoff"
15419 msgstr "Ngưỡng sáng"
15421 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15422 msgid "Trace by a given brightness level"
15423 msgstr "Đồ lại dựa trên mức độ sáng tối"
15425 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15426 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15427 msgstr "Ngưỡng sáng phân biệt đen/trắng"
15429 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15430 msgid "Single scan: creates a path"
15431 msgstr "Quét đơn: tạo đường nét"
15433 #. canny edge detection
15434 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15435 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15436 msgid "Edge detection"
15437 msgstr "Phát hiện cạnh"
15439 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15440 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15441 msgstr "Đồ lại với hệ số phát hiện cạnh tối ưu theo thuật toán của J. Canny"
15443 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15444 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15445 msgstr "Ngưỡng sáng phân biệt giữa các điểm ảnh kề nhau (tức độ dày cạnh)"
15447 #. quantization
15448 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15449 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15450 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15451 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15452 msgid "Color quantization"
15453 msgstr "Lượng tử hoá màu"
15455 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15456 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15457 msgstr "Đồ lại dựa trên sai lệch màu sắc"
15459 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15460 msgid "The number of reduced colors"
15461 msgstr "Số màu bị giảm"
15463 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15464 msgid "Colors:"
15465 msgstr "Màu sắc:"
15467 #. swap black and white
15468 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15469 msgid "Invert image"
15470 msgstr "Đảo ảnh"
15472 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15473 msgid "Invert black and white regions"
15474 msgstr "Đảo ngược vùng màu đen và màu trắng"
15476 #. # end single scan
15477 #. # begin multiple scan
15478 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15479 msgid "Brightness steps"
15480 msgstr "Bước độ sáng"
15482 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15483 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15484 msgstr "Đồ lại số mức độ sáng đã cho"
15486 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15487 msgid "Scans:"
15488 msgstr "Quét:"
15490 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15491 msgid "The desired number of scans"
15492 msgstr "Số lần cần quét"
15494 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15495 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15496 msgid "Colors"
15497 msgstr "Màu sắc"
15499 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15500 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15501 msgstr "Đồ lại số màu bị giảm đã đưa ra"
15503 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15504 msgid "Grays"
15505 msgstr "Màu xám"
15507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15508 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15509 msgstr "Trùng với Màu sắc, nhưng cho ảnh đen trắng"
15511 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15512 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15513 msgid "Smooth"
15514 msgstr "Làm mịn"
15516 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15517 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15518 msgstr "Áp dụng làm mờ Gauss cho ảnh bitmap trước khi đồ lại"
15520 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15521 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15522 msgid "Stack scans"
15523 msgstr "Xếp đống đồ quét"
15525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15526 msgid ""
15527 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15528 "gaps)"
15529 msgstr ""
15530 "Xếp đống với nhau các đồ quét (không có khe) thay vào lát đều (thường có khe)"
15532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15533 msgid "Remove background"
15534 msgstr "Bỏ nền"
15536 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15537 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15538 msgstr "Gỡ bỏ lớp đáy (nền) một khi làm xong"
15540 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15541 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15542 msgstr "Đa quét: tạo một nhóm đường nét"
15544 #. ## begin option page
15545 #. # potrace parameters
15546 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15547 msgid "Suppress speckles"
15548 msgstr "Thu hồi lốm đốm"
15550 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15551 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15552 msgstr "Bỏ qua các chấm nhỏ (lốm đốm) trong ảnh bitmap"
15554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15555 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15556 msgstr "Lốm đốm đến số điểm ảnh này sẽ bị thu hồi"
15558 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15559 msgid "Size:"
15560 msgstr "Kích cỡ :"
15562 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15563 msgid "Smooth corners"
15564 msgstr "Làm mịn các góc"
15566 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15567 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15568 msgstr "Làm mịn các góc sắc của bản đồ lại"
15570 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15571 msgid "Increase this to smooth corners more"
15572 msgstr "Tăng lên để làm mịn góc hơn"
15574 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15575 msgid "Optimize paths"
15576 msgstr "Tối ưu hoá đường nét"
15578 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15579 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15580 msgstr "Thử tối ưu hoá đường nét bằng cách nối các đoạn cung Bezier gần nhau"
15582 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15583 msgid ""
15584 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15585 "optimization"
15586 msgstr ""
15587 "Tăng giá trị này để giảm số nút trong bản đồ lại bằng việc tối ưu hoá năng "
15588 "nổ hơn"
15590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15591 msgid "Tolerance:"
15592 msgstr "Chịu đựng:"
15594 #. ## end option page
15595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15596 msgid "Options"
15597 msgstr "Tùy chọn"
15599 #. ### credits
15600 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15601 #, fuzzy
15602 msgid ""
15603 "Inkscape bitmap tracing\n"
15604 "is based on Potrace,\n"
15605 "created by Peter Selinger\n"
15606 "\n"
15607 "http://potrace.sourceforge.net"
15608 msgstr "Nhờ Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
15610 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15611 msgid "Credits"
15612 msgstr "Công trạng"
15614 #. #### begin right panel
15615 #. ## SIOX
15616 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15617 msgid "SIOX foreground selection"
15618 msgstr "Vùng chọn cảnh gần SIOX"
15620 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15621 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15622 msgstr "Hãy chọn vùng bạn muốn dùng làm tiền cảnh"
15624 #. ## preview
15625 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15626 msgid "Update"
15627 msgstr "Cập nhật"
15629 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15630 msgid ""
15631 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15632 "tracing"
15633 msgstr ""
15634 "Xem thử ảnh bitmap trung gian với thiết lập hiện thời, chưa thực sự đồ lại"
15636 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15637 msgid "Preview"
15638 msgstr "Xem thử"
15640 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15641 msgid "Abort a trace in progress"
15642 msgstr "Hủy bỏ tiến trình đồ lại đang chạy"
15644 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15645 msgid "Execute the trace"
15646 msgstr "Chạy tiến trình đồ lại"
15648 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15649 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15650 msgid "_Horizontal"
15651 msgstr "_Ngang"
15653 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15654 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15655 msgstr "Khoảng dời chỗ (tương đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiều ngang"
15657 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15658 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15659 msgid "_Vertical"
15660 msgstr "_Dọc"
15662 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15663 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15664 msgstr "Khoảng dời chỗ (tương đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiều dọc"
15666 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15667 msgid "_Width"
15668 msgstr "_Rộng"
15670 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15671 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15672 msgstr "Kích cỡ theo chiều ngang (tuyệt đối hay phần trăm)"
15674 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15675 msgid "_Height"
15676 msgstr "_Cao"
15678 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15679 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15680 msgstr "Kích cỡ theo chiều dọc (tuyệt đối hay phần trăm)"
15682 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15683 msgid "A_ngle"
15684 msgstr "_Góc"
15686 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15687 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15688 msgstr "Góc xoay (số dương = ngược chiều)"
15690 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15691 msgid ""
15692 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15693 "displacement, or percentage displacement"
15694 msgstr ""
15695 "Góc xô nghiêng theo chiều ngang (số dương = ngược chiều), hay khoảng dời chỗ "
15696 "tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm"
15698 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15699 msgid ""
15700 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15701 "or percentage displacement"
15702 msgstr ""
15703 "Góc xô nghiêng theo chiều dóc (số dương = ngược chiều), hay khoảng dời chỗ "
15704 "tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm"
15706 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15707 msgid "Transformation matrix element A"
15708 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng A"
15710 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15711 msgid "Transformation matrix element B"
15712 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng B"
15714 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15715 msgid "Transformation matrix element C"
15716 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng C"
15718 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15719 msgid "Transformation matrix element D"
15720 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng D"
15722 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15723 msgid "Transformation matrix element E"
15724 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng E"
15726 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15727 msgid "Transformation matrix element F"
15728 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng F"
15730 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15731 msgid "Rela_tive move"
15732 msgstr "Di chuyển _tương đối"
15734 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15735 msgid ""
15736 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15737 "edit the current absolute position directly"
15738 msgstr ""
15739 "Thêm vào vị trí hiện tại khoảng dời chỗ tương đối đã xác định; nếu không thì "
15740 "sửa trực tiếp vị trí tương đối hiện tại."
15742 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15743 msgid "Scale proportionally"
15744 msgstr "Co giãn tỷ lệ"
15746 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15747 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15748 msgstr "Bảo tồn tỷ lệ chiều rộng/cao của các đối tượng đã co giãn"
15750 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15751 msgid "Apply to each _object separately"
15752 msgstr "Áp dụng riêng ch_o mỗi đối tượng"
15754 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15755 msgid ""
15756 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15757 "transform the selection as a whole"
15758 msgstr ""
15759 "Áp dụng chức năng co giãn/xoay/xô nghiêng đối tượng theo cách riêng; nếu "
15760 "không sẽ áp dụng cho tất cả."
15762 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15763 msgid "Edit c_urrent matrix"
15764 msgstr "Sửa _ma trận hiện thời"
15766 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15767 msgid ""
15768 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15769 "this matrix"
15770 msgstr ""
15771 "Sửa ma trận chuyển dạng « transform= » hiện thời; nếu không thì nhân sau « "
15772 "transform= » với ma trận này."
15774 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15775 msgid "_Move"
15776 msgstr "_Di chuyển"
15778 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15779 msgid "_Scale"
15780 msgstr "_Co giãn"
15782 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15783 msgid "_Rotate"
15784 msgstr "_Xoay"
15786 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15787 msgid "Ske_w"
15788 msgstr "Xô _nghiêng"
15790 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15791 msgid "Matri_x"
15792 msgstr "_Ma trận"
15794 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15795 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15796 msgstr "Đặt các giá trị trên thẻ hiện thời về mặc định"
15798 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15799 msgid "Apply transformation to selection"
15800 msgstr "Chuyển dạng vùng chọn"
15802 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15803 msgid "Edit transformation matrix"
15804 msgstr "Sửa ma trận chuyển dạng"
15806 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15807 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15808 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15809 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15810 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15811 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15812 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15813 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15814 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15815 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15816 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15818 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
15819 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15820 msgstr "Thu phóng bản vẽ nếu kích cỡ cửa sổ thay đổi"
15822 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
15823 msgid "Cursor coordinates"
15824 msgstr "Toạ độ con trỏ"
15826 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15827 #, fuzzy
15828 msgid ""
15829 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15830 "use selector (arrow) to move or transform them."
15831 msgstr ""
15832 "<b>Chúc mừng bạn dùng chương trình Inkscape !</b> Hãy dùng các công cụ kiểu "
15833 "hình hay dạng tự do để táo đối tượng; dùng bộ chọn (mũi tên) để di chuyển "
15834 "hay chuyển dạng mục."
15836 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
15837 #, c-format
15838 msgid ""
15839 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15840 "closing?</span>\n"
15841 "\n"
15842 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15843 msgstr ""
15844 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Lưu các thay đổi trong tài liệu « %s » "
15845 "trước khi đóng không?</span>\n"
15846 "\n"
15847 "Nếu bạn đóng mà không lưu, các thay đổi sẽ bị hủy."
15849 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15850 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896
15851 msgid "Close _without saving"
15852 msgstr "Đóng mà _không lưu"
15854 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
15855 #, c-format
15856 msgid ""
15857 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15858 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15859 "\n"
15860 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15861 msgstr ""
15862 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tập tin « %s » đã được lưu theo một "
15863 "định dạng (%s) có thể gây ra dữ liệu bị mất !</span>\n"
15864 "\n"
15865 "Bạn có muốn lưu tập tin này theo định dạng SVG Inkscape không?"
15867 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
15868 msgid "_Save as SVG"
15869 msgstr "Lưu dạng _SVG"
15871 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15872 msgid "_Blend mode:"
15873 msgstr "Chế độ _pha màu :"
15875 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15876 msgid "B_lur:"
15877 msgstr "_Làm mờ :"
15879 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15880 msgid "Toggle current layer visibility"
15881 msgstr "Hiện/ẩn lớp hiện tại"
15883 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15884 msgid "Lock or unlock current layer"
15885 msgstr "(Gỡ) khoá lớp hiện tại"
15887 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15888 msgid "Current layer"
15889 msgstr "Lớp hiện tại"
15891 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15892 msgid "(root)"
15893 msgstr "(gốc)"
15895 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15896 msgid "Proprietary"
15897 msgstr "Sở hữu"
15899 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
15900 msgid "Other"
15901 msgstr "Khác"
15903 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15904 #, fuzzy
15905 msgid "Change blur"
15906 msgstr "Đổi mờ"
15908 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15909 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15910 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15911 msgid "Change opacity"
15912 msgstr "Đổi độ đục"
15914 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15915 msgid "U_nits:"
15916 msgstr "Đơ_n vị:"
15918 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15919 msgid "Width of paper"
15920 msgstr "Chiều rộng của trang"
15922 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15923 msgid "Height of paper"
15924 msgstr "Chiều cao của trang"
15926 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15927 msgid "P_age size:"
15928 msgstr "Kích cỡ tr_ang:"
15930 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15931 msgid "Page orientation:"
15932 msgstr "Hướng trang:"
15934 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15935 msgid "_Landscape"
15936 msgstr "Nằm _ngang"
15938 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15939 msgid "_Portrait"
15940 msgstr "_Thẳng đứng"
15942 #. ## Set up custom size frame
15943 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15944 msgid "Custom size"
15945 msgstr "Kích cỡ tự chọn"
15947 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15948 msgid "_Fit page to selection"
15949 msgstr "_Vừa trang khít vùng chọn"
15951 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15952 msgid ""
15953 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15954 "is no selection"
15955 msgstr ""
15956 "Thay đổi kích cỡ của trang để vừa khít vùng chọn hiện thời, hay khít toàn "
15957 "bản vẽ nếu không có vùng chọn riêng."
15959 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15960 msgid "Set page size"
15961 msgstr "Đặt kích cỡ trang"
15963 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15964 msgid "List"
15965 msgstr "Danh sách"
15967 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15968 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15969 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15970 msgid "swatches|Size"
15971 msgstr "Kích thước"
15973 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15974 msgid "tiny"
15975 msgstr "tí tị"
15977 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15978 msgid "small"
15979 msgstr "nhỏ"
15981 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15982 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15983 #. "medium" indicates size of colour swatches
15984 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15985 msgid "swatchesHeight|medium"
15986 msgstr "trung bình"
15988 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15989 msgid "large"
15990 msgstr "lớn"
15992 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15993 msgid "huge"
15994 msgstr "to lớn"
15996 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15997 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15998 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15999 msgid "swatches|Width"
16000 msgstr "Độ rộng"
16002 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16003 msgid "narrower"
16004 msgstr "hẹp hơn"
16006 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16007 msgid "narrow"
16008 msgstr "hẹp"
16010 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16011 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16012 #. "medium" indicates width of colour swatches
16013 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16014 msgid "swatchesWidth|medium"
16015 msgstr "trung bình"
16017 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16018 msgid "wide"
16019 msgstr "rộng"
16021 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16022 msgid "wider"
16023 msgstr "rộng hơn"
16025 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16026 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16027 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16028 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16029 #, fuzzy
16030 msgid "swatches|Wrap"
16031 msgstr "Ngắt từ"
16033 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16034 msgid ""
16035 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16036 "random numbers."
16037 msgstr ""
16039 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16040 #, fuzzy
16041 msgid "Backend"
16042 msgstr "Hậu phương"
16044 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16045 msgid "Vector"
16046 msgstr "Vector"
16048 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16049 msgid "Bitmap"
16050 msgstr "Ảnh Bitmap"
16052 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16053 msgid "Bitmap options"
16054 msgstr "Tùy chọn cho ảnh Bitmap"
16056 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16057 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16058 msgstr "Độ phân giải ảnh bitmap mặc định, tính bằng điểm trên mỗi inch."
16060 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16061 msgid ""
16062 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16063 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16064 "will not be correctly rendered."
16065 msgstr ""
16066 "Dùng các thuật toán véc-tơ của thư viện Cairo để dựng hình. Ảnh kết quả "
16067 "thường có kích cỡ tập tin nhỏ hơn, và có khả năng được co giãn tùy ý, nhưng "
16068 "có thể bị mất một số hiệu ứng."
16070 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16071 msgid ""
16072 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16073 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16074 "will be rendered exactly as displayed."
16075 msgstr ""
16076 "In mọi thứ dưới dạng ảnh bitmap. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin lớn "
16077 "hơn, và không thể được co giãn tùy ý được, nhưng mọi đối tượng sẽ được vẽ "
16078 "chính xác như được hiển thị."
16080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16081 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16082 msgid "Fill:"
16083 msgstr "Tô:"
16085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16086 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16087 msgid "Stroke:"
16088 msgstr "Nét:"
16090 # Opacity — Độ mờ đục
16091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16092 msgid "O:"
16093 msgstr "O:"
16095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16096 msgid "N/A"
16097 msgstr "Không có"
16099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16102 msgid "Nothing selected"
16103 msgstr "Chưa chọn gì"
16105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16106 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16107 msgid "<i>None</i>"
16108 msgstr "<i>Không có</i>"
16110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16111 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16112 msgid "No fill"
16113 msgstr "Không tô"
16115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16116 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16117 msgid "No stroke"
16118 msgstr "Không nét"
16120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16121 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16122 msgid "Pattern"
16123 msgstr "Mẫu"
16125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16126 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16127 msgid "Pattern fill"
16128 msgstr "Tô mẫu"
16130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16131 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16132 msgid "Pattern stroke"
16133 msgstr "Nét mẫu"
16135 # Linear gradient: chuyển sắc tuyến.
16136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16137 msgid "<b>L</b>"
16138 msgstr "<b>T</b>"
16140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16141 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16142 msgid "Linear gradient fill"
16143 msgstr "Tô chuyển sắc tuyến"
16145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16146 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16147 msgid "Linear gradient stroke"
16148 msgstr "Nét chuyển sắc tuyến"
16150 # Radial gradient: chuyển sắc tròn
16151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16152 msgid "<b>R</b>"
16153 msgstr "<b>X</b>"
16155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16156 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16157 msgid "Radial gradient fill"
16158 msgstr "Tô chuyển sắc tròn"
16160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16161 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16162 msgid "Radial gradient stroke"
16163 msgstr "Nét chuyển sắc tròn"
16165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16166 msgid "Different"
16167 msgstr "Khác"
16169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16170 msgid "Different fills"
16171 msgstr "Tô khác"
16173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16174 msgid "Different strokes"
16175 msgstr "Nét khác"
16177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16178 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16179 msgid "<b>Unset</b>"
16180 msgstr "<b>Hủy đặt</b>"
16182 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16186 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16187 msgid "Unset fill"
16188 msgstr "Bỏ đặt màu tô"
16190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16193 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16194 msgid "Unset stroke"
16195 msgstr "Bỏ đặt nét"
16197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16198 msgid "Flat color fill"
16199 msgstr "Tô màu phẳng"
16201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16202 msgid "Flat color stroke"
16203 msgstr "Nét màu phẳng"
16205 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16207 msgid "<b>a</b>"
16208 msgstr "<b>tb</b>"
16210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16211 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16212 msgstr "Hệ số tô được tính trung bình qua các đối tượng đã chọn"
16214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16215 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16216 msgstr "Nét được tính trung bình qua các đối tượng đã chọn"
16218 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16220 msgid "<b>m</b>"
16221 msgstr "<b>đa</b>"
16223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16224 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16225 msgstr "Nhiều đối tượng đã chọn có cùng một cách tô"
16227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16228 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16229 msgstr "Nhiều đối tượng được chọn có cùng một nét"
16231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16232 msgid "Edit fill..."
16233 msgstr "Sửa tô..."
16235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16236 msgid "Edit stroke..."
16237 msgstr "Sửa nét..."
16239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16240 msgid "Last set color"
16241 msgstr "Màu đặt cuối"
16243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16244 msgid "Last selected color"
16245 msgstr "Màu chọn cuối"
16247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16248 msgid "White"
16249 msgstr "Trắng"
16251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16252 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16253 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16254 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16255 msgid "Black"
16256 msgstr "Đen"
16258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16259 msgid "Copy color"
16260 msgstr "Chép màu"
16262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16263 msgid "Paste color"
16264 msgstr "Dán màu"
16266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16268 msgid "Swap fill and stroke"
16269 msgstr "Trao đổi tô và nét"
16271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16274 msgid "Make fill opaque"
16275 msgstr "Làm cho tô đục"
16277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16278 msgid "Make stroke opaque"
16279 msgstr "Làm cho nét đục"
16281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16283 msgid "Remove fill"
16284 msgstr "Xoá màu tô"
16286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16288 msgid "Remove stroke"
16289 msgstr "Bỏ nét"
16291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16292 msgid "Remove"
16293 msgstr "Bỏ"
16295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16296 msgid "Apply last set color to fill"
16297 msgstr "Áp dụng cho việc tô màu đặt cuối cùng"
16299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16300 msgid "Apply last set color to stroke"
16301 msgstr "Áp dụng cho nét màu đặt cuối cùng"
16303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16304 msgid "Apply last selected color to fill"
16305 msgstr "Áp dụng cho việc tô màu chọn cuối cùng"
16307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16308 msgid "Apply last selected color to stroke"
16309 msgstr "Áp dụng cho nét màu chọn cuối cùng"
16311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16312 msgid "Invert fill"
16313 msgstr "Đảo tô"
16315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16316 msgid "Invert stroke"
16317 msgstr "Đảo nét"
16319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16320 msgid "White fill"
16321 msgstr "Tô trắng"
16323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16324 msgid "White stroke"
16325 msgstr "Nét trắng"
16327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16328 msgid "Black fill"
16329 msgstr "Tô đen"
16331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16332 msgid "Black stroke"
16333 msgstr "Nét đen"
16335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16336 msgid "Paste fill"
16337 msgstr "Dán tô"
16339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16340 msgid "Paste stroke"
16341 msgstr "Dán nét"
16343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16344 msgid "Change stroke width"
16345 msgstr "Đổi chiều rộng nét"
16347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16348 msgid ", drag to adjust"
16349 msgstr ", kéo để điều chỉnh"
16351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16352 #, c-format
16353 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16354 msgstr "Chiều rộng nét: %.5g%s%s"
16356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16357 msgid " (averaged)"
16358 msgstr " (đã tính trung bình)"
16360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16361 msgid "0 (transparent)"
16362 msgstr "0 (trong suốt)"
16364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16365 msgid "100% (opaque)"
16366 msgstr "100% (đục)"
16368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
16369 msgid "Adjust saturation"
16370 msgstr "Điều chỉnh độ bão hòa"
16372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
16373 #, c-format
16374 msgid ""
16375 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16376 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16377 msgstr ""
16378 "Đang điều chỉnh <b>độ bão hoà</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); "
16379 "giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ sáng, không có phím bổ trợ để điều chỉnh sắc "
16380 "màu"
16382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
16383 msgid "Adjust lightness"
16384 msgstr "Chỉnh độ sáng"
16386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
16387 #, c-format
16388 msgid ""
16389 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16390 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16391 msgstr ""
16392 "Đang điều chỉnh <b>độ nhặt</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); "
16393 "giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ bão hoà, không có phím bổ trợ để điều chỉnh "
16394 "sắc màu"
16396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
16397 msgid "Adjust hue"
16398 msgstr "Chỉnh sắc màu"
16400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
16401 #, c-format
16402 msgid ""
16403 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16404 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16405 msgstr ""
16406 "Đang điều chỉnh <b>sắc màu</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); "
16407 "giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ bão hoà, không có phím bổ trợ để điều chỉnh độ "
16408 "sáng"
16410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
16411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
16412 msgid "Adjust stroke width"
16413 msgstr "Đổi chiều rộng nét"
16415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16416 #, c-format
16417 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16418 msgstr ""
16420 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16421 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16422 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16423 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16424 msgid "sliders|Link"
16425 msgstr "Liên kết"
16427 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16428 msgid "L Gradient"
16429 msgstr "Chuyển sắc thẳng"
16431 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16432 msgid "R Gradient"
16433 msgstr "Chuyển sắc tròn"
16435 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16436 #, c-format
16437 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16438 msgstr "Tô : %06x/%.3g"
16440 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16441 #, c-format
16442 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16443 msgstr "Nét: %06x/%.3g"
16445 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16446 #, c-format
16447 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16448 msgstr "Chiều rộng nét: %.5g%s"
16450 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16451 #, c-format
16452 msgid "O:%.3g"
16453 msgstr "O:%.3g"
16455 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16456 #, c-format
16457 msgid "O:.%d"
16458 msgstr "O:.%d"
16460 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16461 #, c-format
16462 msgid "Opacity: %.3g"
16463 msgstr "Độ mờ đục: %.3g"
16465 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16466 #, fuzzy
16467 msgid "Split vanishing points"
16468 msgstr "Đạng tìm các điểm thay thế..."
16470 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16471 #, fuzzy
16472 msgid "Merge vanishing points"
16473 msgstr "Đạng tìm các điểm thay thế..."
16475 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16476 msgid "3D box: Move vanishing point"
16477 msgstr ""
16479 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16480 #, c-format
16481 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16482 msgid_plural ""
16483 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16484 "b> to separate selected box(es)"
16485 msgstr[0] ""
16487 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16488 #. but currently we update the status message anyway
16489 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16490 #, c-format
16491 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16492 msgid_plural ""
16493 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16494 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16495 msgstr[0] ""
16497 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16498 #, fuzzy, c-format
16499 msgid ""
16500 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16501 msgid_plural ""
16502 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16503 "(es)"
16504 msgstr[0] ""
16505 "Điểm chung của <b>%d</b> chuyển sắc; kéo với <b>Shift</b> để phân cách"
16507 #: ../src/verbs.cpp:1140
16508 msgid "Switch to next layer"
16509 msgstr "Chuyển tới lớp kế"
16511 #: ../src/verbs.cpp:1141
16512 msgid "Switched to next layer."
16513 msgstr "Đã chuyển tới lớp kế."
16515 #: ../src/verbs.cpp:1143
16516 msgid "Cannot go past last layer."
16517 msgstr "Không thể đi qua lớp cuối cùng."
16519 #: ../src/verbs.cpp:1152
16520 msgid "Switch to previous layer"
16521 msgstr "Chuyển về lớp trước"
16523 #: ../src/verbs.cpp:1153
16524 msgid "Switched to previous layer."
16525 msgstr "Đã chuyển về lớp trước."
16527 #: ../src/verbs.cpp:1155
16528 msgid "Cannot go before first layer."
16529 msgstr "Không thể đi trước lớp thứ nhất."
16531 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16532 #: ../src/verbs.cpp:1306
16533 msgid "No current layer."
16534 msgstr "Không có lớp hiện tại."
16536 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16537 #, c-format
16538 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16539 msgstr "Lớp đã nâng lên <b>%s</b>."
16541 #: ../src/verbs.cpp:1202
16542 msgid "Layer to top"
16543 msgstr "Lớp lên trên"
16545 #: ../src/verbs.cpp:1206
16546 msgid "Raise layer"
16547 msgstr "Nâng lớp lên"
16549 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16550 #, c-format
16551 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16552 msgstr "Lớp đã hạ thấp <b>%s</b>."
16554 #: ../src/verbs.cpp:1210
16555 msgid "Layer to bottom"
16556 msgstr "Lớp xuống dưới cùng"
16558 #: ../src/verbs.cpp:1214
16559 msgid "Lower layer"
16560 msgstr "Hạ thấp lớp"
16562 #: ../src/verbs.cpp:1223
16563 msgid "Cannot move layer any further."
16564 msgstr "Không thể di chuyển lớp thêm nữa."
16566 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16567 #, fuzzy, c-format
16568 msgid "%s copy"
16569 msgstr "bản sao %s"
16571 #: ../src/verbs.cpp:1263
16572 #, fuzzy
16573 msgid "Duplicate layer"
16574 msgstr "Xoá lớp"
16576 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16577 #: ../src/verbs.cpp:1266
16578 #, fuzzy
16579 msgid "Duplicated layer."
16580 msgstr "Xoá lớp"
16582 #: ../src/verbs.cpp:1295
16583 msgid "Delete layer"
16584 msgstr "Xoá lớp"
16586 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16587 #: ../src/verbs.cpp:1298
16588 msgid "Deleted layer."
16589 msgstr "Lớp bị xoá."
16591 #: ../src/verbs.cpp:1309
16592 #, fuzzy
16593 msgid "Toggle layer solo"
16594 msgstr "Hiện/ẩn lớp hiện tại"
16596 #: ../src/verbs.cpp:1389
16597 msgid "Flip horizontally"
16598 msgstr "Lật ngang"
16600 #: ../src/verbs.cpp:1404
16601 msgid "Flip vertically"
16602 msgstr "Lật dọc"
16604 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16605 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16606 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16607 #: ../src/verbs.cpp:1912
16608 msgid "tutorial-basic.svg"
16609 msgstr "tutorial-basic.vi.svg"
16611 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16612 #: ../src/verbs.cpp:1916
16613 msgid "tutorial-shapes.svg"
16614 msgstr "tutorial-shapes.vi.svg"
16616 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16617 #: ../src/verbs.cpp:1920
16618 msgid "tutorial-advanced.svg"
16619 msgstr "tutorial-advanced.vi.svg"
16621 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16622 #: ../src/verbs.cpp:1924
16623 msgid "tutorial-tracing.svg"
16624 msgstr "tutorial-tracing.vi.svg"
16626 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16627 #: ../src/verbs.cpp:1928
16628 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16629 msgstr "tutorial-calligraphy.vi.svg"
16631 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16632 #: ../src/verbs.cpp:1932
16633 msgid "tutorial-elements.svg"
16634 msgstr "tutorial-elements.vi.svg"
16636 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16637 #: ../src/verbs.cpp:1936
16638 msgid "tutorial-tips.svg"
16639 msgstr "tutorial-tips.vi.svg"
16641 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16642 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16643 msgstr "Gỡ khoá mọi đối tượng trên lớp hiện tại"
16645 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16646 msgid "Unlock all objects in all layers"
16647 msgstr "Gỡ khoá mọi đối tượng trên mọi lớp"
16649 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16650 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16651 msgstr "Hủy ẩn mọi đối tượng trên lớp hiện tại"
16653 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16654 msgid "Unhide all objects in all layers"
16655 msgstr "Hủy ẩn mọi đối tượng trên mọi lớp"
16657 #: ../src/verbs.cpp:2239
16658 msgid "Does nothing"
16659 msgstr "Không làm gì"
16661 #: ../src/verbs.cpp:2242
16662 msgid "Create new document from the default template"
16663 msgstr "Tạo tài liệu mới từ mẫu tài liệu mặc định"
16665 #: ../src/verbs.cpp:2244
16666 msgid "_Open..."
16667 msgstr "_Mở..."
16669 #: ../src/verbs.cpp:2245
16670 msgid "Open an existing document"
16671 msgstr "Mở một tài liệu đã có."
16673 #: ../src/verbs.cpp:2246
16674 msgid "Re_vert"
16675 msgstr "H_oàn nguyên"
16677 #: ../src/verbs.cpp:2247
16678 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16679 msgstr ""
16680 "Hoàn nguyên về phiên bản được lưu cuối cùng của tài liệu (các thay đổi sẽ bị "
16681 "mất)."
16683 #: ../src/verbs.cpp:2248
16684 msgid "_Save"
16685 msgstr "_Lưu"
16687 #: ../src/verbs.cpp:2248
16688 msgid "Save document"
16689 msgstr "Lưu tài liệu"
16691 #: ../src/verbs.cpp:2250
16692 msgid "Save _As..."
16693 msgstr "Lưu _dạng..."
16695 #: ../src/verbs.cpp:2251
16696 msgid "Save document under a new name"
16697 msgstr "Lưu tài liệu với tên mới"
16699 #: ../src/verbs.cpp:2252
16700 msgid "Save a Cop_y..."
16701 msgstr "Lưu _bản sao..."
16703 #: ../src/verbs.cpp:2253
16704 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16705 msgstr ""
16706 "Lưu một bản sao của tài liệu này với tên khác (không thay đổi tên của tập "
16707 "tin đang soạn thảo)"
16709 #: ../src/verbs.cpp:2254
16710 msgid "_Print..."
16711 msgstr "_In..."
16713 #: ../src/verbs.cpp:2254
16714 msgid "Print document"
16715 msgstr "In tài liệu"
16717 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16718 #: ../src/verbs.cpp:2257
16719 msgid "Vac_uum Defs"
16720 msgstr "Xoá thông tin thừ_a"
16722 #: ../src/verbs.cpp:2257
16723 msgid ""
16724 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16725 "defs&gt; of the document"
16726 msgstr ""
16727 "Gỡ bỏ các thông tin thừa (như chuyển sắc hay đường nét xén) khỏi phần &lt;"
16728 "defs&gt; (định nghĩa) của tài liệu."
16730 #: ../src/verbs.cpp:2259
16731 msgid "Print Previe_w"
16732 msgstr "_Xem thử bản in"
16734 #: ../src/verbs.cpp:2260
16735 msgid "Preview document printout"
16736 msgstr "Xem thử bản in của tài liệu"
16738 #: ../src/verbs.cpp:2261
16739 msgid "_Import..."
16740 msgstr "_Nhập..."
16742 #: ../src/verbs.cpp:2262
16743 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16744 msgstr "Nhập vào một ảnh bitmap hay ảnh SVG"
16746 #: ../src/verbs.cpp:2263
16747 msgid "_Export Bitmap..."
16748 msgstr "_Xuất ảnh bitmap..."
16750 #: ../src/verbs.cpp:2264
16751 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16752 msgstr "Xuất khẩu tài liệu này hay vùng chọn của nó dạng ảnh bitmap."
16754 #: ../src/verbs.cpp:2265
16755 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16756 msgstr "Nhập tài liệu từ Open Clip Art Library"
16758 #: ../src/verbs.cpp:2266
16759 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16760 msgstr "Xuất lên Open Clip Art Library"
16762 #: ../src/verbs.cpp:2266
16763 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16764 msgstr "Xuất tài liệu này lên Open Clip Art Library"
16766 #: ../src/verbs.cpp:2267
16767 msgid "N_ext Window"
16768 msgstr "Cửa sổ _kế"
16770 #: ../src/verbs.cpp:2268
16771 msgid "Switch to the next document window"
16772 msgstr "Chuyển đổi sang cửa sổ tài liệu kế tiếp"
16774 #: ../src/verbs.cpp:2269
16775 msgid "P_revious Window"
16776 msgstr "Cửa sổ t_rước"
16778 #: ../src/verbs.cpp:2270
16779 msgid "Switch to the previous document window"
16780 msgstr "Chuyển đổi về cửa sổ tài liệu trước"
16782 #: ../src/verbs.cpp:2271
16783 msgid "_Close"
16784 msgstr "Đón_g"
16786 #: ../src/verbs.cpp:2272
16787 msgid "Close this document window"
16788 msgstr "Đóng cửa sổ tài liệu này"
16790 #: ../src/verbs.cpp:2273
16791 msgid "_Quit"
16792 msgstr "T_hoát"
16794 #: ../src/verbs.cpp:2273
16795 msgid "Quit Inkscape"
16796 msgstr "Thoát khỏi Inkscape"
16798 #: ../src/verbs.cpp:2276
16799 msgid "Undo last action"
16800 msgstr "Hồi lại hành động cuối cùng"
16802 #: ../src/verbs.cpp:2279
16803 msgid "Do again the last undone action"
16804 msgstr "Làm lại hành động mới hủy"
16806 #: ../src/verbs.cpp:2280
16807 msgid "Cu_t"
16808 msgstr "Cắ_t"
16810 #: ../src/verbs.cpp:2281
16811 msgid "Cut selection to clipboard"
16812 msgstr "Cắt vùng chọn vào bảng nháp."
16814 #: ../src/verbs.cpp:2282
16815 msgid "_Copy"
16816 msgstr "_Chép"
16818 #: ../src/verbs.cpp:2283
16819 msgid "Copy selection to clipboard"
16820 msgstr "Sao chép vùng chọn vào bảng nháp."
16822 #: ../src/verbs.cpp:2284
16823 msgid "_Paste"
16824 msgstr "_Dán"
16826 #: ../src/verbs.cpp:2285
16827 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16828 msgstr "Dán vào điểm chuột các đối tượng từ bảng nháp, hoặc dán văn bản"
16830 #: ../src/verbs.cpp:2286
16831 msgid "Paste _Style"
16832 msgstr "Dán _kiểu dáng"
16834 #: ../src/verbs.cpp:2287
16835 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16836 msgstr "Áp dụng cho vùng chọn kiểu dáng của đối tượng đã sao chép"
16838 #: ../src/verbs.cpp:2289
16839 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16840 msgstr "Co giãn vùng chọn để tương ứng với kích cỡ của đối tượng đã sao chép."
16842 #: ../src/verbs.cpp:2290
16843 msgid "Paste _Width"
16844 msgstr "Dán chiều _rộng"
16846 #: ../src/verbs.cpp:2291
16847 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16848 msgstr ""
16849 "Co giãn theo chiều ngang vùng chọn để tương ứng với chiều rộng của đối tượng "
16850 "đã sao chép"
16852 #: ../src/verbs.cpp:2292
16853 msgid "Paste _Height"
16854 msgstr "Dán chiều _cao"
16856 #: ../src/verbs.cpp:2293
16857 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16858 msgstr ""
16859 "Co giãn theo chiều dọc vùng chọn để tương ứng với chiều cao của đối tượng đã "
16860 "sao chép"
16862 #: ../src/verbs.cpp:2294
16863 msgid "Paste Size Separately"
16864 msgstr "Dán riêng kích cỡ"
16866 #: ../src/verbs.cpp:2295
16867 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16868 msgstr ""
16869 "Co giãn mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với kích cỡ của đối tượng đã sao "
16870 "chép"
16872 #: ../src/verbs.cpp:2296
16873 msgid "Paste Width Separately"
16874 msgstr "Dán riêng chiều rộng"
16876 #: ../src/verbs.cpp:2297
16877 msgid ""
16878 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16879 "object"
16880 msgstr ""
16881 "Co giãn theo chiều ngang mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với chiều rộng "
16882 "của đối tượng đã sao chép"
16884 #: ../src/verbs.cpp:2298
16885 msgid "Paste Height Separately"
16886 msgstr "Dán riêng chiều cao"
16888 #: ../src/verbs.cpp:2299
16889 msgid ""
16890 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16891 "object"
16892 msgstr ""
16893 "Co giãn theo chiều dọc mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với chiều cao của "
16894 "đối tượng đã sao chép"
16896 #: ../src/verbs.cpp:2300
16897 msgid "Paste _In Place"
16898 msgstr "Dán tạ_i chỗ cũ"
16900 #: ../src/verbs.cpp:2301
16901 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16902 msgstr "Dán đối tượng trong bảng nháp vào vị trí gốc"
16904 #: ../src/verbs.cpp:2302
16905 msgid "Paste Path _Effect"
16906 msgstr "Dán h_iệu ứng đường nét"
16908 #: ../src/verbs.cpp:2303
16909 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16910 msgstr "Áp dụng vào vùng chọn kiểu dáng của đối tượng đã sao chép"
16912 #: ../src/verbs.cpp:2304
16913 #, fuzzy
16914 msgid "Remove Path _Effect"
16915 msgstr "Bỏ hiệu ứng đường nét"
16917 #: ../src/verbs.cpp:2305
16918 #, fuzzy
16919 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16920 msgstr "Gỡ bỏ khỏi vùng chọn hiệu ứng"
16922 #: ../src/verbs.cpp:2306
16923 #, fuzzy
16924 msgid "Remove Filters"
16925 msgstr "Bộ lọc dòng đầu"
16927 #: ../src/verbs.cpp:2307
16928 #, fuzzy
16929 msgid "Remove any filters from selected objects"
16930 msgstr "Gỡ bỏ mặt nạ khỏi vùng chọn"
16932 #: ../src/verbs.cpp:2308
16933 msgid "_Delete"
16934 msgstr "_Xóa"
16936 #: ../src/verbs.cpp:2309
16937 msgid "Delete selection"
16938 msgstr "Xoá vùng chọn"
16940 #: ../src/verbs.cpp:2310
16941 msgid "Duplic_ate"
16942 msgstr "_Nhân đôi"
16944 #: ../src/verbs.cpp:2311
16945 msgid "Duplicate selected objects"
16946 msgstr "Nhân đôi các đối tượng đã chọn"
16948 #: ../src/verbs.cpp:2312
16949 msgid "Create Clo_ne"
16950 msgstr "Sao _lại"
16952 #: ../src/verbs.cpp:2313
16953 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16954 msgstr ""
16955 "Tạo một bản sao nhái (một bản sao được liên kết đến bản gốc) của đối tượng "
16956 "đã chọn"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2314
16959 msgid "Unlin_k Clone"
16960 msgstr "Bỏ liên _kết bản sao"
16962 #: ../src/verbs.cpp:2315
16963 #, fuzzy
16964 msgid ""
16965 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16966 "standalone objects"
16967 msgstr ""
16968 "Ngắt liên kết giữa bản sao đã chọn và bản gốc của nó, làm cho nó là đối "
16969 "tượng độc lập"
16971 #: ../src/verbs.cpp:2316
16972 #, fuzzy
16973 msgid "Relink to Copied"
16974 msgstr "Đã chép vùng có nhãn vào bảng kẹp tạm"
16976 #: ../src/verbs.cpp:2317
16977 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16978 msgstr ""
16980 #: ../src/verbs.cpp:2318
16981 msgid "Select _Original"
16982 msgstr "Chọn bản _gốc"
16984 #: ../src/verbs.cpp:2319
16985 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16986 msgstr "Chọn đối tượng đến đó bản sao đã chọn có liên kết"
16988 #: ../src/verbs.cpp:2320
16989 msgid "Objects to _Marker"
16990 msgstr "Đối tượng sang _hình nút"
16992 #: ../src/verbs.cpp:2321
16993 msgid "Convert selection to a line marker"
16994 msgstr "Chuyển vùng chọn thành hình nút"
16996 #: ../src/verbs.cpp:2322
16997 msgid "Objects to Gu_ides"
16998 msgstr "Đối tượng thành đường gióng"
17000 #: ../src/verbs.cpp:2323
17001 msgid ""
17002 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17003 "edges"
17004 msgstr ""
17006 #: ../src/verbs.cpp:2324
17007 msgid "Objects to Patter_n"
17008 msgstr "Đối tượ_ng -> mẫu"
17010 #: ../src/verbs.cpp:2325
17011 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17012 msgstr "Chuyển vùng chọn thành hình chữ nhật có mẫu lát"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2326
17015 msgid "Pattern to _Objects"
17016 msgstr "Mẫu -> đối _tượng"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2327
17019 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17020 msgstr "Chuyển mẫu lát thành các đối tượng"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2328
17023 msgid "Clea_r All"
17024 msgstr "_Xoá tất"
17026 #: ../src/verbs.cpp:2329
17027 msgid "Delete all objects from document"
17028 msgstr "Xoá tất cả các đối tượng"
17030 #: ../src/verbs.cpp:2330
17031 msgid "Select Al_l"
17032 msgstr "Chọn _tất"
17034 #: ../src/verbs.cpp:2331
17035 msgid "Select all objects or all nodes"
17036 msgstr "Chọn mọi đối tượng hoặc nút"
17038 #: ../src/verbs.cpp:2332
17039 msgid "Select All in All La_yers"
17040 msgstr "Chọn tất trên mọi _lớp"
17042 #: ../src/verbs.cpp:2333
17043 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17044 msgstr "Chọn mọi đối tượng trên tất cả các lớp được hiển thị và không bị khoá"
17046 #: ../src/verbs.cpp:2334
17047 msgid "In_vert Selection"
17048 msgstr "Đảo _vùng chọn"
17050 #: ../src/verbs.cpp:2335
17051 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17052 msgstr "Đảo ngược vùng chọn (bỏ chọn đồ đã chọn và chọn mọi thứ còn lại)"
17054 #: ../src/verbs.cpp:2336
17055 msgid "Invert in All Layers"
17056 msgstr "Đảo trên mọi lớp"
17058 #: ../src/verbs.cpp:2337
17059 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17060 msgstr "Đảo ngược vùng chọn trên mọi lớp hiển thị và mọi lớp đã mở khoá"
17062 #: ../src/verbs.cpp:2338
17063 msgid "Select Next"
17064 msgstr "Chọn đồ kế"
17066 #: ../src/verbs.cpp:2339
17067 msgid "Select next object or node"
17068 msgstr "Chọn đối tượng hay nút kế tiếp"
17070 #: ../src/verbs.cpp:2340
17071 msgid "Select Previous"
17072 msgstr "Chọn đồ trước"
17074 #: ../src/verbs.cpp:2341
17075 msgid "Select previous object or node"
17076 msgstr "Chọn đối tượng hay nút trước"
17078 #: ../src/verbs.cpp:2342
17079 msgid "D_eselect"
17080 msgstr "_Bỏ chọn"
17082 #: ../src/verbs.cpp:2343
17083 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17084 msgstr "Bỏ chọn bất cứ đối tượng hay nút nào được chọn"
17086 #: ../src/verbs.cpp:2344
17087 #, fuzzy
17088 msgid "_Guides Around Page"
17089 msgstr "một trang xấu\n"
17091 #: ../src/verbs.cpp:2345
17092 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17093 msgstr ""
17095 #: ../src/verbs.cpp:2346
17096 msgid "Next Path Effect Parameter"
17097 msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế"
17099 #: ../src/verbs.cpp:2347
17100 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17101 msgstr "Hiển thị tham số Hiệu ứng Đường nét kế tiếp để sửa"
17103 #. Selection
17104 #: ../src/verbs.cpp:2350
17105 msgid "Raise to _Top"
17106 msgstr "Lên _trên cùng"
17108 #: ../src/verbs.cpp:2351
17109 msgid "Raise selection to top"
17110 msgstr "Nâng vùng chọn lên trên cùng"
17112 #: ../src/verbs.cpp:2352
17113 msgid "Lower to _Bottom"
17114 msgstr "Xuống _dưới cùng"
17116 #: ../src/verbs.cpp:2353
17117 msgid "Lower selection to bottom"
17118 msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống dưới cùng"
17120 #: ../src/verbs.cpp:2354
17121 msgid "_Raise"
17122 msgstr "Nâng _lên"
17124 #: ../src/verbs.cpp:2355
17125 msgid "Raise selection one step"
17126 msgstr "Nâng vùng chọn lên một bước"
17128 #: ../src/verbs.cpp:2356
17129 msgid "_Lower"
17130 msgstr "_Hạ thấp"
17132 #: ../src/verbs.cpp:2357
17133 msgid "Lower selection one step"
17134 msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống một bước"
17136 # Động từ.
17137 #: ../src/verbs.cpp:2358
17138 msgid "_Group"
17139 msgstr "_Nhóm lại"
17141 #: ../src/verbs.cpp:2359
17142 msgid "Group selected objects"
17143 msgstr "Nhóm lại các đối tượng đã chọn"
17145 #: ../src/verbs.cpp:2361
17146 msgid "Ungroup selected groups"
17147 msgstr "Rã nhóm các nhóm đã chọn"
17149 #: ../src/verbs.cpp:2363
17150 msgid "_Put on Path"
17151 msgstr "Để t_rên đường nét"
17153 #: ../src/verbs.cpp:2365
17154 msgid "_Remove from Path"
17155 msgstr "_Bỏ khỏi đường nét"
17157 #: ../src/verbs.cpp:2367
17158 msgid "Remove Manual _Kerns"
17159 msgstr "Bỏ k_hoảng cách chữ đã đặt"
17161 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17162 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17163 #: ../src/verbs.cpp:2370
17164 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17165 msgstr "Gỡ bỏ mọi khoảng cách chữ tự đặt và xoay ký tự khỏi văn bản"
17167 #: ../src/verbs.cpp:2372
17168 msgid "_Union"
17169 msgstr "Hợ_p"
17171 #: ../src/verbs.cpp:2373
17172 msgid "Create union of selected paths"
17173 msgstr "Tạo hợp từ các đường nét đã chọn"
17175 #: ../src/verbs.cpp:2374
17176 msgid "_Intersection"
17177 msgstr "G_iao"
17179 #: ../src/verbs.cpp:2375
17180 msgid "Create intersection of selected paths"
17181 msgstr "Tạo giao từ các đường nét đã chọn"
17183 #: ../src/verbs.cpp:2376
17184 msgid "_Difference"
17185 msgstr "_Hiệu"
17187 #: ../src/verbs.cpp:2377
17188 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17189 msgstr "Tạo vùng hiệu từ các đường nét đã chọn (phần dưới trừ phần trên)"
17191 #: ../src/verbs.cpp:2378
17192 msgid "E_xclusion"
17193 msgstr "L_oại trừ"
17195 #: ../src/verbs.cpp:2379
17196 msgid ""
17197 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17198 "path)"
17199 msgstr ""
17200 "Tạo hàm XOR (hoặc kiểu loại trừ) từ các đường nét đã chọn (các phần thuộc về "
17201 "chỉ một đường nét)"
17203 #: ../src/verbs.cpp:2380
17204 msgid "Di_vision"
17205 msgstr "Chi_a"
17207 #: ../src/verbs.cpp:2381
17208 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17209 msgstr "Cắt đường nét bên dưới ra nhiều phần riêng"
17211 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17212 #. Advanced tutorial for more info
17213 #: ../src/verbs.cpp:2384
17214 msgid "Cut _Path"
17215 msgstr "Cắt đường _nét"
17217 #: ../src/verbs.cpp:2385
17218 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17219 msgstr ""
17220 "Cắt nét của đường nét bên dưới ra nhiều phần riêng, xoá hiệu ứng màu tô"
17222 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17223 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17224 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17225 #: ../src/verbs.cpp:2389
17226 msgid "Outs_et"
17227 msgstr "Dời _ra"
17229 #: ../src/verbs.cpp:2390
17230 msgid "Outset selected paths"
17231 msgstr "Dời đường nét được chọn ra ngoài."
17233 #: ../src/verbs.cpp:2392
17234 msgid "O_utset Path by 1 px"
17235 msgstr "_Dời nét ra 1 điểm ảnh"
17237 #: ../src/verbs.cpp:2393
17238 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17239 msgstr "Mở rộng các đường nét đã chọn ra ngoài 1 điểm ảnh"
17241 #: ../src/verbs.cpp:2395
17242 msgid "O_utset Path by 10 px"
17243 msgstr "Dờ_i nét ra 10 điểm ảnh"
17245 #: ../src/verbs.cpp:2396
17246 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17247 msgstr "Mở rộng đường nét đã chọn ra ngoài 10 điểm ảnh"
17249 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17250 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17251 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17252 #: ../src/verbs.cpp:2400
17253 msgid "I_nset"
17254 msgstr "Dời _nét vào"
17256 #: ../src/verbs.cpp:2401
17257 msgid "Inset selected paths"
17258 msgstr "Co rút các đường nét đã chọn"
17260 #: ../src/verbs.cpp:2403
17261 msgid "I_nset Path by 1 px"
17262 msgstr "Dời và_o 1 điểm ảnh"
17264 #: ../src/verbs.cpp:2404
17265 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17266 msgstr "Co rút các đường nét đã chọn vào trong 1 điểm ảnh "
17268 #: ../src/verbs.cpp:2406
17269 msgid "I_nset Path by 10 px"
17270 msgstr "Dời vào 10 điểm ả_nh"
17272 #: ../src/verbs.cpp:2407
17273 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17274 msgstr "Co rút các đường nét đã chọn vào trong 10 điểm ảnh"
17276 #: ../src/verbs.cpp:2409
17277 msgid "D_ynamic Offset"
17278 msgstr "Dời _hình động"
17280 #: ../src/verbs.cpp:2409
17281 msgid "Create a dynamic offset object"
17282 msgstr "Tạo một đối tượng điều chỉnh được mức co rút/mở rộng"
17284 #: ../src/verbs.cpp:2411
17285 msgid "_Linked Offset"
17286 msgstr "Dời _liên kết"
17288 #: ../src/verbs.cpp:2412
17289 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17290 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
17292 #: ../src/verbs.cpp:2414
17293 msgid "_Stroke to Path"
17294 msgstr "_Nét viền sang đường nét"
17296 #: ../src/verbs.cpp:2415
17297 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17298 msgstr "Chuyển nét viền thành các đường nét"
17300 #: ../src/verbs.cpp:2416
17301 msgid "Si_mplify"
17302 msgstr "Đơn _giản hoá"
17304 #: ../src/verbs.cpp:2417
17305 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17306 msgstr "Đơn giản hoá các đường nét đã chọn (gỡ bỏ nút thêm)"
17308 #: ../src/verbs.cpp:2418
17309 msgid "_Reverse"
17310 msgstr "Đả_o"
17312 #: ../src/verbs.cpp:2419
17313 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17314 msgstr "Đảo ngược hướng của các đường nét đã chọn (để lật hình nút)"
17316 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17317 #: ../src/verbs.cpp:2421
17318 msgid "_Trace Bitmap..."
17319 msgstr "Đồ _lại ảnh bitmap..."
17321 #: ../src/verbs.cpp:2422
17322 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17323 msgstr "Tạo một hay nhiều đường nét bằng cách véc-tơ hoá nó."
17325 #: ../src/verbs.cpp:2423
17326 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17327 msgstr "Tạo bản sao _ảnh bitmap"
17329 #: ../src/verbs.cpp:2424
17330 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17331 msgstr "Xuất khẩu vùng chọn vào ảnh bitmap và chèn nó vào tài liệu"
17333 #: ../src/verbs.cpp:2425
17334 msgid "_Combine"
17335 msgstr "_Kết hợp"
17337 #: ../src/verbs.cpp:2426
17338 msgid "Combine several paths into one"
17339 msgstr "Kết hợp vài đường nét thành một"
17341 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17342 #. Advanced tutorial for more info
17343 #: ../src/verbs.cpp:2429
17344 msgid "Break _Apart"
17345 msgstr "Ngắt r_a"
17347 #: ../src/verbs.cpp:2430
17348 msgid "Break selected paths into subpaths"
17349 msgstr "Ngắt các đường nét thành nhiều đường nét thành phần"
17351 #: ../src/verbs.cpp:2431
17352 msgid "Rows and Columns..."
17353 msgstr "Hàng và Cột..."
17355 #: ../src/verbs.cpp:2432
17356 msgid "Arrange selected objects in a table"
17357 msgstr "Đưa đối tượng đã chọn vào trong 1 bảng"
17359 #. Layer
17360 #: ../src/verbs.cpp:2434
17361 msgid "_Add Layer..."
17362 msgstr "Thêm _lớp..."
17364 #: ../src/verbs.cpp:2435
17365 msgid "Create a new layer"
17366 msgstr "Tạo một lớp mới."
17368 #: ../src/verbs.cpp:2436
17369 msgid "Re_name Layer..."
17370 msgstr "Thay tê_n lớp..."
17372 #: ../src/verbs.cpp:2437
17373 msgid "Rename the current layer"
17374 msgstr "Thay đổi tên của lớp hiện tại"
17376 #: ../src/verbs.cpp:2438
17377 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17378 msgstr "Chuyển sang lớp bên t_rên"
17380 #: ../src/verbs.cpp:2439
17381 msgid "Switch to the layer above the current"
17382 msgstr "Chuyển đổi sang lớp bên trên lớp hiện tại"
17384 #: ../src/verbs.cpp:2440
17385 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17386 msgstr "Chuyển sang lớp bên _dưới"
17388 #: ../src/verbs.cpp:2441
17389 msgid "Switch to the layer below the current"
17390 msgstr "Chuyển đổi sang lớp bên dưới lớp hiện tại"
17392 #: ../src/verbs.cpp:2442
17393 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17394 msgstr "Chuyển _vùng chọn sang lớp bên trên"
17396 #: ../src/verbs.cpp:2443
17397 msgid "Move selection to the layer above the current"
17398 msgstr "Di chuyển vùng chọn sang lớp bên trên lớp hiện tại"
17400 #: ../src/verbs.cpp:2444
17401 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17402 msgstr "Chuyển vùng chọn _sang lớp bên dưới"
17404 #: ../src/verbs.cpp:2445
17405 msgid "Move selection to the layer below the current"
17406 msgstr "Di chuyển vùng chọn sang lớp bên dưới lớp hiện tại"
17408 #: ../src/verbs.cpp:2446
17409 msgid "Layer to _Top"
17410 msgstr "Lớp lên _trên"
17412 #: ../src/verbs.cpp:2447
17413 msgid "Raise the current layer to the top"
17414 msgstr "Nâng lớp hiện thời lên trên cùng"
17416 #: ../src/verbs.cpp:2448
17417 msgid "Layer to _Bottom"
17418 msgstr "Lớp _xuống dưới"
17420 #: ../src/verbs.cpp:2449
17421 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17422 msgstr "Hạ thấp lớp hiện thời xuống dưới cùng"
17424 #: ../src/verbs.cpp:2450
17425 msgid "_Raise Layer"
17426 msgstr "_Nâng lớp lên"
17428 #: ../src/verbs.cpp:2451
17429 msgid "Raise the current layer"
17430 msgstr "Nâng lớp hiện tại lên"
17432 #: ../src/verbs.cpp:2452
17433 msgid "_Lower Layer"
17434 msgstr "_Hạ thấp lớp"
17436 #: ../src/verbs.cpp:2453
17437 msgid "Lower the current layer"
17438 msgstr "Hạ thấp lớp hiện tại"
17440 #: ../src/verbs.cpp:2454
17441 #, fuzzy
17442 msgid "Duplicate Current Layer"
17443 msgstr "Xoá lớp hiện tại"
17445 #: ../src/verbs.cpp:2455
17446 #, fuzzy
17447 msgid "Duplicate an existing layer"
17448 msgstr "Lớp sửa được không?"
17450 #: ../src/verbs.cpp:2456
17451 msgid "_Delete Current Layer"
17452 msgstr "_Xoá lớp hiện tại"
17454 #: ../src/verbs.cpp:2457
17455 msgid "Delete the current layer"
17456 msgstr "Xoá lớp hiện tại"
17458 #: ../src/verbs.cpp:2458
17459 #, fuzzy
17460 msgid "_Show/hide other layers"
17461 msgstr "Hiện/ẩn khung lề"
17463 #: ../src/verbs.cpp:2459
17464 #, fuzzy
17465 msgid "Solo the current layer"
17466 msgstr "Xoá lớp hiện tại"
17468 #. Object
17469 #: ../src/verbs.cpp:2462
17470 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17471 msgstr "Xoay _90º xuôi chiều"
17473 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17474 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17475 #: ../src/verbs.cpp:2465
17476 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17477 msgstr "Xoay vùng chọn 90° thuận chiều kim đồng hồ"
17479 #: ../src/verbs.cpp:2466
17480 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17481 msgstr "Xoay 9_0&#176; sang trái"
17483 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17484 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17485 #: ../src/verbs.cpp:2469
17486 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17487 msgstr "Xoay vùng chọn 90° ngược chiều kim đồng hồ"
17489 #: ../src/verbs.cpp:2470
17490 msgid "Remove _Transformations"
17491 msgstr "_Hủy chuyển dạng"
17493 #: ../src/verbs.cpp:2471
17494 msgid "Remove transformations from object"
17495 msgstr "Xoá các phép biến đổi đã áp dụng lên đối tượng"
17497 #: ../src/verbs.cpp:2472
17498 msgid "_Object to Path"
17499 msgstr "Đối tượng s_ang đường nét"
17501 #: ../src/verbs.cpp:2473
17502 msgid "Convert selected object to path"
17503 msgstr "Chuyển đổi đối tượng được chọn thành đường nét"
17505 #: ../src/verbs.cpp:2474
17506 msgid "_Flow into Frame"
17507 msgstr "Gói văn bản vào _khung"
17509 #: ../src/verbs.cpp:2475
17510 msgid ""
17511 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17512 "frame object"
17513 msgstr ""
17514 "Gói văn bản vào một đường nét hay hình, tạo một văn bản liên kết đến 1 khung"
17516 #: ../src/verbs.cpp:2476
17517 msgid "_Unflow"
17518 msgstr "Bỏ văn bản khỏi kh_ung"
17520 #: ../src/verbs.cpp:2477
17521 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17522 msgstr "Gỡ bỏ văn bản khỏi khung (tạo một đối tượng văn bản dòng đơn)"
17524 #: ../src/verbs.cpp:2478
17525 msgid "_Convert to Text"
17526 msgstr "_Chuyển thành văn bản thường"
17528 #: ../src/verbs.cpp:2479
17529 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17530 msgstr "Chuyển đổi văn bản gói trong khung sang dạng chuẩn (giữ nguyên dòng)"
17532 #: ../src/verbs.cpp:2481
17533 msgid "Flip _Horizontal"
17534 msgstr "Lật _ngang"
17536 #: ../src/verbs.cpp:2481
17537 msgid "Flip selected objects horizontally"
17538 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều ngang"
17540 #: ../src/verbs.cpp:2484
17541 msgid "Flip _Vertical"
17542 msgstr "Lật _dọc"
17544 #: ../src/verbs.cpp:2484
17545 msgid "Flip selected objects vertically"
17546 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều dọc"
17548 #: ../src/verbs.cpp:2487
17549 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17550 msgstr "Áp dụng mặt nạ cho vùng chọn (dùng đối tượng trên cùng làm mặt nạ)"
17552 #: ../src/verbs.cpp:2489
17553 msgid "Edit mask"
17554 msgstr "Sửa mặt nạ"
17556 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17557 msgid "_Release"
17558 msgstr "_Buông"
17560 #: ../src/verbs.cpp:2491
17561 msgid "Remove mask from selection"
17562 msgstr "Gỡ bỏ mặt nạ khỏi vùng chọn"
17564 #: ../src/verbs.cpp:2493
17565 msgid ""
17566 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17567 msgstr ""
17568 "Áp dụng cho vùng chọn đường nét xén (dùng đối tượng trên cùng làm đường nét "
17569 "xén)"
17571 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17572 msgid "Edit clipping path"
17573 msgstr "Sửa đường nét xén"
17575 #: ../src/verbs.cpp:2497
17576 msgid "Remove clipping path from selection"
17577 msgstr "Gỡ bỏ khỏi vùng chọn đường nét xén"
17579 #. Tools
17580 #: ../src/verbs.cpp:2500
17581 msgid "Select"
17582 msgstr "Chọn"
17584 #: ../src/verbs.cpp:2501
17585 msgid "Select and transform objects"
17586 msgstr "Chọn và chuyển dạng đối tượng"
17588 #: ../src/verbs.cpp:2502
17589 msgid "Node Edit"
17590 msgstr "Sửa nút"
17592 #: ../src/verbs.cpp:2503
17593 msgid "Edit paths by nodes"
17594 msgstr "Chỉnh sửa các đường nét theo nút"
17596 #: ../src/verbs.cpp:2505
17597 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17598 msgstr "Tinh chỉnh đối tượng theo phương pháp điêu khắc hay sơn"
17600 #: ../src/verbs.cpp:2507
17601 msgid "Create rectangles and squares"
17602 msgstr "Vẽ hình chữ nhật và hình vuông"
17604 #: ../src/verbs.cpp:2509
17605 msgid "Create 3D boxes"
17606 msgstr "Vẽ hộp 3D"
17608 #: ../src/verbs.cpp:2511
17609 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17610 msgstr "Vẽ hình tròn, elip, quạt và cung"
17612 #: ../src/verbs.cpp:2513
17613 msgid "Create stars and polygons"
17614 msgstr "Vẽ hình sao hay đa giác"
17616 #: ../src/verbs.cpp:2515
17617 msgid "Create spirals"
17618 msgstr "Vẽ hình xoắn ốc"
17620 #: ../src/verbs.cpp:2517
17621 msgid "Draw freehand lines"
17622 msgstr "Vẽ đường tự do"
17624 #: ../src/verbs.cpp:2519
17625 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17626 msgstr "Vẽ cung Bezier và đường thẳng"
17628 #: ../src/verbs.cpp:2521
17629 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17630 msgstr "Nét thư pháp hay nét bút lông"
17632 #: ../src/verbs.cpp:2523
17633 msgid "Create and edit text objects"
17634 msgstr "Tạo và sửa văn bản"
17636 #: ../src/verbs.cpp:2525
17637 msgid "Create and edit gradients"
17638 msgstr "Tạo và sửa chuyển sắc"
17640 #: ../src/verbs.cpp:2527
17641 msgid "Zoom in or out"
17642 msgstr "Phóng to hay thu nhỏ"
17644 #: ../src/verbs.cpp:2529
17645 msgid "Pick colors from image"
17646 msgstr "Lấy màu từ ảnh"
17648 #: ../src/verbs.cpp:2531
17649 msgid "Create diagram connectors"
17650 msgstr "Tạo đường nối cho sơ đồ"
17652 #: ../src/verbs.cpp:2533
17653 msgid "Fill bounded areas"
17654 msgstr "Tô các vùng đã giới hạn"
17656 #: ../src/verbs.cpp:2534
17657 msgid "LPE Edit"
17658 msgstr "Sửa LPE"
17660 #: ../src/verbs.cpp:2535
17661 #, fuzzy
17662 msgid "Edit Path Effect parameters"
17663 msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế"
17665 #: ../src/verbs.cpp:2537
17666 msgid "Erase existing paths"
17667 msgstr "Xoá các đường nét đang có"
17669 #: ../src/verbs.cpp:2539
17670 #, fuzzy
17671 msgid "Do geometric constructions"
17672 msgstr "Hộp giới hạn dạng hình"
17674 #. Tool prefs
17675 #: ../src/verbs.cpp:2541
17676 msgid "Selector Preferences"
17677 msgstr "Tùy thích Lựa chọn"
17679 #: ../src/verbs.cpp:2542
17680 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17681 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Chọn"
17683 #: ../src/verbs.cpp:2543
17684 msgid "Node Tool Preferences"
17685 msgstr "Tùy thích công cụ Nút"
17687 #: ../src/verbs.cpp:2544
17688 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17689 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Nút"
17691 #: ../src/verbs.cpp:2545
17692 msgid "Tweak Tool Preferences"
17693 msgstr "Tùy thích công cụ Chỉnh"
17695 #: ../src/verbs.cpp:2546
17696 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17697 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ điều Chỉnh"
17699 #: ../src/verbs.cpp:2547
17700 msgid "Rectangle Preferences"
17701 msgstr "Tùy thích Hình chữ nhật"
17703 #: ../src/verbs.cpp:2548
17704 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17705 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình chữ nhật"
17707 #: ../src/verbs.cpp:2549
17708 msgid "3D Box Preferences"
17709 msgstr "Tùy thích Hộp 3D"
17711 #: ../src/verbs.cpp:2550
17712 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17713 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hộp 3D (ba chiều)"
17715 #: ../src/verbs.cpp:2551
17716 msgid "Ellipse Preferences"
17717 msgstr "Tùy thích Hình elip"
17719 #: ../src/verbs.cpp:2552
17720 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17721 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình elip"
17723 #: ../src/verbs.cpp:2553
17724 msgid "Star Preferences"
17725 msgstr "Tùy thích Hình sao"
17727 #: ../src/verbs.cpp:2554
17728 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17729 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình sao"
17731 #: ../src/verbs.cpp:2555
17732 msgid "Spiral Preferences"
17733 msgstr "Tùy thích Xoắn ốc"
17735 #: ../src/verbs.cpp:2556
17736 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17737 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xoắn ốc"
17739 #: ../src/verbs.cpp:2557
17740 msgid "Pencil Preferences"
17741 msgstr "Tùy thích Bút chì"
17743 #: ../src/verbs.cpp:2558
17744 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17745 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút chì"
17747 #: ../src/verbs.cpp:2559
17748 msgid "Pen Preferences"
17749 msgstr "Tùy thích Bút"
17751 #: ../src/verbs.cpp:2560
17752 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17753 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút"
17755 #: ../src/verbs.cpp:2561
17756 msgid "Calligraphic Preferences"
17757 msgstr "Tùy thích Thư pháp"
17759 #: ../src/verbs.cpp:2562
17760 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17761 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Thư pháp"
17763 #: ../src/verbs.cpp:2563
17764 msgid "Text Preferences"
17765 msgstr "Tùy thích Văn bản"
17767 #: ../src/verbs.cpp:2564
17768 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17769 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Văn bản"
17771 #: ../src/verbs.cpp:2565
17772 msgid "Gradient Preferences"
17773 msgstr "Tùy thích Chuyển sắc"
17775 #: ../src/verbs.cpp:2566
17776 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17777 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Chuyển sắc"
17779 #: ../src/verbs.cpp:2567
17780 msgid "Zoom Preferences"
17781 msgstr "Tùy thích Thu Phóng"
17783 #: ../src/verbs.cpp:2568
17784 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17785 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Thu Phóng"
17787 #: ../src/verbs.cpp:2569
17788 msgid "Dropper Preferences"
17789 msgstr "Tùy thích Bút chọn màu"
17791 #: ../src/verbs.cpp:2570
17792 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17793 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút chọn màu"
17795 #: ../src/verbs.cpp:2571
17796 msgid "Connector Preferences"
17797 msgstr "Tủy thích Đường nối"
17799 #: ../src/verbs.cpp:2572
17800 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17801 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Đường nối"
17803 #: ../src/verbs.cpp:2573
17804 msgid "Paint Bucket Preferences"
17805 msgstr "Tùy thích Xô sơn"
17807 #: ../src/verbs.cpp:2574
17808 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17809 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xô sơn"
17811 #: ../src/verbs.cpp:2575
17812 msgid "Eraser Preferences"
17813 msgstr "Tuỳ Thích cho Cục Tẩy"
17815 #: ../src/verbs.cpp:2576
17816 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17817 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Cục Tẩy"
17819 #: ../src/verbs.cpp:2577
17820 #, fuzzy
17821 msgid "LPE Tool Preferences"
17822 msgstr "Tùy thích công cụ Nút"
17824 #: ../src/verbs.cpp:2578
17825 #, fuzzy
17826 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17827 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Thư pháp"
17829 #. Zoom/View
17830 #: ../src/verbs.cpp:2581
17831 msgid "Zoom In"
17832 msgstr "Phóng to"
17834 #: ../src/verbs.cpp:2581
17835 msgid "Zoom in"
17836 msgstr "Phóng to"
17838 #: ../src/verbs.cpp:2582
17839 msgid "Zoom Out"
17840 msgstr "Thu nhỏ"
17842 #: ../src/verbs.cpp:2582
17843 msgid "Zoom out"
17844 msgstr "Thu nhỏ"
17846 #: ../src/verbs.cpp:2583
17847 msgid "_Rulers"
17848 msgstr "T_hước"
17850 #: ../src/verbs.cpp:2583
17851 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17852 msgstr "Hiện/ẩn các thước đo trên vùng vẽ"
17854 #: ../src/verbs.cpp:2584
17855 msgid "Scroll_bars"
17856 msgstr "Thanh _cuộn"
17858 #: ../src/verbs.cpp:2584
17859 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17860 msgstr "Hiện/ẩn các thanh cuộn trên vùng vẽ"
17862 #: ../src/verbs.cpp:2585
17863 msgid "_Grid"
17864 msgstr "_Lưới"
17866 #: ../src/verbs.cpp:2585
17867 msgid "Show or hide the grid"
17868 msgstr "Hiện/ẩn lưới"
17870 #: ../src/verbs.cpp:2586
17871 msgid "G_uides"
17872 msgstr "Nét _dẫn"
17874 #: ../src/verbs.cpp:2586
17875 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17876 msgstr "Hiện/ẩn các đường gióng (kéo từ thước đo để tạo một đường gióng)"
17878 #: ../src/verbs.cpp:2587
17879 msgid "Toggle snapping on or off"
17880 msgstr "Bật/tắt chức năng đính"
17882 #: ../src/verbs.cpp:2588
17883 msgid "Nex_t Zoom"
17884 msgstr "_Thu Phóng kế"
17886 #: ../src/verbs.cpp:2588
17887 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17888 msgstr "Bước thu phóng kế tiếp (trong lược sử thu phóng)"
17890 #: ../src/verbs.cpp:2590
17891 msgid "Pre_vious Zoom"
17892 msgstr "Thu phóng t_rước"
17894 #: ../src/verbs.cpp:2590
17895 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17896 msgstr "Bước thu phóng trước đó (trong lược sử thu phóng)"
17898 #: ../src/verbs.cpp:2592
17899 msgid "Zoom 1:_1"
17900 msgstr "Hiện 1:_1"
17902 #: ../src/verbs.cpp:2592
17903 msgid "Zoom to 1:1"
17904 msgstr "Hiện 1:1 (kích cỡ gốc)"
17906 #: ../src/verbs.cpp:2594
17907 msgid "Zoom 1:_2"
17908 msgstr "Phóng to 1:_2"
17910 #: ../src/verbs.cpp:2594
17911 msgid "Zoom to 1:2"
17912 msgstr "Phóng to 1:2 (kích cỡ đôi)"
17914 #: ../src/verbs.cpp:2596
17915 msgid "_Zoom 2:1"
17916 msgstr "Thu _nhỏ 2:1"
17918 #: ../src/verbs.cpp:2596
17919 msgid "Zoom to 2:1"
17920 msgstr "Thu nhỏ 2:1 (nửa kích cỡ)"
17922 #: ../src/verbs.cpp:2599
17923 msgid "_Fullscreen"
17924 msgstr "T_oàn màn hình"
17926 #: ../src/verbs.cpp:2599
17927 msgid "Stretch this document window to full screen"
17928 msgstr "Căng ra tài liệu này để chiếm toàn màn hình"
17930 #: ../src/verbs.cpp:2602
17931 #, fuzzy
17932 msgid "Toggle _Focus Mode"
17933 msgstr "Chế độ tiêu điểm tự động"
17935 #: ../src/verbs.cpp:2602
17936 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17937 msgstr ""
17939 #: ../src/verbs.cpp:2604
17940 msgid "Duplic_ate Window"
17941 msgstr "Nhân đôi cử_a sổ"
17943 #: ../src/verbs.cpp:2604
17944 msgid "Open a new window with the same document"
17945 msgstr "Mở một cửa sổ mới với cùng một tài liệu"
17947 #: ../src/verbs.cpp:2606
17948 msgid "_New View Preview"
17949 msgstr "Ô _xem thử mới"
17951 #: ../src/verbs.cpp:2607
17952 msgid "New View Preview"
17953 msgstr "Ô xem thử mới"
17955 #. "view_new_preview"
17956 #: ../src/verbs.cpp:2609
17957 msgid "_Normal"
17958 msgstr "Chuẩ_n"
17960 #: ../src/verbs.cpp:2610
17961 msgid "Switch to normal display mode"
17962 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị bình thường"
17964 #: ../src/verbs.cpp:2611
17965 msgid "No _Filters"
17966 msgstr "Không dùng bộ _lọc"
17968 #: ../src/verbs.cpp:2612
17969 msgid "Switch to normal display without filters"
17970 msgstr "Chuyển sang chế độ bình thường, bỏ qua các bộ lọc"
17972 #: ../src/verbs.cpp:2613
17973 msgid "_Outline"
17974 msgstr "Nét ng_oài"
17976 #: ../src/verbs.cpp:2614
17977 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17978 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị nét ngoài (đường viền)"
17980 #: ../src/verbs.cpp:2615
17981 msgid "_Toggle"
17982 msgstr "Bật/_tắt"
17984 #: ../src/verbs.cpp:2616
17985 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17986 msgstr "Bật/tắt giữa chế độ hiển thị kiểu chuẩn và nét ngoài"
17988 #: ../src/verbs.cpp:2618
17989 msgid "Color-managed view"
17990 msgstr "Xem dưới chế độ quản lý màu"
17992 #: ../src/verbs.cpp:2619
17993 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17994 msgstr "Bật/Tắt chế độ hiển thị dưới dạng Quản lý Màu"
17996 #: ../src/verbs.cpp:2621
17997 msgid "Ico_n Preview..."
17998 msgstr "Xem thử biểu tượ_ng..."
18000 #: ../src/verbs.cpp:2622
18001 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18002 msgstr ""
18003 "Mở một cửa sổ để xem thử đối tượng theo độ phân giải biểu tượng khác nhau"
18005 #: ../src/verbs.cpp:2624
18006 msgid "Zoom to fit page in window"
18007 msgstr "Thu phóng để vừa trang khít cửa sổ"
18009 #: ../src/verbs.cpp:2625
18010 msgid "Page _Width"
18011 msgstr "_Rộng trang"
18013 #: ../src/verbs.cpp:2626
18014 msgid "Zoom to fit page width in window"
18015 msgstr "Thu phóng để vừa chiều rộng trang khít cửa sổ"
18017 #: ../src/verbs.cpp:2628
18018 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18019 msgstr "Thu phóng để vừa bản vẽ khít cửa sổ"
18021 #: ../src/verbs.cpp:2630
18022 msgid "Zoom to fit selection in window"
18023 msgstr "Thu phóng để vừa vùng chọn khít cửa sổ"
18025 #. Dialogs
18026 #: ../src/verbs.cpp:2633
18027 msgid "In_kscape Preferences..."
18028 msgstr "Tù_y thích Inkscape..."
18030 #: ../src/verbs.cpp:2634
18031 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18032 msgstr "Sửa tùy thích Inkscape toàn cục"
18034 #: ../src/verbs.cpp:2635
18035 msgid "_Document Properties..."
18036 msgstr "Th_uộc tính tài liệu..."
18038 #: ../src/verbs.cpp:2636
18039 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18040 msgstr ""
18041 "Chỉnh sửa các thuộc tính về tài liệu này (để được lưu cùng với tài liệu)"
18043 #: ../src/verbs.cpp:2637
18044 msgid "Document _Metadata..."
18045 msgstr "_Siêu dữ liệu tài liệu..."
18047 #: ../src/verbs.cpp:2638
18048 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18049 msgstr "Chỉnh sửa siêu dữ liệu về tài liệu này (để được lưu cùng với tài liệu)"
18051 #: ../src/verbs.cpp:2639
18052 msgid "_Fill and Stroke..."
18053 msgstr "_Tô và Nét..."
18055 #: ../src/verbs.cpp:2640
18056 msgid ""
18057 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18058 msgstr ""
18059 "Chỉnh sửa màu sắc, chuyển sắc, chiều rộng nét, đầu mũi tên, mẫu gạch gạch v."
18060 "v. của đối tượng"
18062 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18063 #: ../src/verbs.cpp:2642
18064 msgid "S_watches..."
18065 msgstr "_Mẫu màu..."
18067 #: ../src/verbs.cpp:2643
18068 msgid "Select colors from a swatches palette"
18069 msgstr "Chọn màu trong bảng chọn mẫu vải"
18071 #: ../src/verbs.cpp:2644
18072 msgid "Transfor_m..."
18073 msgstr "Chuyển _dạng..."
18075 #: ../src/verbs.cpp:2645
18076 msgid "Precisely control objects' transformations"
18077 msgstr "Điều khiển chính xác cách chuyển dạng đối tượng"
18079 #: ../src/verbs.cpp:2646
18080 msgid "_Align and Distribute..."
18081 msgstr "_Sắp hàng và Phân phối..."
18083 #: ../src/verbs.cpp:2647
18084 msgid "Align and distribute objects"
18085 msgstr "Sắp hàng và phân phối các đối tượng"
18087 #: ../src/verbs.cpp:2648
18088 msgid "Undo _History..."
18089 msgstr "Lược sử _Hủy bước..."
18091 #: ../src/verbs.cpp:2649
18092 msgid "Undo History"
18093 msgstr "Lược sử Hủy bước"
18095 #: ../src/verbs.cpp:2650
18096 msgid "_Text and Font..."
18097 msgstr "_Văn bản và Phông..."
18099 #: ../src/verbs.cpp:2651
18100 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18101 msgstr "Xem và chọn nhóm phông, kích cỡ phông và các thuộc tính văn bản khác"
18103 #: ../src/verbs.cpp:2652
18104 msgid "_XML Editor..."
18105 msgstr "Soạn thảo _XML..."
18107 #: ../src/verbs.cpp:2653
18108 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18109 msgstr "Xem và sửa cây XML của tài liệu"
18111 #: ../src/verbs.cpp:2654
18112 msgid "_Find..."
18113 msgstr "_Tìm..."
18115 #: ../src/verbs.cpp:2655
18116 msgid "Find objects in document"
18117 msgstr "Tìm đối tượng trong tài liệu"
18119 #: ../src/verbs.cpp:2656
18120 #, fuzzy
18121 msgid "Find and _Replace Text..."
18122 msgstr "Tìm và thay thế đoạn"
18124 #: ../src/verbs.cpp:2657
18125 #, fuzzy
18126 msgid "Find and replace text in document"
18127 msgstr "Nhận ra mọi liên kết trong văn bản và thay thế chúng."
18129 #: ../src/verbs.cpp:2658
18130 #, fuzzy
18131 msgid "Check Spellin_g..."
18132 msgstr ", kiểm tra bị ép buộc.\n"
18134 #: ../src/verbs.cpp:2659
18135 #, fuzzy
18136 msgid "Check spelling of text in document"
18137 msgstr "Ẩn lỗi chính tả trong tài liệu"
18139 #: ../src/verbs.cpp:2660
18140 msgid "_Messages..."
18141 msgstr "_Thông điệp..."
18143 #: ../src/verbs.cpp:2661
18144 msgid "View debug messages"
18145 msgstr "Xem các thông điệp gỡ lỗi"
18147 #: ../src/verbs.cpp:2662
18148 msgid "S_cripts..."
18149 msgstr "_Văn lệnh..."
18151 #: ../src/verbs.cpp:2663
18152 msgid "Run scripts"
18153 msgstr "Chạy văn lệnh"
18155 #: ../src/verbs.cpp:2664
18156 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18157 msgstr "Hiện/ẩn hộp thoạ_i"
18159 #: ../src/verbs.cpp:2665
18160 msgid "Show or hide all open dialogs"
18161 msgstr "Hiện/ẩn các hộp thoại còn mở"
18163 #: ../src/verbs.cpp:2666
18164 msgid "Create Tiled Clones..."
18165 msgstr "Tạo bản sao đã lát đều..."
18167 #: ../src/verbs.cpp:2667
18168 msgid ""
18169 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18170 "scattering"
18171 msgstr ""
18172 "Tạo nhiều bản sao của đối tượng đã chọn, sắp đặt theo một mẫu hay rải rác"
18174 #: ../src/verbs.cpp:2668
18175 msgid "_Object Properties..."
18176 msgstr "Th_uộc tính đối tượng..."
18178 #: ../src/verbs.cpp:2669
18179 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18180 msgstr ""
18181 "Chỉnh sửa mã số (ID), trạng thái bị khoá và hiển thị, và các thuộc tính đối "
18182 "tượng khác"
18184 #: ../src/verbs.cpp:2672
18185 msgid "_Instant Messaging..."
18186 msgstr "T_in nhắn..."
18188 #: ../src/verbs.cpp:2672
18189 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18190 msgstr "Ứng dụng khách tin nhắn tức khắc Jabber"
18192 #: ../src/verbs.cpp:2674
18193 msgid "_Input Devices..."
18194 msgstr "Th_iết bị nhập..."
18196 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18197 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18198 msgstr "Cấu hình các thiết bị nhập đã mở rộng (v.d. bảng vẽ)"
18200 #: ../src/verbs.cpp:2676
18201 msgid "_Input Devices (new)..."
18202 msgstr "Th_iết Bị Nhập (mới)..."
18204 #: ../src/verbs.cpp:2678
18205 msgid "_Extensions..."
18206 msgstr "_Phần mở rộng..."
18208 #: ../src/verbs.cpp:2679
18209 msgid "Query information about extensions"
18210 msgstr "Truy vấn thông tin về phần mở rộng"
18212 #: ../src/verbs.cpp:2680
18213 msgid "Layer_s..."
18214 msgstr "_Lớp..."
18216 #: ../src/verbs.cpp:2681
18217 msgid "View Layers"
18218 msgstr "Xem lớp"
18220 #: ../src/verbs.cpp:2682
18221 #, fuzzy
18222 msgid "Path Effect Editor..."
18223 msgstr "Đường dẫn bộ sửa điểm"
18225 #: ../src/verbs.cpp:2683
18226 #, fuzzy
18227 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18228 msgstr "Tạo và áp dụng hiệu ứng đường nét"
18230 #: ../src/verbs.cpp:2684
18231 #, fuzzy
18232 msgid "Filter Editor..."
18233 msgstr "&Cấu hình bộ soạn thảo..."
18235 #: ../src/verbs.cpp:2685
18236 #, fuzzy
18237 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18238 msgstr "Quản lý các hiệu ứng lọc SVG"
18240 #: ../src/verbs.cpp:2686
18241 #, fuzzy
18242 msgid "SVG Font Editor..."
18243 msgstr "Chọn phông soạn thảo"
18245 #: ../src/verbs.cpp:2687
18246 #, fuzzy
18247 msgid "Edit SVG fonts"
18248 msgstr "Nội su_y các phông..."
18250 #. Help
18251 #: ../src/verbs.cpp:2690
18252 msgid "About E_xtensions"
18253 msgstr "Thông tin _phần mở rộng"
18255 #: ../src/verbs.cpp:2691
18256 msgid "Information on Inkscape extensions"
18257 msgstr "Thông tin về các phần mở rộng Inkscape"
18259 #: ../src/verbs.cpp:2692
18260 msgid "About _Memory"
18261 msgstr "Thống kê bộ _nhớ"
18263 #: ../src/verbs.cpp:2693
18264 msgid "Memory usage information"
18265 msgstr "Thông tin về cách sử dụng bộ nhớ"
18267 #: ../src/verbs.cpp:2694
18268 msgid "_About Inkscape"
18269 msgstr "_Giới thiệu Inkscape"
18271 #: ../src/verbs.cpp:2695
18272 msgid "Inkscape version, authors, license"
18273 msgstr "Phiên bản, các tác giả và giấy phép của trình Inkscape"
18275 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18276 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18277 #. Tutorials
18278 #: ../src/verbs.cpp:2700
18279 msgid "Inkscape: _Basic"
18280 msgstr "Inkscape: Cơ _bản"
18282 #: ../src/verbs.cpp:2701
18283 msgid "Getting started with Inkscape"
18284 msgstr "Bắt đầu dùng chương trình Inkscape"
18286 #. "tutorial_basic"
18287 #: ../src/verbs.cpp:2702
18288 msgid "Inkscape: _Shapes"
18289 msgstr "Inkscape: _Hình dạng"
18291 #: ../src/verbs.cpp:2703
18292 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18293 msgstr "Sử dụng các công cụ hình dạng"
18295 #: ../src/verbs.cpp:2704
18296 msgid "Inkscape: _Advanced"
18297 msgstr "Inkscape: Nâng c_ao"
18299 #: ../src/verbs.cpp:2705
18300 msgid "Advanced Inkscape topics"
18301 msgstr "Chủ đề Inkscape nâng cao"
18303 #. "tutorial_advanced"
18304 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18305 #: ../src/verbs.cpp:2707
18306 msgid "Inkscape: T_racing"
18307 msgstr "Inkscape: Đồ _lại"
18309 #: ../src/verbs.cpp:2708
18310 msgid "Using bitmap tracing"
18311 msgstr "Chuyển ảnh bitmap thành ảnh véc-tơ"
18313 #. "tutorial_tracing"
18314 #: ../src/verbs.cpp:2709
18315 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18316 msgstr "Inkscape: _Thư pháp"
18318 #: ../src/verbs.cpp:2710
18319 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18320 msgstr "Sử dụng công cụ bút thư pháp"
18322 #: ../src/verbs.cpp:2711
18323 msgid "_Elements of Design"
18324 msgstr "_Thành phần thiết kế"
18326 #: ../src/verbs.cpp:2712
18327 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18328 msgstr "Nguyên tắc thiết kế như thế nào"
18330 #. "tutorial_design"
18331 #: ../src/verbs.cpp:2713
18332 msgid "_Tips and Tricks"
18333 msgstr "_Mẹo"
18335 #: ../src/verbs.cpp:2714
18336 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18337 msgstr "Các lời gợi ý linh tinh"
18339 #. "tutorial_tips"
18340 #. Effect -- renamed Extension
18341 #: ../src/verbs.cpp:2717
18342 #, fuzzy
18343 msgid "Previous Extension"
18344 msgstr "Phần mở rộng sai"
18346 #: ../src/verbs.cpp:2718
18347 #, fuzzy
18348 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18349 msgstr "Lặp lại hiệu ứng cuối cùng với cùng một thiết lập"
18351 #: ../src/verbs.cpp:2719
18352 #, fuzzy
18353 msgid "Previous Extension Settings..."
18354 msgstr "_Sử dụng các thiết lập trước"
18356 #: ../src/verbs.cpp:2720
18357 #, fuzzy
18358 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18359 msgstr "Lặp lại hiệu ứng cuối cùng với thiết lập mới"
18361 #: ../src/verbs.cpp:2724
18362 msgid "Fit the page to the current selection"
18363 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn hiện tại"
18365 #: ../src/verbs.cpp:2726
18366 msgid "Fit the page to the drawing"
18367 msgstr "Vừa trang khít bản vẽ"
18369 #: ../src/verbs.cpp:2728
18370 msgid ""
18371 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18372 msgstr ""
18373 "Vừa trang khít vùng chọn hiện tại, hay khít bản vẽ nếu không có vùng chọn "
18374 "riêng"
18376 #. LockAndHide
18377 #: ../src/verbs.cpp:2730
18378 msgid "Unlock All"
18379 msgstr "Gỡ khoá tất cả"
18381 #: ../src/verbs.cpp:2732
18382 msgid "Unlock All in All Layers"
18383 msgstr "Gỡ khoá tất cả trên mọi lớp"
18385 #: ../src/verbs.cpp:2734
18386 msgid "Unhide All"
18387 msgstr "Hủy ẩn tất cả"
18389 #: ../src/verbs.cpp:2736
18390 msgid "Unhide All in All Layers"
18391 msgstr "Hủy ẩn tất cả trên mọi lớp"
18393 #: ../src/verbs.cpp:2740
18394 #, fuzzy
18395 msgid "Link an ICC color profile"
18396 msgstr "Thông tin hồ sơ màu ICC"
18398 #: ../src/verbs.cpp:2741
18399 #, fuzzy
18400 msgid "Remove Color Profile"
18401 msgstr "Hồ sơ màu nhúng:"
18403 #: ../src/verbs.cpp:2742
18404 #, fuzzy
18405 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18406 msgstr "Các cờ quản lý màu sắc hồ sơ ICC"
18408 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18409 msgid "Dash pattern"
18410 msgstr "Mẫu gạch"
18412 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18413 msgid "Pattern offset"
18414 msgstr "Mẫu mở rộng/co rút"
18416 #. display the initial welcome message in the statusbar
18417 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
18418 msgid ""
18419 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18420 "use selector (arrow) to move or transform them."
18421 msgstr ""
18422 "<b>Chúc mừng bạn dùng chương trình Inkscape !</b> Hãy dùng các công cụ kiểu "
18423 "hình hay dạng tự do để táo đối tượng; dùng bộ chọn (mũi tên) để di chuyển "
18424 "hay chuyển dạng mục."
18426 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
18427 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
18428 #, c-format
18429 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18430 msgstr "%s: %d (nét ngoài) - Inkscape"
18432 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
18433 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18434 #, c-format
18435 msgid "%s: %d - Inkscape"
18436 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18438 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
18439 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18440 #, c-format
18441 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18442 msgstr "%s (nét ngoài) - Inkscape"
18444 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
18445 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18446 #, c-format
18447 msgid "%s - Inkscape"
18448 msgstr "%s - Inkscape"
18450 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18451 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18452 msgid "none"
18453 msgstr "không có"
18455 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18456 #, fuzzy
18457 msgid "remove"
18458 msgstr "gỡ bỏ"
18460 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18461 msgid "Change fill rule"
18462 msgstr "Đổi quy tắc tô"
18464 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18465 msgid "Set fill color"
18466 msgstr "Đặt màu tô"
18468 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18469 msgid "Set gradient on fill"
18470 msgstr "Tô màu chuyển sắc"
18472 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18473 msgid "Set pattern on fill"
18474 msgstr "Tô mãu văn hoa"
18476 #. Family frame
18477 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18478 msgid "Font family"
18479 msgstr "Nhóm phông"
18481 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18482 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18483 #. Style frame
18484 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18485 #, fuzzy
18486 msgid "fontselector|Style"
18487 msgstr "Kiểu dáng sai"
18489 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18490 msgid "Font size:"
18491 msgstr "Kích cỡ phông:"
18493 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18494 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18495 #. * some representative characters that users of your locale will be
18496 #. * interested in.
18497 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6495
18498 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18499 msgstr "ĂăÂâÊêÔôƯưƠơĐđ₫«»ằẩễốựỡẳữẵỵẴỔỬỴỜ"
18501 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18502 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18503 msgid ""
18504 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18505 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18506 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18507 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18508 msgstr ""
18509 "Có nên tô bằng màu phẳng qua những kết thúc của véc-tơ chuyển sắc "
18510 "(spreadMethod=\"pad\"), hoặc lặp lại chuyển sắc theo cùng một hướng "
18511 "(spreadMethod=\"repeat\"), hoặc lặp lại chuyển sắc theo hướng đối diện xen "
18512 "kẽ (spreadMethod=\"reflect\")"
18514 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18515 msgid "reflected"
18516 msgstr "đã phản ánh"
18518 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18519 msgid "direct"
18520 msgstr "trực tiếp"
18522 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18523 msgid "Repeat:"
18524 msgstr "Lặp lại:"
18526 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18527 msgid "Assign gradient to object"
18528 msgstr "Gán chuyển sắc cho đối tượng"
18530 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18531 msgid "<small>No gradients</small>"
18532 msgstr "<small>Không có chuyển sắc</small>"
18534 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18535 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18536 msgstr "<small>Chưa chọn gì</small>"
18538 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18539 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18540 msgstr "<small>Không có chuyển sắc trong vùng chọn</small>"
18542 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18543 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18544 msgstr "<small>Đa chuyển sắc</small>"
18546 # Stop = phase (pha)
18547 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18548 msgid "Edit the stops of the gradient"
18549 msgstr "Chỉnh sửa các pha của chuyển sắc"
18551 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
18552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706 ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
18553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075 ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
18554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
18555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
18556 msgid "<b>New:</b>"
18557 msgstr "<b>Mới:</b>"
18559 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18560 msgid "Create linear gradient"
18561 msgstr "Tạo chuyển sắc thẳng"
18563 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18564 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18565 msgstr "Tạo chuyển sắc tròn (hình elip hay tròn)"
18567 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18568 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18569 msgid "on"
18570 msgstr "trên"
18572 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18573 msgid "Create gradient in the fill"
18574 msgstr "Tạo chuyển sắc trong vùng tô"
18576 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18577 msgid "Create gradient in the stroke"
18578 msgstr "Tạo chuyển sắc trong nét"
18580 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18581 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18582 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045 ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
18584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
18585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131 ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
18586 msgid "<b>Change:</b>"
18587 msgstr "<b>Đổi:</b>"
18589 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18590 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18591 msgid "No document selected"
18592 msgstr "Chưa chọn tài liệu"
18594 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18595 msgid "No gradients in document"
18596 msgstr "Không có chuyển sắc trong tài liệu"
18598 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18599 msgid "No gradient selected"
18600 msgstr "Chưa chọn chuyển sắc"
18602 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18603 msgid "No stops in gradient"
18604 msgstr "Không có pha trong chuyển sắc"
18606 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18607 msgid "Change gradient stop offset"
18608 msgstr "Đổi khoảng bù pha chuyển sắc"
18610 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18611 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18612 msgid "Add stop"
18613 msgstr "Thêm pha"
18615 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18616 msgid "Add another control stop to gradient"
18617 msgstr "Thêm vào chuyển sắc một pha điều khiển nữa"
18619 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18620 msgid "Delete stop"
18621 msgstr "Xoá pha"
18623 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18624 msgid "Delete current control stop from gradient"
18625 msgstr "Xoá khỏi chuyển sắc pha điều khiển hiện thời"
18627 #. Label
18628 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18629 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18630 msgid "Offset:"
18631 msgstr "Độ dịch:"
18633 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18634 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18635 msgid "Stop Color"
18636 msgstr "Màu pha"
18638 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18639 msgid "Gradient editor"
18640 msgstr "Bộ sửa chuyển sắc"
18642 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18643 msgid "Change gradient stop color"
18644 msgstr "Đổi màu pha chuyển sắc"
18646 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18647 msgid "No paint"
18648 msgstr "Không có sơn"
18650 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18651 msgid "Flat color"
18652 msgstr "Màu phẳng"
18654 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18655 msgid "Linear gradient"
18656 msgstr "Chuyển sắc thẳng"
18658 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18659 msgid "Radial gradient"
18660 msgstr "Chuyển sắc tròn"
18662 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18663 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18664 msgstr "Bỏ đặt sơn (làm cho không được xác định để cho khả năng kế thừa nó)"
18666 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18667 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18668 msgid ""
18669 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18670 "evenodd)"
18671 msgstr ""
18672 "Bất cứ tự giao trong đường nét hay đường nét thành phần nào có tạo lỗ trong "
18673 "vùng tô (fill-rule: evenodd)"
18675 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18676 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18677 msgid ""
18678 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18679 msgstr ""
18680 "Vùng tô là đặc nếu không có đường nét thành phần theo ngược hướng (fill-"
18681 "rule: nonzero)"
18683 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18684 msgid "No objects"
18685 msgstr "Không có đối tượng"
18687 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18688 msgid "Multiple styles"
18689 msgstr "Đa kiểu dáng"
18691 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18692 msgid "Paint is undefined"
18693 msgstr "Chưa xác định sơn"
18695 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18696 msgid ""
18697 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18698 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18699 "create a new pattern from selection."
18700 msgstr ""
18701 "Dùng<b>Công cụ Nút</b> điều chỉnh vị trí, tỷ lệ và hệ số xoay của mẫu trên "
18702 "vùng vẽ. Dùng <b>Đối tượng &gt; Mẫu &gt; Đối tượng sang Mẫu</b> tạo một mẫu "
18703 "mới từ vùng chọn."
18705 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18706 msgid "Transform by toolbar"
18707 msgstr "Chuyển dạng theo thanh công cụ"
18709 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18710 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18711 msgstr ""
18712 "Giờ này <b>chiều rộng nét</b> cũng được <b>co giãn</b> khi đối tượng được co "
18713 "giãn."
18715 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18716 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18717 msgstr ""
18718 "Giờ này <b>chiều rộng nét không phải được co giãn</b> khi đối tượng được co "
18719 "giãn."
18721 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18722 msgid ""
18723 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18724 "scaled."
18725 msgstr ""
18726 "Giờ này <b>góc tròn của hình chữ nhật</b> cũng được <b>co giãn</b> khi hình "
18727 "chữ nhật được co giãn."
18729 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18730 msgid ""
18731 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18732 "are scaled."
18733 msgstr ""
18734 "Giờ này <b>góc tròn của hình chữ nhật không phải được co giãn</b> khi hình "
18735 "chữ nhật được co giãn."
18737 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18738 msgid ""
18739 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18740 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18741 msgstr ""
18742 "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, "
18743 "<b>chuyển sắc</b> của nó cũng được <b>chuyển dạng</b>."
18745 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18746 msgid ""
18747 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18748 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18749 msgstr ""
18750 "Khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, <b>chuyển "
18751 "sắc</b> của nó được giữ <b>cố định</b>."
18753 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18754 msgid ""
18755 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18756 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18757 msgstr ""
18758 "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, "
18759 "<b>mẫu</b> của nó cũng được <b>chuyển dạng</b>."
18761 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18762 msgid ""
18763 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18764 "scaled, rotated, or skewed)."
18765 msgstr ""
18766 "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, "
18767 "<b>mẫu</b> của nó còn lại <b>cố định</b>"
18769 #. four spinbuttons
18770 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18771 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18772 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18773 msgid "select_toolbar|X position"
18774 msgstr "Vị trí X"
18776 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18777 msgid "select_toolbar|X"
18778 msgstr "X"
18780 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18781 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18782 msgstr "Toạ độ theo chiều ngang của điểm chọn"
18784 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18785 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18786 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18787 msgid "select_toolbar|Y position"
18788 msgstr "Vị trí Y"
18790 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18791 msgid "select_toolbar|Y"
18792 msgstr "Y"
18794 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18795 msgid "Vertical coordinate of selection"
18796 msgstr "Toạ độ theo chiều dọc của điểm chọn"
18798 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18799 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18800 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18801 msgid "select_toolbar|Width"
18802 msgstr "Rộng"
18804 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18805 msgid "select_toolbar|W"
18806 msgstr "R"
18808 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18809 msgid "Width of selection"
18810 msgstr "Chiều rộng của vùng chọn"
18812 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18813 msgid "Lock width and height"
18814 msgstr "Khoá chiều rộng/cao"
18816 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18817 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18818 msgstr ""
18819 "Khi bị khoá, thay đổi cả hai chiều rộng và chiều cao theo cùng một tỷ lệ"
18821 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18822 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18823 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18824 msgid "select_toolbar|Height"
18825 msgstr "Cao"
18827 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18828 msgid "select_toolbar|H"
18829 msgstr "C"
18831 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18832 msgid "Height of selection"
18833 msgstr "Chiều cao của vùng chọn"
18835 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18836 msgid "Affect:"
18837 msgstr "Tác động:"
18839 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18840 msgid "Scale rounded corners"
18841 msgstr "Co giãn góc tròn"
18843 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18844 msgid "Move gradients"
18845 msgstr "Di chuyển chuyển sắc"
18847 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18848 msgid "Move patterns"
18849 msgstr "Di chuyển mẫu"
18851 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18852 msgid "System"
18853 msgstr "Hệ thống"
18855 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18856 msgid "CMS"
18857 msgstr "CMS"
18859 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18860 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18861 msgid "_R"
18862 msgstr "_R"
18864 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18865 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18866 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18867 msgid "_G"
18868 msgstr "_G"
18870 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18871 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18872 msgid "_B"
18873 msgstr "_B"
18875 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18876 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18877 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18878 msgid "_H"
18879 msgstr "_H"
18881 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18882 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18883 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18884 msgid "_S"
18885 msgstr "_S"
18887 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18888 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18889 msgid "_L"
18890 msgstr "_L"
18892 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18893 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18894 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18895 msgid "_C"
18896 msgstr "_C"
18898 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18899 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18900 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18901 msgid "_M"
18902 msgstr "_M"
18904 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18905 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18906 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18907 msgid "_Y"
18908 msgstr "_Y"
18910 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18911 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18912 msgid "_K"
18913 msgstr "_K"
18915 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18916 msgid "Gray"
18917 msgstr "Xám"
18919 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18920 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18921 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18922 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18923 msgid "Cyan"
18924 msgstr "Xanh lá mạ"
18926 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18927 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18928 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18929 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18930 msgid "Magenta"
18931 msgstr "Đỏ tươi"
18933 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18934 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18935 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18936 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18937 msgid "Yellow"
18938 msgstr "Vàng"
18940 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18941 #, fuzzy
18942 msgid "Fix"
18943 msgstr "Sửa chữa"
18945 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18946 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18947 msgstr ""
18949 #. Label
18950 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18951 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18952 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18953 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18954 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18955 msgid "_A"
18956 msgstr "_A"
18958 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18959 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18960 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18961 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18962 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18963 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18964 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18965 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18966 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18967 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18968 msgid "Alpha (opacity)"
18969 msgstr "Alpha (độ đục)"
18971 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18972 msgid "RGBA_:"
18973 msgstr "RGBA_:"
18975 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18976 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18977 msgstr "Giá trị RGBA thập lục của màu"
18979 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
18980 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18981 msgid "RGB"
18982 msgstr "RGB"
18984 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18985 msgid "HSL"
18986 msgstr "HSL"
18988 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18989 msgid "CMYK"
18990 msgstr "CMYK"
18992 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18993 msgid "Unnamed"
18994 msgstr "Đen"
18996 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18997 msgid "Wheel"
18998 msgstr "Tròn"
19000 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19001 msgid "Attribute"
19002 msgstr "Thuộc tính"
19004 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19005 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19006 msgid "Value"
19007 msgstr "Giá trị"
19009 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19010 msgid "Type text in a text node"
19011 msgstr "Gõ văn bản vào nút văn bản"
19013 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19014 msgid "Set stroke color"
19015 msgstr "Đặt màu nét"
19017 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19018 msgid "Set gradient on stroke"
19019 msgstr "Đặt chuyển sắc lên nét"
19021 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19022 msgid "Set pattern on stroke"
19023 msgstr "Đặt mẫu trên nét"
19025 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19026 msgid "Set markers"
19027 msgstr "Đặt hình nút"
19029 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19030 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19031 #. Stroke width
19032 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19033 #, fuzzy
19034 msgid "StrokeWidth|Width:"
19035 msgstr "Bề rộng tự động"
19037 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
19038 msgid "Stroke width"
19039 msgstr "Chiều rộng nét"
19041 #. Join type
19042 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19043 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19044 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19045 msgid "Join:"
19046 msgstr "Nối:"
19048 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19049 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19050 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19051 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19052 msgid "Miter join"
19053 msgstr "Nối góc nhọn"
19055 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19056 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19057 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19058 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19059 msgid "Round join"
19060 msgstr "Nối tròn"
19062 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19063 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19064 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19065 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19066 msgid "Bevel join"
19067 msgstr "Nối góc tù"
19069 #. Miterlimit
19070 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19071 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19072 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19073 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19074 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19075 #. when they become too long.
19076 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19077 msgid "Miter limit:"
19078 msgstr "Giới hạn góc nhọn:"
19080 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19081 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19082 msgstr "Chiều dài góc nhọn tối đa (theo đơn vị chiều rộng nét vẽ)"
19084 #. Cap type
19085 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19086 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19087 msgid "Cap:"
19088 msgstr "Đầu:"
19090 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19091 #. of the line; the ends of the line are square
19092 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19093 msgid "Butt cap"
19094 msgstr "Đầu góc"
19096 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19097 #. line; the ends of the line are rounded
19098 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19099 msgid "Round cap"
19100 msgstr "Đầu tròn"
19102 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19103 #. line; the ends of the line are square
19104 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19105 msgid "Square cap"
19106 msgstr "Đầu vuông"
19108 #. Dash
19109 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19110 msgid "Dashes:"
19111 msgstr "Gạch gạch:"
19113 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19114 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19115 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19116 msgid "Start Markers:"
19117 msgstr "Hình nút đầu :"
19119 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19120 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19121 msgstr ""
19123 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19124 msgid "Mid Markers:"
19125 msgstr "Hình nút giữa:"
19127 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19128 msgid ""
19129 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19130 "last nodes"
19131 msgstr ""
19133 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19134 msgid "End Markers:"
19135 msgstr "Hình nút cuối:"
19137 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19138 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19139 msgstr ""
19141 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19142 msgid "Set stroke style"
19143 msgstr "Đặt kiểu nét"
19145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19146 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19147 msgstr "Màu/độ đục dùng để điều chỉnh màu"
19149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19150 msgid "Style of new stars"
19151 msgstr "Kiểu dáng của hình sao mới"
19153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19154 msgid "Style of new rectangles"
19155 msgstr "Kiểu dáng của hình chữ nhật mới"
19157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19158 msgid "Style of new 3D boxes"
19159 msgstr "Kiểu dáng của hộp 3D mới"
19161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19162 msgid "Style of new ellipses"
19163 msgstr "Kiểu dáng của hình elip mới"
19165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19166 msgid "Style of new spirals"
19167 msgstr "Kiểu dáng của xoắn ốc mới"
19169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19170 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19171 msgstr "Kiểu dáng của đường nét mới tạo bằng Bút chì"
19173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19174 msgid "Style of new paths created by Pen"
19175 msgstr "Kiểu dáng của đường nét tạo bằng Bút"
19177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19178 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19179 msgstr "Kiểu dáng của nét thư pháp mới"
19181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19182 msgid "TBD"
19183 msgstr ""
19185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19186 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19187 msgstr "Kiểu dáng của đối tượng tô Xô sơn"
19189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19190 msgid "Insert node"
19191 msgstr "Chèn nút"
19193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19194 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19195 msgstr "Chèn nút mới vào đoạn đã chọn"
19197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19198 msgid "Insert"
19199 msgstr "Chèn"
19201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19202 msgid "Delete selected nodes"
19203 msgstr "Xoá các nút đã chọn"
19205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19206 msgid "Join endnodes"
19207 msgstr "Nối lại các nút cuối"
19209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19210 msgid "Join selected endnodes"
19211 msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn"
19213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19214 msgid "Join"
19215 msgstr "Nối"
19217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19218 #, fuzzy
19219 msgid "Break nodes"
19220 msgstr "Xoá các nút"
19222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19223 msgid "Break path at selected nodes"
19224 msgstr "Ngắt đường nét tại mỗi nút đã chọn"
19226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19227 #, fuzzy
19228 msgid "Join with segment"
19229 msgstr "Nối lại các nút theo đoạn"
19231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19232 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19233 msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn với một đoạn mới"
19235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19236 #, fuzzy
19237 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19238 msgstr "Chia tách đường nét giữa hai nút khác điểm cuối"
19240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19241 msgid "Node Cusp"
19242 msgstr "Nút đỉnh"
19244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19245 msgid "Make selected nodes corner"
19246 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là góc"
19248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19249 msgid "Node Smooth"
19250 msgstr "Nút mịn"
19252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19253 msgid "Make selected nodes smooth"
19254 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là mịn"
19256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19257 msgid "Node Symmetric"
19258 msgstr "Nút đối xứng"
19260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19261 msgid "Make selected nodes symmetric"
19262 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là đối xứng"
19264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19265 #, fuzzy
19266 msgid "Node Auto"
19267 msgstr "Auto Duck"
19269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19270 #, fuzzy
19271 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19272 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là mịn"
19274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19275 msgid "Node Line"
19276 msgstr "Nút đường"
19278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19279 msgid "Make selected segments lines"
19280 msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường"
19282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19283 msgid "Node Curve"
19284 msgstr "Nút cong"
19286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19287 msgid "Make selected segments curves"
19288 msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường cong"
19290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19291 msgid "Show Handles"
19292 msgstr "Hiện chốt"
19294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19295 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19296 msgstr "Hiện các chốt Bezier của các nút đã chọn"
19298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19299 #, fuzzy
19300 msgid "Show Outline"
19301 msgstr "Hiện nét ngoài _bút vẽ"
19303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19304 #, fuzzy
19305 msgid "Show the outline of the path"
19306 msgstr "Hiện nét ngoài _bút vẽ"
19308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19309 #, fuzzy
19310 msgid "Next path effect parameter"
19311 msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế"
19313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19314 #, fuzzy
19315 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19316 msgstr "Hiển thị tham số Hiệu ứng Đường nét kế tiếp để sửa"
19318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19319 #, fuzzy
19320 msgid "Edit the clipping path of the object"
19321 msgstr "Không đủ bộ nhớ đăng ký object path '%s'"
19323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19324 #, fuzzy
19325 msgid "Edit mask path"
19326 msgstr "Sửa thuộc tính đường dẫn"
19328 # Stop = phase (pha)
19329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19330 #, fuzzy
19331 msgid "Edit the mask of the object"
19332 msgstr "Sửa bộ lọc đếm"
19334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19335 msgid "X coordinate:"
19336 msgstr "Toạ độ X:"
19338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19339 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19340 msgstr "Toạ độ X của (các) nút đã chọn"
19342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19343 msgid "Y coordinate:"
19344 msgstr "Toạ độ Y:"
19346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19347 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19348 msgstr "Toạ độ Y của (các) nút đã chọn"
19350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19351 #, fuzzy
19352 msgid "Enable snapping"
19353 msgstr "Cho phép gõ tắt"
19355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19356 #, fuzzy
19357 msgid "Bounding box"
19358 msgstr "Hộp biên"
19360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19361 #, fuzzy
19362 msgid "Snap bounding box corners"
19363 msgstr "Đính các góc hộp giới hạn tới các góc hộp giới hạn khác"
19365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19366 #, fuzzy
19367 msgid "Bounding box edges"
19368 msgstr "Vẽ Hộp Bao quanh"
19370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19371 #, fuzzy
19372 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19373 msgstr "Đính các góc hộp giới hạn tới các góc hộp giới hạn khác"
19375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19376 #, fuzzy
19377 msgid "Bounding box corners"
19378 msgstr "_Góc hộp giới hạn"
19380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19381 #, fuzzy
19382 msgid "Snap to bounding box corners"
19383 msgstr "Đính các góc hộp giới hạn tới các góc hộp giới hạn khác"
19385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19386 #, fuzzy
19387 msgid "BBox Edge Midpoints"
19388 msgstr "_Lề cạnh:"
19390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19391 #, fuzzy
19392 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19393 msgstr ""
19394 "Đính các cạnh hộp giới hạn và đường gióng tới các cạnh hộp giới hạn khác"
19396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19397 #, fuzzy
19398 msgid "BBox Centers"
19399 msgstr "Phân phối các tâm điểm đều theo chiều ngang"
19401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19402 #, fuzzy
19403 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19404 msgstr ""
19405 "Đính các cạnh hộp giới hạn và đường gióng tới các cạnh hộp giới hạn khác"
19407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19408 #, fuzzy
19409 msgid "Snap nodes or handles"
19410 msgstr "Hiện các chốt Bezier của các nút đã chọn"
19412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19413 #, fuzzy
19414 msgid "Snap to paths"
19415 msgstr "Đính nút tới đường nét đối tượng"
19417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19418 #, fuzzy
19419 msgid "Path intersections"
19420 msgstr "_Tìm giao"
19422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19423 #, fuzzy
19424 msgid "Snap to path intersections"
19425 msgstr "Giao khi đính lưới/nết dẫn"
19427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19428 #, fuzzy
19429 msgid "To nodes"
19430 msgstr "Kéo để sắp xếp lại các nút"
19432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19433 #, fuzzy
19434 msgid "Snap to cusp nodes"
19435 msgstr "Đính nút tới đường nét đối tượng"
19437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19438 #, fuzzy
19439 msgid "Smooth nodes"
19440 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là mịn"
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19443 #, fuzzy
19444 msgid "Snap to smooth nodes"
19445 msgstr "Đính nút tới đường nét đối tượng"
19447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19448 #, fuzzy
19449 msgid "Line Midpoints"
19450 msgstr "Quần Đảo Line"
19452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19453 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19454 msgstr ""
19456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19457 #, fuzzy
19458 msgid "Object Centers"
19459 msgstr "Hàm đối tượng"
19461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19462 #, fuzzy
19463 msgid "Snap from and to centers of objects"
19464 msgstr "Đính các nút với đường gióng tới các nút đối tượng"
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19467 #, fuzzy
19468 msgid "Rotation Centers"
19469 msgstr "Góc xoay"
19471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19472 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19473 msgstr ""
19475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19476 #, fuzzy
19477 msgid "Page border"
19478 msgstr "Màu của viền trang."
19480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19481 #, fuzzy
19482 msgid "Snap to the page border"
19483 msgstr "Quay trở về trang trước"
19485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19486 #, fuzzy
19487 msgid "Snap to grids"
19488 msgstr "<b>Đính lưới</b>"
19490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19491 #, fuzzy
19492 msgid "Snap to guides"
19493 msgstr "<b>Đính đường gióng</b>"
19495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19496 msgid "Star: Change number of corners"
19497 msgstr "Sao: đổi số góc"
19499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
19500 msgid "Star: Change spoke ratio"
19501 msgstr "Sao : đổi tỷ lệ gai"
19503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19504 msgid "Make polygon"
19505 msgstr "Làm hình đa giác"
19507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19508 msgid "Make star"
19509 msgstr "Làm hình sao"
19511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
19512 msgid "Star: Change rounding"
19513 msgstr "Sao: đổi sự làm tròn"
19515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
19516 msgid "Star: Change randomization"
19517 msgstr "Sao: đổi sự ngẫu nhiên"
19519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
19520 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19521 msgstr "Hình đa giác chính quy (có một chốt) thay cho hình sao"
19523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
19524 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19525 msgstr "Hình sao thay cho hình đa giác chính quy (có một chốt)"
19527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19528 msgid "triangle/tri-star"
19529 msgstr "tam giác/sao ba"
19531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19532 msgid "square/quad-star"
19533 msgstr "vuông/sao tư"
19535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19536 msgid "pentagon/five-pointed star"
19537 msgstr "ngữ giác/sao năm đỉnh"
19539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19540 msgid "hexagon/six-pointed star"
19541 msgstr "lục giác/sao sáu đỉnh"
19543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19544 msgid "Corners"
19545 msgstr "Góc"
19547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19548 msgid "Corners:"
19549 msgstr "Góc:"
19551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19552 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19553 msgstr "Số góc của hình đa giác hay hình sao"
19555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19556 msgid "thin-ray star"
19557 msgstr "sao tỉa hẹp"
19559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19560 msgid "pentagram"
19561 msgstr "sao năm cánh"
19563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19564 msgid "hexagram"
19565 msgstr "sao sáu cánh"
19567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19568 msgid "heptagram"
19569 msgstr "sao bảy cánh"
19571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19572 msgid "octagram"
19573 msgstr "sao tám cánh"
19575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19576 msgid "regular polygon"
19577 msgstr "đa giác chính quy"
19579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19580 msgid "Spoke ratio"
19581 msgstr "Tỷ lệ nan hoa"
19583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19584 msgid "Spoke ratio:"
19585 msgstr "Tỷ lệ nan hoa:"
19587 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19588 #. Base radius is the same for the closest handle.
19589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
19590 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19591 msgstr "Tỷ lệ giữa bán kính cơ bản và bán kính đỉnh"
19593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19594 msgid "stretched"
19595 msgstr "đã căng ra"
19597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19598 msgid "twisted"
19599 msgstr "đã xoắn"
19601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19602 msgid "slightly pinched"
19603 msgstr "đã véo một ít"
19605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19606 msgid "NOT rounded"
19607 msgstr "KHÔNG tròn"
19609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19610 msgid "slightly rounded"
19611 msgstr "tròn một ít"
19613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19614 msgid "visibly rounded"
19615 msgstr "tròn hiện rõ"
19617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19618 msgid "well rounded"
19619 msgstr "tròn được"
19621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19622 msgid "amply rounded"
19623 msgstr "tròn rộng"
19625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19626 msgid "blown up"
19627 msgstr "đã phóng to"
19629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19630 msgid "Rounded"
19631 msgstr "Tròn"
19633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19634 msgid "Rounded:"
19635 msgstr "Tròn:"
19637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19638 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19639 msgstr "Các góc bị làm tròn bao nhiêu (0 là sắc)"
19641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19642 msgid "NOT randomized"
19643 msgstr "KHÔNG ngẫu nhiên"
19645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19646 msgid "slightly irregular"
19647 msgstr "không đều một ít"
19649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19650 msgid "visibly randomized"
19651 msgstr "ngẫu nhiên hiện rõ"
19653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19654 msgid "strongly randomized"
19655 msgstr "rất ngẫu nhiên"
19657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19658 msgid "Randomized"
19659 msgstr "Ngẫu nhiên"
19661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19662 msgid "Randomized:"
19663 msgstr "Ngẫu nhiên::"
19665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19666 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19667 msgstr "Rải ngẫu nhiên các góc"
19669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
19670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025 ../src/widgets/toolbox.cpp:7222
19671 msgid "Defaults"
19672 msgstr "Mặc định"
19674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
19675 msgid ""
19676 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19677 "change defaults)"
19678 msgstr ""
19679 "Đặt lại về giá trị mặc định các tham số về hình (dùng « Tùy thích Inkscape > "
19680 "Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)"
19682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
19683 msgid "Change rectangle"
19684 msgstr "Đổi chữ nhật"
19686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19687 msgid "W:"
19688 msgstr "W:"
19690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19691 msgid "Width of rectangle"
19692 msgstr "Chiều rộng của hình chữ nhật"
19694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19695 msgid "H:"
19696 msgstr "N:"
19698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19699 msgid "Height of rectangle"
19700 msgstr "Chiều cao của hình chữ nhật"
19702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
19703 msgid "not rounded"
19704 msgstr "không tròn"
19706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19707 msgid "Horizontal radius"
19708 msgstr "Bán kính nằm ngang"
19710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19711 msgid "Rx:"
19712 msgstr "Rx:"
19714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19715 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19716 msgstr "Bán kính theo chiều ngang của các góc tròn"
19718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19719 msgid "Vertical radius"
19720 msgstr "Bán kính thẳng đứng"
19722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19723 msgid "Ry:"
19724 msgstr "Ry:"
19726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19727 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19728 msgstr "Bán kính theo chiều dọc của các góc tròn"
19730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
19731 msgid "Not rounded"
19732 msgstr "Không tròn"
19734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
19735 msgid "Make corners sharp"
19736 msgstr "Làm cho góc sắc"
19738 #. TODO: use the correct axis here, too
19739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
19740 #, fuzzy
19741 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19742 msgstr "Hộp 3D: đổi phối cảnh"
19744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
19745 #, fuzzy
19746 msgid "Angle in X direction"
19747 msgstr "Độ phân giải màn hình theo chiều ngang."
19749 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19751 #, fuzzy
19752 msgid "Angle of PLs in X direction"
19753 msgstr "Đổi hình phối (góc ở đỉnh)"
19755 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
19757 #, fuzzy
19758 msgid "State of VP in X direction"
19759 msgstr "Gói ở tình trạng không ổn địng"
19761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
19762 #, fuzzy
19763 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19764 msgstr "Bật/tắt VP về hướng X giữa « hữu hạn » và « vô hạn » (=song song)"
19766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19767 #, fuzzy
19768 msgid "Angle in Y direction"
19769 msgstr "Độ phân giải màn hình theo chiều ngang."
19771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19772 msgid "Angle Y:"
19773 msgstr "Góc Y:"
19775 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19777 #, fuzzy
19778 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19779 msgstr "Đổi hình phối (góc ở đỉnh)"
19781 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
19783 #, fuzzy
19784 msgid "State of VP in Y direction"
19785 msgstr "Gói ở tình trạng không ổn địng"
19787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
19788 #, fuzzy
19789 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19790 msgstr "Bật/tắt VP về hướng Y giữa « hữu hạn » và « vô hạn » (=song song)"
19792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
19793 #, fuzzy
19794 msgid "Angle in Z direction"
19795 msgstr "Độ phân giải màn hình theo chiều ngang."
19797 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19799 #, fuzzy
19800 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19801 msgstr "Đổi hình phối (góc ở đỉnh)"
19803 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
19805 #, fuzzy
19806 msgid "State of VP in Z direction"
19807 msgstr "Gói ở tình trạng không ổn địng"
19809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
19810 #, fuzzy
19811 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19812 msgstr "Bật/tắt VP về hướng Z giữa « hữu hạn » và « vô hạn » (=song song)"
19814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
19815 msgid "Change spiral"
19816 msgstr "Đổi xoắn ốc"
19818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
19819 msgid "just a curve"
19820 msgstr "chỉ một đường cong"
19822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
19823 msgid "one full revolution"
19824 msgstr "một lần quay đầy đủ"
19826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19827 msgid "Number of turns"
19828 msgstr "Số lần quay"
19830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19831 msgid "Turns:"
19832 msgstr "Quay:"
19834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19835 msgid "Number of revolutions"
19836 msgstr "Số lần quay lại"
19838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19839 msgid "circle"
19840 msgstr "tròn"
19842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19843 msgid "edge is much denser"
19844 msgstr "cạnh rất đặc hơn"
19846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19847 msgid "edge is denser"
19848 msgstr "cạnh đặc hơn"
19850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19851 msgid "even"
19852 msgstr "đều"
19854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19855 msgid "center is denser"
19856 msgstr "tâm đặc hơn"
19858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19859 msgid "center is much denser"
19860 msgstr "tâm rất đặc hơn"
19862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19863 msgid "Divergence"
19864 msgstr "Phân kỳ"
19866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19867 msgid "Divergence:"
19868 msgstr "Phân kỳ:"
19870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19871 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19872 msgstr "Bao nhiêu đặc/thưa thớt hơn là các lần quay bên ngoài (1 = đều)"
19874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19875 msgid "starts from center"
19876 msgstr "bắt đầu từ tâm"
19878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19879 msgid "starts mid-way"
19880 msgstr "bắt đầu ở giữa"
19882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19883 msgid "starts near edge"
19884 msgstr "bắt đầu gần cạnh"
19886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19887 msgid "Inner radius"
19888 msgstr "Bán kính nội bộ"
19890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19891 msgid "Inner radius:"
19892 msgstr "Bán kính nội bộ :"
19894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19895 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19896 msgstr "Bán kính của lần quay ở tận trong cùng (so với kích cỡ xoắn ốc)"
19898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
19899 #, fuzzy
19900 msgid "Bezier"
19901 msgstr "Tạo cong Bézier"
19903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
19904 msgid "Create regular Bezier path"
19905 msgstr "Vẽ cung Bezier"
19907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
19908 msgid "Spiro"
19909 msgstr "Spiro"
19911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
19912 msgid "Create Spiro path"
19913 msgstr "Tạo đường cong Spiro"
19915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
19916 msgid "Zigzag"
19917 msgstr "Zigzag"
19919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
19920 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19921 msgstr "Vẽ các đoạn thẳng nối tiếp nhau"
19923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
19924 msgid "Paraxial"
19925 msgstr "Đường vuông góc"
19927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
19928 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19929 msgstr "Vẽ các đoạn thẳng đứng hoặc nằm ngang nối tiếp nhau"
19931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857 ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
19932 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
19933 msgid "Mode:"
19934 msgstr "Chế độ :"
19936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
19937 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19938 msgstr ""
19940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
19941 #, fuzzy
19942 msgid "Triangle in"
19943 msgstr "Tiếng Goui-chinh"
19945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
19946 #, fuzzy
19947 msgid "Triangle out"
19948 msgstr "Thu _nhỏ"
19950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19951 msgid "From clipboard"
19952 msgstr "Lấy từ bảng nháp"
19954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
19955 msgid "Shape:"
19956 msgstr "Dạng nét dẫn:"
19958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
19959 #, fuzzy
19960 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19961 msgstr "Kiểu dáng của đường nét mới tạo bằng Bút chì"
19963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
19964 msgid "(many nodes, rough)"
19965 msgstr "(nhiều nút, thô)"
19967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136 ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19971 msgid "(default)"
19972 msgstr "(mặc định)"
19974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
19975 msgid "(few nodes, smooth)"
19976 msgstr "(ít nút, trơn)"
19978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
19979 msgid "Smoothing:"
19980 msgstr "Độ mịn:"
19982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
19983 msgid "Smoothing: "
19984 msgstr "Độ mịn: "
19986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
19987 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19988 msgstr ""
19990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
19991 #, fuzzy
19992 msgid ""
19993 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19994 "change defaults)"
19995 msgstr ""
19996 "Đặt lại về giá trị mặc định các tham số về hình (dùng « Tùy thích Inkscape > "
19997 "Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)"
19999 #. Width
20000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
20001 msgid "(pinch tweak)"
20002 msgstr "(chỉnh véo)"
20004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
20005 msgid "(broad tweak)"
20006 msgstr "(chỉnh rộng)"
20008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
20009 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20010 msgstr "Chiều rộng của vùng điều chỉnh (so với vùng vẽ hiển thị)"
20012 #. Force
20013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
20014 msgid "(minimum force)"
20015 msgstr "(sức mạnh tối đa)"
20017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
20018 msgid "(maximum force)"
20019 msgstr "(sức mạnh tối đa)"
20021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20022 msgid "Force"
20023 msgstr "Sức mạnh"
20025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20026 msgid "Force:"
20027 msgstr "Sức mạnh"
20029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20030 msgid "The force of the tweak action"
20031 msgstr "Sức mạnh của hành động điều chỉnh"
20033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
20034 #, fuzzy
20035 msgid "Move mode"
20036 msgstr "không cho phép chế độ %s"
20038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
20039 #, fuzzy
20040 msgid "Move objects in any direction"
20041 msgstr "Đẩy phần của đường nét về bất cứ hướng nào"
20043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
20044 #, fuzzy
20045 msgid "Move in/out mode"
20046 msgstr "-A\t\t\tKhởi động vào chế độ Ả Rập"
20048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
20049 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20050 msgstr ""
20052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
20053 #, fuzzy
20054 msgid "Move jitter mode"
20055 msgstr "Chế độ bù ngẫu nhiên màu"
20057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
20058 #, fuzzy
20059 msgid "Move objects in random directions"
20060 msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang"
20062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
20063 #, fuzzy
20064 msgid "Scale mode"
20065 msgstr "không cho phép chế độ %s"
20067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
20068 #, fuzzy
20069 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20070 msgstr "Đặt tên đối tượng"
20072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
20073 #, fuzzy
20074 msgid "Rotate mode"
20075 msgstr "không cho phép chế độ %s"
20077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
20078 #, fuzzy
20079 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20080 msgstr "Xoay vùng chọn 90° ngược chiều kim đồng hồ"
20082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
20083 #, fuzzy
20084 msgid "Duplicate/delete mode"
20085 msgstr "chế độ cập nhật không hợp lệ"
20087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
20088 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20089 msgstr ""
20091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
20092 msgid "Push mode"
20093 msgstr "Chế độ đẩy"
20095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
20096 msgid "Push parts of paths in any direction"
20097 msgstr "Đẩy phần của đường nét về bất cứ hướng nào"
20099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
20100 #, fuzzy
20101 msgid "Shrink/grow mode"
20102 msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo"
20104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
20105 #, fuzzy
20106 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20107 msgstr "Thu nhỏ (bu vào) phần của đường nét"
20109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
20110 #, fuzzy
20111 msgid "Attract/repel mode"
20112 msgstr "chế độ cập nhật không hợp lệ"
20114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
20115 #, fuzzy
20116 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20117 msgstr "Hấp dẫn phần của đường nét đến con trỏ"
20119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
20120 msgid "Roughen mode"
20121 msgstr "Chế độ làm cho gồ ghề"
20123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
20124 msgid "Roughen parts of paths"
20125 msgstr "Làm cho gồ ghề phần của đường nét"
20127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
20128 msgid "Color paint mode"
20129 msgstr "Chế độ sơn màu"
20131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
20132 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20133 msgstr "Sơn màu của công cụ trên các đối tượng đã chọn"
20135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
20136 msgid "Color jitter mode"
20137 msgstr "Chế độ bù ngẫu nhiên màu"
20139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
20140 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20141 msgstr "Bù ngẫu nhiên màu sắc của các đối tượng đã chọn"
20143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
20144 #, fuzzy
20145 msgid "Blur mode"
20146 msgstr "không cho phép chế độ %s"
20148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
20149 #, fuzzy
20150 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20151 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều ngang"
20153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
20154 msgid "Channels:"
20155 msgstr "Kênh:"
20157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
20158 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20159 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác sắc màu của đối tượng"
20161 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
20163 msgid "H"
20164 msgstr "H"
20166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
20167 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20168 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ bão hoà của đối tượng"
20170 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
20172 msgid "S"
20173 msgstr "S"
20175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
20176 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20177 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ sáng của đối tượng"
20179 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
20181 msgid "L"
20182 msgstr "L"
20184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
20185 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20186 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ đục của đối tượng"
20188 # Opacity — Độ đục
20189 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
20191 msgid "O"
20192 msgstr "O"
20194 #. Fidelity
20195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20196 msgid "(rough, simplified)"
20197 msgstr "(gồ ghề, đơn giản)"
20199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20200 msgid "(fine, but many nodes)"
20201 msgstr "(chính xác, còn rất nhiều nút)"
20203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
20204 msgid "Fidelity"
20205 msgstr "Độ trung thực"
20207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
20208 msgid "Fidelity:"
20209 msgstr "Độ trung thực:"
20211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
20212 msgid ""
20213 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20214 "generate a lot of new nodes"
20215 msgstr ""
20216 "Độ trung thực thấp thì đơn giản hoá các đối tượng; độ trung thực bảo tồn các "
20217 "tính năng của đường nét còn có thể tạo ra rất nhiều nút mới"
20219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
20220 msgid "Pressure"
20221 msgstr "Ứng suất"
20223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
20224 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20225 msgstr ""
20226 "Dùng ứng suất của thiết bị nhập để thay đổi sức mạnh của hành động điều chỉnh"
20228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
20229 #, fuzzy
20230 msgid "No preset"
20231 msgstr "Gạch định _sẵn:"
20233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
20234 #, fuzzy
20235 msgid "Save..."
20236 msgstr "&Lưu..."
20238 #. Width
20239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20240 msgid "(hairline)"
20241 msgstr "(nét hất lên)"
20243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20244 msgid "(broad stroke)"
20245 msgstr "(nét rộng)"
20247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
20248 msgid "Pen Width"
20249 msgstr "Rộng bút"
20251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
20252 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20253 msgstr "Chiều rộng của bút thư pháp (so với vùng vẽ hiển thị)"
20255 #. Thinning
20256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20257 msgid "(speed blows up stroke)"
20258 msgstr "(tăng tốc độ thì phóng to nét)"
20260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20261 msgid "(slight widening)"
20262 msgstr "(rộng hơn một ít)"
20264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20265 msgid "(constant width)"
20266 msgstr "(chiều rộng đều)"
20268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20269 msgid "(slight thinning, default)"
20270 msgstr "(ít rộng hơn một ít, mặc định)"
20272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20273 msgid "(speed deflates stroke)"
20274 msgstr "(tăng tốc độ thì thu nhỏ nét)"
20276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
20277 msgid "Stroke Thinning"
20278 msgstr "Thu hẹp nét"
20280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
20281 msgid "Thinning:"
20282 msgstr "Thu hẹp:"
20284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
20285 msgid ""
20286 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20287 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20288 msgstr ""
20289 "Điều chỉnh tốc độ thu hẹp nét (> 0 - hẹp hơn, < 0 - rộng hơn, 0 chiều rộng "
20290 "không phụ thuộc vào tốc độ)"
20292 #. Angle
20293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20294 msgid "(left edge up)"
20295 msgstr "(cạnh bên trái ở trên)"
20297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20298 msgid "(horizontal)"
20299 msgstr "(nằm  ngang)"
20301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20302 msgid "(right edge up)"
20303 msgstr "(cạnh bên phải ở trên)"
20305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
20306 msgid "Pen Angle"
20307 msgstr "Góc bút"
20309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
20310 msgid "Angle:"
20311 msgstr "Góc:"
20313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
20314 msgid ""
20315 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20316 "fixation = 0)"
20317 msgstr ""
20318 "Góc của ngòi bút (theo độ ; 0=nằm ngang; không có tác động nếu độ cố định=0)"
20320 #. Fixation
20321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20322 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20323 msgstr "(vuông góc với nét, « chổi »)"
20325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20326 msgid "(almost fixed, default)"
20327 msgstr "(gần cố định, mặc định)"
20329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20330 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20331 msgstr "(cố định theo góc, « bút »)"
20333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
20334 msgid "Fixation"
20335 msgstr "Độ cố định"
20337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
20338 msgid "Fixation:"
20339 msgstr "Độ cố định:"
20341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
20342 #, fuzzy
20343 msgid ""
20344 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20345 "fixed angle)"
20346 msgstr ""
20347 "Ứng xử góc (0 = ngòi bút luôn luôn vuông góc hướng của nét, 1 = góc cố định)"
20349 #. Cap Rounding
20350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20351 msgid "(blunt caps, default)"
20352 msgstr "(nắp cùn, mặc định)"
20354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20355 msgid "(slightly bulging)"
20356 msgstr "(lồi ra một ít)"
20358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20359 msgid "(approximately round)"
20360 msgstr "(khoảng hình tròn)"
20362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20363 msgid "(long protruding caps)"
20364 msgstr "(nắp lồi ra nhiều)"
20366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
20367 msgid "Cap rounding"
20368 msgstr "Làm tròn nắp"
20370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
20371 msgid "Caps:"
20372 msgstr "Nắp:"
20374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
20375 msgid ""
20376 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20377 "round caps)"
20378 msgstr ""
20379 "Tăng lên để làm cho nắp thò ra nhiều hơn ở hai cuối của nét (0 = không nắp, "
20380 "1 = nắp tròn)"
20382 #. Tremor
20383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20384 msgid "(smooth line)"
20385 msgstr "(đường mịn)"
20387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20388 msgid "(slight tremor)"
20389 msgstr "(run một ít)"
20391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20392 msgid "(noticeable tremor)"
20393 msgstr "(run hiện rõ)"
20395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20396 msgid "(maximum tremor)"
20397 msgstr "(run tối đa)"
20399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
20400 msgid "Stroke Tremor"
20401 msgstr "Nét run"
20403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
20404 msgid "Tremor:"
20405 msgstr "Run:"
20407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
20408 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20409 msgstr "Tăng lên để làm cho nét gồ ghề và run"
20411 #. Wiggle
20412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20413 msgid "(no wiggle)"
20414 msgstr "(không ngọ nguậy)"
20416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20417 msgid "(slight deviation)"
20418 msgstr "(lệch một ít)"
20420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20421 msgid "(wild waves and curls)"
20422 msgstr "(rất nhiều sóng và uốn)"
20424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
20425 msgid "Pen Wiggle"
20426 msgstr "Bút ngọ nguậy"
20428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
20429 msgid "Wiggle:"
20430 msgstr "Ngọ nguậy:"
20432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
20433 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20434 msgstr "Tăng lên để làm cho cái bút rung rinh và ngọ nguậy"
20436 #. Mass
20437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20438 msgid "(no inertia)"
20439 msgstr "(không quán tính)"
20441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20442 msgid "(slight smoothing, default)"
20443 msgstr "(làm mịn một ít, mặc định)"
20445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20446 msgid "(noticeable lagging)"
20447 msgstr "(trễ hiện rõ)"
20449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20450 msgid "(maximum inertia)"
20451 msgstr "(quán tính tối đa)"
20453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
20454 msgid "Pen Mass"
20455 msgstr "Khối lượng bút"
20457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
20458 msgid "Mass:"
20459 msgstr "Khối lượng:"
20461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
20462 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20463 msgstr "Tăng lên để làm cho cái bút kéo theo, giống như nó bị quán tính hoãn"
20465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
20466 msgid "Trace Background"
20467 msgstr "Nền theo"
20469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
20470 msgid ""
20471 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20472 "minimum width, black - maximum width)"
20473 msgstr ""
20474 "Độ sáng của nền theo chiều rộng của bút: màu trắng - chiều rộng tối thiểu, "
20475 "màu đen - chiều rộng tối đa"
20477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
20478 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20479 msgstr "Dùng cảm ứng lực ấn trên bàn vẽ điện tử, thay đổi độ rộng nét"
20481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
20482 msgid "Tilt"
20483 msgstr "Nghiêng"
20485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
20486 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20487 msgstr "Dùng cảm ứng nghiêng trên bàn vẽ, thay đổi góc của ngòi bút"
20489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
20490 #, fuzzy
20491 msgid "Choose a preset"
20492 msgstr "Gạch định _sẵn:"
20494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
20495 msgid "Arc: Change start/end"
20496 msgstr "Cung: đổi đầu/cuối"
20498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
20499 msgid "Arc: Change open/closed"
20500 msgstr "Cung: đổi mở/đóng"
20502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
20503 msgid "Start:"
20504 msgstr "Đầu :"
20506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
20507 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20508 msgstr "Góc (theo độ) từ đường nằm ngang đến điểm bắt đầu của hình cung"
20510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
20511 msgid "End:"
20512 msgstr "Cuối:"
20514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
20515 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20516 msgstr "Góc (theo độ) từ đường nằm ngang đến điểm kết thúc của hình cung"
20518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
20519 msgid "Closed arc"
20520 msgstr "Cung khép kín"
20522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
20523 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20524 msgstr "Chuyển đổi sang quạt (hình cung và hai bán kính)"
20526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
20527 msgid "Open Arc"
20528 msgstr "Cung hở"
20530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
20531 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20532 msgstr "Chuyển đổi sang hình cung (hình hở)"
20534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
20535 msgid "Make whole"
20536 msgstr "Khép kín"
20538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
20539 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20540 msgstr "Làm cho hình là thành elip kín, không phải hình cung hay quạt"
20542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
20543 #, fuzzy
20544 msgid "Opacity:"
20545 msgstr "Độ mờ đục:"
20547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
20548 #, fuzzy
20549 msgid "Pick opacity"
20550 msgstr "Lấy độ đục tổng hợp"
20552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
20553 msgid ""
20554 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20555 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20556 msgstr ""
20557 "Lấy cả hai màu và alpha (tính trong suốt) dưới con trỏ; nếu không thì lấy "
20558 "chỉ màu hiện rõ được nhân sẵn với alpha"
20560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
20561 #, fuzzy
20562 msgid "Pick"
20563 msgstr "NN: t_rao đổi..."
20565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
20566 #, fuzzy
20567 msgid "Assign opacity"
20568 msgstr "Độ mờ đục ảnh"
20570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
20571 msgid ""
20572 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20573 msgstr ""
20574 "Nếu lấy alpha, giá trị alpha sẽ là độ trong suốt của màu tô hay nét vẽ trong "
20575 "vùng chọn "
20577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
20578 #, fuzzy
20579 msgid "Assign"
20580 msgstr "Gán"
20582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
20583 #, fuzzy
20584 msgid "Closed"
20585 msgstr "Đã đóng"
20587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20588 #, fuzzy
20589 msgid "Open start"
20590 msgstr "Mở \"Mở đầu\""
20592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20593 #, fuzzy
20594 msgid "Open end"
20595 msgstr "Thời gian kết thúc"
20597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20598 #, fuzzy
20599 msgid "Open both"
20600 msgstr "cả hai chế độ"
20602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
20603 #, fuzzy
20604 msgid "All inactive"
20605 msgstr "Mật khẩu không hoạt động"
20607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
20608 #, fuzzy
20609 msgid "No geometric tool is active"
20610 msgstr "Không có tài liệu nào đang kích hoạt"
20612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20613 #, fuzzy
20614 msgid "draw-geometry-inactive"
20615 msgstr "đang bỏ qua việc thăm dò %s, %s không hoạt động\n"
20617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
20618 #, fuzzy
20619 msgid "Show limiting bounding box"
20620 msgstr "Hộp giới hạn sai cho %s.\n"
20622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
20623 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20624 msgstr ""
20626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
20627 #, fuzzy
20628 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20629 msgstr "Gỡ bỏ khỏi vùng chọn đường nét xén"
20631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
20632 #, fuzzy
20633 msgid ""
20634 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20635 "of current selection"
20636 msgstr "Đính các góc hộp giới hạn tới các góc hộp giới hạn khác"
20638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
20639 #, fuzzy
20640 msgid "Choose a line segment type"
20641 msgstr "_Kiểu phối màu cho đoạn"
20643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
20644 #, fuzzy
20645 msgid "Display measuring info"
20646 msgstr "  -V, --version       hiển thị thông tin _phiên bản_\n"
20648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
20649 msgid "Display measuring info for selected items"
20650 msgstr ""
20652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
20653 #, fuzzy
20654 msgid "Open LPE dialog"
20655 msgstr "Mở hộp thoại Tìm kiếm"
20657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
20658 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20659 msgstr ""
20661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
20662 #, fuzzy
20663 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20664 msgstr "Chiều rộng của bút thư pháp (so với vùng vẽ hiển thị)"
20666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
20667 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20668 msgstr "Xoá các đối tượng nằm dưới cục tẩy"
20670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
20671 #, fuzzy
20672 msgid "Cut"
20673 msgstr "Cắt"
20675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
20676 #, fuzzy
20677 msgid "Cut out from objects"
20678 msgstr "Xoá tất cả các đối tượng"
20680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6102
20681 msgid "Text: Change font family"
20682 msgstr "Văn bản: đổi nhóm phông"
20684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6172
20685 msgid "Text: Change alignment"
20686 msgstr "Văn bản: đổi căn chỉnh"
20688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6251
20689 msgid "Text: Change font style"
20690 msgstr "Văn bản: đổi kiểu phông"
20692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6298
20693 msgid "Text: Change orientation"
20694 msgstr "Văn bản: đổi hướng"
20696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6412
20697 msgid "Text: Change font size"
20698 msgstr "Văn bản: đổi kích cỡ phông"
20700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6623
20701 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20702 msgstr ""
20704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6660
20705 msgid ""
20706 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20707 "default font instead."
20708 msgstr ""
20709 "Phông này chưa được cài đặt vào hệ thống của bạn nên trình Inkscape sẽ dùng "
20710 "phông mặc định thay vào đó."
20712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6696
20713 msgid "Align left"
20714 msgstr "Sắp hàng bên trái"
20716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6718
20717 msgid "Align right"
20718 msgstr "Sắp hàng bên phải"
20720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6729
20721 msgid "Justify"
20722 msgstr "Sắp thẳng"
20724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6744
20725 msgid "Bold"
20726 msgstr "Đậm"
20728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6755
20729 msgid "Italic"
20730 msgstr "Nghiêng"
20732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6886
20733 msgid "Change connector spacing"
20734 msgstr "Đổi khoảng cách đường nối"
20736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
20737 msgid "Avoid"
20738 msgstr "Tránh"
20740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6979
20741 msgid "Ignore"
20742 msgstr "Bỏ qua"
20744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
20745 msgid "Connector Spacing"
20746 msgstr "Khoảng cách đường nối"
20748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
20749 msgid "Spacing:"
20750 msgstr "Khoảng cách:"
20752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6992
20753 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20754 msgstr ""
20755 "Khoảng cách còn lại chung quanh đối tượng do đường nối tự động cập nhật"
20757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
20758 msgid "Graph"
20759 msgstr "Đồ thị"
20761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
20762 msgid "Connector Length"
20763 msgstr "Chiều dài đường nối"
20765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
20766 msgid "Length:"
20767 msgstr "Dài:"
20769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7014
20770 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20771 msgstr "Chiều dài lý tưởng cho đường nối khi bố trí được áp dụng"
20773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7026
20774 msgid "Downwards"
20775 msgstr "Xuống"
20777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7027
20778 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20779 msgstr "Làm cho đường nối có hình nút cuối (mũi tên) chỉ xuống"
20781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7042
20782 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20783 msgstr "Không đặt các hình chồng chéo lên nhau"
20785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7145
20786 msgid "Fill by"
20787 msgstr "Tô theo"
20789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7146
20790 msgid "Fill by:"
20791 msgstr "Tô theo :"
20793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
20794 msgid "Fill Threshold"
20795 msgstr "Ngưỡng tô"
20797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7159
20798 msgid ""
20799 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20800 "pixels to be counted in the fill"
20801 msgstr ""
20802 "Hiệu số tối đa được phép giữa điểm ảnh đã nhấn vào và các điểm ảnh chung "
20803 "quanh cần tính khi tô"
20805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
20806 msgid "Grow/shrink by"
20807 msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo"
20809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
20810 msgid "Grow/shrink by:"
20811 msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo :"
20813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
20814 msgid ""
20815 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20816 msgstr ""
20817 "Số lượng cần phóng to (số dương) hay thu nhỏ (số âm) đường nét tô đã tạo"
20819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7210
20820 msgid "Close gaps"
20821 msgstr "Đóng khe"
20823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
20824 msgid "Close gaps:"
20825 msgstr "Đóng khe:"
20827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7223
20828 msgid ""
20829 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20830 "to change defaults)"
20831 msgstr ""
20832 "Đặt lại các tham số xô sơn thành giá trị mặc định (dùng « Tùy thích Inkscape "
20833 "> Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)."
20835 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20836 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20837 msgstr ""
20838 "Không xử lý được đối tượng này. Hãy thử chuyển nó sang đường nét rồi làm lại."
20840 #. report to the Inkscape console using errormsg
20841 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20842 #, fuzzy
20843 msgid "Side Length 'a'/px: "
20844 msgstr "Chiều dài bước (px)"
20846 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20847 #, fuzzy
20848 msgid "Side Length 'b'/px: "
20849 msgstr "Chiều dài bước (px)"
20851 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20852 #, fuzzy
20853 msgid "Side Length 'c'/px: "
20854 msgstr "Chiều dài bước (px)"
20856 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20857 #, fuzzy
20858 msgid "Angle 'A'/radians:"
20859 msgstr "Radian/Pi"
20861 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20862 #, fuzzy
20863 msgid "Angle 'B'/radians: "
20864 msgstr "Radian/Pi"
20866 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20867 #, fuzzy
20868 msgid "Angle 'C'/radians: "
20869 msgstr "Radian/Pi"
20871 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20872 #, fuzzy
20873 msgid "Semiperimeter/px: "
20874 msgstr ""
20875 "px\n"
20876 "%\n"
20877 "theo sau"
20879 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20880 #, fuzzy
20881 msgid "Area /px^2: "
20882 msgstr ""
20883 "px\n"
20884 "%\n"
20885 "theo sau"
20887 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20888 msgid ""
20889 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20890 "required by this extension. Please install them and try again."
20891 msgstr ""
20892 "Phần mở rộng này cần sử dụng gói numpy hoặc numpy.linalg. Hãy cài đặt gói "
20893 "còn thiếu bằng lệnh sudo apt-get install python-numpy trước rồi thử lại."
20895 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20896 msgid ""
20897 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20898 "an existing file! Unable to embed image."
20899 msgstr ""
20900 "Không có liên kết: không có thuộc tính href hoặc sodipodi:absref, hoặc giá "
20901 "trị của thuộc tính không trỏ tới một tập tin tồn tại trên máy! Không nhúng "
20902 "được ảnh."
20904 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20905 #, python-format
20906 msgid "Sorry we could not locate %s"
20907 msgstr "Không tìm được %s"
20909 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20910 #, python-format
20911 msgid ""
20912 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20913 "or image/x-icon"
20914 msgstr ""
20915 "%s không thuộc kiểu image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20916 "hay image/x-icon"
20918 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20919 msgid ""
20920 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20921 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20922 msgstr ""
20923 "Mô đun export_gpl.py cần sử dụng thư viện PyXML.  Xin hãy tải thư viện này "
20924 "từ trang http://pyxml.sourceforge.net/, cài đặt vào máy và thử lại."
20926 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20927 msgid "Difficulty finding the image data."
20928 msgstr "Không tìm được dữ liệu ảnh."
20930 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20931 msgid ""
20932 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20933 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20934 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20935 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20936 msgstr ""
20937 "Phần mở rộng này dùng inkex.py. Bạn phải cài đặt thư viện lxml cho libxml2 "
20938 "trước. Hãy lấy thư viện lxml từ trang http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml "
20939 "hoặc cài đặt bằng trình quản lý gói (bằng lệnh như sudo apt-get install "
20940 "python-lxml) trước, rồi thử lại."
20942 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20943 #, python-format
20944 msgid "No matching node for expression: %s"
20945 msgstr "Không có nút thông tin nào khớp với biểu thức: %s"
20947 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20948 #, python-format
20949 msgid "No style attribute found for id: %s"
20950 msgstr "Không thấy thuộc tính kiểu dáng của id: %s"
20952 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20953 #, python-format
20954 msgid "unable to locate marker: %s"
20955 msgstr "Không thể định vị hình nút: %s"
20957 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20958 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20959 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20960 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20961 msgid "This extension requires two selected paths."
20962 msgstr "Hãy chọn hai đường nét trước khi sử dụng phần mở rộng này."
20964 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20965 #, python-format
20966 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20967 msgstr "Xin hãy chuyển đối tượng thành đường nét trước đã!  (Có [%s].)"
20969 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20970 msgid ""
20971 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20972 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20973 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20974 "numpy."
20975 msgstr ""
20976 "Phần mở rộng này cần sử dụng mô-đun numpy hoặc numpy.linalg. Hãy cài đặt mô-"
20977 "đun còn thiếu trước rồi thử lại. Trên Debian Linux, bạn có thể dùng lệnh "
20978 "sudo apt-get install python-numpy để cài đặt thư viện này."
20980 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20981 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20982 #, python-format
20983 msgid ""
20984 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20985 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20986 msgstr ""
20988 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20989 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
20990 msgid ""
20991 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20992 msgstr ""
20993 "Phần mở rộng này yêu cầu đường nét thứ hai mà bạn chọn phải có ít nhất 4 nút."
20995 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20996 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20997 msgid ""
20998 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20999 "Try using the procedure Object | Ungroup."
21000 msgstr ""
21001 "Đối tượng thứ hai bạn chọn là một nhóm, không phải là một đường nét.\n"
21002 "Hãy chạy lệnh Đối tượng | Rã nhóm rồi thử lại."
21004 #: ../share/extensions/perspective.py:101
21005 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
21006 msgid ""
21007 "The second selected object is not a path.\n"
21008 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21009 msgstr ""
21010 "Đối tượng thứ hai mà bạn chọn không phải là một đường nét.\n"
21011 "Hãy chạy lệnh Đường nét | Đối tượng sang đường nét, rồi thử lại."
21013 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21014 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
21015 msgid ""
21016 "The first selected object is not a path.\n"
21017 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21018 msgstr ""
21019 "Đối tượng đầu tiên bạn chọn không phải là đường nét.\n"
21020 "Hãy chạy lệnh Đường nét | Đối tượng sang đường nét, rồi thử lại."
21022 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
21023 msgid ""
21024 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21025 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
21026 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21027 msgstr ""
21028 "Phần mở rộng này cần sử dụng mô-đun numpy. Hãy cài đặt mô-đun còn thiếu "
21029 "trước rồi thử lại. Trên Debian Linux, bạn có thể dùng lệnh sudo apt-get "
21030 "install python-numpy để cài đặt thư viện này."
21032 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
21033 #, fuzzy
21034 msgid "No face data found in specified file\n"
21035 msgstr "Không tìm thấy tập tin liên kết lưu hợp lệ trong các thư mục dữ liệu"
21037 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
21038 #, fuzzy
21039 msgid "No edge data found in specified file\n"
21040 msgstr "Không tìm thấy tập tin liên kết lưu hợp lệ trong các thư mục dữ liệu"
21042 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21043 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
21044 msgid ""
21045 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21046 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21047 msgstr ""
21049 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
21050 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21051 msgstr ""
21053 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
21054 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21055 msgstr "Đường nét thứ hai được chọn phải gồm ít nhất 4 nút."
21057 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:113
21058 #, fuzzy, python-format
21059 msgid "Could not locate file: %s"
21060 msgstr "Không thể mở tập tin %s"
21062 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21063 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21064 #, fuzzy
21065 msgid "You must select at least two elements."
21066 msgstr "Bạn phải chọn ít nhất một máy in."
21068 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21069 msgid "Add Nodes"
21070 msgstr "Thêm nút"
21072 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21073 #, fuzzy
21074 msgid "By max. segment length"
21075 msgstr "Độ dài tên trường tối đa"
21077 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21078 #, fuzzy
21079 msgid "By number of segments"
21080 msgstr "số đoạn lớn nhất = %lu\n"
21082 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21083 #, fuzzy
21084 msgid "Division method"
21085 msgstr "Lời gọi phương pháp"
21087 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21088 #, fuzzy
21089 msgid "Maximum segment length (px)"
21090 msgstr "Độ dài trường chữ tối đa"
21092 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21093 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21094 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21095 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21096 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21097 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21098 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21099 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21100 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21101 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21102 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21103 msgid "Modify Path"
21104 msgstr "Sửa đường nét"
21106 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21107 #, fuzzy
21108 msgid "Number of segments"
21109 msgstr "Số đoạn"
21111 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21112 msgid "AI 8.0 Input"
21113 msgstr "Dữ liệu nhập AI 8.0"
21115 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
21116 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21117 #, fuzzy
21118 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21119 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 trở lên (*.ai)"
21121 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21122 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21123 msgstr "Mở tập tin được lưu bằng Adobe Illustrator 8.0 hay cũ hơn"
21125 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
21126 msgid "AI 8.0 Output"
21127 msgstr "Kết xuất AI 8.0"
21129 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
21130 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
21131 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21132 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21134 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
21135 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
21136 msgstr "Ghi Adobe Illustrator 8.0 (dựa vào PostScript)"
21138 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21139 msgid "AI SVG Input"
21140 msgstr "Dữ liệu nhập SVG AI"
21142 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
21143 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21144 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21145 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21147 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21148 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21149 msgstr "Làm sạch ảnh SVG của Adobe Illustrator trước khi mở"
21151 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21152 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21153 msgstr "Tập tin Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
21155 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21156 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21157 msgstr "Tập tin đầu vào dạng Corel DRAW Compressed Exchange"
21159 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21160 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21161 msgstr "Mở tập tin nén trao đổi lưu bởi Corel Draw"
21163 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21164 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21165 msgstr "Tập tin Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
21167 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21168 #, fuzzy
21169 msgid "Corel DRAW Input"
21170 msgstr "Bản vẽ Corel Draw"
21172 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21173 #, fuzzy
21174 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21175 msgstr "Mở tập tin được XFIG lưu"
21177 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21178 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21179 msgstr "Tập tin mẫu của Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
21181 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21182 #, fuzzy
21183 msgid "Corel DRAW templates input"
21184 msgstr "Vẽ chuỗi phương pháp nhập (IM) thanh trạng thái như thế nào."
21186 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21187 #, fuzzy
21188 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21189 msgstr "Mở tập tin được XFIG lưu"
21191 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21192 #, fuzzy
21193 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21194 msgstr "Bộ lọc xuất CGM: Siêu tập tin đồ họa máy tính"
21196 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21197 #, fuzzy
21198 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21199 msgstr "Bộ lọc xuất CGM: Siêu tập tin đồ họa máy tính"
21201 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21202 #, fuzzy
21203 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21204 msgstr "Bộ lọc xuất CGM: Siêu tập tin đồ họa máy tính"
21206 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21207 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21208 msgstr ""
21210 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21211 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21212 msgstr ""
21214 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21215 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21216 msgstr ""
21218 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21219 msgid "Brighter"
21220 msgstr "Sáng hơn"
21222 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21223 msgid "Blue Function"
21224 msgstr "Hàm màu xanh"
21226 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21227 msgid "Green Function"
21228 msgstr "Hàm màu lục"
21230 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21231 msgid "Red Function"
21232 msgstr "Hàm màu đỏ"
21234 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21235 msgid "Darker"
21236 msgstr "Tối hơn"
21238 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21239 msgid "Grayscale"
21240 msgstr "Mức xám"
21242 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21243 msgid "Less Hue"
21244 msgstr "Ít sắc màu"
21246 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21247 msgid "Less Light"
21248 msgstr "Ít ánh sáng"
21250 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21251 msgid "Less Saturation"
21252 msgstr "Ít bão hòa"
21254 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21255 msgid "More Hue"
21256 msgstr "Sắc màu hơn"
21258 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21259 msgid "More Light"
21260 msgstr "Ánh sáng hơn"
21262 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21263 msgid "More Saturation"
21264 msgstr "Bão hòa hơn"
21266 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21267 msgid "Negative"
21268 msgstr "Âm"
21270 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21271 msgid "Randomize"
21272 msgstr "Ngẫu nhiên hóa"
21274 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21275 msgid "Remove Blue"
21276 msgstr "Bỏ màu xanh"
21278 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21279 msgid "Remove Green"
21280 msgstr "Bỏ màu lục"
21282 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21283 msgid "Remove Red"
21284 msgstr "Bỏ màu đỏ"
21286 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21287 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21288 msgstr "Theo màu (thập lục RRGGBB):"
21290 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21291 msgid "Replace color"
21292 msgstr "Đổi màu"
21294 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21295 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21296 msgstr "Thay thế màu (thập lục RRGGBB):"
21298 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21299 msgid "RGB Barrel"
21300 msgstr "Thùng tròn RGB"
21302 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21303 #, fuzzy
21304 msgid "Convert to Dashes"
21305 msgstr "_Chuyển đổi sang CID"
21307 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21308 msgid "A diagram created with the program Dia"
21309 msgstr "Sơ đồ được tạo bằng chương trình Dia"
21311 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21312 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21313 msgstr "Sơ đồ Dia (*.dia)"
21315 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21316 msgid "Dia Input"
21317 msgstr "Dữ liệu nhập Dia"
21319 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21320 msgid ""
21321 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21322 "at http://live.gnome.org/Dia"
21323 msgstr ""
21324 "Để nhập khẩu tập tin Dia, cũng phải cài đặt chương trình Dia (lấy từ địa chỉ "
21325 "« http://live.gnome.org/Dia »)."
21327 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21328 msgid ""
21329 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21330 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21331 "Inkscape installation."
21332 msgstr ""
21333 "Văn lệnh « dia2svg.sh » nên được cài đặt cùng với bản phát hành Inkscape. Nếu "
21334 "không, rất có thể là bản cài đặt Inkscape bị sai."
21336 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21337 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21338 msgid "Visualize Path"
21339 msgstr "Dựng hình"
21341 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21342 msgid "X Offset"
21343 msgstr "Khoảng cách ngang"
21345 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21346 msgid "Y Offset"
21347 msgstr "Khoảng cách dọc"
21349 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21350 msgid "Dot size"
21351 msgstr "Kích cỡ chấm"
21353 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21354 msgid "Font size"
21355 msgstr "Kích cỡ phông"
21357 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21358 msgid "Number Nodes"
21359 msgstr "Nút số"
21361 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21362 #, fuzzy
21363 msgid "Altitudes"
21364 msgstr "Biên độ"
21366 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21367 #, fuzzy
21368 msgid "Angle Bisectors"
21369 msgstr "Góc ánh sáng:"
21371 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21372 #, fuzzy
21373 msgid "Centroid"
21374 msgstr "Giữa lại"
21376 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21377 #, fuzzy
21378 msgid "Circumcentre"
21379 msgstr "Tài liệu"
21381 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21382 #, fuzzy
21383 msgid "Circumcircle"
21384 msgstr "Tròn"
21386 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21387 #, fuzzy
21388 msgid "Common Objects"
21389 msgstr "/_Sắp xếp đối tượng"
21391 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21392 #, fuzzy
21393 msgid "Contact Triangle"
21394 msgstr "Tam giác đặc"
21396 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21397 #, fuzzy
21398 msgid "Custom Point Specified By:"
21399 msgstr "Một địa chỉ URL được người dùng xác định"
21401 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21402 #, fuzzy
21403 msgid "Custom Points and Options"
21404 msgstr "không thể kết hợp hai tùy chọn « -e » và « -i »"
21406 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21407 msgid "Draw Circle About This Point"
21408 msgstr ""
21410 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21411 #, fuzzy
21412 msgid "Draw From Triangle"
21413 msgstr "Tam giác đôi đặc"
21415 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21416 #, fuzzy
21417 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21418 msgstr "Công cụ vẽ\tF3"
21420 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21421 #, fuzzy
21422 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21423 msgstr "Công cụ vẽ\tF3"
21425 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21426 msgid "Draw Marker At This Point"
21427 msgstr ""
21429 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21430 #, fuzzy
21431 msgid "Excentral Triangle"
21432 msgstr "Tam giác đặc"
21434 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21435 #, fuzzy
21436 msgid "Excentres"
21437 msgstr "Trạm trổ"
21439 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21440 #, fuzzy
21441 msgid "Excircles"
21442 msgstr "tròn"
21444 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21445 #, fuzzy
21446 msgid "Extouch Triangle"
21447 msgstr "Tam giác đặc"
21449 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21450 #, fuzzy
21451 msgid "Gergonne Point"
21452 msgstr "Point Fortin"
21454 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21455 #, fuzzy
21456 msgid "Incentre"
21457 msgstr "Thụt lề nút"
21459 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21460 #, fuzzy
21461 msgid "Incircle"
21462 msgstr "tròn"
21464 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21465 #, fuzzy
21466 msgid "Nagel Point"
21467 msgstr "Point Fortin"
21469 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21470 #, fuzzy
21471 msgid "Nine-Point Centre"
21472 msgstr "Miền Trung"
21474 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21475 #, fuzzy
21476 msgid "Nine-Point Circle"
21477 msgstr "Trinity Palmetto Point"
21479 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21480 #, fuzzy
21481 msgid "Orthic Triangle"
21482 msgstr "Tam giác đặc"
21484 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21485 #, fuzzy
21486 msgid "Orthocentre"
21487 msgstr "Khác"
21489 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21490 #, fuzzy
21491 msgid "Point At"
21492 msgstr "Chọn điểm tại..."
21494 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21495 #, fuzzy
21496 msgid "Radius / px"
21497 msgstr "R — bán kính vòng (px)"
21499 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21500 #, fuzzy
21501 msgid "Report this triangle's properties"
21502 msgstr "Thay đổi thuộc tính của thư mục này"
21504 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21505 #, fuzzy
21506 msgid "Symmedial Triangle"
21507 msgstr "Tam giác đặc"
21509 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21510 #, fuzzy
21511 msgid "Symmedian Point"
21512 msgstr "Point Fortin"
21514 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21515 msgid "Symmedians"
21516 msgstr ""
21518 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21519 #, fuzzy
21520 msgid "Triangle Function"
21521 msgstr "Lời gọi hàm"
21523 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21524 #, fuzzy
21525 msgid "Trilinear Coordinates"
21526 msgstr "Toạ độ cực"
21528 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
21529 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21530 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21531 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21532 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21534 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21535 #, fuzzy
21536 msgid "Character Encoding"
21537 msgstr "Bảng mã Ký tự"
21539 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21540 msgid "DXF Input"
21541 msgstr "Dữ liệu nhập DXF"
21543 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21544 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21545 msgstr "Nhập khẩu định dạng trao đổi tài liệu của AutoCAD"
21547 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
21548 msgid "Or, use manual scale factor"
21549 msgstr ""
21551 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21552 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21553 msgstr ""
21555 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21556 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21557 msgstr "Bộ vẽ đồ thị cắt màn hình nền"
21559 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21560 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21561 msgstr "Bộ vẽ đồ thị cắt màn hình nền (*.DXF)"
21563 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21564 #, fuzzy
21565 msgid "ROBO-Master output"
21566 msgstr "Kênh đầu ra: %2d"
21568 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21569 msgid "DXF Output"
21570 msgstr "Kết xuất DXF"
21572 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21573 msgid "DXF file written by pstoedit"
21574 msgstr "Tập tin DXF được pstoedit ghi"
21576 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21577 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21578 msgstr ""
21579 "Để chạy, cũng phải cài đặt pstoedit (xem « http://www.pstoedit.net/pstoedit "
21580 "» )"
21582 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21583 msgid "Blur height"
21584 msgstr "Chiều cao làm mờ"
21586 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21587 msgid "Blur stdDeviation"
21588 msgstr "Độ lệch chuẩn làm mờ"
21590 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21591 msgid "Blur width"
21592 msgstr "Chiều rộng làm mờ"
21594 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21595 msgid "Edge 3D"
21596 msgstr "Cạnh 3D"
21598 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21599 msgid "Illumination Angle"
21600 msgstr "Góc chiếu sáng"
21602 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21603 msgid "Only black and white"
21604 msgstr "Chỉ đen trắng"
21606 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21607 msgid "Shades"
21608 msgstr "Sắc màu"
21610 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21611 msgid "Embed Images"
21612 msgstr "Nhúng ảnh"
21614 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21615 msgid "Embed only selected images"
21616 msgstr "Chỉ nhúng những ảnh được chọn"
21618 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21619 msgid "EPS Input"
21620 msgstr "Nhập dữ liệu EPS"
21622 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21623 msgid "EPSI Output"
21624 msgstr "Xuất EPSI"
21626 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21627 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21628 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21630 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21631 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21632 msgstr "Encapsulated Postscript, có ảnh xem thử"
21634 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21635 msgid "LaTeX formula"
21636 msgstr "Công thức LaTeX"
21638 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21639 msgid "LaTeX formula: "
21640 msgstr "Công thức LaTeX: "
21642 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21643 msgid "Export as GIMP Palette"
21644 msgstr "Xuất thành Bảng màu GIMP"
21646 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21647 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21648 msgstr "Xuất các màu sắc trong tài liệu này thành bảng màu GIMP"
21650 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21651 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21652 msgstr "Bảng màu GIMP (*.gpl)"
21654 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21655 msgid "Extract Image"
21656 msgstr "Xuất ảnh"
21658 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21659 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21660 msgstr "Lưu ý: phần mở rộng của tập tin sẽ được tự động thêm vào."
21662 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21663 msgid "Path to save image"
21664 msgstr "Đường nét theo đó cần lưu ảnh"
21666 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21667 msgid "Extrude"
21668 msgstr "Trạm trổ"
21670 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21671 msgid "Open files saved with XFIG"
21672 msgstr "Mở tập tin đã lưu bằng XFIG"
21674 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21675 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21676 msgstr "Tập tin đồ họa XFIG (*.fig)"
21678 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21679 msgid "XFIG Input"
21680 msgstr "Nhập tập tin XFIG"
21682 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21683 msgid "Flatness"
21684 msgstr "Độ phẳng"
21686 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21687 msgid "Flatten Beziers"
21688 msgstr "Làm phẳng Bezier"
21690 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21691 msgid "Add Guide Lines"
21692 msgstr "Tạo các đường gióng"
21694 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21695 msgid "Depth"
21696 msgstr "Chiều sâu"
21698 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21699 msgid "Foldable Box"
21700 msgstr "Hộp gấp lại được"
21702 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21703 #, fuzzy
21704 msgid "Paper Thickness"
21705 msgstr "Đo độ dày tờ giấy"
21707 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21708 #, fuzzy
21709 msgid "Tab Proportion"
21710 msgstr "Thanh Ta_b"
21712 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21713 msgid "Fractalize"
21714 msgstr "Làm phân dạng"
21716 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21717 msgid "Smoothness"
21718 msgstr "Độ mịn"
21720 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21721 msgid "Subdivisions"
21722 msgstr "Vùng chia nhỏ ra"
21724 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21725 msgid "Calculate first derivative numerically"
21726 msgstr "Tính thuộc số đạo hàm thứ nhất"
21728 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21729 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21730 msgid "Draw Axes"
21731 msgstr "Vẽ trục"
21733 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21734 msgid "End X value"
21735 msgstr "Giá trị X cuối"
21737 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21738 msgid "First derivative"
21739 msgstr "Đạo hàm thứ nhất"
21741 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21742 msgid "Function"
21743 msgstr "Hàm"
21745 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21746 msgid "Function Plotter"
21747 msgstr "Bộ vẽ đồ thị hàm"
21749 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21750 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21751 msgid "Functions"
21752 msgstr "Hàm"
21754 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21755 #, fuzzy
21756 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21757 msgstr ""
21758 "Tỷ lệ đẳng hướng (dùng giá trị nhỏ nhất: chiều rộng/phạm vi x hay chiều cao/"
21759 "phạm vi y)"
21761 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21762 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21763 msgstr "Nhân khoảng X với 2*π"
21765 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21766 #, fuzzy
21767 msgid "Number of samples"
21768 msgstr "Số mẫu trên một điểm ảnh."
21770 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21771 msgid "Range and sampling"
21772 msgstr "Giới hạn lấy mẩu"
21774 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21775 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21776 msgid "Remove rectangle"
21777 msgstr "Bỏ chữ nhật"
21779 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21780 msgid ""
21781 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
21782 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
21783 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
21784 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
21785 "determined numerically."
21786 msgstr ""
21787 "Hãy chọn một hình chữ nhật dùng làm thang đo chiều ngang và dọc trước khi "
21788 "gọi hiệu ứng. Đối với toạ độ cực: giá trị X Đầu và Cuối chọn ra phạm vi các "
21789 "góc làm mẫu theo radian. Đơn vị chiều ngang được đặt để mà cạnh bên trái và "
21790 "bên phải hình chữ nhật là +/-1. Tỷ lệ đẳng hướng bị tắt. Đạo hàm thứ nhất "
21791 "luôn luôn phải là giá trị số."
21793 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
21794 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
21795 msgid ""
21796 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
21797 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
21798 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
21799 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
21800 "constants pi and e are also available."
21801 msgstr ""
21802 "Các hàm toán học chuẩn của Python có thể sử dụng: ceil(x); fabs(x); floor"
21803 "(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10"
21804 "(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); "
21805 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). "
21806 "Ngoài ra còn có 2 hằng số là pi (π) và e."
21808 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
21809 msgid "Start X value"
21810 msgstr "Giá trị X đầu"
21812 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
21813 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
21814 msgid "Use"
21815 msgstr "Dùng"
21817 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
21818 msgid "Use polar coordinates"
21819 msgstr "Dùng toạ độ cực"
21821 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
21822 #, fuzzy
21823 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21824 msgstr "Giá trị y của cạnh bên dưới hình chữ nhật"
21826 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
21827 #, fuzzy
21828 msgid "Y value of rectangle's top"
21829 msgstr "Giá trị y của cạnh bên trên hình chữ nhật"
21831 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21832 msgid "Circular pitch, px"
21833 msgstr "Bước răng hình tròn, điểm ảnh"
21835 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21836 msgid "Gear"
21837 msgstr "Bánh răng"
21839 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21840 msgid "Number of teeth"
21841 msgstr "Số răng"
21843 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21844 msgid "Pressure angle"
21845 msgstr "Góc ứng suất"
21847 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21848 msgid "GIMP XCF"
21849 msgstr "Ảnh XCF của GIMP"
21851 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21852 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
21853 msgstr "Ảnh XCF của GIMP bảo tồn lớp (*.XCF)"
21855 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21856 msgid "Save Grid:"
21857 msgstr "Lưu lưới:"
21859 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21860 msgid "Save Guides:"
21861 msgstr "Lưu đường gióng:"
21863 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21864 #, fuzzy
21865 msgid "Border Thickness [px]"
21866 msgstr "Bước răng hình tròn, điểm ảnh"
21868 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21869 #, fuzzy
21870 msgid "Cartesian Grid"
21871 msgstr "Vừa lưới"
21873 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21874 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21875 msgstr ""
21877 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21878 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21879 msgstr ""
21881 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21882 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21883 msgstr ""
21885 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21886 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21887 msgstr ""
21889 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21890 #, fuzzy
21891 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21892 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
21894 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21895 #, fuzzy
21896 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21897 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
21899 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21900 #, fuzzy
21901 msgid "Major X Divisions"
21902 msgstr "Chia thời gian"
21904 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21905 #, fuzzy
21906 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21907 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
21909 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21910 #, fuzzy
21911 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21912 msgstr "Chia thời gian"
21914 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21915 #, fuzzy
21916 msgid "Major Y Divisions"
21917 msgstr "Chia thời gian"
21919 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21920 #, fuzzy
21921 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21922 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
21924 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21925 #, fuzzy
21926 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21927 msgstr "Chia thời gian"
21929 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21930 #, fuzzy
21931 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21932 msgstr "Đường trên mỗi đường chính"
21934 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21935 #, fuzzy
21936 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21937 msgstr "Đường trên mỗi đường chính"
21939 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21940 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21941 msgstr ""
21943 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21944 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21945 msgstr ""
21947 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21948 #, fuzzy
21949 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21950 msgstr "%u nút thông tin trên mỗi nhóm\n"
21952 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21953 #, fuzzy
21954 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21955 msgstr "%u nút thông tin trên mỗi nhóm\n"
21957 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21958 #, fuzzy
21959 msgid "Angle Divisions"
21960 msgstr "Chia thời gian"
21962 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21963 #, fuzzy
21964 msgid "Angle Divisions at Centre"
21965 msgstr "Góc xoay nhãn đó."
21967 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21968 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21969 msgstr ""
21971 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21972 #, fuzzy
21973 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21974 msgstr "Mở rộng các đường nét đã chọn ra ngoài 1 điểm ảnh"
21976 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21977 #, fuzzy
21978 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21979 msgstr "Dùng cỡ trong nhãn"
21981 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21982 #, fuzzy
21983 msgid "Circumferential Labels"
21984 msgstr "&Sửa nhãn"
21986 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21987 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21988 msgstr ""
21990 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21991 #, fuzzy
21992 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21993 msgstr "lệch %02i phút"
21995 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21996 #, fuzzy
21997 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21998 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
22000 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22001 #, fuzzy
22002 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22003 msgstr "lệch %02i phút"
22005 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22006 #, fuzzy
22007 msgid "Major Circular Divisions"
22008 msgstr "lệch %02i phút"
22010 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22011 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22012 msgstr ""
22014 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22015 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22016 msgstr ""
22018 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22019 #, fuzzy
22020 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22021 msgstr "lệch %02i phút"
22023 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22024 #, fuzzy
22025 msgid "Polar Grid"
22026 msgstr "Khoảng giữa bán kính lưới cực"
22028 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22029 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22030 msgstr ""
22032 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22033 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22034 msgstr ""
22036 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22037 #, fuzzy
22038 msgid "1/10"
22039 msgstr "8 × 10"
22041 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22042 msgid "1/2"
22043 msgstr "1/2"
22045 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22046 msgid "1/3"
22047 msgstr "1/3"
22049 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22050 msgid "1/4"
22051 msgstr "1/4"
22053 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22054 msgid "1/5"
22055 msgstr "1/5"
22057 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22058 msgid "1/6"
22059 msgstr "1/6"
22061 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22062 msgid "1/7"
22063 msgstr "1/7"
22065 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22066 msgid "1/8"
22067 msgstr "1/8"
22069 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22070 msgid "1/9"
22071 msgstr "1/9"
22073 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22074 msgid "Custom..."
22075 msgstr "Tự chọn..."
22077 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22078 #, fuzzy
22079 msgid "Delete existing guides"
22080 msgstr "Bỏ các đường gióng đã có"
22082 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22083 #, fuzzy
22084 msgid "Golden ratio"
22085 msgstr "Tỷ lệ vàng"
22087 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22088 #, fuzzy
22089 msgid "Guides creator"
22090 msgstr "người tạo hộp thư"
22092 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22093 #, fuzzy
22094 msgid "Horizontal guide each"
22095 msgstr "Thêm nét dẫn nằm ngang"
22097 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22098 #, fuzzy
22099 msgid "Preset"
22100 msgstr "Thiết lập sẵn"
22102 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22103 #, fuzzy
22104 msgid "Rule-of-third"
22105 msgstr "Phần ba rộng"
22107 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22108 #, fuzzy
22109 msgid "Start from edges"
22110 msgstr "từ %(start)s đến %(end)s"
22112 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22113 #, fuzzy
22114 msgid "Vertical guide each"
22115 msgstr "Thêm nét dẫn nằm dọc"
22117 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22118 msgid "Draw Handles"
22119 msgstr "Vẽ chốt kéo"
22121 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22122 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22123 msgstr "Xuất tập tin HP Graphics Language"
22125 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22126 #, fuzzy
22127 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22128 msgstr "Bộ lọc xuất HPGL (ngôn ngữ đồ họa HP)"
22130 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22131 #, fuzzy
22132 msgid "HPGL Output"
22133 msgstr "Đầu ra của lệnh"
22135 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22136 #, fuzzy
22137 msgid "hpgl output flatness"
22138 msgstr "Kênh đầu ra: %2d"
22140 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22141 msgid "Ask Us a Question"
22142 msgstr "Gửi câu hỏi tới nhóm phát triển"
22144 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22145 msgid "Command Line Options"
22146 msgstr "Tùy chọn dòng lệnh"
22148 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22149 msgid "FAQ"
22150 msgstr "Hỏi Đáp"
22152 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22153 msgid "Keys and Mouse Reference"
22154 msgstr "Tham khảo Bàn phím và Chuột."
22156 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22157 msgid "Inkscape Manual"
22158 msgstr "Sổ tay Inkscape"
22160 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22161 msgid "New in This Version"
22162 msgstr "Các tính năng mới"
22164 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22165 msgid "Report a Bug"
22166 msgstr "Thông báo lỗi"
22168 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22169 msgid "SVG 1.1 Specification"
22170 msgstr "Đặc tả SVG 1.1"
22172 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22173 #, fuzzy
22174 msgid "Attribute to Interpolate"
22175 msgstr "<b>Nhấn</b> vào thuộc tính để sửa."
22177 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22178 #, fuzzy
22179 msgid "End Value"
22180 msgstr "Giá trị x cuối"
22182 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22183 #, fuzzy
22184 msgid "Float Number"
22185 msgstr "số phiên bản"
22187 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22188 msgid ""
22189 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22190 "this \"other\":"
22191 msgstr ""
22193 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22194 #, fuzzy
22195 msgid "Integer Number"
22196 msgstr "Số là số nguyên"
22198 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22199 #, fuzzy
22200 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22201 msgstr "Người dùng không có trong nhóm"
22203 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22204 #, fuzzy
22205 msgid "No Unit"
22206 msgstr ""
22207 "đơn vị: rãnh ghi\n"
22208 "\n"
22210 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22211 #, fuzzy
22212 msgid "Other Attribute"
22213 msgstr "athuộc tính đã mở rộng"
22215 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22216 #, fuzzy
22217 msgid "Other Attribute type"
22218 msgstr "Kiểu máy &in khác"
22220 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22221 #, fuzzy
22222 msgid "Start Value"
22223 msgstr "Giá trị x đầu"
22225 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22226 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22227 msgid "Style"
22228 msgstr "Kiểu dáng"
22230 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22231 #, fuzzy
22232 msgid "Tag"
22233 msgstr "Thẻ"
22235 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22236 msgid ""
22237 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22238 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22239 "selection"
22240 msgstr ""
22242 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22243 #, fuzzy
22244 msgid "Transformation"
22245 msgstr "Chuyển dạng"
22247 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22248 #, fuzzy
22249 msgid "Translate X"
22250 msgstr "Dịch"
22252 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22253 #, fuzzy
22254 msgid "Translate Y"
22255 msgstr "Dịch"
22257 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22258 #, fuzzy
22259 msgid "Where to apply?"
22260 msgstr "Áp dụng cho &tập tin"
22262 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22263 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22264 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22265 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22266 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22268 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22269 msgid "Duplicate endpaths"
22270 msgstr "Nhân đôi đường nét cuối"
22272 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22273 msgid "Interpolate"
22274 msgstr "Nội suy"
22276 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22277 #, fuzzy
22278 msgid "Interpolate style"
22279 msgstr "Nội suy kiểu dáng (thực nghiệm)"
22281 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22282 msgid "Interpolation method"
22283 msgstr "Phương pháp nội suy"
22285 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22286 msgid "Interpolation steps"
22287 msgstr "Bước nội suy"
22289 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22290 msgid "Axiom"
22291 msgstr "Tiên đề"
22293 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
22294 #, fuzzy
22295 msgid "Axiom and rules"
22296 msgstr "Miêu tả và luật lệ của dự án."
22298 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
22299 msgid "L-system"
22300 msgstr "Hệ thống L"
22302 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
22303 msgid "Left angle"
22304 msgstr "Góc bên trái"
22306 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
22307 #, no-c-format
22308 msgid "Randomize angle (%)"
22309 msgstr "Ngẫu nhiên hóa góc (%)"
22311 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
22312 #, no-c-format
22313 msgid "Randomize step (%)"
22314 msgstr "Ngẫu nhiên hóa bước (%)"
22316 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
22317 msgid "Right angle"
22318 msgstr "Góc bên phải"
22320 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
22321 msgid "Rules"
22322 msgstr "Quy tắc"
22324 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
22325 msgid "Step length (px)"
22326 msgstr "Chiều dài bước (px)"
22328 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
22329 msgid ""
22330 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
22331 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
22332 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
22333 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
22334 "point"
22335 msgstr ""
22337 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22338 msgid "Lorem ipsum"
22339 msgstr "Văn bản giữ chỗ"
22341 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22342 msgid "Number of paragraphs"
22343 msgstr "Số đoạn văn"
22345 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22346 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22347 msgstr "Dao động chiều dài đoạn văn (theo câu)"
22349 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22350 msgid "Sentences per paragraph"
22351 msgstr "Câu trong mỗi đoạn văn"
22353 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22354 msgid ""
22355 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22356 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22357 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22358 msgstr ""
22359 "Hiệu ứng này tạo văn bản giữ chỗ kiểu \"Lorem Ipsum\". Chọn văn bản trong "
22360 "khung thì văn bản giữ chỗ được thêm vào nó; không thì một đối tượng văn bản "
22361 "trong khung mới, có kích cỡ của trang, được tạo trên lớp mới."
22363 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22364 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22365 msgstr "Màu hình nút giống màu nét"
22367 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22368 msgid "Font size [px]"
22369 msgstr "Kích cỡ phông [px]"
22371 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22372 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22373 msgid "Length Unit: "
22374 msgstr "Đơn vị chiều dài: "
22376 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22377 msgid "Measure"
22378 msgstr "Đo"
22380 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22381 msgid "Measure Path"
22382 msgstr "Đo đường nét"
22384 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22385 msgid "Offset [px]"
22386 msgstr "Dịch hình [px]"
22388 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22389 msgid "Precision"
22390 msgstr "Độ chính xác"
22392 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22393 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22394 msgstr "Hệ số co giãn (Bản vẽ:Chiều dài thật) = 1:"
22396 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22397 msgid ""
22398 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22399 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22400 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22401 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22402 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22403 "real world, Scale must be set to 250."
22404 msgstr ""
22406 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22407 msgid "Angle"
22408 msgstr "Góc"
22410 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22411 msgid "Magnitude"
22412 msgstr "Độ lớn"
22414 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22415 #, fuzzy
22416 msgid "Motion"
22417 msgstr "Chuyển động:"
22419 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22420 msgid "ASCII Text with outline markup"
22421 msgstr "Văn bản ASCII có mã định dạng phác thảo"
22423 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22424 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22425 msgstr "Tập tin phác thảo văn bản (*.outline)"
22427 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22428 msgid "Text Outline Input"
22429 msgstr "Nhập dữ liệu phác thảo văn bản"
22431 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22432 #, fuzzy
22433 msgid "End t-value"
22434 msgstr "Giá trị x cuối"
22436 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22437 #, fuzzy
22438 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22439 msgstr ""
22440 "Tỷ lệ đẳng hướng (dùng giá trị nhỏ nhất: chiều rộng/phạm vi x hay chiều cao/"
22441 "phạm vi y)"
22443 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22444 #, fuzzy
22445 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22446 msgstr "Nhân phạm vi x lên 2*π"
22448 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22449 #, fuzzy
22450 msgid "Parametric Curves"
22451 msgstr "Vẽ cung"
22453 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22454 #, fuzzy
22455 msgid "Range and Sampling"
22456 msgstr "Phạm vi và Lấy mẩu"
22458 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22459 msgid "Samples"
22460 msgstr "Mẫu"
22462 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22463 msgid ""
22464 "Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y "
22465 "scales. First derivatives are always determined numerically."
22466 msgstr ""
22468 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
22469 #, fuzzy
22470 msgid "Start t-value"
22471 msgstr "Giá trị x đầu"
22473 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
22474 #, fuzzy
22475 msgid "x-Function"
22476 msgstr "Hàm"
22478 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
22479 #, fuzzy
22480 msgid "x-value of rectangle's left"
22481 msgstr "Giá trị y của cạnh bên dưới hình chữ nhật"
22483 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
22484 #, fuzzy
22485 msgid "x-value of rectangle's right"
22486 msgstr "Giá trị y của cạnh bên dưới hình chữ nhật"
22488 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18
22489 #, fuzzy
22490 msgid "y-Function"
22491 msgstr "Hàm"
22493 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19
22494 #, fuzzy
22495 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22496 msgstr "Giá trị y của cạnh bên dưới hình chữ nhật"
22498 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20
22499 #, fuzzy
22500 msgid "y-value of rectangle's top"
22501 msgstr "Giá trị y của cạnh bên trên hình chữ nhật"
22503 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22504 msgid "Copies of the pattern:"
22505 msgstr "Bản sao của mẫu :"
22507 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22508 msgid "Deformation type:"
22509 msgstr "Cách làm biến dạng:"
22511 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22512 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22513 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22514 msgstr "Nhân đôi mẫu trước khi làm biến dạng"
22516 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22517 msgid "Pattern along Path"
22518 msgstr "Mẫu theo đường nét"
22520 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22521 msgid "Ribbon"
22522 msgstr "Ruy băng"
22524 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22525 #, fuzzy
22526 msgid "Snake"
22527 msgstr "Ty"
22529 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22530 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22531 msgid "Space between copies:"
22532 msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao :"
22534 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22535 msgid ""
22536 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22537 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22538 "clones... allowed)"
22539 msgstr ""
22541 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22542 msgid "Cloned"
22543 msgstr "Đã tạo bản sao"
22545 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22546 msgid "Copied"
22547 msgstr "Đã sao chép"
22549 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22550 #, fuzzy
22551 msgid "Follow path orientation"
22552 msgstr "Định hướng của mục cư trú"
22554 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22555 msgid "Moved"
22556 msgstr "Đã di chuyển"
22558 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22559 msgid "Original pattern will be:"
22560 msgstr "Mẫu ban đầu sẽ là:"
22562 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22563 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22564 msgstr ""
22566 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22567 msgid ""
22568 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22569 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22570 "clones... allowed)"
22571 msgstr ""
22573 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22574 msgid "Bleed (in)"
22575 msgstr "Chảy màu (vào)"
22577 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22578 #, fuzzy
22579 msgid "Bond Weight #"
22580 msgstr "Đổi độ đậm"
22582 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22583 msgid "Book Height (inches)"
22584 msgstr "Chiều cao sách (insơ)"
22586 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22587 msgid "Book Properties"
22588 msgstr "Thuộc tính sách"
22590 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22591 msgid "Book Width (inches)"
22592 msgstr "Chiều rộng sách (insơ)"
22594 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22595 #, fuzzy
22596 msgid "Caliper (inches)"
22597 msgstr "Insơ (in)"
22599 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22600 msgid "Cover"
22601 msgstr "Bìa"
22603 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22604 msgid "Cover Thickness Measurement"
22605 msgstr "Đo độ dày bìa"
22607 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22608 msgid "Interior Pages"
22609 msgstr "Trang bên trong"
22611 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22612 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22613 msgstr "Ghi chú : sự tính Bond Weight # chỉ ước lượng."
22615 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22616 msgid "Number of Pages"
22617 msgstr "Số trang"
22619 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22620 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22621 msgstr "Số trang mỗi Inch (PPI)"
22623 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22624 msgid "Paper Thickness Measurement"
22625 msgstr "Đo độ dày tờ giấy"
22627 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22628 #, fuzzy
22629 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22630 msgstr "Bìa sách hoàn toàn"
22632 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22633 msgid "Remove existing guides"
22634 msgstr "Bỏ các đường gióng đã có"
22636 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22637 #, fuzzy
22638 msgid "Specify Width"
22639 msgstr "Bề rộng tự động"
22641 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22642 msgid "Perspective"
22643 msgstr "Phối cảnh"
22645 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22646 #, fuzzy
22647 msgid "AutoCAD Plot Input"
22648 msgstr "Đầu vào bộ hoà tiếng ảo"
22650 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22651 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22652 msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
22653 msgstr ""
22655 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22656 #, fuzzy
22657 msgid "Open files saved for plotters"
22658 msgstr "Mở tập tin được XFIG lưu"
22660 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22661 #, fuzzy
22662 msgid "AutoCAD Plot Output"
22663 msgstr "Kênh đầu ra: %2d"
22665 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22666 #, fuzzy
22667 msgid "Save a file for plotters"
22668 msgstr "%s: không có mục nhập cho tập tin « %s »"
22670 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22671 #, fuzzy
22672 msgid "3D Polyhedron"
22673 msgstr "%3d: <chưa sơ khởi>"
22675 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22676 #, fuzzy
22677 msgid "Clockwise Wound Object"
22678 msgstr "Đối Tượng Phông Thống Nhất"
22680 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22681 msgid "Cube"
22682 msgstr "Lập phương"
22684 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22685 msgid "Cuboctohedron"
22686 msgstr ""
22688 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22689 #, fuzzy
22690 msgid "Dodecahedron"
22691 msgstr "Khối thập nhị diện"
22693 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22694 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22695 msgstr ""
22697 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22698 #, fuzzy
22699 msgid "Edge-Specified"
22700 msgstr "Chưa ghi rõ"
22702 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22703 #, fuzzy
22704 msgid "Edges"
22705 msgstr "Cạnh"
22707 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22708 #, fuzzy
22709 msgid "Face-Specified"
22710 msgstr "Chưa ghi rõ"
22712 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22713 msgid "Faces"
22714 msgstr "Mặt"
22716 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22717 msgid "Filename:"
22718 msgstr "Tên tập tin:"
22720 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22721 msgid "Fill Colour (Blue)"
22722 msgstr "Màu Tô (Lam)"
22724 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22725 msgid "Fill Colour (Green)"
22726 msgstr "Màu Tô (Lục)"
22728 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22729 msgid "Fill Colour (Red)"
22730 msgstr "Màu Tô (Đỏ)"
22732 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22733 #, fuzzy, no-c-format
22734 msgid "Fill Opacity/ %"
22735 msgstr "_Mờ đục điền:"
22737 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22738 #, fuzzy
22739 msgid "Great Dodecahedron"
22740 msgstr "Great Britain"
22742 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22743 #, fuzzy
22744 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22745 msgstr "Anh (quốc Anh)"
22747 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22748 #, fuzzy
22749 msgid "Icosahedron"
22750 msgstr "Khối nhị thập diện"
22752 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22753 #, fuzzy
22754 msgid "Light x-Position"
22755 msgstr "Vị trí âm thanh:"
22757 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22758 #, fuzzy
22759 msgid "Light y-Position"
22760 msgstr "Vị trí âm thanh:"
22762 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22763 #, fuzzy
22764 msgid "Light z-Position"
22765 msgstr "Vị trí âm thanh:"
22767 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22768 #, fuzzy
22769 msgid "Line Thickness / px"
22770 msgstr "Bước răng hình tròn, điểm ảnh"
22772 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22773 msgid "Load From File"
22774 msgstr "Mở Từ Tập Tin"
22776 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22777 msgid "Maximum"
22778 msgstr "Tối Đa"
22780 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22781 msgid "Mean"
22782 msgstr "Trung Bình"
22784 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22785 msgid "Minimum"
22786 msgstr "Tối Thiểu"
22788 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22789 msgid "Model File"
22790 msgstr "Tập Tin Mô Hình"
22792 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22793 msgid "Object Type"
22794 msgstr "Kiểu Đối Tượng"
22796 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22797 msgid "Object:"
22798 msgstr "Đối Tượng:"
22800 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22801 #, fuzzy
22802 msgid "Octahedron"
22803 msgstr "Khối bát diện"
22805 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22806 msgid "Rotate Around:"
22807 msgstr "Xoay Quanh:"
22809 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22810 msgid "Rotation / Degrees"
22811 msgstr "Xoay / độ"
22813 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22814 msgid "Scaling Factor"
22815 msgstr "Hệ số thu phóng"
22817 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22818 msgid "Shading"
22819 msgstr "Tạo Bóng"
22821 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22822 #, fuzzy
22823 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22824 msgstr "<i><b><span size=\"small\">v.d., %s</span></b></i>"
22826 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22827 #, fuzzy
22828 msgid "Snub Cube"
22829 msgstr "căn bậc ba"
22831 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22832 msgid "Snub Dodecahedron"
22833 msgstr ""
22835 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22836 #, fuzzy, no-c-format
22837 msgid "Stroke Opacity/ %"
22838 msgstr "Độ mờ đục ảnh"
22840 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22841 #, fuzzy
22842 msgid "Tetrahedron"
22843 msgstr "Khối tứ diện"
22845 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22846 #, fuzzy
22847 msgid "Then Rotate Around:"
22848 msgstr "Xoay 3D chung quanh..."
22850 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22851 #, fuzzy
22852 msgid "Truncated Cube"
22853 msgstr "căn bậc ba"
22855 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22856 #, fuzzy
22857 msgid "Truncated Dodecahedron"
22858 msgstr "Tập tin bị cắt ngắn"
22860 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22861 #, fuzzy
22862 msgid "Truncated Icosahedron"
22863 msgstr "Tập tin bị cắt ngắn"
22865 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22866 #, fuzzy
22867 msgid "Truncated Octahedron"
22868 msgstr "Tập tin bị cắt ngắn"
22870 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22871 #, fuzzy
22872 msgid "Truncated Tetrahedron"
22873 msgstr "Tập tin bị cắt ngắn"
22875 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22876 #, fuzzy
22877 msgid "Vertices"
22878 msgstr "Đỉnh:"
22880 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22881 msgid "View"
22882 msgstr "Xem"
22884 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22885 msgid "X-Axis"
22886 msgstr "Trục X"
22888 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22889 msgid "Y-Axis"
22890 msgstr "Trục Y"
22892 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22893 msgid "Z-Axis"
22894 msgstr "Trục Z"
22896 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22897 msgid "Z-Sort Faces By:"
22898 msgstr "Sắp xếp các mặt theo trục Z bởi:"
22900 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22901 #, fuzzy
22902 msgid "Bleed Margin"
22903 msgstr "Vị trí lề"
22905 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22906 #, fuzzy
22907 msgid "Bleed Marks"
22908 msgstr "Đồng Mác có thể chuyển đổi"
22910 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22911 #, fuzzy
22912 msgid "Bottom:"
22913 msgstr "Dưới:"
22915 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22916 #, fuzzy
22917 msgid "Canvas"
22918 msgstr "Vùng vẽ"
22920 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22921 #, fuzzy
22922 msgid "Colour Bars"
22923 msgstr "Thanh _cuộn"
22925 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22926 #, fuzzy
22927 msgid "Crop Marks"
22928 msgstr "In dấu _xén"
22930 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22931 #, fuzzy
22932 msgid "Left:"
22933 msgstr "Trái:"
22935 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22936 #, fuzzy
22937 msgid "Marks"
22938 msgstr "Dấu"
22940 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22941 #, fuzzy
22942 msgid "Page Information"
22943 msgstr "Thông tin _bảo mật về trang"
22945 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22946 #, fuzzy
22947 msgid "Positioning"
22948 msgstr "định vị"
22950 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22951 #, fuzzy
22952 msgid "Printing Marks"
22953 msgstr "Đồng Mác có thể chuyển đổi"
22955 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22956 #, fuzzy
22957 msgid "Registration Marks"
22958 msgstr "Đồng Mác có thể chuyển đổi"
22960 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22961 #, fuzzy
22962 msgid "Right:"
22963 msgstr "Phải:"
22965 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22966 #, fuzzy
22967 msgid "Set crop marks to"
22968 msgstr "Xén ảnh chụp để _vừa"
22970 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22971 #, fuzzy
22972 msgid "Star Target"
22973 msgstr "Cơ bản đích"
22975 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22976 #, fuzzy
22977 msgid "Top:"
22978 msgstr "Trên:"
22980 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22981 #, fuzzy
22982 msgid "PostScript Input"
22983 msgstr "Nhập PostScript"
22985 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22986 msgid "Jitter nodes"
22987 msgstr "Làm mịn ngẫu nhiên cho các nút"
22989 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22990 #, fuzzy
22991 msgid "Maximum displacement in X, px"
22992 msgstr "Độ rộng của quầng (theo điểm ảnh)"
22994 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22995 #, fuzzy
22996 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22997 msgstr "Độ rộng của quầng (theo điểm ảnh)"
22999 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23000 msgid "Shift node handles"
23001 msgstr "Dời chỗ các chốt của nút"
23003 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23004 msgid "Shift nodes"
23005 msgstr "Dời chỗ các nút"
23007 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23008 msgid ""
23009 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23010 "selected path."
23011 msgstr ""
23012 "HIệu ứng này di chuyển ngẫu nhiên vị trí các nút (hoặc có thể cả các chốt) "
23013 "của đường nét đã chọn."
23015 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23016 msgid "Use normal distribution"
23017 msgstr "Dùng phân phối chuẩn"
23019 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23020 msgid "Alphabet Soup"
23021 msgstr ""
23023 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23024 #, fuzzy
23025 msgid "Random Seed"
23026 msgstr "Hạt ngẫu nhiên"
23028 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23029 msgid "Bar Height:"
23030 msgstr "Chiều cao của vạch:"
23032 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23033 msgid "Barcode"
23034 msgstr "Mã vạch"
23036 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23037 msgid "Barcode Data:"
23038 msgstr "Dữ liệu mã vạch:"
23040 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23041 msgid "Barcode Type:"
23042 msgstr "Kiểu mã vạch:"
23044 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23045 msgid "Arbitrary Angle:"
23046 msgstr "Góc bất kỳ:"
23048 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23049 #, fuzzy
23050 msgid "Arrange"
23051 msgstr "Sắp xếp"
23053 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23054 msgid "Bottom"
23055 msgstr "Dưới đáy"
23057 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23058 msgid "Bottom to Top (90)"
23059 msgstr "Dưới lên trên (90)"
23061 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23062 #, fuzzy
23063 msgid "Horizontal Point:"
23064 msgstr "Point Fortin"
23066 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23067 msgid "Left to Right (0)"
23068 msgstr "Trái sang phải (0)"
23070 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23071 msgid "Middle"
23072 msgstr "Giữa"
23074 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23075 msgid "Radial Inward"
23076 msgstr "Xoay tròn vào trong"
23078 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23079 msgid "Radial Outward"
23080 msgstr "Xoay tròn ra ngoài"
23082 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23083 #, fuzzy
23084 msgid "Restack"
23085 msgstr " Đặt _lại "
23087 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23088 #, fuzzy
23089 msgid "Restack Direction:"
23090 msgstr "<Hướng không rõ>"
23092 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23093 #, fuzzy
23094 msgid "Right to Left (180)"
23095 msgstr "Bên Phải qua Trái ngôn ngữ A Rập"
23097 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23098 #, fuzzy
23099 msgid "Top to Bottom (270)"
23100 msgstr "Điền (dưới lên trên)"
23102 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23103 #, fuzzy
23104 msgid "Vertical Point:"
23105 msgstr "Point Fortin"
23107 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23108 msgid "Initial size"
23109 msgstr "Kích cỡ ban đầu"
23111 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23112 msgid "Minimum size"
23113 msgstr "Kích cỡ tối thiểu"
23115 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23116 msgid "Random Tree"
23117 msgstr "Cây ngẫu nhiên"
23119 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23120 #, no-c-format
23121 msgid "Curve (%):"
23122 msgstr "Độ Cong (%):"
23124 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23125 #, fuzzy
23126 msgid "Rubber Stretch"
23127 msgstr "Độ dãn phông"
23129 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23130 #, fuzzy, no-c-format
23131 msgid "Strength (%):"
23132 msgstr "<b>Độ mạnh:</b>"
23134 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23135 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23136 msgstr "Mở các tập tin được tạo bởi trình xử lý ảnh vector sK1"
23138 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23139 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23140 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23141 msgstr "Ảnh vector sK1 (.sk1)"
23143 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23144 msgid "sK1 vector graphics files input"
23145 msgstr "nhập tập tin sK1 vector graphics"
23147 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23148 #, fuzzy
23149 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23150 msgstr "Mở các tập tin được tạo bởi trình xử lý ảnh vector sK1"
23152 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23153 #, fuzzy
23154 msgid "sK1 vector graphics files output"
23155 msgstr "Ảnh vector sK1 (.sk1)"
23157 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23158 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23159 msgstr "Sơ đồ được chương trình Sketch tạo"
23161 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23162 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23163 msgstr "Sơ đồ Sketch (*.sk)"
23165 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23166 msgid "Sketch Input"
23167 msgstr "Dữ liệu nhập Sketch"
23169 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23170 msgid "Gear Placement"
23171 msgstr "Cách đặt bánh răng"
23173 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23174 #, fuzzy
23175 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23176 msgstr "Đang để %s bên trong %s"
23178 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23179 #, fuzzy
23180 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23181 msgstr "Chữ bên ngoài"
23183 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23184 msgid "Quality (Default = 16)"
23185 msgstr "Chất lượng (mặc định là 16)"
23187 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23188 msgid "R - Ring Radius (px)"
23189 msgstr "R — bán kính vòng (px)"
23191 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23192 msgid "Rotation (deg)"
23193 msgstr "Xoay (độ)"
23195 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23196 msgid "Spirograph"
23197 msgstr "Xoay bánh răng"
23199 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23200 msgid "d - Pen Radius (px)"
23201 msgstr "d - bán kính bút (px)"
23203 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23204 msgid "r - Gear Radius (px)"
23205 msgstr "r - bán kính bánh răng (px)"
23207 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23208 msgid "Behavior"
23209 msgstr "Phương thức"
23211 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23212 msgid "Straighten Segments"
23213 msgstr "Làm thẳng các đoạn"
23215 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23216 msgid "Envelope"
23217 msgstr "Đường bao"
23219 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23220 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23221 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23223 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23224 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23225 msgstr "Định dạng xác định giao diện người dùng đồ họa của Microsoft"
23227 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23228 msgid "XAML Output"
23229 msgstr "Kết xuất XAML"
23231 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23232 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23233 msgstr "SVG Inkscape đã nén với phương tiện (*.zip)"
23235 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23236 msgid ""
23237 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23238 "files"
23239 msgstr ""
23240 "Định dạng gốc trong Inkscape, được nén vào tập tin Zip và bao gồm tất cả các "
23241 "tập tin phương tiện"
23243 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23244 msgid "ZIP Output"
23245 msgstr "Kết xuất ZIP"
23247 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23248 msgid ""
23249 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23250 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23251 msgstr ""
23253 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23254 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23255 msgstr "(Tên ngày trong danh sách phải bắt đầu từ Chủ nhật)"
23257 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23258 #, fuzzy
23259 msgid "Automatically set size and position"
23260 msgstr "tính kích cỡ và vị trí mới của %1"
23262 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23263 #, fuzzy
23264 msgid "Calendar"
23265 msgstr "Lịch"
23267 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23268 #, fuzzy
23269 msgid "Char Encoding"
23270 msgstr "Bảng mã sai"
23272 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23273 #, fuzzy
23274 msgid "Configuration"
23275 msgstr "Cấu hình"
23277 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23278 #, fuzzy
23279 msgid "Day color"
23280 msgstr "Chọn màu"
23282 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23283 #, fuzzy
23284 msgid "Day names"
23285 msgstr "Hiện tên ngày"
23287 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23288 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23289 msgstr "Ghi tiếp ngày trong tháng tới vào các ô trống trong tháng"
23291 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23292 #, fuzzy
23293 msgid ""
23294 "January February March April May June July August September October November "
23295 "December"
23296 msgstr ""
23297 "January February March April May June July August September October November "
23298 "December"
23300 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23301 msgid "Localization"
23302 msgstr "Bản địa hóa"
23304 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23305 msgid "Monday"
23306 msgstr "Thứ hai"
23308 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23309 msgid "Month (0 for all)"
23310 msgstr "Tháng (0 = tất cả)"
23312 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23313 msgid "Month Margin"
23314 msgstr "Lề tháng"
23316 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23317 msgid "Month Width"
23318 msgstr "Chiều rộng khung tháng"
23320 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23321 msgid "Month color"
23322 msgstr "Màu ghi tên tháng"
23324 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23325 msgid "Month names"
23326 msgstr "Tên tháng"
23328 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23329 msgid "Months per line"
23330 msgstr "Số tháng đặt trong một hàng"
23332 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23333 msgid "Next month day color"
23334 msgstr "Ngày của tháng tới có màu"
23336 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23337 msgid "Saturday"
23338 msgstr "Thứ bảy"
23340 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23341 msgid "Saturday and Sunday"
23342 msgstr "Thứ bảy và Chủ nhật"
23344 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23345 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23346 msgstr "CN T2 T3 T4 T5 T6 T7"
23348 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23349 msgid "Sunday"
23350 msgstr "Chủ nhật"
23352 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23353 #, fuzzy
23354 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23355 msgstr ""
23356 "Tùy chọn bên dưới sẽ không được áp dụng nếu bạn đánh dấu hộp kiểm ở trên."
23358 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23359 msgid "Week start day"
23360 msgstr "Ngày đầu tuần"
23362 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23363 msgid "Weekday name color "
23364 msgstr "Màu ghi tên các ngày trong tuần"
23366 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23367 msgid "Weekend"
23368 msgstr "Cuối tuần"
23370 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23371 msgid "Weekend day color"
23372 msgstr "Màu ghi tên các ngày cuối tuần"
23374 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23375 msgid "Year (0 for current)"
23376 msgstr "Năm (0 = năm nay)"
23378 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23379 msgid "Year color"
23380 msgstr "Màu ghi năm"
23382 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23383 msgid "You may change the names for other languages:"
23384 msgstr "Bạn có thể thay đổi tên sang ngôn ngữ khác:"
23386 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23387 msgid "Convert to Braille"
23388 msgstr "Chuyển đổi thành chữ Braille"
23390 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23391 msgid "fLIP cASE"
23392 msgstr "đẢO cHỮ hOA tHƯỜNG"
23394 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23395 msgid "lowercase"
23396 msgstr "chữ thường"
23398 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23399 msgid "rANdOm CasE"
23400 msgstr "HOA/thường nGẫu NhIÊN"
23402 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23403 msgid "By:"
23404 msgstr "Thành: "
23406 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23407 msgid "Replace text"
23408 msgstr "Thay thế văn bản"
23410 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23411 msgid "Replace:"
23412 msgstr "Thay thế:"
23414 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23415 msgid "Sentence case"
23416 msgstr "Chữ hoa đầu câu"
23418 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23419 msgid "Title Case"
23420 msgstr "Chữ Hoa Đầu Từ"
23422 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23423 msgid "UPPERCASE"
23424 msgstr "CHỮ HOA"
23426 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23427 msgid "Angle a / deg"
23428 msgstr "Góc a / độ"
23430 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23431 msgid "Angle b / deg"
23432 msgstr "Góc b / độ"
23434 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23435 msgid "Angle c / deg"
23436 msgstr "Góc c / độ"
23438 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23439 msgid "From Side a and Angles a, b"
23440 msgstr "Từ cạnh a và 2 góc a, b"
23442 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23443 msgid "From Side c and Angles a, b"
23444 msgstr "Từ cạnh c và 2 góc a, b"
23446 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23447 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23448 msgstr "Từ cạnh a, b và góc a"
23450 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23451 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23452 msgstr "Từ cạnh a, b và góc c"
23454 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23455 msgid "From Three Sides"
23456 msgstr "Từ kích thước 3 cạnh"
23458 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23459 msgid "Side Length a / px"
23460 msgstr "Chiều dài cạnh a / px"
23462 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23463 msgid "Side Length b / px"
23464 msgstr "Chiều dài cạnh b / px"
23466 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23467 msgid "Side Length c / px"
23468 msgstr "Chiều dài cạnh c / px"
23470 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23471 msgid "Triangle"
23472 msgstr "Tam giác"
23474 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23475 msgid "ASCII Text"
23476 msgstr "Văn bản ASCII"
23478 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23479 msgid "Text File (*.txt)"
23480 msgstr "Tập tin văn bản (*.txt)"
23482 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23483 msgid "Text Input"
23484 msgstr "Văn bản đầu vào"
23486 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23487 #, fuzzy
23488 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23489 msgstr "Mỗi đối tượng được chọn có một dấu hình thoi ở góc trên, bên trái"
23491 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23492 #, fuzzy
23493 msgid "Attribute to set"
23494 msgstr "Đặt giới hạn thành '%d' - '%d'"
23496 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23497 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23498 #, fuzzy
23499 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23500 msgstr "Tính tương thích với các mã xem trước của sự kiện này"
23502 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23503 msgid ""
23504 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23505 "space, and only with a space."
23506 msgstr "Nếu cần gán nhiều thuộc tính, hãy dùng dấu cách để phân biệt chúng."
23508 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23509 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23510 #, fuzzy
23511 msgid "Run it after"
23512 msgstr "« %c%s » cần gì đó theo nó"
23514 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23515 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23516 #, fuzzy
23517 msgid "Run it before"
23518 msgstr "Tự động gợi ý trước khi làm mành"
23520 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23521 #, fuzzy
23522 msgid "Set Attributes"
23523 msgstr "Xoá các thuộc tính"
23525 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23526 #, fuzzy
23527 msgid "Source and destination of setting"
23528 msgstr "Tập tin cả nguồn lẫn đích đều là trùng."
23530 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23531 #, fuzzy
23532 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23533 msgstr "Mục được chọn đầu tiên sẽ đặt một thuộc tính cho tất cả những cái khác"
23535 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23536 #, fuzzy
23537 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23538 msgstr "Số giá trị được chỉ định phải đúng bằng số thuộc tính."
23540 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23541 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23542 #, fuzzy
23543 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23544 msgstr "Tham số kế tiếp sẽ hữu ích khi bạn chọn nhiều hơn 2 đối tượng"
23546 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23547 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23548 #, fuzzy
23549 msgid ""
23550 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23551 "browser (like Firefox)."
23552 msgstr ""
23553 "Hiệu ứng này sẽ chỉ hoạt động hiệu quả trên các trình duyệt hỗ trợ SVG (như "
23554 "Firefox)."
23556 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23557 #, fuzzy
23558 msgid ""
23559 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23560 "a defined event occurs on the first selected element."
23561 msgstr ""
23562 "Hiệu ứng này đặt một hoặc nhiều thuộc tính cho đối tượng thứ hai được chọn, "
23563 "khi một sự kiện đã định nghĩa xảy ra trên đối tượng thứ nhất."
23565 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23566 #, fuzzy
23567 msgid "Value to set"
23568 msgstr "Lập %s thành giá trị (%d): "
23570 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23571 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23572 #, fuzzy
23573 msgid "Web"
23574 msgstr "Bộ tạo kho nén Mạng"
23576 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23577 #, fuzzy
23578 msgid "When the set must be done?"
23579 msgstr "%(path)s phải là set-gid"
23581 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23582 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23583 #, fuzzy
23584 msgid "on activate"
23585 msgstr "Kích hoạt ID..."
23587 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23588 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23589 #, fuzzy
23590 msgid "on blur"
23591 msgstr "Làm mờ ảnh"
23593 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23594 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23595 #, fuzzy
23596 msgid "on click"
23597 msgstr "T&hực thi khi nhấn chuột:"
23599 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23600 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23601 #, fuzzy
23602 msgid "on element loaded"
23603 msgstr "Không có thuộc tính \"%s\" cho mục <%s>"
23605 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23606 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23607 #, fuzzy
23608 msgid "on focus"
23609 msgstr "Tiêu điểm theo nhắp"
23611 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23612 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23613 #, fuzzy
23614 msgid "on mouse down"
23615 msgstr "Sáng lên khi &chuột đi qua"
23617 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23618 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23619 #, fuzzy
23620 msgid "on mouse move"
23621 msgstr "Có thể di chuyển con chuột."
23623 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23624 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23625 #, fuzzy
23626 msgid "on mouse out"
23627 msgstr "Thu nhỏ trên một phạm vi"
23629 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23630 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23631 #, fuzzy
23632 msgid "on mouse over"
23633 msgstr "Sáng lên khi &chuột đi qua"
23635 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23636 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23637 #, fuzzy
23638 msgid "on mouse up"
23639 msgstr "Sáng lên khi &chuột đi qua"
23641 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23642 #, fuzzy
23643 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23644 msgstr "Nhiều đối tượng được chọn có cùng một nét"
23646 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23647 #, fuzzy
23648 msgid "Attribute to transmit"
23649 msgstr "<b>Nhấn</b> vào thuộc tính để sửa."
23651 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23652 #, fuzzy
23653 msgid ""
23654 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23655 "with a space, and only with a space."
23656 msgstr ""
23657 "Nếu bạn muốn truyền nhiều hơn một thuộc tính, hãy dùng dấu cách để phân biệt "
23658 "chúng."
23660 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23661 #, fuzzy
23662 msgid "Source and destination of transmitting"
23663 msgstr "Tập tin cả nguồn lẫn đích đều là trùng."
23665 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23666 #, fuzzy
23667 msgid "The first selected transmits to all others"
23668 msgstr "Mục đầu tiên được chọn sẽ gửi cho tất cả các mục khác"
23670 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23671 #, fuzzy
23672 msgid ""
23673 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23674 "to the second when a event occurs."
23675 msgstr ""
23676 "Hiệu ứng này truyền một hoặc nhiều thuộc tính từ đối tượng thứ nhất sang đối "
23677 "tượng thứ hai được chọn khi xảy ra một sự kiện."
23679 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23680 #, fuzzy
23681 msgid "Transmit Attributes"
23682 msgstr "Xoá các thuộc tính"
23684 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23685 #, fuzzy
23686 msgid "When to transmit"
23687 msgstr "Khi xếp nhóm cửa sổ"
23689 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23690 msgid "Amount of whirl"
23691 msgstr "Độ xoáy"
23693 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23694 msgid "Rotation is clockwise"
23695 msgstr "Xoay chiều kim đồng hồ"
23697 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23698 msgid "Whirl"
23699 msgstr "Xoáy"
23701 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23702 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23703 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23704 msgstr "Một định dạng đồ họa phổ biến cho ảnh rời"
23706 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23707 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23708 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23709 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23711 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23712 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23713 msgid "Windows Metafile Input"
23714 msgstr "Nhập Windows Metafile"
23716 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23717 msgid "XAML Input"
23718 msgstr "Nhập XAML"
23720 #, fuzzy
23721 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
23722 #~ msgstr "Làm bẩn điểm ảnh, bóng"
23724 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23725 #~ msgstr "Hiệu ứng tô màu bóng cho ảnh"
23727 #~ msgid "Melt and glow"
23728 #~ msgstr "Kim loại nóng chảy"
23730 #~ msgid "Badge"
23731 #~ msgstr "Huy hiệu"
23733 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23734 #~ msgstr "Vát kiểu huy hiệu bằng nhựa hoặc kim loại"
23736 #, fuzzy
23737 #~ msgid "Ghost outline"
23738 #~ msgstr "Nét ngoài"
23740 #, fuzzy
23741 #~ msgid "Soft bump"
23742 #~ msgstr "Kích cỡ mụn"
23744 #, fuzzy
23745 #~ msgid "Masking tools"
23746 #~ msgstr "&Công cụ chụp ảnh màn hình..."
23748 #, fuzzy
23749 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
23750 #~ msgstr "Sao chép hoạ tiết của giấy đã chọn làm nền"
23752 #, fuzzy
23753 #~ msgid "Flow inside"
23754 #~ msgstr "Đang để %s bên trong %s"
23756 #, fuzzy
23757 #~ msgid "Lead pencil"
23758 #~ msgstr "Cỡ bút chì:"
23760 #, fuzzy
23761 #~ msgid "Alpha engraving"
23762 #~ msgstr "Chữ α (Hy Lạp)"
23764 #~ msgid "_Write session file:"
23765 #~ msgstr "_Ghi tập tin buổi hợp:"
23767 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23768 #~ msgstr "Chia sẻ SVG qua bảng vẽ tích hợp sẵn."
23770 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23771 #~ msgstr "Phát triển từ ứng dụng Pedro XMPP"
23773 #~ msgid "Select a location and filename"
23774 #~ msgstr "Chọn vị trí và tên tập tin"
23776 #~ msgid "Set filename"
23777 #~ msgstr "Đặt tên tập tin"
23779 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23780 #~ msgstr "<b>%1</b> đã mời bạn vào một buổi hợp bảng trắng."
23782 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23783 #~ msgstr ""
23784 #~ "Bạn có muốn chấp nhận lời mời buổi hợp bảng trắng của <b>%1</b> không?"
23786 #~ msgid "Accept invitation"
23787 #~ msgstr "Chấp nhận lời mời"
23789 #~ msgid "Decline invitation"
23790 #~ msgstr "Từ chối lời mời"
23792 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23793 #~ msgstr "Phiên chạy Inkboard (%1 đến %2)"
23795 #, fuzzy
23796 #~ msgid "Length left"
23797 #~ msgstr "Kênh trái"
23799 #, fuzzy
23800 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23801 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
23803 #, fuzzy
23804 #~ msgid "Length right"
23805 #~ msgstr "Kênh phải"
23807 #, fuzzy
23808 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23809 #~ msgstr "Xác định vị trí lề phải."
23811 # Stop = phase (pha)
23812 #, fuzzy
23813 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23814 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
23816 #, fuzzy
23817 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23818 #~ msgstr "Con trỏ sang phải\tRight"
23820 #, fuzzy
23821 #~ msgid "Null"
23822 #~ msgstr "Rỗng"
23824 #, fuzzy
23825 #~ msgid "Intersect"
23826 #~ msgstr "Cắt chéo"
23828 #, fuzzy
23829 #~ msgid "Subtract A-B"
23830 #~ msgstr "Trừ"
23832 #, fuzzy
23833 #~ msgid "Identity A"
23834 #~ msgstr "Cá tính"
23836 #, fuzzy
23837 #~ msgid "Subtract B-A"
23838 #~ msgstr "Trừ"
23840 #, fuzzy
23841 #~ msgid "Identity B"
23842 #~ msgstr "Cá tính"
23844 #, fuzzy
23845 #~ msgid "2nd path"
23846 #~ msgstr "đường dẫn trùng %s"
23848 #, fuzzy
23849 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23850 #~ msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
23852 #, fuzzy
23853 #~ msgid "Boolop type"
23854 #~ msgstr "Kiểu HĐH: "
23856 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
23857 #~ msgstr "Chọn phép toán bool sẽ thực hiện."
23859 #, fuzzy
23860 #~ msgid "Starting"
23861 #~ msgstr "Đang khởi chạy"
23863 #, fuzzy
23864 #~ msgid "Angle of the first copy"
23865 #~ msgstr "Chép _vừa lưới"
23867 #, fuzzy
23868 #~ msgid "Rotation angle"
23869 #~ msgstr "Góc xoay"
23871 #~ msgid "Angle between two successive copies"
23872 #~ msgstr "Góc giữa hai bản sao liên tiếp"
23874 #, fuzzy
23875 #~ msgid "Number of copies"
23876 #~ msgstr "Số bản in"
23878 #, fuzzy
23879 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23880 #~ msgstr ""
23881 #~ "Cách sử dụng: %s <tên_hồ_sơ> <đường_dẫn_hồ_sơ> <số_hiệu_bộ_trình_bày>\n"
23883 #, fuzzy
23884 #~ msgid "Origin"
23885 #~ msgstr "Gốc"
23887 #, fuzzy
23888 #~ msgid "Origin of the rotation"
23889 #~ msgstr "Góc xoay"
23891 #, fuzzy
23892 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23893 #~ msgstr "Góc ĐK kế"
23895 #, fuzzy
23896 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23897 #~ msgstr "Góc xoay (số dương = ngược chiều)"
23899 #, fuzzy
23900 #~ msgid "Elliptic Pen"
23901 #~ msgstr "_Mở đường dẫn"
23903 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
23904 #~ msgstr "Nét viền chuyển nhanh từ dày sang mỏng"
23906 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
23907 #~ msgstr "Nét viền chuyển chậm từ dày sang mỏng"
23909 #, fuzzy
23910 #~ msgid "Sharp"
23911 #~ msgstr "Sắc"
23913 #, fuzzy
23914 #~ msgid "Round"
23915 #~ msgstr "Làm tròn"
23917 #, fuzzy
23918 #~ msgid "Method"
23919 #~ msgstr "Phương pháp"
23921 #, fuzzy
23922 #~ msgid "Choose pen type"
23923 #~ msgstr "Chọn kiểu ứng xử mục neo Bonob (BonoboDockItemBehavior)"
23925 #, fuzzy
23926 #~ msgid "Pen width"
23927 #~ msgstr "Rộng bút"
23929 #, fuzzy
23930 #~ msgid "Maximal stroke width"
23931 #~ msgstr "Đổi chiều rộng nét"
23933 #, fuzzy
23934 #~ msgid "Pen roundness"
23935 #~ msgstr "_Mở đường dẫn"
23937 #, fuzzy
23938 #~ msgid "Min/Max width ratio"
23939 #~ msgstr "tỷ lệ nút thông tin không hợp lệ %s (thiểu %d/đa %d)"
23941 #, fuzzy
23942 #~ msgid "angle"
23943 #~ msgstr "Góc:"
23945 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
23946 #~ msgstr "hướng của nét viền dày nhất (ngược lại = mỏng nhất)"
23948 #, fuzzy
23949 #~ msgid "Choose start capping type"
23950 #~ msgstr "Chọn _sẵn kiểu cú nhấn"
23952 #, fuzzy
23953 #~ msgid "Choose end capping type"
23954 #~ msgstr ""
23955 #~ "\n"
23956 #~ "      Ký hiệu End+1: %-7ld   Kiểu :  %s"
23958 #, fuzzy
23959 #~ msgid "Grow for"
23960 #~ msgstr "@A @b @d mới cho @i %i (%s): %m\n"
23962 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
23963 #~ msgstr "Đường viền mỏng hơn ở đầu"
23965 #, fuzzy
23966 #~ msgid "Fade for"
23967 #~ msgstr "@A @b @d mới cho @i %i (%s): %m\n"
23969 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
23970 #~ msgstr "Đường viền mỏng hơn ở cuối"
23972 #, fuzzy
23973 #~ msgid "Round ends"
23974 #~ msgstr "Phương pháp-đích"
23976 #, fuzzy
23977 #~ msgid "Capping"
23978 #~ msgstr "Làm tròn nắp"
23980 #, fuzzy
23981 #~ msgid "left capping"
23982 #~ msgstr "Kênh trái"
23984 #, fuzzy
23985 #~ msgid "Control handle 0"
23986 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
23988 #, fuzzy
23989 #~ msgid "Control handle 1"
23990 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
23992 #, fuzzy
23993 #~ msgid "Control handle 2"
23994 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
23996 #, fuzzy
23997 #~ msgid "Control handle 3"
23998 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
24000 #, fuzzy
24001 #~ msgid "Control handle 4"
24002 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
24004 #, fuzzy
24005 #~ msgid "Control handle 5"
24006 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
24008 #, fuzzy
24009 #~ msgid "Control handle 6"
24010 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
24012 #, fuzzy
24013 #~ msgid "Control handle 7"
24014 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
24016 #, fuzzy
24017 #~ msgid "Control handle 8"
24018 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
24020 #, fuzzy
24021 #~ msgid "Control handle 9"
24022 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
24024 #, fuzzy
24025 #~ msgid "Control handle 10"
24026 #~ msgstr "<nút thông tin được dành riêng 10>"
24028 #, fuzzy
24029 #~ msgid "Control handle 11"
24030 #~ msgstr "Bit dàng riêng 11"
24032 #, fuzzy
24033 #~ msgid "Control handle 12"
24034 #~ msgstr "Bit dàng riêng 12"
24036 #, fuzzy
24037 #~ msgid "Control handle 13"
24038 #~ msgstr "Bit dàng riêng 13"
24040 #, fuzzy
24041 #~ msgid "Control handle 14"
24042 #~ msgstr "Bit dàng riêng 14"
24044 #, fuzzy
24045 #~ msgid "Control handle 15"
24046 #~ msgstr "Bit dàng riêng 15"
24048 #, fuzzy
24049 #~ msgid "End type"
24050 #~ msgstr ""
24051 #~ "\n"
24052 #~ "      Ký hiệu End+1: %-7ld   Kiểu :  %s"
24054 #, fuzzy
24055 #~ msgid "Discard original path?"
24056 #~ msgstr "« --%s » cần hai giá trị <tên> <đường_dẫn>"
24058 #, fuzzy
24059 #~ msgid "Reflection line"
24060 #~ msgstr "Quần Đảo Line"
24062 #, fuzzy
24063 #~ msgid "Adjust the offset"
24064 #~ msgstr "Điều chỉnh <b>độ dịch</b>"
24066 #, fuzzy
24067 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24068 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
24070 #, fuzzy
24071 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24072 #~ msgstr "Xác định vị trí lề phải."
24074 # Stop = phase (pha)
24075 #, fuzzy
24076 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24077 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
24079 #, fuzzy
24080 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24081 #~ msgstr "Điều chỉnh vùng chọn phải đến offset trước"
24083 #, fuzzy
24084 #~ msgid "Scaling factor"
24085 #~ msgstr "Hệ số tỷ lệ của phông chữ."
24087 #, fuzzy
24088 #~ msgid "Display unit"
24089 #~ msgstr "Đơn vị hiển thị ưa thích"
24091 #, fuzzy
24092 #~ msgid "Print unit after path length"
24093 #~ msgstr "Chiều rộng theo đơn vị chiều dài"
24095 # Stop = phase (pha)
24096 #, fuzzy
24097 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24098 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
24100 #, fuzzy
24101 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
24102 #~ msgstr "Điều chỉnh vùng chọn phải đến offset trước"
24104 #~ msgid "Scale x"
24105 #~ msgstr "Co giãn x"
24107 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24108 #~ msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang"
24110 #~ msgid "Scale y"
24111 #~ msgstr "Co giãn y"
24113 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24114 #~ msgstr "Hệ số co giãn theo chiều dọc"
24116 #~ msgid "Offset x"
24117 #~ msgstr "Độ dịch x"
24119 #~ msgid "Offset in x direction"
24120 #~ msgstr "Khoảng cách dời hình theo phương ngang"
24122 #~ msgid "Offset y"
24123 #~ msgstr "Độ dịch y"
24125 #~ msgid "Offset in y direction"
24126 #~ msgstr "Khoảng cách dời hình theo phương dọc"
24128 #, fuzzy
24129 #~ msgid "Uses XY plane?"
24130 #~ msgstr "Mặt Phẳng Đa Ngôn Ngữ Cơ Bản"
24132 #~ msgid ""
24133 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
24134 #~ "the right side"
24135 #~ msgstr ""
24136 #~ "nếu đúng, đặt đường nét lên phía trái của khung ảnh, và sang phải nếu sai"
24138 #, fuzzy
24139 #~ msgid "Adjust the origin"
24140 #~ msgstr "Gốc hình tượng"
24142 #, fuzzy
24143 #~ msgid "Iterations"
24144 #~ msgstr "Vòng lặp"
24146 #~ msgid "recursivity"
24147 #~ msgstr "đệ quy"
24149 #, fuzzy
24150 #~ msgid "Float parameter"
24151 #~ msgstr "Tham số thực hiện"
24153 #, fuzzy
24154 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
24155 #~ msgstr "Không hiểu « %s » (ngờ số thực)."
24157 #, fuzzy
24158 #~ msgid "Location along curve"
24159 #~ msgstr "Thêm một điểm cong"
24161 #, fuzzy
24162 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
24163 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên trái"
24165 #, fuzzy
24166 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
24167 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên phải"
24169 #, fuzzy
24170 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
24171 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên trái"
24173 # Stop = phase (pha)
24174 #, fuzzy
24175 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24176 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên trái"
24178 #, fuzzy
24179 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
24180 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên phải"
24182 #, fuzzy
24183 #~ msgid "Stack step"
24184 #~ msgstr "Bước vào"
24186 #, fuzzy
24187 #~ msgid "point param"
24188 #~ msgstr "Point Fortin"
24190 #, fuzzy
24191 #~ msgid "path param"
24192 #~ msgstr "đường dẫn trùng %s"
24194 #~ msgid "Label"
24195 #~ msgstr "Nhãn"
24197 #~ msgid "Text label attached to the path"
24198 #~ msgstr "Phần văn bản đi kèm với đường nét"
24200 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
24201 #~ msgstr "Chọn một công cụ khởi tạo từ thanh công cụ."
24203 #~ msgid "All Image Files"
24204 #~ msgstr "Mọi tập tin ảnh"
24206 #, fuzzy
24207 #~ msgid "Path:"
24208 #~ msgstr "Đường dẫn:"
24210 #~ msgid "Session file"
24211 #~ msgstr "Tập tin ghi lại phiên làm việc"
24213 #~ msgid "Playback controls"
24214 #~ msgstr "Điều khiển việc phát lại"
24216 #~ msgid "Message information"
24217 #~ msgstr "Thông tin chú thích"
24219 #, fuzzy
24220 #~ msgid "Active session file:"
24221 #~ msgstr "Không có phiên truyền tập tin đang chạy"
24223 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
24224 #~ msgstr "Trễ (mili giây):"
24226 #~ msgid "Close file"
24227 #~ msgstr "Đóng tập tin"
24229 #~ msgid "Open new file"
24230 #~ msgstr "Mở tập tin mới"
24232 #~ msgid "Set delay"
24233 #~ msgstr "Đặt trễ"
24235 #, fuzzy
24236 #~ msgid "Rewind"
24237 #~ msgstr "Quay về đầu"
24239 #~ msgid "Go back one change"
24240 #~ msgstr "Lùi 1 bước"
24242 #~ msgid "Pause"
24243 #~ msgstr "Tạm ngừng"
24245 #~ msgid "Go forward one change"
24246 #~ msgstr "Tiến 1 bước"
24248 #~ msgid "Play"
24249 #~ msgstr "Phát"
24251 #~ msgid "Open session file"
24252 #~ msgstr "Mở tập tin lưu phiên làm việc"
24254 #~ msgid "_Use SSL"
24255 #~ msgstr "Dùng _SSL"
24257 #~ msgid "_Register"
24258 #~ msgstr "Đă_ng ký"
24260 #~ msgid "_Server:"
24261 #~ msgstr "_Máy chủ:"
24263 #~ msgid "_Username:"
24264 #~ msgstr "_Tên người dùng:"
24266 #~ msgid "_Password:"
24267 #~ msgstr "_Mật khẩu :"
24269 #~ msgid "P_ort:"
24270 #~ msgstr "_Cổng:"
24272 #~ msgid "Connect"
24273 #~ msgstr "Kết nối"
24275 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
24276 #~ msgstr "Đang kết nối tới máy chủ Jabber <b>%1</b>"
24278 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
24279 #~ msgstr "Không thể kết nối được tới máy chủ Jabber <b>%1</b>"
24281 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24282 #~ msgstr ""
24283 #~ "Đã kết nối tới máy chủ Jabber <b>%1</b> với tên đăng nhập là <b>%2</b>"
24285 #~ msgid "Chatroom _name:"
24286 #~ msgstr "Tên phòng _chat:"
24288 #~ msgid "Chatroom _server:"
24289 #~ msgstr "Máy chủ:"
24291 #~ msgid "Chatroom _password:"
24292 #~ msgstr "Mật _khẩu:"
24294 #, fuzzy
24295 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24296 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
24298 #~ msgid "Connect to chatroom"
24299 #~ msgstr "Tham gia phòng chat"
24301 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
24302 #~ msgstr "ID _Jabber của người dùng:"
24304 #~ msgid "_Invite user"
24305 #~ msgstr "_Thêm bạn"
24307 #~ msgid "_Cancel"
24308 #~ msgstr "_Thôi"
24310 #~ msgid "Buddy List"
24311 #~ msgstr "Danh sách bạn bè"
24313 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
24314 #~ msgstr "Đang gửi lời mời tới <b>%1</b>"
24316 #~ msgid "Previous Effect"
24317 #~ msgstr "Hiệu ứng trước"
24319 #~ msgid "Organization"
24320 #~ msgstr "Tổ chức"
24322 #, fuzzy
24323 #~ msgid "Comics rounded"
24324 #~ msgstr "không tròn"
24326 #, fuzzy
24327 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24328 #~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
24330 #, fuzzy
24331 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24332 #~ msgstr "Đã tắt"
24334 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24335 #~ msgstr "Độ phân giải được dùng để xuất SVG sang ảnh bitmap (mặc định 90)"
24337 #, fuzzy
24338 #~ msgid "Unicode"
24339 #~ msgstr "Đã gỡ"
24341 #, fuzzy
24342 #~ msgid "gradient level"
24343 #~ msgstr "Chưa chọn chuyển sắc"
24345 #, fuzzy
24346 #~ msgid "Render object in black and white"
24347 #~ msgstr "Chỉ đen trắng"
24349 #, fuzzy
24350 #~ msgid "Specular bump"
24351 #~ msgstr "Luỹ thừa phản chiếu"
24353 #, fuzzy
24354 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
24355 #~ msgstr "Chuyển đổi hiệu ứng làm mờ sang mảng "
24357 #, fuzzy
24358 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
24359 #~ msgstr "Chuyển đổi hiệu ứng làm mờ sang mảng "
24361 #, fuzzy
24362 #~ msgid "Kilt"
24363 #~ msgstr "Nghiêng"
24365 #, fuzzy
24366 #~ msgid "Bump for bitmaps"
24367 #~ msgstr "Ảnh Bitmap"
24369 #, fuzzy
24370 #~ msgid "Diffuse light bump"
24371 #~ msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
24373 #~ msgid "Path Effects"
24374 #~ msgstr "Hiệu Ứng Đường Nét"
24376 #~ msgid "Biggest item"
24377 #~ msgstr "Mục lớn nhất"
24379 #~ msgid "Smallest item"
24380 #~ msgstr "Mục nhỏ nhất"
24382 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24383 #~ msgstr "Tăng cường hiệu số cường độ trong (các) ảnh bitmap đã chọn."
24385 #~ msgid "Median Filter"
24386 #~ msgstr "Bộ lọc giữa"
24388 #~ msgid "Effe_cts"
24389 #~ msgstr "_Hiệu ứng"
24391 #~ msgid "Center on vertical axis"
24392 #~ msgstr "Tâm thẳng hàng dọc"
24394 #, fuzzy
24395 #~ msgid "el Greek"
24396 #~ msgstr "Lục"
24398 #, fuzzy
24399 #~ msgid "Commands bar icon size"
24400 #~ msgstr "Kích cỡ của biểu tượng cần dùng."
24402 #, fuzzy
24403 #~ msgid "Snap nodes"
24404 #~ msgstr "Đính _nút"
24406 #, fuzzy
24407 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
24408 #~ msgstr "<b>Đính giao của</b>"
24410 #~ msgid "Embed All Images"
24411 #~ msgstr "Nhúng mọi ảnh"
24413 #, fuzzy
24414 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24415 #~ msgstr "Đánh dấu, Không khoảng trắng"
24417 #, fuzzy
24418 #~ msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
24419 #~ msgstr "Số dòng mỗi bài báo:"
24421 #~ msgid "Convolve"
24422 #~ msgstr "Quấn lại"
24424 #~ msgid "Kernel Array"
24425 #~ msgstr "Mảng hạt"
24427 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
24428 #~ msgstr "Áp dụng hiệu ứng quấn lại"
24430 #~ msgid "Modulate"
24431 #~ msgstr "Điều biến"
24433 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24434 #~ msgstr "Xuất PDF bằng thư viện Cairo"
24436 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24437 #~ msgstr "PDF qua Cairo (*.pdf)"
24439 #~ msgid "PDF File"
24440 #~ msgstr "Tập tin PDF"
24442 #~ msgid "Cairo PS Output"
24443 #~ msgstr "Xuất PS bằng thư viện Cairo"
24445 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
24446 #~ msgstr "PostScript qua Cairo (*.ps)"
24448 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24449 #~ msgstr "Kết xuất PostScript bao bọc"
24451 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24452 #~ msgstr "Tạo hộp giới hạn chung quanh toàn trang"
24454 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24455 #~ msgstr "Nhúng phông (chỉ Type 1)"
24457 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
24458 #~ msgstr "Chả hiểu từ này nghĩa là gì!"
24460 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
24461 #~ msgstr "Không chắc! Chưa nghe bao giờ!"
24463 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24464 #~ msgstr "Đúng rồi! Phải chi tiết hơn nữa!"
24466 #, fuzzy
24467 #~ msgid "Crystal"
24468 #~ msgstr "Pha lê"
24470 #~ msgid "Artist, insert data here"
24471 #~ msgstr "Mời nghệ sĩ trổ tài"
24473 #~ msgid "Artist text"
24474 #~ msgstr "Văn bản theo phong cách nghệ thuật"
24476 #~ msgid "Amount of Blur"
24477 #~ msgstr "Làm mờ"
24479 #~ msgid "Filter"
24480 #~ msgstr "Lọc"
24482 #, fuzzy
24483 #~ msgid "I hate text"
24484 #~ msgstr "Nhập thô"
24486 #, fuzzy
24487 #~ msgid "Emboss effect"
24488 #~ msgstr "Đã áp dụng hiệu ứng: %s"
24490 #, fuzzy
24491 #~ msgid "Artist on fire"
24492 #~ msgstr "Bật chế độ dính"
24494 #~ msgid "Artist Text"
24495 #~ msgstr "Chữ nghệ thuật"
24497 #, fuzzy
24498 #~ msgid "Mmmm, yummy."
24499 #~ msgstr "dddd, d MMMM yyyy"
24501 #, fuzzy
24502 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
24503 #~ msgstr "Mẹo k_hông điều khiển điểm"
24505 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
24506 #~ msgstr "Suỵt! Yên cho mèo con ngủ!"
24508 #, fuzzy
24509 #~ msgid "Melt effect"
24510 #~ msgstr "Đã áp dụng hiệu ứng: %s"
24512 #, fuzzy
24513 #~ msgid "Metal"
24514 #~ msgstr "Kim"
24516 #, fuzzy
24517 #~ msgid "Iron Man vector objects"
24518 #~ msgstr "Sắp đặt các đối tượng đã chọn"
24520 #, fuzzy
24521 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
24522 #~ msgstr "Nội suy Sinc nhanh"
24524 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
24525 #~ msgstr "Oạch! Trơn thế!"
24527 #, fuzzy
24528 #~ msgid "PatternedGlass"
24529 #~ msgstr "Mẫu"
24531 #, fuzzy
24532 #~ msgid "Doesn't work, bug"
24533 #~ msgstr "/Trợ _giúp/Báo cáo _lỗi..."
24535 #~ msgid "You're 80% water"
24536 #~ msgstr "Cơ thể người có 80% là nước"
24538 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
24539 #~ msgstr "Trông như bộ râu của Brad Pitt!"
24541 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
24542 #~ msgstr "Đổi màu về tông sepia (nước ảnh cũ)"
24544 #, fuzzy
24545 #~ msgid "Snow"
24546 #~ msgstr "Tuyết"
24548 #~ msgid "Zebra Stripes"
24549 #~ msgstr "Da ngựa vằn"
24551 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
24552 #~ msgstr "Kẻ sọc vằn cho đối tượng"
24554 #~ msgid "Print Destination"
24555 #~ msgstr "Đích in"
24557 #~ msgid "Print properties"
24558 #~ msgstr "Thuộc tính in"
24560 #~ msgid ""
24561 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24562 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24563 #~ msgstr ""
24564 #~ "Dùng các toán tử véc-tơ kiểu PDF. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin "
24565 #~ "nhỏ hơn, và có khả năng được co giãn tùy ý, nhưng các mẫu sẽ bị mất."
24567 #~ msgid ""
24568 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24569 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24570 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24571 #~ msgstr ""
24572 #~ "In mọi thứ dưới dạng ảnh bitmap. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin "
24573 #~ "lớn hơn, và không thể được co giãn tùy ý và bảo tồn chất lượng, nhưng mọi "
24574 #~ "đối tượng sẽ được vẽ chính xác như được hiển thị."
24576 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24577 #~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
24579 #~ msgid "Print destination"
24580 #~ msgstr "Đích in"
24582 #~ msgid ""
24583 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24584 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24585 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24586 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24587 #~ msgstr ""
24588 #~ "Tên máy in (như lệnh « lpstat -p » in ra);\n"
24589 #~ "bỏ rỗng để dùng máy in mặc định của hệ thống.\n"
24590 #~ "Dùng « > tên_tập_tin » để in vào tập tin.\n"
24591 #~ "Dùng « | chương_trình đối_số » để gửi qua ống dẫn cho chương trình."
24593 #~ msgid "PDF Print"
24594 #~ msgstr "In PDF"
24596 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24597 #~ msgstr "In dùng toán tử Postscript"
24599 #~ msgid ""
24600 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24601 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24602 #~ "patterns will be lost."
24603 #~ msgstr ""
24604 #~ "Dùng toán tử véc-tơ Postscript. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin nhỏ "
24605 #~ "hơn, và có thể được co giãn tùy ý, nhưng độ đục alpha và các mẫu sẽ bị "
24606 #~ "mất."
24608 #~ msgid "Postscript Print"
24609 #~ msgstr "In PostScript"
24611 #~ msgid "Postscript Output"
24612 #~ msgstr "Kết xuất Postscript"
24614 #~ msgid ""
24615 #~ "Cannot create file %s.\n"
24616 #~ "%s"
24617 #~ msgstr ""
24618 #~ "Không thể tạo tập tin %s.\n"
24619 #~ "%s"
24621 #~ msgid ""
24622 #~ "Cannot write file %s.\n"
24623 #~ "%s"
24624 #~ msgstr ""
24625 #~ "Không thể ghi tập tin %s.\n"
24626 #~ "%s"
24628 #~ msgid ""
24629 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24630 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24631 #~ msgstr ""
24632 #~ "Mặc dù trình Inkscape sẽ chạy được, nó sẽ dùng\n"
24633 #~ "thiết lập mặc định, và thay đổi nào trong Tùy Thích\n"
24634 #~ "sẽ không được lưu."
24636 #~ msgid ""
24637 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24638 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24639 #~ "%s"
24640 #~ msgstr ""
24641 #~ "%s không phải là tập tin XML hợp lệ,\n"
24642 #~ "hoặc bạn không có quyền đọc nó.\n"
24643 #~ "%s"
24645 #~ msgid ""
24646 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24647 #~ "%s"
24648 #~ msgstr ""
24649 #~ "%s không phải là tập tin trình đơn hợp lệ.\n"
24650 #~ "%s"
24652 #~ msgid ""
24653 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24654 #~ "New menus will not be saved."
24655 #~ msgstr ""
24656 #~ "Trình Inkscape sẽ chạy với các trình đơn mặc định.\n"
24657 #~ "Trình đơn mới sẽ không được lưu."
24659 #~ msgid "Mirror reflection"
24660 #~ msgstr "Phản xạ qua gương"
24662 #, fuzzy
24663 #~ msgid "Gap width"
24664 #~ msgstr "chiều rộng chỗ trống sai: %s"
24666 #, fuzzy
24667 #~ msgid "Lala"
24668 #~ msgstr "_Nhãn"
24670 #, fuzzy
24671 #~ msgid "Lolo"
24672 #~ msgstr "Màu"
24674 #, fuzzy
24675 #~ msgid "Last gen. segment"
24676 #~ msgstr "Đổi kiểu đoạn"
24678 #~ msgid "Reference"
24679 #~ msgstr "Tham Chiếu"
24681 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24682 #~ msgstr "Đổi tham số điểm LPE"
24684 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24685 #~ msgstr "Nhúng phông khi xuất (chỉ Type 1) (EPS)"
24687 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24688 #~ msgstr ""
24689 #~ "Xuất tập tin với hộp giới hạn được đặt thành kích cỡ của trang (EPS)"
24691 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24692 #~ msgstr "Chọn <b>ít nhất hai đối tượng chữ</b> kết hợp."
24694 #~ msgid "Fit page to selection"
24695 #~ msgstr "Vừa trang khít vùng chọn"
24697 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24698 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24699 #~ msgstr[0] "<b>Đang đẩy %d</b> đối tượng đã chọn"
24701 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24702 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24703 #~ msgstr[0] "<b>Đang thu nhỏ %d</b> đối tượng đã chọn"
24705 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24706 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24707 #~ msgstr[0] "<b>Đang phóng to %d</b> đối tượng đã chọn"
24709 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24710 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24711 #~ msgstr[0] "<b>Đang hấp dẫn %d</b> đối tượng đã chọn"
24713 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24714 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24715 #~ msgstr[0] "<b>Đang đẩy lùi %d</b> đối tượng đã chọn"
24717 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24718 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24719 #~ msgstr[0] "<b>Đang làm cho gồ ghề %d</b> đối tượng đã chọn"
24721 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24722 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24723 #~ msgstr[0] "<b>Đang sơn %d</b> đối tượng đã chọn"
24725 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24726 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24727 #~ msgstr[0] "<b>Đang bù ngẫu nhiên màu sắc trong %d</b> đối tượng đã chọn"
24729 #~ msgid "Repel tweak"
24730 #~ msgstr "Chỉnh đẩy lùi"
24732 #, fuzzy
24733 #~ msgid ""
24734 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
24735 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
24736 #~ msgstr ""
24737 #~ "Đính các góc hộp giới hạn tới đường lưới, tới đường gióng, và tới các hộp "
24738 #~ "giới hạn khác (chức năng đính hộp giới hạn chỉ sẵn sàng trong công cụ lựa "
24739 #~ "chọn)"
24741 #~ msgid "_Nodes"
24742 #~ msgstr "_Nút"
24744 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24745 #~ msgstr "Đính nút tới đường nét đối tượng"
24747 #, fuzzy
24748 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24749 #~ msgstr ""
24750 #~ "Đính các cạnh hộp giới hạn và đường gióng tới các cạnh hộp giới hạn khác"
24752 #, fuzzy
24753 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
24754 #~ msgstr "Cũng đính trung tâm xoay của đối tượng khi đính nút hay đường gióng"
24756 #~ msgid "_Grid with guides"
24757 #~ msgstr "_Lưới có đường gióng"
24759 #~ msgid ""
24760 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
24761 #~ "see the previous tab)"
24762 #~ msgstr ""
24763 #~ "Đính giao các đoạn đường (cũng phải hiệu lực chức năng « đính đường nét », "
24764 #~ "xem thẻ trước)"
24766 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24767 #~ msgstr "<b>Đính</b>"
24769 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24770 #~ msgstr "<b>Cái gì đính</b>"
24772 #, fuzzy
24773 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24774 #~ msgstr " liên kết hiện thời chỉ tới %s"
24776 #~ msgid "Export"
24777 #~ msgstr "Xuất"
24779 #~ msgid ""
24780 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24781 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24782 #~ msgstr ""
24783 #~ "Giá trị này có tác động hệ số làm mịn được áp dụng cho các đường vẽ bằng "
24784 #~ "tay; giá trị nhỏ hơn thì tạo đường nét ít phẳng hơn có nút nhiều hơn."
24786 #~ msgid "Grid units"
24787 #~ msgstr "Đơn vị lưới"
24789 #~ msgid "Origin Y"
24790 #~ msgstr "Gốc Y"
24792 #~ msgid "Spacing X"
24793 #~ msgstr "Khoảng cách X"
24795 #~ msgid "Spacing Y"
24796 #~ msgstr "Khoảng cách Y"
24798 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24799 #~ msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chính (đã tô sáng)."
24801 #~ msgid "Major grid line every"
24802 #~ msgstr "Đường lưới chính mỗi"
24804 #~ msgid "Angle X"
24805 #~ msgstr "Góc X"
24807 #~ msgid "Angle Z"
24808 #~ msgstr "Góc Z"
24810 #, fuzzy
24811 #~ msgid "XML looks"
24812 #~ msgstr "XML không hợp lệ"
24814 #, fuzzy
24815 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24816 #~ msgstr "Sửa đổi thuộc tính sổ làm việc"
24818 #, fuzzy
24819 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24820 #~ msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu hiện có"
24822 #, fuzzy
24823 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24824 #~ msgstr "%P: chế độ %s\n"
24826 #, fuzzy
24827 #~ msgid "Regular Bézier mode"
24828 #~ msgstr "Chế độ bit:"
24830 #, fuzzy
24831 #~ msgid "Spiro splines mode"
24832 #~ msgstr "Chế độ bit:"
24834 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24835 #~ msgstr "Phóng to (bu ra) phần của đường nét"
24837 #~ msgid "Repel mode"
24838 #~ msgstr "Chế độ đẩy lùi"
24840 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24841 #~ msgstr "Đẩy lùi phần của đường nét ra con trỏ"
24843 #, fuzzy
24844 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24845 #~ msgstr "Phân tích nhiễu"
24847 #, fuzzy
24848 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24849 #~ msgstr "Lưu tài liệu với tên mới"
24851 #~ msgid ""
24852 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24853 #~ "sourceforge.net/"
24854 #~ msgstr ""
24855 #~ "« dxf2svg » có thể có sẵn với trình Inkscape, cũng công bố tại « http://dxf-"
24856 #~ "svg-convert.sourceforge.net/ »."
24858 #~ msgid "Generate Template"
24859 #~ msgstr "Tạo ra mẫu tài liệu"
24861 #, fuzzy
24862 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24863 #~ msgstr "Thông tin về cách sử dụng bộ nhớ"
24865 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24866 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
24868 #~ msgid ""
24869 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24870 #~ msgstr ""
24871 #~ "Không thể đặt <b>%s</b>: đã có một thuộc tính khác có giá trị <b>%s</b>!"
24873 #~ msgid "Bend Path"
24874 #~ msgstr "Uốn đường nét"
24876 #~ msgid "Stroke path"
24877 #~ msgstr "Nét viền"
24879 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
24880 #~ msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao mẫu"
24882 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
24883 #~ msgstr ""
24884 #~ "Hiệu ứng này chưa hỗ trợ hình cung: hãy thử chuyển đổi sang đường nét."
24886 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24887 #~ msgstr ""
24888 #~ "Ít nhất một của những đối tượng này <b>không phải là đường nét</b> nên "
24889 #~ "không thể kết hợp."
24891 #~ msgid ""
24892 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24893 #~ msgstr ""
24894 #~ "Không cho phép bạn kết hợp các đối tượng từ <b>nhóm</b> hay <b>lớp</b> "
24895 #~ "khác nhau."
24897 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24898 #~ msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
24900 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24901 #~ msgstr "Không có gì trên bảng nháp kiểu dáng."
24903 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
24904 #~ msgstr "Bảng nháp không chứa một hiệu ứng đường nét động."
24906 #, fuzzy
24907 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24908 #~ msgstr "<b>Đính giao của</b>"
24910 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24911 #~ msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên (thực nghiệm !)"
24913 #~ msgid ""
24914 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
24915 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
24916 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
24917 #~ msgstr ""
24918 #~ "Có nên hiển thị hộp thoại đằng trước các cửa sổ tài liệu, hay không. Quan "
24919 #~ "trọng là bạn đọc Ghi chú Phát hành về vấn đề này. (Nhấn-phải vào cái nút "
24920 #~ "thanh tác vụ rồi bấm nút « Phục hồi » để phục hồi cửa sổ tài liệu bị thu "
24921 #~ "nhỏ)"
24923 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
24924 #~ msgstr "Giảm kích cỡ biểu tượng trên thanh công cụ lệnh"
24926 #~ msgid ""
24927 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
24928 #~ "restart)"
24929 #~ msgstr ""
24930 #~ "Khiến thanh công cụ lệnh dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy "
24931 #~ "lại)"
24933 #~ msgid "_Apply"
24934 #~ msgstr "Á_p dụng"
24936 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
24937 #~ msgstr "Áp dụng cho vùng chọn hiệu ứng đã chọn"
24939 #, fuzzy
24940 #~ msgid "Tall"
24941 #~ msgstr "Bảng"
24943 #, fuzzy
24944 #~ msgid "Square"
24945 #~ msgstr "Đầu vuông"
24947 #, fuzzy
24948 #~ msgid "Wide"
24949 #~ msgstr "Ẩ_n"
24951 #~ msgid "Delete Segment"
24952 #~ msgstr "Xoá đoạn"
24954 #~ msgid "Node Break"
24955 #~ msgstr "Nút ngắt"
24957 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24958 #~ msgstr "Đặt mọi tham số về mặc định"
24960 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24961 #~ msgstr "Nội suy kiểu dáng (thực nghiệm)"
24963 #~ msgid "Developer Examples"
24964 #~ msgstr "Thí dụ về nhà phát triển"
24966 #~ msgid "RadioButton example"
24967 #~ msgstr "Thí dụ về nút chọn"
24969 #~ msgid "Select option: "
24970 #~ msgstr "Bật tùy chọn: "
24972 #~ msgid "Select second option: "
24973 #~ msgstr "Bật tùy chọn thứ hai: "
24975 #~ msgid "Random Point"
24976 #~ msgstr "Điểm ngẫu nhiên"
24978 #~ msgid "Random Position"
24979 #~ msgstr "Vị trí ngẫu nhiên"
24981 #~ msgid "medium"
24982 #~ msgstr "vừa"
24984 #~ msgid "X Channel"
24985 #~ msgstr "Kênh X"
24987 #~ msgid "Y Channel"
24988 #~ msgstr "Kênh Y"
24990 #~ msgid "Stitch Tiles"
24991 #~ msgstr "Khâu các đá lát"
24993 #, fuzzy
24994 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
24995 #~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
24997 #, fuzzy
24998 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
24999 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
25000 #~ msgstr[0] ""
25001 #~ "%s được chọn trên %d chốt kéo của chuyển sắc trên %d đối tượng đã chọn"
25003 #~ msgid "Search Tag"
25004 #~ msgstr "Thẻ tìm kiếm"
25006 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
25007 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
25009 #~ msgid "Measure unit:"
25010 #~ msgstr "Đơn vị đo :"
25012 #~ msgid "Degrees:"
25013 #~ msgstr "Độ :"